1 # Spanish ELinks translation.
2 # Jimenez Martinez Angel Luis <al026635@alumail.uji.es>
3 # David Mediavilla Ezquibela <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>, 2001 - 2002
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: David Mediavilla <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:329
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240
28 #: src/bfu/hierbox.c:425
29 msgid "Press space to expand this folder."
32 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
33 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
34 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
35 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231
37 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
38 #: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593
43 #: src/bfu/hierbox.c:547
45 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
46 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
48 #: src/bfu/hierbox.c:548
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
51 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
54 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
56 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
57 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
59 #. cant_delete_used_folder
60 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
63 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
65 #: src/bfu/hierbox.c:617
68 msgstr "Eliminar marcador"
70 #: src/bfu/hierbox.c:711
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Borrar elemento de historial"
75 #: src/bfu/hierbox.c:712
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Borrar elemento de historial"
80 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
81 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
82 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
83 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
88 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
89 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
90 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
91 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
96 #. delete_folder_title
97 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
100 msgstr "Eliminar marcador"
102 #: src/bfu/hierbox.c:747
104 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
105 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
107 #: src/bfu/hierbox.c:764
110 msgstr "Borrar elemento de historial"
112 #: src/bfu/hierbox.c:765
118 msgstr "Eliminar marcador"
120 #: src/bfu/hierbox.c:822
122 msgid "Clear all items"
123 msgstr "Borrar todo el historial"
125 #: src/bfu/hierbox.c:823
127 msgid "Do you really want to remove all items?"
128 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
130 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
131 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
132 #: src/viewer/text/search.c:1612
136 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
138 msgid "Search string '%s' not found"
139 msgstr "Cadena no encontrada"
141 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
142 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
143 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
144 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
148 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
150 msgstr "Número no válido"
152 #: src/bfu/inpfield.c:72
153 msgid "Number expected in field"
154 msgstr "Sólo números en este campo"
156 #: src/bfu/inpfield.c:80
158 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
161 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
163 msgstr "Cadena no válida"
165 #: src/bfu/inpfield.c:99
166 msgid "Empty string not allowed"
167 msgstr "No se permite dejar el campo vacío"
169 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
170 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
171 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
173 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
174 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
175 #: src/viewer/text/search.c:1594
186 msgid "Digital clock in the status bar."
189 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
190 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
191 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
192 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
198 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
204 msgstr "Enviar fichero"
208 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
209 "manpage for details."
217 msgid "LEDs (visual indicators) options."
223 "These visual indicators will inform you about various states."
227 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
228 msgid "LED indicators"
231 #: src/bfu/leds.c:303
233 "What the different LEDs indicate:\n"
238 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
239 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
240 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
241 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
242 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
244 "'-' generally indicates that the LED is off."
247 #: src/bfu/menu.c:753
252 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
253 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
256 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
258 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
261 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
264 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
271 msgstr "Título del enlace"
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
279 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
284 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
286 msgid "Bookmark options."
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
292 msgstr "Enviar fichero"
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
296 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
297 "0 is the default native ELinks format\n"
298 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
303 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
304 "0 is the default native ELinks format\n"
305 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
309 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
311 msgid "Save folder state"
312 msgstr "Nombre de la carpeta"
314 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
316 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
317 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
318 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
319 "appear unexpanded next time ELinks is run."
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
323 msgid "Periodic snapshotting"
326 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
328 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
329 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
331 "for recovery after a crash.\n"
333 "This feature requires bookmark support."
336 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
337 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
341 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
342 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
343 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
344 #: src/scripting/lua/core.c:375
349 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
351 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
352 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
354 #. cant_delete_used_item
355 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
357 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
358 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
360 #. delete_marked_items_title
361 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
363 msgid "Delete marked bookmarks"
364 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
366 #. delete_marked_items
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
368 msgid "Delete marked bookmarks?"
369 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
372 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
374 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
375 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
378 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
380 msgid "Delete bookmark"
381 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
386 msgid "Delete this bookmark?"
387 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
389 #. clear_all_items_title
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
392 msgid "Clear all bookmarks"
393 msgstr "Buscar en marcadores"
395 #. clear_all_items_title
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
398 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
399 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
403 msgstr "Añadir carpeta"
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
407 msgstr "Nombre de la carpeta"
409 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
410 msgid "Edit bookmark"
411 msgstr "Modificar marcador"
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
414 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
420 #: src/cookies/dialogs.c:421
423 msgstr "Modificar..."
425 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
426 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
427 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
428 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
433 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
439 msgid "Add se~parator"
440 msgstr "Búsqueda en el historial"
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
445 msgstr "Añadir carpeta"
447 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
453 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
454 #: src/globhist/dialogs.c:229
458 #. This one is too dangerous, so just let user delete
459 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
460 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
464 #. TODO: Would this be useful? --jonas
465 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
470 msgid "Bookmark manager"
471 msgstr "Gestor de marcadores"
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
474 msgid "Search bookmarks"
475 msgstr "Buscar en marcadores"
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
479 msgstr "Añadir marcador..."
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
483 msgid "Saved session"
484 msgstr "~Grabar opciones"
486 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
488 msgid "Bookmark tabs"
491 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
493 msgid "Enter folder name"
494 msgstr "Nombre de la carpeta"
496 #: src/cache/dialogs.c:72
501 #: src/cache/dialogs.c:77
505 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
506 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
510 #: src/cache/dialogs.c:87
514 #: src/cache/dialogs.c:90
517 msgstr "El tipo de contenido es"
519 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
520 msgid "Last modified"
521 msgstr "Última modificación"
523 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
527 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
531 #: src/cache/dialogs.c:112
535 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
539 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
543 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
544 #: src/cookies/dialogs.c:351
548 #: src/cache/dialogs.c:131
552 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
555 msgstr "Información de cabecera"
558 #: src/cache/dialogs.c:187
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
561 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
563 #. cant_delete_used_item
564 #: src/cache/dialogs.c:189
566 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
567 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
569 #. delete_marked_items_title
570 #: src/cache/dialogs.c:195
572 msgid "Delete marked cache entries"
573 msgstr "Borrar elemento de historial"
575 #. delete_marked_items
576 #: src/cache/dialogs.c:197
578 msgid "Delete marked cache entries?"
579 msgstr "Borrar elemento de historial"
582 #: src/cache/dialogs.c:203
584 msgid "Delete cache entry"
585 msgstr "Eliminar marcador"
588 #: src/cache/dialogs.c:205
589 msgid "Delete this cache entry?"
592 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
593 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
594 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
595 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
600 #: src/cache/dialogs.c:236
602 msgid "Cache manager"
603 msgstr "Gestor de opciones"
605 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
606 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
607 #. These two actions are common over all keymaps:
608 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
609 #: src/config/actions-menu.inc:5
614 #: src/config/actions-edit.inc:7
615 msgid "Attempt to auto-complete the input"
618 #: src/config/actions-edit.inc:8
619 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
622 #: src/config/actions-edit.inc:9
623 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
626 #: src/config/actions-edit.inc:10
627 msgid "Delete character in front of the cursor"
630 #: src/config/actions-edit.inc:11
631 msgid "Go to the first line of the buffer"
634 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
636 msgid "Cancel current state"
637 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
639 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
640 msgid "Copy text to clipboard"
643 #: src/config/actions-edit.inc:14
644 msgid "Delete text from clipboard"
647 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
648 msgid "Delete character under cursor"
651 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
652 msgid "Move cursor downwards"
655 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
656 msgid "Go to the end of the page/line"
659 #: src/config/actions-edit.inc:18
660 msgid "Go to the last line of the buffer"
663 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
664 #: src/config/actions-menu.inc:12
666 msgid "Follow the current link"
667 msgstr "~Seguir enlace"
669 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
670 msgid "Go to the start of the page/line"
673 #: src/config/actions-edit.inc:21
675 msgid "Delete to beginning of line"
676 msgstr "Eliminar extensión"
678 #: src/config/actions-edit.inc:22
680 msgid "Delete to end of line"
681 msgstr "Eliminar extensión"
683 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
685 msgid "Move the cursor left"
686 msgstr "El cursor es un bloque"
688 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
689 msgid "Move to the next item"
692 #: src/config/actions-edit.inc:25
693 msgid "Open in external editor"
696 #: src/config/actions-edit.inc:26
697 msgid "Paste text from the clipboard"
700 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
702 msgid "Move to the previous item"
703 msgstr "El cursor es un bloque"
705 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:77
706 #: src/config/actions-menu.inc:21
708 msgid "Redraw the terminal"
709 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
711 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
713 msgid "Move the cursor right"
714 msgstr "El cursor es un bloque"
716 #: src/config/actions-edit.inc:30
717 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
720 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
721 msgid "Move cursor upwards"
724 #: src/config/actions-main.inc:8
726 msgid "Abort connection"
729 #: src/config/actions-main.inc:9
731 msgid "Add a new bookmark"
732 msgstr "Añadir marcador..."
734 #: src/config/actions-main.inc:10
735 msgid "Add a new bookmark using current link"
738 #: src/config/actions-main.inc:11
740 msgid "Bookmark all open tabs"
743 #: src/config/actions-main.inc:12
745 msgid "Open authentication manager"
746 msgstr "Gestor de opciones"
748 #: src/config/actions-main.inc:13
750 msgid "Open bookmark manager"
751 msgstr "Gestor de marcadores"
753 #: src/config/actions-main.inc:14
755 msgid "Open cache manager"
756 msgstr "Gestor de opciones"
758 #: src/config/actions-main.inc:15
759 msgid "Free unused cache entries"
762 #: src/config/actions-main.inc:16
764 msgid "Open cookie manager"
765 msgstr "Gestor de opciones"
767 #: src/config/actions-main.inc:17
768 msgid "Reload cookies file"
771 #: src/config/actions-main.inc:19
773 msgid "Show information about the current page"
774 msgstr "Descargar ima~gen"
776 #: src/config/actions-main.inc:20
778 msgid "Open download manager"
779 msgstr "Descargar ima~gen"
781 #: src/config/actions-main.inc:21
782 msgid "Enter ex-mode (command line)"
785 #: src/config/actions-main.inc:22
786 msgid "Open the File menu"
789 #: src/config/actions-main.inc:23
790 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
793 #: src/config/actions-main.inc:24
794 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
797 #: src/config/actions-main.inc:25
799 msgid "Forget authentication credentials"
800 msgstr "Identificación HTTP"
802 #: src/config/actions-main.inc:26
804 msgid "Open form history manager"
805 msgstr "Gestor de opciones"
807 #: src/config/actions-main.inc:27
808 msgid "Pass URI of current frame to external command"
811 #: src/config/actions-main.inc:28
812 msgid "Maximize the current frame"
815 #: src/config/actions-main.inc:29
816 msgid "Move to the next frame"
819 #: src/config/actions-main.inc:30
820 msgid "Move to the previous frame"
823 #: src/config/actions-main.inc:31
824 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
827 #: src/config/actions-main.inc:32
828 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
831 #: src/config/actions-main.inc:33
832 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
835 #: src/config/actions-main.inc:34
836 msgid "Go to the homepage"
839 #: src/config/actions-main.inc:35
841 msgid "Show information about the current page protocol headers"
842 msgstr "Descargar ima~gen"
844 #: src/config/actions-main.inc:36
846 msgid "Open history manager"
847 msgstr "Gestor de opciones"
849 #: src/config/actions-main.inc:37
850 msgid "Return to the previous document in history"
853 #: src/config/actions-main.inc:38
855 msgid "Go forward in history"
856 msgstr "Gestor de historial"
858 #: src/config/actions-main.inc:39
863 #: src/config/actions-main.inc:40
865 msgid "Open keybinding manager"
866 msgstr "Gestor de opciones"
868 #: src/config/actions-main.inc:41
870 msgid "Kill all backgrounded connections"
871 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
873 #: src/config/actions-main.inc:42
875 msgid "Download the current link"
876 msgstr "~Descargar enlace..."
878 #: src/config/actions-main.inc:43
880 msgid "Download the current image"
881 msgstr "Descargar ima~gen"
883 #: src/config/actions-main.inc:44
884 msgid "Attempt to resume download of the current link"
887 #: src/config/actions-main.inc:45
888 msgid "Pass URI of current link to external command"
891 #: src/config/actions-main.inc:47
892 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
895 #: src/config/actions-main.inc:48
896 msgid "Open the link context menu"
899 #: src/config/actions-main.inc:49
901 msgid "Open a Lua console"
902 msgstr "Consola de Lua"
904 #: src/config/actions-main.inc:50
905 msgid "Go at a specified mark"
908 #: src/config/actions-main.inc:51
911 msgstr "Buscar en marcadores"
913 #: src/config/actions-main.inc:52
914 msgid "Activate the menu"
917 #: src/config/actions-main.inc:53
919 msgid "Move cursor down"
920 msgstr "El cursor es un bloque"
922 #: src/config/actions-main.inc:54
924 msgid "Move cursor left"
925 msgstr "El cursor es un bloque"
927 #: src/config/actions-main.inc:55
929 msgid "Move cursor right"
930 msgstr "El cursor es un bloque"
932 #: src/config/actions-main.inc:56
934 msgid "Move cursor up"
935 msgstr "El cursor es un bloque"
937 #: src/config/actions-main.inc:57
939 msgid "Move to the end of the document"
940 msgstr "El cursor es un bloque"
942 #: src/config/actions-main.inc:58
944 msgid "Move to the start of the document"
945 msgstr "El cursor es un bloque"
947 #: src/config/actions-main.inc:59
949 msgid "Move one link down"
950 msgstr "El cursor es un bloque"
952 #: src/config/actions-main.inc:60
954 msgid "Move one link left"
955 msgstr "El cursor es un bloque"
957 #: src/config/actions-main.inc:61
959 msgid "Move to the next link"
960 msgstr "El cursor es un bloque"
962 #: src/config/actions-main.inc:62
964 msgid "Move to the previous link"
965 msgstr "El cursor es un bloque"
967 #: src/config/actions-main.inc:63
969 msgid "Move one link right"
970 msgstr "El cursor es un bloque"
972 #: src/config/actions-main.inc:64
974 msgid "Move one link up"
977 #: src/config/actions-main.inc:65 src/config/actions-menu.inc:18
978 msgid "Move downwards by a page"
981 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:19
982 msgid "Move upwards by a page"
985 #: src/config/actions-main.inc:67
987 msgid "Open the current link in a new tab"
988 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
990 #: src/config/actions-main.inc:68
992 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
993 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
995 #: src/config/actions-main.inc:69
997 msgid "Open the current link in a new window"
998 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1000 #: src/config/actions-main.inc:70
1002 msgid "Open a new tab"
1003 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1005 #: src/config/actions-main.inc:71
1007 msgid "Open a new tab in the background"
1010 #: src/config/actions-main.inc:72
1012 msgid "Open a new window"
1013 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1015 #: src/config/actions-main.inc:73
1017 msgid "Open an OS shell"
1018 msgstr "Shell del S~O"
1020 #: src/config/actions-main.inc:74
1022 msgid "Open options manager"
1023 msgstr "Gestor de opciones"
1025 #: src/config/actions-main.inc:75
1026 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1029 #: src/config/actions-main.inc:76
1031 msgid "Quit without confirmation"
1032 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
1034 #: src/config/actions-main.inc:78
1035 msgid "Reload the current page"
1038 #: src/config/actions-main.inc:79
1040 msgid "Re-render the current page"
1041 msgstr "Ver ~imagen"
1043 #: src/config/actions-main.inc:80
1044 msgid "Reset form items to their initial values"
1047 #: src/config/actions-main.inc:81
1049 msgid "Show information about the currently used resources"
1050 msgstr "Descargar ima~gen"
1052 #: src/config/actions-main.inc:82
1053 msgid "Save the current document in source form"
1056 #: src/config/actions-main.inc:83
1057 msgid "Save the current document in formatted form"
1060 #: src/config/actions-main.inc:84
1062 msgid "Save options"
1063 msgstr "~Grabar opciones"
1065 #: src/config/actions-main.inc:85
1068 msgstr "Grabar ~URL como..."
1070 #: src/config/actions-main.inc:86
1074 #: src/config/actions-main.inc:87
1078 #: src/config/actions-main.inc:88
1079 msgid "Scroll right"
1082 #: src/config/actions-main.inc:89
1086 #: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:23
1088 msgid "Search for a text pattern"
1089 msgstr "Texto buscado"
1091 #: src/config/actions-main.inc:91
1093 msgid "Search backwards for a text pattern"
1094 msgstr "Texto buscado"
1096 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-main.inc:93
1097 msgid "Search link text by typing ahead"
1100 #: src/config/actions-main.inc:94
1101 msgid "Search document text by typing ahead"
1104 #: src/config/actions-main.inc:95
1105 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1108 #: src/config/actions-main.inc:96
1110 msgid "Show terminal options dialog"
1111 msgstr "Opciones de terminal..."
1113 #: src/config/actions-main.inc:97
1116 msgstr "~Enviar formulario"
1118 #: src/config/actions-main.inc:98
1120 msgid "Submit form and reload"
1121 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
1123 #: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188
1124 #: src/terminal/tab.c:224
1129 #: src/config/actions-main.inc:100
1131 msgid "Close all tabs but the current one"
1132 msgstr "Descargar ima~gen"
1134 #: src/config/actions-main.inc:101
1135 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1138 #: src/config/actions-main.inc:102
1140 msgid "Open the tab menu"
1141 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1143 #: src/config/actions-main.inc:103
1145 msgid "Move the current tab to the left"
1146 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1148 #: src/config/actions-main.inc:104
1150 msgid "Move the current tab to the right"
1151 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1153 #: src/config/actions-main.inc:105
1157 #: src/config/actions-main.inc:106
1159 msgid "Previous tab"
1160 msgstr "No hay busqueda anterior"
1162 #: src/config/actions-main.inc:107
1164 msgid "Open the terminal resize dialog"
1165 msgstr "Opciones de terminal..."
1167 #: src/config/actions-main.inc:108
1168 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1171 #: src/config/actions-main.inc:109
1172 msgid "Toggle displaying of links to images"
1175 #: src/config/actions-main.inc:110
1176 msgid "Toggle rendering of tables"
1179 #: src/config/actions-main.inc:111
1180 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1183 #: src/config/actions-main.inc:112
1184 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1187 #: src/config/actions-main.inc:113
1189 msgid "Toggle mouse handling"
1190 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1192 #: src/config/actions-main.inc:114
1193 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1196 #: src/config/actions-main.inc:115
1197 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1200 #: src/config/actions-main.inc:116
1202 msgid "Toggle wrapping of text"
1203 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1205 #: src/config/actions-main.inc:117
1207 msgid "View the current image"
1208 msgstr "Ver ~imagen"
1210 #: src/config/actions-menu.inc:13
1215 #: src/config/actions-menu.inc:16
1218 msgstr "Campo de selección"
1220 #: src/config/actions-menu.inc:24
1221 msgid "Select current highlighted item"
1224 #: src/config/actions-menu.inc:25
1226 msgid "Collapse item"
1227 msgstr "Tiempo transcurrido"
1229 #: src/config/cmdline.c:91
1231 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1232 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1234 #: src/config/cmdline.c:114
1236 msgid "Unknown option %s"
1239 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1240 #: src/config/opttypes.c:38
1241 msgid "Parameter expected"
1244 #: src/config/cmdline.c:157
1245 msgid "Too many parameters"
1248 #: src/config/cmdline.c:162
1253 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1254 msgid "Host not found"
1255 msgstr "Máquina no encontrada"
1257 #: src/config/cmdline.c:178
1259 msgid "Resolver error"
1260 msgstr "Error al grabar"
1262 #: src/config/cmdline.c:329
1263 msgid "Remote method not supported"
1266 #: src/config/cmdline.c:381
1267 msgid "Template option folder"
1270 #: src/config/cmdline.c:404
1272 msgid "(default: %ld)"
1275 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1277 msgid "(default: \"%s\")"
1280 #: src/config/cmdline.c:416
1282 msgid "(alias for %s)"
1285 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1287 msgid "(default: %s)"
1290 #: src/config/cmdline.c:564
1292 msgid "Configuration options"
1295 #: src/config/cmdline.c:568
1296 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1299 #: src/config/cmdline.c:569
1302 msgstr "~Grabar opciones"
1304 #: src/config/cmdline.c:611
1306 msgid "Internal consistency error"
1307 msgstr "Error interno"
1309 #: src/config/cmdline.c:646
1310 msgid "Restrict to anonymous mode"
1313 #: src/config/cmdline.c:648
1315 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1316 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1317 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1318 "in the association table can't be added or modified."
1321 #: src/config/cmdline.c:653
1323 msgid "Autosubmit first form"
1324 msgstr "~Enviar formulario"
1326 #: src/config/cmdline.c:655
1327 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1330 #: src/config/cmdline.c:657
1331 msgid "Clone internal session with given ID"
1334 #: src/config/cmdline.c:659
1336 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1337 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1338 "new instance. You don't want to use it."
1341 #: src/config/cmdline.c:665
1342 msgid "Name of directory with configuration file"
1345 #: src/config/cmdline.c:667
1347 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1348 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1349 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1350 "relative to your HOME directory."
1353 #: src/config/cmdline.c:672
1354 msgid "Print default configuration file to stdout"
1357 #: src/config/cmdline.c:674
1359 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1360 "defaults to stdout."
1363 #: src/config/cmdline.c:679
1364 msgid "Name of configuration file"
1367 #: src/config/cmdline.c:681
1369 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1370 "options will be read from and written to. It should be\n"
1371 "relative to config-dir."
1374 #: src/config/cmdline.c:685
1375 msgid "Print help for configuration options"
1378 #: src/config/cmdline.c:687
1379 msgid "Print help for configuration options and exit."
1382 #: src/config/cmdline.c:689
1383 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1386 #: src/config/cmdline.c:691
1387 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1390 #: src/config/cmdline.c:693
1391 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1394 #: src/config/cmdline.c:695
1396 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1397 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1398 "user-defined ones on save."
1401 #: src/config/cmdline.c:699
1402 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1405 #: src/config/cmdline.c:701
1406 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1409 #: src/config/cmdline.c:703
1410 msgid "Codepage to use with -dump"
1413 #: src/config/cmdline.c:705
1414 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1417 #: src/config/cmdline.c:707
1418 msgid "Width of document formatted with -dump"
1421 #: src/config/cmdline.c:709
1422 msgid "Width of the dump output."
1425 #: src/config/cmdline.c:711
1426 msgid "Evaluate configuration file directive"
1429 #: src/config/cmdline.c:713
1431 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1432 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1433 "read. Example usage:\n"
1434 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1437 #. lynx compatibility
1438 #: src/config/cmdline.c:719
1439 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1442 #: src/config/cmdline.c:721
1444 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1445 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1446 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1449 #: src/config/cmdline.c:731
1450 msgid "Print usage help and exit"
1453 #: src/config/cmdline.c:733
1454 msgid "Print usage help and exit."
1457 #: src/config/cmdline.c:735
1458 msgid "Only permit local connections"
1461 #: src/config/cmdline.c:737
1463 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1464 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1465 "servers will be permitted."
1468 #: src/config/cmdline.c:741
1469 msgid "Print detailed usage help and exit"
1472 #: src/config/cmdline.c:743
1473 msgid "Print detailed usage help and exit."
1476 #: src/config/cmdline.c:745
1478 msgid "Look up specified host"
1479 msgstr "No hay programa especificado para"
1481 #: src/config/cmdline.c:747
1482 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1485 #: src/config/cmdline.c:749
1486 msgid "Run as separate instance"
1489 #: src/config/cmdline.c:751
1491 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1492 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1493 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1494 "option is used. See also -touch-files."
1497 #: src/config/cmdline.c:756
1498 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1501 #: src/config/cmdline.c:758
1503 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1504 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1505 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1508 #: src/config/cmdline.c:762
1509 msgid "Disable link numbering in dump output"
1512 #: src/config/cmdline.c:764
1514 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1515 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1518 #: src/config/cmdline.c:767
1519 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1522 #: src/config/cmdline.c:769
1524 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1526 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1529 #: src/config/cmdline.c:773
1530 msgid "Control an already running ELinks"
1533 #: src/config/cmdline.c:775
1535 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1536 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1537 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1538 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1539 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1540 "tabs in the remote instance.\n"
1541 "Following is a list of the supported methods:\n"
1542 "\tping() : look for a remote instance\n"
1543 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1544 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1545 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1546 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1547 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1548 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1549 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1552 #: src/config/cmdline.c:791
1553 msgid "Connect to session ring with given ID"
1556 #: src/config/cmdline.c:793
1558 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1559 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1560 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1561 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1562 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1563 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1564 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1565 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1566 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1567 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1568 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1569 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1570 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1574 #: src/config/cmdline.c:808
1575 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1578 #: src/config/cmdline.c:810
1579 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1582 #: src/config/cmdline.c:814
1583 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1586 #: src/config/cmdline.c:816
1588 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1589 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1590 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1594 #: src/config/cmdline.c:821
1595 msgid "Verbose level"
1598 #: src/config/cmdline.c:823
1600 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1601 "start up and while running:\n"
1602 "\t0 means only show serious errors\n"
1603 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1604 "\t2 means show all messages"
1607 #: src/config/cmdline.c:829
1608 msgid "Print version information and exit"
1611 #: src/config/cmdline.c:831
1612 msgid "Print ELinks version information and exit."
1615 #: src/config/conf.c:720
1617 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1618 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1619 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1620 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1623 #: src/config/conf.c:728
1625 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1626 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1627 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1628 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1629 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1630 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1631 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1634 #: src/config/conf.c:738
1636 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1637 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1638 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1639 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1642 #: src/config/conf.c:749
1644 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1645 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1646 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1649 #: src/config/conf.c:762
1650 msgid "Automatically saved options\n"
1653 #: src/config/conf.c:774
1654 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1657 #: src/config/dialogs.c:53
1658 msgid "Write config success"
1661 #: src/config/dialogs.c:54
1663 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1666 #: src/config/dialogs.c:58
1667 msgid "~Do not show anymore"
1670 #: src/config/dialogs.c:64
1672 msgid "Cannot read the file"
1673 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1675 #: src/config/dialogs.c:67
1677 msgid "Cannot get file status"
1678 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
1680 #: src/config/dialogs.c:70
1682 msgid "Cannot access the file"
1683 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1685 #: src/config/dialogs.c:73
1687 msgid "Cannot create temp file"
1688 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1690 #: src/config/dialogs.c:76
1692 msgid "Cannot rename the file"
1693 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1695 #: src/config/dialogs.c:79
1696 msgid "File saving disabled by option"
1699 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1700 msgid "Out of memory"
1701 msgstr "No queda memoria libre"
1703 #: src/config/dialogs.c:85
1705 msgid "Cannot write the file"
1706 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1708 #: src/config/dialogs.c:90
1710 msgid "Secure file saving error"
1711 msgstr "Error FTP de fichero"
1713 #: src/config/dialogs.c:98
1715 msgid "Write config error"
1716 msgstr "Error de configuración"
1718 #: src/config/dialogs.c:99
1721 "Unable to write to config file %s.\n"
1723 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
1725 #: src/config/dialogs.c:154
1728 msgstr "Datos modificados"
1730 #: src/config/dialogs.c:173
1731 msgid "(expand by pressing space)"
1734 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1735 #: src/config/options.inc:779
1739 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1740 #: src/cookies/dialogs.c:349
1745 #: src/config/dialogs.c:205
1749 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1752 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1756 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1758 msgstr "Descripción"
1760 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1761 #: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282
1762 #: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362
1763 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1767 #: src/config/dialogs.c:321
1768 msgid "Bad option value."
1771 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1773 msgstr "Modificar..."
1775 #: src/config/dialogs.c:417
1777 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1778 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1781 #: src/config/dialogs.c:459
1783 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1784 "in addition to '_' and '-'."
1787 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1791 #: src/config/dialogs.c:480
1792 msgid "Cannot add an option here."
1795 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1796 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1797 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1802 #: src/config/dialogs.c:536
1804 msgid "Option manager"
1805 msgstr "Gestor de opciones"
1807 #: src/config/dialogs.c:698
1811 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1815 #: src/config/dialogs.c:701
1819 #: src/config/dialogs.c:826
1820 msgid "Keystroke already used"
1823 #: src/config/dialogs.c:827
1826 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1827 "Are you sure you want to replace it?"
1830 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1831 msgid "Add keybinding"
1834 #: src/config/dialogs.c:851
1835 msgid "Invalid keystroke."
1838 #: src/config/dialogs.c:868
1839 msgid "Need to select a keymap."
1842 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1844 msgid "~Toggle display"
1845 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1847 #: src/config/dialogs.c:948
1848 msgid "Keybinding manager"
1851 #: src/config/home.c:121
1854 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1857 #: src/config/home.c:126
1859 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1862 #: src/config/home.c:149
1864 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1865 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1869 #: src/config/kbdbind.c:209
1870 msgid "Main mapping"
1873 #: src/config/kbdbind.c:210
1874 msgid "Edit mapping"
1877 #: src/config/kbdbind.c:211
1878 msgid "Menu mapping"
1881 #: src/config/kbdbind.c:524
1882 msgid "Unrecognised keymap"
1885 #: src/config/kbdbind.c:527
1887 msgid "Error parsing keystroke"
1888 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1890 #: src/config/kbdbind.c:531
1891 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1894 #: src/config/kbdbind.c:547
1896 msgid "Error registering event"
1897 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1899 #: src/config/options.inc:18
1900 msgid "Configuration system"
1903 #: src/config/options.inc:20
1904 msgid "Configuration handling options."
1907 #: src/config/options.inc:22
1912 #: src/config/options.inc:24
1914 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1915 "0 is no comments are written\n"
1916 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1917 "2 is only the description is written\n"
1918 "3 is full comments are written"
1921 #: src/config/options.inc:30
1924 msgstr "Negociación de SSL"
1926 #: src/config/options.inc:32
1928 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1929 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1930 "when saving the configuration."
1933 #: src/config/options.inc:36
1934 msgid "Saving style"
1937 #: src/config/options.inc:38
1939 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1940 "0 is only values of current options are altered\n"
1941 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1942 " are added at the end of the file\n"
1943 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1944 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1945 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1949 #: src/config/options.inc:47
1950 msgid "Comments localization"
1953 #: src/config/options.inc:49
1955 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1956 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1957 "different language set in different terminals, the language\n"
1958 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1959 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1960 "considered unpredictable."
1963 #: src/config/options.inc:57
1964 msgid "Saving style warnings"
1967 #: src/config/options.inc:59
1969 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1970 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1973 #: src/config/options.inc:62
1974 msgid "Show template"
1977 #: src/config/options.inc:64
1979 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1980 "manager and save them to the configuration file."
1983 #. Keep options in alphabetical order.
1984 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1988 #: src/config/options.inc:72
1990 msgid "Connection options."
1993 #: src/config/options.inc:75
1994 msgid "Asynchronous DNS"
1997 #: src/config/options.inc:77
1998 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2001 #: src/config/options.inc:79
2003 msgid "Maximum connections"
2004 msgstr "Realizando conexión"
2006 #: src/config/options.inc:81
2007 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2010 #: src/config/options.inc:83
2012 msgid "Maximum connections per host"
2013 msgstr "Realizando conexión"
2015 #: src/config/options.inc:85
2016 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2019 #: src/config/options.inc:87
2021 msgid "Connection retries"
2024 #: src/config/options.inc:89
2026 "Number of tries to establish a connection.\n"
2027 "Zero means try forever."
2030 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2031 msgid "Receive timeout"
2032 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2034 #: src/config/options.inc:94
2036 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2037 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2039 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2040 msgid "Try IPv4 when connecting"
2043 #: src/config/options.inc:99
2045 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2046 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2047 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2048 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2049 "Note that you can also force a given protocol\n"
2050 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2051 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2054 #: src/config/options.inc:109
2056 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2057 "Do not touch this option.\n"
2058 "Note that you can also force a given protocol\n"
2059 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2060 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2063 #: src/config/options.inc:117
2064 msgid "Try IPv6 when connecting"
2067 #: src/config/options.inc:119
2069 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2070 "Note that you can also force a given protocol\n"
2071 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2072 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2075 #: src/config/options.inc:125
2076 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2079 #: src/config/options.inc:127
2080 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2083 #. Keep options in alphabetical order.
2084 #: src/config/options.inc:133
2089 #: src/config/options.inc:135
2091 msgid "Document options."
2092 msgstr "~Información del documento..."
2094 #: src/config/options.inc:137
2098 #: src/config/options.inc:139
2099 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2102 #: src/config/options.inc:142
2106 #: src/config/options.inc:144
2108 "Options for handling of link access keys.\n"
2109 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2110 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2111 "the corresponding element will be given focus."
2114 #: src/config/options.inc:149
2115 msgid "Automatic links following"
2118 #: src/config/options.inc:151
2120 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2121 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2122 "considered dangerous."
2125 #: src/config/options.inc:155
2126 msgid "Display access key in link info"
2129 #: src/config/options.inc:157
2130 msgid "Display access key in link info."
2133 #: src/config/options.inc:159
2134 msgid "Accesskey priority"
2137 #: src/config/options.inc:161
2139 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2140 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2141 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2142 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2145 #: src/config/options.inc:167
2149 #: src/config/options.inc:169
2150 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2153 #: src/config/options.inc:171
2155 msgid "Submit form automatically"
2156 msgstr "Enviar formulario a"
2158 #: src/config/options.inc:173
2160 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2164 #: src/config/options.inc:176
2165 msgid "Confirm submission"
2168 #: src/config/options.inc:178
2169 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2172 #: src/config/options.inc:180
2173 msgid "Default form input size"
2176 #: src/config/options.inc:182
2177 msgid "Default form input size if none is specified."
2180 #: src/config/options.inc:184
2184 #: src/config/options.inc:186
2186 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2187 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2188 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2189 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2190 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2191 "are always inserted into a selected text field."
2194 #: src/config/options.inc:193
2196 msgid "External editor"
2197 msgstr "Error interno"
2199 #: src/config/options.inc:195
2201 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2202 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2204 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2205 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2206 "default to \"vi\"."
2209 #: src/config/options.inc:202
2214 #: src/config/options.inc:204
2215 msgid "Options for handling of images."
2218 #: src/config/options.inc:206
2220 msgid "Display style for image tags"
2221 msgstr "Ver en ELinks"
2223 #: src/config/options.inc:208
2225 "Display style for image tags when displayed:\n"
2226 "0 means always display IMG\n"
2227 "1 means always display filename\n"
2228 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2229 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2232 #: src/config/options.inc:214
2233 msgid "Maximum length for image filename"
2236 #: src/config/options.inc:216
2238 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2239 "0 means always display full filename\n"
2240 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2241 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2244 #: src/config/options.inc:226
2245 msgid "Image links tagging"
2248 #: src/config/options.inc:228
2250 "When to enclose image links:\n"
2252 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2256 #: src/config/options.inc:233
2257 msgid "Image link prefix"
2260 #: src/config/options.inc:235
2261 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2264 #: src/config/options.inc:237
2265 msgid "Image link suffix"
2268 #: src/config/options.inc:239
2269 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2272 #: src/config/options.inc:241
2273 msgid "Maximum length for image label"
2276 #: src/config/options.inc:243
2278 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2279 "0 means always display full label\n"
2280 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2281 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2284 #: src/config/options.inc:248
2285 msgid "Display links to images w/o alt"
2288 #: src/config/options.inc:250
2290 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2291 "is off, these images are completely invisible."
2294 #: src/config/options.inc:253
2296 msgid "Display links to images"
2297 msgstr "Ver en ELinks"
2299 #: src/config/options.inc:255
2301 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2302 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2303 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2307 #: src/config/options.inc:261
2312 #: src/config/options.inc:263
2313 msgid "Options for handling of links to other documents."
2316 #: src/config/options.inc:265
2320 #: src/config/options.inc:267
2321 msgid "Options for the active link."
2324 #: src/config/options.inc:269
2329 #: src/config/options.inc:271
2331 msgid "Active link colors."
2332 msgstr "Título del enlace"
2334 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2335 #: src/config/options.inc:864
2337 msgid "Background color"
2340 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2341 #: src/config/options.inc:865
2343 msgid "Default background color."
2344 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2346 #. ==========================================================
2347 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2348 #. ==========================================================
2349 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2350 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2352 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2353 #. * values of course so always use the macros below.
2354 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2355 #: src/config/options.inc:862
2358 msgstr "Cuadro de texto"
2360 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2361 #: src/config/options.inc:863
2362 msgid "Default text color."
2365 #: src/config/options.inc:281
2367 msgid "Enable color"
2370 #: src/config/options.inc:283
2372 "Enable use of the active link background and text color\n"
2373 "settings instead of the link colors from the document."
2376 #: src/config/options.inc:286
2380 #: src/config/options.inc:288
2381 msgid "Make the active link text bold."
2384 #: src/config/options.inc:290
2386 msgid "Invert colors"
2387 msgstr "Cuadro de texto"
2389 #: src/config/options.inc:292
2390 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2393 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2394 #: src/dialogs/options.c:207
2398 #: src/config/options.inc:297
2399 msgid "Underline the active link."
2402 #: src/config/options.inc:300
2403 msgid "Directory highlighting"
2406 #: src/config/options.inc:302
2407 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2410 #: src/config/options.inc:304
2411 msgid "Number links"
2414 #: src/config/options.inc:306
2415 msgid "Display numbers next to the links."
2418 #: src/config/options.inc:308
2419 msgid "Handling of target=_blank"
2422 #: src/config/options.inc:310
2424 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2425 "0 means open link in current tab\n"
2426 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2427 "2 means open link in new tab in background\n"
2428 "3 means open link in new window"
2431 #: src/config/options.inc:323
2432 msgid "Use tabindex"
2435 #: src/config/options.inc:325
2437 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2438 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2439 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2440 "to navigating the document."
2443 #: src/config/options.inc:330
2445 msgid "Missing fragment reporting"
2446 msgstr "No usar recuadros"
2448 #: src/config/options.inc:332
2449 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2452 #: src/config/options.inc:334
2453 msgid "Number keys select links"
2456 #: src/config/options.inc:336
2458 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2461 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2465 #: src/config/options.inc:342
2466 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2469 #: src/config/options.inc:344
2471 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2472 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2473 "warning dialog will ask before following the link."
2476 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2477 #. * for now as it doesn't work.
2478 #: src/config/options.inc:350
2479 msgid "Wrap-around links cycling"
2483 #: src/config/options.inc:352
2485 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2489 #: src/config/options.inc:356
2492 msgstr "Descripción"
2494 #: src/config/options.inc:358
2496 msgid "Scrolling options."
2497 msgstr "Opciones de terminal..."
2499 #: src/config/options.inc:360
2500 msgid "Horizontal step"
2503 #: src/config/options.inc:362
2505 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2506 "right is pressed and no prefix was given."
2509 #: src/config/options.inc:365
2510 msgid "Extended horizontal scrolling"
2513 #: src/config/options.inc:367
2515 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2516 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2520 #: src/config/options.inc:371
2525 #: src/config/options.inc:373
2527 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2528 "document scrolls in that direction."
2531 #: src/config/options.inc:376
2532 msgid "Vertical step"
2535 #: src/config/options.inc:378
2537 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2538 "down is pressed and no prefix was given."
2541 #: src/config/options.inc:382
2546 #: src/config/options.inc:384
2547 msgid "Options for searching."
2550 #: src/config/options.inc:386
2551 msgid "Case sensitivity"
2554 #: src/config/options.inc:388
2556 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2560 #: src/config/options.inc:392
2562 msgid "Regular expressions"
2563 msgstr "Introduzca la expresión"
2565 #: src/config/options.inc:394
2567 "Enable searching with regular expressions:\n"
2568 "0 for plain text searching\n"
2569 "1 for basic regular expression searches\n"
2570 "2 for extended regular expression searches"
2573 #: src/config/options.inc:400
2574 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2577 #: src/config/options.inc:402
2579 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2583 #: src/config/options.inc:405
2588 #: src/config/options.inc:407
2589 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2592 #: src/config/options.inc:409
2594 msgid "Show not found"
2595 msgstr "Máquina no encontrada"
2597 #: src/config/options.inc:411
2599 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2600 "0 means do nothing\n"
2601 "1 means beep the terminal\n"
2602 "2 means pop up message box"
2605 #: src/config/options.inc:416
2607 msgid "Typeahead searching"
2610 #: src/config/options.inc:418
2612 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2613 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2614 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2616 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2617 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2618 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2619 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2622 #: src/config/options.inc:427
2623 msgid "Horizontal text margin"
2626 #: src/config/options.inc:429
2627 msgid "Horizontal text margin."
2630 #: src/config/options.inc:431
2631 msgid "Document meta refresh"
2634 #: src/config/options.inc:433
2636 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2637 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2638 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2639 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2640 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2641 "number of seconds a refresh will wait."
2644 #: src/config/options.inc:440
2645 msgid "Document meta refresh minimum time"
2648 #: src/config/options.inc:442
2650 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2651 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2652 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2653 "use refreshing with zero values."
2656 #: src/config/options.inc:447
2657 msgid "Tables navigation order"
2660 #: src/config/options.inc:449
2661 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2664 #. Keep options in alphabetical order.
2665 #: src/config/options.inc:455
2670 #: src/config/options.inc:457
2672 msgid "Cache options."
2673 msgstr "~Grabar opciones"
2675 #: src/config/options.inc:459
2676 msgid "Cache information about redirects"
2679 #: src/config/options.inc:461
2681 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2682 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2683 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2684 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2685 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2686 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2687 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2688 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2689 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2690 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2691 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2692 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2693 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2694 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2695 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2696 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2697 "asking the server."
2700 #: src/config/options.inc:479
2701 msgid "Ignore cache-control info from server"
2704 #: src/config/options.inc:481
2706 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2707 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2710 #: src/config/options.inc:484
2712 msgid "Formatted documents"
2713 msgstr "Cache de documentos con formato"
2715 #: src/config/options.inc:486
2716 msgid "Format cache options."
2719 #: src/config/options.inc:488
2722 msgstr "Número no válido"
2724 #: src/config/options.inc:490
2726 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2727 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2728 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2729 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2730 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2731 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2732 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2733 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2734 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2735 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2736 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2737 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2738 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2741 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2742 msgid "Memory cache"
2743 msgstr "Cache en memoria"
2745 #: src/config/options.inc:506
2747 msgid "Memory cache options."
2748 msgstr "Cache en memoria"
2750 #: src/config/options.inc:510
2752 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2753 msgstr "Cache en memoria"
2755 #: src/config/options.inc:514
2758 msgstr "~Juego de caracteres"
2760 #: src/config/options.inc:516
2762 msgid "Charset options."
2763 msgstr "~Grabar opciones"
2765 #: src/config/options.inc:518
2766 msgid "Default codepage"
2769 #: src/config/options.inc:520
2771 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2772 "a codepage determined by a selected locale."
2775 #: src/config/options.inc:523
2776 msgid "Ignore charset info from server"
2779 #: src/config/options.inc:525
2780 msgid "Ignore charset info sent by server."
2783 #: src/config/options.inc:529
2784 msgid "Default color settings"
2787 #: src/config/options.inc:531
2788 msgid "Default document color settings."
2791 #: src/config/options.inc:542
2794 msgstr "Título del enlace"
2796 #: src/config/options.inc:544
2797 msgid "Default link color."
2800 #: src/config/options.inc:546
2801 msgid "Visited-link color"
2804 #: src/config/options.inc:548
2805 msgid "Default visited link color."
2808 #: src/config/options.inc:550
2810 msgid "Image-link color"
2811 msgstr "Título del enlace"
2813 #: src/config/options.inc:552
2815 msgid "Default image link color."
2816 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2818 #: src/config/options.inc:554
2819 msgid "Bookmarked-link color"
2822 #: src/config/options.inc:556
2824 msgid "Default bookmarked link color."
2825 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2827 #: src/config/options.inc:558
2828 msgid "Directory color"
2831 #: src/config/options.inc:560
2833 "Default directory color.\n"
2834 "See document.browse.links.color_dirs option."
2837 #: src/config/options.inc:567
2838 msgid "Increase contrast"
2841 #: src/config/options.inc:569
2843 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2844 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2845 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2846 "with the ensure_contrast option."
2849 #: src/config/options.inc:574
2850 msgid "Ensure contrast"
2853 #: src/config/options.inc:576
2854 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2857 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2859 #: src/config/options.inc:581
2860 msgid "Use document-specified colors"
2863 #: src/config/options.inc:583
2865 "Use colors specified in document:\n"
2866 "0 is use always the default settings\n"
2867 "1 is use document colors if available, except background\n"
2868 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2869 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2870 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2871 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2874 #. Keep options in alphabetical order.
2875 #: src/config/options.inc:596
2880 #: src/config/options.inc:598
2881 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2884 #: src/config/options.inc:600
2886 msgid "Default download directory"
2887 msgstr "Error de descarga"
2889 #: src/config/options.inc:602
2890 msgid "Default download directory."
2893 #: src/config/options.inc:604
2894 msgid "Set original time"
2897 #: src/config/options.inc:606
2899 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2900 "stored on the server."
2903 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2904 #: src/config/options.inc:610
2905 msgid "Prevent overwriting"
2908 #: src/config/options.inc:612
2910 "Prevent overwriting the local files:\n"
2911 "0 is files will silently be overwritten\n"
2912 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2916 #: src/config/options.inc:617
2918 msgid "Notify download completion by bell"
2919 msgstr "Descarga completada"
2921 #: src/config/options.inc:619
2923 "Audio notification when download is completed:\n"
2925 "1 is when background notification is active\n"
2929 #: src/config/options.inc:625
2933 #: src/config/options.inc:627
2934 msgid "Dump output options."
2937 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2938 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2940 msgstr "Página de códigos"
2942 #: src/config/options.inc:631
2944 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2945 "a codepage determined by a selected locale."
2948 #: src/config/options.inc:634
2952 #: src/config/options.inc:636
2954 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2957 #: src/config/options.inc:640
2959 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2962 #: src/config/options.inc:642
2965 msgstr "Número no válido"
2967 #: src/config/options.inc:644
2968 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2971 #: src/config/options.inc:646
2976 #: src/config/options.inc:648
2978 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2982 #: src/config/options.inc:651
2985 msgstr "Búsqueda en el historial"
2987 #: src/config/options.inc:653
2988 msgid "String which separates two dumps."
2991 #: src/config/options.inc:655
2995 #: src/config/options.inc:657
2996 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2999 #: src/config/options.inc:661
3004 #: src/config/options.inc:663
3005 msgid "History options."
3008 #: src/config/options.inc:665
3010 msgid "Keep unhistory"
3011 msgstr "Historia~l posterior"
3013 #: src/config/options.inc:667
3015 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3016 msgstr "Gestor de historial"
3018 #: src/config/options.inc:670
3020 msgid "HTML rendering"
3021 msgstr "Transfiriendo"
3023 #: src/config/options.inc:672
3024 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3027 #: src/config/options.inc:674
3029 msgid "Display frames"
3030 msgstr "Ver en ELinks"
3032 #: src/config/options.inc:676
3034 msgid "Display frames."
3035 msgstr "Ver en ELinks"
3037 #: src/config/options.inc:678
3039 msgid "Display tables"
3040 msgstr "Ver en ELinks"
3042 #: src/config/options.inc:680
3044 msgid "Display tables."
3045 msgstr "Ver en ELinks"
3047 #: src/config/options.inc:682
3049 msgid "Display subscripts"
3050 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3052 #: src/config/options.inc:684
3053 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3056 #: src/config/options.inc:686
3058 msgid "Display superscripts"
3059 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3061 #: src/config/options.inc:688
3062 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3065 #: src/config/options.inc:690
3066 msgid "Rendering of html link element"
3069 #: src/config/options.inc:692
3071 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3074 "2 is name in addition\n"
3075 "3 is hreflang in addition\n"
3076 "4 is type in addition\n"
3080 #: src/config/options.inc:700
3081 msgid "Underline links"
3084 #: src/config/options.inc:702
3085 msgid "Underline links."
3088 #: src/config/options.inc:704
3089 msgid "Wrap non breaking space"
3092 #: src/config/options.inc:706
3094 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3095 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3096 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3099 #: src/config/options.inc:711
3101 msgid "Plain rendering"
3102 msgstr "Transfiriendo"
3104 #: src/config/options.inc:713
3105 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3108 #: src/config/options.inc:715
3110 msgid "Display URIs"
3111 msgstr "Ver en ELinks"
3113 #: src/config/options.inc:717
3114 msgid "Display URIs in the document as links."
3117 #: src/config/options.inc:719
3118 msgid "Compress empty lines"
3121 #: src/config/options.inc:721
3122 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3125 #: src/config/options.inc:724
3129 #: src/config/options.inc:726
3130 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3133 #: src/config/options.inc:730
3135 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3137 "%c in the string means the current URL\n"
3138 "%% in the string means '%'\n"
3140 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3143 #. Keep options in alphabetical order.
3144 #: src/config/options.inc:740
3145 msgid "Information files"
3148 #: src/config/options.inc:742
3149 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3152 #: src/config/options.inc:744
3154 msgid "Save interval"
3155 msgstr "Error al grabar"
3157 #: src/config/options.inc:746
3159 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3160 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3163 #: src/config/options.inc:749
3164 msgid "Use secure file saving"
3167 #: src/config/options.inc:751
3169 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3170 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3171 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3172 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3173 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3174 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3175 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3176 "and reducing reliability of this feature."
3179 #: src/config/options.inc:760
3180 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3183 #: src/config/options.inc:762
3185 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3186 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3187 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3188 "to avoid excessive disk I/O."
3191 #. Keep options in alphabetical order.
3192 #: src/config/options.inc:771
3195 msgstr "Opciones de terminal..."
3197 #: src/config/options.inc:773
3199 msgid "Terminal options."
3200 msgstr "Opciones de terminal..."
3202 #: src/config/options.inc:777
3203 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3206 #: src/config/options.inc:781
3208 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3209 "dialog box borders:\n"
3210 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3211 "1 is VT100, simple but portable\n"
3212 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3217 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3218 msgid "Switch fonts for line drawing"
3221 #: src/config/options.inc:791
3223 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3224 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3228 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3230 msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
3232 #: src/config/options.inc:797
3234 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3235 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3238 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3239 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3240 msgstr "Restringir caracteres de recuadros a los de CP850/852"
3242 #: src/config/options.inc:802
3244 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3245 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3248 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3250 msgid "Block cursor"
3251 msgstr "El cursor es un bloque"
3253 #: src/config/options.inc:807
3255 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3256 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3257 "so that inversed text is displayed correctly."
3260 #: src/config/options.inc:811
3265 #: src/config/options.inc:813
3267 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3268 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3269 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3270 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3271 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3274 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3275 msgid "Transparency"
3276 msgstr "Transparencia"
3278 #: src/config/options.inc:821
3280 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3281 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3282 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3283 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3284 "sense only when colors are enabled."
3287 #: src/config/options.inc:829
3288 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3291 #: src/config/options.inc:833
3293 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3294 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3297 #. Keep options in alphabetical order.
3298 #: src/config/options.inc:840
3299 msgid "User interface"
3302 #: src/config/options.inc:842
3304 msgid "User interface options."
3305 msgstr "Opciones de terminal..."
3307 #: src/config/options.inc:846
3308 msgid "Color settings"
3311 #: src/config/options.inc:848
3312 msgid "Default user interface color settings."
3315 #: src/config/options.inc:875
3317 msgid "Color terminals"
3318 msgstr "Terminal ~BeOS"
3320 #: src/config/options.inc:877
3321 msgid "Color settings for color terminal."
3324 #: src/config/options.inc:879
3325 msgid "Non-color terminals"
3328 #: src/config/options.inc:881
3329 msgid "Color settings for non-color terminal."
3332 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3333 #: src/config/options.inc:884
3334 msgid "Main menu bar"
3337 #: src/config/options.inc:886
3338 msgid "Main menu bar colors."
3341 #: src/config/options.inc:888
3342 msgid "Unselected main menu bar item"
3345 #: src/config/options.inc:890
3346 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3349 #: src/config/options.inc:892
3350 msgid "Selected main menu bar item"
3353 #: src/config/options.inc:894
3354 msgid "Selected main menu bar item colors."
3357 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3361 #: src/config/options.inc:898
3362 msgid "Main menu hotkey colors."
3365 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3366 msgid "Unselected hotkey"
3369 #: src/config/options.inc:902
3370 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3373 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3375 msgid "Selected hotkey"
3376 msgstr "Campo de selección"
3378 #: src/config/options.inc:906
3379 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3382 #: src/config/options.inc:909
3386 #: src/config/options.inc:911
3387 msgid "Menu bar colors."
3390 #: src/config/options.inc:913
3391 msgid "Unselected menu item"
3394 #: src/config/options.inc:915
3395 msgid "Unselected menu item colors."
3398 #: src/config/options.inc:917
3400 msgid "Selected menu item"
3401 msgstr "Campo de selección"
3403 #: src/config/options.inc:919
3404 msgid "Selected menu item colors."
3407 #: src/config/options.inc:921
3409 msgid "Marked menu item"
3410 msgstr "Campo de selección"
3412 #: src/config/options.inc:923
3413 msgid "Marked menu item colors."
3416 #: src/config/options.inc:927
3417 msgid "Menu item hotkey colors."
3420 #: src/config/options.inc:931
3421 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3424 #: src/config/options.inc:935
3425 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3428 #: src/config/options.inc:937
3431 msgstr "No usar recuadros"
3433 #: src/config/options.inc:939
3434 msgid "Menu frame colors."
3437 #: src/config/options.inc:942
3441 #: src/config/options.inc:944
3442 msgid "Dialog colors."
3445 #: src/config/options.inc:954
3449 #: src/config/options.inc:956
3451 msgid "Generic dialog colors."
3452 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3454 #: src/config/options.inc:958
3459 #: src/config/options.inc:960
3460 msgid "Dialog frame colors."
3463 #: src/config/options.inc:962
3467 #: src/config/options.inc:964
3468 msgid "Scrollbar colors."
3471 #: src/config/options.inc:966
3473 msgid "Selected scrollbar"
3474 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3476 #: src/config/options.inc:968
3478 msgid "Scrollbar selected colors."
3479 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3481 #: src/config/options.inc:972
3482 msgid "Dialog title colors."
3485 #: src/config/options.inc:974
3488 msgstr "Cuadro de texto"
3490 #: src/config/options.inc:976
3491 msgid "Dialog text colors."
3494 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451
3496 msgstr "Casilla de selección"
3498 #: src/config/options.inc:980
3499 msgid "Dialog checkbox colors."
3502 #: src/config/options.inc:982
3504 msgid "Selected checkbox"
3505 msgstr "Campo de selección"
3507 #: src/config/options.inc:984
3509 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3510 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3512 #: src/config/options.inc:986
3514 msgid "Checkbox label"
3515 msgstr "Casilla de selección"
3517 #: src/config/options.inc:988
3518 msgid "Dialog checkbox label colors."
3521 #: src/config/options.inc:990
3525 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3526 msgid "Dialog button colors."
3529 #: src/config/options.inc:994
3530 msgid "Selected button"
3533 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3534 msgid "Dialog selected button colors."
3537 #: src/config/options.inc:998
3538 msgid "Button shortcut"
3541 #: src/config/options.inc:1002
3543 msgid "Selected button shortcut"
3544 msgstr "Campo de selección"
3546 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455
3548 msgstr "Campo de texto"
3550 #: src/config/options.inc:1008
3551 msgid "Dialog text field colors."
3554 #: src/config/options.inc:1010
3556 msgid "Text field text"
3557 msgstr "Campo de texto"
3559 #: src/config/options.inc:1012
3560 msgid "Dialog field text colors."
3563 #: src/config/options.inc:1014
3567 #: src/config/options.inc:1016
3568 msgid "Dialog meter colors."
3571 #: src/config/options.inc:1018
3575 #: src/config/options.inc:1020
3576 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3579 #: src/config/options.inc:1022
3584 #: src/config/options.inc:1024
3585 msgid "Title bar colors."
3588 #: src/config/options.inc:1026
3589 msgid "Generic title bar"
3592 #: src/config/options.inc:1028
3593 msgid "Generic title bar colors."
3596 #: src/config/options.inc:1030
3597 msgid "Title bar text"
3600 #: src/config/options.inc:1032
3601 msgid "Title bar text colors."
3604 #: src/config/options.inc:1035
3608 #: src/config/options.inc:1037
3609 msgid "Status bar colors."
3612 #: src/config/options.inc:1039
3613 msgid "Generic status bar"
3616 #: src/config/options.inc:1041
3617 msgid "Generic status bar colors."
3620 #: src/config/options.inc:1043
3622 msgid "Status bar text"
3623 msgstr "Texto buscado"
3625 #: src/config/options.inc:1045
3626 msgid "Status bar text colors."
3629 #: src/config/options.inc:1048
3633 #: src/config/options.inc:1050
3634 msgid "Tabs bar colors."
3637 #: src/config/options.inc:1052
3639 msgid "Unvisited tab"
3640 msgstr "Campo de selección"
3642 #: src/config/options.inc:1054
3644 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3645 "selected since they completed loading."
3648 #: src/config/options.inc:1057
3650 msgid "Unselected tab"
3651 msgstr "Campo de selección"
3653 #: src/config/options.inc:1059
3655 msgid "Unselected tab colors."
3656 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3658 #: src/config/options.inc:1061
3663 #: src/config/options.inc:1063
3664 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3667 #: src/config/options.inc:1065
3669 msgid "Selected tab"
3670 msgstr "Campo de selección"
3672 #: src/config/options.inc:1067
3674 msgid "Selected tab colors."
3675 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3677 #: src/config/options.inc:1069
3678 msgid "Tab separator"
3681 #: src/config/options.inc:1071
3682 msgid "Tab separator colors."
3685 #: src/config/options.inc:1074
3687 msgid "Searched strings"
3688 msgstr "Cadena no válida"
3690 #: src/config/options.inc:1076
3692 msgid "Searched string highlight colors."
3693 msgstr "Cadena no encontrada"
3695 #. ==========================================================
3696 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3697 #. ==========================================================
3698 #. Keep options in alphabetical order.
3699 #: src/config/options.inc:1085
3700 msgid "Dialog settings"
3703 #: src/config/options.inc:1087
3704 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3707 #: src/config/options.inc:1090
3708 msgid "Minimal height of listbox widget"
3711 #: src/config/options.inc:1092
3713 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3714 "or global history)."
3717 #: src/config/options.inc:1095
3718 msgid "Drop shadows"
3721 #: src/config/options.inc:1097
3723 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3724 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3725 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3728 #: src/config/options.inc:1101
3730 msgid "Underline menu hotkeys"
3731 msgstr "Campo de selección"
3733 #: src/config/options.inc:1103
3735 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3736 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3739 #: src/config/options.inc:1106
3741 msgid "Underline button shortcuts"
3742 msgstr "Campo de selección"
3744 #: src/config/options.inc:1108
3746 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3747 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3750 #: src/config/options.inc:1112
3752 msgid "Timer options"
3753 msgstr "Opciones de terminal..."
3755 #: src/config/options.inc:1114
3757 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3758 "even find this useful, although you may not believe that."
3761 #: src/config/options.inc:1120
3763 "Whether to enable the timer or not:\n"
3764 "0 is don't count down anything\n"
3765 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3766 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3769 #: src/config/options.inc:1127
3771 "Whether to enable the timer or not:\n"
3772 "0 is don't count down anything\n"
3773 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3774 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3777 #: src/config/options.inc:1133
3780 msgstr "Descripción"
3782 #: src/config/options.inc:1135
3784 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3785 "should be enough for just everyone (TM)."
3788 #: src/config/options.inc:1140
3789 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3792 #: src/config/options.inc:1143
3797 #: src/config/options.inc:1145
3798 msgid "Window tabs settings."
3801 #: src/config/options.inc:1147
3803 msgid "Display tabs bar"
3804 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3806 #: src/config/options.inc:1149
3808 "Show tabs bar on the screen:\n"
3810 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3814 #: src/config/options.inc:1154
3815 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3818 #: src/config/options.inc:1156
3820 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3824 #: src/config/options.inc:1159
3825 msgid "Confirm tab closing"
3828 #: src/config/options.inc:1161
3829 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3832 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3836 #: src/config/options.inc:1167
3838 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3839 "be extracted from the environment dynamically."
3842 #: src/config/options.inc:1170
3844 msgid "Display status bar"
3845 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3847 #: src/config/options.inc:1172
3848 msgid "Show status bar on the screen."
3851 #: src/config/options.inc:1174
3853 msgid "Display title bar"
3854 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3856 #: src/config/options.inc:1176
3857 msgid "Show title bar on the screen."
3860 #: src/config/options.inc:1178
3861 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3864 #: src/config/options.inc:1180
3866 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3867 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3870 #: src/config/options.inc:1183
3871 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3874 #: src/config/options.inc:1185
3876 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3877 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3881 #: src/config/options.inc:1190
3884 msgstr "Extensiones"
3886 #: src/config/options.inc:1192
3887 msgid "Sessions settings."
3890 #: src/config/options.inc:1194
3891 msgid "Keep session active"
3894 #: src/config/options.inc:1196
3895 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3898 #: src/config/options.inc:1198
3899 msgid "Auto save session"
3902 #: src/config/options.inc:1200
3904 "Automatically save the session when quitting.\n"
3905 "This feature requires bookmark support."
3908 #: src/config/options.inc:1203
3909 msgid "Auto restore session"
3912 #: src/config/options.inc:1205
3914 "Automatically restore the session at start.\n"
3915 "This feature requires bookmark support."
3918 #: src/config/options.inc:1208
3919 msgid "Auto save and restore session folder name"
3922 #: src/config/options.inc:1210
3924 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3925 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3926 "This only makes sense with bookmark support."
3929 #: src/config/options.inc:1214
3931 msgid "Homepage URI"
3932 msgstr "Página de códigos"
3934 #: src/config/options.inc:1216
3936 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3937 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3938 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3939 "as homepage URI instead."
3942 #: src/config/options.inc:1222
3945 msgstr "Enviar fichero"
3947 #: src/config/options.inc:1224
3948 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3951 #: src/config/options.inc:1227
3953 msgid "Set window title"
3954 msgstr "Título del enlace"
3956 #: src/config/options.inc:1229
3958 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3959 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3960 "shown on the window titlebar."
3963 #: src/config/opttypes.c:54
3966 msgstr "Error al grabar"
3968 #: src/config/opttypes.c:389
3972 #: src/config/opttypes.c:389
3976 #: src/config/opttypes.c:390
3980 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3984 #: src/config/opttypes.c:391
3988 #: src/config/opttypes.c:392
3992 #: src/config/opttypes.c:392
3996 #: src/config/opttypes.c:394
3999 msgstr "Página de códigos"
4001 #: src/config/opttypes.c:395
4006 #: src/config/opttypes.c:396
4010 #: src/config/opttypes.c:396
4011 msgid "<color|#rrggbb>"
4014 #: src/config/opttypes.c:398
4018 #: src/config/opttypes.c:400
4023 #: src/config/opttypes.c:403
4028 #: src/config/timer.c:73
4029 msgid "Periodic Saving"
4033 #: src/config/urlhist.c:61
4035 msgid "Goto URL History"
4036 msgstr "Gestor de historial"
4039 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824
4043 #: src/cookies/cookies.c:82
4045 msgid "Cookies options."
4046 msgstr "~Grabar opciones"
4048 #: src/cookies/cookies.c:84
4049 msgid "Accept policy"
4052 #: src/cookies/cookies.c:87
4054 "Cookies accepting policy:\n"
4055 "0 is accept no cookies\n"
4056 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4057 "2 is accept all cookies"
4060 #: src/cookies/cookies.c:92
4063 msgstr "Realizando conexión"
4065 #: src/cookies/cookies.c:94
4067 "Cookie maximum age (in days):\n"
4068 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4069 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4070 " expiration date\n"
4071 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4075 #: src/cookies/cookies.c:101
4076 msgid "Paranoid security"
4079 #: src/cookies/cookies.c:103
4081 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4082 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4083 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4084 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4085 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4088 #: src/cookies/cookies.c:109
4093 #: src/cookies/cookies.c:111
4094 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4097 #: src/cookies/cookies.c:113
4101 #: src/cookies/cookies.c:115
4103 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4104 "cookie saving (cookies.save) is off."
4107 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4110 msgstr "~Información del documento..."
4112 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4113 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4117 #: src/cookies/dialogs.c:41
4119 msgid "at quit time"
4120 msgstr "Última visita"
4122 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4127 #: src/cookies/dialogs.c:50
4132 #: src/cookies/dialogs.c:50
4135 msgstr "Información"
4137 #: src/cookies/dialogs.c:69
4139 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4140 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4142 #: src/cookies/dialogs.c:77
4143 msgid "Accept cookie?"
4146 #: src/cookies/dialogs.c:80
4150 #: src/cookies/dialogs.c:81
4154 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4155 #: src/dialogs/document.c:177
4160 #: src/cookies/dialogs.c:200
4162 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4163 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4165 #. cant_delete_used_item
4166 #: src/cookies/dialogs.c:202
4168 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4169 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4171 #. cant_delete_folder
4172 #: src/cookies/dialogs.c:204
4174 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4175 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4177 #. cant_delete_used_folder
4178 #: src/cookies/dialogs.c:206
4180 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4181 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4183 #. delete_marked_items_title
4184 #: src/cookies/dialogs.c:208
4186 msgid "Delete marked cookies"
4187 msgstr "Borrar elemento de historial"
4189 #. delete_marked_items
4190 #: src/cookies/dialogs.c:210
4192 msgid "Delete marked cookies?"
4193 msgstr "Borrar elemento de historial"
4195 #. delete_folder_title
4196 #: src/cookies/dialogs.c:212
4198 msgid "Delete domain's cookies"
4199 msgstr "Borrar elemento de historial"
4202 #: src/cookies/dialogs.c:214
4204 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4207 #. delete_item_title
4208 #: src/cookies/dialogs.c:216
4210 msgid "Delete cookie"
4211 msgstr "Borrar elemento de historial"
4214 #: src/cookies/dialogs.c:218
4216 msgid "Delete this cookie?"
4217 msgstr "Eliminar extensión"
4219 #. clear_all_items_title
4220 #: src/cookies/dialogs.c:220
4222 msgid "Clear all cookies"
4223 msgstr "Borrar todo el historial"
4225 #. clear_all_items_title
4226 #: src/cookies/dialogs.c:222
4228 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4229 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4231 #: src/cookies/dialogs.c:423
4236 #: src/cookies/dialogs.c:429
4238 msgid "Cookie manager"
4239 msgstr "Gestor de marcadores"
4241 #: src/dialogs/document.c:46
4242 msgid "You are nowhere!"
4244 "Usted no está en ningún sitio.\n"
4245 "En esta ventana no hay cargado ningún documento."
4247 #: src/dialogs/document.c:64
4252 #: src/dialogs/document.c:71
4254 msgstr "Título del enlace"
4256 #: src/dialogs/document.c:88
4259 msgstr "Título del enlace"
4261 #: src/dialogs/document.c:103
4263 msgid "Link last visit time"
4264 msgstr "Última visita"
4266 #: src/dialogs/document.c:109
4267 msgid "Link title (from history)"
4270 #: src/dialogs/document.c:167
4274 #: src/dialogs/document.c:170
4275 msgid "ignoring server setting"
4276 msgstr "sin respetar al servidor"
4278 #: src/dialogs/document.c:195
4282 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4283 msgid "Last visit time"
4284 msgstr "Última visita"
4286 #: src/dialogs/document.c:232
4288 msgstr "Desconocido"
4290 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4292 msgstr "Información de cabecera"
4294 #: src/dialogs/document.c:260
4296 msgid "Internal header info"
4297 msgstr "Información de cabecera"
4299 #: src/dialogs/document.c:301
4300 msgid "No header info."
4303 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4304 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4308 #: src/dialogs/download.c:244
4313 #: src/dialogs/download.c:245
4315 msgid "Background with ~notify"
4316 msgstr "2º plano con aviso"
4318 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4323 #: src/dialogs/download.c:257
4325 msgid "Abort and ~delete file"
4326 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4329 #: src/dialogs/download.c:410
4331 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4332 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4334 #. cant_delete_used_item
4335 #: src/dialogs/download.c:412
4337 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4338 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4340 #. delete_marked_items_title
4341 #: src/dialogs/download.c:418
4342 msgid "Interrupt marked downloads"
4345 #. delete_marked_items
4346 #: src/dialogs/download.c:420
4347 msgid "Interrupt marked downloads?"
4350 #. delete_item_title
4351 #: src/dialogs/download.c:426
4353 msgid "Interrupt download"
4354 msgstr "Interrumpido"
4357 #: src/dialogs/download.c:428
4358 msgid "Interrupt this download?"
4361 #. clear_all_items_title
4362 #: src/dialogs/download.c:430
4363 msgid "Interrupt all downloads"
4366 #. clear_all_items_title
4367 #: src/dialogs/download.c:432
4369 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4370 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4372 #. This requires more work to make locking work and query the user
4373 #: src/dialogs/download.c:482
4375 msgid "Abort and delete file"
4376 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4378 #: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 src/globhist/dialogs.c:231
4379 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
4384 #: src/dialogs/download.c:489
4386 msgid "Download manager"
4387 msgstr "Descargar ima~gen"
4390 #: src/dialogs/exmode.c:149
4394 #: src/dialogs/info.c:41
4396 msgstr "Acerca de..."
4398 #: src/dialogs/info.c:130
4402 #: src/dialogs/info.c:141
4404 msgstr "Licencia..."
4406 #: src/dialogs/info.c:142
4411 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4412 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4413 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4416 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4417 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4418 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4422 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4423 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4425 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo o modificarlo según "
4426 "los términos de la GNU General Public License como ha sido publicada por la "
4427 "Free Software Foundation; también bajo la versión 2 de la licencia, o (si lo "
4428 "prefiere) cualquier otra versión posterior."
4430 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4434 #: src/dialogs/info.c:174
4437 msgid_plural "%ld handles"
4438 msgstr[0] "manejadores de fichero"
4439 msgstr[1] "manejadores de fichero"
4441 #: src/dialogs/info.c:178
4444 msgid_plural "%ld timers"
4445 msgstr[0] "temporizadores"
4446 msgstr[1] "temporizadores"
4448 #: src/dialogs/info.c:185
4450 msgid "%ld connection"
4451 msgid_plural "%ld connections"
4452 msgstr[0] "conexiones"
4453 msgstr[1] "conexiones"
4455 #: src/dialogs/info.c:189
4457 msgid "%ld connecting"
4458 msgid_plural "%ld connecting"
4459 msgstr[0] "conectando"
4460 msgstr[1] "conectando"
4462 #: src/dialogs/info.c:193
4464 msgid "%ld transferring"
4465 msgid_plural "%ld transferring"
4466 msgstr[0] "en transmisión"
4467 msgstr[1] "en transmisión"
4469 #: src/dialogs/info.c:197
4471 msgid "%ld keepalive"
4472 msgid_plural "%ld keepalive"
4473 msgstr[0] "mantenidas vivas"
4474 msgstr[1] "mantenidas vivas"
4476 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4479 msgid_plural "%ld bytes"
4480 msgstr[0] "temporizadores"
4481 msgstr[1] "temporizadores"
4483 #: src/dialogs/info.c:209
4486 msgid_plural "%ld files"
4487 msgstr[0] "ficheros"
4488 msgstr[1] "ficheros"
4490 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4493 msgid_plural "%ld in use"
4497 #: src/dialogs/info.c:217
4500 msgid_plural "%ld loading"
4501 msgstr[0] "Descargar"
4502 msgstr[1] "Descargar"
4504 #: src/dialogs/info.c:220
4506 msgid "Document cache"
4509 #: src/dialogs/info.c:224
4511 msgid "%ld formatted"
4512 msgid_plural "%ld formatted"
4513 msgstr[0] "Enviar fichero"
4514 msgstr[1] "Enviar fichero"
4516 #: src/dialogs/info.c:232
4518 msgid "%ld refreshing"
4519 msgid_plural "%ld refreshing"
4520 msgstr[0] "en transmisión"
4521 msgstr[1] "en transmisión"
4523 #: src/dialogs/info.c:235
4525 msgid "Interlinking"
4526 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4528 #: src/dialogs/info.c:238
4530 msgid "master terminal"
4531 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4533 #: src/dialogs/info.c:240
4535 msgid "slave terminal"
4536 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4538 #: src/dialogs/info.c:244
4540 msgid "%ld terminal"
4541 msgid_plural "%ld terminals"
4542 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4543 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4545 #: src/dialogs/info.c:248
4548 msgid_plural "%ld sessions"
4549 msgstr[0] "~Grabar opciones"
4550 msgstr[1] "~Grabar opciones"
4552 #: src/dialogs/info.c:253
4554 msgid "Memory allocated"
4555 msgstr "Cache en memoria"
4557 #: src/dialogs/info.c:261
4559 msgid "%ld byte overhead"
4560 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4564 #: src/dialogs/menu.c:96
4568 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4570 msgstr "Introduzca el URL"
4572 #: src/dialogs/menu.c:120
4574 msgstr "Salir de ELinks"
4576 #: src/dialogs/menu.c:122
4577 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4578 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4580 #: src/dialogs/menu.c:124
4581 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4582 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4584 #: src/dialogs/menu.c:160
4586 msgstr "No hay historial"
4588 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4590 msgstr "~Volver atrás"
4592 #: src/dialogs/menu.c:232
4596 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4598 msgid "Bookm~ark document"
4601 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4602 msgid "Toggle ~html/plain"
4603 msgstr "HTML ~fuente <-> interpretado"
4605 #: src/dialogs/menu.c:244
4609 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4610 msgid "Frame at ~full-screen"
4611 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4613 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4617 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4620 msgstr "No hay busqueda anterior"
4622 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4627 #: src/dialogs/menu.c:263
4628 msgid "C~lose all tabs but the current"
4631 #: src/dialogs/menu.c:267
4633 msgid "B~ookmark all tabs"
4634 msgstr "Mar~cadores"
4636 #: src/dialogs/menu.c:300
4638 msgid "Open new ~tab"
4639 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4641 #: src/dialogs/menu.c:301
4643 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4646 #: src/dialogs/menu.c:302
4648 msgstr "~Ir a URL..."
4650 #: src/dialogs/menu.c:304
4654 #: src/dialogs/menu.c:305
4658 #: src/dialogs/menu.c:306
4661 msgstr "Historia~l posterior"
4663 #: src/dialogs/menu.c:311
4666 msgstr "~Grabar como..."
4668 #: src/dialogs/menu.c:312
4670 msgid "Save UR~L as"
4671 msgstr "Grabar ~URL como..."
4673 #: src/dialogs/menu.c:313
4675 msgid "Sa~ve formatted document"
4676 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4678 #: src/dialogs/menu.c:321
4680 msgid "~Kill background connections"
4681 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
4683 #: src/dialogs/menu.c:322
4685 msgid "Flush all ~caches"
4686 msgstr "Vaciar todas las cach~es"
4688 #: src/dialogs/menu.c:323
4690 msgid "Resource ~info"
4691 msgstr "In~formación de recursos..."
4693 #: src/dialogs/menu.c:329
4697 #: src/dialogs/menu.c:355
4699 msgid "Open ~new window"
4700 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4702 #: src/dialogs/menu.c:374
4704 msgstr "Shell del S~O"
4706 #: src/dialogs/menu.c:381
4708 msgid "Resize t~erminal"
4709 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4711 #: src/dialogs/menu.c:398
4712 msgid "Search ~backward"
4713 msgstr "Buscar ~atrás..."
4715 #: src/dialogs/menu.c:399
4717 msgstr "Buscar ~siguiente"
4719 #: src/dialogs/menu.c:400
4720 msgid "Find ~previous"
4721 msgstr "Buscar a~nterior"
4723 #: src/dialogs/menu.c:401
4725 msgid "T~ypeahead search"
4728 #: src/dialogs/menu.c:404
4730 msgid "Toggle i~mages"
4731 msgstr "Mostrar título <-> URL"
4733 #: src/dialogs/menu.c:405
4735 msgid "Toggle ~link numbering"
4736 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4738 #: src/dialogs/menu.c:406
4739 msgid "Toggle ~document colors"
4742 #: src/dialogs/menu.c:407
4743 msgid "~Wrap text on/off"
4746 #: src/dialogs/menu.c:409
4747 msgid "Document ~info"
4748 msgstr "~Información del documento..."
4750 #: src/dialogs/menu.c:410
4751 msgid "H~eader info"
4752 msgstr "Información de cabecera"
4754 #: src/dialogs/menu.c:411
4756 msgid "Rel~oad document"
4759 #: src/dialogs/menu.c:412
4761 msgid "~Rerender document"
4762 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4764 #: src/dialogs/menu.c:423
4765 msgid "~ELinks homepage"
4766 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4768 #: src/dialogs/menu.c:424
4770 msgid "~Documentation"
4771 msgstr "~Información del documento..."
4773 #: src/dialogs/menu.c:425
4777 #: src/dialogs/menu.c:427
4778 msgid "LED ~indicators"
4781 #: src/dialogs/menu.c:430
4782 msgid "~Bugs information"
4785 #: src/dialogs/menu.c:432
4787 msgid "ELinks ~GITWeb"
4788 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4790 #: src/dialogs/menu.c:435
4792 msgstr "~Licencia..."
4794 #: src/dialogs/menu.c:436
4796 msgstr "~Acerca de..."
4798 #: src/dialogs/menu.c:443
4802 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4806 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4807 msgid "C~haracter set"
4808 msgstr "~Juego de caracteres"
4810 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4811 msgid "~Terminal options"
4812 msgstr "Opciones de ~terminal..."
4814 #: src/dialogs/menu.c:454
4815 msgid "File ~extensions"
4816 msgstr "~Extensiones de fichero"
4818 #: src/dialogs/menu.c:456
4819 msgid "~Options manager"
4820 msgstr "Gestor de opciones"
4822 #: src/dialogs/menu.c:457
4823 msgid "~Keybinding manager"
4826 #: src/dialogs/menu.c:458
4827 msgid "~Save options"
4828 msgstr "~Grabar opciones"
4830 #: src/dialogs/menu.c:471
4832 msgid "Global ~history"
4833 msgstr "Gestor de historial"
4835 #: src/dialogs/menu.c:474
4838 msgstr "Mar~cadores"
4840 #: src/dialogs/menu.c:476
4845 #: src/dialogs/menu.c:477
4849 #: src/dialogs/menu.c:479
4853 #: src/dialogs/menu.c:482
4855 msgid "~Form history"
4856 msgstr "No queda memoria libre"
4858 #: src/dialogs/menu.c:484
4860 msgid "~Authentication"
4861 msgstr "Identificación HTTP"
4863 #: src/dialogs/menu.c:500
4867 #: src/dialogs/menu.c:501
4871 #: src/dialogs/menu.c:502
4875 #: src/dialogs/menu.c:503
4879 #: src/dialogs/menu.c:504
4881 msgstr "~Configuración"
4883 #: src/dialogs/menu.c:505
4887 #: src/dialogs/menu.c:520
4889 msgstr "Ir a URL..."
4891 #: src/dialogs/menu.c:571
4892 msgid "Save to file"
4893 msgstr "Grabar en fichero"
4895 #: src/dialogs/menu.c:871
4896 msgid "~Pass frame URI to external command"
4899 #: src/dialogs/menu.c:876
4900 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4903 #: src/dialogs/menu.c:882
4904 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4907 #: src/dialogs/menu.c:907
4908 msgid "Empty directory"
4911 #: src/dialogs/menu.c:951
4912 msgid "Directories:"
4915 #: src/dialogs/menu.c:964
4921 #: src/dialogs/options.c:151
4924 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4926 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4927 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4928 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4929 "each terminal in which you run ELinks."
4932 #: src/dialogs/options.c:177
4933 msgid "Terminal options"
4934 msgstr "Opciones de terminal..."
4936 #: src/dialogs/options.c:186
4937 msgid "Frame handling:"
4940 #: src/dialogs/options.c:187
4942 msgstr "No usar recuadros"
4944 #: src/dialogs/options.c:188
4945 msgid "VT 100 frames"
4946 msgstr "Recuadros de VT 100"
4948 #: src/dialogs/options.c:189
4949 msgid "Linux or OS/2 frames"
4950 msgstr "Recuadros de OS/2 o Linux"
4952 #: src/dialogs/options.c:190
4954 msgid "FreeBSD frames"
4955 msgstr "No usar recuadros"
4957 #: src/dialogs/options.c:191
4958 msgid "KOI8-R frames"
4959 msgstr "Recuadros de KOI8-R"
4961 #: src/dialogs/options.c:193
4966 #: src/dialogs/options.c:194
4967 msgid "No colors (mono)"
4970 #: src/dialogs/options.c:195
4973 msgstr "Título del enlace"
4975 #: src/dialogs/options.c:197
4978 msgstr "Título del enlace"
4980 #: src/dialogs/options.c:200
4983 msgstr "Título del enlace"
4985 #: src/dialogs/options.c:284
4987 msgid "Resize terminal"
4988 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4990 #: src/dialogs/options.c:287
4994 #: src/dialogs/options.c:288
4998 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4999 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5000 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5001 #: src/dialogs/progress.c:32
5005 #: src/dialogs/progress.c:37
5009 #: src/dialogs/progress.c:48
5010 msgid "Average speed"
5011 msgstr "Velocidad media"
5013 #: src/dialogs/progress.c:49
5015 msgid "average speed"
5016 msgstr "Velocidad media"
5018 #: src/dialogs/progress.c:50
5022 #: src/dialogs/progress.c:58
5023 msgid "current speed"
5024 msgstr "velocidad actual"
5026 #: src/dialogs/progress.c:58
5030 #: src/dialogs/progress.c:65
5031 msgid "Elapsed time"
5032 msgstr "Tiempo transcurrido"
5034 #: src/dialogs/progress.c:66
5036 msgid "elapsed time"
5037 msgstr "Tiempo transcurrido"
5039 #: src/dialogs/progress.c:67
5043 #: src/dialogs/progress.c:73
5047 #: src/dialogs/progress.c:73
5052 #: src/dialogs/progress.c:83
5053 msgid "estimated time"
5054 msgstr "tiempo estimado"
5056 #: src/dialogs/progress.c:84
5060 #: src/dialogs/status.c:183
5061 msgid "Enter a mark to set"
5064 #: src/dialogs/status.c:187
5065 msgid "Enter a mark to which to jump"
5068 #: src/dialogs/status.c:194
5070 msgid "Keyboard prefix: %d"
5073 #: src/dialogs/status.c:218
5075 msgid "Cursor position: %dx%d"
5078 #: src/dialogs/status.c:317
5081 msgstr "Título del enlace"
5083 #: src/dialogs/status.c:319
5089 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5090 msgid "Cascading Style Sheets"
5093 #: src/document/css/css.c:30
5094 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5097 #: src/document/css/css.c:32
5102 #: src/document/css/css.c:34
5103 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5106 #: src/document/css/css.c:36
5107 msgid "Import external style sheets"
5110 #: src/document/css/css.c:38
5112 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5113 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5114 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5117 #: src/document/css/css.c:42
5118 msgid "Default style sheet"
5121 #: src/document/css/css.c:44
5123 "The path to the file containing the default user defined\n"
5124 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5125 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5126 "to ELinks' home directory.\n"
5127 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5131 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5134 msgstr "Descripción"
5136 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5138 msgid "ECMAScript options."
5139 msgstr "Opciones de terminal..."
5141 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5142 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5145 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5146 msgid "Script error reporting"
5149 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5150 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5153 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5154 msgid "Ignore <noscript> content"
5157 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5159 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5160 " when ECMAScript is enabled."
5163 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5165 msgid "Maximum execution time"
5166 msgstr "Realizando conexión"
5168 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5169 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5172 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5173 msgid "Pop-up window blocking"
5176 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5177 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5180 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5182 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5185 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5186 msgid "JavaScript Error"
5189 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5190 msgid "JavaScript Emergency"
5193 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5196 "A script embedded in the current document was running\n"
5197 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5198 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5199 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5202 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5203 msgid "JavaScript Alert"
5206 #: src/formhist/dialogs.c:67
5207 msgid "Forms are never saved for this URL."
5210 #: src/formhist/dialogs.c:69
5211 msgid "Forms are saved for this URL."
5215 #: src/formhist/dialogs.c:120
5217 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5218 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5220 #. cant_delete_used_item
5221 #: src/formhist/dialogs.c:122
5223 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5224 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5226 #. delete_marked_items_title
5227 #: src/formhist/dialogs.c:128
5229 msgid "Delete marked forms"
5230 msgstr "Borrar elemento de historial"
5232 #. delete_marked_items
5233 #: src/formhist/dialogs.c:130
5235 msgid "Delete marked forms?"
5236 msgstr "Borrar elemento de historial"
5238 #. delete_item_title
5239 #: src/formhist/dialogs.c:136
5242 msgstr "Eliminar marcador"
5245 #: src/formhist/dialogs.c:138
5247 msgid "Delete this form?"
5248 msgstr "Eliminar marcador"
5250 #. clear_all_items_title
5251 #: src/formhist/dialogs.c:140
5253 msgid "Clear all forms"
5254 msgstr "Borrar todo el historial"
5256 #. clear_all_items_title
5257 #: src/formhist/dialogs.c:142
5259 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5260 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5262 #: src/formhist/dialogs.c:173
5263 msgid "Form not saved"
5266 #: src/formhist/dialogs.c:174
5268 "No saved information for this URL.\n"
5269 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5270 "\"Toggle saving\" button."
5273 #: src/formhist/dialogs.c:208
5276 msgstr "Identificador de usuario"
5278 #: src/formhist/dialogs.c:211
5280 msgid "~Toggle saving"
5281 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5283 #: src/formhist/dialogs.c:212
5288 #: src/formhist/dialogs.c:218
5290 msgid "Form history manager"
5291 msgstr "Gestor de opciones"
5293 #: src/formhist/formhist.c:36
5295 msgid "Show form history dialog"
5296 msgstr "Opciones de terminal..."
5298 #: src/formhist/formhist.c:38
5300 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5301 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5302 "forms are unaffected."
5305 #: src/formhist/formhist.c:412
5307 msgid "Form history"
5308 msgstr "No queda memoria libre"
5310 #: src/formhist/formhist.c:413
5312 "Should this login be remembered?\n"
5314 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5315 "file on your disk.\n"
5317 "If you are using a valuable password, answer NO."
5320 #: src/formhist/formhist.c:420
5321 msgid "Ne~ver for this site"
5325 #: src/formhist/formhist.c:439
5327 msgid "Form History"
5328 msgstr "No queda memoria libre"
5331 #: src/globhist/dialogs.c:105
5333 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5334 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5336 #. cant_delete_used_item
5337 #: src/globhist/dialogs.c:107
5339 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5340 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5342 #. delete_marked_items_title
5343 #: src/globhist/dialogs.c:113
5345 msgid "Delete marked history entries"
5346 msgstr "Borrar elemento de historial"
5348 #. delete_marked_items
5349 #: src/globhist/dialogs.c:115
5351 msgid "Delete marked history entries?"
5352 msgstr "Borrar elemento de historial"
5354 #. delete_item_title
5355 #: src/globhist/dialogs.c:121
5357 msgid "Delete history entry"
5358 msgstr "Borrar elemento de historial"
5361 #: src/globhist/dialogs.c:123
5362 msgid "Delete this history entry?"
5365 #. clear_all_items_title
5366 #: src/globhist/dialogs.c:125
5368 msgid "Clear all history entries"
5369 msgstr "Borrar todo el historial"
5371 #. clear_all_items_title
5372 #: src/globhist/dialogs.c:127
5374 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5375 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5377 #: src/globhist/dialogs.c:169
5378 msgid "Search history"
5379 msgstr "Búsqueda en el historial"
5381 #: src/globhist/dialogs.c:226
5384 msgstr "Mar~cadores"
5386 #: src/globhist/dialogs.c:240
5388 msgid "Global history manager"
5389 msgstr "Gestor de historial"
5391 #: src/globhist/globhist.c:59
5392 msgid "Global history"
5393 msgstr "Gestor de historial"
5395 #: src/globhist/globhist.c:61
5397 msgid "Global history options."
5398 msgstr "Gestor de historial"
5400 #: src/globhist/globhist.c:65
5401 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5404 #: src/globhist/globhist.c:67
5405 msgid "Maximum number of entries"
5408 #: src/globhist/globhist.c:69
5409 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5412 #: src/globhist/globhist.c:71
5414 msgid "Display style"
5415 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5417 #: src/globhist/globhist.c:73
5419 "What to display in global history dialog:\n"
5425 #: src/globhist/globhist.c:428
5427 msgid "Global History"
5428 msgstr "Gestor de historial"
5430 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5435 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5439 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5443 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5444 msgid "Brazilian Portuguese"
5447 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5451 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5455 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5458 msgstr "Descripción"
5460 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5465 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5469 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5473 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5477 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5481 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5485 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5489 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5493 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5497 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5501 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5505 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5509 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5513 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5517 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5521 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5525 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5529 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5532 msgstr "~Información del documento..."
5534 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5538 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5543 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5547 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5551 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5555 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5559 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5563 #: src/main/interlink.c:325 src/main/select.c:255
5565 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5568 #: src/main/main.c:139
5569 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5572 #: src/main/main.c:203
5574 msgid "URL expected after -%s"
5577 #: src/main/main.c:211
5578 msgid "No running ELinks found."
5581 #. The remote session(s) can not be created
5582 #: src/main/main.c:218
5583 msgid "No remote session to connect to."
5586 #: src/main/main.c:227
5587 msgid "Unable to encode session info."
5590 #: src/main/main.c:244
5591 msgid "Unable to attach_terminal()."
5594 #. Infinite loop prevention.
5595 #: src/main/select.c:258
5597 msgid "%d select() failures."
5600 #: src/main/version.c:81
5602 msgid "Built on %s %s"
5605 #: src/main/version.c:84
5606 msgid "Text WWW browser"
5607 msgstr "Navegador en modo de texto"
5609 #: src/main/version.c:86
5611 msgid " (built on %s %s)"
5614 #: src/main/version.c:92
5617 msgstr "Características extra"
5619 #: src/main/version.c:94
5623 #: src/main/version.c:96
5627 #: src/main/version.c:99
5632 #: src/main/version.c:102
5633 msgid "Own Libc Routines"
5636 #: src/main/version.c:105
5638 msgid "No Backtrace"
5639 msgstr "~Volver atrás"
5641 #: src/main/version.c:117
5646 #: src/mime/backend/default.c:25
5647 msgid "MIME type associations"
5650 #: src/mime/backend/default.c:27
5652 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5653 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5654 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5655 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5656 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5659 #: src/mime/backend/default.c:35
5661 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5665 #: src/mime/backend/default.c:40
5667 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5671 #: src/mime/backend/default.c:44
5672 msgid "File type handlers"
5675 #: src/mime/backend/default.c:46
5677 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5678 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5679 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5680 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5681 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5682 "-- e.g., PDF files.\n"
5683 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5687 #: src/mime/backend/default.c:57
5688 msgid "Description of this handler."
5691 #: src/mime/backend/default.c:61
5692 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5695 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5696 msgid "Ask before opening"
5699 #: src/mime/backend/default.c:65
5700 msgid "Ask before opening."
5703 #: src/mime/backend/default.c:67
5705 msgid "Block terminal"
5706 msgstr "Terminal ~BeOS"
5708 #: src/mime/backend/default.c:69
5709 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5712 #: src/mime/backend/default.c:71
5715 msgstr "Sin programa"
5717 #: src/mime/backend/default.c:74
5720 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5721 "substituted by a file name."
5724 #: src/mime/backend/default.c:78
5726 msgid "File extension associations"
5727 msgstr "~Extensiones de fichero"
5729 #: src/mime/backend/default.c:80
5730 msgid "Extension <-> MIME type association."
5733 #: src/mime/backend/default.c:84
5735 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5740 #: src/mime/backend/default.c:223
5741 msgid "Option system"
5745 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:668
5749 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5750 msgid "Options for mailcap support."
5753 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5754 msgid "Enable mailcap support."
5757 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5759 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5760 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5763 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5764 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5767 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5768 msgid "Type query string"
5771 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5773 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5775 "0 is show \"mailcap\"\n"
5776 "1 is show program to be run\n"
5777 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5780 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5781 msgid "Prioritize entries by file"
5784 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5786 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5787 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5788 "also be checked before deciding the handler."
5791 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5793 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5797 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5798 msgid "Mimetypes files"
5801 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5803 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5804 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5805 "the extension of the file name."
5808 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5809 msgid "Enable mime.types support."
5812 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5813 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5816 #: src/mime/dialogs.c:65
5817 msgid "Delete extension"
5818 msgstr "Eliminar extensión"
5820 #: src/mime/dialogs.c:66
5822 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5823 msgstr "Eliminar extensión"
5825 #: src/mime/dialogs.c:123
5829 #: src/mime/dialogs.c:126
5830 msgid "Extension(s)"
5831 msgstr "Extensiones"
5833 #: src/mime/dialogs.c:127
5834 msgid "Content-Type"
5835 msgstr "Tipo de contenido"
5837 #: src/mime/dialogs.c:139
5838 msgid "No extensions"
5839 msgstr "No hay extensiones"
5842 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5846 #: src/mime/mime.c:36
5847 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5850 #: src/mime/mime.c:38
5851 msgid "Default MIME-type"
5854 #: src/mime/mime.c:40
5856 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5857 "guess it properly from known information about the document)."
5860 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5861 msgid "Verify certificates"
5864 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5866 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5867 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5870 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5871 msgid "Client Certificates"
5874 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5876 msgid "X509 client certificate options."
5877 msgstr "Opciones de terminal..."
5879 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5881 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5882 "to servers which request them."
5885 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5887 msgid "Certificate File"
5888 msgstr "tiempo estimado"
5890 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5892 "The location of a file containing the client certificate\n"
5893 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5894 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5898 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5900 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5901 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5905 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5909 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5911 msgid "SSL options."
5912 msgstr "~Grabar opciones"
5914 #: src/network/state.c:26
5915 msgid "Waiting in queue"
5916 msgstr "Esperando en cola"
5918 #: src/network/state.c:27
5919 msgid "Looking up host"
5920 msgstr "Buscando máquina"
5922 #: src/network/state.c:28
5923 msgid "Making connection"
5924 msgstr "Realizando conexión"
5926 #: src/network/state.c:29
5927 msgid "SSL negotiation"
5928 msgstr "Negociación de SSL"
5930 #: src/network/state.c:30
5931 msgid "Request sent"
5932 msgstr "Petición enviada"
5934 #: src/network/state.c:31
5936 msgstr "Identificación"
5938 #: src/network/state.c:32
5939 msgid "Getting headers"
5940 msgstr "Recibiendo cabeceras"
5942 #: src/network/state.c:33
5943 msgid "Server is processing request"
5944 msgstr "El servidor está procesando la petición"
5946 #: src/network/state.c:34
5947 msgid "Transferring"
5948 msgstr "Transfiriendo"
5950 #: src/network/state.c:36
5954 #: src/network/state.c:37
5956 msgid "Connecting to peers"
5959 #: src/network/state.c:38
5961 msgid "Connecting to tracker"
5964 #: src/network/state.c:41
5965 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5966 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
5968 #: src/network/state.c:42
5972 #: src/network/state.c:43
5974 msgstr "Interrumpido"
5976 #: src/network/state.c:44
5977 msgid "Socket exception"
5978 msgstr "Excepción de socket"
5980 #: src/network/state.c:45
5981 msgid "Internal error"
5982 msgstr "Error interno"
5984 #: src/network/state.c:48
5985 msgid "Error writing to socket"
5986 msgstr "Error escribiendo en el socket"
5988 #: src/network/state.c:49
5989 msgid "Error reading from socket"
5990 msgstr "Error leyendo del socket"
5992 #: src/network/state.c:50
5993 msgid "Data modified"
5994 msgstr "Datos modificados"
5996 #: src/network/state.c:51
5997 msgid "Bad URL syntax"
5998 msgstr "Sintaxis de URL incorrecta"
6000 #: src/network/state.c:53
6001 msgid "Request must be restarted"
6002 msgstr "Hay que repetir la petición"
6004 #: src/network/state.c:54
6005 msgid "Can't get socket state"
6006 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
6008 #: src/network/state.c:55
6009 msgid "Only local connections are permitted"
6012 #: src/network/state.c:56
6013 msgid "No host in the specified IP family was found"
6016 #: src/network/state.c:58
6018 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6019 "by the encoded file being corrupt."
6022 #: src/network/state.c:61
6024 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6025 "You can configure an external handler for it through\n"
6026 "the options system."
6029 #: src/network/state.c:65
6031 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6032 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6033 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6034 "programs is not supported."
6037 #: src/network/state.c:70
6038 msgid "Bad HTTP response"
6039 msgstr "Respuesta HTTP incorrecta"
6041 #: src/network/state.c:71
6043 msgstr "No hay contenido"
6045 #: src/network/state.c:73
6046 msgid "Unknown file type"
6047 msgstr "Tipo de fichero desconocido"
6049 #: src/network/state.c:74
6050 msgid "Error opening file"
6051 msgstr "Error abriendo fichero"
6053 #: src/network/state.c:75
6054 msgid "CGI script not in CGI path"
6057 #: src/network/state.c:76
6058 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6061 #: src/network/state.c:79
6062 msgid "Bad FTP response"
6063 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6065 #: src/network/state.c:80
6066 msgid "FTP service unavailable"
6067 msgstr "Servicio FTP no disponible"
6069 #: src/network/state.c:81
6070 msgid "Bad FTP login"
6071 msgstr "Identificación FTP incorrecta"
6073 #: src/network/state.c:82
6074 msgid "FTP PORT command failed"
6075 msgstr "Ha fallado un mandato del puerto FTP"
6077 #: src/network/state.c:83
6078 msgid "File not found"
6079 msgstr "Fichero no encontrado"
6081 #: src/network/state.c:84
6082 msgid "FTP file error"
6083 msgstr "Error FTP de fichero"
6085 #: src/network/state.c:88
6087 msgstr "Error de SSL"
6089 #: src/network/state.c:90
6091 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6092 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
6094 #: src/network/state.c:93
6095 msgid "JavaScript support is not enabled"
6098 #: src/network/state.c:96
6100 msgid "Bad NNTP response"
6101 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6103 #: src/network/state.c:97
6105 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6106 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6107 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6110 #: src/network/state.c:100
6111 msgid "Server hang up for some reason"
6114 #: src/network/state.c:101
6115 msgid "No such newsgroup"
6118 #: src/network/state.c:102
6120 msgid "No such article"
6121 msgstr "Título del enlace"
6123 #: src/network/state.c:103
6125 msgid "Transfer failed"
6126 msgstr "Transfiriendo"
6128 #: src/network/state.c:104
6130 msgid "Authorization required"
6131 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6133 #: src/network/state.c:105
6134 msgid "Access to server denied"
6137 #: src/network/state.c:109
6138 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6141 #: src/network/state.c:112
6143 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6144 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6145 "setting specified by an environment variable\n"
6146 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6148 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6149 "a host name optionally followed by a colon\n"
6150 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6153 #: src/network/state.c:122
6155 msgid "BitTorrent error"
6156 msgstr "Error interno"
6158 #: src/network/state.c:123
6159 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6162 #: src/network/state.c:124
6163 msgid "The tracker requesting failed"
6166 #: src/network/state.c:148
6167 msgid "Unknown error"
6168 msgstr "Error desconocido"
6170 #: src/osdep/newwin.c:26
6174 #: src/osdep/newwin.c:27
6179 #: src/osdep/newwin.c:28
6183 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6187 #: src/osdep/newwin.c:31
6188 msgid "~Full screen"
6189 msgstr "~Pantalla completa"
6191 #: src/osdep/newwin.c:37
6192 msgid "~BeOS terminal"
6193 msgstr "Terminal ~BeOS"
6195 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6197 msgid "Authentication required for %s at %s"
6198 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6200 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6201 msgid "HTTP Authentication"
6202 msgstr "Identificación HTTP"
6204 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6206 msgstr "Identificador de usuario"
6208 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6210 msgstr "Clave de acceso"
6212 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6216 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6219 msgstr "Información"
6221 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6226 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6232 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6234 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6235 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6237 #. cant_delete_used_item
6238 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6240 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6241 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6243 #. delete_marked_items_title
6244 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6246 msgid "Delete marked auth entries"
6247 msgstr "Borrar elemento de historial"
6249 #. delete_marked_items
6250 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6252 msgid "Delete marked auth entries?"
6253 msgstr "Borrar elemento de historial"
6255 #. delete_item_title
6256 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6258 msgid "Delete auth entry"
6259 msgstr "Borrar elemento de historial"
6262 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6263 msgid "Delete this auth entry?"
6266 #. clear_all_items_title
6267 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6269 msgid "Clear all auth entries"
6270 msgstr "Borrar todo el historial"
6272 #. clear_all_items_title
6273 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6275 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6276 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
6278 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6280 msgid "Authentication manager"
6281 msgstr "Identificación HTTP"
6284 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6285 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:327
6289 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6291 msgid "BitTorrent specific options."
6292 msgstr "No hay programa especificado para"
6294 #. ******************************************************************
6295 #. Listening socket options:
6296 #. ******************************************************************
6297 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6301 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6302 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6305 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6306 msgid "Minimum port"
6309 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6310 msgid "The minimum port to try and listen on."
6313 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6315 msgid "Maximum port"
6316 msgstr "Realizando conexión"
6318 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6319 msgid "The maximum port to try and listen on."
6322 #. ******************************************************************
6323 #. Tracker connection options:
6324 #. ******************************************************************
6325 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6329 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6331 msgid "Tracker options."
6332 msgstr "~Grabar opciones"
6334 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6335 msgid "Use compact tracker format"
6338 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6340 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6341 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6345 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6346 msgid "Tracker announce interval"
6349 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6351 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6352 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6353 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6356 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6357 msgid "IP-address to announce"
6360 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6362 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6363 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6364 "determine an appropriate IP address."
6367 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6369 msgid "Maximum number of peers to request"
6370 msgstr "Realizando conexión"
6372 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6374 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6375 "Set to 0 to use the server default."
6378 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78
6379 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6382 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80
6384 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6385 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6386 "numwant to zero.\n"
6387 "Set to 0 to not have any limit."
6390 #. ******************************************************************
6391 #. Lowlevel peer-wire options:
6392 #. ******************************************************************
6393 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:90
6397 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:92
6398 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6401 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:94
6403 msgid "Maximum number of peer connections"
6404 msgstr "Realizando conexión"
6406 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:96
6408 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6409 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6410 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6411 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6412 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6415 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6416 msgid "Maximum peer message length"
6419 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6421 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6422 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6425 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:107
6426 msgid "Maximum allowed request length"
6429 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:109
6431 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6432 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6435 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6436 msgid "Length of requests"
6439 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:114
6441 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6442 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6443 "bigger than the piece length it will be truncated."
6446 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6448 msgid "Peer inactivity timeout"
6449 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
6451 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6453 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6454 "which nothing has been received or sent."
6457 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6459 msgid "Maximum peer pool size"
6460 msgstr "Realizando conexión"
6462 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125
6464 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6465 "contains information used for establishing connections to\n"
6467 "Set to 0 to have unlimited size."
6470 #. ******************************************************************
6471 #. Piece management options:
6472 #. ******************************************************************
6473 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6475 msgid "Maximum piece cache size"
6476 msgstr "Realizando conexión"
6478 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137
6480 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6481 "downloaded pieces.\n"
6482 "Set to 0 to have unlimited size."
6485 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6486 msgid "Sharing rate"
6489 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6491 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6492 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6493 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6494 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6495 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6496 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6499 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:155
6500 msgid "Maximum number of uploads"
6503 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:157
6504 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6507 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6508 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6509 msgid "Minimum number of uploads"
6512 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162
6514 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6515 "be used for new connections."
6518 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:166
6520 msgid "Keepalive interval"
6521 msgstr "Error al grabar"
6523 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6525 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6529 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171
6531 msgid "Number of pending requests"
6532 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6534 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173
6536 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6537 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6538 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6539 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6540 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6541 "from multiple peers."
6544 #. Bram uses 30 seconds here.
6545 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182
6546 msgid "Peer snubbing interval"
6549 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184
6551 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6552 "the peer has been snubbed."
6555 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187
6557 msgid "Peer choke interval"
6558 msgstr "Error al grabar"
6560 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189
6562 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6563 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6564 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6565 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6566 "room for stealing bandwidth."
6569 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6570 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6573 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6575 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6576 "selection strategy from random to rarest first."
6579 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200 src/protocol/http/http.c:106
6580 msgid "Allow blacklisting"
6583 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:202
6584 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6587 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6588 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6591 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6594 msgstr "Información"
6596 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6597 msgid "Announce URI"
6600 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6601 msgid "Creation date"
6604 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6609 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6614 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6619 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6622 "Download complete:\n"
6624 msgstr "Descarga completada"
6626 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6628 msgid "Download info"
6631 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6633 msgid "downloading (random)"
6636 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6637 msgid "downloading (rarest first)"
6640 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6642 msgid "downloading (end game)"
6645 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6650 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6655 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6660 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6664 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6666 msgid "%u connection"
6667 msgid_plural "%u connections"
6668 msgstr[0] "conexiones"
6669 msgstr[1] "conexiones"
6671 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6674 msgid_plural "%u seeders"
6678 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6680 msgid "%u available"
6681 msgid_plural "%u available"
6685 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6688 msgstr "Información de cabecera"
6690 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6692 msgid "%u downloader"
6693 msgid_plural "%u downloaders"
6694 msgstr[0] "No hay descargas"
6695 msgstr[1] "No hay descargas"
6698 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6703 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6706 msgstr "Velocidad media"
6708 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6713 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6718 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6721 msgstr "Enviar fichero"
6723 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6729 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6733 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6735 msgid "%u completed"
6736 msgid_plural "%u completed"
6737 msgstr[0] "incompleto"
6738 msgstr[1] "incompleto"
6740 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6742 msgid "%u in progress"
6743 msgid_plural "%u in progress"
6747 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6749 msgid "%u remaining"
6750 msgid_plural "%u remaining"
6755 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6759 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6761 msgid "%u in memory"
6762 msgid_plural "%u in memory"
6763 msgstr[0] "No queda memoria libre"
6764 msgstr[1] "No queda memoria libre"
6766 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6769 msgid_plural "%u locked"
6773 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6776 msgid_plural "%u rejected"
6780 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6782 msgid "%u unavailable"
6783 msgid_plural "%u unavailable"
6784 msgstr[0] "Servicio FTP no disponible"
6785 msgstr[1] "Servicio FTP no disponible"
6787 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6789 msgid "Unable to retrieve %s"
6790 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
6792 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6794 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6797 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6799 msgid "Information about the torrent"
6800 msgstr "Descargar ima~gen"
6802 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6806 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6811 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6814 msgstr "Ver en ELinks"
6816 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6817 msgid "Show ~header"
6820 #: src/protocol/file/file.c:38
6825 #: src/protocol/file/file.c:40
6826 msgid "Options specific to local browsing."
6829 #: src/protocol/file/file.c:43
6834 #: src/protocol/file/file.c:45
6836 msgid "Local CGI specific options."
6837 msgstr "No hay programa especificado para"
6839 #: src/protocol/file/file.c:49
6840 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6843 #: src/protocol/file/file.c:51
6844 msgid "Allow local CGI"
6847 #: src/protocol/file/file.c:53
6848 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6851 #: src/protocol/file/file.c:56
6852 msgid "Allow reading special files"
6855 #: src/protocol/file/file.c:58
6857 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6858 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6859 "/dev/zero can ruin your day!"
6862 #: src/protocol/file/file.c:62
6863 msgid "Show hidden files in directory listing"
6866 #: src/protocol/file/file.c:64
6868 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6869 "hidden in local directories listing."
6872 #: src/protocol/file/file.c:67
6874 msgid "Try encoding extensions"
6875 msgstr "No hay extensiones"
6877 #: src/protocol/file/file.c:69
6879 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6880 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6881 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6885 #: src/protocol/file/file.c:77
6891 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6896 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6900 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6901 msgid "FTP specific options."
6904 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6905 #: src/protocol/http/http.c:206
6906 msgid "Proxy configuration"
6909 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6910 msgid "FTP proxy configuration."
6913 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6914 #: src/protocol/http/http.c:210
6916 msgid "Host and port-number"
6917 msgstr "Número no válido"
6919 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6921 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6922 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6925 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6926 msgid "Anonymous password"
6929 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6930 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6933 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6934 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6937 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6938 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6941 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6942 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6945 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6946 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6950 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6954 #: src/protocol/http/codes.c:104
6956 msgid "HTTP error %03d"
6959 #: src/protocol/http/codes.c:127
6961 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6962 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6963 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6964 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6965 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6966 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6971 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6975 #: src/protocol/http/http.c:94
6976 msgid "HTTP-specific options."
6979 #: src/protocol/http/http.c:97
6980 msgid "Server bug workarounds"
6983 #: src/protocol/http/http.c:99
6984 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6987 #: src/protocol/http/http.c:101
6988 msgid "Do not send Accept-Charset"
6991 #: src/protocol/http/http.c:103
6993 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6994 "bugs in some rarely found servers."
6997 #: src/protocol/http/http.c:108
6998 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7001 #: src/protocol/http/http.c:110
7002 msgid "Broken 302 redirects"
7005 #: src/protocol/http/http.c:112
7007 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7008 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7009 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7012 #: src/protocol/http/http.c:116
7013 msgid "No keepalive after POST requests"
7016 #: src/protocol/http/http.c:118
7017 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7020 #: src/protocol/http/http.c:120
7021 msgid "Use HTTP/1.0"
7024 #: src/protocol/http/http.c:122
7025 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7028 #: src/protocol/http/http.c:126
7029 msgid "HTTP proxy configuration."
7032 #: src/protocol/http/http.c:130
7034 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7035 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7038 #: src/protocol/http/http.c:133
7043 #: src/protocol/http/http.c:135
7045 msgid "Proxy authentication username."
7046 msgstr "Identificación HTTP"
7048 #: src/protocol/http/http.c:139
7050 msgid "Proxy authentication password."
7051 msgstr "Identificación HTTP"
7053 #: src/protocol/http/http.c:142
7054 msgid "Referer sending"
7057 #: src/protocol/http/http.c:144
7059 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7060 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7061 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7062 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7063 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7064 "security problem on some badly designed web pages."
7067 #: src/protocol/http/http.c:151
7071 #: src/protocol/http/http.c:154
7073 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7074 "0 is send no referer\n"
7075 "1 is send current URL as referer\n"
7076 "2 is send fixed fake referer\n"
7077 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7080 #: src/protocol/http/http.c:160
7081 msgid "Fake referer URL"
7084 #: src/protocol/http/http.c:162
7085 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7088 #: src/protocol/http/http.c:165
7089 msgid "Send Accept-Language header"
7092 #: src/protocol/http/http.c:167
7093 msgid "Send Accept-Language header."
7096 #: src/protocol/http/http.c:169
7097 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7100 #: src/protocol/http/http.c:171
7102 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7103 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7104 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7105 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7106 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7107 "your language preference."
7110 #: src/protocol/http/http.c:178
7111 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7114 #: src/protocol/http/http.c:180
7116 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7117 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7118 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7119 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7120 "not be enabled on all servers."
7123 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7124 #: src/protocol/http/http.c:187
7125 msgid "User-agent identification"
7128 #: src/protocol/http/http.c:189
7130 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7131 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7132 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7133 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7134 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7135 "some lite version to them automagically.\n"
7136 "%v in the string means ELinks version\n"
7137 "%s in the string means system identification\n"
7138 "%t in the string means size of the terminal\n"
7139 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7140 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7143 #: src/protocol/http/http.c:202
7147 #: src/protocol/http/http.c:204
7149 msgid "HTTPS-specific options."
7150 msgstr "No hay programa especificado para"
7152 #: src/protocol/http/http.c:208
7153 msgid "HTTPS proxy configuration."
7156 #: src/protocol/http/http.c:212
7158 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7159 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7163 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7167 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7169 msgid "NNTP and news specific options."
7170 msgstr "No hay programa especificado para"
7172 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7173 msgid "Default news server"
7176 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7178 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7179 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7182 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7183 msgid "Message header entries"
7186 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7188 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7189 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7190 "All header entries can be read in the header info dialog."
7193 #: src/protocol/protocol.c:227
7195 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7196 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
7198 #: src/protocol/protocol.c:258
7202 #: src/protocol/protocol.c:260
7203 msgid "Protocol specific options."
7206 #: src/protocol/protocol.c:262
7207 msgid "No-proxy domains"
7210 #: src/protocol/protocol.c:264
7212 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7213 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7214 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7219 #: src/protocol/protocol.c:300
7222 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7224 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7225 msgid "URI rewriting"
7228 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7230 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7231 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7232 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7233 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7234 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7235 "arguments to them like search engine keywords."
7238 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7239 msgid "Enable dumb prefixes"
7242 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7244 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7245 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7246 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7247 "http://elinks.or.cz/."
7250 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7251 msgid "Enable smart prefixes"
7254 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7256 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7257 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7258 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7259 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7262 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7263 msgid "Dumb Prefixes"
7266 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7267 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7270 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7273 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7274 "%c in the string means the current URL\n"
7275 "%% in the string means '%'"
7278 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7279 msgid "Smart Prefixes"
7282 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7283 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7286 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7289 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7290 "%c in the string means the current URL\n"
7291 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7292 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7293 "%% in the string means '%'"
7296 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7298 msgid "Default template"
7299 msgstr "Cache de documentos con formato"
7301 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7303 "Default URI template used when the string entered in\n"
7304 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7305 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7306 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7307 "disable use of the default template rewrite rule."
7311 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7316 #: src/protocol/smb/smb.c:72 src/protocol/smb/smb.c:84
7320 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7322 msgid "SAMBA specific options."
7323 msgstr "No hay programa especificado para"
7325 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7329 #: src/protocol/smb/smb.c:78
7330 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7334 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7336 msgid "User protocols"
7337 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7339 #: src/protocol/user.c:36
7341 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7342 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7343 "protocol.user.mailto.unix."
7346 #: src/protocol/user.c:47
7348 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7349 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7352 #: src/protocol/user.c:52
7354 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7355 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7356 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7357 "%p in the string means port\n"
7358 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7359 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7360 "%u in the string means the whole URL"
7363 #: src/protocol/user.c:263
7365 msgstr "Sin programa"
7367 #: src/protocol/user.c:265
7369 msgid "No program specified for protocol %s."
7370 msgstr "No hay programa especificado para"
7372 #: src/scripting/js/interface.c:146 src/scripting/see/interface.c:146
7376 #: src/scripting/lua/core.c:300
7378 msgid "Error registering event hook"
7379 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7381 #: src/scripting/lua/core.c:449
7383 msgstr "Cuadro de diálogo de usuario"
7385 #: src/scripting/lua/core.c:716
7387 msgstr "Error de Lua"
7389 #: src/scripting/lua/core.c:865
7391 msgstr "Consola de Lua"
7393 #: src/scripting/lua/core.c:865
7394 msgid "Enter expression"
7395 msgstr "Introduzca la expresión"
7397 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7398 msgid "Ruby Message"
7401 #: src/scripting/scripting.c:53
7403 msgid "An error occurred while running a %s script"
7406 #: src/scripting/scripting.c:59
7407 msgid "Browser scripting error"
7411 #: src/scripting/scripting.c:87
7414 msgstr "Descripción"
7416 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7417 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7418 msgid "Download error"
7419 msgstr "Error de descarga"
7421 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7424 "Could not create file '%s':\n"
7426 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7428 #: src/session/download.c:332
7431 "Error downloading %s:\n"
7434 msgstr "Error de descarga"
7436 #: src/session/download.c:499
7438 msgid "'%s' is a directory."
7441 #: src/session/download.c:533
7444 msgstr "~Extensiones de fichero"
7446 #: src/session/download.c:534
7449 "This file already exists:\n"
7452 "The alternative filename is:\n"
7456 #: src/session/download.c:541
7457 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7460 #: src/session/download.c:542
7461 msgid "~Overwrite the original file"
7464 #: src/session/download.c:543
7465 msgid "~Resume download of the original file"
7468 #: src/session/download.c:1020
7469 msgid "Unknown type"
7470 msgstr "Tipo desconocido"
7472 #: src/session/download.c:1037
7474 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7477 #: src/session/download.c:1067
7479 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7482 #: src/session/download.c:1071
7484 msgid "Block the terminal"
7485 msgstr "Terminal ~BeOS"
7487 #: src/session/download.c:1077
7489 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7492 #: src/session/download.c:1098
7495 msgstr "Abrir con otro programa"
7497 #: src/session/session.c:749 src/session/session.c:768 src/session/task.c:269
7501 #: src/session/session.c:750
7503 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7504 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7505 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7506 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7507 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7508 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7509 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7512 #: src/session/session.c:769
7514 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7515 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7516 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7517 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7518 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7519 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7520 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7521 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7522 "for any inconvience caused."
7525 #: src/session/session.c:794
7529 #: src/session/session.c:795
7532 "Welcome to ELinks!\n"
7534 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7536 "Pulse ESC para menú. Seleccione Ayuda->Manual en el menú para el manual de "
7539 #: src/session/task.c:237
7542 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7543 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7546 "Do you want to go to URL %s?"
7549 #: src/session/task.c:247
7551 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7552 msgstr "¿Quiere seguir la redirección y enviar los datos del formulario al URL"
7554 #: src/session/task.c:251
7557 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7558 "Do you want to post to URL %s?"
7561 #: src/session/task.c:255
7563 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7564 msgstr "¿Quiere enviar los datos del formulario al URL"
7566 #: src/session/task.c:258
7568 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7569 msgstr "¿Quiere reenviar los datos del formulario al URL"
7571 #: src/terminal/event.c:71
7573 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7576 #: src/terminal/event.c:154
7577 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7580 #: src/terminal/event.c:225
7581 msgid "Failed to create session."
7584 #: src/terminal/event.c:315
7586 msgid "Bad event %d"
7589 #: src/terminal/event.c:355
7591 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7592 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7594 #: src/terminal/kbd.c:900
7595 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7598 #: src/terminal/tab.c:189
7600 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7601 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
7603 #: src/terminal/tab.c:225
7605 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7606 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
7608 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7610 msgid "Can't write to stdout: %s"
7611 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7613 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7615 msgid "Can't write to stdout."
7616 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7618 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7620 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7623 #: src/viewer/text/draw.c:63
7625 msgid "Missing fragment"
7626 msgstr "No usar recuadros"
7628 #: src/viewer/text/draw.c:64
7630 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7633 #: src/viewer/text/form.c:855
7634 msgid "Error while posting form"
7635 msgstr "Error durante el envío del formulario"
7637 #: src/viewer/text/form.c:856
7639 msgid "Could not load file %s: %s"
7640 msgstr "No puedo conseguir el fichero"
7642 #: src/viewer/text/form.c:1436
7645 msgstr "~Limpiar formulario"
7647 #: src/viewer/text/form.c:1438
7648 msgid "Harmless button"
7651 #: src/viewer/text/form.c:1446
7652 msgid "Submit form to"
7653 msgstr "Enviar formulario a"
7655 #: src/viewer/text/form.c:1447
7656 msgid "Post form to"
7657 msgstr "Enviar (Post) formulario a"
7659 #: src/viewer/text/form.c:1449
7660 msgid "Radio button"
7661 msgstr "Botón exclusivo"
7663 #: src/viewer/text/form.c:1453
7664 msgid "Select field"
7665 msgstr "Campo de selección"
7667 #: src/viewer/text/form.c:1457
7669 msgstr "Cuadro de texto"
7671 #: src/viewer/text/form.c:1459
7673 msgstr "Enviar fichero"
7675 #: src/viewer/text/form.c:1461
7676 msgid "Password field"
7677 msgstr "Campo de contraseña"
7679 #: src/viewer/text/form.c:1499
7683 #: src/viewer/text/form.c:1511
7687 #: src/viewer/text/form.c:1524
7691 #: src/viewer/text/form.c:1535
7693 msgid "press %s to navigate"
7696 #: src/viewer/text/form.c:1537
7698 msgid "press %s to edit"
7701 #: src/viewer/text/form.c:1573
7703 msgid "press %s to submit to %s"
7706 #: src/viewer/text/form.c:1575
7708 msgid "press %s to post to %s"
7711 #: src/viewer/text/link.c:1145
7712 msgid "Display ~usemap"
7713 msgstr "Mostrar ~Usemap"
7715 #: src/viewer/text/link.c:1148
7716 msgid "~Follow link"
7717 msgstr "~Seguir enlace"
7719 #: src/viewer/text/link.c:1150
7720 msgid "Follow link and r~eload"
7721 msgstr "Seguir enlace y ~recargar"
7723 #: src/viewer/text/link.c:1154
7724 msgid "Open in new ~window"
7725 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7727 #: src/viewer/text/link.c:1156
7729 msgid "Open in new ~tab"
7730 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7732 #: src/viewer/text/link.c:1158
7734 msgid "Open in new tab in ~background"
7737 #: src/viewer/text/link.c:1163
7738 msgid "~Download link"
7739 msgstr "~Descargar enlace..."
7741 #: src/viewer/text/link.c:1166
7742 msgid "~Add link to bookmarks"
7743 msgstr "~Añadir enlace a los marcadores"
7745 #: src/viewer/text/link.c:1178 src/viewer/text/link.c:1214
7747 msgstr "~Limpiar formulario"
7749 #: src/viewer/text/link.c:1191
7750 msgid "Open in ~external editor"
7753 #: src/viewer/text/link.c:1197
7754 msgid "~Submit form"
7755 msgstr "~Enviar formulario"
7757 #: src/viewer/text/link.c:1198
7758 msgid "Submit form and rel~oad"
7759 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
7761 #: src/viewer/text/link.c:1202
7762 msgid "Submit form and open in new ~window"
7763 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7765 #: src/viewer/text/link.c:1204
7767 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7768 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7770 #: src/viewer/text/link.c:1207
7772 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7773 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7775 #: src/viewer/text/link.c:1212
7776 msgid "Submit form and ~download"
7777 msgstr "Enviar formulario y ~descargar..."
7779 #: src/viewer/text/link.c:1219
7781 msgstr "Ver ~imagen"
7783 #: src/viewer/text/link.c:1221
7784 msgid "Download ima~ge"
7785 msgstr "Descargar ima~gen"
7787 #: src/viewer/text/link.c:1229
7788 msgid "No link selected"
7789 msgstr "No hay enlace seleccionado"
7791 #: src/viewer/text/link.c:1281
7795 #: src/viewer/text/link.c:1286
7799 #: src/viewer/text/search.c:1006
7800 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7803 #: src/viewer/text/search.c:1007
7804 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7807 #: src/viewer/text/search.c:1010
7808 msgid "No previous search"
7809 msgstr "No hay busqueda anterior"
7811 #: src/viewer/text/search.c:1022
7813 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7814 msgstr "Introduzca la expresión"
7816 #: src/viewer/text/search.c:1065
7818 msgid "No further matches for '%s'."
7821 #: src/viewer/text/search.c:1067
7823 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7826 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7831 #: src/viewer/text/search.c:1480
7832 msgid "No links in current document"
7835 #: src/viewer/text/search.c:1557
7836 msgid "Search for text"
7837 msgstr "Texto buscado"
7839 #: src/viewer/text/search.c:1587
7841 msgid "Normal search"
7842 msgstr "No hay busqueda anterior"
7844 #: src/viewer/text/search.c:1588
7845 msgid "Regexp search"
7848 #: src/viewer/text/search.c:1589
7849 msgid "Extended regexp search"
7852 #: src/viewer/text/search.c:1590
7853 msgid "Case sensitive"
7856 #: src/viewer/text/search.c:1591
7857 msgid "Case insensitive"
7860 #: src/viewer/text/search.c:1615
7861 msgid "Search backward"
7862 msgstr "Buscar atrás..."
7865 #: src/viewer/text/search.c:1654
7867 msgid "Search History"
7868 msgstr "Búsqueda en el historial"
7870 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7871 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7874 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7875 msgid "You can do this only on the master terminal"
7876 msgstr "Esto sólo se puede hacer en la terminal principal"
7878 #: src/viewer/text/view.c:715
7880 msgstr "Ir a enlace"
7882 #: src/viewer/text/view.c:715
7883 msgid "Enter link number"
7884 msgstr "Introduzca nº de enlace"
7886 #: src/viewer/text/view.c:1287
7888 msgstr "Error al grabar"
7890 #: src/viewer/text/view.c:1288
7891 msgid "Error writing to file"
7892 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
7895 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
7896 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
7899 #~ msgid "ELinks ~LXR"
7900 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
7903 #~ msgid "NNTP error"
7907 #~ msgid "Ruby Error"
7908 #~ msgstr "Error de Lua"
7911 #~ msgstr "Eliminar"
7926 #~ msgstr "Mar~cadores"
7929 #~ msgid "Cannot stat the file"
7930 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
7933 #~ msgid "UTF-8 I/0"
7934 #~ msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
7937 #~ msgid "Scrollbar selected"
7938 #~ msgstr "No hay enlace seleccionado"
7940 #~ msgid "~New window"
7941 #~ msgstr "~Nueva ventana"
7944 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
7945 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7948 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
7949 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
7952 #~ msgid "Look up specified host."
7953 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
7956 #~ msgid "Enable transparency"
7957 #~ msgstr "Transparencia"
7959 #~ msgid "Use ^[[11m"
7960 #~ msgstr "Escribir con ESC[11m"
7962 #~ msgid "Block the cursor"
7963 #~ msgstr "El cursor es un bloque"
7966 #~ msgid "Forms memory"
7967 #~ msgstr "No queda memoria libre"
7970 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7971 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
7978 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7979 #~ msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7983 #~ msgstr "Eliminar"
7986 #~ msgid "Expand table columns"
7989 #~ msgid "Memory info"
7990 #~ msgstr "Información de memoria"
7992 #~ msgid "~Memory info"
7993 #~ msgstr "Información de ~memoria"
7996 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7997 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8000 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8001 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8004 #~ msgid "Is the current link is the history"
8005 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8008 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8009 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8012 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8013 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8016 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8017 #~ msgstr "Eliminar marcador"
8021 #~ msgstr "~Grabar como..."
8024 #~ msgid "Save formatted document"
8025 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8028 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8029 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8032 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8033 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8036 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8037 #~ msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
8039 #~ msgid "Number out of range"
8040 #~ msgstr "Número fuera de rango"
8043 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8044 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8047 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8048 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8051 #~ msgid "Could not get terminal size"
8052 #~ msgstr "No puedo conseguir el fichero"
8054 #~ msgid "hit ENTER to"
8055 #~ msgstr "Pulse INTRO para"
8058 #~ msgstr "enviar (Post) a"
8060 #~ msgid "Bad user protocol URL"
8061 #~ msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
8064 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8065 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8068 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8069 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8072 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8073 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8076 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8077 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8080 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8081 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8084 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8085 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8088 #~ msgid "Title text"
8092 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
8097 #~ msgstr "Desconocido"
8099 #~ msgid "Save formatted ~document"
8100 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8102 #~ msgid "after resume"
8103 #~ msgstr "tras reanudación"
8107 #~ msgstr "~Configuración"
8110 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8111 #~ msgstr "Número no válido"
8114 #~ msgid "Deleting used item"
8115 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8118 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8119 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8122 #~ msgid "LEDs options."
8123 #~ msgstr "~Grabar opciones"
8126 #~ msgid "Enable LEDs."
8129 #~ msgid "Global histor~y"
8130 #~ msgstr "Historial ~global"
8132 #~ msgid "Bookmark~s"
8133 #~ msgstr "Mar~cadores"
8136 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8137 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8141 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8143 #~ "Title: \"%s\"\n"
8145 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8149 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8152 #~ "Title: \"%s\"\n"
8154 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8158 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8161 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8164 #~ msgid "Clear global history?"
8165 #~ msgstr "Borrar todo el historial"
8168 #~ msgid "No entry."
8169 #~ msgstr "No hay contenido"
8171 #~ msgid "Cache info"
8172 #~ msgstr "Información de cache (K)"
8175 #~ msgid "Cache content: %s"
8176 #~ msgstr "Contenido de cache"
8178 #~ msgid "~Cache info"
8179 #~ msgstr "Información de cache (~K)"
8183 #~ "ESC display menu\n"
8185 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8186 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8187 #~ "up, down select link\n"
8188 #~ "-> follow link\n"
8191 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8193 #~ "? search back\n"
8195 #~ "N find previous\n"
8196 #~ "= document info\n"
8197 #~ "| header info\n"
8198 #~ "\\ document source\n"
8201 #~ "ESC Mostrar menú\n"
8203 #~ "^P, ^N Desplazar arriba, abajo\n"
8204 #~ "[, ] Desplazar izquierda, derecha\n"
8205 #~ "arriba, abajo Seleccionar enlace\n"
8206 #~ "-> Seguir enlace\n"
8207 #~ "<- Volver atrás\n"
8209 #~ "G Ir a URL según URL actual\n"
8211 #~ "? Buscar atrás\n"
8212 #~ "n Buscar siguiente\n"
8213 #~ "N Buscar anterior\n"
8214 #~ "= Información del documento\n"
8215 #~ "| Información de cabeceras\n"
8216 #~ "\\ Código fuente del documento\n"
8220 #~ msgid "Secure open failed"
8221 #~ msgstr "Error abriendo fichero"
8224 #~ msgid "Unknown event."
8225 #~ msgstr "Tipo desconocido"
8231 #~ msgstr "Columnas"
8236 #~ msgid "Resize ~terminal"
8237 #~ msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
8240 #~ msgid "Form memory"
8241 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8245 #~ "Content type is %s.\n"
8246 #~ "Do you want to save or display this file?"
8247 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8251 #~ "Content type is %s.\n"
8252 #~ "Do you want to display this file?"
8253 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8257 #~ msgstr "Gestor de historial"
8260 #~ msgid "error: host not found"
8261 #~ msgstr "Máquina no encontrada"
8264 #~ msgid "Lua Error: %s"
8265 #~ msgstr "Error de Lua"
8270 #~ msgid "Formatted document cache"
8271 #~ msgstr "Cache de documentos con formato"
8273 #~ msgid "Do you want to open file with"
8274 #~ msgstr "¿Quiere abrir este fichero con"
8276 #~ msgid "save it or display it?"
8277 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8280 #~ msgid "or display it?"
8281 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8283 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8284 #~ msgstr "¡Bienvenido a ELinks!"
8287 #~ msgid " Bookmarks"
8288 #~ msgstr "Mar~cadores"
8290 #~ msgid "User's ~manual"
8291 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8294 #~ msgid "Cache redirect information"
8295 #~ msgstr "Esperando confirmación para la redirección"