Win32: Put .elinks in Application Data if %HOME% is undefined.
[elinks.git] / po / es.po
blob307920f59823c61f6e238c7ba7a31c4c7e5ec264
1 # Spanish ELinks translation.
2 # Jimenez Martinez Angel Luis <al026635@alumail.uji.es>
3 # David Mediavilla Ezquibela <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>, 2001 - 2002
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: David Mediavilla <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:338
19 msgid "Close"
20 msgstr "Cerrar"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240
25 msgid "Info"
26 msgstr "Información"
28 #: src/bfu/hierbox.c:436
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
35 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
36 #: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
37 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
38 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
39 #: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
40 #, fuzzy
41 msgid "~OK"
42 msgstr "Aceptar"
44 #. cant_delete_item
45 #: src/bfu/hierbox.c:558
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
48 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
50 #. cant_delete_used_item
51 #: src/bfu/hierbox.c:561
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
54 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
56 #. cant_delete_folder
57 #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
60 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
62 #. cant_delete_used_folder
63 #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
66 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
68 #. delete_marked_items_title
69 #: src/bfu/hierbox.c:570
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Borrar elemento de historial"
74 #. delete_marked_items
75 #: src/bfu/hierbox.c:573
76 #, fuzzy
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Borrar elemento de historial"
80 #. delete_folder_title
81 #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
82 #, fuzzy
83 msgid "Delete folder"
84 msgstr "Eliminar marcador"
86 #. delete_folder
87 #: src/bfu/hierbox.c:579
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
90 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
92 #. delete_item_title
93 #: src/bfu/hierbox.c:582
94 #, fuzzy
95 msgid "Delete item"
96 msgstr "Borrar elemento de historial"
98 #. delete_item
99 #: src/bfu/hierbox.c:585
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid ""
102 "Delete \"%s\"?\n"
103 "\n"
104 "%s"
105 msgstr "Eliminar marcador"
107 #. clear_all_items_title
108 #: src/bfu/hierbox.c:588
109 #, fuzzy
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr "Borrar todo el historial"
113 #. clear_all_items
114 #: src/bfu/hierbox.c:591
115 #, fuzzy
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:648
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete error"
122 msgstr "Eliminar marcador"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
126 #: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
127 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
128 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
129 #, fuzzy
130 msgid "~Yes"
131 msgstr "Sí"
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
135 #: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
136 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
137 #: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
138 #, fuzzy
139 msgid "~No"
140 msgstr "No"
142 #: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
143 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
144 #: src/viewer/text/search.c:1613
145 msgid "Search"
146 msgstr "Buscar..."
148 #: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "Cadena no encontrada"
153 #: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
154 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
156 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nombre"
160 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
161 msgid "Bad number"
162 msgstr "Número no válido"
164 #: src/bfu/inpfield.c:72
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Sólo números en este campo"
168 #: src/bfu/inpfield.c:80
169 #, c-format
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 msgstr ""
173 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
174 msgid "Bad string"
175 msgstr "Cadena no válida"
177 #: src/bfu/inpfield.c:99
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "No se permite dejar el campo vacío"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
183 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
184 #: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
186 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
187 #: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
188 #: src/viewer/text/search.c:1595
189 #, fuzzy
190 msgid "~Cancel"
191 msgstr "Cancelar"
193 #: src/bfu/leds.c:74
194 #, fuzzy
195 msgid "Clock"
196 msgstr "bloqueados"
198 #: src/bfu/leds.c:75
199 msgid "Digital clock in the status bar."
200 msgstr ""
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
203 #: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
204 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
206 #, fuzzy
207 msgid "Enable"
208 msgstr "nombre"
210 #: src/bfu/leds.c:79
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:81
215 #, fuzzy
216 msgid "Format"
217 msgstr "Enviar fichero"
219 #: src/bfu/leds.c:83
220 msgid ""
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
223 msgstr ""
225 #: src/bfu/leds.c:90
226 msgid "LEDs"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:92
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
231 msgstr ""
233 #: src/bfu/leds.c:96
234 msgid ""
235 "Enable LEDs.\n"
236 "These visual indicators will inform you about various states."
237 msgstr ""
239 #. name:
240 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
241 msgid "LED indicators"
242 msgstr ""
244 #: src/bfu/leds.c:303
245 msgid ""
246 "What the different LEDs indicate:\n"
247 "\n"
248 "[SIJP--]\n"
249 " |||||`- Unused\n"
250 " ||||`-- Unused\n"
251 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
252 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
253 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
254 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
255 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
256 "\n"
257 "'-' generally indicates that the LED is off."
258 msgstr ""
260 #: src/bfu/menu.c:730
261 #, fuzzy
262 msgid "Search menu/"
263 msgstr "Buscar..."
265 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
266 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
267 msgstr ""
269 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
270 #, c-format
271 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
272 msgstr ""
274 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
278 "%s"
279 msgstr ""
281 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
282 #, fuzzy
283 msgid "No title"
284 msgstr "Título del enlace"
286 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
287 #, fuzzy
288 msgid "No URL"
289 msgstr "Ir a URL..."
291 #. name:
292 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
293 #, fuzzy
294 msgid "Bookmarks"
295 msgstr "Mar~cadores"
297 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
298 #, fuzzy
299 msgid "Bookmark options."
300 msgstr "Mar~cadores"
302 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
303 #, fuzzy
304 msgid "File format"
305 msgstr "Enviar fichero"
307 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
308 msgid ""
309 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
310 "0 is the default native ELinks format\n"
311 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
312 msgstr ""
314 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
315 msgid ""
316 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
317 "0 is the default native ELinks format\n"
318 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
319 "(DISABLED)"
320 msgstr ""
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
323 #, fuzzy
324 msgid "Save folder state"
325 msgstr "Nombre de la carpeta"
327 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
328 msgid ""
329 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
330 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
331 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
332 "appear unexpanded next time ELinks is run."
333 msgstr ""
335 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
336 msgid "Periodic snapshotting"
337 msgstr ""
339 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
340 msgid ""
341 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
342 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
343 "folder\n"
344 "for recovery after a crash.\n"
345 "\n"
346 "This feature requires bookmark support."
347 msgstr ""
349 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
350 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
351 msgid "Title"
352 msgstr "Título"
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
355 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
356 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
357 #: src/scripting/lua/core.c:376
358 msgid "URL"
359 msgstr "URL"
361 #. cant_delete_item
362 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
365 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
367 #. cant_delete_used_item
368 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
371 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
373 #. delete_marked_items_title
374 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
375 #, fuzzy
376 msgid "Delete marked bookmarks"
377 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
379 #. delete_marked_items
380 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
381 msgid "Delete marked bookmarks?"
382 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
384 #. delete_folder
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
388 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
390 #. delete_item_title
391 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
392 #, fuzzy
393 msgid "Delete bookmark"
394 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
396 #. delete_item
397 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
398 #, fuzzy
399 msgid "Delete this bookmark?"
400 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
402 #. clear_all_items_title
403 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
404 #, fuzzy
405 msgid "Clear all bookmarks"
406 msgstr "Buscar en marcadores"
408 #. clear_all_items_title
409 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
410 #, fuzzy
411 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
412 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
415 msgid "Add folder"
416 msgstr "Añadir carpeta"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
419 msgid "Folder name"
420 msgstr "Nombre de la carpeta"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
423 msgid "Edit bookmark"
424 msgstr "Modificar marcador"
426 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
427 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
428 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
429 #, fuzzy
430 msgid "~Goto"
431 msgstr "Ir a"
433 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
435 #: src/cookies/dialogs.c:424
436 #, fuzzy
437 msgid "~Edit"
438 msgstr "Modificar..."
440 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
442 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
443 #: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
444 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
445 msgid "~Delete"
446 msgstr "Eliminar"
448 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
449 #: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
450 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
451 msgid "~Add"
452 msgstr "~Añadir"
454 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
455 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
456 #, fuzzy
457 msgid "Add se~parator"
458 msgstr "Búsqueda en el historial"
460 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
462 #, fuzzy
463 msgid "Add ~folder"
464 msgstr "Añadir carpeta"
466 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
468 #, fuzzy
469 msgid "~Move"
470 msgstr "Mover"
472 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
474 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
475 #: src/globhist/dialogs.c:230
476 msgid "~Search"
477 msgstr "~Buscar..."
479 #. This one is too dangerous, so just let user delete
480 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:474
482 msgid "Clear"
483 msgstr "Borrar"
485 #. TODO: Would this be useful? --jonas
486 #: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
487 msgid "Save"
488 msgstr "Grabar"
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:483
491 msgid "Bookmark manager"
492 msgstr "Gestor de marcadores"
494 #: src/bookmarks/dialogs.c:609
495 msgid "Search bookmarks"
496 msgstr "Buscar en marcadores"
498 #: src/bookmarks/dialogs.c:638
499 msgid "Add bookmark"
500 msgstr "Añadir marcador..."
502 #: src/bookmarks/dialogs.c:674
503 #, fuzzy
504 msgid "Saved session"
505 msgstr "~Grabar opciones"
507 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
508 #, fuzzy
509 msgid "Bookmark tabs"
510 msgstr "Mar~cadores"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
513 #, fuzzy
514 msgid "Enter folder name"
515 msgstr "Nombre de la carpeta"
517 #: src/cache/dialogs.c:72
518 #, fuzzy
519 msgid "Proxy URL"
520 msgstr "Ir a URL..."
522 #: src/cache/dialogs.c:77
523 msgid "Redirect"
524 msgstr ""
526 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
527 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
528 msgid "Size"
529 msgstr "Tamaño"
531 #: src/cache/dialogs.c:87
532 msgid "Loaded size"
533 msgstr ""
535 #: src/cache/dialogs.c:90
536 #, fuzzy
537 msgid "Content type"
538 msgstr "El tipo de contenido es"
540 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
541 msgid "Last modified"
542 msgstr "Última modificación"
544 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
545 msgid "SSL Cipher"
546 msgstr "Cifrado SSL"
548 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
549 msgid "Encoding"
550 msgstr "Compresión"
552 #: src/cache/dialogs.c:112
553 msgid "Flags"
554 msgstr ""
556 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
557 msgid "incomplete"
558 msgstr "incompleto"
560 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
561 msgid "invalid"
562 msgstr ""
564 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
565 #: src/cookies/dialogs.c:353
566 msgid "Expires"
567 msgstr ""
569 #: src/cache/dialogs.c:131
570 msgid "ID"
571 msgstr ""
573 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
574 #, fuzzy
575 msgid "Header"
576 msgstr "Información de cabecera"
578 #. cant_delete_item
579 #: src/cache/dialogs.c:187
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
582 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
584 #. cant_delete_used_item
585 #: src/cache/dialogs.c:189
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
588 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
590 #. delete_marked_items_title
591 #: src/cache/dialogs.c:195
592 #, fuzzy
593 msgid "Delete marked cache entries"
594 msgstr "Borrar elemento de historial"
596 #. delete_marked_items
597 #: src/cache/dialogs.c:197
598 #, fuzzy
599 msgid "Delete marked cache entries?"
600 msgstr "Borrar elemento de historial"
602 #. delete_item_title
603 #: src/cache/dialogs.c:203
604 #, fuzzy
605 msgid "Delete cache entry"
606 msgstr "Eliminar marcador"
608 #. delete_item
609 #: src/cache/dialogs.c:205
610 msgid "Delete this cache entry?"
611 msgstr ""
613 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
614 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
615 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
616 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
617 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
618 #, fuzzy
619 msgid "~Info"
620 msgstr "Información"
622 #: src/cache/dialogs.c:237
623 #, fuzzy
624 msgid "Cache manager"
625 msgstr "Gestor de opciones"
627 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
628 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
629 #. These two actions are common over all keymaps:
630 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
631 #: src/config/actions-menu.inc:5
632 #, fuzzy
633 msgid "Do nothing"
634 msgstr "Descargar"
636 #: src/config/actions-edit.inc:7
637 msgid "Attempt to auto-complete the input"
638 msgstr ""
640 #: src/config/actions-edit.inc:8
641 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
642 msgstr ""
644 #: src/config/actions-edit.inc:9
645 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
646 msgstr ""
648 #: src/config/actions-edit.inc:10
649 msgid "Delete character in front of the cursor"
650 msgstr ""
652 #: src/config/actions-edit.inc:11
653 msgid "Go to the first line of the buffer"
654 msgstr ""
656 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
657 #, fuzzy
658 msgid "Cancel current state"
659 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
661 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
662 msgid "Copy text to clipboard"
663 msgstr ""
665 #: src/config/actions-edit.inc:14
666 msgid "Delete text from clipboard"
667 msgstr ""
669 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
670 msgid "Delete character under cursor"
671 msgstr ""
673 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
674 msgid "Move cursor downwards"
675 msgstr ""
677 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
678 msgid "Go to the end of the page/line"
679 msgstr ""
681 #: src/config/actions-edit.inc:18
682 msgid "Go to the last line of the buffer"
683 msgstr ""
685 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
686 #: src/config/actions-menu.inc:12
687 #, fuzzy
688 msgid "Follow the current link"
689 msgstr "~Seguir enlace"
691 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
692 msgid "Go to the start of the page/line"
693 msgstr ""
695 #: src/config/actions-edit.inc:21
696 #, fuzzy
697 msgid "Delete to beginning of line"
698 msgstr "Eliminar extensión"
700 #: src/config/actions-edit.inc:22
701 #, fuzzy
702 msgid "Delete to end of line"
703 msgstr "Eliminar extensión"
705 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
706 #, fuzzy
707 msgid "Move the cursor left"
708 msgstr "El cursor es un bloque"
710 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
711 msgid "Move to the next item"
712 msgstr ""
714 #: src/config/actions-edit.inc:25
715 msgid "Open in external editor"
716 msgstr ""
718 #: src/config/actions-edit.inc:26
719 msgid "Paste text from the clipboard"
720 msgstr ""
722 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
723 #, fuzzy
724 msgid "Move to the previous item"
725 msgstr "El cursor es un bloque"
727 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
728 #: src/config/actions-menu.inc:21
729 #, fuzzy
730 msgid "Redraw the terminal"
731 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
733 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
734 #, fuzzy
735 msgid "Move the cursor right"
736 msgstr "El cursor es un bloque"
738 #: src/config/actions-edit.inc:30
739 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
740 msgstr ""
742 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
743 msgid "Move cursor upwards"
744 msgstr ""
746 #: src/config/actions-main.inc:8
747 #, fuzzy
748 msgid "Abort connection"
749 msgstr "conexiones"
751 #: src/config/actions-main.inc:9
752 #, fuzzy
753 msgid "Add a new bookmark"
754 msgstr "Añadir marcador..."
756 #: src/config/actions-main.inc:10
757 msgid "Add a new bookmark using current link"
758 msgstr ""
760 #: src/config/actions-main.inc:11
761 #, fuzzy
762 msgid "Bookmark all open tabs"
763 msgstr "Mar~cadores"
765 #: src/config/actions-main.inc:12
766 #, fuzzy
767 msgid "Open authentication manager"
768 msgstr "Gestor de opciones"
770 #: src/config/actions-main.inc:13
771 #, fuzzy
772 msgid "Open bookmark manager"
773 msgstr "Gestor de marcadores"
775 #: src/config/actions-main.inc:14
776 #, fuzzy
777 msgid "Open cache manager"
778 msgstr "Gestor de opciones"
780 #: src/config/actions-main.inc:15
781 msgid "Free unused cache entries"
782 msgstr ""
784 #: src/config/actions-main.inc:16
785 #, fuzzy
786 msgid "Open cookie manager"
787 msgstr "Gestor de opciones"
789 #: src/config/actions-main.inc:17
790 msgid "Reload cookies file"
791 msgstr ""
793 #: src/config/actions-main.inc:19
794 #, fuzzy
795 msgid "Show information about the current page"
796 msgstr "Descargar ima~gen"
798 #: src/config/actions-main.inc:20
799 #, fuzzy
800 msgid "Open download manager"
801 msgstr "Descargar ima~gen"
803 #: src/config/actions-main.inc:21
804 msgid "Enter ex-mode (command line)"
805 msgstr ""
807 #: src/config/actions-main.inc:22
808 msgid "Open the File menu"
809 msgstr ""
811 #: src/config/actions-main.inc:23
812 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
813 msgstr ""
815 #: src/config/actions-main.inc:24
816 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
817 msgstr ""
819 #: src/config/actions-main.inc:25
820 #, fuzzy
821 msgid "Forget authentication credentials"
822 msgstr "Identificación HTTP"
824 #: src/config/actions-main.inc:26
825 #, fuzzy
826 msgid "Open form history manager"
827 msgstr "Gestor de opciones"
829 #: src/config/actions-main.inc:27
830 msgid "Pass URI of current frame to external command"
831 msgstr ""
833 #: src/config/actions-main.inc:28
834 msgid "Maximize the current frame"
835 msgstr ""
837 #: src/config/actions-main.inc:29
838 msgid "Move to the next frame"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:30
842 msgid "Move to the previous frame"
843 msgstr ""
845 #: src/config/actions-main.inc:31
846 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
847 msgstr ""
849 #: src/config/actions-main.inc:32
850 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
851 msgstr ""
853 #: src/config/actions-main.inc:33
854 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
855 msgstr ""
857 #: src/config/actions-main.inc:34
858 msgid "Go to the homepage"
859 msgstr ""
861 #: src/config/actions-main.inc:35
862 #, fuzzy
863 msgid "Show information about the current page protocol headers"
864 msgstr "Descargar ima~gen"
866 #: src/config/actions-main.inc:36
867 #, fuzzy
868 msgid "Open history manager"
869 msgstr "Gestor de opciones"
871 #: src/config/actions-main.inc:37
872 msgid "Return to the previous document in history"
873 msgstr ""
875 #: src/config/actions-main.inc:38
876 #, fuzzy
877 msgid "Go forward in history"
878 msgstr "Gestor de historial"
880 #: src/config/actions-main.inc:39
881 #, fuzzy
882 msgid "Jump to link"
883 msgstr "Ir a enlace"
885 #: src/config/actions-main.inc:40
886 #, fuzzy
887 msgid "Open keybinding manager"
888 msgstr "Gestor de opciones"
890 #: src/config/actions-main.inc:41
891 #, fuzzy
892 msgid "Kill all backgrounded connections"
893 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
895 #: src/config/actions-main.inc:42
896 #, fuzzy
897 msgid "Download the current link"
898 msgstr "~Descargar enlace..."
900 #: src/config/actions-main.inc:43
901 #, fuzzy
902 msgid "Download the current image"
903 msgstr "Descargar ima~gen"
905 #: src/config/actions-main.inc:44
906 msgid "Attempt to resume download of the current link"
907 msgstr ""
909 #: src/config/actions-main.inc:45
910 msgid "Pass URI of current link to external command"
911 msgstr ""
913 #: src/config/actions-main.inc:47
914 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
915 msgstr ""
917 #: src/config/actions-main.inc:48
918 msgid "Open the link context menu"
919 msgstr ""
921 #: src/config/actions-main.inc:49
922 #, fuzzy
923 msgid "Open the form fields menu"
924 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
926 #: src/config/actions-main.inc:50
927 #, fuzzy
928 msgid "Open a Lua console"
929 msgstr "Consola de Lua"
931 #: src/config/actions-main.inc:51
932 msgid "Go at a specified mark"
933 msgstr ""
935 #: src/config/actions-main.inc:52
936 #, fuzzy
937 msgid "Set a mark"
938 msgstr "Buscar en marcadores"
940 #: src/config/actions-main.inc:53
941 msgid "Activate the menu"
942 msgstr ""
944 #: src/config/actions-main.inc:54
945 #, fuzzy
946 msgid "Move cursor down"
947 msgstr "El cursor es un bloque"
949 #: src/config/actions-main.inc:55
950 #, fuzzy
951 msgid "Move cursor left"
952 msgstr "El cursor es un bloque"
954 #: src/config/actions-main.inc:56
955 #, fuzzy
956 msgid "Move cursor right"
957 msgstr "El cursor es un bloque"
959 #: src/config/actions-main.inc:57
960 #, fuzzy
961 msgid "Move cursor up"
962 msgstr "El cursor es un bloque"
964 #: src/config/actions-main.inc:58
965 #, fuzzy
966 msgid "Move to the end of the document"
967 msgstr "El cursor es un bloque"
969 #: src/config/actions-main.inc:59
970 #, fuzzy
971 msgid "Move to the start of the document"
972 msgstr "El cursor es un bloque"
974 #: src/config/actions-main.inc:60
975 #, fuzzy
976 msgid "Move one link down"
977 msgstr "El cursor es un bloque"
979 #: src/config/actions-main.inc:61
980 #, fuzzy
981 msgid "Move one link left"
982 msgstr "El cursor es un bloque"
984 #: src/config/actions-main.inc:62
985 #, fuzzy
986 msgid "Move to the next link"
987 msgstr "El cursor es un bloque"
989 #: src/config/actions-main.inc:63
990 #, fuzzy
991 msgid "Move to the previous link"
992 msgstr "El cursor es un bloque"
994 #: src/config/actions-main.inc:64
995 #, fuzzy
996 msgid "Move one link right"
997 msgstr "El cursor es un bloque"
999 #: src/config/actions-main.inc:65
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Move one link up"
1002 msgstr "Ir a enlace"
1004 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
1005 msgid "Move downwards by a page"
1006 msgstr ""
1008 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
1009 msgid "Move upwards by a page"
1010 msgstr ""
1012 #: src/config/actions-main.inc:68
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Open the current link in a new tab"
1015 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1017 #: src/config/actions-main.inc:69
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1020 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1022 #: src/config/actions-main.inc:70
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Open the current link in a new window"
1025 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1027 #: src/config/actions-main.inc:71
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Open a new tab"
1030 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1032 #: src/config/actions-main.inc:72
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Open a new tab in the background"
1035 msgstr "2º plano"
1037 #: src/config/actions-main.inc:73
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Open a new window"
1040 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1042 #: src/config/actions-main.inc:74
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Open an OS shell"
1045 msgstr "Shell del S~O"
1047 #: src/config/actions-main.inc:75
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Open options manager"
1050 msgstr "Gestor de opciones"
1052 #: src/config/actions-main.inc:76
1053 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1054 msgstr ""
1056 #: src/config/actions-main.inc:77
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Quit without confirmation"
1059 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
1061 #: src/config/actions-main.inc:79
1062 msgid "Reload the current page"
1063 msgstr ""
1065 #: src/config/actions-main.inc:80
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Re-render the current page"
1068 msgstr "Ver ~imagen"
1070 #: src/config/actions-main.inc:81
1071 msgid "Reset form items to their initial values"
1072 msgstr ""
1074 #: src/config/actions-main.inc:82
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Show information about the currently used resources"
1077 msgstr "Descargar ima~gen"
1079 #: src/config/actions-main.inc:83
1080 msgid "Save the current document in source form"
1081 msgstr ""
1083 #: src/config/actions-main.inc:84
1084 msgid "Save the current document in formatted form"
1085 msgstr ""
1087 #: src/config/actions-main.inc:85
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Save options"
1090 msgstr "~Grabar opciones"
1092 #: src/config/actions-main.inc:86
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Save URL as"
1095 msgstr "Grabar ~URL como..."
1097 #: src/config/actions-main.inc:87
1098 msgid "Scroll down"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:88
1102 msgid "Scroll left"
1103 msgstr ""
1105 #: src/config/actions-main.inc:89
1106 msgid "Scroll right"
1107 msgstr ""
1109 #: src/config/actions-main.inc:90
1110 msgid "Scroll up"
1111 msgstr ""
1113 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Search for a text pattern"
1116 msgstr "Texto buscado"
1118 #: src/config/actions-main.inc:92
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Search backwards for a text pattern"
1121 msgstr "Texto buscado"
1123 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1124 msgid "Search link text by typing ahead"
1125 msgstr ""
1127 #: src/config/actions-main.inc:95
1128 msgid "Search document text by typing ahead"
1129 msgstr ""
1131 #: src/config/actions-main.inc:96
1132 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1133 msgstr ""
1135 #: src/config/actions-main.inc:97
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Show terminal options dialog"
1138 msgstr "Opciones de terminal..."
1140 #: src/config/actions-main.inc:98
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Submit form"
1143 msgstr "~Enviar formulario"
1145 #: src/config/actions-main.inc:99
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Submit form and reload"
1148 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
1150 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
1151 #: src/terminal/tab.c:226
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Close tab"
1154 msgstr "Cerrar"
1156 #: src/config/actions-main.inc:101
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Close all tabs but the current one"
1159 msgstr "Descargar ima~gen"
1161 #: src/config/actions-main.inc:102
1162 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1163 msgstr ""
1165 #: src/config/actions-main.inc:103
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Open the tab menu"
1168 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1170 #: src/config/actions-main.inc:104
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Move the current tab to the left"
1173 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1175 #: src/config/actions-main.inc:105
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Move the current tab to the right"
1178 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1180 #: src/config/actions-main.inc:106
1181 msgid "Next tab"
1182 msgstr ""
1184 #: src/config/actions-main.inc:107
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Previous tab"
1187 msgstr "No hay busqueda anterior"
1189 #: src/config/actions-main.inc:108
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Open the terminal resize dialog"
1192 msgstr "Opciones de terminal..."
1194 #: src/config/actions-main.inc:109
1195 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1196 msgstr ""
1198 #: src/config/actions-main.inc:110
1199 msgid "Toggle displaying of links to images"
1200 msgstr ""
1202 #: src/config/actions-main.inc:111
1203 msgid "Toggle rendering of tables"
1204 msgstr ""
1206 #: src/config/actions-main.inc:112
1207 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1208 msgstr ""
1210 #: src/config/actions-main.inc:113
1211 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1212 msgstr ""
1214 #: src/config/actions-main.inc:114
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Toggle mouse handling"
1217 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1219 #: src/config/actions-main.inc:115
1220 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1221 msgstr ""
1223 #: src/config/actions-main.inc:116
1224 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1225 msgstr ""
1227 #: src/config/actions-main.inc:117
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Toggle wrapping of text"
1230 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1232 #: src/config/actions-main.inc:118
1233 #, fuzzy
1234 msgid "View the current image"
1235 msgstr "Ver ~imagen"
1237 #: src/config/actions-menu.inc:13
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Expand item"
1240 msgstr "nombre"
1242 #: src/config/actions-menu.inc:16
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Mark item"
1245 msgstr "Campo de selección"
1247 #: src/config/actions-menu.inc:24
1248 msgid "Select current highlighted item"
1249 msgstr ""
1251 #: src/config/actions-menu.inc:25
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Collapse item"
1254 msgstr "Tiempo transcurrido"
1256 #: src/config/cmdline.c:91
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1259 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1261 #: src/config/cmdline.c:114
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Unknown option %s"
1264 msgstr "Conexiones"
1266 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1267 #: src/config/opttypes.c:38
1268 msgid "Parameter expected"
1269 msgstr ""
1271 #: src/config/cmdline.c:157
1272 msgid "Too many parameters"
1273 msgstr ""
1275 #: src/config/cmdline.c:162
1276 #, fuzzy
1277 msgid "error"
1278 msgstr "Error"
1280 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1281 msgid "Host not found"
1282 msgstr "Máquina no encontrada"
1284 #: src/config/cmdline.c:178
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Resolver error"
1287 msgstr "Error al grabar"
1289 #: src/config/cmdline.c:329
1290 msgid "Remote method not supported"
1291 msgstr ""
1293 #: src/config/cmdline.c:381
1294 msgid "Template option folder"
1295 msgstr ""
1297 #: src/config/cmdline.c:404
1298 #, c-format
1299 msgid "(default: %ld)"
1300 msgstr ""
1302 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1303 #, c-format
1304 msgid "(default: \"%s\")"
1305 msgstr ""
1307 #: src/config/cmdline.c:416
1308 #, c-format
1309 msgid "(alias for %s)"
1310 msgstr ""
1312 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1313 #, c-format
1314 msgid "(default: %s)"
1315 msgstr ""
1317 #: src/config/cmdline.c:564
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Configuration options"
1320 msgstr "Conexiones"
1322 #: src/config/cmdline.c:568
1323 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1324 msgstr ""
1326 #: src/config/cmdline.c:569
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Options"
1329 msgstr "~Grabar opciones"
1331 #: src/config/cmdline.c:611
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Internal consistency error"
1334 msgstr "Error interno"
1337 #: src/config/cmdline.c:647
1338 msgid "Restrict to anonymous mode"
1339 msgstr ""
1341 #: src/config/cmdline.c:649
1342 msgid ""
1343 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1344 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1345 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1346 "in the association table can't be added or modified."
1347 msgstr ""
1349 #: src/config/cmdline.c:654
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Autosubmit first form"
1352 msgstr "~Enviar formulario"
1354 #: src/config/cmdline.c:656
1355 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1356 msgstr ""
1358 #: src/config/cmdline.c:658
1359 msgid "Clone internal session with given ID"
1360 msgstr ""
1362 #: src/config/cmdline.c:660
1363 msgid ""
1364 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1365 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1366 "new instance. You don't want to use it."
1367 msgstr ""
1369 #: src/config/cmdline.c:666
1370 msgid "Name of directory with configuration file"
1371 msgstr ""
1373 #: src/config/cmdline.c:668
1374 msgid ""
1375 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1376 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1377 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1378 "relative to your HOME directory."
1379 msgstr ""
1381 #: src/config/cmdline.c:673
1382 msgid "Print default configuration file to stdout"
1383 msgstr ""
1385 #: src/config/cmdline.c:675
1386 msgid ""
1387 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1388 "defaults to stdout."
1389 msgstr ""
1391 #: src/config/cmdline.c:680
1392 msgid "Name of configuration file"
1393 msgstr ""
1395 #: src/config/cmdline.c:682
1396 msgid ""
1397 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1398 "options will be read from and written to. It should be\n"
1399 "relative to config-dir."
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:686
1403 msgid "Print help for configuration options"
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/cmdline.c:688
1407 msgid "Print help for configuration options and exit."
1408 msgstr ""
1410 #: src/config/cmdline.c:690
1411 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1412 msgstr ""
1414 #: src/config/cmdline.c:692
1415 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1416 msgstr ""
1418 #: src/config/cmdline.c:694
1419 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1420 msgstr ""
1422 #: src/config/cmdline.c:696
1423 msgid ""
1424 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1425 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1426 "user-defined ones on save."
1427 msgstr ""
1429 #: src/config/cmdline.c:700
1430 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1431 msgstr ""
1433 #: src/config/cmdline.c:702
1434 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1435 msgstr ""
1437 #: src/config/cmdline.c:704
1438 msgid "Codepage to use with -dump"
1439 msgstr ""
1441 #: src/config/cmdline.c:706
1442 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1443 msgstr ""
1445 #: src/config/cmdline.c:708
1446 msgid "Width of document formatted with -dump"
1447 msgstr ""
1449 #: src/config/cmdline.c:710
1450 msgid "Width of the dump output."
1451 msgstr ""
1453 #: src/config/cmdline.c:712
1454 msgid "Evaluate configuration file directive"
1455 msgstr ""
1457 #: src/config/cmdline.c:714
1458 msgid ""
1459 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1460 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1461 "read. Example usage:\n"
1462 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1463 msgstr ""
1465 #. lynx compatibility
1466 #: src/config/cmdline.c:720
1467 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1468 msgstr ""
1470 #: src/config/cmdline.c:722
1471 msgid ""
1472 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1473 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1474 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1475 msgstr ""
1477 #: src/config/cmdline.c:732
1478 msgid "Print usage help and exit"
1479 msgstr ""
1481 #: src/config/cmdline.c:734
1482 msgid "Print usage help and exit."
1483 msgstr ""
1485 #: src/config/cmdline.c:736
1486 msgid "Only permit local connections"
1487 msgstr ""
1489 #: src/config/cmdline.c:738
1490 msgid ""
1491 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1492 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1493 "servers will be permitted."
1494 msgstr ""
1496 #: src/config/cmdline.c:742
1497 msgid "Print detailed usage help and exit"
1498 msgstr ""
1500 #: src/config/cmdline.c:744
1501 msgid "Print detailed usage help and exit."
1502 msgstr ""
1504 #: src/config/cmdline.c:746
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Look up specified host"
1507 msgstr "No hay programa especificado para"
1509 #: src/config/cmdline.c:748
1510 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1511 msgstr ""
1513 #: src/config/cmdline.c:750
1514 msgid "Run as separate instance"
1515 msgstr ""
1517 #: src/config/cmdline.c:752
1518 msgid ""
1519 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1520 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1521 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1522 "option is used. See also -touch-files."
1523 msgstr ""
1525 #: src/config/cmdline.c:757
1526 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1527 msgstr ""
1529 #: src/config/cmdline.c:759
1530 msgid ""
1531 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1532 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1533 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1534 msgstr ""
1536 #: src/config/cmdline.c:763
1537 msgid "Disable link numbering in dump output"
1538 msgstr ""
1540 #: src/config/cmdline.c:765
1541 msgid ""
1542 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1543 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1544 msgstr ""
1546 #: src/config/cmdline.c:768
1547 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1548 msgstr ""
1550 #: src/config/cmdline.c:770
1551 msgid ""
1552 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1553 "in dump output.\n"
1554 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1555 msgstr ""
1557 #: src/config/cmdline.c:774
1558 msgid "Control an already running ELinks"
1559 msgstr ""
1561 #: src/config/cmdline.c:776
1562 msgid ""
1563 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1564 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1565 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1566 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1567 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1568 "tabs in the remote instance.\n"
1569 "Following is a list of the supported methods:\n"
1570 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1571 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1572 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1573 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1574 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1575 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1576 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1577 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1578 msgstr ""
1580 #: src/config/cmdline.c:792
1581 msgid "Connect to session ring with given ID"
1582 msgstr ""
1584 #: src/config/cmdline.c:794
1585 msgid ""
1586 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1587 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1588 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1589 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1590 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1591 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1592 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1593 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1594 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1595 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1596 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1597 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1598 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1599 "-touch-files."
1600 msgstr ""
1602 #: src/config/cmdline.c:809
1603 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1604 msgstr ""
1606 #: src/config/cmdline.c:811
1607 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1608 msgstr ""
1610 #: src/config/cmdline.c:815
1611 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1612 msgstr ""
1614 #: src/config/cmdline.c:817
1615 msgid ""
1616 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1617 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1618 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1619 "these options."
1620 msgstr ""
1622 #: src/config/cmdline.c:822
1623 msgid "Verbose level"
1624 msgstr ""
1626 #: src/config/cmdline.c:824
1627 msgid ""
1628 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1629 "start up and while running:\n"
1630 "\t0 means only show serious errors\n"
1631 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1632 "\t2 means show all messages"
1633 msgstr ""
1635 #: src/config/cmdline.c:830
1636 msgid "Print version information and exit"
1637 msgstr ""
1639 #: src/config/cmdline.c:832
1640 msgid "Print ELinks version information and exit."
1641 msgstr ""
1643 #: src/config/conf.c:720
1644 msgid ""
1645 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1646 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1647 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1648 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1649 msgstr ""
1651 #: src/config/conf.c:728
1652 msgid ""
1653 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1654 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1655 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1656 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1657 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1658 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1659 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1660 msgstr ""
1662 #: src/config/conf.c:738
1663 msgid ""
1664 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1665 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1666 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1667 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1668 msgstr ""
1670 #: src/config/conf.c:749
1671 msgid ""
1672 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1673 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1674 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1675 msgstr ""
1677 #: src/config/conf.c:762
1678 msgid "Automatically saved options\n"
1679 msgstr ""
1681 #: src/config/conf.c:774
1682 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1683 msgstr ""
1685 #: src/config/dialogs.c:54
1686 msgid "Write config success"
1687 msgstr ""
1689 #: src/config/dialogs.c:55
1690 #, c-format
1691 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1692 msgstr ""
1694 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1695 #: src/config/dialogs.c:59
1696 msgid "~Do not show anymore"
1697 msgstr ""
1699 #: src/config/dialogs.c:65
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Cannot read the file"
1702 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1704 #: src/config/dialogs.c:68
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Cannot get file status"
1707 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
1709 #: src/config/dialogs.c:71
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Cannot access the file"
1712 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1714 #: src/config/dialogs.c:74
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Cannot create temp file"
1717 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1719 #: src/config/dialogs.c:77
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Cannot rename the file"
1722 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1724 #: src/config/dialogs.c:80
1725 msgid "File saving disabled by option"
1726 msgstr ""
1728 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1729 msgid "Out of memory"
1730 msgstr "No queda memoria libre"
1732 #: src/config/dialogs.c:86
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Cannot write the file"
1735 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1737 #: src/config/dialogs.c:91
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Secure file saving error"
1740 msgstr "Error FTP de fichero"
1742 #: src/config/dialogs.c:99
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Write config error"
1745 msgstr "Error de configuración"
1747 #: src/config/dialogs.c:100
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid ""
1750 "Unable to write to config file %s.\n"
1751 "%s"
1752 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
1754 #: src/config/dialogs.c:155
1755 #, fuzzy
1756 msgid "modified"
1757 msgstr "Datos modificados"
1759 #: src/config/dialogs.c:174
1760 msgid "(expand by pressing space)"
1761 msgstr ""
1763 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1764 #: src/config/options.inc:789
1765 msgid "Type"
1766 msgstr "Tipo"
1768 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1769 #: src/cookies/dialogs.c:351
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Value"
1772 msgstr "valor"
1774 #: src/config/dialogs.c:206
1775 msgid ""
1776 "\n"
1777 "\n"
1778 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1779 msgstr ""
1781 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1782 msgid "N/A"
1783 msgstr ""
1785 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1786 msgid "Description"
1787 msgstr "Descripción"
1789 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1790 #: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
1791 #: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
1792 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1793 msgid "Error"
1794 msgstr "Error"
1796 #: src/config/dialogs.c:322
1797 msgid "Bad option value."
1798 msgstr ""
1800 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1801 msgid "Edit"
1802 msgstr "Modificar..."
1804 #: src/config/dialogs.c:419
1805 msgid ""
1806 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1807 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1808 msgstr ""
1810 #: src/config/dialogs.c:461
1811 msgid ""
1812 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1813 "in addition to '_' and '-'."
1814 msgstr ""
1816 #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
1817 msgid "Add option"
1818 msgstr ""
1820 #: src/config/dialogs.c:482
1821 msgid "Cannot add an option here."
1822 msgstr ""
1824 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1825 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
1826 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
1827 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Sa~ve"
1830 msgstr "Grabar"
1832 #: src/config/dialogs.c:539
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Option manager"
1835 msgstr "Gestor de opciones"
1837 #: src/config/dialogs.c:701
1838 msgid "Keystroke"
1839 msgstr ""
1841 #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
1842 msgid "Action"
1843 msgstr ""
1845 #: src/config/dialogs.c:704
1846 msgid "Keymap"
1847 msgstr ""
1849 #: src/config/dialogs.c:830
1850 msgid "Keystroke already used"
1851 msgstr ""
1853 #: src/config/dialogs.c:831
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1857 "Are you sure you want to replace it?"
1858 msgstr ""
1860 #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
1861 msgid "Add keybinding"
1862 msgstr ""
1864 #: src/config/dialogs.c:855
1865 msgid "Invalid keystroke."
1866 msgstr ""
1868 #: src/config/dialogs.c:872
1869 msgid "Need to select a keymap."
1870 msgstr ""
1872 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1873 #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1874 #, fuzzy
1875 msgid "~Toggle display"
1876 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1878 #: src/config/dialogs.c:953
1879 msgid "Keybinding manager"
1880 msgstr ""
1882 #: src/config/home.c:121
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1886 msgstr ""
1888 #: src/config/home.c:126
1889 #, c-format
1890 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1891 msgstr ""
1893 #: src/config/home.c:149
1894 msgid ""
1895 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1896 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1897 "directory."
1898 msgstr ""
1900 #: src/config/kbdbind.c:220
1901 msgid "Main mapping"
1902 msgstr ""
1904 #: src/config/kbdbind.c:221
1905 msgid "Edit mapping"
1906 msgstr ""
1908 #: src/config/kbdbind.c:222
1909 msgid "Menu mapping"
1910 msgstr ""
1912 #: src/config/kbdbind.c:555
1913 msgid "Unrecognised keymap"
1914 msgstr ""
1916 #: src/config/kbdbind.c:558
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Error parsing keystroke"
1919 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1921 #: src/config/kbdbind.c:562
1922 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1923 msgstr ""
1925 #: src/config/kbdbind.c:578
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Error registering event"
1928 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1931 #: src/config/options.inc:19
1932 msgid "Configuration system"
1933 msgstr ""
1935 #: src/config/options.inc:21
1936 msgid "Configuration handling options."
1937 msgstr ""
1939 #: src/config/options.inc:23
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Comments"
1942 msgstr "documentos"
1944 #: src/config/options.inc:25
1945 msgid ""
1946 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1947 "0 is no comments are written\n"
1948 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1949 "2 is only the description is written\n"
1950 "3 is full comments are written"
1951 msgstr ""
1953 #: src/config/options.inc:31
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Indentation"
1956 msgstr "Negociación de SSL"
1958 #: src/config/options.inc:33
1959 msgid ""
1960 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1961 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1962 "when saving the configuration."
1963 msgstr ""
1965 #: src/config/options.inc:37
1966 msgid "Saving style"
1967 msgstr ""
1969 #: src/config/options.inc:39
1970 msgid ""
1971 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1972 "0 is only values of current options are altered\n"
1973 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1974 "     are added at the end of the file\n"
1975 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1976 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1977 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1978 "     the file"
1979 msgstr ""
1981 #: src/config/options.inc:48
1982 msgid "Comments localization"
1983 msgstr ""
1985 #: src/config/options.inc:50
1986 msgid ""
1987 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1988 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1989 "different language set in different terminals, the language\n"
1990 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1991 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1992 "considered unpredictable."
1993 msgstr ""
1995 #: src/config/options.inc:58
1996 msgid "Saving style warnings"
1997 msgstr ""
1999 #: src/config/options.inc:60
2000 msgid ""
2001 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2002 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2003 msgstr ""
2005 #: src/config/options.inc:63
2006 msgid "Show template"
2007 msgstr ""
2009 #: src/config/options.inc:65
2010 msgid ""
2011 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2012 "manager and save them to the configuration file."
2013 msgstr ""
2015 #. Keep options in alphabetical order.
2016 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2017 msgid "Connections"
2018 msgstr "Conexiones"
2020 #: src/config/options.inc:73
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Connection options."
2023 msgstr "Conexiones"
2025 #: src/config/options.inc:76
2026 msgid "Asynchronous DNS"
2027 msgstr ""
2029 #: src/config/options.inc:78
2030 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2031 msgstr ""
2033 #: src/config/options.inc:80
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Maximum connections"
2036 msgstr "Realizando conexión"
2038 #: src/config/options.inc:82
2039 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2040 msgstr ""
2042 #: src/config/options.inc:84
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Maximum connections per host"
2045 msgstr "Realizando conexión"
2047 #: src/config/options.inc:86
2048 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2049 msgstr ""
2051 #: src/config/options.inc:88
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Connection retries"
2054 msgstr "Conexiones"
2056 #: src/config/options.inc:90
2057 msgid ""
2058 "Number of tries to establish a connection.\n"
2059 "Zero means try forever."
2060 msgstr ""
2062 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2063 msgid "Receive timeout"
2064 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2066 #: src/config/options.inc:95
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2069 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2071 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2072 msgid "Try IPv4 when connecting"
2073 msgstr ""
2075 #: src/config/options.inc:100
2076 msgid ""
2077 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2078 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2079 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2080 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2081 "Note that you can also force a given protocol\n"
2082 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2083 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2084 msgstr ""
2086 #: src/config/options.inc:110
2087 msgid ""
2088 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2089 "Do not touch this option.\n"
2090 "Note that you can also force a given protocol\n"
2091 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2092 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2093 msgstr ""
2095 #: src/config/options.inc:118
2096 msgid "Try IPv6 when connecting"
2097 msgstr ""
2099 #: src/config/options.inc:120
2100 msgid ""
2101 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2102 "Note that you can also force a given protocol\n"
2103 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2104 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2105 msgstr ""
2107 #: src/config/options.inc:126
2108 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2109 msgstr ""
2111 #: src/config/options.inc:128
2112 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2113 msgstr ""
2115 #. Keep options in alphabetical order.
2116 #: src/config/options.inc:134
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Document"
2119 msgstr "documentos"
2121 #: src/config/options.inc:136
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Document options."
2124 msgstr "~Información del documento..."
2126 #: src/config/options.inc:138
2127 msgid "Browsing"
2128 msgstr ""
2130 #: src/config/options.inc:140
2131 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2132 msgstr ""
2134 #: src/config/options.inc:143
2135 msgid "Access keys"
2136 msgstr ""
2138 #: src/config/options.inc:145
2139 msgid ""
2140 "Options for handling of link access keys.\n"
2141 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2142 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2143 "the corresponding element will be given focus."
2144 msgstr ""
2146 #: src/config/options.inc:150
2147 msgid "Automatic links following"
2148 msgstr ""
2150 #: src/config/options.inc:152
2151 msgid ""
2152 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2153 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2154 "considered dangerous."
2155 msgstr ""
2157 #: src/config/options.inc:156
2158 msgid "Display access key in link info"
2159 msgstr ""
2161 #: src/config/options.inc:158
2162 msgid "Display access key in link info."
2163 msgstr ""
2165 #: src/config/options.inc:160
2166 msgid "Accesskey priority"
2167 msgstr ""
2169 #: src/config/options.inc:162
2170 msgid ""
2171 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2172 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2173 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2174 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2175 msgstr ""
2177 #: src/config/options.inc:168
2178 msgid "Forms"
2179 msgstr ""
2181 #: src/config/options.inc:170
2182 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2183 msgstr ""
2185 #: src/config/options.inc:172
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Submit form automatically"
2188 msgstr "Enviar formulario a"
2190 #: src/config/options.inc:174
2191 msgid ""
2192 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2193 "field selected."
2194 msgstr ""
2196 #: src/config/options.inc:177
2197 msgid "Confirm submission"
2198 msgstr ""
2200 #: src/config/options.inc:179
2201 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2202 msgstr ""
2204 #: src/config/options.inc:181
2205 msgid "Default form input size"
2206 msgstr ""
2208 #: src/config/options.inc:183
2209 msgid "Default form input size if none is specified."
2210 msgstr ""
2212 #: src/config/options.inc:185
2213 msgid "Insert mode"
2214 msgstr ""
2216 #: src/config/options.inc:187
2217 msgid ""
2218 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2219 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2220 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2221 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2222 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2223 "are always inserted into a selected text field."
2224 msgstr ""
2226 #: src/config/options.inc:194
2227 #, fuzzy
2228 msgid "External editor"
2229 msgstr "Error interno"
2231 #: src/config/options.inc:196
2232 msgid ""
2233 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2234 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2235 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2236 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2237 "default to \"vi\"."
2238 msgstr ""
2240 #: src/config/options.inc:203
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Images"
2243 msgstr "Imagen"
2245 #: src/config/options.inc:205
2246 msgid "Options for handling of images."
2247 msgstr ""
2249 #: src/config/options.inc:207
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Display style for image tags"
2252 msgstr "Ver en ELinks"
2254 #: src/config/options.inc:209
2255 msgid ""
2256 "Display style for image tags when displayed:\n"
2257 "0     means always display IMG\n"
2258 "1     means always display filename\n"
2259 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2260 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2261 msgstr ""
2263 #: src/config/options.inc:215
2264 msgid "Maximum length for image filename"
2265 msgstr ""
2267 #: src/config/options.inc:217
2268 msgid ""
2269 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2270 "0     means always display full filename\n"
2271 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2272 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2273 msgstr ""
2275 #: src/config/options.inc:227
2276 msgid "Image links tagging"
2277 msgstr ""
2279 #: src/config/options.inc:229
2280 msgid ""
2281 "When to enclose image links:\n"
2282 "0 means never\n"
2283 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2284 "2 means always"
2285 msgstr ""
2287 #: src/config/options.inc:234
2288 msgid "Image link prefix"
2289 msgstr ""
2291 #: src/config/options.inc:236
2292 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2293 msgstr ""
2295 #: src/config/options.inc:238
2296 msgid "Image link suffix"
2297 msgstr ""
2299 #: src/config/options.inc:240
2300 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2301 msgstr ""
2303 #: src/config/options.inc:242
2304 msgid "Maximum length for image label"
2305 msgstr ""
2307 #: src/config/options.inc:244
2308 msgid ""
2309 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2310 "0     means always display full label\n"
2311 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2312 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2313 msgstr ""
2315 #: src/config/options.inc:249
2316 msgid "Display links to images w/o alt"
2317 msgstr ""
2319 #: src/config/options.inc:251
2320 msgid ""
2321 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2322 "is off, these images are completely invisible."
2323 msgstr ""
2325 #: src/config/options.inc:254
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Display links to images"
2328 msgstr "Ver en ELinks"
2330 #: src/config/options.inc:256
2331 msgid ""
2332 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2333 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2334 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2335 "as a link."
2336 msgstr ""
2338 #: src/config/options.inc:262
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Links"
2341 msgstr "~Enlace"
2343 #: src/config/options.inc:264
2344 msgid "Options for handling of links to other documents."
2345 msgstr ""
2347 #: src/config/options.inc:266
2348 msgid "Active link"
2349 msgstr ""
2351 #: src/config/options.inc:268
2352 msgid "Options for the active link."
2353 msgstr ""
2355 #: src/config/options.inc:270
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Colors"
2358 msgstr "Color"
2360 #: src/config/options.inc:272
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Active link colors."
2363 msgstr "Título del enlace"
2365 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2366 #: src/config/options.inc:874
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Background color"
2369 msgstr "2º plano"
2371 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2372 #: src/config/options.inc:875
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Default background color."
2375 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2377 #. ==========================================================
2378 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2379 #. ==========================================================
2380 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2381 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2382 #. *    on it.
2383 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2384 #. * values of course so always use the macros below.
2385 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2386 #: src/config/options.inc:872
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Text color"
2389 msgstr "Cuadro de texto"
2391 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2392 #: src/config/options.inc:873
2393 msgid "Default text color."
2394 msgstr ""
2396 #: src/config/options.inc:282
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Enable color"
2399 msgstr "nombre"
2401 #: src/config/options.inc:284
2402 msgid ""
2403 "Enable use of the active link background and text color\n"
2404 "settings instead of the link colors from the document."
2405 msgstr ""
2407 #: src/config/options.inc:287
2408 msgid "Bold"
2409 msgstr ""
2411 #: src/config/options.inc:289
2412 msgid "Make the active link text bold."
2413 msgstr ""
2415 #: src/config/options.inc:291
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Invert colors"
2418 msgstr "Cuadro de texto"
2420 #: src/config/options.inc:293
2421 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2422 msgstr ""
2424 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
2425 #: src/dialogs/options.c:208
2426 msgid "Underline"
2427 msgstr ""
2429 #: src/config/options.inc:298
2430 msgid "Underline the active link."
2431 msgstr ""
2433 #: src/config/options.inc:301
2434 msgid "Directory highlighting"
2435 msgstr ""
2437 #: src/config/options.inc:303
2438 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2439 msgstr ""
2441 #: src/config/options.inc:305
2442 msgid "Number links"
2443 msgstr ""
2445 #: src/config/options.inc:307
2446 msgid "Display numbers next to the links."
2447 msgstr ""
2449 #: src/config/options.inc:309
2450 msgid "Handling of target=_blank"
2451 msgstr ""
2453 #: src/config/options.inc:311
2454 msgid ""
2455 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2456 "0 means open link in current tab\n"
2457 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2458 "2 means open link in new tab in background\n"
2459 "3 means open link in new window"
2460 msgstr ""
2462 #: src/config/options.inc:324
2463 msgid "Use tabindex"
2464 msgstr ""
2466 #: src/config/options.inc:326
2467 msgid ""
2468 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2469 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2470 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2471 "to navigating the document."
2472 msgstr ""
2474 #: src/config/options.inc:331
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Missing fragment reporting"
2477 msgstr "No usar recuadros"
2479 #: src/config/options.inc:333
2480 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2481 msgstr ""
2483 #: src/config/options.inc:335
2484 msgid "Number keys select links"
2485 msgstr ""
2487 #: src/config/options.inc:337
2488 msgid ""
2489 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2490 "is a tristate:\n"
2491 "0 means never\n"
2492 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2493 "2 means always"
2494 msgstr ""
2496 #: src/config/options.inc:343
2497 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2498 msgstr ""
2500 #: src/config/options.inc:345
2501 msgid ""
2502 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2503 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2504 "warning dialog will ask before following the link."
2505 msgstr ""
2507 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2508 #. * for now as it doesn't work.
2509 #: src/config/options.inc:351
2510 msgid "Wrap-around links cycling"
2511 msgstr ""
2513 #. 0
2514 #: src/config/options.inc:353
2515 msgid ""
2516 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2517 "vice versa."
2518 msgstr ""
2520 #: src/config/options.inc:357
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Scrolling"
2523 msgstr "Descripción"
2525 #: src/config/options.inc:359
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Scrolling options."
2528 msgstr "Opciones de terminal..."
2530 #: src/config/options.inc:361
2531 msgid "Horizontal step"
2532 msgstr ""
2534 #: src/config/options.inc:363
2535 msgid ""
2536 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2537 "right is pressed and no prefix was given."
2538 msgstr ""
2540 #: src/config/options.inc:366
2541 msgid "Extended horizontal scrolling"
2542 msgstr ""
2544 #: src/config/options.inc:368
2545 msgid ""
2546 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2547 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2548 "operations."
2549 msgstr ""
2551 #: src/config/options.inc:372
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Margin"
2554 msgstr "Atención"
2556 #: src/config/options.inc:374
2557 msgid ""
2558 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2559 "document scrolls in that direction."
2560 msgstr ""
2562 #: src/config/options.inc:377
2563 msgid "Vertical step"
2564 msgstr ""
2566 #: src/config/options.inc:379
2567 msgid ""
2568 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2569 "down is pressed and no prefix was given."
2570 msgstr ""
2572 #: src/config/options.inc:383
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Searching"
2575 msgstr "Buscar..."
2577 #: src/config/options.inc:385
2578 msgid "Options for searching."
2579 msgstr ""
2581 #: src/config/options.inc:387
2582 msgid "Case sensitivity"
2583 msgstr ""
2585 #: src/config/options.inc:389
2586 msgid ""
2587 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2588 "case sensitivity."
2589 msgstr ""
2591 #: src/config/options.inc:393
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Regular expressions"
2594 msgstr "Introduzca la expresión"
2596 #: src/config/options.inc:395
2597 msgid ""
2598 "Enable searching with regular expressions:\n"
2599 "0 for plain text searching\n"
2600 "1 for basic regular expression searches\n"
2601 "2 for extended regular expression searches"
2602 msgstr ""
2604 #: src/config/options.inc:401
2605 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2606 msgstr ""
2608 #: src/config/options.inc:403
2609 msgid ""
2610 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2611 "document."
2612 msgstr ""
2614 #: src/config/options.inc:406
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Wraparound"
2617 msgstr "2º plano"
2619 #: src/config/options.inc:408
2620 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2621 msgstr ""
2623 #: src/config/options.inc:410
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Show not found"
2626 msgstr "Máquina no encontrada"
2628 #: src/config/options.inc:412
2629 msgid ""
2630 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2631 "0 means do nothing\n"
2632 "1 means beep the terminal\n"
2633 "2 means pop up message box"
2634 msgstr ""
2636 #: src/config/options.inc:417
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Typeahead searching"
2639 msgstr "Tipo"
2641 #: src/config/options.inc:419
2642 msgid ""
2643 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2644 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2645 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2646 "\n"
2647 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2648 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2649 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2650 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2651 msgstr ""
2653 #: src/config/options.inc:428
2654 msgid "Horizontal text margin"
2655 msgstr ""
2657 #: src/config/options.inc:430
2658 msgid "Horizontal text margin."
2659 msgstr ""
2661 #: src/config/options.inc:432
2662 msgid "Document meta refresh"
2663 msgstr ""
2665 #: src/config/options.inc:434
2666 msgid ""
2667 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2668 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2669 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2670 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2671 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2672 "number of seconds a refresh will wait."
2673 msgstr ""
2675 #: src/config/options.inc:441
2676 msgid "Document meta refresh minimum time"
2677 msgstr ""
2679 #: src/config/options.inc:443
2680 msgid ""
2681 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2682 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2683 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2684 "use refreshing with zero values."
2685 msgstr ""
2687 #: src/config/options.inc:448
2688 msgid "Tables navigation order"
2689 msgstr ""
2691 #: src/config/options.inc:450
2692 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2693 msgstr ""
2695 #. Keep options in alphabetical order.
2696 #: src/config/options.inc:456
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Cache"
2699 msgstr "Cancelar"
2701 #: src/config/options.inc:458
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Cache options."
2704 msgstr "~Grabar opciones"
2706 #: src/config/options.inc:460
2707 msgid "Cache information about redirects"
2708 msgstr ""
2710 #: src/config/options.inc:462
2711 msgid ""
2712 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2713 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2714 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2715 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2716 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2717 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2718 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2719 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2720 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2721 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2722 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2723 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2724 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2725 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2726 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2727 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2728 "asking the server."
2729 msgstr ""
2731 #: src/config/options.inc:480
2732 msgid "Ignore cache-control info from server"
2733 msgstr ""
2735 #: src/config/options.inc:482
2736 msgid ""
2737 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2738 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2739 msgstr ""
2741 #: src/config/options.inc:485
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Formatted documents"
2744 msgstr "Cache de documentos con formato"
2746 #: src/config/options.inc:487
2747 msgid "Format cache options."
2748 msgstr ""
2750 #: src/config/options.inc:489
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Number"
2753 msgstr "Número no válido"
2755 #: src/config/options.inc:491
2756 msgid ""
2757 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2758 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2759 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2760 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2761 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2762 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2763 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2764 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2765 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2766 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2767 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2768 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2769 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2770 msgstr ""
2772 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2773 msgid "Memory cache"
2774 msgstr "Cache en memoria"
2776 #: src/config/options.inc:507
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Memory cache options."
2779 msgstr "Cache en memoria"
2781 #: src/config/options.inc:511
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2784 msgstr "Cache en memoria"
2786 #: src/config/options.inc:515
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Charset"
2789 msgstr "~Juego de caracteres"
2791 #: src/config/options.inc:517
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Charset options."
2794 msgstr "~Grabar opciones"
2796 #: src/config/options.inc:519
2797 msgid "Default codepage"
2798 msgstr ""
2800 #: src/config/options.inc:521
2801 msgid ""
2802 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2803 "a codepage determined by a selected locale."
2804 msgstr ""
2806 #: src/config/options.inc:524
2807 msgid "Ignore charset info from server"
2808 msgstr ""
2810 #: src/config/options.inc:526
2811 msgid "Ignore charset info sent by server."
2812 msgstr ""
2814 #: src/config/options.inc:530
2815 msgid "Default color settings"
2816 msgstr ""
2818 #: src/config/options.inc:532
2819 msgid "Default document color settings."
2820 msgstr ""
2822 #: src/config/options.inc:543
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Link color"
2825 msgstr "Título del enlace"
2827 #: src/config/options.inc:545
2828 msgid "Default link color."
2829 msgstr ""
2831 #: src/config/options.inc:547
2832 msgid "Visited-link color"
2833 msgstr ""
2835 #: src/config/options.inc:549
2836 msgid "Default visited link color."
2837 msgstr ""
2839 #: src/config/options.inc:551
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Image-link color"
2842 msgstr "Título del enlace"
2844 #: src/config/options.inc:553
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Default image link color."
2847 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2849 #: src/config/options.inc:555
2850 msgid "Bookmarked-link color"
2851 msgstr ""
2853 #: src/config/options.inc:557
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Default bookmarked link color."
2856 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2858 #: src/config/options.inc:559
2859 msgid "Directory color"
2860 msgstr ""
2862 #: src/config/options.inc:561
2863 msgid ""
2864 "Default directory color.\n"
2865 "See document.browse.links.color_dirs option."
2866 msgstr ""
2868 #: src/config/options.inc:568
2869 msgid "Increase contrast"
2870 msgstr ""
2872 #: src/config/options.inc:570
2873 msgid ""
2874 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2875 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2876 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2877 "with the ensure_contrast option."
2878 msgstr ""
2880 #: src/config/options.inc:575
2881 msgid "Ensure contrast"
2882 msgstr ""
2884 #: src/config/options.inc:577
2885 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2886 msgstr ""
2888 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2889 #. * handling.
2890 #: src/config/options.inc:582
2891 msgid "Use document-specified colors"
2892 msgstr ""
2894 #: src/config/options.inc:584
2895 msgid ""
2896 "Use colors specified in document:\n"
2897 "0 is use always the default settings\n"
2898 "1 is use document colors if available, except background\n"
2899 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2900 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2901 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2902 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2903 msgstr ""
2905 #. Keep options in alphabetical order.
2906 #: src/config/options.inc:597
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Downloading"
2909 msgstr "Descargar"
2911 #: src/config/options.inc:599
2912 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2913 msgstr ""
2915 #: src/config/options.inc:601
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Default download directory"
2918 msgstr "Error de descarga"
2920 #: src/config/options.inc:603
2921 msgid "Default download directory."
2922 msgstr ""
2924 #: src/config/options.inc:605
2925 msgid "Set original time"
2926 msgstr ""
2928 #: src/config/options.inc:607
2929 msgid ""
2930 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2931 "stored on the server."
2932 msgstr ""
2934 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2935 #: src/config/options.inc:611
2936 msgid "Prevent overwriting"
2937 msgstr ""
2939 #: src/config/options.inc:613
2940 msgid ""
2941 "Prevent overwriting the local files:\n"
2942 "0 is files will silently be overwritten\n"
2943 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2944 "2 is ask the user"
2945 msgstr ""
2947 #: src/config/options.inc:618
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Notify download completion by bell"
2950 msgstr "Descarga completada"
2952 #: src/config/options.inc:620
2953 msgid ""
2954 "Audio notification when download is completed:\n"
2955 "0 is never\n"
2956 "1 is when background notification is active\n"
2957 "2 is always"
2958 msgstr ""
2960 #: src/config/options.inc:626
2961 msgid "Dump output"
2962 msgstr ""
2964 #: src/config/options.inc:628
2965 msgid "Dump output options."
2966 msgstr ""
2968 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2969 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2970 msgid "Codepage"
2971 msgstr "Página de códigos"
2973 #: src/config/options.inc:632
2974 msgid ""
2975 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2976 "a codepage determined by a selected locale."
2977 msgstr ""
2979 #: src/config/options.inc:635
2980 msgid "Footer"
2981 msgstr ""
2983 #: src/config/options.inc:637
2984 #, c-format
2985 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2986 msgstr ""
2988 #: src/config/options.inc:641
2989 #, c-format
2990 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2991 msgstr ""
2993 #: src/config/options.inc:643
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Numbering"
2996 msgstr "Número no válido"
2998 #: src/config/options.inc:645
2999 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3000 msgstr ""
3002 #: src/config/options.inc:647
3003 #, fuzzy
3004 msgid "References"
3005 msgstr "Recursos"
3007 #: src/config/options.inc:649
3008 msgid ""
3009 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3010 "in dump output."
3011 msgstr ""
3013 #: src/config/options.inc:652
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Separator"
3016 msgstr "Búsqueda en el historial"
3018 #: src/config/options.inc:654
3019 msgid "String which separates two dumps."
3020 msgstr ""
3022 #: src/config/options.inc:656
3023 msgid "Width"
3024 msgstr ""
3026 #: src/config/options.inc:658
3027 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3028 msgstr ""
3030 #: src/config/options.inc:662
3031 #, fuzzy
3032 msgid "History"
3033 msgstr "~Historial"
3035 #: src/config/options.inc:664
3036 msgid "History options."
3037 msgstr ""
3039 #: src/config/options.inc:666
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Keep unhistory"
3042 msgstr "Historia~l posterior"
3044 #: src/config/options.inc:668
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3047 msgstr "Gestor de historial"
3049 #: src/config/options.inc:671
3050 #, fuzzy
3051 msgid "HTML rendering"
3052 msgstr "Transfiriendo"
3054 #: src/config/options.inc:673
3055 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3056 msgstr ""
3058 #: src/config/options.inc:675
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Display frames"
3061 msgstr "Ver en ELinks"
3063 #: src/config/options.inc:677
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Display frames."
3066 msgstr "Ver en ELinks"
3068 #: src/config/options.inc:679
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Display tables"
3071 msgstr "Ver en ELinks"
3073 #: src/config/options.inc:681
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Display tables."
3076 msgstr "Ver en ELinks"
3078 #: src/config/options.inc:683
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Display subscripts"
3081 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3083 #: src/config/options.inc:685
3084 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3085 msgstr ""
3087 #: src/config/options.inc:687
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Display superscripts"
3090 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3092 #: src/config/options.inc:689
3093 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3094 msgstr ""
3096 #: src/config/options.inc:691
3097 msgid "Rendering of html link element"
3098 msgstr ""
3100 #: src/config/options.inc:693
3101 msgid ""
3102 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3103 "0 is nothing\n"
3104 "1 is title\n"
3105 "2 is name in addition\n"
3106 "3 is hreflang in addition\n"
3107 "4 is type in addition\n"
3108 "5 is everything"
3109 msgstr ""
3111 #: src/config/options.inc:701
3112 msgid "Underline links"
3113 msgstr ""
3115 #: src/config/options.inc:703
3116 msgid "Underline links."
3117 msgstr ""
3119 #: src/config/options.inc:705
3120 msgid "Wrap non breaking space"
3121 msgstr ""
3123 #: src/config/options.inc:707
3124 msgid ""
3125 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3126 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3127 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3128 msgstr ""
3130 #: src/config/options.inc:712
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Plain rendering"
3133 msgstr "Transfiriendo"
3135 #: src/config/options.inc:714
3136 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3137 msgstr ""
3139 #: src/config/options.inc:716
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Display URIs"
3142 msgstr "Ver en ELinks"
3144 #: src/config/options.inc:718
3145 msgid "Display URIs in the document as links."
3146 msgstr ""
3148 #: src/config/options.inc:720
3149 msgid "Compress empty lines"
3150 msgstr ""
3152 #: src/config/options.inc:722
3153 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3154 msgstr ""
3156 #: src/config/options.inc:725
3157 msgid "URI passing"
3158 msgstr ""
3160 #: src/config/options.inc:727
3161 msgid ""
3162 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3163 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3164 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3165 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3166 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3167 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3168 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3169 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3170 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3171 "the tab-external-command actions."
3172 msgstr ""
3174 #: src/config/options.inc:740
3175 msgid ""
3176 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3177 "The format is:\n"
3178 "%c in the string means the current URL\n"
3179 "%% in the string means '%'\n"
3180 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3181 msgstr ""
3183 #. Keep options in alphabetical order.
3184 #: src/config/options.inc:750
3185 msgid "Information files"
3186 msgstr ""
3188 #: src/config/options.inc:752
3189 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3190 msgstr ""
3192 #: src/config/options.inc:754
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Save interval"
3195 msgstr "Error al grabar"
3197 #: src/config/options.inc:756
3198 msgid ""
3199 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3200 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3201 msgstr ""
3203 #: src/config/options.inc:759
3204 msgid "Use secure file saving"
3205 msgstr ""
3207 #: src/config/options.inc:761
3208 msgid ""
3209 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3210 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3211 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3212 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3213 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3214 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3215 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3216 "and reducing reliability of this feature."
3217 msgstr ""
3219 #: src/config/options.inc:770
3220 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3221 msgstr ""
3223 #: src/config/options.inc:772
3224 msgid ""
3225 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3226 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3227 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3228 "to avoid excessive disk I/O."
3229 msgstr ""
3231 #. Keep options in alphabetical order.
3232 #: src/config/options.inc:781
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Terminals"
3235 msgstr "Opciones de terminal..."
3237 #: src/config/options.inc:783
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Terminal options."
3240 msgstr "Opciones de terminal..."
3242 #: src/config/options.inc:787
3243 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3244 msgstr ""
3246 #: src/config/options.inc:791
3247 msgid ""
3248 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3249 "dialog box borders:\n"
3250 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3251 "1 is VT100, simple but portable\n"
3252 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3253 "3 is KOI-8\n"
3254 "4 is FreeBSD"
3255 msgstr ""
3257 #: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
3258 msgid "Switch fonts for line drawing"
3259 msgstr ""
3261 #: src/config/options.inc:801
3262 msgid ""
3263 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3264 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3265 "terminal."
3266 msgstr ""
3268 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
3269 msgid "UTF-8 I/O"
3270 msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
3272 #: src/config/options.inc:807
3273 msgid ""
3274 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3275 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3276 msgstr ""
3278 #: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
3279 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3280 msgstr "Restringir caracteres de recuadros a los de CP850/852"
3282 #: src/config/options.inc:812
3283 msgid ""
3284 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3285 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3286 msgstr ""
3288 #: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Block cursor"
3291 msgstr "El cursor es un bloque"
3293 #: src/config/options.inc:817
3294 msgid ""
3295 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3296 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3297 "so that inversed text is displayed correctly."
3298 msgstr ""
3300 #: src/config/options.inc:821
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Color mode"
3303 msgstr "Color"
3305 #: src/config/options.inc:823
3306 msgid ""
3307 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3308 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3309 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3310 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3311 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3312 msgstr ""
3314 #: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
3315 msgid "Transparency"
3316 msgstr "Transparencia"
3318 #: src/config/options.inc:831
3319 msgid ""
3320 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3321 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3322 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3323 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3324 "sense only when colors are enabled."
3325 msgstr ""
3327 #: src/config/options.inc:839
3328 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3329 msgstr ""
3331 #: src/config/options.inc:843
3332 msgid ""
3333 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3334 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3335 msgstr ""
3337 #. Keep options in alphabetical order.
3338 #: src/config/options.inc:850
3339 msgid "User interface"
3340 msgstr ""
3342 #: src/config/options.inc:852
3343 #, fuzzy
3344 msgid "User interface options."
3345 msgstr "Opciones de terminal..."
3347 #: src/config/options.inc:856
3348 msgid "Color settings"
3349 msgstr ""
3351 #: src/config/options.inc:858
3352 msgid "Default user interface color settings."
3353 msgstr ""
3355 #: src/config/options.inc:885
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Color terminals"
3358 msgstr "Terminal ~BeOS"
3360 #: src/config/options.inc:887
3361 msgid "Color settings for color terminal."
3362 msgstr ""
3364 #: src/config/options.inc:889
3365 msgid "Non-color terminals"
3366 msgstr ""
3368 #: src/config/options.inc:891
3369 msgid "Color settings for non-color terminal."
3370 msgstr ""
3372 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3373 #: src/config/options.inc:894
3374 msgid "Main menu bar"
3375 msgstr ""
3377 #: src/config/options.inc:896
3378 msgid "Main menu bar colors."
3379 msgstr ""
3381 #: src/config/options.inc:898
3382 msgid "Unselected main menu bar item"
3383 msgstr ""
3385 #: src/config/options.inc:900
3386 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3387 msgstr ""
3389 #: src/config/options.inc:902
3390 msgid "Selected main menu bar item"
3391 msgstr ""
3393 #: src/config/options.inc:904
3394 msgid "Selected main menu bar item colors."
3395 msgstr ""
3397 #: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
3398 msgid "Hotkey"
3399 msgstr ""
3401 #: src/config/options.inc:908
3402 msgid "Main menu hotkey colors."
3403 msgstr ""
3405 #: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
3406 msgid "Unselected hotkey"
3407 msgstr ""
3409 #: src/config/options.inc:912
3410 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3411 msgstr ""
3413 #: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Selected hotkey"
3416 msgstr "Campo de selección"
3418 #: src/config/options.inc:916
3419 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3420 msgstr ""
3422 #: src/config/options.inc:919
3423 msgid "Menu bar"
3424 msgstr ""
3426 #: src/config/options.inc:921
3427 msgid "Menu bar colors."
3428 msgstr ""
3430 #: src/config/options.inc:923
3431 msgid "Unselected menu item"
3432 msgstr ""
3434 #: src/config/options.inc:925
3435 msgid "Unselected menu item colors."
3436 msgstr ""
3438 #: src/config/options.inc:927
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Selected menu item"
3441 msgstr "Campo de selección"
3443 #: src/config/options.inc:929
3444 msgid "Selected menu item colors."
3445 msgstr ""
3447 #: src/config/options.inc:931
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Marked menu item"
3450 msgstr "Campo de selección"
3452 #: src/config/options.inc:933
3453 msgid "Marked menu item colors."
3454 msgstr ""
3456 #: src/config/options.inc:937
3457 msgid "Menu item hotkey colors."
3458 msgstr ""
3460 #: src/config/options.inc:941
3461 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3462 msgstr ""
3464 #: src/config/options.inc:945
3465 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3466 msgstr ""
3468 #: src/config/options.inc:947
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Menu frame"
3471 msgstr "No usar recuadros"
3473 #: src/config/options.inc:949
3474 msgid "Menu frame colors."
3475 msgstr ""
3477 #: src/config/options.inc:952
3478 msgid "Dialog"
3479 msgstr ""
3481 #: src/config/options.inc:954
3482 msgid "Dialog colors."
3483 msgstr ""
3485 #: src/config/options.inc:964
3486 msgid "Generic"
3487 msgstr ""
3489 #: src/config/options.inc:966
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Generic dialog colors."
3492 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3494 #: src/config/options.inc:968
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Frame"
3497 msgstr "nombre"
3499 #: src/config/options.inc:970
3500 msgid "Dialog frame colors."
3501 msgstr ""
3503 #: src/config/options.inc:972
3504 msgid "Scrollbar"
3505 msgstr ""
3507 #: src/config/options.inc:974
3508 msgid "Scrollbar colors."
3509 msgstr ""
3511 #: src/config/options.inc:976
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Selected scrollbar"
3514 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3516 #: src/config/options.inc:978
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Scrollbar selected colors."
3519 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3521 #: src/config/options.inc:982
3522 msgid "Dialog title colors."
3523 msgstr ""
3525 #: src/config/options.inc:984
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Text"
3528 msgstr "Cuadro de texto"
3530 #: src/config/options.inc:986
3531 msgid "Dialog text colors."
3532 msgstr ""
3534 #: src/config/options.inc:988 src/viewer/text/form.c:1458
3535 msgid "Checkbox"
3536 msgstr "Casilla de selección"
3538 #: src/config/options.inc:990
3539 msgid "Dialog checkbox colors."
3540 msgstr ""
3542 #: src/config/options.inc:992
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Selected checkbox"
3545 msgstr "Campo de selección"
3547 #: src/config/options.inc:994
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3550 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3552 #: src/config/options.inc:996
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Checkbox label"
3555 msgstr "Casilla de selección"
3557 #: src/config/options.inc:998
3558 msgid "Dialog checkbox label colors."
3559 msgstr ""
3561 #: src/config/options.inc:1000
3562 msgid "Button"
3563 msgstr ""
3565 #: src/config/options.inc:1002 src/config/options.inc:1010
3566 msgid "Dialog button colors."
3567 msgstr ""
3569 #: src/config/options.inc:1004
3570 msgid "Selected button"
3571 msgstr ""
3573 #: src/config/options.inc:1006 src/config/options.inc:1014
3574 msgid "Dialog selected button colors."
3575 msgstr ""
3577 #: src/config/options.inc:1008
3578 msgid "Button shortcut"
3579 msgstr ""
3581 #: src/config/options.inc:1012
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Selected button shortcut"
3584 msgstr "Campo de selección"
3586 #: src/config/options.inc:1016 src/viewer/text/form.c:1462
3587 msgid "Text field"
3588 msgstr "Campo de texto"
3590 #: src/config/options.inc:1018
3591 msgid "Dialog text field colors."
3592 msgstr ""
3594 #: src/config/options.inc:1020
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Text field text"
3597 msgstr "Campo de texto"
3599 #: src/config/options.inc:1022
3600 msgid "Dialog field text colors."
3601 msgstr ""
3603 #: src/config/options.inc:1024
3604 msgid "Meter"
3605 msgstr ""
3607 #: src/config/options.inc:1026
3608 msgid "Dialog meter colors."
3609 msgstr ""
3611 #: src/config/options.inc:1028
3612 msgid "Shadow"
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1030
3616 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3617 msgstr ""
3619 #: src/config/options.inc:1032
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Title bar"
3622 msgstr "Título"
3624 #: src/config/options.inc:1034
3625 msgid "Title bar colors."
3626 msgstr ""
3628 #: src/config/options.inc:1036
3629 msgid "Generic title bar"
3630 msgstr ""
3632 #: src/config/options.inc:1038
3633 msgid "Generic title bar colors."
3634 msgstr ""
3636 #: src/config/options.inc:1040
3637 msgid "Title bar text"
3638 msgstr ""
3640 #: src/config/options.inc:1042
3641 msgid "Title bar text colors."
3642 msgstr ""
3644 #: src/config/options.inc:1045
3645 msgid "Status bar"
3646 msgstr ""
3648 #: src/config/options.inc:1047
3649 msgid "Status bar colors."
3650 msgstr ""
3652 #: src/config/options.inc:1049
3653 msgid "Generic status bar"
3654 msgstr ""
3656 #: src/config/options.inc:1051
3657 msgid "Generic status bar colors."
3658 msgstr ""
3660 #: src/config/options.inc:1053
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Status bar text"
3663 msgstr "Texto buscado"
3665 #: src/config/options.inc:1055
3666 msgid "Status bar text colors."
3667 msgstr ""
3669 #: src/config/options.inc:1058
3670 msgid "Tabs bar"
3671 msgstr ""
3673 #: src/config/options.inc:1060
3674 msgid "Tabs bar colors."
3675 msgstr ""
3677 #: src/config/options.inc:1062
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Unvisited tab"
3680 msgstr "Campo de selección"
3682 #: src/config/options.inc:1064
3683 msgid ""
3684 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3685 "selected since they completed loading."
3686 msgstr ""
3688 #: src/config/options.inc:1067
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Unselected tab"
3691 msgstr "Campo de selección"
3693 #: src/config/options.inc:1069
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Unselected tab colors."
3696 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3698 #: src/config/options.inc:1071
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Loading tab"
3701 msgstr "cargándose"
3703 #: src/config/options.inc:1073
3704 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3705 msgstr ""
3707 #: src/config/options.inc:1075
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Selected tab"
3710 msgstr "Campo de selección"
3712 #: src/config/options.inc:1077
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Selected tab colors."
3715 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3717 #: src/config/options.inc:1079
3718 msgid "Tab separator"
3719 msgstr ""
3721 #: src/config/options.inc:1081
3722 msgid "Tab separator colors."
3723 msgstr ""
3725 #: src/config/options.inc:1084
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Searched strings"
3728 msgstr "Cadena no válida"
3730 #: src/config/options.inc:1086
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Searched string highlight colors."
3733 msgstr "Cadena no encontrada"
3735 #. ==========================================================
3736 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3737 #. ==========================================================
3738 #. Keep options in alphabetical order.
3739 #: src/config/options.inc:1095
3740 msgid "Dialog settings"
3741 msgstr ""
3743 #: src/config/options.inc:1097
3744 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3745 msgstr ""
3747 #: src/config/options.inc:1100
3748 msgid "Minimal height of listbox widget"
3749 msgstr ""
3751 #: src/config/options.inc:1102
3752 msgid ""
3753 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3754 "or global history)."
3755 msgstr ""
3757 #: src/config/options.inc:1105
3758 msgid "Drop shadows"
3759 msgstr ""
3761 #: src/config/options.inc:1107
3762 msgid ""
3763 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3764 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3765 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3766 msgstr ""
3768 #: src/config/options.inc:1111
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Underline menu hotkeys"
3771 msgstr "Campo de selección"
3773 #: src/config/options.inc:1113
3774 msgid ""
3775 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3776 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3777 msgstr ""
3779 #: src/config/options.inc:1116
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Underline button shortcuts"
3782 msgstr "Campo de selección"
3784 #: src/config/options.inc:1118
3785 msgid ""
3786 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3787 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3788 msgstr ""
3790 #: src/config/options.inc:1122
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Timer options"
3793 msgstr "Opciones de terminal..."
3795 #: src/config/options.inc:1124
3796 msgid ""
3797 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3798 "even find this useful, although you may not believe that."
3799 msgstr ""
3801 #: src/config/options.inc:1130
3802 msgid ""
3803 "Whether to enable the timer or not:\n"
3804 "0 is don't count down anything\n"
3805 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3806 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3807 msgstr ""
3809 #: src/config/options.inc:1137
3810 msgid ""
3811 "Whether to enable the timer or not:\n"
3812 "0 is don't count down anything\n"
3813 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3814 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3815 msgstr ""
3817 #: src/config/options.inc:1143
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Duration"
3820 msgstr "Descripción"
3822 #: src/config/options.inc:1145
3823 msgid ""
3824 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3825 "should be enough for just everyone (TM)."
3826 msgstr ""
3828 #: src/config/options.inc:1150
3829 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3830 msgstr ""
3832 #: src/config/options.inc:1153
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Window tabs"
3835 msgstr "~Ventana"
3837 #: src/config/options.inc:1155
3838 msgid "Window tabs settings."
3839 msgstr ""
3841 #: src/config/options.inc:1157
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Display tabs bar"
3844 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3846 #: src/config/options.inc:1159
3847 msgid ""
3848 "Show tabs bar on the screen:\n"
3849 "0 means never\n"
3850 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3851 "2 means always"
3852 msgstr ""
3854 #: src/config/options.inc:1164
3855 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3856 msgstr ""
3858 #: src/config/options.inc:1166
3859 msgid ""
3860 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3861 "vice versa."
3862 msgstr ""
3864 #: src/config/options.inc:1169
3865 msgid "Confirm tab closing"
3866 msgstr ""
3868 #: src/config/options.inc:1171
3869 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3870 msgstr ""
3872 #: src/config/options.inc:1175 src/config/opttypes.c:395
3873 msgid "Language"
3874 msgstr ""
3876 #: src/config/options.inc:1177
3877 msgid ""
3878 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3879 "be extracted from the environment dynamically."
3880 msgstr ""
3882 #: src/config/options.inc:1180
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Display status bar"
3885 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3887 #: src/config/options.inc:1182
3888 msgid "Show status bar on the screen."
3889 msgstr ""
3891 #: src/config/options.inc:1184
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Display title bar"
3894 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3896 #: src/config/options.inc:1186
3897 msgid "Show title bar on the screen."
3898 msgstr ""
3900 #: src/config/options.inc:1188
3901 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3902 msgstr ""
3904 #: src/config/options.inc:1190
3905 msgid ""
3906 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3907 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3908 msgstr ""
3910 #: src/config/options.inc:1193
3911 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3912 msgstr ""
3914 #: src/config/options.inc:1195
3915 msgid ""
3916 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3917 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3918 "pop up."
3919 msgstr ""
3921 #: src/config/options.inc:1200
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Sessions"
3924 msgstr "Extensiones"
3926 #: src/config/options.inc:1202
3927 msgid "Sessions settings."
3928 msgstr ""
3930 #: src/config/options.inc:1204
3931 msgid "Keep session active"
3932 msgstr ""
3934 #: src/config/options.inc:1206
3935 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3936 msgstr ""
3938 #: src/config/options.inc:1208
3939 msgid "Auto save session"
3940 msgstr ""
3942 #: src/config/options.inc:1210
3943 msgid ""
3944 "Automatically save the session when quitting.\n"
3945 "This feature requires bookmark support."
3946 msgstr ""
3948 #: src/config/options.inc:1213
3949 msgid "Auto restore session"
3950 msgstr ""
3952 #: src/config/options.inc:1215
3953 msgid ""
3954 "Automatically restore the session at start.\n"
3955 "This feature requires bookmark support."
3956 msgstr ""
3958 #: src/config/options.inc:1218
3959 msgid "Auto save and restore session folder name"
3960 msgstr ""
3962 #: src/config/options.inc:1220
3963 msgid ""
3964 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3965 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3966 "This only makes sense with bookmark support."
3967 msgstr ""
3969 #: src/config/options.inc:1224
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Homepage URI"
3972 msgstr "Página de códigos"
3974 #: src/config/options.inc:1226
3975 msgid ""
3976 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3977 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3978 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3979 "as homepage URI instead."
3980 msgstr ""
3982 #: src/config/options.inc:1232
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Date format"
3985 msgstr "Enviar fichero"
3987 #: src/config/options.inc:1234
3988 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3989 msgstr ""
3991 #: src/config/options.inc:1237
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Set window title"
3994 msgstr "Título del enlace"
3996 #: src/config/options.inc:1239
3997 msgid ""
3998 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3999 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4000 "shown on the window titlebar."
4001 msgstr ""
4003 #: src/config/opttypes.c:54
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Read error"
4006 msgstr "Error al grabar"
4008 #: src/config/opttypes.c:389
4009 msgid "Boolean"
4010 msgstr ""
4012 #: src/config/opttypes.c:389
4013 msgid "[0|1]"
4014 msgstr ""
4016 #: src/config/opttypes.c:390
4017 msgid "Integer"
4018 msgstr ""
4020 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4021 msgid "<num>"
4022 msgstr ""
4024 #: src/config/opttypes.c:391
4025 msgid "Longint"
4026 msgstr ""
4028 #: src/config/opttypes.c:392
4029 msgid "String"
4030 msgstr ""
4032 #: src/config/opttypes.c:392
4033 msgid "<str>"
4034 msgstr ""
4036 #: src/config/opttypes.c:394
4037 #, fuzzy
4038 msgid "<codepage>"
4039 msgstr "Página de códigos"
4041 #: src/config/opttypes.c:395
4042 #, fuzzy
4043 msgid "<language>"
4044 msgstr "~Idioma"
4046 #: src/config/opttypes.c:396
4047 msgid "Color"
4048 msgstr "Color"
4050 #: src/config/opttypes.c:396
4051 msgid "<color|#rrggbb>"
4052 msgstr ""
4054 #: src/config/opttypes.c:398
4055 msgid "Special"
4056 msgstr ""
4058 #: src/config/opttypes.c:400
4059 msgid "Alias"
4060 msgstr ""
4062 #. tree
4063 #: src/config/opttypes.c:403
4064 msgid "Folder"
4065 msgstr ""
4067 #. name:
4068 #: src/config/timer.c:73
4069 msgid "Periodic Saving"
4070 msgstr ""
4072 #. name:
4073 #: src/config/urlhist.c:61
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Goto URL History"
4076 msgstr "Gestor de historial"
4078 #. name:
4079 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4080 msgid "Cookies"
4081 msgstr ""
4083 #: src/cookies/cookies.c:82
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Cookies options."
4086 msgstr "~Grabar opciones"
4088 #: src/cookies/cookies.c:84
4089 msgid "Accept policy"
4090 msgstr ""
4092 #: src/cookies/cookies.c:87
4093 msgid ""
4094 "Cookies accepting policy:\n"
4095 "0 is accept no cookies\n"
4096 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4097 "2 is accept all cookies"
4098 msgstr ""
4100 #: src/cookies/cookies.c:92
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Maximum age"
4103 msgstr "Realizando conexión"
4105 #: src/cookies/cookies.c:94
4106 msgid ""
4107 "Cookie maximum age (in days):\n"
4108 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4109 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4110 "   expiration date\n"
4111 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4112 "   number of days"
4113 msgstr ""
4115 #: src/cookies/cookies.c:101
4116 msgid "Paranoid security"
4117 msgstr ""
4119 #: src/cookies/cookies.c:103
4120 msgid ""
4121 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4122 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4123 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4124 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4125 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4126 msgstr ""
4128 #: src/cookies/cookies.c:109
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Saving"
4131 msgstr "media"
4133 #: src/cookies/cookies.c:111
4134 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4135 msgstr ""
4137 #: src/cookies/cookies.c:113
4138 msgid "Resaving"
4139 msgstr ""
4141 #: src/cookies/cookies.c:115
4142 msgid ""
4143 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4144 "cookie saving (cookies.save) is off."
4145 msgstr ""
4147 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Domain"
4150 msgstr "~Información del documento..."
4152 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4153 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4154 msgid "Path"
4155 msgstr ""
4157 #: src/cookies/dialogs.c:41
4158 #, fuzzy
4159 msgid "at quit time"
4160 msgstr "Última visita"
4162 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Secure"
4165 msgstr "actual"
4167 #: src/cookies/dialogs.c:50
4168 #, fuzzy
4169 msgid "yes"
4170 msgstr "bytes"
4172 #: src/cookies/dialogs.c:50
4173 #, fuzzy
4174 msgid "no"
4175 msgstr "Información"
4177 #: src/cookies/dialogs.c:70
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4180 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4182 #: src/cookies/dialogs.c:78
4183 msgid "Accept cookie?"
4184 msgstr ""
4186 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4187 #: src/cookies/dialogs.c:81
4188 msgid "~Accept"
4189 msgstr ""
4191 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4192 #: src/cookies/dialogs.c:82
4193 msgid "~Reject"
4194 msgstr ""
4196 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4197 #: src/dialogs/document.c:177
4198 msgid "Server"
4199 msgstr "Servidor"
4201 #. cant_delete_item
4202 #: src/cookies/dialogs.c:201
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4205 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4207 #. cant_delete_used_item
4208 #: src/cookies/dialogs.c:203
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4211 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4213 #. cant_delete_folder
4214 #: src/cookies/dialogs.c:205
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4217 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4219 #. cant_delete_used_folder
4220 #: src/cookies/dialogs.c:207
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4223 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4225 #. delete_marked_items_title
4226 #: src/cookies/dialogs.c:209
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Delete marked cookies"
4229 msgstr "Borrar elemento de historial"
4231 #. delete_marked_items
4232 #: src/cookies/dialogs.c:211
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Delete marked cookies?"
4235 msgstr "Borrar elemento de historial"
4237 #. delete_folder_title
4238 #: src/cookies/dialogs.c:213
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Delete domain's cookies"
4241 msgstr "Borrar elemento de historial"
4243 #. delete_folder
4244 #: src/cookies/dialogs.c:215
4245 #, c-format
4246 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4247 msgstr ""
4249 #. delete_item_title
4250 #: src/cookies/dialogs.c:217
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Delete cookie"
4253 msgstr "Borrar elemento de historial"
4255 #. delete_item
4256 #: src/cookies/dialogs.c:219
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Delete this cookie?"
4259 msgstr "Eliminar extensión"
4261 #. clear_all_items_title
4262 #: src/cookies/dialogs.c:221
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Clear all cookies"
4265 msgstr "Borrar todo el historial"
4267 #. clear_all_items_title
4268 #: src/cookies/dialogs.c:223
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4271 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4273 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4274 #: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
4275 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
4276 #, fuzzy
4277 msgid "C~lear"
4278 msgstr "Borrar"
4280 #: src/cookies/dialogs.c:432
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Cookie manager"
4283 msgstr "Gestor de marcadores"
4285 #: src/dialogs/document.c:46
4286 msgid "You are nowhere!"
4287 msgstr ""
4288 "Usted no está en ningún sitio.\n"
4289 "En esta ventana no hay cargado ningún documento."
4291 #: src/dialogs/document.c:64
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Link"
4294 msgstr "~Enlace"
4296 #: src/dialogs/document.c:71
4297 msgid "Link title"
4298 msgstr "Título del enlace"
4300 #: src/dialogs/document.c:88
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Link image"
4303 msgstr "Título del enlace"
4305 #: src/dialogs/document.c:103
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Link last visit time"
4308 msgstr "Última visita"
4310 #: src/dialogs/document.c:109
4311 msgid "Link title (from history)"
4312 msgstr ""
4314 #: src/dialogs/document.c:167
4315 msgid "assumed"
4316 msgstr "supuesta"
4318 #: src/dialogs/document.c:170
4319 msgid "ignoring server setting"
4320 msgstr "sin respetar al servidor"
4322 #: src/dialogs/document.c:195
4323 msgid "Date"
4324 msgstr "Fecha"
4326 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4327 msgid "Last visit time"
4328 msgstr "Última visita"
4330 #: src/dialogs/document.c:232
4331 msgid "Unknown"
4332 msgstr "Desconocido"
4334 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4335 msgid "Header info"
4336 msgstr "Información de cabecera"
4338 #: src/dialogs/document.c:260
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Internal header info"
4341 msgstr "Información de cabecera"
4343 #: src/dialogs/document.c:301
4344 msgid "No header info."
4345 msgstr ""
4347 #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:585
4348 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360
4349 msgid "Download"
4350 msgstr "Descargar"
4352 #. accelerator_context(display_download)
4353 #: src/dialogs/download.c:245
4354 #, fuzzy
4355 msgid "~Background"
4356 msgstr "2º plano"
4358 #. accelerator_context(display_download)
4359 #: src/dialogs/download.c:246
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Background with ~notify"
4362 msgstr "2º plano con aviso"
4364 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4365 #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
4366 #, fuzzy
4367 msgid "~Abort"
4368 msgstr "Cancelar"
4370 #. accelerator_context(display_download)
4371 #: src/dialogs/download.c:258
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Abort and ~delete file"
4374 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4376 #. cant_delete_item
4377 #: src/dialogs/download.c:411
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4380 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4382 #. cant_delete_used_item
4383 #: src/dialogs/download.c:413
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4386 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4388 #. delete_marked_items_title
4389 #: src/dialogs/download.c:419
4390 msgid "Interrupt marked downloads"
4391 msgstr ""
4393 #. delete_marked_items
4394 #: src/dialogs/download.c:421
4395 msgid "Interrupt marked downloads?"
4396 msgstr ""
4398 #. delete_item_title
4399 #: src/dialogs/download.c:427
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Interrupt download"
4402 msgstr "Interrumpido"
4404 #. delete_item
4405 #: src/dialogs/download.c:429
4406 msgid "Interrupt this download?"
4407 msgstr ""
4409 #. clear_all_items_title
4410 #: src/dialogs/download.c:431
4411 msgid "Interrupt all downloads"
4412 msgstr ""
4414 #. clear_all_items_title
4415 #: src/dialogs/download.c:433
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4418 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4420 #. This requires more work to make locking work and query the user
4421 #: src/dialogs/download.c:484
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Abort and delete file"
4424 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4426 #: src/dialogs/download.c:491
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Download manager"
4429 msgstr "Descargar ima~gen"
4431 #. name:
4432 #: src/dialogs/exmode.c:149
4433 msgid "Exmode"
4434 msgstr ""
4436 #: src/dialogs/info.c:41
4437 msgid "About"
4438 msgstr "Acerca de..."
4440 #: src/dialogs/info.c:131
4441 msgid "Keys"
4442 msgstr "Teclas..."
4444 #: src/dialogs/info.c:142
4445 msgid "Copying"
4446 msgstr "Licencia..."
4448 #: src/dialogs/info.c:143
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid ""
4451 "ELinks %s\n"
4452 "\n"
4453 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4454 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4455 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4456 "and others\n"
4457 "\n"
4458 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4459 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4460 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4461 msgstr ""
4462 "\n"
4463 "\n"
4464 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4465 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4466 "\n"
4467 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo o modificarlo según "
4468 "los términos de la GNU General Public License como ha sido publicada por la "
4469 "Free Software Foundation; también bajo la versión 2 de la licencia, o (si lo "
4470 "prefiere) cualquier otra versión posterior."
4472 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4473 msgid "Resources"
4474 msgstr "Recursos"
4476 #: src/dialogs/info.c:175
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "%ld handle"
4479 msgid_plural "%ld handles"
4480 msgstr[0] "manejadores de fichero"
4481 msgstr[1] "manejadores de fichero"
4483 #: src/dialogs/info.c:179
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "%ld timer"
4486 msgid_plural "%ld timers"
4487 msgstr[0] "temporizadores"
4488 msgstr[1] "temporizadores"
4490 #: src/dialogs/info.c:186
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "%ld connection"
4493 msgid_plural "%ld connections"
4494 msgstr[0] "conexiones"
4495 msgstr[1] "conexiones"
4497 #: src/dialogs/info.c:190
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "%ld connecting"
4500 msgid_plural "%ld connecting"
4501 msgstr[0] "conectando"
4502 msgstr[1] "conectando"
4504 #: src/dialogs/info.c:194
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "%ld transferring"
4507 msgid_plural "%ld transferring"
4508 msgstr[0] "en transmisión"
4509 msgstr[1] "en transmisión"
4511 #: src/dialogs/info.c:198
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "%ld keepalive"
4514 msgid_plural "%ld keepalive"
4515 msgstr[0] "mantenidas vivas"
4516 msgstr[1] "mantenidas vivas"
4518 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "%ld byte"
4521 msgid_plural "%ld bytes"
4522 msgstr[0] "temporizadores"
4523 msgstr[1] "temporizadores"
4525 #: src/dialogs/info.c:210
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "%ld file"
4528 msgid_plural "%ld files"
4529 msgstr[0] "ficheros"
4530 msgstr[1] "ficheros"
4532 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4533 #, c-format
4534 msgid "%ld in use"
4535 msgid_plural "%ld in use"
4536 msgstr[0] ""
4537 msgstr[1] ""
4539 #: src/dialogs/info.c:218
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "%ld loading"
4542 msgid_plural "%ld loading"
4543 msgstr[0] "Descargar"
4544 msgstr[1] "Descargar"
4546 #: src/dialogs/info.c:221
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Document cache"
4549 msgstr "documentos"
4551 #: src/dialogs/info.c:225
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "%ld formatted"
4554 msgid_plural "%ld formatted"
4555 msgstr[0] "Enviar fichero"
4556 msgstr[1] "Enviar fichero"
4558 #: src/dialogs/info.c:233
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "%ld refreshing"
4561 msgid_plural "%ld refreshing"
4562 msgstr[0] "en transmisión"
4563 msgstr[1] "en transmisión"
4565 #: src/dialogs/info.c:236
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Interlinking"
4568 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4570 #: src/dialogs/info.c:239
4571 #, fuzzy
4572 msgid "master terminal"
4573 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4575 #: src/dialogs/info.c:241
4576 #, fuzzy
4577 msgid "slave terminal"
4578 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4580 #: src/dialogs/info.c:245
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "%ld terminal"
4583 msgid_plural "%ld terminals"
4584 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4585 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4587 #: src/dialogs/info.c:249
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "%ld session"
4590 msgid_plural "%ld sessions"
4591 msgstr[0] "~Grabar opciones"
4592 msgstr[1] "~Grabar opciones"
4594 #: src/dialogs/info.c:254
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Memory allocated"
4597 msgstr "Cache en memoria"
4599 #: src/dialogs/info.c:262
4600 #, c-format
4601 msgid "%ld byte overhead"
4602 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4603 msgstr[0] ""
4604 msgstr[1] ""
4606 #: src/dialogs/menu.c:96
4607 msgid "Save URL"
4608 msgstr "Grabar URL"
4610 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:534
4611 msgid "Enter URL"
4612 msgstr "Introduzca el URL"
4614 #: src/dialogs/menu.c:121
4615 msgid "Exit ELinks"
4616 msgstr "Salir de ELinks"
4618 #: src/dialogs/menu.c:123
4619 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4620 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4622 #: src/dialogs/menu.c:125
4623 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4624 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4626 #: src/dialogs/menu.c:161
4627 msgid "No history"
4628 msgstr "No hay historial"
4630 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4631 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:306
4632 msgid "Go ~back"
4633 msgstr "~Volver atrás"
4635 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4636 #: src/dialogs/menu.c:234
4637 msgid "Go for~ward"
4638 msgstr ""
4640 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4641 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:319
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Bookm~ark document"
4644 msgstr "documentos"
4646 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4647 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:411
4648 msgid "Toggle ~html/plain"
4649 msgstr "HTML ~fuente <-> interpretado"
4651 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4652 #: src/dialogs/menu.c:246
4653 msgid "~Reload"
4654 msgstr "~Recargar"
4656 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4657 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:421
4658 msgid "Frame at ~full-screen"
4659 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4661 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4662 #: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:423
4663 msgid "Nex~t tab"
4664 msgstr ""
4666 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4667 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:424
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Pre~v tab"
4670 msgstr "No hay busqueda anterior"
4672 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4673 #: src/dialogs/menu.c:262 src/dialogs/menu.c:425
4674 #, fuzzy
4675 msgid "~Close tab"
4676 msgstr "Cerrar"
4678 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4679 #: src/dialogs/menu.c:265
4680 msgid "C~lose all tabs but the current"
4681 msgstr ""
4683 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4684 #: src/dialogs/menu.c:269
4685 #, fuzzy
4686 msgid "B~ookmark all tabs"
4687 msgstr "Mar~cadores"
4689 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4690 #: src/dialogs/menu.c:303
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Open new ~tab"
4693 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4695 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4696 #: src/dialogs/menu.c:304
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4699 msgstr "2º plano"
4701 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4702 #: src/dialogs/menu.c:305
4703 msgid "~Go to URL"
4704 msgstr "~Ir a URL..."
4706 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4707 #: src/dialogs/menu.c:307
4708 msgid "Go ~forward"
4709 msgstr ""
4711 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4712 #: src/dialogs/menu.c:308
4713 msgid "~History"
4714 msgstr "~Historial"
4716 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4717 #: src/dialogs/menu.c:309
4718 #, fuzzy
4719 msgid "~Unhistory"
4720 msgstr "Historia~l posterior"
4722 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4723 #: src/dialogs/menu.c:315
4724 #, fuzzy
4725 msgid "~Save as"
4726 msgstr "~Grabar como..."
4728 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4729 #: src/dialogs/menu.c:316
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Save UR~L as"
4732 msgstr "Grabar ~URL como..."
4734 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4735 #: src/dialogs/menu.c:317
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Sa~ve formatted document"
4738 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4740 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4741 #: src/dialogs/menu.c:326
4742 #, fuzzy
4743 msgid "~Kill background connections"
4744 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
4746 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4747 #: src/dialogs/menu.c:327
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Flush all ~caches"
4750 msgstr "Vaciar todas las cach~es"
4752 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4753 #: src/dialogs/menu.c:328
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Resource ~info"
4756 msgstr "In~formación de recursos..."
4758 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4759 #: src/dialogs/menu.c:335
4760 msgid "E~xit"
4761 msgstr "~Salir..."
4763 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4764 #: src/dialogs/menu.c:362
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Open ~new window"
4767 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4769 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4770 #: src/dialogs/menu.c:381
4771 msgid "~OS shell"
4772 msgstr "Shell del S~O"
4774 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4775 #: src/dialogs/menu.c:388
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Resize t~erminal"
4778 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4780 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4781 #: src/dialogs/menu.c:406
4782 msgid "Search ~backward"
4783 msgstr "Buscar ~atrás..."
4785 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4786 #: src/dialogs/menu.c:407
4787 msgid "Find ~next"
4788 msgstr "Buscar ~siguiente"
4790 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4791 #: src/dialogs/menu.c:408
4792 msgid "Find ~previous"
4793 msgstr "Buscar a~nterior"
4795 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4796 #: src/dialogs/menu.c:409
4797 #, fuzzy
4798 msgid "T~ypeahead search"
4799 msgstr "Tipo"
4801 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4802 #: src/dialogs/menu.c:412
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Toggle i~mages"
4805 msgstr "Mostrar título <-> URL"
4807 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4808 #: src/dialogs/menu.c:413
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Toggle ~link numbering"
4811 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4813 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4814 #: src/dialogs/menu.c:414
4815 msgid "Toggle ~document colors"
4816 msgstr ""
4818 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4819 #: src/dialogs/menu.c:415
4820 msgid "~Wrap text on/off"
4821 msgstr ""
4823 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4824 #: src/dialogs/menu.c:417
4825 msgid "Document ~info"
4826 msgstr "~Información del documento..."
4828 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4829 #: src/dialogs/menu.c:418
4830 msgid "H~eader info"
4831 msgstr "Información de cabecera"
4833 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4834 #: src/dialogs/menu.c:419
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Rel~oad document"
4837 msgstr "documentos"
4839 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4840 #: src/dialogs/menu.c:420
4841 #, fuzzy
4842 msgid "~Rerender document"
4843 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4845 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4846 #: src/dialogs/menu.c:432
4847 msgid "~ELinks homepage"
4848 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4850 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4851 #: src/dialogs/menu.c:433
4852 #, fuzzy
4853 msgid "~Documentation"
4854 msgstr "~Información del documento..."
4856 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:434
4858 msgid "~Keys"
4859 msgstr "~Teclas..."
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:436
4863 msgid "LED ~indicators"
4864 msgstr ""
4866 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4867 #: src/dialogs/menu.c:439
4868 msgid "~Bugs information"
4869 msgstr ""
4871 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4872 #: src/dialogs/menu.c:441
4873 #, fuzzy
4874 msgid "ELinks ~GITWeb"
4875 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4877 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4878 #: src/dialogs/menu.c:444
4879 msgid "~Copying"
4880 msgstr "~Licencia..."
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:445
4884 msgid "~About"
4885 msgstr "~Acerca de..."
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:453
4889 msgid "~Modify"
4890 msgstr "~Modificar"
4892 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:461 src/dialogs/menu.c:475
4894 msgid "~Language"
4895 msgstr "~Idioma"
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:463 src/dialogs/menu.c:476
4899 msgid "C~haracter set"
4900 msgstr "~Juego de caracteres"
4902 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4903 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:477
4904 msgid "~Terminal options"
4905 msgstr "Opciones de ~terminal..."
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:465
4909 msgid "File ~extensions"
4910 msgstr "~Extensiones de fichero"
4912 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4913 #: src/dialogs/menu.c:467
4914 msgid "~Options manager"
4915 msgstr "Gestor de opciones"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:468
4919 msgid "~Keybinding manager"
4920 msgstr ""
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:469
4924 msgid "~Save options"
4925 msgstr "~Grabar opciones"
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:484
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Global ~history"
4931 msgstr "Gestor de historial"
4933 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4934 #: src/dialogs/menu.c:487
4935 #, fuzzy
4936 msgid "~Bookmarks"
4937 msgstr "Mar~cadores"
4939 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4940 #: src/dialogs/menu.c:489
4941 #, fuzzy
4942 msgid "~Cache"
4943 msgstr "Cancelar"
4945 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4946 #: src/dialogs/menu.c:490
4947 msgid "~Downloads"
4948 msgstr "~Descargas"
4950 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4951 #: src/dialogs/menu.c:492
4952 msgid "Coo~kies"
4953 msgstr ""
4955 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4956 #: src/dialogs/menu.c:495
4957 #, fuzzy
4958 msgid "~Form history"
4959 msgstr "No queda memoria libre"
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:497
4963 #, fuzzy
4964 msgid "~Authentication"
4965 msgstr "Identificación HTTP"
4967 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4968 #: src/dialogs/menu.c:514
4969 msgid "~File"
4970 msgstr "~Fichero"
4972 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4973 #: src/dialogs/menu.c:515
4974 msgid "~View"
4975 msgstr "~Ver"
4977 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4978 #: src/dialogs/menu.c:516
4979 msgid "~Link"
4980 msgstr "~Enlace"
4982 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4983 #: src/dialogs/menu.c:517
4984 msgid "~Tools"
4985 msgstr ""
4987 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4988 #: src/dialogs/menu.c:518
4989 msgid "~Setup"
4990 msgstr "~Configuración"
4992 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4993 #: src/dialogs/menu.c:519
4994 msgid "~Help"
4995 msgstr "~Ayuda"
4997 #: src/dialogs/menu.c:534
4998 msgid "Go to URL"
4999 msgstr "Ir a URL..."
5001 #: src/dialogs/menu.c:585
5002 msgid "Save to file"
5003 msgstr "Grabar en fichero"
5005 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame)
5006 #: src/dialogs/menu.c:886
5007 msgid "~Pass frame URI to external command"
5008 msgstr ""
5010 #. accelerator_context(tab_menu.uri_link)
5011 #: src/dialogs/menu.c:893
5012 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
5013 msgstr ""
5015 #. accelerator_context(tab_menu.uri_tab)
5016 #: src/dialogs/menu.c:901
5017 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
5018 msgstr ""
5020 #: src/dialogs/menu.c:927
5021 msgid "Empty directory"
5022 msgstr ""
5024 #: src/dialogs/menu.c:971
5025 msgid "Directories:"
5026 msgstr ""
5028 #: src/dialogs/menu.c:984
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Files:"
5031 msgstr "~Fichero"
5033 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5034 #: src/dialogs/options.c:152
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5038 "\n"
5039 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5040 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5041 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5042 "each terminal in which you run ELinks."
5043 msgstr ""
5045 #: src/dialogs/options.c:178
5046 msgid "Terminal options"
5047 msgstr "Opciones de terminal..."
5049 #: src/dialogs/options.c:187
5050 msgid "Frame handling:"
5051 msgstr ""
5053 #: src/dialogs/options.c:188
5054 msgid "No frames"
5055 msgstr "No usar recuadros"
5057 #: src/dialogs/options.c:189
5058 msgid "VT 100 frames"
5059 msgstr "Recuadros de VT 100"
5061 #: src/dialogs/options.c:190
5062 msgid "Linux or OS/2 frames"
5063 msgstr "Recuadros de OS/2 o Linux"
5065 #: src/dialogs/options.c:191
5066 #, fuzzy
5067 msgid "FreeBSD frames"
5068 msgstr "No usar recuadros"
5070 #: src/dialogs/options.c:192
5071 msgid "KOI8-R frames"
5072 msgstr "Recuadros de KOI8-R"
5074 #: src/dialogs/options.c:194
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Color mode:"
5077 msgstr "Color"
5079 #: src/dialogs/options.c:195
5080 msgid "No colors (mono)"
5081 msgstr ""
5083 #: src/dialogs/options.c:196
5084 #, fuzzy
5085 msgid "16 colors"
5086 msgstr "Título del enlace"
5088 #: src/dialogs/options.c:198
5089 #, fuzzy
5090 msgid "88 colors"
5091 msgstr "Título del enlace"
5093 #: src/dialogs/options.c:201
5094 #, fuzzy
5095 msgid "256 colors"
5096 msgstr "Título del enlace"
5098 #: src/dialogs/options.c:286
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Resize terminal"
5101 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
5103 #: src/dialogs/options.c:289
5104 msgid "Width="
5105 msgstr ""
5107 #: src/dialogs/options.c:290
5108 msgid "Height="
5109 msgstr ""
5111 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5112 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5113 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5114 #: src/dialogs/progress.c:32
5115 msgid "Received"
5116 msgstr "Recibidos"
5118 #: src/dialogs/progress.c:37
5119 msgid "of"
5120 msgstr "de"
5122 #: src/dialogs/progress.c:48
5123 msgid "Average speed"
5124 msgstr "Velocidad media"
5126 #: src/dialogs/progress.c:49
5127 #, fuzzy
5128 msgid "average speed"
5129 msgstr "Velocidad media"
5131 #: src/dialogs/progress.c:50
5132 msgid "avg"
5133 msgstr "media"
5135 #: src/dialogs/progress.c:58
5136 msgid "current speed"
5137 msgstr "velocidad actual"
5139 #: src/dialogs/progress.c:58
5140 msgid "cur"
5141 msgstr "actual"
5143 #: src/dialogs/progress.c:65
5144 msgid "Elapsed time"
5145 msgstr "Tiempo transcurrido"
5147 #: src/dialogs/progress.c:66
5148 #, fuzzy
5149 msgid "elapsed time"
5150 msgstr "Tiempo transcurrido"
5152 #: src/dialogs/progress.c:67
5153 msgid "ETT"
5154 msgstr ""
5156 #: src/dialogs/progress.c:73
5157 msgid "Speed"
5158 msgstr "Velocidad"
5160 #: src/dialogs/progress.c:73
5161 #, fuzzy
5162 msgid "speed"
5163 msgstr "Velocidad"
5165 #: src/dialogs/progress.c:83
5166 msgid "estimated time"
5167 msgstr "tiempo estimado"
5169 #: src/dialogs/progress.c:84
5170 msgid "ETA"
5171 msgstr ""
5173 #: src/dialogs/status.c:183
5174 msgid "Enter a mark to set"
5175 msgstr ""
5177 #: src/dialogs/status.c:187
5178 msgid "Enter a mark to which to jump"
5179 msgstr ""
5181 #: src/dialogs/status.c:194
5182 #, c-format
5183 msgid "Keyboard prefix: %d"
5184 msgstr ""
5186 #: src/dialogs/status.c:218
5187 #, c-format
5188 msgid "Cursor position: %dx%d"
5189 msgstr ""
5191 #: src/dialogs/status.c:317
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Untitled"
5194 msgstr "Título del enlace"
5196 #: src/dialogs/status.c:319
5197 #, fuzzy
5198 msgid "No document"
5199 msgstr "documentos"
5201 #. name:
5202 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5203 msgid "Cascading Style Sheets"
5204 msgstr ""
5206 #: src/document/css/css.c:30
5207 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5208 msgstr ""
5210 #: src/document/css/css.c:32
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Enable CSS"
5213 msgstr "nombre"
5215 #: src/document/css/css.c:34
5216 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5217 msgstr ""
5219 #: src/document/css/css.c:36
5220 msgid "Import external style sheets"
5221 msgstr ""
5223 #: src/document/css/css.c:38
5224 msgid ""
5225 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5226 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5227 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5228 msgstr ""
5230 #: src/document/css/css.c:42
5231 msgid "Default style sheet"
5232 msgstr ""
5234 #: src/document/css/css.c:44
5235 msgid ""
5236 "The path to the file containing the default user defined\n"
5237 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5238 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5239 "to ELinks' home directory.\n"
5240 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5241 msgstr ""
5243 #. name:
5244 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
5245 #, fuzzy
5246 msgid "ECMAScript"
5247 msgstr "Descripción"
5249 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5250 #, fuzzy
5251 msgid "ECMAScript options."
5252 msgstr "Opciones de terminal..."
5254 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5255 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5256 msgstr ""
5258 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5259 msgid "Script error reporting"
5260 msgstr ""
5262 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5263 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5264 msgstr ""
5266 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5267 msgid "Ignore <noscript> content"
5268 msgstr ""
5270 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5271 msgid ""
5272 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5273 "when ECMAScript is enabled."
5274 msgstr ""
5276 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Maximum execution time"
5279 msgstr "Realizando conexión"
5281 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
5282 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5283 msgstr ""
5285 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5286 msgid "Pop-up window blocking"
5287 msgstr ""
5289 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5290 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5291 msgstr ""
5293 #: src/ecmascript/ecmascript.c:226
5294 msgid "JavaScript Emergency"
5295 msgstr ""
5297 #: src/ecmascript/ecmascript.c:228
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "A script embedded in the current document was running\n"
5301 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5302 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5303 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5304 msgstr ""
5306 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5307 msgid "JavaScript Alert"
5308 msgstr ""
5310 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5311 #, c-format
5312 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5313 msgstr ""
5315 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5316 msgid "JavaScript Error"
5317 msgstr ""
5319 #: src/formhist/dialogs.c:67
5320 msgid "Forms are never saved for this URL."
5321 msgstr ""
5323 #: src/formhist/dialogs.c:69
5324 msgid "Forms are saved for this URL."
5325 msgstr ""
5327 #. cant_delete_item
5328 #: src/formhist/dialogs.c:120
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5331 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5333 #. cant_delete_used_item
5334 #: src/formhist/dialogs.c:122
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5337 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5339 #. delete_marked_items_title
5340 #: src/formhist/dialogs.c:128
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Delete marked forms"
5343 msgstr "Borrar elemento de historial"
5345 #. delete_marked_items
5346 #: src/formhist/dialogs.c:130
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Delete marked forms?"
5349 msgstr "Borrar elemento de historial"
5351 #. delete_item_title
5352 #: src/formhist/dialogs.c:136
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Delete form"
5355 msgstr "Eliminar marcador"
5357 #. delete_item
5358 #: src/formhist/dialogs.c:138
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Delete this form?"
5361 msgstr "Eliminar marcador"
5363 #. clear_all_items_title
5364 #: src/formhist/dialogs.c:140
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Clear all forms"
5367 msgstr "Borrar todo el historial"
5369 #. clear_all_items_title
5370 #: src/formhist/dialogs.c:142
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5373 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5375 #: src/formhist/dialogs.c:173
5376 msgid "Form not saved"
5377 msgstr ""
5379 #: src/formhist/dialogs.c:174
5380 msgid ""
5381 "No saved information for this URL.\n"
5382 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5383 "\"Toggle saving\" button."
5384 msgstr ""
5386 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5387 #: src/formhist/dialogs.c:209
5388 #, fuzzy
5389 msgid "~Login"
5390 msgstr "Identificador de usuario"
5392 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5393 #: src/formhist/dialogs.c:212
5394 #, fuzzy
5395 msgid "~Toggle saving"
5396 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5398 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5399 #: src/formhist/dialogs.c:213
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Clea~r"
5402 msgstr "Borrar"
5404 #: src/formhist/dialogs.c:219
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Form history manager"
5407 msgstr "Gestor de opciones"
5409 #: src/formhist/formhist.c:36
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Show form history dialog"
5412 msgstr "Opciones de terminal..."
5414 #: src/formhist/formhist.c:38
5415 msgid ""
5416 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5417 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5418 "forms are unaffected."
5419 msgstr ""
5421 #: src/formhist/formhist.c:413
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Form history"
5424 msgstr "No queda memoria libre"
5426 #: src/formhist/formhist.c:414
5427 msgid ""
5428 "Should this login be remembered?\n"
5429 "\n"
5430 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5431 "file on your disk.\n"
5432 "\n"
5433 "If you are using a valuable password, answer NO."
5434 msgstr ""
5436 #. accelerator_context(memorize_form)
5437 #: src/formhist/formhist.c:421
5438 msgid "Ne~ver for this site"
5439 msgstr ""
5441 #. name:
5442 #: src/formhist/formhist.c:440
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Form History"
5445 msgstr "No queda memoria libre"
5447 #. cant_delete_item
5448 #: src/globhist/dialogs.c:105
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5451 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5453 #. cant_delete_used_item
5454 #: src/globhist/dialogs.c:107
5455 #, fuzzy, c-format
5456 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5457 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5459 #. delete_marked_items_title
5460 #: src/globhist/dialogs.c:113
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Delete marked history entries"
5463 msgstr "Borrar elemento de historial"
5465 #. delete_marked_items
5466 #: src/globhist/dialogs.c:115
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Delete marked history entries?"
5469 msgstr "Borrar elemento de historial"
5471 #. delete_item_title
5472 #: src/globhist/dialogs.c:121
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Delete history entry"
5475 msgstr "Borrar elemento de historial"
5477 #. delete_item
5478 #: src/globhist/dialogs.c:123
5479 msgid "Delete this history entry?"
5480 msgstr ""
5482 #. clear_all_items_title
5483 #: src/globhist/dialogs.c:125
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Clear all history entries"
5486 msgstr "Borrar todo el historial"
5488 #. clear_all_items_title
5489 #: src/globhist/dialogs.c:127
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5492 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5494 #: src/globhist/dialogs.c:169
5495 msgid "Search history"
5496 msgstr "Búsqueda en el historial"
5498 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5499 #: src/globhist/dialogs.c:227
5500 #, fuzzy
5501 msgid "~Bookmark"
5502 msgstr "Mar~cadores"
5504 #: src/globhist/dialogs.c:241
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Global history manager"
5507 msgstr "Gestor de historial"
5509 #: src/globhist/globhist.c:59
5510 msgid "Global history"
5511 msgstr "Gestor de historial"
5513 #: src/globhist/globhist.c:61
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Global history options."
5516 msgstr "Gestor de historial"
5518 #: src/globhist/globhist.c:65
5519 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5520 msgstr ""
5522 #: src/globhist/globhist.c:67
5523 msgid "Maximum number of entries"
5524 msgstr ""
5526 #: src/globhist/globhist.c:69
5527 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5528 msgstr ""
5530 #: src/globhist/globhist.c:71
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Display style"
5533 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5535 #: src/globhist/globhist.c:73
5536 msgid ""
5537 "What to display in global history dialog:\n"
5538 "0 is URLs\n"
5539 "1 is page titles"
5540 msgstr ""
5542 #. name:
5543 #: src/globhist/globhist.c:428
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Global History"
5546 msgstr "Gestor de historial"
5548 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5549 #, fuzzy
5550 msgid "System"
5551 msgstr "nombre"
5553 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5554 msgid "English"
5555 msgstr ""
5557 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5558 msgid "Belarusian"
5559 msgstr ""
5561 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5562 msgid "Brazilian Portuguese"
5563 msgstr ""
5565 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5566 msgid "Bulgarian"
5567 msgstr ""
5569 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5570 msgid "Catalan"
5571 msgstr ""
5573 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Croatian"
5576 msgstr "Descripción"
5578 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Czech"
5581 msgstr "Cancelar"
5583 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5584 msgid "Danish"
5585 msgstr ""
5587 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5588 msgid "Dutch"
5589 msgstr ""
5591 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5592 msgid "Estonian"
5593 msgstr ""
5595 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5596 msgid "Finnish"
5597 msgstr ""
5599 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5600 msgid "French"
5601 msgstr ""
5603 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5604 msgid "Galician"
5605 msgstr ""
5607 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5608 msgid "German"
5609 msgstr ""
5611 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5612 msgid "Greek"
5613 msgstr ""
5615 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5616 msgid "Hungarian"
5617 msgstr ""
5619 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5620 msgid "Icelandic"
5621 msgstr ""
5623 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5624 msgid "Indonesian"
5625 msgstr ""
5627 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5628 msgid "Italian"
5629 msgstr ""
5631 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5632 msgid "Lithuanian"
5633 msgstr ""
5635 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5636 msgid "Norwegian"
5637 msgstr ""
5639 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5640 msgid "Polish"
5641 msgstr ""
5643 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5644 msgid "Portuguese"
5645 msgstr ""
5647 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Romanian"
5650 msgstr "~Información del documento..."
5652 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5653 msgid "Russian"
5654 msgstr ""
5656 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Serbian"
5659 msgstr "Buscar..."
5661 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5662 msgid "Slovak"
5663 msgstr ""
5665 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5666 msgid "Spanish"
5667 msgstr ""
5669 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5670 msgid "Swedish"
5671 msgstr ""
5673 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5674 msgid "Turkish"
5675 msgstr ""
5677 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5678 msgid "Ukrainian"
5679 msgstr ""
5681 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5682 #, c-format
5683 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5684 msgstr ""
5686 #: src/main/main.c:139
5687 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5688 msgstr ""
5690 #: src/main/main.c:203
5691 #, c-format
5692 msgid "URL expected after -%s"
5693 msgstr ""
5695 #: src/main/main.c:211
5696 msgid "No running ELinks found."
5697 msgstr ""
5699 #. The remote session(s) can not be created
5700 #: src/main/main.c:218
5701 msgid "No remote session to connect to."
5702 msgstr ""
5704 #: src/main/main.c:227
5705 msgid "Unable to encode session info."
5706 msgstr ""
5708 #: src/main/main.c:244
5709 msgid "Unable to attach_terminal()."
5710 msgstr ""
5712 #. Infinite loop prevention.
5713 #: src/main/select.c:258
5714 #, c-format
5715 msgid "%d select() failures."
5716 msgstr ""
5718 #: src/main/version.c:81
5719 #, c-format
5720 msgid "Built on %s %s"
5721 msgstr ""
5723 #: src/main/version.c:84
5724 msgid "Text WWW browser"
5725 msgstr "Navegador en modo de texto"
5727 #: src/main/version.c:86
5728 #, c-format
5729 msgid " (built on %s %s)"
5730 msgstr ""
5732 #: src/main/version.c:92
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Features:"
5735 msgstr "Características extra"
5737 #: src/main/version.c:94
5738 msgid "Standard"
5739 msgstr ""
5741 #: src/main/version.c:96
5742 msgid "Debug"
5743 msgstr ""
5745 #: src/main/version.c:99
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Fastmem"
5748 msgstr "nombre"
5750 #: src/main/version.c:102
5751 msgid "Own Libc Routines"
5752 msgstr ""
5754 #: src/main/version.c:105
5755 #, fuzzy
5756 msgid "No Backtrace"
5757 msgstr "~Volver atrás"
5759 #: src/main/version.c:117
5760 #, fuzzy
5761 msgid "No mouse"
5762 msgstr "documentos"
5764 #: src/mime/backend/default.c:25
5765 msgid "MIME type associations"
5766 msgstr ""
5768 #: src/mime/backend/default.c:27
5769 msgid ""
5770 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5771 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5772 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5773 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5774 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5775 msgstr ""
5777 #: src/mime/backend/default.c:35
5778 msgid ""
5779 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5780 "of '.')."
5781 msgstr ""
5783 #: src/mime/backend/default.c:40
5784 msgid ""
5785 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5786 "of '.')."
5787 msgstr ""
5789 #: src/mime/backend/default.c:44
5790 msgid "File type handlers"
5791 msgstr ""
5793 #: src/mime/backend/default.c:46
5794 msgid ""
5795 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5796 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5797 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5798 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5799 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5800 "-- e.g., PDF files.\n"
5801 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5802 "for it to work."
5803 msgstr ""
5805 #: src/mime/backend/default.c:57
5806 msgid "Description of this handler."
5807 msgstr ""
5809 #: src/mime/backend/default.c:61
5810 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5811 msgstr ""
5813 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5814 msgid "Ask before opening"
5815 msgstr ""
5817 #: src/mime/backend/default.c:65
5818 msgid "Ask before opening."
5819 msgstr ""
5821 #: src/mime/backend/default.c:67
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Block terminal"
5824 msgstr "Terminal ~BeOS"
5826 #: src/mime/backend/default.c:69
5827 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5828 msgstr ""
5830 #: src/mime/backend/default.c:71
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Program"
5833 msgstr "Sin programa"
5835 #: src/mime/backend/default.c:74
5836 #, no-c-format
5837 msgid ""
5838 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5839 "substituted by a file name."
5840 msgstr ""
5842 #: src/mime/backend/default.c:78
5843 #, fuzzy
5844 msgid "File extension associations"
5845 msgstr "~Extensiones de fichero"
5847 #: src/mime/backend/default.c:80
5848 msgid "Extension <-> MIME type association."
5849 msgstr ""
5851 #: src/mime/backend/default.c:84
5852 msgid ""
5853 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5854 "of '.')."
5855 msgstr ""
5857 #. name:
5858 #: src/mime/backend/default.c:228
5859 msgid "Option system"
5860 msgstr ""
5862 #. name:
5863 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5864 msgid "Mailcap"
5865 msgstr ""
5867 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5868 msgid "Options for mailcap support."
5869 msgstr ""
5871 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5872 msgid "Enable mailcap support."
5873 msgstr ""
5875 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5876 msgid ""
5877 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5878 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5879 msgstr ""
5881 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5882 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5883 msgstr ""
5885 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5886 msgid "Type query string"
5887 msgstr ""
5889 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5890 msgid ""
5891 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5892 "query dialog:\n"
5893 "0 is show \"mailcap\"\n"
5894 "1 is show program to be run\n"
5895 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5896 msgstr ""
5898 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5899 msgid "Prioritize entries by file"
5900 msgstr ""
5902 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5903 msgid ""
5904 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5905 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5906 "also be checked before deciding the handler."
5907 msgstr ""
5909 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5910 #, c-format
5911 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5912 msgstr ""
5914 #. name:
5915 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5916 msgid "Mimetypes files"
5917 msgstr ""
5919 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5920 msgid ""
5921 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5922 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5923 "the extension of the file name."
5924 msgstr ""
5926 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5927 msgid "Enable mime.types support."
5928 msgstr ""
5930 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5931 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5932 msgstr ""
5934 #: src/mime/dialogs.c:66
5935 msgid "Delete extension"
5936 msgstr "Eliminar extensión"
5938 #: src/mime/dialogs.c:67
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5941 msgstr "Eliminar extensión"
5943 #: src/mime/dialogs.c:125
5944 msgid "Extension"
5945 msgstr "Extensión"
5947 #: src/mime/dialogs.c:128
5948 msgid "Extension(s)"
5949 msgstr "Extensiones"
5951 #: src/mime/dialogs.c:129
5952 msgid "Content-Type"
5953 msgstr "Tipo de contenido"
5955 #: src/mime/dialogs.c:141
5956 msgid "No extensions"
5957 msgstr "No hay extensiones"
5959 #. name:
5960 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5961 msgid "MIME"
5962 msgstr ""
5964 #: src/mime/mime.c:36
5965 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5966 msgstr ""
5968 #: src/mime/mime.c:38
5969 msgid "Default MIME-type"
5970 msgstr ""
5972 #: src/mime/mime.c:40
5973 msgid ""
5974 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5975 "guess it properly from known information about the document)."
5976 msgstr ""
5978 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5979 msgid "Verify certificates"
5980 msgstr ""
5982 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5983 msgid ""
5984 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5985 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5986 msgstr ""
5988 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5989 msgid "Client Certificates"
5990 msgstr ""
5992 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5993 #, fuzzy
5994 msgid "X509 client certificate options."
5995 msgstr "Opciones de terminal..."
5997 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5998 msgid ""
5999 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6000 "to servers which request them."
6001 msgstr ""
6003 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Certificate File"
6006 msgstr "tiempo estimado"
6008 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6009 msgid ""
6010 "The location of a file containing the client certificate\n"
6011 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6012 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6013 "instead."
6014 msgstr ""
6016 #: src/network/ssl/ssl.c:158
6017 msgid ""
6018 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6019 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6020 msgstr ""
6022 #. name:
6023 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
6024 msgid "SSL"
6025 msgstr ""
6027 #: src/network/ssl/ssl.c:179
6028 #, fuzzy
6029 msgid "SSL options."
6030 msgstr "~Grabar opciones"
6032 #: src/network/state.c:26
6033 msgid "Waiting in queue"
6034 msgstr "Esperando en cola"
6036 #: src/network/state.c:27
6037 msgid "Looking up host"
6038 msgstr "Buscando máquina"
6040 #: src/network/state.c:28
6041 msgid "Making connection"
6042 msgstr "Realizando conexión"
6044 #: src/network/state.c:29
6045 msgid "SSL negotiation"
6046 msgstr "Negociación de SSL"
6048 #: src/network/state.c:30
6049 msgid "Request sent"
6050 msgstr "Petición enviada"
6052 #: src/network/state.c:31
6053 msgid "Logging in"
6054 msgstr "Identificación"
6056 #: src/network/state.c:32
6057 msgid "Getting headers"
6058 msgstr "Recibiendo cabeceras"
6060 #: src/network/state.c:33
6061 msgid "Server is processing request"
6062 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6064 #: src/network/state.c:34
6065 msgid "Transferring"
6066 msgstr "Transfiriendo"
6068 #: src/network/state.c:36
6069 msgid "Resuming"
6070 msgstr ""
6072 #: src/network/state.c:37
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Connecting to peers"
6075 msgstr "Conexiones"
6077 #: src/network/state.c:38
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Connecting to tracker"
6080 msgstr "Conexiones"
6082 #: src/network/state.c:41
6083 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6084 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
6086 #: src/network/state.c:42
6087 msgid "OK"
6088 msgstr "Aceptar"
6090 #: src/network/state.c:43
6091 msgid "Interrupted"
6092 msgstr "Interrumpido"
6094 #: src/network/state.c:44
6095 msgid "Socket exception"
6096 msgstr "Excepción de socket"
6098 #: src/network/state.c:45
6099 msgid "Internal error"
6100 msgstr "Error interno"
6102 #: src/network/state.c:48
6103 msgid "Error writing to socket"
6104 msgstr "Error escribiendo en el socket"
6106 #: src/network/state.c:49
6107 msgid "Error reading from socket"
6108 msgstr "Error leyendo del socket"
6110 #: src/network/state.c:50
6111 msgid "Data modified"
6112 msgstr "Datos modificados"
6114 #: src/network/state.c:51
6115 msgid "Bad URL syntax"
6116 msgstr "Sintaxis de URL incorrecta"
6118 #: src/network/state.c:53
6119 msgid "Request must be restarted"
6120 msgstr "Hay que repetir la petición"
6122 #: src/network/state.c:54
6123 msgid "Can't get socket state"
6124 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
6126 #: src/network/state.c:55
6127 msgid "Only local connections are permitted"
6128 msgstr ""
6130 #: src/network/state.c:56
6131 msgid "No host in the specified IP family was found"
6132 msgstr ""
6134 #: src/network/state.c:58
6135 msgid ""
6136 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6137 "by the encoded file being corrupt."
6138 msgstr ""
6140 #: src/network/state.c:61
6141 msgid ""
6142 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6143 "You can configure an external handler for it through\n"
6144 "the options system."
6145 msgstr ""
6147 #: src/network/state.c:65
6148 msgid ""
6149 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6150 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6151 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6152 "programs is not supported."
6153 msgstr ""
6155 #: src/network/state.c:70
6156 msgid "Bad HTTP response"
6157 msgstr "Respuesta HTTP incorrecta"
6159 #: src/network/state.c:71
6160 msgid "No content"
6161 msgstr "No hay contenido"
6163 #: src/network/state.c:73
6164 msgid "Unknown file type"
6165 msgstr "Tipo de fichero desconocido"
6167 #: src/network/state.c:74
6168 msgid "Error opening file"
6169 msgstr "Error abriendo fichero"
6171 #: src/network/state.c:75
6172 msgid "CGI script not in CGI path"
6173 msgstr ""
6175 #: src/network/state.c:76
6176 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6177 msgstr ""
6179 #: src/network/state.c:79
6180 msgid "Bad FTP response"
6181 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6183 #: src/network/state.c:80
6184 msgid "FTP service unavailable"
6185 msgstr "Servicio FTP no disponible"
6187 #: src/network/state.c:81
6188 msgid "Bad FTP login"
6189 msgstr "Identificación FTP incorrecta"
6191 #: src/network/state.c:82
6192 msgid "FTP PORT command failed"
6193 msgstr "Ha fallado un mandato del puerto FTP"
6195 #: src/network/state.c:83
6196 msgid "File not found"
6197 msgstr "Fichero no encontrado"
6199 #: src/network/state.c:84
6200 msgid "FTP file error"
6201 msgstr "Error FTP de fichero"
6203 #: src/network/state.c:88
6204 msgid "SSL error"
6205 msgstr "Error de SSL"
6207 #: src/network/state.c:90
6208 #, fuzzy
6209 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6210 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
6212 #: src/network/state.c:93
6213 msgid "JavaScript support is not enabled"
6214 msgstr ""
6216 #: src/network/state.c:96
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Bad NNTP response"
6219 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6221 #: src/network/state.c:97
6222 msgid ""
6223 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6224 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6225 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6226 msgstr ""
6228 #: src/network/state.c:100
6229 msgid "Server hang up for some reason"
6230 msgstr ""
6232 #: src/network/state.c:101
6233 msgid "No such newsgroup"
6234 msgstr ""
6236 #: src/network/state.c:102
6237 #, fuzzy
6238 msgid "No such article"
6239 msgstr "Título del enlace"
6241 #: src/network/state.c:103
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Transfer failed"
6244 msgstr "Transfiriendo"
6246 #: src/network/state.c:104
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Authorization required"
6249 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6251 #: src/network/state.c:105
6252 msgid "Access to server denied"
6253 msgstr ""
6255 #: src/network/state.c:109
6256 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6257 msgstr ""
6259 #: src/network/state.c:112
6260 msgid ""
6261 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6262 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6263 "setting specified by an environment variable\n"
6264 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6265 "\n"
6266 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6267 "a host name optionally followed by a colon\n"
6268 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6269 msgstr ""
6271 #: src/network/state.c:122
6272 #, fuzzy
6273 msgid "BitTorrent error"
6274 msgstr "Error interno"
6276 #: src/network/state.c:123
6277 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6278 msgstr ""
6280 #: src/network/state.c:124
6281 msgid "The tracker requesting failed"
6282 msgstr ""
6284 #: src/network/state.c:148
6285 msgid "Unknown error"
6286 msgstr "Error desconocido"
6288 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6289 #: src/osdep/newwin.c:27
6290 msgid "~Xterm"
6291 msgstr "~Xterm"
6293 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6294 #: src/osdep/newwin.c:28
6295 #, fuzzy
6296 msgid "T~wterm"
6297 msgstr "~Twterm"
6299 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6300 #: src/osdep/newwin.c:29
6301 msgid "~Screen"
6302 msgstr "~Pantalla"
6304 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6305 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6306 msgid "~Window"
6307 msgstr "~Ventana"
6309 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6310 #: src/osdep/newwin.c:34
6311 msgid "~Full screen"
6312 msgstr "~Pantalla completa"
6314 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6315 #: src/osdep/newwin.c:44
6316 msgid "~BeOS terminal"
6317 msgstr "Terminal ~BeOS"
6319 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6320 #, fuzzy, c-format
6321 msgid "Authentication required for %s at %s"
6322 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6324 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6325 msgid "HTTP Authentication"
6326 msgstr "Identificación HTTP"
6328 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6329 msgid "Login"
6330 msgstr "Identificador de usuario"
6332 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6333 msgid "Password"
6334 msgstr "Clave de acceso"
6336 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6337 msgid "Realm"
6338 msgstr ""
6340 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6341 #, fuzzy
6342 msgid "none"
6343 msgstr "Información"
6345 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6346 #, fuzzy
6347 msgid "State"
6348 msgstr "Fecha"
6350 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6351 #, fuzzy
6352 msgid "valid"
6353 msgstr "valor"
6355 #. cant_delete_item
6356 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6357 #, fuzzy, c-format
6358 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6359 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6361 #. cant_delete_used_item
6362 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6365 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6367 #. delete_marked_items_title
6368 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Delete marked auth entries"
6371 msgstr "Borrar elemento de historial"
6373 #. delete_marked_items
6374 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Delete marked auth entries?"
6377 msgstr "Borrar elemento de historial"
6379 #. delete_item_title
6380 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Delete auth entry"
6383 msgstr "Borrar elemento de historial"
6385 #. delete_item
6386 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6387 msgid "Delete this auth entry?"
6388 msgstr ""
6390 #. clear_all_items_title
6391 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Clear all auth entries"
6394 msgstr "Borrar todo el historial"
6396 #. clear_all_items_title
6397 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6400 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
6402 #: src/protocol/auth/dialogs.c:265
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Authentication manager"
6405 msgstr "Identificación HTTP"
6407 #. name:
6408 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6409 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6410 msgid "BitTorrent"
6411 msgstr ""
6413 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6414 #, fuzzy
6415 msgid "BitTorrent specific options."
6416 msgstr "No hay programa especificado para"
6418 #. ******************************************************************
6419 #. Listening socket options:
6420 #. ******************************************************************
6421 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6422 msgid "Port range"
6423 msgstr ""
6425 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6426 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6427 msgstr ""
6429 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6430 msgid "Minimum port"
6431 msgstr ""
6433 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6434 msgid "The minimum port to try and listen on."
6435 msgstr ""
6437 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Maximum port"
6440 msgstr "Realizando conexión"
6442 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6443 msgid "The maximum port to try and listen on."
6444 msgstr ""
6446 #. ******************************************************************
6447 #. Tracker connection options:
6448 #. ******************************************************************
6449 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6450 msgid "Tracker"
6451 msgstr ""
6453 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Tracker options."
6456 msgstr "~Grabar opciones"
6458 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6459 msgid "Use compact tracker format"
6460 msgstr ""
6462 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6463 msgid ""
6464 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6465 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6466 "IPv4 addresses."
6467 msgstr ""
6469 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6470 msgid "Tracker announce interval"
6471 msgstr ""
6473 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6474 msgid ""
6475 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6476 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6477 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6478 msgstr ""
6480 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6481 msgid "IP-address to announce"
6482 msgstr ""
6484 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6485 msgid ""
6486 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6487 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6488 "determine an appropriate IP address."
6489 msgstr ""
6491 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6492 #, fuzzy
6493 msgid "User identification string"
6494 msgstr "Opciones de terminal..."
6496 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6497 msgid ""
6498 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6499 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6500 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6501 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6502 "be sent to the tracker."
6503 msgstr ""
6505 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Maximum number of peers to request"
6508 msgstr "Realizando conexión"
6510 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6511 msgid ""
6512 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6513 "Set to 0 to use the server default."
6514 msgstr ""
6516 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6517 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6518 msgstr ""
6520 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6521 msgid ""
6522 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6523 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6524 "numwant to zero.\n"
6525 "Set to 0 to not have any limit."
6526 msgstr ""
6528 #. ******************************************************************
6529 #. Lowlevel peer-wire options:
6530 #. ******************************************************************
6531 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6532 msgid "Peer-wire"
6533 msgstr ""
6535 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6536 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6537 msgstr ""
6539 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Maximum number of peer connections"
6542 msgstr "Realizando conexión"
6544 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6545 msgid ""
6546 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6547 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6548 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6549 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6550 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6551 msgstr ""
6553 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6554 msgid "Maximum peer message length"
6555 msgstr ""
6557 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6558 msgid ""
6559 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6560 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6561 msgstr ""
6563 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6564 msgid "Maximum allowed request length"
6565 msgstr ""
6567 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6568 msgid ""
6569 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6570 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6571 msgstr ""
6573 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6574 msgid "Length of requests"
6575 msgstr ""
6577 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6578 msgid ""
6579 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6580 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6581 "bigger than the piece length it will be truncated."
6582 msgstr ""
6584 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Peer inactivity timeout"
6587 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
6589 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6590 msgid ""
6591 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6592 "which nothing has been received or sent."
6593 msgstr ""
6595 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Maximum peer pool size"
6598 msgstr "Realizando conexión"
6600 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6601 msgid ""
6602 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6603 "contains information used for establishing connections to\n"
6604 "new peers.\n"
6605 "Set to 0 to have unlimited size."
6606 msgstr ""
6608 #. ******************************************************************
6609 #. Piece management options:
6610 #. ******************************************************************
6611 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Maximum piece cache size"
6614 msgstr "Realizando conexión"
6616 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6617 msgid ""
6618 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6619 "downloaded pieces.\n"
6620 "Set to 0 to have unlimited size."
6621 msgstr ""
6623 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6624 msgid "Sharing rate"
6625 msgstr ""
6627 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6628 msgid ""
6629 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6630 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6631 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6632 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6633 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6634 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6635 msgstr ""
6637 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6638 msgid "Maximum number of uploads"
6639 msgstr ""
6641 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6642 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6643 msgstr ""
6645 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6646 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6647 msgid "Minimum number of uploads"
6648 msgstr ""
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6651 msgid ""
6652 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6653 "be used for new connections."
6654 msgstr ""
6656 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Keepalive interval"
6659 msgstr "Error al grabar"
6661 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6662 msgid ""
6663 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6664 "messages."
6665 msgstr ""
6667 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Number of pending requests"
6670 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6672 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6673 msgid ""
6674 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6675 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6676 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6677 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6678 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6679 "from multiple peers."
6680 msgstr ""
6682 #. Bram uses 30 seconds here.
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6684 msgid "Peer snubbing interval"
6685 msgstr ""
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6688 msgid ""
6689 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6690 "the peer has been snubbed."
6691 msgstr ""
6693 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Peer choke interval"
6696 msgstr "Error al grabar"
6698 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6699 msgid ""
6700 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6701 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6702 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6703 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6704 "room for stealing bandwidth."
6705 msgstr ""
6707 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6708 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6709 msgstr ""
6711 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6712 msgid ""
6713 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6714 "selection strategy from random to rarest first."
6715 msgstr ""
6717 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6718 msgid "Allow blacklisting"
6719 msgstr ""
6721 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6722 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6723 msgstr ""
6725 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6726 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6727 msgstr ""
6729 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Info hash"
6732 msgstr "Información"
6734 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6735 msgid "Announce URI"
6736 msgstr ""
6738 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6739 msgid "Creation date"
6740 msgstr ""
6742 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Directory"
6745 msgstr "~Historial"
6747 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Files"
6750 msgstr "~Fichero"
6752 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Comment"
6755 msgstr "documentos"
6757 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid ""
6760 "Download complete:\n"
6761 "%s"
6762 msgstr "Descarga completada"
6764 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Download info"
6767 msgstr "Descargar"
6769 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6770 #, fuzzy
6771 msgid "downloading (random)"
6772 msgstr "Descargar"
6774 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6775 msgid "downloading (rarest first)"
6776 msgstr ""
6778 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6779 #, fuzzy
6780 msgid "downloading (end game)"
6781 msgstr "Descargar"
6783 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6784 #, fuzzy
6785 msgid "seeding"
6786 msgstr "Velocidad"
6788 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Status"
6791 msgstr "Fecha"
6793 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6794 msgid "partial"
6795 msgstr ""
6797 #. Peers:
6798 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6799 msgid "Peers"
6800 msgstr ""
6802 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "%u connection"
6805 msgid_plural "%u connections"
6806 msgstr[0] "conexiones"
6807 msgstr[1] "conexiones"
6809 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6810 #, c-format
6811 msgid "%u seeder"
6812 msgid_plural "%u seeders"
6813 msgstr[0] ""
6814 msgstr[1] ""
6816 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6817 #, c-format
6818 msgid "%u available"
6819 msgid_plural "%u available"
6820 msgstr[0] ""
6821 msgstr[1] ""
6823 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Swarm info"
6826 msgstr "Información de cabecera"
6828 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "%u downloader"
6831 msgid_plural "%u downloaders"
6832 msgstr[0] "No hay descargas"
6833 msgstr[1] "No hay descargas"
6835 #. Upload:
6836 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Upload"
6839 msgstr "~Recargar"
6841 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6842 #, fuzzy
6843 msgid "average"
6844 msgstr "Velocidad media"
6846 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6847 msgid "1:1 in"
6848 msgstr ""
6850 #. Sharing:
6851 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Sharing"
6854 msgstr "media"
6856 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6857 #, fuzzy
6858 msgid "uploaded"
6859 msgstr "Enviar fichero"
6861 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6862 #, fuzzy
6863 msgid "downloaded"
6864 msgstr "Descargar"
6866 #. Pieces:
6867 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6868 msgid "Pieces"
6869 msgstr ""
6871 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "%u completed"
6874 msgid_plural "%u completed"
6875 msgstr[0] "incompleto"
6876 msgstr[1] "incompleto"
6878 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6879 #, c-format
6880 msgid "%u in progress"
6881 msgid_plural "%u in progress"
6882 msgstr[0] ""
6883 msgstr[1] ""
6885 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6886 #, c-format
6887 msgid "%u remaining"
6888 msgid_plural "%u remaining"
6889 msgstr[0] ""
6890 msgstr[1] ""
6892 #. Statistics:
6893 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6894 msgid "Statistics"
6895 msgstr ""
6897 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6898 #, fuzzy, c-format
6899 msgid "%u in memory"
6900 msgid_plural "%u in memory"
6901 msgstr[0] "No queda memoria libre"
6902 msgstr[1] "No queda memoria libre"
6904 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6905 #, c-format
6906 msgid "%u locked"
6907 msgid_plural "%u locked"
6908 msgstr[0] ""
6909 msgstr[1] ""
6911 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6912 #, c-format
6913 msgid "%u rejected"
6914 msgid_plural "%u rejected"
6915 msgstr[0] ""
6916 msgstr[1] ""
6918 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6919 #, fuzzy, c-format
6920 msgid "%u unavailable"
6921 msgid_plural "%u unavailable"
6922 msgstr[0] "Servicio FTP no disponible"
6923 msgstr[1] "Servicio FTP no disponible"
6925 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "Unable to retrieve %s"
6928 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
6930 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
6931 #, c-format
6932 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6933 msgstr ""
6935 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Information about the torrent"
6938 msgstr "Descargar ima~gen"
6940 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035
6941 msgid "What to do?"
6942 msgstr "¿Qué hago?"
6944 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6945 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Down~load"
6948 msgstr "Descargar"
6950 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6951 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129
6952 #, fuzzy
6953 msgid "~Display"
6954 msgstr "Ver en ELinks"
6956 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6957 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133
6958 msgid "Show ~header"
6959 msgstr ""
6961 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Local CGI"
6964 msgstr "ficheros"
6966 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Local CGI specific options."
6969 msgstr "No hay programa especificado para"
6971 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6972 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6973 msgstr ""
6975 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6976 msgid "Allow local CGI"
6977 msgstr ""
6979 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6980 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6981 msgstr ""
6983 #. name:
6984 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6985 msgid "CGI"
6986 msgstr ""
6988 #: src/protocol/file/file.c:39
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Local files"
6991 msgstr "ficheros"
6993 #: src/protocol/file/file.c:41
6994 msgid "Options specific to local browsing."
6995 msgstr ""
6997 #: src/protocol/file/file.c:43
6998 msgid "Allow reading special files"
6999 msgstr ""
7001 #: src/protocol/file/file.c:45
7002 msgid ""
7003 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7004 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7005 "/dev/zero can ruin your day!"
7006 msgstr ""
7008 #: src/protocol/file/file.c:49
7009 msgid "Show hidden files in directory listing"
7010 msgstr ""
7012 #: src/protocol/file/file.c:51
7013 msgid ""
7014 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7015 "hidden in local directories listing."
7016 msgstr ""
7018 #: src/protocol/file/file.c:54
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Try encoding extensions"
7021 msgstr "No hay extensiones"
7023 #: src/protocol/file/file.c:56
7024 msgid ""
7025 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7026 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7027 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7028 msgstr ""
7030 #. name:
7031 #: src/protocol/file/file.c:64
7032 #, fuzzy
7033 msgid "File"
7034 msgstr "~Fichero"
7036 #. name:
7037 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7038 msgid "Finger"
7039 msgstr ""
7041 #. name:
7042 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7043 msgid "FSP"
7044 msgstr ""
7046 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7047 #, fuzzy
7048 msgid "FSP specific options."
7049 msgstr "No hay programa especificado para"
7051 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Sort entries"
7054 msgstr "Conexiones"
7056 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7057 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7058 msgstr ""
7060 #. name:
7061 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7062 msgid "FTP"
7063 msgstr ""
7065 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7066 msgid "FTP specific options."
7067 msgstr ""
7069 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
7070 #: src/protocol/http/http.c:206
7071 msgid "Proxy configuration"
7072 msgstr ""
7074 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7075 msgid "FTP proxy configuration."
7076 msgstr ""
7078 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
7079 #: src/protocol/http/http.c:210
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Host and port-number"
7082 msgstr "Número no válido"
7084 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7085 msgid ""
7086 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7087 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7088 msgstr ""
7090 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7091 msgid "Anonymous password"
7092 msgstr ""
7094 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7095 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7096 msgstr ""
7098 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7099 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7100 msgstr ""
7102 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7103 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7104 msgstr ""
7106 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7107 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7108 msgstr ""
7110 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7111 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7112 msgstr ""
7114 #. name:
7115 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7116 msgid "Gopher"
7117 msgstr ""
7119 #: src/protocol/http/codes.c:104
7120 #, c-format
7121 msgid "HTTP error %03d"
7122 msgstr ""
7124 #: src/protocol/http/codes.c:127
7125 msgid ""
7126 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7127 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7128 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7129 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7130 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7131 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7132 "  software.\n"
7133 msgstr ""
7135 #. name:
7136 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7137 msgid "HTTP"
7138 msgstr ""
7140 #: src/protocol/http/http.c:94
7141 msgid "HTTP-specific options."
7142 msgstr ""
7144 #: src/protocol/http/http.c:97
7145 msgid "Server bug workarounds"
7146 msgstr ""
7148 #: src/protocol/http/http.c:99
7149 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7150 msgstr ""
7152 #: src/protocol/http/http.c:101
7153 msgid "Do not send Accept-Charset"
7154 msgstr ""
7156 #: src/protocol/http/http.c:103
7157 msgid ""
7158 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7159 "bugs in some rarely found servers."
7160 msgstr ""
7162 #: src/protocol/http/http.c:108
7163 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7164 msgstr ""
7166 #: src/protocol/http/http.c:110
7167 msgid "Broken 302 redirects"
7168 msgstr ""
7170 #: src/protocol/http/http.c:112
7171 msgid ""
7172 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7173 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7174 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7175 msgstr ""
7177 #: src/protocol/http/http.c:116
7178 msgid "No keepalive after POST requests"
7179 msgstr ""
7181 #: src/protocol/http/http.c:118
7182 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7183 msgstr ""
7185 #: src/protocol/http/http.c:120
7186 msgid "Use HTTP/1.0"
7187 msgstr ""
7189 #: src/protocol/http/http.c:122
7190 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7191 msgstr ""
7193 #: src/protocol/http/http.c:126
7194 msgid "HTTP proxy configuration."
7195 msgstr ""
7197 #: src/protocol/http/http.c:130
7198 msgid ""
7199 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7200 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7201 msgstr ""
7203 #: src/protocol/http/http.c:133
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Username"
7206 msgstr "nombre"
7208 #: src/protocol/http/http.c:135
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Proxy authentication username."
7211 msgstr "Identificación HTTP"
7213 #: src/protocol/http/http.c:139
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Proxy authentication password."
7216 msgstr "Identificación HTTP"
7218 #: src/protocol/http/http.c:142
7219 msgid "Referer sending"
7220 msgstr ""
7222 #: src/protocol/http/http.c:144
7223 msgid ""
7224 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7225 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7226 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7227 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7228 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7229 "security problem on some badly designed web pages."
7230 msgstr ""
7232 #: src/protocol/http/http.c:151
7233 msgid "Policy"
7234 msgstr ""
7236 #: src/protocol/http/http.c:154
7237 msgid ""
7238 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7239 "0 is send no referer\n"
7240 "1 is send current URL as referer\n"
7241 "2 is send fixed fake referer\n"
7242 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7243 msgstr ""
7245 #: src/protocol/http/http.c:160
7246 msgid "Fake referer URL"
7247 msgstr ""
7249 #: src/protocol/http/http.c:162
7250 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7251 msgstr ""
7253 #: src/protocol/http/http.c:165
7254 msgid "Send Accept-Language header"
7255 msgstr ""
7257 #: src/protocol/http/http.c:167
7258 msgid "Send Accept-Language header."
7259 msgstr ""
7261 #: src/protocol/http/http.c:169
7262 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7263 msgstr ""
7265 #: src/protocol/http/http.c:171
7266 msgid ""
7267 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7268 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7269 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7270 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7271 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7272 "your language preference."
7273 msgstr ""
7275 #: src/protocol/http/http.c:178
7276 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7277 msgstr ""
7279 #: src/protocol/http/http.c:180
7280 msgid ""
7281 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7282 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7283 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7284 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7285 "not be enabled on all servers."
7286 msgstr ""
7288 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7289 #: src/protocol/http/http.c:187
7290 msgid "User-agent identification"
7291 msgstr ""
7293 #: src/protocol/http/http.c:189
7294 msgid ""
7295 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7296 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7297 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7298 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7299 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7300 "some lite version to them automagically.\n"
7301 "%v in the string means ELinks version\n"
7302 "%s in the string means system identification\n"
7303 "%t in the string means size of the terminal\n"
7304 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7305 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7306 msgstr ""
7308 #: src/protocol/http/http.c:202
7309 msgid "HTTPS"
7310 msgstr ""
7312 #: src/protocol/http/http.c:204
7313 #, fuzzy
7314 msgid "HTTPS-specific options."
7315 msgstr "No hay programa especificado para"
7317 #: src/protocol/http/http.c:208
7318 msgid "HTTPS proxy configuration."
7319 msgstr ""
7321 #: src/protocol/http/http.c:212
7322 msgid ""
7323 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7324 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7325 msgstr ""
7327 #. name:
7328 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7329 msgid "NNTP"
7330 msgstr ""
7332 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7333 #, fuzzy
7334 msgid "NNTP and news specific options."
7335 msgstr "No hay programa especificado para"
7337 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7338 msgid "Default news server"
7339 msgstr ""
7341 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7342 msgid ""
7343 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7344 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7345 msgstr ""
7347 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7348 msgid "Message header entries"
7349 msgstr ""
7351 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7352 msgid ""
7353 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7354 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7355 "All header entries can be read in the header info dialog."
7356 msgstr ""
7358 #: src/protocol/protocol.c:231
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7361 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
7363 #: src/protocol/protocol.c:262
7364 msgid "Protocols"
7365 msgstr ""
7367 #: src/protocol/protocol.c:264
7368 msgid "Protocol specific options."
7369 msgstr ""
7371 #: src/protocol/protocol.c:266
7372 msgid "No-proxy domains"
7373 msgstr ""
7375 #: src/protocol/protocol.c:268
7376 msgid ""
7377 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7378 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7379 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7380 "checked as well."
7381 msgstr ""
7383 #. name:
7384 #: src/protocol/protocol.c:310
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Protocol"
7387 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7389 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7390 msgid "URI rewriting"
7391 msgstr ""
7393 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7394 msgid ""
7395 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7396 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7397 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7398 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7399 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7400 "arguments to them like search engine keywords."
7401 msgstr ""
7403 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7404 msgid "Enable dumb prefixes"
7405 msgstr ""
7407 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7408 msgid ""
7409 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7410 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7411 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7412 "http://elinks.cz/."
7413 msgstr ""
7415 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7416 msgid "Enable smart prefixes"
7417 msgstr ""
7419 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7420 msgid ""
7421 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7422 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7423 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7424 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7425 msgstr ""
7427 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7428 msgid "Dumb Prefixes"
7429 msgstr ""
7431 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7432 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7433 msgstr ""
7435 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7436 #, no-c-format
7437 msgid ""
7438 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7439 "%c in the string means the current URL\n"
7440 "%% in the string means '%'"
7441 msgstr ""
7443 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7444 msgid "Smart Prefixes"
7445 msgstr ""
7447 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7448 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7449 msgstr ""
7451 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7452 #, no-c-format
7453 msgid ""
7454 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7455 "%c in the string means the current URL\n"
7456 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7457 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7458 "%% in the string means '%'"
7459 msgstr ""
7461 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Default template"
7464 msgstr "Cache de documentos con formato"
7466 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7467 msgid ""
7468 "Default URI template used when the string entered in\n"
7469 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7470 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7471 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7472 "disable use of the default template rewrite rule."
7473 msgstr ""
7475 #. name:
7476 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7477 msgid "URI rewrite"
7478 msgstr ""
7480 #. name:
7481 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7482 msgid "SMB"
7483 msgstr ""
7485 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7486 #, fuzzy
7487 msgid "SAMBA specific options."
7488 msgstr "No hay programa especificado para"
7490 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7491 msgid "Credentials"
7492 msgstr ""
7494 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7495 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7496 msgstr ""
7498 #. name:
7499 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7500 #, fuzzy
7501 msgid "User protocols"
7502 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7504 #: src/protocol/user.c:36
7505 msgid ""
7506 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7507 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7508 "protocol.user.mailto.unix."
7509 msgstr ""
7511 #: src/protocol/user.c:47
7512 msgid ""
7513 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7514 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7515 msgstr ""
7517 #: src/protocol/user.c:52
7518 msgid ""
7519 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7520 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7521 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7522 "%p in the string means port\n"
7523 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7524 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7525 "%u in the string means the whole URL"
7526 msgstr ""
7528 #: src/protocol/user.c:263
7529 msgid "No program"
7530 msgstr "Sin programa"
7532 #: src/protocol/user.c:265
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "No program specified for protocol %s."
7535 msgstr "No hay programa especificado para"
7537 #: src/scripting/lua/core.c:300
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Error registering event hook"
7540 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7542 #: src/scripting/lua/core.c:451
7543 msgid "User dialog"
7544 msgstr "Cuadro de diálogo de usuario"
7546 #: src/scripting/lua/core.c:726
7547 msgid "Lua Error"
7548 msgstr "Error de Lua"
7550 #: src/scripting/lua/core.c:876
7551 msgid "Lua Console"
7552 msgstr "Consola de Lua"
7554 #: src/scripting/lua/core.c:876
7555 msgid "Enter expression"
7556 msgstr "Introduzca la expresión"
7558 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7559 msgid "Ruby Message"
7560 msgstr ""
7562 #: src/scripting/scripting.c:54
7563 #, c-format
7564 msgid "An error occurred while running a %s script"
7565 msgstr ""
7567 #: src/scripting/scripting.c:60
7568 msgid "Browser scripting error"
7569 msgstr ""
7571 #. name:
7572 #: src/scripting/scripting.c:88
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Scripting"
7575 msgstr "Descripción"
7577 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81
7578 msgid "User script alert"
7579 msgstr ""
7581 #: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329
7582 #: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591
7583 msgid "Download error"
7584 msgstr "Error de descarga"
7586 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid ""
7589 "Could not create file '%s':\n"
7590 "%s"
7591 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7593 #: src/session/download.c:330
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid ""
7596 "Error downloading %s:\n"
7597 "\n"
7598 "%s"
7599 msgstr "Error de descarga"
7601 #: src/session/download.c:497
7602 #, c-format
7603 msgid "'%s' is a directory."
7604 msgstr ""
7606 #: src/session/download.c:531
7607 #, fuzzy
7608 msgid "File exists"
7609 msgstr "~Extensiones de fichero"
7611 #: src/session/download.c:532
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "This file already exists:\n"
7615 "%s\n"
7616 "\n"
7617 "The alternative filename is:\n"
7618 "%s"
7619 msgstr ""
7621 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7622 #: src/session/download.c:539
7623 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7624 msgstr ""
7626 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7627 #: src/session/download.c:540
7628 msgid "~Overwrite the original file"
7629 msgstr ""
7631 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7632 #: src/session/download.c:541
7633 msgid "~Resume download of the original file"
7634 msgstr ""
7636 #: src/session/download.c:1038
7637 msgid "Unknown type"
7638 msgstr "Tipo desconocido"
7640 #: src/session/download.c:1055
7641 #, c-format
7642 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7643 msgstr ""
7645 #: src/session/download.c:1085
7646 #, no-c-format
7647 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7648 msgstr ""
7650 #: src/session/download.c:1089
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Block the terminal"
7653 msgstr "Terminal ~BeOS"
7655 #: src/session/download.c:1095
7656 #, c-format
7657 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7658 msgstr ""
7660 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7661 #: src/session/download.c:1116
7662 #, fuzzy
7663 msgid "~Open"
7664 msgstr "Abrir con otro programa"
7666 #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
7667 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7668 msgid "Warning"
7669 msgstr "Atención"
7671 #: src/session/session.c:752
7672 msgid ""
7673 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7674 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7675 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7676 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7677 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7678 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7679 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7680 msgstr ""
7682 #: src/session/session.c:771
7683 msgid ""
7684 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7685 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7686 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7687 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7688 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7689 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7690 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7691 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7692 "for any inconvience caused."
7693 msgstr ""
7695 #: src/session/session.c:796
7696 msgid "Welcome"
7697 msgstr "Bienvenido"
7699 #: src/session/session.c:797
7700 #, fuzzy
7701 msgid ""
7702 "Welcome to ELinks!\n"
7703 "\n"
7704 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7705 msgstr ""
7706 "Pulse ESC para menú. Seleccione Ayuda->Manual en el menú para el manual de "
7707 "usuario."
7709 #: src/session/task.c:238
7710 #, c-format
7711 msgid ""
7712 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7713 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7714 "user \"%s\".\n"
7715 "\n"
7716 "Do you want to go to URL %s?"
7717 msgstr ""
7719 #: src/session/task.c:248
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7722 msgstr "¿Quiere seguir la redirección y enviar los datos del formulario al URL"
7724 #: src/session/task.c:252
7725 #, c-format
7726 msgid ""
7727 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7728 "Do you want to post to URL %s?"
7729 msgstr ""
7731 #: src/session/task.c:256
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7734 msgstr "¿Quiere enviar los datos del formulario al URL"
7736 #: src/session/task.c:259
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7739 msgstr "¿Quiere reenviar los datos del formulario al URL"
7741 #: src/terminal/event.c:71
7742 #, c-format
7743 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7744 msgstr ""
7746 #: src/terminal/event.c:154
7747 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7748 msgstr ""
7750 #: src/terminal/event.c:225
7751 msgid "Failed to create session."
7752 msgstr ""
7754 #: src/terminal/event.c:315
7755 #, c-format
7756 msgid "Bad event %d"
7757 msgstr ""
7759 #: src/terminal/event.c:355
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7762 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7764 #: src/terminal/kbd.c:920
7765 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7766 msgstr ""
7768 #: src/terminal/tab.c:190
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7771 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
7773 #: src/terminal/tab.c:227
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7776 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
7778 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "Can't write to stdout: %s"
7781 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7783 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Can't write to stdout."
7786 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7788 #: src/viewer/dump/dump.c:252
7789 #, c-format
7790 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7791 msgstr ""
7793 #: src/viewer/text/draw.c:63
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Missing fragment"
7796 msgstr "No usar recuadros"
7798 #: src/viewer/text/draw.c:64
7799 #, c-format
7800 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7801 msgstr ""
7803 #: src/viewer/text/form.c:862
7804 msgid "Error while posting form"
7805 msgstr "Error durante el envío del formulario"
7807 #: src/viewer/text/form.c:863
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "Could not load file %s: %s"
7810 msgstr "No puedo conseguir el fichero"
7812 #: src/viewer/text/form.c:1443
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Reset form"
7815 msgstr "~Limpiar formulario"
7817 #: src/viewer/text/form.c:1445
7818 msgid "Harmless button"
7819 msgstr ""
7821 #: src/viewer/text/form.c:1453
7822 msgid "Submit form to"
7823 msgstr "Enviar formulario a"
7825 #: src/viewer/text/form.c:1454
7826 msgid "Post form to"
7827 msgstr "Enviar (Post) formulario a"
7829 #: src/viewer/text/form.c:1456
7830 msgid "Radio button"
7831 msgstr "Botón exclusivo"
7833 #: src/viewer/text/form.c:1460
7834 msgid "Select field"
7835 msgstr "Campo de selección"
7837 #: src/viewer/text/form.c:1464
7838 msgid "Text area"
7839 msgstr "Cuadro de texto"
7841 #: src/viewer/text/form.c:1466
7842 msgid "File upload"
7843 msgstr "Enviar fichero"
7845 #: src/viewer/text/form.c:1468
7846 msgid "Password field"
7847 msgstr "Campo de contraseña"
7849 #: src/viewer/text/form.c:1506
7850 msgid "name"
7851 msgstr "nombre"
7853 #: src/viewer/text/form.c:1518
7854 msgid "value"
7855 msgstr "valor"
7857 #: src/viewer/text/form.c:1531
7858 msgid "read only"
7859 msgstr ""
7861 #: src/viewer/text/form.c:1542
7862 #, c-format
7863 msgid "press %s to navigate"
7864 msgstr ""
7866 #: src/viewer/text/form.c:1544
7867 #, c-format
7868 msgid "press %s to edit"
7869 msgstr ""
7871 #: src/viewer/text/form.c:1580
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "press %s to submit to %s"
7874 msgstr "enviar a"
7876 #: src/viewer/text/form.c:1582
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid "press %s to post to %s"
7879 msgstr "enviar a"
7881 #: src/viewer/text/form.c:1684
7882 msgid "Useless button"
7883 msgstr ""
7885 #: src/viewer/text/form.c:1686
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Submit button"
7888 msgstr "Enviar formulario a"
7890 #. accelerator_context(link_menu.map)
7891 #: src/viewer/text/link.c:1231
7892 msgid "Display ~usemap"
7893 msgstr "Mostrar ~Usemap"
7895 #. accelerator_context(link_menu.std)
7896 #: src/viewer/text/link.c:1236
7897 msgid "~Follow link"
7898 msgstr "~Seguir enlace"
7900 #. accelerator_context(link_menu.std)
7901 #: src/viewer/text/link.c:1238
7902 msgid "Follow link and r~eload"
7903 msgstr "Seguir enlace y ~recargar"
7905 #. accelerator_context(link_menu.std)
7906 #: src/viewer/text/link.c:1242
7907 msgid "Open in new ~window"
7908 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7910 #. accelerator_context(link_menu.std)
7911 #: src/viewer/text/link.c:1244
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Open in new ~tab"
7914 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7916 #. accelerator_context(link_menu.std)
7917 #: src/viewer/text/link.c:1246
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Open in new tab in ~background"
7920 msgstr "2º plano"
7922 #. accelerator_context(link_menu.std)
7923 #: src/viewer/text/link.c:1251
7924 msgid "~Download link"
7925 msgstr "~Descargar enlace..."
7927 #. accelerator_context(link_menu.std)
7928 #: src/viewer/text/link.c:1254
7929 msgid "~Add link to bookmarks"
7930 msgstr "~Añadir enlace a los marcadores"
7932 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7933 #: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
7934 msgid "~Reset form"
7935 msgstr "~Limpiar formulario"
7937 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7938 #: src/viewer/text/link.c:1283
7939 msgid "Open in ~external editor"
7940 msgstr ""
7942 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7943 #: src/viewer/text/link.c:1291
7944 msgid "~Submit form"
7945 msgstr "~Enviar formulario"
7947 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7948 #: src/viewer/text/link.c:1292
7949 msgid "Submit form and rel~oad"
7950 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
7952 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7953 #: src/viewer/text/link.c:1296
7954 msgid "Submit form and open in new ~window"
7955 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7957 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7958 #: src/viewer/text/link.c:1298
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7961 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7963 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7964 #: src/viewer/text/link.c:1301
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7967 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7969 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7970 #: src/viewer/text/link.c:1306
7971 msgid "Submit form and ~download"
7972 msgstr "Enviar formulario y ~descargar..."
7974 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7975 #: src/viewer/text/link.c:1313
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Form f~ields"
7978 msgstr "Campo"
7980 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7981 #: src/viewer/text/link.c:1320
7982 msgid "V~iew image"
7983 msgstr "Ver ~imagen"
7985 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7986 #: src/viewer/text/link.c:1322
7987 msgid "Download ima~ge"
7988 msgstr "Descargar ima~gen"
7990 #: src/viewer/text/link.c:1331
7991 msgid "No link selected"
7992 msgstr "No hay enlace seleccionado"
7994 #: src/viewer/text/link.c:1379
7995 msgid "Image"
7996 msgstr "Imagen"
7998 #: src/viewer/text/link.c:1384
7999 msgid "Usemap"
8000 msgstr "Usemap"
8002 #: src/viewer/text/search.c:1006
8003 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8004 msgstr ""
8006 #: src/viewer/text/search.c:1007
8007 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8008 msgstr ""
8010 #: src/viewer/text/search.c:1010
8011 msgid "No previous search"
8012 msgstr "No hay busqueda anterior"
8014 #: src/viewer/text/search.c:1022
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8017 msgstr "Introduzca la expresión"
8019 #: src/viewer/text/search.c:1065
8020 #, c-format
8021 msgid "No further matches for '%s'."
8022 msgstr ""
8024 #: src/viewer/text/search.c:1067
8025 #, c-format
8026 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8027 msgstr ""
8029 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Typeahead"
8032 msgstr "Tipo"
8034 #: src/viewer/text/search.c:1480
8035 msgid "No links in current document"
8036 msgstr ""
8038 #: src/viewer/text/search.c:1558
8039 msgid "Search for text"
8040 msgstr "Texto buscado"
8042 #: src/viewer/text/search.c:1588
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Normal search"
8045 msgstr "No hay busqueda anterior"
8047 #: src/viewer/text/search.c:1589
8048 msgid "Regexp search"
8049 msgstr ""
8051 #: src/viewer/text/search.c:1590
8052 msgid "Extended regexp search"
8053 msgstr ""
8055 #: src/viewer/text/search.c:1591
8056 msgid "Case sensitive"
8057 msgstr ""
8059 #: src/viewer/text/search.c:1592
8060 msgid "Case insensitive"
8061 msgstr ""
8063 #: src/viewer/text/search.c:1616
8064 msgid "Search backward"
8065 msgstr "Buscar atrás..."
8067 #. name:
8068 #: src/viewer/text/search.c:1655
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Search History"
8071 msgstr "Búsqueda en el historial"
8073 #: src/viewer/text/textarea.c:332
8074 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8075 msgstr ""
8077 #: src/viewer/text/textarea.c:339
8078 msgid "You can do this only on the master terminal"
8079 msgstr "Esto sólo se puede hacer en la terminal principal"
8081 #: src/viewer/text/textarea.c:388
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8085 "maximum is %u bytes.\n"
8086 "\n"
8087 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8088 "entered from this file: %s"
8089 msgstr ""
8091 #: src/viewer/text/view.c:715
8092 msgid "Go to link"
8093 msgstr "Ir a enlace"
8095 #: src/viewer/text/view.c:715
8096 msgid "Enter link number"
8097 msgstr "Introduzca nº de enlace"
8099 #: src/viewer/text/view.c:1288
8100 msgid "Save error"
8101 msgstr "Error al grabar"
8103 #: src/viewer/text/view.c:1289
8104 msgid "Error writing to file"
8105 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8107 #, fuzzy
8108 #~ msgid "~Clear"
8109 #~ msgstr "Borrar"
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
8113 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "ELinks ~LXR"
8117 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "NNTP error"
8121 #~ msgstr "Error"
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid "Ruby Error"
8125 #~ msgstr "Error de Lua"
8127 #~ msgid "Delete"
8128 #~ msgstr "Eliminar"
8130 #~ msgid "Add"
8131 #~ msgstr "Añadir"
8133 #, fuzzy
8134 #~ msgid "master"
8135 #~ msgstr "nombre"
8137 #, fuzzy
8138 #~ msgid "slave"
8139 #~ msgstr "Grabar"
8141 #, fuzzy
8142 #~ msgid "Bookmark"
8143 #~ msgstr "Mar~cadores"
8145 #, fuzzy
8146 #~ msgid "Cannot stat the file"
8147 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8149 #, fuzzy
8150 #~ msgid "UTF-8 I/0"
8151 #~ msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "Scrollbar selected"
8155 #~ msgstr "No hay enlace seleccionado"
8157 #~ msgid "~New window"
8158 #~ msgstr "~Nueva ventana"
8160 #, fuzzy
8161 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8162 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8166 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8168 #, fuzzy
8169 #~ msgid "Look up specified host."
8170 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8172 #, fuzzy
8173 #~ msgid "Enable transparency"
8174 #~ msgstr "Transparencia"
8176 #~ msgid "Use ^[[11m"
8177 #~ msgstr "Escribir con ESC[11m"
8179 #~ msgid "Block the cursor"
8180 #~ msgstr "El cursor es un bloque"
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgid "Forms memory"
8184 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8186 #, fuzzy
8187 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8188 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8190 #, fuzzy
8191 #~ msgid "User"
8192 #~ msgstr "nombre"
8194 #, fuzzy
8195 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8196 #~ msgstr "No puedo escribir en el fichero"
8198 #, fuzzy
8199 #~ msgid "Leet"
8200 #~ msgstr "Eliminar"
8202 #, fuzzy
8203 #~ msgid "Expand table columns"
8204 #~ msgstr "nombre"
8206 #~ msgid "Memory info"
8207 #~ msgstr "Información de memoria"
8209 #~ msgid "~Memory info"
8210 #~ msgstr "Información de ~memoria"
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8214 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8216 #, fuzzy
8217 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8218 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8220 #, fuzzy
8221 #~ msgid "Is the current link is the history"
8222 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8224 #, fuzzy
8225 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8226 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8230 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8232 #, fuzzy
8233 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8234 #~ msgstr "Eliminar marcador"
8236 #, fuzzy
8237 #~ msgid "Save as"
8238 #~ msgstr "~Grabar como..."
8240 #, fuzzy
8241 #~ msgid "Save formatted document"
8242 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8244 #, fuzzy
8245 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8246 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8248 #, fuzzy
8249 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8250 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8252 #, fuzzy
8253 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8254 #~ msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
8256 #~ msgid "Number out of range"
8257 #~ msgstr "Número fuera de rango"
8259 #, fuzzy
8260 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8261 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8263 #, fuzzy
8264 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8265 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8267 #, fuzzy
8268 #~ msgid "Could not get terminal size"
8269 #~ msgstr "No puedo conseguir el fichero"
8271 #~ msgid "hit ENTER to"
8272 #~ msgstr "Pulse INTRO para"
8274 #~ msgid "post to"
8275 #~ msgstr "enviar (Post) a"
8277 #~ msgid "Bad user protocol URL"
8278 #~ msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8282 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8284 #, fuzzy
8285 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8286 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8288 #, fuzzy
8289 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8290 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8292 #, fuzzy
8293 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8294 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8296 #, fuzzy
8297 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8298 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8300 #, fuzzy
8301 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8302 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8304 #, fuzzy
8305 #~ msgid "Title text"
8306 #~ msgstr "Título"
8308 #, fuzzy
8309 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
8310 #~ msgstr "Tipo"
8312 #, fuzzy
8313 #~ msgid "unknown"
8314 #~ msgstr "Desconocido"
8316 #~ msgid "Save formatted ~document"
8317 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8319 #~ msgid "after resume"
8320 #~ msgstr "tras reanudación"
8322 #, fuzzy
8323 #~ msgid "Stop"
8324 #~ msgstr "~Configuración"
8326 #, fuzzy
8327 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8328 #~ msgstr "Número no válido"
8330 #, fuzzy
8331 #~ msgid "Deleting used item"
8332 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8334 #, fuzzy
8335 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8336 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgid "LEDs options."
8340 #~ msgstr "~Grabar opciones"
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid "Enable LEDs."
8344 #~ msgstr "nombre"
8346 #~ msgid "Global histor~y"
8347 #~ msgstr "Historial ~global"
8349 #~ msgid "Bookmark~s"
8350 #~ msgstr "Mar~cadores"
8352 #, fuzzy
8353 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8354 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8356 #, fuzzy
8357 #~ msgid ""
8358 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8359 #~ "\n"
8360 #~ "Title: \"%s\"\n"
8361 #~ "URL: \"%s\""
8362 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8364 #, fuzzy
8365 #~ msgid ""
8366 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8367 #~ "now.\n"
8368 #~ "\n"
8369 #~ "Title: \"%s\"\n"
8370 #~ "URL: \"%s\"\n"
8371 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8373 #, fuzzy
8374 #~ msgid ""
8375 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8376 #~ "\n"
8377 #~ "URL: \"%s\""
8378 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8380 #, fuzzy
8381 #~ msgid "Clear global history?"
8382 #~ msgstr "Borrar todo el historial"
8384 #, fuzzy
8385 #~ msgid "No entry."
8386 #~ msgstr "No hay contenido"
8388 #~ msgid "Cache info"
8389 #~ msgstr "Información de cache (K)"
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgid "Cache content: %s"
8393 #~ msgstr "Contenido de cache"
8395 #~ msgid "~Cache info"
8396 #~ msgstr "Información de cache (~K)"
8398 #, fuzzy
8399 #~ msgid ""
8400 #~ "ESC      display menu\n"
8401 #~ "^C, q    quit\n"
8402 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8403 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8404 #~ "up, down select link\n"
8405 #~ "->       follow link\n"
8406 #~ "<-       go back\n"
8407 #~ "g        go to URL\n"
8408 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8409 #~ "/        search\n"
8410 #~ "?        search back\n"
8411 #~ "n        find next\n"
8412 #~ "N        find previous\n"
8413 #~ "=        document info\n"
8414 #~ "|        header info\n"
8415 #~ "\\        document source\n"
8416 #~ "d        download"
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ "ESC      Mostrar menú\n"
8419 #~ "^C, q    Salir\n"
8420 #~ "^P, ^N   Desplazar arriba, abajo\n"
8421 #~ "[, ]     Desplazar izquierda, derecha\n"
8422 #~ "arriba, abajo Seleccionar enlace\n"
8423 #~ "->       Seguir enlace\n"
8424 #~ "<-       Volver atrás\n"
8425 #~ "g        Ir a URL\n"
8426 #~ "G        Ir a URL según URL actual\n"
8427 #~ "/        Buscar\n"
8428 #~ "?        Buscar atrás\n"
8429 #~ "n        Buscar siguiente\n"
8430 #~ "N        Buscar anterior\n"
8431 #~ "=        Información del documento\n"
8432 #~ "|        Información de cabeceras\n"
8433 #~ "\\        Código fuente del documento\n"
8434 #~ "d        Descargar"
8436 #, fuzzy
8437 #~ msgid "Secure open failed"
8438 #~ msgstr "Error abriendo fichero"
8440 #, fuzzy
8441 #~ msgid "Unknown event."
8442 #~ msgstr "Tipo desconocido"
8444 #~ msgid "Columns"
8445 #~ msgstr "Columnas"
8447 #~ msgid "Rows"
8448 #~ msgstr "Filas"
8450 #~ msgid "Resize ~terminal"
8451 #~ msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgid "Form memory"
8455 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8457 #, fuzzy
8458 #~ msgid ""
8459 #~ "Content type is %s.\n"
8460 #~ "Do you want to save or display this file?"
8461 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid ""
8465 #~ "Content type is %s.\n"
8466 #~ "Do you want to display this file?"
8467 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8469 #, fuzzy
8470 #~ msgid "GlobHist"
8471 #~ msgstr "Gestor de historial"
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgid "error: host not found"
8475 #~ msgstr "Máquina no encontrada"
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgid "Lua Error: %s"
8479 #~ msgstr "Error de Lua"
8481 #~ msgid " at "
8482 #~ msgstr " en "
8484 #~ msgid "Formatted document cache"
8485 #~ msgstr "Cache de documentos con formato"
8487 #~ msgid "Do you want to open file with"
8488 #~ msgstr "¿Quiere abrir este fichero con"
8490 #~ msgid "save it or display it?"
8491 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid "or display it?"
8495 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8497 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8498 #~ msgstr "¡Bienvenido a ELinks!"
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid " Bookmarks"
8502 #~ msgstr "Mar~cadores"
8504 #~ msgid "User's ~manual"
8505 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "Cache redirect information"
8509 #~ msgstr "Esperando confirmación para la redirección"