Retry only for https protocol
[elinks.git] / po / lt.po
blob7b4cb118fae870ef8806062bd1a9af3ff64e162b
1 # ELinks Lithuanian translation.
2 # Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>
4 # TODO: Use some sane charset! --pasky
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-28 23:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/bfu/hierbox.c:332
20 msgid "Close"
21 msgstr "Uþdaryti"
23 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
25 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
26 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
27 msgid "Info"
28 msgstr "Informacijà"
30 #: src/bfu/hierbox.c:430
31 msgid "Press space to expand this folder."
32 msgstr ""
34 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
35 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
36 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
37 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
38 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
39 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
40 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
41 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
42 #: src/session/session.c:820 src/viewer/text/search.c:1704
43 #, fuzzy
44 msgid "~OK"
45 msgstr "Gerai"
47 #. cant_delete_item
48 #: src/bfu/hierbox.c:552
49 #, c-format
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 msgstr ""
53 #. cant_delete_used_item
54 #: src/bfu/hierbox.c:555
55 #, c-format
56 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
57 msgstr ""
59 #. cant_delete_folder
60 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
61 #, c-format
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 msgstr ""
65 #. cant_delete_used_folder
66 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
67 #, c-format
68 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 msgstr ""
71 #. delete_marked_items_title
72 #: src/bfu/hierbox.c:564
73 #, fuzzy
74 msgid "Delete marked items"
75 msgstr "Paþymëti laukà"
77 #. delete_marked_items
78 #: src/bfu/hierbox.c:567
79 #, fuzzy
80 msgid "Delete marked items?"
81 msgstr "Paþymëti laukà"
83 #. delete_folder_title
84 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
85 #, fuzzy
86 msgid "Delete folder"
87 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
89 #. delete_folder
90 #: src/bfu/hierbox.c:573
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
93 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
95 #. delete_item_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:576
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete item"
99 msgstr "Iðtrinti"
101 #. delete_item
102 #: src/bfu/hierbox.c:579
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid ""
105 "Delete \"%s\"?\n"
106 "\n"
107 "%s"
108 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
110 #. clear_all_items_title
111 #: src/bfu/hierbox.c:582
112 msgid "Clear all items"
113 msgstr ""
115 #. clear_all_items
116 #: src/bfu/hierbox.c:585
117 #, fuzzy
118 msgid "Do you really want to remove all items?"
119 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
121 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 #, fuzzy
123 msgid "Delete error"
124 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
126 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
127 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
128 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
129 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
130 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
131 #, fuzzy
132 msgid "~Yes"
133 msgstr "Taip"
135 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
136 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
137 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
138 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
139 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
140 #, fuzzy
141 msgid "~No"
142 msgstr "Ne"
144 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1106
145 #: src/viewer/text/search.c:1114 src/viewer/text/search.c:1130
146 #: src/viewer/text/search.c:1723
147 msgid "Search"
148 msgstr "Paieðka"
150 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1107
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Search string '%s' not found"
153 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
155 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
156 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
157 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
158 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
159 msgid "Name"
160 msgstr "Vardas"
162 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
163 msgid "Bad number"
164 msgstr "Netinkamas skaièius"
166 #: src/bfu/inpfield.c:73
167 msgid "Number expected in field"
168 msgstr "Laukelyje reikia ávesti skaièiø"
170 #: src/bfu/inpfield.c:81
171 #, c-format
172 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 msgstr ""
175 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
176 msgid "Bad string"
177 msgstr "Neteisinga eilutë"
179 #: src/bfu/inpfield.c:100
180 msgid "Empty string not allowed"
181 msgstr "Eilutë negali bûti tuðèia"
183 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
184 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
185 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
186 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
187 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
188 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
189 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
190 #: src/viewer/text/search.c:1705
191 #, fuzzy
192 msgid "~Cancel"
193 msgstr "Atðaukti"
195 #: src/bfu/leds.c:74
196 #, fuzzy
197 msgid "Clock"
198 msgstr "uþrakintas"
200 #: src/bfu/leds.c:75
201 msgid "Digital clock in the status bar."
202 msgstr ""
204 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
205 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
206 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
207 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
208 #, fuzzy
209 msgid "Enable"
210 msgstr "vardas"
212 #: src/bfu/leds.c:79
213 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
214 msgstr ""
216 #: src/bfu/leds.c:81
217 #, fuzzy
218 msgid "Format"
219 msgstr "Nusiøsti failà"
221 #: src/bfu/leds.c:83
222 msgid ""
223 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
224 msgstr ""
226 #: src/bfu/leds.c:90
227 msgid "LEDs"
228 msgstr ""
230 #: src/bfu/leds.c:92
231 msgid "LEDs (visual indicators) options."
232 msgstr ""
234 #: src/bfu/leds.c:96
235 msgid ""
236 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
237 msgstr ""
239 #. name:
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
242 msgstr ""
244 #: src/bfu/leds.c:306
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "What the different LEDs indicate:\n"
248 "\n"
249 "[SIJP--]\n"
250 " |||||`- Unused\n"
251 " ||||`-- Unused\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
257 "\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
259 msgstr ""
261 #: src/bfu/menu.c:874
262 #, fuzzy
263 msgid "Search menu/"
264 msgstr "Paieðka"
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
267 #, c-format
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 msgstr ""
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
272 #, c-format
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 msgstr ""
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
280 "%s"
281 msgstr ""
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
284 msgid "No title"
285 msgstr ""
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
288 #, fuzzy
289 msgid "No URL"
290 msgstr "Eiti á puslapá.."
292 #. name:
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
294 #, fuzzy
295 msgid "Bookmarks"
296 msgstr "Lankomiau~si"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
299 #, fuzzy
300 msgid "Bookmark options."
301 msgstr "Lankomiau~si"
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
304 #, fuzzy
305 msgid "File format"
306 msgstr "Nusiøsti failà"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
309 msgid ""
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
313 msgstr ""
315 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
316 msgid ""
317 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
318 "0 is the default native ELinks format\n"
319 "1 is XBEL universal XML bookmarks format  (DISABLED)"
320 msgstr ""
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
323 #, fuzzy
324 msgid "Save folder state"
325 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
327 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
328 msgid ""
329 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
330 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
331 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
332 msgstr ""
334 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
335 msgid "Periodic snapshotting"
336 msgstr ""
338 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
339 msgid ""
340 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
341 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
342 "recovery after a crash.\n"
343 "\n"
344 "This feature requires bookmark support."
345 msgstr ""
347 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
348 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
349 msgid "Title"
350 msgstr ""
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
353 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
354 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
355 #: src/scripting/lua/core.c:397
356 msgid "URL"
357 msgstr "adresas"
359 #. cant_delete_item
360 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
361 #, c-format
362 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
363 msgstr ""
365 #. cant_delete_used_item
366 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
367 #, c-format
368 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
369 msgstr ""
371 #. delete_marked_items_title
372 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
373 #, fuzzy
374 msgid "Delete marked bookmarks"
375 msgstr "Paþymëti laukà"
377 #. delete_marked_items
378 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
379 #, fuzzy
380 msgid "Delete marked bookmarks?"
381 msgstr "Paþymëti laukà"
383 #. delete_folder
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
387 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
389 #. delete_item_title
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
391 #, fuzzy
392 msgid "Delete bookmark"
393 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
396 #, c-format
397 msgid "Delete this bookmark?"
398 msgstr ""
400 #. clear_all_items_title
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
402 #, fuzzy
403 msgid "Clear all bookmarks"
404 msgstr "Lankomiau~si"
406 #. clear_all_items_title
407 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
408 #, fuzzy
409 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
410 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
412 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
413 msgid "Add folder"
414 msgstr ""
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
417 msgid "Folder name"
418 msgstr ""
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
421 msgid "Edit bookmark"
422 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
425 msgid "Cannot move folder inside itself"
426 msgstr ""
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
429 msgid ""
430 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
431 "to a different location select the new location before pressing the Move "
432 "button."
433 msgstr ""
435 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
436 msgid "Nothing to move"
437 msgstr ""
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
440 msgid ""
441 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
442 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
443 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
444 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
445 msgstr ""
447 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
448 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
449 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
450 #, fuzzy
451 msgid "~Goto"
452 msgstr "Eiti á"
454 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
455 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
456 #: src/cookies/dialogs.c:492
457 #, fuzzy
458 msgid "~Edit"
459 msgstr "Redaguoti"
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
463 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
464 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
465 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
466 msgid "~Delete"
467 msgstr "Iðtrinti"
469 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
470 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
471 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
472 msgid "~Add"
473 msgstr "Ádëti"
475 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
476 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
477 msgid "Add se~parator"
478 msgstr ""
480 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
482 msgid "Add ~folder"
483 msgstr ""
485 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
486 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
487 msgid "~Move"
488 msgstr ""
490 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
491 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
492 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
493 #: src/globhist/dialogs.c:230
494 msgid "~Search"
495 msgstr "Paieðka"
497 #. This one is too dangerous, so just let user delete
498 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
499 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
500 msgid "Clear"
501 msgstr ""
503 #. TODO: Would this be useful? --jonas
504 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
505 msgid "Save"
506 msgstr "Iðsaugoti"
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
509 msgid "Bookmark manager"
510 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
513 msgid "Search bookmarks"
514 msgstr ""
516 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
517 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
518 #. * void * parameter.  However, bookmark_add_add() also needs
519 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
520 #. * that from struct dialog.  The other bookmark dialogs work
521 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
522 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
523 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
524 #. * does not involve the bookmark manager at all.
525 #. *
526 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
527 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
528 #. * struct bookmark *.  When adding a new bookmark, we don't
529 #. * need a pointer to an existing one, of course.
530 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
531 msgid "Add bookmark"
532 msgstr "Ádëti lankomiausià"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
535 #, fuzzy
536 msgid "Saved session"
537 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
539 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
540 #, fuzzy
541 msgid "Bookmark tabs"
542 msgstr "Lankomiau~si"
544 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
545 #, fuzzy
546 msgid "Enter folder name"
547 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
549 #: src/cache/dialogs.c:72
550 #, fuzzy
551 msgid "Proxy URL"
552 msgstr "Eiti á puslapá.."
554 #: src/cache/dialogs.c:77
555 msgid "Redirect"
556 msgstr ""
558 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
559 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
560 msgid "Size"
561 msgstr "Dydis"
563 #: src/cache/dialogs.c:87
564 msgid "Loaded size"
565 msgstr ""
567 #: src/cache/dialogs.c:90
568 #, fuzzy
569 msgid "Content type"
570 msgstr "Turinio tipas yra"
572 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
573 msgid "Last modified"
574 msgstr "Paskutiná kartà koreguota"
576 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
577 msgid "SSL Cipher"
578 msgstr ""
580 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
581 msgid "Encoding"
582 msgstr ""
584 #: src/cache/dialogs.c:112
585 msgid "Flags"
586 msgstr ""
588 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
589 msgid "incomplete"
590 msgstr "nebaigta"
592 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
593 msgid "invalid"
594 msgstr ""
596 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
597 #: src/cookies/dialogs.c:369
598 msgid "Expires"
599 msgstr ""
601 #: src/cache/dialogs.c:131
602 msgid "ID"
603 msgstr ""
605 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
606 #, fuzzy
607 msgid "Header"
608 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
610 #. cant_delete_item
611 #: src/cache/dialogs.c:187
612 #, c-format
613 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
614 msgstr ""
616 #. cant_delete_used_item
617 #: src/cache/dialogs.c:189
618 #, c-format
619 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
620 msgstr ""
622 #. delete_marked_items_title
623 #: src/cache/dialogs.c:195
624 #, fuzzy
625 msgid "Delete marked cache entries"
626 msgstr "Paþymëti laukà"
628 #. delete_marked_items
629 #: src/cache/dialogs.c:197
630 #, fuzzy
631 msgid "Delete marked cache entries?"
632 msgstr "Paþymëti laukà"
634 #. delete_item_title
635 #: src/cache/dialogs.c:203
636 #, fuzzy
637 msgid "Delete cache entry"
638 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
640 #: src/cache/dialogs.c:205
641 #, c-format
642 msgid "Delete this cache entry?"
643 msgstr ""
645 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
646 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
647 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
648 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
649 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
650 #, fuzzy
651 msgid "~Info"
652 msgstr "Informacijà"
654 #: src/cache/dialogs.c:237
655 #, fuzzy
656 msgid "Cache manager"
657 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
659 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
660 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
661 #. These two actions are common over all keymaps:
662 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
663 #: src/config/actions-menu.inc:5
664 #, fuzzy
665 msgid "Do nothing"
666 msgstr "Parsisiøsk"
668 #: src/config/actions-edit.inc:7
669 msgid "Attempt to auto-complete the input"
670 msgstr ""
672 #: src/config/actions-edit.inc:8
673 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
674 msgstr ""
676 #: src/config/actions-edit.inc:9
677 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
678 msgstr ""
680 #: src/config/actions-edit.inc:10
681 msgid "Delete character in front of the cursor"
682 msgstr ""
684 #: src/config/actions-edit.inc:11
685 msgid "Go to the first line of the buffer"
686 msgstr ""
688 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
689 #, fuzzy
690 msgid "Cancel current state"
691 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
693 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
694 msgid "Copy text to clipboard"
695 msgstr ""
697 #: src/config/actions-edit.inc:14
698 msgid "Cut text to clipboard"
699 msgstr ""
701 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
702 msgid "Delete character under cursor"
703 msgstr ""
705 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
706 msgid "Move cursor downwards"
707 msgstr ""
709 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
710 msgid "Go to the end of the page/line"
711 msgstr ""
713 #: src/config/actions-edit.inc:18
714 msgid "Go to the last line of the buffer"
715 msgstr ""
717 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
718 #: src/config/actions-menu.inc:12
719 #, fuzzy
720 msgid "Follow the current link"
721 msgstr "Sekti nuorodà"
723 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
724 msgid "Go to the start of the page/line"
725 msgstr ""
727 #: src/config/actions-edit.inc:21
728 #, fuzzy
729 msgid "Delete to beginning of line"
730 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
732 #: src/config/actions-edit.inc:22
733 #, fuzzy
734 msgid "Delete to end of line"
735 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
737 #: src/config/actions-edit.inc:23
738 msgid "Delete backwards to start of word"
739 msgstr ""
741 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
742 #, fuzzy
743 msgid "Move the cursor left"
744 msgstr "Blokuoti þymeklá"
746 #: src/config/actions-edit.inc:25
747 #, fuzzy
748 msgid "Move cursor before current word"
749 msgstr "Blokuoti þymeklá"
751 #: src/config/actions-edit.inc:26
752 #, fuzzy
753 msgid "Move cursor after current word"
754 msgstr "Blokuoti þymeklá"
756 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
757 msgid "Move to the next item"
758 msgstr ""
760 #: src/config/actions-edit.inc:28
761 msgid "Open in external editor"
762 msgstr ""
764 #: src/config/actions-edit.inc:29
765 msgid "Paste text from the clipboard"
766 msgstr ""
768 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
769 #, fuzzy
770 msgid "Move to the previous item"
771 msgstr "Blokuoti þymeklá"
773 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
774 #: src/config/actions-menu.inc:21
775 #, fuzzy
776 msgid "Redraw the terminal"
777 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
779 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
780 #, fuzzy
781 msgid "Move the cursor right"
782 msgstr "Blokuoti þymeklá"
784 #: src/config/actions-edit.inc:33
785 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
786 msgstr ""
788 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
789 msgid "Move cursor upwards"
790 msgstr ""
792 #: src/config/actions-main.inc:8
793 #, fuzzy
794 msgid "Abort connection"
795 msgstr "prisijungimai"
797 #: src/config/actions-main.inc:9
798 #, fuzzy
799 msgid "Add a new bookmark"
800 msgstr "Ádëti lankomiausià"
802 #: src/config/actions-main.inc:10
803 msgid "Add a new bookmark using current link"
804 msgstr ""
806 #: src/config/actions-main.inc:11
807 #, fuzzy
808 msgid "Bookmark all open tabs"
809 msgstr "Lankomiau~si"
811 #: src/config/actions-main.inc:12
812 #, fuzzy
813 msgid "Open authentication manager"
814 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
816 #: src/config/actions-main.inc:13
817 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
818 msgstr ""
820 #: src/config/actions-main.inc:14
821 #, fuzzy
822 msgid "Open bookmark manager"
823 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
825 #: src/config/actions-main.inc:15
826 #, fuzzy
827 msgid "Open cache manager"
828 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
830 #: src/config/actions-main.inc:16
831 msgid "Free unused cache entries"
832 msgstr ""
834 #: src/config/actions-main.inc:17
835 #, fuzzy
836 msgid "Open cookie manager"
837 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
839 #: src/config/actions-main.inc:18
840 msgid "Reload cookies file"
841 msgstr ""
843 #: src/config/actions-main.inc:20
844 #, fuzzy
845 msgid "Show information about the current page"
846 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
848 #: src/config/actions-main.inc:21
849 #, fuzzy
850 msgid "Open download manager"
851 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
853 #: src/config/actions-main.inc:22
854 msgid "Enter ex-mode (command line)"
855 msgstr ""
857 #: src/config/actions-main.inc:23
858 msgid "Open the File menu"
859 msgstr ""
861 #: src/config/actions-main.inc:24
862 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
863 msgstr ""
865 #: src/config/actions-main.inc:25
866 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
867 msgstr ""
869 #: src/config/actions-main.inc:26
870 msgid "Forget authentication credentials"
871 msgstr ""
873 #: src/config/actions-main.inc:27
874 #, fuzzy
875 msgid "Open form history manager"
876 msgstr "Nebër atminties"
878 #: src/config/actions-main.inc:28
879 msgid "Pass URI of current frame to external command"
880 msgstr ""
882 #: src/config/actions-main.inc:29
883 msgid "Maximize the current frame"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:30
887 msgid "Move to the next frame"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:31
891 msgid "Move to the previous frame"
892 msgstr ""
894 #: src/config/actions-main.inc:32
895 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
896 msgstr ""
898 #: src/config/actions-main.inc:33
899 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
900 msgstr ""
902 #: src/config/actions-main.inc:34
903 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
904 msgstr ""
906 #: src/config/actions-main.inc:35
907 msgid "Go to the homepage"
908 msgstr ""
910 #: src/config/actions-main.inc:36
911 #, fuzzy
912 msgid "Show information about the current page protocol headers"
913 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
915 #: src/config/actions-main.inc:37
916 msgid "Open history manager"
917 msgstr ""
919 #: src/config/actions-main.inc:38
920 msgid "Return to the previous document in history"
921 msgstr ""
923 #: src/config/actions-main.inc:39
924 #, fuzzy
925 msgid "Go forward in history"
926 msgstr "Nër istorijos"
928 #: src/config/actions-main.inc:40
929 #, fuzzy
930 msgid "Jump to link"
931 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
933 #: src/config/actions-main.inc:41
934 msgid "Open keybinding manager"
935 msgstr ""
937 #: src/config/actions-main.inc:42
938 #, fuzzy
939 msgid "Kill all backgrounded connections"
940 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
942 #: src/config/actions-main.inc:43
943 #, fuzzy
944 msgid "Download the current link"
945 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
947 #: src/config/actions-main.inc:44
948 #, fuzzy
949 msgid "Download the current image"
950 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
952 #: src/config/actions-main.inc:45
953 msgid "Attempt to resume download of the current link"
954 msgstr ""
956 #: src/config/actions-main.inc:46
957 msgid "Pass URI of current link to external command"
958 msgstr ""
960 #: src/config/actions-main.inc:48
961 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
962 msgstr ""
964 #: src/config/actions-main.inc:49
965 msgid "Open the link context menu"
966 msgstr ""
968 #: src/config/actions-main.inc:50
969 #, fuzzy
970 msgid "Open the form fields menu"
971 msgstr "Atidaryti naujame lange"
973 #: src/config/actions-main.inc:51
974 msgid "Open a Lua console"
975 msgstr ""
977 #: src/config/actions-main.inc:52
978 msgid "Go at a specified mark"
979 msgstr ""
981 #: src/config/actions-main.inc:53
982 msgid "Set a mark"
983 msgstr ""
985 #: src/config/actions-main.inc:54
986 msgid "Activate the menu"
987 msgstr ""
989 #: src/config/actions-main.inc:55
990 #, fuzzy
991 msgid "Move cursor down"
992 msgstr "Blokuoti þymeklá"
994 #: src/config/actions-main.inc:56
995 #, fuzzy
996 msgid "Move cursor left"
997 msgstr "Blokuoti þymeklá"
999 #: src/config/actions-main.inc:57
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Move cursor to the start of the line"
1002 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1004 #: src/config/actions-main.inc:58
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Move cursor right"
1007 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1009 #: src/config/actions-main.inc:59
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Move cursor up"
1012 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1014 #: src/config/actions-main.inc:60
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Move to the end of the document"
1017 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1019 #: src/config/actions-main.inc:61
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Move to the start of the document"
1022 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1024 #: src/config/actions-main.inc:62
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Move one link down"
1027 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1029 #: src/config/actions-main.inc:63
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Move to the next line with a link"
1032 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1034 #: src/config/actions-main.inc:64
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Move one link left"
1037 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1039 #: src/config/actions-main.inc:65
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Move one link left or to the previous link"
1042 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1044 #: src/config/actions-main.inc:66
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Move to the next link"
1047 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1049 #: src/config/actions-main.inc:67
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Move to the previous link"
1052 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1054 #: src/config/actions-main.inc:68
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Move one link right"
1057 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1059 #: src/config/actions-main.inc:69
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Move one link right or to the next link"
1062 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1064 #: src/config/actions-main.inc:70
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Move one link up"
1067 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
1069 #: src/config/actions-main.inc:71
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Move to the previous line with a link"
1072 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1074 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1075 msgid "Move downwards by a page"
1076 msgstr ""
1078 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1079 msgid "Move upwards by a page"
1080 msgstr ""
1082 #: src/config/actions-main.inc:74
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Open the current link in a new tab"
1085 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1087 #: src/config/actions-main.inc:75
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1090 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1092 #: src/config/actions-main.inc:76
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Open the current link in a new window"
1095 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1097 #: src/config/actions-main.inc:77
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Open a new tab"
1100 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1102 #: src/config/actions-main.inc:78
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Open a new tab in the background"
1105 msgstr "Fonas"
1107 #: src/config/actions-main.inc:79
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Open a new window"
1110 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1112 #: src/config/actions-main.inc:80
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Open an OS shell"
1115 msgstr "Kons~olë"
1117 #: src/config/actions-main.inc:81
1118 msgid "Open options manager"
1119 msgstr ""
1121 #: src/config/actions-main.inc:82
1122 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1123 msgstr ""
1125 #: src/config/actions-main.inc:83
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Quit without confirmation"
1128 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
1130 #: src/config/actions-main.inc:85
1131 msgid "Reload the current page"
1132 msgstr ""
1134 #: src/config/actions-main.inc:86
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Re-render the current page"
1137 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1139 #: src/config/actions-main.inc:87
1140 msgid "Reset form items to their initial values"
1141 msgstr ""
1143 #: src/config/actions-main.inc:88
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Show information about the currently used resources"
1146 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1148 #: src/config/actions-main.inc:89
1149 msgid "Save the current document in source form"
1150 msgstr ""
1152 #: src/config/actions-main.inc:90
1153 msgid "Save the current document in formatted form"
1154 msgstr ""
1156 #: src/config/actions-main.inc:91
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Save options"
1159 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1161 #: src/config/actions-main.inc:92
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Save URL as"
1164 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
1166 #: src/config/actions-main.inc:93
1167 msgid "Scroll down"
1168 msgstr ""
1170 #: src/config/actions-main.inc:94
1171 msgid "Scroll left"
1172 msgstr ""
1174 #: src/config/actions-main.inc:95
1175 msgid "Scroll right"
1176 msgstr ""
1178 #: src/config/actions-main.inc:96
1179 msgid "Scroll up"
1180 msgstr ""
1182 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Search for a text pattern"
1185 msgstr "Ieðkok teksto"
1187 #: src/config/actions-main.inc:98
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Search backwards for a text pattern"
1190 msgstr "Ieðkok teksto"
1192 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1193 msgid "Search link text by typing ahead"
1194 msgstr ""
1196 #: src/config/actions-main.inc:101
1197 msgid "Search document text by typing ahead"
1198 msgstr ""
1200 #: src/config/actions-main.inc:102
1201 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1202 msgstr ""
1204 #: src/config/actions-main.inc:103
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Show terminal options dialog"
1207 msgstr "Terminalo opcijos"
1209 #: src/config/actions-main.inc:104
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Submit form"
1212 msgstr "Patvirinti formà"
1214 #: src/config/actions-main.inc:105
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Submit form and reload"
1217 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
1219 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1220 #: src/terminal/tab.c:249
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Close tab"
1223 msgstr "Uþdaryti"
1225 #: src/config/actions-main.inc:107
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Close all tabs but the current one"
1228 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1230 #: src/config/actions-main.inc:108
1231 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1232 msgstr ""
1234 #: src/config/actions-main.inc:109
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Open the tab menu"
1237 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1239 #: src/config/actions-main.inc:110
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Move the current tab to the left"
1242 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1244 #: src/config/actions-main.inc:111
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Move the current tab to the right"
1247 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1249 #: src/config/actions-main.inc:112
1250 msgid "Next tab"
1251 msgstr ""
1253 #: src/config/actions-main.inc:113
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Previous tab"
1256 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
1258 #: src/config/actions-main.inc:114
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Open the terminal resize dialog"
1261 msgstr "Terminalo opcijos"
1263 #: src/config/actions-main.inc:115
1264 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1265 msgstr ""
1267 #: src/config/actions-main.inc:116
1268 msgid "Toggle displaying of links to images"
1269 msgstr ""
1271 #: src/config/actions-main.inc:117
1272 msgid "Toggle rendering of tables"
1273 msgstr ""
1275 #: src/config/actions-main.inc:118
1276 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1277 msgstr ""
1279 #: src/config/actions-main.inc:119
1280 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1281 msgstr ""
1283 #: src/config/actions-main.inc:120
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Toggle mouse handling"
1286 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1288 #: src/config/actions-main.inc:121
1289 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1290 msgstr ""
1292 #: src/config/actions-main.inc:122
1293 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1294 msgstr ""
1296 #: src/config/actions-main.inc:123
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Toggle wrapping of text"
1299 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1301 #: src/config/actions-main.inc:124
1302 #, fuzzy
1303 msgid "View the current image"
1304 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1306 #: src/config/actions-menu.inc:13
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Expand item"
1309 msgstr "vardas"
1311 #: src/config/actions-menu.inc:16
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Mark item"
1314 msgstr "Paþymëti laukà"
1316 #: src/config/actions-menu.inc:24
1317 msgid "Select current highlighted item"
1318 msgstr ""
1320 #: src/config/actions-menu.inc:25
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Collapse item"
1323 msgstr "Likæs laikas"
1325 #: src/config/cmdline.c:91
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1328 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1330 #: src/config/cmdline.c:114
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Unknown option %s"
1333 msgstr "Prisijungimai"
1335 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1336 #: src/config/opttypes.c:38
1337 msgid "Parameter expected"
1338 msgstr ""
1340 #: src/config/cmdline.c:158
1341 msgid "Too many parameters"
1342 msgstr ""
1344 #: src/config/cmdline.c:163
1345 #, fuzzy
1346 msgid "error"
1347 msgstr "Klaida"
1349 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1350 #, c-format
1351 msgid "Host not found"
1352 msgstr "Hostas nerastas"
1354 #: src/config/cmdline.c:179
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Resolver error"
1357 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
1359 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1360 #: src/util/secsave.c:379
1361 msgid "Out of memory"
1362 msgstr "Nebër atminties"
1364 #: src/config/cmdline.c:264
1365 msgid "Too many arguments"
1366 msgstr ""
1368 #: src/config/cmdline.c:282
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1371 msgstr "Nenaudoti rëmø"
1373 #: src/config/cmdline.c:287
1374 msgid "Garbage after quoted argument"
1375 msgstr ""
1377 #: src/config/cmdline.c:394
1378 msgid "Remote method not supported"
1379 msgstr ""
1381 #: src/config/cmdline.c:437
1382 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1383 msgstr ""
1385 #: src/config/cmdline.c:474
1386 msgid "Template option folder"
1387 msgstr ""
1389 #: src/config/cmdline.c:497
1390 #, c-format
1391 msgid "(default: %ld)"
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1395 #, c-format
1396 msgid "(default: \"%s\")"
1397 msgstr ""
1399 #: src/config/cmdline.c:509
1400 #, c-format
1401 msgid "(alias for %s)"
1402 msgstr ""
1404 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1405 #, c-format
1406 msgid "(default: %s)"
1407 msgstr ""
1409 #: src/config/cmdline.c:654
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Configuration options"
1412 msgstr "Prisijungimai"
1414 #: src/config/cmdline.c:658
1415 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1416 msgstr ""
1418 #: src/config/cmdline.c:659
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Options"
1421 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1423 #: src/config/cmdline.c:701
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Internal consistency error"
1426 msgstr "Vidinë klaida"
1429 #: src/config/cmdline.c:737
1430 msgid "Restrict to anonymous mode"
1431 msgstr ""
1433 #: src/config/cmdline.c:739
1434 msgid ""
1435 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1436 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1437 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1438 "modified."
1439 msgstr ""
1441 #: src/config/cmdline.c:745
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Autosubmit first form"
1444 msgstr "Patvirinti formà"
1446 #: src/config/cmdline.c:747
1447 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1448 msgstr ""
1450 #: src/config/cmdline.c:749
1451 msgid "Clone internal session with given ID"
1452 msgstr ""
1454 #: src/config/cmdline.c:751
1455 msgid ""
1456 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1457 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1458 "to use it."
1459 msgstr ""
1461 #: src/config/cmdline.c:757
1462 msgid "Name of directory with configuration file"
1463 msgstr ""
1465 #: src/config/cmdline.c:759
1466 msgid ""
1467 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1468 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1469 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1470 msgstr ""
1472 #: src/config/cmdline.c:764
1473 msgid "Print default configuration file to stdout"
1474 msgstr ""
1476 #: src/config/cmdline.c:766
1477 msgid ""
1478 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1479 "stdout."
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:771
1483 msgid "Name of configuration file"
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:773
1487 msgid ""
1488 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1489 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1490 msgstr ""
1492 #: src/config/cmdline.c:777
1493 msgid "Print help for configuration options"
1494 msgstr ""
1496 #: src/config/cmdline.c:779
1497 msgid "Print help for configuration options and exit."
1498 msgstr ""
1500 #: src/config/cmdline.c:781
1501 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1502 msgstr ""
1504 #: src/config/cmdline.c:783
1505 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1506 msgstr ""
1508 #: src/config/cmdline.c:786
1509 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1510 msgstr ""
1512 #: src/config/cmdline.c:788
1513 msgid ""
1514 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1515 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1516 msgstr ""
1518 #: src/config/cmdline.c:792
1519 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1520 msgstr ""
1522 #: src/config/cmdline.c:794
1523 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1524 msgstr ""
1526 #: src/config/cmdline.c:797
1527 msgid "Codepage to use with -dump"
1528 msgstr ""
1530 #: src/config/cmdline.c:799
1531 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1532 msgstr ""
1534 #: src/config/cmdline.c:801
1535 msgid "Color mode used with -dump"
1536 msgstr ""
1538 #: src/config/cmdline.c:803
1539 msgid "Color mode used with -dump."
1540 msgstr ""
1542 #: src/config/cmdline.c:805
1543 msgid "Width of document formatted with -dump"
1544 msgstr ""
1546 #: src/config/cmdline.c:807
1547 msgid "Width of the dump output."
1548 msgstr ""
1550 #: src/config/cmdline.c:809
1551 msgid "Evaluate configuration file directive"
1552 msgstr ""
1554 #: src/config/cmdline.c:811
1555 msgid ""
1556 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1557 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1558 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1559 msgstr ""
1561 #. lynx compatibility
1562 #: src/config/cmdline.c:817
1563 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1564 msgstr ""
1566 #: src/config/cmdline.c:819
1567 msgid ""
1568 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1569 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1570 "type text/html."
1571 msgstr ""
1573 #: src/config/cmdline.c:829
1574 msgid "Print usage help and exit"
1575 msgstr ""
1577 #: src/config/cmdline.c:831
1578 msgid "Print usage help and exit."
1579 msgstr ""
1581 #: src/config/cmdline.c:833
1582 msgid "Only permit local connections"
1583 msgstr ""
1585 #: src/config/cmdline.c:835
1586 msgid ""
1587 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1588 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1589 "permitted."
1590 msgstr ""
1592 #: src/config/cmdline.c:839
1593 msgid "Print detailed usage help and exit"
1594 msgstr ""
1596 #: src/config/cmdline.c:841
1597 msgid "Print detailed usage help and exit."
1598 msgstr ""
1600 #: src/config/cmdline.c:843
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Look up specified host"
1603 msgstr "Nër programos"
1605 #: src/config/cmdline.c:845
1606 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1607 msgstr ""
1609 #: src/config/cmdline.c:848
1610 msgid "Run as separate instance"
1611 msgstr ""
1613 #: src/config/cmdline.c:850
1614 msgid ""
1615 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1616 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1617 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1618 "files."
1619 msgstr ""
1621 #: src/config/cmdline.c:855
1622 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1623 msgstr ""
1625 #: src/config/cmdline.c:857
1626 msgid ""
1627 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1628 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1629 "disables saving of runtime state files."
1630 msgstr ""
1632 #: src/config/cmdline.c:862
1633 msgid "Disable link numbering in dump output"
1634 msgstr ""
1636 #: src/config/cmdline.c:864
1637 msgid ""
1638 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1639 "\n"
1640 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1641 msgstr ""
1643 #: src/config/cmdline.c:868
1644 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1645 msgstr ""
1647 #: src/config/cmdline.c:870
1648 msgid ""
1649 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1650 "\n"
1651 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1652 msgstr ""
1654 #: src/config/cmdline.c:875
1655 msgid "Control an already running ELinks"
1656 msgstr ""
1658 #: src/config/cmdline.c:877
1659 msgid ""
1660 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1661 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1662 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1663 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1664 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1665 "\n"
1666 "Following is a list of the supported methods:\n"
1667 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1668 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1669 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1670 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1671 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1672 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1673 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1674 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1675 msgstr ""
1677 #: src/config/cmdline.c:895
1678 msgid "Connect to session ring with given ID"
1679 msgstr ""
1681 #: src/config/cmdline.c:897
1682 msgid ""
1683 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1684 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1685 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1686 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1687 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1688 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1689 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1690 "you as a user much).\n"
1691 "\n"
1692 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1693 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1694 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1695 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1696 "used. See also -touch-files."
1697 msgstr ""
1699 #: src/config/cmdline.c:915
1700 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1701 msgstr ""
1703 #: src/config/cmdline.c:917
1704 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1705 msgstr ""
1707 #: src/config/cmdline.c:921
1708 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1709 msgstr ""
1711 #: src/config/cmdline.c:923
1712 msgid ""
1713 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1714 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1715 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1716 msgstr ""
1718 #: src/config/cmdline.c:928
1719 msgid "Verbose level"
1720 msgstr ""
1722 #: src/config/cmdline.c:930
1723 msgid ""
1724 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1725 "running:\n"
1726 "\t0 means only show serious errors\n"
1727 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1728 "\t2 means show all messages"
1729 msgstr ""
1731 #: src/config/cmdline.c:936
1732 msgid "Print version information and exit"
1733 msgstr ""
1735 #: src/config/cmdline.c:938
1736 msgid "Print ELinks version information and exit."
1737 msgstr ""
1739 #: src/config/conf.c:963
1740 msgid ""
1741 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1742 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1743 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1744 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1745 msgstr ""
1747 #: src/config/conf.c:971
1748 msgid ""
1749 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1750 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1751 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1752 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1753 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1754 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1755 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1756 msgstr ""
1758 #: src/config/conf.c:981
1759 msgid ""
1760 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1761 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1762 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1763 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1764 msgstr ""
1766 #: src/config/conf.c:992
1767 msgid ""
1768 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1769 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1770 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1771 msgstr ""
1773 #: src/config/conf.c:1005
1774 msgid "Automatically saved options\n"
1775 msgstr ""
1777 #: src/config/conf.c:1017
1778 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1779 msgstr ""
1781 #: src/config/dialogs.c:53
1782 msgid "Write config success"
1783 msgstr ""
1785 #: src/config/dialogs.c:54
1786 #, c-format
1787 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1788 msgstr ""
1790 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1791 #: src/config/dialogs.c:58
1792 msgid "~Do not show anymore"
1793 msgstr ""
1795 #: src/config/dialogs.c:69
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Write config error"
1798 msgstr "Configûravimo klaida"
1800 #: src/config/dialogs.c:70
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid ""
1803 "Unable to write to config file %s.\n"
1804 "%s"
1805 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
1807 #: src/config/dialogs.c:125
1808 #, fuzzy
1809 msgid "modified"
1810 msgstr "Duomenys pakeisti"
1812 #: src/config/dialogs.c:145
1813 msgid "(expand by pressing space)"
1814 msgstr ""
1816 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1817 #. *
1818 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1819 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1820 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1821 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1822 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1823 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1824 #. *   the restrict_852 option.
1825 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1826 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1827 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1828 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1829 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1830 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1831 #. *   graphical.
1832 #. *
1833 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1834 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1835 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1836 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1837 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1838 #: src/config/options.inc:887
1839 msgid "Type"
1840 msgstr ""
1842 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1843 #: src/cookies/dialogs.c:367
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Value"
1846 msgstr "reikðmë"
1848 #: src/config/dialogs.c:178
1849 msgid ""
1850 "\n"
1851 "\n"
1852 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1853 msgstr ""
1855 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1856 msgid "N/A"
1857 msgstr ""
1859 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1860 msgid "Description"
1861 msgstr ""
1863 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1864 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
1865 #: src/session/session.c:995 src/viewer/text/textarea.c:583
1866 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1867 msgid "Error"
1868 msgstr "Klaida"
1870 #: src/config/dialogs.c:292
1871 msgid "Bad option value."
1872 msgstr ""
1874 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1875 msgid "Edit"
1876 msgstr "Redaguoti"
1878 #: src/config/dialogs.c:391
1879 msgid ""
1880 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1881 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1882 msgstr ""
1884 #: src/config/dialogs.c:433
1885 msgid ""
1886 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1887 "in addition to '_' and '-'."
1888 msgstr ""
1890 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1891 msgid "Add option"
1892 msgstr ""
1894 #: src/config/dialogs.c:455
1895 msgid "Cannot add an option here."
1896 msgstr ""
1898 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1899 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1900 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1901 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Sa~ve"
1904 msgstr "Iðsaugoti"
1906 #: src/config/dialogs.c:512
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Option manager"
1909 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1911 #: src/config/dialogs.c:674
1912 msgid "Keystroke"
1913 msgstr ""
1915 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1916 msgid "Action"
1917 msgstr ""
1919 #: src/config/dialogs.c:677
1920 msgid "Keymap"
1921 msgstr ""
1923 #: src/config/dialogs.c:816
1924 msgid "Keystroke already used"
1925 msgstr ""
1927 #: src/config/dialogs.c:817
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1931 "Are you sure you want to replace it?"
1932 msgstr ""
1934 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1935 msgid "Add keybinding"
1936 msgstr ""
1938 #: src/config/dialogs.c:843
1939 msgid "Invalid keystroke."
1940 msgstr ""
1942 #: src/config/dialogs.c:860
1943 msgid "Need to select an action."
1944 msgstr ""
1946 #: src/config/dialogs.c:882
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "Action: %s\n"
1950 "Keymap: %s\n"
1951 "\n"
1952 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1953 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1954 "\n"
1955 "Keystroke"
1956 msgstr ""
1958 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1959 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1960 #, fuzzy
1961 msgid "~Toggle display"
1962 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1964 #: src/config/dialogs.c:938
1965 msgid "Keybinding manager"
1966 msgstr ""
1968 #: src/config/home.c:128
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1972 msgstr ""
1974 #: src/config/home.c:133
1975 #, c-format
1976 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1977 msgstr ""
1979 #: src/config/home.c:156
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1983 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1984 "directory."
1985 msgstr ""
1987 #: src/config/kbdbind.c:222
1988 msgid "Main mapping"
1989 msgstr ""
1991 #: src/config/kbdbind.c:223
1992 msgid "Edit mapping"
1993 msgstr ""
1995 #: src/config/kbdbind.c:224
1996 msgid "Menu mapping"
1997 msgstr ""
1999 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
2000 msgid "Unrecognised keymap"
2001 msgstr ""
2003 #: src/config/kbdbind.c:592
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Error parsing keystroke"
2006 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
2008 #: src/config/kbdbind.c:596
2009 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2010 msgstr ""
2012 #: src/config/kbdbind.c:612
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Error registering event"
2015 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
2018 #: src/config/options.inc:19
2019 msgid "Configuration system"
2020 msgstr ""
2022 #: src/config/options.inc:21
2023 msgid "Configuration handling options."
2024 msgstr ""
2026 #: src/config/options.inc:23
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Comments"
2029 msgstr "dokumentai"
2031 #: src/config/options.inc:25
2032 msgid ""
2033 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2034 "0 is no comments are written\n"
2035 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2036 "2 is only the description is written\n"
2037 "3 is full comments are written"
2038 msgstr ""
2040 #: src/config/options.inc:32
2041 msgid "Indentation"
2042 msgstr ""
2044 #: src/config/options.inc:34
2045 msgid ""
2046 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
2047 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2048 msgstr ""
2050 #: src/config/options.inc:38
2051 msgid "Saving style"
2052 msgstr ""
2054 #: src/config/options.inc:40
2055 msgid ""
2056 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2057 "0 is only values of current options are altered\n"
2058 "1 is values of current options are altered and missing\n"
2059 "     options are added at the end of the file\n"
2060 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2061 "3 is values of current options are altered and missing\n"
2062 "     options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
2063 "     the end of the file"
2064 msgstr ""
2066 #: src/config/options.inc:50
2067 msgid "Comments localization"
2068 msgstr ""
2070 #: src/config/options.inc:52
2071 msgid ""
2072 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
2073 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
2074 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
2075 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2076 "considered unpredictable."
2077 msgstr ""
2079 #: src/config/options.inc:60
2080 msgid "Saving style warnings"
2081 msgstr ""
2083 #: src/config/options.inc:62
2084 msgid ""
2085 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
2086 "saving_style. You shouldn't touch it."
2087 msgstr ""
2089 #: src/config/options.inc:66
2090 msgid "Show template"
2091 msgstr ""
2093 #: src/config/options.inc:68
2094 msgid ""
2095 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
2096 "them to the configuration file."
2097 msgstr ""
2099 #. Keep options in alphabetical order.
2100 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2101 msgid "Connections"
2102 msgstr "Prisijungimai"
2104 #: src/config/options.inc:76
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Connection options."
2107 msgstr "Prisijungimai"
2109 #: src/config/options.inc:79
2110 msgid "Asynchronous DNS"
2111 msgstr ""
2113 #: src/config/options.inc:81
2114 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2115 msgstr ""
2117 #: src/config/options.inc:83
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Maximum connections"
2120 msgstr "Jungiamës"
2122 #: src/config/options.inc:85
2123 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2124 msgstr ""
2126 #: src/config/options.inc:87
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Maximum connections per host"
2129 msgstr "Jungiamës"
2131 #: src/config/options.inc:89
2132 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2133 msgstr ""
2135 #: src/config/options.inc:92
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Connection retries"
2138 msgstr "Prisijungimai"
2140 #: src/config/options.inc:94
2141 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2142 msgstr ""
2144 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2145 msgid "Receive timeout"
2146 msgstr "Gavimo timeout'as"
2148 #: src/config/options.inc:99
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2151 msgstr "Gavimo timeout'as"
2153 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2154 msgid "Try IPv4 when connecting"
2155 msgstr ""
2157 #: src/config/options.inc:104
2158 msgid ""
2159 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2160 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2161 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2162 "\n"
2163 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2164 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2165 msgstr ""
2167 #: src/config/options.inc:115
2168 msgid ""
2169 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2170 "\n"
2171 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2172 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2173 msgstr ""
2175 #: src/config/options.inc:124
2176 msgid "Try IPv6 when connecting"
2177 msgstr ""
2179 #: src/config/options.inc:126
2180 msgid ""
2181 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2182 "\n"
2183 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2184 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2185 msgstr ""
2187 #: src/config/options.inc:133
2188 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2189 msgstr ""
2191 #: src/config/options.inc:135
2192 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2193 msgstr ""
2195 #. Keep options in alphabetical order.
2196 #: src/config/options.inc:141
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Document"
2199 msgstr "dokumentai"
2201 #: src/config/options.inc:143
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Document options."
2204 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
2206 #: src/config/options.inc:145
2207 msgid "Browsing"
2208 msgstr ""
2210 #: src/config/options.inc:147
2211 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2212 msgstr ""
2214 #: src/config/options.inc:150
2215 msgid "Access keys"
2216 msgstr ""
2218 #: src/config/options.inc:152
2219 msgid ""
2220 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2221 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2222 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2223 msgstr ""
2225 #: src/config/options.inc:157
2226 msgid "Automatic links following"
2227 msgstr ""
2229 #: src/config/options.inc:159
2230 msgid ""
2231 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2232 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2233 msgstr ""
2235 #: src/config/options.inc:163
2236 msgid "Display access key in link info"
2237 msgstr ""
2239 #: src/config/options.inc:165
2240 msgid "Display access key in link info."
2241 msgstr ""
2243 #: src/config/options.inc:167
2244 msgid "Accesskey priority"
2245 msgstr ""
2247 #: src/config/options.inc:169
2248 msgid ""
2249 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2250 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2251 "     check accesskey\n"
2252 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2253 "     check accesskey\n"
2254 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2255 msgstr ""
2257 #: src/config/options.inc:177
2258 msgid "Forms"
2259 msgstr ""
2261 #: src/config/options.inc:179
2262 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2263 msgstr ""
2265 #: src/config/options.inc:181
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Submit form automatically"
2268 msgstr "Patvirtinti formà"
2270 #: src/config/options.inc:183
2271 msgid ""
2272 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2273 msgstr ""
2275 #: src/config/options.inc:186
2276 msgid "Confirm submission"
2277 msgstr ""
2279 #: src/config/options.inc:188
2280 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2281 msgstr ""
2283 #: src/config/options.inc:190
2284 msgid "Default form input size"
2285 msgstr ""
2287 #: src/config/options.inc:192
2288 msgid "Default form input size if none is specified."
2289 msgstr ""
2291 #: src/config/options.inc:194
2292 msgid "Insert mode"
2293 msgstr ""
2295 #: src/config/options.inc:196
2296 msgid ""
2297 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2298 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2299 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2300 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2301 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2302 msgstr ""
2304 #: src/config/options.inc:204
2305 #, fuzzy
2306 msgid "External editor"
2307 msgstr "Vidinë klaida"
2309 #: src/config/options.inc:206
2310 msgid ""
2311 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2312 "edit a textarea with an external editor.\n"
2313 "\n"
2314 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2315 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2316 msgstr ""
2318 #: src/config/options.inc:214
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Images"
2321 msgstr "Paveikslëlis"
2323 #: src/config/options.inc:216
2324 msgid "Options for handling of images."
2325 msgstr ""
2327 #: src/config/options.inc:218
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Display style for image tags"
2330 msgstr "Parodyti"
2332 #: src/config/options.inc:220
2333 msgid ""
2334 "Display style for image tags when displayed:\n"
2335 "0     means always display IMG\n"
2336 "1     means always display filename\n"
2337 "2     means display alt/title attribute if possible,\n"
2338 "      IMG if not\n"
2339 "3     means display alt/title attribute if possible,\n"
2340 "      filename if not"
2341 msgstr ""
2343 #: src/config/options.inc:228
2344 msgid "Maximum length for image filename"
2345 msgstr ""
2347 #: src/config/options.inc:230
2348 msgid ""
2349 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2350 "0     means always display full filename\n"
2351 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2352 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2353 "      an asterisk"
2354 msgstr ""
2356 #: src/config/options.inc:241
2357 msgid "Image links tagging"
2358 msgstr ""
2360 #: src/config/options.inc:243
2361 msgid ""
2362 "When to enclose image links:\n"
2363 "0 means never\n"
2364 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2365 "2 means always"
2366 msgstr ""
2368 #: src/config/options.inc:248
2369 msgid "Image link prefix"
2370 msgstr ""
2372 #: src/config/options.inc:250
2373 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2374 msgstr ""
2376 #: src/config/options.inc:252
2377 msgid "Image link suffix"
2378 msgstr ""
2380 #: src/config/options.inc:254
2381 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2382 msgstr ""
2384 #: src/config/options.inc:256
2385 msgid "Maximum length for image label"
2386 msgstr ""
2388 #: src/config/options.inc:258
2389 msgid ""
2390 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2391 "0     means always display full label\n"
2392 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2393 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2394 "      an asterisk"
2395 msgstr ""
2397 #: src/config/options.inc:264
2398 msgid "Display links to images w/o alt"
2399 msgstr ""
2401 #: src/config/options.inc:266
2402 msgid ""
2403 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2404 "these images are completely invisible."
2405 msgstr ""
2407 #: src/config/options.inc:269
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Display links to images"
2410 msgstr "Parodyti"
2412 #: src/config/options.inc:271
2413 msgid ""
2414 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2415 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2416 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2417 msgstr ""
2419 #: src/config/options.inc:277
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Links"
2422 msgstr "~Nuoroda"
2424 #: src/config/options.inc:279
2425 msgid "Options for handling of links to other documents."
2426 msgstr ""
2428 #: src/config/options.inc:281
2429 msgid "Active link"
2430 msgstr ""
2432 #: src/config/options.inc:283
2433 msgid "Options for the active link."
2434 msgstr ""
2436 #: src/config/options.inc:285
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Colors"
2439 msgstr "Spalvos"
2441 #: src/config/options.inc:287
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Active link colors."
2444 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2446 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2447 #: src/config/options.inc:1014
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Background color"
2450 msgstr "Fonas"
2452 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2453 #: src/config/options.inc:1015
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Default background color."
2456 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2458 #. ==========================================================
2459 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2460 #. ==========================================================
2461 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2462 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2463 #. *    on it.
2464 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2465 #. * values of course so always use the macros below.
2466 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2467 #: src/config/options.inc:1012
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Text color"
2470 msgstr "Teksto plotas"
2472 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2473 #: src/config/options.inc:1013
2474 msgid "Default text color."
2475 msgstr ""
2477 #: src/config/options.inc:297
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Enable color"
2480 msgstr "vardas"
2482 #: src/config/options.inc:299
2483 msgid ""
2484 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2485 "the link colors from the document."
2486 msgstr ""
2488 #: src/config/options.inc:302
2489 msgid "Bold"
2490 msgstr ""
2492 #: src/config/options.inc:304
2493 msgid "Make the active link text bold."
2494 msgstr ""
2496 #: src/config/options.inc:306
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Invert colors"
2499 msgstr "Teksto plotas"
2501 #: src/config/options.inc:308
2502 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2503 msgstr ""
2505 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2506 #: src/dialogs/options.c:231
2507 msgid "Underline"
2508 msgstr ""
2510 #: src/config/options.inc:313
2511 msgid "Underline the active link."
2512 msgstr ""
2514 #: src/config/options.inc:316
2515 msgid "Directory highlighting"
2516 msgstr ""
2518 #: src/config/options.inc:318
2519 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2520 msgstr ""
2522 #: src/config/options.inc:321
2523 msgid "Number links"
2524 msgstr ""
2526 #: src/config/options.inc:323
2527 msgid "Display numbers next to the links."
2528 msgstr ""
2530 #: src/config/options.inc:325
2531 msgid "Handling of target=_blank"
2532 msgstr ""
2534 #: src/config/options.inc:327
2535 msgid ""
2536 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2537 "0 means open link in current tab\n"
2538 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2539 "2 means open link in new tab in background\n"
2540 "3 means open link in new window"
2541 msgstr ""
2543 #: src/config/options.inc:340
2544 msgid "Use tabindex"
2545 msgstr ""
2547 #: src/config/options.inc:342
2548 msgid ""
2549 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2550 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2551 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2552 msgstr ""
2554 #: src/config/options.inc:347
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Missing fragment reporting"
2557 msgstr "Nenaudoti rëmø"
2559 #: src/config/options.inc:349
2560 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2561 msgstr ""
2563 #: src/config/options.inc:352
2564 msgid "Number keys select links"
2565 msgstr ""
2567 #: src/config/options.inc:354
2568 msgid ""
2569 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2570 "tristate:\n"
2571 "0 means never\n"
2572 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2573 "2 means always"
2574 msgstr ""
2576 #: src/config/options.inc:360
2577 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2578 msgstr ""
2580 #: src/config/options.inc:362
2581 msgid ""
2582 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2583 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2584 "following the link."
2585 msgstr ""
2587 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2588 #. * for now as it doesn't work.
2589 #: src/config/options.inc:368
2590 msgid "Wrap-around links cycling"
2591 msgstr ""
2593 #. 0
2594 #: src/config/options.inc:370
2595 msgid ""
2596 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2597 msgstr ""
2599 #: src/config/options.inc:374
2600 msgid "Scrolling"
2601 msgstr ""
2603 #: src/config/options.inc:376
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Scrolling options."
2606 msgstr "Terminalo opcijos"
2608 #: src/config/options.inc:378
2609 msgid "Horizontal step"
2610 msgstr ""
2612 #: src/config/options.inc:380
2613 msgid ""
2614 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2615 "is pressed and no prefix was given."
2616 msgstr ""
2618 #: src/config/options.inc:384
2619 msgid "Extended horizontal scrolling"
2620 msgstr ""
2622 #: src/config/options.inc:386
2623 msgid ""
2624 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2625 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2626 msgstr ""
2628 #: src/config/options.inc:390
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Margin"
2631 msgstr "Áspëjimas"
2633 #: src/config/options.inc:392
2634 msgid ""
2635 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2636 "scrolls in that direction."
2637 msgstr ""
2639 #: src/config/options.inc:395
2640 msgid "Vertical step"
2641 msgstr ""
2643 #: src/config/options.inc:397
2644 msgid ""
2645 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2646 "pressed and no prefix was given."
2647 msgstr ""
2649 #: src/config/options.inc:401
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Searching"
2652 msgstr "Paieðka"
2654 #: src/config/options.inc:403
2655 msgid "Options for searching."
2656 msgstr ""
2658 #: src/config/options.inc:405
2659 msgid "Case sensitivity"
2660 msgstr ""
2662 #: src/config/options.inc:407
2663 msgid ""
2664 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2665 "sensitivity."
2666 msgstr ""
2668 #: src/config/options.inc:411
2669 msgid "Regular expressions"
2670 msgstr ""
2672 #: src/config/options.inc:413
2673 msgid ""
2674 "Enable searching with regular expressions:\n"
2675 "0 for plain text searching\n"
2676 "1 for basic regular expression searches\n"
2677 "2 for extended regular expression searches"
2678 msgstr ""
2680 #: src/config/options.inc:419
2681 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2682 msgstr ""
2684 #: src/config/options.inc:421
2685 msgid ""
2686 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2687 "document."
2688 msgstr ""
2690 #: src/config/options.inc:424
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Wraparound"
2693 msgstr "Fonas"
2695 #: src/config/options.inc:426
2696 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2697 msgstr ""
2699 #: src/config/options.inc:429
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Show not found"
2702 msgstr "Hostas nerastas"
2704 #: src/config/options.inc:431
2705 msgid ""
2706 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2707 "0 means do nothing\n"
2708 "1 means beep the terminal\n"
2709 "2 means pop up message box"
2710 msgstr ""
2712 #: src/config/options.inc:436
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Typeahead searching"
2715 msgstr "Neteisinga eilutë"
2717 #: src/config/options.inc:438
2718 msgid ""
2719 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2720 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2721 "not be useful unless you unbind them.\n"
2722 "\n"
2723 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2724 "  used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2725 "  similar\n"
2726 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2727 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2728 "  text"
2729 msgstr ""
2731 #: src/config/options.inc:451
2732 msgid "Horizontal text margin"
2733 msgstr ""
2735 #: src/config/options.inc:453
2736 msgid "Horizontal text margin."
2737 msgstr ""
2739 #: src/config/options.inc:455
2740 msgid "Document meta refresh"
2741 msgstr ""
2743 #: src/config/options.inc:457
2744 msgid ""
2745 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2746 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2747 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2748 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2749 "\n"
2750 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2751 "of seconds a refresh will wait."
2752 msgstr ""
2754 #: src/config/options.inc:466
2755 msgid "Document meta refresh minimum time"
2756 msgstr ""
2758 #: src/config/options.inc:468
2759 msgid ""
2760 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2761 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2762 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2763 msgstr ""
2765 #: src/config/options.inc:473
2766 msgid "Tables navigation order"
2767 msgstr ""
2769 #: src/config/options.inc:475
2770 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2771 msgstr ""
2773 #. Keep options in alphabetical order.
2774 #: src/config/options.inc:481
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Cache"
2777 msgstr "Atðaukti"
2779 #: src/config/options.inc:483
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Cache options."
2782 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2784 #: src/config/options.inc:485
2785 msgid "Cache information about redirects"
2786 msgstr ""
2788 #: src/config/options.inc:487
2789 msgid ""
2790 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2791 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2792 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2793 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2794 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2795 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2796 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2797 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2798 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2799 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2800 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2801 "hitting ctrl+enter.\n"
2802 "\n"
2803 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2804 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2805 "will be taken from cache instead of asking the server."
2806 msgstr ""
2808 #: src/config/options.inc:508
2809 msgid "Ignore cache-control info from server"
2810 msgstr ""
2812 #: src/config/options.inc:510
2813 msgid ""
2814 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2815 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2816 msgstr ""
2818 #: src/config/options.inc:514
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Formatted documents"
2821 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
2823 #: src/config/options.inc:516
2824 msgid "Format cache options."
2825 msgstr ""
2827 #: src/config/options.inc:518
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Number"
2830 msgstr "Netinkamas skaièius"
2832 #: src/config/options.inc:520
2833 msgid ""
2834 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2835 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2836 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2837 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2838 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2839 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2840 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2841 "us. ;-)\n"
2842 "\n"
2843 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2844 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2845 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2846 "documents can be cached.)"
2847 msgstr ""
2849 #. FIXME: Write more.
2850 #: src/config/options.inc:538
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Revalidation interval"
2853 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
2855 #: src/config/options.inc:540
2856 msgid ""
2857 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2858 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2859 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2860 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2861 "\n"
2862 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2863 msgstr ""
2865 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2866 msgid "Memory cache"
2867 msgstr "Laikinoji atmintis"
2869 #: src/config/options.inc:551
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Memory cache options."
2872 msgstr "Laikinoji atmintis"
2874 #: src/config/options.inc:555
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2877 msgstr "Laikinoji atmintis"
2879 #: src/config/options.inc:559
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Charset"
2882 msgstr "Koduotë"
2884 #: src/config/options.inc:561
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Charset options."
2887 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2889 #: src/config/options.inc:563
2890 msgid "Default codepage"
2891 msgstr ""
2893 #: src/config/options.inc:565
2894 msgid ""
2895 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2896 "selected locale."
2897 msgstr ""
2899 #: src/config/options.inc:568
2900 msgid "Ignore charset info from server"
2901 msgstr ""
2903 #: src/config/options.inc:570
2904 msgid "Ignore charset info sent by server."
2905 msgstr ""
2907 #: src/config/options.inc:574
2908 msgid "Default color settings"
2909 msgstr ""
2911 #: src/config/options.inc:576
2912 msgid "Default document color settings."
2913 msgstr ""
2915 #: src/config/options.inc:587
2916 msgid "Link color"
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:589
2920 msgid "Default link color."
2921 msgstr ""
2923 #: src/config/options.inc:591
2924 msgid "Visited-link color"
2925 msgstr ""
2927 #: src/config/options.inc:593
2928 msgid "Default visited link color."
2929 msgstr ""
2931 #: src/config/options.inc:595
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Image-link color"
2934 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2936 #: src/config/options.inc:597
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Default image link color."
2939 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2941 #: src/config/options.inc:599
2942 msgid "Bookmarked-link color"
2943 msgstr ""
2945 #: src/config/options.inc:601
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Default bookmarked link color."
2948 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2950 #: src/config/options.inc:603
2951 msgid "Directory color"
2952 msgstr ""
2954 #: src/config/options.inc:605
2955 msgid ""
2956 "Default directory color.\n"
2957 "\n"
2958 "See document.browse.links.color_dirs option."
2959 msgstr ""
2961 #: src/config/options.inc:613
2962 msgid "Increase contrast"
2963 msgstr ""
2965 #: src/config/options.inc:615
2966 msgid ""
2967 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2968 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2969 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2970 "option."
2971 msgstr ""
2973 #: src/config/options.inc:621
2974 msgid "Ensure contrast"
2975 msgstr ""
2977 #: src/config/options.inc:623
2978 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2979 msgstr ""
2981 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2982 #. * handling.
2983 #: src/config/options.inc:628
2984 msgid "Use document-specified colors"
2985 msgstr ""
2987 #: src/config/options.inc:630
2988 msgid ""
2989 "Use colors specified in document:\n"
2990 "0 is use always the default settings\n"
2991 "1 is use document colors if available, except background\n"
2992 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2993 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2994 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2995 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2996 msgstr ""
2998 #. Keep options in alphabetical order.
2999 #: src/config/options.inc:643
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Downloading"
3002 msgstr "Parsisiøsk"
3004 #: src/config/options.inc:645
3005 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3006 msgstr ""
3008 #: src/config/options.inc:647
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Default download directory"
3011 msgstr "Siuntimo klaida"
3013 #: src/config/options.inc:649
3014 msgid "Default download directory."
3015 msgstr ""
3017 #: src/config/options.inc:651
3018 msgid "Set original time"
3019 msgstr ""
3021 #: src/config/options.inc:653
3022 msgid ""
3023 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
3024 "server."
3025 msgstr ""
3027 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3028 #: src/config/options.inc:657
3029 msgid "Prevent overwriting"
3030 msgstr ""
3032 #: src/config/options.inc:659
3033 msgid ""
3034 "Prevent overwriting the local files:\n"
3035 "0 is files will silently be overwritten\n"
3036 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3037 "2 is ask the user"
3038 msgstr ""
3040 #: src/config/options.inc:664
3041 msgid "Notify download completion by bell"
3042 msgstr ""
3044 #: src/config/options.inc:666
3045 msgid ""
3046 "Audio notification when download is completed:\n"
3047 "0 is never\n"
3048 "1 is when background notification is active\n"
3049 "2 is always"
3050 msgstr ""
3052 #: src/config/options.inc:672
3053 msgid "Dump output"
3054 msgstr ""
3056 #: src/config/options.inc:674
3057 msgid "Dump output options."
3058 msgstr ""
3060 #. OPT_CODEPAGE
3061 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
3062 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3063 msgid "Codepage"
3064 msgstr "koduotë"
3066 #: src/config/options.inc:678
3067 msgid ""
3068 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
3069 "selected locale."
3070 msgstr ""
3072 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Color mode"
3075 msgstr "Spalvos"
3077 #. The list of modes must be at the end of this string
3078 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3079 #. * an outer list entry after an inner list.
3080 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3081 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3082 #: src/config/options.inc:688
3083 msgid ""
3084 "Color mode for dumps.\n"
3085 "\n"
3086 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3087 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3088 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3089 "\n"
3090 "The color modes are:\n"
3091 "-1 is standard dump mode\n"
3092 "0 is mono mode\n"
3093 "1 is 16 color mode\n"
3094 "2 is 88 color mode\n"
3095 "3 is 256 color mode\n"
3096 "4 is true color mode"
3097 msgstr ""
3099 #: src/config/options.inc:703
3100 msgid "Footer"
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:705
3104 #, c-format
3105 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3106 msgstr ""
3108 #: src/config/options.inc:709
3109 #, c-format
3110 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3111 msgstr ""
3113 #: src/config/options.inc:711
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Numbering"
3116 msgstr "Netinkamas skaièius"
3118 #: src/config/options.inc:713
3119 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3120 msgstr ""
3122 #: src/config/options.inc:715
3123 #, fuzzy
3124 msgid "References"
3125 msgstr "Resursai"
3127 #: src/config/options.inc:717
3128 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3129 msgstr ""
3131 #: src/config/options.inc:720
3132 msgid "Separator"
3133 msgstr ""
3135 #: src/config/options.inc:722
3136 msgid "String which separates two dumps."
3137 msgstr ""
3139 #: src/config/options.inc:724
3140 msgid "Width"
3141 msgstr ""
3143 #: src/config/options.inc:726
3144 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3145 msgstr ""
3147 #: src/config/options.inc:730
3148 #, fuzzy
3149 msgid "History"
3150 msgstr "Istorija"
3152 #: src/config/options.inc:732
3153 msgid "History options."
3154 msgstr ""
3156 #: src/config/options.inc:734
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Keep unhistory"
3159 msgstr "Nër istorijos"
3161 #: src/config/options.inc:736
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3164 msgstr "Nër istorijos"
3166 #: src/config/options.inc:739
3167 #, fuzzy
3168 msgid "HTML rendering"
3169 msgstr "Siunèiam"
3171 #: src/config/options.inc:741
3172 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3173 msgstr ""
3175 #: src/config/options.inc:743
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Display frames"
3178 msgstr "Parodyti"
3180 #: src/config/options.inc:745
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Display frames."
3183 msgstr "Parodyti"
3185 #: src/config/options.inc:747
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Display tables"
3188 msgstr "Parodyti"
3190 #: src/config/options.inc:749
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Display tables."
3193 msgstr "Parodyti"
3195 #: src/config/options.inc:751
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Display subscripts"
3198 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3200 #: src/config/options.inc:753
3201 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3202 msgstr ""
3204 #: src/config/options.inc:755
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Display superscripts"
3207 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3209 #: src/config/options.inc:757
3210 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3211 msgstr ""
3213 #: src/config/options.inc:759
3214 msgid "Rendering of HTML link element"
3215 msgstr ""
3217 #: src/config/options.inc:761
3218 msgid ""
3219 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3220 "0 is nothing\n"
3221 "1 is title\n"
3222 "2 is name in addition\n"
3223 "3 is hreflang in addition\n"
3224 "4 is type in addition\n"
3225 "5 is everything"
3226 msgstr ""
3228 #: src/config/options.inc:769
3229 msgid "Underline links"
3230 msgstr ""
3232 #: src/config/options.inc:771
3233 msgid "Underline links."
3234 msgstr ""
3236 #: src/config/options.inc:773
3237 msgid "Wrap non breaking space"
3238 msgstr ""
3240 #: src/config/options.inc:775
3241 msgid ""
3242 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3243 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3244 "scrolling is needed."
3245 msgstr ""
3247 #: src/config/options.inc:780
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Plain rendering"
3250 msgstr "Siunèiam"
3252 #: src/config/options.inc:782
3253 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3254 msgstr ""
3256 #: src/config/options.inc:784
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Display URIs"
3259 msgstr "Parodyti"
3261 #: src/config/options.inc:786
3262 msgid "Display URIs in the document as links."
3263 msgstr ""
3265 #: src/config/options.inc:788
3266 msgid "Compress empty lines"
3267 msgstr ""
3269 #: src/config/options.inc:790
3270 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3271 msgstr ""
3273 #: src/config/options.inc:794
3274 msgid "URI passing"
3275 msgstr ""
3277 #: src/config/options.inc:796
3278 msgid ""
3279 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3280 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3281 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3282 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3283 "\n"
3284 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3285 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3286 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3287 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3288 msgstr ""
3290 #: src/config/options.inc:812
3291 msgid ""
3292 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3293 "%c in the string means the current URL\n"
3294 "%% in the string means '%'\n"
3295 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3296 msgstr ""
3298 #. Keep options in alphabetical order.
3299 #: src/config/options.inc:822
3300 msgid "Information files"
3301 msgstr ""
3303 #: src/config/options.inc:824
3304 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3305 msgstr ""
3307 #: src/config/options.inc:826
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Save interval"
3310 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3312 #: src/config/options.inc:828
3313 msgid ""
3314 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3315 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3316 msgstr ""
3318 #: src/config/options.inc:832
3319 msgid "Use secure file saving"
3320 msgstr ""
3322 #: src/config/options.inc:834
3323 msgid ""
3324 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3325 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3326 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3327 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3328 "disabled if file is symlink.\n"
3329 "\n"
3330 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3331 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3332 "reliability of this feature."
3333 msgstr ""
3335 #: src/config/options.inc:846
3336 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3337 msgstr ""
3339 #: src/config/options.inc:848
3340 msgid ""
3341 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3342 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3343 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3344 msgstr ""
3346 #. Keep options in alphabetical order.
3347 #: src/config/options.inc:857
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Terminals"
3350 msgstr "Terminalo opcijos"
3352 #: src/config/options.inc:859
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Terminal options."
3355 msgstr "Terminalo opcijos"
3357 #: src/config/options.inc:863
3358 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3359 msgstr ""
3361 #: src/config/options.inc:889
3362 msgid ""
3363 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3364 "borders:\n"
3365 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3366 "1 is VT100, simple but portable\n"
3367 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3368 "3 is KOI-8\n"
3369 "4 is FreeBSD"
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:897
3373 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3374 msgstr ""
3376 #: src/config/options.inc:899
3377 msgid ""
3378 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3379 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3380 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3381 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3382 "titles in it.\n"
3383 "\n"
3384 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3385 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3386 msgstr ""
3388 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3389 msgid "Switch fonts for line drawing"
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:912
3393 msgid ""
3394 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3395 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3396 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3397 msgstr ""
3399 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3400 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3401 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3402 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3403 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3404 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3405 msgid "UTF-8 I/O"
3406 msgstr ""
3408 #: src/config/options.inc:924
3409 msgid ""
3410 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3411 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3412 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3413 msgstr ""
3415 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3416 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3417 msgstr "Apriboti rëmus cp850/852 koduotëse"
3419 #: src/config/options.inc:931
3420 msgid ""
3421 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3422 "terminals using the cp850/852 character sets."
3423 msgstr ""
3425 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Block cursor"
3428 msgstr "Blokuoti þymeklá"
3430 #: src/config/options.inc:937
3431 msgid ""
3432 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3433 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3434 "correctly."
3435 msgstr ""
3437 #. The list of modes must be at the end of this string
3438 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3439 #. * an outer list entry after an inner list.
3440 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3441 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3442 #: src/config/options.inc:948
3443 msgid ""
3444 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3445 "terminal.\n"
3446 "\n"
3447 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3448 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3449 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3450 "\n"
3451 "The color modes are:\n"
3452 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3453 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3454 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3455 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3456 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3457 msgstr ""
3459 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3460 msgid "Transparency"
3461 msgstr ""
3463 #: src/config/options.inc:965
3464 msgid ""
3465 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3466 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3467 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3468 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3469 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3470 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3471 msgstr ""
3473 #: src/config/options.inc:977
3474 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3475 msgstr ""
3477 #: src/config/options.inc:982
3478 msgid ""
3479 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3480 "for a codepage determined by a selected locale."
3481 msgstr ""
3483 #. Keep options in alphabetical order.
3484 #: src/config/options.inc:990
3485 msgid "User interface"
3486 msgstr ""
3488 #: src/config/options.inc:992
3489 #, fuzzy
3490 msgid "User interface options."
3491 msgstr "Terminalo opcijos"
3493 #: src/config/options.inc:996
3494 msgid "Color settings"
3495 msgstr ""
3497 #: src/config/options.inc:998
3498 msgid "Default user interface color settings."
3499 msgstr ""
3501 #: src/config/options.inc:1025
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Color terminals"
3504 msgstr "~BeOS terminalas"
3506 #: src/config/options.inc:1027
3507 msgid "Color settings for color terminal."
3508 msgstr ""
3510 #: src/config/options.inc:1029
3511 msgid "Non-color terminals"
3512 msgstr ""
3514 #: src/config/options.inc:1031
3515 msgid "Color settings for non-color terminal."
3516 msgstr ""
3518 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3519 #: src/config/options.inc:1034
3520 msgid "Main menu bar"
3521 msgstr ""
3523 #: src/config/options.inc:1036
3524 msgid "Main menu bar colors."
3525 msgstr ""
3527 #: src/config/options.inc:1038
3528 msgid "Unselected main menu bar item"
3529 msgstr ""
3531 #: src/config/options.inc:1040
3532 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:1042
3536 msgid "Selected main menu bar item"
3537 msgstr ""
3539 #: src/config/options.inc:1044
3540 msgid "Selected main menu bar item colors."
3541 msgstr ""
3543 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3544 msgid "Hotkey"
3545 msgstr ""
3547 #: src/config/options.inc:1048
3548 msgid "Main menu hotkey colors."
3549 msgstr ""
3551 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3552 msgid "Unselected hotkey"
3553 msgstr ""
3555 #: src/config/options.inc:1052
3556 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3557 msgstr ""
3559 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Selected hotkey"
3562 msgstr "Paþymëti laukà"
3564 #: src/config/options.inc:1056
3565 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3566 msgstr ""
3568 #: src/config/options.inc:1059
3569 msgid "Menu bar"
3570 msgstr ""
3572 #: src/config/options.inc:1061
3573 msgid "Menu bar colors."
3574 msgstr ""
3576 #: src/config/options.inc:1063
3577 msgid "Unselected menu item"
3578 msgstr ""
3580 #: src/config/options.inc:1065
3581 msgid "Unselected menu item colors."
3582 msgstr ""
3584 #: src/config/options.inc:1067
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Selected menu item"
3587 msgstr "Paþymëti laukà"
3589 #: src/config/options.inc:1069
3590 msgid "Selected menu item colors."
3591 msgstr ""
3593 #: src/config/options.inc:1071
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Marked menu item"
3596 msgstr "Paþymëti laukà"
3598 #: src/config/options.inc:1073
3599 msgid "Marked menu item colors."
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1077
3603 msgid "Menu item hotkey colors."
3604 msgstr ""
3606 #: src/config/options.inc:1081
3607 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3608 msgstr ""
3610 #: src/config/options.inc:1085
3611 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1087
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Menu frame"
3617 msgstr "Nenaudoti rëmø"
3619 #: src/config/options.inc:1089
3620 msgid "Menu frame colors."
3621 msgstr ""
3623 #: src/config/options.inc:1092
3624 msgid "Dialog"
3625 msgstr ""
3627 #: src/config/options.inc:1094
3628 msgid "Dialog colors."
3629 msgstr ""
3631 #: src/config/options.inc:1104
3632 msgid "Generic"
3633 msgstr ""
3635 #: src/config/options.inc:1106
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Generic dialog colors."
3638 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3640 #: src/config/options.inc:1108
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Frame"
3643 msgstr "vardas"
3645 #: src/config/options.inc:1110
3646 msgid "Dialog frame colors."
3647 msgstr ""
3649 #: src/config/options.inc:1112
3650 msgid "Scrollbar"
3651 msgstr ""
3653 #: src/config/options.inc:1114
3654 msgid "Scrollbar colors."
3655 msgstr ""
3657 #: src/config/options.inc:1116
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Selected scrollbar"
3660 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3662 #: src/config/options.inc:1118
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Scrollbar selected colors."
3665 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3667 #: src/config/options.inc:1122
3668 msgid "Dialog title colors."
3669 msgstr ""
3671 #: src/config/options.inc:1124
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Text"
3674 msgstr "Teksto plotas"
3676 #: src/config/options.inc:1126
3677 msgid "Dialog text colors."
3678 msgstr ""
3680 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
3681 msgid "Checkbox"
3682 msgstr "Varnelë"
3684 #: src/config/options.inc:1130
3685 msgid "Dialog checkbox colors."
3686 msgstr ""
3688 #: src/config/options.inc:1132
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Selected checkbox"
3691 msgstr "Paþymëti laukà"
3693 #: src/config/options.inc:1134
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3696 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3698 #: src/config/options.inc:1136
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Checkbox label"
3701 msgstr "Varnelë"
3703 #: src/config/options.inc:1138
3704 msgid "Dialog checkbox label colors."
3705 msgstr ""
3707 #: src/config/options.inc:1140
3708 msgid "Button"
3709 msgstr ""
3711 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3712 msgid "Dialog button colors."
3713 msgstr ""
3715 #: src/config/options.inc:1144
3716 msgid "Selected button"
3717 msgstr ""
3719 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3720 msgid "Dialog selected button colors."
3721 msgstr ""
3723 #: src/config/options.inc:1148
3724 msgid "Button shortcut"
3725 msgstr ""
3727 #: src/config/options.inc:1152
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Selected button shortcut"
3730 msgstr "Paþymëti laukà"
3732 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
3733 msgid "Text field"
3734 msgstr "Teksto laukas"
3736 #: src/config/options.inc:1158
3737 msgid "Dialog text field colors."
3738 msgstr ""
3740 #: src/config/options.inc:1160
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Text field text"
3743 msgstr "Teksto laukas"
3745 #: src/config/options.inc:1162
3746 msgid "Dialog field text colors."
3747 msgstr ""
3749 #: src/config/options.inc:1164
3750 msgid "Meter"
3751 msgstr ""
3753 #: src/config/options.inc:1166
3754 msgid "Dialog meter colors."
3755 msgstr ""
3757 #: src/config/options.inc:1168
3758 msgid "Shadow"
3759 msgstr ""
3761 #: src/config/options.inc:1170
3762 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3763 msgstr ""
3765 #: src/config/options.inc:1172
3766 msgid "Title bar"
3767 msgstr ""
3769 #: src/config/options.inc:1174
3770 msgid "Title bar colors."
3771 msgstr ""
3773 #: src/config/options.inc:1176
3774 msgid "Generic title bar"
3775 msgstr ""
3777 #: src/config/options.inc:1178
3778 msgid "Generic title bar colors."
3779 msgstr ""
3781 #: src/config/options.inc:1180
3782 msgid "Title bar text"
3783 msgstr ""
3785 #: src/config/options.inc:1182
3786 msgid "Title bar text colors."
3787 msgstr ""
3789 #: src/config/options.inc:1185
3790 msgid "Status bar"
3791 msgstr ""
3793 #: src/config/options.inc:1187
3794 msgid "Status bar colors."
3795 msgstr ""
3797 #: src/config/options.inc:1189
3798 msgid "Generic status bar"
3799 msgstr ""
3801 #: src/config/options.inc:1191
3802 msgid "Generic status bar colors."
3803 msgstr ""
3805 #: src/config/options.inc:1193
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Status bar text"
3808 msgstr "Ieðkok teksto"
3810 #: src/config/options.inc:1195
3811 msgid "Status bar text colors."
3812 msgstr ""
3814 #: src/config/options.inc:1198
3815 msgid "Tabs bar"
3816 msgstr ""
3818 #: src/config/options.inc:1200
3819 msgid "Tabs bar colors."
3820 msgstr ""
3822 #: src/config/options.inc:1202
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Unvisited tab"
3825 msgstr "Paþymëti laukà"
3827 #: src/config/options.inc:1204
3828 msgid ""
3829 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3830 msgstr ""
3832 #: src/config/options.inc:1207
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Unselected tab"
3835 msgstr "Paþymëti laukà"
3837 #: src/config/options.inc:1209
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Unselected tab colors."
3840 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3842 #: src/config/options.inc:1211
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Loading tab"
3845 msgstr "kraunasi"
3847 #: src/config/options.inc:1213
3848 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3849 msgstr ""
3851 #: src/config/options.inc:1215
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Selected tab"
3854 msgstr "Paþymëti laukà"
3856 #: src/config/options.inc:1217
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Selected tab colors."
3859 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3861 #: src/config/options.inc:1219
3862 msgid "Tab separator"
3863 msgstr ""
3865 #: src/config/options.inc:1221
3866 msgid "Tab separator colors."
3867 msgstr ""
3869 #: src/config/options.inc:1224
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Searched strings"
3872 msgstr "Neteisinga eilutë"
3874 #: src/config/options.inc:1226
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Searched string highlight colors."
3877 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
3879 #. ==========================================================
3880 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3881 #. ==========================================================
3882 #. Keep options in alphabetical order.
3883 #: src/config/options.inc:1235
3884 msgid "Dialog settings"
3885 msgstr ""
3887 #: src/config/options.inc:1237
3888 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3889 msgstr ""
3891 #: src/config/options.inc:1240
3892 msgid "Minimal height of listbox widget"
3893 msgstr ""
3895 #: src/config/options.inc:1242
3896 msgid ""
3897 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3898 "history)."
3899 msgstr ""
3901 #: src/config/options.inc:1245
3902 msgid "Drop shadows"
3903 msgstr ""
3905 #: src/config/options.inc:1247
3906 msgid ""
3907 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3908 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3909 "borders by adjusting setup.h."
3910 msgstr ""
3912 #: src/config/options.inc:1252
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Underline menu hotkeys"
3915 msgstr "Paþymëti laukà"
3917 #: src/config/options.inc:1254
3918 msgid ""
3919 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3920 "that underlining is enabled for the terminal."
3921 msgstr ""
3923 #: src/config/options.inc:1258
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Underline button shortcuts"
3926 msgstr "Paþymëti laukà"
3928 #: src/config/options.inc:1260
3929 msgid ""
3930 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3931 "that underlining is enabled for the terminal."
3932 msgstr ""
3934 #: src/config/options.inc:1265
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Timer options"
3937 msgstr "Terminalo opcijos"
3939 #: src/config/options.inc:1267
3940 msgid ""
3941 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3942 "find this useful, although you may not believe that."
3943 msgstr ""
3945 #: src/config/options.inc:1274
3946 msgid ""
3947 "Whether to enable the timer or not:\n"
3948 "0 is don't count down anything\n"
3949 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3950 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3951 msgstr ""
3953 #: src/config/options.inc:1281
3954 msgid ""
3955 "Whether to enable the timer or not:\n"
3956 "0 is don't count down anything\n"
3957 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3958 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3959 msgstr ""
3961 #: src/config/options.inc:1287
3962 msgid "Duration"
3963 msgstr ""
3965 #: src/config/options.inc:1289
3966 msgid ""
3967 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3968 "just everyone (TM)."
3969 msgstr ""
3971 #: src/config/options.inc:1294
3972 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3973 msgstr ""
3975 #: src/config/options.inc:1298
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Window tabs"
3978 msgstr "Langas"
3980 #: src/config/options.inc:1300
3981 msgid "Window tabs settings."
3982 msgstr ""
3984 #: src/config/options.inc:1302
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Display tabs bar"
3987 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3989 #: src/config/options.inc:1304
3990 msgid ""
3991 "Show tabs bar on the screen:\n"
3992 "0 means never\n"
3993 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3994 "2 means always"
3995 msgstr ""
3997 #: src/config/options.inc:1309
3998 msgid "Tab bar at top"
3999 msgstr ""
4001 #: src/config/options.inc:1311
4002 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4003 msgstr ""
4005 #: src/config/options.inc:1313
4006 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4007 msgstr ""
4009 #: src/config/options.inc:1315
4010 msgid ""
4011 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
4012 msgstr ""
4014 #: src/config/options.inc:1318
4015 msgid "Confirm tab closing"
4016 msgstr ""
4018 #: src/config/options.inc:1320
4019 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4020 msgstr ""
4022 #. OPT_LANGUAGE
4023 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
4024 msgid "Language"
4025 msgstr ""
4027 #: src/config/options.inc:1326
4028 msgid ""
4029 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
4030 "extracted from the environment dynamically."
4031 msgstr ""
4033 #: src/config/options.inc:1330
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Display menu bar always"
4036 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
4038 #: src/config/options.inc:1332
4039 msgid "Always show menu bar on the screen."
4040 msgstr ""
4042 #: src/config/options.inc:1334
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Display status bar"
4045 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
4047 #: src/config/options.inc:1336
4048 msgid "Show status bar on the screen."
4049 msgstr ""
4051 #: src/config/options.inc:1338
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Display title bar"
4054 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
4056 #: src/config/options.inc:1340
4057 msgid "Show title bar on the screen."
4058 msgstr ""
4060 #: src/config/options.inc:1342
4061 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4062 msgstr ""
4064 #: src/config/options.inc:1344
4065 msgid ""
4066 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
4067 "means also showing goto dialog on startup."
4068 msgstr ""
4070 #: src/config/options.inc:1348
4071 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4072 msgstr ""
4074 #: src/config/options.inc:1350
4075 msgid ""
4076 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
4077 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
4078 msgstr ""
4080 #: src/config/options.inc:1355
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Sessions"
4083 msgstr "Priesaga(os)"
4085 #: src/config/options.inc:1357
4086 msgid "Sessions settings."
4087 msgstr ""
4089 #: src/config/options.inc:1359
4090 msgid "Keep session active"
4091 msgstr ""
4093 #: src/config/options.inc:1361
4094 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4095 msgstr ""
4097 #: src/config/options.inc:1364
4098 msgid "Auto save session"
4099 msgstr ""
4101 #: src/config/options.inc:1366
4102 msgid ""
4103 "Automatically save the session when quitting.\n"
4104 "\n"
4105 "This feature requires bookmark support."
4106 msgstr ""
4108 #: src/config/options.inc:1370
4109 msgid "Auto restore session"
4110 msgstr ""
4112 #: src/config/options.inc:1372
4113 msgid ""
4114 "Automatically restore the session at start.\n"
4115 "\n"
4116 "This feature requires bookmark support."
4117 msgstr ""
4119 #: src/config/options.inc:1376
4120 msgid "Auto save and restore session folder name"
4121 msgstr ""
4123 #: src/config/options.inc:1378
4124 msgid ""
4125 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
4126 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4127 "\n"
4128 "This only makes sense with bookmark support."
4129 msgstr ""
4131 #: src/config/options.inc:1384
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Homepage URI"
4134 msgstr "koduotë"
4136 #: src/config/options.inc:1386
4137 msgid ""
4138 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
4139 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
4140 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
4141 msgstr ""
4143 #: src/config/options.inc:1392
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Date format"
4146 msgstr "Nusiøsti failà"
4148 #: src/config/options.inc:1394
4149 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4150 msgstr ""
4152 #: src/config/options.inc:1397
4153 msgid "Set window title"
4154 msgstr ""
4156 #: src/config/options.inc:1399
4157 msgid ""
4158 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4159 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4160 msgstr ""
4162 #: src/config/opttypes.c:54
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Read error"
4165 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
4167 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4168 #. OPT_BOOL
4169 #: src/config/opttypes.c:472
4170 msgid "Boolean"
4171 msgstr ""
4173 #: src/config/opttypes.c:472
4174 msgid "[0|1]"
4175 msgstr ""
4177 #. OPT_INT
4178 #: src/config/opttypes.c:474
4179 msgid "Integer"
4180 msgstr ""
4182 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4183 msgid "<num>"
4184 msgstr ""
4186 #. OPT_LONG
4187 #: src/config/opttypes.c:476
4188 msgid "Longint"
4189 msgstr ""
4191 #. OPT_STRING
4192 #: src/config/opttypes.c:478
4193 msgid "String"
4194 msgstr ""
4196 #: src/config/opttypes.c:478
4197 msgid "<str>"
4198 msgstr ""
4200 #: src/config/opttypes.c:481
4201 #, fuzzy
4202 msgid "<codepage>"
4203 msgstr "koduotë"
4205 #: src/config/opttypes.c:483
4206 #, fuzzy
4207 msgid "<language>"
4208 msgstr "Ka~lba"
4210 #. OPT_COLOR
4211 #: src/config/opttypes.c:485
4212 msgid "Color"
4213 msgstr "Spalvos"
4215 #: src/config/opttypes.c:485
4216 msgid "<color|#rrggbb>"
4217 msgstr ""
4219 #. OPT_COMMAND
4220 #: src/config/opttypes.c:488
4221 msgid "Special"
4222 msgstr ""
4224 #. OPT_ALIAS
4225 #: src/config/opttypes.c:491
4226 msgid "Alias"
4227 msgstr ""
4229 #. OPT_TREE
4230 #: src/config/opttypes.c:494
4231 msgid "Folder"
4232 msgstr ""
4234 #. name:
4235 #: src/config/timer.c:82
4236 msgid "Periodic Saving"
4237 msgstr ""
4239 #. name:
4240 #: src/config/urlhist.c:61
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Goto URL History"
4243 msgstr "Nër istorijos"
4245 #. name:
4246 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4247 msgid "Cookies"
4248 msgstr ""
4250 #: src/cookies/cookies.c:90
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Cookies options."
4253 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4255 #: src/cookies/cookies.c:92
4256 msgid "Accept policy"
4257 msgstr ""
4259 #: src/cookies/cookies.c:95
4260 msgid ""
4261 "Cookies accepting policy:\n"
4262 "0 is accept no cookies\n"
4263 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4264 "2 is accept all cookies"
4265 msgstr ""
4267 #: src/cookies/cookies.c:100
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Maximum age"
4270 msgstr "Jungiamës"
4272 #: src/cookies/cookies.c:102
4273 msgid ""
4274 "Cookie maximum age (in days):\n"
4275 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4276 "0  is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4277 "   cookie's expiration date\n"
4278 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4279 "   given number of days"
4280 msgstr ""
4282 #: src/cookies/cookies.c:109
4283 msgid "Paranoid security"
4284 msgstr ""
4286 #: src/cookies/cookies.c:111
4287 msgid ""
4288 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4289 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4290 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4291 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4292 "off by default as it breaks a lot of sites."
4293 msgstr ""
4295 #: src/cookies/cookies.c:118
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Saving"
4298 msgstr "vid."
4300 #: src/cookies/cookies.c:120
4301 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4302 msgstr ""
4304 #: src/cookies/cookies.c:123
4305 msgid "Resaving"
4306 msgstr ""
4308 #: src/cookies/cookies.c:125
4309 msgid ""
4310 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4311 "(cookies.save) is off."
4312 msgstr ""
4314 #: src/cookies/cookies.c:819
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Cannot save cookies"
4317 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4319 #: src/cookies/cookies.c:830
4320 msgid "ELinks was started without a home directory."
4321 msgstr ""
4323 #: src/cookies/cookies.c:836
4324 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4325 msgstr ""
4327 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Domain"
4330 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4332 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4333 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4334 msgid "Path"
4335 msgstr ""
4337 #: src/cookies/dialogs.c:41
4338 #, fuzzy
4339 msgid "at quit time"
4340 msgstr "numatytas laikas"
4342 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Secure"
4345 msgstr "dab."
4347 #: src/cookies/dialogs.c:50
4348 #, fuzzy
4349 msgid "yes"
4350 msgstr "baitai"
4352 #: src/cookies/dialogs.c:50
4353 #, fuzzy
4354 msgid "no"
4355 msgstr "Informacijà"
4357 #: src/cookies/dialogs.c:82
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4360 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4362 #: src/cookies/dialogs.c:90
4363 msgid "Accept cookie?"
4364 msgstr ""
4366 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4367 #: src/cookies/dialogs.c:93
4368 msgid "~Accept"
4369 msgstr ""
4371 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4372 #: src/cookies/dialogs.c:94
4373 msgid "~Reject"
4374 msgstr ""
4376 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4377 #: src/dialogs/document.c:178
4378 msgid "Server"
4379 msgstr "Serveris"
4381 #. cant_delete_item
4382 #: src/cookies/dialogs.c:209
4383 #, c-format
4384 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4385 msgstr ""
4387 #. cant_delete_used_item
4388 #: src/cookies/dialogs.c:211
4389 #, c-format
4390 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4391 msgstr ""
4393 #. cant_delete_folder
4394 #: src/cookies/dialogs.c:213
4395 #, c-format
4396 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4397 msgstr ""
4399 #. cant_delete_used_folder
4400 #: src/cookies/dialogs.c:215
4401 #, c-format
4402 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4403 msgstr ""
4405 #. delete_marked_items_title
4406 #: src/cookies/dialogs.c:217
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Delete marked cookies"
4409 msgstr "Paþymëti laukà"
4411 #. delete_marked_items
4412 #: src/cookies/dialogs.c:219
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Delete marked cookies?"
4415 msgstr "Paþymëti laukà"
4417 #. delete_folder_title
4418 #: src/cookies/dialogs.c:221
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Delete domain's cookies"
4421 msgstr "Paþymëti laukà"
4423 #. delete_folder
4424 #: src/cookies/dialogs.c:223
4425 #, c-format
4426 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4427 msgstr ""
4429 #. delete_item_title
4430 #: src/cookies/dialogs.c:225
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Delete cookie"
4433 msgstr "Iðtrinti"
4435 #: src/cookies/dialogs.c:227
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Delete this cookie?"
4438 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
4440 #. clear_all_items_title
4441 #: src/cookies/dialogs.c:229
4442 msgid "Clear all cookies"
4443 msgstr ""
4445 #. clear_all_items_title
4446 #: src/cookies/dialogs.c:231
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4449 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4451 #: src/cookies/dialogs.c:464
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Add server"
4454 msgstr "Serveris"
4456 #: src/cookies/dialogs.c:468
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Server name"
4459 msgstr "Serveris"
4461 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4462 #: src/cookies/dialogs.c:491
4463 msgid "Add ~server"
4464 msgstr ""
4466 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4467 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4468 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4469 #, fuzzy
4470 msgid "C~lear"
4471 msgstr "Paieðka"
4473 #: src/cookies/dialogs.c:500
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Cookie manager"
4476 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
4478 #: src/dialogs/document.c:46
4479 msgid "You are nowhere!"
4480 msgstr "Tu esi niekur!"
4482 #: src/dialogs/document.c:64
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Link"
4485 msgstr "~Nuoroda"
4487 #: src/dialogs/document.c:71
4488 msgid "Link title"
4489 msgstr ""
4491 #: src/dialogs/document.c:88
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Link image"
4494 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
4496 #: src/dialogs/document.c:103
4497 msgid "Link last visit time"
4498 msgstr ""
4500 #: src/dialogs/document.c:109
4501 msgid "Link title (from history)"
4502 msgstr ""
4504 #: src/dialogs/document.c:168
4505 msgid "assumed"
4506 msgstr "priskirtas"
4508 #: src/dialogs/document.c:171
4509 msgid "ignoring server setting"
4510 msgstr "ignoruojam serverio nurodymà"
4512 #: src/dialogs/document.c:196
4513 msgid "Date"
4514 msgstr "Data"
4516 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4517 msgid "Last visit time"
4518 msgstr ""
4520 #: src/dialogs/document.c:233
4521 msgid "Unknown"
4522 msgstr ""
4524 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4525 msgid "Header info"
4526 msgstr ""
4528 #: src/dialogs/document.c:261
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Internal header info"
4531 msgstr "Vidinë klaida"
4533 #: src/dialogs/document.c:302
4534 msgid "No header info."
4535 msgstr ""
4537 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4538 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
4539 msgid "Download"
4540 msgstr "Parsisiøsk"
4542 #. accelerator_context(display_download)
4543 #: src/dialogs/download.c:250
4544 #, fuzzy
4545 msgid "~Background"
4546 msgstr "Fonas"
4548 #. accelerator_context(display_download)
4549 #: src/dialogs/download.c:251
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Background with ~notify"
4552 msgstr "Fonas"
4554 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4555 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4556 #, fuzzy
4557 msgid "~Abort"
4558 msgstr "Nutraukti"
4560 #. accelerator_context(display_download)
4561 #: src/dialogs/download.c:263
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Abort and ~delete file"
4564 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4566 #. cant_delete_item
4567 #: src/dialogs/download.c:423
4568 #, c-format
4569 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4570 msgstr ""
4572 #. cant_delete_used_item
4573 #: src/dialogs/download.c:425
4574 #, c-format
4575 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4576 msgstr ""
4578 #. delete_marked_items_title
4579 #: src/dialogs/download.c:431
4580 msgid "Interrupt marked downloads"
4581 msgstr ""
4583 #. delete_marked_items
4584 #: src/dialogs/download.c:433
4585 msgid "Interrupt marked downloads?"
4586 msgstr ""
4588 #. delete_item_title
4589 #: src/dialogs/download.c:439
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Interrupt download"
4592 msgstr "Nutraukta"
4594 #: src/dialogs/download.c:441
4595 #, c-format
4596 msgid "Interrupt this download?"
4597 msgstr ""
4599 #. clear_all_items_title
4600 #: src/dialogs/download.c:443
4601 msgid "Interrupt all downloads"
4602 msgstr ""
4604 #. clear_all_items_title
4605 #: src/dialogs/download.c:445
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4608 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4610 #. This requires more work to make locking work and query the user
4611 #: src/dialogs/download.c:496
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Abort and delete file"
4614 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4616 #: src/dialogs/download.c:503
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Download manager"
4619 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
4621 #. name:
4622 #: src/dialogs/exmode.c:147
4623 msgid "Exmode"
4624 msgstr ""
4626 #: src/dialogs/info.c:41
4627 msgid "About"
4628 msgstr "Apie"
4630 #: src/dialogs/info.c:131
4631 msgid "Keys"
4632 msgstr "Klaviðai"
4634 #: src/dialogs/info.c:142
4635 msgid "Copying"
4636 msgstr "Licenzija"
4638 #: src/dialogs/info.c:143
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid ""
4641 "ELinks %s\n"
4642 "\n"
4643 "%set al.\n"
4644 "\n"
4645 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4646 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4647 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4648 msgstr ""
4649 "\n"
4650 "\n"
4651 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4652 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4653 "\n"
4654 "Ði programa yra nemokama; tu gali platinti jà ir/arba modifikuoti pagal GNU "
4655 "Bendrajà Publicistinæ Licenzijà (GPL), paraðytà Nemokamø Programø Fondo "
4656 "(Free Software Foundation); pagal 2 Licenzijos versijà, arba (kaip jau tu "
4657 "norësi) kokià vëlesnæ."
4659 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4660 msgid "Resources"
4661 msgstr "Resursai"
4663 #: src/dialogs/info.c:173
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "%ld handle"
4666 msgid_plural "%ld handles"
4667 msgstr[0] "valdikliai"
4668 msgstr[1] "valdikliai"
4670 #: src/dialogs/info.c:177
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "%ld timer"
4673 msgid_plural "%ld timers"
4674 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4675 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4677 #: src/dialogs/info.c:184
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "%ld connection"
4680 msgid_plural "%ld connections"
4681 msgstr[0] "prisijungimai"
4682 msgstr[1] "prisijungimai"
4684 #: src/dialogs/info.c:188
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "%ld connecting"
4687 msgid_plural "%ld connecting"
4688 msgstr[0] "jungiasi"
4689 msgstr[1] "jungiasi"
4691 #: src/dialogs/info.c:192
4692 #, fuzzy, c-format
4693 msgid "%ld transferring"
4694 msgid_plural "%ld transferring"
4695 msgstr[0] "siunèia"
4696 msgstr[1] "siunèia"
4698 #: src/dialogs/info.c:196
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "%ld keepalive"
4701 msgid_plural "%ld keepalive"
4702 msgstr[0] "keepalive"
4703 msgstr[1] "keepalive"
4705 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "%ld byte"
4708 msgid_plural "%ld bytes"
4709 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4710 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4712 #: src/dialogs/info.c:208
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "%ld file"
4715 msgid_plural "%ld files"
4716 msgstr[0] "failai"
4717 msgstr[1] "failai"
4719 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4720 #, c-format
4721 msgid "%ld in use"
4722 msgid_plural "%ld in use"
4723 msgstr[0] ""
4724 msgstr[1] ""
4726 #: src/dialogs/info.c:216
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "%ld loading"
4729 msgid_plural "%ld loading"
4730 msgstr[0] "Parsisiøsk"
4731 msgstr[1] "Parsisiøsk"
4733 #: src/dialogs/info.c:219
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Document cache"
4736 msgstr "dokumentai"
4738 #: src/dialogs/info.c:223
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "%ld formatted"
4741 msgid_plural "%ld formatted"
4742 msgstr[0] "Nusiøsti failà"
4743 msgstr[1] "Nusiøsti failà"
4745 #: src/dialogs/info.c:231
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "%ld refreshing"
4748 msgid_plural "%ld refreshing"
4749 msgstr[0] "siunèia"
4750 msgstr[1] "siunèia"
4752 #: src/dialogs/info.c:234
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Interlinking"
4755 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4757 #: src/dialogs/info.c:237
4758 #, fuzzy
4759 msgid "master terminal"
4760 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4762 #: src/dialogs/info.c:239
4763 #, fuzzy
4764 msgid "slave terminal"
4765 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4767 #: src/dialogs/info.c:243
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "%ld terminal"
4770 msgid_plural "%ld terminals"
4771 msgstr[0] "~BeOS terminalas"
4772 msgstr[1] "~BeOS terminalas"
4774 #: src/dialogs/info.c:247
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "%ld session"
4777 msgid_plural "%ld sessions"
4778 msgstr[0] "Ið~saugoti pakeitimus"
4779 msgstr[1] "Ið~saugoti pakeitimus"
4781 #: src/dialogs/info.c:252
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Memory allocated"
4784 msgstr "Laikinoji atmintis"
4786 #: src/dialogs/info.c:260
4787 #, c-format
4788 msgid "%ld byte overhead"
4789 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4790 msgstr[0] ""
4791 msgstr[1] ""
4793 #: src/dialogs/menu.c:97
4794 msgid "Save URL"
4795 msgstr "Iðsaugok adresà"
4797 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4798 msgid "Enter URL"
4799 msgstr "Ávesk adresà"
4801 #: src/dialogs/menu.c:126
4802 msgid "Exit ELinks"
4803 msgstr "Iðeiti ið Links"
4805 #: src/dialogs/menu.c:128
4806 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4807 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4809 #: src/dialogs/menu.c:130
4810 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4811 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4813 #: src/dialogs/menu.c:166
4814 msgid "No history"
4815 msgstr "Nër istorijos"
4817 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4818 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4819 msgid "Go ~back"
4820 msgstr "Eiti atgal"
4822 #. accelerator_context(tab_menu)
4823 #: src/dialogs/menu.c:239
4824 msgid "Go for~ward"
4825 msgstr ""
4827 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4828 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Bookm~ark document"
4831 msgstr "dokumentai"
4833 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4834 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4837 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4839 #. accelerator_context(tab_menu)
4840 #: src/dialogs/menu.c:251
4841 msgid "~Reload"
4842 msgstr "Pe~rkrauti"
4844 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4845 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4846 msgid "Frame at ~full-screen"
4847 msgstr "Rëmas per visà ekranà"
4849 #. accelerator_context(tab_menu)
4850 #: src/dialogs/menu.c:256
4851 msgid "~Pass frame URI to external command"
4852 msgstr ""
4854 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4855 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4856 msgid "Nex~t tab"
4857 msgstr ""
4859 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4860 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Pre~v tab"
4863 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
4865 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4866 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4867 #, fuzzy
4868 msgid "~Close tab"
4869 msgstr "Uþdaryti"
4871 #. accelerator_context(tab_menu)
4872 #: src/dialogs/menu.c:271
4873 msgid "C~lose all tabs but the current"
4874 msgstr ""
4876 #. accelerator_context(tab_menu)
4877 #: src/dialogs/menu.c:275
4878 #, fuzzy
4879 msgid "B~ookmark all tabs"
4880 msgstr "Lankomiau~si"
4882 #. accelerator_context(tab_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:283
4884 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4885 msgstr ""
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:311
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Open new ~tab"
4891 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4893 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4894 #: src/dialogs/menu.c:312
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4897 msgstr "Fonas"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:313
4901 msgid "~Go to URL"
4902 msgstr "Eiti á puslapá.."
4904 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4905 #: src/dialogs/menu.c:315
4906 msgid "Go ~forward"
4907 msgstr ""
4909 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4910 #: src/dialogs/menu.c:316
4911 msgid "~History"
4912 msgstr "Istorija"
4914 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4915 #: src/dialogs/menu.c:317
4916 #, fuzzy
4917 msgid "~Unhistory"
4918 msgstr "Istorija"
4920 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4921 #: src/dialogs/menu.c:323
4922 #, fuzzy
4923 msgid "~Save as"
4924 msgstr "Iðsaugoti kaip.."
4926 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4927 #: src/dialogs/menu.c:324
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Save UR~L as"
4930 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:325
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Sa~ve formatted document"
4936 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4938 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4939 #: src/dialogs/menu.c:334
4940 #, fuzzy
4941 msgid "~Kill background connections"
4942 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
4944 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4945 #: src/dialogs/menu.c:335
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Flush all ~caches"
4948 msgstr "Iðvalyti laikinàjà atmintá"
4950 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4951 #: src/dialogs/menu.c:336
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Resource ~info"
4954 msgstr "Resursø ~informacija"
4956 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4957 #: src/dialogs/menu.c:343
4958 msgid "E~xit"
4959 msgstr "Iðeiti"
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:370
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Open ~new window"
4965 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4967 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4968 #: src/dialogs/menu.c:389
4969 msgid "~OS shell"
4970 msgstr "Kons~olë"
4972 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4973 #: src/dialogs/menu.c:396
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Resize t~erminal"
4976 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4978 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4979 #: src/dialogs/menu.c:414
4980 msgid "Search ~backward"
4981 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
4983 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4984 #: src/dialogs/menu.c:415
4985 msgid "Find ~next"
4986 msgstr "Surasti seka~ntá"
4988 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4989 #: src/dialogs/menu.c:416
4990 msgid "Find ~previous"
4991 msgstr "Surasti ~prieð tai buvusá"
4993 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4994 #: src/dialogs/menu.c:417
4995 msgid "T~ypeahead search"
4996 msgstr ""
4998 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4999 #: src/dialogs/menu.c:420
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Toggle i~mages"
5002 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
5004 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5005 #: src/dialogs/menu.c:421
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Toggle ~link numbering"
5008 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
5010 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5011 #: src/dialogs/menu.c:422
5012 msgid "Toggle ~document colors"
5013 msgstr ""
5015 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5016 #: src/dialogs/menu.c:423
5017 msgid "~Wrap text on/off"
5018 msgstr ""
5020 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5021 #: src/dialogs/menu.c:425
5022 msgid "Document ~info"
5023 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5025 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5026 #: src/dialogs/menu.c:426
5027 msgid "H~eader info"
5028 msgstr ""
5030 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5031 #: src/dialogs/menu.c:427
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Rel~oad document"
5034 msgstr "dokumentai"
5036 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5037 #: src/dialogs/menu.c:428
5038 #, fuzzy
5039 msgid "~Rerender document"
5040 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
5042 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5043 #: src/dialogs/menu.c:440
5044 msgid "~ELinks homepage"
5045 msgstr ""
5047 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5048 #: src/dialogs/menu.c:441
5049 #, fuzzy
5050 msgid "~Documentation"
5051 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5053 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5054 #: src/dialogs/menu.c:442
5055 msgid "~Keys"
5056 msgstr "~Klaviðai"
5058 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5059 #: src/dialogs/menu.c:444
5060 msgid "LED ~indicators"
5061 msgstr ""
5063 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5064 #: src/dialogs/menu.c:447
5065 msgid "~Bugs information"
5066 msgstr ""
5068 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5069 #: src/dialogs/menu.c:449
5070 #, fuzzy
5071 msgid "ELinks ~GITWeb"
5072 msgstr "~Nuoroda"
5074 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5075 #: src/dialogs/menu.c:452
5076 msgid "~Copying"
5077 msgstr "Li~cenzija"
5079 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5080 #: src/dialogs/menu.c:453
5081 msgid "Autho~rs"
5082 msgstr ""
5084 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5085 #: src/dialogs/menu.c:454
5086 msgid "~About"
5087 msgstr "~Apie"
5089 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5090 #: src/dialogs/menu.c:462
5091 msgid "~Modify"
5092 msgstr "Koreguoti"
5094 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5095 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5096 msgid "~Language"
5097 msgstr "Ka~lba"
5099 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5100 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5101 msgid "C~haracter set"
5102 msgstr "Koduotë"
5104 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5105 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5106 msgid "~Terminal options"
5107 msgstr "~Terminalo opcijos"
5109 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5110 #: src/dialogs/menu.c:474
5111 msgid "File ~extensions"
5112 msgstr "Failø plëtiniai"
5114 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5115 #: src/dialogs/menu.c:476
5116 msgid "~Options manager"
5117 msgstr ""
5119 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5120 #: src/dialogs/menu.c:477
5121 msgid "~Keybinding manager"
5122 msgstr ""
5124 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5125 #: src/dialogs/menu.c:478
5126 msgid "~Save options"
5127 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
5129 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5130 #: src/dialogs/menu.c:493
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Global ~history"
5133 msgstr "Nër istorijos"
5135 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5136 #: src/dialogs/menu.c:496
5137 #, fuzzy
5138 msgid "~Bookmarks"
5139 msgstr "Lankomiau~si"
5141 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5142 #: src/dialogs/menu.c:498
5143 #, fuzzy
5144 msgid "~Cache"
5145 msgstr "Atðaukti"
5147 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5148 #: src/dialogs/menu.c:499
5149 msgid "~Downloads"
5150 msgstr "~Siuntimai"
5152 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5153 #: src/dialogs/menu.c:501
5154 msgid "Coo~kies"
5155 msgstr ""
5157 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5158 #: src/dialogs/menu.c:504
5159 #, fuzzy
5160 msgid "~Form history"
5161 msgstr "Nebër atminties"
5163 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5164 #: src/dialogs/menu.c:506
5165 #, fuzzy
5166 msgid "~Authentication"
5167 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5169 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5170 #: src/dialogs/menu.c:523
5171 msgid "~File"
5172 msgstr "~Byla"
5174 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5175 #: src/dialogs/menu.c:524
5176 msgid "~View"
5177 msgstr "~Þiûrëti"
5179 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5180 #: src/dialogs/menu.c:525
5181 msgid "~Link"
5182 msgstr "~Nuoroda"
5184 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5185 #: src/dialogs/menu.c:526
5186 msgid "~Tools"
5187 msgstr ""
5189 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5190 #: src/dialogs/menu.c:527
5191 msgid "~Setup"
5192 msgstr "N~ustatymai"
5194 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5195 #: src/dialogs/menu.c:528
5196 msgid "~Help"
5197 msgstr "~Pagalba"
5199 #: src/dialogs/menu.c:543
5200 msgid "Go to URL"
5201 msgstr "Eiti á puslapá.."
5203 #: src/dialogs/menu.c:601
5204 msgid "Save to file"
5205 msgstr "Iðsaugoti á failà"
5207 #: src/dialogs/menu.c:936
5208 msgid "Empty directory"
5209 msgstr ""
5211 #: src/dialogs/menu.c:980
5212 msgid "Directories:"
5213 msgstr ""
5215 #: src/dialogs/menu.c:993
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Files:"
5218 msgstr "~Byla"
5220 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5221 #: src/dialogs/options.c:173
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5225 "\n"
5226 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5227 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5228 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5229 "each terminal in which you run ELinks."
5230 msgstr ""
5232 #: src/dialogs/options.c:199
5233 msgid "Terminal options"
5234 msgstr "Terminalo opcijos"
5236 #: src/dialogs/options.c:208
5237 msgid "Frame handling:"
5238 msgstr ""
5240 #: src/dialogs/options.c:209
5241 msgid "No frames"
5242 msgstr "Nenaudoti rëmø"
5244 #: src/dialogs/options.c:210
5245 msgid "VT 100 frames"
5246 msgstr "VT 100 rëmai"
5248 #: src/dialogs/options.c:211
5249 msgid "Linux or OS/2 frames"
5250 msgstr "Linux ar OS/2 rëmai"
5252 #: src/dialogs/options.c:212
5253 #, fuzzy
5254 msgid "FreeBSD frames"
5255 msgstr "Nenaudoti rëmø"
5257 #: src/dialogs/options.c:213
5258 msgid "KOI8-R frames"
5259 msgstr "KOI8-R rëmai"
5261 #: src/dialogs/options.c:215
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Color mode:"
5264 msgstr "Spalvos"
5266 #: src/dialogs/options.c:216
5267 msgid "No colors (mono)"
5268 msgstr ""
5270 #: src/dialogs/options.c:217
5271 #, fuzzy
5272 msgid "16 colors"
5273 msgstr "Teksto plotas"
5275 #: src/dialogs/options.c:219
5276 #, fuzzy
5277 msgid "88 colors"
5278 msgstr "Teksto plotas"
5280 #: src/dialogs/options.c:222
5281 #, fuzzy
5282 msgid "256 colors"
5283 msgstr "Teksto plotas"
5285 #: src/dialogs/options.c:225
5286 #, fuzzy
5287 msgid "true color"
5288 msgstr "Teksto plotas"
5290 #: src/dialogs/options.c:309
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Resize terminal"
5293 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
5295 #: src/dialogs/options.c:312
5296 msgid "Width="
5297 msgstr ""
5299 #: src/dialogs/options.c:313
5300 msgid "Height="
5301 msgstr ""
5303 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5304 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5305 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5306 #: src/dialogs/progress.c:32
5307 msgid "Received"
5308 msgstr "Parsiøsta"
5310 #: src/dialogs/progress.c:37
5311 msgid "of"
5312 msgstr "ið"
5314 #: src/dialogs/progress.c:48
5315 msgid "Average speed"
5316 msgstr "Vidutinis greitis"
5318 #: src/dialogs/progress.c:49
5319 #, fuzzy
5320 msgid "average speed"
5321 msgstr "Vidutinis greitis"
5323 #: src/dialogs/progress.c:50
5324 msgid "avg"
5325 msgstr "vid."
5327 #: src/dialogs/progress.c:58
5328 msgid "current speed"
5329 msgstr "dabartinis greitis"
5331 #: src/dialogs/progress.c:58
5332 msgid "cur"
5333 msgstr "dab."
5335 #: src/dialogs/progress.c:65
5336 msgid "Elapsed time"
5337 msgstr "Praëjæs laikas"
5339 #: src/dialogs/progress.c:66
5340 msgid "elapsed time"
5341 msgstr "praëjæs laikas"
5343 #: src/dialogs/progress.c:67
5344 msgid "ETT"
5345 msgstr ""
5347 #: src/dialogs/progress.c:73
5348 msgid "Speed"
5349 msgstr "Greitis"
5351 #: src/dialogs/progress.c:73
5352 #, fuzzy
5353 msgid "speed"
5354 msgstr "Greitis"
5356 #: src/dialogs/progress.c:83
5357 msgid "estimated time"
5358 msgstr "likæs laikas"
5360 #: src/dialogs/progress.c:84
5361 msgid "ETA"
5362 msgstr ""
5364 #: src/dialogs/status.c:185
5365 #, c-format
5366 msgid "Enter a mark to set"
5367 msgstr ""
5369 #: src/dialogs/status.c:189
5370 #, c-format
5371 msgid "Enter a mark to which to jump"
5372 msgstr ""
5374 #: src/dialogs/status.c:196
5375 #, c-format
5376 msgid "Keyboard prefix: %d"
5377 msgstr ""
5379 #: src/dialogs/status.c:226
5380 #, c-format
5381 msgid "Cursor position: %dx%d"
5382 msgstr ""
5384 #: src/dialogs/status.c:326
5385 msgid "Untitled"
5386 msgstr ""
5388 #: src/dialogs/status.c:328
5389 #, fuzzy
5390 msgid "No document"
5391 msgstr "dokumentai"
5393 #. name:
5394 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5395 msgid "Cascading Style Sheets"
5396 msgstr ""
5398 #: src/document/css/css.c:32
5399 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5400 msgstr ""
5402 #: src/document/css/css.c:35
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Enable CSS"
5405 msgstr "vardas"
5407 #: src/document/css/css.c:37
5408 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5409 msgstr ""
5411 #: src/document/css/css.c:39
5412 msgid "Import external style sheets"
5413 msgstr ""
5415 #: src/document/css/css.c:41
5416 msgid ""
5417 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5418 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5419 "document header will also be downloaded."
5420 msgstr ""
5422 #: src/document/css/css.c:46
5423 msgid "Default style sheet"
5424 msgstr ""
5426 #: src/document/css/css.c:48
5427 msgid ""
5428 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5429 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5430 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5431 "\n"
5432 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5433 msgstr ""
5435 #. name:
5436 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
5437 msgid "ECMAScript"
5438 msgstr ""
5440 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5441 #, fuzzy
5442 msgid "ECMAScript options."
5443 msgstr "Terminalo opcijos"
5445 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5446 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5447 msgstr ""
5449 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5450 msgid "Script error reporting"
5451 msgstr ""
5453 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5454 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5455 msgstr ""
5457 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5458 msgid "Ignore <noscript> content"
5459 msgstr ""
5461 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5462 msgid ""
5463 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5464 "enabled."
5465 msgstr ""
5467 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Maximum execution time"
5470 msgstr "Jungiamës"
5472 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5473 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5474 msgstr ""
5476 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5477 msgid "Pop-up window blocking"
5478 msgstr ""
5480 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5481 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5482 msgstr ""
5484 #: src/ecmascript/ecmascript.c:265
5485 msgid "JavaScript Emergency"
5486 msgstr ""
5488 #: src/ecmascript/ecmascript.c:267
5489 #, c-format
5490 msgid ""
5491 "A script embedded in the current document was running\n"
5492 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5493 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5494 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5495 msgstr ""
5497 #. name:
5498 #: src/ecmascript/see.c:186
5499 msgid "SEE"
5500 msgstr ""
5502 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5503 msgid "JavaScript Alert"
5504 msgstr ""
5506 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5507 #, c-format
5508 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5509 msgstr ""
5511 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5512 msgid "JavaScript Error"
5513 msgstr ""
5515 #. name:
5516 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:321
5517 msgid "SpiderMonkey"
5518 msgstr ""
5520 #: src/formhist/dialogs.c:67
5521 msgid "Forms are never saved for this URL."
5522 msgstr ""
5524 #: src/formhist/dialogs.c:69
5525 msgid "Forms are saved for this URL."
5526 msgstr ""
5528 #. cant_delete_item
5529 #: src/formhist/dialogs.c:120
5530 #, c-format
5531 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5532 msgstr ""
5534 #. cant_delete_used_item
5535 #: src/formhist/dialogs.c:122
5536 #, c-format
5537 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5538 msgstr ""
5540 #. delete_marked_items_title
5541 #: src/formhist/dialogs.c:128
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Delete marked forms"
5544 msgstr "Paþymëti laukà"
5546 #. delete_marked_items
5547 #: src/formhist/dialogs.c:130
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Delete marked forms?"
5550 msgstr "Paþymëti laukà"
5552 #. delete_item_title
5553 #: src/formhist/dialogs.c:136
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Delete form"
5556 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5558 #: src/formhist/dialogs.c:138
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid "Delete this form?"
5561 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5563 #. clear_all_items_title
5564 #: src/formhist/dialogs.c:140
5565 msgid "Clear all forms"
5566 msgstr ""
5568 #. clear_all_items_title
5569 #: src/formhist/dialogs.c:142
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5572 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5574 #: src/formhist/dialogs.c:173
5575 msgid "Form not saved"
5576 msgstr ""
5578 #: src/formhist/dialogs.c:174
5579 msgid ""
5580 "No saved information for this URL.\n"
5581 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5582 "\"Toggle saving\" button."
5583 msgstr ""
5585 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5586 #: src/formhist/dialogs.c:209
5587 #, fuzzy
5588 msgid "~Login"
5589 msgstr "~Nuoroda"
5591 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5592 #: src/formhist/dialogs.c:212
5593 #, fuzzy
5594 msgid "~Toggle saving"
5595 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
5597 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5598 #: src/formhist/dialogs.c:213
5599 msgid "Clea~r"
5600 msgstr ""
5602 #: src/formhist/dialogs.c:219
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Form history manager"
5605 msgstr "Nebër atminties"
5607 #: src/formhist/formhist.c:36
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Show form history dialog"
5610 msgstr "Terminalo opcijos"
5612 #: src/formhist/formhist.c:38
5613 msgid ""
5614 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5615 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5616 msgstr ""
5618 #: src/formhist/formhist.c:426
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Form history"
5621 msgstr "Nebër atminties"
5623 #: src/formhist/formhist.c:427
5624 msgid ""
5625 "Should this login be remembered?\n"
5626 "\n"
5627 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5628 "file on your disk.\n"
5629 "\n"
5630 "If you are using a valuable password, answer NO."
5631 msgstr ""
5633 #. accelerator_context(memorize_form)
5634 #: src/formhist/formhist.c:434
5635 msgid "Ne~ver for this site"
5636 msgstr ""
5638 #. name:
5639 #: src/formhist/formhist.c:453
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Form History"
5642 msgstr "Nebër atminties"
5644 #. cant_delete_item
5645 #: src/globhist/dialogs.c:105
5646 #, c-format
5647 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5648 msgstr ""
5650 #. cant_delete_used_item
5651 #: src/globhist/dialogs.c:107
5652 #, c-format
5653 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5654 msgstr ""
5656 #. delete_marked_items_title
5657 #: src/globhist/dialogs.c:113
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Delete marked history entries"
5660 msgstr "Paþymëti laukà"
5662 #. delete_marked_items
5663 #: src/globhist/dialogs.c:115
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Delete marked history entries?"
5666 msgstr "Paþymëti laukà"
5668 #. delete_item_title
5669 #: src/globhist/dialogs.c:121
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Delete history entry"
5672 msgstr "Iðtrinti"
5674 #: src/globhist/dialogs.c:123
5675 #, c-format
5676 msgid "Delete this history entry?"
5677 msgstr ""
5679 #. clear_all_items_title
5680 #: src/globhist/dialogs.c:125
5681 msgid "Clear all history entries"
5682 msgstr ""
5684 #. clear_all_items_title
5685 #: src/globhist/dialogs.c:127
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5688 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5690 #: src/globhist/dialogs.c:169
5691 msgid "Search history"
5692 msgstr ""
5694 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5695 #: src/globhist/dialogs.c:227
5696 #, fuzzy
5697 msgid "~Bookmark"
5698 msgstr "Lankomiau~si"
5700 #: src/globhist/dialogs.c:241
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Global history manager"
5703 msgstr "Nër istorijos"
5705 #: src/globhist/globhist.c:60
5706 msgid "Global history"
5707 msgstr ""
5709 #: src/globhist/globhist.c:62
5710 msgid "Global history options."
5711 msgstr ""
5713 #: src/globhist/globhist.c:66
5714 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5715 msgstr ""
5717 #: src/globhist/globhist.c:69
5718 msgid "Maximum number of entries"
5719 msgstr ""
5721 #: src/globhist/globhist.c:71
5722 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5723 msgstr ""
5725 #: src/globhist/globhist.c:73
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Display style"
5728 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
5730 #: src/globhist/globhist.c:75
5731 msgid ""
5732 "What to display in global history dialog:\n"
5733 "0 is URLs\n"
5734 "1 is page titles"
5735 msgstr ""
5737 #. name:
5738 #: src/globhist/globhist.c:452
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Global History"
5741 msgstr "Nër istorijos"
5743 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5744 #, fuzzy
5745 msgid "System"
5746 msgstr "vardas"
5748 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5749 msgid "English"
5750 msgstr ""
5752 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5753 msgid "Afrikaans"
5754 msgstr ""
5756 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5757 msgid "Belarusian"
5758 msgstr ""
5760 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5761 msgid "Brazilian Portuguese"
5762 msgstr ""
5764 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5765 msgid "Bulgarian"
5766 msgstr ""
5768 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5769 msgid "Catalan"
5770 msgstr ""
5772 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5773 msgid "Croatian"
5774 msgstr ""
5776 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Czech"
5779 msgstr "Atðaukti"
5781 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5782 msgid "Danish"
5783 msgstr ""
5785 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5786 msgid "Dutch"
5787 msgstr ""
5789 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5790 msgid "Estonian"
5791 msgstr ""
5793 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5794 msgid "Finnish"
5795 msgstr ""
5797 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5798 msgid "French"
5799 msgstr ""
5801 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5802 msgid "Galician"
5803 msgstr ""
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5806 msgid "German"
5807 msgstr ""
5809 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5810 msgid "Greek"
5811 msgstr ""
5813 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5814 msgid "Hungarian"
5815 msgstr ""
5817 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5818 msgid "Icelandic"
5819 msgstr ""
5821 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5822 msgid "Indonesian"
5823 msgstr ""
5825 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5826 msgid "Italian"
5827 msgstr ""
5829 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5830 msgid "Lithuanian"
5831 msgstr ""
5833 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5834 msgid "Norwegian"
5835 msgstr ""
5837 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5838 msgid "Polish"
5839 msgstr ""
5841 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5842 msgid "Portuguese"
5843 msgstr ""
5845 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Romanian"
5848 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5850 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5851 msgid "Russian"
5852 msgstr ""
5854 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Serbian"
5857 msgstr "Paieðka"
5859 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5860 msgid "Slovak"
5861 msgstr ""
5863 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5864 msgid "Spanish"
5865 msgstr ""
5867 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5868 msgid "Swedish"
5869 msgstr ""
5871 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5872 msgid "Turkish"
5873 msgstr ""
5875 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5876 msgid "Ukrainian"
5877 msgstr ""
5879 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5880 #, c-format
5881 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5882 msgstr ""
5884 #: src/main/main.c:136
5885 #, c-format
5886 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5887 msgstr ""
5889 #: src/main/main.c:202
5890 #, c-format
5891 msgid "URL expected after -%s"
5892 msgstr ""
5894 #: src/main/main.c:210
5895 #, c-format
5896 msgid "No running ELinks found."
5897 msgstr ""
5899 #. The remote session(s) can not be created
5900 #: src/main/main.c:216
5901 #, c-format
5902 msgid "No remote session to connect to."
5903 msgstr ""
5905 #: src/main/main.c:224
5906 #, c-format
5907 msgid "Unable to encode session info."
5908 msgstr ""
5910 #: src/main/main.c:241
5911 #, c-format
5912 msgid "Unable to attach_terminal()."
5913 msgstr ""
5915 #. Infinite loop prevention.
5916 #: src/main/select.c:282
5917 #, c-format
5918 msgid "%d select() failures."
5919 msgstr ""
5921 #: src/main/version.c:103
5922 #, c-format
5923 msgid "Built on %s %s"
5924 msgstr ""
5926 #: src/main/version.c:108
5927 msgid "Text WWW browser"
5928 msgstr "Lynx-tipo tekstinë narðyklë"
5930 #: src/main/version.c:113
5931 msgid "Features:"
5932 msgstr ""
5934 #: src/main/version.c:115
5935 msgid "Standard"
5936 msgstr ""
5938 #: src/main/version.c:117
5939 msgid "Debug"
5940 msgstr ""
5942 #: src/main/version.c:120
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Fastmem"
5945 msgstr "vardas"
5947 #: src/main/version.c:123
5948 msgid "Own Libc Routines"
5949 msgstr ""
5951 #: src/main/version.c:126
5952 #, fuzzy
5953 msgid "No Backtrace"
5954 msgstr "Eiti atgal"
5956 #: src/main/version.c:141
5957 #, fuzzy
5958 msgid "No mouse"
5959 msgstr "dokumentai"
5961 #: src/mime/backend/default.c:25
5962 msgid "MIME type associations"
5963 msgstr ""
5965 #: src/mime/backend/default.c:27
5966 msgid ""
5967 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
5968 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
5969 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
5970 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
5971 "handler.<name>)."
5972 msgstr ""
5974 #: src/mime/backend/default.c:36
5975 msgid ""
5976 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
5977 msgstr ""
5979 #: src/mime/backend/default.c:41
5980 msgid ""
5981 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
5982 msgstr ""
5984 #: src/mime/backend/default.c:45
5985 msgid "File type handlers"
5986 msgstr ""
5988 #: src/mime/backend/default.c:47
5989 msgid ""
5990 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
5991 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
5992 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
5993 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
5994 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
5995 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
5996 msgstr ""
5998 #: src/mime/backend/default.c:58
5999 msgid "Description of this handler."
6000 msgstr ""
6002 #: src/mime/backend/default.c:62
6003 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6004 msgstr ""
6006 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
6007 msgid "Ask before opening"
6008 msgstr ""
6010 #: src/mime/backend/default.c:67
6011 msgid "Ask before opening."
6012 msgstr ""
6014 #: src/mime/backend/default.c:69
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Block terminal"
6017 msgstr "~BeOS terminalas"
6019 #: src/mime/backend/default.c:71
6020 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6021 msgstr ""
6023 #: src/mime/backend/default.c:73
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Program"
6026 msgstr "Nër programos"
6028 #: src/mime/backend/default.c:76
6029 #, no-c-format
6030 msgid ""
6031 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
6032 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6033 msgstr ""
6035 #: src/mime/backend/default.c:81
6036 #, fuzzy
6037 msgid "File extension associations"
6038 msgstr "Failø plëtiniai"
6040 #: src/mime/backend/default.c:83
6041 msgid "Extension <-> MIME type association."
6042 msgstr ""
6044 #: src/mime/backend/default.c:87
6045 msgid ""
6046 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
6047 msgstr ""
6049 #. name:
6050 #: src/mime/backend/default.c:218
6051 msgid "Option system"
6052 msgstr ""
6054 #. name:
6055 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
6056 msgid "Mailcap"
6057 msgstr ""
6059 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6060 msgid "Options for mailcap support."
6061 msgstr ""
6063 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6064 msgid "Enable mailcap support."
6065 msgstr ""
6067 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6068 msgid ""
6069 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
6070 "MAILCAP environment variable instead."
6071 msgstr ""
6073 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6074 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6075 msgstr ""
6077 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6078 msgid "Type query string"
6079 msgstr ""
6081 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6082 msgid ""
6083 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
6084 "0 is show \"mailcap\"\n"
6085 "1 is show program to be run\n"
6086 "2 is show mailcap description field if any;\n"
6087 "     \"mailcap\" otherwise"
6088 msgstr ""
6090 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
6091 msgid "Prioritize entries by file"
6092 msgstr ""
6094 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
6095 msgid ""
6096 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
6097 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
6098 "the handler."
6099 msgstr ""
6101 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
6102 #, c-format
6103 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6104 msgstr ""
6106 #. name:
6107 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
6108 msgid "Mimetypes files"
6109 msgstr ""
6111 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6112 msgid ""
6113 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
6114 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
6115 msgstr ""
6117 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6118 msgid "Enable mime.types support."
6119 msgstr ""
6121 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6122 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6123 msgstr ""
6125 #: src/mime/dialogs.c:66
6126 msgid "Delete extension"
6127 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
6129 #: src/mime/dialogs.c:67
6130 #, fuzzy, c-format
6131 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6132 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
6134 #: src/mime/dialogs.c:126
6135 msgid "Extension"
6136 msgstr "Plëtinys"
6138 #: src/mime/dialogs.c:129
6139 msgid "Extension(s)"
6140 msgstr "Priesaga(os)"
6142 #: src/mime/dialogs.c:130
6143 msgid "Content-Type"
6144 msgstr "Turinio-Tipas"
6146 #: src/mime/dialogs.c:142
6147 msgid "No extensions"
6148 msgstr "Nëra plëtiniø"
6150 #. name:
6151 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
6152 msgid "MIME"
6153 msgstr ""
6155 #: src/mime/mime.c:40
6156 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6157 msgstr ""
6159 #: src/mime/mime.c:42
6160 msgid "Default MIME-type"
6161 msgstr ""
6163 #: src/mime/mime.c:44
6164 msgid ""
6165 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
6166 "properly from known information about the document)."
6167 msgstr ""
6169 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6170 msgid "Verify certificates"
6171 msgstr ""
6173 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6174 msgid ""
6175 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
6176 "configuration of OpenSSL by the user."
6177 msgstr ""
6179 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6180 msgid "Client Certificates"
6181 msgstr ""
6183 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6184 #, fuzzy
6185 msgid "X509 client certificate options."
6186 msgstr "Terminalo opcijos"
6188 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6189 msgid ""
6190 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
6191 "request them."
6192 msgstr ""
6194 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Certificate File"
6197 msgstr "numatytas laikas"
6199 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6200 msgid ""
6201 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
6202 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
6203 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
6204 msgstr ""
6206 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6207 msgid ""
6208 "Verify the peer's SSL certificate.  If you enable this, set also \"Trusted "
6209 "CA file\"."
6210 msgstr ""
6212 #. The default value of the following option points to a file
6213 #. * generated by the ca-certificates Debian package.  Don't use
6214 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6215 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6216 #. * change the file name via the option manager.  Distributors
6217 #. * of binary packages should of course change the default to
6218 #. * suit their systems.
6219 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6220 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Trusted CA file"
6223 msgstr "Siunèiam"
6225 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6226 msgid ""
6227 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6228 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6229 "CAs.\n"
6230 "\n"
6231 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6232 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6233 msgstr ""
6235 #. name:
6236 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6237 msgid "SSL"
6238 msgstr ""
6240 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6241 #, fuzzy
6242 msgid "SSL options."
6243 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6245 #: src/network/state.c:27
6246 msgid "Waiting in queue"
6247 msgstr "Laukiam eilëje"
6249 #: src/network/state.c:28
6250 msgid "Looking up host"
6251 msgstr "Ieðkom hosto"
6253 #: src/network/state.c:29
6254 msgid "Making connection"
6255 msgstr "Jungiamës"
6257 #: src/network/state.c:30
6258 #, fuzzy
6259 msgid "SSL negotiation"
6260 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6262 #: src/network/state.c:31
6263 msgid "Request sent"
6264 msgstr "Praðymas iðsiøstas"
6266 #: src/network/state.c:32
6267 msgid "Logging in"
6268 msgstr ""
6270 #: src/network/state.c:33
6271 msgid "Getting headers"
6272 msgstr "Gaunam antraðtes"
6274 #: src/network/state.c:34
6275 msgid "Server is processing request"
6276 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6278 #: src/network/state.c:35
6279 msgid "Transferring"
6280 msgstr "Siunèiam"
6282 #: src/network/state.c:37
6283 msgid "Resuming"
6284 msgstr ""
6286 #: src/network/state.c:38
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Connecting to peers"
6289 msgstr "Prisijungimai"
6291 #: src/network/state.c:39
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Connecting to tracker"
6294 msgstr "Prisijungimai"
6296 #: src/network/state.c:42
6297 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6298 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
6300 #: src/network/state.c:43
6301 msgid "OK"
6302 msgstr "Gerai"
6304 #: src/network/state.c:44
6305 msgid "Interrupted"
6306 msgstr "Nutraukta"
6308 #: src/network/state.c:45
6309 msgid "Socket exception"
6310 msgstr "Soket'o iðimtis"
6312 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6313 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6314 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6315 #: src/scripting/python/open.c:59
6316 msgid "Internal error"
6317 msgstr "Vidinë klaida"
6319 #: src/network/state.c:49
6320 msgid "Error writing to socket"
6321 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
6323 #: src/network/state.c:50
6324 msgid "Error reading from socket"
6325 msgstr "Neisaugna skaityti ið soket'o"
6327 #: src/network/state.c:51
6328 msgid "Data modified"
6329 msgstr "Duomenys pakeisti"
6331 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6332 #: src/scripting/python/open.c:65
6333 msgid "Bad URL syntax"
6334 msgstr "Bloga adreso sintaksë"
6336 #: src/network/state.c:54
6337 msgid "Request must be restarted"
6338 msgstr "Uþklausa turi bûti pakartota"
6340 #: src/network/state.c:55
6341 msgid "Can't get socket state"
6342 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
6344 #: src/network/state.c:56
6345 msgid "Only local connections are permitted"
6346 msgstr ""
6348 #: src/network/state.c:57
6349 msgid "No host in the specified IP family was found"
6350 msgstr ""
6352 #: src/network/state.c:59
6353 msgid ""
6354 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6355 "by the encoded file being corrupt."
6356 msgstr ""
6358 #: src/network/state.c:62
6359 msgid ""
6360 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6361 "You can configure an external handler for it through\n"
6362 "the options system."
6363 msgstr ""
6365 #: src/network/state.c:66
6366 msgid ""
6367 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6368 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6369 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6370 "programs is not supported."
6371 msgstr ""
6373 #: src/network/state.c:71
6374 msgid "Bad HTTP response"
6375 msgstr "Blogas HTTP atsakymas"
6377 #: src/network/state.c:72
6378 msgid "No content"
6379 msgstr "Nëra turinio"
6381 #: src/network/state.c:74
6382 msgid "Unknown file type"
6383 msgstr "Neþinomas failo tipas"
6385 #: src/network/state.c:75
6386 msgid "Error opening file"
6387 msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
6389 #: src/network/state.c:76
6390 msgid "CGI script not in CGI path"
6391 msgstr ""
6393 #: src/network/state.c:77
6394 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6395 msgstr ""
6397 #: src/network/state.c:80
6398 msgid "Bad FTP response"
6399 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6401 #: src/network/state.c:81
6402 msgid "FTP service unavailable"
6403 msgstr "Nepaleistas FTP servisas"
6405 #: src/network/state.c:82
6406 msgid "Bad FTP login"
6407 msgstr "Neteisingas FTP vartotojas"
6409 #: src/network/state.c:83
6410 msgid "FTP PORT command failed"
6411 msgstr "FTP PORT komanda nepavyko"
6413 #: src/network/state.c:84
6414 msgid "File not found"
6415 msgstr "Failas nerastas"
6417 #: src/network/state.c:85
6418 msgid "FTP file error"
6419 msgstr "FTP failo klaida"
6421 #: src/network/state.c:89
6422 #, fuzzy
6423 msgid "SSL error"
6424 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6426 #: src/network/state.c:91
6427 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6428 msgstr ""
6430 #: src/network/state.c:94
6431 msgid "JavaScript support is not enabled"
6432 msgstr ""
6434 #: src/network/state.c:97
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Bad NNTP response"
6437 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6439 #: src/network/state.c:98
6440 msgid ""
6441 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6442 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6443 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6444 msgstr ""
6446 #: src/network/state.c:101
6447 msgid "Server hung up for some reason"
6448 msgstr ""
6450 #: src/network/state.c:102
6451 msgid "No such newsgroup"
6452 msgstr ""
6454 #: src/network/state.c:103
6455 msgid "No such article"
6456 msgstr ""
6458 #: src/network/state.c:104
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Transfer failed"
6461 msgstr "Siunèiam"
6463 #: src/network/state.c:105
6464 msgid "Authorization required"
6465 msgstr ""
6467 #: src/network/state.c:106
6468 msgid "Access to server denied"
6469 msgstr ""
6471 #: src/network/state.c:110
6472 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6473 msgstr ""
6475 #: src/network/state.c:113
6476 msgid ""
6477 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6478 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6479 "setting specified by an environment variable\n"
6480 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6481 "\n"
6482 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6483 "a host name optionally followed by a colon\n"
6484 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6485 msgstr ""
6487 #: src/network/state.c:123
6488 #, fuzzy
6489 msgid "BitTorrent error"
6490 msgstr "Vidinë klaida"
6492 #: src/network/state.c:124
6493 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6494 msgstr ""
6496 #: src/network/state.c:125
6497 msgid "The tracker requesting failed"
6498 msgstr ""
6500 #: src/network/state.c:126
6501 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6502 msgstr ""
6504 #: src/network/state.c:127
6505 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6506 msgstr ""
6508 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6509 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6510 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6511 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6512 #. * about the address of the FSP server.
6513 #: src/network/state.c:135
6514 #, fuzzy
6515 msgid "FSP server not found"
6516 msgstr "Failas nerastas"
6518 #: src/network/state.c:158
6519 msgid "Unknown error"
6520 msgstr "Neþinoma klaida"
6522 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6523 #: src/osdep/newwin.c:27
6524 msgid "~Xterm"
6525 msgstr "~Xterm'as"
6527 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6528 #: src/osdep/newwin.c:28
6529 #, fuzzy
6530 msgid "T~wterm"
6531 msgstr "~Xterm'as"
6533 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6534 #: src/osdep/newwin.c:29
6535 msgid "~Screen"
6536 msgstr "Ekrana~s"
6538 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6539 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6540 msgid "~Window"
6541 msgstr "Langas"
6543 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6544 #: src/osdep/newwin.c:34
6545 msgid "~Full screen"
6546 msgstr "Visas ekranas"
6548 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6549 #: src/osdep/newwin.c:44
6550 msgid "~BeOS terminal"
6551 msgstr "~BeOS terminalas"
6553 #. name:
6554 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Authentication"
6557 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
6559 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6560 #, c-format
6561 msgid "Authentication required for %s at %s"
6562 msgstr ""
6564 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6565 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6566 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6567 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Authentication required"
6570 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
6572 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6573 msgid "Login"
6574 msgstr ""
6576 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6577 msgid "Password"
6578 msgstr ""
6580 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6581 msgid "Realm"
6582 msgstr ""
6584 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6585 #, fuzzy
6586 msgid "none"
6587 msgstr "Informacijà"
6589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6590 #, fuzzy
6591 msgid "State"
6592 msgstr "Data"
6594 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6595 #, fuzzy
6596 msgid "valid"
6597 msgstr "reikðmë"
6599 #. cant_delete_item
6600 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6601 #, c-format
6602 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6603 msgstr ""
6605 #. cant_delete_used_item
6606 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6607 #, c-format
6608 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6609 msgstr ""
6611 #. delete_marked_items_title
6612 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Delete marked auth entries"
6615 msgstr "Paþymëti laukà"
6617 #. delete_marked_items
6618 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Delete marked auth entries?"
6621 msgstr "Paþymëti laukà"
6623 #. delete_item_title
6624 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Delete auth entry"
6627 msgstr "Iðtrinti"
6629 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6630 #, c-format
6631 msgid "Delete this auth entry?"
6632 msgstr ""
6634 #. clear_all_items_title
6635 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Clear all auth entries"
6638 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6640 #. clear_all_items_title
6641 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6644 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
6646 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Authentication manager"
6649 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
6651 #. name:
6652 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6653 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6654 msgid "BitTorrent"
6655 msgstr ""
6657 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6658 #, fuzzy
6659 msgid "BitTorrent specific options."
6660 msgstr "Nër programos"
6662 #. ******************************************************************
6663 #. Listening socket options:
6664 #. ******************************************************************
6665 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6666 msgid "Port range"
6667 msgstr ""
6669 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6670 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6671 msgstr ""
6673 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6674 msgid "Minimum port"
6675 msgstr ""
6677 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6678 msgid "The minimum port to try and listen on."
6679 msgstr ""
6681 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Maximum port"
6684 msgstr "Jungiamës"
6686 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6687 msgid "The maximum port to try and listen on."
6688 msgstr ""
6690 #. ******************************************************************
6691 #. Tracker connection options:
6692 #. ******************************************************************
6693 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6694 msgid "Tracker"
6695 msgstr ""
6697 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Tracker options."
6700 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6702 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6703 msgid "Use compact tracker format"
6704 msgstr ""
6706 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6707 msgid ""
6708 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6709 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6710 msgstr ""
6712 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6713 msgid "Tracker announce interval"
6714 msgstr ""
6716 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6717 msgid ""
6718 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6719 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6720 "interval requested by the tracker."
6721 msgstr ""
6723 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6724 msgid "IP-address to announce"
6725 msgstr ""
6727 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6728 msgid ""
6729 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6730 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6731 "address."
6732 msgstr ""
6734 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6735 #, fuzzy
6736 msgid "User identification string"
6737 msgstr "Terminalo opcijos"
6739 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6740 msgid ""
6741 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6742 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6743 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6744 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6745 msgstr ""
6747 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Maximum number of peers to request"
6750 msgstr "Jungiamës"
6752 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6753 msgid ""
6754 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6755 "server default."
6756 msgstr ""
6758 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6759 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6760 msgstr ""
6762 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6763 msgid ""
6764 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6765 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6766 "not have any limit."
6767 msgstr ""
6769 #. ******************************************************************
6770 #. Lowlevel peer-wire options:
6771 #. ******************************************************************
6772 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6773 msgid "Peer-wire"
6774 msgstr ""
6776 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6777 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6778 msgstr ""
6780 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Maximum number of peer connections"
6783 msgstr "Jungiamës"
6785 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6786 msgid ""
6787 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6788 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6789 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6790 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6791 "incoming connections will be closed."
6792 msgstr ""
6794 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6795 msgid "Maximum peer message length"
6796 msgstr ""
6798 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6799 msgid ""
6800 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6801 "cause the connection to be dropped."
6802 msgstr ""
6804 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6805 msgid "Maximum allowed request length"
6806 msgstr ""
6808 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6809 msgid ""
6810 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6811 "cause the connection to be dropped."
6812 msgstr ""
6814 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6815 msgid "Length of requests"
6816 msgstr ""
6818 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6819 msgid ""
6820 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6821 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6822 "length it will be truncated."
6823 msgstr ""
6825 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Peer inactivity timeout"
6828 msgstr "Gavimo timeout'as"
6830 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6831 msgid ""
6832 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6833 "been received or sent."
6834 msgstr ""
6836 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Maximum peer pool size"
6839 msgstr "Jungiamës"
6841 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6842 msgid ""
6843 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6844 "used for establishing connections to new peers.\n"
6845 "\n"
6846 "Set to 0 to have unlimited size."
6847 msgstr ""
6849 #. ******************************************************************
6850 #. Piece management options:
6851 #. ******************************************************************
6852 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Maximum piece cache size"
6855 msgstr "Jungiamës"
6857 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6858 msgid ""
6859 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6860 "\n"
6861 "Set to 0 to have unlimited size."
6862 msgstr ""
6864 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6865 msgid "Sharing rate"
6866 msgstr ""
6868 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6869 msgid ""
6870 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6871 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6872 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6873 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6874 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6875 msgstr ""
6877 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6878 msgid "Maximum number of uploads"
6879 msgstr ""
6881 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6882 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6883 msgstr ""
6885 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6886 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6887 msgid "Minimum number of uploads"
6888 msgstr ""
6890 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6891 msgid ""
6892 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6893 "connections."
6894 msgstr ""
6896 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Keepalive interval"
6899 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6901 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6902 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6903 msgstr ""
6905 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Number of pending requests"
6908 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6910 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6911 msgid ""
6912 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6913 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6914 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6915 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6916 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6917 msgstr ""
6919 #. Bram uses 30 seconds here.
6920 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6921 msgid "Peer snubbing interval"
6922 msgstr ""
6924 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6925 msgid ""
6926 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6927 "been snubbed."
6928 msgstr ""
6930 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Peer choke interval"
6933 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6935 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6936 msgid ""
6937 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6938 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6939 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6940 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6941 msgstr ""
6943 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6944 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6945 msgstr ""
6947 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6948 msgid ""
6949 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6950 "from random to rarest first."
6951 msgstr ""
6953 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
6954 msgid "Allow blacklisting"
6955 msgstr ""
6957 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
6958 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6959 msgstr ""
6961 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6962 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6963 msgstr ""
6965 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Info hash"
6968 msgstr "Informacijà"
6970 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6971 msgid "Announce URI"
6972 msgstr ""
6974 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6975 msgid "Creation date"
6976 msgstr ""
6978 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Directory"
6981 msgstr "Istorija"
6983 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Files"
6986 msgstr "~Byla"
6988 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Comment"
6991 msgstr "dokumentai"
6993 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
6994 #, fuzzy, c-format
6995 msgid ""
6996 "Download complete:\n"
6997 "%s"
6998 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
7000 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Download info"
7003 msgstr "Parsisiøsk"
7005 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7006 #, fuzzy
7007 msgid "downloading (random)"
7008 msgstr "Parsisiøsk"
7010 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7011 msgid "downloading (rarest first)"
7012 msgstr ""
7014 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7015 #, fuzzy
7016 msgid "downloading (end game)"
7017 msgstr "Parsisiøsk"
7019 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7020 #, fuzzy
7021 msgid "seeding"
7022 msgstr "Greitis"
7024 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Status"
7027 msgstr "Data"
7029 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7030 msgid "partial"
7031 msgstr ""
7033 #. Peers:
7034 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7035 msgid "Peers"
7036 msgstr ""
7038 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "%u connection"
7041 msgid_plural "%u connections"
7042 msgstr[0] "prisijungimai"
7043 msgstr[1] "prisijungimai"
7045 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7046 #, c-format
7047 msgid "%u seeder"
7048 msgid_plural "%u seeders"
7049 msgstr[0] ""
7050 msgstr[1] ""
7052 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7053 #, c-format
7054 msgid "%u available"
7055 msgid_plural "%u available"
7056 msgstr[0] ""
7057 msgstr[1] ""
7059 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Swarm info"
7062 msgstr "Laikinosios atminties informacija"
7064 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "%u downloader"
7067 msgid_plural "%u downloaders"
7068 msgstr[0] "Nër siuntimø"
7069 msgstr[1] "Nër siuntimø"
7071 #. Upload:
7072 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Upload"
7075 msgstr "Pe~rkrauti"
7077 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7078 #, fuzzy
7079 msgid "average"
7080 msgstr "Vidutinis greitis"
7082 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7083 msgid "1:1 in"
7084 msgstr ""
7086 #. Sharing:
7087 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Sharing"
7090 msgstr "vid."
7092 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7093 #, fuzzy
7094 msgid "uploaded"
7095 msgstr "Nusiøsti failà"
7097 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7098 #, fuzzy
7099 msgid "downloaded"
7100 msgstr "Parsisiøsk"
7102 #. Pieces:
7103 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7104 msgid "Pieces"
7105 msgstr ""
7107 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "%u completed"
7110 msgid_plural "%u completed"
7111 msgstr[0] "nebaigta"
7112 msgstr[1] "nebaigta"
7114 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7115 #, c-format
7116 msgid "%u in progress"
7117 msgid_plural "%u in progress"
7118 msgstr[0] ""
7119 msgstr[1] ""
7121 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7122 #, c-format
7123 msgid "%u remaining"
7124 msgid_plural "%u remaining"
7125 msgstr[0] ""
7126 msgstr[1] ""
7128 #. Statistics:
7129 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7130 msgid "Statistics"
7131 msgstr ""
7133 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "%u in memory"
7136 msgid_plural "%u in memory"
7137 msgstr[0] "Nebër atminties"
7138 msgstr[1] "Nebër atminties"
7140 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7141 #, c-format
7142 msgid "%u locked"
7143 msgid_plural "%u locked"
7144 msgstr[0] ""
7145 msgstr[1] ""
7147 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7148 #, c-format
7149 msgid "%u rejected"
7150 msgid_plural "%u rejected"
7151 msgstr[0] ""
7152 msgstr[1] ""
7154 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "%u unavailable"
7157 msgid_plural "%u unavailable"
7158 msgstr[0] "Nepaleistas FTP servisas"
7159 msgstr[1] "Nepaleistas FTP servisas"
7161 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "Unable to retrieve %s"
7164 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
7166 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7167 #, c-format
7168 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7169 msgstr ""
7171 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Information about the torrent"
7174 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
7176 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
7177 msgid "What to do?"
7178 msgstr "Kà daryti?"
7180 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7181 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Down~load"
7184 msgstr "Parsisiøsk"
7186 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7187 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
7188 #, fuzzy
7189 msgid "~Display"
7190 msgstr "Parodyti"
7192 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7193 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
7194 msgid "Show ~header"
7195 msgstr ""
7197 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Local CGI"
7200 msgstr "failai"
7202 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Local CGI specific options."
7205 msgstr "Nër programos"
7207 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7208 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7209 msgstr ""
7211 #: src/protocol/file/cgi.c:48
7212 msgid "Allow local CGI"
7213 msgstr ""
7215 #: src/protocol/file/cgi.c:50
7216 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7217 msgstr ""
7219 #. name:
7220 #: src/protocol/file/cgi.c:55
7221 msgid "CGI"
7222 msgstr ""
7224 #: src/protocol/file/file.c:40
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Local files"
7227 msgstr "failai"
7229 #: src/protocol/file/file.c:42
7230 msgid "Options specific to local browsing."
7231 msgstr ""
7233 #: src/protocol/file/file.c:44
7234 msgid "Allow reading special files"
7235 msgstr ""
7237 #: src/protocol/file/file.c:46
7238 msgid ""
7239 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
7240 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
7241 msgstr ""
7243 #: src/protocol/file/file.c:50
7244 msgid "Show hidden files in directory listing"
7245 msgstr ""
7247 #: src/protocol/file/file.c:52
7248 msgid ""
7249 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
7250 "local directory listings."
7251 msgstr ""
7253 #: src/protocol/file/file.c:55
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Try encoding extensions"
7256 msgstr "Nëra plëtiniø"
7258 #: src/protocol/file/file.c:57
7259 msgid ""
7260 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
7261 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
7262 "depends on the supported encodings."
7263 msgstr ""
7265 #. name:
7266 #: src/protocol/file/file.c:66
7267 #, fuzzy
7268 msgid "File"
7269 msgstr "~Byla"
7271 #. name:
7272 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7273 msgid "Finger"
7274 msgstr ""
7276 #. name:
7277 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7278 msgid "FSP"
7279 msgstr ""
7281 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7282 #, fuzzy
7283 msgid "FSP specific options."
7284 msgstr "Nër programos"
7286 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Sort entries"
7289 msgstr "Prisijungimai"
7291 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7292 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7293 msgstr ""
7295 #. name:
7296 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7297 msgid "FTP"
7298 msgstr ""
7300 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7301 msgid "FTP specific options."
7302 msgstr ""
7304 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7305 #: src/protocol/http/http.c:235
7306 msgid "Proxy configuration"
7307 msgstr ""
7309 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7310 msgid "FTP proxy configuration."
7311 msgstr ""
7313 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7314 #: src/protocol/http/http.c:239
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Host and port-number"
7317 msgstr "Netinkamas skaièius"
7319 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7320 msgid ""
7321 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7322 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7323 msgstr ""
7325 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7326 msgid "Anonymous password"
7327 msgstr ""
7329 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7330 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7331 msgstr ""
7333 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7334 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7335 msgstr ""
7337 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7338 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7339 msgstr ""
7341 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7342 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7343 msgstr ""
7345 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7346 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7347 msgstr ""
7349 #. name:
7350 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7351 msgid "Gopher"
7352 msgstr ""
7354 #: src/protocol/http/codes.c:105
7355 #, c-format
7356 msgid "HTTP error %03d"
7357 msgstr ""
7359 #: src/protocol/http/codes.c:128
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7363 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7364 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7365 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7366 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7367 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7368 "  software.\n"
7369 msgstr ""
7371 #. name:
7372 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:250
7373 msgid "HTTP"
7374 msgstr ""
7376 #: src/protocol/http/http.c:97
7377 msgid "HTTP-specific options."
7378 msgstr ""
7380 #: src/protocol/http/http.c:100
7381 msgid "Server bug workarounds"
7382 msgstr ""
7384 #: src/protocol/http/http.c:102
7385 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7386 msgstr ""
7388 #: src/protocol/http/http.c:104
7389 msgid "Do not send Accept-Charset"
7390 msgstr ""
7392 #: src/protocol/http/http.c:106
7393 msgid ""
7394 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7395 "some rarely found servers."
7396 msgstr ""
7398 #: src/protocol/http/http.c:111
7399 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7400 msgstr ""
7402 #: src/protocol/http/http.c:113
7403 msgid "Broken 302 redirects"
7404 msgstr ""
7406 #: src/protocol/http/http.c:115
7407 msgid ""
7408 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7409 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7410 "strange things to you, try to play with this."
7411 msgstr ""
7413 #: src/protocol/http/http.c:120
7414 msgid "No keepalive after POST requests"
7415 msgstr ""
7417 #: src/protocol/http/http.c:122
7418 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7419 msgstr ""
7421 #: src/protocol/http/http.c:124
7422 msgid "Use HTTP/1.0"
7423 msgstr ""
7425 #: src/protocol/http/http.c:126
7426 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7427 msgstr ""
7429 #: src/protocol/http/http.c:130
7430 msgid "HTTP proxy configuration."
7431 msgstr ""
7433 #: src/protocol/http/http.c:134
7434 msgid ""
7435 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7436 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7437 msgstr ""
7439 #: src/protocol/http/http.c:138
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Username"
7442 msgstr "vardas"
7444 #: src/protocol/http/http.c:140
7445 msgid "Proxy authentication username."
7446 msgstr ""
7448 #: src/protocol/http/http.c:144
7449 msgid "Proxy authentication password."
7450 msgstr ""
7452 #: src/protocol/http/http.c:147
7453 msgid "Referer sending"
7454 msgstr ""
7456 #: src/protocol/http/http.c:149
7457 msgid ""
7458 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7459 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7460 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7461 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7462 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7463 "designed web pages."
7464 msgstr ""
7466 #: src/protocol/http/http.c:157
7467 msgid "Policy"
7468 msgstr ""
7470 #: src/protocol/http/http.c:160
7471 msgid ""
7472 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7473 "0 is send no referer\n"
7474 "1 is send current URL as referer\n"
7475 "2 is send fixed fake referer\n"
7476 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7477 msgstr ""
7479 #: src/protocol/http/http.c:166
7480 msgid "Fake referer URL"
7481 msgstr ""
7483 #: src/protocol/http/http.c:168
7484 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7485 msgstr ""
7487 #: src/protocol/http/http.c:171
7488 msgid "Send Accept-Language header"
7489 msgstr ""
7491 #: src/protocol/http/http.c:173
7492 msgid "Send Accept-Language header."
7493 msgstr ""
7495 #: src/protocol/http/http.c:175
7496 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7497 msgstr ""
7499 #: src/protocol/http/http.c:177
7500 msgid ""
7501 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7502 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7503 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7504 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7505 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7506 msgstr ""
7508 #. After the compression support has been tested enough,
7509 #. * we might wrap this option in #if CFG_DEBUG.
7510 #: src/protocol/http/http.c:187
7511 msgid "Enable on-the-fly compression"
7512 msgstr ""
7514 #: src/protocol/http/http.c:189
7515 msgid ""
7516 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7517 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7518 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7519 "\n"
7520 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7521 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7522 "Please report such bugs.\n"
7523 "\n"
7524 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7525 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7526 msgstr ""
7528 #: src/protocol/http/http.c:202
7529 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7530 msgstr ""
7532 #: src/protocol/http/http.c:204
7533 msgid ""
7534 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7535 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7536 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7537 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7538 "servers."
7539 msgstr ""
7541 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7542 #: src/protocol/http/http.c:212
7543 msgid "User-agent identification"
7544 msgstr ""
7546 #: src/protocol/http/http.c:214
7547 msgid ""
7548 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7549 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7550 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7551 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7552 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7553 "\n"
7554 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7555 "\n"
7556 "%v in the string means ELinks version,\n"
7557 "%s in the string means system identification,\n"
7558 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7559 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7560 msgstr ""
7562 #: src/protocol/http/http.c:231
7563 msgid "HTTPS"
7564 msgstr ""
7566 #: src/protocol/http/http.c:233
7567 #, fuzzy
7568 msgid "HTTPS-specific options."
7569 msgstr "Nër programos"
7571 #: src/protocol/http/http.c:237
7572 msgid "HTTPS proxy configuration."
7573 msgstr ""
7575 #: src/protocol/http/http.c:241
7576 msgid ""
7577 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7578 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7579 msgstr ""
7581 #. name:
7582 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7583 msgid "NNTP"
7584 msgstr ""
7586 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7587 #, fuzzy
7588 msgid "NNTP and news specific options."
7589 msgstr "Nër programos"
7591 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7592 msgid "Default news server"
7593 msgstr ""
7595 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7596 msgid ""
7597 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7598 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7599 msgstr ""
7601 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7602 msgid "Message header entries"
7603 msgstr ""
7605 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7606 msgid ""
7607 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7608 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7609 "dialog."
7610 msgstr ""
7612 #: src/protocol/protocol.c:242
7613 #, c-format
7614 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7615 msgstr ""
7617 #: src/protocol/protocol.c:273
7618 msgid "Protocols"
7619 msgstr ""
7621 #: src/protocol/protocol.c:275
7622 msgid "Protocol specific options."
7623 msgstr ""
7625 #: src/protocol/protocol.c:277
7626 msgid "No-proxy domains"
7627 msgstr ""
7629 #: src/protocol/protocol.c:279
7630 msgid ""
7631 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7632 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7633 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7634 msgstr ""
7636 #. name:
7637 #: src/protocol/protocol.c:322
7638 msgid "Protocol"
7639 msgstr ""
7641 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7642 msgid "URI rewriting"
7643 msgstr ""
7645 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7646 msgid ""
7647 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7648 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7649 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7650 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7651 "arguments to them like search engine keywords."
7652 msgstr ""
7654 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7655 msgid "Enable dumb prefixes"
7656 msgstr ""
7658 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7659 msgid ""
7660 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7661 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7662 "you are directed to http://elinks.cz/."
7663 msgstr ""
7665 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7666 msgid "Enable smart prefixes"
7667 msgstr ""
7669 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7670 msgid ""
7671 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7672 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7673 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7674 "keywords for news'."
7675 msgstr ""
7677 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7678 msgid "Dumb Prefixes"
7679 msgstr ""
7681 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7682 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7683 msgstr ""
7685 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7686 #, no-c-format
7687 msgid ""
7688 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7689 "%c in the string means the current URL\n"
7690 "%% in the string means '%'"
7691 msgstr ""
7693 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7694 msgid "Smart Prefixes"
7695 msgstr ""
7697 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7698 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7699 msgstr ""
7701 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7702 #, no-c-format
7703 msgid ""
7704 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7705 "%c in the string means the current URL\n"
7706 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7707 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7708 "%% in the string means '%'"
7709 msgstr ""
7711 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Default template"
7714 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
7716 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7717 #, no-c-format
7718 msgid ""
7719 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7720 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7721 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7722 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7723 "\n"
7724 "%c in the template means the current URL,\n"
7725 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7726 "   dialog,\n"
7727 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7728 "   of %s,\n"
7729 "%% in the template means '%'."
7730 msgstr ""
7732 #. name:
7733 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7734 msgid "URI rewrite"
7735 msgstr ""
7737 #. name:
7738 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7739 msgid "SMB"
7740 msgstr ""
7742 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7743 #, fuzzy
7744 msgid "SAMBA specific options."
7745 msgstr "Nër programos"
7747 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7748 msgid "Credentials"
7749 msgstr ""
7751 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7752 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7753 msgstr ""
7755 #. name:
7756 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7757 msgid "User protocols"
7758 msgstr ""
7760 #: src/protocol/user.c:36
7761 msgid ""
7762 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7763 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7764 msgstr ""
7766 #: src/protocol/user.c:47
7767 msgid ""
7768 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7769 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7770 msgstr ""
7772 #: src/protocol/user.c:53
7773 msgid ""
7774 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7775 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7776 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7777 "%p in the string means port\n"
7778 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7779 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7780 "%u in the string means the whole URL"
7781 msgstr ""
7783 #: src/protocol/user.c:277
7784 msgid "No program"
7785 msgstr "Nër programos"
7787 #: src/protocol/user.c:279
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "No program specified for protocol %s."
7790 msgstr "Nër programos"
7792 #. name:
7793 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Guile"
7796 msgstr "~Byla"
7798 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Error registering event hook"
7801 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7803 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7804 msgid "User dialog"
7805 msgstr ""
7807 #: src/scripting/lua/core.c:749
7808 msgid "Lua Error"
7809 msgstr ""
7811 #: src/scripting/lua/core.c:899
7812 msgid "Lua Console"
7813 msgstr ""
7815 #: src/scripting/lua/core.c:899
7816 msgid "Enter expression"
7817 msgstr ""
7819 #. name:
7820 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7821 msgid "Lua"
7822 msgstr ""
7824 #. name:
7825 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7826 msgid "Perl"
7827 msgstr ""
7829 #. name:
7830 #: src/scripting/python/python.c:18
7831 msgid "Python"
7832 msgstr ""
7834 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7835 msgid "Ruby Message"
7836 msgstr ""
7838 #. name:
7839 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7840 msgid "Ruby"
7841 msgstr ""
7843 #: src/scripting/scripting.c:44
7844 #, c-format
7845 msgid "[%s error] %s"
7846 msgstr ""
7848 #: src/scripting/scripting.c:60
7849 #, c-format
7850 msgid "An error occurred while running a %s script"
7851 msgstr ""
7853 #: src/scripting/scripting.c:66
7854 msgid "Browser scripting error"
7855 msgstr ""
7857 #. name:
7858 #: src/scripting/scripting.c:94
7859 msgid "Scripting"
7860 msgstr ""
7862 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7863 msgid "User script alert"
7864 msgstr ""
7866 #. name:
7867 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7868 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7869 msgstr ""
7871 #: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
7872 #: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
7873 msgid "Download error"
7874 msgstr "Siuntimo klaida"
7876 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid ""
7879 "Could not create file '%s':\n"
7880 "%s"
7881 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7883 #: src/session/download.c:357
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid ""
7886 "Error downloading %s:\n"
7887 "\n"
7888 "%s"
7889 msgstr "Siuntimo klaida"
7891 #: src/session/download.c:588
7892 #, c-format
7893 msgid "'%s' is a directory."
7894 msgstr ""
7896 #: src/session/download.c:622
7897 #, fuzzy
7898 msgid "File exists"
7899 msgstr "Failø plëtiniai"
7901 #: src/session/download.c:623
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "This file already exists:\n"
7905 "%s\n"
7906 "\n"
7907 "The alternative filename is:\n"
7908 "%s"
7909 msgstr ""
7911 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7912 #: src/session/download.c:630
7913 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7914 msgstr ""
7916 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7917 #: src/session/download.c:631
7918 msgid "~Overwrite the original file"
7919 msgstr ""
7921 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7922 #: src/session/download.c:632
7923 msgid "~Resume download of the original file"
7924 msgstr ""
7926 #: src/session/download.c:1135
7927 msgid "Unknown type"
7928 msgstr "Neþinomas tipas"
7930 #: src/session/download.c:1160
7931 #, c-format
7932 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7933 msgstr ""
7935 #: src/session/download.c:1163
7936 #, c-format
7937 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7938 msgstr ""
7940 #: src/session/download.c:1191
7941 #, no-c-format
7942 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7943 msgstr ""
7945 #: src/session/download.c:1195
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Block the terminal"
7948 msgstr "~BeOS terminalas"
7950 #: src/session/download.c:1201
7951 #, c-format
7952 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7953 msgstr ""
7955 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7956 #: src/session/download.c:1222
7957 #, fuzzy
7958 msgid "~Open"
7959 msgstr "Atidaryti"
7961 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7962 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7963 #. * because fc_maxlength is smaller than
7964 #. * file.length, which is an int.
7965 #: src/session/session.c:770 src/session/session.c:789 src/session/task.c:275
7966 #: src/viewer/text/textarea.c:641
7967 msgid "Warning"
7968 msgstr "Áspëjimas"
7970 #: src/session/session.c:771
7971 msgid ""
7972 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7973 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7974 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7975 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7976 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7977 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7978 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7979 msgstr ""
7981 #: src/session/session.c:790
7982 msgid ""
7983 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7984 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7985 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7986 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7987 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7988 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7989 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7990 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7991 "caused."
7992 msgstr ""
7994 #: src/session/session.c:815
7995 msgid "Welcome"
7996 msgstr "Sveikas atvykæs"
7998 #: src/session/session.c:816
7999 #, fuzzy
8000 msgid ""
8001 "Welcome to ELinks!\n"
8002 "\n"
8003 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
8004 msgstr ""
8005 "Spustelk ESC ir iððoks meniu. Pasirink pagalba->Apraðymas vardan vartotojo "
8006 "gido."
8008 #: src/session/task.c:243
8009 #, c-format
8010 msgid ""
8011 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8012 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8013 "user \"%s\".\n"
8014 "\n"
8015 "Do you want to go to URL %s?"
8016 msgstr ""
8018 #: src/session/task.c:253
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8021 msgstr "Ar nori sekti perkëlimà ir iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
8023 #: src/session/task.c:257
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8027 "Do you want to post to URL %s?"
8028 msgstr ""
8030 #: src/session/task.c:261
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8033 msgstr "Ar nori iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
8035 #: src/session/task.c:264
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8038 msgstr "Ar nori ið naujo iðsiøsti duomenis?"
8040 #: src/terminal/event.c:79
8041 #, c-format
8042 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8043 msgstr ""
8045 #: src/terminal/event.c:172
8046 #, c-format
8047 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8048 msgstr ""
8050 #: src/terminal/event.c:258
8051 #, c-format
8052 msgid "Failed to create session."
8053 msgstr ""
8055 #: src/terminal/event.c:443
8056 #, c-format
8057 msgid "Bad event %d"
8058 msgstr ""
8060 #: src/terminal/event.c:483
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8063 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
8065 #: src/terminal/kbd.c:1210
8066 #, c-format
8067 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8068 msgstr ""
8070 #: src/terminal/tab.c:206
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8073 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
8075 #: src/terminal/tab.c:250
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8078 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
8080 #: src/util/secsave.c:367
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Cannot read the file"
8083 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8085 #: src/util/secsave.c:369
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Cannot get file status"
8088 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
8090 #: src/util/secsave.c:371
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Cannot access the file"
8093 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8095 #: src/util/secsave.c:373
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Cannot create temp file"
8098 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8100 #: src/util/secsave.c:375
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Cannot rename the file"
8103 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8105 #: src/util/secsave.c:377
8106 msgid "File saving disabled by option"
8107 msgstr ""
8109 #: src/util/secsave.c:381
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Cannot write the file"
8112 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8114 #: src/util/secsave.c:385
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Secure file saving error"
8117 msgstr "FTP failo klaida"
8119 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "Can't write to stdout: %s"
8122 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
8124 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8125 #, fuzzy, c-format
8126 msgid "Can't write to stdout."
8127 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
8129 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8130 #, c-format
8131 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8132 msgstr ""
8134 #: src/viewer/text/draw.c:77
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Missing fragment"
8137 msgstr "Nenaudoti rëmø"
8139 #: src/viewer/text/draw.c:78
8140 #, c-format
8141 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8142 msgstr ""
8144 #: src/viewer/text/form.c:1118
8145 msgid "Error while posting form"
8146 msgstr "Klaida bandant iðsiøsti formà"
8148 #: src/viewer/text/form.c:1119
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "Could not load file %s: %s"
8151 msgstr "Negaliu gauti failo"
8153 #: src/viewer/text/form.c:1876
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Reset form"
8156 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
8158 #: src/viewer/text/form.c:1878
8159 msgid "Harmless button"
8160 msgstr ""
8162 #: src/viewer/text/form.c:1886
8163 msgid "Submit form to"
8164 msgstr "Patvirtinti formà"
8166 #: src/viewer/text/form.c:1887
8167 msgid "Post form to"
8168 msgstr "Iðsiøsti formà á"
8170 #: src/viewer/text/form.c:1889
8171 msgid "Radio button"
8172 msgstr "Knopkë"
8174 #: src/viewer/text/form.c:1893
8175 msgid "Select field"
8176 msgstr "Paþymëti laukà"
8178 #: src/viewer/text/form.c:1897
8179 msgid "Text area"
8180 msgstr "Teksto plotas"
8182 #: src/viewer/text/form.c:1899
8183 msgid "File upload"
8184 msgstr "Nusiøsti failà"
8186 #: src/viewer/text/form.c:1901
8187 msgid "Password field"
8188 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
8190 #: src/viewer/text/form.c:1939
8191 msgid "name"
8192 msgstr "vardas"
8194 #: src/viewer/text/form.c:1951
8195 msgid "value"
8196 msgstr "reikðmë"
8198 #: src/viewer/text/form.c:1964
8199 msgid "read only"
8200 msgstr ""
8202 #: src/viewer/text/form.c:1975
8203 #, c-format
8204 msgid "press %s to navigate"
8205 msgstr ""
8207 #: src/viewer/text/form.c:1977
8208 #, c-format
8209 msgid "press %s to edit"
8210 msgstr ""
8212 #: src/viewer/text/form.c:2013
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid "press %s to submit to %s"
8215 msgstr "patvirtinti"
8217 #: src/viewer/text/form.c:2015
8218 #, fuzzy, c-format
8219 msgid "press %s to post to %s"
8220 msgstr "patvirtinti"
8222 #: src/viewer/text/form.c:2117
8223 msgid "Useless button"
8224 msgstr ""
8226 #: src/viewer/text/form.c:2119
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Submit button"
8229 msgstr "Patvirtinti formà"
8231 #. accelerator_context(link_menu.map)
8232 #: src/viewer/text/link.c:1280
8233 msgid "Display ~usemap"
8234 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
8236 #. accelerator_context(link_menu.std)
8237 #: src/viewer/text/link.c:1285
8238 msgid "~Follow link"
8239 msgstr "Sekti nuorodà"
8241 #. accelerator_context(link_menu.std)
8242 #: src/viewer/text/link.c:1287
8243 msgid "Follow link and r~eload"
8244 msgstr ""
8246 #. accelerator_context(link_menu.std)
8247 #: src/viewer/text/link.c:1291
8248 msgid "Open in new ~window"
8249 msgstr "Atidaryti naujame lange"
8251 #. accelerator_context(link_menu.std)
8252 #: src/viewer/text/link.c:1293
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Open in new ~tab"
8255 msgstr "Atidaryti naujame lange"
8257 #. accelerator_context(link_menu.std)
8258 #: src/viewer/text/link.c:1295
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Open in new tab in ~background"
8261 msgstr "Fonas"
8263 #. accelerator_context(link_menu.std)
8264 #: src/viewer/text/link.c:1300
8265 msgid "~Download link"
8266 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
8268 #. accelerator_context(link_menu.std)
8269 #: src/viewer/text/link.c:1303
8270 msgid "~Add link to bookmarks"
8271 msgstr ""
8273 #. accelerator_context(link_menu.std)
8274 #: src/viewer/text/link.c:1307
8275 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8276 msgstr ""
8278 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8279 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8280 msgid "~Reset form"
8281 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
8283 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8284 #: src/viewer/text/link.c:1333
8285 msgid "Open in ~external editor"
8286 msgstr ""
8288 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8289 #: src/viewer/text/link.c:1341
8290 msgid "~Submit form"
8291 msgstr "Patvirinti formà"
8293 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8294 #: src/viewer/text/link.c:1342
8295 msgid "Submit form and rel~oad"
8296 msgstr ""
8298 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8299 #: src/viewer/text/link.c:1346
8300 msgid "Submit form and open in new ~window"
8301 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
8303 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8304 #: src/viewer/text/link.c:1348
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8307 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
8309 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8310 #: src/viewer/text/link.c:1351
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8313 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
8315 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8316 #: src/viewer/text/link.c:1356
8317 msgid "Submit form and ~download"
8318 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
8320 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8321 #: src/viewer/text/link.c:1363
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Form f~ields"
8324 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
8326 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8327 #: src/viewer/text/link.c:1370
8328 msgid "V~iew image"
8329 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8331 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8332 #: src/viewer/text/link.c:1372
8333 msgid "Download ima~ge"
8334 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
8336 #: src/viewer/text/link.c:1381
8337 msgid "No link selected"
8338 msgstr "Nër nuorodos"
8340 #: src/viewer/text/link.c:1451
8341 msgid "Image"
8342 msgstr "Paveikslëlis"
8344 #: src/viewer/text/link.c:1456
8345 msgid "Usemap"
8346 msgstr "Usemap'as"
8348 #. name:
8349 #: src/viewer/text/marks.c:158
8350 msgid "Marks"
8351 msgstr ""
8353 #: src/viewer/text/search.c:1099
8354 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8355 msgstr ""
8357 #: src/viewer/text/search.c:1100
8358 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8359 msgstr ""
8361 #: src/viewer/text/search.c:1103
8362 msgid "No previous search"
8363 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
8365 #: src/viewer/text/search.c:1115
8366 #, c-format
8367 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8368 msgstr ""
8370 #: src/viewer/text/search.c:1159
8371 #, c-format
8372 msgid "No further matches for '%s'."
8373 msgstr ""
8375 #: src/viewer/text/search.c:1161
8376 #, c-format
8377 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8378 msgstr ""
8380 #: src/viewer/text/search.c:1163 src/viewer/text/search.c:1576
8381 msgid "Typeahead"
8382 msgstr ""
8384 #: src/viewer/text/search.c:1578
8385 #, c-format
8386 msgid "No links in current document"
8387 msgstr ""
8389 #: src/viewer/text/search.c:1661
8390 msgid "Search for text"
8391 msgstr "Ieðkok teksto"
8393 #: src/viewer/text/search.c:1697
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Normal search"
8396 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
8398 #: src/viewer/text/search.c:1698
8399 msgid "Regexp search"
8400 msgstr ""
8402 #: src/viewer/text/search.c:1699
8403 msgid "Extended regexp search"
8404 msgstr ""
8406 #: src/viewer/text/search.c:1701
8407 msgid "Case sensitive"
8408 msgstr ""
8410 #: src/viewer/text/search.c:1702
8411 msgid "Case insensitive"
8412 msgstr ""
8414 #: src/viewer/text/search.c:1726
8415 msgid "Search backward"
8416 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
8418 #. name:
8419 #: src/viewer/text/search.c:1765
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Search History"
8422 msgstr "Nebër atminties"
8424 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8425 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8426 msgstr ""
8428 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8429 msgid "You can do this only on the master terminal"
8430 msgstr ""
8432 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8433 #, c-format
8434 msgid ""
8435 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8436 "maximum is %u bytes.\n"
8437 "\n"
8438 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8439 "entered from this file: %s"
8440 msgstr ""
8442 #: src/viewer/text/view.c:1042
8443 msgid "Go to link"
8444 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
8446 #: src/viewer/text/view.c:1042
8447 msgid "Enter link number"
8448 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
8450 #: src/viewer/text/view.c:1628
8451 msgid "Save error"
8452 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
8454 #: src/viewer/text/view.c:1629
8455 msgid "Error writing to file"
8456 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8458 #. name:
8459 #: src/viewer/timer.c:88
8460 msgid "Timer"
8461 msgstr ""
8463 #. name:
8464 #: src/viewer/viewer.c:25
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Viewer"
8467 msgstr "~Þiûrëti"
8469 #, fuzzy
8470 #~ msgid "~Clear"
8471 #~ msgstr "Uþdaryti"
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgid "NNTP error"
8475 #~ msgstr "Klaida"
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgid "Ruby Error"
8479 #~ msgstr "Klaida"
8481 #~ msgid "Delete"
8482 #~ msgstr "Iðtrinti"
8484 #~ msgid "Add"
8485 #~ msgstr "Ádëti"
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "master"
8489 #~ msgstr "vardas"
8491 #, fuzzy
8492 #~ msgid "slave"
8493 #~ msgstr "Iðsaugoti"
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid "Bookmark"
8497 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "Scrollbar selected"
8501 #~ msgstr "Nër nuorodos"
8503 #~ msgid "~New window"
8504 #~ msgstr "~Naujas Langas"
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "Look up specified host."
8508 #~ msgstr "Nër programos"
8510 #~ msgid "Use ^[[11m"
8511 #~ msgstr "Naudoti ^[[11m"
8513 #~ msgid "Block the cursor"
8514 #~ msgstr "Blokuoti þymeklá"
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "Forms memory"
8518 #~ msgstr "Nebër atminties"
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8522 #~ msgstr "Nër programos"
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "User"
8526 #~ msgstr "vardas"
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8530 #~ msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "Leet"
8534 #~ msgstr "Iðtrinti"
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "Expand table columns"
8538 #~ msgstr "vardas"
8540 #~ msgid "Memory info"
8541 #~ msgstr "Atminties informacija"
8543 #~ msgid "~Memory info"
8544 #~ msgstr "At~minties informacija"
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8548 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8552 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "Is the current link is the history"
8556 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8560 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "Save as"
8564 #~ msgstr "Iðsaugoti kaip.."
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "Save formatted document"
8568 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8570 #~ msgid "Number out of range"
8571 #~ msgstr "Skaièius per didelis"
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8575 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8579 #~ msgstr "baitø atminties iðskirta"
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "Could not get terminal size"
8583 #~ msgstr "Negaliu gauti failo"
8585 #~ msgid "hit ENTER to"
8586 #~ msgstr "spausk ENTER kad"
8588 #~ msgid "post to"
8589 #~ msgstr "iðsiøsti"
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8593 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8597 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8601 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8605 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8609 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8613 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "unknown"
8617 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8619 #~ msgid "Save formatted ~document"
8620 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8622 #, fuzzy
8623 #~ msgid "Stop"
8624 #~ msgstr "N~ustatymai"
8626 #, fuzzy
8627 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8628 #~ msgstr "Netinkamas skaièius"
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "Deleting used item"
8632 #~ msgstr "Paþymëti laukà"
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8636 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8638 #, fuzzy
8639 #~ msgid "LEDs options."
8640 #~ msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "Enable LEDs."
8644 #~ msgstr "vardas"
8646 #~ msgid "Bookmark~s"
8647 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8649 #, fuzzy
8650 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8651 #~ msgstr "Iðtrinti plëtiná"
8653 #, fuzzy
8654 #~ msgid ""
8655 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8656 #~ "\n"
8657 #~ "URL: \"%s\""
8658 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8660 #, fuzzy
8661 #~ msgid "No entry."
8662 #~ msgstr "Nëra turinio"
8664 #, fuzzy
8665 #~ msgid "Cache content: %s"
8666 #~ msgstr "Laikinosios atminties turinys"
8668 #~ msgid "~Cache info"
8669 #~ msgstr "Laikinosios atminties informa~cija"
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgid ""
8673 #~ "ESC      display menu\n"
8674 #~ "^C, q    quit\n"
8675 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8676 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8677 #~ "up, down select link\n"
8678 #~ "->       follow link\n"
8679 #~ "<-       go back\n"
8680 #~ "g        go to URL\n"
8681 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8682 #~ "/        search\n"
8683 #~ "?        search back\n"
8684 #~ "n        find next\n"
8685 #~ "N        find previous\n"
8686 #~ "=        document info\n"
8687 #~ "|        header info\n"
8688 #~ "\\        document source\n"
8689 #~ "d        download"
8690 #~ msgstr ""
8691 #~ "ESC      parodyti meniu\n"
8692 #~ "^C, q    iðeiti\n"
8693 #~ "^P, ^N   lëtai á virðø, á apaèià\n"
8694 #~ "[, ]     lëtai á kairæ, á deðinæ\n"
8695 #~ "up, down paþymëti nuorodà\n"
8696 #~ "->       sekti nuorodà \n"
8697 #~ "<-       atgal\n"
8698 #~ "g        eiti adresu..\n"
8699 #~ "G        eiti adresu ðiame serveryje..\n"
8700 #~ "/        ieðkoti\n"
8701 #~ "?        ieðkoti atgal\n"
8702 #~ "n        surasti sekantá \n"
8703 #~ "N        surasti prieð tai buvusá\n"
8704 #~ "=        dokumento informacija\n"
8705 #~ "\\      dokumento ðaltinis\n"
8706 #~ "d        parsiûsti"
8708 #, fuzzy
8709 #~ msgid "Secure open failed"
8710 #~ msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
8712 #, fuzzy
8713 #~ msgid "Unknown event."
8714 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8716 #~ msgid "Columns"
8717 #~ msgstr "Colonos"
8719 #~ msgid "Rows"
8720 #~ msgstr "Stulpeliai"
8722 #~ msgid "Resize ~terminal"
8723 #~ msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid "Form memory"
8727 #~ msgstr "Nebër atminties"
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid ""
8731 #~ "Content type is %s.\n"
8732 #~ "Do you want to save or display this file?"
8733 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8735 #, fuzzy
8736 #~ msgid ""
8737 #~ "Content type is %s.\n"
8738 #~ "Do you want to display this file?"
8739 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8741 #, fuzzy
8742 #~ msgid "error: host not found"
8743 #~ msgstr "Hostas nerastas"
8745 #~ msgid "Formatted document cache"
8746 #~ msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
8748 #~ msgid "Do you want to open file with"
8749 #~ msgstr "Ar nori atidaryti failà su"
8751 #~ msgid "save it or display it?"
8752 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8754 #, fuzzy
8755 #~ msgid "or display it?"
8756 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8758 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8759 #~ msgstr "Sveiki atvykæ á links!"
8761 #~ msgid "User's ~manual"
8762 #~ msgstr "Vartotojo gidas"
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid "Cache redirect information"
8766 #~ msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"