Retry only for https protocol
[elinks.git] / po / es.po
blobbc27b48407efcf51301738bdccec5ab6c225f5c5
1 # Spanish ELinks translation.
2 # Jimenez Martinez Angel Luis <al026635@alumail.uji.es>
3 # David Mediavilla Ezquibela <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>, 2001 - 2002
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-28 23:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: David Mediavilla <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:332
19 msgid "Close"
20 msgstr "Cerrar"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
26 msgid "Info"
27 msgstr "Información"
29 #: src/bfu/hierbox.c:430
30 msgid "Press space to expand this folder."
31 msgstr ""
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
36 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
37 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
38 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
39 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
40 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
41 #: src/session/session.c:820 src/viewer/text/search.c:1704
42 #, fuzzy
43 msgid "~OK"
44 msgstr "Aceptar"
46 #. cant_delete_item
47 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
50 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
52 #. cant_delete_used_item
53 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
58 #. cant_delete_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
62 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
64 #. cant_delete_used_folder
65 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
68 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
70 #. delete_marked_items_title
71 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 #, fuzzy
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Borrar elemento de historial"
76 #. delete_marked_items
77 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 #, fuzzy
79 msgid "Delete marked items?"
80 msgstr "Borrar elemento de historial"
82 #. delete_folder_title
83 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
84 #, fuzzy
85 msgid "Delete folder"
86 msgstr "Eliminar marcador"
88 #. delete_folder
89 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
92 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
94 #. delete_item_title
95 #: src/bfu/hierbox.c:576
96 #, fuzzy
97 msgid "Delete item"
98 msgstr "Borrar elemento de historial"
100 #. delete_item
101 #: src/bfu/hierbox.c:579
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid ""
104 "Delete \"%s\"?\n"
105 "\n"
106 "%s"
107 msgstr "Eliminar marcador"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 #, fuzzy
112 msgid "Clear all items"
113 msgstr "Borrar todo el historial"
115 #. clear_all_items
116 #: src/bfu/hierbox.c:585
117 #, fuzzy
118 msgid "Do you really want to remove all items?"
119 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
121 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 #, fuzzy
123 msgid "Delete error"
124 msgstr "Eliminar marcador"
126 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
127 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
128 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
129 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
130 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
131 #, fuzzy
132 msgid "~Yes"
133 msgstr "Sí"
135 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
136 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
137 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
138 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
139 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
140 #, fuzzy
141 msgid "~No"
142 msgstr "No"
144 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1106
145 #: src/viewer/text/search.c:1114 src/viewer/text/search.c:1130
146 #: src/viewer/text/search.c:1723
147 msgid "Search"
148 msgstr "Buscar..."
150 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1107
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Search string '%s' not found"
153 msgstr "Cadena no encontrada"
155 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
156 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
157 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
158 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
159 msgid "Name"
160 msgstr "Nombre"
162 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
163 msgid "Bad number"
164 msgstr "Número no válido"
166 #: src/bfu/inpfield.c:73
167 msgid "Number expected in field"
168 msgstr "Sólo números en este campo"
170 #: src/bfu/inpfield.c:81
171 #, c-format
172 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 msgstr ""
175 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
176 msgid "Bad string"
177 msgstr "Cadena no válida"
179 #: src/bfu/inpfield.c:100
180 msgid "Empty string not allowed"
181 msgstr "No se permite dejar el campo vacío"
183 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
184 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
185 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
186 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
187 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
188 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
189 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
190 #: src/viewer/text/search.c:1705
191 #, fuzzy
192 msgid "~Cancel"
193 msgstr "Cancelar"
195 #: src/bfu/leds.c:74
196 #, fuzzy
197 msgid "Clock"
198 msgstr "bloqueados"
200 #: src/bfu/leds.c:75
201 msgid "Digital clock in the status bar."
202 msgstr ""
204 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
205 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
206 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
207 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
208 #, fuzzy
209 msgid "Enable"
210 msgstr "nombre"
212 #: src/bfu/leds.c:79
213 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
214 msgstr ""
216 #: src/bfu/leds.c:81
217 #, fuzzy
218 msgid "Format"
219 msgstr "Enviar fichero"
221 #: src/bfu/leds.c:83
222 msgid ""
223 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
224 msgstr ""
226 #: src/bfu/leds.c:90
227 msgid "LEDs"
228 msgstr ""
230 #: src/bfu/leds.c:92
231 msgid "LEDs (visual indicators) options."
232 msgstr ""
234 #: src/bfu/leds.c:96
235 msgid ""
236 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
237 msgstr ""
239 #. name:
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
242 msgstr ""
244 #: src/bfu/leds.c:306
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "What the different LEDs indicate:\n"
248 "\n"
249 "[SIJP--]\n"
250 " |||||`- Unused\n"
251 " ||||`-- Unused\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
257 "\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 msgstr ""
261 #: src/bfu/menu.c:874
262 #, fuzzy
263 msgid "Search menu/"
264 msgstr "Buscar..."
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
267 #, c-format
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 msgstr ""
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
272 #, c-format
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 msgstr ""
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
280 "%s"
281 msgstr ""
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
284 #, fuzzy
285 msgid "No title"
286 msgstr "Título del enlace"
288 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
289 #, fuzzy
290 msgid "No URL"
291 msgstr "Ir a URL..."
293 #. name:
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
295 #, fuzzy
296 msgid "Bookmarks"
297 msgstr "Mar~cadores"
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
300 #, fuzzy
301 msgid "Bookmark options."
302 msgstr "Mar~cadores"
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
305 #, fuzzy
306 msgid "File format"
307 msgstr "Enviar fichero"
309 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
310 msgid ""
311 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
312 "0 is the default native ELinks format\n"
313 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
314 msgstr ""
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
317 msgid ""
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format  (DISABLED)"
321 msgstr ""
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
324 #, fuzzy
325 msgid "Save folder state"
326 msgstr "Nombre de la carpeta"
328 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
329 msgid ""
330 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
331 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
332 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
333 msgstr ""
335 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
336 msgid "Periodic snapshotting"
337 msgstr ""
339 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
340 msgid ""
341 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
342 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
343 "recovery after a crash.\n"
344 "\n"
345 "This feature requires bookmark support."
346 msgstr ""
348 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
349 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
350 msgid "Title"
351 msgstr "Título"
353 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
354 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
355 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
356 #: src/scripting/lua/core.c:397
357 msgid "URL"
358 msgstr "URL"
360 #. cant_delete_item
361 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
364 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
366 #. cant_delete_used_item
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
370 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
372 #. delete_marked_items_title
373 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
374 #, fuzzy
375 msgid "Delete marked bookmarks"
376 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
378 #. delete_marked_items
379 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
380 msgid "Delete marked bookmarks?"
381 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
383 #. delete_folder
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
387 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
389 #. delete_item_title
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
391 #, fuzzy
392 msgid "Delete bookmark"
393 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Delete this bookmark?"
398 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
400 #. clear_all_items_title
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
402 #, fuzzy
403 msgid "Clear all bookmarks"
404 msgstr "Buscar en marcadores"
406 #. clear_all_items_title
407 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
408 #, fuzzy
409 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
410 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
412 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
413 msgid "Add folder"
414 msgstr "Añadir carpeta"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
417 msgid "Folder name"
418 msgstr "Nombre de la carpeta"
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
421 msgid "Edit bookmark"
422 msgstr "Modificar marcador"
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
425 msgid "Cannot move folder inside itself"
426 msgstr ""
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
429 msgid ""
430 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
431 "to a different location select the new location before pressing the Move "
432 "button."
433 msgstr ""
435 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
436 msgid "Nothing to move"
437 msgstr ""
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
440 msgid ""
441 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
442 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
443 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
444 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
445 msgstr ""
447 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
448 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
449 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
450 #, fuzzy
451 msgid "~Goto"
452 msgstr "Ir a"
454 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
455 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
456 #: src/cookies/dialogs.c:492
457 #, fuzzy
458 msgid "~Edit"
459 msgstr "Modificar..."
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
463 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
464 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
465 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
466 msgid "~Delete"
467 msgstr "Eliminar"
469 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
470 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
471 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
472 msgid "~Add"
473 msgstr "~Añadir"
475 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
476 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
477 #, fuzzy
478 msgid "Add se~parator"
479 msgstr "Búsqueda en el historial"
481 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
483 #, fuzzy
484 msgid "Add ~folder"
485 msgstr "Añadir carpeta"
487 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
489 #, fuzzy
490 msgid "~Move"
491 msgstr "Mover"
493 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
494 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
495 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
496 #: src/globhist/dialogs.c:230
497 msgid "~Search"
498 msgstr "~Buscar..."
500 #. This one is too dangerous, so just let user delete
501 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
502 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
503 msgid "Clear"
504 msgstr "Borrar"
506 #. TODO: Would this be useful? --jonas
507 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
508 msgid "Save"
509 msgstr "Grabar"
511 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
512 msgid "Bookmark manager"
513 msgstr "Gestor de marcadores"
515 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
516 msgid "Search bookmarks"
517 msgstr "Buscar en marcadores"
519 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
520 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
521 #. * void * parameter.  However, bookmark_add_add() also needs
522 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
523 #. * that from struct dialog.  The other bookmark dialogs work
524 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
525 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
526 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
527 #. * does not involve the bookmark manager at all.
528 #. *
529 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
530 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
531 #. * struct bookmark *.  When adding a new bookmark, we don't
532 #. * need a pointer to an existing one, of course.
533 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
534 msgid "Add bookmark"
535 msgstr "Añadir marcador..."
537 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
538 #, fuzzy
539 msgid "Saved session"
540 msgstr "~Grabar opciones"
542 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
543 #, fuzzy
544 msgid "Bookmark tabs"
545 msgstr "Mar~cadores"
547 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
548 #, fuzzy
549 msgid "Enter folder name"
550 msgstr "Nombre de la carpeta"
552 #: src/cache/dialogs.c:72
553 #, fuzzy
554 msgid "Proxy URL"
555 msgstr "Ir a URL..."
557 #: src/cache/dialogs.c:77
558 msgid "Redirect"
559 msgstr ""
561 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
562 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
563 msgid "Size"
564 msgstr "Tamaño"
566 #: src/cache/dialogs.c:87
567 msgid "Loaded size"
568 msgstr ""
570 #: src/cache/dialogs.c:90
571 #, fuzzy
572 msgid "Content type"
573 msgstr "El tipo de contenido es"
575 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
576 msgid "Last modified"
577 msgstr "Última modificación"
579 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
580 msgid "SSL Cipher"
581 msgstr "Cifrado SSL"
583 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
584 msgid "Encoding"
585 msgstr "Compresión"
587 #: src/cache/dialogs.c:112
588 msgid "Flags"
589 msgstr ""
591 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
592 msgid "incomplete"
593 msgstr "incompleto"
595 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
596 msgid "invalid"
597 msgstr ""
599 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
600 #: src/cookies/dialogs.c:369
601 msgid "Expires"
602 msgstr ""
604 #: src/cache/dialogs.c:131
605 msgid "ID"
606 msgstr ""
608 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
609 #, fuzzy
610 msgid "Header"
611 msgstr "Información de cabecera"
613 #. cant_delete_item
614 #: src/cache/dialogs.c:187
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
617 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
619 #. cant_delete_used_item
620 #: src/cache/dialogs.c:189
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
623 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
625 #. delete_marked_items_title
626 #: src/cache/dialogs.c:195
627 #, fuzzy
628 msgid "Delete marked cache entries"
629 msgstr "Borrar elemento de historial"
631 #. delete_marked_items
632 #: src/cache/dialogs.c:197
633 #, fuzzy
634 msgid "Delete marked cache entries?"
635 msgstr "Borrar elemento de historial"
637 #. delete_item_title
638 #: src/cache/dialogs.c:203
639 #, fuzzy
640 msgid "Delete cache entry"
641 msgstr "Eliminar marcador"
643 #: src/cache/dialogs.c:205
644 #, c-format
645 msgid "Delete this cache entry?"
646 msgstr ""
648 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
649 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
650 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
651 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
652 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
653 #, fuzzy
654 msgid "~Info"
655 msgstr "Información"
657 #: src/cache/dialogs.c:237
658 #, fuzzy
659 msgid "Cache manager"
660 msgstr "Gestor de opciones"
662 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
663 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
664 #. These two actions are common over all keymaps:
665 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
666 #: src/config/actions-menu.inc:5
667 #, fuzzy
668 msgid "Do nothing"
669 msgstr "Descargar"
671 #: src/config/actions-edit.inc:7
672 msgid "Attempt to auto-complete the input"
673 msgstr ""
675 #: src/config/actions-edit.inc:8
676 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
677 msgstr ""
679 #: src/config/actions-edit.inc:9
680 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
681 msgstr ""
683 #: src/config/actions-edit.inc:10
684 msgid "Delete character in front of the cursor"
685 msgstr ""
687 #: src/config/actions-edit.inc:11
688 msgid "Go to the first line of the buffer"
689 msgstr ""
691 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
692 #, fuzzy
693 msgid "Cancel current state"
694 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
696 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
697 msgid "Copy text to clipboard"
698 msgstr ""
700 #: src/config/actions-edit.inc:14
701 msgid "Cut text to clipboard"
702 msgstr ""
704 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
705 msgid "Delete character under cursor"
706 msgstr ""
708 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
709 msgid "Move cursor downwards"
710 msgstr ""
712 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
713 msgid "Go to the end of the page/line"
714 msgstr ""
716 #: src/config/actions-edit.inc:18
717 msgid "Go to the last line of the buffer"
718 msgstr ""
720 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
721 #: src/config/actions-menu.inc:12
722 #, fuzzy
723 msgid "Follow the current link"
724 msgstr "~Seguir enlace"
726 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
727 msgid "Go to the start of the page/line"
728 msgstr ""
730 #: src/config/actions-edit.inc:21
731 #, fuzzy
732 msgid "Delete to beginning of line"
733 msgstr "Eliminar extensión"
735 #: src/config/actions-edit.inc:22
736 #, fuzzy
737 msgid "Delete to end of line"
738 msgstr "Eliminar extensión"
740 #: src/config/actions-edit.inc:23
741 msgid "Delete backwards to start of word"
742 msgstr ""
744 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
745 #, fuzzy
746 msgid "Move the cursor left"
747 msgstr "El cursor es un bloque"
749 #: src/config/actions-edit.inc:25
750 #, fuzzy
751 msgid "Move cursor before current word"
752 msgstr "El cursor es un bloque"
754 #: src/config/actions-edit.inc:26
755 #, fuzzy
756 msgid "Move cursor after current word"
757 msgstr "El cursor es un bloque"
759 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
760 msgid "Move to the next item"
761 msgstr ""
763 #: src/config/actions-edit.inc:28
764 msgid "Open in external editor"
765 msgstr ""
767 #: src/config/actions-edit.inc:29
768 msgid "Paste text from the clipboard"
769 msgstr ""
771 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
772 #, fuzzy
773 msgid "Move to the previous item"
774 msgstr "El cursor es un bloque"
776 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
777 #: src/config/actions-menu.inc:21
778 #, fuzzy
779 msgid "Redraw the terminal"
780 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
782 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
783 #, fuzzy
784 msgid "Move the cursor right"
785 msgstr "El cursor es un bloque"
787 #: src/config/actions-edit.inc:33
788 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
789 msgstr ""
791 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
792 msgid "Move cursor upwards"
793 msgstr ""
795 #: src/config/actions-main.inc:8
796 #, fuzzy
797 msgid "Abort connection"
798 msgstr "conexiones"
800 #: src/config/actions-main.inc:9
801 #, fuzzy
802 msgid "Add a new bookmark"
803 msgstr "Añadir marcador..."
805 #: src/config/actions-main.inc:10
806 msgid "Add a new bookmark using current link"
807 msgstr ""
809 #: src/config/actions-main.inc:11
810 #, fuzzy
811 msgid "Bookmark all open tabs"
812 msgstr "Mar~cadores"
814 #: src/config/actions-main.inc:12
815 #, fuzzy
816 msgid "Open authentication manager"
817 msgstr "Gestor de opciones"
819 #: src/config/actions-main.inc:13
820 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
821 msgstr ""
823 #: src/config/actions-main.inc:14
824 #, fuzzy
825 msgid "Open bookmark manager"
826 msgstr "Gestor de marcadores"
828 #: src/config/actions-main.inc:15
829 #, fuzzy
830 msgid "Open cache manager"
831 msgstr "Gestor de opciones"
833 #: src/config/actions-main.inc:16
834 msgid "Free unused cache entries"
835 msgstr ""
837 #: src/config/actions-main.inc:17
838 #, fuzzy
839 msgid "Open cookie manager"
840 msgstr "Gestor de opciones"
842 #: src/config/actions-main.inc:18
843 msgid "Reload cookies file"
844 msgstr ""
846 #: src/config/actions-main.inc:20
847 #, fuzzy
848 msgid "Show information about the current page"
849 msgstr "Descargar ima~gen"
851 #: src/config/actions-main.inc:21
852 #, fuzzy
853 msgid "Open download manager"
854 msgstr "Descargar ima~gen"
856 #: src/config/actions-main.inc:22
857 msgid "Enter ex-mode (command line)"
858 msgstr ""
860 #: src/config/actions-main.inc:23
861 msgid "Open the File menu"
862 msgstr ""
864 #: src/config/actions-main.inc:24
865 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
866 msgstr ""
868 #: src/config/actions-main.inc:25
869 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
870 msgstr ""
872 #: src/config/actions-main.inc:26
873 #, fuzzy
874 msgid "Forget authentication credentials"
875 msgstr "Identificación HTTP"
877 #: src/config/actions-main.inc:27
878 #, fuzzy
879 msgid "Open form history manager"
880 msgstr "Gestor de opciones"
882 #: src/config/actions-main.inc:28
883 msgid "Pass URI of current frame to external command"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:29
887 msgid "Maximize the current frame"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:30
891 msgid "Move to the next frame"
892 msgstr ""
894 #: src/config/actions-main.inc:31
895 msgid "Move to the previous frame"
896 msgstr ""
898 #: src/config/actions-main.inc:32
899 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
900 msgstr ""
902 #: src/config/actions-main.inc:33
903 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
904 msgstr ""
906 #: src/config/actions-main.inc:34
907 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
908 msgstr ""
910 #: src/config/actions-main.inc:35
911 msgid "Go to the homepage"
912 msgstr ""
914 #: src/config/actions-main.inc:36
915 #, fuzzy
916 msgid "Show information about the current page protocol headers"
917 msgstr "Descargar ima~gen"
919 #: src/config/actions-main.inc:37
920 #, fuzzy
921 msgid "Open history manager"
922 msgstr "Gestor de opciones"
924 #: src/config/actions-main.inc:38
925 msgid "Return to the previous document in history"
926 msgstr ""
928 #: src/config/actions-main.inc:39
929 #, fuzzy
930 msgid "Go forward in history"
931 msgstr "Gestor de historial"
933 #: src/config/actions-main.inc:40
934 #, fuzzy
935 msgid "Jump to link"
936 msgstr "Ir a enlace"
938 #: src/config/actions-main.inc:41
939 #, fuzzy
940 msgid "Open keybinding manager"
941 msgstr "Gestor de opciones"
943 #: src/config/actions-main.inc:42
944 #, fuzzy
945 msgid "Kill all backgrounded connections"
946 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
948 #: src/config/actions-main.inc:43
949 #, fuzzy
950 msgid "Download the current link"
951 msgstr "~Descargar enlace..."
953 #: src/config/actions-main.inc:44
954 #, fuzzy
955 msgid "Download the current image"
956 msgstr "Descargar ima~gen"
958 #: src/config/actions-main.inc:45
959 msgid "Attempt to resume download of the current link"
960 msgstr ""
962 #: src/config/actions-main.inc:46
963 msgid "Pass URI of current link to external command"
964 msgstr ""
966 #: src/config/actions-main.inc:48
967 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
968 msgstr ""
970 #: src/config/actions-main.inc:49
971 msgid "Open the link context menu"
972 msgstr ""
974 #: src/config/actions-main.inc:50
975 #, fuzzy
976 msgid "Open the form fields menu"
977 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
979 #: src/config/actions-main.inc:51
980 #, fuzzy
981 msgid "Open a Lua console"
982 msgstr "Consola de Lua"
984 #: src/config/actions-main.inc:52
985 msgid "Go at a specified mark"
986 msgstr ""
988 #: src/config/actions-main.inc:53
989 #, fuzzy
990 msgid "Set a mark"
991 msgstr "Buscar en marcadores"
993 #: src/config/actions-main.inc:54
994 msgid "Activate the menu"
995 msgstr ""
997 #: src/config/actions-main.inc:55
998 #, fuzzy
999 msgid "Move cursor down"
1000 msgstr "El cursor es un bloque"
1002 #: src/config/actions-main.inc:56
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Move cursor left"
1005 msgstr "El cursor es un bloque"
1007 #: src/config/actions-main.inc:57
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Move cursor to the start of the line"
1010 msgstr "El cursor es un bloque"
1012 #: src/config/actions-main.inc:58
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Move cursor right"
1015 msgstr "El cursor es un bloque"
1017 #: src/config/actions-main.inc:59
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Move cursor up"
1020 msgstr "El cursor es un bloque"
1022 #: src/config/actions-main.inc:60
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Move to the end of the document"
1025 msgstr "El cursor es un bloque"
1027 #: src/config/actions-main.inc:61
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Move to the start of the document"
1030 msgstr "El cursor es un bloque"
1032 #: src/config/actions-main.inc:62
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Move one link down"
1035 msgstr "El cursor es un bloque"
1037 #: src/config/actions-main.inc:63
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Move to the next line with a link"
1040 msgstr "El cursor es un bloque"
1042 #: src/config/actions-main.inc:64
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Move one link left"
1045 msgstr "El cursor es un bloque"
1047 #: src/config/actions-main.inc:65
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Move one link left or to the previous link"
1050 msgstr "El cursor es un bloque"
1052 #: src/config/actions-main.inc:66
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Move to the next link"
1055 msgstr "El cursor es un bloque"
1057 #: src/config/actions-main.inc:67
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Move to the previous link"
1060 msgstr "El cursor es un bloque"
1062 #: src/config/actions-main.inc:68
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Move one link right"
1065 msgstr "El cursor es un bloque"
1067 #: src/config/actions-main.inc:69
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Move one link right or to the next link"
1070 msgstr "El cursor es un bloque"
1072 #: src/config/actions-main.inc:70
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Move one link up"
1075 msgstr "Ir a enlace"
1077 #: src/config/actions-main.inc:71
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Move to the previous line with a link"
1080 msgstr "El cursor es un bloque"
1082 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1083 msgid "Move downwards by a page"
1084 msgstr ""
1086 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1087 msgid "Move upwards by a page"
1088 msgstr ""
1090 #: src/config/actions-main.inc:74
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Open the current link in a new tab"
1093 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1095 #: src/config/actions-main.inc:75
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1098 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1100 #: src/config/actions-main.inc:76
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Open the current link in a new window"
1103 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1105 #: src/config/actions-main.inc:77
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Open a new tab"
1108 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1110 #: src/config/actions-main.inc:78
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Open a new tab in the background"
1113 msgstr "2º plano"
1115 #: src/config/actions-main.inc:79
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Open a new window"
1118 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1120 #: src/config/actions-main.inc:80
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Open an OS shell"
1123 msgstr "Shell del S~O"
1125 #: src/config/actions-main.inc:81
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Open options manager"
1128 msgstr "Gestor de opciones"
1130 #: src/config/actions-main.inc:82
1131 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1132 msgstr ""
1134 #: src/config/actions-main.inc:83
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Quit without confirmation"
1137 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
1139 #: src/config/actions-main.inc:85
1140 msgid "Reload the current page"
1141 msgstr ""
1143 #: src/config/actions-main.inc:86
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Re-render the current page"
1146 msgstr "Ver ~imagen"
1148 #: src/config/actions-main.inc:87
1149 msgid "Reset form items to their initial values"
1150 msgstr ""
1152 #: src/config/actions-main.inc:88
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Show information about the currently used resources"
1155 msgstr "Descargar ima~gen"
1157 #: src/config/actions-main.inc:89
1158 msgid "Save the current document in source form"
1159 msgstr ""
1161 #: src/config/actions-main.inc:90
1162 msgid "Save the current document in formatted form"
1163 msgstr ""
1165 #: src/config/actions-main.inc:91
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Save options"
1168 msgstr "~Grabar opciones"
1170 #: src/config/actions-main.inc:92
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Save URL as"
1173 msgstr "Grabar ~URL como..."
1175 #: src/config/actions-main.inc:93
1176 msgid "Scroll down"
1177 msgstr ""
1179 #: src/config/actions-main.inc:94
1180 msgid "Scroll left"
1181 msgstr ""
1183 #: src/config/actions-main.inc:95
1184 msgid "Scroll right"
1185 msgstr ""
1187 #: src/config/actions-main.inc:96
1188 msgid "Scroll up"
1189 msgstr ""
1191 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Search for a text pattern"
1194 msgstr "Texto buscado"
1196 #: src/config/actions-main.inc:98
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Search backwards for a text pattern"
1199 msgstr "Texto buscado"
1201 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1202 msgid "Search link text by typing ahead"
1203 msgstr ""
1205 #: src/config/actions-main.inc:101
1206 msgid "Search document text by typing ahead"
1207 msgstr ""
1209 #: src/config/actions-main.inc:102
1210 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1211 msgstr ""
1213 #: src/config/actions-main.inc:103
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Show terminal options dialog"
1216 msgstr "Opciones de terminal..."
1218 #: src/config/actions-main.inc:104
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Submit form"
1221 msgstr "~Enviar formulario"
1223 #: src/config/actions-main.inc:105
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Submit form and reload"
1226 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
1228 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1229 #: src/terminal/tab.c:249
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Close tab"
1232 msgstr "Cerrar"
1234 #: src/config/actions-main.inc:107
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Close all tabs but the current one"
1237 msgstr "Descargar ima~gen"
1239 #: src/config/actions-main.inc:108
1240 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1241 msgstr ""
1243 #: src/config/actions-main.inc:109
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Open the tab menu"
1246 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1248 #: src/config/actions-main.inc:110
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Move the current tab to the left"
1251 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1253 #: src/config/actions-main.inc:111
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Move the current tab to the right"
1256 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1258 #: src/config/actions-main.inc:112
1259 msgid "Next tab"
1260 msgstr ""
1262 #: src/config/actions-main.inc:113
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Previous tab"
1265 msgstr "No hay busqueda anterior"
1267 #: src/config/actions-main.inc:114
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Open the terminal resize dialog"
1270 msgstr "Opciones de terminal..."
1272 #: src/config/actions-main.inc:115
1273 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1274 msgstr ""
1276 #: src/config/actions-main.inc:116
1277 msgid "Toggle displaying of links to images"
1278 msgstr ""
1280 #: src/config/actions-main.inc:117
1281 msgid "Toggle rendering of tables"
1282 msgstr ""
1284 #: src/config/actions-main.inc:118
1285 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1286 msgstr ""
1288 #: src/config/actions-main.inc:119
1289 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1290 msgstr ""
1292 #: src/config/actions-main.inc:120
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Toggle mouse handling"
1295 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1297 #: src/config/actions-main.inc:121
1298 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1299 msgstr ""
1301 #: src/config/actions-main.inc:122
1302 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1303 msgstr ""
1305 #: src/config/actions-main.inc:123
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Toggle wrapping of text"
1308 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1310 #: src/config/actions-main.inc:124
1311 #, fuzzy
1312 msgid "View the current image"
1313 msgstr "Ver ~imagen"
1315 #: src/config/actions-menu.inc:13
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Expand item"
1318 msgstr "nombre"
1320 #: src/config/actions-menu.inc:16
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Mark item"
1323 msgstr "Campo de selección"
1325 #: src/config/actions-menu.inc:24
1326 msgid "Select current highlighted item"
1327 msgstr ""
1329 #: src/config/actions-menu.inc:25
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Collapse item"
1332 msgstr "Tiempo transcurrido"
1334 #: src/config/cmdline.c:91
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1337 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1339 #: src/config/cmdline.c:114
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Unknown option %s"
1342 msgstr "Conexiones"
1344 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1345 #: src/config/opttypes.c:38
1346 msgid "Parameter expected"
1347 msgstr ""
1349 #: src/config/cmdline.c:158
1350 msgid "Too many parameters"
1351 msgstr ""
1353 #: src/config/cmdline.c:163
1354 #, fuzzy
1355 msgid "error"
1356 msgstr "Error"
1358 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1359 #, c-format
1360 msgid "Host not found"
1361 msgstr "Máquina no encontrada"
1363 #: src/config/cmdline.c:179
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Resolver error"
1366 msgstr "Error al grabar"
1368 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1369 #: src/util/secsave.c:379
1370 msgid "Out of memory"
1371 msgstr "No queda memoria libre"
1373 #: src/config/cmdline.c:264
1374 msgid "Too many arguments"
1375 msgstr ""
1377 #: src/config/cmdline.c:282
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1380 msgstr "No usar recuadros"
1382 #: src/config/cmdline.c:287
1383 msgid "Garbage after quoted argument"
1384 msgstr ""
1386 #: src/config/cmdline.c:394
1387 msgid "Remote method not supported"
1388 msgstr ""
1390 #: src/config/cmdline.c:437
1391 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:474
1395 msgid "Template option folder"
1396 msgstr ""
1398 #: src/config/cmdline.c:497
1399 #, c-format
1400 msgid "(default: %ld)"
1401 msgstr ""
1403 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1404 #, c-format
1405 msgid "(default: \"%s\")"
1406 msgstr ""
1408 #: src/config/cmdline.c:509
1409 #, c-format
1410 msgid "(alias for %s)"
1411 msgstr ""
1413 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1414 #, c-format
1415 msgid "(default: %s)"
1416 msgstr ""
1418 #: src/config/cmdline.c:654
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Configuration options"
1421 msgstr "Conexiones"
1423 #: src/config/cmdline.c:658
1424 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1425 msgstr ""
1427 #: src/config/cmdline.c:659
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Options"
1430 msgstr "~Grabar opciones"
1432 #: src/config/cmdline.c:701
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Internal consistency error"
1435 msgstr "Error interno"
1438 #: src/config/cmdline.c:737
1439 msgid "Restrict to anonymous mode"
1440 msgstr ""
1442 #: src/config/cmdline.c:739
1443 msgid ""
1444 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1445 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1446 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1447 "modified."
1448 msgstr ""
1450 #: src/config/cmdline.c:745
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Autosubmit first form"
1453 msgstr "~Enviar formulario"
1455 #: src/config/cmdline.c:747
1456 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:749
1460 msgid "Clone internal session with given ID"
1461 msgstr ""
1463 #: src/config/cmdline.c:751
1464 msgid ""
1465 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1466 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1467 "to use it."
1468 msgstr ""
1470 #: src/config/cmdline.c:757
1471 msgid "Name of directory with configuration file"
1472 msgstr ""
1474 #: src/config/cmdline.c:759
1475 msgid ""
1476 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1477 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1478 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1479 msgstr ""
1481 #: src/config/cmdline.c:764
1482 msgid "Print default configuration file to stdout"
1483 msgstr ""
1485 #: src/config/cmdline.c:766
1486 msgid ""
1487 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1488 "stdout."
1489 msgstr ""
1491 #: src/config/cmdline.c:771
1492 msgid "Name of configuration file"
1493 msgstr ""
1495 #: src/config/cmdline.c:773
1496 msgid ""
1497 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1498 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1499 msgstr ""
1501 #: src/config/cmdline.c:777
1502 msgid "Print help for configuration options"
1503 msgstr ""
1505 #: src/config/cmdline.c:779
1506 msgid "Print help for configuration options and exit."
1507 msgstr ""
1509 #: src/config/cmdline.c:781
1510 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1511 msgstr ""
1513 #: src/config/cmdline.c:783
1514 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1515 msgstr ""
1517 #: src/config/cmdline.c:786
1518 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1519 msgstr ""
1521 #: src/config/cmdline.c:788
1522 msgid ""
1523 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1524 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1525 msgstr ""
1527 #: src/config/cmdline.c:792
1528 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1529 msgstr ""
1531 #: src/config/cmdline.c:794
1532 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1533 msgstr ""
1535 #: src/config/cmdline.c:797
1536 msgid "Codepage to use with -dump"
1537 msgstr ""
1539 #: src/config/cmdline.c:799
1540 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1541 msgstr ""
1543 #: src/config/cmdline.c:801
1544 msgid "Color mode used with -dump"
1545 msgstr ""
1547 #: src/config/cmdline.c:803
1548 msgid "Color mode used with -dump."
1549 msgstr ""
1551 #: src/config/cmdline.c:805
1552 msgid "Width of document formatted with -dump"
1553 msgstr ""
1555 #: src/config/cmdline.c:807
1556 msgid "Width of the dump output."
1557 msgstr ""
1559 #: src/config/cmdline.c:809
1560 msgid "Evaluate configuration file directive"
1561 msgstr ""
1563 #: src/config/cmdline.c:811
1564 msgid ""
1565 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1566 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1567 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1568 msgstr ""
1570 #. lynx compatibility
1571 #: src/config/cmdline.c:817
1572 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1573 msgstr ""
1575 #: src/config/cmdline.c:819
1576 msgid ""
1577 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1578 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1579 "type text/html."
1580 msgstr ""
1582 #: src/config/cmdline.c:829
1583 msgid "Print usage help and exit"
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:831
1587 msgid "Print usage help and exit."
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:833
1591 msgid "Only permit local connections"
1592 msgstr ""
1594 #: src/config/cmdline.c:835
1595 msgid ""
1596 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1597 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1598 "permitted."
1599 msgstr ""
1601 #: src/config/cmdline.c:839
1602 msgid "Print detailed usage help and exit"
1603 msgstr ""
1605 #: src/config/cmdline.c:841
1606 msgid "Print detailed usage help and exit."
1607 msgstr ""
1609 #: src/config/cmdline.c:843
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Look up specified host"
1612 msgstr "No hay programa especificado para"
1614 #: src/config/cmdline.c:845
1615 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1616 msgstr ""
1618 #: src/config/cmdline.c:848
1619 msgid "Run as separate instance"
1620 msgstr ""
1622 #: src/config/cmdline.c:850
1623 msgid ""
1624 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1625 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1626 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1627 "files."
1628 msgstr ""
1630 #: src/config/cmdline.c:855
1631 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1632 msgstr ""
1634 #: src/config/cmdline.c:857
1635 msgid ""
1636 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1637 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1638 "disables saving of runtime state files."
1639 msgstr ""
1641 #: src/config/cmdline.c:862
1642 msgid "Disable link numbering in dump output"
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/cmdline.c:864
1646 msgid ""
1647 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1648 "\n"
1649 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1650 msgstr ""
1652 #: src/config/cmdline.c:868
1653 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1654 msgstr ""
1656 #: src/config/cmdline.c:870
1657 msgid ""
1658 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1659 "\n"
1660 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1661 msgstr ""
1663 #: src/config/cmdline.c:875
1664 msgid "Control an already running ELinks"
1665 msgstr ""
1667 #: src/config/cmdline.c:877
1668 msgid ""
1669 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1670 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1671 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1672 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1673 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1674 "\n"
1675 "Following is a list of the supported methods:\n"
1676 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1677 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1678 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1679 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1680 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1681 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1682 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1683 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1684 msgstr ""
1686 #: src/config/cmdline.c:895
1687 msgid "Connect to session ring with given ID"
1688 msgstr ""
1690 #: src/config/cmdline.c:897
1691 msgid ""
1692 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1693 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1694 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1695 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1696 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1697 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1698 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1699 "you as a user much).\n"
1700 "\n"
1701 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1702 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1703 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1704 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1705 "used. See also -touch-files."
1706 msgstr ""
1708 #: src/config/cmdline.c:915
1709 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1710 msgstr ""
1712 #: src/config/cmdline.c:917
1713 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1714 msgstr ""
1716 #: src/config/cmdline.c:921
1717 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1718 msgstr ""
1720 #: src/config/cmdline.c:923
1721 msgid ""
1722 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1723 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1724 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1725 msgstr ""
1727 #: src/config/cmdline.c:928
1728 msgid "Verbose level"
1729 msgstr ""
1731 #: src/config/cmdline.c:930
1732 msgid ""
1733 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1734 "running:\n"
1735 "\t0 means only show serious errors\n"
1736 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1737 "\t2 means show all messages"
1738 msgstr ""
1740 #: src/config/cmdline.c:936
1741 msgid "Print version information and exit"
1742 msgstr ""
1744 #: src/config/cmdline.c:938
1745 msgid "Print ELinks version information and exit."
1746 msgstr ""
1748 #: src/config/conf.c:963
1749 msgid ""
1750 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1751 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1752 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1753 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1754 msgstr ""
1756 #: src/config/conf.c:971
1757 msgid ""
1758 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1759 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1760 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1761 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1762 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1763 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1764 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1765 msgstr ""
1767 #: src/config/conf.c:981
1768 msgid ""
1769 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1770 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1771 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1772 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1773 msgstr ""
1775 #: src/config/conf.c:992
1776 msgid ""
1777 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1778 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1779 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1780 msgstr ""
1782 #: src/config/conf.c:1005
1783 msgid "Automatically saved options\n"
1784 msgstr ""
1786 #: src/config/conf.c:1017
1787 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1788 msgstr ""
1790 #: src/config/dialogs.c:53
1791 msgid "Write config success"
1792 msgstr ""
1794 #: src/config/dialogs.c:54
1795 #, c-format
1796 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1797 msgstr ""
1799 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1800 #: src/config/dialogs.c:58
1801 msgid "~Do not show anymore"
1802 msgstr ""
1804 #: src/config/dialogs.c:69
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Write config error"
1807 msgstr "Error de configuración"
1809 #: src/config/dialogs.c:70
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid ""
1812 "Unable to write to config file %s.\n"
1813 "%s"
1814 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
1816 #: src/config/dialogs.c:125
1817 #, fuzzy
1818 msgid "modified"
1819 msgstr "Datos modificados"
1821 #: src/config/dialogs.c:145
1822 msgid "(expand by pressing space)"
1823 msgstr ""
1825 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1826 #. *
1827 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1828 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1829 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1830 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1831 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1832 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1833 #. *   the restrict_852 option.
1834 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1835 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1836 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1837 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1838 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1839 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1840 #. *   graphical.
1841 #. *
1842 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1843 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1844 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1845 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1846 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1847 #: src/config/options.inc:887
1848 msgid "Type"
1849 msgstr "Tipo"
1851 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1852 #: src/cookies/dialogs.c:367
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Value"
1855 msgstr "valor"
1857 #: src/config/dialogs.c:178
1858 msgid ""
1859 "\n"
1860 "\n"
1861 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1862 msgstr ""
1864 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1865 msgid "N/A"
1866 msgstr ""
1868 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1869 msgid "Description"
1870 msgstr "Descripción"
1872 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1873 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
1874 #: src/session/session.c:995 src/viewer/text/textarea.c:583
1875 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1876 msgid "Error"
1877 msgstr "Error"
1879 #: src/config/dialogs.c:292
1880 msgid "Bad option value."
1881 msgstr ""
1883 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1884 msgid "Edit"
1885 msgstr "Modificar..."
1887 #: src/config/dialogs.c:391
1888 msgid ""
1889 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1890 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1891 msgstr ""
1893 #: src/config/dialogs.c:433
1894 msgid ""
1895 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1896 "in addition to '_' and '-'."
1897 msgstr ""
1899 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1900 msgid "Add option"
1901 msgstr ""
1903 #: src/config/dialogs.c:455
1904 msgid "Cannot add an option here."
1905 msgstr ""
1907 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1908 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1909 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1910 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Sa~ve"
1913 msgstr "Grabar"
1915 #: src/config/dialogs.c:512
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Option manager"
1918 msgstr "Gestor de opciones"
1920 #: src/config/dialogs.c:674
1921 msgid "Keystroke"
1922 msgstr ""
1924 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1925 msgid "Action"
1926 msgstr ""
1928 #: src/config/dialogs.c:677
1929 msgid "Keymap"
1930 msgstr ""
1932 #: src/config/dialogs.c:816
1933 msgid "Keystroke already used"
1934 msgstr ""
1936 #: src/config/dialogs.c:817
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1940 "Are you sure you want to replace it?"
1941 msgstr ""
1943 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1944 msgid "Add keybinding"
1945 msgstr ""
1947 #: src/config/dialogs.c:843
1948 msgid "Invalid keystroke."
1949 msgstr ""
1951 #: src/config/dialogs.c:860
1952 msgid "Need to select an action."
1953 msgstr ""
1955 #: src/config/dialogs.c:882
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Action: %s\n"
1959 "Keymap: %s\n"
1960 "\n"
1961 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1962 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1963 "\n"
1964 "Keystroke"
1965 msgstr ""
1967 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1968 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1969 #, fuzzy
1970 msgid "~Toggle display"
1971 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1973 #: src/config/dialogs.c:938
1974 msgid "Keybinding manager"
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/home.c:128
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1981 msgstr ""
1983 #: src/config/home.c:133
1984 #, c-format
1985 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1986 msgstr ""
1988 #: src/config/home.c:156
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1992 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1993 "directory."
1994 msgstr ""
1996 #: src/config/kbdbind.c:222
1997 msgid "Main mapping"
1998 msgstr ""
2000 #: src/config/kbdbind.c:223
2001 msgid "Edit mapping"
2002 msgstr ""
2004 #: src/config/kbdbind.c:224
2005 msgid "Menu mapping"
2006 msgstr ""
2008 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
2009 msgid "Unrecognised keymap"
2010 msgstr ""
2012 #: src/config/kbdbind.c:592
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Error parsing keystroke"
2015 msgstr "Error escribiendo en el socket"
2017 #: src/config/kbdbind.c:596
2018 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2019 msgstr ""
2021 #: src/config/kbdbind.c:612
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Error registering event"
2024 msgstr "Error escribiendo en el socket"
2027 #: src/config/options.inc:19
2028 msgid "Configuration system"
2029 msgstr ""
2031 #: src/config/options.inc:21
2032 msgid "Configuration handling options."
2033 msgstr ""
2035 #: src/config/options.inc:23
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Comments"
2038 msgstr "documentos"
2040 #: src/config/options.inc:25
2041 msgid ""
2042 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2043 "0 is no comments are written\n"
2044 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2045 "2 is only the description is written\n"
2046 "3 is full comments are written"
2047 msgstr ""
2049 #: src/config/options.inc:32
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Indentation"
2052 msgstr "Negociación de SSL"
2054 #: src/config/options.inc:34
2055 msgid ""
2056 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
2057 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2058 msgstr ""
2060 #: src/config/options.inc:38
2061 msgid "Saving style"
2062 msgstr ""
2064 #: src/config/options.inc:40
2065 msgid ""
2066 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2067 "0 is only values of current options are altered\n"
2068 "1 is values of current options are altered and missing\n"
2069 "     options are added at the end of the file\n"
2070 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2071 "3 is values of current options are altered and missing\n"
2072 "     options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
2073 "     the end of the file"
2074 msgstr ""
2076 #: src/config/options.inc:50
2077 msgid "Comments localization"
2078 msgstr ""
2080 #: src/config/options.inc:52
2081 msgid ""
2082 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
2083 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
2084 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
2085 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2086 "considered unpredictable."
2087 msgstr ""
2089 #: src/config/options.inc:60
2090 msgid "Saving style warnings"
2091 msgstr ""
2093 #: src/config/options.inc:62
2094 msgid ""
2095 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
2096 "saving_style. You shouldn't touch it."
2097 msgstr ""
2099 #: src/config/options.inc:66
2100 msgid "Show template"
2101 msgstr ""
2103 #: src/config/options.inc:68
2104 msgid ""
2105 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
2106 "them to the configuration file."
2107 msgstr ""
2109 #. Keep options in alphabetical order.
2110 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2111 msgid "Connections"
2112 msgstr "Conexiones"
2114 #: src/config/options.inc:76
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Connection options."
2117 msgstr "Conexiones"
2119 #: src/config/options.inc:79
2120 msgid "Asynchronous DNS"
2121 msgstr ""
2123 #: src/config/options.inc:81
2124 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2125 msgstr ""
2127 #: src/config/options.inc:83
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Maximum connections"
2130 msgstr "Realizando conexión"
2132 #: src/config/options.inc:85
2133 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2134 msgstr ""
2136 #: src/config/options.inc:87
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Maximum connections per host"
2139 msgstr "Realizando conexión"
2141 #: src/config/options.inc:89
2142 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2143 msgstr ""
2145 #: src/config/options.inc:92
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Connection retries"
2148 msgstr "Conexiones"
2150 #: src/config/options.inc:94
2151 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2152 msgstr ""
2154 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2155 msgid "Receive timeout"
2156 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2158 #: src/config/options.inc:99
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2161 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2163 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2164 msgid "Try IPv4 when connecting"
2165 msgstr ""
2167 #: src/config/options.inc:104
2168 msgid ""
2169 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2170 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2171 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2172 "\n"
2173 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2174 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2175 msgstr ""
2177 #: src/config/options.inc:115
2178 msgid ""
2179 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2180 "\n"
2181 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2182 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2183 msgstr ""
2185 #: src/config/options.inc:124
2186 msgid "Try IPv6 when connecting"
2187 msgstr ""
2189 #: src/config/options.inc:126
2190 msgid ""
2191 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2192 "\n"
2193 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2194 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2195 msgstr ""
2197 #: src/config/options.inc:133
2198 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2199 msgstr ""
2201 #: src/config/options.inc:135
2202 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2203 msgstr ""
2205 #. Keep options in alphabetical order.
2206 #: src/config/options.inc:141
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Document"
2209 msgstr "documentos"
2211 #: src/config/options.inc:143
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Document options."
2214 msgstr "~Información del documento..."
2216 #: src/config/options.inc:145
2217 msgid "Browsing"
2218 msgstr ""
2220 #: src/config/options.inc:147
2221 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2222 msgstr ""
2224 #: src/config/options.inc:150
2225 msgid "Access keys"
2226 msgstr ""
2228 #: src/config/options.inc:152
2229 msgid ""
2230 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2231 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2232 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2233 msgstr ""
2235 #: src/config/options.inc:157
2236 msgid "Automatic links following"
2237 msgstr ""
2239 #: src/config/options.inc:159
2240 msgid ""
2241 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2242 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2243 msgstr ""
2245 #: src/config/options.inc:163
2246 msgid "Display access key in link info"
2247 msgstr ""
2249 #: src/config/options.inc:165
2250 msgid "Display access key in link info."
2251 msgstr ""
2253 #: src/config/options.inc:167
2254 msgid "Accesskey priority"
2255 msgstr ""
2257 #: src/config/options.inc:169
2258 msgid ""
2259 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2260 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2261 "     check accesskey\n"
2262 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2263 "     check accesskey\n"
2264 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2265 msgstr ""
2267 #: src/config/options.inc:177
2268 msgid "Forms"
2269 msgstr ""
2271 #: src/config/options.inc:179
2272 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2273 msgstr ""
2275 #: src/config/options.inc:181
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Submit form automatically"
2278 msgstr "Enviar formulario a"
2280 #: src/config/options.inc:183
2281 msgid ""
2282 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2283 msgstr ""
2285 #: src/config/options.inc:186
2286 msgid "Confirm submission"
2287 msgstr ""
2289 #: src/config/options.inc:188
2290 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2291 msgstr ""
2293 #: src/config/options.inc:190
2294 msgid "Default form input size"
2295 msgstr ""
2297 #: src/config/options.inc:192
2298 msgid "Default form input size if none is specified."
2299 msgstr ""
2301 #: src/config/options.inc:194
2302 msgid "Insert mode"
2303 msgstr ""
2305 #: src/config/options.inc:196
2306 msgid ""
2307 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2308 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2309 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2310 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2311 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2312 msgstr ""
2314 #: src/config/options.inc:204
2315 #, fuzzy
2316 msgid "External editor"
2317 msgstr "Error interno"
2319 #: src/config/options.inc:206
2320 msgid ""
2321 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2322 "edit a textarea with an external editor.\n"
2323 "\n"
2324 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2325 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2326 msgstr ""
2328 #: src/config/options.inc:214
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Images"
2331 msgstr "Imagen"
2333 #: src/config/options.inc:216
2334 msgid "Options for handling of images."
2335 msgstr ""
2337 #: src/config/options.inc:218
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Display style for image tags"
2340 msgstr "Ver en ELinks"
2342 #: src/config/options.inc:220
2343 msgid ""
2344 "Display style for image tags when displayed:\n"
2345 "0     means always display IMG\n"
2346 "1     means always display filename\n"
2347 "2     means display alt/title attribute if possible,\n"
2348 "      IMG if not\n"
2349 "3     means display alt/title attribute if possible,\n"
2350 "      filename if not"
2351 msgstr ""
2353 #: src/config/options.inc:228
2354 msgid "Maximum length for image filename"
2355 msgstr ""
2357 #: src/config/options.inc:230
2358 msgid ""
2359 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2360 "0     means always display full filename\n"
2361 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2362 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2363 "      an asterisk"
2364 msgstr ""
2366 #: src/config/options.inc:241
2367 msgid "Image links tagging"
2368 msgstr ""
2370 #: src/config/options.inc:243
2371 msgid ""
2372 "When to enclose image links:\n"
2373 "0 means never\n"
2374 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2375 "2 means always"
2376 msgstr ""
2378 #: src/config/options.inc:248
2379 msgid "Image link prefix"
2380 msgstr ""
2382 #: src/config/options.inc:250
2383 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2384 msgstr ""
2386 #: src/config/options.inc:252
2387 msgid "Image link suffix"
2388 msgstr ""
2390 #: src/config/options.inc:254
2391 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2392 msgstr ""
2394 #: src/config/options.inc:256
2395 msgid "Maximum length for image label"
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:258
2399 msgid ""
2400 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2401 "0     means always display full label\n"
2402 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2403 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2404 "      an asterisk"
2405 msgstr ""
2407 #: src/config/options.inc:264
2408 msgid "Display links to images w/o alt"
2409 msgstr ""
2411 #: src/config/options.inc:266
2412 msgid ""
2413 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2414 "these images are completely invisible."
2415 msgstr ""
2417 #: src/config/options.inc:269
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Display links to images"
2420 msgstr "Ver en ELinks"
2422 #: src/config/options.inc:271
2423 msgid ""
2424 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2425 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2426 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2427 msgstr ""
2429 #: src/config/options.inc:277
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Links"
2432 msgstr "~Enlace"
2434 #: src/config/options.inc:279
2435 msgid "Options for handling of links to other documents."
2436 msgstr ""
2438 #: src/config/options.inc:281
2439 msgid "Active link"
2440 msgstr ""
2442 #: src/config/options.inc:283
2443 msgid "Options for the active link."
2444 msgstr ""
2446 #: src/config/options.inc:285
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Colors"
2449 msgstr "Color"
2451 #: src/config/options.inc:287
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Active link colors."
2454 msgstr "Título del enlace"
2456 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2457 #: src/config/options.inc:1014
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Background color"
2460 msgstr "2º plano"
2462 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2463 #: src/config/options.inc:1015
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Default background color."
2466 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2468 #. ==========================================================
2469 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2470 #. ==========================================================
2471 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2472 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2473 #. *    on it.
2474 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2475 #. * values of course so always use the macros below.
2476 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2477 #: src/config/options.inc:1012
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Text color"
2480 msgstr "Cuadro de texto"
2482 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2483 #: src/config/options.inc:1013
2484 msgid "Default text color."
2485 msgstr ""
2487 #: src/config/options.inc:297
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Enable color"
2490 msgstr "nombre"
2492 #: src/config/options.inc:299
2493 msgid ""
2494 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2495 "the link colors from the document."
2496 msgstr ""
2498 #: src/config/options.inc:302
2499 msgid "Bold"
2500 msgstr ""
2502 #: src/config/options.inc:304
2503 msgid "Make the active link text bold."
2504 msgstr ""
2506 #: src/config/options.inc:306
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Invert colors"
2509 msgstr "Cuadro de texto"
2511 #: src/config/options.inc:308
2512 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2513 msgstr ""
2515 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2516 #: src/dialogs/options.c:231
2517 msgid "Underline"
2518 msgstr ""
2520 #: src/config/options.inc:313
2521 msgid "Underline the active link."
2522 msgstr ""
2524 #: src/config/options.inc:316
2525 msgid "Directory highlighting"
2526 msgstr ""
2528 #: src/config/options.inc:318
2529 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2530 msgstr ""
2532 #: src/config/options.inc:321
2533 msgid "Number links"
2534 msgstr ""
2536 #: src/config/options.inc:323
2537 msgid "Display numbers next to the links."
2538 msgstr ""
2540 #: src/config/options.inc:325
2541 msgid "Handling of target=_blank"
2542 msgstr ""
2544 #: src/config/options.inc:327
2545 msgid ""
2546 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2547 "0 means open link in current tab\n"
2548 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2549 "2 means open link in new tab in background\n"
2550 "3 means open link in new window"
2551 msgstr ""
2553 #: src/config/options.inc:340
2554 msgid "Use tabindex"
2555 msgstr ""
2557 #: src/config/options.inc:342
2558 msgid ""
2559 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2560 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2561 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2562 msgstr ""
2564 #: src/config/options.inc:347
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Missing fragment reporting"
2567 msgstr "No usar recuadros"
2569 #: src/config/options.inc:349
2570 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2571 msgstr ""
2573 #: src/config/options.inc:352
2574 msgid "Number keys select links"
2575 msgstr ""
2577 #: src/config/options.inc:354
2578 msgid ""
2579 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2580 "tristate:\n"
2581 "0 means never\n"
2582 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2583 "2 means always"
2584 msgstr ""
2586 #: src/config/options.inc:360
2587 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2588 msgstr ""
2590 #: src/config/options.inc:362
2591 msgid ""
2592 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2593 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2594 "following the link."
2595 msgstr ""
2597 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2598 #. * for now as it doesn't work.
2599 #: src/config/options.inc:368
2600 msgid "Wrap-around links cycling"
2601 msgstr ""
2603 #. 0
2604 #: src/config/options.inc:370
2605 msgid ""
2606 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2607 msgstr ""
2609 #: src/config/options.inc:374
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Scrolling"
2612 msgstr "Descripción"
2614 #: src/config/options.inc:376
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Scrolling options."
2617 msgstr "Opciones de terminal..."
2619 #: src/config/options.inc:378
2620 msgid "Horizontal step"
2621 msgstr ""
2623 #: src/config/options.inc:380
2624 msgid ""
2625 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2626 "is pressed and no prefix was given."
2627 msgstr ""
2629 #: src/config/options.inc:384
2630 msgid "Extended horizontal scrolling"
2631 msgstr ""
2633 #: src/config/options.inc:386
2634 msgid ""
2635 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2636 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2637 msgstr ""
2639 #: src/config/options.inc:390
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Margin"
2642 msgstr "Atención"
2644 #: src/config/options.inc:392
2645 msgid ""
2646 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2647 "scrolls in that direction."
2648 msgstr ""
2650 #: src/config/options.inc:395
2651 msgid "Vertical step"
2652 msgstr ""
2654 #: src/config/options.inc:397
2655 msgid ""
2656 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2657 "pressed and no prefix was given."
2658 msgstr ""
2660 #: src/config/options.inc:401
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Searching"
2663 msgstr "Buscar..."
2665 #: src/config/options.inc:403
2666 msgid "Options for searching."
2667 msgstr ""
2669 #: src/config/options.inc:405
2670 msgid "Case sensitivity"
2671 msgstr ""
2673 #: src/config/options.inc:407
2674 msgid ""
2675 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2676 "sensitivity."
2677 msgstr ""
2679 #: src/config/options.inc:411
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Regular expressions"
2682 msgstr "Introduzca la expresión"
2684 #: src/config/options.inc:413
2685 msgid ""
2686 "Enable searching with regular expressions:\n"
2687 "0 for plain text searching\n"
2688 "1 for basic regular expression searches\n"
2689 "2 for extended regular expression searches"
2690 msgstr ""
2692 #: src/config/options.inc:419
2693 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2694 msgstr ""
2696 #: src/config/options.inc:421
2697 msgid ""
2698 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2699 "document."
2700 msgstr ""
2702 #: src/config/options.inc:424
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Wraparound"
2705 msgstr "2º plano"
2707 #: src/config/options.inc:426
2708 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2709 msgstr ""
2711 #: src/config/options.inc:429
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Show not found"
2714 msgstr "Máquina no encontrada"
2716 #: src/config/options.inc:431
2717 msgid ""
2718 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2719 "0 means do nothing\n"
2720 "1 means beep the terminal\n"
2721 "2 means pop up message box"
2722 msgstr ""
2724 #: src/config/options.inc:436
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Typeahead searching"
2727 msgstr "Tipo"
2729 #: src/config/options.inc:438
2730 msgid ""
2731 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2732 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2733 "not be useful unless you unbind them.\n"
2734 "\n"
2735 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2736 "  used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2737 "  similar\n"
2738 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2739 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2740 "  text"
2741 msgstr ""
2743 #: src/config/options.inc:451
2744 msgid "Horizontal text margin"
2745 msgstr ""
2747 #: src/config/options.inc:453
2748 msgid "Horizontal text margin."
2749 msgstr ""
2751 #: src/config/options.inc:455
2752 msgid "Document meta refresh"
2753 msgstr ""
2755 #: src/config/options.inc:457
2756 msgid ""
2757 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2758 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2759 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2760 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2761 "\n"
2762 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2763 "of seconds a refresh will wait."
2764 msgstr ""
2766 #: src/config/options.inc:466
2767 msgid "Document meta refresh minimum time"
2768 msgstr ""
2770 #: src/config/options.inc:468
2771 msgid ""
2772 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2773 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2774 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2775 msgstr ""
2777 #: src/config/options.inc:473
2778 msgid "Tables navigation order"
2779 msgstr ""
2781 #: src/config/options.inc:475
2782 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2783 msgstr ""
2785 #. Keep options in alphabetical order.
2786 #: src/config/options.inc:481
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Cache"
2789 msgstr "Cancelar"
2791 #: src/config/options.inc:483
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Cache options."
2794 msgstr "~Grabar opciones"
2796 #: src/config/options.inc:485
2797 msgid "Cache information about redirects"
2798 msgstr ""
2800 #: src/config/options.inc:487
2801 msgid ""
2802 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2803 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2804 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2805 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2806 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2807 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2808 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2809 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2810 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2811 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2812 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2813 "hitting ctrl+enter.\n"
2814 "\n"
2815 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2816 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2817 "will be taken from cache instead of asking the server."
2818 msgstr ""
2820 #: src/config/options.inc:508
2821 msgid "Ignore cache-control info from server"
2822 msgstr ""
2824 #: src/config/options.inc:510
2825 msgid ""
2826 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2827 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2828 msgstr ""
2830 #: src/config/options.inc:514
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Formatted documents"
2833 msgstr "Cache de documentos con formato"
2835 #: src/config/options.inc:516
2836 msgid "Format cache options."
2837 msgstr ""
2839 #: src/config/options.inc:518
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Number"
2842 msgstr "Número no válido"
2844 #: src/config/options.inc:520
2845 msgid ""
2846 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2847 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2848 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2849 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2850 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2851 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2852 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2853 "us. ;-)\n"
2854 "\n"
2855 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2856 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2857 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2858 "documents can be cached.)"
2859 msgstr ""
2861 #. FIXME: Write more.
2862 #: src/config/options.inc:538
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Revalidation interval"
2865 msgstr "Error al grabar"
2867 #: src/config/options.inc:540
2868 msgid ""
2869 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2870 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2871 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2872 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2873 "\n"
2874 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2875 msgstr ""
2877 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2878 msgid "Memory cache"
2879 msgstr "Cache en memoria"
2881 #: src/config/options.inc:551
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Memory cache options."
2884 msgstr "Cache en memoria"
2886 #: src/config/options.inc:555
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2889 msgstr "Cache en memoria"
2891 #: src/config/options.inc:559
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Charset"
2894 msgstr "~Juego de caracteres"
2896 #: src/config/options.inc:561
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Charset options."
2899 msgstr "~Grabar opciones"
2901 #: src/config/options.inc:563
2902 msgid "Default codepage"
2903 msgstr ""
2905 #: src/config/options.inc:565
2906 msgid ""
2907 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2908 "selected locale."
2909 msgstr ""
2911 #: src/config/options.inc:568
2912 msgid "Ignore charset info from server"
2913 msgstr ""
2915 #: src/config/options.inc:570
2916 msgid "Ignore charset info sent by server."
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:574
2920 msgid "Default color settings"
2921 msgstr ""
2923 #: src/config/options.inc:576
2924 msgid "Default document color settings."
2925 msgstr ""
2927 #: src/config/options.inc:587
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Link color"
2930 msgstr "Título del enlace"
2932 #: src/config/options.inc:589
2933 msgid "Default link color."
2934 msgstr ""
2936 #: src/config/options.inc:591
2937 msgid "Visited-link color"
2938 msgstr ""
2940 #: src/config/options.inc:593
2941 msgid "Default visited link color."
2942 msgstr ""
2944 #: src/config/options.inc:595
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Image-link color"
2947 msgstr "Título del enlace"
2949 #: src/config/options.inc:597
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Default image link color."
2952 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2954 #: src/config/options.inc:599
2955 msgid "Bookmarked-link color"
2956 msgstr ""
2958 #: src/config/options.inc:601
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Default bookmarked link color."
2961 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2963 #: src/config/options.inc:603
2964 msgid "Directory color"
2965 msgstr ""
2967 #: src/config/options.inc:605
2968 msgid ""
2969 "Default directory color.\n"
2970 "\n"
2971 "See document.browse.links.color_dirs option."
2972 msgstr ""
2974 #: src/config/options.inc:613
2975 msgid "Increase contrast"
2976 msgstr ""
2978 #: src/config/options.inc:615
2979 msgid ""
2980 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2981 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2982 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2983 "option."
2984 msgstr ""
2986 #: src/config/options.inc:621
2987 msgid "Ensure contrast"
2988 msgstr ""
2990 #: src/config/options.inc:623
2991 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2992 msgstr ""
2994 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2995 #. * handling.
2996 #: src/config/options.inc:628
2997 msgid "Use document-specified colors"
2998 msgstr ""
3000 #: src/config/options.inc:630
3001 msgid ""
3002 "Use colors specified in document:\n"
3003 "0 is use always the default settings\n"
3004 "1 is use document colors if available, except background\n"
3005 "2 is use document colors, including background. This can\n"
3006 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
3007 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
3008 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
3009 msgstr ""
3011 #. Keep options in alphabetical order.
3012 #: src/config/options.inc:643
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Downloading"
3015 msgstr "Descargar"
3017 #: src/config/options.inc:645
3018 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3019 msgstr ""
3021 #: src/config/options.inc:647
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Default download directory"
3024 msgstr "Error de descarga"
3026 #: src/config/options.inc:649
3027 msgid "Default download directory."
3028 msgstr ""
3030 #: src/config/options.inc:651
3031 msgid "Set original time"
3032 msgstr ""
3034 #: src/config/options.inc:653
3035 msgid ""
3036 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
3037 "server."
3038 msgstr ""
3040 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3041 #: src/config/options.inc:657
3042 msgid "Prevent overwriting"
3043 msgstr ""
3045 #: src/config/options.inc:659
3046 msgid ""
3047 "Prevent overwriting the local files:\n"
3048 "0 is files will silently be overwritten\n"
3049 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3050 "2 is ask the user"
3051 msgstr ""
3053 #: src/config/options.inc:664
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Notify download completion by bell"
3056 msgstr "Descarga completada"
3058 #: src/config/options.inc:666
3059 msgid ""
3060 "Audio notification when download is completed:\n"
3061 "0 is never\n"
3062 "1 is when background notification is active\n"
3063 "2 is always"
3064 msgstr ""
3066 #: src/config/options.inc:672
3067 msgid "Dump output"
3068 msgstr ""
3070 #: src/config/options.inc:674
3071 msgid "Dump output options."
3072 msgstr ""
3074 #. OPT_CODEPAGE
3075 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
3076 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3077 msgid "Codepage"
3078 msgstr "Página de códigos"
3080 #: src/config/options.inc:678
3081 msgid ""
3082 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
3083 "selected locale."
3084 msgstr ""
3086 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Color mode"
3089 msgstr "Color"
3091 #. The list of modes must be at the end of this string
3092 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3093 #. * an outer list entry after an inner list.
3094 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3095 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3096 #: src/config/options.inc:688
3097 msgid ""
3098 "Color mode for dumps.\n"
3099 "\n"
3100 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3101 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3102 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3103 "\n"
3104 "The color modes are:\n"
3105 "-1 is standard dump mode\n"
3106 "0 is mono mode\n"
3107 "1 is 16 color mode\n"
3108 "2 is 88 color mode\n"
3109 "3 is 256 color mode\n"
3110 "4 is true color mode"
3111 msgstr ""
3113 #: src/config/options.inc:703
3114 msgid "Footer"
3115 msgstr ""
3117 #: src/config/options.inc:705
3118 #, c-format
3119 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3120 msgstr ""
3122 #: src/config/options.inc:709
3123 #, c-format
3124 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3125 msgstr ""
3127 #: src/config/options.inc:711
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Numbering"
3130 msgstr "Número no válido"
3132 #: src/config/options.inc:713
3133 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3134 msgstr ""
3136 #: src/config/options.inc:715
3137 #, fuzzy
3138 msgid "References"
3139 msgstr "Recursos"
3141 #: src/config/options.inc:717
3142 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3143 msgstr ""
3145 #: src/config/options.inc:720
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Separator"
3148 msgstr "Búsqueda en el historial"
3150 #: src/config/options.inc:722
3151 msgid "String which separates two dumps."
3152 msgstr ""
3154 #: src/config/options.inc:724
3155 msgid "Width"
3156 msgstr ""
3158 #: src/config/options.inc:726
3159 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3160 msgstr ""
3162 #: src/config/options.inc:730
3163 #, fuzzy
3164 msgid "History"
3165 msgstr "~Historial"
3167 #: src/config/options.inc:732
3168 msgid "History options."
3169 msgstr ""
3171 #: src/config/options.inc:734
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Keep unhistory"
3174 msgstr "Historia~l posterior"
3176 #: src/config/options.inc:736
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3179 msgstr "Gestor de historial"
3181 #: src/config/options.inc:739
3182 #, fuzzy
3183 msgid "HTML rendering"
3184 msgstr "Transfiriendo"
3186 #: src/config/options.inc:741
3187 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3188 msgstr ""
3190 #: src/config/options.inc:743
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Display frames"
3193 msgstr "Ver en ELinks"
3195 #: src/config/options.inc:745
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Display frames."
3198 msgstr "Ver en ELinks"
3200 #: src/config/options.inc:747
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Display tables"
3203 msgstr "Ver en ELinks"
3205 #: src/config/options.inc:749
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Display tables."
3208 msgstr "Ver en ELinks"
3210 #: src/config/options.inc:751
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Display subscripts"
3213 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3215 #: src/config/options.inc:753
3216 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3217 msgstr ""
3219 #: src/config/options.inc:755
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Display superscripts"
3222 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3224 #: src/config/options.inc:757
3225 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3226 msgstr ""
3228 #: src/config/options.inc:759
3229 msgid "Rendering of HTML link element"
3230 msgstr ""
3232 #: src/config/options.inc:761
3233 msgid ""
3234 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3235 "0 is nothing\n"
3236 "1 is title\n"
3237 "2 is name in addition\n"
3238 "3 is hreflang in addition\n"
3239 "4 is type in addition\n"
3240 "5 is everything"
3241 msgstr ""
3243 #: src/config/options.inc:769
3244 msgid "Underline links"
3245 msgstr ""
3247 #: src/config/options.inc:771
3248 msgid "Underline links."
3249 msgstr ""
3251 #: src/config/options.inc:773
3252 msgid "Wrap non breaking space"
3253 msgstr ""
3255 #: src/config/options.inc:775
3256 msgid ""
3257 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3258 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3259 "scrolling is needed."
3260 msgstr ""
3262 #: src/config/options.inc:780
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Plain rendering"
3265 msgstr "Transfiriendo"
3267 #: src/config/options.inc:782
3268 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3269 msgstr ""
3271 #: src/config/options.inc:784
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Display URIs"
3274 msgstr "Ver en ELinks"
3276 #: src/config/options.inc:786
3277 msgid "Display URIs in the document as links."
3278 msgstr ""
3280 #: src/config/options.inc:788
3281 msgid "Compress empty lines"
3282 msgstr ""
3284 #: src/config/options.inc:790
3285 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3286 msgstr ""
3288 #: src/config/options.inc:794
3289 msgid "URI passing"
3290 msgstr ""
3292 #: src/config/options.inc:796
3293 msgid ""
3294 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3295 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3296 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3297 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3298 "\n"
3299 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3300 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3301 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3302 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3303 msgstr ""
3305 #: src/config/options.inc:812
3306 msgid ""
3307 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3308 "%c in the string means the current URL\n"
3309 "%% in the string means '%'\n"
3310 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3311 msgstr ""
3313 #. Keep options in alphabetical order.
3314 #: src/config/options.inc:822
3315 msgid "Information files"
3316 msgstr ""
3318 #: src/config/options.inc:824
3319 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3320 msgstr ""
3322 #: src/config/options.inc:826
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Save interval"
3325 msgstr "Error al grabar"
3327 #: src/config/options.inc:828
3328 msgid ""
3329 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3330 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3331 msgstr ""
3333 #: src/config/options.inc:832
3334 msgid "Use secure file saving"
3335 msgstr ""
3337 #: src/config/options.inc:834
3338 msgid ""
3339 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3340 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3341 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3342 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3343 "disabled if file is symlink.\n"
3344 "\n"
3345 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3346 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3347 "reliability of this feature."
3348 msgstr ""
3350 #: src/config/options.inc:846
3351 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3352 msgstr ""
3354 #: src/config/options.inc:848
3355 msgid ""
3356 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3357 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3358 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3359 msgstr ""
3361 #. Keep options in alphabetical order.
3362 #: src/config/options.inc:857
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Terminals"
3365 msgstr "Opciones de terminal..."
3367 #: src/config/options.inc:859
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Terminal options."
3370 msgstr "Opciones de terminal..."
3372 #: src/config/options.inc:863
3373 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3374 msgstr ""
3376 #: src/config/options.inc:889
3377 msgid ""
3378 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3379 "borders:\n"
3380 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3381 "1 is VT100, simple but portable\n"
3382 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3383 "3 is KOI-8\n"
3384 "4 is FreeBSD"
3385 msgstr ""
3387 #: src/config/options.inc:897
3388 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3389 msgstr ""
3391 #: src/config/options.inc:899
3392 msgid ""
3393 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3394 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3395 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3396 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3397 "titles in it.\n"
3398 "\n"
3399 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3400 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3401 msgstr ""
3403 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3404 msgid "Switch fonts for line drawing"
3405 msgstr ""
3407 #: src/config/options.inc:912
3408 msgid ""
3409 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3410 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3411 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3412 msgstr ""
3414 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3415 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3416 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3417 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3418 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3419 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3420 msgid "UTF-8 I/O"
3421 msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
3423 #: src/config/options.inc:924
3424 msgid ""
3425 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3426 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3427 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3428 msgstr ""
3430 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3431 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3432 msgstr "Restringir caracteres de recuadros a los de CP850/852"
3434 #: src/config/options.inc:931
3435 msgid ""
3436 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3437 "terminals using the cp850/852 character sets."
3438 msgstr ""
3440 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Block cursor"
3443 msgstr "El cursor es un bloque"
3445 #: src/config/options.inc:937
3446 msgid ""
3447 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3448 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3449 "correctly."
3450 msgstr ""
3452 #. The list of modes must be at the end of this string
3453 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3454 #. * an outer list entry after an inner list.
3455 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3456 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3457 #: src/config/options.inc:948
3458 msgid ""
3459 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3460 "terminal.\n"
3461 "\n"
3462 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3463 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3464 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3465 "\n"
3466 "The color modes are:\n"
3467 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3468 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3469 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3470 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3471 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3472 msgstr ""
3474 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3475 msgid "Transparency"
3476 msgstr "Transparencia"
3478 #: src/config/options.inc:965
3479 msgid ""
3480 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3481 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3482 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3483 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3484 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3485 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3486 msgstr ""
3488 #: src/config/options.inc:977
3489 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3490 msgstr ""
3492 #: src/config/options.inc:982
3493 msgid ""
3494 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3495 "for a codepage determined by a selected locale."
3496 msgstr ""
3498 #. Keep options in alphabetical order.
3499 #: src/config/options.inc:990
3500 msgid "User interface"
3501 msgstr ""
3503 #: src/config/options.inc:992
3504 #, fuzzy
3505 msgid "User interface options."
3506 msgstr "Opciones de terminal..."
3508 #: src/config/options.inc:996
3509 msgid "Color settings"
3510 msgstr ""
3512 #: src/config/options.inc:998
3513 msgid "Default user interface color settings."
3514 msgstr ""
3516 #: src/config/options.inc:1025
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Color terminals"
3519 msgstr "Terminal ~BeOS"
3521 #: src/config/options.inc:1027
3522 msgid "Color settings for color terminal."
3523 msgstr ""
3525 #: src/config/options.inc:1029
3526 msgid "Non-color terminals"
3527 msgstr ""
3529 #: src/config/options.inc:1031
3530 msgid "Color settings for non-color terminal."
3531 msgstr ""
3533 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3534 #: src/config/options.inc:1034
3535 msgid "Main menu bar"
3536 msgstr ""
3538 #: src/config/options.inc:1036
3539 msgid "Main menu bar colors."
3540 msgstr ""
3542 #: src/config/options.inc:1038
3543 msgid "Unselected main menu bar item"
3544 msgstr ""
3546 #: src/config/options.inc:1040
3547 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3548 msgstr ""
3550 #: src/config/options.inc:1042
3551 msgid "Selected main menu bar item"
3552 msgstr ""
3554 #: src/config/options.inc:1044
3555 msgid "Selected main menu bar item colors."
3556 msgstr ""
3558 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3559 msgid "Hotkey"
3560 msgstr ""
3562 #: src/config/options.inc:1048
3563 msgid "Main menu hotkey colors."
3564 msgstr ""
3566 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3567 msgid "Unselected hotkey"
3568 msgstr ""
3570 #: src/config/options.inc:1052
3571 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3572 msgstr ""
3574 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Selected hotkey"
3577 msgstr "Campo de selección"
3579 #: src/config/options.inc:1056
3580 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3581 msgstr ""
3583 #: src/config/options.inc:1059
3584 msgid "Menu bar"
3585 msgstr ""
3587 #: src/config/options.inc:1061
3588 msgid "Menu bar colors."
3589 msgstr ""
3591 #: src/config/options.inc:1063
3592 msgid "Unselected menu item"
3593 msgstr ""
3595 #: src/config/options.inc:1065
3596 msgid "Unselected menu item colors."
3597 msgstr ""
3599 #: src/config/options.inc:1067
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Selected menu item"
3602 msgstr "Campo de selección"
3604 #: src/config/options.inc:1069
3605 msgid "Selected menu item colors."
3606 msgstr ""
3608 #: src/config/options.inc:1071
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Marked menu item"
3611 msgstr "Campo de selección"
3613 #: src/config/options.inc:1073
3614 msgid "Marked menu item colors."
3615 msgstr ""
3617 #: src/config/options.inc:1077
3618 msgid "Menu item hotkey colors."
3619 msgstr ""
3621 #: src/config/options.inc:1081
3622 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3623 msgstr ""
3625 #: src/config/options.inc:1085
3626 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3627 msgstr ""
3629 #: src/config/options.inc:1087
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Menu frame"
3632 msgstr "No usar recuadros"
3634 #: src/config/options.inc:1089
3635 msgid "Menu frame colors."
3636 msgstr ""
3638 #: src/config/options.inc:1092
3639 msgid "Dialog"
3640 msgstr ""
3642 #: src/config/options.inc:1094
3643 msgid "Dialog colors."
3644 msgstr ""
3646 #: src/config/options.inc:1104
3647 msgid "Generic"
3648 msgstr ""
3650 #: src/config/options.inc:1106
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Generic dialog colors."
3653 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3655 #: src/config/options.inc:1108
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Frame"
3658 msgstr "nombre"
3660 #: src/config/options.inc:1110
3661 msgid "Dialog frame colors."
3662 msgstr ""
3664 #: src/config/options.inc:1112
3665 msgid "Scrollbar"
3666 msgstr ""
3668 #: src/config/options.inc:1114
3669 msgid "Scrollbar colors."
3670 msgstr ""
3672 #: src/config/options.inc:1116
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Selected scrollbar"
3675 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3677 #: src/config/options.inc:1118
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Scrollbar selected colors."
3680 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3682 #: src/config/options.inc:1122
3683 msgid "Dialog title colors."
3684 msgstr ""
3686 #: src/config/options.inc:1124
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Text"
3689 msgstr "Cuadro de texto"
3691 #: src/config/options.inc:1126
3692 msgid "Dialog text colors."
3693 msgstr ""
3695 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
3696 msgid "Checkbox"
3697 msgstr "Casilla de selección"
3699 #: src/config/options.inc:1130
3700 msgid "Dialog checkbox colors."
3701 msgstr ""
3703 #: src/config/options.inc:1132
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Selected checkbox"
3706 msgstr "Campo de selección"
3708 #: src/config/options.inc:1134
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3711 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3713 #: src/config/options.inc:1136
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Checkbox label"
3716 msgstr "Casilla de selección"
3718 #: src/config/options.inc:1138
3719 msgid "Dialog checkbox label colors."
3720 msgstr ""
3722 #: src/config/options.inc:1140
3723 msgid "Button"
3724 msgstr ""
3726 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3727 msgid "Dialog button colors."
3728 msgstr ""
3730 #: src/config/options.inc:1144
3731 msgid "Selected button"
3732 msgstr ""
3734 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3735 msgid "Dialog selected button colors."
3736 msgstr ""
3738 #: src/config/options.inc:1148
3739 msgid "Button shortcut"
3740 msgstr ""
3742 #: src/config/options.inc:1152
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Selected button shortcut"
3745 msgstr "Campo de selección"
3747 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
3748 msgid "Text field"
3749 msgstr "Campo de texto"
3751 #: src/config/options.inc:1158
3752 msgid "Dialog text field colors."
3753 msgstr ""
3755 #: src/config/options.inc:1160
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Text field text"
3758 msgstr "Campo de texto"
3760 #: src/config/options.inc:1162
3761 msgid "Dialog field text colors."
3762 msgstr ""
3764 #: src/config/options.inc:1164
3765 msgid "Meter"
3766 msgstr ""
3768 #: src/config/options.inc:1166
3769 msgid "Dialog meter colors."
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1168
3773 msgid "Shadow"
3774 msgstr ""
3776 #: src/config/options.inc:1170
3777 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3778 msgstr ""
3780 #: src/config/options.inc:1172
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Title bar"
3783 msgstr "Título"
3785 #: src/config/options.inc:1174
3786 msgid "Title bar colors."
3787 msgstr ""
3789 #: src/config/options.inc:1176
3790 msgid "Generic title bar"
3791 msgstr ""
3793 #: src/config/options.inc:1178
3794 msgid "Generic title bar colors."
3795 msgstr ""
3797 #: src/config/options.inc:1180
3798 msgid "Title bar text"
3799 msgstr ""
3801 #: src/config/options.inc:1182
3802 msgid "Title bar text colors."
3803 msgstr ""
3805 #: src/config/options.inc:1185
3806 msgid "Status bar"
3807 msgstr ""
3809 #: src/config/options.inc:1187
3810 msgid "Status bar colors."
3811 msgstr ""
3813 #: src/config/options.inc:1189
3814 msgid "Generic status bar"
3815 msgstr ""
3817 #: src/config/options.inc:1191
3818 msgid "Generic status bar colors."
3819 msgstr ""
3821 #: src/config/options.inc:1193
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Status bar text"
3824 msgstr "Texto buscado"
3826 #: src/config/options.inc:1195
3827 msgid "Status bar text colors."
3828 msgstr ""
3830 #: src/config/options.inc:1198
3831 msgid "Tabs bar"
3832 msgstr ""
3834 #: src/config/options.inc:1200
3835 msgid "Tabs bar colors."
3836 msgstr ""
3838 #: src/config/options.inc:1202
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Unvisited tab"
3841 msgstr "Campo de selección"
3843 #: src/config/options.inc:1204
3844 msgid ""
3845 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3846 msgstr ""
3848 #: src/config/options.inc:1207
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Unselected tab"
3851 msgstr "Campo de selección"
3853 #: src/config/options.inc:1209
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Unselected tab colors."
3856 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3858 #: src/config/options.inc:1211
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Loading tab"
3861 msgstr "cargándose"
3863 #: src/config/options.inc:1213
3864 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3865 msgstr ""
3867 #: src/config/options.inc:1215
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Selected tab"
3870 msgstr "Campo de selección"
3872 #: src/config/options.inc:1217
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Selected tab colors."
3875 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3877 #: src/config/options.inc:1219
3878 msgid "Tab separator"
3879 msgstr ""
3881 #: src/config/options.inc:1221
3882 msgid "Tab separator colors."
3883 msgstr ""
3885 #: src/config/options.inc:1224
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Searched strings"
3888 msgstr "Cadena no válida"
3890 #: src/config/options.inc:1226
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Searched string highlight colors."
3893 msgstr "Cadena no encontrada"
3895 #. ==========================================================
3896 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3897 #. ==========================================================
3898 #. Keep options in alphabetical order.
3899 #: src/config/options.inc:1235
3900 msgid "Dialog settings"
3901 msgstr ""
3903 #: src/config/options.inc:1237
3904 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3905 msgstr ""
3907 #: src/config/options.inc:1240
3908 msgid "Minimal height of listbox widget"
3909 msgstr ""
3911 #: src/config/options.inc:1242
3912 msgid ""
3913 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3914 "history)."
3915 msgstr ""
3917 #: src/config/options.inc:1245
3918 msgid "Drop shadows"
3919 msgstr ""
3921 #: src/config/options.inc:1247
3922 msgid ""
3923 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3924 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3925 "borders by adjusting setup.h."
3926 msgstr ""
3928 #: src/config/options.inc:1252
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Underline menu hotkeys"
3931 msgstr "Campo de selección"
3933 #: src/config/options.inc:1254
3934 msgid ""
3935 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3936 "that underlining is enabled for the terminal."
3937 msgstr ""
3939 #: src/config/options.inc:1258
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Underline button shortcuts"
3942 msgstr "Campo de selección"
3944 #: src/config/options.inc:1260
3945 msgid ""
3946 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3947 "that underlining is enabled for the terminal."
3948 msgstr ""
3950 #: src/config/options.inc:1265
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Timer options"
3953 msgstr "Opciones de terminal..."
3955 #: src/config/options.inc:1267
3956 msgid ""
3957 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3958 "find this useful, although you may not believe that."
3959 msgstr ""
3961 #: src/config/options.inc:1274
3962 msgid ""
3963 "Whether to enable the timer or not:\n"
3964 "0 is don't count down anything\n"
3965 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3966 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3967 msgstr ""
3969 #: src/config/options.inc:1281
3970 msgid ""
3971 "Whether to enable the timer or not:\n"
3972 "0 is don't count down anything\n"
3973 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3974 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3975 msgstr ""
3977 #: src/config/options.inc:1287
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Duration"
3980 msgstr "Descripción"
3982 #: src/config/options.inc:1289
3983 msgid ""
3984 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3985 "just everyone (TM)."
3986 msgstr ""
3988 #: src/config/options.inc:1294
3989 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3990 msgstr ""
3992 #: src/config/options.inc:1298
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Window tabs"
3995 msgstr "~Ventana"
3997 #: src/config/options.inc:1300
3998 msgid "Window tabs settings."
3999 msgstr ""
4001 #: src/config/options.inc:1302
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Display tabs bar"
4004 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4006 #: src/config/options.inc:1304
4007 msgid ""
4008 "Show tabs bar on the screen:\n"
4009 "0 means never\n"
4010 "1 means only if two or more tabs are open\n"
4011 "2 means always"
4012 msgstr ""
4014 #: src/config/options.inc:1309
4015 msgid "Tab bar at top"
4016 msgstr ""
4018 #: src/config/options.inc:1311
4019 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4020 msgstr ""
4022 #: src/config/options.inc:1313
4023 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4024 msgstr ""
4026 #: src/config/options.inc:1315
4027 msgid ""
4028 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
4029 msgstr ""
4031 #: src/config/options.inc:1318
4032 msgid "Confirm tab closing"
4033 msgstr ""
4035 #: src/config/options.inc:1320
4036 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4037 msgstr ""
4039 #. OPT_LANGUAGE
4040 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
4041 msgid "Language"
4042 msgstr ""
4044 #: src/config/options.inc:1326
4045 msgid ""
4046 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
4047 "extracted from the environment dynamically."
4048 msgstr ""
4050 #: src/config/options.inc:1330
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Display menu bar always"
4053 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4055 #: src/config/options.inc:1332
4056 msgid "Always show menu bar on the screen."
4057 msgstr ""
4059 #: src/config/options.inc:1334
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Display status bar"
4062 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4064 #: src/config/options.inc:1336
4065 msgid "Show status bar on the screen."
4066 msgstr ""
4068 #: src/config/options.inc:1338
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Display title bar"
4071 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4073 #: src/config/options.inc:1340
4074 msgid "Show title bar on the screen."
4075 msgstr ""
4077 #: src/config/options.inc:1342
4078 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4079 msgstr ""
4081 #: src/config/options.inc:1344
4082 msgid ""
4083 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
4084 "means also showing goto dialog on startup."
4085 msgstr ""
4087 #: src/config/options.inc:1348
4088 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4089 msgstr ""
4091 #: src/config/options.inc:1350
4092 msgid ""
4093 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
4094 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
4095 msgstr ""
4097 #: src/config/options.inc:1355
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Sessions"
4100 msgstr "Extensiones"
4102 #: src/config/options.inc:1357
4103 msgid "Sessions settings."
4104 msgstr ""
4106 #: src/config/options.inc:1359
4107 msgid "Keep session active"
4108 msgstr ""
4110 #: src/config/options.inc:1361
4111 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4112 msgstr ""
4114 #: src/config/options.inc:1364
4115 msgid "Auto save session"
4116 msgstr ""
4118 #: src/config/options.inc:1366
4119 msgid ""
4120 "Automatically save the session when quitting.\n"
4121 "\n"
4122 "This feature requires bookmark support."
4123 msgstr ""
4125 #: src/config/options.inc:1370
4126 msgid "Auto restore session"
4127 msgstr ""
4129 #: src/config/options.inc:1372
4130 msgid ""
4131 "Automatically restore the session at start.\n"
4132 "\n"
4133 "This feature requires bookmark support."
4134 msgstr ""
4136 #: src/config/options.inc:1376
4137 msgid "Auto save and restore session folder name"
4138 msgstr ""
4140 #: src/config/options.inc:1378
4141 msgid ""
4142 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
4143 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4144 "\n"
4145 "This only makes sense with bookmark support."
4146 msgstr ""
4148 #: src/config/options.inc:1384
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Homepage URI"
4151 msgstr "Página de códigos"
4153 #: src/config/options.inc:1386
4154 msgid ""
4155 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
4156 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
4157 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
4158 msgstr ""
4160 #: src/config/options.inc:1392
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Date format"
4163 msgstr "Enviar fichero"
4165 #: src/config/options.inc:1394
4166 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4167 msgstr ""
4169 #: src/config/options.inc:1397
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Set window title"
4172 msgstr "Título del enlace"
4174 #: src/config/options.inc:1399
4175 msgid ""
4176 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4177 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4178 msgstr ""
4180 #: src/config/opttypes.c:54
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Read error"
4183 msgstr "Error al grabar"
4185 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4186 #. OPT_BOOL
4187 #: src/config/opttypes.c:472
4188 msgid "Boolean"
4189 msgstr ""
4191 #: src/config/opttypes.c:472
4192 msgid "[0|1]"
4193 msgstr ""
4195 #. OPT_INT
4196 #: src/config/opttypes.c:474
4197 msgid "Integer"
4198 msgstr ""
4200 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4201 msgid "<num>"
4202 msgstr ""
4204 #. OPT_LONG
4205 #: src/config/opttypes.c:476
4206 msgid "Longint"
4207 msgstr ""
4209 #. OPT_STRING
4210 #: src/config/opttypes.c:478
4211 msgid "String"
4212 msgstr ""
4214 #: src/config/opttypes.c:478
4215 msgid "<str>"
4216 msgstr ""
4218 #: src/config/opttypes.c:481
4219 #, fuzzy
4220 msgid "<codepage>"
4221 msgstr "Página de códigos"
4223 #: src/config/opttypes.c:483
4224 #, fuzzy
4225 msgid "<language>"
4226 msgstr "~Idioma"
4228 #. OPT_COLOR
4229 #: src/config/opttypes.c:485
4230 msgid "Color"
4231 msgstr "Color"
4233 #: src/config/opttypes.c:485
4234 msgid "<color|#rrggbb>"
4235 msgstr ""
4237 #. OPT_COMMAND
4238 #: src/config/opttypes.c:488
4239 msgid "Special"
4240 msgstr ""
4242 #. OPT_ALIAS
4243 #: src/config/opttypes.c:491
4244 msgid "Alias"
4245 msgstr ""
4247 #. OPT_TREE
4248 #: src/config/opttypes.c:494
4249 msgid "Folder"
4250 msgstr ""
4252 #. name:
4253 #: src/config/timer.c:82
4254 msgid "Periodic Saving"
4255 msgstr ""
4257 #. name:
4258 #: src/config/urlhist.c:61
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Goto URL History"
4261 msgstr "Gestor de historial"
4263 #. name:
4264 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4265 msgid "Cookies"
4266 msgstr ""
4268 #: src/cookies/cookies.c:90
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Cookies options."
4271 msgstr "~Grabar opciones"
4273 #: src/cookies/cookies.c:92
4274 msgid "Accept policy"
4275 msgstr ""
4277 #: src/cookies/cookies.c:95
4278 msgid ""
4279 "Cookies accepting policy:\n"
4280 "0 is accept no cookies\n"
4281 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4282 "2 is accept all cookies"
4283 msgstr ""
4285 #: src/cookies/cookies.c:100
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Maximum age"
4288 msgstr "Realizando conexión"
4290 #: src/cookies/cookies.c:102
4291 msgid ""
4292 "Cookie maximum age (in days):\n"
4293 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4294 "0  is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4295 "   cookie's expiration date\n"
4296 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4297 "   given number of days"
4298 msgstr ""
4300 #: src/cookies/cookies.c:109
4301 msgid "Paranoid security"
4302 msgstr ""
4304 #: src/cookies/cookies.c:111
4305 msgid ""
4306 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4307 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4308 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4309 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4310 "off by default as it breaks a lot of sites."
4311 msgstr ""
4313 #: src/cookies/cookies.c:118
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Saving"
4316 msgstr "media"
4318 #: src/cookies/cookies.c:120
4319 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4320 msgstr ""
4322 #: src/cookies/cookies.c:123
4323 msgid "Resaving"
4324 msgstr ""
4326 #: src/cookies/cookies.c:125
4327 msgid ""
4328 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4329 "(cookies.save) is off."
4330 msgstr ""
4332 #: src/cookies/cookies.c:819
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Cannot save cookies"
4335 msgstr "Borrar todo el historial"
4337 #: src/cookies/cookies.c:830
4338 msgid "ELinks was started without a home directory."
4339 msgstr ""
4341 #: src/cookies/cookies.c:836
4342 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4343 msgstr ""
4345 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Domain"
4348 msgstr "~Información del documento..."
4350 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4351 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4352 msgid "Path"
4353 msgstr ""
4355 #: src/cookies/dialogs.c:41
4356 #, fuzzy
4357 msgid "at quit time"
4358 msgstr "Última visita"
4360 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Secure"
4363 msgstr "actual"
4365 #: src/cookies/dialogs.c:50
4366 #, fuzzy
4367 msgid "yes"
4368 msgstr "bytes"
4370 #: src/cookies/dialogs.c:50
4371 #, fuzzy
4372 msgid "no"
4373 msgstr "Información"
4375 #: src/cookies/dialogs.c:82
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4378 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4380 #: src/cookies/dialogs.c:90
4381 msgid "Accept cookie?"
4382 msgstr ""
4384 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4385 #: src/cookies/dialogs.c:93
4386 msgid "~Accept"
4387 msgstr ""
4389 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4390 #: src/cookies/dialogs.c:94
4391 msgid "~Reject"
4392 msgstr ""
4394 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4395 #: src/dialogs/document.c:178
4396 msgid "Server"
4397 msgstr "Servidor"
4399 #. cant_delete_item
4400 #: src/cookies/dialogs.c:209
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4403 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4405 #. cant_delete_used_item
4406 #: src/cookies/dialogs.c:211
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4409 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4411 #. cant_delete_folder
4412 #: src/cookies/dialogs.c:213
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4415 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4417 #. cant_delete_used_folder
4418 #: src/cookies/dialogs.c:215
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4421 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4423 #. delete_marked_items_title
4424 #: src/cookies/dialogs.c:217
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Delete marked cookies"
4427 msgstr "Borrar elemento de historial"
4429 #. delete_marked_items
4430 #: src/cookies/dialogs.c:219
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Delete marked cookies?"
4433 msgstr "Borrar elemento de historial"
4435 #. delete_folder_title
4436 #: src/cookies/dialogs.c:221
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Delete domain's cookies"
4439 msgstr "Borrar elemento de historial"
4441 #. delete_folder
4442 #: src/cookies/dialogs.c:223
4443 #, c-format
4444 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4445 msgstr ""
4447 #. delete_item_title
4448 #: src/cookies/dialogs.c:225
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Delete cookie"
4451 msgstr "Borrar elemento de historial"
4453 #: src/cookies/dialogs.c:227
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Delete this cookie?"
4456 msgstr "Eliminar extensión"
4458 #. clear_all_items_title
4459 #: src/cookies/dialogs.c:229
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Clear all cookies"
4462 msgstr "Borrar todo el historial"
4464 #. clear_all_items_title
4465 #: src/cookies/dialogs.c:231
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4468 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4470 #: src/cookies/dialogs.c:464
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Add server"
4473 msgstr "Búsqueda en el historial"
4475 #: src/cookies/dialogs.c:468
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Server name"
4478 msgstr "Servidor"
4480 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4481 #: src/cookies/dialogs.c:491
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Add ~server"
4484 msgstr "Búsqueda en el historial"
4486 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4487 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4488 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4489 #, fuzzy
4490 msgid "C~lear"
4491 msgstr "Borrar"
4493 #: src/cookies/dialogs.c:500
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Cookie manager"
4496 msgstr "Gestor de marcadores"
4498 #: src/dialogs/document.c:46
4499 msgid "You are nowhere!"
4500 msgstr ""
4501 "Usted no está en ningún sitio.\n"
4502 "En esta ventana no hay cargado ningún documento."
4504 #: src/dialogs/document.c:64
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Link"
4507 msgstr "~Enlace"
4509 #: src/dialogs/document.c:71
4510 msgid "Link title"
4511 msgstr "Título del enlace"
4513 #: src/dialogs/document.c:88
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Link image"
4516 msgstr "Título del enlace"
4518 #: src/dialogs/document.c:103
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Link last visit time"
4521 msgstr "Última visita"
4523 #: src/dialogs/document.c:109
4524 msgid "Link title (from history)"
4525 msgstr ""
4527 #: src/dialogs/document.c:168
4528 msgid "assumed"
4529 msgstr "supuesta"
4531 #: src/dialogs/document.c:171
4532 msgid "ignoring server setting"
4533 msgstr "sin respetar al servidor"
4535 #: src/dialogs/document.c:196
4536 msgid "Date"
4537 msgstr "Fecha"
4539 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4540 msgid "Last visit time"
4541 msgstr "Última visita"
4543 #: src/dialogs/document.c:233
4544 msgid "Unknown"
4545 msgstr "Desconocido"
4547 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4548 msgid "Header info"
4549 msgstr "Información de cabecera"
4551 #: src/dialogs/document.c:261
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Internal header info"
4554 msgstr "Información de cabecera"
4556 #: src/dialogs/document.c:302
4557 msgid "No header info."
4558 msgstr ""
4560 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4561 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
4562 msgid "Download"
4563 msgstr "Descargar"
4565 #. accelerator_context(display_download)
4566 #: src/dialogs/download.c:250
4567 #, fuzzy
4568 msgid "~Background"
4569 msgstr "2º plano"
4571 #. accelerator_context(display_download)
4572 #: src/dialogs/download.c:251
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Background with ~notify"
4575 msgstr "2º plano con aviso"
4577 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4578 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4579 #, fuzzy
4580 msgid "~Abort"
4581 msgstr "Cancelar"
4583 #. accelerator_context(display_download)
4584 #: src/dialogs/download.c:263
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Abort and ~delete file"
4587 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4589 #. cant_delete_item
4590 #: src/dialogs/download.c:423
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4593 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4595 #. cant_delete_used_item
4596 #: src/dialogs/download.c:425
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4599 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4601 #. delete_marked_items_title
4602 #: src/dialogs/download.c:431
4603 msgid "Interrupt marked downloads"
4604 msgstr ""
4606 #. delete_marked_items
4607 #: src/dialogs/download.c:433
4608 msgid "Interrupt marked downloads?"
4609 msgstr ""
4611 #. delete_item_title
4612 #: src/dialogs/download.c:439
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Interrupt download"
4615 msgstr "Interrumpido"
4617 #: src/dialogs/download.c:441
4618 #, c-format
4619 msgid "Interrupt this download?"
4620 msgstr ""
4622 #. clear_all_items_title
4623 #: src/dialogs/download.c:443
4624 msgid "Interrupt all downloads"
4625 msgstr ""
4627 #. clear_all_items_title
4628 #: src/dialogs/download.c:445
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4631 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4633 #. This requires more work to make locking work and query the user
4634 #: src/dialogs/download.c:496
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Abort and delete file"
4637 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4639 #: src/dialogs/download.c:503
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Download manager"
4642 msgstr "Descargar ima~gen"
4644 #. name:
4645 #: src/dialogs/exmode.c:147
4646 msgid "Exmode"
4647 msgstr ""
4649 #: src/dialogs/info.c:41
4650 msgid "About"
4651 msgstr "Acerca de..."
4653 #: src/dialogs/info.c:131
4654 msgid "Keys"
4655 msgstr "Teclas..."
4657 #: src/dialogs/info.c:142
4658 msgid "Copying"
4659 msgstr "Licencia..."
4661 #: src/dialogs/info.c:143
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid ""
4664 "ELinks %s\n"
4665 "\n"
4666 "%set al.\n"
4667 "\n"
4668 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4669 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4670 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4671 msgstr ""
4672 "\n"
4673 "\n"
4674 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4675 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4676 "\n"
4677 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo o modificarlo según "
4678 "los términos de la GNU General Public License como ha sido publicada por la "
4679 "Free Software Foundation; también bajo la versión 2 de la licencia, o (si lo "
4680 "prefiere) cualquier otra versión posterior."
4682 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4683 msgid "Resources"
4684 msgstr "Recursos"
4686 #: src/dialogs/info.c:173
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "%ld handle"
4689 msgid_plural "%ld handles"
4690 msgstr[0] "manejadores de fichero"
4691 msgstr[1] "manejadores de fichero"
4693 #: src/dialogs/info.c:177
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "%ld timer"
4696 msgid_plural "%ld timers"
4697 msgstr[0] "temporizadores"
4698 msgstr[1] "temporizadores"
4700 #: src/dialogs/info.c:184
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "%ld connection"
4703 msgid_plural "%ld connections"
4704 msgstr[0] "conexiones"
4705 msgstr[1] "conexiones"
4707 #: src/dialogs/info.c:188
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "%ld connecting"
4710 msgid_plural "%ld connecting"
4711 msgstr[0] "conectando"
4712 msgstr[1] "conectando"
4714 #: src/dialogs/info.c:192
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "%ld transferring"
4717 msgid_plural "%ld transferring"
4718 msgstr[0] "en transmisión"
4719 msgstr[1] "en transmisión"
4721 #: src/dialogs/info.c:196
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "%ld keepalive"
4724 msgid_plural "%ld keepalive"
4725 msgstr[0] "mantenidas vivas"
4726 msgstr[1] "mantenidas vivas"
4728 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "%ld byte"
4731 msgid_plural "%ld bytes"
4732 msgstr[0] "temporizadores"
4733 msgstr[1] "temporizadores"
4735 #: src/dialogs/info.c:208
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "%ld file"
4738 msgid_plural "%ld files"
4739 msgstr[0] "ficheros"
4740 msgstr[1] "ficheros"
4742 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4743 #, c-format
4744 msgid "%ld in use"
4745 msgid_plural "%ld in use"
4746 msgstr[0] ""
4747 msgstr[1] ""
4749 #: src/dialogs/info.c:216
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "%ld loading"
4752 msgid_plural "%ld loading"
4753 msgstr[0] "Descargar"
4754 msgstr[1] "Descargar"
4756 #: src/dialogs/info.c:219
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Document cache"
4759 msgstr "documentos"
4761 #: src/dialogs/info.c:223
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "%ld formatted"
4764 msgid_plural "%ld formatted"
4765 msgstr[0] "Enviar fichero"
4766 msgstr[1] "Enviar fichero"
4768 #: src/dialogs/info.c:231
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "%ld refreshing"
4771 msgid_plural "%ld refreshing"
4772 msgstr[0] "en transmisión"
4773 msgstr[1] "en transmisión"
4775 #: src/dialogs/info.c:234
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Interlinking"
4778 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4780 #: src/dialogs/info.c:237
4781 #, fuzzy
4782 msgid "master terminal"
4783 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4785 #: src/dialogs/info.c:239
4786 #, fuzzy
4787 msgid "slave terminal"
4788 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4790 #: src/dialogs/info.c:243
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "%ld terminal"
4793 msgid_plural "%ld terminals"
4794 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4795 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4797 #: src/dialogs/info.c:247
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "%ld session"
4800 msgid_plural "%ld sessions"
4801 msgstr[0] "~Grabar opciones"
4802 msgstr[1] "~Grabar opciones"
4804 #: src/dialogs/info.c:252
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Memory allocated"
4807 msgstr "Cache en memoria"
4809 #: src/dialogs/info.c:260
4810 #, c-format
4811 msgid "%ld byte overhead"
4812 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4813 msgstr[0] ""
4814 msgstr[1] ""
4816 #: src/dialogs/menu.c:97
4817 msgid "Save URL"
4818 msgstr "Grabar URL"
4820 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4821 msgid "Enter URL"
4822 msgstr "Introduzca el URL"
4824 #: src/dialogs/menu.c:126
4825 msgid "Exit ELinks"
4826 msgstr "Salir de ELinks"
4828 #: src/dialogs/menu.c:128
4829 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4830 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4832 #: src/dialogs/menu.c:130
4833 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4834 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4836 #: src/dialogs/menu.c:166
4837 msgid "No history"
4838 msgstr "No hay historial"
4840 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4841 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4842 msgid "Go ~back"
4843 msgstr "~Volver atrás"
4845 #. accelerator_context(tab_menu)
4846 #: src/dialogs/menu.c:239
4847 msgid "Go for~ward"
4848 msgstr ""
4850 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4851 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Bookm~ark document"
4854 msgstr "documentos"
4856 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4860 msgstr "HTML ~fuente <-> interpretado"
4862 #. accelerator_context(tab_menu)
4863 #: src/dialogs/menu.c:251
4864 msgid "~Reload"
4865 msgstr "~Recargar"
4867 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4869 msgid "Frame at ~full-screen"
4870 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4872 #. accelerator_context(tab_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:256
4874 msgid "~Pass frame URI to external command"
4875 msgstr ""
4877 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4878 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4879 msgid "Nex~t tab"
4880 msgstr ""
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Pre~v tab"
4886 msgstr "No hay busqueda anterior"
4888 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4889 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4890 #, fuzzy
4891 msgid "~Close tab"
4892 msgstr "Cerrar"
4894 #. accelerator_context(tab_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:271
4896 msgid "C~lose all tabs but the current"
4897 msgstr ""
4899 #. accelerator_context(tab_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:275
4901 #, fuzzy
4902 msgid "B~ookmark all tabs"
4903 msgstr "Mar~cadores"
4905 #. accelerator_context(tab_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:283
4907 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4908 msgstr ""
4910 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4911 #: src/dialogs/menu.c:311
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Open new ~tab"
4914 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4916 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4917 #: src/dialogs/menu.c:312
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4920 msgstr "2º plano"
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:313
4924 msgid "~Go to URL"
4925 msgstr "~Ir a URL..."
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:315
4929 msgid "Go ~forward"
4930 msgstr ""
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:316
4934 msgid "~History"
4935 msgstr "~Historial"
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:317
4939 #, fuzzy
4940 msgid "~Unhistory"
4941 msgstr "Historia~l posterior"
4943 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4944 #: src/dialogs/menu.c:323
4945 #, fuzzy
4946 msgid "~Save as"
4947 msgstr "~Grabar como..."
4949 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4950 #: src/dialogs/menu.c:324
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Save UR~L as"
4953 msgstr "Grabar ~URL como..."
4955 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4956 #: src/dialogs/menu.c:325
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Sa~ve formatted document"
4959 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:334
4963 #, fuzzy
4964 msgid "~Kill background connections"
4965 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
4967 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4968 #: src/dialogs/menu.c:335
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Flush all ~caches"
4971 msgstr "Vaciar todas las cach~es"
4973 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4974 #: src/dialogs/menu.c:336
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Resource ~info"
4977 msgstr "In~formación de recursos..."
4979 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4980 #: src/dialogs/menu.c:343
4981 msgid "E~xit"
4982 msgstr "~Salir..."
4984 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4985 #: src/dialogs/menu.c:370
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Open ~new window"
4988 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4990 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4991 #: src/dialogs/menu.c:389
4992 msgid "~OS shell"
4993 msgstr "Shell del S~O"
4995 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4996 #: src/dialogs/menu.c:396
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Resize t~erminal"
4999 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
5001 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5002 #: src/dialogs/menu.c:414
5003 msgid "Search ~backward"
5004 msgstr "Buscar ~atrás..."
5006 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5007 #: src/dialogs/menu.c:415
5008 msgid "Find ~next"
5009 msgstr "Buscar ~siguiente"
5011 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5012 #: src/dialogs/menu.c:416
5013 msgid "Find ~previous"
5014 msgstr "Buscar a~nterior"
5016 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5017 #: src/dialogs/menu.c:417
5018 #, fuzzy
5019 msgid "T~ypeahead search"
5020 msgstr "Tipo"
5022 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5023 #: src/dialogs/menu.c:420
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Toggle i~mages"
5026 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5028 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5029 #: src/dialogs/menu.c:421
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Toggle ~link numbering"
5032 msgstr "Introduzca nº de enlace"
5034 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5035 #: src/dialogs/menu.c:422
5036 msgid "Toggle ~document colors"
5037 msgstr ""
5039 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5040 #: src/dialogs/menu.c:423
5041 msgid "~Wrap text on/off"
5042 msgstr ""
5044 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5045 #: src/dialogs/menu.c:425
5046 msgid "Document ~info"
5047 msgstr "~Información del documento..."
5049 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5050 #: src/dialogs/menu.c:426
5051 msgid "H~eader info"
5052 msgstr "Información de cabecera"
5054 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5055 #: src/dialogs/menu.c:427
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Rel~oad document"
5058 msgstr "documentos"
5060 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5061 #: src/dialogs/menu.c:428
5062 #, fuzzy
5063 msgid "~Rerender document"
5064 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
5066 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5067 #: src/dialogs/menu.c:440
5068 msgid "~ELinks homepage"
5069 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
5071 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5072 #: src/dialogs/menu.c:441
5073 #, fuzzy
5074 msgid "~Documentation"
5075 msgstr "~Información del documento..."
5077 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5078 #: src/dialogs/menu.c:442
5079 msgid "~Keys"
5080 msgstr "~Teclas..."
5082 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5083 #: src/dialogs/menu.c:444
5084 msgid "LED ~indicators"
5085 msgstr ""
5087 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5088 #: src/dialogs/menu.c:447
5089 msgid "~Bugs information"
5090 msgstr ""
5092 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5093 #: src/dialogs/menu.c:449
5094 #, fuzzy
5095 msgid "ELinks ~GITWeb"
5096 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
5098 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5099 #: src/dialogs/menu.c:452
5100 msgid "~Copying"
5101 msgstr "~Licencia..."
5103 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5104 #: src/dialogs/menu.c:453
5105 msgid "Autho~rs"
5106 msgstr ""
5108 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5109 #: src/dialogs/menu.c:454
5110 msgid "~About"
5111 msgstr "~Acerca de..."
5113 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5114 #: src/dialogs/menu.c:462
5115 msgid "~Modify"
5116 msgstr "~Modificar"
5118 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5119 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5120 msgid "~Language"
5121 msgstr "~Idioma"
5123 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5124 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5125 msgid "C~haracter set"
5126 msgstr "~Juego de caracteres"
5128 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5129 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5130 msgid "~Terminal options"
5131 msgstr "Opciones de ~terminal..."
5133 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5134 #: src/dialogs/menu.c:474
5135 msgid "File ~extensions"
5136 msgstr "~Extensiones de fichero"
5138 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5139 #: src/dialogs/menu.c:476
5140 msgid "~Options manager"
5141 msgstr "Gestor de opciones"
5143 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5144 #: src/dialogs/menu.c:477
5145 msgid "~Keybinding manager"
5146 msgstr ""
5148 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5149 #: src/dialogs/menu.c:478
5150 msgid "~Save options"
5151 msgstr "~Grabar opciones"
5153 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5154 #: src/dialogs/menu.c:493
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Global ~history"
5157 msgstr "Gestor de historial"
5159 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5160 #: src/dialogs/menu.c:496
5161 #, fuzzy
5162 msgid "~Bookmarks"
5163 msgstr "Mar~cadores"
5165 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5166 #: src/dialogs/menu.c:498
5167 #, fuzzy
5168 msgid "~Cache"
5169 msgstr "Cancelar"
5171 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5172 #: src/dialogs/menu.c:499
5173 msgid "~Downloads"
5174 msgstr "~Descargas"
5176 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5177 #: src/dialogs/menu.c:501
5178 msgid "Coo~kies"
5179 msgstr ""
5181 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5182 #: src/dialogs/menu.c:504
5183 #, fuzzy
5184 msgid "~Form history"
5185 msgstr "No queda memoria libre"
5187 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5188 #: src/dialogs/menu.c:506
5189 #, fuzzy
5190 msgid "~Authentication"
5191 msgstr "Identificación HTTP"
5193 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5194 #: src/dialogs/menu.c:523
5195 msgid "~File"
5196 msgstr "~Fichero"
5198 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5199 #: src/dialogs/menu.c:524
5200 msgid "~View"
5201 msgstr "~Ver"
5203 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5204 #: src/dialogs/menu.c:525
5205 msgid "~Link"
5206 msgstr "~Enlace"
5208 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5209 #: src/dialogs/menu.c:526
5210 msgid "~Tools"
5211 msgstr ""
5213 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5214 #: src/dialogs/menu.c:527
5215 msgid "~Setup"
5216 msgstr "~Configuración"
5218 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5219 #: src/dialogs/menu.c:528
5220 msgid "~Help"
5221 msgstr "~Ayuda"
5223 #: src/dialogs/menu.c:543
5224 msgid "Go to URL"
5225 msgstr "Ir a URL..."
5227 #: src/dialogs/menu.c:601
5228 msgid "Save to file"
5229 msgstr "Grabar en fichero"
5231 #: src/dialogs/menu.c:936
5232 msgid "Empty directory"
5233 msgstr ""
5235 #: src/dialogs/menu.c:980
5236 msgid "Directories:"
5237 msgstr ""
5239 #: src/dialogs/menu.c:993
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Files:"
5242 msgstr "~Fichero"
5244 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5245 #: src/dialogs/options.c:173
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5249 "\n"
5250 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5251 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5252 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5253 "each terminal in which you run ELinks."
5254 msgstr ""
5256 #: src/dialogs/options.c:199
5257 msgid "Terminal options"
5258 msgstr "Opciones de terminal..."
5260 #: src/dialogs/options.c:208
5261 msgid "Frame handling:"
5262 msgstr ""
5264 #: src/dialogs/options.c:209
5265 msgid "No frames"
5266 msgstr "No usar recuadros"
5268 #: src/dialogs/options.c:210
5269 msgid "VT 100 frames"
5270 msgstr "Recuadros de VT 100"
5272 #: src/dialogs/options.c:211
5273 msgid "Linux or OS/2 frames"
5274 msgstr "Recuadros de OS/2 o Linux"
5276 #: src/dialogs/options.c:212
5277 #, fuzzy
5278 msgid "FreeBSD frames"
5279 msgstr "No usar recuadros"
5281 #: src/dialogs/options.c:213
5282 msgid "KOI8-R frames"
5283 msgstr "Recuadros de KOI8-R"
5285 #: src/dialogs/options.c:215
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Color mode:"
5288 msgstr "Color"
5290 #: src/dialogs/options.c:216
5291 msgid "No colors (mono)"
5292 msgstr ""
5294 #: src/dialogs/options.c:217
5295 #, fuzzy
5296 msgid "16 colors"
5297 msgstr "Título del enlace"
5299 #: src/dialogs/options.c:219
5300 #, fuzzy
5301 msgid "88 colors"
5302 msgstr "Título del enlace"
5304 #: src/dialogs/options.c:222
5305 #, fuzzy
5306 msgid "256 colors"
5307 msgstr "Título del enlace"
5309 #: src/dialogs/options.c:225
5310 #, fuzzy
5311 msgid "true color"
5312 msgstr "Cuadro de texto"
5314 #: src/dialogs/options.c:309
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Resize terminal"
5317 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
5319 #: src/dialogs/options.c:312
5320 msgid "Width="
5321 msgstr ""
5323 #: src/dialogs/options.c:313
5324 msgid "Height="
5325 msgstr ""
5327 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5328 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5329 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5330 #: src/dialogs/progress.c:32
5331 msgid "Received"
5332 msgstr "Recibidos"
5334 #: src/dialogs/progress.c:37
5335 msgid "of"
5336 msgstr "de"
5338 #: src/dialogs/progress.c:48
5339 msgid "Average speed"
5340 msgstr "Velocidad media"
5342 #: src/dialogs/progress.c:49
5343 #, fuzzy
5344 msgid "average speed"
5345 msgstr "Velocidad media"
5347 #: src/dialogs/progress.c:50
5348 msgid "avg"
5349 msgstr "media"
5351 #: src/dialogs/progress.c:58
5352 msgid "current speed"
5353 msgstr "velocidad actual"
5355 #: src/dialogs/progress.c:58
5356 msgid "cur"
5357 msgstr "actual"
5359 #: src/dialogs/progress.c:65
5360 msgid "Elapsed time"
5361 msgstr "Tiempo transcurrido"
5363 #: src/dialogs/progress.c:66
5364 #, fuzzy
5365 msgid "elapsed time"
5366 msgstr "Tiempo transcurrido"
5368 #: src/dialogs/progress.c:67
5369 msgid "ETT"
5370 msgstr ""
5372 #: src/dialogs/progress.c:73
5373 msgid "Speed"
5374 msgstr "Velocidad"
5376 #: src/dialogs/progress.c:73
5377 #, fuzzy
5378 msgid "speed"
5379 msgstr "Velocidad"
5381 #: src/dialogs/progress.c:83
5382 msgid "estimated time"
5383 msgstr "tiempo estimado"
5385 #: src/dialogs/progress.c:84
5386 msgid "ETA"
5387 msgstr ""
5389 #: src/dialogs/status.c:185
5390 #, c-format
5391 msgid "Enter a mark to set"
5392 msgstr ""
5394 #: src/dialogs/status.c:189
5395 #, c-format
5396 msgid "Enter a mark to which to jump"
5397 msgstr ""
5399 #: src/dialogs/status.c:196
5400 #, c-format
5401 msgid "Keyboard prefix: %d"
5402 msgstr ""
5404 #: src/dialogs/status.c:226
5405 #, c-format
5406 msgid "Cursor position: %dx%d"
5407 msgstr ""
5409 #: src/dialogs/status.c:326
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Untitled"
5412 msgstr "Título del enlace"
5414 #: src/dialogs/status.c:328
5415 #, fuzzy
5416 msgid "No document"
5417 msgstr "documentos"
5419 #. name:
5420 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5421 msgid "Cascading Style Sheets"
5422 msgstr ""
5424 #: src/document/css/css.c:32
5425 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5426 msgstr ""
5428 #: src/document/css/css.c:35
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Enable CSS"
5431 msgstr "nombre"
5433 #: src/document/css/css.c:37
5434 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5435 msgstr ""
5437 #: src/document/css/css.c:39
5438 msgid "Import external style sheets"
5439 msgstr ""
5441 #: src/document/css/css.c:41
5442 msgid ""
5443 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5444 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5445 "document header will also be downloaded."
5446 msgstr ""
5448 #: src/document/css/css.c:46
5449 msgid "Default style sheet"
5450 msgstr ""
5452 #: src/document/css/css.c:48
5453 msgid ""
5454 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5455 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5456 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5457 "\n"
5458 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5459 msgstr ""
5461 #. name:
5462 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
5463 #, fuzzy
5464 msgid "ECMAScript"
5465 msgstr "Descripción"
5467 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5468 #, fuzzy
5469 msgid "ECMAScript options."
5470 msgstr "Opciones de terminal..."
5472 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5473 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5474 msgstr ""
5476 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5477 msgid "Script error reporting"
5478 msgstr ""
5480 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5481 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5482 msgstr ""
5484 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5485 msgid "Ignore <noscript> content"
5486 msgstr ""
5488 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5489 msgid ""
5490 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5491 "enabled."
5492 msgstr ""
5494 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Maximum execution time"
5497 msgstr "Realizando conexión"
5499 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5500 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5501 msgstr ""
5503 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5504 msgid "Pop-up window blocking"
5505 msgstr ""
5507 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5508 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5509 msgstr ""
5511 #: src/ecmascript/ecmascript.c:265
5512 msgid "JavaScript Emergency"
5513 msgstr ""
5515 #: src/ecmascript/ecmascript.c:267
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "A script embedded in the current document was running\n"
5519 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5520 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5521 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5522 msgstr ""
5524 #. name:
5525 #: src/ecmascript/see.c:186
5526 msgid "SEE"
5527 msgstr ""
5529 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5530 msgid "JavaScript Alert"
5531 msgstr ""
5533 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5534 #, c-format
5535 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5536 msgstr ""
5538 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5539 msgid "JavaScript Error"
5540 msgstr ""
5542 #. name:
5543 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:321
5544 msgid "SpiderMonkey"
5545 msgstr ""
5547 #: src/formhist/dialogs.c:67
5548 msgid "Forms are never saved for this URL."
5549 msgstr ""
5551 #: src/formhist/dialogs.c:69
5552 msgid "Forms are saved for this URL."
5553 msgstr ""
5555 #. cant_delete_item
5556 #: src/formhist/dialogs.c:120
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5559 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5561 #. cant_delete_used_item
5562 #: src/formhist/dialogs.c:122
5563 #, fuzzy, c-format
5564 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5565 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5567 #. delete_marked_items_title
5568 #: src/formhist/dialogs.c:128
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Delete marked forms"
5571 msgstr "Borrar elemento de historial"
5573 #. delete_marked_items
5574 #: src/formhist/dialogs.c:130
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Delete marked forms?"
5577 msgstr "Borrar elemento de historial"
5579 #. delete_item_title
5580 #: src/formhist/dialogs.c:136
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Delete form"
5583 msgstr "Eliminar marcador"
5585 #: src/formhist/dialogs.c:138
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid "Delete this form?"
5588 msgstr "Eliminar marcador"
5590 #. clear_all_items_title
5591 #: src/formhist/dialogs.c:140
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Clear all forms"
5594 msgstr "Borrar todo el historial"
5596 #. clear_all_items_title
5597 #: src/formhist/dialogs.c:142
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5600 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5602 #: src/formhist/dialogs.c:173
5603 msgid "Form not saved"
5604 msgstr ""
5606 #: src/formhist/dialogs.c:174
5607 msgid ""
5608 "No saved information for this URL.\n"
5609 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5610 "\"Toggle saving\" button."
5611 msgstr ""
5613 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5614 #: src/formhist/dialogs.c:209
5615 #, fuzzy
5616 msgid "~Login"
5617 msgstr "Identificador de usuario"
5619 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5620 #: src/formhist/dialogs.c:212
5621 #, fuzzy
5622 msgid "~Toggle saving"
5623 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5625 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5626 #: src/formhist/dialogs.c:213
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Clea~r"
5629 msgstr "Borrar"
5631 #: src/formhist/dialogs.c:219
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Form history manager"
5634 msgstr "Gestor de opciones"
5636 #: src/formhist/formhist.c:36
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Show form history dialog"
5639 msgstr "Opciones de terminal..."
5641 #: src/formhist/formhist.c:38
5642 msgid ""
5643 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5644 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5645 msgstr ""
5647 #: src/formhist/formhist.c:426
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Form history"
5650 msgstr "No queda memoria libre"
5652 #: src/formhist/formhist.c:427
5653 msgid ""
5654 "Should this login be remembered?\n"
5655 "\n"
5656 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5657 "file on your disk.\n"
5658 "\n"
5659 "If you are using a valuable password, answer NO."
5660 msgstr ""
5662 #. accelerator_context(memorize_form)
5663 #: src/formhist/formhist.c:434
5664 msgid "Ne~ver for this site"
5665 msgstr ""
5667 #. name:
5668 #: src/formhist/formhist.c:453
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Form History"
5671 msgstr "No queda memoria libre"
5673 #. cant_delete_item
5674 #: src/globhist/dialogs.c:105
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5677 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5679 #. cant_delete_used_item
5680 #: src/globhist/dialogs.c:107
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5683 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5685 #. delete_marked_items_title
5686 #: src/globhist/dialogs.c:113
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Delete marked history entries"
5689 msgstr "Borrar elemento de historial"
5691 #. delete_marked_items
5692 #: src/globhist/dialogs.c:115
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Delete marked history entries?"
5695 msgstr "Borrar elemento de historial"
5697 #. delete_item_title
5698 #: src/globhist/dialogs.c:121
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Delete history entry"
5701 msgstr "Borrar elemento de historial"
5703 #: src/globhist/dialogs.c:123
5704 #, c-format
5705 msgid "Delete this history entry?"
5706 msgstr ""
5708 #. clear_all_items_title
5709 #: src/globhist/dialogs.c:125
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Clear all history entries"
5712 msgstr "Borrar todo el historial"
5714 #. clear_all_items_title
5715 #: src/globhist/dialogs.c:127
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5718 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5720 #: src/globhist/dialogs.c:169
5721 msgid "Search history"
5722 msgstr "Búsqueda en el historial"
5724 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5725 #: src/globhist/dialogs.c:227
5726 #, fuzzy
5727 msgid "~Bookmark"
5728 msgstr "Mar~cadores"
5730 #: src/globhist/dialogs.c:241
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Global history manager"
5733 msgstr "Gestor de historial"
5735 #: src/globhist/globhist.c:60
5736 msgid "Global history"
5737 msgstr "Gestor de historial"
5739 #: src/globhist/globhist.c:62
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Global history options."
5742 msgstr "Gestor de historial"
5744 #: src/globhist/globhist.c:66
5745 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5746 msgstr ""
5748 #: src/globhist/globhist.c:69
5749 msgid "Maximum number of entries"
5750 msgstr ""
5752 #: src/globhist/globhist.c:71
5753 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5754 msgstr ""
5756 #: src/globhist/globhist.c:73
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Display style"
5759 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5761 #: src/globhist/globhist.c:75
5762 msgid ""
5763 "What to display in global history dialog:\n"
5764 "0 is URLs\n"
5765 "1 is page titles"
5766 msgstr ""
5768 #. name:
5769 #: src/globhist/globhist.c:452
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Global History"
5772 msgstr "Gestor de historial"
5774 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5775 #, fuzzy
5776 msgid "System"
5777 msgstr "nombre"
5779 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5780 msgid "English"
5781 msgstr ""
5783 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5784 msgid "Afrikaans"
5785 msgstr ""
5787 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5788 msgid "Belarusian"
5789 msgstr ""
5791 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5792 msgid "Brazilian Portuguese"
5793 msgstr ""
5795 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5796 msgid "Bulgarian"
5797 msgstr ""
5799 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5800 msgid "Catalan"
5801 msgstr ""
5803 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Croatian"
5806 msgstr "Descripción"
5808 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Czech"
5811 msgstr "Cancelar"
5813 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5814 msgid "Danish"
5815 msgstr ""
5817 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5818 msgid "Dutch"
5819 msgstr ""
5821 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5822 msgid "Estonian"
5823 msgstr ""
5825 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5826 msgid "Finnish"
5827 msgstr ""
5829 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5830 msgid "French"
5831 msgstr ""
5833 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5834 msgid "Galician"
5835 msgstr ""
5837 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5838 msgid "German"
5839 msgstr ""
5841 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5842 msgid "Greek"
5843 msgstr ""
5845 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5846 msgid "Hungarian"
5847 msgstr ""
5849 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5850 msgid "Icelandic"
5851 msgstr ""
5853 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5854 msgid "Indonesian"
5855 msgstr ""
5857 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5858 msgid "Italian"
5859 msgstr ""
5861 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5862 msgid "Lithuanian"
5863 msgstr ""
5865 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5866 msgid "Norwegian"
5867 msgstr ""
5869 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5870 msgid "Polish"
5871 msgstr ""
5873 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5874 msgid "Portuguese"
5875 msgstr ""
5877 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Romanian"
5880 msgstr "~Información del documento..."
5882 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5883 msgid "Russian"
5884 msgstr ""
5886 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Serbian"
5889 msgstr "Buscar..."
5891 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5892 msgid "Slovak"
5893 msgstr ""
5895 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5896 msgid "Spanish"
5897 msgstr ""
5899 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5900 msgid "Swedish"
5901 msgstr ""
5903 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5904 msgid "Turkish"
5905 msgstr ""
5907 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5908 msgid "Ukrainian"
5909 msgstr ""
5911 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5912 #, c-format
5913 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5914 msgstr ""
5916 #: src/main/main.c:136
5917 #, c-format
5918 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5919 msgstr ""
5921 #: src/main/main.c:202
5922 #, c-format
5923 msgid "URL expected after -%s"
5924 msgstr ""
5926 #: src/main/main.c:210
5927 #, c-format
5928 msgid "No running ELinks found."
5929 msgstr ""
5931 #. The remote session(s) can not be created
5932 #: src/main/main.c:216
5933 #, c-format
5934 msgid "No remote session to connect to."
5935 msgstr ""
5937 #: src/main/main.c:224
5938 #, c-format
5939 msgid "Unable to encode session info."
5940 msgstr ""
5942 #: src/main/main.c:241
5943 #, c-format
5944 msgid "Unable to attach_terminal()."
5945 msgstr ""
5947 #. Infinite loop prevention.
5948 #: src/main/select.c:282
5949 #, c-format
5950 msgid "%d select() failures."
5951 msgstr ""
5953 #: src/main/version.c:103
5954 #, c-format
5955 msgid "Built on %s %s"
5956 msgstr ""
5958 #: src/main/version.c:108
5959 msgid "Text WWW browser"
5960 msgstr "Navegador en modo de texto"
5962 #: src/main/version.c:113
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Features:"
5965 msgstr "Características extra"
5967 #: src/main/version.c:115
5968 msgid "Standard"
5969 msgstr ""
5971 #: src/main/version.c:117
5972 msgid "Debug"
5973 msgstr ""
5975 #: src/main/version.c:120
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Fastmem"
5978 msgstr "nombre"
5980 #: src/main/version.c:123
5981 msgid "Own Libc Routines"
5982 msgstr ""
5984 #: src/main/version.c:126
5985 #, fuzzy
5986 msgid "No Backtrace"
5987 msgstr "~Volver atrás"
5989 #: src/main/version.c:141
5990 #, fuzzy
5991 msgid "No mouse"
5992 msgstr "documentos"
5994 #: src/mime/backend/default.c:25
5995 msgid "MIME type associations"
5996 msgstr ""
5998 #: src/mime/backend/default.c:27
5999 msgid ""
6000 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
6001 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
6002 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
6003 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
6004 "handler.<name>)."
6005 msgstr ""
6007 #: src/mime/backend/default.c:36
6008 msgid ""
6009 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
6010 msgstr ""
6012 #: src/mime/backend/default.c:41
6013 msgid ""
6014 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
6015 msgstr ""
6017 #: src/mime/backend/default.c:45
6018 msgid "File type handlers"
6019 msgstr ""
6021 #: src/mime/backend/default.c:47
6022 msgid ""
6023 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
6024 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
6025 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
6026 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
6027 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
6028 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
6029 msgstr ""
6031 #: src/mime/backend/default.c:58
6032 msgid "Description of this handler."
6033 msgstr ""
6035 #: src/mime/backend/default.c:62
6036 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6037 msgstr ""
6039 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
6040 msgid "Ask before opening"
6041 msgstr ""
6043 #: src/mime/backend/default.c:67
6044 msgid "Ask before opening."
6045 msgstr ""
6047 #: src/mime/backend/default.c:69
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Block terminal"
6050 msgstr "Terminal ~BeOS"
6052 #: src/mime/backend/default.c:71
6053 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6054 msgstr ""
6056 #: src/mime/backend/default.c:73
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Program"
6059 msgstr "Sin programa"
6061 #: src/mime/backend/default.c:76
6062 #, no-c-format
6063 msgid ""
6064 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
6065 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6066 msgstr ""
6068 #: src/mime/backend/default.c:81
6069 #, fuzzy
6070 msgid "File extension associations"
6071 msgstr "~Extensiones de fichero"
6073 #: src/mime/backend/default.c:83
6074 msgid "Extension <-> MIME type association."
6075 msgstr ""
6077 #: src/mime/backend/default.c:87
6078 msgid ""
6079 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
6080 msgstr ""
6082 #. name:
6083 #: src/mime/backend/default.c:218
6084 msgid "Option system"
6085 msgstr ""
6087 #. name:
6088 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
6089 msgid "Mailcap"
6090 msgstr ""
6092 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6093 msgid "Options for mailcap support."
6094 msgstr ""
6096 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6097 msgid "Enable mailcap support."
6098 msgstr ""
6100 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6101 msgid ""
6102 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
6103 "MAILCAP environment variable instead."
6104 msgstr ""
6106 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6107 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6108 msgstr ""
6110 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6111 msgid "Type query string"
6112 msgstr ""
6114 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6115 msgid ""
6116 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
6117 "0 is show \"mailcap\"\n"
6118 "1 is show program to be run\n"
6119 "2 is show mailcap description field if any;\n"
6120 "     \"mailcap\" otherwise"
6121 msgstr ""
6123 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
6124 msgid "Prioritize entries by file"
6125 msgstr ""
6127 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
6128 msgid ""
6129 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
6130 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
6131 "the handler."
6132 msgstr ""
6134 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
6135 #, c-format
6136 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6137 msgstr ""
6139 #. name:
6140 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
6141 msgid "Mimetypes files"
6142 msgstr ""
6144 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6145 msgid ""
6146 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
6147 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
6148 msgstr ""
6150 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6151 msgid "Enable mime.types support."
6152 msgstr ""
6154 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6155 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6156 msgstr ""
6158 #: src/mime/dialogs.c:66
6159 msgid "Delete extension"
6160 msgstr "Eliminar extensión"
6162 #: src/mime/dialogs.c:67
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6165 msgstr "Eliminar extensión"
6167 #: src/mime/dialogs.c:126
6168 msgid "Extension"
6169 msgstr "Extensión"
6171 #: src/mime/dialogs.c:129
6172 msgid "Extension(s)"
6173 msgstr "Extensiones"
6175 #: src/mime/dialogs.c:130
6176 msgid "Content-Type"
6177 msgstr "Tipo de contenido"
6179 #: src/mime/dialogs.c:142
6180 msgid "No extensions"
6181 msgstr "No hay extensiones"
6183 #. name:
6184 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
6185 msgid "MIME"
6186 msgstr ""
6188 #: src/mime/mime.c:40
6189 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6190 msgstr ""
6192 #: src/mime/mime.c:42
6193 msgid "Default MIME-type"
6194 msgstr ""
6196 #: src/mime/mime.c:44
6197 msgid ""
6198 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
6199 "properly from known information about the document)."
6200 msgstr ""
6202 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6203 msgid "Verify certificates"
6204 msgstr ""
6206 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6207 msgid ""
6208 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
6209 "configuration of OpenSSL by the user."
6210 msgstr ""
6212 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6213 msgid "Client Certificates"
6214 msgstr ""
6216 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6217 #, fuzzy
6218 msgid "X509 client certificate options."
6219 msgstr "Opciones de terminal..."
6221 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6222 msgid ""
6223 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
6224 "request them."
6225 msgstr ""
6227 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Certificate File"
6230 msgstr "tiempo estimado"
6232 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6233 msgid ""
6234 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
6235 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
6236 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
6237 msgstr ""
6239 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6240 msgid ""
6241 "Verify the peer's SSL certificate.  If you enable this, set also \"Trusted "
6242 "CA file\"."
6243 msgstr ""
6245 #. The default value of the following option points to a file
6246 #. * generated by the ca-certificates Debian package.  Don't use
6247 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6248 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6249 #. * change the file name via the option manager.  Distributors
6250 #. * of binary packages should of course change the default to
6251 #. * suit their systems.
6252 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6253 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Trusted CA file"
6256 msgstr "Transfiriendo"
6258 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6259 msgid ""
6260 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6261 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6262 "CAs.\n"
6263 "\n"
6264 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6265 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6266 msgstr ""
6268 #. name:
6269 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6270 msgid "SSL"
6271 msgstr ""
6273 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6274 #, fuzzy
6275 msgid "SSL options."
6276 msgstr "~Grabar opciones"
6278 #: src/network/state.c:27
6279 msgid "Waiting in queue"
6280 msgstr "Esperando en cola"
6282 #: src/network/state.c:28
6283 msgid "Looking up host"
6284 msgstr "Buscando máquina"
6286 #: src/network/state.c:29
6287 msgid "Making connection"
6288 msgstr "Realizando conexión"
6290 #: src/network/state.c:30
6291 msgid "SSL negotiation"
6292 msgstr "Negociación de SSL"
6294 #: src/network/state.c:31
6295 msgid "Request sent"
6296 msgstr "Petición enviada"
6298 #: src/network/state.c:32
6299 msgid "Logging in"
6300 msgstr "Identificación"
6302 #: src/network/state.c:33
6303 msgid "Getting headers"
6304 msgstr "Recibiendo cabeceras"
6306 #: src/network/state.c:34
6307 msgid "Server is processing request"
6308 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6310 #: src/network/state.c:35
6311 msgid "Transferring"
6312 msgstr "Transfiriendo"
6314 #: src/network/state.c:37
6315 msgid "Resuming"
6316 msgstr ""
6318 #: src/network/state.c:38
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Connecting to peers"
6321 msgstr "Conexiones"
6323 #: src/network/state.c:39
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Connecting to tracker"
6326 msgstr "Conexiones"
6328 #: src/network/state.c:42
6329 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6330 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
6332 #: src/network/state.c:43
6333 msgid "OK"
6334 msgstr "Aceptar"
6336 #: src/network/state.c:44
6337 msgid "Interrupted"
6338 msgstr "Interrumpido"
6340 #: src/network/state.c:45
6341 msgid "Socket exception"
6342 msgstr "Excepción de socket"
6344 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6345 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6346 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6347 #: src/scripting/python/open.c:59
6348 msgid "Internal error"
6349 msgstr "Error interno"
6351 #: src/network/state.c:49
6352 msgid "Error writing to socket"
6353 msgstr "Error escribiendo en el socket"
6355 #: src/network/state.c:50
6356 msgid "Error reading from socket"
6357 msgstr "Error leyendo del socket"
6359 #: src/network/state.c:51
6360 msgid "Data modified"
6361 msgstr "Datos modificados"
6363 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6364 #: src/scripting/python/open.c:65
6365 msgid "Bad URL syntax"
6366 msgstr "Sintaxis de URL incorrecta"
6368 #: src/network/state.c:54
6369 msgid "Request must be restarted"
6370 msgstr "Hay que repetir la petición"
6372 #: src/network/state.c:55
6373 msgid "Can't get socket state"
6374 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
6376 #: src/network/state.c:56
6377 msgid "Only local connections are permitted"
6378 msgstr ""
6380 #: src/network/state.c:57
6381 msgid "No host in the specified IP family was found"
6382 msgstr ""
6384 #: src/network/state.c:59
6385 msgid ""
6386 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6387 "by the encoded file being corrupt."
6388 msgstr ""
6390 #: src/network/state.c:62
6391 msgid ""
6392 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6393 "You can configure an external handler for it through\n"
6394 "the options system."
6395 msgstr ""
6397 #: src/network/state.c:66
6398 msgid ""
6399 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6400 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6401 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6402 "programs is not supported."
6403 msgstr ""
6405 #: src/network/state.c:71
6406 msgid "Bad HTTP response"
6407 msgstr "Respuesta HTTP incorrecta"
6409 #: src/network/state.c:72
6410 msgid "No content"
6411 msgstr "No hay contenido"
6413 #: src/network/state.c:74
6414 msgid "Unknown file type"
6415 msgstr "Tipo de fichero desconocido"
6417 #: src/network/state.c:75
6418 msgid "Error opening file"
6419 msgstr "Error abriendo fichero"
6421 #: src/network/state.c:76
6422 msgid "CGI script not in CGI path"
6423 msgstr ""
6425 #: src/network/state.c:77
6426 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6427 msgstr ""
6429 #: src/network/state.c:80
6430 msgid "Bad FTP response"
6431 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6433 #: src/network/state.c:81
6434 msgid "FTP service unavailable"
6435 msgstr "Servicio FTP no disponible"
6437 #: src/network/state.c:82
6438 msgid "Bad FTP login"
6439 msgstr "Identificación FTP incorrecta"
6441 #: src/network/state.c:83
6442 msgid "FTP PORT command failed"
6443 msgstr "Ha fallado un mandato del puerto FTP"
6445 #: src/network/state.c:84
6446 msgid "File not found"
6447 msgstr "Fichero no encontrado"
6449 #: src/network/state.c:85
6450 msgid "FTP file error"
6451 msgstr "Error FTP de fichero"
6453 #: src/network/state.c:89
6454 msgid "SSL error"
6455 msgstr "Error de SSL"
6457 #: src/network/state.c:91
6458 #, fuzzy
6459 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6460 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
6462 #: src/network/state.c:94
6463 msgid "JavaScript support is not enabled"
6464 msgstr ""
6466 #: src/network/state.c:97
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Bad NNTP response"
6469 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6471 #: src/network/state.c:98
6472 msgid ""
6473 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6474 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6475 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6476 msgstr ""
6478 #: src/network/state.c:101
6479 msgid "Server hung up for some reason"
6480 msgstr ""
6482 #: src/network/state.c:102
6483 msgid "No such newsgroup"
6484 msgstr ""
6486 #: src/network/state.c:103
6487 #, fuzzy
6488 msgid "No such article"
6489 msgstr "Título del enlace"
6491 #: src/network/state.c:104
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Transfer failed"
6494 msgstr "Transfiriendo"
6496 #: src/network/state.c:105
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Authorization required"
6499 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6501 #: src/network/state.c:106
6502 msgid "Access to server denied"
6503 msgstr ""
6505 #: src/network/state.c:110
6506 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6507 msgstr ""
6509 #: src/network/state.c:113
6510 msgid ""
6511 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6512 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6513 "setting specified by an environment variable\n"
6514 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6515 "\n"
6516 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6517 "a host name optionally followed by a colon\n"
6518 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6519 msgstr ""
6521 #: src/network/state.c:123
6522 #, fuzzy
6523 msgid "BitTorrent error"
6524 msgstr "Error interno"
6526 #: src/network/state.c:124
6527 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6528 msgstr ""
6530 #: src/network/state.c:125
6531 msgid "The tracker requesting failed"
6532 msgstr ""
6534 #: src/network/state.c:126
6535 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6536 msgstr ""
6538 #: src/network/state.c:127
6539 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6540 msgstr ""
6542 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6543 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6544 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6545 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6546 #. * about the address of the FSP server.
6547 #: src/network/state.c:135
6548 #, fuzzy
6549 msgid "FSP server not found"
6550 msgstr "Fichero no encontrado"
6552 #: src/network/state.c:158
6553 msgid "Unknown error"
6554 msgstr "Error desconocido"
6556 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6557 #: src/osdep/newwin.c:27
6558 msgid "~Xterm"
6559 msgstr "~Xterm"
6561 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6562 #: src/osdep/newwin.c:28
6563 #, fuzzy
6564 msgid "T~wterm"
6565 msgstr "~Twterm"
6567 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6568 #: src/osdep/newwin.c:29
6569 msgid "~Screen"
6570 msgstr "~Pantalla"
6572 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6573 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6574 msgid "~Window"
6575 msgstr "~Ventana"
6577 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6578 #: src/osdep/newwin.c:34
6579 msgid "~Full screen"
6580 msgstr "~Pantalla completa"
6582 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6583 #: src/osdep/newwin.c:44
6584 msgid "~BeOS terminal"
6585 msgstr "Terminal ~BeOS"
6587 #. name:
6588 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Authentication"
6591 msgstr "Identificación HTTP"
6593 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "Authentication required for %s at %s"
6596 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6598 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6599 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6600 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6601 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Authentication required"
6604 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6606 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6607 msgid "Login"
6608 msgstr "Identificador de usuario"
6610 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6611 msgid "Password"
6612 msgstr "Clave de acceso"
6614 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6615 msgid "Realm"
6616 msgstr ""
6618 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6619 #, fuzzy
6620 msgid "none"
6621 msgstr "Información"
6623 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6624 #, fuzzy
6625 msgid "State"
6626 msgstr "Fecha"
6628 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6629 #, fuzzy
6630 msgid "valid"
6631 msgstr "valor"
6633 #. cant_delete_item
6634 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6637 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6639 #. cant_delete_used_item
6640 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6643 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6645 #. delete_marked_items_title
6646 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Delete marked auth entries"
6649 msgstr "Borrar elemento de historial"
6651 #. delete_marked_items
6652 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Delete marked auth entries?"
6655 msgstr "Borrar elemento de historial"
6657 #. delete_item_title
6658 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Delete auth entry"
6661 msgstr "Borrar elemento de historial"
6663 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6664 #, c-format
6665 msgid "Delete this auth entry?"
6666 msgstr ""
6668 #. clear_all_items_title
6669 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Clear all auth entries"
6672 msgstr "Borrar todo el historial"
6674 #. clear_all_items_title
6675 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6678 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
6680 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Authentication manager"
6683 msgstr "Identificación HTTP"
6685 #. name:
6686 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6688 msgid "BitTorrent"
6689 msgstr ""
6691 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6692 #, fuzzy
6693 msgid "BitTorrent specific options."
6694 msgstr "No hay programa especificado para"
6696 #. ******************************************************************
6697 #. Listening socket options:
6698 #. ******************************************************************
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6700 msgid "Port range"
6701 msgstr ""
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6704 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6705 msgstr ""
6707 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6708 msgid "Minimum port"
6709 msgstr ""
6711 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6712 msgid "The minimum port to try and listen on."
6713 msgstr ""
6715 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Maximum port"
6718 msgstr "Realizando conexión"
6720 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6721 msgid "The maximum port to try and listen on."
6722 msgstr ""
6724 #. ******************************************************************
6725 #. Tracker connection options:
6726 #. ******************************************************************
6727 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6728 msgid "Tracker"
6729 msgstr ""
6731 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Tracker options."
6734 msgstr "~Grabar opciones"
6736 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6737 msgid "Use compact tracker format"
6738 msgstr ""
6740 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6741 msgid ""
6742 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6743 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6744 msgstr ""
6746 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6747 msgid "Tracker announce interval"
6748 msgstr ""
6750 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6751 msgid ""
6752 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6753 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6754 "interval requested by the tracker."
6755 msgstr ""
6757 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6758 msgid "IP-address to announce"
6759 msgstr ""
6761 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6762 msgid ""
6763 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6764 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6765 "address."
6766 msgstr ""
6768 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6769 #, fuzzy
6770 msgid "User identification string"
6771 msgstr "Opciones de terminal..."
6773 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6774 msgid ""
6775 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6776 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6777 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6778 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6779 msgstr ""
6781 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Maximum number of peers to request"
6784 msgstr "Realizando conexión"
6786 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6787 msgid ""
6788 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6789 "server default."
6790 msgstr ""
6792 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6793 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6794 msgstr ""
6796 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6797 msgid ""
6798 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6799 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6800 "not have any limit."
6801 msgstr ""
6803 #. ******************************************************************
6804 #. Lowlevel peer-wire options:
6805 #. ******************************************************************
6806 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6807 msgid "Peer-wire"
6808 msgstr ""
6810 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6811 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6812 msgstr ""
6814 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Maximum number of peer connections"
6817 msgstr "Realizando conexión"
6819 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6820 msgid ""
6821 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6822 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6823 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6824 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6825 "incoming connections will be closed."
6826 msgstr ""
6828 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6829 msgid "Maximum peer message length"
6830 msgstr ""
6832 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6833 msgid ""
6834 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6835 "cause the connection to be dropped."
6836 msgstr ""
6838 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6839 msgid "Maximum allowed request length"
6840 msgstr ""
6842 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6843 msgid ""
6844 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6845 "cause the connection to be dropped."
6846 msgstr ""
6848 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6849 msgid "Length of requests"
6850 msgstr ""
6852 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6853 msgid ""
6854 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6855 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6856 "length it will be truncated."
6857 msgstr ""
6859 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Peer inactivity timeout"
6862 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
6864 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6865 msgid ""
6866 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6867 "been received or sent."
6868 msgstr ""
6870 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Maximum peer pool size"
6873 msgstr "Realizando conexión"
6875 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6876 msgid ""
6877 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6878 "used for establishing connections to new peers.\n"
6879 "\n"
6880 "Set to 0 to have unlimited size."
6881 msgstr ""
6883 #. ******************************************************************
6884 #. Piece management options:
6885 #. ******************************************************************
6886 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Maximum piece cache size"
6889 msgstr "Realizando conexión"
6891 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6892 msgid ""
6893 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6894 "\n"
6895 "Set to 0 to have unlimited size."
6896 msgstr ""
6898 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6899 msgid "Sharing rate"
6900 msgstr ""
6902 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6903 msgid ""
6904 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6905 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6906 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6907 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6908 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6909 msgstr ""
6911 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6912 msgid "Maximum number of uploads"
6913 msgstr ""
6915 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6916 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6917 msgstr ""
6919 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6920 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6921 msgid "Minimum number of uploads"
6922 msgstr ""
6924 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6925 msgid ""
6926 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6927 "connections."
6928 msgstr ""
6930 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Keepalive interval"
6933 msgstr "Error al grabar"
6935 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6936 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6937 msgstr ""
6939 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Number of pending requests"
6942 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6944 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6945 msgid ""
6946 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6947 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6948 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6949 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6950 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6951 msgstr ""
6953 #. Bram uses 30 seconds here.
6954 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6955 msgid "Peer snubbing interval"
6956 msgstr ""
6958 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6959 msgid ""
6960 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6961 "been snubbed."
6962 msgstr ""
6964 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Peer choke interval"
6967 msgstr "Error al grabar"
6969 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6970 msgid ""
6971 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6972 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6973 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6974 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6975 msgstr ""
6977 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6978 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6979 msgstr ""
6981 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6982 msgid ""
6983 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6984 "from random to rarest first."
6985 msgstr ""
6987 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
6988 msgid "Allow blacklisting"
6989 msgstr ""
6991 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
6992 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6993 msgstr ""
6995 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6996 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6997 msgstr ""
6999 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Info hash"
7002 msgstr "Información"
7004 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
7005 msgid "Announce URI"
7006 msgstr ""
7008 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
7009 msgid "Creation date"
7010 msgstr ""
7012 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Directory"
7015 msgstr "~Historial"
7017 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Files"
7020 msgstr "~Fichero"
7022 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Comment"
7025 msgstr "documentos"
7027 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid ""
7030 "Download complete:\n"
7031 "%s"
7032 msgstr "Descarga completada"
7034 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Download info"
7037 msgstr "Descargar"
7039 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7040 #, fuzzy
7041 msgid "downloading (random)"
7042 msgstr "Descargar"
7044 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7045 msgid "downloading (rarest first)"
7046 msgstr ""
7048 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7049 #, fuzzy
7050 msgid "downloading (end game)"
7051 msgstr "Descargar"
7053 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7054 #, fuzzy
7055 msgid "seeding"
7056 msgstr "Velocidad"
7058 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Status"
7061 msgstr "Fecha"
7063 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7064 msgid "partial"
7065 msgstr ""
7067 #. Peers:
7068 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7069 msgid "Peers"
7070 msgstr ""
7072 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "%u connection"
7075 msgid_plural "%u connections"
7076 msgstr[0] "conexiones"
7077 msgstr[1] "conexiones"
7079 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7080 #, c-format
7081 msgid "%u seeder"
7082 msgid_plural "%u seeders"
7083 msgstr[0] ""
7084 msgstr[1] ""
7086 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7087 #, c-format
7088 msgid "%u available"
7089 msgid_plural "%u available"
7090 msgstr[0] ""
7091 msgstr[1] ""
7093 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Swarm info"
7096 msgstr "Información de cabecera"
7098 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid "%u downloader"
7101 msgid_plural "%u downloaders"
7102 msgstr[0] "No hay descargas"
7103 msgstr[1] "No hay descargas"
7105 #. Upload:
7106 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Upload"
7109 msgstr "~Recargar"
7111 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7112 #, fuzzy
7113 msgid "average"
7114 msgstr "Velocidad media"
7116 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7117 msgid "1:1 in"
7118 msgstr ""
7120 #. Sharing:
7121 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Sharing"
7124 msgstr "media"
7126 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7127 #, fuzzy
7128 msgid "uploaded"
7129 msgstr "Enviar fichero"
7131 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7132 #, fuzzy
7133 msgid "downloaded"
7134 msgstr "Descargar"
7136 #. Pieces:
7137 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7138 msgid "Pieces"
7139 msgstr ""
7141 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "%u completed"
7144 msgid_plural "%u completed"
7145 msgstr[0] "incompleto"
7146 msgstr[1] "incompleto"
7148 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7149 #, c-format
7150 msgid "%u in progress"
7151 msgid_plural "%u in progress"
7152 msgstr[0] ""
7153 msgstr[1] ""
7155 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7156 #, c-format
7157 msgid "%u remaining"
7158 msgid_plural "%u remaining"
7159 msgstr[0] ""
7160 msgstr[1] ""
7162 #. Statistics:
7163 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7164 msgid "Statistics"
7165 msgstr ""
7167 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "%u in memory"
7170 msgid_plural "%u in memory"
7171 msgstr[0] "No queda memoria libre"
7172 msgstr[1] "No queda memoria libre"
7174 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7175 #, c-format
7176 msgid "%u locked"
7177 msgid_plural "%u locked"
7178 msgstr[0] ""
7179 msgstr[1] ""
7181 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7182 #, c-format
7183 msgid "%u rejected"
7184 msgid_plural "%u rejected"
7185 msgstr[0] ""
7186 msgstr[1] ""
7188 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "%u unavailable"
7191 msgid_plural "%u unavailable"
7192 msgstr[0] "Servicio FTP no disponible"
7193 msgstr[1] "Servicio FTP no disponible"
7195 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "Unable to retrieve %s"
7198 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
7200 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7201 #, c-format
7202 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7203 msgstr ""
7205 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Information about the torrent"
7208 msgstr "Descargar ima~gen"
7210 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
7211 msgid "What to do?"
7212 msgstr "¿Qué hago?"
7214 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7215 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Down~load"
7218 msgstr "Descargar"
7220 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7221 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
7222 #, fuzzy
7223 msgid "~Display"
7224 msgstr "Ver en ELinks"
7226 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7227 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
7228 msgid "Show ~header"
7229 msgstr ""
7231 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Local CGI"
7234 msgstr "ficheros"
7236 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Local CGI specific options."
7239 msgstr "No hay programa especificado para"
7241 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7242 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7243 msgstr ""
7245 #: src/protocol/file/cgi.c:48
7246 msgid "Allow local CGI"
7247 msgstr ""
7249 #: src/protocol/file/cgi.c:50
7250 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7251 msgstr ""
7253 #. name:
7254 #: src/protocol/file/cgi.c:55
7255 msgid "CGI"
7256 msgstr ""
7258 #: src/protocol/file/file.c:40
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Local files"
7261 msgstr "ficheros"
7263 #: src/protocol/file/file.c:42
7264 msgid "Options specific to local browsing."
7265 msgstr ""
7267 #: src/protocol/file/file.c:44
7268 msgid "Allow reading special files"
7269 msgstr ""
7271 #: src/protocol/file/file.c:46
7272 msgid ""
7273 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
7274 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
7275 msgstr ""
7277 #: src/protocol/file/file.c:50
7278 msgid "Show hidden files in directory listing"
7279 msgstr ""
7281 #: src/protocol/file/file.c:52
7282 msgid ""
7283 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
7284 "local directory listings."
7285 msgstr ""
7287 #: src/protocol/file/file.c:55
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Try encoding extensions"
7290 msgstr "No hay extensiones"
7292 #: src/protocol/file/file.c:57
7293 msgid ""
7294 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
7295 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
7296 "depends on the supported encodings."
7297 msgstr ""
7299 #. name:
7300 #: src/protocol/file/file.c:66
7301 #, fuzzy
7302 msgid "File"
7303 msgstr "~Fichero"
7305 #. name:
7306 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7307 msgid "Finger"
7308 msgstr ""
7310 #. name:
7311 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7312 msgid "FSP"
7313 msgstr ""
7315 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7316 #, fuzzy
7317 msgid "FSP specific options."
7318 msgstr "No hay programa especificado para"
7320 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Sort entries"
7323 msgstr "Conexiones"
7325 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7326 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7327 msgstr ""
7329 #. name:
7330 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7331 msgid "FTP"
7332 msgstr ""
7334 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7335 msgid "FTP specific options."
7336 msgstr ""
7338 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7339 #: src/protocol/http/http.c:235
7340 msgid "Proxy configuration"
7341 msgstr ""
7343 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7344 msgid "FTP proxy configuration."
7345 msgstr ""
7347 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7348 #: src/protocol/http/http.c:239
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Host and port-number"
7351 msgstr "Número no válido"
7353 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7354 msgid ""
7355 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7356 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7357 msgstr ""
7359 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7360 msgid "Anonymous password"
7361 msgstr ""
7363 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7364 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7365 msgstr ""
7367 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7368 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7369 msgstr ""
7371 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7372 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7373 msgstr ""
7375 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7376 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7377 msgstr ""
7379 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7380 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7381 msgstr ""
7383 #. name:
7384 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7385 msgid "Gopher"
7386 msgstr ""
7388 #: src/protocol/http/codes.c:105
7389 #, c-format
7390 msgid "HTTP error %03d"
7391 msgstr ""
7393 #: src/protocol/http/codes.c:128
7394 #, c-format
7395 msgid ""
7396 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7397 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7398 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7399 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7400 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7401 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7402 "  software.\n"
7403 msgstr ""
7405 #. name:
7406 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:250
7407 msgid "HTTP"
7408 msgstr ""
7410 #: src/protocol/http/http.c:97
7411 msgid "HTTP-specific options."
7412 msgstr ""
7414 #: src/protocol/http/http.c:100
7415 msgid "Server bug workarounds"
7416 msgstr ""
7418 #: src/protocol/http/http.c:102
7419 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7420 msgstr ""
7422 #: src/protocol/http/http.c:104
7423 msgid "Do not send Accept-Charset"
7424 msgstr ""
7426 #: src/protocol/http/http.c:106
7427 msgid ""
7428 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7429 "some rarely found servers."
7430 msgstr ""
7432 #: src/protocol/http/http.c:111
7433 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7434 msgstr ""
7436 #: src/protocol/http/http.c:113
7437 msgid "Broken 302 redirects"
7438 msgstr ""
7440 #: src/protocol/http/http.c:115
7441 msgid ""
7442 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7443 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7444 "strange things to you, try to play with this."
7445 msgstr ""
7447 #: src/protocol/http/http.c:120
7448 msgid "No keepalive after POST requests"
7449 msgstr ""
7451 #: src/protocol/http/http.c:122
7452 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7453 msgstr ""
7455 #: src/protocol/http/http.c:124
7456 msgid "Use HTTP/1.0"
7457 msgstr ""
7459 #: src/protocol/http/http.c:126
7460 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7461 msgstr ""
7463 #: src/protocol/http/http.c:130
7464 msgid "HTTP proxy configuration."
7465 msgstr ""
7467 #: src/protocol/http/http.c:134
7468 msgid ""
7469 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7470 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7471 msgstr ""
7473 #: src/protocol/http/http.c:138
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Username"
7476 msgstr "nombre"
7478 #: src/protocol/http/http.c:140
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Proxy authentication username."
7481 msgstr "Identificación HTTP"
7483 #: src/protocol/http/http.c:144
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Proxy authentication password."
7486 msgstr "Identificación HTTP"
7488 #: src/protocol/http/http.c:147
7489 msgid "Referer sending"
7490 msgstr ""
7492 #: src/protocol/http/http.c:149
7493 msgid ""
7494 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7495 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7496 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7497 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7498 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7499 "designed web pages."
7500 msgstr ""
7502 #: src/protocol/http/http.c:157
7503 msgid "Policy"
7504 msgstr ""
7506 #: src/protocol/http/http.c:160
7507 msgid ""
7508 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7509 "0 is send no referer\n"
7510 "1 is send current URL as referer\n"
7511 "2 is send fixed fake referer\n"
7512 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7513 msgstr ""
7515 #: src/protocol/http/http.c:166
7516 msgid "Fake referer URL"
7517 msgstr ""
7519 #: src/protocol/http/http.c:168
7520 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7521 msgstr ""
7523 #: src/protocol/http/http.c:171
7524 msgid "Send Accept-Language header"
7525 msgstr ""
7527 #: src/protocol/http/http.c:173
7528 msgid "Send Accept-Language header."
7529 msgstr ""
7531 #: src/protocol/http/http.c:175
7532 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7533 msgstr ""
7535 #: src/protocol/http/http.c:177
7536 msgid ""
7537 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7538 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7539 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7540 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7541 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7542 msgstr ""
7544 #. After the compression support has been tested enough,
7545 #. * we might wrap this option in #if CFG_DEBUG.
7546 #: src/protocol/http/http.c:187
7547 msgid "Enable on-the-fly compression"
7548 msgstr ""
7550 #: src/protocol/http/http.c:189
7551 msgid ""
7552 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7553 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7554 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7555 "\n"
7556 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7557 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7558 "Please report such bugs.\n"
7559 "\n"
7560 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7561 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7562 msgstr ""
7564 #: src/protocol/http/http.c:202
7565 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7566 msgstr ""
7568 #: src/protocol/http/http.c:204
7569 msgid ""
7570 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7571 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7572 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7573 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7574 "servers."
7575 msgstr ""
7577 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7578 #: src/protocol/http/http.c:212
7579 msgid "User-agent identification"
7580 msgstr ""
7582 #: src/protocol/http/http.c:214
7583 msgid ""
7584 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7585 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7586 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7587 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7588 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7589 "\n"
7590 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7591 "\n"
7592 "%v in the string means ELinks version,\n"
7593 "%s in the string means system identification,\n"
7594 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7595 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7596 msgstr ""
7598 #: src/protocol/http/http.c:231
7599 msgid "HTTPS"
7600 msgstr ""
7602 #: src/protocol/http/http.c:233
7603 #, fuzzy
7604 msgid "HTTPS-specific options."
7605 msgstr "No hay programa especificado para"
7607 #: src/protocol/http/http.c:237
7608 msgid "HTTPS proxy configuration."
7609 msgstr ""
7611 #: src/protocol/http/http.c:241
7612 msgid ""
7613 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7614 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7615 msgstr ""
7617 #. name:
7618 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7619 msgid "NNTP"
7620 msgstr ""
7622 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7623 #, fuzzy
7624 msgid "NNTP and news specific options."
7625 msgstr "No hay programa especificado para"
7627 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7628 msgid "Default news server"
7629 msgstr ""
7631 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7632 msgid ""
7633 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7634 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7635 msgstr ""
7637 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7638 msgid "Message header entries"
7639 msgstr ""
7641 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7642 msgid ""
7643 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7644 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7645 "dialog."
7646 msgstr ""
7648 #: src/protocol/protocol.c:242
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7651 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
7653 #: src/protocol/protocol.c:273
7654 msgid "Protocols"
7655 msgstr ""
7657 #: src/protocol/protocol.c:275
7658 msgid "Protocol specific options."
7659 msgstr ""
7661 #: src/protocol/protocol.c:277
7662 msgid "No-proxy domains"
7663 msgstr ""
7665 #: src/protocol/protocol.c:279
7666 msgid ""
7667 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7668 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7669 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7670 msgstr ""
7672 #. name:
7673 #: src/protocol/protocol.c:322
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Protocol"
7676 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7678 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7679 msgid "URI rewriting"
7680 msgstr ""
7682 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7683 msgid ""
7684 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7685 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7686 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7687 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7688 "arguments to them like search engine keywords."
7689 msgstr ""
7691 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7692 msgid "Enable dumb prefixes"
7693 msgstr ""
7695 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7696 msgid ""
7697 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7698 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7699 "you are directed to http://elinks.cz/."
7700 msgstr ""
7702 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7703 msgid "Enable smart prefixes"
7704 msgstr ""
7706 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7707 msgid ""
7708 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7709 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7710 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7711 "keywords for news'."
7712 msgstr ""
7714 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7715 msgid "Dumb Prefixes"
7716 msgstr ""
7718 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7719 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7720 msgstr ""
7722 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7723 #, no-c-format
7724 msgid ""
7725 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7726 "%c in the string means the current URL\n"
7727 "%% in the string means '%'"
7728 msgstr ""
7730 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7731 msgid "Smart Prefixes"
7732 msgstr ""
7734 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7735 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7736 msgstr ""
7738 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7739 #, no-c-format
7740 msgid ""
7741 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7742 "%c in the string means the current URL\n"
7743 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7744 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7745 "%% in the string means '%'"
7746 msgstr ""
7748 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Default template"
7751 msgstr "Cache de documentos con formato"
7753 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7754 #, no-c-format
7755 msgid ""
7756 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7757 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7758 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7759 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7760 "\n"
7761 "%c in the template means the current URL,\n"
7762 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7763 "   dialog,\n"
7764 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7765 "   of %s,\n"
7766 "%% in the template means '%'."
7767 msgstr ""
7769 #. name:
7770 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7771 msgid "URI rewrite"
7772 msgstr ""
7774 #. name:
7775 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7776 msgid "SMB"
7777 msgstr ""
7779 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7780 #, fuzzy
7781 msgid "SAMBA specific options."
7782 msgstr "No hay programa especificado para"
7784 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7785 msgid "Credentials"
7786 msgstr ""
7788 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7789 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7790 msgstr ""
7792 #. name:
7793 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7794 #, fuzzy
7795 msgid "User protocols"
7796 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7798 #: src/protocol/user.c:36
7799 msgid ""
7800 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7801 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7802 msgstr ""
7804 #: src/protocol/user.c:47
7805 msgid ""
7806 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7807 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7808 msgstr ""
7810 #: src/protocol/user.c:53
7811 msgid ""
7812 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7813 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7814 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7815 "%p in the string means port\n"
7816 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7817 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7818 "%u in the string means the whole URL"
7819 msgstr ""
7821 #: src/protocol/user.c:277
7822 msgid "No program"
7823 msgstr "Sin programa"
7825 #: src/protocol/user.c:279
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid "No program specified for protocol %s."
7828 msgstr "No hay programa especificado para"
7830 #. name:
7831 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Guile"
7834 msgstr "~Fichero"
7836 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Error registering event hook"
7839 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7841 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7842 msgid "User dialog"
7843 msgstr "Cuadro de diálogo de usuario"
7845 #: src/scripting/lua/core.c:749
7846 msgid "Lua Error"
7847 msgstr "Error de Lua"
7849 #: src/scripting/lua/core.c:899
7850 msgid "Lua Console"
7851 msgstr "Consola de Lua"
7853 #: src/scripting/lua/core.c:899
7854 msgid "Enter expression"
7855 msgstr "Introduzca la expresión"
7857 #. name:
7858 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7859 msgid "Lua"
7860 msgstr ""
7862 #. name:
7863 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7864 msgid "Perl"
7865 msgstr ""
7867 #. name:
7868 #: src/scripting/python/python.c:18
7869 msgid "Python"
7870 msgstr ""
7872 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7873 msgid "Ruby Message"
7874 msgstr ""
7876 #. name:
7877 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7878 msgid "Ruby"
7879 msgstr ""
7881 #: src/scripting/scripting.c:44
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid "[%s error] %s"
7884 msgstr "Error de Lua"
7886 #: src/scripting/scripting.c:60
7887 #, c-format
7888 msgid "An error occurred while running a %s script"
7889 msgstr ""
7891 #: src/scripting/scripting.c:66
7892 msgid "Browser scripting error"
7893 msgstr ""
7895 #. name:
7896 #: src/scripting/scripting.c:94
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Scripting"
7899 msgstr "Descripción"
7901 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7902 msgid "User script alert"
7903 msgstr ""
7905 #. name:
7906 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7909 msgstr "Descripción"
7911 #: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
7912 #: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
7913 msgid "Download error"
7914 msgstr "Error de descarga"
7916 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid ""
7919 "Could not create file '%s':\n"
7920 "%s"
7921 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7923 #: src/session/download.c:357
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid ""
7926 "Error downloading %s:\n"
7927 "\n"
7928 "%s"
7929 msgstr "Error de descarga"
7931 #: src/session/download.c:588
7932 #, c-format
7933 msgid "'%s' is a directory."
7934 msgstr ""
7936 #: src/session/download.c:622
7937 #, fuzzy
7938 msgid "File exists"
7939 msgstr "~Extensiones de fichero"
7941 #: src/session/download.c:623
7942 #, c-format
7943 msgid ""
7944 "This file already exists:\n"
7945 "%s\n"
7946 "\n"
7947 "The alternative filename is:\n"
7948 "%s"
7949 msgstr ""
7951 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7952 #: src/session/download.c:630
7953 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7954 msgstr ""
7956 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7957 #: src/session/download.c:631
7958 msgid "~Overwrite the original file"
7959 msgstr ""
7961 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7962 #: src/session/download.c:632
7963 msgid "~Resume download of the original file"
7964 msgstr ""
7966 #: src/session/download.c:1135
7967 msgid "Unknown type"
7968 msgstr "Tipo desconocido"
7970 #: src/session/download.c:1160
7971 #, c-format
7972 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7973 msgstr ""
7975 #: src/session/download.c:1163
7976 #, c-format
7977 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7978 msgstr ""
7980 #: src/session/download.c:1191
7981 #, no-c-format
7982 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7983 msgstr ""
7985 #: src/session/download.c:1195
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Block the terminal"
7988 msgstr "Terminal ~BeOS"
7990 #: src/session/download.c:1201
7991 #, c-format
7992 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7993 msgstr ""
7995 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7996 #: src/session/download.c:1222
7997 #, fuzzy
7998 msgid "~Open"
7999 msgstr "Abrir con otro programa"
8001 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
8002 #. * and formatting it with "%u" is safe,
8003 #. * because fc_maxlength is smaller than
8004 #. * file.length, which is an int.
8005 #: src/session/session.c:770 src/session/session.c:789 src/session/task.c:275
8006 #: src/viewer/text/textarea.c:641
8007 msgid "Warning"
8008 msgstr "Atención"
8010 #: src/session/session.c:771
8011 msgid ""
8012 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
8013 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
8014 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
8015 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
8016 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
8017 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
8018 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
8019 msgstr ""
8021 #: src/session/session.c:790
8022 msgid ""
8023 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
8024 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
8025 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
8026 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
8027 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
8028 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
8029 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
8030 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
8031 "caused."
8032 msgstr ""
8034 #: src/session/session.c:815
8035 msgid "Welcome"
8036 msgstr "Bienvenido"
8038 #: src/session/session.c:816
8039 #, fuzzy
8040 msgid ""
8041 "Welcome to ELinks!\n"
8042 "\n"
8043 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
8044 msgstr ""
8045 "Pulse ESC para menú. Seleccione Ayuda->Manual en el menú para el manual de "
8046 "usuario."
8048 #: src/session/task.c:243
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8052 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8053 "user \"%s\".\n"
8054 "\n"
8055 "Do you want to go to URL %s?"
8056 msgstr ""
8058 #: src/session/task.c:253
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8061 msgstr "¿Quiere seguir la redirección y enviar los datos del formulario al URL"
8063 #: src/session/task.c:257
8064 #, c-format
8065 msgid ""
8066 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8067 "Do you want to post to URL %s?"
8068 msgstr ""
8070 #: src/session/task.c:261
8071 #, fuzzy, c-format
8072 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8073 msgstr "¿Quiere enviar los datos del formulario al URL"
8075 #: src/session/task.c:264
8076 #, fuzzy, c-format
8077 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8078 msgstr "¿Quiere reenviar los datos del formulario al URL"
8080 #: src/terminal/event.c:79
8081 #, c-format
8082 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8083 msgstr ""
8085 #: src/terminal/event.c:172
8086 #, c-format
8087 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8088 msgstr ""
8090 #: src/terminal/event.c:258
8091 #, c-format
8092 msgid "Failed to create session."
8093 msgstr ""
8095 #: src/terminal/event.c:443
8096 #, c-format
8097 msgid "Bad event %d"
8098 msgstr ""
8100 #: src/terminal/event.c:483
8101 #, fuzzy, c-format
8102 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8103 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
8105 #: src/terminal/kbd.c:1210
8106 #, c-format
8107 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8108 msgstr ""
8110 #: src/terminal/tab.c:206
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8113 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
8115 #: src/terminal/tab.c:250
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8118 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
8120 #: src/util/secsave.c:367
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Cannot read the file"
8123 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8125 #: src/util/secsave.c:369
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Cannot get file status"
8128 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
8130 #: src/util/secsave.c:371
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Cannot access the file"
8133 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8135 #: src/util/secsave.c:373
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Cannot create temp file"
8138 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8140 #: src/util/secsave.c:375
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Cannot rename the file"
8143 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8145 #: src/util/secsave.c:377
8146 msgid "File saving disabled by option"
8147 msgstr ""
8149 #: src/util/secsave.c:381
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Cannot write the file"
8152 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8154 #: src/util/secsave.c:385
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Secure file saving error"
8157 msgstr "Error FTP de fichero"
8159 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "Can't write to stdout: %s"
8162 msgstr "Error escribiendo en el socket"
8164 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid "Can't write to stdout."
8167 msgstr "Error escribiendo en el socket"
8169 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8170 #, c-format
8171 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8172 msgstr ""
8174 #: src/viewer/text/draw.c:77
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Missing fragment"
8177 msgstr "No usar recuadros"
8179 #: src/viewer/text/draw.c:78
8180 #, c-format
8181 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8182 msgstr ""
8184 #: src/viewer/text/form.c:1118
8185 msgid "Error while posting form"
8186 msgstr "Error durante el envío del formulario"
8188 #: src/viewer/text/form.c:1119
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "Could not load file %s: %s"
8191 msgstr "No puedo conseguir el fichero"
8193 #: src/viewer/text/form.c:1876
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Reset form"
8196 msgstr "~Limpiar formulario"
8198 #: src/viewer/text/form.c:1878
8199 msgid "Harmless button"
8200 msgstr ""
8202 #: src/viewer/text/form.c:1886
8203 msgid "Submit form to"
8204 msgstr "Enviar formulario a"
8206 #: src/viewer/text/form.c:1887
8207 msgid "Post form to"
8208 msgstr "Enviar (Post) formulario a"
8210 #: src/viewer/text/form.c:1889
8211 msgid "Radio button"
8212 msgstr "Botón exclusivo"
8214 #: src/viewer/text/form.c:1893
8215 msgid "Select field"
8216 msgstr "Campo de selección"
8218 #: src/viewer/text/form.c:1897
8219 msgid "Text area"
8220 msgstr "Cuadro de texto"
8222 #: src/viewer/text/form.c:1899
8223 msgid "File upload"
8224 msgstr "Enviar fichero"
8226 #: src/viewer/text/form.c:1901
8227 msgid "Password field"
8228 msgstr "Campo de contraseña"
8230 #: src/viewer/text/form.c:1939
8231 msgid "name"
8232 msgstr "nombre"
8234 #: src/viewer/text/form.c:1951
8235 msgid "value"
8236 msgstr "valor"
8238 #: src/viewer/text/form.c:1964
8239 msgid "read only"
8240 msgstr ""
8242 #: src/viewer/text/form.c:1975
8243 #, c-format
8244 msgid "press %s to navigate"
8245 msgstr ""
8247 #: src/viewer/text/form.c:1977
8248 #, c-format
8249 msgid "press %s to edit"
8250 msgstr ""
8252 #: src/viewer/text/form.c:2013
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "press %s to submit to %s"
8255 msgstr "enviar a"
8257 #: src/viewer/text/form.c:2015
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "press %s to post to %s"
8260 msgstr "enviar a"
8262 #: src/viewer/text/form.c:2117
8263 msgid "Useless button"
8264 msgstr ""
8266 #: src/viewer/text/form.c:2119
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Submit button"
8269 msgstr "Enviar formulario a"
8271 #. accelerator_context(link_menu.map)
8272 #: src/viewer/text/link.c:1280
8273 msgid "Display ~usemap"
8274 msgstr "Mostrar ~Usemap"
8276 #. accelerator_context(link_menu.std)
8277 #: src/viewer/text/link.c:1285
8278 msgid "~Follow link"
8279 msgstr "~Seguir enlace"
8281 #. accelerator_context(link_menu.std)
8282 #: src/viewer/text/link.c:1287
8283 msgid "Follow link and r~eload"
8284 msgstr "Seguir enlace y ~recargar"
8286 #. accelerator_context(link_menu.std)
8287 #: src/viewer/text/link.c:1291
8288 msgid "Open in new ~window"
8289 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8291 #. accelerator_context(link_menu.std)
8292 #: src/viewer/text/link.c:1293
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Open in new ~tab"
8295 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8297 #. accelerator_context(link_menu.std)
8298 #: src/viewer/text/link.c:1295
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Open in new tab in ~background"
8301 msgstr "2º plano"
8303 #. accelerator_context(link_menu.std)
8304 #: src/viewer/text/link.c:1300
8305 msgid "~Download link"
8306 msgstr "~Descargar enlace..."
8308 #. accelerator_context(link_menu.std)
8309 #: src/viewer/text/link.c:1303
8310 msgid "~Add link to bookmarks"
8311 msgstr "~Añadir enlace a los marcadores"
8313 #. accelerator_context(link_menu.std)
8314 #: src/viewer/text/link.c:1307
8315 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8316 msgstr ""
8318 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8319 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8320 msgid "~Reset form"
8321 msgstr "~Limpiar formulario"
8323 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8324 #: src/viewer/text/link.c:1333
8325 msgid "Open in ~external editor"
8326 msgstr ""
8328 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8329 #: src/viewer/text/link.c:1341
8330 msgid "~Submit form"
8331 msgstr "~Enviar formulario"
8333 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8334 #: src/viewer/text/link.c:1342
8335 msgid "Submit form and rel~oad"
8336 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
8338 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8339 #: src/viewer/text/link.c:1346
8340 msgid "Submit form and open in new ~window"
8341 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
8343 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8344 #: src/viewer/text/link.c:1348
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8347 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
8349 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8350 #: src/viewer/text/link.c:1351
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8353 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
8355 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8356 #: src/viewer/text/link.c:1356
8357 msgid "Submit form and ~download"
8358 msgstr "Enviar formulario y ~descargar..."
8360 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8361 #: src/viewer/text/link.c:1363
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Form f~ields"
8364 msgstr "Campo"
8366 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8367 #: src/viewer/text/link.c:1370
8368 msgid "V~iew image"
8369 msgstr "Ver ~imagen"
8371 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8372 #: src/viewer/text/link.c:1372
8373 msgid "Download ima~ge"
8374 msgstr "Descargar ima~gen"
8376 #: src/viewer/text/link.c:1381
8377 msgid "No link selected"
8378 msgstr "No hay enlace seleccionado"
8380 #: src/viewer/text/link.c:1451
8381 msgid "Image"
8382 msgstr "Imagen"
8384 #: src/viewer/text/link.c:1456
8385 msgid "Usemap"
8386 msgstr "Usemap"
8388 #. name:
8389 #: src/viewer/text/marks.c:158
8390 msgid "Marks"
8391 msgstr ""
8393 #: src/viewer/text/search.c:1099
8394 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8395 msgstr ""
8397 #: src/viewer/text/search.c:1100
8398 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8399 msgstr ""
8401 #: src/viewer/text/search.c:1103
8402 msgid "No previous search"
8403 msgstr "No hay busqueda anterior"
8405 #: src/viewer/text/search.c:1115
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8408 msgstr "Introduzca la expresión"
8410 #: src/viewer/text/search.c:1159
8411 #, c-format
8412 msgid "No further matches for '%s'."
8413 msgstr ""
8415 #: src/viewer/text/search.c:1161
8416 #, c-format
8417 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8418 msgstr ""
8420 #: src/viewer/text/search.c:1163 src/viewer/text/search.c:1576
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Typeahead"
8423 msgstr "Tipo"
8425 #: src/viewer/text/search.c:1578
8426 #, c-format
8427 msgid "No links in current document"
8428 msgstr ""
8430 #: src/viewer/text/search.c:1661
8431 msgid "Search for text"
8432 msgstr "Texto buscado"
8434 #: src/viewer/text/search.c:1697
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Normal search"
8437 msgstr "No hay busqueda anterior"
8439 #: src/viewer/text/search.c:1698
8440 msgid "Regexp search"
8441 msgstr ""
8443 #: src/viewer/text/search.c:1699
8444 msgid "Extended regexp search"
8445 msgstr ""
8447 #: src/viewer/text/search.c:1701
8448 msgid "Case sensitive"
8449 msgstr ""
8451 #: src/viewer/text/search.c:1702
8452 msgid "Case insensitive"
8453 msgstr ""
8455 #: src/viewer/text/search.c:1726
8456 msgid "Search backward"
8457 msgstr "Buscar atrás..."
8459 #. name:
8460 #: src/viewer/text/search.c:1765
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Search History"
8463 msgstr "Búsqueda en el historial"
8465 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8466 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8467 msgstr ""
8469 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8470 msgid "You can do this only on the master terminal"
8471 msgstr "Esto sólo se puede hacer en la terminal principal"
8473 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8474 #, c-format
8475 msgid ""
8476 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8477 "maximum is %u bytes.\n"
8478 "\n"
8479 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8480 "entered from this file: %s"
8481 msgstr ""
8483 #: src/viewer/text/view.c:1042
8484 msgid "Go to link"
8485 msgstr "Ir a enlace"
8487 #: src/viewer/text/view.c:1042
8488 msgid "Enter link number"
8489 msgstr "Introduzca nº de enlace"
8491 #: src/viewer/text/view.c:1628
8492 msgid "Save error"
8493 msgstr "Error al grabar"
8495 #: src/viewer/text/view.c:1629
8496 msgid "Error writing to file"
8497 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8499 #. name:
8500 #: src/viewer/timer.c:88
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Timer"
8503 msgstr "Título"
8505 #. name:
8506 #: src/viewer/viewer.c:25
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Viewer"
8509 msgstr "~Ver"
8511 #~ msgid "HTTP Authentication"
8512 #~ msgstr "Identificación HTTP"
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "~Clear"
8516 #~ msgstr "Borrar"
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
8520 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
8522 #, fuzzy
8523 #~ msgid "ELinks ~LXR"
8524 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
8526 #, fuzzy
8527 #~ msgid "NNTP error"
8528 #~ msgstr "Error"
8530 #, fuzzy
8531 #~ msgid "Ruby Error"
8532 #~ msgstr "Error de Lua"
8534 #~ msgid "Delete"
8535 #~ msgstr "Eliminar"
8537 #~ msgid "Add"
8538 #~ msgstr "Añadir"
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "master"
8542 #~ msgstr "nombre"
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "slave"
8546 #~ msgstr "Grabar"
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "Bookmark"
8550 #~ msgstr "Mar~cadores"
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "Cannot stat the file"
8554 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "UTF-8 I/0"
8558 #~ msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "Scrollbar selected"
8562 #~ msgstr "No hay enlace seleccionado"
8564 #~ msgid "~New window"
8565 #~ msgstr "~Nueva ventana"
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8569 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8571 #, fuzzy
8572 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8573 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8575 #, fuzzy
8576 #~ msgid "Look up specified host."
8577 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8579 #, fuzzy
8580 #~ msgid "Enable transparency"
8581 #~ msgstr "Transparencia"
8583 #~ msgid "Use ^[[11m"
8584 #~ msgstr "Escribir con ESC[11m"
8586 #~ msgid "Block the cursor"
8587 #~ msgstr "El cursor es un bloque"
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "Forms memory"
8591 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8593 #, fuzzy
8594 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8595 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid "User"
8599 #~ msgstr "nombre"
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8603 #~ msgstr "No puedo escribir en el fichero"
8605 #, fuzzy
8606 #~ msgid "Leet"
8607 #~ msgstr "Eliminar"
8609 #, fuzzy
8610 #~ msgid "Expand table columns"
8611 #~ msgstr "nombre"
8613 #~ msgid "Memory info"
8614 #~ msgstr "Información de memoria"
8616 #~ msgid "~Memory info"
8617 #~ msgstr "Información de ~memoria"
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8621 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8625 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "Is the current link is the history"
8629 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8633 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8637 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8641 #~ msgstr "Eliminar marcador"
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid "Save as"
8645 #~ msgstr "~Grabar como..."
8647 #, fuzzy
8648 #~ msgid "Save formatted document"
8649 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8653 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8657 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8661 #~ msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
8663 #~ msgid "Number out of range"
8664 #~ msgstr "Número fuera de rango"
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8668 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8672 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8674 #, fuzzy
8675 #~ msgid "Could not get terminal size"
8676 #~ msgstr "No puedo conseguir el fichero"
8678 #~ msgid "hit ENTER to"
8679 #~ msgstr "Pulse INTRO para"
8681 #~ msgid "post to"
8682 #~ msgstr "enviar (Post) a"
8684 #~ msgid "Bad user protocol URL"
8685 #~ msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
8687 #, fuzzy
8688 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8689 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8693 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8697 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8701 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8705 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8707 #, fuzzy
8708 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8709 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid "Title text"
8713 #~ msgstr "Título"
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
8717 #~ msgstr "Tipo"
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "unknown"
8721 #~ msgstr "Desconocido"
8723 #~ msgid "Save formatted ~document"
8724 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8726 #~ msgid "after resume"
8727 #~ msgstr "tras reanudación"
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "Stop"
8731 #~ msgstr "~Configuración"
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8735 #~ msgstr "Número no válido"
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid "Deleting used item"
8739 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8741 #, fuzzy
8742 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8743 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid "LEDs options."
8747 #~ msgstr "~Grabar opciones"
8749 #, fuzzy
8750 #~ msgid "Enable LEDs."
8751 #~ msgstr "nombre"
8753 #~ msgid "Global histor~y"
8754 #~ msgstr "Historial ~global"
8756 #~ msgid "Bookmark~s"
8757 #~ msgstr "Mar~cadores"
8759 #, fuzzy
8760 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8761 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8763 #, fuzzy
8764 #~ msgid ""
8765 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8766 #~ "\n"
8767 #~ "Title: \"%s\"\n"
8768 #~ "URL: \"%s\""
8769 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8771 #, fuzzy
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8774 #~ "now.\n"
8775 #~ "\n"
8776 #~ "Title: \"%s\"\n"
8777 #~ "URL: \"%s\"\n"
8778 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8780 #, fuzzy
8781 #~ msgid ""
8782 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8783 #~ "\n"
8784 #~ "URL: \"%s\""
8785 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8787 #, fuzzy
8788 #~ msgid "Clear global history?"
8789 #~ msgstr "Borrar todo el historial"
8791 #, fuzzy
8792 #~ msgid "No entry."
8793 #~ msgstr "No hay contenido"
8795 #~ msgid "Cache info"
8796 #~ msgstr "Información de cache (K)"
8798 #, fuzzy
8799 #~ msgid "Cache content: %s"
8800 #~ msgstr "Contenido de cache"
8802 #~ msgid "~Cache info"
8803 #~ msgstr "Información de cache (~K)"
8805 #, fuzzy
8806 #~ msgid ""
8807 #~ "ESC      display menu\n"
8808 #~ "^C, q    quit\n"
8809 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8810 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8811 #~ "up, down select link\n"
8812 #~ "->       follow link\n"
8813 #~ "<-       go back\n"
8814 #~ "g        go to URL\n"
8815 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8816 #~ "/        search\n"
8817 #~ "?        search back\n"
8818 #~ "n        find next\n"
8819 #~ "N        find previous\n"
8820 #~ "=        document info\n"
8821 #~ "|        header info\n"
8822 #~ "\\        document source\n"
8823 #~ "d        download"
8824 #~ msgstr ""
8825 #~ "ESC      Mostrar menú\n"
8826 #~ "^C, q    Salir\n"
8827 #~ "^P, ^N   Desplazar arriba, abajo\n"
8828 #~ "[, ]     Desplazar izquierda, derecha\n"
8829 #~ "arriba, abajo Seleccionar enlace\n"
8830 #~ "->       Seguir enlace\n"
8831 #~ "<-       Volver atrás\n"
8832 #~ "g        Ir a URL\n"
8833 #~ "G        Ir a URL según URL actual\n"
8834 #~ "/        Buscar\n"
8835 #~ "?        Buscar atrás\n"
8836 #~ "n        Buscar siguiente\n"
8837 #~ "N        Buscar anterior\n"
8838 #~ "=        Información del documento\n"
8839 #~ "|        Información de cabeceras\n"
8840 #~ "\\        Código fuente del documento\n"
8841 #~ "d        Descargar"
8843 #, fuzzy
8844 #~ msgid "Secure open failed"
8845 #~ msgstr "Error abriendo fichero"
8847 #, fuzzy
8848 #~ msgid "Unknown event."
8849 #~ msgstr "Tipo desconocido"
8851 #~ msgid "Columns"
8852 #~ msgstr "Columnas"
8854 #~ msgid "Rows"
8855 #~ msgstr "Filas"
8857 #~ msgid "Resize ~terminal"
8858 #~ msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "Form memory"
8862 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid ""
8866 #~ "Content type is %s.\n"
8867 #~ "Do you want to save or display this file?"
8868 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8870 #, fuzzy
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "Content type is %s.\n"
8873 #~ "Do you want to display this file?"
8874 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8876 #, fuzzy
8877 #~ msgid "GlobHist"
8878 #~ msgstr "Gestor de historial"
8880 #, fuzzy
8881 #~ msgid "error: host not found"
8882 #~ msgstr "Máquina no encontrada"
8884 #~ msgid " at "
8885 #~ msgstr " en "
8887 #~ msgid "Formatted document cache"
8888 #~ msgstr "Cache de documentos con formato"
8890 #~ msgid "Do you want to open file with"
8891 #~ msgstr "¿Quiere abrir este fichero con"
8893 #~ msgid "save it or display it?"
8894 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8896 #, fuzzy
8897 #~ msgid "or display it?"
8898 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8900 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8901 #~ msgstr "¡Bienvenido a ELinks!"
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid " Bookmarks"
8905 #~ msgstr "Mar~cadores"
8907 #~ msgid "User's ~manual"
8908 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "Cache redirect information"
8912 #~ msgstr "Esperando confirmación para la redirección"