big dialogs: Scrolling of big dialogs, mainly that produced by the bittorent.
[elinks.git] / po / lt.po
blob1ea3d2def664f5a972d129386d218151595bc60e
1 # ELinks Lithuanian translation.
2 # Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>
4 # TODO: Use some sane charset! --pasky
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 22:26+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/bfu/hierbox.c:332
20 msgid "Close"
21 msgstr "Uþdaryti"
23 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
25 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
26 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
27 msgid "Info"
28 msgstr "Informacijà"
30 #: src/bfu/hierbox.c:430
31 msgid "Press space to expand this folder."
32 msgstr ""
34 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
35 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
36 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
37 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
38 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
39 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
40 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
41 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
42 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
43 #, fuzzy
44 msgid "~OK"
45 msgstr "Gerai"
47 #. cant_delete_item
48 #: src/bfu/hierbox.c:552
49 #, c-format
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 msgstr ""
53 #. cant_delete_used_item
54 #: src/bfu/hierbox.c:555
55 #, c-format
56 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
57 msgstr ""
59 #. cant_delete_folder
60 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 #, c-format
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 msgstr ""
65 #. cant_delete_used_folder
66 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
67 #, c-format
68 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 msgstr ""
71 #. delete_marked_items_title
72 #: src/bfu/hierbox.c:564
73 #, fuzzy
74 msgid "Delete marked items"
75 msgstr "Paþymëti laukà"
77 #. delete_marked_items
78 #: src/bfu/hierbox.c:567
79 #, fuzzy
80 msgid "Delete marked items?"
81 msgstr "Paþymëti laukà"
83 #. delete_folder_title
84 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
85 #, fuzzy
86 msgid "Delete folder"
87 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
89 #. delete_folder
90 #: src/bfu/hierbox.c:573
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
93 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
95 #. delete_item_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:576
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete item"
99 msgstr "Iðtrinti"
101 #. delete_item
102 #: src/bfu/hierbox.c:579
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid ""
105 "Delete \"%s\"?\n"
106 "\n"
107 "%s"
108 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
110 #. clear_all_items_title
111 #: src/bfu/hierbox.c:582
112 msgid "Clear all items"
113 msgstr ""
115 #. clear_all_items
116 #: src/bfu/hierbox.c:585
117 #, fuzzy
118 msgid "Do you really want to remove all items?"
119 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
121 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 #, fuzzy
123 msgid "Delete error"
124 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
126 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
127 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
128 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
129 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
130 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
131 #, fuzzy
132 msgid "~Yes"
133 msgstr "Taip"
135 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
136 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
137 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
138 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
139 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
140 #, fuzzy
141 msgid "~No"
142 msgstr "Ne"
144 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
145 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
146 #: src/viewer/text/search.c:1696
147 msgid "Search"
148 msgstr "Paieðka"
150 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Search string '%s' not found"
153 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
155 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
156 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
157 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
158 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
159 msgid "Name"
160 msgstr "Vardas"
162 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
163 msgid "Bad number"
164 msgstr "Netinkamas skaièius"
166 #: src/bfu/inpfield.c:73
167 msgid "Number expected in field"
168 msgstr "Laukelyje reikia ávesti skaièiø"
170 #: src/bfu/inpfield.c:81
171 #, c-format
172 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 msgstr ""
175 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
176 msgid "Bad string"
177 msgstr "Neteisinga eilutë"
179 #: src/bfu/inpfield.c:100
180 msgid "Empty string not allowed"
181 msgstr "Eilutë negali bûti tuðèia"
183 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
184 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
185 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
186 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
187 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
188 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
189 #: src/session/download.c:607 src/session/download.c:1219
190 #: src/viewer/text/search.c:1678
191 #, fuzzy
192 msgid "~Cancel"
193 msgstr "Atðaukti"
195 #: src/bfu/leds.c:74
196 #, fuzzy
197 msgid "Clock"
198 msgstr "uþrakintas"
200 #: src/bfu/leds.c:75
201 msgid "Digital clock in the status bar."
202 msgstr ""
204 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
205 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
206 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
207 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
208 #, fuzzy
209 msgid "Enable"
210 msgstr "vardas"
212 #: src/bfu/leds.c:79
213 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
214 msgstr ""
216 #: src/bfu/leds.c:81
217 #, fuzzy
218 msgid "Format"
219 msgstr "Nusiøsti failà"
221 #: src/bfu/leds.c:83
222 msgid ""
223 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
224 "manpage for details."
225 msgstr ""
227 #: src/bfu/leds.c:90
228 msgid "LEDs"
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:92
232 msgid "LEDs (visual indicators) options."
233 msgstr ""
235 #: src/bfu/leds.c:96
236 msgid ""
237 "Enable LEDs.\n"
238 "These visual indicators will inform you about various states."
239 msgstr ""
241 #. name:
242 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
243 msgid "LED indicators"
244 msgstr ""
246 #: src/bfu/leds.c:306
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "What the different LEDs indicate:\n"
250 "\n"
251 "[SIJP--]\n"
252 " |||||`- Unused\n"
253 " ||||`-- Unused\n"
254 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
255 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
256 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
257 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
258 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
259 "\n"
260 "'-' generally indicates that the LED is off."
261 msgstr ""
263 #: src/bfu/menu.c:874
264 #, fuzzy
265 msgid "Search menu/"
266 msgstr "Paieðka"
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
269 #, c-format
270 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 msgstr ""
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
274 #, c-format
275 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 msgstr ""
278 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
282 "%s"
283 msgstr ""
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
286 msgid "No title"
287 msgstr ""
289 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
290 #, fuzzy
291 msgid "No URL"
292 msgstr "Eiti á puslapá.."
294 #. name:
295 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
296 #, fuzzy
297 msgid "Bookmarks"
298 msgstr "Lankomiau~si"
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
301 #, fuzzy
302 msgid "Bookmark options."
303 msgstr "Lankomiau~si"
305 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
306 #, fuzzy
307 msgid "File format"
308 msgstr "Nusiøsti failà"
310 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
311 msgid ""
312 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
313 "0 is the default native ELinks format\n"
314 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
315 "SUPPORT!)"
316 msgstr ""
318 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
319 msgid ""
320 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
321 "0 is the default native ELinks format\n"
322 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
323 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
324 msgstr ""
326 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
327 #, fuzzy
328 msgid "Save folder state"
329 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
331 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
332 msgid ""
333 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
334 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
335 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
336 "appear unexpanded next time ELinks is run."
337 msgstr ""
339 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
340 msgid "Periodic snapshotting"
341 msgstr ""
343 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
344 msgid ""
345 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
346 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
347 "folder\n"
348 "for recovery after a crash.\n"
349 "\n"
350 "This feature requires bookmark support."
351 msgstr ""
353 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
354 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
355 msgid "Title"
356 msgstr ""
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
359 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
360 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
361 #: src/scripting/lua/core.c:397
362 msgid "URL"
363 msgstr "adresas"
365 #. cant_delete_item
366 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
367 #, c-format
368 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
369 msgstr ""
371 #. cant_delete_used_item
372 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
373 #, c-format
374 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
375 msgstr ""
377 #. delete_marked_items_title
378 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
379 #, fuzzy
380 msgid "Delete marked bookmarks"
381 msgstr "Paþymëti laukà"
383 #. delete_marked_items
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
385 #, fuzzy
386 msgid "Delete marked bookmarks?"
387 msgstr "Paþymëti laukà"
389 #. delete_folder
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
393 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
395 #. delete_item_title
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
397 #, fuzzy
398 msgid "Delete bookmark"
399 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
402 #, c-format
403 msgid "Delete this bookmark?"
404 msgstr ""
406 #. clear_all_items_title
407 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
408 #, fuzzy
409 msgid "Clear all bookmarks"
410 msgstr "Lankomiau~si"
412 #. clear_all_items_title
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
414 #, fuzzy
415 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
416 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
419 msgid "Add folder"
420 msgstr ""
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
423 msgid "Folder name"
424 msgstr ""
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
427 msgid "Edit bookmark"
428 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
430 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
431 msgid "Cannot move folder inside itself"
432 msgstr ""
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
435 msgid ""
436 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
437 "to a different location select the new location before pressing the Move "
438 "button."
439 msgstr ""
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
442 msgid "Nothing to move"
443 msgstr ""
445 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
446 msgid ""
447 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
448 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
449 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
450 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
451 msgstr ""
453 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
455 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
456 #, fuzzy
457 msgid "~Goto"
458 msgstr "Eiti á"
460 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
462 #: src/cookies/dialogs.c:492
463 #, fuzzy
464 msgid "~Edit"
465 msgstr "Redaguoti"
467 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
468 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
469 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
470 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
471 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
472 msgid "~Delete"
473 msgstr "Iðtrinti"
475 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
476 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
477 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
478 msgid "~Add"
479 msgstr "Ádëti"
481 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
483 msgid "Add se~parator"
484 msgstr ""
486 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
488 msgid "Add ~folder"
489 msgstr ""
491 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
492 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
493 msgid "~Move"
494 msgstr ""
496 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
497 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
498 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
499 #: src/globhist/dialogs.c:230
500 msgid "~Search"
501 msgstr "Paieðka"
503 #. This one is too dangerous, so just let user delete
504 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
505 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
506 msgid "Clear"
507 msgstr ""
509 #. TODO: Would this be useful? --jonas
510 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
511 msgid "Save"
512 msgstr "Iðsaugoti"
514 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
515 msgid "Bookmark manager"
516 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
518 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
519 msgid "Search bookmarks"
520 msgstr ""
522 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
523 msgid "Add bookmark"
524 msgstr "Ádëti lankomiausià"
526 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
527 #, fuzzy
528 msgid "Saved session"
529 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
531 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
532 #, fuzzy
533 msgid "Bookmark tabs"
534 msgstr "Lankomiau~si"
536 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
537 #, fuzzy
538 msgid "Enter folder name"
539 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
541 #: src/cache/dialogs.c:72
542 #, fuzzy
543 msgid "Proxy URL"
544 msgstr "Eiti á puslapá.."
546 #: src/cache/dialogs.c:77
547 msgid "Redirect"
548 msgstr ""
550 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
551 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
552 msgid "Size"
553 msgstr "Dydis"
555 #: src/cache/dialogs.c:87
556 msgid "Loaded size"
557 msgstr ""
559 #: src/cache/dialogs.c:90
560 #, fuzzy
561 msgid "Content type"
562 msgstr "Turinio tipas yra"
564 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
565 msgid "Last modified"
566 msgstr "Paskutiná kartà koreguota"
568 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
569 msgid "SSL Cipher"
570 msgstr ""
572 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
573 msgid "Encoding"
574 msgstr ""
576 #: src/cache/dialogs.c:112
577 msgid "Flags"
578 msgstr ""
580 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
581 msgid "incomplete"
582 msgstr "nebaigta"
584 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
585 msgid "invalid"
586 msgstr ""
588 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
589 #: src/cookies/dialogs.c:369
590 msgid "Expires"
591 msgstr ""
593 #: src/cache/dialogs.c:131
594 msgid "ID"
595 msgstr ""
597 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
598 #, fuzzy
599 msgid "Header"
600 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
602 #. cant_delete_item
603 #: src/cache/dialogs.c:187
604 #, c-format
605 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
606 msgstr ""
608 #. cant_delete_used_item
609 #: src/cache/dialogs.c:189
610 #, c-format
611 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
612 msgstr ""
614 #. delete_marked_items_title
615 #: src/cache/dialogs.c:195
616 #, fuzzy
617 msgid "Delete marked cache entries"
618 msgstr "Paþymëti laukà"
620 #. delete_marked_items
621 #: src/cache/dialogs.c:197
622 #, fuzzy
623 msgid "Delete marked cache entries?"
624 msgstr "Paþymëti laukà"
626 #. delete_item_title
627 #: src/cache/dialogs.c:203
628 #, fuzzy
629 msgid "Delete cache entry"
630 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
632 #: src/cache/dialogs.c:205
633 #, c-format
634 msgid "Delete this cache entry?"
635 msgstr ""
637 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
638 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
639 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
640 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
641 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
642 #, fuzzy
643 msgid "~Info"
644 msgstr "Informacijà"
646 #: src/cache/dialogs.c:237
647 #, fuzzy
648 msgid "Cache manager"
649 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
651 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
652 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
653 #. These two actions are common over all keymaps:
654 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
655 #: src/config/actions-menu.inc:5
656 #, fuzzy
657 msgid "Do nothing"
658 msgstr "Parsisiøsk"
660 #: src/config/actions-edit.inc:7
661 msgid "Attempt to auto-complete the input"
662 msgstr ""
664 #: src/config/actions-edit.inc:8
665 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
666 msgstr ""
668 #: src/config/actions-edit.inc:9
669 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
670 msgstr ""
672 #: src/config/actions-edit.inc:10
673 msgid "Delete character in front of the cursor"
674 msgstr ""
676 #: src/config/actions-edit.inc:11
677 msgid "Go to the first line of the buffer"
678 msgstr ""
680 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
681 #, fuzzy
682 msgid "Cancel current state"
683 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
685 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
686 msgid "Copy text to clipboard"
687 msgstr ""
689 #: src/config/actions-edit.inc:14
690 msgid "Cut text to clipboard"
691 msgstr ""
693 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
694 msgid "Delete character under cursor"
695 msgstr ""
697 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
698 msgid "Move cursor downwards"
699 msgstr ""
701 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
702 msgid "Go to the end of the page/line"
703 msgstr ""
705 #: src/config/actions-edit.inc:18
706 msgid "Go to the last line of the buffer"
707 msgstr ""
709 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
710 #: src/config/actions-menu.inc:12
711 #, fuzzy
712 msgid "Follow the current link"
713 msgstr "Sekti nuorodà"
715 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
716 msgid "Go to the start of the page/line"
717 msgstr ""
719 #: src/config/actions-edit.inc:21
720 #, fuzzy
721 msgid "Delete to beginning of line"
722 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
724 #: src/config/actions-edit.inc:22
725 #, fuzzy
726 msgid "Delete to end of line"
727 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
729 #: src/config/actions-edit.inc:23
730 msgid "Delete backwards to start of word"
731 msgstr ""
733 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
734 #, fuzzy
735 msgid "Move the cursor left"
736 msgstr "Blokuoti þymeklá"
738 #: src/config/actions-edit.inc:25
739 #, fuzzy
740 msgid "Move cursor before current word"
741 msgstr "Blokuoti þymeklá"
743 #: src/config/actions-edit.inc:26
744 #, fuzzy
745 msgid "Move cursor after current word"
746 msgstr "Blokuoti þymeklá"
748 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
749 msgid "Move to the next item"
750 msgstr ""
752 #: src/config/actions-edit.inc:28
753 msgid "Open in external editor"
754 msgstr ""
756 #: src/config/actions-edit.inc:29
757 msgid "Paste text from the clipboard"
758 msgstr ""
760 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
761 #, fuzzy
762 msgid "Move to the previous item"
763 msgstr "Blokuoti þymeklá"
765 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
766 #: src/config/actions-menu.inc:21
767 #, fuzzy
768 msgid "Redraw the terminal"
769 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
771 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
772 #, fuzzy
773 msgid "Move the cursor right"
774 msgstr "Blokuoti þymeklá"
776 #: src/config/actions-edit.inc:33
777 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
778 msgstr ""
780 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
781 msgid "Move cursor upwards"
782 msgstr ""
784 #: src/config/actions-main.inc:8
785 #, fuzzy
786 msgid "Abort connection"
787 msgstr "prisijungimai"
789 #: src/config/actions-main.inc:9
790 #, fuzzy
791 msgid "Add a new bookmark"
792 msgstr "Ádëti lankomiausià"
794 #: src/config/actions-main.inc:10
795 msgid "Add a new bookmark using current link"
796 msgstr ""
798 #: src/config/actions-main.inc:11
799 #, fuzzy
800 msgid "Bookmark all open tabs"
801 msgstr "Lankomiau~si"
803 #: src/config/actions-main.inc:12
804 #, fuzzy
805 msgid "Open authentication manager"
806 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
808 #: src/config/actions-main.inc:13
809 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
810 msgstr ""
812 #: src/config/actions-main.inc:14
813 #, fuzzy
814 msgid "Open bookmark manager"
815 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
817 #: src/config/actions-main.inc:15
818 #, fuzzy
819 msgid "Open cache manager"
820 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
822 #: src/config/actions-main.inc:16
823 msgid "Free unused cache entries"
824 msgstr ""
826 #: src/config/actions-main.inc:17
827 #, fuzzy
828 msgid "Open cookie manager"
829 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
831 #: src/config/actions-main.inc:18
832 msgid "Reload cookies file"
833 msgstr ""
835 #: src/config/actions-main.inc:20
836 #, fuzzy
837 msgid "Show information about the current page"
838 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
840 #: src/config/actions-main.inc:21
841 #, fuzzy
842 msgid "Open download manager"
843 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
845 #: src/config/actions-main.inc:22
846 msgid "Enter ex-mode (command line)"
847 msgstr ""
849 #: src/config/actions-main.inc:23
850 msgid "Open the File menu"
851 msgstr ""
853 #: src/config/actions-main.inc:24
854 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
855 msgstr ""
857 #: src/config/actions-main.inc:25
858 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
859 msgstr ""
861 #: src/config/actions-main.inc:26
862 msgid "Forget authentication credentials"
863 msgstr ""
865 #: src/config/actions-main.inc:27
866 #, fuzzy
867 msgid "Open form history manager"
868 msgstr "Nebër atminties"
870 #: src/config/actions-main.inc:28
871 msgid "Pass URI of current frame to external command"
872 msgstr ""
874 #: src/config/actions-main.inc:29
875 msgid "Maximize the current frame"
876 msgstr ""
878 #: src/config/actions-main.inc:30
879 msgid "Move to the next frame"
880 msgstr ""
882 #: src/config/actions-main.inc:31
883 msgid "Move to the previous frame"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:32
887 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:33
891 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
892 msgstr ""
894 #: src/config/actions-main.inc:34
895 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
896 msgstr ""
898 #: src/config/actions-main.inc:35
899 msgid "Go to the homepage"
900 msgstr ""
902 #: src/config/actions-main.inc:36
903 #, fuzzy
904 msgid "Show information about the current page protocol headers"
905 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
907 #: src/config/actions-main.inc:37
908 msgid "Open history manager"
909 msgstr ""
911 #: src/config/actions-main.inc:38
912 msgid "Return to the previous document in history"
913 msgstr ""
915 #: src/config/actions-main.inc:39
916 #, fuzzy
917 msgid "Go forward in history"
918 msgstr "Nër istorijos"
920 #: src/config/actions-main.inc:40
921 #, fuzzy
922 msgid "Jump to link"
923 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
925 #: src/config/actions-main.inc:41
926 msgid "Open keybinding manager"
927 msgstr ""
929 #: src/config/actions-main.inc:42
930 #, fuzzy
931 msgid "Kill all backgrounded connections"
932 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
934 #: src/config/actions-main.inc:43
935 #, fuzzy
936 msgid "Download the current link"
937 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
939 #: src/config/actions-main.inc:44
940 #, fuzzy
941 msgid "Download the current image"
942 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
944 #: src/config/actions-main.inc:45
945 msgid "Attempt to resume download of the current link"
946 msgstr ""
948 #: src/config/actions-main.inc:46
949 msgid "Pass URI of current link to external command"
950 msgstr ""
952 #: src/config/actions-main.inc:48
953 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
954 msgstr ""
956 #: src/config/actions-main.inc:49
957 msgid "Open the link context menu"
958 msgstr ""
960 #: src/config/actions-main.inc:50
961 #, fuzzy
962 msgid "Open the form fields menu"
963 msgstr "Atidaryti naujame lange"
965 #: src/config/actions-main.inc:51
966 msgid "Open a Lua console"
967 msgstr ""
969 #: src/config/actions-main.inc:52
970 msgid "Go at a specified mark"
971 msgstr ""
973 #: src/config/actions-main.inc:53
974 msgid "Set a mark"
975 msgstr ""
977 #: src/config/actions-main.inc:54
978 msgid "Activate the menu"
979 msgstr ""
981 #: src/config/actions-main.inc:55
982 #, fuzzy
983 msgid "Move cursor down"
984 msgstr "Blokuoti þymeklá"
986 #: src/config/actions-main.inc:56
987 #, fuzzy
988 msgid "Move cursor left"
989 msgstr "Blokuoti þymeklá"
991 #: src/config/actions-main.inc:57
992 #, fuzzy
993 msgid "Move cursor to the start of the line"
994 msgstr "Blokuoti þymeklá"
996 #: src/config/actions-main.inc:58
997 #, fuzzy
998 msgid "Move cursor right"
999 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1001 #: src/config/actions-main.inc:59
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Move cursor up"
1004 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1006 #: src/config/actions-main.inc:60
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Move to the end of the document"
1009 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1011 #: src/config/actions-main.inc:61
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Move to the start of the document"
1014 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1016 #: src/config/actions-main.inc:62
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Move one link down"
1019 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1021 #: src/config/actions-main.inc:63
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Move to the next line with a link"
1024 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1026 #: src/config/actions-main.inc:64
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Move one link left"
1029 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1031 #: src/config/actions-main.inc:65
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Move one link left or to the previous link"
1034 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1036 #: src/config/actions-main.inc:66
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Move to the next link"
1039 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1041 #: src/config/actions-main.inc:67
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Move to the previous link"
1044 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1046 #: src/config/actions-main.inc:68
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Move one link right"
1049 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1051 #: src/config/actions-main.inc:69
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Move one link right or to the next link"
1054 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1056 #: src/config/actions-main.inc:70
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Move one link up"
1059 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
1061 #: src/config/actions-main.inc:71
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Move to the previous line with a link"
1064 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1066 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1067 msgid "Move downwards by a page"
1068 msgstr ""
1070 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1071 msgid "Move upwards by a page"
1072 msgstr ""
1074 #: src/config/actions-main.inc:74
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Open the current link in a new tab"
1077 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1079 #: src/config/actions-main.inc:75
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1082 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1084 #: src/config/actions-main.inc:76
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Open the current link in a new window"
1087 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1089 #: src/config/actions-main.inc:77
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Open a new tab"
1092 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1094 #: src/config/actions-main.inc:78
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Open a new tab in the background"
1097 msgstr "Fonas"
1099 #: src/config/actions-main.inc:79
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Open a new window"
1102 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1104 #: src/config/actions-main.inc:80
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Open an OS shell"
1107 msgstr "Kons~olë"
1109 #: src/config/actions-main.inc:81
1110 msgid "Open options manager"
1111 msgstr ""
1113 #: src/config/actions-main.inc:82
1114 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1115 msgstr ""
1117 #: src/config/actions-main.inc:83
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Quit without confirmation"
1120 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
1122 #: src/config/actions-main.inc:85
1123 msgid "Reload the current page"
1124 msgstr ""
1126 #: src/config/actions-main.inc:86
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Re-render the current page"
1129 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1131 #: src/config/actions-main.inc:87
1132 msgid "Reset form items to their initial values"
1133 msgstr ""
1135 #: src/config/actions-main.inc:88
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Show information about the currently used resources"
1138 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1140 #: src/config/actions-main.inc:89
1141 msgid "Save the current document in source form"
1142 msgstr ""
1144 #: src/config/actions-main.inc:90
1145 msgid "Save the current document in formatted form"
1146 msgstr ""
1148 #: src/config/actions-main.inc:91
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Save options"
1151 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1153 #: src/config/actions-main.inc:92
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Save URL as"
1156 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
1158 #: src/config/actions-main.inc:93
1159 msgid "Scroll down"
1160 msgstr ""
1162 #: src/config/actions-main.inc:94
1163 msgid "Scroll left"
1164 msgstr ""
1166 #: src/config/actions-main.inc:95
1167 msgid "Scroll right"
1168 msgstr ""
1170 #: src/config/actions-main.inc:96
1171 msgid "Scroll up"
1172 msgstr ""
1174 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Search for a text pattern"
1177 msgstr "Ieðkok teksto"
1179 #: src/config/actions-main.inc:98
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Search backwards for a text pattern"
1182 msgstr "Ieðkok teksto"
1184 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1185 msgid "Search link text by typing ahead"
1186 msgstr ""
1188 #: src/config/actions-main.inc:101
1189 msgid "Search document text by typing ahead"
1190 msgstr ""
1192 #: src/config/actions-main.inc:102
1193 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1194 msgstr ""
1196 #: src/config/actions-main.inc:103
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Show terminal options dialog"
1199 msgstr "Terminalo opcijos"
1201 #: src/config/actions-main.inc:104
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Submit form"
1204 msgstr "Patvirinti formà"
1206 #: src/config/actions-main.inc:105
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Submit form and reload"
1209 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
1211 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1212 #: src/terminal/tab.c:249
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Close tab"
1215 msgstr "Uþdaryti"
1217 #: src/config/actions-main.inc:107
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Close all tabs but the current one"
1220 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1222 #: src/config/actions-main.inc:108
1223 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1224 msgstr ""
1226 #: src/config/actions-main.inc:109
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Open the tab menu"
1229 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1231 #: src/config/actions-main.inc:110
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Move the current tab to the left"
1234 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1236 #: src/config/actions-main.inc:111
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Move the current tab to the right"
1239 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1241 #: src/config/actions-main.inc:112
1242 msgid "Next tab"
1243 msgstr ""
1245 #: src/config/actions-main.inc:113
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Previous tab"
1248 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
1250 #: src/config/actions-main.inc:114
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Open the terminal resize dialog"
1253 msgstr "Terminalo opcijos"
1255 #: src/config/actions-main.inc:115
1256 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1257 msgstr ""
1259 #: src/config/actions-main.inc:116
1260 msgid "Toggle displaying of links to images"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/actions-main.inc:117
1264 msgid "Toggle rendering of tables"
1265 msgstr ""
1267 #: src/config/actions-main.inc:118
1268 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1269 msgstr ""
1271 #: src/config/actions-main.inc:119
1272 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1273 msgstr ""
1275 #: src/config/actions-main.inc:120
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Toggle mouse handling"
1278 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1280 #: src/config/actions-main.inc:121
1281 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1282 msgstr ""
1284 #: src/config/actions-main.inc:122
1285 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1286 msgstr ""
1288 #: src/config/actions-main.inc:123
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Toggle wrapping of text"
1291 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1293 #: src/config/actions-main.inc:124
1294 #, fuzzy
1295 msgid "View the current image"
1296 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1298 #: src/config/actions-menu.inc:13
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Expand item"
1301 msgstr "vardas"
1303 #: src/config/actions-menu.inc:16
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Mark item"
1306 msgstr "Paþymëti laukà"
1308 #: src/config/actions-menu.inc:24
1309 msgid "Select current highlighted item"
1310 msgstr ""
1312 #: src/config/actions-menu.inc:25
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Collapse item"
1315 msgstr "Likæs laikas"
1317 #: src/config/cmdline.c:91
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1320 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1322 #: src/config/cmdline.c:114
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Unknown option %s"
1325 msgstr "Prisijungimai"
1327 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1328 #: src/config/opttypes.c:38
1329 msgid "Parameter expected"
1330 msgstr ""
1332 #: src/config/cmdline.c:158
1333 msgid "Too many parameters"
1334 msgstr ""
1336 #: src/config/cmdline.c:163
1337 #, fuzzy
1338 msgid "error"
1339 msgstr "Klaida"
1341 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1342 #, c-format
1343 msgid "Host not found"
1344 msgstr "Hostas nerastas"
1346 #: src/config/cmdline.c:179
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Resolver error"
1349 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
1351 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1352 #: src/util/secsave.c:379
1353 msgid "Out of memory"
1354 msgstr "Nebër atminties"
1356 #: src/config/cmdline.c:264
1357 msgid "Too many arguments"
1358 msgstr ""
1360 #: src/config/cmdline.c:282
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1363 msgstr "Nenaudoti rëmø"
1365 #: src/config/cmdline.c:287
1366 msgid "Garbage after quoted argument"
1367 msgstr ""
1369 #: src/config/cmdline.c:394
1370 msgid "Remote method not supported"
1371 msgstr ""
1373 #: src/config/cmdline.c:452
1374 msgid "Template option folder"
1375 msgstr ""
1377 #: src/config/cmdline.c:475
1378 #, c-format
1379 msgid "(default: %ld)"
1380 msgstr ""
1382 #: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:511
1383 #, c-format
1384 msgid "(default: \"%s\")"
1385 msgstr ""
1387 #: src/config/cmdline.c:487
1388 #, c-format
1389 msgid "(alias for %s)"
1390 msgstr ""
1392 #: src/config/cmdline.c:492 src/config/cmdline.c:501
1393 #, c-format
1394 msgid "(default: %s)"
1395 msgstr ""
1397 #: src/config/cmdline.c:642
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Configuration options"
1400 msgstr "Prisijungimai"
1402 #: src/config/cmdline.c:646
1403 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/cmdline.c:647
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Options"
1409 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1411 #: src/config/cmdline.c:689
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Internal consistency error"
1414 msgstr "Vidinë klaida"
1417 #: src/config/cmdline.c:725
1418 msgid "Restrict to anonymous mode"
1419 msgstr ""
1421 #: src/config/cmdline.c:727
1422 msgid ""
1423 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1424 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1425 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1426 "in the association table can't be added or modified."
1427 msgstr ""
1429 #: src/config/cmdline.c:732
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Autosubmit first form"
1432 msgstr "Patvirinti formà"
1434 #: src/config/cmdline.c:734
1435 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1436 msgstr ""
1438 #: src/config/cmdline.c:736
1439 msgid "Clone internal session with given ID"
1440 msgstr ""
1442 #: src/config/cmdline.c:738
1443 msgid ""
1444 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1445 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1446 "new instance. You don't want to use it."
1447 msgstr ""
1449 #: src/config/cmdline.c:744
1450 msgid "Name of directory with configuration file"
1451 msgstr ""
1453 #: src/config/cmdline.c:746
1454 msgid ""
1455 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1456 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1457 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1458 "relative to your HOME directory."
1459 msgstr ""
1461 #: src/config/cmdline.c:751
1462 msgid "Print default configuration file to stdout"
1463 msgstr ""
1465 #: src/config/cmdline.c:753
1466 msgid ""
1467 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1468 "defaults to stdout."
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:758
1472 msgid "Name of configuration file"
1473 msgstr ""
1475 #: src/config/cmdline.c:760
1476 msgid ""
1477 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1478 "options will be read from and written to. It should be\n"
1479 "relative to config-dir."
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:764
1483 msgid "Print help for configuration options"
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:766
1487 msgid "Print help for configuration options and exit."
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:768
1491 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:770
1495 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:772
1499 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:774
1503 msgid ""
1504 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1505 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1506 "user-defined ones on save."
1507 msgstr ""
1509 #: src/config/cmdline.c:778
1510 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1511 msgstr ""
1513 #: src/config/cmdline.c:780
1514 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1515 msgstr ""
1517 #: src/config/cmdline.c:782
1518 msgid "Codepage to use with -dump"
1519 msgstr ""
1521 #: src/config/cmdline.c:784
1522 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1523 msgstr ""
1525 #: src/config/cmdline.c:786
1526 msgid "Color mode used with -dump"
1527 msgstr ""
1529 #: src/config/cmdline.c:788
1530 msgid "Color mode used with -dump."
1531 msgstr ""
1533 #: src/config/cmdline.c:790
1534 msgid "Width of document formatted with -dump"
1535 msgstr ""
1537 #: src/config/cmdline.c:792
1538 msgid "Width of the dump output."
1539 msgstr ""
1541 #: src/config/cmdline.c:794
1542 msgid "Evaluate configuration file directive"
1543 msgstr ""
1545 #: src/config/cmdline.c:796
1546 msgid ""
1547 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1548 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1549 "read. Example usage:\n"
1550 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1551 msgstr ""
1553 #. lynx compatibility
1554 #: src/config/cmdline.c:802
1555 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1556 msgstr ""
1558 #: src/config/cmdline.c:804
1559 msgid ""
1560 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1561 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1562 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1563 msgstr ""
1565 #: src/config/cmdline.c:814
1566 msgid "Print usage help and exit"
1567 msgstr ""
1569 #: src/config/cmdline.c:816
1570 msgid "Print usage help and exit."
1571 msgstr ""
1573 #: src/config/cmdline.c:818
1574 msgid "Only permit local connections"
1575 msgstr ""
1577 #: src/config/cmdline.c:820
1578 msgid ""
1579 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1580 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1581 "servers will be permitted."
1582 msgstr ""
1584 #: src/config/cmdline.c:824
1585 msgid "Print detailed usage help and exit"
1586 msgstr ""
1588 #: src/config/cmdline.c:826
1589 msgid "Print detailed usage help and exit."
1590 msgstr ""
1592 #: src/config/cmdline.c:828
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Look up specified host"
1595 msgstr "Nër programos"
1597 #: src/config/cmdline.c:830
1598 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1599 msgstr ""
1601 #: src/config/cmdline.c:832
1602 msgid "Run as separate instance"
1603 msgstr ""
1605 #: src/config/cmdline.c:834
1606 msgid ""
1607 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1608 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1609 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1610 "option is used. See also -touch-files."
1611 msgstr ""
1613 #: src/config/cmdline.c:839
1614 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1615 msgstr ""
1617 #: src/config/cmdline.c:841
1618 msgid ""
1619 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1620 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1621 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1622 msgstr ""
1624 #: src/config/cmdline.c:845
1625 msgid "Disable link numbering in dump output"
1626 msgstr ""
1628 #: src/config/cmdline.c:847
1629 msgid ""
1630 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1631 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1632 msgstr ""
1634 #: src/config/cmdline.c:850
1635 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1636 msgstr ""
1638 #: src/config/cmdline.c:852
1639 msgid ""
1640 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1641 "in dump output.\n"
1642 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/cmdline.c:856
1646 msgid "Control an already running ELinks"
1647 msgstr ""
1649 #: src/config/cmdline.c:858
1650 msgid ""
1651 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1652 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1653 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1654 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1655 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1656 "tabs in the remote instance.\n"
1657 "Following is a list of the supported methods:\n"
1658 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1659 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1660 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1661 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1662 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1663 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1664 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1665 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1666 msgstr ""
1668 #: src/config/cmdline.c:874
1669 msgid "Connect to session ring with given ID"
1670 msgstr ""
1672 #: src/config/cmdline.c:876
1673 msgid ""
1674 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1675 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1676 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1677 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1678 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1679 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1680 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1681 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1682 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1683 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1684 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1685 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1686 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1687 "-touch-files."
1688 msgstr ""
1690 #: src/config/cmdline.c:891
1691 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1692 msgstr ""
1694 #: src/config/cmdline.c:893
1695 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1696 msgstr ""
1698 #: src/config/cmdline.c:897
1699 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1700 msgstr ""
1702 #: src/config/cmdline.c:899
1703 msgid ""
1704 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1705 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1706 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1707 "these options."
1708 msgstr ""
1710 #: src/config/cmdline.c:904
1711 msgid "Verbose level"
1712 msgstr ""
1714 #: src/config/cmdline.c:906
1715 msgid ""
1716 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1717 "start up and while running:\n"
1718 "\t0 means only show serious errors\n"
1719 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1720 "\t2 means show all messages"
1721 msgstr ""
1723 #: src/config/cmdline.c:912
1724 msgid "Print version information and exit"
1725 msgstr ""
1727 #: src/config/cmdline.c:914
1728 msgid "Print ELinks version information and exit."
1729 msgstr ""
1731 #: src/config/conf.c:938
1732 msgid ""
1733 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1734 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1735 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1736 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1737 msgstr ""
1739 #: src/config/conf.c:946
1740 msgid ""
1741 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1742 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1743 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1744 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1745 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1746 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1747 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1748 msgstr ""
1750 #: src/config/conf.c:956
1751 msgid ""
1752 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1753 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1754 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1755 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1756 msgstr ""
1758 #: src/config/conf.c:967
1759 msgid ""
1760 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1761 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1762 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1763 msgstr ""
1765 #: src/config/conf.c:980
1766 msgid "Automatically saved options\n"
1767 msgstr ""
1769 #: src/config/conf.c:992
1770 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1771 msgstr ""
1773 #: src/config/dialogs.c:53
1774 msgid "Write config success"
1775 msgstr ""
1777 #: src/config/dialogs.c:54
1778 #, c-format
1779 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1780 msgstr ""
1782 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1783 #: src/config/dialogs.c:58
1784 msgid "~Do not show anymore"
1785 msgstr ""
1787 #: src/config/dialogs.c:69
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Write config error"
1790 msgstr "Configûravimo klaida"
1792 #: src/config/dialogs.c:70
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid ""
1795 "Unable to write to config file %s.\n"
1796 "%s"
1797 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
1799 #: src/config/dialogs.c:125
1800 #, fuzzy
1801 msgid "modified"
1802 msgstr "Duomenys pakeisti"
1804 #: src/config/dialogs.c:145
1805 msgid "(expand by pressing space)"
1806 msgstr ""
1808 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1809 #. *
1810 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1811 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1812 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1813 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1814 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1815 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1816 #. *   the restrict_852 option.
1817 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1818 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1819 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1820 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1821 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1822 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1823 #. *   graphical.
1824 #. *
1825 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1826 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1827 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1828 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1829 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1830 #: src/config/options.inc:840
1831 msgid "Type"
1832 msgstr ""
1834 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1835 #: src/cookies/dialogs.c:367
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Value"
1838 msgstr "reikðmë"
1840 #: src/config/dialogs.c:178
1841 msgid ""
1842 "\n"
1843 "\n"
1844 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1845 msgstr ""
1847 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1848 msgid "N/A"
1849 msgstr ""
1851 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1852 msgid "Description"
1853 msgstr ""
1855 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1856 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1857 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1858 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1859 msgid "Error"
1860 msgstr "Klaida"
1862 #: src/config/dialogs.c:292
1863 msgid "Bad option value."
1864 msgstr ""
1866 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1867 msgid "Edit"
1868 msgstr "Redaguoti"
1870 #: src/config/dialogs.c:391
1871 msgid ""
1872 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1873 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1874 msgstr ""
1876 #: src/config/dialogs.c:433
1877 msgid ""
1878 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1879 "in addition to '_' and '-'."
1880 msgstr ""
1882 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1883 msgid "Add option"
1884 msgstr ""
1886 #: src/config/dialogs.c:455
1887 msgid "Cannot add an option here."
1888 msgstr ""
1890 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1891 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1892 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1893 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1203
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Sa~ve"
1896 msgstr "Iðsaugoti"
1898 #: src/config/dialogs.c:512
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Option manager"
1901 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1903 #: src/config/dialogs.c:674
1904 msgid "Keystroke"
1905 msgstr ""
1907 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1908 msgid "Action"
1909 msgstr ""
1911 #: src/config/dialogs.c:677
1912 msgid "Keymap"
1913 msgstr ""
1915 #: src/config/dialogs.c:816
1916 msgid "Keystroke already used"
1917 msgstr ""
1919 #: src/config/dialogs.c:817
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1923 "Are you sure you want to replace it?"
1924 msgstr ""
1926 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1927 msgid "Add keybinding"
1928 msgstr ""
1930 #: src/config/dialogs.c:843
1931 msgid "Invalid keystroke."
1932 msgstr ""
1934 #: src/config/dialogs.c:860
1935 msgid "Need to select an action."
1936 msgstr ""
1938 #: src/config/dialogs.c:882
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Action: %s\n"
1942 "Keymap: %s\n"
1943 "\n"
1944 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1945 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1946 "\n"
1947 "Keystroke"
1948 msgstr ""
1950 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1951 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1952 #, fuzzy
1953 msgid "~Toggle display"
1954 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1956 #: src/config/dialogs.c:938
1957 msgid "Keybinding manager"
1958 msgstr ""
1960 #: src/config/home.c:128
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1964 msgstr ""
1966 #: src/config/home.c:133
1967 #, c-format
1968 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1969 msgstr ""
1971 #: src/config/home.c:156
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1975 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1976 "directory."
1977 msgstr ""
1979 #: src/config/kbdbind.c:221
1980 msgid "Main mapping"
1981 msgstr ""
1983 #: src/config/kbdbind.c:222
1984 msgid "Edit mapping"
1985 msgstr ""
1987 #: src/config/kbdbind.c:223
1988 msgid "Menu mapping"
1989 msgstr ""
1991 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1992 msgid "Unrecognised keymap"
1993 msgstr ""
1995 #: src/config/kbdbind.c:591
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Error parsing keystroke"
1998 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
2000 #: src/config/kbdbind.c:595
2001 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2002 msgstr ""
2004 #: src/config/kbdbind.c:611
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Error registering event"
2007 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
2010 #: src/config/options.inc:19
2011 msgid "Configuration system"
2012 msgstr ""
2014 #: src/config/options.inc:21
2015 msgid "Configuration handling options."
2016 msgstr ""
2018 #: src/config/options.inc:23
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Comments"
2021 msgstr "dokumentai"
2023 #: src/config/options.inc:25
2024 msgid ""
2025 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2026 "0 is no comments are written\n"
2027 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2028 "2 is only the description is written\n"
2029 "3 is full comments are written"
2030 msgstr ""
2032 #: src/config/options.inc:31
2033 msgid "Indentation"
2034 msgstr ""
2036 #: src/config/options.inc:33
2037 msgid ""
2038 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2039 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2040 "when saving the configuration."
2041 msgstr ""
2043 #: src/config/options.inc:37
2044 msgid "Saving style"
2045 msgstr ""
2047 #: src/config/options.inc:39
2048 msgid ""
2049 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2050 "0 is only values of current options are altered\n"
2051 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2052 "     are added at the end of the file\n"
2053 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2054 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2055 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2056 "     the file"
2057 msgstr ""
2059 #: src/config/options.inc:48
2060 msgid "Comments localization"
2061 msgstr ""
2063 #: src/config/options.inc:50
2064 msgid ""
2065 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2066 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2067 "different language set in different terminals, the language\n"
2068 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2069 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2070 "considered unpredictable."
2071 msgstr ""
2073 #: src/config/options.inc:58
2074 msgid "Saving style warnings"
2075 msgstr ""
2077 #: src/config/options.inc:60
2078 msgid ""
2079 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2080 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2081 msgstr ""
2083 #: src/config/options.inc:63
2084 msgid "Show template"
2085 msgstr ""
2087 #: src/config/options.inc:65
2088 msgid ""
2089 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2090 "manager and save them to the configuration file."
2091 msgstr ""
2093 #. Keep options in alphabetical order.
2094 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2095 msgid "Connections"
2096 msgstr "Prisijungimai"
2098 #: src/config/options.inc:73
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Connection options."
2101 msgstr "Prisijungimai"
2103 #: src/config/options.inc:76
2104 msgid "Asynchronous DNS"
2105 msgstr ""
2107 #: src/config/options.inc:78
2108 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2109 msgstr ""
2111 #: src/config/options.inc:80
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Maximum connections"
2114 msgstr "Jungiamës"
2116 #: src/config/options.inc:82
2117 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2118 msgstr ""
2120 #: src/config/options.inc:84
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Maximum connections per host"
2123 msgstr "Jungiamës"
2125 #: src/config/options.inc:86
2126 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2127 msgstr ""
2129 #: src/config/options.inc:88
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Connection retries"
2132 msgstr "Prisijungimai"
2134 #: src/config/options.inc:90
2135 msgid ""
2136 "Number of tries to establish a connection.\n"
2137 "Zero means try forever."
2138 msgstr ""
2140 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2141 msgid "Receive timeout"
2142 msgstr "Gavimo timeout'as"
2144 #: src/config/options.inc:95
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2147 msgstr "Gavimo timeout'as"
2149 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2150 msgid "Try IPv4 when connecting"
2151 msgstr ""
2153 #: src/config/options.inc:100
2154 msgid ""
2155 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2156 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2157 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2158 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2159 "Note that you can also force a given protocol\n"
2160 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2161 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2162 msgstr ""
2164 #: src/config/options.inc:110
2165 msgid ""
2166 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2167 "Do not touch this option.\n"
2168 "Note that you can also force a given protocol\n"
2169 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2170 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2171 msgstr ""
2173 #: src/config/options.inc:118
2174 msgid "Try IPv6 when connecting"
2175 msgstr ""
2177 #: src/config/options.inc:120
2178 msgid ""
2179 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2180 "Note that you can also force a given protocol\n"
2181 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2182 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2183 msgstr ""
2185 #: src/config/options.inc:126
2186 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2187 msgstr ""
2189 #: src/config/options.inc:128
2190 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2191 msgstr ""
2193 #. Keep options in alphabetical order.
2194 #: src/config/options.inc:134
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Document"
2197 msgstr "dokumentai"
2199 #: src/config/options.inc:136
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Document options."
2202 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
2204 #: src/config/options.inc:138
2205 msgid "Browsing"
2206 msgstr ""
2208 #: src/config/options.inc:140
2209 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2210 msgstr ""
2212 #: src/config/options.inc:143
2213 msgid "Access keys"
2214 msgstr ""
2216 #: src/config/options.inc:145
2217 msgid ""
2218 "Options for handling of link access keys.\n"
2219 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2220 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2221 "the corresponding element will be given focus."
2222 msgstr ""
2224 #: src/config/options.inc:150
2225 msgid "Automatic links following"
2226 msgstr ""
2228 #: src/config/options.inc:152
2229 msgid ""
2230 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2231 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2232 "considered dangerous."
2233 msgstr ""
2235 #: src/config/options.inc:156
2236 msgid "Display access key in link info"
2237 msgstr ""
2239 #: src/config/options.inc:158
2240 msgid "Display access key in link info."
2241 msgstr ""
2243 #: src/config/options.inc:160
2244 msgid "Accesskey priority"
2245 msgstr ""
2247 #: src/config/options.inc:162
2248 msgid ""
2249 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2250 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2251 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2252 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2253 msgstr ""
2255 #: src/config/options.inc:168
2256 msgid "Forms"
2257 msgstr ""
2259 #: src/config/options.inc:170
2260 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2261 msgstr ""
2263 #: src/config/options.inc:172
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Submit form automatically"
2266 msgstr "Patvirtinti formà"
2268 #: src/config/options.inc:174
2269 msgid ""
2270 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2271 "field selected."
2272 msgstr ""
2274 #: src/config/options.inc:177
2275 msgid "Confirm submission"
2276 msgstr ""
2278 #: src/config/options.inc:179
2279 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2280 msgstr ""
2282 #: src/config/options.inc:181
2283 msgid "Default form input size"
2284 msgstr ""
2286 #: src/config/options.inc:183
2287 msgid "Default form input size if none is specified."
2288 msgstr ""
2290 #: src/config/options.inc:185
2291 msgid "Insert mode"
2292 msgstr ""
2294 #: src/config/options.inc:187
2295 msgid ""
2296 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2297 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2298 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2299 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2300 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2301 "are always inserted into a selected text field."
2302 msgstr ""
2304 #: src/config/options.inc:194
2305 #, fuzzy
2306 msgid "External editor"
2307 msgstr "Vidinë klaida"
2309 #: src/config/options.inc:196
2310 msgid ""
2311 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2312 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2313 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2314 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2315 "default to \"vi\"."
2316 msgstr ""
2318 #: src/config/options.inc:203
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Images"
2321 msgstr "Paveikslëlis"
2323 #: src/config/options.inc:205
2324 msgid "Options for handling of images."
2325 msgstr ""
2327 #: src/config/options.inc:207
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Display style for image tags"
2330 msgstr "Parodyti"
2332 #: src/config/options.inc:209
2333 msgid ""
2334 "Display style for image tags when displayed:\n"
2335 "0     means always display IMG\n"
2336 "1     means always display filename\n"
2337 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2338 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2339 msgstr ""
2341 #: src/config/options.inc:215
2342 msgid "Maximum length for image filename"
2343 msgstr ""
2345 #: src/config/options.inc:217
2346 msgid ""
2347 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2348 "0     means always display full filename\n"
2349 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2350 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2351 msgstr ""
2353 #: src/config/options.inc:227
2354 msgid "Image links tagging"
2355 msgstr ""
2357 #: src/config/options.inc:229
2358 msgid ""
2359 "When to enclose image links:\n"
2360 "0 means never\n"
2361 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2362 "2 means always"
2363 msgstr ""
2365 #: src/config/options.inc:234
2366 msgid "Image link prefix"
2367 msgstr ""
2369 #: src/config/options.inc:236
2370 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2371 msgstr ""
2373 #: src/config/options.inc:238
2374 msgid "Image link suffix"
2375 msgstr ""
2377 #: src/config/options.inc:240
2378 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2379 msgstr ""
2381 #: src/config/options.inc:242
2382 msgid "Maximum length for image label"
2383 msgstr ""
2385 #: src/config/options.inc:244
2386 msgid ""
2387 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2388 "0     means always display full label\n"
2389 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2390 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2391 msgstr ""
2393 #: src/config/options.inc:249
2394 msgid "Display links to images w/o alt"
2395 msgstr ""
2397 #: src/config/options.inc:251
2398 msgid ""
2399 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2400 "is off, these images are completely invisible."
2401 msgstr ""
2403 #: src/config/options.inc:254
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Display links to images"
2406 msgstr "Parodyti"
2408 #: src/config/options.inc:256
2409 msgid ""
2410 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2411 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2412 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2413 "as a link."
2414 msgstr ""
2416 #: src/config/options.inc:262
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Links"
2419 msgstr "~Nuoroda"
2421 #: src/config/options.inc:264
2422 msgid "Options for handling of links to other documents."
2423 msgstr ""
2425 #: src/config/options.inc:266
2426 msgid "Active link"
2427 msgstr ""
2429 #: src/config/options.inc:268
2430 msgid "Options for the active link."
2431 msgstr ""
2433 #: src/config/options.inc:270
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Colors"
2436 msgstr "Spalvos"
2438 #: src/config/options.inc:272
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Active link colors."
2441 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2443 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2444 #: src/config/options.inc:945
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Background color"
2447 msgstr "Fonas"
2449 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2450 #: src/config/options.inc:946
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Default background color."
2453 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2455 #. ==========================================================
2456 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2457 #. ==========================================================
2458 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2459 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2460 #. *    on it.
2461 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2462 #. * values of course so always use the macros below.
2463 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2464 #: src/config/options.inc:943
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Text color"
2467 msgstr "Teksto plotas"
2469 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2470 #: src/config/options.inc:944
2471 msgid "Default text color."
2472 msgstr ""
2474 #: src/config/options.inc:282
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Enable color"
2477 msgstr "vardas"
2479 #: src/config/options.inc:284
2480 msgid ""
2481 "Enable use of the active link background and text color\n"
2482 "settings instead of the link colors from the document."
2483 msgstr ""
2485 #: src/config/options.inc:287
2486 msgid "Bold"
2487 msgstr ""
2489 #: src/config/options.inc:289
2490 msgid "Make the active link text bold."
2491 msgstr ""
2493 #: src/config/options.inc:291
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Invert colors"
2496 msgstr "Teksto plotas"
2498 #: src/config/options.inc:293
2499 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2500 msgstr ""
2502 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2503 #: src/dialogs/options.c:231
2504 msgid "Underline"
2505 msgstr ""
2507 #: src/config/options.inc:298
2508 msgid "Underline the active link."
2509 msgstr ""
2511 #: src/config/options.inc:301
2512 msgid "Directory highlighting"
2513 msgstr ""
2515 #: src/config/options.inc:303
2516 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2517 msgstr ""
2519 #: src/config/options.inc:305
2520 msgid "Number links"
2521 msgstr ""
2523 #: src/config/options.inc:307
2524 msgid "Display numbers next to the links."
2525 msgstr ""
2527 #: src/config/options.inc:309
2528 msgid "Handling of target=_blank"
2529 msgstr ""
2531 #: src/config/options.inc:311
2532 msgid ""
2533 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2534 "0 means open link in current tab\n"
2535 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2536 "2 means open link in new tab in background\n"
2537 "3 means open link in new window"
2538 msgstr ""
2540 #: src/config/options.inc:324
2541 msgid "Use tabindex"
2542 msgstr ""
2544 #: src/config/options.inc:326
2545 msgid ""
2546 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2547 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2548 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2549 "to navigate the document."
2550 msgstr ""
2552 #: src/config/options.inc:331
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Missing fragment reporting"
2555 msgstr "Nenaudoti rëmø"
2557 #: src/config/options.inc:333
2558 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2559 msgstr ""
2561 #: src/config/options.inc:335
2562 msgid "Number keys select links"
2563 msgstr ""
2565 #: src/config/options.inc:337
2566 msgid ""
2567 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2568 "is a tristate:\n"
2569 "0 means never\n"
2570 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2571 "2 means always"
2572 msgstr ""
2574 #: src/config/options.inc:343
2575 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2576 msgstr ""
2578 #: src/config/options.inc:345
2579 msgid ""
2580 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2581 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2582 "warning dialog will ask before following the link."
2583 msgstr ""
2585 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2586 #. * for now as it doesn't work.
2587 #: src/config/options.inc:351
2588 msgid "Wrap-around links cycling"
2589 msgstr ""
2591 #. 0
2592 #: src/config/options.inc:353
2593 msgid ""
2594 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2595 "vice versa."
2596 msgstr ""
2598 #: src/config/options.inc:357
2599 msgid "Scrolling"
2600 msgstr ""
2602 #: src/config/options.inc:359
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Scrolling options."
2605 msgstr "Terminalo opcijos"
2607 #: src/config/options.inc:361
2608 msgid "Horizontal step"
2609 msgstr ""
2611 #: src/config/options.inc:363
2612 msgid ""
2613 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2614 "right is pressed and no prefix was given."
2615 msgstr ""
2617 #: src/config/options.inc:366
2618 msgid "Extended horizontal scrolling"
2619 msgstr ""
2621 #: src/config/options.inc:368
2622 msgid ""
2623 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2624 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2625 "operations."
2626 msgstr ""
2628 #: src/config/options.inc:372
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Margin"
2631 msgstr "Áspëjimas"
2633 #: src/config/options.inc:374
2634 msgid ""
2635 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2636 "document scrolls in that direction."
2637 msgstr ""
2639 #: src/config/options.inc:377
2640 msgid "Vertical step"
2641 msgstr ""
2643 #: src/config/options.inc:379
2644 msgid ""
2645 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2646 "down is pressed and no prefix was given."
2647 msgstr ""
2649 #: src/config/options.inc:383
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Searching"
2652 msgstr "Paieðka"
2654 #: src/config/options.inc:385
2655 msgid "Options for searching."
2656 msgstr ""
2658 #: src/config/options.inc:387
2659 msgid "Case sensitivity"
2660 msgstr ""
2662 #: src/config/options.inc:389
2663 msgid ""
2664 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2665 "case sensitivity."
2666 msgstr ""
2668 #: src/config/options.inc:393
2669 msgid "Regular expressions"
2670 msgstr ""
2672 #: src/config/options.inc:395
2673 msgid ""
2674 "Enable searching with regular expressions:\n"
2675 "0 for plain text searching\n"
2676 "1 for basic regular expression searches\n"
2677 "2 for extended regular expression searches"
2678 msgstr ""
2680 #: src/config/options.inc:401
2681 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2682 msgstr ""
2684 #: src/config/options.inc:403
2685 msgid ""
2686 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2687 "document."
2688 msgstr ""
2690 #: src/config/options.inc:406
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Wraparound"
2693 msgstr "Fonas"
2695 #: src/config/options.inc:408
2696 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2697 msgstr ""
2699 #: src/config/options.inc:410
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Show not found"
2702 msgstr "Hostas nerastas"
2704 #: src/config/options.inc:412
2705 msgid ""
2706 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2707 "0 means do nothing\n"
2708 "1 means beep the terminal\n"
2709 "2 means pop up message box"
2710 msgstr ""
2712 #: src/config/options.inc:417
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Typeahead searching"
2715 msgstr "Neteisinga eilutë"
2717 #: src/config/options.inc:419
2718 msgid ""
2719 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2720 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2721 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2722 "\n"
2723 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2724 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2725 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2726 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2727 msgstr ""
2729 #: src/config/options.inc:428
2730 msgid "Horizontal text margin"
2731 msgstr ""
2733 #: src/config/options.inc:430
2734 msgid "Horizontal text margin."
2735 msgstr ""
2737 #: src/config/options.inc:432
2738 msgid "Document meta refresh"
2739 msgstr ""
2741 #: src/config/options.inc:434
2742 msgid ""
2743 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2744 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2745 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2746 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2747 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2748 "number of seconds a refresh will wait."
2749 msgstr ""
2751 #: src/config/options.inc:441
2752 msgid "Document meta refresh minimum time"
2753 msgstr ""
2755 #: src/config/options.inc:443
2756 msgid ""
2757 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2758 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2759 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2760 "use refreshing with zero values."
2761 msgstr ""
2763 #: src/config/options.inc:448
2764 msgid "Tables navigation order"
2765 msgstr ""
2767 #: src/config/options.inc:450
2768 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2769 msgstr ""
2771 #. Keep options in alphabetical order.
2772 #: src/config/options.inc:456
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Cache"
2775 msgstr "Atðaukti"
2777 #: src/config/options.inc:458
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Cache options."
2780 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2782 #: src/config/options.inc:460
2783 msgid "Cache information about redirects"
2784 msgstr ""
2786 #: src/config/options.inc:462
2787 msgid ""
2788 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2789 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2790 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2791 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2792 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2793 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2794 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2795 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2796 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2797 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2798 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2799 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2800 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2801 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2802 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2803 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2804 "asking the server."
2805 msgstr ""
2807 #: src/config/options.inc:480
2808 msgid "Ignore cache-control info from server"
2809 msgstr ""
2811 #: src/config/options.inc:482
2812 msgid ""
2813 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2814 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2815 msgstr ""
2817 #: src/config/options.inc:485
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Formatted documents"
2820 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
2822 #: src/config/options.inc:487
2823 msgid "Format cache options."
2824 msgstr ""
2826 #: src/config/options.inc:489
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Number"
2829 msgstr "Netinkamas skaièius"
2831 #: src/config/options.inc:491
2832 msgid ""
2833 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2834 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2835 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2836 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2837 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2838 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2839 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2840 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2841 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2842 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2843 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2844 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2845 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2846 msgstr ""
2848 #. FIXME: Write more.
2849 #: src/config/options.inc:506
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Revalidation interval"
2852 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
2854 #: src/config/options.inc:508
2855 msgid ""
2856 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2857 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2858 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2859 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2860 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2861 "\n"
2862 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2863 msgstr ""
2865 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2866 msgid "Memory cache"
2867 msgstr "Laikinoji atmintis"
2869 #: src/config/options.inc:517
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Memory cache options."
2872 msgstr "Laikinoji atmintis"
2874 #: src/config/options.inc:521
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2877 msgstr "Laikinoji atmintis"
2879 #: src/config/options.inc:525
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Charset"
2882 msgstr "Koduotë"
2884 #: src/config/options.inc:527
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Charset options."
2887 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2889 #: src/config/options.inc:529
2890 msgid "Default codepage"
2891 msgstr ""
2893 #: src/config/options.inc:531
2894 msgid ""
2895 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2896 "a codepage determined by a selected locale."
2897 msgstr ""
2899 #: src/config/options.inc:534
2900 msgid "Ignore charset info from server"
2901 msgstr ""
2903 #: src/config/options.inc:536
2904 msgid "Ignore charset info sent by server."
2905 msgstr ""
2907 #: src/config/options.inc:540
2908 msgid "Default color settings"
2909 msgstr ""
2911 #: src/config/options.inc:542
2912 msgid "Default document color settings."
2913 msgstr ""
2915 #: src/config/options.inc:553
2916 msgid "Link color"
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:555
2920 msgid "Default link color."
2921 msgstr ""
2923 #: src/config/options.inc:557
2924 msgid "Visited-link color"
2925 msgstr ""
2927 #: src/config/options.inc:559
2928 msgid "Default visited link color."
2929 msgstr ""
2931 #: src/config/options.inc:561
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Image-link color"
2934 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2936 #: src/config/options.inc:563
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Default image link color."
2939 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2941 #: src/config/options.inc:565
2942 msgid "Bookmarked-link color"
2943 msgstr ""
2945 #: src/config/options.inc:567
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Default bookmarked link color."
2948 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2950 #: src/config/options.inc:569
2951 msgid "Directory color"
2952 msgstr ""
2954 #: src/config/options.inc:571
2955 msgid ""
2956 "Default directory color.\n"
2957 "See document.browse.links.color_dirs option."
2958 msgstr ""
2960 #: src/config/options.inc:578
2961 msgid "Increase contrast"
2962 msgstr ""
2964 #: src/config/options.inc:580
2965 msgid ""
2966 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2967 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2968 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2969 "with the ensure_contrast option."
2970 msgstr ""
2972 #: src/config/options.inc:585
2973 msgid "Ensure contrast"
2974 msgstr ""
2976 #: src/config/options.inc:587
2977 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2978 msgstr ""
2980 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2981 #. * handling.
2982 #: src/config/options.inc:592
2983 msgid "Use document-specified colors"
2984 msgstr ""
2986 #: src/config/options.inc:594
2987 msgid ""
2988 "Use colors specified in document:\n"
2989 "0 is use always the default settings\n"
2990 "1 is use document colors if available, except background\n"
2991 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2992 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2993 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2994 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2995 msgstr ""
2997 #. Keep options in alphabetical order.
2998 #: src/config/options.inc:607
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Downloading"
3001 msgstr "Parsisiøsk"
3003 #: src/config/options.inc:609
3004 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3005 msgstr ""
3007 #: src/config/options.inc:611
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Default download directory"
3010 msgstr "Siuntimo klaida"
3012 #: src/config/options.inc:613
3013 msgid "Default download directory."
3014 msgstr ""
3016 #: src/config/options.inc:615
3017 msgid "Set original time"
3018 msgstr ""
3020 #: src/config/options.inc:617
3021 msgid ""
3022 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3023 "stored on the server."
3024 msgstr ""
3026 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3027 #: src/config/options.inc:621
3028 msgid "Prevent overwriting"
3029 msgstr ""
3031 #: src/config/options.inc:623
3032 msgid ""
3033 "Prevent overwriting the local files:\n"
3034 "0 is files will silently be overwritten\n"
3035 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3036 "2 is ask the user"
3037 msgstr ""
3039 #: src/config/options.inc:628
3040 msgid "Notify download completion by bell"
3041 msgstr ""
3043 #: src/config/options.inc:630
3044 msgid ""
3045 "Audio notification when download is completed:\n"
3046 "0 is never\n"
3047 "1 is when background notification is active\n"
3048 "2 is always"
3049 msgstr ""
3051 #: src/config/options.inc:636
3052 msgid "Dump output"
3053 msgstr ""
3055 #: src/config/options.inc:638
3056 msgid "Dump output options."
3057 msgstr ""
3059 #. OPT_CODEPAGE
3060 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3061 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3062 msgid "Codepage"
3063 msgstr "koduotë"
3065 #: src/config/options.inc:642
3066 msgid ""
3067 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3068 "a codepage determined by a selected locale."
3069 msgstr ""
3071 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Color mode"
3074 msgstr "Spalvos"
3076 #. The list of modes must be at the end of this string
3077 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3078 #. * an outer list entry after an inner list.
3079 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3080 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3081 #: src/config/options.inc:652
3082 msgid ""
3083 "Color mode for dumps.\n"
3084 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3085 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3086 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3087 "The color modes are:\n"
3088 "-1 is standard dump mode\n"
3089 "0 is mono mode\n"
3090 "1 is 16 color mode\n"
3091 "2 is 88 color mode\n"
3092 "3 is 256 color mode\n"
3093 "4 is true color mode"
3094 msgstr ""
3096 #: src/config/options.inc:665
3097 msgid "Footer"
3098 msgstr ""
3100 #: src/config/options.inc:667
3101 #, c-format
3102 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3103 msgstr ""
3105 #: src/config/options.inc:671
3106 #, c-format
3107 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3108 msgstr ""
3110 #: src/config/options.inc:673
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Numbering"
3113 msgstr "Netinkamas skaièius"
3115 #: src/config/options.inc:675
3116 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3117 msgstr ""
3119 #: src/config/options.inc:677
3120 #, fuzzy
3121 msgid "References"
3122 msgstr "Resursai"
3124 #: src/config/options.inc:679
3125 msgid ""
3126 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3127 "in dump output."
3128 msgstr ""
3130 #: src/config/options.inc:682
3131 msgid "Separator"
3132 msgstr ""
3134 #: src/config/options.inc:684
3135 msgid "String which separates two dumps."
3136 msgstr ""
3138 #: src/config/options.inc:686
3139 msgid "Width"
3140 msgstr ""
3142 #: src/config/options.inc:688
3143 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3144 msgstr ""
3146 #: src/config/options.inc:692
3147 #, fuzzy
3148 msgid "History"
3149 msgstr "Istorija"
3151 #: src/config/options.inc:694
3152 msgid "History options."
3153 msgstr ""
3155 #: src/config/options.inc:696
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Keep unhistory"
3158 msgstr "Nër istorijos"
3160 #: src/config/options.inc:698
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3163 msgstr "Nër istorijos"
3165 #: src/config/options.inc:701
3166 #, fuzzy
3167 msgid "HTML rendering"
3168 msgstr "Siunèiam"
3170 #: src/config/options.inc:703
3171 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3172 msgstr ""
3174 #: src/config/options.inc:705
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Display frames"
3177 msgstr "Parodyti"
3179 #: src/config/options.inc:707
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Display frames."
3182 msgstr "Parodyti"
3184 #: src/config/options.inc:709
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Display tables"
3187 msgstr "Parodyti"
3189 #: src/config/options.inc:711
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Display tables."
3192 msgstr "Parodyti"
3194 #: src/config/options.inc:713
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Display subscripts"
3197 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3199 #: src/config/options.inc:715
3200 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3201 msgstr ""
3203 #: src/config/options.inc:717
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Display superscripts"
3206 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3208 #: src/config/options.inc:719
3209 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3210 msgstr ""
3212 #: src/config/options.inc:721
3213 msgid "Rendering of HTML link element"
3214 msgstr ""
3216 #: src/config/options.inc:723
3217 msgid ""
3218 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3219 "0 is nothing\n"
3220 "1 is title\n"
3221 "2 is name in addition\n"
3222 "3 is hreflang in addition\n"
3223 "4 is type in addition\n"
3224 "5 is everything"
3225 msgstr ""
3227 #: src/config/options.inc:731
3228 msgid "Underline links"
3229 msgstr ""
3231 #: src/config/options.inc:733
3232 msgid "Underline links."
3233 msgstr ""
3235 #: src/config/options.inc:735
3236 msgid "Wrap non breaking space"
3237 msgstr ""
3239 #: src/config/options.inc:737
3240 msgid ""
3241 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3242 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3243 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3244 msgstr ""
3246 #: src/config/options.inc:742
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Plain rendering"
3249 msgstr "Siunèiam"
3251 #: src/config/options.inc:744
3252 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3253 msgstr ""
3255 #: src/config/options.inc:746
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Display URIs"
3258 msgstr "Parodyti"
3260 #: src/config/options.inc:748
3261 msgid "Display URIs in the document as links."
3262 msgstr ""
3264 #: src/config/options.inc:750
3265 msgid "Compress empty lines"
3266 msgstr ""
3268 #: src/config/options.inc:752
3269 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3270 msgstr ""
3272 #: src/config/options.inc:755
3273 msgid "URI passing"
3274 msgstr ""
3276 #: src/config/options.inc:757
3277 msgid ""
3278 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3279 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3280 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3281 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3282 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3283 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3284 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3285 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3286 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3287 "the tab-external-command actions."
3288 msgstr ""
3290 #: src/config/options.inc:770
3291 msgid ""
3292 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3293 "The format is:\n"
3294 "%c in the string means the current URL\n"
3295 "%% in the string means '%'\n"
3296 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3297 msgstr ""
3299 #. Keep options in alphabetical order.
3300 #: src/config/options.inc:780
3301 msgid "Information files"
3302 msgstr ""
3304 #: src/config/options.inc:782
3305 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3306 msgstr ""
3308 #: src/config/options.inc:784
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Save interval"
3311 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3313 #: src/config/options.inc:786
3314 msgid ""
3315 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3316 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3317 msgstr ""
3319 #: src/config/options.inc:789
3320 msgid "Use secure file saving"
3321 msgstr ""
3323 #: src/config/options.inc:791
3324 msgid ""
3325 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3326 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3327 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3328 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3329 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3330 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3331 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3332 "and reducing reliability of this feature."
3333 msgstr ""
3335 #: src/config/options.inc:800
3336 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3337 msgstr ""
3339 #: src/config/options.inc:802
3340 msgid ""
3341 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3342 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3343 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3344 "to avoid excessive disk I/O."
3345 msgstr ""
3347 #. Keep options in alphabetical order.
3348 #: src/config/options.inc:811
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Terminals"
3351 msgstr "Terminalo opcijos"
3353 #: src/config/options.inc:813
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Terminal options."
3356 msgstr "Terminalo opcijos"
3358 #: src/config/options.inc:817
3359 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3360 msgstr ""
3362 #: src/config/options.inc:842
3363 msgid ""
3364 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3365 "dialog box borders:\n"
3366 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3367 "1 is VT100, simple but portable\n"
3368 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3369 "3 is KOI-8\n"
3370 "4 is FreeBSD"
3371 msgstr ""
3373 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3374 msgid "Switch fonts for line drawing"
3375 msgstr ""
3377 #: src/config/options.inc:852
3378 msgid ""
3379 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3380 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3381 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3382 msgstr ""
3384 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3385 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3386 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3387 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3388 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3389 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3390 msgid "UTF-8 I/O"
3391 msgstr ""
3393 #: src/config/options.inc:863
3394 msgid ""
3395 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3396 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3397 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3398 msgstr ""
3400 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3401 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3402 msgstr "Apriboti rëmus cp850/852 koduotëse"
3404 #: src/config/options.inc:869
3405 msgid ""
3406 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3407 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3408 msgstr ""
3410 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Block cursor"
3413 msgstr "Blokuoti þymeklá"
3415 #: src/config/options.inc:874
3416 msgid ""
3417 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3418 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3419 "so that inversed text is displayed correctly."
3420 msgstr ""
3422 #. The list of modes must be at the end of this string
3423 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3424 #. * an outer list entry after an inner list.
3425 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3426 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3427 #: src/config/options.inc:885
3428 msgid ""
3429 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3430 "terminal.\n"
3431 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3432 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3433 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3434 "The color modes are:\n"
3435 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3436 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3437 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3438 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3439 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3440 msgstr ""
3442 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3443 msgid "Transparency"
3444 msgstr ""
3446 #: src/config/options.inc:900
3447 msgid ""
3448 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3449 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3450 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3451 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3452 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3453 "background\n"
3454 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3455 "sense only when colors are enabled."
3456 msgstr ""
3458 #: src/config/options.inc:910
3459 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3460 msgstr ""
3462 #: src/config/options.inc:914
3463 msgid ""
3464 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3465 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3466 msgstr ""
3468 #. Keep options in alphabetical order.
3469 #: src/config/options.inc:921
3470 msgid "User interface"
3471 msgstr ""
3473 #: src/config/options.inc:923
3474 #, fuzzy
3475 msgid "User interface options."
3476 msgstr "Terminalo opcijos"
3478 #: src/config/options.inc:927
3479 msgid "Color settings"
3480 msgstr ""
3482 #: src/config/options.inc:929
3483 msgid "Default user interface color settings."
3484 msgstr ""
3486 #: src/config/options.inc:956
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Color terminals"
3489 msgstr "~BeOS terminalas"
3491 #: src/config/options.inc:958
3492 msgid "Color settings for color terminal."
3493 msgstr ""
3495 #: src/config/options.inc:960
3496 msgid "Non-color terminals"
3497 msgstr ""
3499 #: src/config/options.inc:962
3500 msgid "Color settings for non-color terminal."
3501 msgstr ""
3503 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3504 #: src/config/options.inc:965
3505 msgid "Main menu bar"
3506 msgstr ""
3508 #: src/config/options.inc:967
3509 msgid "Main menu bar colors."
3510 msgstr ""
3512 #: src/config/options.inc:969
3513 msgid "Unselected main menu bar item"
3514 msgstr ""
3516 #: src/config/options.inc:971
3517 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3518 msgstr ""
3520 #: src/config/options.inc:973
3521 msgid "Selected main menu bar item"
3522 msgstr ""
3524 #: src/config/options.inc:975
3525 msgid "Selected main menu bar item colors."
3526 msgstr ""
3528 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3529 msgid "Hotkey"
3530 msgstr ""
3532 #: src/config/options.inc:979
3533 msgid "Main menu hotkey colors."
3534 msgstr ""
3536 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3537 msgid "Unselected hotkey"
3538 msgstr ""
3540 #: src/config/options.inc:983
3541 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3542 msgstr ""
3544 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Selected hotkey"
3547 msgstr "Paþymëti laukà"
3549 #: src/config/options.inc:987
3550 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3551 msgstr ""
3553 #: src/config/options.inc:990
3554 msgid "Menu bar"
3555 msgstr ""
3557 #: src/config/options.inc:992
3558 msgid "Menu bar colors."
3559 msgstr ""
3561 #: src/config/options.inc:994
3562 msgid "Unselected menu item"
3563 msgstr ""
3565 #: src/config/options.inc:996
3566 msgid "Unselected menu item colors."
3567 msgstr ""
3569 #: src/config/options.inc:998
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Selected menu item"
3572 msgstr "Paþymëti laukà"
3574 #: src/config/options.inc:1000
3575 msgid "Selected menu item colors."
3576 msgstr ""
3578 #: src/config/options.inc:1002
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Marked menu item"
3581 msgstr "Paþymëti laukà"
3583 #: src/config/options.inc:1004
3584 msgid "Marked menu item colors."
3585 msgstr ""
3587 #: src/config/options.inc:1008
3588 msgid "Menu item hotkey colors."
3589 msgstr ""
3591 #: src/config/options.inc:1012
3592 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3593 msgstr ""
3595 #: src/config/options.inc:1016
3596 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3597 msgstr ""
3599 #: src/config/options.inc:1018
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Menu frame"
3602 msgstr "Nenaudoti rëmø"
3604 #: src/config/options.inc:1020
3605 msgid "Menu frame colors."
3606 msgstr ""
3608 #: src/config/options.inc:1023
3609 msgid "Dialog"
3610 msgstr ""
3612 #: src/config/options.inc:1025
3613 msgid "Dialog colors."
3614 msgstr ""
3616 #: src/config/options.inc:1035
3617 msgid "Generic"
3618 msgstr ""
3620 #: src/config/options.inc:1037
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Generic dialog colors."
3623 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3625 #: src/config/options.inc:1039
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Frame"
3628 msgstr "vardas"
3630 #: src/config/options.inc:1041
3631 msgid "Dialog frame colors."
3632 msgstr ""
3634 #: src/config/options.inc:1043
3635 msgid "Scrollbar"
3636 msgstr ""
3638 #: src/config/options.inc:1045
3639 msgid "Scrollbar colors."
3640 msgstr ""
3642 #: src/config/options.inc:1047
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Selected scrollbar"
3645 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3647 #: src/config/options.inc:1049
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Scrollbar selected colors."
3650 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3652 #: src/config/options.inc:1053
3653 msgid "Dialog title colors."
3654 msgstr ""
3656 #: src/config/options.inc:1055
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Text"
3659 msgstr "Teksto plotas"
3661 #: src/config/options.inc:1057
3662 msgid "Dialog text colors."
3663 msgstr ""
3665 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3666 msgid "Checkbox"
3667 msgstr "Varnelë"
3669 #: src/config/options.inc:1061
3670 msgid "Dialog checkbox colors."
3671 msgstr ""
3673 #: src/config/options.inc:1063
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Selected checkbox"
3676 msgstr "Paþymëti laukà"
3678 #: src/config/options.inc:1065
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3681 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3683 #: src/config/options.inc:1067
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Checkbox label"
3686 msgstr "Varnelë"
3688 #: src/config/options.inc:1069
3689 msgid "Dialog checkbox label colors."
3690 msgstr ""
3692 #: src/config/options.inc:1071
3693 msgid "Button"
3694 msgstr ""
3696 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3697 msgid "Dialog button colors."
3698 msgstr ""
3700 #: src/config/options.inc:1075
3701 msgid "Selected button"
3702 msgstr ""
3704 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3705 msgid "Dialog selected button colors."
3706 msgstr ""
3708 #: src/config/options.inc:1079
3709 msgid "Button shortcut"
3710 msgstr ""
3712 #: src/config/options.inc:1083
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Selected button shortcut"
3715 msgstr "Paþymëti laukà"
3717 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3718 msgid "Text field"
3719 msgstr "Teksto laukas"
3721 #: src/config/options.inc:1089
3722 msgid "Dialog text field colors."
3723 msgstr ""
3725 #: src/config/options.inc:1091
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Text field text"
3728 msgstr "Teksto laukas"
3730 #: src/config/options.inc:1093
3731 msgid "Dialog field text colors."
3732 msgstr ""
3734 #: src/config/options.inc:1095
3735 msgid "Meter"
3736 msgstr ""
3738 #: src/config/options.inc:1097
3739 msgid "Dialog meter colors."
3740 msgstr ""
3742 #: src/config/options.inc:1099
3743 msgid "Shadow"
3744 msgstr ""
3746 #: src/config/options.inc:1101
3747 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3748 msgstr ""
3750 #: src/config/options.inc:1103
3751 msgid "Title bar"
3752 msgstr ""
3754 #: src/config/options.inc:1105
3755 msgid "Title bar colors."
3756 msgstr ""
3758 #: src/config/options.inc:1107
3759 msgid "Generic title bar"
3760 msgstr ""
3762 #: src/config/options.inc:1109
3763 msgid "Generic title bar colors."
3764 msgstr ""
3766 #: src/config/options.inc:1111
3767 msgid "Title bar text"
3768 msgstr ""
3770 #: src/config/options.inc:1113
3771 msgid "Title bar text colors."
3772 msgstr ""
3774 #: src/config/options.inc:1116
3775 msgid "Status bar"
3776 msgstr ""
3778 #: src/config/options.inc:1118
3779 msgid "Status bar colors."
3780 msgstr ""
3782 #: src/config/options.inc:1120
3783 msgid "Generic status bar"
3784 msgstr ""
3786 #: src/config/options.inc:1122
3787 msgid "Generic status bar colors."
3788 msgstr ""
3790 #: src/config/options.inc:1124
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Status bar text"
3793 msgstr "Ieðkok teksto"
3795 #: src/config/options.inc:1126
3796 msgid "Status bar text colors."
3797 msgstr ""
3799 #: src/config/options.inc:1129
3800 msgid "Tabs bar"
3801 msgstr ""
3803 #: src/config/options.inc:1131
3804 msgid "Tabs bar colors."
3805 msgstr ""
3807 #: src/config/options.inc:1133
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Unvisited tab"
3810 msgstr "Paþymëti laukà"
3812 #: src/config/options.inc:1135
3813 msgid ""
3814 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3815 "selected since they completed loading."
3816 msgstr ""
3818 #: src/config/options.inc:1138
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Unselected tab"
3821 msgstr "Paþymëti laukà"
3823 #: src/config/options.inc:1140
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Unselected tab colors."
3826 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3828 #: src/config/options.inc:1142
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Loading tab"
3831 msgstr "kraunasi"
3833 #: src/config/options.inc:1144
3834 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3835 msgstr ""
3837 #: src/config/options.inc:1146
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Selected tab"
3840 msgstr "Paþymëti laukà"
3842 #: src/config/options.inc:1148
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Selected tab colors."
3845 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3847 #: src/config/options.inc:1150
3848 msgid "Tab separator"
3849 msgstr ""
3851 #: src/config/options.inc:1152
3852 msgid "Tab separator colors."
3853 msgstr ""
3855 #: src/config/options.inc:1155
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Searched strings"
3858 msgstr "Neteisinga eilutë"
3860 #: src/config/options.inc:1157
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Searched string highlight colors."
3863 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
3865 #. ==========================================================
3866 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3867 #. ==========================================================
3868 #. Keep options in alphabetical order.
3869 #: src/config/options.inc:1166
3870 msgid "Dialog settings"
3871 msgstr ""
3873 #: src/config/options.inc:1168
3874 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3875 msgstr ""
3877 #: src/config/options.inc:1171
3878 msgid "Minimal height of listbox widget"
3879 msgstr ""
3881 #: src/config/options.inc:1173
3882 msgid ""
3883 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3884 "or global history)."
3885 msgstr ""
3887 #: src/config/options.inc:1176
3888 msgid "Drop shadows"
3889 msgstr ""
3891 #: src/config/options.inc:1178
3892 msgid ""
3893 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3894 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3895 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3896 msgstr ""
3898 #: src/config/options.inc:1182
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Underline menu hotkeys"
3901 msgstr "Paþymëti laukà"
3903 #: src/config/options.inc:1184
3904 msgid ""
3905 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3906 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3907 msgstr ""
3909 #: src/config/options.inc:1187
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Underline button shortcuts"
3912 msgstr "Paþymëti laukà"
3914 #: src/config/options.inc:1189
3915 msgid ""
3916 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3917 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3918 msgstr ""
3920 #: src/config/options.inc:1193
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Timer options"
3923 msgstr "Terminalo opcijos"
3925 #: src/config/options.inc:1195
3926 msgid ""
3927 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3928 "even find this useful, although you may not believe that."
3929 msgstr ""
3931 #: src/config/options.inc:1201
3932 msgid ""
3933 "Whether to enable the timer or not:\n"
3934 "0 is don't count down anything\n"
3935 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3936 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3937 msgstr ""
3939 #: src/config/options.inc:1208
3940 msgid ""
3941 "Whether to enable the timer or not:\n"
3942 "0 is don't count down anything\n"
3943 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3944 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3945 msgstr ""
3947 #: src/config/options.inc:1214
3948 msgid "Duration"
3949 msgstr ""
3951 #: src/config/options.inc:1216
3952 msgid ""
3953 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3954 "should be enough for just everyone (TM)."
3955 msgstr ""
3957 #: src/config/options.inc:1221
3958 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3959 msgstr ""
3961 #: src/config/options.inc:1224
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Window tabs"
3964 msgstr "Langas"
3966 #: src/config/options.inc:1226
3967 msgid "Window tabs settings."
3968 msgstr ""
3970 #: src/config/options.inc:1228
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Display tabs bar"
3973 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3975 #: src/config/options.inc:1230
3976 msgid ""
3977 "Show tabs bar on the screen:\n"
3978 "0 means never\n"
3979 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3980 "2 means always"
3981 msgstr ""
3983 #: src/config/options.inc:1235
3984 msgid "Tab bar at top"
3985 msgstr ""
3987 #: src/config/options.inc:1237
3988 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3989 msgstr ""
3991 #: src/config/options.inc:1239
3992 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3993 msgstr ""
3995 #: src/config/options.inc:1241
3996 msgid ""
3997 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3998 "vice versa."
3999 msgstr ""
4001 #: src/config/options.inc:1244
4002 msgid "Confirm tab closing"
4003 msgstr ""
4005 #: src/config/options.inc:1246
4006 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4007 msgstr ""
4009 #. OPT_LANGUAGE
4010 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:483
4011 msgid "Language"
4012 msgstr ""
4014 #: src/config/options.inc:1252
4015 msgid ""
4016 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4017 "be extracted from the environment dynamically."
4018 msgstr ""
4020 #: src/config/options.inc:1255
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Display menu bar always"
4023 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
4025 #: src/config/options.inc:1257
4026 msgid "Always show menu bar on the screen."
4027 msgstr ""
4029 #: src/config/options.inc:1259
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Display status bar"
4032 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
4034 #: src/config/options.inc:1261
4035 msgid "Show status bar on the screen."
4036 msgstr ""
4038 #: src/config/options.inc:1263
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Display title bar"
4041 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
4043 #: src/config/options.inc:1265
4044 msgid "Show title bar on the screen."
4045 msgstr ""
4047 #: src/config/options.inc:1267
4048 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4049 msgstr ""
4051 #: src/config/options.inc:1269
4052 msgid ""
4053 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4054 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4055 msgstr ""
4057 #: src/config/options.inc:1272
4058 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4059 msgstr ""
4061 #: src/config/options.inc:1274
4062 msgid ""
4063 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4064 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4065 "pop up."
4066 msgstr ""
4068 #: src/config/options.inc:1279
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Sessions"
4071 msgstr "Priesaga(os)"
4073 #: src/config/options.inc:1281
4074 msgid "Sessions settings."
4075 msgstr ""
4077 #: src/config/options.inc:1283
4078 msgid "Keep session active"
4079 msgstr ""
4081 #: src/config/options.inc:1285
4082 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4083 msgstr ""
4085 #: src/config/options.inc:1287
4086 msgid "Auto save session"
4087 msgstr ""
4089 #: src/config/options.inc:1289
4090 msgid ""
4091 "Automatically save the session when quitting.\n"
4092 "This feature requires bookmark support."
4093 msgstr ""
4095 #: src/config/options.inc:1292
4096 msgid "Auto restore session"
4097 msgstr ""
4099 #: src/config/options.inc:1294
4100 msgid ""
4101 "Automatically restore the session at start.\n"
4102 "This feature requires bookmark support."
4103 msgstr ""
4105 #: src/config/options.inc:1297
4106 msgid "Auto save and restore session folder name"
4107 msgstr ""
4109 #: src/config/options.inc:1299
4110 msgid ""
4111 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4112 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4113 "This only makes sense with bookmark support."
4114 msgstr ""
4116 #: src/config/options.inc:1303
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Homepage URI"
4119 msgstr "koduotë"
4121 #: src/config/options.inc:1305
4122 msgid ""
4123 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4124 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4125 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4126 "as homepage URI instead."
4127 msgstr ""
4129 #: src/config/options.inc:1311
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Date format"
4132 msgstr "Nusiøsti failà"
4134 #: src/config/options.inc:1313
4135 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4136 msgstr ""
4138 #: src/config/options.inc:1316
4139 msgid "Set window title"
4140 msgstr ""
4142 #: src/config/options.inc:1318
4143 msgid ""
4144 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4145 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4146 "shown on the window titlebar."
4147 msgstr ""
4149 #: src/config/opttypes.c:54
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Read error"
4152 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
4154 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4155 #. OPT_BOOL
4156 #: src/config/opttypes.c:472
4157 msgid "Boolean"
4158 msgstr ""
4160 #: src/config/opttypes.c:472
4161 msgid "[0|1]"
4162 msgstr ""
4164 #. OPT_INT
4165 #: src/config/opttypes.c:474
4166 msgid "Integer"
4167 msgstr ""
4169 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4170 msgid "<num>"
4171 msgstr ""
4173 #. OPT_LONG
4174 #: src/config/opttypes.c:476
4175 msgid "Longint"
4176 msgstr ""
4178 #. OPT_STRING
4179 #: src/config/opttypes.c:478
4180 msgid "String"
4181 msgstr ""
4183 #: src/config/opttypes.c:478
4184 msgid "<str>"
4185 msgstr ""
4187 #: src/config/opttypes.c:481
4188 #, fuzzy
4189 msgid "<codepage>"
4190 msgstr "koduotë"
4192 #: src/config/opttypes.c:483
4193 #, fuzzy
4194 msgid "<language>"
4195 msgstr "Ka~lba"
4197 #. OPT_COLOR
4198 #: src/config/opttypes.c:485
4199 msgid "Color"
4200 msgstr "Spalvos"
4202 #: src/config/opttypes.c:485
4203 msgid "<color|#rrggbb>"
4204 msgstr ""
4206 #. OPT_COMMAND
4207 #: src/config/opttypes.c:488
4208 msgid "Special"
4209 msgstr ""
4211 #. OPT_ALIAS
4212 #: src/config/opttypes.c:491
4213 msgid "Alias"
4214 msgstr ""
4216 #. OPT_TREE
4217 #: src/config/opttypes.c:494
4218 msgid "Folder"
4219 msgstr ""
4221 #. name:
4222 #: src/config/timer.c:82
4223 msgid "Periodic Saving"
4224 msgstr ""
4226 #. name:
4227 #: src/config/urlhist.c:61
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Goto URL History"
4230 msgstr "Nër istorijos"
4232 #. name:
4233 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4234 msgid "Cookies"
4235 msgstr ""
4237 #: src/cookies/cookies.c:90
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Cookies options."
4240 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4242 #: src/cookies/cookies.c:92
4243 msgid "Accept policy"
4244 msgstr ""
4246 #: src/cookies/cookies.c:95
4247 msgid ""
4248 "Cookies accepting policy:\n"
4249 "0 is accept no cookies\n"
4250 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4251 "2 is accept all cookies"
4252 msgstr ""
4254 #: src/cookies/cookies.c:100
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Maximum age"
4257 msgstr "Jungiamës"
4259 #: src/cookies/cookies.c:102
4260 msgid ""
4261 "Cookie maximum age (in days):\n"
4262 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4263 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4264 "   expiration date\n"
4265 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4266 "   number of days"
4267 msgstr ""
4269 #: src/cookies/cookies.c:109
4270 msgid "Paranoid security"
4271 msgstr ""
4273 #: src/cookies/cookies.c:111
4274 msgid ""
4275 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4276 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4277 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4278 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4279 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4280 msgstr ""
4282 #: src/cookies/cookies.c:117
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Saving"
4285 msgstr "vid."
4287 #: src/cookies/cookies.c:119
4288 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4289 msgstr ""
4291 #: src/cookies/cookies.c:121
4292 msgid "Resaving"
4293 msgstr ""
4295 #: src/cookies/cookies.c:123
4296 msgid ""
4297 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4298 "cookie saving (cookies.save) is off."
4299 msgstr ""
4301 #: src/cookies/cookies.c:817
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Cannot save cookies"
4304 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4306 #: src/cookies/cookies.c:828
4307 msgid "ELinks was started without a home directory."
4308 msgstr ""
4310 #: src/cookies/cookies.c:834
4311 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4312 msgstr ""
4314 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Domain"
4317 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4319 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4320 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4321 msgid "Path"
4322 msgstr ""
4324 #: src/cookies/dialogs.c:41
4325 #, fuzzy
4326 msgid "at quit time"
4327 msgstr "numatytas laikas"
4329 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Secure"
4332 msgstr "dab."
4334 #: src/cookies/dialogs.c:50
4335 #, fuzzy
4336 msgid "yes"
4337 msgstr "baitai"
4339 #: src/cookies/dialogs.c:50
4340 #, fuzzy
4341 msgid "no"
4342 msgstr "Informacijà"
4344 #: src/cookies/dialogs.c:82
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4347 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4349 #: src/cookies/dialogs.c:90
4350 msgid "Accept cookie?"
4351 msgstr ""
4353 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4354 #: src/cookies/dialogs.c:93
4355 msgid "~Accept"
4356 msgstr ""
4358 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4359 #: src/cookies/dialogs.c:94
4360 msgid "~Reject"
4361 msgstr ""
4363 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4364 #: src/dialogs/document.c:178
4365 msgid "Server"
4366 msgstr "Serveris"
4368 #. cant_delete_item
4369 #: src/cookies/dialogs.c:209
4370 #, c-format
4371 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4372 msgstr ""
4374 #. cant_delete_used_item
4375 #: src/cookies/dialogs.c:211
4376 #, c-format
4377 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4378 msgstr ""
4380 #. cant_delete_folder
4381 #: src/cookies/dialogs.c:213
4382 #, c-format
4383 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4384 msgstr ""
4386 #. cant_delete_used_folder
4387 #: src/cookies/dialogs.c:215
4388 #, c-format
4389 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4390 msgstr ""
4392 #. delete_marked_items_title
4393 #: src/cookies/dialogs.c:217
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Delete marked cookies"
4396 msgstr "Paþymëti laukà"
4398 #. delete_marked_items
4399 #: src/cookies/dialogs.c:219
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Delete marked cookies?"
4402 msgstr "Paþymëti laukà"
4404 #. delete_folder_title
4405 #: src/cookies/dialogs.c:221
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Delete domain's cookies"
4408 msgstr "Paþymëti laukà"
4410 #. delete_folder
4411 #: src/cookies/dialogs.c:223
4412 #, c-format
4413 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4414 msgstr ""
4416 #. delete_item_title
4417 #: src/cookies/dialogs.c:225
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Delete cookie"
4420 msgstr "Iðtrinti"
4422 #: src/cookies/dialogs.c:227
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "Delete this cookie?"
4425 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
4427 #. clear_all_items_title
4428 #: src/cookies/dialogs.c:229
4429 msgid "Clear all cookies"
4430 msgstr ""
4432 #. clear_all_items_title
4433 #: src/cookies/dialogs.c:231
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4436 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4438 #: src/cookies/dialogs.c:464
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Add server"
4441 msgstr "Serveris"
4443 #: src/cookies/dialogs.c:468
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Server name"
4446 msgstr "Serveris"
4448 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4449 #: src/cookies/dialogs.c:491
4450 msgid "Add ~server"
4451 msgstr ""
4453 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4454 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4455 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4456 #, fuzzy
4457 msgid "C~lear"
4458 msgstr "Paieðka"
4460 #: src/cookies/dialogs.c:500
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Cookie manager"
4463 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
4465 #: src/dialogs/document.c:46
4466 msgid "You are nowhere!"
4467 msgstr "Tu esi niekur!"
4469 #: src/dialogs/document.c:64
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Link"
4472 msgstr "~Nuoroda"
4474 #: src/dialogs/document.c:71
4475 msgid "Link title"
4476 msgstr ""
4478 #: src/dialogs/document.c:88
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Link image"
4481 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
4483 #: src/dialogs/document.c:103
4484 msgid "Link last visit time"
4485 msgstr ""
4487 #: src/dialogs/document.c:109
4488 msgid "Link title (from history)"
4489 msgstr ""
4491 #: src/dialogs/document.c:168
4492 msgid "assumed"
4493 msgstr "priskirtas"
4495 #: src/dialogs/document.c:171
4496 msgid "ignoring server setting"
4497 msgstr "ignoruojam serverio nurodymà"
4499 #: src/dialogs/document.c:196
4500 msgid "Date"
4501 msgstr "Data"
4503 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4504 msgid "Last visit time"
4505 msgstr ""
4507 #: src/dialogs/document.c:233
4508 msgid "Unknown"
4509 msgstr ""
4511 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4512 msgid "Header info"
4513 msgstr ""
4515 #: src/dialogs/document.c:261
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Internal header info"
4518 msgstr "Vidinë klaida"
4520 #: src/dialogs/document.c:302
4521 msgid "No header info."
4522 msgstr ""
4524 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4525 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:361
4526 msgid "Download"
4527 msgstr "Parsisiøsk"
4529 #. accelerator_context(display_download)
4530 #: src/dialogs/download.c:250
4531 #, fuzzy
4532 msgid "~Background"
4533 msgstr "Fonas"
4535 #. accelerator_context(display_download)
4536 #: src/dialogs/download.c:251
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Background with ~notify"
4539 msgstr "Fonas"
4541 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4542 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4543 #, fuzzy
4544 msgid "~Abort"
4545 msgstr "Nutraukti"
4547 #. accelerator_context(display_download)
4548 #: src/dialogs/download.c:263
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Abort and ~delete file"
4551 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4553 #. cant_delete_item
4554 #: src/dialogs/download.c:423
4555 #, c-format
4556 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4557 msgstr ""
4559 #. cant_delete_used_item
4560 #: src/dialogs/download.c:425
4561 #, c-format
4562 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4563 msgstr ""
4565 #. delete_marked_items_title
4566 #: src/dialogs/download.c:431
4567 msgid "Interrupt marked downloads"
4568 msgstr ""
4570 #. delete_marked_items
4571 #: src/dialogs/download.c:433
4572 msgid "Interrupt marked downloads?"
4573 msgstr ""
4575 #. delete_item_title
4576 #: src/dialogs/download.c:439
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Interrupt download"
4579 msgstr "Nutraukta"
4581 #: src/dialogs/download.c:441
4582 #, c-format
4583 msgid "Interrupt this download?"
4584 msgstr ""
4586 #. clear_all_items_title
4587 #: src/dialogs/download.c:443
4588 msgid "Interrupt all downloads"
4589 msgstr ""
4591 #. clear_all_items_title
4592 #: src/dialogs/download.c:445
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4595 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4597 #. This requires more work to make locking work and query the user
4598 #: src/dialogs/download.c:496
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Abort and delete file"
4601 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4603 #: src/dialogs/download.c:503
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Download manager"
4606 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
4608 #. name:
4609 #: src/dialogs/exmode.c:147
4610 msgid "Exmode"
4611 msgstr ""
4613 #: src/dialogs/info.c:41
4614 msgid "About"
4615 msgstr "Apie"
4617 #: src/dialogs/info.c:131
4618 msgid "Keys"
4619 msgstr "Klaviðai"
4621 #: src/dialogs/info.c:142
4622 msgid "Copying"
4623 msgstr "Licenzija"
4625 #: src/dialogs/info.c:143
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid ""
4628 "ELinks %s\n"
4629 "\n"
4630 "%set al.\n"
4631 "\n"
4632 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4633 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4634 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4635 msgstr ""
4636 "\n"
4637 "\n"
4638 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4639 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4640 "\n"
4641 "Ði programa yra nemokama; tu gali platinti jà ir/arba modifikuoti pagal GNU "
4642 "Bendrajà Publicistinæ Licenzijà (GPL), paraðytà Nemokamø Programø Fondo "
4643 "(Free Software Foundation); pagal 2 Licenzijos versijà, arba (kaip jau tu "
4644 "norësi) kokià vëlesnæ."
4646 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4647 msgid "Resources"
4648 msgstr "Resursai"
4650 #: src/dialogs/info.c:173
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid "%ld handle"
4653 msgid_plural "%ld handles"
4654 msgstr[0] "valdikliai"
4655 msgstr[1] "valdikliai"
4657 #: src/dialogs/info.c:177
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "%ld timer"
4660 msgid_plural "%ld timers"
4661 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4662 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4664 #: src/dialogs/info.c:184
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "%ld connection"
4667 msgid_plural "%ld connections"
4668 msgstr[0] "prisijungimai"
4669 msgstr[1] "prisijungimai"
4671 #: src/dialogs/info.c:188
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "%ld connecting"
4674 msgid_plural "%ld connecting"
4675 msgstr[0] "jungiasi"
4676 msgstr[1] "jungiasi"
4678 #: src/dialogs/info.c:192
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "%ld transferring"
4681 msgid_plural "%ld transferring"
4682 msgstr[0] "siunèia"
4683 msgstr[1] "siunèia"
4685 #: src/dialogs/info.c:196
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "%ld keepalive"
4688 msgid_plural "%ld keepalive"
4689 msgstr[0] "keepalive"
4690 msgstr[1] "keepalive"
4692 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "%ld byte"
4695 msgid_plural "%ld bytes"
4696 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4697 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4699 #: src/dialogs/info.c:208
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "%ld file"
4702 msgid_plural "%ld files"
4703 msgstr[0] "failai"
4704 msgstr[1] "failai"
4706 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4707 #, c-format
4708 msgid "%ld in use"
4709 msgid_plural "%ld in use"
4710 msgstr[0] ""
4711 msgstr[1] ""
4713 #: src/dialogs/info.c:216
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "%ld loading"
4716 msgid_plural "%ld loading"
4717 msgstr[0] "Parsisiøsk"
4718 msgstr[1] "Parsisiøsk"
4720 #: src/dialogs/info.c:219
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Document cache"
4723 msgstr "dokumentai"
4725 #: src/dialogs/info.c:223
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "%ld formatted"
4728 msgid_plural "%ld formatted"
4729 msgstr[0] "Nusiøsti failà"
4730 msgstr[1] "Nusiøsti failà"
4732 #: src/dialogs/info.c:231
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "%ld refreshing"
4735 msgid_plural "%ld refreshing"
4736 msgstr[0] "siunèia"
4737 msgstr[1] "siunèia"
4739 #: src/dialogs/info.c:234
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Interlinking"
4742 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4744 #: src/dialogs/info.c:237
4745 #, fuzzy
4746 msgid "master terminal"
4747 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4749 #: src/dialogs/info.c:239
4750 #, fuzzy
4751 msgid "slave terminal"
4752 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4754 #: src/dialogs/info.c:243
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "%ld terminal"
4757 msgid_plural "%ld terminals"
4758 msgstr[0] "~BeOS terminalas"
4759 msgstr[1] "~BeOS terminalas"
4761 #: src/dialogs/info.c:247
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "%ld session"
4764 msgid_plural "%ld sessions"
4765 msgstr[0] "Ið~saugoti pakeitimus"
4766 msgstr[1] "Ið~saugoti pakeitimus"
4768 #: src/dialogs/info.c:252
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Memory allocated"
4771 msgstr "Laikinoji atmintis"
4773 #: src/dialogs/info.c:260
4774 #, c-format
4775 msgid "%ld byte overhead"
4776 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4777 msgstr[0] ""
4778 msgstr[1] ""
4780 #: src/dialogs/menu.c:96
4781 msgid "Save URL"
4782 msgstr "Iðsaugok adresà"
4784 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4785 msgid "Enter URL"
4786 msgstr "Ávesk adresà"
4788 #: src/dialogs/menu.c:125
4789 msgid "Exit ELinks"
4790 msgstr "Iðeiti ið Links"
4792 #: src/dialogs/menu.c:127
4793 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4794 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4796 #: src/dialogs/menu.c:129
4797 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4798 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4800 #: src/dialogs/menu.c:165
4801 msgid "No history"
4802 msgstr "Nër istorijos"
4804 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4805 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4806 msgid "Go ~back"
4807 msgstr "Eiti atgal"
4809 #. accelerator_context(tab_menu)
4810 #: src/dialogs/menu.c:238
4811 msgid "Go for~ward"
4812 msgstr ""
4814 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4815 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Bookm~ark document"
4818 msgstr "dokumentai"
4820 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4821 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4824 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4826 #. accelerator_context(tab_menu)
4827 #: src/dialogs/menu.c:250
4828 msgid "~Reload"
4829 msgstr "Pe~rkrauti"
4831 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4832 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4833 msgid "Frame at ~full-screen"
4834 msgstr "Rëmas per visà ekranà"
4836 #. accelerator_context(tab_menu)
4837 #: src/dialogs/menu.c:255
4838 msgid "~Pass frame URI to external command"
4839 msgstr ""
4841 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4842 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4843 msgid "Nex~t tab"
4844 msgstr ""
4846 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4847 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Pre~v tab"
4850 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
4852 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4853 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4854 #, fuzzy
4855 msgid "~Close tab"
4856 msgstr "Uþdaryti"
4858 #. accelerator_context(tab_menu)
4859 #: src/dialogs/menu.c:270
4860 msgid "C~lose all tabs but the current"
4861 msgstr ""
4863 #. accelerator_context(tab_menu)
4864 #: src/dialogs/menu.c:274
4865 #, fuzzy
4866 msgid "B~ookmark all tabs"
4867 msgstr "Lankomiau~si"
4869 #. accelerator_context(tab_menu)
4870 #: src/dialogs/menu.c:282
4871 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4872 msgstr ""
4874 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4875 #: src/dialogs/menu.c:310
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Open new ~tab"
4878 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4880 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4881 #: src/dialogs/menu.c:311
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4884 msgstr "Fonas"
4886 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4887 #: src/dialogs/menu.c:312
4888 msgid "~Go to URL"
4889 msgstr "Eiti á puslapá.."
4891 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4892 #: src/dialogs/menu.c:314
4893 msgid "Go ~forward"
4894 msgstr ""
4896 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4897 #: src/dialogs/menu.c:315
4898 msgid "~History"
4899 msgstr "Istorija"
4901 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4902 #: src/dialogs/menu.c:316
4903 #, fuzzy
4904 msgid "~Unhistory"
4905 msgstr "Istorija"
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:322
4909 #, fuzzy
4910 msgid "~Save as"
4911 msgstr "Iðsaugoti kaip.."
4913 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4914 #: src/dialogs/menu.c:323
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Save UR~L as"
4917 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:324
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Sa~ve formatted document"
4923 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4925 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4926 #: src/dialogs/menu.c:333
4927 #, fuzzy
4928 msgid "~Kill background connections"
4929 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
4931 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4932 #: src/dialogs/menu.c:334
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Flush all ~caches"
4935 msgstr "Iðvalyti laikinàjà atmintá"
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:335
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Resource ~info"
4941 msgstr "Resursø ~informacija"
4943 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4944 #: src/dialogs/menu.c:342
4945 msgid "E~xit"
4946 msgstr "Iðeiti"
4948 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4949 #: src/dialogs/menu.c:369
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Open ~new window"
4952 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:388
4956 msgid "~OS shell"
4957 msgstr "Kons~olë"
4959 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4960 #: src/dialogs/menu.c:395
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Resize t~erminal"
4963 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4965 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4966 #: src/dialogs/menu.c:413
4967 msgid "Search ~backward"
4968 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
4970 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4971 #: src/dialogs/menu.c:414
4972 msgid "Find ~next"
4973 msgstr "Surasti seka~ntá"
4975 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4976 #: src/dialogs/menu.c:415
4977 msgid "Find ~previous"
4978 msgstr "Surasti ~prieð tai buvusá"
4980 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4981 #: src/dialogs/menu.c:416
4982 msgid "T~ypeahead search"
4983 msgstr ""
4985 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4986 #: src/dialogs/menu.c:419
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Toggle i~mages"
4989 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4991 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4992 #: src/dialogs/menu.c:420
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Toggle ~link numbering"
4995 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4997 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4998 #: src/dialogs/menu.c:421
4999 msgid "Toggle ~document colors"
5000 msgstr ""
5002 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5003 #: src/dialogs/menu.c:422
5004 msgid "~Wrap text on/off"
5005 msgstr ""
5007 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5008 #: src/dialogs/menu.c:424
5009 msgid "Document ~info"
5010 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5012 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5013 #: src/dialogs/menu.c:425
5014 msgid "H~eader info"
5015 msgstr ""
5017 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5018 #: src/dialogs/menu.c:426
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Rel~oad document"
5021 msgstr "dokumentai"
5023 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5024 #: src/dialogs/menu.c:427
5025 #, fuzzy
5026 msgid "~Rerender document"
5027 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
5029 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5030 #: src/dialogs/menu.c:439
5031 msgid "~ELinks homepage"
5032 msgstr ""
5034 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5035 #: src/dialogs/menu.c:440
5036 #, fuzzy
5037 msgid "~Documentation"
5038 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5040 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5041 #: src/dialogs/menu.c:441
5042 msgid "~Keys"
5043 msgstr "~Klaviðai"
5045 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5046 #: src/dialogs/menu.c:443
5047 msgid "LED ~indicators"
5048 msgstr ""
5050 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5051 #: src/dialogs/menu.c:446
5052 msgid "~Bugs information"
5053 msgstr ""
5055 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5056 #: src/dialogs/menu.c:448
5057 #, fuzzy
5058 msgid "ELinks ~GITWeb"
5059 msgstr "~Nuoroda"
5061 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5062 #: src/dialogs/menu.c:451
5063 msgid "~Copying"
5064 msgstr "Li~cenzija"
5066 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5067 #: src/dialogs/menu.c:452
5068 msgid "Autho~rs"
5069 msgstr ""
5071 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5072 #: src/dialogs/menu.c:453
5073 msgid "~About"
5074 msgstr "~Apie"
5076 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5077 #: src/dialogs/menu.c:461
5078 msgid "~Modify"
5079 msgstr "Koreguoti"
5081 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5082 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5083 msgid "~Language"
5084 msgstr "Ka~lba"
5086 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5087 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5088 msgid "C~haracter set"
5089 msgstr "Koduotë"
5091 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5092 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5093 msgid "~Terminal options"
5094 msgstr "~Terminalo opcijos"
5096 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5097 #: src/dialogs/menu.c:473
5098 msgid "File ~extensions"
5099 msgstr "Failø plëtiniai"
5101 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5102 #: src/dialogs/menu.c:475
5103 msgid "~Options manager"
5104 msgstr ""
5106 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5107 #: src/dialogs/menu.c:476
5108 msgid "~Keybinding manager"
5109 msgstr ""
5111 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5112 #: src/dialogs/menu.c:477
5113 msgid "~Save options"
5114 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
5116 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5117 #: src/dialogs/menu.c:492
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Global ~history"
5120 msgstr "Nër istorijos"
5122 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5123 #: src/dialogs/menu.c:495
5124 #, fuzzy
5125 msgid "~Bookmarks"
5126 msgstr "Lankomiau~si"
5128 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5129 #: src/dialogs/menu.c:497
5130 #, fuzzy
5131 msgid "~Cache"
5132 msgstr "Atðaukti"
5134 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5135 #: src/dialogs/menu.c:498
5136 msgid "~Downloads"
5137 msgstr "~Siuntimai"
5139 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5140 #: src/dialogs/menu.c:500
5141 msgid "Coo~kies"
5142 msgstr ""
5144 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5145 #: src/dialogs/menu.c:503
5146 #, fuzzy
5147 msgid "~Form history"
5148 msgstr "Nebër atminties"
5150 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5151 #: src/dialogs/menu.c:505
5152 #, fuzzy
5153 msgid "~Authentication"
5154 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5156 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5157 #: src/dialogs/menu.c:522
5158 msgid "~File"
5159 msgstr "~Byla"
5161 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5162 #: src/dialogs/menu.c:523
5163 msgid "~View"
5164 msgstr "~Þiûrëti"
5166 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5167 #: src/dialogs/menu.c:524
5168 msgid "~Link"
5169 msgstr "~Nuoroda"
5171 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5172 #: src/dialogs/menu.c:525
5173 msgid "~Tools"
5174 msgstr ""
5176 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5177 #: src/dialogs/menu.c:526
5178 msgid "~Setup"
5179 msgstr "N~ustatymai"
5181 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5182 #: src/dialogs/menu.c:527
5183 msgid "~Help"
5184 msgstr "~Pagalba"
5186 #: src/dialogs/menu.c:542
5187 msgid "Go to URL"
5188 msgstr "Eiti á puslapá.."
5190 #: src/dialogs/menu.c:598
5191 msgid "Save to file"
5192 msgstr "Iðsaugoti á failà"
5194 #: src/dialogs/menu.c:933
5195 msgid "Empty directory"
5196 msgstr ""
5198 #: src/dialogs/menu.c:977
5199 msgid "Directories:"
5200 msgstr ""
5202 #: src/dialogs/menu.c:990
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Files:"
5205 msgstr "~Byla"
5207 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5208 #: src/dialogs/options.c:173
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5212 "\n"
5213 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5214 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5215 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5216 "each terminal in which you run ELinks."
5217 msgstr ""
5219 #: src/dialogs/options.c:199
5220 msgid "Terminal options"
5221 msgstr "Terminalo opcijos"
5223 #: src/dialogs/options.c:208
5224 msgid "Frame handling:"
5225 msgstr ""
5227 #: src/dialogs/options.c:209
5228 msgid "No frames"
5229 msgstr "Nenaudoti rëmø"
5231 #: src/dialogs/options.c:210
5232 msgid "VT 100 frames"
5233 msgstr "VT 100 rëmai"
5235 #: src/dialogs/options.c:211
5236 msgid "Linux or OS/2 frames"
5237 msgstr "Linux ar OS/2 rëmai"
5239 #: src/dialogs/options.c:212
5240 #, fuzzy
5241 msgid "FreeBSD frames"
5242 msgstr "Nenaudoti rëmø"
5244 #: src/dialogs/options.c:213
5245 msgid "KOI8-R frames"
5246 msgstr "KOI8-R rëmai"
5248 #: src/dialogs/options.c:215
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Color mode:"
5251 msgstr "Spalvos"
5253 #: src/dialogs/options.c:216
5254 msgid "No colors (mono)"
5255 msgstr ""
5257 #: src/dialogs/options.c:217
5258 #, fuzzy
5259 msgid "16 colors"
5260 msgstr "Teksto plotas"
5262 #: src/dialogs/options.c:219
5263 #, fuzzy
5264 msgid "88 colors"
5265 msgstr "Teksto plotas"
5267 #: src/dialogs/options.c:222
5268 #, fuzzy
5269 msgid "256 colors"
5270 msgstr "Teksto plotas"
5272 #: src/dialogs/options.c:225
5273 #, fuzzy
5274 msgid "true color"
5275 msgstr "Teksto plotas"
5277 #: src/dialogs/options.c:309
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Resize terminal"
5280 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
5282 #: src/dialogs/options.c:312
5283 msgid "Width="
5284 msgstr ""
5286 #: src/dialogs/options.c:313
5287 msgid "Height="
5288 msgstr ""
5290 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5291 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5292 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5293 #: src/dialogs/progress.c:32
5294 msgid "Received"
5295 msgstr "Parsiøsta"
5297 #: src/dialogs/progress.c:37
5298 msgid "of"
5299 msgstr "ið"
5301 #: src/dialogs/progress.c:48
5302 msgid "Average speed"
5303 msgstr "Vidutinis greitis"
5305 #: src/dialogs/progress.c:49
5306 #, fuzzy
5307 msgid "average speed"
5308 msgstr "Vidutinis greitis"
5310 #: src/dialogs/progress.c:50
5311 msgid "avg"
5312 msgstr "vid."
5314 #: src/dialogs/progress.c:58
5315 msgid "current speed"
5316 msgstr "dabartinis greitis"
5318 #: src/dialogs/progress.c:58
5319 msgid "cur"
5320 msgstr "dab."
5322 #: src/dialogs/progress.c:65
5323 msgid "Elapsed time"
5324 msgstr "Praëjæs laikas"
5326 #: src/dialogs/progress.c:66
5327 msgid "elapsed time"
5328 msgstr "praëjæs laikas"
5330 #: src/dialogs/progress.c:67
5331 msgid "ETT"
5332 msgstr ""
5334 #: src/dialogs/progress.c:73
5335 msgid "Speed"
5336 msgstr "Greitis"
5338 #: src/dialogs/progress.c:73
5339 #, fuzzy
5340 msgid "speed"
5341 msgstr "Greitis"
5343 #: src/dialogs/progress.c:83
5344 msgid "estimated time"
5345 msgstr "likæs laikas"
5347 #: src/dialogs/progress.c:84
5348 msgid "ETA"
5349 msgstr ""
5351 #: src/dialogs/status.c:185
5352 #, c-format
5353 msgid "Enter a mark to set"
5354 msgstr ""
5356 #: src/dialogs/status.c:189
5357 #, c-format
5358 msgid "Enter a mark to which to jump"
5359 msgstr ""
5361 #: src/dialogs/status.c:196
5362 #, c-format
5363 msgid "Keyboard prefix: %d"
5364 msgstr ""
5366 #: src/dialogs/status.c:226
5367 #, c-format
5368 msgid "Cursor position: %dx%d"
5369 msgstr ""
5371 #: src/dialogs/status.c:326
5372 msgid "Untitled"
5373 msgstr ""
5375 #: src/dialogs/status.c:328
5376 #, fuzzy
5377 msgid "No document"
5378 msgstr "dokumentai"
5380 #. name:
5381 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5382 msgid "Cascading Style Sheets"
5383 msgstr ""
5385 #: src/document/css/css.c:32
5386 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5387 msgstr ""
5389 #: src/document/css/css.c:34
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Enable CSS"
5392 msgstr "vardas"
5394 #: src/document/css/css.c:36
5395 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5396 msgstr ""
5398 #: src/document/css/css.c:38
5399 msgid "Import external style sheets"
5400 msgstr ""
5402 #: src/document/css/css.c:40
5403 msgid ""
5404 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5405 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5406 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5407 msgstr ""
5409 #: src/document/css/css.c:44
5410 msgid "Default style sheet"
5411 msgstr ""
5413 #: src/document/css/css.c:46
5414 msgid ""
5415 "The path to the file containing the default user defined\n"
5416 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5417 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5418 "to ELinks' home directory.\n"
5419 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5420 msgstr ""
5422 #. name:
5423 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5424 msgid "ECMAScript"
5425 msgstr ""
5427 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5428 #, fuzzy
5429 msgid "ECMAScript options."
5430 msgstr "Terminalo opcijos"
5432 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5433 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5434 msgstr ""
5436 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5437 msgid "Script error reporting"
5438 msgstr ""
5440 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5441 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5442 msgstr ""
5444 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5445 msgid "Ignore <noscript> content"
5446 msgstr ""
5448 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5449 msgid ""
5450 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5451 "when ECMAScript is enabled."
5452 msgstr ""
5454 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Maximum execution time"
5457 msgstr "Jungiamës"
5459 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5460 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5461 msgstr ""
5463 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5464 msgid "Pop-up window blocking"
5465 msgstr ""
5467 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5468 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5469 msgstr ""
5471 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5472 msgid "JavaScript Emergency"
5473 msgstr ""
5475 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "A script embedded in the current document was running\n"
5479 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5480 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5481 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5482 msgstr ""
5484 #. name:
5485 #: src/ecmascript/see.c:186
5486 msgid "SEE"
5487 msgstr ""
5489 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5490 msgid "JavaScript Alert"
5491 msgstr ""
5493 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5494 #, c-format
5495 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5496 msgstr ""
5498 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5499 msgid "JavaScript Error"
5500 msgstr ""
5502 #. name:
5503 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5504 msgid "SpiderMonkey"
5505 msgstr ""
5507 #: src/formhist/dialogs.c:67
5508 msgid "Forms are never saved for this URL."
5509 msgstr ""
5511 #: src/formhist/dialogs.c:69
5512 msgid "Forms are saved for this URL."
5513 msgstr ""
5515 #. cant_delete_item
5516 #: src/formhist/dialogs.c:120
5517 #, c-format
5518 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5519 msgstr ""
5521 #. cant_delete_used_item
5522 #: src/formhist/dialogs.c:122
5523 #, c-format
5524 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5525 msgstr ""
5527 #. delete_marked_items_title
5528 #: src/formhist/dialogs.c:128
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Delete marked forms"
5531 msgstr "Paþymëti laukà"
5533 #. delete_marked_items
5534 #: src/formhist/dialogs.c:130
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Delete marked forms?"
5537 msgstr "Paþymëti laukà"
5539 #. delete_item_title
5540 #: src/formhist/dialogs.c:136
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Delete form"
5543 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5545 #: src/formhist/dialogs.c:138
5546 #, fuzzy, c-format
5547 msgid "Delete this form?"
5548 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5550 #. clear_all_items_title
5551 #: src/formhist/dialogs.c:140
5552 msgid "Clear all forms"
5553 msgstr ""
5555 #. clear_all_items_title
5556 #: src/formhist/dialogs.c:142
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5559 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5561 #: src/formhist/dialogs.c:173
5562 msgid "Form not saved"
5563 msgstr ""
5565 #: src/formhist/dialogs.c:174
5566 msgid ""
5567 "No saved information for this URL.\n"
5568 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5569 "\"Toggle saving\" button."
5570 msgstr ""
5572 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5573 #: src/formhist/dialogs.c:209
5574 #, fuzzy
5575 msgid "~Login"
5576 msgstr "~Nuoroda"
5578 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5579 #: src/formhist/dialogs.c:212
5580 #, fuzzy
5581 msgid "~Toggle saving"
5582 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
5584 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5585 #: src/formhist/dialogs.c:213
5586 msgid "Clea~r"
5587 msgstr ""
5589 #: src/formhist/dialogs.c:219
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Form history manager"
5592 msgstr "Nebër atminties"
5594 #: src/formhist/formhist.c:36
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Show form history dialog"
5597 msgstr "Terminalo opcijos"
5599 #: src/formhist/formhist.c:38
5600 msgid ""
5601 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5602 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5603 "forms are unaffected."
5604 msgstr ""
5606 #: src/formhist/formhist.c:426
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Form history"
5609 msgstr "Nebër atminties"
5611 #: src/formhist/formhist.c:427
5612 msgid ""
5613 "Should this login be remembered?\n"
5614 "\n"
5615 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5616 "file on your disk.\n"
5617 "\n"
5618 "If you are using a valuable password, answer NO."
5619 msgstr ""
5621 #. accelerator_context(memorize_form)
5622 #: src/formhist/formhist.c:434
5623 msgid "Ne~ver for this site"
5624 msgstr ""
5626 #. name:
5627 #: src/formhist/formhist.c:453
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Form History"
5630 msgstr "Nebër atminties"
5632 #. cant_delete_item
5633 #: src/globhist/dialogs.c:105
5634 #, c-format
5635 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5636 msgstr ""
5638 #. cant_delete_used_item
5639 #: src/globhist/dialogs.c:107
5640 #, c-format
5641 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5642 msgstr ""
5644 #. delete_marked_items_title
5645 #: src/globhist/dialogs.c:113
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Delete marked history entries"
5648 msgstr "Paþymëti laukà"
5650 #. delete_marked_items
5651 #: src/globhist/dialogs.c:115
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Delete marked history entries?"
5654 msgstr "Paþymëti laukà"
5656 #. delete_item_title
5657 #: src/globhist/dialogs.c:121
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Delete history entry"
5660 msgstr "Iðtrinti"
5662 #: src/globhist/dialogs.c:123
5663 #, c-format
5664 msgid "Delete this history entry?"
5665 msgstr ""
5667 #. clear_all_items_title
5668 #: src/globhist/dialogs.c:125
5669 msgid "Clear all history entries"
5670 msgstr ""
5672 #. clear_all_items_title
5673 #: src/globhist/dialogs.c:127
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5676 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5678 #: src/globhist/dialogs.c:169
5679 msgid "Search history"
5680 msgstr ""
5682 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5683 #: src/globhist/dialogs.c:227
5684 #, fuzzy
5685 msgid "~Bookmark"
5686 msgstr "Lankomiau~si"
5688 #: src/globhist/dialogs.c:241
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Global history manager"
5691 msgstr "Nër istorijos"
5693 #: src/globhist/globhist.c:60
5694 msgid "Global history"
5695 msgstr ""
5697 #: src/globhist/globhist.c:62
5698 msgid "Global history options."
5699 msgstr ""
5701 #: src/globhist/globhist.c:66
5702 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5703 msgstr ""
5705 #: src/globhist/globhist.c:68
5706 msgid "Maximum number of entries"
5707 msgstr ""
5709 #: src/globhist/globhist.c:70
5710 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5711 msgstr ""
5713 #: src/globhist/globhist.c:72
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Display style"
5716 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
5718 #: src/globhist/globhist.c:74
5719 msgid ""
5720 "What to display in global history dialog:\n"
5721 "0 is URLs\n"
5722 "1 is page titles"
5723 msgstr ""
5725 #. name:
5726 #: src/globhist/globhist.c:451
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Global History"
5729 msgstr "Nër istorijos"
5731 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5732 #, fuzzy
5733 msgid "System"
5734 msgstr "vardas"
5736 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5737 msgid "English"
5738 msgstr ""
5740 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5741 msgid "Afrikaans"
5742 msgstr ""
5744 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5745 msgid "Belarusian"
5746 msgstr ""
5748 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5749 msgid "Brazilian Portuguese"
5750 msgstr ""
5752 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5753 msgid "Bulgarian"
5754 msgstr ""
5756 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5757 msgid "Catalan"
5758 msgstr ""
5760 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5761 msgid "Croatian"
5762 msgstr ""
5764 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Czech"
5767 msgstr "Atðaukti"
5769 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5770 msgid "Danish"
5771 msgstr ""
5773 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5774 msgid "Dutch"
5775 msgstr ""
5777 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5778 msgid "Estonian"
5779 msgstr ""
5781 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5782 msgid "Finnish"
5783 msgstr ""
5785 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5786 msgid "French"
5787 msgstr ""
5789 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5790 msgid "Galician"
5791 msgstr ""
5793 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5794 msgid "German"
5795 msgstr ""
5797 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5798 msgid "Greek"
5799 msgstr ""
5801 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5802 msgid "Hungarian"
5803 msgstr ""
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5806 msgid "Icelandic"
5807 msgstr ""
5809 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5810 msgid "Indonesian"
5811 msgstr ""
5813 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5814 msgid "Italian"
5815 msgstr ""
5817 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5818 msgid "Lithuanian"
5819 msgstr ""
5821 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5822 msgid "Norwegian"
5823 msgstr ""
5825 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5826 msgid "Polish"
5827 msgstr ""
5829 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5830 msgid "Portuguese"
5831 msgstr ""
5833 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Romanian"
5836 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5838 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5839 msgid "Russian"
5840 msgstr ""
5842 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Serbian"
5845 msgstr "Paieðka"
5847 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5848 msgid "Slovak"
5849 msgstr ""
5851 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5852 msgid "Spanish"
5853 msgstr ""
5855 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5856 msgid "Swedish"
5857 msgstr ""
5859 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5860 msgid "Turkish"
5861 msgstr ""
5863 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5864 msgid "Ukrainian"
5865 msgstr ""
5867 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5868 #, c-format
5869 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5870 msgstr ""
5872 #: src/main/main.c:136
5873 #, c-format
5874 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5875 msgstr ""
5877 #: src/main/main.c:202
5878 #, c-format
5879 msgid "URL expected after -%s"
5880 msgstr ""
5882 #: src/main/main.c:210
5883 #, c-format
5884 msgid "No running ELinks found."
5885 msgstr ""
5887 #. The remote session(s) can not be created
5888 #: src/main/main.c:216
5889 #, c-format
5890 msgid "No remote session to connect to."
5891 msgstr ""
5893 #: src/main/main.c:224
5894 #, c-format
5895 msgid "Unable to encode session info."
5896 msgstr ""
5898 #: src/main/main.c:241
5899 #, c-format
5900 msgid "Unable to attach_terminal()."
5901 msgstr ""
5903 #. Infinite loop prevention.
5904 #: src/main/select.c:264
5905 #, c-format
5906 msgid "%d select() failures."
5907 msgstr ""
5909 #: src/main/version.c:103
5910 #, c-format
5911 msgid "Built on %s %s"
5912 msgstr ""
5914 #: src/main/version.c:108
5915 msgid "Text WWW browser"
5916 msgstr "Lynx-tipo tekstinë narðyklë"
5918 #: src/main/version.c:113
5919 msgid "Features:"
5920 msgstr ""
5922 #: src/main/version.c:115
5923 msgid "Standard"
5924 msgstr ""
5926 #: src/main/version.c:117
5927 msgid "Debug"
5928 msgstr ""
5930 #: src/main/version.c:120
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Fastmem"
5933 msgstr "vardas"
5935 #: src/main/version.c:123
5936 msgid "Own Libc Routines"
5937 msgstr ""
5939 #: src/main/version.c:126
5940 #, fuzzy
5941 msgid "No Backtrace"
5942 msgstr "Eiti atgal"
5944 #: src/main/version.c:141
5945 #, fuzzy
5946 msgid "No mouse"
5947 msgstr "dokumentai"
5949 #: src/mime/backend/default.c:25
5950 msgid "MIME type associations"
5951 msgstr ""
5953 #: src/mime/backend/default.c:27
5954 msgid ""
5955 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5956 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5957 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5958 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5959 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5960 msgstr ""
5962 #: src/mime/backend/default.c:35
5963 msgid ""
5964 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5965 "of '.')."
5966 msgstr ""
5968 #: src/mime/backend/default.c:40
5969 msgid ""
5970 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5971 "of '.')."
5972 msgstr ""
5974 #: src/mime/backend/default.c:44
5975 msgid "File type handlers"
5976 msgstr ""
5978 #: src/mime/backend/default.c:46
5979 msgid ""
5980 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5981 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5982 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5983 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5984 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5985 "-- e.g., PDF files.\n"
5986 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5987 "for it to work."
5988 msgstr ""
5990 #: src/mime/backend/default.c:57
5991 msgid "Description of this handler."
5992 msgstr ""
5994 #: src/mime/backend/default.c:61
5995 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5996 msgstr ""
5998 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5999 msgid "Ask before opening"
6000 msgstr ""
6002 #: src/mime/backend/default.c:65
6003 msgid "Ask before opening."
6004 msgstr ""
6006 #: src/mime/backend/default.c:67
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Block terminal"
6009 msgstr "~BeOS terminalas"
6011 #: src/mime/backend/default.c:69
6012 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6013 msgstr ""
6015 #: src/mime/backend/default.c:71
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Program"
6018 msgstr "Nër programos"
6020 #: src/mime/backend/default.c:74
6021 #, no-c-format
6022 msgid ""
6023 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
6024 "substituted by a file name.\n"
6025 "Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6026 msgstr ""
6028 #: src/mime/backend/default.c:79
6029 #, fuzzy
6030 msgid "File extension associations"
6031 msgstr "Failø plëtiniai"
6033 #: src/mime/backend/default.c:81
6034 msgid "Extension <-> MIME type association."
6035 msgstr ""
6037 #: src/mime/backend/default.c:85
6038 msgid ""
6039 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6040 "of '.')."
6041 msgstr ""
6043 #. name:
6044 #: src/mime/backend/default.c:216
6045 msgid "Option system"
6046 msgstr ""
6048 #. name:
6049 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:684
6050 msgid "Mailcap"
6051 msgstr ""
6053 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6054 msgid "Options for mailcap support."
6055 msgstr ""
6057 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6058 msgid "Enable mailcap support."
6059 msgstr ""
6061 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6062 msgid ""
6063 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6064 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6065 msgstr ""
6067 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6068 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6069 msgstr ""
6071 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6072 msgid "Type query string"
6073 msgstr ""
6075 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6076 msgid ""
6077 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6078 "query dialog:\n"
6079 "0 is show \"mailcap\"\n"
6080 "1 is show program to be run\n"
6081 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6082 msgstr ""
6084 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6085 msgid "Prioritize entries by file"
6086 msgstr ""
6088 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6089 msgid ""
6090 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6091 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6092 "also be checked before deciding the handler."
6093 msgstr ""
6095 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6096 #, c-format
6097 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6098 msgstr ""
6100 #. name:
6101 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6102 msgid "Mimetypes files"
6103 msgstr ""
6105 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6106 msgid ""
6107 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6108 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
6109 "the extension of the file name."
6110 msgstr ""
6112 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6113 msgid "Enable mime.types support."
6114 msgstr ""
6116 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6117 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6118 msgstr ""
6120 #: src/mime/dialogs.c:66
6121 msgid "Delete extension"
6122 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
6124 #: src/mime/dialogs.c:67
6125 #, fuzzy, c-format
6126 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6127 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
6129 #: src/mime/dialogs.c:126
6130 msgid "Extension"
6131 msgstr "Plëtinys"
6133 #: src/mime/dialogs.c:129
6134 msgid "Extension(s)"
6135 msgstr "Priesaga(os)"
6137 #: src/mime/dialogs.c:130
6138 msgid "Content-Type"
6139 msgstr "Turinio-Tipas"
6141 #: src/mime/dialogs.c:142
6142 msgid "No extensions"
6143 msgstr "Nëra plëtiniø"
6145 #. name:
6146 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6147 msgid "MIME"
6148 msgstr ""
6150 #: src/mime/mime.c:40
6151 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6152 msgstr ""
6154 #: src/mime/mime.c:42
6155 msgid "Default MIME-type"
6156 msgstr ""
6158 #: src/mime/mime.c:44
6159 msgid ""
6160 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6161 "guess it properly from known information about the document)."
6162 msgstr ""
6164 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6165 msgid "Verify certificates"
6166 msgstr ""
6168 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6169 msgid ""
6170 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6171 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6172 msgstr ""
6174 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6175 msgid "Client Certificates"
6176 msgstr ""
6178 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6179 #, fuzzy
6180 msgid "X509 client certificate options."
6181 msgstr "Terminalo opcijos"
6183 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6184 msgid ""
6185 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6186 "to servers which request them."
6187 msgstr ""
6189 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Certificate File"
6192 msgstr "numatytas laikas"
6194 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6195 msgid ""
6196 "The location of a file containing the client certificate\n"
6197 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6198 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6199 "instead."
6200 msgstr ""
6202 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6203 msgid ""
6204 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6205 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6206 msgstr ""
6208 #. name:
6209 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6210 msgid "SSL"
6211 msgstr ""
6213 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6214 #, fuzzy
6215 msgid "SSL options."
6216 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6218 #: src/network/state.c:27
6219 msgid "Waiting in queue"
6220 msgstr "Laukiam eilëje"
6222 #: src/network/state.c:28
6223 msgid "Looking up host"
6224 msgstr "Ieðkom hosto"
6226 #: src/network/state.c:29
6227 msgid "Making connection"
6228 msgstr "Jungiamës"
6230 #: src/network/state.c:30
6231 #, fuzzy
6232 msgid "SSL negotiation"
6233 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6235 #: src/network/state.c:31
6236 msgid "Request sent"
6237 msgstr "Praðymas iðsiøstas"
6239 #: src/network/state.c:32
6240 msgid "Logging in"
6241 msgstr ""
6243 #: src/network/state.c:33
6244 msgid "Getting headers"
6245 msgstr "Gaunam antraðtes"
6247 #: src/network/state.c:34
6248 msgid "Server is processing request"
6249 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6251 #: src/network/state.c:35
6252 msgid "Transferring"
6253 msgstr "Siunèiam"
6255 #: src/network/state.c:37
6256 msgid "Resuming"
6257 msgstr ""
6259 #: src/network/state.c:38
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Connecting to peers"
6262 msgstr "Prisijungimai"
6264 #: src/network/state.c:39
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Connecting to tracker"
6267 msgstr "Prisijungimai"
6269 #: src/network/state.c:42
6270 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6271 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
6273 #: src/network/state.c:43
6274 msgid "OK"
6275 msgstr "Gerai"
6277 #: src/network/state.c:44
6278 msgid "Interrupted"
6279 msgstr "Nutraukta"
6281 #: src/network/state.c:45
6282 msgid "Socket exception"
6283 msgstr "Soket'o iðimtis"
6285 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6286 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6287 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6288 #: src/scripting/python/open.c:59
6289 msgid "Internal error"
6290 msgstr "Vidinë klaida"
6292 #: src/network/state.c:49
6293 msgid "Error writing to socket"
6294 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
6296 #: src/network/state.c:50
6297 msgid "Error reading from socket"
6298 msgstr "Neisaugna skaityti ið soket'o"
6300 #: src/network/state.c:51
6301 msgid "Data modified"
6302 msgstr "Duomenys pakeisti"
6304 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6305 #: src/scripting/python/open.c:65
6306 msgid "Bad URL syntax"
6307 msgstr "Bloga adreso sintaksë"
6309 #: src/network/state.c:54
6310 msgid "Request must be restarted"
6311 msgstr "Uþklausa turi bûti pakartota"
6313 #: src/network/state.c:55
6314 msgid "Can't get socket state"
6315 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
6317 #: src/network/state.c:56
6318 msgid "Only local connections are permitted"
6319 msgstr ""
6321 #: src/network/state.c:57
6322 msgid "No host in the specified IP family was found"
6323 msgstr ""
6325 #: src/network/state.c:59
6326 msgid ""
6327 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6328 "by the encoded file being corrupt."
6329 msgstr ""
6331 #: src/network/state.c:62
6332 msgid ""
6333 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6334 "You can configure an external handler for it through\n"
6335 "the options system."
6336 msgstr ""
6338 #: src/network/state.c:66
6339 msgid ""
6340 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6341 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6342 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6343 "programs is not supported."
6344 msgstr ""
6346 #: src/network/state.c:71
6347 msgid "Bad HTTP response"
6348 msgstr "Blogas HTTP atsakymas"
6350 #: src/network/state.c:72
6351 msgid "No content"
6352 msgstr "Nëra turinio"
6354 #: src/network/state.c:74
6355 msgid "Unknown file type"
6356 msgstr "Neþinomas failo tipas"
6358 #: src/network/state.c:75
6359 msgid "Error opening file"
6360 msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
6362 #: src/network/state.c:76
6363 msgid "CGI script not in CGI path"
6364 msgstr ""
6366 #: src/network/state.c:77
6367 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6368 msgstr ""
6370 #: src/network/state.c:80
6371 msgid "Bad FTP response"
6372 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6374 #: src/network/state.c:81
6375 msgid "FTP service unavailable"
6376 msgstr "Nepaleistas FTP servisas"
6378 #: src/network/state.c:82
6379 msgid "Bad FTP login"
6380 msgstr "Neteisingas FTP vartotojas"
6382 #: src/network/state.c:83
6383 msgid "FTP PORT command failed"
6384 msgstr "FTP PORT komanda nepavyko"
6386 #: src/network/state.c:84
6387 msgid "File not found"
6388 msgstr "Failas nerastas"
6390 #: src/network/state.c:85
6391 msgid "FTP file error"
6392 msgstr "FTP failo klaida"
6394 #: src/network/state.c:89
6395 #, fuzzy
6396 msgid "SSL error"
6397 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6399 #: src/network/state.c:91
6400 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6401 msgstr ""
6403 #: src/network/state.c:94
6404 msgid "JavaScript support is not enabled"
6405 msgstr ""
6407 #: src/network/state.c:97
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Bad NNTP response"
6410 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6412 #: src/network/state.c:98
6413 msgid ""
6414 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6415 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6416 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6417 msgstr ""
6419 #: src/network/state.c:101
6420 msgid "Server hung up for some reason"
6421 msgstr ""
6423 #: src/network/state.c:102
6424 msgid "No such newsgroup"
6425 msgstr ""
6427 #: src/network/state.c:103
6428 msgid "No such article"
6429 msgstr ""
6431 #: src/network/state.c:104
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Transfer failed"
6434 msgstr "Siunèiam"
6436 #: src/network/state.c:105
6437 msgid "Authorization required"
6438 msgstr ""
6440 #: src/network/state.c:106
6441 msgid "Access to server denied"
6442 msgstr ""
6444 #: src/network/state.c:110
6445 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6446 msgstr ""
6448 #: src/network/state.c:113
6449 msgid ""
6450 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6451 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6452 "setting specified by an environment variable\n"
6453 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6454 "\n"
6455 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6456 "a host name optionally followed by a colon\n"
6457 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6458 msgstr ""
6460 #: src/network/state.c:123
6461 #, fuzzy
6462 msgid "BitTorrent error"
6463 msgstr "Vidinë klaida"
6465 #: src/network/state.c:124
6466 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6467 msgstr ""
6469 #: src/network/state.c:125
6470 msgid "The tracker requesting failed"
6471 msgstr ""
6473 #: src/network/state.c:126
6474 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6475 msgstr ""
6477 #: src/network/state.c:150
6478 msgid "Unknown error"
6479 msgstr "Neþinoma klaida"
6481 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6482 #: src/osdep/newwin.c:27
6483 msgid "~Xterm"
6484 msgstr "~Xterm'as"
6486 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6487 #: src/osdep/newwin.c:28
6488 #, fuzzy
6489 msgid "T~wterm"
6490 msgstr "~Xterm'as"
6492 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6493 #: src/osdep/newwin.c:29
6494 msgid "~Screen"
6495 msgstr "Ekrana~s"
6497 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6498 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6499 msgid "~Window"
6500 msgstr "Langas"
6502 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6503 #: src/osdep/newwin.c:34
6504 msgid "~Full screen"
6505 msgstr "Visas ekranas"
6507 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6508 #: src/osdep/newwin.c:44
6509 msgid "~BeOS terminal"
6510 msgstr "~BeOS terminalas"
6512 #. name:
6513 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Authentication"
6516 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
6518 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6519 #, c-format
6520 msgid "Authentication required for %s at %s"
6521 msgstr ""
6523 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6524 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6525 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6526 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Authentication required"
6529 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
6531 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6532 msgid "Login"
6533 msgstr ""
6535 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6536 msgid "Password"
6537 msgstr ""
6539 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6540 msgid "Realm"
6541 msgstr ""
6543 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6544 #, fuzzy
6545 msgid "none"
6546 msgstr "Informacijà"
6548 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6549 #, fuzzy
6550 msgid "State"
6551 msgstr "Data"
6553 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6554 #, fuzzy
6555 msgid "valid"
6556 msgstr "reikðmë"
6558 #. cant_delete_item
6559 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6560 #, c-format
6561 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6562 msgstr ""
6564 #. cant_delete_used_item
6565 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6566 #, c-format
6567 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6568 msgstr ""
6570 #. delete_marked_items_title
6571 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Delete marked auth entries"
6574 msgstr "Paþymëti laukà"
6576 #. delete_marked_items
6577 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Delete marked auth entries?"
6580 msgstr "Paþymëti laukà"
6582 #. delete_item_title
6583 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Delete auth entry"
6586 msgstr "Iðtrinti"
6588 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6589 #, c-format
6590 msgid "Delete this auth entry?"
6591 msgstr ""
6593 #. clear_all_items_title
6594 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Clear all auth entries"
6597 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6599 #. clear_all_items_title
6600 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6603 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
6605 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Authentication manager"
6608 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
6610 #. name:
6611 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6612 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6613 msgid "BitTorrent"
6614 msgstr ""
6616 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6617 #, fuzzy
6618 msgid "BitTorrent specific options."
6619 msgstr "Nër programos"
6621 #. ******************************************************************
6622 #. Listening socket options:
6623 #. ******************************************************************
6624 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6625 msgid "Port range"
6626 msgstr ""
6628 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6629 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6630 msgstr ""
6632 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6633 msgid "Minimum port"
6634 msgstr ""
6636 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6637 msgid "The minimum port to try and listen on."
6638 msgstr ""
6640 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Maximum port"
6643 msgstr "Jungiamës"
6645 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6646 msgid "The maximum port to try and listen on."
6647 msgstr ""
6649 #. ******************************************************************
6650 #. Tracker connection options:
6651 #. ******************************************************************
6652 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6653 msgid "Tracker"
6654 msgstr ""
6656 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Tracker options."
6659 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6661 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6662 msgid "Use compact tracker format"
6663 msgstr ""
6665 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6666 msgid ""
6667 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6668 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6669 "IPv4 addresses."
6670 msgstr ""
6672 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6673 msgid "Tracker announce interval"
6674 msgstr ""
6676 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6677 msgid ""
6678 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6679 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6680 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6681 msgstr ""
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6684 msgid "IP-address to announce"
6685 msgstr ""
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6688 msgid ""
6689 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6690 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6691 "determine an appropriate IP address."
6692 msgstr ""
6694 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6695 #, fuzzy
6696 msgid "User identification string"
6697 msgstr "Terminalo opcijos"
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6700 msgid ""
6701 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6702 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6703 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6704 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6705 "be sent to the tracker."
6706 msgstr ""
6708 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Maximum number of peers to request"
6711 msgstr "Jungiamës"
6713 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6714 msgid ""
6715 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6716 "Set to 0 to use the server default."
6717 msgstr ""
6719 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6720 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6721 msgstr ""
6723 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6724 msgid ""
6725 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6726 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6727 "numwant to zero.\n"
6728 "Set to 0 to not have any limit."
6729 msgstr ""
6731 #. ******************************************************************
6732 #. Lowlevel peer-wire options:
6733 #. ******************************************************************
6734 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6735 msgid "Peer-wire"
6736 msgstr ""
6738 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6739 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6740 msgstr ""
6742 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Maximum number of peer connections"
6745 msgstr "Jungiamës"
6747 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6748 msgid ""
6749 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6750 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6751 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6752 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6753 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6754 msgstr ""
6756 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6757 msgid "Maximum peer message length"
6758 msgstr ""
6760 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6761 msgid ""
6762 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6763 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6764 msgstr ""
6766 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6767 msgid "Maximum allowed request length"
6768 msgstr ""
6770 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6771 msgid ""
6772 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6773 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6774 msgstr ""
6776 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6777 msgid "Length of requests"
6778 msgstr ""
6780 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6781 msgid ""
6782 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6783 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6784 "bigger than the piece length it will be truncated."
6785 msgstr ""
6787 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Peer inactivity timeout"
6790 msgstr "Gavimo timeout'as"
6792 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6793 msgid ""
6794 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6795 "which nothing has been received or sent."
6796 msgstr ""
6798 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Maximum peer pool size"
6801 msgstr "Jungiamës"
6803 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6804 msgid ""
6805 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6806 "contains information used for establishing connections to\n"
6807 "new peers.\n"
6808 "Set to 0 to have unlimited size."
6809 msgstr ""
6811 #. ******************************************************************
6812 #. Piece management options:
6813 #. ******************************************************************
6814 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Maximum piece cache size"
6817 msgstr "Jungiamës"
6819 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6820 msgid ""
6821 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6822 "downloaded pieces.\n"
6823 "Set to 0 to have unlimited size."
6824 msgstr ""
6826 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6827 msgid "Sharing rate"
6828 msgstr ""
6830 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6831 msgid ""
6832 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6833 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6834 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6835 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6836 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6837 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6838 msgstr ""
6840 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6841 msgid "Maximum number of uploads"
6842 msgstr ""
6844 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6845 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6846 msgstr ""
6848 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6849 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6850 msgid "Minimum number of uploads"
6851 msgstr ""
6853 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6854 msgid ""
6855 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6856 "be used for new connections."
6857 msgstr ""
6859 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Keepalive interval"
6862 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6864 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6865 msgid ""
6866 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6867 "messages."
6868 msgstr ""
6870 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Number of pending requests"
6873 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6875 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6876 msgid ""
6877 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6878 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6879 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6880 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6881 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6882 "from multiple peers."
6883 msgstr ""
6885 #. Bram uses 30 seconds here.
6886 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6887 msgid "Peer snubbing interval"
6888 msgstr ""
6890 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6891 msgid ""
6892 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6893 "the peer has been snubbed."
6894 msgstr ""
6896 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Peer choke interval"
6899 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6901 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6902 msgid ""
6903 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6904 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6905 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6906 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6907 "room for stealing bandwidth."
6908 msgstr ""
6910 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6911 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6912 msgstr ""
6914 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6915 msgid ""
6916 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6917 "selection strategy from random to rarest first."
6918 msgstr ""
6920 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6921 msgid "Allow blacklisting"
6922 msgstr ""
6924 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6925 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6926 msgstr ""
6928 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6929 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6930 msgstr ""
6932 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Info hash"
6935 msgstr "Informacijà"
6937 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6938 msgid "Announce URI"
6939 msgstr ""
6941 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6942 msgid "Creation date"
6943 msgstr ""
6945 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Directory"
6948 msgstr "Istorija"
6950 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Files"
6953 msgstr "~Byla"
6955 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Comment"
6958 msgstr "dokumentai"
6960 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:362
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid ""
6963 "Download complete:\n"
6964 "%s"
6965 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6967 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Download info"
6970 msgstr "Parsisiøsk"
6972 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6973 #, fuzzy
6974 msgid "downloading (random)"
6975 msgstr "Parsisiøsk"
6977 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6978 msgid "downloading (rarest first)"
6979 msgstr ""
6981 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6982 #, fuzzy
6983 msgid "downloading (end game)"
6984 msgstr "Parsisiøsk"
6986 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6987 #, fuzzy
6988 msgid "seeding"
6989 msgstr "Greitis"
6991 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Status"
6994 msgstr "Data"
6996 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6997 msgid "partial"
6998 msgstr ""
7000 #. Peers:
7001 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7002 msgid "Peers"
7003 msgstr ""
7005 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid "%u connection"
7008 msgid_plural "%u connections"
7009 msgstr[0] "prisijungimai"
7010 msgstr[1] "prisijungimai"
7012 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7013 #, c-format
7014 msgid "%u seeder"
7015 msgid_plural "%u seeders"
7016 msgstr[0] ""
7017 msgstr[1] ""
7019 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7020 #, c-format
7021 msgid "%u available"
7022 msgid_plural "%u available"
7023 msgstr[0] ""
7024 msgstr[1] ""
7026 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Swarm info"
7029 msgstr "Laikinosios atminties informacija"
7031 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "%u downloader"
7034 msgid_plural "%u downloaders"
7035 msgstr[0] "Nër siuntimø"
7036 msgstr[1] "Nër siuntimø"
7038 #. Upload:
7039 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Upload"
7042 msgstr "Pe~rkrauti"
7044 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7045 #, fuzzy
7046 msgid "average"
7047 msgstr "Vidutinis greitis"
7049 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7050 msgid "1:1 in"
7051 msgstr ""
7053 #. Sharing:
7054 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Sharing"
7057 msgstr "vid."
7059 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7060 #, fuzzy
7061 msgid "uploaded"
7062 msgstr "Nusiøsti failà"
7064 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7065 #, fuzzy
7066 msgid "downloaded"
7067 msgstr "Parsisiøsk"
7069 #. Pieces:
7070 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7071 msgid "Pieces"
7072 msgstr ""
7074 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "%u completed"
7077 msgid_plural "%u completed"
7078 msgstr[0] "nebaigta"
7079 msgstr[1] "nebaigta"
7081 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7082 #, c-format
7083 msgid "%u in progress"
7084 msgid_plural "%u in progress"
7085 msgstr[0] ""
7086 msgstr[1] ""
7088 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7089 #, c-format
7090 msgid "%u remaining"
7091 msgid_plural "%u remaining"
7092 msgstr[0] ""
7093 msgstr[1] ""
7095 #. Statistics:
7096 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7097 msgid "Statistics"
7098 msgstr ""
7100 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "%u in memory"
7103 msgid_plural "%u in memory"
7104 msgstr[0] "Nebër atminties"
7105 msgstr[1] "Nebër atminties"
7107 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7108 #, c-format
7109 msgid "%u locked"
7110 msgid_plural "%u locked"
7111 msgstr[0] ""
7112 msgstr[1] ""
7114 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7115 #, c-format
7116 msgid "%u rejected"
7117 msgid_plural "%u rejected"
7118 msgstr[0] ""
7119 msgstr[1] ""
7121 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid "%u unavailable"
7124 msgid_plural "%u unavailable"
7125 msgstr[0] "Nepaleistas FTP servisas"
7126 msgstr[1] "Nepaleistas FTP servisas"
7128 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "Unable to retrieve %s"
7131 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
7133 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7134 #, c-format
7135 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7136 msgstr ""
7138 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Information about the torrent"
7141 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
7143 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1106
7144 msgid "What to do?"
7145 msgstr "Kà daryti?"
7147 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7148 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Down~load"
7151 msgstr "Parsisiøsk"
7153 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7154 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1209
7155 #, fuzzy
7156 msgid "~Display"
7157 msgstr "Parodyti"
7159 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7160 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1213
7161 msgid "Show ~header"
7162 msgstr ""
7164 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Local CGI"
7167 msgstr "failai"
7169 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Local CGI specific options."
7172 msgstr "Nër programos"
7174 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7175 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7176 msgstr ""
7178 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7179 msgid "Allow local CGI"
7180 msgstr ""
7182 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7183 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7184 msgstr ""
7186 #. name:
7187 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7188 msgid "CGI"
7189 msgstr ""
7191 #: src/protocol/file/file.c:40
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Local files"
7194 msgstr "failai"
7196 #: src/protocol/file/file.c:42
7197 msgid "Options specific to local browsing."
7198 msgstr ""
7200 #: src/protocol/file/file.c:44
7201 msgid "Allow reading special files"
7202 msgstr ""
7204 #: src/protocol/file/file.c:46
7205 msgid ""
7206 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7207 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7208 "/dev/zero can ruin your day!"
7209 msgstr ""
7211 #: src/protocol/file/file.c:50
7212 msgid "Show hidden files in directory listing"
7213 msgstr ""
7215 #: src/protocol/file/file.c:52
7216 msgid ""
7217 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7218 "hidden in local directory listings."
7219 msgstr ""
7221 #: src/protocol/file/file.c:55
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Try encoding extensions"
7224 msgstr "Nëra plëtiniø"
7226 #: src/protocol/file/file.c:57
7227 msgid ""
7228 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7229 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7230 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7231 msgstr ""
7233 #. name:
7234 #: src/protocol/file/file.c:65
7235 #, fuzzy
7236 msgid "File"
7237 msgstr "~Byla"
7239 #. name:
7240 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7241 msgid "Finger"
7242 msgstr ""
7244 #. name:
7245 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7246 msgid "FSP"
7247 msgstr ""
7249 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7250 #, fuzzy
7251 msgid "FSP specific options."
7252 msgstr "Nër programos"
7254 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Sort entries"
7257 msgstr "Prisijungimai"
7259 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7260 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7261 msgstr ""
7263 #. name:
7264 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7265 msgid "FTP"
7266 msgstr ""
7268 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7269 msgid "FTP specific options."
7270 msgstr ""
7272 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7273 #: src/protocol/http/http.c:209
7274 msgid "Proxy configuration"
7275 msgstr ""
7277 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7278 msgid "FTP proxy configuration."
7279 msgstr ""
7281 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7282 #: src/protocol/http/http.c:213
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Host and port-number"
7285 msgstr "Netinkamas skaièius"
7287 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7288 msgid ""
7289 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7290 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7291 msgstr ""
7293 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7294 msgid "Anonymous password"
7295 msgstr ""
7297 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7298 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7299 msgstr ""
7301 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7302 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7303 msgstr ""
7305 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7306 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7307 msgstr ""
7309 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7310 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7311 msgstr ""
7313 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7314 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7315 msgstr ""
7317 #. name:
7318 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7319 msgid "Gopher"
7320 msgstr ""
7322 #: src/protocol/http/codes.c:105
7323 #, c-format
7324 msgid "HTTP error %03d"
7325 msgstr ""
7327 #: src/protocol/http/codes.c:128
7328 #, c-format
7329 msgid ""
7330 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7331 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7332 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7333 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7334 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7335 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7336 "  software.\n"
7337 msgstr ""
7339 #. name:
7340 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7341 msgid "HTTP"
7342 msgstr ""
7344 #: src/protocol/http/http.c:97
7345 msgid "HTTP-specific options."
7346 msgstr ""
7348 #: src/protocol/http/http.c:100
7349 msgid "Server bug workarounds"
7350 msgstr ""
7352 #: src/protocol/http/http.c:102
7353 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7354 msgstr ""
7356 #: src/protocol/http/http.c:104
7357 msgid "Do not send Accept-Charset"
7358 msgstr ""
7360 #: src/protocol/http/http.c:106
7361 msgid ""
7362 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7363 "bugs in some rarely found servers."
7364 msgstr ""
7366 #: src/protocol/http/http.c:111
7367 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7368 msgstr ""
7370 #: src/protocol/http/http.c:113
7371 msgid "Broken 302 redirects"
7372 msgstr ""
7374 #: src/protocol/http/http.c:115
7375 msgid ""
7376 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7377 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7378 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7379 msgstr ""
7381 #: src/protocol/http/http.c:119
7382 msgid "No keepalive after POST requests"
7383 msgstr ""
7385 #: src/protocol/http/http.c:121
7386 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7387 msgstr ""
7389 #: src/protocol/http/http.c:123
7390 msgid "Use HTTP/1.0"
7391 msgstr ""
7393 #: src/protocol/http/http.c:125
7394 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7395 msgstr ""
7397 #: src/protocol/http/http.c:129
7398 msgid "HTTP proxy configuration."
7399 msgstr ""
7401 #: src/protocol/http/http.c:133
7402 msgid ""
7403 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7404 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7405 msgstr ""
7407 #: src/protocol/http/http.c:136
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Username"
7410 msgstr "vardas"
7412 #: src/protocol/http/http.c:138
7413 msgid "Proxy authentication username."
7414 msgstr ""
7416 #: src/protocol/http/http.c:142
7417 msgid "Proxy authentication password."
7418 msgstr ""
7420 #: src/protocol/http/http.c:145
7421 msgid "Referer sending"
7422 msgstr ""
7424 #: src/protocol/http/http.c:147
7425 msgid ""
7426 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7427 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7428 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7429 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7430 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7431 "security problem on some badly designed web pages."
7432 msgstr ""
7434 #: src/protocol/http/http.c:154
7435 msgid "Policy"
7436 msgstr ""
7438 #: src/protocol/http/http.c:157
7439 msgid ""
7440 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7441 "0 is send no referer\n"
7442 "1 is send current URL as referer\n"
7443 "2 is send fixed fake referer\n"
7444 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7445 msgstr ""
7447 #: src/protocol/http/http.c:163
7448 msgid "Fake referer URL"
7449 msgstr ""
7451 #: src/protocol/http/http.c:165
7452 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7453 msgstr ""
7455 #: src/protocol/http/http.c:168
7456 msgid "Send Accept-Language header"
7457 msgstr ""
7459 #: src/protocol/http/http.c:170
7460 msgid "Send Accept-Language header."
7461 msgstr ""
7463 #: src/protocol/http/http.c:172
7464 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7465 msgstr ""
7467 #: src/protocol/http/http.c:174
7468 msgid ""
7469 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7470 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7471 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7472 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7473 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7474 "your language preference."
7475 msgstr ""
7477 #: src/protocol/http/http.c:181
7478 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7479 msgstr ""
7481 #: src/protocol/http/http.c:183
7482 msgid ""
7483 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7484 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7485 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7486 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7487 "not be enabled on all servers."
7488 msgstr ""
7490 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7491 #: src/protocol/http/http.c:190
7492 msgid "User-agent identification"
7493 msgstr ""
7495 #: src/protocol/http/http.c:192
7496 msgid ""
7497 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7498 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7499 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7500 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7501 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7502 "some lite version to them automagically.\n"
7503 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7504 "%v in the string means ELinks version,\n"
7505 "%s in the string means system identification,\n"
7506 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7507 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7508 msgstr ""
7510 #: src/protocol/http/http.c:205
7511 msgid "HTTPS"
7512 msgstr ""
7514 #: src/protocol/http/http.c:207
7515 #, fuzzy
7516 msgid "HTTPS-specific options."
7517 msgstr "Nër programos"
7519 #: src/protocol/http/http.c:211
7520 msgid "HTTPS proxy configuration."
7521 msgstr ""
7523 #: src/protocol/http/http.c:215
7524 msgid ""
7525 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7526 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7527 msgstr ""
7529 #. name:
7530 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7531 msgid "NNTP"
7532 msgstr ""
7534 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7535 #, fuzzy
7536 msgid "NNTP and news specific options."
7537 msgstr "Nër programos"
7539 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7540 msgid "Default news server"
7541 msgstr ""
7543 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7544 msgid ""
7545 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7546 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7547 msgstr ""
7549 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7550 msgid "Message header entries"
7551 msgstr ""
7553 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7554 msgid ""
7555 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7556 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7557 "All header entries can be read in the header info dialog."
7558 msgstr ""
7560 #: src/protocol/protocol.c:241
7561 #, c-format
7562 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7563 msgstr ""
7565 #: src/protocol/protocol.c:272
7566 msgid "Protocols"
7567 msgstr ""
7569 #: src/protocol/protocol.c:274
7570 msgid "Protocol specific options."
7571 msgstr ""
7573 #: src/protocol/protocol.c:276
7574 msgid "No-proxy domains"
7575 msgstr ""
7577 #: src/protocol/protocol.c:278
7578 msgid ""
7579 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7580 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7581 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7582 "checked as well."
7583 msgstr ""
7585 #. name:
7586 #: src/protocol/protocol.c:321
7587 msgid "Protocol"
7588 msgstr ""
7590 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7591 msgid "URI rewriting"
7592 msgstr ""
7594 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7595 msgid ""
7596 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7597 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7598 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7599 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7600 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7601 "arguments to them like search engine keywords."
7602 msgstr ""
7604 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7605 msgid "Enable dumb prefixes"
7606 msgstr ""
7608 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7609 msgid ""
7610 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7611 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7612 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7613 "http://elinks.cz/."
7614 msgstr ""
7616 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7617 msgid "Enable smart prefixes"
7618 msgstr ""
7620 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7621 msgid ""
7622 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7623 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7624 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7625 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7626 msgstr ""
7628 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7629 msgid "Dumb Prefixes"
7630 msgstr ""
7632 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7633 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7634 msgstr ""
7636 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7637 #, no-c-format
7638 msgid ""
7639 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7640 "%c in the string means the current URL\n"
7641 "%% in the string means '%'"
7642 msgstr ""
7644 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7645 msgid "Smart Prefixes"
7646 msgstr ""
7648 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7649 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7650 msgstr ""
7652 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7653 #, no-c-format
7654 msgid ""
7655 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7656 "%c in the string means the current URL\n"
7657 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7658 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7659 "%% in the string means '%'"
7660 msgstr ""
7662 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Default template"
7665 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
7667 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7668 #, no-c-format
7669 msgid ""
7670 "Default URI template used when the string entered in\n"
7671 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7672 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7673 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7674 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7675 "%c in the template means the current URL,\n"
7676 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7677 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7678 "%% in the template means '%'."
7679 msgstr ""
7681 #. name:
7682 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7683 msgid "URI rewrite"
7684 msgstr ""
7686 #. name:
7687 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7688 msgid "SMB"
7689 msgstr ""
7691 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7692 #, fuzzy
7693 msgid "SAMBA specific options."
7694 msgstr "Nër programos"
7696 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7697 msgid "Credentials"
7698 msgstr ""
7700 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7701 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7702 msgstr ""
7704 #. name:
7705 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7706 msgid "User protocols"
7707 msgstr ""
7709 #: src/protocol/user.c:36
7710 msgid ""
7711 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7712 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7713 "protocol.user.mailto.unix."
7714 msgstr ""
7716 #: src/protocol/user.c:47
7717 msgid ""
7718 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7719 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7720 msgstr ""
7722 #: src/protocol/user.c:52
7723 msgid ""
7724 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7725 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7726 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7727 "%p in the string means port\n"
7728 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7729 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7730 "%u in the string means the whole URL"
7731 msgstr ""
7733 #: src/protocol/user.c:276
7734 msgid "No program"
7735 msgstr "Nër programos"
7737 #: src/protocol/user.c:278
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "No program specified for protocol %s."
7740 msgstr "Nër programos"
7742 #. name:
7743 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Guile"
7746 msgstr "~Byla"
7748 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Error registering event hook"
7751 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7753 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7754 msgid "User dialog"
7755 msgstr ""
7757 #: src/scripting/lua/core.c:749
7758 msgid "Lua Error"
7759 msgstr ""
7761 #: src/scripting/lua/core.c:899
7762 msgid "Lua Console"
7763 msgstr ""
7765 #: src/scripting/lua/core.c:899
7766 msgid "Enter expression"
7767 msgstr ""
7769 #. name:
7770 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7771 msgid "Lua"
7772 msgstr ""
7774 #. name:
7775 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7776 msgid "Perl"
7777 msgstr ""
7779 #. name:
7780 #: src/scripting/python/python.c:18
7781 msgid "Python"
7782 msgstr ""
7784 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7785 msgid "Ruby Message"
7786 msgstr ""
7788 #. name:
7789 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7790 msgid "Ruby"
7791 msgstr ""
7793 #: src/scripting/scripting.c:44
7794 #, c-format
7795 msgid "[%s error] %s"
7796 msgstr ""
7798 #: src/scripting/scripting.c:60
7799 #, c-format
7800 msgid "An error occurred while running a %s script"
7801 msgstr ""
7803 #: src/scripting/scripting.c:66
7804 msgid "Browser scripting error"
7805 msgstr ""
7807 #. name:
7808 #: src/scripting/scripting.c:94
7809 msgid "Scripting"
7810 msgstr ""
7812 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7813 msgid "User script alert"
7814 msgstr ""
7816 #. name:
7817 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7818 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7819 msgstr ""
7821 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:330
7822 #: src/session/download.c:561 src/session/download.c:649
7823 msgid "Download error"
7824 msgstr "Siuntimo klaida"
7826 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:650
7827 #, fuzzy, c-format
7828 msgid ""
7829 "Could not create file '%s':\n"
7830 "%s"
7831 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7833 #: src/session/download.c:331
7834 #, fuzzy, c-format
7835 msgid ""
7836 "Error downloading %s:\n"
7837 "\n"
7838 "%s"
7839 msgstr "Siuntimo klaida"
7841 #: src/session/download.c:562
7842 #, c-format
7843 msgid "'%s' is a directory."
7844 msgstr ""
7846 #: src/session/download.c:596
7847 #, fuzzy
7848 msgid "File exists"
7849 msgstr "Failø plëtiniai"
7851 #: src/session/download.c:597
7852 #, c-format
7853 msgid ""
7854 "This file already exists:\n"
7855 "%s\n"
7856 "\n"
7857 "The alternative filename is:\n"
7858 "%s"
7859 msgstr ""
7861 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7862 #: src/session/download.c:604
7863 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7864 msgstr ""
7866 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7867 #: src/session/download.c:605
7868 msgid "~Overwrite the original file"
7869 msgstr ""
7871 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7872 #: src/session/download.c:606
7873 msgid "~Resume download of the original file"
7874 msgstr ""
7876 #: src/session/download.c:1109
7877 msgid "Unknown type"
7878 msgstr "Neþinomas tipas"
7880 #: src/session/download.c:1134
7881 #, c-format
7882 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7883 msgstr ""
7885 #: src/session/download.c:1137
7886 #, c-format
7887 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7888 msgstr ""
7890 #: src/session/download.c:1165
7891 #, no-c-format
7892 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7893 msgstr ""
7895 #: src/session/download.c:1169
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Block the terminal"
7898 msgstr "~BeOS terminalas"
7900 #: src/session/download.c:1175
7901 #, c-format
7902 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7903 msgstr ""
7905 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7906 #: src/session/download.c:1196
7907 #, fuzzy
7908 msgid "~Open"
7909 msgstr "Atidaryti"
7911 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7912 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7913 #. * because fc_maxlength is smaller than
7914 #. * file.length, which is an int.
7915 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7916 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7917 msgid "Warning"
7918 msgstr "Áspëjimas"
7920 #: src/session/session.c:751
7921 msgid ""
7922 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7923 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7924 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7925 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7926 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7927 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7928 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7929 msgstr ""
7931 #: src/session/session.c:770
7932 msgid ""
7933 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7934 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7935 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7936 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7937 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7938 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7939 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7940 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7941 "caused."
7942 msgstr ""
7944 #: src/session/session.c:795
7945 msgid "Welcome"
7946 msgstr "Sveikas atvykæs"
7948 #: src/session/session.c:796
7949 #, fuzzy
7950 msgid ""
7951 "Welcome to ELinks!\n"
7952 "\n"
7953 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7954 msgstr ""
7955 "Spustelk ESC ir iððoks meniu. Pasirink pagalba->Apraðymas vardan vartotojo "
7956 "gido."
7958 #: src/session/task.c:243
7959 #, c-format
7960 msgid ""
7961 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7962 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7963 "user \"%s\".\n"
7964 "\n"
7965 "Do you want to go to URL %s?"
7966 msgstr ""
7968 #: src/session/task.c:253
7969 #, fuzzy, c-format
7970 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7971 msgstr "Ar nori sekti perkëlimà ir iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7973 #: src/session/task.c:257
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7977 "Do you want to post to URL %s?"
7978 msgstr ""
7980 #: src/session/task.c:261
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7983 msgstr "Ar nori iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7985 #: src/session/task.c:264
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7988 msgstr "Ar nori ið naujo iðsiøsti duomenis?"
7990 #: src/terminal/event.c:79
7991 #, c-format
7992 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7993 msgstr ""
7995 #: src/terminal/event.c:172
7996 #, c-format
7997 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7998 msgstr ""
8000 #: src/terminal/event.c:259
8001 #, c-format
8002 msgid "Failed to create session."
8003 msgstr ""
8005 #: src/terminal/event.c:446
8006 #, c-format
8007 msgid "Bad event %d"
8008 msgstr ""
8010 #: src/terminal/event.c:486
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8013 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
8015 #: src/terminal/kbd.c:1187
8016 #, c-format
8017 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8018 msgstr ""
8020 #: src/terminal/tab.c:206
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8023 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
8025 #: src/terminal/tab.c:250
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8028 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
8030 #: src/util/secsave.c:367
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Cannot read the file"
8033 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8035 #: src/util/secsave.c:369
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Cannot get file status"
8038 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
8040 #: src/util/secsave.c:371
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Cannot access the file"
8043 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8045 #: src/util/secsave.c:373
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Cannot create temp file"
8048 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8050 #: src/util/secsave.c:375
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Cannot rename the file"
8053 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8055 #: src/util/secsave.c:377
8056 msgid "File saving disabled by option"
8057 msgstr ""
8059 #: src/util/secsave.c:381
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Cannot write the file"
8062 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8064 #: src/util/secsave.c:385
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Secure file saving error"
8067 msgstr "FTP failo klaida"
8069 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8070 #, fuzzy, c-format
8071 msgid "Can't write to stdout: %s"
8072 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
8074 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgid "Can't write to stdout."
8077 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
8079 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8080 #, c-format
8081 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8082 msgstr ""
8084 #: src/viewer/text/draw.c:77
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Missing fragment"
8087 msgstr "Nenaudoti rëmø"
8089 #: src/viewer/text/draw.c:78
8090 #, c-format
8091 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8092 msgstr ""
8094 #: src/viewer/text/form.c:1049
8095 msgid "Error while posting form"
8096 msgstr "Klaida bandant iðsiøsti formà"
8098 #: src/viewer/text/form.c:1050
8099 #, fuzzy, c-format
8100 msgid "Could not load file %s: %s"
8101 msgstr "Negaliu gauti failo"
8103 #: src/viewer/text/form.c:1804
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Reset form"
8106 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
8108 #: src/viewer/text/form.c:1806
8109 msgid "Harmless button"
8110 msgstr ""
8112 #: src/viewer/text/form.c:1814
8113 msgid "Submit form to"
8114 msgstr "Patvirtinti formà"
8116 #: src/viewer/text/form.c:1815
8117 msgid "Post form to"
8118 msgstr "Iðsiøsti formà á"
8120 #: src/viewer/text/form.c:1817
8121 msgid "Radio button"
8122 msgstr "Knopkë"
8124 #: src/viewer/text/form.c:1821
8125 msgid "Select field"
8126 msgstr "Paþymëti laukà"
8128 #: src/viewer/text/form.c:1825
8129 msgid "Text area"
8130 msgstr "Teksto plotas"
8132 #: src/viewer/text/form.c:1827
8133 msgid "File upload"
8134 msgstr "Nusiøsti failà"
8136 #: src/viewer/text/form.c:1829
8137 msgid "Password field"
8138 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
8140 #: src/viewer/text/form.c:1867
8141 msgid "name"
8142 msgstr "vardas"
8144 #: src/viewer/text/form.c:1879
8145 msgid "value"
8146 msgstr "reikðmë"
8148 #: src/viewer/text/form.c:1892
8149 msgid "read only"
8150 msgstr ""
8152 #: src/viewer/text/form.c:1903
8153 #, c-format
8154 msgid "press %s to navigate"
8155 msgstr ""
8157 #: src/viewer/text/form.c:1905
8158 #, c-format
8159 msgid "press %s to edit"
8160 msgstr ""
8162 #: src/viewer/text/form.c:1941
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "press %s to submit to %s"
8165 msgstr "patvirtinti"
8167 #: src/viewer/text/form.c:1943
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "press %s to post to %s"
8170 msgstr "patvirtinti"
8172 #: src/viewer/text/form.c:2045
8173 msgid "Useless button"
8174 msgstr ""
8176 #: src/viewer/text/form.c:2047
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Submit button"
8179 msgstr "Patvirtinti formà"
8181 #. accelerator_context(link_menu.map)
8182 #: src/viewer/text/link.c:1280
8183 msgid "Display ~usemap"
8184 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
8186 #. accelerator_context(link_menu.std)
8187 #: src/viewer/text/link.c:1285
8188 msgid "~Follow link"
8189 msgstr "Sekti nuorodà"
8191 #. accelerator_context(link_menu.std)
8192 #: src/viewer/text/link.c:1287
8193 msgid "Follow link and r~eload"
8194 msgstr ""
8196 #. accelerator_context(link_menu.std)
8197 #: src/viewer/text/link.c:1291
8198 msgid "Open in new ~window"
8199 msgstr "Atidaryti naujame lange"
8201 #. accelerator_context(link_menu.std)
8202 #: src/viewer/text/link.c:1293
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Open in new ~tab"
8205 msgstr "Atidaryti naujame lange"
8207 #. accelerator_context(link_menu.std)
8208 #: src/viewer/text/link.c:1295
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Open in new tab in ~background"
8211 msgstr "Fonas"
8213 #. accelerator_context(link_menu.std)
8214 #: src/viewer/text/link.c:1300
8215 msgid "~Download link"
8216 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
8218 #. accelerator_context(link_menu.std)
8219 #: src/viewer/text/link.c:1303
8220 msgid "~Add link to bookmarks"
8221 msgstr ""
8223 #. accelerator_context(link_menu.std)
8224 #: src/viewer/text/link.c:1307
8225 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8226 msgstr ""
8228 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8229 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8230 msgid "~Reset form"
8231 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
8233 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8234 #: src/viewer/text/link.c:1333
8235 msgid "Open in ~external editor"
8236 msgstr ""
8238 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8239 #: src/viewer/text/link.c:1341
8240 msgid "~Submit form"
8241 msgstr "Patvirinti formà"
8243 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8244 #: src/viewer/text/link.c:1342
8245 msgid "Submit form and rel~oad"
8246 msgstr ""
8248 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8249 #: src/viewer/text/link.c:1346
8250 msgid "Submit form and open in new ~window"
8251 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
8253 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8254 #: src/viewer/text/link.c:1348
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8257 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
8259 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8260 #: src/viewer/text/link.c:1351
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8263 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
8265 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8266 #: src/viewer/text/link.c:1356
8267 msgid "Submit form and ~download"
8268 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
8270 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8271 #: src/viewer/text/link.c:1363
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Form f~ields"
8274 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
8276 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8277 #: src/viewer/text/link.c:1370
8278 msgid "V~iew image"
8279 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8281 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8282 #: src/viewer/text/link.c:1372
8283 msgid "Download ima~ge"
8284 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
8286 #: src/viewer/text/link.c:1381
8287 msgid "No link selected"
8288 msgstr "Nër nuorodos"
8290 #: src/viewer/text/link.c:1451
8291 msgid "Image"
8292 msgstr "Paveikslëlis"
8294 #: src/viewer/text/link.c:1456
8295 msgid "Usemap"
8296 msgstr "Usemap'as"
8298 #. name:
8299 #: src/viewer/text/marks.c:158
8300 msgid "Marks"
8301 msgstr ""
8303 #: src/viewer/text/search.c:1083
8304 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8305 msgstr ""
8307 #: src/viewer/text/search.c:1084
8308 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8309 msgstr ""
8311 #: src/viewer/text/search.c:1087
8312 msgid "No previous search"
8313 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
8315 #: src/viewer/text/search.c:1099
8316 #, c-format
8317 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8318 msgstr ""
8320 #: src/viewer/text/search.c:1143
8321 #, c-format
8322 msgid "No further matches for '%s'."
8323 msgstr ""
8325 #: src/viewer/text/search.c:1145
8326 #, c-format
8327 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8328 msgstr ""
8330 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8331 msgid "Typeahead"
8332 msgstr ""
8334 #: src/viewer/text/search.c:1560
8335 #, c-format
8336 msgid "No links in current document"
8337 msgstr ""
8339 #: src/viewer/text/search.c:1640
8340 msgid "Search for text"
8341 msgstr "Ieðkok teksto"
8343 #: src/viewer/text/search.c:1671
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Normal search"
8346 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
8348 #: src/viewer/text/search.c:1672
8349 msgid "Regexp search"
8350 msgstr ""
8352 #: src/viewer/text/search.c:1673
8353 msgid "Extended regexp search"
8354 msgstr ""
8356 #: src/viewer/text/search.c:1674
8357 msgid "Case sensitive"
8358 msgstr ""
8360 #: src/viewer/text/search.c:1675
8361 msgid "Case insensitive"
8362 msgstr ""
8364 #: src/viewer/text/search.c:1699
8365 msgid "Search backward"
8366 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
8368 #. name:
8369 #: src/viewer/text/search.c:1738
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Search History"
8372 msgstr "Nebër atminties"
8374 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8375 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8376 msgstr ""
8378 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8379 msgid "You can do this only on the master terminal"
8380 msgstr ""
8382 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8383 #, c-format
8384 msgid ""
8385 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8386 "maximum is %u bytes.\n"
8387 "\n"
8388 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8389 "entered from this file: %s"
8390 msgstr ""
8392 #: src/viewer/text/view.c:1042
8393 msgid "Go to link"
8394 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
8396 #: src/viewer/text/view.c:1042
8397 msgid "Enter link number"
8398 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
8400 #: src/viewer/text/view.c:1627
8401 msgid "Save error"
8402 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
8404 #: src/viewer/text/view.c:1628
8405 msgid "Error writing to file"
8406 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8408 #. name:
8409 #: src/viewer/timer.c:88
8410 msgid "Timer"
8411 msgstr ""
8413 #. name:
8414 #: src/viewer/viewer.c:25
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Viewer"
8417 msgstr "~Þiûrëti"
8419 #, fuzzy
8420 #~ msgid "~Clear"
8421 #~ msgstr "Uþdaryti"
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "NNTP error"
8425 #~ msgstr "Klaida"
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "Ruby Error"
8429 #~ msgstr "Klaida"
8431 #~ msgid "Delete"
8432 #~ msgstr "Iðtrinti"
8434 #~ msgid "Add"
8435 #~ msgstr "Ádëti"
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "master"
8439 #~ msgstr "vardas"
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "slave"
8443 #~ msgstr "Iðsaugoti"
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "Bookmark"
8447 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8449 #, fuzzy
8450 #~ msgid "Scrollbar selected"
8451 #~ msgstr "Nër nuorodos"
8453 #~ msgid "~New window"
8454 #~ msgstr "~Naujas Langas"
8456 #, fuzzy
8457 #~ msgid "Look up specified host."
8458 #~ msgstr "Nër programos"
8460 #~ msgid "Use ^[[11m"
8461 #~ msgstr "Naudoti ^[[11m"
8463 #~ msgid "Block the cursor"
8464 #~ msgstr "Blokuoti þymeklá"
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid "Forms memory"
8468 #~ msgstr "Nebër atminties"
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8472 #~ msgstr "Nër programos"
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgid "User"
8476 #~ msgstr "vardas"
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8480 #~ msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
8482 #, fuzzy
8483 #~ msgid "Leet"
8484 #~ msgstr "Iðtrinti"
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid "Expand table columns"
8488 #~ msgstr "vardas"
8490 #~ msgid "Memory info"
8491 #~ msgstr "Atminties informacija"
8493 #~ msgid "~Memory info"
8494 #~ msgstr "At~minties informacija"
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8498 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8502 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "Is the current link is the history"
8506 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8510 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "Save as"
8514 #~ msgstr "Iðsaugoti kaip.."
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "Save formatted document"
8518 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8520 #~ msgid "Number out of range"
8521 #~ msgstr "Skaièius per didelis"
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8525 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8529 #~ msgstr "baitø atminties iðskirta"
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "Could not get terminal size"
8533 #~ msgstr "Negaliu gauti failo"
8535 #~ msgid "hit ENTER to"
8536 #~ msgstr "spausk ENTER kad"
8538 #~ msgid "post to"
8539 #~ msgstr "iðsiøsti"
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8543 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8547 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8551 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8555 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8559 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8563 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "unknown"
8567 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8569 #~ msgid "Save formatted ~document"
8570 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "Stop"
8574 #~ msgstr "N~ustatymai"
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8578 #~ msgstr "Netinkamas skaièius"
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "Deleting used item"
8582 #~ msgstr "Paþymëti laukà"
8584 #, fuzzy
8585 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8586 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid "LEDs options."
8590 #~ msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "Enable LEDs."
8594 #~ msgstr "vardas"
8596 #~ msgid "Bookmark~s"
8597 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8601 #~ msgstr "Iðtrinti plëtiná"
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid ""
8605 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8606 #~ "\n"
8607 #~ "URL: \"%s\""
8608 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8610 #, fuzzy
8611 #~ msgid "No entry."
8612 #~ msgstr "Nëra turinio"
8614 #, fuzzy
8615 #~ msgid "Cache content: %s"
8616 #~ msgstr "Laikinosios atminties turinys"
8618 #~ msgid "~Cache info"
8619 #~ msgstr "Laikinosios atminties informa~cija"
8621 #, fuzzy
8622 #~ msgid ""
8623 #~ "ESC      display menu\n"
8624 #~ "^C, q    quit\n"
8625 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8626 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8627 #~ "up, down select link\n"
8628 #~ "->       follow link\n"
8629 #~ "<-       go back\n"
8630 #~ "g        go to URL\n"
8631 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8632 #~ "/        search\n"
8633 #~ "?        search back\n"
8634 #~ "n        find next\n"
8635 #~ "N        find previous\n"
8636 #~ "=        document info\n"
8637 #~ "|        header info\n"
8638 #~ "\\        document source\n"
8639 #~ "d        download"
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "ESC      parodyti meniu\n"
8642 #~ "^C, q    iðeiti\n"
8643 #~ "^P, ^N   lëtai á virðø, á apaèià\n"
8644 #~ "[, ]     lëtai á kairæ, á deðinæ\n"
8645 #~ "up, down paþymëti nuorodà\n"
8646 #~ "->       sekti nuorodà \n"
8647 #~ "<-       atgal\n"
8648 #~ "g        eiti adresu..\n"
8649 #~ "G        eiti adresu ðiame serveryje..\n"
8650 #~ "/        ieðkoti\n"
8651 #~ "?        ieðkoti atgal\n"
8652 #~ "n        surasti sekantá \n"
8653 #~ "N        surasti prieð tai buvusá\n"
8654 #~ "=        dokumento informacija\n"
8655 #~ "\\      dokumento ðaltinis\n"
8656 #~ "d        parsiûsti"
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid "Secure open failed"
8660 #~ msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid "Unknown event."
8664 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8666 #~ msgid "Columns"
8667 #~ msgstr "Colonos"
8669 #~ msgid "Rows"
8670 #~ msgstr "Stulpeliai"
8672 #~ msgid "Resize ~terminal"
8673 #~ msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
8675 #, fuzzy
8676 #~ msgid "Form memory"
8677 #~ msgstr "Nebër atminties"
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid ""
8681 #~ "Content type is %s.\n"
8682 #~ "Do you want to save or display this file?"
8683 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8685 #, fuzzy
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "Content type is %s.\n"
8688 #~ "Do you want to display this file?"
8689 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "error: host not found"
8693 #~ msgstr "Hostas nerastas"
8695 #~ msgid "Formatted document cache"
8696 #~ msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
8698 #~ msgid "Do you want to open file with"
8699 #~ msgstr "Ar nori atidaryti failà su"
8701 #~ msgid "save it or display it?"
8702 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8704 #, fuzzy
8705 #~ msgid "or display it?"
8706 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8708 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8709 #~ msgstr "Sveiki atvykæ á links!"
8711 #~ msgid "User's ~manual"
8712 #~ msgstr "Vartotojo gidas"
8714 #, fuzzy
8715 #~ msgid "Cache redirect information"
8716 #~ msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"