1034: Fixed deflate decompression.
[elinks.git] / po / es.po
blobaaf26196574becda1cb7e81dafa14f53ed559d14
1 # Spanish ELinks translation.
2 # Jimenez Martinez Angel Luis <al026635@alumail.uji.es>
3 # David Mediavilla Ezquibela <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>, 2001 - 2002
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 22:26+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: David Mediavilla <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:332
19 msgid "Close"
20 msgstr "Cerrar"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
26 msgid "Info"
27 msgstr "Información"
29 #: src/bfu/hierbox.c:430
30 msgid "Press space to expand this folder."
31 msgstr ""
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
36 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
37 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
38 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
39 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
40 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
41 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
42 #, fuzzy
43 msgid "~OK"
44 msgstr "Aceptar"
46 #. cant_delete_item
47 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
50 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
52 #. cant_delete_used_item
53 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
58 #. cant_delete_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
62 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
64 #. cant_delete_used_folder
65 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
68 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
70 #. delete_marked_items_title
71 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 #, fuzzy
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Borrar elemento de historial"
76 #. delete_marked_items
77 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 #, fuzzy
79 msgid "Delete marked items?"
80 msgstr "Borrar elemento de historial"
82 #. delete_folder_title
83 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
84 #, fuzzy
85 msgid "Delete folder"
86 msgstr "Eliminar marcador"
88 #. delete_folder
89 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
92 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
94 #. delete_item_title
95 #: src/bfu/hierbox.c:576
96 #, fuzzy
97 msgid "Delete item"
98 msgstr "Borrar elemento de historial"
100 #. delete_item
101 #: src/bfu/hierbox.c:579
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid ""
104 "Delete \"%s\"?\n"
105 "\n"
106 "%s"
107 msgstr "Eliminar marcador"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 #, fuzzy
112 msgid "Clear all items"
113 msgstr "Borrar todo el historial"
115 #. clear_all_items
116 #: src/bfu/hierbox.c:585
117 #, fuzzy
118 msgid "Do you really want to remove all items?"
119 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
121 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 #, fuzzy
123 msgid "Delete error"
124 msgstr "Eliminar marcador"
126 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
127 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
128 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
129 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
130 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
131 #, fuzzy
132 msgid "~Yes"
133 msgstr "Sí"
135 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
136 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
137 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
138 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
139 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
140 #, fuzzy
141 msgid "~No"
142 msgstr "No"
144 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
145 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
146 #: src/viewer/text/search.c:1696
147 msgid "Search"
148 msgstr "Buscar..."
150 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Search string '%s' not found"
153 msgstr "Cadena no encontrada"
155 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
156 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
157 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
158 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
159 msgid "Name"
160 msgstr "Nombre"
162 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
163 msgid "Bad number"
164 msgstr "Número no válido"
166 #: src/bfu/inpfield.c:73
167 msgid "Number expected in field"
168 msgstr "Sólo números en este campo"
170 #: src/bfu/inpfield.c:81
171 #, c-format
172 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 msgstr ""
175 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
176 msgid "Bad string"
177 msgstr "Cadena no válida"
179 #: src/bfu/inpfield.c:100
180 msgid "Empty string not allowed"
181 msgstr "No se permite dejar el campo vacío"
183 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
184 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
185 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
186 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
187 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
188 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
189 #: src/session/download.c:607 src/session/download.c:1219
190 #: src/viewer/text/search.c:1678
191 #, fuzzy
192 msgid "~Cancel"
193 msgstr "Cancelar"
195 #: src/bfu/leds.c:74
196 #, fuzzy
197 msgid "Clock"
198 msgstr "bloqueados"
200 #: src/bfu/leds.c:75
201 msgid "Digital clock in the status bar."
202 msgstr ""
204 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
205 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
206 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
207 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
208 #, fuzzy
209 msgid "Enable"
210 msgstr "nombre"
212 #: src/bfu/leds.c:79
213 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
214 msgstr ""
216 #: src/bfu/leds.c:81
217 #, fuzzy
218 msgid "Format"
219 msgstr "Enviar fichero"
221 #: src/bfu/leds.c:83
222 msgid ""
223 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
224 "manpage for details."
225 msgstr ""
227 #: src/bfu/leds.c:90
228 msgid "LEDs"
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:92
232 msgid "LEDs (visual indicators) options."
233 msgstr ""
235 #: src/bfu/leds.c:96
236 msgid ""
237 "Enable LEDs.\n"
238 "These visual indicators will inform you about various states."
239 msgstr ""
241 #. name:
242 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
243 msgid "LED indicators"
244 msgstr ""
246 #: src/bfu/leds.c:306
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "What the different LEDs indicate:\n"
250 "\n"
251 "[SIJP--]\n"
252 " |||||`- Unused\n"
253 " ||||`-- Unused\n"
254 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
255 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
256 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
257 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
258 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
259 "\n"
260 "'-' generally indicates that the LED is off."
261 msgstr ""
263 #: src/bfu/menu.c:874
264 #, fuzzy
265 msgid "Search menu/"
266 msgstr "Buscar..."
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
269 #, c-format
270 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 msgstr ""
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
274 #, c-format
275 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 msgstr ""
278 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
282 "%s"
283 msgstr ""
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
286 #, fuzzy
287 msgid "No title"
288 msgstr "Título del enlace"
290 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
291 #, fuzzy
292 msgid "No URL"
293 msgstr "Ir a URL..."
295 #. name:
296 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
297 #, fuzzy
298 msgid "Bookmarks"
299 msgstr "Mar~cadores"
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
302 #, fuzzy
303 msgid "Bookmark options."
304 msgstr "Mar~cadores"
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
307 #, fuzzy
308 msgid "File format"
309 msgstr "Enviar fichero"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
312 msgid ""
313 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
314 "0 is the default native ELinks format\n"
315 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
316 "SUPPORT!)"
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
320 msgid ""
321 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
322 "0 is the default native ELinks format\n"
323 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
324 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
325 msgstr ""
327 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
328 #, fuzzy
329 msgid "Save folder state"
330 msgstr "Nombre de la carpeta"
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
333 msgid ""
334 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
335 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
336 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
337 "appear unexpanded next time ELinks is run."
338 msgstr ""
340 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
341 msgid "Periodic snapshotting"
342 msgstr ""
344 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
345 msgid ""
346 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
347 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
348 "folder\n"
349 "for recovery after a crash.\n"
350 "\n"
351 "This feature requires bookmark support."
352 msgstr ""
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
355 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
356 msgid "Title"
357 msgstr "Título"
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
360 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
361 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
362 #: src/scripting/lua/core.c:397
363 msgid "URL"
364 msgstr "URL"
366 #. cant_delete_item
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
370 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
372 #. cant_delete_used_item
373 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
376 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
378 #. delete_marked_items_title
379 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
380 #, fuzzy
381 msgid "Delete marked bookmarks"
382 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
384 #. delete_marked_items
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
386 msgid "Delete marked bookmarks?"
387 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
389 #. delete_folder
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
393 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
395 #. delete_item_title
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
397 #, fuzzy
398 msgid "Delete bookmark"
399 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Delete this bookmark?"
404 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
406 #. clear_all_items_title
407 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
408 #, fuzzy
409 msgid "Clear all bookmarks"
410 msgstr "Buscar en marcadores"
412 #. clear_all_items_title
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
414 #, fuzzy
415 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
416 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
419 msgid "Add folder"
420 msgstr "Añadir carpeta"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
423 msgid "Folder name"
424 msgstr "Nombre de la carpeta"
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
427 msgid "Edit bookmark"
428 msgstr "Modificar marcador"
430 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
431 msgid "Cannot move folder inside itself"
432 msgstr ""
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
435 msgid ""
436 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
437 "to a different location select the new location before pressing the Move "
438 "button."
439 msgstr ""
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
442 msgid "Nothing to move"
443 msgstr ""
445 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
446 msgid ""
447 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
448 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
449 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
450 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
451 msgstr ""
453 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
455 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
456 #, fuzzy
457 msgid "~Goto"
458 msgstr "Ir a"
460 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
462 #: src/cookies/dialogs.c:492
463 #, fuzzy
464 msgid "~Edit"
465 msgstr "Modificar..."
467 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
468 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
469 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
470 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
471 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
472 msgid "~Delete"
473 msgstr "Eliminar"
475 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
476 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
477 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
478 msgid "~Add"
479 msgstr "~Añadir"
481 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
483 #, fuzzy
484 msgid "Add se~parator"
485 msgstr "Búsqueda en el historial"
487 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
489 #, fuzzy
490 msgid "Add ~folder"
491 msgstr "Añadir carpeta"
493 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
494 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
495 #, fuzzy
496 msgid "~Move"
497 msgstr "Mover"
499 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
500 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
501 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
502 #: src/globhist/dialogs.c:230
503 msgid "~Search"
504 msgstr "~Buscar..."
506 #. This one is too dangerous, so just let user delete
507 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
509 msgid "Clear"
510 msgstr "Borrar"
512 #. TODO: Would this be useful? --jonas
513 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
514 msgid "Save"
515 msgstr "Grabar"
517 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
518 msgid "Bookmark manager"
519 msgstr "Gestor de marcadores"
521 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
522 msgid "Search bookmarks"
523 msgstr "Buscar en marcadores"
525 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
526 msgid "Add bookmark"
527 msgstr "Añadir marcador..."
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
530 #, fuzzy
531 msgid "Saved session"
532 msgstr "~Grabar opciones"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
535 #, fuzzy
536 msgid "Bookmark tabs"
537 msgstr "Mar~cadores"
539 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
540 #, fuzzy
541 msgid "Enter folder name"
542 msgstr "Nombre de la carpeta"
544 #: src/cache/dialogs.c:72
545 #, fuzzy
546 msgid "Proxy URL"
547 msgstr "Ir a URL..."
549 #: src/cache/dialogs.c:77
550 msgid "Redirect"
551 msgstr ""
553 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
554 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
555 msgid "Size"
556 msgstr "Tamaño"
558 #: src/cache/dialogs.c:87
559 msgid "Loaded size"
560 msgstr ""
562 #: src/cache/dialogs.c:90
563 #, fuzzy
564 msgid "Content type"
565 msgstr "El tipo de contenido es"
567 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
568 msgid "Last modified"
569 msgstr "Última modificación"
571 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
572 msgid "SSL Cipher"
573 msgstr "Cifrado SSL"
575 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
576 msgid "Encoding"
577 msgstr "Compresión"
579 #: src/cache/dialogs.c:112
580 msgid "Flags"
581 msgstr ""
583 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
584 msgid "incomplete"
585 msgstr "incompleto"
587 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
588 msgid "invalid"
589 msgstr ""
591 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
592 #: src/cookies/dialogs.c:369
593 msgid "Expires"
594 msgstr ""
596 #: src/cache/dialogs.c:131
597 msgid "ID"
598 msgstr ""
600 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
601 #, fuzzy
602 msgid "Header"
603 msgstr "Información de cabecera"
605 #. cant_delete_item
606 #: src/cache/dialogs.c:187
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
609 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
611 #. cant_delete_used_item
612 #: src/cache/dialogs.c:189
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
615 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
617 #. delete_marked_items_title
618 #: src/cache/dialogs.c:195
619 #, fuzzy
620 msgid "Delete marked cache entries"
621 msgstr "Borrar elemento de historial"
623 #. delete_marked_items
624 #: src/cache/dialogs.c:197
625 #, fuzzy
626 msgid "Delete marked cache entries?"
627 msgstr "Borrar elemento de historial"
629 #. delete_item_title
630 #: src/cache/dialogs.c:203
631 #, fuzzy
632 msgid "Delete cache entry"
633 msgstr "Eliminar marcador"
635 #: src/cache/dialogs.c:205
636 #, c-format
637 msgid "Delete this cache entry?"
638 msgstr ""
640 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
641 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
642 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
643 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
644 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
645 #, fuzzy
646 msgid "~Info"
647 msgstr "Información"
649 #: src/cache/dialogs.c:237
650 #, fuzzy
651 msgid "Cache manager"
652 msgstr "Gestor de opciones"
654 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
655 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
656 #. These two actions are common over all keymaps:
657 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
658 #: src/config/actions-menu.inc:5
659 #, fuzzy
660 msgid "Do nothing"
661 msgstr "Descargar"
663 #: src/config/actions-edit.inc:7
664 msgid "Attempt to auto-complete the input"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:8
668 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
669 msgstr ""
671 #: src/config/actions-edit.inc:9
672 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
673 msgstr ""
675 #: src/config/actions-edit.inc:10
676 msgid "Delete character in front of the cursor"
677 msgstr ""
679 #: src/config/actions-edit.inc:11
680 msgid "Go to the first line of the buffer"
681 msgstr ""
683 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
684 #, fuzzy
685 msgid "Cancel current state"
686 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
688 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
689 msgid "Copy text to clipboard"
690 msgstr ""
692 #: src/config/actions-edit.inc:14
693 msgid "Cut text to clipboard"
694 msgstr ""
696 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
697 msgid "Delete character under cursor"
698 msgstr ""
700 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
701 msgid "Move cursor downwards"
702 msgstr ""
704 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
705 msgid "Go to the end of the page/line"
706 msgstr ""
708 #: src/config/actions-edit.inc:18
709 msgid "Go to the last line of the buffer"
710 msgstr ""
712 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
713 #: src/config/actions-menu.inc:12
714 #, fuzzy
715 msgid "Follow the current link"
716 msgstr "~Seguir enlace"
718 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
719 msgid "Go to the start of the page/line"
720 msgstr ""
722 #: src/config/actions-edit.inc:21
723 #, fuzzy
724 msgid "Delete to beginning of line"
725 msgstr "Eliminar extensión"
727 #: src/config/actions-edit.inc:22
728 #, fuzzy
729 msgid "Delete to end of line"
730 msgstr "Eliminar extensión"
732 #: src/config/actions-edit.inc:23
733 msgid "Delete backwards to start of word"
734 msgstr ""
736 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
737 #, fuzzy
738 msgid "Move the cursor left"
739 msgstr "El cursor es un bloque"
741 #: src/config/actions-edit.inc:25
742 #, fuzzy
743 msgid "Move cursor before current word"
744 msgstr "El cursor es un bloque"
746 #: src/config/actions-edit.inc:26
747 #, fuzzy
748 msgid "Move cursor after current word"
749 msgstr "El cursor es un bloque"
751 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
752 msgid "Move to the next item"
753 msgstr ""
755 #: src/config/actions-edit.inc:28
756 msgid "Open in external editor"
757 msgstr ""
759 #: src/config/actions-edit.inc:29
760 msgid "Paste text from the clipboard"
761 msgstr ""
763 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
764 #, fuzzy
765 msgid "Move to the previous item"
766 msgstr "El cursor es un bloque"
768 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
769 #: src/config/actions-menu.inc:21
770 #, fuzzy
771 msgid "Redraw the terminal"
772 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
774 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
775 #, fuzzy
776 msgid "Move the cursor right"
777 msgstr "El cursor es un bloque"
779 #: src/config/actions-edit.inc:33
780 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
781 msgstr ""
783 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
784 msgid "Move cursor upwards"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:8
788 #, fuzzy
789 msgid "Abort connection"
790 msgstr "conexiones"
792 #: src/config/actions-main.inc:9
793 #, fuzzy
794 msgid "Add a new bookmark"
795 msgstr "Añadir marcador..."
797 #: src/config/actions-main.inc:10
798 msgid "Add a new bookmark using current link"
799 msgstr ""
801 #: src/config/actions-main.inc:11
802 #, fuzzy
803 msgid "Bookmark all open tabs"
804 msgstr "Mar~cadores"
806 #: src/config/actions-main.inc:12
807 #, fuzzy
808 msgid "Open authentication manager"
809 msgstr "Gestor de opciones"
811 #: src/config/actions-main.inc:13
812 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
813 msgstr ""
815 #: src/config/actions-main.inc:14
816 #, fuzzy
817 msgid "Open bookmark manager"
818 msgstr "Gestor de marcadores"
820 #: src/config/actions-main.inc:15
821 #, fuzzy
822 msgid "Open cache manager"
823 msgstr "Gestor de opciones"
825 #: src/config/actions-main.inc:16
826 msgid "Free unused cache entries"
827 msgstr ""
829 #: src/config/actions-main.inc:17
830 #, fuzzy
831 msgid "Open cookie manager"
832 msgstr "Gestor de opciones"
834 #: src/config/actions-main.inc:18
835 msgid "Reload cookies file"
836 msgstr ""
838 #: src/config/actions-main.inc:20
839 #, fuzzy
840 msgid "Show information about the current page"
841 msgstr "Descargar ima~gen"
843 #: src/config/actions-main.inc:21
844 #, fuzzy
845 msgid "Open download manager"
846 msgstr "Descargar ima~gen"
848 #: src/config/actions-main.inc:22
849 msgid "Enter ex-mode (command line)"
850 msgstr ""
852 #: src/config/actions-main.inc:23
853 msgid "Open the File menu"
854 msgstr ""
856 #: src/config/actions-main.inc:24
857 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
858 msgstr ""
860 #: src/config/actions-main.inc:25
861 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
862 msgstr ""
864 #: src/config/actions-main.inc:26
865 #, fuzzy
866 msgid "Forget authentication credentials"
867 msgstr "Identificación HTTP"
869 #: src/config/actions-main.inc:27
870 #, fuzzy
871 msgid "Open form history manager"
872 msgstr "Gestor de opciones"
874 #: src/config/actions-main.inc:28
875 msgid "Pass URI of current frame to external command"
876 msgstr ""
878 #: src/config/actions-main.inc:29
879 msgid "Maximize the current frame"
880 msgstr ""
882 #: src/config/actions-main.inc:30
883 msgid "Move to the next frame"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:31
887 msgid "Move to the previous frame"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:32
891 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
892 msgstr ""
894 #: src/config/actions-main.inc:33
895 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
896 msgstr ""
898 #: src/config/actions-main.inc:34
899 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
900 msgstr ""
902 #: src/config/actions-main.inc:35
903 msgid "Go to the homepage"
904 msgstr ""
906 #: src/config/actions-main.inc:36
907 #, fuzzy
908 msgid "Show information about the current page protocol headers"
909 msgstr "Descargar ima~gen"
911 #: src/config/actions-main.inc:37
912 #, fuzzy
913 msgid "Open history manager"
914 msgstr "Gestor de opciones"
916 #: src/config/actions-main.inc:38
917 msgid "Return to the previous document in history"
918 msgstr ""
920 #: src/config/actions-main.inc:39
921 #, fuzzy
922 msgid "Go forward in history"
923 msgstr "Gestor de historial"
925 #: src/config/actions-main.inc:40
926 #, fuzzy
927 msgid "Jump to link"
928 msgstr "Ir a enlace"
930 #: src/config/actions-main.inc:41
931 #, fuzzy
932 msgid "Open keybinding manager"
933 msgstr "Gestor de opciones"
935 #: src/config/actions-main.inc:42
936 #, fuzzy
937 msgid "Kill all backgrounded connections"
938 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
940 #: src/config/actions-main.inc:43
941 #, fuzzy
942 msgid "Download the current link"
943 msgstr "~Descargar enlace..."
945 #: src/config/actions-main.inc:44
946 #, fuzzy
947 msgid "Download the current image"
948 msgstr "Descargar ima~gen"
950 #: src/config/actions-main.inc:45
951 msgid "Attempt to resume download of the current link"
952 msgstr ""
954 #: src/config/actions-main.inc:46
955 msgid "Pass URI of current link to external command"
956 msgstr ""
958 #: src/config/actions-main.inc:48
959 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
960 msgstr ""
962 #: src/config/actions-main.inc:49
963 msgid "Open the link context menu"
964 msgstr ""
966 #: src/config/actions-main.inc:50
967 #, fuzzy
968 msgid "Open the form fields menu"
969 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
971 #: src/config/actions-main.inc:51
972 #, fuzzy
973 msgid "Open a Lua console"
974 msgstr "Consola de Lua"
976 #: src/config/actions-main.inc:52
977 msgid "Go at a specified mark"
978 msgstr ""
980 #: src/config/actions-main.inc:53
981 #, fuzzy
982 msgid "Set a mark"
983 msgstr "Buscar en marcadores"
985 #: src/config/actions-main.inc:54
986 msgid "Activate the menu"
987 msgstr ""
989 #: src/config/actions-main.inc:55
990 #, fuzzy
991 msgid "Move cursor down"
992 msgstr "El cursor es un bloque"
994 #: src/config/actions-main.inc:56
995 #, fuzzy
996 msgid "Move cursor left"
997 msgstr "El cursor es un bloque"
999 #: src/config/actions-main.inc:57
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Move cursor to the start of the line"
1002 msgstr "El cursor es un bloque"
1004 #: src/config/actions-main.inc:58
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Move cursor right"
1007 msgstr "El cursor es un bloque"
1009 #: src/config/actions-main.inc:59
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Move cursor up"
1012 msgstr "El cursor es un bloque"
1014 #: src/config/actions-main.inc:60
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Move to the end of the document"
1017 msgstr "El cursor es un bloque"
1019 #: src/config/actions-main.inc:61
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Move to the start of the document"
1022 msgstr "El cursor es un bloque"
1024 #: src/config/actions-main.inc:62
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Move one link down"
1027 msgstr "El cursor es un bloque"
1029 #: src/config/actions-main.inc:63
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Move to the next line with a link"
1032 msgstr "El cursor es un bloque"
1034 #: src/config/actions-main.inc:64
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Move one link left"
1037 msgstr "El cursor es un bloque"
1039 #: src/config/actions-main.inc:65
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Move one link left or to the previous link"
1042 msgstr "El cursor es un bloque"
1044 #: src/config/actions-main.inc:66
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Move to the next link"
1047 msgstr "El cursor es un bloque"
1049 #: src/config/actions-main.inc:67
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Move to the previous link"
1052 msgstr "El cursor es un bloque"
1054 #: src/config/actions-main.inc:68
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Move one link right"
1057 msgstr "El cursor es un bloque"
1059 #: src/config/actions-main.inc:69
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Move one link right or to the next link"
1062 msgstr "El cursor es un bloque"
1064 #: src/config/actions-main.inc:70
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Move one link up"
1067 msgstr "Ir a enlace"
1069 #: src/config/actions-main.inc:71
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Move to the previous line with a link"
1072 msgstr "El cursor es un bloque"
1074 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1075 msgid "Move downwards by a page"
1076 msgstr ""
1078 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1079 msgid "Move upwards by a page"
1080 msgstr ""
1082 #: src/config/actions-main.inc:74
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Open the current link in a new tab"
1085 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1087 #: src/config/actions-main.inc:75
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1090 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1092 #: src/config/actions-main.inc:76
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Open the current link in a new window"
1095 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1097 #: src/config/actions-main.inc:77
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Open a new tab"
1100 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1102 #: src/config/actions-main.inc:78
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Open a new tab in the background"
1105 msgstr "2º plano"
1107 #: src/config/actions-main.inc:79
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Open a new window"
1110 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1112 #: src/config/actions-main.inc:80
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Open an OS shell"
1115 msgstr "Shell del S~O"
1117 #: src/config/actions-main.inc:81
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Open options manager"
1120 msgstr "Gestor de opciones"
1122 #: src/config/actions-main.inc:82
1123 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1124 msgstr ""
1126 #: src/config/actions-main.inc:83
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Quit without confirmation"
1129 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
1131 #: src/config/actions-main.inc:85
1132 msgid "Reload the current page"
1133 msgstr ""
1135 #: src/config/actions-main.inc:86
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Re-render the current page"
1138 msgstr "Ver ~imagen"
1140 #: src/config/actions-main.inc:87
1141 msgid "Reset form items to their initial values"
1142 msgstr ""
1144 #: src/config/actions-main.inc:88
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Show information about the currently used resources"
1147 msgstr "Descargar ima~gen"
1149 #: src/config/actions-main.inc:89
1150 msgid "Save the current document in source form"
1151 msgstr ""
1153 #: src/config/actions-main.inc:90
1154 msgid "Save the current document in formatted form"
1155 msgstr ""
1157 #: src/config/actions-main.inc:91
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Save options"
1160 msgstr "~Grabar opciones"
1162 #: src/config/actions-main.inc:92
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Save URL as"
1165 msgstr "Grabar ~URL como..."
1167 #: src/config/actions-main.inc:93
1168 msgid "Scroll down"
1169 msgstr ""
1171 #: src/config/actions-main.inc:94
1172 msgid "Scroll left"
1173 msgstr ""
1175 #: src/config/actions-main.inc:95
1176 msgid "Scroll right"
1177 msgstr ""
1179 #: src/config/actions-main.inc:96
1180 msgid "Scroll up"
1181 msgstr ""
1183 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Search for a text pattern"
1186 msgstr "Texto buscado"
1188 #: src/config/actions-main.inc:98
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Search backwards for a text pattern"
1191 msgstr "Texto buscado"
1193 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1194 msgid "Search link text by typing ahead"
1195 msgstr ""
1197 #: src/config/actions-main.inc:101
1198 msgid "Search document text by typing ahead"
1199 msgstr ""
1201 #: src/config/actions-main.inc:102
1202 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1203 msgstr ""
1205 #: src/config/actions-main.inc:103
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Show terminal options dialog"
1208 msgstr "Opciones de terminal..."
1210 #: src/config/actions-main.inc:104
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Submit form"
1213 msgstr "~Enviar formulario"
1215 #: src/config/actions-main.inc:105
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Submit form and reload"
1218 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
1220 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1221 #: src/terminal/tab.c:249
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Close tab"
1224 msgstr "Cerrar"
1226 #: src/config/actions-main.inc:107
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Close all tabs but the current one"
1229 msgstr "Descargar ima~gen"
1231 #: src/config/actions-main.inc:108
1232 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1233 msgstr ""
1235 #: src/config/actions-main.inc:109
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Open the tab menu"
1238 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1240 #: src/config/actions-main.inc:110
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Move the current tab to the left"
1243 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1245 #: src/config/actions-main.inc:111
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Move the current tab to the right"
1248 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1250 #: src/config/actions-main.inc:112
1251 msgid "Next tab"
1252 msgstr ""
1254 #: src/config/actions-main.inc:113
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Previous tab"
1257 msgstr "No hay busqueda anterior"
1259 #: src/config/actions-main.inc:114
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Open the terminal resize dialog"
1262 msgstr "Opciones de terminal..."
1264 #: src/config/actions-main.inc:115
1265 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1266 msgstr ""
1268 #: src/config/actions-main.inc:116
1269 msgid "Toggle displaying of links to images"
1270 msgstr ""
1272 #: src/config/actions-main.inc:117
1273 msgid "Toggle rendering of tables"
1274 msgstr ""
1276 #: src/config/actions-main.inc:118
1277 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1278 msgstr ""
1280 #: src/config/actions-main.inc:119
1281 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1282 msgstr ""
1284 #: src/config/actions-main.inc:120
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Toggle mouse handling"
1287 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1289 #: src/config/actions-main.inc:121
1290 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1291 msgstr ""
1293 #: src/config/actions-main.inc:122
1294 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1295 msgstr ""
1297 #: src/config/actions-main.inc:123
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Toggle wrapping of text"
1300 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1302 #: src/config/actions-main.inc:124
1303 #, fuzzy
1304 msgid "View the current image"
1305 msgstr "Ver ~imagen"
1307 #: src/config/actions-menu.inc:13
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Expand item"
1310 msgstr "nombre"
1312 #: src/config/actions-menu.inc:16
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Mark item"
1315 msgstr "Campo de selección"
1317 #: src/config/actions-menu.inc:24
1318 msgid "Select current highlighted item"
1319 msgstr ""
1321 #: src/config/actions-menu.inc:25
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Collapse item"
1324 msgstr "Tiempo transcurrido"
1326 #: src/config/cmdline.c:91
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1329 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1331 #: src/config/cmdline.c:114
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Unknown option %s"
1334 msgstr "Conexiones"
1336 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1337 #: src/config/opttypes.c:38
1338 msgid "Parameter expected"
1339 msgstr ""
1341 #: src/config/cmdline.c:158
1342 msgid "Too many parameters"
1343 msgstr ""
1345 #: src/config/cmdline.c:163
1346 #, fuzzy
1347 msgid "error"
1348 msgstr "Error"
1350 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1351 #, c-format
1352 msgid "Host not found"
1353 msgstr "Máquina no encontrada"
1355 #: src/config/cmdline.c:179
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Resolver error"
1358 msgstr "Error al grabar"
1360 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1361 #: src/util/secsave.c:379
1362 msgid "Out of memory"
1363 msgstr "No queda memoria libre"
1365 #: src/config/cmdline.c:264
1366 msgid "Too many arguments"
1367 msgstr ""
1369 #: src/config/cmdline.c:282
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1372 msgstr "No usar recuadros"
1374 #: src/config/cmdline.c:287
1375 msgid "Garbage after quoted argument"
1376 msgstr ""
1378 #: src/config/cmdline.c:394
1379 msgid "Remote method not supported"
1380 msgstr ""
1382 #: src/config/cmdline.c:452
1383 msgid "Template option folder"
1384 msgstr ""
1386 #: src/config/cmdline.c:475
1387 #, c-format
1388 msgid "(default: %ld)"
1389 msgstr ""
1391 #: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:511
1392 #, c-format
1393 msgid "(default: \"%s\")"
1394 msgstr ""
1396 #: src/config/cmdline.c:487
1397 #, c-format
1398 msgid "(alias for %s)"
1399 msgstr ""
1401 #: src/config/cmdline.c:492 src/config/cmdline.c:501
1402 #, c-format
1403 msgid "(default: %s)"
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/cmdline.c:642
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Configuration options"
1409 msgstr "Conexiones"
1411 #: src/config/cmdline.c:646
1412 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1413 msgstr ""
1415 #: src/config/cmdline.c:647
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Options"
1418 msgstr "~Grabar opciones"
1420 #: src/config/cmdline.c:689
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Internal consistency error"
1423 msgstr "Error interno"
1426 #: src/config/cmdline.c:725
1427 msgid "Restrict to anonymous mode"
1428 msgstr ""
1430 #: src/config/cmdline.c:727
1431 msgid ""
1432 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1433 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1434 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1435 "in the association table can't be added or modified."
1436 msgstr ""
1438 #: src/config/cmdline.c:732
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Autosubmit first form"
1441 msgstr "~Enviar formulario"
1443 #: src/config/cmdline.c:734
1444 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1445 msgstr ""
1447 #: src/config/cmdline.c:736
1448 msgid "Clone internal session with given ID"
1449 msgstr ""
1451 #: src/config/cmdline.c:738
1452 msgid ""
1453 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1454 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1455 "new instance. You don't want to use it."
1456 msgstr ""
1458 #: src/config/cmdline.c:744
1459 msgid "Name of directory with configuration file"
1460 msgstr ""
1462 #: src/config/cmdline.c:746
1463 msgid ""
1464 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1465 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1466 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1467 "relative to your HOME directory."
1468 msgstr ""
1470 #: src/config/cmdline.c:751
1471 msgid "Print default configuration file to stdout"
1472 msgstr ""
1474 #: src/config/cmdline.c:753
1475 msgid ""
1476 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1477 "defaults to stdout."
1478 msgstr ""
1480 #: src/config/cmdline.c:758
1481 msgid "Name of configuration file"
1482 msgstr ""
1484 #: src/config/cmdline.c:760
1485 msgid ""
1486 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1487 "options will be read from and written to. It should be\n"
1488 "relative to config-dir."
1489 msgstr ""
1491 #: src/config/cmdline.c:764
1492 msgid "Print help for configuration options"
1493 msgstr ""
1495 #: src/config/cmdline.c:766
1496 msgid "Print help for configuration options and exit."
1497 msgstr ""
1499 #: src/config/cmdline.c:768
1500 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1501 msgstr ""
1503 #: src/config/cmdline.c:770
1504 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1505 msgstr ""
1507 #: src/config/cmdline.c:772
1508 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1509 msgstr ""
1511 #: src/config/cmdline.c:774
1512 msgid ""
1513 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1514 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1515 "user-defined ones on save."
1516 msgstr ""
1518 #: src/config/cmdline.c:778
1519 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1520 msgstr ""
1522 #: src/config/cmdline.c:780
1523 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1524 msgstr ""
1526 #: src/config/cmdline.c:782
1527 msgid "Codepage to use with -dump"
1528 msgstr ""
1530 #: src/config/cmdline.c:784
1531 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1532 msgstr ""
1534 #: src/config/cmdline.c:786
1535 msgid "Color mode used with -dump"
1536 msgstr ""
1538 #: src/config/cmdline.c:788
1539 msgid "Color mode used with -dump."
1540 msgstr ""
1542 #: src/config/cmdline.c:790
1543 msgid "Width of document formatted with -dump"
1544 msgstr ""
1546 #: src/config/cmdline.c:792
1547 msgid "Width of the dump output."
1548 msgstr ""
1550 #: src/config/cmdline.c:794
1551 msgid "Evaluate configuration file directive"
1552 msgstr ""
1554 #: src/config/cmdline.c:796
1555 msgid ""
1556 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1557 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1558 "read. Example usage:\n"
1559 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1560 msgstr ""
1562 #. lynx compatibility
1563 #: src/config/cmdline.c:802
1564 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1565 msgstr ""
1567 #: src/config/cmdline.c:804
1568 msgid ""
1569 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1570 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1571 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1572 msgstr ""
1574 #: src/config/cmdline.c:814
1575 msgid "Print usage help and exit"
1576 msgstr ""
1578 #: src/config/cmdline.c:816
1579 msgid "Print usage help and exit."
1580 msgstr ""
1582 #: src/config/cmdline.c:818
1583 msgid "Only permit local connections"
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:820
1587 msgid ""
1588 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1589 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1590 "servers will be permitted."
1591 msgstr ""
1593 #: src/config/cmdline.c:824
1594 msgid "Print detailed usage help and exit"
1595 msgstr ""
1597 #: src/config/cmdline.c:826
1598 msgid "Print detailed usage help and exit."
1599 msgstr ""
1601 #: src/config/cmdline.c:828
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Look up specified host"
1604 msgstr "No hay programa especificado para"
1606 #: src/config/cmdline.c:830
1607 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1608 msgstr ""
1610 #: src/config/cmdline.c:832
1611 msgid "Run as separate instance"
1612 msgstr ""
1614 #: src/config/cmdline.c:834
1615 msgid ""
1616 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1617 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1618 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1619 "option is used. See also -touch-files."
1620 msgstr ""
1622 #: src/config/cmdline.c:839
1623 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1624 msgstr ""
1626 #: src/config/cmdline.c:841
1627 msgid ""
1628 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1629 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1630 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1631 msgstr ""
1633 #: src/config/cmdline.c:845
1634 msgid "Disable link numbering in dump output"
1635 msgstr ""
1637 #: src/config/cmdline.c:847
1638 msgid ""
1639 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1640 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1641 msgstr ""
1643 #: src/config/cmdline.c:850
1644 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1645 msgstr ""
1647 #: src/config/cmdline.c:852
1648 msgid ""
1649 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1650 "in dump output.\n"
1651 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1652 msgstr ""
1654 #: src/config/cmdline.c:856
1655 msgid "Control an already running ELinks"
1656 msgstr ""
1658 #: src/config/cmdline.c:858
1659 msgid ""
1660 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1661 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1662 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1663 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1664 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1665 "tabs in the remote instance.\n"
1666 "Following is a list of the supported methods:\n"
1667 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1668 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1669 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1670 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1671 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1672 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1673 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1674 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1675 msgstr ""
1677 #: src/config/cmdline.c:874
1678 msgid "Connect to session ring with given ID"
1679 msgstr ""
1681 #: src/config/cmdline.c:876
1682 msgid ""
1683 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1684 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1685 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1686 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1687 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1688 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1689 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1690 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1691 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1692 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1693 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1694 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1695 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1696 "-touch-files."
1697 msgstr ""
1699 #: src/config/cmdline.c:891
1700 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1701 msgstr ""
1703 #: src/config/cmdline.c:893
1704 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1705 msgstr ""
1707 #: src/config/cmdline.c:897
1708 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1709 msgstr ""
1711 #: src/config/cmdline.c:899
1712 msgid ""
1713 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1714 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1715 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1716 "these options."
1717 msgstr ""
1719 #: src/config/cmdline.c:904
1720 msgid "Verbose level"
1721 msgstr ""
1723 #: src/config/cmdline.c:906
1724 msgid ""
1725 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1726 "start up and while running:\n"
1727 "\t0 means only show serious errors\n"
1728 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1729 "\t2 means show all messages"
1730 msgstr ""
1732 #: src/config/cmdline.c:912
1733 msgid "Print version information and exit"
1734 msgstr ""
1736 #: src/config/cmdline.c:914
1737 msgid "Print ELinks version information and exit."
1738 msgstr ""
1740 #: src/config/conf.c:938
1741 msgid ""
1742 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1743 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1744 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1745 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1746 msgstr ""
1748 #: src/config/conf.c:946
1749 msgid ""
1750 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1751 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1752 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1753 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1754 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1755 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1756 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1757 msgstr ""
1759 #: src/config/conf.c:956
1760 msgid ""
1761 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1762 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1763 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1764 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1765 msgstr ""
1767 #: src/config/conf.c:967
1768 msgid ""
1769 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1770 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1771 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1772 msgstr ""
1774 #: src/config/conf.c:980
1775 msgid "Automatically saved options\n"
1776 msgstr ""
1778 #: src/config/conf.c:992
1779 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1780 msgstr ""
1782 #: src/config/dialogs.c:53
1783 msgid "Write config success"
1784 msgstr ""
1786 #: src/config/dialogs.c:54
1787 #, c-format
1788 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1789 msgstr ""
1791 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1792 #: src/config/dialogs.c:58
1793 msgid "~Do not show anymore"
1794 msgstr ""
1796 #: src/config/dialogs.c:69
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Write config error"
1799 msgstr "Error de configuración"
1801 #: src/config/dialogs.c:70
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid ""
1804 "Unable to write to config file %s.\n"
1805 "%s"
1806 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
1808 #: src/config/dialogs.c:125
1809 #, fuzzy
1810 msgid "modified"
1811 msgstr "Datos modificados"
1813 #: src/config/dialogs.c:145
1814 msgid "(expand by pressing space)"
1815 msgstr ""
1817 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1818 #. *
1819 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1820 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1821 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1822 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1823 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1824 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1825 #. *   the restrict_852 option.
1826 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1827 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1828 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1829 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1830 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1831 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1832 #. *   graphical.
1833 #. *
1834 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1835 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1836 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1837 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1838 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1839 #: src/config/options.inc:840
1840 msgid "Type"
1841 msgstr "Tipo"
1843 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1844 #: src/cookies/dialogs.c:367
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Value"
1847 msgstr "valor"
1849 #: src/config/dialogs.c:178
1850 msgid ""
1851 "\n"
1852 "\n"
1853 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1854 msgstr ""
1856 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1857 msgid "N/A"
1858 msgstr ""
1860 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1861 msgid "Description"
1862 msgstr "Descripción"
1864 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1865 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1866 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1867 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1868 msgid "Error"
1869 msgstr "Error"
1871 #: src/config/dialogs.c:292
1872 msgid "Bad option value."
1873 msgstr ""
1875 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1876 msgid "Edit"
1877 msgstr "Modificar..."
1879 #: src/config/dialogs.c:391
1880 msgid ""
1881 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1882 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1883 msgstr ""
1885 #: src/config/dialogs.c:433
1886 msgid ""
1887 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1888 "in addition to '_' and '-'."
1889 msgstr ""
1891 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1892 msgid "Add option"
1893 msgstr ""
1895 #: src/config/dialogs.c:455
1896 msgid "Cannot add an option here."
1897 msgstr ""
1899 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1900 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1901 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1902 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1203
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Sa~ve"
1905 msgstr "Grabar"
1907 #: src/config/dialogs.c:512
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Option manager"
1910 msgstr "Gestor de opciones"
1912 #: src/config/dialogs.c:674
1913 msgid "Keystroke"
1914 msgstr ""
1916 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1917 msgid "Action"
1918 msgstr ""
1920 #: src/config/dialogs.c:677
1921 msgid "Keymap"
1922 msgstr ""
1924 #: src/config/dialogs.c:816
1925 msgid "Keystroke already used"
1926 msgstr ""
1928 #: src/config/dialogs.c:817
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1932 "Are you sure you want to replace it?"
1933 msgstr ""
1935 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1936 msgid "Add keybinding"
1937 msgstr ""
1939 #: src/config/dialogs.c:843
1940 msgid "Invalid keystroke."
1941 msgstr ""
1943 #: src/config/dialogs.c:860
1944 msgid "Need to select an action."
1945 msgstr ""
1947 #: src/config/dialogs.c:882
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Action: %s\n"
1951 "Keymap: %s\n"
1952 "\n"
1953 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1954 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1955 "\n"
1956 "Keystroke"
1957 msgstr ""
1959 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1960 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1961 #, fuzzy
1962 msgid "~Toggle display"
1963 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1965 #: src/config/dialogs.c:938
1966 msgid "Keybinding manager"
1967 msgstr ""
1969 #: src/config/home.c:128
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1973 msgstr ""
1975 #: src/config/home.c:133
1976 #, c-format
1977 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1978 msgstr ""
1980 #: src/config/home.c:156
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1984 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1985 "directory."
1986 msgstr ""
1988 #: src/config/kbdbind.c:221
1989 msgid "Main mapping"
1990 msgstr ""
1992 #: src/config/kbdbind.c:222
1993 msgid "Edit mapping"
1994 msgstr ""
1996 #: src/config/kbdbind.c:223
1997 msgid "Menu mapping"
1998 msgstr ""
2000 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
2001 msgid "Unrecognised keymap"
2002 msgstr ""
2004 #: src/config/kbdbind.c:591
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Error parsing keystroke"
2007 msgstr "Error escribiendo en el socket"
2009 #: src/config/kbdbind.c:595
2010 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2011 msgstr ""
2013 #: src/config/kbdbind.c:611
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Error registering event"
2016 msgstr "Error escribiendo en el socket"
2019 #: src/config/options.inc:19
2020 msgid "Configuration system"
2021 msgstr ""
2023 #: src/config/options.inc:21
2024 msgid "Configuration handling options."
2025 msgstr ""
2027 #: src/config/options.inc:23
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Comments"
2030 msgstr "documentos"
2032 #: src/config/options.inc:25
2033 msgid ""
2034 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2035 "0 is no comments are written\n"
2036 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2037 "2 is only the description is written\n"
2038 "3 is full comments are written"
2039 msgstr ""
2041 #: src/config/options.inc:31
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Indentation"
2044 msgstr "Negociación de SSL"
2046 #: src/config/options.inc:33
2047 msgid ""
2048 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2049 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2050 "when saving the configuration."
2051 msgstr ""
2053 #: src/config/options.inc:37
2054 msgid "Saving style"
2055 msgstr ""
2057 #: src/config/options.inc:39
2058 msgid ""
2059 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2060 "0 is only values of current options are altered\n"
2061 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2062 "     are added at the end of the file\n"
2063 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2064 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2065 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2066 "     the file"
2067 msgstr ""
2069 #: src/config/options.inc:48
2070 msgid "Comments localization"
2071 msgstr ""
2073 #: src/config/options.inc:50
2074 msgid ""
2075 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2076 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2077 "different language set in different terminals, the language\n"
2078 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2079 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2080 "considered unpredictable."
2081 msgstr ""
2083 #: src/config/options.inc:58
2084 msgid "Saving style warnings"
2085 msgstr ""
2087 #: src/config/options.inc:60
2088 msgid ""
2089 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2090 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2091 msgstr ""
2093 #: src/config/options.inc:63
2094 msgid "Show template"
2095 msgstr ""
2097 #: src/config/options.inc:65
2098 msgid ""
2099 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2100 "manager and save them to the configuration file."
2101 msgstr ""
2103 #. Keep options in alphabetical order.
2104 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2105 msgid "Connections"
2106 msgstr "Conexiones"
2108 #: src/config/options.inc:73
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Connection options."
2111 msgstr "Conexiones"
2113 #: src/config/options.inc:76
2114 msgid "Asynchronous DNS"
2115 msgstr ""
2117 #: src/config/options.inc:78
2118 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2119 msgstr ""
2121 #: src/config/options.inc:80
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Maximum connections"
2124 msgstr "Realizando conexión"
2126 #: src/config/options.inc:82
2127 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2128 msgstr ""
2130 #: src/config/options.inc:84
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Maximum connections per host"
2133 msgstr "Realizando conexión"
2135 #: src/config/options.inc:86
2136 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2137 msgstr ""
2139 #: src/config/options.inc:88
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Connection retries"
2142 msgstr "Conexiones"
2144 #: src/config/options.inc:90
2145 msgid ""
2146 "Number of tries to establish a connection.\n"
2147 "Zero means try forever."
2148 msgstr ""
2150 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2151 msgid "Receive timeout"
2152 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2154 #: src/config/options.inc:95
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2157 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2159 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2160 msgid "Try IPv4 when connecting"
2161 msgstr ""
2163 #: src/config/options.inc:100
2164 msgid ""
2165 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2166 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2167 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2168 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2169 "Note that you can also force a given protocol\n"
2170 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2171 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2172 msgstr ""
2174 #: src/config/options.inc:110
2175 msgid ""
2176 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2177 "Do not touch this option.\n"
2178 "Note that you can also force a given protocol\n"
2179 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2180 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2181 msgstr ""
2183 #: src/config/options.inc:118
2184 msgid "Try IPv6 when connecting"
2185 msgstr ""
2187 #: src/config/options.inc:120
2188 msgid ""
2189 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2190 "Note that you can also force a given protocol\n"
2191 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2192 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2193 msgstr ""
2195 #: src/config/options.inc:126
2196 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2197 msgstr ""
2199 #: src/config/options.inc:128
2200 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2201 msgstr ""
2203 #. Keep options in alphabetical order.
2204 #: src/config/options.inc:134
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Document"
2207 msgstr "documentos"
2209 #: src/config/options.inc:136
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Document options."
2212 msgstr "~Información del documento..."
2214 #: src/config/options.inc:138
2215 msgid "Browsing"
2216 msgstr ""
2218 #: src/config/options.inc:140
2219 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2220 msgstr ""
2222 #: src/config/options.inc:143
2223 msgid "Access keys"
2224 msgstr ""
2226 #: src/config/options.inc:145
2227 msgid ""
2228 "Options for handling of link access keys.\n"
2229 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2230 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2231 "the corresponding element will be given focus."
2232 msgstr ""
2234 #: src/config/options.inc:150
2235 msgid "Automatic links following"
2236 msgstr ""
2238 #: src/config/options.inc:152
2239 msgid ""
2240 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2241 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2242 "considered dangerous."
2243 msgstr ""
2245 #: src/config/options.inc:156
2246 msgid "Display access key in link info"
2247 msgstr ""
2249 #: src/config/options.inc:158
2250 msgid "Display access key in link info."
2251 msgstr ""
2253 #: src/config/options.inc:160
2254 msgid "Accesskey priority"
2255 msgstr ""
2257 #: src/config/options.inc:162
2258 msgid ""
2259 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2260 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2261 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2262 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2263 msgstr ""
2265 #: src/config/options.inc:168
2266 msgid "Forms"
2267 msgstr ""
2269 #: src/config/options.inc:170
2270 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2271 msgstr ""
2273 #: src/config/options.inc:172
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Submit form automatically"
2276 msgstr "Enviar formulario a"
2278 #: src/config/options.inc:174
2279 msgid ""
2280 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2281 "field selected."
2282 msgstr ""
2284 #: src/config/options.inc:177
2285 msgid "Confirm submission"
2286 msgstr ""
2288 #: src/config/options.inc:179
2289 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2290 msgstr ""
2292 #: src/config/options.inc:181
2293 msgid "Default form input size"
2294 msgstr ""
2296 #: src/config/options.inc:183
2297 msgid "Default form input size if none is specified."
2298 msgstr ""
2300 #: src/config/options.inc:185
2301 msgid "Insert mode"
2302 msgstr ""
2304 #: src/config/options.inc:187
2305 msgid ""
2306 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2307 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2308 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2309 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2310 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2311 "are always inserted into a selected text field."
2312 msgstr ""
2314 #: src/config/options.inc:194
2315 #, fuzzy
2316 msgid "External editor"
2317 msgstr "Error interno"
2319 #: src/config/options.inc:196
2320 msgid ""
2321 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2322 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2323 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2324 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2325 "default to \"vi\"."
2326 msgstr ""
2328 #: src/config/options.inc:203
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Images"
2331 msgstr "Imagen"
2333 #: src/config/options.inc:205
2334 msgid "Options for handling of images."
2335 msgstr ""
2337 #: src/config/options.inc:207
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Display style for image tags"
2340 msgstr "Ver en ELinks"
2342 #: src/config/options.inc:209
2343 msgid ""
2344 "Display style for image tags when displayed:\n"
2345 "0     means always display IMG\n"
2346 "1     means always display filename\n"
2347 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2348 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2349 msgstr ""
2351 #: src/config/options.inc:215
2352 msgid "Maximum length for image filename"
2353 msgstr ""
2355 #: src/config/options.inc:217
2356 msgid ""
2357 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2358 "0     means always display full filename\n"
2359 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2360 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2361 msgstr ""
2363 #: src/config/options.inc:227
2364 msgid "Image links tagging"
2365 msgstr ""
2367 #: src/config/options.inc:229
2368 msgid ""
2369 "When to enclose image links:\n"
2370 "0 means never\n"
2371 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2372 "2 means always"
2373 msgstr ""
2375 #: src/config/options.inc:234
2376 msgid "Image link prefix"
2377 msgstr ""
2379 #: src/config/options.inc:236
2380 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2381 msgstr ""
2383 #: src/config/options.inc:238
2384 msgid "Image link suffix"
2385 msgstr ""
2387 #: src/config/options.inc:240
2388 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2389 msgstr ""
2391 #: src/config/options.inc:242
2392 msgid "Maximum length for image label"
2393 msgstr ""
2395 #: src/config/options.inc:244
2396 msgid ""
2397 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2398 "0     means always display full label\n"
2399 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2400 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2401 msgstr ""
2403 #: src/config/options.inc:249
2404 msgid "Display links to images w/o alt"
2405 msgstr ""
2407 #: src/config/options.inc:251
2408 msgid ""
2409 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2410 "is off, these images are completely invisible."
2411 msgstr ""
2413 #: src/config/options.inc:254
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Display links to images"
2416 msgstr "Ver en ELinks"
2418 #: src/config/options.inc:256
2419 msgid ""
2420 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2421 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2422 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2423 "as a link."
2424 msgstr ""
2426 #: src/config/options.inc:262
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Links"
2429 msgstr "~Enlace"
2431 #: src/config/options.inc:264
2432 msgid "Options for handling of links to other documents."
2433 msgstr ""
2435 #: src/config/options.inc:266
2436 msgid "Active link"
2437 msgstr ""
2439 #: src/config/options.inc:268
2440 msgid "Options for the active link."
2441 msgstr ""
2443 #: src/config/options.inc:270
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Colors"
2446 msgstr "Color"
2448 #: src/config/options.inc:272
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Active link colors."
2451 msgstr "Título del enlace"
2453 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2454 #: src/config/options.inc:945
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Background color"
2457 msgstr "2º plano"
2459 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2460 #: src/config/options.inc:946
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Default background color."
2463 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2465 #. ==========================================================
2466 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2467 #. ==========================================================
2468 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2469 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2470 #. *    on it.
2471 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2472 #. * values of course so always use the macros below.
2473 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2474 #: src/config/options.inc:943
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Text color"
2477 msgstr "Cuadro de texto"
2479 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2480 #: src/config/options.inc:944
2481 msgid "Default text color."
2482 msgstr ""
2484 #: src/config/options.inc:282
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Enable color"
2487 msgstr "nombre"
2489 #: src/config/options.inc:284
2490 msgid ""
2491 "Enable use of the active link background and text color\n"
2492 "settings instead of the link colors from the document."
2493 msgstr ""
2495 #: src/config/options.inc:287
2496 msgid "Bold"
2497 msgstr ""
2499 #: src/config/options.inc:289
2500 msgid "Make the active link text bold."
2501 msgstr ""
2503 #: src/config/options.inc:291
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Invert colors"
2506 msgstr "Cuadro de texto"
2508 #: src/config/options.inc:293
2509 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2510 msgstr ""
2512 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2513 #: src/dialogs/options.c:231
2514 msgid "Underline"
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:298
2518 msgid "Underline the active link."
2519 msgstr ""
2521 #: src/config/options.inc:301
2522 msgid "Directory highlighting"
2523 msgstr ""
2525 #: src/config/options.inc:303
2526 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2527 msgstr ""
2529 #: src/config/options.inc:305
2530 msgid "Number links"
2531 msgstr ""
2533 #: src/config/options.inc:307
2534 msgid "Display numbers next to the links."
2535 msgstr ""
2537 #: src/config/options.inc:309
2538 msgid "Handling of target=_blank"
2539 msgstr ""
2541 #: src/config/options.inc:311
2542 msgid ""
2543 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2544 "0 means open link in current tab\n"
2545 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2546 "2 means open link in new tab in background\n"
2547 "3 means open link in new window"
2548 msgstr ""
2550 #: src/config/options.inc:324
2551 msgid "Use tabindex"
2552 msgstr ""
2554 #: src/config/options.inc:326
2555 msgid ""
2556 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2557 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2558 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2559 "to navigate the document."
2560 msgstr ""
2562 #: src/config/options.inc:331
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Missing fragment reporting"
2565 msgstr "No usar recuadros"
2567 #: src/config/options.inc:333
2568 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2569 msgstr ""
2571 #: src/config/options.inc:335
2572 msgid "Number keys select links"
2573 msgstr ""
2575 #: src/config/options.inc:337
2576 msgid ""
2577 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2578 "is a tristate:\n"
2579 "0 means never\n"
2580 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2581 "2 means always"
2582 msgstr ""
2584 #: src/config/options.inc:343
2585 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2586 msgstr ""
2588 #: src/config/options.inc:345
2589 msgid ""
2590 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2591 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2592 "warning dialog will ask before following the link."
2593 msgstr ""
2595 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2596 #. * for now as it doesn't work.
2597 #: src/config/options.inc:351
2598 msgid "Wrap-around links cycling"
2599 msgstr ""
2601 #. 0
2602 #: src/config/options.inc:353
2603 msgid ""
2604 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2605 "vice versa."
2606 msgstr ""
2608 #: src/config/options.inc:357
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Scrolling"
2611 msgstr "Descripción"
2613 #: src/config/options.inc:359
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Scrolling options."
2616 msgstr "Opciones de terminal..."
2618 #: src/config/options.inc:361
2619 msgid "Horizontal step"
2620 msgstr ""
2622 #: src/config/options.inc:363
2623 msgid ""
2624 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2625 "right is pressed and no prefix was given."
2626 msgstr ""
2628 #: src/config/options.inc:366
2629 msgid "Extended horizontal scrolling"
2630 msgstr ""
2632 #: src/config/options.inc:368
2633 msgid ""
2634 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2635 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2636 "operations."
2637 msgstr ""
2639 #: src/config/options.inc:372
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Margin"
2642 msgstr "Atención"
2644 #: src/config/options.inc:374
2645 msgid ""
2646 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2647 "document scrolls in that direction."
2648 msgstr ""
2650 #: src/config/options.inc:377
2651 msgid "Vertical step"
2652 msgstr ""
2654 #: src/config/options.inc:379
2655 msgid ""
2656 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2657 "down is pressed and no prefix was given."
2658 msgstr ""
2660 #: src/config/options.inc:383
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Searching"
2663 msgstr "Buscar..."
2665 #: src/config/options.inc:385
2666 msgid "Options for searching."
2667 msgstr ""
2669 #: src/config/options.inc:387
2670 msgid "Case sensitivity"
2671 msgstr ""
2673 #: src/config/options.inc:389
2674 msgid ""
2675 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2676 "case sensitivity."
2677 msgstr ""
2679 #: src/config/options.inc:393
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Regular expressions"
2682 msgstr "Introduzca la expresión"
2684 #: src/config/options.inc:395
2685 msgid ""
2686 "Enable searching with regular expressions:\n"
2687 "0 for plain text searching\n"
2688 "1 for basic regular expression searches\n"
2689 "2 for extended regular expression searches"
2690 msgstr ""
2692 #: src/config/options.inc:401
2693 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2694 msgstr ""
2696 #: src/config/options.inc:403
2697 msgid ""
2698 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2699 "document."
2700 msgstr ""
2702 #: src/config/options.inc:406
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Wraparound"
2705 msgstr "2º plano"
2707 #: src/config/options.inc:408
2708 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2709 msgstr ""
2711 #: src/config/options.inc:410
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Show not found"
2714 msgstr "Máquina no encontrada"
2716 #: src/config/options.inc:412
2717 msgid ""
2718 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2719 "0 means do nothing\n"
2720 "1 means beep the terminal\n"
2721 "2 means pop up message box"
2722 msgstr ""
2724 #: src/config/options.inc:417
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Typeahead searching"
2727 msgstr "Tipo"
2729 #: src/config/options.inc:419
2730 msgid ""
2731 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2732 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2733 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2734 "\n"
2735 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2736 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2737 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2738 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2739 msgstr ""
2741 #: src/config/options.inc:428
2742 msgid "Horizontal text margin"
2743 msgstr ""
2745 #: src/config/options.inc:430
2746 msgid "Horizontal text margin."
2747 msgstr ""
2749 #: src/config/options.inc:432
2750 msgid "Document meta refresh"
2751 msgstr ""
2753 #: src/config/options.inc:434
2754 msgid ""
2755 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2756 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2757 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2758 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2759 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2760 "number of seconds a refresh will wait."
2761 msgstr ""
2763 #: src/config/options.inc:441
2764 msgid "Document meta refresh minimum time"
2765 msgstr ""
2767 #: src/config/options.inc:443
2768 msgid ""
2769 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2770 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2771 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2772 "use refreshing with zero values."
2773 msgstr ""
2775 #: src/config/options.inc:448
2776 msgid "Tables navigation order"
2777 msgstr ""
2779 #: src/config/options.inc:450
2780 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2781 msgstr ""
2783 #. Keep options in alphabetical order.
2784 #: src/config/options.inc:456
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Cache"
2787 msgstr "Cancelar"
2789 #: src/config/options.inc:458
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Cache options."
2792 msgstr "~Grabar opciones"
2794 #: src/config/options.inc:460
2795 msgid "Cache information about redirects"
2796 msgstr ""
2798 #: src/config/options.inc:462
2799 msgid ""
2800 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2801 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2802 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2803 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2804 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2805 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2806 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2807 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2808 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2809 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2810 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2811 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2812 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2813 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2814 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2815 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2816 "asking the server."
2817 msgstr ""
2819 #: src/config/options.inc:480
2820 msgid "Ignore cache-control info from server"
2821 msgstr ""
2823 #: src/config/options.inc:482
2824 msgid ""
2825 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2826 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2827 msgstr ""
2829 #: src/config/options.inc:485
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Formatted documents"
2832 msgstr "Cache de documentos con formato"
2834 #: src/config/options.inc:487
2835 msgid "Format cache options."
2836 msgstr ""
2838 #: src/config/options.inc:489
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Number"
2841 msgstr "Número no válido"
2843 #: src/config/options.inc:491
2844 msgid ""
2845 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2846 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2847 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2848 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2849 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2850 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2851 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2852 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2853 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2854 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2855 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2856 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2857 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2858 msgstr ""
2860 #. FIXME: Write more.
2861 #: src/config/options.inc:506
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Revalidation interval"
2864 msgstr "Error al grabar"
2866 #: src/config/options.inc:508
2867 msgid ""
2868 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2869 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2870 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2871 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2872 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2873 "\n"
2874 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2875 msgstr ""
2877 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2878 msgid "Memory cache"
2879 msgstr "Cache en memoria"
2881 #: src/config/options.inc:517
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Memory cache options."
2884 msgstr "Cache en memoria"
2886 #: src/config/options.inc:521
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2889 msgstr "Cache en memoria"
2891 #: src/config/options.inc:525
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Charset"
2894 msgstr "~Juego de caracteres"
2896 #: src/config/options.inc:527
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Charset options."
2899 msgstr "~Grabar opciones"
2901 #: src/config/options.inc:529
2902 msgid "Default codepage"
2903 msgstr ""
2905 #: src/config/options.inc:531
2906 msgid ""
2907 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2908 "a codepage determined by a selected locale."
2909 msgstr ""
2911 #: src/config/options.inc:534
2912 msgid "Ignore charset info from server"
2913 msgstr ""
2915 #: src/config/options.inc:536
2916 msgid "Ignore charset info sent by server."
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:540
2920 msgid "Default color settings"
2921 msgstr ""
2923 #: src/config/options.inc:542
2924 msgid "Default document color settings."
2925 msgstr ""
2927 #: src/config/options.inc:553
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Link color"
2930 msgstr "Título del enlace"
2932 #: src/config/options.inc:555
2933 msgid "Default link color."
2934 msgstr ""
2936 #: src/config/options.inc:557
2937 msgid "Visited-link color"
2938 msgstr ""
2940 #: src/config/options.inc:559
2941 msgid "Default visited link color."
2942 msgstr ""
2944 #: src/config/options.inc:561
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Image-link color"
2947 msgstr "Título del enlace"
2949 #: src/config/options.inc:563
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Default image link color."
2952 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2954 #: src/config/options.inc:565
2955 msgid "Bookmarked-link color"
2956 msgstr ""
2958 #: src/config/options.inc:567
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Default bookmarked link color."
2961 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2963 #: src/config/options.inc:569
2964 msgid "Directory color"
2965 msgstr ""
2967 #: src/config/options.inc:571
2968 msgid ""
2969 "Default directory color.\n"
2970 "See document.browse.links.color_dirs option."
2971 msgstr ""
2973 #: src/config/options.inc:578
2974 msgid "Increase contrast"
2975 msgstr ""
2977 #: src/config/options.inc:580
2978 msgid ""
2979 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2980 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2981 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2982 "with the ensure_contrast option."
2983 msgstr ""
2985 #: src/config/options.inc:585
2986 msgid "Ensure contrast"
2987 msgstr ""
2989 #: src/config/options.inc:587
2990 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2991 msgstr ""
2993 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2994 #. * handling.
2995 #: src/config/options.inc:592
2996 msgid "Use document-specified colors"
2997 msgstr ""
2999 #: src/config/options.inc:594
3000 msgid ""
3001 "Use colors specified in document:\n"
3002 "0 is use always the default settings\n"
3003 "1 is use document colors if available, except background\n"
3004 "2 is use document colors, including background. This can\n"
3005 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
3006 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
3007 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
3008 msgstr ""
3010 #. Keep options in alphabetical order.
3011 #: src/config/options.inc:607
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Downloading"
3014 msgstr "Descargar"
3016 #: src/config/options.inc:609
3017 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3018 msgstr ""
3020 #: src/config/options.inc:611
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Default download directory"
3023 msgstr "Error de descarga"
3025 #: src/config/options.inc:613
3026 msgid "Default download directory."
3027 msgstr ""
3029 #: src/config/options.inc:615
3030 msgid "Set original time"
3031 msgstr ""
3033 #: src/config/options.inc:617
3034 msgid ""
3035 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3036 "stored on the server."
3037 msgstr ""
3039 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3040 #: src/config/options.inc:621
3041 msgid "Prevent overwriting"
3042 msgstr ""
3044 #: src/config/options.inc:623
3045 msgid ""
3046 "Prevent overwriting the local files:\n"
3047 "0 is files will silently be overwritten\n"
3048 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3049 "2 is ask the user"
3050 msgstr ""
3052 #: src/config/options.inc:628
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Notify download completion by bell"
3055 msgstr "Descarga completada"
3057 #: src/config/options.inc:630
3058 msgid ""
3059 "Audio notification when download is completed:\n"
3060 "0 is never\n"
3061 "1 is when background notification is active\n"
3062 "2 is always"
3063 msgstr ""
3065 #: src/config/options.inc:636
3066 msgid "Dump output"
3067 msgstr ""
3069 #: src/config/options.inc:638
3070 msgid "Dump output options."
3071 msgstr ""
3073 #. OPT_CODEPAGE
3074 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3075 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3076 msgid "Codepage"
3077 msgstr "Página de códigos"
3079 #: src/config/options.inc:642
3080 msgid ""
3081 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3082 "a codepage determined by a selected locale."
3083 msgstr ""
3085 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Color mode"
3088 msgstr "Color"
3090 #. The list of modes must be at the end of this string
3091 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3092 #. * an outer list entry after an inner list.
3093 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3094 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3095 #: src/config/options.inc:652
3096 msgid ""
3097 "Color mode for dumps.\n"
3098 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3099 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3100 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3101 "The color modes are:\n"
3102 "-1 is standard dump mode\n"
3103 "0 is mono mode\n"
3104 "1 is 16 color mode\n"
3105 "2 is 88 color mode\n"
3106 "3 is 256 color mode\n"
3107 "4 is true color mode"
3108 msgstr ""
3110 #: src/config/options.inc:665
3111 msgid "Footer"
3112 msgstr ""
3114 #: src/config/options.inc:667
3115 #, c-format
3116 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3117 msgstr ""
3119 #: src/config/options.inc:671
3120 #, c-format
3121 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3122 msgstr ""
3124 #: src/config/options.inc:673
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Numbering"
3127 msgstr "Número no válido"
3129 #: src/config/options.inc:675
3130 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3131 msgstr ""
3133 #: src/config/options.inc:677
3134 #, fuzzy
3135 msgid "References"
3136 msgstr "Recursos"
3138 #: src/config/options.inc:679
3139 msgid ""
3140 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3141 "in dump output."
3142 msgstr ""
3144 #: src/config/options.inc:682
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Separator"
3147 msgstr "Búsqueda en el historial"
3149 #: src/config/options.inc:684
3150 msgid "String which separates two dumps."
3151 msgstr ""
3153 #: src/config/options.inc:686
3154 msgid "Width"
3155 msgstr ""
3157 #: src/config/options.inc:688
3158 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3159 msgstr ""
3161 #: src/config/options.inc:692
3162 #, fuzzy
3163 msgid "History"
3164 msgstr "~Historial"
3166 #: src/config/options.inc:694
3167 msgid "History options."
3168 msgstr ""
3170 #: src/config/options.inc:696
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Keep unhistory"
3173 msgstr "Historia~l posterior"
3175 #: src/config/options.inc:698
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3178 msgstr "Gestor de historial"
3180 #: src/config/options.inc:701
3181 #, fuzzy
3182 msgid "HTML rendering"
3183 msgstr "Transfiriendo"
3185 #: src/config/options.inc:703
3186 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3187 msgstr ""
3189 #: src/config/options.inc:705
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Display frames"
3192 msgstr "Ver en ELinks"
3194 #: src/config/options.inc:707
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Display frames."
3197 msgstr "Ver en ELinks"
3199 #: src/config/options.inc:709
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Display tables"
3202 msgstr "Ver en ELinks"
3204 #: src/config/options.inc:711
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Display tables."
3207 msgstr "Ver en ELinks"
3209 #: src/config/options.inc:713
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Display subscripts"
3212 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3214 #: src/config/options.inc:715
3215 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3216 msgstr ""
3218 #: src/config/options.inc:717
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Display superscripts"
3221 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3223 #: src/config/options.inc:719
3224 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3225 msgstr ""
3227 #: src/config/options.inc:721
3228 msgid "Rendering of HTML link element"
3229 msgstr ""
3231 #: src/config/options.inc:723
3232 msgid ""
3233 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3234 "0 is nothing\n"
3235 "1 is title\n"
3236 "2 is name in addition\n"
3237 "3 is hreflang in addition\n"
3238 "4 is type in addition\n"
3239 "5 is everything"
3240 msgstr ""
3242 #: src/config/options.inc:731
3243 msgid "Underline links"
3244 msgstr ""
3246 #: src/config/options.inc:733
3247 msgid "Underline links."
3248 msgstr ""
3250 #: src/config/options.inc:735
3251 msgid "Wrap non breaking space"
3252 msgstr ""
3254 #: src/config/options.inc:737
3255 msgid ""
3256 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3257 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3258 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3259 msgstr ""
3261 #: src/config/options.inc:742
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Plain rendering"
3264 msgstr "Transfiriendo"
3266 #: src/config/options.inc:744
3267 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3268 msgstr ""
3270 #: src/config/options.inc:746
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Display URIs"
3273 msgstr "Ver en ELinks"
3275 #: src/config/options.inc:748
3276 msgid "Display URIs in the document as links."
3277 msgstr ""
3279 #: src/config/options.inc:750
3280 msgid "Compress empty lines"
3281 msgstr ""
3283 #: src/config/options.inc:752
3284 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3285 msgstr ""
3287 #: src/config/options.inc:755
3288 msgid "URI passing"
3289 msgstr ""
3291 #: src/config/options.inc:757
3292 msgid ""
3293 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3294 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3295 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3296 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3297 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3298 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3299 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3300 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3301 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3302 "the tab-external-command actions."
3303 msgstr ""
3305 #: src/config/options.inc:770
3306 msgid ""
3307 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3308 "The format is:\n"
3309 "%c in the string means the current URL\n"
3310 "%% in the string means '%'\n"
3311 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3312 msgstr ""
3314 #. Keep options in alphabetical order.
3315 #: src/config/options.inc:780
3316 msgid "Information files"
3317 msgstr ""
3319 #: src/config/options.inc:782
3320 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3321 msgstr ""
3323 #: src/config/options.inc:784
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Save interval"
3326 msgstr "Error al grabar"
3328 #: src/config/options.inc:786
3329 msgid ""
3330 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3331 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3332 msgstr ""
3334 #: src/config/options.inc:789
3335 msgid "Use secure file saving"
3336 msgstr ""
3338 #: src/config/options.inc:791
3339 msgid ""
3340 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3341 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3342 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3343 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3344 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3345 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3346 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3347 "and reducing reliability of this feature."
3348 msgstr ""
3350 #: src/config/options.inc:800
3351 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3352 msgstr ""
3354 #: src/config/options.inc:802
3355 msgid ""
3356 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3357 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3358 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3359 "to avoid excessive disk I/O."
3360 msgstr ""
3362 #. Keep options in alphabetical order.
3363 #: src/config/options.inc:811
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Terminals"
3366 msgstr "Opciones de terminal..."
3368 #: src/config/options.inc:813
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Terminal options."
3371 msgstr "Opciones de terminal..."
3373 #: src/config/options.inc:817
3374 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3375 msgstr ""
3377 #: src/config/options.inc:842
3378 msgid ""
3379 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3380 "dialog box borders:\n"
3381 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3382 "1 is VT100, simple but portable\n"
3383 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3384 "3 is KOI-8\n"
3385 "4 is FreeBSD"
3386 msgstr ""
3388 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3389 msgid "Switch fonts for line drawing"
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:852
3393 msgid ""
3394 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3395 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3396 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3397 msgstr ""
3399 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3400 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3401 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3402 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3403 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3404 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3405 msgid "UTF-8 I/O"
3406 msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
3408 #: src/config/options.inc:863
3409 msgid ""
3410 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3411 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3412 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3413 msgstr ""
3415 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3416 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3417 msgstr "Restringir caracteres de recuadros a los de CP850/852"
3419 #: src/config/options.inc:869
3420 msgid ""
3421 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3422 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3423 msgstr ""
3425 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Block cursor"
3428 msgstr "El cursor es un bloque"
3430 #: src/config/options.inc:874
3431 msgid ""
3432 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3433 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3434 "so that inversed text is displayed correctly."
3435 msgstr ""
3437 #. The list of modes must be at the end of this string
3438 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3439 #. * an outer list entry after an inner list.
3440 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3441 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3442 #: src/config/options.inc:885
3443 msgid ""
3444 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3445 "terminal.\n"
3446 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3447 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3448 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3449 "The color modes are:\n"
3450 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3451 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3452 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3453 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3454 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3455 msgstr ""
3457 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3458 msgid "Transparency"
3459 msgstr "Transparencia"
3461 #: src/config/options.inc:900
3462 msgid ""
3463 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3464 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3465 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3466 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3467 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3468 "background\n"
3469 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3470 "sense only when colors are enabled."
3471 msgstr ""
3473 #: src/config/options.inc:910
3474 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3475 msgstr ""
3477 #: src/config/options.inc:914
3478 msgid ""
3479 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3480 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3481 msgstr ""
3483 #. Keep options in alphabetical order.
3484 #: src/config/options.inc:921
3485 msgid "User interface"
3486 msgstr ""
3488 #: src/config/options.inc:923
3489 #, fuzzy
3490 msgid "User interface options."
3491 msgstr "Opciones de terminal..."
3493 #: src/config/options.inc:927
3494 msgid "Color settings"
3495 msgstr ""
3497 #: src/config/options.inc:929
3498 msgid "Default user interface color settings."
3499 msgstr ""
3501 #: src/config/options.inc:956
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Color terminals"
3504 msgstr "Terminal ~BeOS"
3506 #: src/config/options.inc:958
3507 msgid "Color settings for color terminal."
3508 msgstr ""
3510 #: src/config/options.inc:960
3511 msgid "Non-color terminals"
3512 msgstr ""
3514 #: src/config/options.inc:962
3515 msgid "Color settings for non-color terminal."
3516 msgstr ""
3518 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3519 #: src/config/options.inc:965
3520 msgid "Main menu bar"
3521 msgstr ""
3523 #: src/config/options.inc:967
3524 msgid "Main menu bar colors."
3525 msgstr ""
3527 #: src/config/options.inc:969
3528 msgid "Unselected main menu bar item"
3529 msgstr ""
3531 #: src/config/options.inc:971
3532 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:973
3536 msgid "Selected main menu bar item"
3537 msgstr ""
3539 #: src/config/options.inc:975
3540 msgid "Selected main menu bar item colors."
3541 msgstr ""
3543 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3544 msgid "Hotkey"
3545 msgstr ""
3547 #: src/config/options.inc:979
3548 msgid "Main menu hotkey colors."
3549 msgstr ""
3551 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3552 msgid "Unselected hotkey"
3553 msgstr ""
3555 #: src/config/options.inc:983
3556 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3557 msgstr ""
3559 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Selected hotkey"
3562 msgstr "Campo de selección"
3564 #: src/config/options.inc:987
3565 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3566 msgstr ""
3568 #: src/config/options.inc:990
3569 msgid "Menu bar"
3570 msgstr ""
3572 #: src/config/options.inc:992
3573 msgid "Menu bar colors."
3574 msgstr ""
3576 #: src/config/options.inc:994
3577 msgid "Unselected menu item"
3578 msgstr ""
3580 #: src/config/options.inc:996
3581 msgid "Unselected menu item colors."
3582 msgstr ""
3584 #: src/config/options.inc:998
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Selected menu item"
3587 msgstr "Campo de selección"
3589 #: src/config/options.inc:1000
3590 msgid "Selected menu item colors."
3591 msgstr ""
3593 #: src/config/options.inc:1002
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Marked menu item"
3596 msgstr "Campo de selección"
3598 #: src/config/options.inc:1004
3599 msgid "Marked menu item colors."
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1008
3603 msgid "Menu item hotkey colors."
3604 msgstr ""
3606 #: src/config/options.inc:1012
3607 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1016
3611 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1018
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Menu frame"
3617 msgstr "No usar recuadros"
3619 #: src/config/options.inc:1020
3620 msgid "Menu frame colors."
3621 msgstr ""
3623 #: src/config/options.inc:1023
3624 msgid "Dialog"
3625 msgstr ""
3627 #: src/config/options.inc:1025
3628 msgid "Dialog colors."
3629 msgstr ""
3631 #: src/config/options.inc:1035
3632 msgid "Generic"
3633 msgstr ""
3635 #: src/config/options.inc:1037
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Generic dialog colors."
3638 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3640 #: src/config/options.inc:1039
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Frame"
3643 msgstr "nombre"
3645 #: src/config/options.inc:1041
3646 msgid "Dialog frame colors."
3647 msgstr ""
3649 #: src/config/options.inc:1043
3650 msgid "Scrollbar"
3651 msgstr ""
3653 #: src/config/options.inc:1045
3654 msgid "Scrollbar colors."
3655 msgstr ""
3657 #: src/config/options.inc:1047
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Selected scrollbar"
3660 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3662 #: src/config/options.inc:1049
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Scrollbar selected colors."
3665 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3667 #: src/config/options.inc:1053
3668 msgid "Dialog title colors."
3669 msgstr ""
3671 #: src/config/options.inc:1055
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Text"
3674 msgstr "Cuadro de texto"
3676 #: src/config/options.inc:1057
3677 msgid "Dialog text colors."
3678 msgstr ""
3680 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3681 msgid "Checkbox"
3682 msgstr "Casilla de selección"
3684 #: src/config/options.inc:1061
3685 msgid "Dialog checkbox colors."
3686 msgstr ""
3688 #: src/config/options.inc:1063
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Selected checkbox"
3691 msgstr "Campo de selección"
3693 #: src/config/options.inc:1065
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3696 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3698 #: src/config/options.inc:1067
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Checkbox label"
3701 msgstr "Casilla de selección"
3703 #: src/config/options.inc:1069
3704 msgid "Dialog checkbox label colors."
3705 msgstr ""
3707 #: src/config/options.inc:1071
3708 msgid "Button"
3709 msgstr ""
3711 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3712 msgid "Dialog button colors."
3713 msgstr ""
3715 #: src/config/options.inc:1075
3716 msgid "Selected button"
3717 msgstr ""
3719 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3720 msgid "Dialog selected button colors."
3721 msgstr ""
3723 #: src/config/options.inc:1079
3724 msgid "Button shortcut"
3725 msgstr ""
3727 #: src/config/options.inc:1083
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Selected button shortcut"
3730 msgstr "Campo de selección"
3732 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3733 msgid "Text field"
3734 msgstr "Campo de texto"
3736 #: src/config/options.inc:1089
3737 msgid "Dialog text field colors."
3738 msgstr ""
3740 #: src/config/options.inc:1091
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Text field text"
3743 msgstr "Campo de texto"
3745 #: src/config/options.inc:1093
3746 msgid "Dialog field text colors."
3747 msgstr ""
3749 #: src/config/options.inc:1095
3750 msgid "Meter"
3751 msgstr ""
3753 #: src/config/options.inc:1097
3754 msgid "Dialog meter colors."
3755 msgstr ""
3757 #: src/config/options.inc:1099
3758 msgid "Shadow"
3759 msgstr ""
3761 #: src/config/options.inc:1101
3762 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3763 msgstr ""
3765 #: src/config/options.inc:1103
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Title bar"
3768 msgstr "Título"
3770 #: src/config/options.inc:1105
3771 msgid "Title bar colors."
3772 msgstr ""
3774 #: src/config/options.inc:1107
3775 msgid "Generic title bar"
3776 msgstr ""
3778 #: src/config/options.inc:1109
3779 msgid "Generic title bar colors."
3780 msgstr ""
3782 #: src/config/options.inc:1111
3783 msgid "Title bar text"
3784 msgstr ""
3786 #: src/config/options.inc:1113
3787 msgid "Title bar text colors."
3788 msgstr ""
3790 #: src/config/options.inc:1116
3791 msgid "Status bar"
3792 msgstr ""
3794 #: src/config/options.inc:1118
3795 msgid "Status bar colors."
3796 msgstr ""
3798 #: src/config/options.inc:1120
3799 msgid "Generic status bar"
3800 msgstr ""
3802 #: src/config/options.inc:1122
3803 msgid "Generic status bar colors."
3804 msgstr ""
3806 #: src/config/options.inc:1124
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Status bar text"
3809 msgstr "Texto buscado"
3811 #: src/config/options.inc:1126
3812 msgid "Status bar text colors."
3813 msgstr ""
3815 #: src/config/options.inc:1129
3816 msgid "Tabs bar"
3817 msgstr ""
3819 #: src/config/options.inc:1131
3820 msgid "Tabs bar colors."
3821 msgstr ""
3823 #: src/config/options.inc:1133
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Unvisited tab"
3826 msgstr "Campo de selección"
3828 #: src/config/options.inc:1135
3829 msgid ""
3830 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3831 "selected since they completed loading."
3832 msgstr ""
3834 #: src/config/options.inc:1138
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Unselected tab"
3837 msgstr "Campo de selección"
3839 #: src/config/options.inc:1140
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Unselected tab colors."
3842 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3844 #: src/config/options.inc:1142
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Loading tab"
3847 msgstr "cargándose"
3849 #: src/config/options.inc:1144
3850 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3851 msgstr ""
3853 #: src/config/options.inc:1146
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Selected tab"
3856 msgstr "Campo de selección"
3858 #: src/config/options.inc:1148
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Selected tab colors."
3861 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3863 #: src/config/options.inc:1150
3864 msgid "Tab separator"
3865 msgstr ""
3867 #: src/config/options.inc:1152
3868 msgid "Tab separator colors."
3869 msgstr ""
3871 #: src/config/options.inc:1155
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Searched strings"
3874 msgstr "Cadena no válida"
3876 #: src/config/options.inc:1157
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Searched string highlight colors."
3879 msgstr "Cadena no encontrada"
3881 #. ==========================================================
3882 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3883 #. ==========================================================
3884 #. Keep options in alphabetical order.
3885 #: src/config/options.inc:1166
3886 msgid "Dialog settings"
3887 msgstr ""
3889 #: src/config/options.inc:1168
3890 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3891 msgstr ""
3893 #: src/config/options.inc:1171
3894 msgid "Minimal height of listbox widget"
3895 msgstr ""
3897 #: src/config/options.inc:1173
3898 msgid ""
3899 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3900 "or global history)."
3901 msgstr ""
3903 #: src/config/options.inc:1176
3904 msgid "Drop shadows"
3905 msgstr ""
3907 #: src/config/options.inc:1178
3908 msgid ""
3909 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3910 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3911 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3912 msgstr ""
3914 #: src/config/options.inc:1182
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Underline menu hotkeys"
3917 msgstr "Campo de selección"
3919 #: src/config/options.inc:1184
3920 msgid ""
3921 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3922 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3923 msgstr ""
3925 #: src/config/options.inc:1187
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Underline button shortcuts"
3928 msgstr "Campo de selección"
3930 #: src/config/options.inc:1189
3931 msgid ""
3932 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3933 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3934 msgstr ""
3936 #: src/config/options.inc:1193
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Timer options"
3939 msgstr "Opciones de terminal..."
3941 #: src/config/options.inc:1195
3942 msgid ""
3943 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3944 "even find this useful, although you may not believe that."
3945 msgstr ""
3947 #: src/config/options.inc:1201
3948 msgid ""
3949 "Whether to enable the timer or not:\n"
3950 "0 is don't count down anything\n"
3951 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3952 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3953 msgstr ""
3955 #: src/config/options.inc:1208
3956 msgid ""
3957 "Whether to enable the timer or not:\n"
3958 "0 is don't count down anything\n"
3959 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3960 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3961 msgstr ""
3963 #: src/config/options.inc:1214
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Duration"
3966 msgstr "Descripción"
3968 #: src/config/options.inc:1216
3969 msgid ""
3970 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3971 "should be enough for just everyone (TM)."
3972 msgstr ""
3974 #: src/config/options.inc:1221
3975 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3976 msgstr ""
3978 #: src/config/options.inc:1224
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Window tabs"
3981 msgstr "~Ventana"
3983 #: src/config/options.inc:1226
3984 msgid "Window tabs settings."
3985 msgstr ""
3987 #: src/config/options.inc:1228
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Display tabs bar"
3990 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3992 #: src/config/options.inc:1230
3993 msgid ""
3994 "Show tabs bar on the screen:\n"
3995 "0 means never\n"
3996 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3997 "2 means always"
3998 msgstr ""
4000 #: src/config/options.inc:1235
4001 msgid "Tab bar at top"
4002 msgstr ""
4004 #: src/config/options.inc:1237
4005 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4006 msgstr ""
4008 #: src/config/options.inc:1239
4009 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4010 msgstr ""
4012 #: src/config/options.inc:1241
4013 msgid ""
4014 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
4015 "vice versa."
4016 msgstr ""
4018 #: src/config/options.inc:1244
4019 msgid "Confirm tab closing"
4020 msgstr ""
4022 #: src/config/options.inc:1246
4023 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4024 msgstr ""
4026 #. OPT_LANGUAGE
4027 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:483
4028 msgid "Language"
4029 msgstr ""
4031 #: src/config/options.inc:1252
4032 msgid ""
4033 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4034 "be extracted from the environment dynamically."
4035 msgstr ""
4037 #: src/config/options.inc:1255
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Display menu bar always"
4040 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4042 #: src/config/options.inc:1257
4043 msgid "Always show menu bar on the screen."
4044 msgstr ""
4046 #: src/config/options.inc:1259
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Display status bar"
4049 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4051 #: src/config/options.inc:1261
4052 msgid "Show status bar on the screen."
4053 msgstr ""
4055 #: src/config/options.inc:1263
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Display title bar"
4058 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4060 #: src/config/options.inc:1265
4061 msgid "Show title bar on the screen."
4062 msgstr ""
4064 #: src/config/options.inc:1267
4065 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4066 msgstr ""
4068 #: src/config/options.inc:1269
4069 msgid ""
4070 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4071 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4072 msgstr ""
4074 #: src/config/options.inc:1272
4075 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4076 msgstr ""
4078 #: src/config/options.inc:1274
4079 msgid ""
4080 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4081 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4082 "pop up."
4083 msgstr ""
4085 #: src/config/options.inc:1279
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Sessions"
4088 msgstr "Extensiones"
4090 #: src/config/options.inc:1281
4091 msgid "Sessions settings."
4092 msgstr ""
4094 #: src/config/options.inc:1283
4095 msgid "Keep session active"
4096 msgstr ""
4098 #: src/config/options.inc:1285
4099 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4100 msgstr ""
4102 #: src/config/options.inc:1287
4103 msgid "Auto save session"
4104 msgstr ""
4106 #: src/config/options.inc:1289
4107 msgid ""
4108 "Automatically save the session when quitting.\n"
4109 "This feature requires bookmark support."
4110 msgstr ""
4112 #: src/config/options.inc:1292
4113 msgid "Auto restore session"
4114 msgstr ""
4116 #: src/config/options.inc:1294
4117 msgid ""
4118 "Automatically restore the session at start.\n"
4119 "This feature requires bookmark support."
4120 msgstr ""
4122 #: src/config/options.inc:1297
4123 msgid "Auto save and restore session folder name"
4124 msgstr ""
4126 #: src/config/options.inc:1299
4127 msgid ""
4128 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4129 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4130 "This only makes sense with bookmark support."
4131 msgstr ""
4133 #: src/config/options.inc:1303
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Homepage URI"
4136 msgstr "Página de códigos"
4138 #: src/config/options.inc:1305
4139 msgid ""
4140 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4141 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4142 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4143 "as homepage URI instead."
4144 msgstr ""
4146 #: src/config/options.inc:1311
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Date format"
4149 msgstr "Enviar fichero"
4151 #: src/config/options.inc:1313
4152 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4153 msgstr ""
4155 #: src/config/options.inc:1316
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Set window title"
4158 msgstr "Título del enlace"
4160 #: src/config/options.inc:1318
4161 msgid ""
4162 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4163 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4164 "shown on the window titlebar."
4165 msgstr ""
4167 #: src/config/opttypes.c:54
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Read error"
4170 msgstr "Error al grabar"
4172 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4173 #. OPT_BOOL
4174 #: src/config/opttypes.c:472
4175 msgid "Boolean"
4176 msgstr ""
4178 #: src/config/opttypes.c:472
4179 msgid "[0|1]"
4180 msgstr ""
4182 #. OPT_INT
4183 #: src/config/opttypes.c:474
4184 msgid "Integer"
4185 msgstr ""
4187 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4188 msgid "<num>"
4189 msgstr ""
4191 #. OPT_LONG
4192 #: src/config/opttypes.c:476
4193 msgid "Longint"
4194 msgstr ""
4196 #. OPT_STRING
4197 #: src/config/opttypes.c:478
4198 msgid "String"
4199 msgstr ""
4201 #: src/config/opttypes.c:478
4202 msgid "<str>"
4203 msgstr ""
4205 #: src/config/opttypes.c:481
4206 #, fuzzy
4207 msgid "<codepage>"
4208 msgstr "Página de códigos"
4210 #: src/config/opttypes.c:483
4211 #, fuzzy
4212 msgid "<language>"
4213 msgstr "~Idioma"
4215 #. OPT_COLOR
4216 #: src/config/opttypes.c:485
4217 msgid "Color"
4218 msgstr "Color"
4220 #: src/config/opttypes.c:485
4221 msgid "<color|#rrggbb>"
4222 msgstr ""
4224 #. OPT_COMMAND
4225 #: src/config/opttypes.c:488
4226 msgid "Special"
4227 msgstr ""
4229 #. OPT_ALIAS
4230 #: src/config/opttypes.c:491
4231 msgid "Alias"
4232 msgstr ""
4234 #. OPT_TREE
4235 #: src/config/opttypes.c:494
4236 msgid "Folder"
4237 msgstr ""
4239 #. name:
4240 #: src/config/timer.c:82
4241 msgid "Periodic Saving"
4242 msgstr ""
4244 #. name:
4245 #: src/config/urlhist.c:61
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Goto URL History"
4248 msgstr "Gestor de historial"
4250 #. name:
4251 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4252 msgid "Cookies"
4253 msgstr ""
4255 #: src/cookies/cookies.c:90
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Cookies options."
4258 msgstr "~Grabar opciones"
4260 #: src/cookies/cookies.c:92
4261 msgid "Accept policy"
4262 msgstr ""
4264 #: src/cookies/cookies.c:95
4265 msgid ""
4266 "Cookies accepting policy:\n"
4267 "0 is accept no cookies\n"
4268 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4269 "2 is accept all cookies"
4270 msgstr ""
4272 #: src/cookies/cookies.c:100
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Maximum age"
4275 msgstr "Realizando conexión"
4277 #: src/cookies/cookies.c:102
4278 msgid ""
4279 "Cookie maximum age (in days):\n"
4280 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4281 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4282 "   expiration date\n"
4283 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4284 "   number of days"
4285 msgstr ""
4287 #: src/cookies/cookies.c:109
4288 msgid "Paranoid security"
4289 msgstr ""
4291 #: src/cookies/cookies.c:111
4292 msgid ""
4293 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4294 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4295 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4296 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4297 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4298 msgstr ""
4300 #: src/cookies/cookies.c:117
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Saving"
4303 msgstr "media"
4305 #: src/cookies/cookies.c:119
4306 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4307 msgstr ""
4309 #: src/cookies/cookies.c:121
4310 msgid "Resaving"
4311 msgstr ""
4313 #: src/cookies/cookies.c:123
4314 msgid ""
4315 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4316 "cookie saving (cookies.save) is off."
4317 msgstr ""
4319 #: src/cookies/cookies.c:817
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Cannot save cookies"
4322 msgstr "Borrar todo el historial"
4324 #: src/cookies/cookies.c:828
4325 msgid "ELinks was started without a home directory."
4326 msgstr ""
4328 #: src/cookies/cookies.c:834
4329 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4330 msgstr ""
4332 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Domain"
4335 msgstr "~Información del documento..."
4337 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4338 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4339 msgid "Path"
4340 msgstr ""
4342 #: src/cookies/dialogs.c:41
4343 #, fuzzy
4344 msgid "at quit time"
4345 msgstr "Última visita"
4347 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Secure"
4350 msgstr "actual"
4352 #: src/cookies/dialogs.c:50
4353 #, fuzzy
4354 msgid "yes"
4355 msgstr "bytes"
4357 #: src/cookies/dialogs.c:50
4358 #, fuzzy
4359 msgid "no"
4360 msgstr "Información"
4362 #: src/cookies/dialogs.c:82
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4365 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4367 #: src/cookies/dialogs.c:90
4368 msgid "Accept cookie?"
4369 msgstr ""
4371 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4372 #: src/cookies/dialogs.c:93
4373 msgid "~Accept"
4374 msgstr ""
4376 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4377 #: src/cookies/dialogs.c:94
4378 msgid "~Reject"
4379 msgstr ""
4381 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4382 #: src/dialogs/document.c:178
4383 msgid "Server"
4384 msgstr "Servidor"
4386 #. cant_delete_item
4387 #: src/cookies/dialogs.c:209
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4390 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4392 #. cant_delete_used_item
4393 #: src/cookies/dialogs.c:211
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4396 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4398 #. cant_delete_folder
4399 #: src/cookies/dialogs.c:213
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4402 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4404 #. cant_delete_used_folder
4405 #: src/cookies/dialogs.c:215
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4408 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4410 #. delete_marked_items_title
4411 #: src/cookies/dialogs.c:217
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Delete marked cookies"
4414 msgstr "Borrar elemento de historial"
4416 #. delete_marked_items
4417 #: src/cookies/dialogs.c:219
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Delete marked cookies?"
4420 msgstr "Borrar elemento de historial"
4422 #. delete_folder_title
4423 #: src/cookies/dialogs.c:221
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Delete domain's cookies"
4426 msgstr "Borrar elemento de historial"
4428 #. delete_folder
4429 #: src/cookies/dialogs.c:223
4430 #, c-format
4431 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4432 msgstr ""
4434 #. delete_item_title
4435 #: src/cookies/dialogs.c:225
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Delete cookie"
4438 msgstr "Borrar elemento de historial"
4440 #: src/cookies/dialogs.c:227
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "Delete this cookie?"
4443 msgstr "Eliminar extensión"
4445 #. clear_all_items_title
4446 #: src/cookies/dialogs.c:229
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Clear all cookies"
4449 msgstr "Borrar todo el historial"
4451 #. clear_all_items_title
4452 #: src/cookies/dialogs.c:231
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4455 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4457 #: src/cookies/dialogs.c:464
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Add server"
4460 msgstr "Búsqueda en el historial"
4462 #: src/cookies/dialogs.c:468
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Server name"
4465 msgstr "Servidor"
4467 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4468 #: src/cookies/dialogs.c:491
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Add ~server"
4471 msgstr "Búsqueda en el historial"
4473 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4474 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4475 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4476 #, fuzzy
4477 msgid "C~lear"
4478 msgstr "Borrar"
4480 #: src/cookies/dialogs.c:500
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Cookie manager"
4483 msgstr "Gestor de marcadores"
4485 #: src/dialogs/document.c:46
4486 msgid "You are nowhere!"
4487 msgstr ""
4488 "Usted no está en ningún sitio.\n"
4489 "En esta ventana no hay cargado ningún documento."
4491 #: src/dialogs/document.c:64
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Link"
4494 msgstr "~Enlace"
4496 #: src/dialogs/document.c:71
4497 msgid "Link title"
4498 msgstr "Título del enlace"
4500 #: src/dialogs/document.c:88
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Link image"
4503 msgstr "Título del enlace"
4505 #: src/dialogs/document.c:103
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Link last visit time"
4508 msgstr "Última visita"
4510 #: src/dialogs/document.c:109
4511 msgid "Link title (from history)"
4512 msgstr ""
4514 #: src/dialogs/document.c:168
4515 msgid "assumed"
4516 msgstr "supuesta"
4518 #: src/dialogs/document.c:171
4519 msgid "ignoring server setting"
4520 msgstr "sin respetar al servidor"
4522 #: src/dialogs/document.c:196
4523 msgid "Date"
4524 msgstr "Fecha"
4526 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4527 msgid "Last visit time"
4528 msgstr "Última visita"
4530 #: src/dialogs/document.c:233
4531 msgid "Unknown"
4532 msgstr "Desconocido"
4534 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4535 msgid "Header info"
4536 msgstr "Información de cabecera"
4538 #: src/dialogs/document.c:261
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Internal header info"
4541 msgstr "Información de cabecera"
4543 #: src/dialogs/document.c:302
4544 msgid "No header info."
4545 msgstr ""
4547 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4548 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:361
4549 msgid "Download"
4550 msgstr "Descargar"
4552 #. accelerator_context(display_download)
4553 #: src/dialogs/download.c:250
4554 #, fuzzy
4555 msgid "~Background"
4556 msgstr "2º plano"
4558 #. accelerator_context(display_download)
4559 #: src/dialogs/download.c:251
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Background with ~notify"
4562 msgstr "2º plano con aviso"
4564 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4565 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4566 #, fuzzy
4567 msgid "~Abort"
4568 msgstr "Cancelar"
4570 #. accelerator_context(display_download)
4571 #: src/dialogs/download.c:263
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Abort and ~delete file"
4574 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4576 #. cant_delete_item
4577 #: src/dialogs/download.c:423
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4580 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4582 #. cant_delete_used_item
4583 #: src/dialogs/download.c:425
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4586 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4588 #. delete_marked_items_title
4589 #: src/dialogs/download.c:431
4590 msgid "Interrupt marked downloads"
4591 msgstr ""
4593 #. delete_marked_items
4594 #: src/dialogs/download.c:433
4595 msgid "Interrupt marked downloads?"
4596 msgstr ""
4598 #. delete_item_title
4599 #: src/dialogs/download.c:439
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Interrupt download"
4602 msgstr "Interrumpido"
4604 #: src/dialogs/download.c:441
4605 #, c-format
4606 msgid "Interrupt this download?"
4607 msgstr ""
4609 #. clear_all_items_title
4610 #: src/dialogs/download.c:443
4611 msgid "Interrupt all downloads"
4612 msgstr ""
4614 #. clear_all_items_title
4615 #: src/dialogs/download.c:445
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4618 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4620 #. This requires more work to make locking work and query the user
4621 #: src/dialogs/download.c:496
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Abort and delete file"
4624 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4626 #: src/dialogs/download.c:503
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Download manager"
4629 msgstr "Descargar ima~gen"
4631 #. name:
4632 #: src/dialogs/exmode.c:147
4633 msgid "Exmode"
4634 msgstr ""
4636 #: src/dialogs/info.c:41
4637 msgid "About"
4638 msgstr "Acerca de..."
4640 #: src/dialogs/info.c:131
4641 msgid "Keys"
4642 msgstr "Teclas..."
4644 #: src/dialogs/info.c:142
4645 msgid "Copying"
4646 msgstr "Licencia..."
4648 #: src/dialogs/info.c:143
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid ""
4651 "ELinks %s\n"
4652 "\n"
4653 "%set al.\n"
4654 "\n"
4655 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4656 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4657 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4658 msgstr ""
4659 "\n"
4660 "\n"
4661 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4662 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4663 "\n"
4664 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo o modificarlo según "
4665 "los términos de la GNU General Public License como ha sido publicada por la "
4666 "Free Software Foundation; también bajo la versión 2 de la licencia, o (si lo "
4667 "prefiere) cualquier otra versión posterior."
4669 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4670 msgid "Resources"
4671 msgstr "Recursos"
4673 #: src/dialogs/info.c:173
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "%ld handle"
4676 msgid_plural "%ld handles"
4677 msgstr[0] "manejadores de fichero"
4678 msgstr[1] "manejadores de fichero"
4680 #: src/dialogs/info.c:177
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "%ld timer"
4683 msgid_plural "%ld timers"
4684 msgstr[0] "temporizadores"
4685 msgstr[1] "temporizadores"
4687 #: src/dialogs/info.c:184
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "%ld connection"
4690 msgid_plural "%ld connections"
4691 msgstr[0] "conexiones"
4692 msgstr[1] "conexiones"
4694 #: src/dialogs/info.c:188
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "%ld connecting"
4697 msgid_plural "%ld connecting"
4698 msgstr[0] "conectando"
4699 msgstr[1] "conectando"
4701 #: src/dialogs/info.c:192
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "%ld transferring"
4704 msgid_plural "%ld transferring"
4705 msgstr[0] "en transmisión"
4706 msgstr[1] "en transmisión"
4708 #: src/dialogs/info.c:196
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "%ld keepalive"
4711 msgid_plural "%ld keepalive"
4712 msgstr[0] "mantenidas vivas"
4713 msgstr[1] "mantenidas vivas"
4715 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "%ld byte"
4718 msgid_plural "%ld bytes"
4719 msgstr[0] "temporizadores"
4720 msgstr[1] "temporizadores"
4722 #: src/dialogs/info.c:208
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "%ld file"
4725 msgid_plural "%ld files"
4726 msgstr[0] "ficheros"
4727 msgstr[1] "ficheros"
4729 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4730 #, c-format
4731 msgid "%ld in use"
4732 msgid_plural "%ld in use"
4733 msgstr[0] ""
4734 msgstr[1] ""
4736 #: src/dialogs/info.c:216
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "%ld loading"
4739 msgid_plural "%ld loading"
4740 msgstr[0] "Descargar"
4741 msgstr[1] "Descargar"
4743 #: src/dialogs/info.c:219
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Document cache"
4746 msgstr "documentos"
4748 #: src/dialogs/info.c:223
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "%ld formatted"
4751 msgid_plural "%ld formatted"
4752 msgstr[0] "Enviar fichero"
4753 msgstr[1] "Enviar fichero"
4755 #: src/dialogs/info.c:231
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "%ld refreshing"
4758 msgid_plural "%ld refreshing"
4759 msgstr[0] "en transmisión"
4760 msgstr[1] "en transmisión"
4762 #: src/dialogs/info.c:234
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Interlinking"
4765 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4767 #: src/dialogs/info.c:237
4768 #, fuzzy
4769 msgid "master terminal"
4770 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4772 #: src/dialogs/info.c:239
4773 #, fuzzy
4774 msgid "slave terminal"
4775 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4777 #: src/dialogs/info.c:243
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "%ld terminal"
4780 msgid_plural "%ld terminals"
4781 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4782 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4784 #: src/dialogs/info.c:247
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "%ld session"
4787 msgid_plural "%ld sessions"
4788 msgstr[0] "~Grabar opciones"
4789 msgstr[1] "~Grabar opciones"
4791 #: src/dialogs/info.c:252
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Memory allocated"
4794 msgstr "Cache en memoria"
4796 #: src/dialogs/info.c:260
4797 #, c-format
4798 msgid "%ld byte overhead"
4799 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4800 msgstr[0] ""
4801 msgstr[1] ""
4803 #: src/dialogs/menu.c:96
4804 msgid "Save URL"
4805 msgstr "Grabar URL"
4807 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4808 msgid "Enter URL"
4809 msgstr "Introduzca el URL"
4811 #: src/dialogs/menu.c:125
4812 msgid "Exit ELinks"
4813 msgstr "Salir de ELinks"
4815 #: src/dialogs/menu.c:127
4816 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4817 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4819 #: src/dialogs/menu.c:129
4820 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4821 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4823 #: src/dialogs/menu.c:165
4824 msgid "No history"
4825 msgstr "No hay historial"
4827 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4828 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4829 msgid "Go ~back"
4830 msgstr "~Volver atrás"
4832 #. accelerator_context(tab_menu)
4833 #: src/dialogs/menu.c:238
4834 msgid "Go for~ward"
4835 msgstr ""
4837 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4838 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Bookm~ark document"
4841 msgstr "documentos"
4843 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4844 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4847 msgstr "HTML ~fuente <-> interpretado"
4849 #. accelerator_context(tab_menu)
4850 #: src/dialogs/menu.c:250
4851 msgid "~Reload"
4852 msgstr "~Recargar"
4854 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4855 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4856 msgid "Frame at ~full-screen"
4857 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4859 #. accelerator_context(tab_menu)
4860 #: src/dialogs/menu.c:255
4861 msgid "~Pass frame URI to external command"
4862 msgstr ""
4864 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4865 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4866 msgid "Nex~t tab"
4867 msgstr ""
4869 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4870 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Pre~v tab"
4873 msgstr "No hay busqueda anterior"
4875 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4876 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4877 #, fuzzy
4878 msgid "~Close tab"
4879 msgstr "Cerrar"
4881 #. accelerator_context(tab_menu)
4882 #: src/dialogs/menu.c:270
4883 msgid "C~lose all tabs but the current"
4884 msgstr ""
4886 #. accelerator_context(tab_menu)
4887 #: src/dialogs/menu.c:274
4888 #, fuzzy
4889 msgid "B~ookmark all tabs"
4890 msgstr "Mar~cadores"
4892 #. accelerator_context(tab_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:282
4894 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4895 msgstr ""
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:310
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Open new ~tab"
4901 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4903 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4904 #: src/dialogs/menu.c:311
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4907 msgstr "2º plano"
4909 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4910 #: src/dialogs/menu.c:312
4911 msgid "~Go to URL"
4912 msgstr "~Ir a URL..."
4914 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4915 #: src/dialogs/menu.c:314
4916 msgid "Go ~forward"
4917 msgstr ""
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:315
4921 msgid "~History"
4922 msgstr "~Historial"
4924 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4925 #: src/dialogs/menu.c:316
4926 #, fuzzy
4927 msgid "~Unhistory"
4928 msgstr "Historia~l posterior"
4930 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4931 #: src/dialogs/menu.c:322
4932 #, fuzzy
4933 msgid "~Save as"
4934 msgstr "~Grabar como..."
4936 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4937 #: src/dialogs/menu.c:323
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Save UR~L as"
4940 msgstr "Grabar ~URL como..."
4942 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4943 #: src/dialogs/menu.c:324
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Sa~ve formatted document"
4946 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4948 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4949 #: src/dialogs/menu.c:333
4950 #, fuzzy
4951 msgid "~Kill background connections"
4952 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:334
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Flush all ~caches"
4958 msgstr "Vaciar todas las cach~es"
4960 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4961 #: src/dialogs/menu.c:335
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Resource ~info"
4964 msgstr "In~formación de recursos..."
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:342
4968 msgid "E~xit"
4969 msgstr "~Salir..."
4971 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4972 #: src/dialogs/menu.c:369
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Open ~new window"
4975 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4977 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4978 #: src/dialogs/menu.c:388
4979 msgid "~OS shell"
4980 msgstr "Shell del S~O"
4982 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4983 #: src/dialogs/menu.c:395
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Resize t~erminal"
4986 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4988 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4989 #: src/dialogs/menu.c:413
4990 msgid "Search ~backward"
4991 msgstr "Buscar ~atrás..."
4993 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4994 #: src/dialogs/menu.c:414
4995 msgid "Find ~next"
4996 msgstr "Buscar ~siguiente"
4998 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4999 #: src/dialogs/menu.c:415
5000 msgid "Find ~previous"
5001 msgstr "Buscar a~nterior"
5003 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5004 #: src/dialogs/menu.c:416
5005 #, fuzzy
5006 msgid "T~ypeahead search"
5007 msgstr "Tipo"
5009 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5010 #: src/dialogs/menu.c:419
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Toggle i~mages"
5013 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5015 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5016 #: src/dialogs/menu.c:420
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Toggle ~link numbering"
5019 msgstr "Introduzca nº de enlace"
5021 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5022 #: src/dialogs/menu.c:421
5023 msgid "Toggle ~document colors"
5024 msgstr ""
5026 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5027 #: src/dialogs/menu.c:422
5028 msgid "~Wrap text on/off"
5029 msgstr ""
5031 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5032 #: src/dialogs/menu.c:424
5033 msgid "Document ~info"
5034 msgstr "~Información del documento..."
5036 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5037 #: src/dialogs/menu.c:425
5038 msgid "H~eader info"
5039 msgstr "Información de cabecera"
5041 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5042 #: src/dialogs/menu.c:426
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Rel~oad document"
5045 msgstr "documentos"
5047 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5048 #: src/dialogs/menu.c:427
5049 #, fuzzy
5050 msgid "~Rerender document"
5051 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
5053 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5054 #: src/dialogs/menu.c:439
5055 msgid "~ELinks homepage"
5056 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
5058 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5059 #: src/dialogs/menu.c:440
5060 #, fuzzy
5061 msgid "~Documentation"
5062 msgstr "~Información del documento..."
5064 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5065 #: src/dialogs/menu.c:441
5066 msgid "~Keys"
5067 msgstr "~Teclas..."
5069 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5070 #: src/dialogs/menu.c:443
5071 msgid "LED ~indicators"
5072 msgstr ""
5074 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5075 #: src/dialogs/menu.c:446
5076 msgid "~Bugs information"
5077 msgstr ""
5079 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5080 #: src/dialogs/menu.c:448
5081 #, fuzzy
5082 msgid "ELinks ~GITWeb"
5083 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
5085 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5086 #: src/dialogs/menu.c:451
5087 msgid "~Copying"
5088 msgstr "~Licencia..."
5090 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5091 #: src/dialogs/menu.c:452
5092 msgid "Autho~rs"
5093 msgstr ""
5095 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5096 #: src/dialogs/menu.c:453
5097 msgid "~About"
5098 msgstr "~Acerca de..."
5100 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5101 #: src/dialogs/menu.c:461
5102 msgid "~Modify"
5103 msgstr "~Modificar"
5105 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5106 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5107 msgid "~Language"
5108 msgstr "~Idioma"
5110 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5111 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5112 msgid "C~haracter set"
5113 msgstr "~Juego de caracteres"
5115 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5116 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5117 msgid "~Terminal options"
5118 msgstr "Opciones de ~terminal..."
5120 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5121 #: src/dialogs/menu.c:473
5122 msgid "File ~extensions"
5123 msgstr "~Extensiones de fichero"
5125 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5126 #: src/dialogs/menu.c:475
5127 msgid "~Options manager"
5128 msgstr "Gestor de opciones"
5130 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5131 #: src/dialogs/menu.c:476
5132 msgid "~Keybinding manager"
5133 msgstr ""
5135 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5136 #: src/dialogs/menu.c:477
5137 msgid "~Save options"
5138 msgstr "~Grabar opciones"
5140 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5141 #: src/dialogs/menu.c:492
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Global ~history"
5144 msgstr "Gestor de historial"
5146 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5147 #: src/dialogs/menu.c:495
5148 #, fuzzy
5149 msgid "~Bookmarks"
5150 msgstr "Mar~cadores"
5152 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5153 #: src/dialogs/menu.c:497
5154 #, fuzzy
5155 msgid "~Cache"
5156 msgstr "Cancelar"
5158 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5159 #: src/dialogs/menu.c:498
5160 msgid "~Downloads"
5161 msgstr "~Descargas"
5163 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5164 #: src/dialogs/menu.c:500
5165 msgid "Coo~kies"
5166 msgstr ""
5168 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5169 #: src/dialogs/menu.c:503
5170 #, fuzzy
5171 msgid "~Form history"
5172 msgstr "No queda memoria libre"
5174 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5175 #: src/dialogs/menu.c:505
5176 #, fuzzy
5177 msgid "~Authentication"
5178 msgstr "Identificación HTTP"
5180 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5181 #: src/dialogs/menu.c:522
5182 msgid "~File"
5183 msgstr "~Fichero"
5185 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5186 #: src/dialogs/menu.c:523
5187 msgid "~View"
5188 msgstr "~Ver"
5190 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5191 #: src/dialogs/menu.c:524
5192 msgid "~Link"
5193 msgstr "~Enlace"
5195 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5196 #: src/dialogs/menu.c:525
5197 msgid "~Tools"
5198 msgstr ""
5200 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5201 #: src/dialogs/menu.c:526
5202 msgid "~Setup"
5203 msgstr "~Configuración"
5205 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5206 #: src/dialogs/menu.c:527
5207 msgid "~Help"
5208 msgstr "~Ayuda"
5210 #: src/dialogs/menu.c:542
5211 msgid "Go to URL"
5212 msgstr "Ir a URL..."
5214 #: src/dialogs/menu.c:598
5215 msgid "Save to file"
5216 msgstr "Grabar en fichero"
5218 #: src/dialogs/menu.c:933
5219 msgid "Empty directory"
5220 msgstr ""
5222 #: src/dialogs/menu.c:977
5223 msgid "Directories:"
5224 msgstr ""
5226 #: src/dialogs/menu.c:990
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Files:"
5229 msgstr "~Fichero"
5231 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5232 #: src/dialogs/options.c:173
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5236 "\n"
5237 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5238 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5239 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5240 "each terminal in which you run ELinks."
5241 msgstr ""
5243 #: src/dialogs/options.c:199
5244 msgid "Terminal options"
5245 msgstr "Opciones de terminal..."
5247 #: src/dialogs/options.c:208
5248 msgid "Frame handling:"
5249 msgstr ""
5251 #: src/dialogs/options.c:209
5252 msgid "No frames"
5253 msgstr "No usar recuadros"
5255 #: src/dialogs/options.c:210
5256 msgid "VT 100 frames"
5257 msgstr "Recuadros de VT 100"
5259 #: src/dialogs/options.c:211
5260 msgid "Linux or OS/2 frames"
5261 msgstr "Recuadros de OS/2 o Linux"
5263 #: src/dialogs/options.c:212
5264 #, fuzzy
5265 msgid "FreeBSD frames"
5266 msgstr "No usar recuadros"
5268 #: src/dialogs/options.c:213
5269 msgid "KOI8-R frames"
5270 msgstr "Recuadros de KOI8-R"
5272 #: src/dialogs/options.c:215
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Color mode:"
5275 msgstr "Color"
5277 #: src/dialogs/options.c:216
5278 msgid "No colors (mono)"
5279 msgstr ""
5281 #: src/dialogs/options.c:217
5282 #, fuzzy
5283 msgid "16 colors"
5284 msgstr "Título del enlace"
5286 #: src/dialogs/options.c:219
5287 #, fuzzy
5288 msgid "88 colors"
5289 msgstr "Título del enlace"
5291 #: src/dialogs/options.c:222
5292 #, fuzzy
5293 msgid "256 colors"
5294 msgstr "Título del enlace"
5296 #: src/dialogs/options.c:225
5297 #, fuzzy
5298 msgid "true color"
5299 msgstr "Cuadro de texto"
5301 #: src/dialogs/options.c:309
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Resize terminal"
5304 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
5306 #: src/dialogs/options.c:312
5307 msgid "Width="
5308 msgstr ""
5310 #: src/dialogs/options.c:313
5311 msgid "Height="
5312 msgstr ""
5314 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5315 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5316 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5317 #: src/dialogs/progress.c:32
5318 msgid "Received"
5319 msgstr "Recibidos"
5321 #: src/dialogs/progress.c:37
5322 msgid "of"
5323 msgstr "de"
5325 #: src/dialogs/progress.c:48
5326 msgid "Average speed"
5327 msgstr "Velocidad media"
5329 #: src/dialogs/progress.c:49
5330 #, fuzzy
5331 msgid "average speed"
5332 msgstr "Velocidad media"
5334 #: src/dialogs/progress.c:50
5335 msgid "avg"
5336 msgstr "media"
5338 #: src/dialogs/progress.c:58
5339 msgid "current speed"
5340 msgstr "velocidad actual"
5342 #: src/dialogs/progress.c:58
5343 msgid "cur"
5344 msgstr "actual"
5346 #: src/dialogs/progress.c:65
5347 msgid "Elapsed time"
5348 msgstr "Tiempo transcurrido"
5350 #: src/dialogs/progress.c:66
5351 #, fuzzy
5352 msgid "elapsed time"
5353 msgstr "Tiempo transcurrido"
5355 #: src/dialogs/progress.c:67
5356 msgid "ETT"
5357 msgstr ""
5359 #: src/dialogs/progress.c:73
5360 msgid "Speed"
5361 msgstr "Velocidad"
5363 #: src/dialogs/progress.c:73
5364 #, fuzzy
5365 msgid "speed"
5366 msgstr "Velocidad"
5368 #: src/dialogs/progress.c:83
5369 msgid "estimated time"
5370 msgstr "tiempo estimado"
5372 #: src/dialogs/progress.c:84
5373 msgid "ETA"
5374 msgstr ""
5376 #: src/dialogs/status.c:185
5377 #, c-format
5378 msgid "Enter a mark to set"
5379 msgstr ""
5381 #: src/dialogs/status.c:189
5382 #, c-format
5383 msgid "Enter a mark to which to jump"
5384 msgstr ""
5386 #: src/dialogs/status.c:196
5387 #, c-format
5388 msgid "Keyboard prefix: %d"
5389 msgstr ""
5391 #: src/dialogs/status.c:226
5392 #, c-format
5393 msgid "Cursor position: %dx%d"
5394 msgstr ""
5396 #: src/dialogs/status.c:326
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Untitled"
5399 msgstr "Título del enlace"
5401 #: src/dialogs/status.c:328
5402 #, fuzzy
5403 msgid "No document"
5404 msgstr "documentos"
5406 #. name:
5407 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5408 msgid "Cascading Style Sheets"
5409 msgstr ""
5411 #: src/document/css/css.c:32
5412 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5413 msgstr ""
5415 #: src/document/css/css.c:34
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Enable CSS"
5418 msgstr "nombre"
5420 #: src/document/css/css.c:36
5421 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5422 msgstr ""
5424 #: src/document/css/css.c:38
5425 msgid "Import external style sheets"
5426 msgstr ""
5428 #: src/document/css/css.c:40
5429 msgid ""
5430 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5431 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5432 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5433 msgstr ""
5435 #: src/document/css/css.c:44
5436 msgid "Default style sheet"
5437 msgstr ""
5439 #: src/document/css/css.c:46
5440 msgid ""
5441 "The path to the file containing the default user defined\n"
5442 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5443 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5444 "to ELinks' home directory.\n"
5445 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5446 msgstr ""
5448 #. name:
5449 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5450 #, fuzzy
5451 msgid "ECMAScript"
5452 msgstr "Descripción"
5454 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5455 #, fuzzy
5456 msgid "ECMAScript options."
5457 msgstr "Opciones de terminal..."
5459 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5460 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5461 msgstr ""
5463 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5464 msgid "Script error reporting"
5465 msgstr ""
5467 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5468 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5469 msgstr ""
5471 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5472 msgid "Ignore <noscript> content"
5473 msgstr ""
5475 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5476 msgid ""
5477 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5478 "when ECMAScript is enabled."
5479 msgstr ""
5481 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Maximum execution time"
5484 msgstr "Realizando conexión"
5486 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5487 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5488 msgstr ""
5490 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5491 msgid "Pop-up window blocking"
5492 msgstr ""
5494 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5495 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5496 msgstr ""
5498 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5499 msgid "JavaScript Emergency"
5500 msgstr ""
5502 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "A script embedded in the current document was running\n"
5506 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5507 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5508 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5509 msgstr ""
5511 #. name:
5512 #: src/ecmascript/see.c:186
5513 msgid "SEE"
5514 msgstr ""
5516 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5517 msgid "JavaScript Alert"
5518 msgstr ""
5520 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5521 #, c-format
5522 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5523 msgstr ""
5525 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5526 msgid "JavaScript Error"
5527 msgstr ""
5529 #. name:
5530 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5531 msgid "SpiderMonkey"
5532 msgstr ""
5534 #: src/formhist/dialogs.c:67
5535 msgid "Forms are never saved for this URL."
5536 msgstr ""
5538 #: src/formhist/dialogs.c:69
5539 msgid "Forms are saved for this URL."
5540 msgstr ""
5542 #. cant_delete_item
5543 #: src/formhist/dialogs.c:120
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5546 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5548 #. cant_delete_used_item
5549 #: src/formhist/dialogs.c:122
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5552 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5554 #. delete_marked_items_title
5555 #: src/formhist/dialogs.c:128
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Delete marked forms"
5558 msgstr "Borrar elemento de historial"
5560 #. delete_marked_items
5561 #: src/formhist/dialogs.c:130
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Delete marked forms?"
5564 msgstr "Borrar elemento de historial"
5566 #. delete_item_title
5567 #: src/formhist/dialogs.c:136
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Delete form"
5570 msgstr "Eliminar marcador"
5572 #: src/formhist/dialogs.c:138
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "Delete this form?"
5575 msgstr "Eliminar marcador"
5577 #. clear_all_items_title
5578 #: src/formhist/dialogs.c:140
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Clear all forms"
5581 msgstr "Borrar todo el historial"
5583 #. clear_all_items_title
5584 #: src/formhist/dialogs.c:142
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5587 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5589 #: src/formhist/dialogs.c:173
5590 msgid "Form not saved"
5591 msgstr ""
5593 #: src/formhist/dialogs.c:174
5594 msgid ""
5595 "No saved information for this URL.\n"
5596 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5597 "\"Toggle saving\" button."
5598 msgstr ""
5600 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5601 #: src/formhist/dialogs.c:209
5602 #, fuzzy
5603 msgid "~Login"
5604 msgstr "Identificador de usuario"
5606 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5607 #: src/formhist/dialogs.c:212
5608 #, fuzzy
5609 msgid "~Toggle saving"
5610 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5612 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5613 #: src/formhist/dialogs.c:213
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Clea~r"
5616 msgstr "Borrar"
5618 #: src/formhist/dialogs.c:219
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Form history manager"
5621 msgstr "Gestor de opciones"
5623 #: src/formhist/formhist.c:36
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Show form history dialog"
5626 msgstr "Opciones de terminal..."
5628 #: src/formhist/formhist.c:38
5629 msgid ""
5630 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5631 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5632 "forms are unaffected."
5633 msgstr ""
5635 #: src/formhist/formhist.c:426
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Form history"
5638 msgstr "No queda memoria libre"
5640 #: src/formhist/formhist.c:427
5641 msgid ""
5642 "Should this login be remembered?\n"
5643 "\n"
5644 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5645 "file on your disk.\n"
5646 "\n"
5647 "If you are using a valuable password, answer NO."
5648 msgstr ""
5650 #. accelerator_context(memorize_form)
5651 #: src/formhist/formhist.c:434
5652 msgid "Ne~ver for this site"
5653 msgstr ""
5655 #. name:
5656 #: src/formhist/formhist.c:453
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Form History"
5659 msgstr "No queda memoria libre"
5661 #. cant_delete_item
5662 #: src/globhist/dialogs.c:105
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5665 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5667 #. cant_delete_used_item
5668 #: src/globhist/dialogs.c:107
5669 #, fuzzy, c-format
5670 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5671 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5673 #. delete_marked_items_title
5674 #: src/globhist/dialogs.c:113
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Delete marked history entries"
5677 msgstr "Borrar elemento de historial"
5679 #. delete_marked_items
5680 #: src/globhist/dialogs.c:115
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Delete marked history entries?"
5683 msgstr "Borrar elemento de historial"
5685 #. delete_item_title
5686 #: src/globhist/dialogs.c:121
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Delete history entry"
5689 msgstr "Borrar elemento de historial"
5691 #: src/globhist/dialogs.c:123
5692 #, c-format
5693 msgid "Delete this history entry?"
5694 msgstr ""
5696 #. clear_all_items_title
5697 #: src/globhist/dialogs.c:125
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Clear all history entries"
5700 msgstr "Borrar todo el historial"
5702 #. clear_all_items_title
5703 #: src/globhist/dialogs.c:127
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5706 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5708 #: src/globhist/dialogs.c:169
5709 msgid "Search history"
5710 msgstr "Búsqueda en el historial"
5712 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5713 #: src/globhist/dialogs.c:227
5714 #, fuzzy
5715 msgid "~Bookmark"
5716 msgstr "Mar~cadores"
5718 #: src/globhist/dialogs.c:241
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Global history manager"
5721 msgstr "Gestor de historial"
5723 #: src/globhist/globhist.c:60
5724 msgid "Global history"
5725 msgstr "Gestor de historial"
5727 #: src/globhist/globhist.c:62
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Global history options."
5730 msgstr "Gestor de historial"
5732 #: src/globhist/globhist.c:66
5733 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5734 msgstr ""
5736 #: src/globhist/globhist.c:68
5737 msgid "Maximum number of entries"
5738 msgstr ""
5740 #: src/globhist/globhist.c:70
5741 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5742 msgstr ""
5744 #: src/globhist/globhist.c:72
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Display style"
5747 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5749 #: src/globhist/globhist.c:74
5750 msgid ""
5751 "What to display in global history dialog:\n"
5752 "0 is URLs\n"
5753 "1 is page titles"
5754 msgstr ""
5756 #. name:
5757 #: src/globhist/globhist.c:451
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Global History"
5760 msgstr "Gestor de historial"
5762 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5763 #, fuzzy
5764 msgid "System"
5765 msgstr "nombre"
5767 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5768 msgid "English"
5769 msgstr ""
5771 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5772 msgid "Afrikaans"
5773 msgstr ""
5775 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5776 msgid "Belarusian"
5777 msgstr ""
5779 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5780 msgid "Brazilian Portuguese"
5781 msgstr ""
5783 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5784 msgid "Bulgarian"
5785 msgstr ""
5787 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5788 msgid "Catalan"
5789 msgstr ""
5791 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Croatian"
5794 msgstr "Descripción"
5796 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Czech"
5799 msgstr "Cancelar"
5801 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5802 msgid "Danish"
5803 msgstr ""
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5806 msgid "Dutch"
5807 msgstr ""
5809 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5810 msgid "Estonian"
5811 msgstr ""
5813 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5814 msgid "Finnish"
5815 msgstr ""
5817 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5818 msgid "French"
5819 msgstr ""
5821 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5822 msgid "Galician"
5823 msgstr ""
5825 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5826 msgid "German"
5827 msgstr ""
5829 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5830 msgid "Greek"
5831 msgstr ""
5833 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5834 msgid "Hungarian"
5835 msgstr ""
5837 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5838 msgid "Icelandic"
5839 msgstr ""
5841 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5842 msgid "Indonesian"
5843 msgstr ""
5845 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5846 msgid "Italian"
5847 msgstr ""
5849 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5850 msgid "Lithuanian"
5851 msgstr ""
5853 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5854 msgid "Norwegian"
5855 msgstr ""
5857 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5858 msgid "Polish"
5859 msgstr ""
5861 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5862 msgid "Portuguese"
5863 msgstr ""
5865 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Romanian"
5868 msgstr "~Información del documento..."
5870 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5871 msgid "Russian"
5872 msgstr ""
5874 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Serbian"
5877 msgstr "Buscar..."
5879 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5880 msgid "Slovak"
5881 msgstr ""
5883 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5884 msgid "Spanish"
5885 msgstr ""
5887 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5888 msgid "Swedish"
5889 msgstr ""
5891 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5892 msgid "Turkish"
5893 msgstr ""
5895 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5896 msgid "Ukrainian"
5897 msgstr ""
5899 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5900 #, c-format
5901 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5902 msgstr ""
5904 #: src/main/main.c:136
5905 #, c-format
5906 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5907 msgstr ""
5909 #: src/main/main.c:202
5910 #, c-format
5911 msgid "URL expected after -%s"
5912 msgstr ""
5914 #: src/main/main.c:210
5915 #, c-format
5916 msgid "No running ELinks found."
5917 msgstr ""
5919 #. The remote session(s) can not be created
5920 #: src/main/main.c:216
5921 #, c-format
5922 msgid "No remote session to connect to."
5923 msgstr ""
5925 #: src/main/main.c:224
5926 #, c-format
5927 msgid "Unable to encode session info."
5928 msgstr ""
5930 #: src/main/main.c:241
5931 #, c-format
5932 msgid "Unable to attach_terminal()."
5933 msgstr ""
5935 #. Infinite loop prevention.
5936 #: src/main/select.c:264
5937 #, c-format
5938 msgid "%d select() failures."
5939 msgstr ""
5941 #: src/main/version.c:103
5942 #, c-format
5943 msgid "Built on %s %s"
5944 msgstr ""
5946 #: src/main/version.c:108
5947 msgid "Text WWW browser"
5948 msgstr "Navegador en modo de texto"
5950 #: src/main/version.c:113
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Features:"
5953 msgstr "Características extra"
5955 #: src/main/version.c:115
5956 msgid "Standard"
5957 msgstr ""
5959 #: src/main/version.c:117
5960 msgid "Debug"
5961 msgstr ""
5963 #: src/main/version.c:120
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Fastmem"
5966 msgstr "nombre"
5968 #: src/main/version.c:123
5969 msgid "Own Libc Routines"
5970 msgstr ""
5972 #: src/main/version.c:126
5973 #, fuzzy
5974 msgid "No Backtrace"
5975 msgstr "~Volver atrás"
5977 #: src/main/version.c:141
5978 #, fuzzy
5979 msgid "No mouse"
5980 msgstr "documentos"
5982 #: src/mime/backend/default.c:25
5983 msgid "MIME type associations"
5984 msgstr ""
5986 #: src/mime/backend/default.c:27
5987 msgid ""
5988 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5989 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5990 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5991 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5992 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5993 msgstr ""
5995 #: src/mime/backend/default.c:35
5996 msgid ""
5997 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5998 "of '.')."
5999 msgstr ""
6001 #: src/mime/backend/default.c:40
6002 msgid ""
6003 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
6004 "of '.')."
6005 msgstr ""
6007 #: src/mime/backend/default.c:44
6008 msgid "File type handlers"
6009 msgstr ""
6011 #: src/mime/backend/default.c:46
6012 msgid ""
6013 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
6014 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
6015 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
6016 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
6017 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
6018 "-- e.g., PDF files.\n"
6019 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
6020 "for it to work."
6021 msgstr ""
6023 #: src/mime/backend/default.c:57
6024 msgid "Description of this handler."
6025 msgstr ""
6027 #: src/mime/backend/default.c:61
6028 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6029 msgstr ""
6031 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
6032 msgid "Ask before opening"
6033 msgstr ""
6035 #: src/mime/backend/default.c:65
6036 msgid "Ask before opening."
6037 msgstr ""
6039 #: src/mime/backend/default.c:67
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Block terminal"
6042 msgstr "Terminal ~BeOS"
6044 #: src/mime/backend/default.c:69
6045 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6046 msgstr ""
6048 #: src/mime/backend/default.c:71
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Program"
6051 msgstr "Sin programa"
6053 #: src/mime/backend/default.c:74
6054 #, no-c-format
6055 msgid ""
6056 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
6057 "substituted by a file name.\n"
6058 "Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6059 msgstr ""
6061 #: src/mime/backend/default.c:79
6062 #, fuzzy
6063 msgid "File extension associations"
6064 msgstr "~Extensiones de fichero"
6066 #: src/mime/backend/default.c:81
6067 msgid "Extension <-> MIME type association."
6068 msgstr ""
6070 #: src/mime/backend/default.c:85
6071 msgid ""
6072 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6073 "of '.')."
6074 msgstr ""
6076 #. name:
6077 #: src/mime/backend/default.c:216
6078 msgid "Option system"
6079 msgstr ""
6081 #. name:
6082 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:684
6083 msgid "Mailcap"
6084 msgstr ""
6086 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6087 msgid "Options for mailcap support."
6088 msgstr ""
6090 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6091 msgid "Enable mailcap support."
6092 msgstr ""
6094 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6095 msgid ""
6096 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6097 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6098 msgstr ""
6100 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6101 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6102 msgstr ""
6104 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6105 msgid "Type query string"
6106 msgstr ""
6108 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6109 msgid ""
6110 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6111 "query dialog:\n"
6112 "0 is show \"mailcap\"\n"
6113 "1 is show program to be run\n"
6114 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6115 msgstr ""
6117 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6118 msgid "Prioritize entries by file"
6119 msgstr ""
6121 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6122 msgid ""
6123 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6124 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6125 "also be checked before deciding the handler."
6126 msgstr ""
6128 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6129 #, c-format
6130 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6131 msgstr ""
6133 #. name:
6134 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6135 msgid "Mimetypes files"
6136 msgstr ""
6138 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6139 msgid ""
6140 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6141 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
6142 "the extension of the file name."
6143 msgstr ""
6145 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6146 msgid "Enable mime.types support."
6147 msgstr ""
6149 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6150 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6151 msgstr ""
6153 #: src/mime/dialogs.c:66
6154 msgid "Delete extension"
6155 msgstr "Eliminar extensión"
6157 #: src/mime/dialogs.c:67
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6160 msgstr "Eliminar extensión"
6162 #: src/mime/dialogs.c:126
6163 msgid "Extension"
6164 msgstr "Extensión"
6166 #: src/mime/dialogs.c:129
6167 msgid "Extension(s)"
6168 msgstr "Extensiones"
6170 #: src/mime/dialogs.c:130
6171 msgid "Content-Type"
6172 msgstr "Tipo de contenido"
6174 #: src/mime/dialogs.c:142
6175 msgid "No extensions"
6176 msgstr "No hay extensiones"
6178 #. name:
6179 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6180 msgid "MIME"
6181 msgstr ""
6183 #: src/mime/mime.c:40
6184 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6185 msgstr ""
6187 #: src/mime/mime.c:42
6188 msgid "Default MIME-type"
6189 msgstr ""
6191 #: src/mime/mime.c:44
6192 msgid ""
6193 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6194 "guess it properly from known information about the document)."
6195 msgstr ""
6197 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6198 msgid "Verify certificates"
6199 msgstr ""
6201 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6202 msgid ""
6203 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6204 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6205 msgstr ""
6207 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6208 msgid "Client Certificates"
6209 msgstr ""
6211 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6212 #, fuzzy
6213 msgid "X509 client certificate options."
6214 msgstr "Opciones de terminal..."
6216 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6217 msgid ""
6218 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6219 "to servers which request them."
6220 msgstr ""
6222 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Certificate File"
6225 msgstr "tiempo estimado"
6227 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6228 msgid ""
6229 "The location of a file containing the client certificate\n"
6230 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6231 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6232 "instead."
6233 msgstr ""
6235 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6236 msgid ""
6237 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6238 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6239 msgstr ""
6241 #. name:
6242 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6243 msgid "SSL"
6244 msgstr ""
6246 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6247 #, fuzzy
6248 msgid "SSL options."
6249 msgstr "~Grabar opciones"
6251 #: src/network/state.c:27
6252 msgid "Waiting in queue"
6253 msgstr "Esperando en cola"
6255 #: src/network/state.c:28
6256 msgid "Looking up host"
6257 msgstr "Buscando máquina"
6259 #: src/network/state.c:29
6260 msgid "Making connection"
6261 msgstr "Realizando conexión"
6263 #: src/network/state.c:30
6264 msgid "SSL negotiation"
6265 msgstr "Negociación de SSL"
6267 #: src/network/state.c:31
6268 msgid "Request sent"
6269 msgstr "Petición enviada"
6271 #: src/network/state.c:32
6272 msgid "Logging in"
6273 msgstr "Identificación"
6275 #: src/network/state.c:33
6276 msgid "Getting headers"
6277 msgstr "Recibiendo cabeceras"
6279 #: src/network/state.c:34
6280 msgid "Server is processing request"
6281 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6283 #: src/network/state.c:35
6284 msgid "Transferring"
6285 msgstr "Transfiriendo"
6287 #: src/network/state.c:37
6288 msgid "Resuming"
6289 msgstr ""
6291 #: src/network/state.c:38
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Connecting to peers"
6294 msgstr "Conexiones"
6296 #: src/network/state.c:39
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Connecting to tracker"
6299 msgstr "Conexiones"
6301 #: src/network/state.c:42
6302 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6303 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
6305 #: src/network/state.c:43
6306 msgid "OK"
6307 msgstr "Aceptar"
6309 #: src/network/state.c:44
6310 msgid "Interrupted"
6311 msgstr "Interrumpido"
6313 #: src/network/state.c:45
6314 msgid "Socket exception"
6315 msgstr "Excepción de socket"
6317 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6318 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6319 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6320 #: src/scripting/python/open.c:59
6321 msgid "Internal error"
6322 msgstr "Error interno"
6324 #: src/network/state.c:49
6325 msgid "Error writing to socket"
6326 msgstr "Error escribiendo en el socket"
6328 #: src/network/state.c:50
6329 msgid "Error reading from socket"
6330 msgstr "Error leyendo del socket"
6332 #: src/network/state.c:51
6333 msgid "Data modified"
6334 msgstr "Datos modificados"
6336 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6337 #: src/scripting/python/open.c:65
6338 msgid "Bad URL syntax"
6339 msgstr "Sintaxis de URL incorrecta"
6341 #: src/network/state.c:54
6342 msgid "Request must be restarted"
6343 msgstr "Hay que repetir la petición"
6345 #: src/network/state.c:55
6346 msgid "Can't get socket state"
6347 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
6349 #: src/network/state.c:56
6350 msgid "Only local connections are permitted"
6351 msgstr ""
6353 #: src/network/state.c:57
6354 msgid "No host in the specified IP family was found"
6355 msgstr ""
6357 #: src/network/state.c:59
6358 msgid ""
6359 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6360 "by the encoded file being corrupt."
6361 msgstr ""
6363 #: src/network/state.c:62
6364 msgid ""
6365 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6366 "You can configure an external handler for it through\n"
6367 "the options system."
6368 msgstr ""
6370 #: src/network/state.c:66
6371 msgid ""
6372 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6373 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6374 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6375 "programs is not supported."
6376 msgstr ""
6378 #: src/network/state.c:71
6379 msgid "Bad HTTP response"
6380 msgstr "Respuesta HTTP incorrecta"
6382 #: src/network/state.c:72
6383 msgid "No content"
6384 msgstr "No hay contenido"
6386 #: src/network/state.c:74
6387 msgid "Unknown file type"
6388 msgstr "Tipo de fichero desconocido"
6390 #: src/network/state.c:75
6391 msgid "Error opening file"
6392 msgstr "Error abriendo fichero"
6394 #: src/network/state.c:76
6395 msgid "CGI script not in CGI path"
6396 msgstr ""
6398 #: src/network/state.c:77
6399 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6400 msgstr ""
6402 #: src/network/state.c:80
6403 msgid "Bad FTP response"
6404 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6406 #: src/network/state.c:81
6407 msgid "FTP service unavailable"
6408 msgstr "Servicio FTP no disponible"
6410 #: src/network/state.c:82
6411 msgid "Bad FTP login"
6412 msgstr "Identificación FTP incorrecta"
6414 #: src/network/state.c:83
6415 msgid "FTP PORT command failed"
6416 msgstr "Ha fallado un mandato del puerto FTP"
6418 #: src/network/state.c:84
6419 msgid "File not found"
6420 msgstr "Fichero no encontrado"
6422 #: src/network/state.c:85
6423 msgid "FTP file error"
6424 msgstr "Error FTP de fichero"
6426 #: src/network/state.c:89
6427 msgid "SSL error"
6428 msgstr "Error de SSL"
6430 #: src/network/state.c:91
6431 #, fuzzy
6432 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6433 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
6435 #: src/network/state.c:94
6436 msgid "JavaScript support is not enabled"
6437 msgstr ""
6439 #: src/network/state.c:97
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Bad NNTP response"
6442 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6444 #: src/network/state.c:98
6445 msgid ""
6446 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6447 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6448 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6449 msgstr ""
6451 #: src/network/state.c:101
6452 msgid "Server hung up for some reason"
6453 msgstr ""
6455 #: src/network/state.c:102
6456 msgid "No such newsgroup"
6457 msgstr ""
6459 #: src/network/state.c:103
6460 #, fuzzy
6461 msgid "No such article"
6462 msgstr "Título del enlace"
6464 #: src/network/state.c:104
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Transfer failed"
6467 msgstr "Transfiriendo"
6469 #: src/network/state.c:105
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Authorization required"
6472 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6474 #: src/network/state.c:106
6475 msgid "Access to server denied"
6476 msgstr ""
6478 #: src/network/state.c:110
6479 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6480 msgstr ""
6482 #: src/network/state.c:113
6483 msgid ""
6484 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6485 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6486 "setting specified by an environment variable\n"
6487 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6488 "\n"
6489 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6490 "a host name optionally followed by a colon\n"
6491 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6492 msgstr ""
6494 #: src/network/state.c:123
6495 #, fuzzy
6496 msgid "BitTorrent error"
6497 msgstr "Error interno"
6499 #: src/network/state.c:124
6500 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6501 msgstr ""
6503 #: src/network/state.c:125
6504 msgid "The tracker requesting failed"
6505 msgstr ""
6507 #: src/network/state.c:126
6508 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6509 msgstr ""
6511 #: src/network/state.c:150
6512 msgid "Unknown error"
6513 msgstr "Error desconocido"
6515 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6516 #: src/osdep/newwin.c:27
6517 msgid "~Xterm"
6518 msgstr "~Xterm"
6520 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6521 #: src/osdep/newwin.c:28
6522 #, fuzzy
6523 msgid "T~wterm"
6524 msgstr "~Twterm"
6526 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6527 #: src/osdep/newwin.c:29
6528 msgid "~Screen"
6529 msgstr "~Pantalla"
6531 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6532 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6533 msgid "~Window"
6534 msgstr "~Ventana"
6536 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6537 #: src/osdep/newwin.c:34
6538 msgid "~Full screen"
6539 msgstr "~Pantalla completa"
6541 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6542 #: src/osdep/newwin.c:44
6543 msgid "~BeOS terminal"
6544 msgstr "Terminal ~BeOS"
6546 #. name:
6547 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Authentication"
6550 msgstr "Identificación HTTP"
6552 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "Authentication required for %s at %s"
6555 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6557 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6558 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6559 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6560 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Authentication required"
6563 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6565 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6566 msgid "Login"
6567 msgstr "Identificador de usuario"
6569 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6570 msgid "Password"
6571 msgstr "Clave de acceso"
6573 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6574 msgid "Realm"
6575 msgstr ""
6577 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6578 #, fuzzy
6579 msgid "none"
6580 msgstr "Información"
6582 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6583 #, fuzzy
6584 msgid "State"
6585 msgstr "Fecha"
6587 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6588 #, fuzzy
6589 msgid "valid"
6590 msgstr "valor"
6592 #. cant_delete_item
6593 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6596 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6598 #. cant_delete_used_item
6599 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6602 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6604 #. delete_marked_items_title
6605 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Delete marked auth entries"
6608 msgstr "Borrar elemento de historial"
6610 #. delete_marked_items
6611 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Delete marked auth entries?"
6614 msgstr "Borrar elemento de historial"
6616 #. delete_item_title
6617 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Delete auth entry"
6620 msgstr "Borrar elemento de historial"
6622 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6623 #, c-format
6624 msgid "Delete this auth entry?"
6625 msgstr ""
6627 #. clear_all_items_title
6628 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Clear all auth entries"
6631 msgstr "Borrar todo el historial"
6633 #. clear_all_items_title
6634 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6637 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
6639 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Authentication manager"
6642 msgstr "Identificación HTTP"
6644 #. name:
6645 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6646 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6647 msgid "BitTorrent"
6648 msgstr ""
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6651 #, fuzzy
6652 msgid "BitTorrent specific options."
6653 msgstr "No hay programa especificado para"
6655 #. ******************************************************************
6656 #. Listening socket options:
6657 #. ******************************************************************
6658 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6659 msgid "Port range"
6660 msgstr ""
6662 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6663 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6664 msgstr ""
6666 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6667 msgid "Minimum port"
6668 msgstr ""
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6671 msgid "The minimum port to try and listen on."
6672 msgstr ""
6674 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Maximum port"
6677 msgstr "Realizando conexión"
6679 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6680 msgid "The maximum port to try and listen on."
6681 msgstr ""
6683 #. ******************************************************************
6684 #. Tracker connection options:
6685 #. ******************************************************************
6686 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6687 msgid "Tracker"
6688 msgstr ""
6690 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Tracker options."
6693 msgstr "~Grabar opciones"
6695 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6696 msgid "Use compact tracker format"
6697 msgstr ""
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6700 msgid ""
6701 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6702 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6703 "IPv4 addresses."
6704 msgstr ""
6706 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6707 msgid "Tracker announce interval"
6708 msgstr ""
6710 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6711 msgid ""
6712 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6713 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6714 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6715 msgstr ""
6717 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6718 msgid "IP-address to announce"
6719 msgstr ""
6721 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6722 msgid ""
6723 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6724 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6725 "determine an appropriate IP address."
6726 msgstr ""
6728 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6729 #, fuzzy
6730 msgid "User identification string"
6731 msgstr "Opciones de terminal..."
6733 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6734 msgid ""
6735 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6736 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6737 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6738 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6739 "be sent to the tracker."
6740 msgstr ""
6742 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Maximum number of peers to request"
6745 msgstr "Realizando conexión"
6747 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6748 msgid ""
6749 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6750 "Set to 0 to use the server default."
6751 msgstr ""
6753 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6754 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6755 msgstr ""
6757 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6758 msgid ""
6759 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6760 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6761 "numwant to zero.\n"
6762 "Set to 0 to not have any limit."
6763 msgstr ""
6765 #. ******************************************************************
6766 #. Lowlevel peer-wire options:
6767 #. ******************************************************************
6768 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6769 msgid "Peer-wire"
6770 msgstr ""
6772 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6773 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6774 msgstr ""
6776 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Maximum number of peer connections"
6779 msgstr "Realizando conexión"
6781 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6782 msgid ""
6783 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6784 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6785 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6786 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6787 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6788 msgstr ""
6790 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6791 msgid "Maximum peer message length"
6792 msgstr ""
6794 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6795 msgid ""
6796 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6797 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6798 msgstr ""
6800 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6801 msgid "Maximum allowed request length"
6802 msgstr ""
6804 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6805 msgid ""
6806 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6807 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6808 msgstr ""
6810 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6811 msgid "Length of requests"
6812 msgstr ""
6814 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6815 msgid ""
6816 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6817 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6818 "bigger than the piece length it will be truncated."
6819 msgstr ""
6821 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Peer inactivity timeout"
6824 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
6826 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6827 msgid ""
6828 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6829 "which nothing has been received or sent."
6830 msgstr ""
6832 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Maximum peer pool size"
6835 msgstr "Realizando conexión"
6837 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6838 msgid ""
6839 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6840 "contains information used for establishing connections to\n"
6841 "new peers.\n"
6842 "Set to 0 to have unlimited size."
6843 msgstr ""
6845 #. ******************************************************************
6846 #. Piece management options:
6847 #. ******************************************************************
6848 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Maximum piece cache size"
6851 msgstr "Realizando conexión"
6853 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6854 msgid ""
6855 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6856 "downloaded pieces.\n"
6857 "Set to 0 to have unlimited size."
6858 msgstr ""
6860 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6861 msgid "Sharing rate"
6862 msgstr ""
6864 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6865 msgid ""
6866 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6867 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6868 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6869 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6870 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6871 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6872 msgstr ""
6874 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6875 msgid "Maximum number of uploads"
6876 msgstr ""
6878 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6879 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6880 msgstr ""
6882 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6883 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6884 msgid "Minimum number of uploads"
6885 msgstr ""
6887 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6888 msgid ""
6889 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6890 "be used for new connections."
6891 msgstr ""
6893 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Keepalive interval"
6896 msgstr "Error al grabar"
6898 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6899 msgid ""
6900 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6901 "messages."
6902 msgstr ""
6904 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Number of pending requests"
6907 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6909 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6910 msgid ""
6911 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6912 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6913 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6914 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6915 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6916 "from multiple peers."
6917 msgstr ""
6919 #. Bram uses 30 seconds here.
6920 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6921 msgid "Peer snubbing interval"
6922 msgstr ""
6924 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6925 msgid ""
6926 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6927 "the peer has been snubbed."
6928 msgstr ""
6930 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Peer choke interval"
6933 msgstr "Error al grabar"
6935 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6936 msgid ""
6937 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6938 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6939 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6940 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6941 "room for stealing bandwidth."
6942 msgstr ""
6944 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6945 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6946 msgstr ""
6948 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6949 msgid ""
6950 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6951 "selection strategy from random to rarest first."
6952 msgstr ""
6954 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6955 msgid "Allow blacklisting"
6956 msgstr ""
6958 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6959 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6960 msgstr ""
6962 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6963 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6964 msgstr ""
6966 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Info hash"
6969 msgstr "Información"
6971 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6972 msgid "Announce URI"
6973 msgstr ""
6975 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6976 msgid "Creation date"
6977 msgstr ""
6979 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Directory"
6982 msgstr "~Historial"
6984 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Files"
6987 msgstr "~Fichero"
6989 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Comment"
6992 msgstr "documentos"
6994 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:362
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid ""
6997 "Download complete:\n"
6998 "%s"
6999 msgstr "Descarga completada"
7001 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Download info"
7004 msgstr "Descargar"
7006 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7007 #, fuzzy
7008 msgid "downloading (random)"
7009 msgstr "Descargar"
7011 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7012 msgid "downloading (rarest first)"
7013 msgstr ""
7015 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7016 #, fuzzy
7017 msgid "downloading (end game)"
7018 msgstr "Descargar"
7020 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7021 #, fuzzy
7022 msgid "seeding"
7023 msgstr "Velocidad"
7025 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Status"
7028 msgstr "Fecha"
7030 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7031 msgid "partial"
7032 msgstr ""
7034 #. Peers:
7035 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7036 msgid "Peers"
7037 msgstr ""
7039 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "%u connection"
7042 msgid_plural "%u connections"
7043 msgstr[0] "conexiones"
7044 msgstr[1] "conexiones"
7046 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7047 #, c-format
7048 msgid "%u seeder"
7049 msgid_plural "%u seeders"
7050 msgstr[0] ""
7051 msgstr[1] ""
7053 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7054 #, c-format
7055 msgid "%u available"
7056 msgid_plural "%u available"
7057 msgstr[0] ""
7058 msgstr[1] ""
7060 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Swarm info"
7063 msgstr "Información de cabecera"
7065 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "%u downloader"
7068 msgid_plural "%u downloaders"
7069 msgstr[0] "No hay descargas"
7070 msgstr[1] "No hay descargas"
7072 #. Upload:
7073 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Upload"
7076 msgstr "~Recargar"
7078 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7079 #, fuzzy
7080 msgid "average"
7081 msgstr "Velocidad media"
7083 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7084 msgid "1:1 in"
7085 msgstr ""
7087 #. Sharing:
7088 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Sharing"
7091 msgstr "media"
7093 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7094 #, fuzzy
7095 msgid "uploaded"
7096 msgstr "Enviar fichero"
7098 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7099 #, fuzzy
7100 msgid "downloaded"
7101 msgstr "Descargar"
7103 #. Pieces:
7104 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7105 msgid "Pieces"
7106 msgstr ""
7108 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "%u completed"
7111 msgid_plural "%u completed"
7112 msgstr[0] "incompleto"
7113 msgstr[1] "incompleto"
7115 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7116 #, c-format
7117 msgid "%u in progress"
7118 msgid_plural "%u in progress"
7119 msgstr[0] ""
7120 msgstr[1] ""
7122 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7123 #, c-format
7124 msgid "%u remaining"
7125 msgid_plural "%u remaining"
7126 msgstr[0] ""
7127 msgstr[1] ""
7129 #. Statistics:
7130 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7131 msgid "Statistics"
7132 msgstr ""
7134 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "%u in memory"
7137 msgid_plural "%u in memory"
7138 msgstr[0] "No queda memoria libre"
7139 msgstr[1] "No queda memoria libre"
7141 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7142 #, c-format
7143 msgid "%u locked"
7144 msgid_plural "%u locked"
7145 msgstr[0] ""
7146 msgstr[1] ""
7148 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7149 #, c-format
7150 msgid "%u rejected"
7151 msgid_plural "%u rejected"
7152 msgstr[0] ""
7153 msgstr[1] ""
7155 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "%u unavailable"
7158 msgid_plural "%u unavailable"
7159 msgstr[0] "Servicio FTP no disponible"
7160 msgstr[1] "Servicio FTP no disponible"
7162 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "Unable to retrieve %s"
7165 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
7167 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7168 #, c-format
7169 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7170 msgstr ""
7172 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Information about the torrent"
7175 msgstr "Descargar ima~gen"
7177 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1106
7178 msgid "What to do?"
7179 msgstr "¿Qué hago?"
7181 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7182 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Down~load"
7185 msgstr "Descargar"
7187 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7188 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1209
7189 #, fuzzy
7190 msgid "~Display"
7191 msgstr "Ver en ELinks"
7193 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7194 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1213
7195 msgid "Show ~header"
7196 msgstr ""
7198 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Local CGI"
7201 msgstr "ficheros"
7203 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Local CGI specific options."
7206 msgstr "No hay programa especificado para"
7208 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7209 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7210 msgstr ""
7212 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7213 msgid "Allow local CGI"
7214 msgstr ""
7216 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7217 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7218 msgstr ""
7220 #. name:
7221 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7222 msgid "CGI"
7223 msgstr ""
7225 #: src/protocol/file/file.c:40
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Local files"
7228 msgstr "ficheros"
7230 #: src/protocol/file/file.c:42
7231 msgid "Options specific to local browsing."
7232 msgstr ""
7234 #: src/protocol/file/file.c:44
7235 msgid "Allow reading special files"
7236 msgstr ""
7238 #: src/protocol/file/file.c:46
7239 msgid ""
7240 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7241 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7242 "/dev/zero can ruin your day!"
7243 msgstr ""
7245 #: src/protocol/file/file.c:50
7246 msgid "Show hidden files in directory listing"
7247 msgstr ""
7249 #: src/protocol/file/file.c:52
7250 msgid ""
7251 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7252 "hidden in local directory listings."
7253 msgstr ""
7255 #: src/protocol/file/file.c:55
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Try encoding extensions"
7258 msgstr "No hay extensiones"
7260 #: src/protocol/file/file.c:57
7261 msgid ""
7262 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7263 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7264 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7265 msgstr ""
7267 #. name:
7268 #: src/protocol/file/file.c:65
7269 #, fuzzy
7270 msgid "File"
7271 msgstr "~Fichero"
7273 #. name:
7274 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7275 msgid "Finger"
7276 msgstr ""
7278 #. name:
7279 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7280 msgid "FSP"
7281 msgstr ""
7283 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7284 #, fuzzy
7285 msgid "FSP specific options."
7286 msgstr "No hay programa especificado para"
7288 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Sort entries"
7291 msgstr "Conexiones"
7293 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7294 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7295 msgstr ""
7297 #. name:
7298 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7299 msgid "FTP"
7300 msgstr ""
7302 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7303 msgid "FTP specific options."
7304 msgstr ""
7306 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7307 #: src/protocol/http/http.c:209
7308 msgid "Proxy configuration"
7309 msgstr ""
7311 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7312 msgid "FTP proxy configuration."
7313 msgstr ""
7315 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7316 #: src/protocol/http/http.c:213
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Host and port-number"
7319 msgstr "Número no válido"
7321 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7322 msgid ""
7323 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7324 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7325 msgstr ""
7327 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7328 msgid "Anonymous password"
7329 msgstr ""
7331 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7332 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7333 msgstr ""
7335 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7336 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7337 msgstr ""
7339 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7340 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7341 msgstr ""
7343 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7344 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7345 msgstr ""
7347 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7348 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7349 msgstr ""
7351 #. name:
7352 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7353 msgid "Gopher"
7354 msgstr ""
7356 #: src/protocol/http/codes.c:105
7357 #, c-format
7358 msgid "HTTP error %03d"
7359 msgstr ""
7361 #: src/protocol/http/codes.c:128
7362 #, c-format
7363 msgid ""
7364 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7365 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7366 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7367 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7368 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7369 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7370 "  software.\n"
7371 msgstr ""
7373 #. name:
7374 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7375 msgid "HTTP"
7376 msgstr ""
7378 #: src/protocol/http/http.c:97
7379 msgid "HTTP-specific options."
7380 msgstr ""
7382 #: src/protocol/http/http.c:100
7383 msgid "Server bug workarounds"
7384 msgstr ""
7386 #: src/protocol/http/http.c:102
7387 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7388 msgstr ""
7390 #: src/protocol/http/http.c:104
7391 msgid "Do not send Accept-Charset"
7392 msgstr ""
7394 #: src/protocol/http/http.c:106
7395 msgid ""
7396 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7397 "bugs in some rarely found servers."
7398 msgstr ""
7400 #: src/protocol/http/http.c:111
7401 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7402 msgstr ""
7404 #: src/protocol/http/http.c:113
7405 msgid "Broken 302 redirects"
7406 msgstr ""
7408 #: src/protocol/http/http.c:115
7409 msgid ""
7410 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7411 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7412 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7413 msgstr ""
7415 #: src/protocol/http/http.c:119
7416 msgid "No keepalive after POST requests"
7417 msgstr ""
7419 #: src/protocol/http/http.c:121
7420 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7421 msgstr ""
7423 #: src/protocol/http/http.c:123
7424 msgid "Use HTTP/1.0"
7425 msgstr ""
7427 #: src/protocol/http/http.c:125
7428 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7429 msgstr ""
7431 #: src/protocol/http/http.c:129
7432 msgid "HTTP proxy configuration."
7433 msgstr ""
7435 #: src/protocol/http/http.c:133
7436 msgid ""
7437 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7438 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7439 msgstr ""
7441 #: src/protocol/http/http.c:136
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Username"
7444 msgstr "nombre"
7446 #: src/protocol/http/http.c:138
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Proxy authentication username."
7449 msgstr "Identificación HTTP"
7451 #: src/protocol/http/http.c:142
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Proxy authentication password."
7454 msgstr "Identificación HTTP"
7456 #: src/protocol/http/http.c:145
7457 msgid "Referer sending"
7458 msgstr ""
7460 #: src/protocol/http/http.c:147
7461 msgid ""
7462 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7463 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7464 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7465 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7466 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7467 "security problem on some badly designed web pages."
7468 msgstr ""
7470 #: src/protocol/http/http.c:154
7471 msgid "Policy"
7472 msgstr ""
7474 #: src/protocol/http/http.c:157
7475 msgid ""
7476 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7477 "0 is send no referer\n"
7478 "1 is send current URL as referer\n"
7479 "2 is send fixed fake referer\n"
7480 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7481 msgstr ""
7483 #: src/protocol/http/http.c:163
7484 msgid "Fake referer URL"
7485 msgstr ""
7487 #: src/protocol/http/http.c:165
7488 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7489 msgstr ""
7491 #: src/protocol/http/http.c:168
7492 msgid "Send Accept-Language header"
7493 msgstr ""
7495 #: src/protocol/http/http.c:170
7496 msgid "Send Accept-Language header."
7497 msgstr ""
7499 #: src/protocol/http/http.c:172
7500 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7501 msgstr ""
7503 #: src/protocol/http/http.c:174
7504 msgid ""
7505 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7506 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7507 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7508 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7509 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7510 "your language preference."
7511 msgstr ""
7513 #: src/protocol/http/http.c:181
7514 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7515 msgstr ""
7517 #: src/protocol/http/http.c:183
7518 msgid ""
7519 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7520 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7521 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7522 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7523 "not be enabled on all servers."
7524 msgstr ""
7526 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7527 #: src/protocol/http/http.c:190
7528 msgid "User-agent identification"
7529 msgstr ""
7531 #: src/protocol/http/http.c:192
7532 msgid ""
7533 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7534 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7535 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7536 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7537 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7538 "some lite version to them automagically.\n"
7539 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7540 "%v in the string means ELinks version,\n"
7541 "%s in the string means system identification,\n"
7542 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7543 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7544 msgstr ""
7546 #: src/protocol/http/http.c:205
7547 msgid "HTTPS"
7548 msgstr ""
7550 #: src/protocol/http/http.c:207
7551 #, fuzzy
7552 msgid "HTTPS-specific options."
7553 msgstr "No hay programa especificado para"
7555 #: src/protocol/http/http.c:211
7556 msgid "HTTPS proxy configuration."
7557 msgstr ""
7559 #: src/protocol/http/http.c:215
7560 msgid ""
7561 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7562 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7563 msgstr ""
7565 #. name:
7566 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7567 msgid "NNTP"
7568 msgstr ""
7570 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7571 #, fuzzy
7572 msgid "NNTP and news specific options."
7573 msgstr "No hay programa especificado para"
7575 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7576 msgid "Default news server"
7577 msgstr ""
7579 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7580 msgid ""
7581 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7582 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7583 msgstr ""
7585 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7586 msgid "Message header entries"
7587 msgstr ""
7589 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7590 msgid ""
7591 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7592 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7593 "All header entries can be read in the header info dialog."
7594 msgstr ""
7596 #: src/protocol/protocol.c:241
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7599 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
7601 #: src/protocol/protocol.c:272
7602 msgid "Protocols"
7603 msgstr ""
7605 #: src/protocol/protocol.c:274
7606 msgid "Protocol specific options."
7607 msgstr ""
7609 #: src/protocol/protocol.c:276
7610 msgid "No-proxy domains"
7611 msgstr ""
7613 #: src/protocol/protocol.c:278
7614 msgid ""
7615 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7616 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7617 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7618 "checked as well."
7619 msgstr ""
7621 #. name:
7622 #: src/protocol/protocol.c:321
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Protocol"
7625 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7627 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7628 msgid "URI rewriting"
7629 msgstr ""
7631 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7632 msgid ""
7633 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7634 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7635 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7636 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7637 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7638 "arguments to them like search engine keywords."
7639 msgstr ""
7641 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7642 msgid "Enable dumb prefixes"
7643 msgstr ""
7645 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7646 msgid ""
7647 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7648 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7649 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7650 "http://elinks.cz/."
7651 msgstr ""
7653 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7654 msgid "Enable smart prefixes"
7655 msgstr ""
7657 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7658 msgid ""
7659 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7660 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7661 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7662 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7663 msgstr ""
7665 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7666 msgid "Dumb Prefixes"
7667 msgstr ""
7669 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7670 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7671 msgstr ""
7673 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7674 #, no-c-format
7675 msgid ""
7676 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7677 "%c in the string means the current URL\n"
7678 "%% in the string means '%'"
7679 msgstr ""
7681 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7682 msgid "Smart Prefixes"
7683 msgstr ""
7685 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7686 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7687 msgstr ""
7689 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7690 #, no-c-format
7691 msgid ""
7692 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7693 "%c in the string means the current URL\n"
7694 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7695 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7696 "%% in the string means '%'"
7697 msgstr ""
7699 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Default template"
7702 msgstr "Cache de documentos con formato"
7704 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7705 #, no-c-format
7706 msgid ""
7707 "Default URI template used when the string entered in\n"
7708 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7709 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7710 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7711 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7712 "%c in the template means the current URL,\n"
7713 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7714 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7715 "%% in the template means '%'."
7716 msgstr ""
7718 #. name:
7719 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7720 msgid "URI rewrite"
7721 msgstr ""
7723 #. name:
7724 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7725 msgid "SMB"
7726 msgstr ""
7728 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7729 #, fuzzy
7730 msgid "SAMBA specific options."
7731 msgstr "No hay programa especificado para"
7733 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7734 msgid "Credentials"
7735 msgstr ""
7737 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7738 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7739 msgstr ""
7741 #. name:
7742 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7743 #, fuzzy
7744 msgid "User protocols"
7745 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7747 #: src/protocol/user.c:36
7748 msgid ""
7749 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7750 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7751 "protocol.user.mailto.unix."
7752 msgstr ""
7754 #: src/protocol/user.c:47
7755 msgid ""
7756 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7757 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7758 msgstr ""
7760 #: src/protocol/user.c:52
7761 msgid ""
7762 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7763 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7764 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7765 "%p in the string means port\n"
7766 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7767 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7768 "%u in the string means the whole URL"
7769 msgstr ""
7771 #: src/protocol/user.c:276
7772 msgid "No program"
7773 msgstr "Sin programa"
7775 #: src/protocol/user.c:278
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "No program specified for protocol %s."
7778 msgstr "No hay programa especificado para"
7780 #. name:
7781 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Guile"
7784 msgstr "~Fichero"
7786 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Error registering event hook"
7789 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7791 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7792 msgid "User dialog"
7793 msgstr "Cuadro de diálogo de usuario"
7795 #: src/scripting/lua/core.c:749
7796 msgid "Lua Error"
7797 msgstr "Error de Lua"
7799 #: src/scripting/lua/core.c:899
7800 msgid "Lua Console"
7801 msgstr "Consola de Lua"
7803 #: src/scripting/lua/core.c:899
7804 msgid "Enter expression"
7805 msgstr "Introduzca la expresión"
7807 #. name:
7808 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7809 msgid "Lua"
7810 msgstr ""
7812 #. name:
7813 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7814 msgid "Perl"
7815 msgstr ""
7817 #. name:
7818 #: src/scripting/python/python.c:18
7819 msgid "Python"
7820 msgstr ""
7822 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7823 msgid "Ruby Message"
7824 msgstr ""
7826 #. name:
7827 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7828 msgid "Ruby"
7829 msgstr ""
7831 #: src/scripting/scripting.c:44
7832 #, fuzzy, c-format
7833 msgid "[%s error] %s"
7834 msgstr "Error de Lua"
7836 #: src/scripting/scripting.c:60
7837 #, c-format
7838 msgid "An error occurred while running a %s script"
7839 msgstr ""
7841 #: src/scripting/scripting.c:66
7842 msgid "Browser scripting error"
7843 msgstr ""
7845 #. name:
7846 #: src/scripting/scripting.c:94
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Scripting"
7849 msgstr "Descripción"
7851 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7852 msgid "User script alert"
7853 msgstr ""
7855 #. name:
7856 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7859 msgstr "Descripción"
7861 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:330
7862 #: src/session/download.c:561 src/session/download.c:649
7863 msgid "Download error"
7864 msgstr "Error de descarga"
7866 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:650
7867 #, fuzzy, c-format
7868 msgid ""
7869 "Could not create file '%s':\n"
7870 "%s"
7871 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7873 #: src/session/download.c:331
7874 #, fuzzy, c-format
7875 msgid ""
7876 "Error downloading %s:\n"
7877 "\n"
7878 "%s"
7879 msgstr "Error de descarga"
7881 #: src/session/download.c:562
7882 #, c-format
7883 msgid "'%s' is a directory."
7884 msgstr ""
7886 #: src/session/download.c:596
7887 #, fuzzy
7888 msgid "File exists"
7889 msgstr "~Extensiones de fichero"
7891 #: src/session/download.c:597
7892 #, c-format
7893 msgid ""
7894 "This file already exists:\n"
7895 "%s\n"
7896 "\n"
7897 "The alternative filename is:\n"
7898 "%s"
7899 msgstr ""
7901 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7902 #: src/session/download.c:604
7903 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7904 msgstr ""
7906 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7907 #: src/session/download.c:605
7908 msgid "~Overwrite the original file"
7909 msgstr ""
7911 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7912 #: src/session/download.c:606
7913 msgid "~Resume download of the original file"
7914 msgstr ""
7916 #: src/session/download.c:1109
7917 msgid "Unknown type"
7918 msgstr "Tipo desconocido"
7920 #: src/session/download.c:1134
7921 #, c-format
7922 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7923 msgstr ""
7925 #: src/session/download.c:1137
7926 #, c-format
7927 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7928 msgstr ""
7930 #: src/session/download.c:1165
7931 #, no-c-format
7932 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7933 msgstr ""
7935 #: src/session/download.c:1169
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Block the terminal"
7938 msgstr "Terminal ~BeOS"
7940 #: src/session/download.c:1175
7941 #, c-format
7942 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7943 msgstr ""
7945 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7946 #: src/session/download.c:1196
7947 #, fuzzy
7948 msgid "~Open"
7949 msgstr "Abrir con otro programa"
7951 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7952 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7953 #. * because fc_maxlength is smaller than
7954 #. * file.length, which is an int.
7955 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7956 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7957 msgid "Warning"
7958 msgstr "Atención"
7960 #: src/session/session.c:751
7961 msgid ""
7962 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7963 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7964 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7965 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7966 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7967 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7968 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7969 msgstr ""
7971 #: src/session/session.c:770
7972 msgid ""
7973 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7974 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7975 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7976 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7977 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7978 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7979 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7980 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7981 "caused."
7982 msgstr ""
7984 #: src/session/session.c:795
7985 msgid "Welcome"
7986 msgstr "Bienvenido"
7988 #: src/session/session.c:796
7989 #, fuzzy
7990 msgid ""
7991 "Welcome to ELinks!\n"
7992 "\n"
7993 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7994 msgstr ""
7995 "Pulse ESC para menú. Seleccione Ayuda->Manual en el menú para el manual de "
7996 "usuario."
7998 #: src/session/task.c:243
7999 #, c-format
8000 msgid ""
8001 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8002 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8003 "user \"%s\".\n"
8004 "\n"
8005 "Do you want to go to URL %s?"
8006 msgstr ""
8008 #: src/session/task.c:253
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8011 msgstr "¿Quiere seguir la redirección y enviar los datos del formulario al URL"
8013 #: src/session/task.c:257
8014 #, c-format
8015 msgid ""
8016 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8017 "Do you want to post to URL %s?"
8018 msgstr ""
8020 #: src/session/task.c:261
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8023 msgstr "¿Quiere enviar los datos del formulario al URL"
8025 #: src/session/task.c:264
8026 #, fuzzy, c-format
8027 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8028 msgstr "¿Quiere reenviar los datos del formulario al URL"
8030 #: src/terminal/event.c:79
8031 #, c-format
8032 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8033 msgstr ""
8035 #: src/terminal/event.c:172
8036 #, c-format
8037 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8038 msgstr ""
8040 #: src/terminal/event.c:259
8041 #, c-format
8042 msgid "Failed to create session."
8043 msgstr ""
8045 #: src/terminal/event.c:446
8046 #, c-format
8047 msgid "Bad event %d"
8048 msgstr ""
8050 #: src/terminal/event.c:486
8051 #, fuzzy, c-format
8052 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8053 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
8055 #: src/terminal/kbd.c:1187
8056 #, c-format
8057 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8058 msgstr ""
8060 #: src/terminal/tab.c:206
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8063 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
8065 #: src/terminal/tab.c:250
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8068 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
8070 #: src/util/secsave.c:367
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Cannot read the file"
8073 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8075 #: src/util/secsave.c:369
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Cannot get file status"
8078 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
8080 #: src/util/secsave.c:371
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Cannot access the file"
8083 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8085 #: src/util/secsave.c:373
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Cannot create temp file"
8088 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8090 #: src/util/secsave.c:375
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Cannot rename the file"
8093 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8095 #: src/util/secsave.c:377
8096 msgid "File saving disabled by option"
8097 msgstr ""
8099 #: src/util/secsave.c:381
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Cannot write the file"
8102 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8104 #: src/util/secsave.c:385
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Secure file saving error"
8107 msgstr "Error FTP de fichero"
8109 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "Can't write to stdout: %s"
8112 msgstr "Error escribiendo en el socket"
8114 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid "Can't write to stdout."
8117 msgstr "Error escribiendo en el socket"
8119 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8120 #, c-format
8121 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8122 msgstr ""
8124 #: src/viewer/text/draw.c:77
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Missing fragment"
8127 msgstr "No usar recuadros"
8129 #: src/viewer/text/draw.c:78
8130 #, c-format
8131 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8132 msgstr ""
8134 #: src/viewer/text/form.c:1049
8135 msgid "Error while posting form"
8136 msgstr "Error durante el envío del formulario"
8138 #: src/viewer/text/form.c:1050
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "Could not load file %s: %s"
8141 msgstr "No puedo conseguir el fichero"
8143 #: src/viewer/text/form.c:1804
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Reset form"
8146 msgstr "~Limpiar formulario"
8148 #: src/viewer/text/form.c:1806
8149 msgid "Harmless button"
8150 msgstr ""
8152 #: src/viewer/text/form.c:1814
8153 msgid "Submit form to"
8154 msgstr "Enviar formulario a"
8156 #: src/viewer/text/form.c:1815
8157 msgid "Post form to"
8158 msgstr "Enviar (Post) formulario a"
8160 #: src/viewer/text/form.c:1817
8161 msgid "Radio button"
8162 msgstr "Botón exclusivo"
8164 #: src/viewer/text/form.c:1821
8165 msgid "Select field"
8166 msgstr "Campo de selección"
8168 #: src/viewer/text/form.c:1825
8169 msgid "Text area"
8170 msgstr "Cuadro de texto"
8172 #: src/viewer/text/form.c:1827
8173 msgid "File upload"
8174 msgstr "Enviar fichero"
8176 #: src/viewer/text/form.c:1829
8177 msgid "Password field"
8178 msgstr "Campo de contraseña"
8180 #: src/viewer/text/form.c:1867
8181 msgid "name"
8182 msgstr "nombre"
8184 #: src/viewer/text/form.c:1879
8185 msgid "value"
8186 msgstr "valor"
8188 #: src/viewer/text/form.c:1892
8189 msgid "read only"
8190 msgstr ""
8192 #: src/viewer/text/form.c:1903
8193 #, c-format
8194 msgid "press %s to navigate"
8195 msgstr ""
8197 #: src/viewer/text/form.c:1905
8198 #, c-format
8199 msgid "press %s to edit"
8200 msgstr ""
8202 #: src/viewer/text/form.c:1941
8203 #, fuzzy, c-format
8204 msgid "press %s to submit to %s"
8205 msgstr "enviar a"
8207 #: src/viewer/text/form.c:1943
8208 #, fuzzy, c-format
8209 msgid "press %s to post to %s"
8210 msgstr "enviar a"
8212 #: src/viewer/text/form.c:2045
8213 msgid "Useless button"
8214 msgstr ""
8216 #: src/viewer/text/form.c:2047
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Submit button"
8219 msgstr "Enviar formulario a"
8221 #. accelerator_context(link_menu.map)
8222 #: src/viewer/text/link.c:1280
8223 msgid "Display ~usemap"
8224 msgstr "Mostrar ~Usemap"
8226 #. accelerator_context(link_menu.std)
8227 #: src/viewer/text/link.c:1285
8228 msgid "~Follow link"
8229 msgstr "~Seguir enlace"
8231 #. accelerator_context(link_menu.std)
8232 #: src/viewer/text/link.c:1287
8233 msgid "Follow link and r~eload"
8234 msgstr "Seguir enlace y ~recargar"
8236 #. accelerator_context(link_menu.std)
8237 #: src/viewer/text/link.c:1291
8238 msgid "Open in new ~window"
8239 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8241 #. accelerator_context(link_menu.std)
8242 #: src/viewer/text/link.c:1293
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Open in new ~tab"
8245 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8247 #. accelerator_context(link_menu.std)
8248 #: src/viewer/text/link.c:1295
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Open in new tab in ~background"
8251 msgstr "2º plano"
8253 #. accelerator_context(link_menu.std)
8254 #: src/viewer/text/link.c:1300
8255 msgid "~Download link"
8256 msgstr "~Descargar enlace..."
8258 #. accelerator_context(link_menu.std)
8259 #: src/viewer/text/link.c:1303
8260 msgid "~Add link to bookmarks"
8261 msgstr "~Añadir enlace a los marcadores"
8263 #. accelerator_context(link_menu.std)
8264 #: src/viewer/text/link.c:1307
8265 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8266 msgstr ""
8268 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8269 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8270 msgid "~Reset form"
8271 msgstr "~Limpiar formulario"
8273 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8274 #: src/viewer/text/link.c:1333
8275 msgid "Open in ~external editor"
8276 msgstr ""
8278 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8279 #: src/viewer/text/link.c:1341
8280 msgid "~Submit form"
8281 msgstr "~Enviar formulario"
8283 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8284 #: src/viewer/text/link.c:1342
8285 msgid "Submit form and rel~oad"
8286 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
8288 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8289 #: src/viewer/text/link.c:1346
8290 msgid "Submit form and open in new ~window"
8291 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
8293 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8294 #: src/viewer/text/link.c:1348
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8297 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
8299 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8300 #: src/viewer/text/link.c:1351
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8303 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
8305 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8306 #: src/viewer/text/link.c:1356
8307 msgid "Submit form and ~download"
8308 msgstr "Enviar formulario y ~descargar..."
8310 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8311 #: src/viewer/text/link.c:1363
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Form f~ields"
8314 msgstr "Campo"
8316 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8317 #: src/viewer/text/link.c:1370
8318 msgid "V~iew image"
8319 msgstr "Ver ~imagen"
8321 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8322 #: src/viewer/text/link.c:1372
8323 msgid "Download ima~ge"
8324 msgstr "Descargar ima~gen"
8326 #: src/viewer/text/link.c:1381
8327 msgid "No link selected"
8328 msgstr "No hay enlace seleccionado"
8330 #: src/viewer/text/link.c:1451
8331 msgid "Image"
8332 msgstr "Imagen"
8334 #: src/viewer/text/link.c:1456
8335 msgid "Usemap"
8336 msgstr "Usemap"
8338 #. name:
8339 #: src/viewer/text/marks.c:158
8340 msgid "Marks"
8341 msgstr ""
8343 #: src/viewer/text/search.c:1083
8344 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8345 msgstr ""
8347 #: src/viewer/text/search.c:1084
8348 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8349 msgstr ""
8351 #: src/viewer/text/search.c:1087
8352 msgid "No previous search"
8353 msgstr "No hay busqueda anterior"
8355 #: src/viewer/text/search.c:1099
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8358 msgstr "Introduzca la expresión"
8360 #: src/viewer/text/search.c:1143
8361 #, c-format
8362 msgid "No further matches for '%s'."
8363 msgstr ""
8365 #: src/viewer/text/search.c:1145
8366 #, c-format
8367 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8368 msgstr ""
8370 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Typeahead"
8373 msgstr "Tipo"
8375 #: src/viewer/text/search.c:1560
8376 #, c-format
8377 msgid "No links in current document"
8378 msgstr ""
8380 #: src/viewer/text/search.c:1640
8381 msgid "Search for text"
8382 msgstr "Texto buscado"
8384 #: src/viewer/text/search.c:1671
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Normal search"
8387 msgstr "No hay busqueda anterior"
8389 #: src/viewer/text/search.c:1672
8390 msgid "Regexp search"
8391 msgstr ""
8393 #: src/viewer/text/search.c:1673
8394 msgid "Extended regexp search"
8395 msgstr ""
8397 #: src/viewer/text/search.c:1674
8398 msgid "Case sensitive"
8399 msgstr ""
8401 #: src/viewer/text/search.c:1675
8402 msgid "Case insensitive"
8403 msgstr ""
8405 #: src/viewer/text/search.c:1699
8406 msgid "Search backward"
8407 msgstr "Buscar atrás..."
8409 #. name:
8410 #: src/viewer/text/search.c:1738
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Search History"
8413 msgstr "Búsqueda en el historial"
8415 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8416 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8417 msgstr ""
8419 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8420 msgid "You can do this only on the master terminal"
8421 msgstr "Esto sólo se puede hacer en la terminal principal"
8423 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8424 #, c-format
8425 msgid ""
8426 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8427 "maximum is %u bytes.\n"
8428 "\n"
8429 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8430 "entered from this file: %s"
8431 msgstr ""
8433 #: src/viewer/text/view.c:1042
8434 msgid "Go to link"
8435 msgstr "Ir a enlace"
8437 #: src/viewer/text/view.c:1042
8438 msgid "Enter link number"
8439 msgstr "Introduzca nº de enlace"
8441 #: src/viewer/text/view.c:1627
8442 msgid "Save error"
8443 msgstr "Error al grabar"
8445 #: src/viewer/text/view.c:1628
8446 msgid "Error writing to file"
8447 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8449 #. name:
8450 #: src/viewer/timer.c:88
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Timer"
8453 msgstr "Título"
8455 #. name:
8456 #: src/viewer/viewer.c:25
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Viewer"
8459 msgstr "~Ver"
8461 #~ msgid "HTTP Authentication"
8462 #~ msgstr "Identificación HTTP"
8464 #, fuzzy
8465 #~ msgid "~Clear"
8466 #~ msgstr "Borrar"
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
8470 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgid "ELinks ~LXR"
8474 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgid "NNTP error"
8478 #~ msgstr "Error"
8480 #, fuzzy
8481 #~ msgid "Ruby Error"
8482 #~ msgstr "Error de Lua"
8484 #~ msgid "Delete"
8485 #~ msgstr "Eliminar"
8487 #~ msgid "Add"
8488 #~ msgstr "Añadir"
8490 #, fuzzy
8491 #~ msgid "master"
8492 #~ msgstr "nombre"
8494 #, fuzzy
8495 #~ msgid "slave"
8496 #~ msgstr "Grabar"
8498 #, fuzzy
8499 #~ msgid "Bookmark"
8500 #~ msgstr "Mar~cadores"
8502 #, fuzzy
8503 #~ msgid "Cannot stat the file"
8504 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "UTF-8 I/0"
8508 #~ msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "Scrollbar selected"
8512 #~ msgstr "No hay enlace seleccionado"
8514 #~ msgid "~New window"
8515 #~ msgstr "~Nueva ventana"
8517 #, fuzzy
8518 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8519 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8521 #, fuzzy
8522 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8523 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8525 #, fuzzy
8526 #~ msgid "Look up specified host."
8527 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8529 #, fuzzy
8530 #~ msgid "Enable transparency"
8531 #~ msgstr "Transparencia"
8533 #~ msgid "Use ^[[11m"
8534 #~ msgstr "Escribir con ESC[11m"
8536 #~ msgid "Block the cursor"
8537 #~ msgstr "El cursor es un bloque"
8539 #, fuzzy
8540 #~ msgid "Forms memory"
8541 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8543 #, fuzzy
8544 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8545 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "User"
8549 #~ msgstr "nombre"
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8553 #~ msgstr "No puedo escribir en el fichero"
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "Leet"
8557 #~ msgstr "Eliminar"
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "Expand table columns"
8561 #~ msgstr "nombre"
8563 #~ msgid "Memory info"
8564 #~ msgstr "Información de memoria"
8566 #~ msgid "~Memory info"
8567 #~ msgstr "Información de ~memoria"
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8571 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8575 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "Is the current link is the history"
8579 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8583 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8587 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8591 #~ msgstr "Eliminar marcador"
8593 #, fuzzy
8594 #~ msgid "Save as"
8595 #~ msgstr "~Grabar como..."
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid "Save formatted document"
8599 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8603 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8605 #, fuzzy
8606 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8607 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8609 #, fuzzy
8610 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8611 #~ msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
8613 #~ msgid "Number out of range"
8614 #~ msgstr "Número fuera de rango"
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8618 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8620 #, fuzzy
8621 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8622 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8624 #, fuzzy
8625 #~ msgid "Could not get terminal size"
8626 #~ msgstr "No puedo conseguir el fichero"
8628 #~ msgid "hit ENTER to"
8629 #~ msgstr "Pulse INTRO para"
8631 #~ msgid "post to"
8632 #~ msgstr "enviar (Post) a"
8634 #~ msgid "Bad user protocol URL"
8635 #~ msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8639 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8641 #, fuzzy
8642 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8643 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8647 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8649 #, fuzzy
8650 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8651 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8653 #, fuzzy
8654 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8655 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8659 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid "Title text"
8663 #~ msgstr "Título"
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
8667 #~ msgstr "Tipo"
8669 #, fuzzy
8670 #~ msgid "unknown"
8671 #~ msgstr "Desconocido"
8673 #~ msgid "Save formatted ~document"
8674 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8676 #~ msgid "after resume"
8677 #~ msgstr "tras reanudación"
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "Stop"
8681 #~ msgstr "~Configuración"
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8685 #~ msgstr "Número no válido"
8687 #, fuzzy
8688 #~ msgid "Deleting used item"
8689 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8693 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "LEDs options."
8697 #~ msgstr "~Grabar opciones"
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "Enable LEDs."
8701 #~ msgstr "nombre"
8703 #~ msgid "Global histor~y"
8704 #~ msgstr "Historial ~global"
8706 #~ msgid "Bookmark~s"
8707 #~ msgstr "Mar~cadores"
8709 #, fuzzy
8710 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8711 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid ""
8715 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8716 #~ "\n"
8717 #~ "Title: \"%s\"\n"
8718 #~ "URL: \"%s\""
8719 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid ""
8723 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8724 #~ "now.\n"
8725 #~ "\n"
8726 #~ "Title: \"%s\"\n"
8727 #~ "URL: \"%s\"\n"
8728 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid ""
8732 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8733 #~ "\n"
8734 #~ "URL: \"%s\""
8735 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid "Clear global history?"
8739 #~ msgstr "Borrar todo el historial"
8741 #, fuzzy
8742 #~ msgid "No entry."
8743 #~ msgstr "No hay contenido"
8745 #~ msgid "Cache info"
8746 #~ msgstr "Información de cache (K)"
8748 #, fuzzy
8749 #~ msgid "Cache content: %s"
8750 #~ msgstr "Contenido de cache"
8752 #~ msgid "~Cache info"
8753 #~ msgstr "Información de cache (~K)"
8755 #, fuzzy
8756 #~ msgid ""
8757 #~ "ESC      display menu\n"
8758 #~ "^C, q    quit\n"
8759 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8760 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8761 #~ "up, down select link\n"
8762 #~ "->       follow link\n"
8763 #~ "<-       go back\n"
8764 #~ "g        go to URL\n"
8765 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8766 #~ "/        search\n"
8767 #~ "?        search back\n"
8768 #~ "n        find next\n"
8769 #~ "N        find previous\n"
8770 #~ "=        document info\n"
8771 #~ "|        header info\n"
8772 #~ "\\        document source\n"
8773 #~ "d        download"
8774 #~ msgstr ""
8775 #~ "ESC      Mostrar menú\n"
8776 #~ "^C, q    Salir\n"
8777 #~ "^P, ^N   Desplazar arriba, abajo\n"
8778 #~ "[, ]     Desplazar izquierda, derecha\n"
8779 #~ "arriba, abajo Seleccionar enlace\n"
8780 #~ "->       Seguir enlace\n"
8781 #~ "<-       Volver atrás\n"
8782 #~ "g        Ir a URL\n"
8783 #~ "G        Ir a URL según URL actual\n"
8784 #~ "/        Buscar\n"
8785 #~ "?        Buscar atrás\n"
8786 #~ "n        Buscar siguiente\n"
8787 #~ "N        Buscar anterior\n"
8788 #~ "=        Información del documento\n"
8789 #~ "|        Información de cabeceras\n"
8790 #~ "\\        Código fuente del documento\n"
8791 #~ "d        Descargar"
8793 #, fuzzy
8794 #~ msgid "Secure open failed"
8795 #~ msgstr "Error abriendo fichero"
8797 #, fuzzy
8798 #~ msgid "Unknown event."
8799 #~ msgstr "Tipo desconocido"
8801 #~ msgid "Columns"
8802 #~ msgstr "Columnas"
8804 #~ msgid "Rows"
8805 #~ msgstr "Filas"
8807 #~ msgid "Resize ~terminal"
8808 #~ msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
8810 #, fuzzy
8811 #~ msgid "Form memory"
8812 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8814 #, fuzzy
8815 #~ msgid ""
8816 #~ "Content type is %s.\n"
8817 #~ "Do you want to save or display this file?"
8818 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid ""
8822 #~ "Content type is %s.\n"
8823 #~ "Do you want to display this file?"
8824 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid "GlobHist"
8828 #~ msgstr "Gestor de historial"
8830 #, fuzzy
8831 #~ msgid "error: host not found"
8832 #~ msgstr "Máquina no encontrada"
8834 #~ msgid " at "
8835 #~ msgstr " en "
8837 #~ msgid "Formatted document cache"
8838 #~ msgstr "Cache de documentos con formato"
8840 #~ msgid "Do you want to open file with"
8841 #~ msgstr "¿Quiere abrir este fichero con"
8843 #~ msgid "save it or display it?"
8844 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8846 #, fuzzy
8847 #~ msgid "or display it?"
8848 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8850 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8851 #~ msgstr "¡Bienvenido a ELinks!"
8853 #, fuzzy
8854 #~ msgid " Bookmarks"
8855 #~ msgstr "Mar~cadores"
8857 #~ msgid "User's ~manual"
8858 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "Cache redirect information"
8862 #~ msgstr "Esperando confirmación para la redirección"