1 # Portuguese ELinks translation.
2 # Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>, 2002
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 15:02+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:821 src/viewer/text/search.c:1710
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Apagar item do historial"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Apagar item do historial"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
85 msgstr "Apagar bookmark"
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Apagar conteúdo da directoria"
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
97 msgstr "Apagar item do historial"
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
106 msgstr "Apagar bookmark"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 msgid "Clear all items"
112 msgstr "Limpar historial global"
115 #: src/bfu/hierbox.c:585
117 msgid "Do you really want to remove all items?"
118 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
120 #: src/bfu/hierbox.c:642
123 msgstr "Apagar bookmark"
125 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
126 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
127 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
128 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
129 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
134 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
135 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
136 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
137 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
138 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
143 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1112
144 #: src/viewer/text/search.c:1120 src/viewer/text/search.c:1136
145 #: src/viewer/text/search.c:1729
149 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1113
151 msgid "Search string '%s' not found"
152 msgstr "Texto a procurar não encontrado"
154 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
155 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
156 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
157 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
161 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
163 msgstr "Número inválido"
165 #: src/bfu/inpfield.c:73
166 msgid "Number expected in field"
167 msgstr "Espera-se número no campo"
169 #: src/bfu/inpfield.c:81
171 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
174 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
176 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
178 #: src/bfu/inpfield.c:100
179 msgid "Empty string not allowed"
180 msgstr "Não é permitida uma sequência de caracteres vazia"
182 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
183 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
184 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
185 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
186 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
187 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
188 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
189 #: src/viewer/text/search.c:1711
200 msgid "Digital clock in the status bar."
203 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
204 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
205 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
206 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
212 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
218 msgstr "Upload de ficheiro"
222 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
235 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
239 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
240 msgid "LED indicators"
243 #: src/bfu/leds.c:306
246 "What the different LEDs indicate:\n"
251 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
252 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
253 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
254 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
255 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
257 "'-' generally indicates that the LED is off."
260 #: src/bfu/menu.c:874
265 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
267 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
272 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
275 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
278 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
282 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
285 msgstr "Título do link"
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
300 msgid "Bookmark options."
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
306 msgstr "Upload de ficheiro"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
315 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
317 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
318 "0 is the default native ELinks format\n"
319 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
324 msgid "Save folder state"
325 msgstr "Nome da pasta"
327 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
329 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
330 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
331 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
334 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
335 msgid "Periodic snapshotting"
338 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
340 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
341 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
342 "recovery after a crash.\n"
344 "This feature requires bookmark support."
347 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
348 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
353 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
354 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
355 #: src/scripting/lua/core.c:397
360 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
362 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
363 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
365 #. cant_delete_used_item
366 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
368 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
369 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
371 #. delete_marked_items_title
372 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
374 msgid "Delete marked bookmarks"
375 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
377 #. delete_marked_items
378 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
379 msgid "Delete marked bookmarks?"
380 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
385 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
386 msgstr "Apagar conteúdo da directoria"
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
391 msgid "Delete bookmark"
392 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
396 msgid "Delete this bookmark?"
397 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
399 #. clear_all_items_title
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
402 msgid "Clear all bookmarks"
403 msgstr "Procurar bookmark"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
408 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
409 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
413 msgstr "Adicionar pasta"
415 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
417 msgstr "Nome da pasta"
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
420 msgid "Edit bookmark"
421 msgstr "Editar bookmark"
423 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
424 msgid "Cannot move folder inside itself"
427 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
429 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
430 "to a different location select the new location before pressing the Move "
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
435 msgid "Nothing to move"
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
440 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
441 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
442 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
443 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
446 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
447 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
448 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
453 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
455 #: src/cookies/dialogs.c:492
460 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
462 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
463 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
464 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
468 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
470 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
474 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
477 msgid "Add se~parator"
478 msgstr "Procurar no historial"
480 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
484 msgstr "Adicionar pasta"
486 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
492 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
493 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
494 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
495 #: src/globhist/dialogs.c:230
499 #. This one is too dangerous, so just let user delete
500 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
505 #. TODO: Would this be useful? --jonas
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
510 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
511 msgid "Bookmark manager"
512 msgstr "Explorador de Bookmarks"
514 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
515 msgid "Search bookmarks"
516 msgstr "Procurar bookmark"
518 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
519 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
520 #. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
521 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
522 #. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
523 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
524 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
525 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
526 #. * does not involve the bookmark manager at all.
528 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
529 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
530 #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
531 #. * need a pointer to an existing one, of course.
532 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
534 msgstr "Adicionar bookmark"
536 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
538 msgid "Saved session"
539 msgstr "~Salvar opções"
541 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
543 msgid "Bookmark tabs"
546 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
548 msgid "Enter folder name"
549 msgstr "Nome da pasta"
551 #: src/cache/dialogs.c:72
556 #: src/cache/dialogs.c:77
560 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
561 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
565 #: src/cache/dialogs.c:87
569 #: src/cache/dialogs.c:90
572 msgstr "O Tipo de conteúdo é"
574 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
575 msgid "Last modified"
576 msgstr "Última modificação"
578 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
582 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
586 #: src/cache/dialogs.c:112
591 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
595 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
599 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
600 #: src/cookies/dialogs.c:369
604 #: src/cache/dialogs.c:131
608 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
611 msgstr "Informação de cabeçalhos"
614 #: src/cache/dialogs.c:187
616 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
617 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
619 #. cant_delete_used_item
620 #: src/cache/dialogs.c:189
622 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
623 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
625 #. delete_marked_items_title
626 #: src/cache/dialogs.c:195
628 msgid "Delete marked cache entries"
629 msgstr "Apagar item do historial"
631 #. delete_marked_items
632 #: src/cache/dialogs.c:197
634 msgid "Delete marked cache entries?"
635 msgstr "Apagar item do historial"
638 #: src/cache/dialogs.c:203
640 msgid "Delete cache entry"
641 msgstr "Apagar bookmark"
643 #: src/cache/dialogs.c:205
645 msgid "Delete this cache entry?"
648 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
649 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
650 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
651 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
652 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
657 #: src/cache/dialogs.c:237
659 msgid "Cache manager"
660 msgstr "Explorador de Opções"
662 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
663 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
664 #. These two actions are common over all keymaps:
665 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
666 #: src/config/actions-menu.inc:5
671 #: src/config/actions-edit.inc:7
672 msgid "Attempt to auto-complete the input"
675 #: src/config/actions-edit.inc:8
676 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
679 #: src/config/actions-edit.inc:9
680 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
683 #: src/config/actions-edit.inc:10
684 msgid "Delete character in front of the cursor"
687 #: src/config/actions-edit.inc:11
688 msgid "Go to the first line of the buffer"
691 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
693 msgid "Cancel current state"
694 msgstr "Não posso obter o status do socket"
696 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
697 msgid "Copy text to clipboard"
700 #: src/config/actions-edit.inc:14
701 msgid "Cut text to clipboard"
704 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
705 msgid "Delete character under cursor"
708 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
709 msgid "Move cursor downwards"
712 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
713 msgid "Go to the end of the page/line"
716 #: src/config/actions-edit.inc:18
717 msgid "Go to the last line of the buffer"
720 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
721 #: src/config/actions-menu.inc:12
723 msgid "Follow the current link"
724 msgstr "~Seguir link"
726 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
727 msgid "Go to the start of the page/line"
730 #: src/config/actions-edit.inc:21
732 msgid "Delete to beginning of line"
733 msgstr "Apagar extensão"
735 #: src/config/actions-edit.inc:22
737 msgid "Delete to end of line"
738 msgstr "Apagar extensão"
740 #: src/config/actions-edit.inc:23
741 msgid "Delete backwards to start of word"
744 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
746 msgid "Move the cursor left"
747 msgstr "Bloquear cursor"
749 #: src/config/actions-edit.inc:25
751 msgid "Move cursor before current word"
752 msgstr "Bloquear cursor"
754 #: src/config/actions-edit.inc:26
756 msgid "Move cursor after current word"
757 msgstr "Bloquear cursor"
759 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
760 msgid "Move to the next item"
763 #: src/config/actions-edit.inc:28
764 msgid "Open in external editor"
767 #: src/config/actions-edit.inc:29
768 msgid "Paste text from the clipboard"
771 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
773 msgid "Move to the previous item"
774 msgstr "Bloquear cursor"
776 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
777 #: src/config/actions-menu.inc:21
779 msgid "Redraw the terminal"
780 msgstr "Redimensionar ~terminal"
782 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
784 msgid "Move the cursor right"
785 msgstr "Bloquear cursor"
787 #: src/config/actions-edit.inc:33
788 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
791 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
792 msgid "Move cursor upwards"
795 #: src/config/actions-main.inc:8
797 msgid "Abort connection"
800 #: src/config/actions-main.inc:9
802 msgid "Add a new bookmark"
803 msgstr "Adicionar bookmark"
805 #: src/config/actions-main.inc:10
806 msgid "Add a new bookmark using current link"
809 #: src/config/actions-main.inc:11
811 msgid "Bookmark all open tabs"
814 #: src/config/actions-main.inc:12
816 msgid "Open authentication manager"
817 msgstr "Explorador de Opções"
819 #: src/config/actions-main.inc:13
820 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
823 #: src/config/actions-main.inc:14
825 msgid "Open bookmark manager"
826 msgstr "Explorador de Bookmarks"
828 #: src/config/actions-main.inc:15
830 msgid "Open cache manager"
831 msgstr "Explorador de Opções"
833 #: src/config/actions-main.inc:16
834 msgid "Free unused cache entries"
837 #: src/config/actions-main.inc:17
839 msgid "Open cookie manager"
840 msgstr "Explorador de Opções"
842 #: src/config/actions-main.inc:18
843 msgid "Reload cookies file"
846 #: src/config/actions-main.inc:20
848 msgid "Show information about the current page"
849 msgstr "D~ownload da imagem"
851 #: src/config/actions-main.inc:21
853 msgid "Open download manager"
854 msgstr "D~ownload da imagem"
856 #: src/config/actions-main.inc:22
857 msgid "Enter ex-mode (command line)"
860 #: src/config/actions-main.inc:23
861 msgid "Open the File menu"
864 #: src/config/actions-main.inc:24
865 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
868 #: src/config/actions-main.inc:25
869 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
872 #: src/config/actions-main.inc:26
874 msgid "Forget authentication credentials"
875 msgstr "Autenticação HTTP"
877 #: src/config/actions-main.inc:27
879 msgid "Open form history manager"
880 msgstr "Explorador de Opções"
882 #: src/config/actions-main.inc:28
883 msgid "Pass URI of current frame to external command"
886 #: src/config/actions-main.inc:29
887 msgid "Maximize the current frame"
890 #: src/config/actions-main.inc:30
891 msgid "Move to the next frame"
894 #: src/config/actions-main.inc:31
895 msgid "Move to the previous frame"
898 #: src/config/actions-main.inc:32
899 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
902 #: src/config/actions-main.inc:33
903 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
906 #: src/config/actions-main.inc:34
907 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
910 #: src/config/actions-main.inc:35
911 msgid "Go to the homepage"
914 #: src/config/actions-main.inc:36
916 msgid "Show information about the current page protocol headers"
917 msgstr "D~ownload da imagem"
919 #: src/config/actions-main.inc:37
921 msgid "Open history manager"
922 msgstr "Explorador de Opções"
924 #: src/config/actions-main.inc:38
925 msgid "Return to the previous document in history"
928 #: src/config/actions-main.inc:39
930 msgid "Go forward in history"
931 msgstr "Explorador de Historial"
933 #: src/config/actions-main.inc:40
936 msgstr "Ir para link"
938 #: src/config/actions-main.inc:41
940 msgid "Open keybinding manager"
941 msgstr "Explorador de Keybinding"
943 #: src/config/actions-main.inc:42
945 msgid "Kill all backgrounded connections"
946 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
948 #: src/config/actions-main.inc:43
950 msgid "Download the current link"
951 msgstr "~Download link"
953 #: src/config/actions-main.inc:44
955 msgid "Download the current image"
956 msgstr "D~ownload da imagem"
958 #: src/config/actions-main.inc:45
959 msgid "Attempt to resume download of the current link"
962 #: src/config/actions-main.inc:46
963 msgid "Pass URI of current link to external command"
966 #: src/config/actions-main.inc:48
967 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
970 #: src/config/actions-main.inc:49
971 msgid "Open the link context menu"
974 #: src/config/actions-main.inc:50
976 msgid "Open the form fields menu"
977 msgstr "Abrir em nova ~janela"
979 #: src/config/actions-main.inc:51
981 msgid "Open a Lua console"
984 #: src/config/actions-main.inc:52
985 msgid "Go at a specified mark"
988 #: src/config/actions-main.inc:53
991 msgstr "Procurar bookmark"
993 #: src/config/actions-main.inc:54
994 msgid "Activate the menu"
997 #: src/config/actions-main.inc:55
999 msgid "Move cursor down"
1000 msgstr "Bloquear cursor"
1002 #: src/config/actions-main.inc:56
1004 msgid "Move cursor left"
1005 msgstr "Bloquear cursor"
1007 #: src/config/actions-main.inc:57
1009 msgid "Move cursor to the start of the line"
1010 msgstr "Bloquear cursor"
1012 #: src/config/actions-main.inc:58
1014 msgid "Move cursor right"
1015 msgstr "Bloquear cursor"
1017 #: src/config/actions-main.inc:59
1019 msgid "Move cursor up"
1020 msgstr "Bloquear cursor"
1022 #: src/config/actions-main.inc:60
1024 msgid "Move to the end of the document"
1025 msgstr "Bloquear cursor"
1027 #: src/config/actions-main.inc:61
1029 msgid "Move to the start of the document"
1030 msgstr "Bloquear cursor"
1032 #: src/config/actions-main.inc:62
1034 msgid "Move one link down"
1035 msgstr "Bloquear cursor"
1037 #: src/config/actions-main.inc:63
1039 msgid "Move to the next line with a link"
1040 msgstr "Bloquear cursor"
1042 #: src/config/actions-main.inc:64
1044 msgid "Move one link left"
1045 msgstr "Bloquear cursor"
1047 #: src/config/actions-main.inc:65
1049 msgid "Move one link left or to the previous link"
1050 msgstr "Bloquear cursor"
1052 #: src/config/actions-main.inc:66
1054 msgid "Move to the next link"
1055 msgstr "Bloquear cursor"
1057 #: src/config/actions-main.inc:67
1059 msgid "Move to the previous link"
1060 msgstr "Bloquear cursor"
1062 #: src/config/actions-main.inc:68
1064 msgid "Move one link right"
1065 msgstr "Bloquear cursor"
1067 #: src/config/actions-main.inc:69
1069 msgid "Move one link right or to the next link"
1070 msgstr "Bloquear cursor"
1072 #: src/config/actions-main.inc:70
1074 msgid "Move one link up"
1075 msgstr "Ir para link"
1077 #: src/config/actions-main.inc:71
1079 msgid "Move to the previous line with a link"
1080 msgstr "Bloquear cursor"
1082 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1083 msgid "Move downwards by a page"
1086 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1087 msgid "Move upwards by a page"
1090 #: src/config/actions-main.inc:74
1092 msgid "Open the current link in a new tab"
1093 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1095 #: src/config/actions-main.inc:75
1097 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1098 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1100 #: src/config/actions-main.inc:76
1102 msgid "Open the current link in a new window"
1103 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1105 #: src/config/actions-main.inc:77
1107 msgid "Open a new tab"
1108 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1110 #: src/config/actions-main.inc:78
1112 msgid "Open a new tab in the background"
1113 msgstr "Segundo plano"
1115 #: src/config/actions-main.inc:79
1117 msgid "Open a new window"
1118 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1120 #: src/config/actions-main.inc:80
1122 msgid "Open an OS shell"
1125 #: src/config/actions-main.inc:81
1127 msgid "Open options manager"
1128 msgstr "Explorador de Opções"
1130 #: src/config/actions-main.inc:82
1131 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1134 #: src/config/actions-main.inc:83
1136 msgid "Quit without confirmation"
1137 msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"
1139 #: src/config/actions-main.inc:85
1140 msgid "Reload the current page"
1143 #: src/config/actions-main.inc:86
1145 msgid "Re-render the current page"
1146 msgstr "Ver ~imagem"
1148 #: src/config/actions-main.inc:87
1149 msgid "Reset form items to their initial values"
1152 #: src/config/actions-main.inc:88
1154 msgid "Show information about the currently used resources"
1155 msgstr "D~ownload da imagem"
1157 #: src/config/actions-main.inc:89
1158 msgid "Save the current document in source form"
1161 #: src/config/actions-main.inc:90
1162 msgid "Save the current document in formatted form"
1165 #: src/config/actions-main.inc:91
1167 msgid "Save options"
1168 msgstr "~Salvar opções"
1170 #: src/config/actions-main.inc:92
1173 msgstr "Guar~dar URL como"
1175 #: src/config/actions-main.inc:93
1179 #: src/config/actions-main.inc:94
1183 #: src/config/actions-main.inc:95
1184 msgid "Scroll right"
1187 #: src/config/actions-main.inc:96
1191 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1193 msgid "Search for a text pattern"
1194 msgstr "Procurar pelo texto"
1196 #: src/config/actions-main.inc:98
1198 msgid "Search backwards for a text pattern"
1199 msgstr "Procurar pelo texto"
1201 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1202 msgid "Search link text by typing ahead"
1205 #: src/config/actions-main.inc:101
1206 msgid "Search document text by typing ahead"
1209 #: src/config/actions-main.inc:102
1210 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1213 #: src/config/actions-main.inc:103
1215 msgid "Show terminal options dialog"
1216 msgstr "Opções do Terminal"
1218 #: src/config/actions-main.inc:104
1221 msgstr "~Enviar formulário"
1223 #: src/config/actions-main.inc:105
1225 msgid "Submit form and reload"
1226 msgstr "E~nviar formulário e recarregar"
1228 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1229 #: src/terminal/tab.c:249
1234 #: src/config/actions-main.inc:107
1236 msgid "Close all tabs but the current one"
1237 msgstr "D~ownload da imagem"
1239 #: src/config/actions-main.inc:108
1240 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1243 #: src/config/actions-main.inc:109
1245 msgid "Open the tab menu"
1246 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1248 #: src/config/actions-main.inc:110
1250 msgid "Move the current tab to the left"
1251 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1253 #: src/config/actions-main.inc:111
1255 msgid "Move the current tab to the right"
1256 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1258 #: src/config/actions-main.inc:112
1262 #: src/config/actions-main.inc:113
1264 msgid "Previous tab"
1265 msgstr "Não há procura anterior"
1267 #: src/config/actions-main.inc:114
1269 msgid "Open the terminal resize dialog"
1270 msgstr "Opções do Terminal"
1272 #: src/config/actions-main.inc:115
1273 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1276 #: src/config/actions-main.inc:116
1277 msgid "Toggle displaying of links to images"
1280 #: src/config/actions-main.inc:117
1281 msgid "Toggle rendering of tables"
1284 #: src/config/actions-main.inc:118
1285 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1288 #: src/config/actions-main.inc:119
1289 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1292 #: src/config/actions-main.inc:120
1294 msgid "Toggle mouse handling"
1295 msgstr "Trocar display"
1297 #: src/config/actions-main.inc:121
1298 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1301 #: src/config/actions-main.inc:122
1302 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1305 #: src/config/actions-main.inc:123
1307 msgid "Toggle wrapping of text"
1308 msgstr "Trocar display"
1310 #: src/config/actions-main.inc:124
1312 msgid "View the current image"
1313 msgstr "Ver ~imagem"
1315 #: src/config/actions-menu.inc:13
1320 #: src/config/actions-menu.inc:16
1323 msgstr "Campo de seleção"
1325 #: src/config/actions-menu.inc:24
1326 msgid "Select current highlighted item"
1329 #: src/config/actions-menu.inc:25
1331 msgid "Collapse item"
1332 msgstr "Tempo gasto"
1334 #: src/config/cmdline.c:91
1336 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1337 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1339 #: src/config/cmdline.c:114
1341 msgid "Unknown option %s"
1344 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1345 #: src/config/opttypes.c:38
1346 msgid "Parameter expected"
1349 #: src/config/cmdline.c:158
1350 msgid "Too many parameters"
1353 #: src/config/cmdline.c:163
1358 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1360 msgid "Host not found"
1361 msgstr "Host não encontrado"
1363 #: src/config/cmdline.c:179
1365 msgid "Resolver error"
1366 msgstr "Erro ao salvar"
1368 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1369 #: src/util/secsave.c:379
1370 msgid "Out of memory"
1371 msgstr "Sem memória"
1373 #: src/config/cmdline.c:264
1374 msgid "Too many arguments"
1377 #: src/config/cmdline.c:282
1379 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1382 #: src/config/cmdline.c:287
1383 msgid "Garbage after quoted argument"
1386 #: src/config/cmdline.c:394
1387 msgid "Remote method not supported"
1390 #: src/config/cmdline.c:437
1391 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1394 #: src/config/cmdline.c:474
1396 msgid "Template option folder"
1397 msgstr "Apagar opção"
1399 #: src/config/cmdline.c:497
1401 msgid "(default: %ld)"
1404 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1406 msgid "(default: \"%s\")"
1409 #: src/config/cmdline.c:509
1411 msgid "(alias for %s)"
1414 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1416 msgid "(default: %s)"
1419 #: src/config/cmdline.c:654
1421 msgid "Configuration options"
1424 #: src/config/cmdline.c:658
1425 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1428 #: src/config/cmdline.c:659
1431 msgstr "~Salvar opções"
1433 #: src/config/cmdline.c:701
1435 msgid "Internal consistency error"
1436 msgstr "Erro interno"
1439 #: src/config/cmdline.c:737
1440 msgid "Restrict to anonymous mode"
1443 #: src/config/cmdline.c:739
1445 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1446 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1447 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1451 #: src/config/cmdline.c:745
1453 msgid "Autosubmit first form"
1454 msgstr "~Enviar formulário"
1456 #: src/config/cmdline.c:747
1457 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1460 #: src/config/cmdline.c:749
1461 msgid "Clone internal session with given ID"
1464 #: src/config/cmdline.c:751
1466 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1467 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1471 #: src/config/cmdline.c:757
1472 msgid "Name of directory with configuration file"
1475 #: src/config/cmdline.c:759
1477 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1478 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1479 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1482 #: src/config/cmdline.c:764
1483 msgid "Print default configuration file to stdout"
1486 #: src/config/cmdline.c:766
1488 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1492 #: src/config/cmdline.c:771
1493 msgid "Name of configuration file"
1496 #: src/config/cmdline.c:773
1498 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1499 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1502 #: src/config/cmdline.c:777
1503 msgid "Print help for configuration options"
1506 #: src/config/cmdline.c:779
1507 msgid "Print help for configuration options and exit."
1510 #: src/config/cmdline.c:781
1511 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1514 #: src/config/cmdline.c:783
1515 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1518 #: src/config/cmdline.c:786
1519 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1522 #: src/config/cmdline.c:788
1524 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1525 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1528 #: src/config/cmdline.c:792
1529 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1532 #: src/config/cmdline.c:794
1533 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1536 #: src/config/cmdline.c:797
1537 msgid "Codepage to use with -dump"
1540 #: src/config/cmdline.c:799
1541 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1544 #: src/config/cmdline.c:801
1545 msgid "Color mode used with -dump"
1548 #: src/config/cmdline.c:803
1549 msgid "Color mode used with -dump."
1552 #: src/config/cmdline.c:805
1553 msgid "Width of document formatted with -dump"
1556 #: src/config/cmdline.c:807
1557 msgid "Width of the dump output."
1560 #: src/config/cmdline.c:809
1561 msgid "Evaluate configuration file directive"
1564 #: src/config/cmdline.c:811
1566 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1567 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1568 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1571 #. lynx compatibility
1572 #: src/config/cmdline.c:817
1573 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1576 #: src/config/cmdline.c:819
1578 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1579 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1583 #: src/config/cmdline.c:829
1584 msgid "Print usage help and exit"
1587 #: src/config/cmdline.c:831
1588 msgid "Print usage help and exit."
1591 #: src/config/cmdline.c:833
1592 msgid "Only permit local connections"
1595 #: src/config/cmdline.c:835
1597 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1598 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1602 #: src/config/cmdline.c:839
1603 msgid "Print detailed usage help and exit"
1606 #: src/config/cmdline.c:841
1607 msgid "Print detailed usage help and exit."
1610 #: src/config/cmdline.c:843
1612 msgid "Look up specified host"
1613 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
1615 #: src/config/cmdline.c:845
1616 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1619 #: src/config/cmdline.c:848
1620 msgid "Run as separate instance"
1623 #: src/config/cmdline.c:850
1625 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1626 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1627 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1631 #: src/config/cmdline.c:855
1632 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1635 #: src/config/cmdline.c:857
1637 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1638 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1639 "disables saving of runtime state files."
1642 #: src/config/cmdline.c:862
1643 msgid "Disable link numbering in dump output"
1646 #: src/config/cmdline.c:864
1648 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1650 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1653 #: src/config/cmdline.c:868
1654 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1657 #: src/config/cmdline.c:870
1659 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1661 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1664 #: src/config/cmdline.c:875
1665 msgid "Control an already running ELinks"
1668 #: src/config/cmdline.c:877
1670 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1671 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1672 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1673 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1674 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1676 "Following is a list of the supported methods:\n"
1677 "\tping() : look for a remote instance\n"
1678 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1679 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1680 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1681 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1682 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1683 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1684 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1687 #: src/config/cmdline.c:895
1688 msgid "Connect to session ring with given ID"
1691 #: src/config/cmdline.c:897
1693 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1694 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1695 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1696 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1697 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1698 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1699 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1700 "you as a user much).\n"
1702 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1703 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1704 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1705 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1706 "used. See also -touch-files."
1709 #: src/config/cmdline.c:915
1710 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1713 #: src/config/cmdline.c:917
1714 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1717 #: src/config/cmdline.c:921
1718 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1721 #: src/config/cmdline.c:923
1723 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1724 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1725 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1728 #: src/config/cmdline.c:928
1729 msgid "Verbose level"
1732 #: src/config/cmdline.c:930
1734 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1736 "\t0 means only show serious errors\n"
1737 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1738 "\t2 means show all messages"
1741 #: src/config/cmdline.c:936
1742 msgid "Print version information and exit"
1745 #: src/config/cmdline.c:938
1746 msgid "Print ELinks version information and exit."
1749 #: src/config/conf.c:963
1751 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1752 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1753 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1754 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1757 #: src/config/conf.c:971
1759 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1760 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1761 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1762 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1763 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1764 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1765 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1768 #: src/config/conf.c:981
1770 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1771 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1772 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1773 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1776 #: src/config/conf.c:992
1778 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1779 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1780 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1783 #: src/config/conf.c:1005
1784 msgid "Automatically saved options\n"
1787 #: src/config/conf.c:1017
1788 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1791 #: src/config/dialogs.c:53
1792 msgid "Write config success"
1795 #: src/config/dialogs.c:54
1797 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1800 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1801 #: src/config/dialogs.c:58
1802 msgid "~Do not show anymore"
1805 #: src/config/dialogs.c:69
1807 msgid "Write config error"
1808 msgstr "Erro de configuração"
1810 #: src/config/dialogs.c:70
1813 "Unable to write to config file %s.\n"
1815 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
1817 #: src/config/dialogs.c:125
1820 msgstr "Dados modificados"
1822 #: src/config/dialogs.c:145
1823 msgid "(expand by pressing space)"
1826 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1828 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1829 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1830 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1831 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1832 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1833 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1834 #. * the restrict_852 option.
1835 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1836 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1837 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1838 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1839 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1840 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1843 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1844 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1845 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1846 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1847 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1848 #: src/config/options.inc:887
1852 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1853 #: src/cookies/dialogs.c:367
1858 #: src/config/dialogs.c:178
1862 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1865 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1869 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1873 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1874 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:288
1875 #: src/session/session.c:999 src/viewer/text/textarea.c:583
1876 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1880 #: src/config/dialogs.c:292
1881 msgid "Bad option value."
1882 msgstr "Valor não permitido para a opção"
1884 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1888 #: src/config/dialogs.c:391
1890 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1891 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1893 "Esta opção não pode ser editada. Isto pode querer dizer que isto é uma opção "
1894 "especial como uma directoria. Tente pressionar espaço para ver o seu "
1897 #: src/config/dialogs.c:433
1899 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1900 "in addition to '_' and '-'."
1903 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1905 msgstr "Adicionar opção"
1907 #: src/config/dialogs.c:455
1908 msgid "Cannot add an option here."
1909 msgstr "Não pode adicionar esta opção aqui"
1911 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1912 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1913 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1914 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
1919 #: src/config/dialogs.c:512
1921 msgid "Option manager"
1922 msgstr "Explorador de Opções"
1924 #: src/config/dialogs.c:674
1926 msgstr "Sequência de teclas"
1928 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1932 #: src/config/dialogs.c:677
1936 #: src/config/dialogs.c:816
1937 msgid "Keystroke already used"
1940 #: src/config/dialogs.c:817
1943 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1944 "Are you sure you want to replace it?"
1947 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1948 msgid "Add keybinding"
1949 msgstr "Adicionar Keybinding"
1951 #: src/config/dialogs.c:843
1952 msgid "Invalid keystroke."
1953 msgstr "Sequência de teclas inválida"
1955 #: src/config/dialogs.c:860
1957 msgid "Need to select an action."
1958 msgstr "É necessário seleccionar um Keymap"
1960 #: src/config/dialogs.c:882
1966 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1967 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1971 "Sequência de teclas deve ser escrita no seguinte formato: [prefixo-]tecla\n"
1972 "Prefixo: Shift, Ctrl, Alt\n"
1973 "Tecla: a,b,c....,1,2,3...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
1975 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1976 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1978 msgid "~Toggle display"
1979 msgstr "Trocar display"
1981 #: src/config/dialogs.c:938
1982 msgid "Keybinding manager"
1983 msgstr "Explorador de Keybinding"
1985 #: src/config/home.c:128
1988 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1991 #: src/config/home.c:133
1993 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1996 #: src/config/home.c:156
1999 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
2000 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
2004 #: src/config/kbdbind.c:222
2005 msgid "Main mapping"
2008 #: src/config/kbdbind.c:223
2009 msgid "Edit mapping"
2012 #: src/config/kbdbind.c:224
2013 msgid "Menu mapping"
2016 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
2017 msgid "Unrecognised keymap"
2020 #: src/config/kbdbind.c:592
2022 msgid "Error parsing keystroke"
2023 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
2025 #: src/config/kbdbind.c:596
2026 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2029 #: src/config/kbdbind.c:612
2031 msgid "Error registering event"
2032 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
2035 #: src/config/options.inc:19
2036 msgid "Configuration system"
2039 #: src/config/options.inc:21
2040 msgid "Configuration handling options."
2043 #: src/config/options.inc:23
2048 #: src/config/options.inc:25
2050 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2051 "0 is no comments are written\n"
2052 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2053 "2 is only the description is written\n"
2054 "3 is full comments are written"
2057 #: src/config/options.inc:32
2060 msgstr "Negociação SSL"
2062 #: src/config/options.inc:34
2064 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
2065 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2068 #: src/config/options.inc:38
2069 msgid "Saving style"
2072 #: src/config/options.inc:40
2074 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2075 "0 is only values of current options are altered\n"
2076 "1 is values of current options are altered and missing\n"
2077 " options are added at the end of the file\n"
2078 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2079 "3 is values of current options are altered and missing\n"
2080 " options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
2081 " the end of the file"
2084 #: src/config/options.inc:50
2085 msgid "Comments localization"
2088 #: src/config/options.inc:52
2090 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
2091 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
2092 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
2093 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2094 "considered unpredictable."
2097 #: src/config/options.inc:60
2098 msgid "Saving style warnings"
2101 #: src/config/options.inc:62
2103 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
2104 "saving_style. You shouldn't touch it."
2107 #: src/config/options.inc:66
2108 msgid "Show template"
2111 #: src/config/options.inc:68
2113 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
2114 "them to the configuration file."
2117 #. Keep options in alphabetical order.
2118 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2122 #: src/config/options.inc:76
2124 msgid "Connection options."
2127 #: src/config/options.inc:79
2128 msgid "Asynchronous DNS"
2131 #: src/config/options.inc:81
2132 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2135 #: src/config/options.inc:83
2137 msgid "Maximum connections"
2140 #: src/config/options.inc:85
2141 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2144 #: src/config/options.inc:87
2146 msgid "Maximum connections per host"
2149 #: src/config/options.inc:89
2150 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2153 #: src/config/options.inc:92
2155 msgid "Connection retries"
2158 #: src/config/options.inc:94
2159 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2162 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2163 msgid "Receive timeout"
2164 msgstr "Timeout recebido"
2166 #: src/config/options.inc:99
2168 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2169 msgstr "Timeout recebido"
2171 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2172 msgid "Try IPv4 when connecting"
2175 #: src/config/options.inc:104
2177 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2178 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2179 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2181 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2182 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2185 #: src/config/options.inc:115
2187 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2189 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2190 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2193 #: src/config/options.inc:124
2194 msgid "Try IPv6 when connecting"
2197 #: src/config/options.inc:126
2199 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2201 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2202 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2205 #: src/config/options.inc:133
2206 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2209 #: src/config/options.inc:135
2210 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2213 #. Keep options in alphabetical order.
2214 #: src/config/options.inc:141
2219 #: src/config/options.inc:143
2221 msgid "Document options."
2222 msgstr "~Informação sobre o documento"
2224 #: src/config/options.inc:145
2228 #: src/config/options.inc:147
2229 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2232 #: src/config/options.inc:150
2236 #: src/config/options.inc:152
2238 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2239 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2240 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2243 #: src/config/options.inc:157
2244 msgid "Automatic links following"
2247 #: src/config/options.inc:159
2249 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2250 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2253 #: src/config/options.inc:163
2254 msgid "Display access key in link info"
2257 #: src/config/options.inc:165
2258 msgid "Display access key in link info."
2261 #: src/config/options.inc:167
2262 msgid "Accesskey priority"
2265 #: src/config/options.inc:169
2267 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2268 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2269 " check accesskey\n"
2270 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2271 " check accesskey\n"
2272 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2275 #: src/config/options.inc:177
2279 #: src/config/options.inc:179
2280 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2283 #: src/config/options.inc:181
2285 msgid "Submit form automatically"
2286 msgstr "Enviar formulário para"
2288 #: src/config/options.inc:183
2290 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2293 #: src/config/options.inc:186
2294 msgid "Confirm submission"
2297 #: src/config/options.inc:188
2298 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2301 #: src/config/options.inc:190
2302 msgid "Default form input size"
2305 #: src/config/options.inc:192
2306 msgid "Default form input size if none is specified."
2309 #: src/config/options.inc:194
2313 #: src/config/options.inc:196
2315 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2316 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2317 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2318 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2319 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2322 #: src/config/options.inc:204
2324 msgid "External editor"
2325 msgstr "Erro interno"
2327 #: src/config/options.inc:206
2329 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2330 "edit a textarea with an external editor.\n"
2332 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2333 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2336 #: src/config/options.inc:214
2341 #: src/config/options.inc:216
2342 msgid "Options for handling of images."
2345 #: src/config/options.inc:218
2347 msgid "Display style for image tags"
2350 #: src/config/options.inc:220
2352 "Display style for image tags when displayed:\n"
2353 "0 means always display IMG\n"
2354 "1 means always display filename\n"
2355 "2 means display alt/title attribute if possible,\n"
2357 "3 means display alt/title attribute if possible,\n"
2361 #: src/config/options.inc:228
2362 msgid "Maximum length for image filename"
2365 #: src/config/options.inc:230
2367 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2368 "0 means always display full filename\n"
2369 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2370 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2374 #: src/config/options.inc:241
2375 msgid "Image links tagging"
2378 #: src/config/options.inc:243
2380 "When to enclose image links:\n"
2382 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2386 #: src/config/options.inc:248
2387 msgid "Image link prefix"
2390 #: src/config/options.inc:250
2391 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2394 #: src/config/options.inc:252
2395 msgid "Image link suffix"
2398 #: src/config/options.inc:254
2399 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2402 #: src/config/options.inc:256
2403 msgid "Maximum length for image label"
2406 #: src/config/options.inc:258
2408 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2409 "0 means always display full label\n"
2410 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2411 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2415 #: src/config/options.inc:264
2416 msgid "Display links to images w/o alt"
2419 #: src/config/options.inc:266
2421 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2422 "these images are completely invisible."
2425 #: src/config/options.inc:269
2427 msgid "Display links to images"
2430 #: src/config/options.inc:271
2432 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2433 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2434 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2437 #: src/config/options.inc:277
2442 #: src/config/options.inc:279
2443 msgid "Options for handling of links to other documents."
2446 #: src/config/options.inc:281
2450 #: src/config/options.inc:283
2451 msgid "Options for the active link."
2454 #: src/config/options.inc:285
2459 #: src/config/options.inc:287
2461 msgid "Active link colors."
2462 msgstr "Título do link"
2464 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2465 #: src/config/options.inc:1014
2467 msgid "Background color"
2468 msgstr "Segundo plano"
2470 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2471 #: src/config/options.inc:1015
2473 msgid "Default background color."
2474 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2476 #. ==========================================================
2477 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2478 #. ==========================================================
2479 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2480 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2482 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2483 #. * values of course so always use the macros below.
2484 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2485 #: src/config/options.inc:1012
2488 msgstr "Área de texto"
2490 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2491 #: src/config/options.inc:1013
2492 msgid "Default text color."
2495 #: src/config/options.inc:297
2497 msgid "Enable color"
2500 #: src/config/options.inc:299
2502 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2503 "the link colors from the document."
2506 #: src/config/options.inc:302
2511 #: src/config/options.inc:304
2512 msgid "Make the active link text bold."
2515 #: src/config/options.inc:306
2517 msgid "Invert colors"
2518 msgstr "Área de texto"
2520 #: src/config/options.inc:308
2521 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2524 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2525 #: src/dialogs/options.c:231
2529 #: src/config/options.inc:313
2530 msgid "Underline the active link."
2533 #: src/config/options.inc:316
2534 msgid "Directory highlighting"
2537 #: src/config/options.inc:318
2538 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2541 #: src/config/options.inc:321
2542 msgid "Number links"
2545 #: src/config/options.inc:323
2546 msgid "Display numbers next to the links."
2549 #: src/config/options.inc:325
2550 msgid "Handling of target=_blank"
2553 #: src/config/options.inc:327
2555 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2556 "0 means open link in current tab\n"
2557 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2558 "2 means open link in new tab in background\n"
2559 "3 means open link in new window"
2562 #: src/config/options.inc:340
2563 msgid "Use tabindex"
2566 #: src/config/options.inc:342
2568 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2569 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2570 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2573 #: src/config/options.inc:347
2575 msgid "Missing fragment reporting"
2578 #: src/config/options.inc:349
2579 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2582 #: src/config/options.inc:352
2583 msgid "Number keys select links"
2586 #: src/config/options.inc:354
2588 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2591 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2595 #: src/config/options.inc:360
2596 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2599 #: src/config/options.inc:362
2601 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2602 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2603 "following the link."
2606 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2607 #. * for now as it doesn't work.
2608 #: src/config/options.inc:368
2609 msgid "Wrap-around links cycling"
2613 #: src/config/options.inc:370
2615 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2618 #: src/config/options.inc:374
2623 #: src/config/options.inc:376
2625 msgid "Scrolling options."
2626 msgstr "Opções do Terminal"
2628 #: src/config/options.inc:378
2629 msgid "Horizontal step"
2632 #: src/config/options.inc:380
2634 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2635 "is pressed and no prefix was given."
2638 #: src/config/options.inc:384
2639 msgid "Extended horizontal scrolling"
2642 #: src/config/options.inc:386
2644 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2645 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2648 #: src/config/options.inc:390
2653 #: src/config/options.inc:392
2655 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2656 "scrolls in that direction."
2659 #: src/config/options.inc:395
2660 msgid "Vertical step"
2663 #: src/config/options.inc:397
2665 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2666 "pressed and no prefix was given."
2669 #: src/config/options.inc:401
2674 #: src/config/options.inc:403
2675 msgid "Options for searching."
2678 #: src/config/options.inc:405
2679 msgid "Case sensitivity"
2682 #: src/config/options.inc:407
2684 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2688 #: src/config/options.inc:411
2690 msgid "Regular expressions"
2691 msgstr "Introduza expressão"
2693 #: src/config/options.inc:413
2695 "Enable searching with regular expressions:\n"
2696 "0 for plain text searching\n"
2697 "1 for basic regular expression searches\n"
2698 "2 for extended regular expression searches"
2701 #: src/config/options.inc:419
2702 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2705 #: src/config/options.inc:421
2707 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2711 #: src/config/options.inc:424
2714 msgstr "Segundo plano"
2716 #: src/config/options.inc:426
2717 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2720 #: src/config/options.inc:429
2722 msgid "Show not found"
2723 msgstr "Host não encontrado"
2725 #: src/config/options.inc:431
2727 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2728 "0 means do nothing\n"
2729 "1 means beep the terminal\n"
2730 "2 means pop up message box"
2733 #: src/config/options.inc:436
2735 msgid "Typeahead searching"
2738 #: src/config/options.inc:438
2740 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2741 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2742 "not be useful unless you unbind them.\n"
2744 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2745 " used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2747 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2748 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2752 #: src/config/options.inc:451
2753 msgid "Horizontal text margin"
2756 #: src/config/options.inc:453
2757 msgid "Horizontal text margin."
2760 #: src/config/options.inc:455
2761 msgid "Document meta refresh"
2764 #: src/config/options.inc:457
2766 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2767 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2768 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2769 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2771 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2772 "of seconds a refresh will wait."
2775 #: src/config/options.inc:466
2776 msgid "Document meta refresh minimum time"
2779 #: src/config/options.inc:468
2781 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2782 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2783 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2786 #: src/config/options.inc:473
2787 msgid "Tables navigation order"
2790 #: src/config/options.inc:475
2791 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2794 #. Keep options in alphabetical order.
2795 #: src/config/options.inc:481
2800 #: src/config/options.inc:483
2802 msgid "Cache options."
2803 msgstr "~Salvar opções"
2805 #: src/config/options.inc:485
2806 msgid "Cache information about redirects"
2809 #: src/config/options.inc:487
2811 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2812 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2813 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2814 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2815 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2816 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2817 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2818 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2819 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2820 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2821 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2822 "hitting ctrl+enter.\n"
2824 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2825 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2826 "will be taken from cache instead of asking the server."
2829 #: src/config/options.inc:508
2830 msgid "Ignore cache-control info from server"
2833 #: src/config/options.inc:510
2835 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2836 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2839 #: src/config/options.inc:514
2841 msgid "Formatted documents"
2842 msgstr "Cache de documentos formatados"
2844 #: src/config/options.inc:516
2845 msgid "Format cache options."
2848 #: src/config/options.inc:518
2851 msgstr "Número inválido"
2853 #: src/config/options.inc:520
2855 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2856 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2857 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2858 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2859 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2860 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2861 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2864 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2865 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2866 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2867 "documents can be cached.)"
2870 #. FIXME: Write more.
2871 #: src/config/options.inc:538
2873 msgid "Revalidation interval"
2874 msgstr "Erro ao salvar"
2876 #: src/config/options.inc:540
2878 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2879 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2880 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2881 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2883 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2886 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2887 msgid "Memory cache"
2888 msgstr "Cache de memória"
2890 #: src/config/options.inc:551
2892 msgid "Memory cache options."
2893 msgstr "Cache de memória"
2895 #: src/config/options.inc:555
2897 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2898 msgstr "Cache de memória"
2900 #: src/config/options.inc:559
2903 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
2905 #: src/config/options.inc:561
2907 msgid "Charset options."
2908 msgstr "~Salvar opções"
2910 #: src/config/options.inc:563
2911 msgid "Default codepage"
2914 #: src/config/options.inc:565
2916 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2920 #: src/config/options.inc:568
2921 msgid "Ignore charset info from server"
2924 #: src/config/options.inc:570
2925 msgid "Ignore charset info sent by server."
2928 #: src/config/options.inc:574
2929 msgid "Default color settings"
2932 #: src/config/options.inc:576
2933 msgid "Default document color settings."
2936 #: src/config/options.inc:587
2939 msgstr "Título do link"
2941 #: src/config/options.inc:589
2942 msgid "Default link color."
2945 #: src/config/options.inc:591
2946 msgid "Visited-link color"
2949 #: src/config/options.inc:593
2950 msgid "Default visited link color."
2953 #: src/config/options.inc:595
2955 msgid "Image-link color"
2956 msgstr "Título do link"
2958 #: src/config/options.inc:597
2960 msgid "Default image link color."
2961 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2963 #: src/config/options.inc:599
2964 msgid "Bookmarked-link color"
2967 #: src/config/options.inc:601
2969 msgid "Default bookmarked link color."
2970 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2972 #: src/config/options.inc:603
2973 msgid "Directory color"
2976 #: src/config/options.inc:605
2978 "Default directory color.\n"
2980 "See document.browse.links.color_dirs option."
2983 #: src/config/options.inc:613
2984 msgid "Increase contrast"
2987 #: src/config/options.inc:615
2989 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2990 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2991 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2995 #: src/config/options.inc:621
2996 msgid "Ensure contrast"
2999 #: src/config/options.inc:623
3000 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
3003 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
3005 #: src/config/options.inc:628
3006 msgid "Use document-specified colors"
3009 #: src/config/options.inc:630
3011 "Use colors specified in document:\n"
3012 "0 is use always the default settings\n"
3013 "1 is use document colors if available, except background\n"
3014 "2 is use document colors, including background. This can\n"
3015 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
3016 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
3017 " not black, it will break the behaviour of transparency."
3020 #. Keep options in alphabetical order.
3021 #: src/config/options.inc:643
3026 #: src/config/options.inc:645
3027 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3030 #: src/config/options.inc:647
3032 msgid "Default download directory"
3033 msgstr "Erro de download"
3035 #: src/config/options.inc:649
3036 msgid "Default download directory."
3039 #: src/config/options.inc:651
3040 msgid "Set original time"
3043 #: src/config/options.inc:653
3045 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
3049 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3050 #: src/config/options.inc:657
3051 msgid "Prevent overwriting"
3054 #: src/config/options.inc:659
3056 "Prevent overwriting the local files:\n"
3057 "0 is files will silently be overwritten\n"
3058 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3062 #: src/config/options.inc:664
3064 msgid "Notify download completion by bell"
3065 msgstr "Download efectuado"
3067 #: src/config/options.inc:666
3069 "Audio notification when download is completed:\n"
3071 "1 is when background notification is active\n"
3075 #: src/config/options.inc:672
3079 #: src/config/options.inc:674
3080 msgid "Dump output options."
3084 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
3085 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3089 #: src/config/options.inc:678
3091 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
3095 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
3100 #. The list of modes must be at the end of this string
3101 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3102 #. * an outer list entry after an inner list.
3103 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3104 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3105 #: src/config/options.inc:688
3107 "Color mode for dumps.\n"
3109 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3110 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3111 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3113 "The color modes are:\n"
3114 "-1 is standard dump mode\n"
3116 "1 is 16 color mode\n"
3117 "2 is 88 color mode\n"
3118 "3 is 256 color mode\n"
3119 "4 is true color mode"
3122 #: src/config/options.inc:703
3127 #: src/config/options.inc:705
3129 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3132 #: src/config/options.inc:709
3134 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3137 #: src/config/options.inc:711
3140 msgstr "Número inválido"
3142 #: src/config/options.inc:713
3143 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3146 #: src/config/options.inc:715
3151 #: src/config/options.inc:717
3152 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3155 #: src/config/options.inc:720
3158 msgstr "Procurar no historial"
3160 #: src/config/options.inc:722
3161 msgid "String which separates two dumps."
3164 #: src/config/options.inc:724
3168 #: src/config/options.inc:726
3169 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3172 #: src/config/options.inc:730
3177 #: src/config/options.inc:732
3178 msgid "History options."
3181 #: src/config/options.inc:734
3183 msgid "Keep unhistory"
3184 msgstr "Histórico a~nterior"
3186 #: src/config/options.inc:736
3188 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3189 msgstr "Explorador de Historial"
3191 #: src/config/options.inc:739
3193 msgid "HTML rendering"
3194 msgstr "A transferir"
3196 #: src/config/options.inc:741
3197 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3200 #: src/config/options.inc:743
3202 msgid "Display frames"
3205 #: src/config/options.inc:745
3207 msgid "Display frames."
3210 #: src/config/options.inc:747
3212 msgid "Display tables"
3215 #: src/config/options.inc:749
3217 msgid "Display tables."
3220 #: src/config/options.inc:751
3222 msgid "Display subscripts"
3223 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3225 #: src/config/options.inc:753
3226 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3229 #: src/config/options.inc:755
3231 msgid "Display superscripts"
3232 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3234 #: src/config/options.inc:757
3235 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3238 #: src/config/options.inc:759
3239 msgid "Rendering of HTML link element"
3242 #: src/config/options.inc:761
3244 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3247 "2 is name in addition\n"
3248 "3 is hreflang in addition\n"
3249 "4 is type in addition\n"
3253 #: src/config/options.inc:769
3254 msgid "Underline links"
3257 #: src/config/options.inc:771
3258 msgid "Underline links."
3261 #: src/config/options.inc:773
3262 msgid "Wrap non breaking space"
3265 #: src/config/options.inc:775
3267 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3268 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3269 "scrolling is needed."
3272 #: src/config/options.inc:780
3274 msgid "Plain rendering"
3275 msgstr "A transferir"
3277 #: src/config/options.inc:782
3278 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3281 #: src/config/options.inc:784
3283 msgid "Display URIs"
3286 #: src/config/options.inc:786
3287 msgid "Display URIs in the document as links."
3290 #: src/config/options.inc:788
3291 msgid "Compress empty lines"
3294 #: src/config/options.inc:790
3295 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3298 #: src/config/options.inc:794
3302 #: src/config/options.inc:796
3304 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3305 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3306 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3307 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3309 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3310 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3311 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3312 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3315 #: src/config/options.inc:812
3317 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3318 "%c in the string means the current URL\n"
3319 "%% in the string means '%'\n"
3320 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3323 #. Keep options in alphabetical order.
3324 #: src/config/options.inc:822
3325 msgid "Information files"
3328 #: src/config/options.inc:824
3329 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3332 #: src/config/options.inc:826
3334 msgid "Save interval"
3335 msgstr "Erro ao salvar"
3337 #: src/config/options.inc:828
3339 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3340 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3343 #: src/config/options.inc:832
3344 msgid "Use secure file saving"
3347 #: src/config/options.inc:834
3349 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3350 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3351 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3352 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3353 "disabled if file is symlink.\n"
3355 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3356 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3357 "reliability of this feature."
3360 #: src/config/options.inc:846
3361 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3364 #: src/config/options.inc:848
3366 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3367 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3368 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3371 #. Keep options in alphabetical order.
3372 #: src/config/options.inc:857
3375 msgstr "Opções do Terminal"
3377 #: src/config/options.inc:859
3379 msgid "Terminal options."
3380 msgstr "Opções do Terminal"
3382 #: src/config/options.inc:863
3383 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3386 #: src/config/options.inc:889
3388 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3390 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3391 "1 is VT100, simple but portable\n"
3392 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3397 #: src/config/options.inc:897
3398 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3401 #: src/config/options.inc:899
3403 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3404 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3405 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3406 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3409 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3410 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3413 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3414 msgid "Switch fonts for line drawing"
3417 #: src/config/options.inc:912
3419 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3420 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3421 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3424 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3425 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3426 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3427 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3428 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3429 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3433 #: src/config/options.inc:924
3435 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3436 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3437 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3440 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3441 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3442 msgstr "Frames restritos para cp850/852"
3444 #: src/config/options.inc:931
3446 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3447 "terminals using the cp850/852 character sets."
3450 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3452 msgid "Block cursor"
3453 msgstr "Bloquear cursor"
3455 #: src/config/options.inc:937
3457 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3458 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3462 #. The list of modes must be at the end of this string
3463 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3464 #. * an outer list entry after an inner list.
3465 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3466 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3467 #: src/config/options.inc:948
3469 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3472 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3473 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3474 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3476 "The color modes are:\n"
3477 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3478 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3479 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3480 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3481 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3484 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3485 msgid "Transparency"
3486 msgstr "Transparência"
3488 #: src/config/options.inc:965
3490 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3491 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3492 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3493 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3494 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3495 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3498 #: src/config/options.inc:977
3499 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3502 #: src/config/options.inc:982
3504 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3505 "for a codepage determined by a selected locale."
3508 #. Keep options in alphabetical order.
3509 #: src/config/options.inc:990
3510 msgid "User interface"
3513 #: src/config/options.inc:992
3515 msgid "User interface options."
3516 msgstr "Opções do Terminal"
3518 #: src/config/options.inc:996
3519 msgid "Color settings"
3522 #: src/config/options.inc:998
3523 msgid "Default user interface color settings."
3526 #: src/config/options.inc:1025
3528 msgid "Color terminals"
3529 msgstr "Terminal do ~BeOS"
3531 #: src/config/options.inc:1027
3532 msgid "Color settings for color terminal."
3535 #: src/config/options.inc:1029
3536 msgid "Non-color terminals"
3539 #: src/config/options.inc:1031
3540 msgid "Color settings for non-color terminal."
3543 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3544 #: src/config/options.inc:1034
3545 msgid "Main menu bar"
3548 #: src/config/options.inc:1036
3549 msgid "Main menu bar colors."
3552 #: src/config/options.inc:1038
3553 msgid "Unselected main menu bar item"
3556 #: src/config/options.inc:1040
3557 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3560 #: src/config/options.inc:1042
3561 msgid "Selected main menu bar item"
3564 #: src/config/options.inc:1044
3565 msgid "Selected main menu bar item colors."
3568 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3572 #: src/config/options.inc:1048
3573 msgid "Main menu hotkey colors."
3576 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3577 msgid "Unselected hotkey"
3580 #: src/config/options.inc:1052
3581 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3584 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3586 msgid "Selected hotkey"
3587 msgstr "Apagar opção"
3589 #: src/config/options.inc:1056
3590 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3593 #: src/config/options.inc:1059
3597 #: src/config/options.inc:1061
3598 msgid "Menu bar colors."
3601 #: src/config/options.inc:1063
3602 msgid "Unselected menu item"
3605 #: src/config/options.inc:1065
3606 msgid "Unselected menu item colors."
3609 #: src/config/options.inc:1067
3611 msgid "Selected menu item"
3612 msgstr "Campo de seleção"
3614 #: src/config/options.inc:1069
3615 msgid "Selected menu item colors."
3618 #: src/config/options.inc:1071
3620 msgid "Marked menu item"
3621 msgstr "Campo de seleção"
3623 #: src/config/options.inc:1073
3624 msgid "Marked menu item colors."
3627 #: src/config/options.inc:1077
3628 msgid "Menu item hotkey colors."
3631 #: src/config/options.inc:1081
3632 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3635 #: src/config/options.inc:1085
3636 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3639 #: src/config/options.inc:1087
3644 #: src/config/options.inc:1089
3645 msgid "Menu frame colors."
3648 #: src/config/options.inc:1092
3652 #: src/config/options.inc:1094
3653 msgid "Dialog colors."
3656 #: src/config/options.inc:1104
3660 #: src/config/options.inc:1106
3662 msgid "Generic dialog colors."
3663 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3665 #: src/config/options.inc:1108
3670 #: src/config/options.inc:1110
3671 msgid "Dialog frame colors."
3674 #: src/config/options.inc:1112
3678 #: src/config/options.inc:1114
3679 msgid "Scrollbar colors."
3682 #: src/config/options.inc:1116
3684 msgid "Selected scrollbar"
3685 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3687 #: src/config/options.inc:1118
3689 msgid "Scrollbar selected colors."
3690 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3692 #: src/config/options.inc:1122
3693 msgid "Dialog title colors."
3696 #: src/config/options.inc:1124
3699 msgstr "Área de texto"
3701 #: src/config/options.inc:1126
3702 msgid "Dialog text colors."
3705 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
3707 msgstr "Caixa de verificação"
3709 #: src/config/options.inc:1130
3710 msgid "Dialog checkbox colors."
3713 #: src/config/options.inc:1132
3715 msgid "Selected checkbox"
3716 msgstr "Apagar opção"
3718 #: src/config/options.inc:1134
3720 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3721 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3723 #: src/config/options.inc:1136
3725 msgid "Checkbox label"
3726 msgstr "Caixa de verificação"
3728 #: src/config/options.inc:1138
3729 msgid "Dialog checkbox label colors."
3732 #: src/config/options.inc:1140
3736 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3737 msgid "Dialog button colors."
3740 #: src/config/options.inc:1144
3742 msgid "Selected button"
3743 msgstr "Apagar opção"
3745 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3746 msgid "Dialog selected button colors."
3749 #: src/config/options.inc:1148
3750 msgid "Button shortcut"
3753 #: src/config/options.inc:1152
3755 msgid "Selected button shortcut"
3756 msgstr "Apagar opção"
3758 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
3760 msgstr "Campo de texto"
3762 #: src/config/options.inc:1158
3763 msgid "Dialog text field colors."
3766 #: src/config/options.inc:1160
3768 msgid "Text field text"
3769 msgstr "Campo de texto"
3771 #: src/config/options.inc:1162
3772 msgid "Dialog field text colors."
3775 #: src/config/options.inc:1164
3779 #: src/config/options.inc:1166
3780 msgid "Dialog meter colors."
3783 #: src/config/options.inc:1168
3787 #: src/config/options.inc:1170
3788 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3791 #: src/config/options.inc:1172
3796 #: src/config/options.inc:1174
3797 msgid "Title bar colors."
3800 #: src/config/options.inc:1176
3801 msgid "Generic title bar"
3804 #: src/config/options.inc:1178
3805 msgid "Generic title bar colors."
3808 #: src/config/options.inc:1180
3809 msgid "Title bar text"
3812 #: src/config/options.inc:1182
3813 msgid "Title bar text colors."
3816 #: src/config/options.inc:1185
3820 #: src/config/options.inc:1187
3821 msgid "Status bar colors."
3824 #: src/config/options.inc:1189
3825 msgid "Generic status bar"
3828 #: src/config/options.inc:1191
3829 msgid "Generic status bar colors."
3832 #: src/config/options.inc:1193
3834 msgid "Status bar text"
3835 msgstr "Procurar pelo texto"
3837 #: src/config/options.inc:1195
3838 msgid "Status bar text colors."
3841 #: src/config/options.inc:1198
3845 #: src/config/options.inc:1200
3846 msgid "Tabs bar colors."
3849 #: src/config/options.inc:1202
3851 msgid "Unvisited tab"
3852 msgstr "Apagar opção"
3854 #: src/config/options.inc:1204
3856 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3859 #: src/config/options.inc:1207
3861 msgid "Unselected tab"
3862 msgstr "Apagar opção"
3864 #: src/config/options.inc:1209
3866 msgid "Unselected tab colors."
3867 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3869 #: src/config/options.inc:1211
3874 #: src/config/options.inc:1213
3875 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3878 #: src/config/options.inc:1215
3880 msgid "Selected tab"
3881 msgstr "Apagar opção"
3883 #: src/config/options.inc:1217
3885 msgid "Selected tab colors."
3886 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3888 #: src/config/options.inc:1219
3889 msgid "Tab separator"
3892 #: src/config/options.inc:1221
3893 msgid "Tab separator colors."
3896 #: src/config/options.inc:1224
3898 msgid "Searched strings"
3899 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
3901 #: src/config/options.inc:1226
3903 msgid "Searched string highlight colors."
3904 msgstr "Texto a procurar não encontrado"
3906 #. ==========================================================
3907 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3908 #. ==========================================================
3909 #. Keep options in alphabetical order.
3910 #: src/config/options.inc:1235
3911 msgid "Dialog settings"
3914 #: src/config/options.inc:1237
3915 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3918 #: src/config/options.inc:1240
3919 msgid "Minimal height of listbox widget"
3922 #: src/config/options.inc:1242
3924 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3928 #: src/config/options.inc:1245
3929 msgid "Drop shadows"
3932 #: src/config/options.inc:1247
3934 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3935 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3936 "borders by adjusting setup.h."
3939 #: src/config/options.inc:1252
3941 msgid "Underline menu hotkeys"
3942 msgstr "Apagar opção"
3944 #: src/config/options.inc:1254
3946 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3947 "that underlining is enabled for the terminal."
3950 #: src/config/options.inc:1258
3952 msgid "Underline button shortcuts"
3953 msgstr "Apagar opção"
3955 #: src/config/options.inc:1260
3957 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3958 "that underlining is enabled for the terminal."
3961 #: src/config/options.inc:1265
3963 msgid "Timer options"
3964 msgstr "Opções do Terminal"
3966 #: src/config/options.inc:1267
3968 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3969 "find this useful, although you may not believe that."
3972 #: src/config/options.inc:1274
3974 "Whether to enable the timer or not:\n"
3975 "0 is don't count down anything\n"
3976 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3977 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3980 #: src/config/options.inc:1281
3982 "Whether to enable the timer or not:\n"
3983 "0 is don't count down anything\n"
3984 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3985 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3988 #: src/config/options.inc:1287
3993 #: src/config/options.inc:1289
3995 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3996 "just everyone (TM)."
3999 #: src/config/options.inc:1294
4000 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
4003 #: src/config/options.inc:1298
4008 #: src/config/options.inc:1300
4009 msgid "Window tabs settings."
4012 #: src/config/options.inc:1302
4014 msgid "Display tabs bar"
4015 msgstr "Mostrar o ~usemap"
4017 #: src/config/options.inc:1304
4019 "Show tabs bar on the screen:\n"
4021 "1 means only if two or more tabs are open\n"
4025 #: src/config/options.inc:1309
4026 msgid "Tab bar at top"
4029 #: src/config/options.inc:1311
4030 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4033 #: src/config/options.inc:1313
4034 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4037 #: src/config/options.inc:1315
4039 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
4042 #: src/config/options.inc:1318
4043 msgid "Confirm tab closing"
4046 #: src/config/options.inc:1320
4047 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4051 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
4055 #: src/config/options.inc:1326
4057 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
4058 "extracted from the environment dynamically."
4061 #: src/config/options.inc:1330
4063 msgid "Display menu bar always"
4064 msgstr "Mostrar o ~usemap"
4066 #: src/config/options.inc:1332
4067 msgid "Always show menu bar on the screen."
4070 #: src/config/options.inc:1334
4072 msgid "Display status bar"
4073 msgstr "Mostrar o ~usemap"
4075 #: src/config/options.inc:1336
4076 msgid "Show status bar on the screen."
4079 #: src/config/options.inc:1338
4081 msgid "Display title bar"
4082 msgstr "Mostrar o ~usemap"
4084 #: src/config/options.inc:1340
4085 msgid "Show title bar on the screen."
4088 #: src/config/options.inc:1342
4089 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4092 #: src/config/options.inc:1344
4094 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
4095 "means also showing goto dialog on startup."
4098 #: src/config/options.inc:1348
4099 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4102 #: src/config/options.inc:1350
4104 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
4105 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
4108 #: src/config/options.inc:1355
4111 msgstr "Extensão(ões)"
4113 #: src/config/options.inc:1357
4114 msgid "Sessions settings."
4117 #: src/config/options.inc:1359
4118 msgid "Keep session active"
4121 #: src/config/options.inc:1361
4122 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4125 #: src/config/options.inc:1364
4126 msgid "Auto save session"
4129 #: src/config/options.inc:1366
4131 "Automatically save the session when quitting.\n"
4133 "This feature requires bookmark support."
4136 #: src/config/options.inc:1370
4137 msgid "Auto restore session"
4140 #: src/config/options.inc:1372
4142 "Automatically restore the session at start.\n"
4144 "This feature requires bookmark support."
4147 #: src/config/options.inc:1376
4148 msgid "Auto save and restore session folder name"
4151 #: src/config/options.inc:1378
4153 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
4154 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4156 "This only makes sense with bookmark support."
4159 #: src/config/options.inc:1384
4161 msgid "Homepage URI"
4164 #: src/config/options.inc:1386
4166 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
4167 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
4168 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
4171 #: src/config/options.inc:1392
4174 msgstr "Upload de ficheiro"
4176 #: src/config/options.inc:1394
4177 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4180 #: src/config/options.inc:1397
4182 msgid "Set window title"
4183 msgstr "Título do link"
4185 #: src/config/options.inc:1399
4187 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4188 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4191 #: src/config/opttypes.c:54
4194 msgstr "Erro ao salvar"
4196 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4198 #: src/config/opttypes.c:472
4202 #: src/config/opttypes.c:472
4207 #: src/config/opttypes.c:474
4211 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4216 #: src/config/opttypes.c:476
4218 msgstr "InteiroLongo"
4221 #: src/config/opttypes.c:478
4225 #: src/config/opttypes.c:478
4229 #: src/config/opttypes.c:481
4234 #: src/config/opttypes.c:483
4240 #: src/config/opttypes.c:485
4244 #: src/config/opttypes.c:485
4245 msgid "<color|#rrggbb>"
4249 #: src/config/opttypes.c:488
4254 #: src/config/opttypes.c:491
4259 #: src/config/opttypes.c:494
4264 #: src/config/timer.c:82
4265 msgid "Periodic Saving"
4269 #: src/config/urlhist.c:61
4271 msgid "Goto URL History"
4272 msgstr "Explorador de Historial"
4275 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4279 #: src/cookies/cookies.c:90
4281 msgid "Cookies options."
4282 msgstr "~Salvar opções"
4284 #: src/cookies/cookies.c:92
4285 msgid "Accept policy"
4288 #: src/cookies/cookies.c:95
4290 "Cookies accepting policy:\n"
4291 "0 is accept no cookies\n"
4292 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4293 "2 is accept all cookies"
4296 #: src/cookies/cookies.c:100
4301 #: src/cookies/cookies.c:102
4303 "Cookie maximum age (in days):\n"
4304 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4305 "0 is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4306 " cookie's expiration date\n"
4307 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4308 " given number of days"
4311 #: src/cookies/cookies.c:109
4312 msgid "Paranoid security"
4315 #: src/cookies/cookies.c:111
4317 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4318 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4319 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4320 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4321 "off by default as it breaks a lot of sites."
4324 #: src/cookies/cookies.c:118
4329 #: src/cookies/cookies.c:120
4330 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4333 #: src/cookies/cookies.c:123
4337 #: src/cookies/cookies.c:125
4339 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4340 "(cookies.save) is off."
4343 #: src/cookies/cookies.c:819
4345 msgid "Cannot save cookies"
4346 msgstr "Limpar historial global"
4348 #: src/cookies/cookies.c:830
4349 msgid "ELinks was started without a home directory."
4352 #: src/cookies/cookies.c:836
4353 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4356 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4359 msgstr "~Informação sobre o documento"
4361 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4362 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4366 #: src/cookies/dialogs.c:41
4368 msgid "at quit time"
4369 msgstr "Data da última visita"
4371 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4376 #: src/cookies/dialogs.c:50
4381 #: src/cookies/dialogs.c:50
4386 #: src/cookies/dialogs.c:82
4388 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4389 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4391 #: src/cookies/dialogs.c:90
4392 msgid "Accept cookie?"
4395 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4396 #: src/cookies/dialogs.c:93
4400 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4401 #: src/cookies/dialogs.c:94
4405 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4406 #: src/dialogs/document.c:178
4411 #: src/cookies/dialogs.c:209
4413 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4414 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4416 #. cant_delete_used_item
4417 #: src/cookies/dialogs.c:211
4419 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4420 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4422 #. cant_delete_folder
4423 #: src/cookies/dialogs.c:213
4425 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4426 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4428 #. cant_delete_used_folder
4429 #: src/cookies/dialogs.c:215
4431 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4432 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4434 #. delete_marked_items_title
4435 #: src/cookies/dialogs.c:217
4437 msgid "Delete marked cookies"
4438 msgstr "Apagar item do historial"
4440 #. delete_marked_items
4441 #: src/cookies/dialogs.c:219
4443 msgid "Delete marked cookies?"
4444 msgstr "Apagar item do historial"
4446 #. delete_folder_title
4447 #: src/cookies/dialogs.c:221
4449 msgid "Delete domain's cookies"
4450 msgstr "Apagar item do historial"
4453 #: src/cookies/dialogs.c:223
4455 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4458 #. delete_item_title
4459 #: src/cookies/dialogs.c:225
4461 msgid "Delete cookie"
4462 msgstr "Apagar item do historial"
4464 #: src/cookies/dialogs.c:227
4466 msgid "Delete this cookie?"
4467 msgstr "Apagar opção"
4469 #. clear_all_items_title
4470 #: src/cookies/dialogs.c:229
4472 msgid "Clear all cookies"
4473 msgstr "Limpar historial global"
4475 #. clear_all_items_title
4476 #: src/cookies/dialogs.c:231
4478 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4479 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4481 #: src/cookies/dialogs.c:464
4484 msgstr "Procurar no historial"
4486 #: src/cookies/dialogs.c:468
4491 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4492 #: src/cookies/dialogs.c:491
4495 msgstr "Procurar no historial"
4497 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4498 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4499 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4504 #: src/cookies/dialogs.c:500
4506 msgid "Cookie manager"
4507 msgstr "Explorador de Bookmarks"
4509 #: src/dialogs/document.c:46
4510 msgid "You are nowhere!"
4511 msgstr "Não está em nenhum sítio"
4513 #: src/dialogs/document.c:64
4518 #: src/dialogs/document.c:71
4520 msgstr "Título do link"
4522 #: src/dialogs/document.c:88
4525 msgstr "Título do link"
4527 #: src/dialogs/document.c:103
4529 msgid "Link last visit time"
4530 msgstr "Data da última visita"
4532 #: src/dialogs/document.c:109
4533 msgid "Link title (from history)"
4536 #: src/dialogs/document.c:168
4540 #: src/dialogs/document.c:171
4541 msgid "ignoring server setting"
4542 msgstr "Ignorando configuração de servidor"
4544 #: src/dialogs/document.c:196
4548 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4549 msgid "Last visit time"
4550 msgstr "Data da última visita"
4552 #: src/dialogs/document.c:233
4554 msgstr "desconhecido"
4556 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4558 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4560 #: src/dialogs/document.c:261
4562 msgid "Internal header info"
4563 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
4565 #: src/dialogs/document.c:302
4566 msgid "No header info."
4567 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
4569 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4570 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
4574 #. accelerator_context(display_download)
4575 #: src/dialogs/download.c:250
4578 msgstr "Segundo plano"
4580 #. accelerator_context(display_download)
4581 #: src/dialogs/download.c:251
4583 msgid "Background with ~notify"
4584 msgstr "Segundo plano com notificação"
4586 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4587 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4592 #. accelerator_context(display_download)
4593 #: src/dialogs/download.c:263
4595 msgid "Abort and ~delete file"
4596 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
4599 #: src/dialogs/download.c:423
4601 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4602 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4604 #. cant_delete_used_item
4605 #: src/dialogs/download.c:425
4607 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4608 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4610 #. delete_marked_items_title
4611 #: src/dialogs/download.c:431
4612 msgid "Interrupt marked downloads"
4615 #. delete_marked_items
4616 #: src/dialogs/download.c:433
4617 msgid "Interrupt marked downloads?"
4620 #. delete_item_title
4621 #: src/dialogs/download.c:439
4623 msgid "Interrupt download"
4624 msgstr "Interrompido"
4626 #: src/dialogs/download.c:441
4628 msgid "Interrupt this download?"
4631 #. clear_all_items_title
4632 #: src/dialogs/download.c:443
4633 msgid "Interrupt all downloads"
4636 #. clear_all_items_title
4637 #: src/dialogs/download.c:445
4639 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4641 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar todos os downloads)?"
4643 #. This requires more work to make locking work and query the user
4644 #: src/dialogs/download.c:496
4646 msgid "Abort and delete file"
4647 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
4649 #: src/dialogs/download.c:503
4651 msgid "Download manager"
4652 msgstr "D~ownload da imagem"
4655 #: src/dialogs/exmode.c:147
4659 #: src/dialogs/info.c:41
4663 #: src/dialogs/info.c:131
4667 #: src/dialogs/info.c:142
4671 #: src/dialogs/info.c:143
4678 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4679 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4680 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4684 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4685 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4687 "Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob "
4688 "os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free Software "
4689 "Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) qualquer versão "
4692 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4696 #: src/dialogs/info.c:173
4699 msgid_plural "%ld handles"
4703 #: src/dialogs/info.c:177
4706 msgid_plural "%ld timers"
4707 msgstr[0] "temporizadores"
4708 msgstr[1] "temporizadores"
4710 #: src/dialogs/info.c:184
4712 msgid "%ld connection"
4713 msgid_plural "%ld connections"
4714 msgstr[0] "conexões"
4715 msgstr[1] "conexões"
4717 #: src/dialogs/info.c:188
4719 msgid "%ld connecting"
4720 msgid_plural "%ld connecting"
4721 msgstr[0] "a conectar"
4722 msgstr[1] "a conectar"
4724 #: src/dialogs/info.c:192
4726 msgid "%ld transferring"
4727 msgid_plural "%ld transferring"
4728 msgstr[0] "a transferir"
4729 msgstr[1] "a transferir"
4731 #: src/dialogs/info.c:196
4733 msgid "%ld keepalive"
4734 msgid_plural "%ld keepalive"
4735 msgstr[0] "manter activo"
4736 msgstr[1] "manter activo"
4738 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4741 msgid_plural "%ld bytes"
4742 msgstr[0] "temporizadores"
4743 msgstr[1] "temporizadores"
4745 #: src/dialogs/info.c:208
4748 msgid_plural "%ld files"
4749 msgstr[0] "arquivosfiles"
4750 msgstr[1] "arquivosfiles"
4752 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4755 msgid_plural "%ld in use"
4759 #: src/dialogs/info.c:216
4762 msgid_plural "%ld loading"
4763 msgstr[0] "Download"
4764 msgstr[1] "Download"
4766 #: src/dialogs/info.c:219
4768 msgid "Document cache"
4771 #: src/dialogs/info.c:223
4773 msgid "%ld formatted"
4774 msgid_plural "%ld formatted"
4775 msgstr[0] "Upload de ficheiro"
4776 msgstr[1] "Upload de ficheiro"
4778 #: src/dialogs/info.c:231
4780 msgid "%ld refreshing"
4781 msgid_plural "%ld refreshing"
4782 msgstr[0] "a transferir"
4783 msgstr[1] "a transferir"
4785 #: src/dialogs/info.c:234
4787 msgid "Interlinking"
4788 msgstr "Digite o número do link"
4790 #: src/dialogs/info.c:237
4792 msgid "master terminal"
4793 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4795 #: src/dialogs/info.c:239
4797 msgid "slave terminal"
4798 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4800 #: src/dialogs/info.c:243
4802 msgid "%ld terminal"
4803 msgid_plural "%ld terminals"
4804 msgstr[0] "Terminal do ~BeOS"
4805 msgstr[1] "Terminal do ~BeOS"
4807 #: src/dialogs/info.c:247
4810 msgid_plural "%ld sessions"
4811 msgstr[0] "~Salvar opções"
4812 msgstr[1] "~Salvar opções"
4814 #: src/dialogs/info.c:252
4816 msgid "Memory allocated"
4817 msgstr "Cache de memória"
4819 #: src/dialogs/info.c:260
4821 msgid "%ld byte overhead"
4822 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4826 #: src/dialogs/menu.c:97
4828 msgstr "Guardar o URL"
4830 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4832 msgstr "Introduza o URL"
4834 #: src/dialogs/menu.c:126
4838 #: src/dialogs/menu.c:128
4839 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4841 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar todos os downloads)?"
4843 #: src/dialogs/menu.c:130
4844 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4845 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4847 #: src/dialogs/menu.c:166
4849 msgstr "Sem histórico"
4851 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4852 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4856 #. accelerator_context(tab_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:239
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4864 msgid "Bookm~ark document"
4867 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4870 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4871 msgstr "Alternar entre ~HTML/Texto simples"
4873 #. accelerator_context(tab_menu)
4874 #: src/dialogs/menu.c:251
4876 msgstr "~Recarregar"
4878 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4879 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4880 msgid "Frame at ~full-screen"
4881 msgstr "~Frame maximizado"
4883 #. accelerator_context(tab_menu)
4884 #: src/dialogs/menu.c:256
4885 msgid "~Pass frame URI to external command"
4888 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4889 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4893 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4894 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4897 msgstr "Não há procura anterior"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4905 #. accelerator_context(tab_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:271
4907 msgid "C~lose all tabs but the current"
4910 #. accelerator_context(tab_menu)
4911 #: src/dialogs/menu.c:275
4913 msgid "B~ookmark all tabs"
4916 #. accelerator_context(tab_menu)
4917 #: src/dialogs/menu.c:283
4918 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4921 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4922 #: src/dialogs/menu.c:311
4924 msgid "Open new ~tab"
4925 msgstr "Abrir em nova ~janela"
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:312
4930 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4931 msgstr "Segundo plano"
4933 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4934 #: src/dialogs/menu.c:313
4936 msgstr "Ir para ~URL"
4938 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4939 #: src/dialogs/menu.c:315
4943 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4944 #: src/dialogs/menu.c:316
4948 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4949 #: src/dialogs/menu.c:317
4952 msgstr "Histórico a~nterior"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:323
4958 msgstr "~Guardar como"
4960 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4961 #: src/dialogs/menu.c:324
4963 msgid "Save UR~L as"
4964 msgstr "Guar~dar URL como"
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:325
4969 msgid "Sa~ve formatted document"
4970 msgstr "Guardar documento for~matado"
4972 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4973 #: src/dialogs/menu.c:334
4975 msgid "~Kill background connections"
4976 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
4978 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4979 #: src/dialogs/menu.c:335
4981 msgid "Flush all ~caches"
4982 msgstr "R~einicializar as caches"
4984 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4985 #: src/dialogs/menu.c:336
4987 msgid "Resource ~info"
4988 msgstr "~Informações sobre os Recursos"
4990 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4991 #: src/dialogs/menu.c:343
4995 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4996 #: src/dialogs/menu.c:370
4998 msgid "Open ~new window"
4999 msgstr "Abrir em nova ~janela"
5001 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
5002 #: src/dialogs/menu.c:389
5006 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
5007 #: src/dialogs/menu.c:396
5009 msgid "Resize t~erminal"
5010 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5012 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5013 #: src/dialogs/menu.c:414
5014 msgid "Search ~backward"
5015 msgstr "Procurar p~ara trás"
5017 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5018 #: src/dialogs/menu.c:415
5020 msgstr "Localizar ~próximo"
5022 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5023 #: src/dialogs/menu.c:416
5024 msgid "Find ~previous"
5025 msgstr "Lo~calizar anterior"
5027 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5028 #: src/dialogs/menu.c:417
5030 msgid "T~ypeahead search"
5033 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5034 #: src/dialogs/menu.c:420
5036 msgid "Toggle i~mages"
5037 msgstr "Trocar display"
5039 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5040 #: src/dialogs/menu.c:421
5042 msgid "Toggle ~link numbering"
5043 msgstr "Digite o número do link"
5045 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5046 #: src/dialogs/menu.c:422
5047 msgid "Toggle ~document colors"
5050 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5051 #: src/dialogs/menu.c:423
5052 msgid "~Wrap text on/off"
5055 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5056 #: src/dialogs/menu.c:425
5057 msgid "Document ~info"
5058 msgstr "~Informação sobre o documento"
5060 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5061 #: src/dialogs/menu.c:426
5062 msgid "H~eader info"
5063 msgstr "Informação de cabeçalhos"
5065 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5066 #: src/dialogs/menu.c:427
5068 msgid "Rel~oad document"
5071 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5072 #: src/dialogs/menu.c:428
5074 msgid "~Rerender document"
5075 msgstr "Guardar documento for~matado"
5077 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5078 #: src/dialogs/menu.c:440
5079 msgid "~ELinks homepage"
5080 msgstr "Homepage do Elinks"
5082 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5083 #: src/dialogs/menu.c:441
5085 msgid "~Documentation"
5086 msgstr "~Informação sobre o documento"
5088 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5089 #: src/dialogs/menu.c:442
5093 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5094 #: src/dialogs/menu.c:444
5095 msgid "LED ~indicators"
5098 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5099 #: src/dialogs/menu.c:447
5100 msgid "~Bugs information"
5103 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5104 #: src/dialogs/menu.c:449
5106 msgid "ELinks ~GITWeb"
5107 msgstr "Homepage do Elinks"
5109 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5110 #: src/dialogs/menu.c:452
5114 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5115 #: src/dialogs/menu.c:453
5119 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5120 #: src/dialogs/menu.c:454
5124 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5125 #: src/dialogs/menu.c:462
5129 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5130 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5134 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5135 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5136 msgid "C~haracter set"
5137 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
5139 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5140 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5141 msgid "~Terminal options"
5142 msgstr "Opções do ~Terminal"
5144 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5145 #: src/dialogs/menu.c:474
5146 msgid "File ~extensions"
5147 msgstr "~Extensões de ficheiro"
5149 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5150 #: src/dialogs/menu.c:476
5151 msgid "~Options manager"
5152 msgstr "Explorador de Opções"
5154 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5155 #: src/dialogs/menu.c:477
5156 msgid "~Keybinding manager"
5157 msgstr "Explorador de ~Keybinding"
5159 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5160 #: src/dialogs/menu.c:478
5161 msgid "~Save options"
5162 msgstr "~Salvar opções"
5164 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5165 #: src/dialogs/menu.c:493
5167 msgid "Global ~history"
5168 msgstr "Explorador de Historial"
5170 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5171 #: src/dialogs/menu.c:496
5176 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5177 #: src/dialogs/menu.c:498
5182 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5183 #: src/dialogs/menu.c:499
5187 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5188 #: src/dialogs/menu.c:501
5192 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5193 #: src/dialogs/menu.c:504
5195 msgid "~Form history"
5196 msgstr "Sem memória"
5198 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5199 #: src/dialogs/menu.c:506
5201 msgid "~Authentication"
5202 msgstr "Autenticação HTTP"
5204 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5205 #: src/dialogs/menu.c:523
5209 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5210 #: src/dialogs/menu.c:524
5214 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5215 #: src/dialogs/menu.c:525
5219 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5220 #: src/dialogs/menu.c:526
5224 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5225 #: src/dialogs/menu.c:527
5227 msgstr "~Configuração"
5229 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5230 #: src/dialogs/menu.c:528
5234 #: src/dialogs/menu.c:543
5236 msgstr "Ir para URL"
5238 #: src/dialogs/menu.c:601
5239 msgid "Save to file"
5240 msgstr "Salvar para ficheiro"
5242 #: src/dialogs/menu.c:936
5243 msgid "Empty directory"
5246 #: src/dialogs/menu.c:980
5247 msgid "Directories:"
5250 #: src/dialogs/menu.c:993
5256 #: src/dialogs/options.c:173
5259 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5261 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5262 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5263 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5264 "each terminal in which you run ELinks."
5267 #: src/dialogs/options.c:199
5268 msgid "Terminal options"
5269 msgstr "Opções do Terminal"
5271 #: src/dialogs/options.c:208
5272 msgid "Frame handling:"
5275 #: src/dialogs/options.c:209
5279 #: src/dialogs/options.c:210
5280 msgid "VT 100 frames"
5281 msgstr "Frames VT 100"
5283 #: src/dialogs/options.c:211
5284 msgid "Linux or OS/2 frames"
5285 msgstr "Frames Linux ou OS/2"
5287 #: src/dialogs/options.c:212
5289 msgid "FreeBSD frames"
5292 #: src/dialogs/options.c:213
5293 msgid "KOI8-R frames"
5294 msgstr "Frames KOI8-R"
5296 #: src/dialogs/options.c:215
5301 #: src/dialogs/options.c:216
5302 msgid "No colors (mono)"
5305 #: src/dialogs/options.c:217
5308 msgstr "Título do link"
5310 #: src/dialogs/options.c:219
5313 msgstr "Título do link"
5315 #: src/dialogs/options.c:222
5318 msgstr "Título do link"
5320 #: src/dialogs/options.c:225
5323 msgstr "Área de texto"
5325 #: src/dialogs/options.c:309
5327 msgid "Resize terminal"
5328 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5330 #: src/dialogs/options.c:312
5334 #: src/dialogs/options.c:313
5338 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5339 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5340 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5341 #: src/dialogs/progress.c:32
5345 #: src/dialogs/progress.c:37
5349 #: src/dialogs/progress.c:48
5350 msgid "Average speed"
5351 msgstr "Velocidade média"
5353 #: src/dialogs/progress.c:49
5355 msgid "average speed"
5356 msgstr "Velocidade média"
5358 #: src/dialogs/progress.c:50
5362 #: src/dialogs/progress.c:58
5363 msgid "current speed"
5364 msgstr "velocidade actual"
5366 #: src/dialogs/progress.c:58
5370 #: src/dialogs/progress.c:65
5371 msgid "Elapsed time"
5372 msgstr "Tempo gasto"
5374 #: src/dialogs/progress.c:66
5376 msgid "elapsed time"
5377 msgstr "Tempo gasto"
5379 #: src/dialogs/progress.c:67
5383 #: src/dialogs/progress.c:73
5387 #: src/dialogs/progress.c:73
5392 #: src/dialogs/progress.c:83
5393 msgid "estimated time"
5394 msgstr "tempo estimado"
5396 #: src/dialogs/progress.c:84
5400 #: src/dialogs/status.c:185
5402 msgid "Enter a mark to set"
5405 #: src/dialogs/status.c:189
5407 msgid "Enter a mark to which to jump"
5410 #: src/dialogs/status.c:196
5412 msgid "Keyboard prefix: %d"
5415 #: src/dialogs/status.c:226
5417 msgid "Cursor position: %dx%d"
5420 #: src/dialogs/status.c:326
5423 msgstr "Título do link"
5425 #: src/dialogs/status.c:328
5431 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5432 msgid "Cascading Style Sheets"
5435 #: src/document/css/css.c:32
5436 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5439 #: src/document/css/css.c:35
5444 #: src/document/css/css.c:37
5445 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5448 #: src/document/css/css.c:39
5449 msgid "Import external style sheets"
5452 #: src/document/css/css.c:41
5454 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5455 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5456 "document header will also be downloaded."
5459 #: src/document/css/css.c:46
5460 msgid "Default style sheet"
5463 #: src/document/css/css.c:48
5465 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5466 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5467 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5469 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5473 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:360
5478 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5480 msgid "ECMAScript options."
5481 msgstr "Opções do Terminal"
5483 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5484 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5487 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5488 msgid "Script error reporting"
5491 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5492 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5495 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5496 msgid "Ignore <noscript> content"
5499 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5501 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5505 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5507 msgid "Maximum execution time"
5510 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5511 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5514 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5515 msgid "Pop-up window blocking"
5518 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5519 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5522 #: src/ecmascript/ecmascript.c:274
5523 msgid "JavaScript Emergency"
5526 #: src/ecmascript/ecmascript.c:276
5529 "A script embedded in the current document was running\n"
5530 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5531 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5532 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5536 #: src/ecmascript/see.c:186
5540 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5541 msgid "JavaScript Alert"
5544 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5546 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5549 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5550 msgid "JavaScript Error"
5554 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:334
5555 msgid "SpiderMonkey"
5558 #: src/formhist/dialogs.c:67
5559 msgid "Forms are never saved for this URL."
5562 #: src/formhist/dialogs.c:69
5563 msgid "Forms are saved for this URL."
5567 #: src/formhist/dialogs.c:120
5569 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5570 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5572 #. cant_delete_used_item
5573 #: src/formhist/dialogs.c:122
5575 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5576 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5578 #. delete_marked_items_title
5579 #: src/formhist/dialogs.c:128
5581 msgid "Delete marked forms"
5582 msgstr "Apagar item do historial"
5584 #. delete_marked_items
5585 #: src/formhist/dialogs.c:130
5587 msgid "Delete marked forms?"
5588 msgstr "Apagar item do historial"
5590 #. delete_item_title
5591 #: src/formhist/dialogs.c:136
5594 msgstr "Apagar bookmark"
5596 #: src/formhist/dialogs.c:138
5598 msgid "Delete this form?"
5599 msgstr "Apagar opção"
5601 #. clear_all_items_title
5602 #: src/formhist/dialogs.c:140
5604 msgid "Clear all forms"
5605 msgstr "Limpar historial global"
5607 #. clear_all_items_title
5608 #: src/formhist/dialogs.c:142
5610 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5611 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5613 #: src/formhist/dialogs.c:173
5614 msgid "Form not saved"
5617 #: src/formhist/dialogs.c:174
5619 "No saved information for this URL.\n"
5620 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5621 "\"Toggle saving\" button."
5624 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5625 #: src/formhist/dialogs.c:209
5630 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5631 #: src/formhist/dialogs.c:212
5633 msgid "~Toggle saving"
5634 msgstr "Trocar display"
5636 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5637 #: src/formhist/dialogs.c:213
5642 #: src/formhist/dialogs.c:219
5644 msgid "Form history manager"
5645 msgstr "Explorador de Opções"
5647 #: src/formhist/formhist.c:36
5649 msgid "Show form history dialog"
5650 msgstr "Opções do Terminal"
5652 #: src/formhist/formhist.c:38
5654 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5655 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5658 #: src/formhist/formhist.c:426
5660 msgid "Form history"
5661 msgstr "Sem memória"
5663 #: src/formhist/formhist.c:427
5665 "Should this login be remembered?\n"
5667 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5668 "file on your disk.\n"
5670 "If you are using a valuable password, answer NO."
5673 #. accelerator_context(memorize_form)
5674 #: src/formhist/formhist.c:434
5675 msgid "Ne~ver for this site"
5679 #: src/formhist/formhist.c:453
5681 msgid "Form History"
5682 msgstr "Sem memória"
5685 #: src/globhist/dialogs.c:105
5687 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5688 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5690 #. cant_delete_used_item
5691 #: src/globhist/dialogs.c:107
5693 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5694 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5696 #. delete_marked_items_title
5697 #: src/globhist/dialogs.c:113
5699 msgid "Delete marked history entries"
5700 msgstr "Apagar item do historial"
5702 #. delete_marked_items
5703 #: src/globhist/dialogs.c:115
5705 msgid "Delete marked history entries?"
5706 msgstr "Apagar item do historial"
5708 #. delete_item_title
5709 #: src/globhist/dialogs.c:121
5711 msgid "Delete history entry"
5712 msgstr "Apagar item do historial"
5714 #: src/globhist/dialogs.c:123
5716 msgid "Delete this history entry?"
5719 #. clear_all_items_title
5720 #: src/globhist/dialogs.c:125
5722 msgid "Clear all history entries"
5723 msgstr "Limpar historial global"
5725 #. clear_all_items_title
5726 #: src/globhist/dialogs.c:127
5728 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5729 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5731 #: src/globhist/dialogs.c:169
5732 msgid "Search history"
5733 msgstr "Procurar no historial"
5735 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5736 #: src/globhist/dialogs.c:227
5741 #: src/globhist/dialogs.c:241
5743 msgid "Global history manager"
5744 msgstr "Explorador de Historial"
5746 #: src/globhist/globhist.c:60
5747 msgid "Global history"
5748 msgstr "Explorador de Historial"
5750 #: src/globhist/globhist.c:62
5752 msgid "Global history options."
5753 msgstr "Explorador de Historial"
5755 #: src/globhist/globhist.c:66
5756 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5759 #: src/globhist/globhist.c:69
5760 msgid "Maximum number of entries"
5763 #: src/globhist/globhist.c:71
5764 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5767 #: src/globhist/globhist.c:73
5769 msgid "Display style"
5770 msgstr "Mostrar o ~usemap"
5772 #: src/globhist/globhist.c:75
5774 "What to display in global history dialog:\n"
5780 #: src/globhist/globhist.c:449
5782 msgid "Global History"
5783 msgstr "Explorador de Historial"
5785 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5790 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5794 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5798 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5802 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5803 msgid "Brazilian Portuguese"
5806 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5810 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5814 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5819 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5824 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5828 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5832 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5836 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5840 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5844 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5848 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5852 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5856 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5860 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5864 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5868 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5872 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5876 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5880 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5884 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5888 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5891 msgstr "~Informação sobre o documento"
5893 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5897 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5902 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5906 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5910 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5914 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5918 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5922 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5924 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5927 #: src/main/main.c:136
5929 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5932 #: src/main/main.c:202
5934 msgid "URL expected after -%s"
5937 #: src/main/main.c:210
5939 msgid "No running ELinks found."
5942 #. The remote session(s) can not be created
5943 #: src/main/main.c:216
5945 msgid "No remote session to connect to."
5948 #: src/main/main.c:224
5950 msgid "Unable to encode session info."
5953 #: src/main/main.c:241
5955 msgid "Unable to attach_terminal()."
5958 #. Infinite loop prevention.
5959 #: src/main/select.c:282
5961 msgid "%d select() failures."
5964 #: src/main/version.c:103
5966 msgid "Built on %s %s"
5969 #: src/main/version.c:108
5970 msgid "Text WWW browser"
5971 msgstr "Browser WWW em modo texto"
5973 #: src/main/version.c:113
5976 msgstr "Características extra"
5978 #: src/main/version.c:115
5982 #: src/main/version.c:117
5986 #: src/main/version.c:120
5991 #: src/main/version.c:123
5992 msgid "Own Libc Routines"
5995 #: src/main/version.c:126
5997 msgid "No Backtrace"
6000 #: src/main/version.c:141
6005 #: src/mime/backend/default.c:25
6006 msgid "MIME type associations"
6009 #: src/mime/backend/default.c:27
6011 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
6012 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
6013 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
6014 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
6018 #: src/mime/backend/default.c:36
6020 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
6023 #: src/mime/backend/default.c:41
6025 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
6028 #: src/mime/backend/default.c:45
6029 msgid "File type handlers"
6032 #: src/mime/backend/default.c:47
6034 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
6035 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
6036 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
6037 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
6038 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
6039 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
6042 #: src/mime/backend/default.c:58
6043 msgid "Description of this handler."
6046 #: src/mime/backend/default.c:62
6047 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6050 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
6051 msgid "Ask before opening"
6054 #: src/mime/backend/default.c:67
6055 msgid "Ask before opening."
6058 #: src/mime/backend/default.c:69
6060 msgid "Block terminal"
6061 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6063 #: src/mime/backend/default.c:71
6064 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6067 #: src/mime/backend/default.c:73
6070 msgstr "Nenhum programa"
6072 #: src/mime/backend/default.c:76
6075 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
6076 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6079 #: src/mime/backend/default.c:81
6081 msgid "File extension associations"
6082 msgstr "~Extensões de ficheiro"
6084 #: src/mime/backend/default.c:83
6085 msgid "Extension <-> MIME type association."
6088 #: src/mime/backend/default.c:87
6090 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
6094 #: src/mime/backend/default.c:218
6095 msgid "Option system"
6099 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
6103 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6104 msgid "Options for mailcap support."
6107 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6108 msgid "Enable mailcap support."
6111 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6113 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
6114 "MAILCAP environment variable instead."
6117 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6118 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6121 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6122 msgid "Type query string"
6125 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6127 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
6128 "0 is show \"mailcap\"\n"
6129 "1 is show program to be run\n"
6130 "2 is show mailcap description field if any;\n"
6131 " \"mailcap\" otherwise"
6134 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
6135 msgid "Prioritize entries by file"
6138 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
6140 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
6141 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
6145 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
6147 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6151 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
6152 msgid "Mimetypes files"
6155 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6157 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
6158 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
6161 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6162 msgid "Enable mime.types support."
6165 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6166 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6169 #: src/mime/dialogs.c:66
6170 msgid "Delete extension"
6171 msgstr "Apagar extensão"
6173 #: src/mime/dialogs.c:67
6175 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6176 msgstr "Apagar extensão"
6178 #: src/mime/dialogs.c:126
6182 #: src/mime/dialogs.c:129
6183 msgid "Extension(s)"
6184 msgstr "Extensão(ões)"
6186 #: src/mime/dialogs.c:130
6187 msgid "Content-Type"
6188 msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type)"
6190 #: src/mime/dialogs.c:142
6191 msgid "No extensions"
6192 msgstr "Sem extensões"
6195 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
6199 #: src/mime/mime.c:40
6200 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6203 #: src/mime/mime.c:42
6204 msgid "Default MIME-type"
6207 #: src/mime/mime.c:44
6209 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
6210 "properly from known information about the document)."
6213 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6214 msgid "Verify certificates"
6217 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6219 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
6220 "configuration of OpenSSL by the user."
6223 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6224 msgid "Client Certificates"
6227 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6229 msgid "X509 client certificate options."
6230 msgstr "Opções do Terminal"
6232 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6234 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
6238 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6240 msgid "Certificate File"
6241 msgstr "tempo estimado"
6243 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6245 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
6246 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
6247 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
6250 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6252 "Verify the peer's SSL certificate. If you enable this, set also \"Trusted "
6256 #. The default value of the following option points to a file
6257 #. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
6258 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6259 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6260 #. * change the file name via the option manager. Distributors
6261 #. * of binary packages should of course change the default to
6262 #. * suit their systems.
6263 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6264 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6266 msgid "Trusted CA file"
6267 msgstr "A transferir"
6269 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6271 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6272 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6275 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6276 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6280 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6284 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6286 msgid "SSL options."
6287 msgstr "~Salvar opções"
6289 #: src/network/state.c:27
6290 msgid "Waiting in queue"
6291 msgstr "Aguardando na fila"
6293 #: src/network/state.c:28
6294 msgid "Looking up host"
6295 msgstr "Procurando pelo host"
6297 #: src/network/state.c:29
6298 msgid "Making connection"
6301 #: src/network/state.c:30
6302 msgid "SSL negotiation"
6303 msgstr "Negociação SSL"
6305 #: src/network/state.c:31
6306 msgid "Request sent"
6307 msgstr "Pedido enviado"
6309 #: src/network/state.c:32
6311 msgstr "A efectuar o login"
6313 #: src/network/state.c:33
6314 msgid "Getting headers"
6315 msgstr "A obter os cabeçalhos"
6317 #: src/network/state.c:34
6318 msgid "Server is processing request"
6319 msgstr "O servidor está a processar o pedido"
6321 #: src/network/state.c:35
6322 msgid "Transferring"
6323 msgstr "A transferir"
6325 #: src/network/state.c:37
6329 #: src/network/state.c:38
6331 msgid "Connecting to peers"
6334 #: src/network/state.c:39
6336 msgid "Connecting to tracker"
6339 #: src/network/state.c:42
6340 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6341 msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"
6343 #: src/network/state.c:43
6347 #: src/network/state.c:44
6349 msgstr "Interrompido"
6351 #: src/network/state.c:45
6352 msgid "Socket exception"
6353 msgstr "Excessão do Socket"
6355 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6356 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6357 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6358 #: src/scripting/python/open.c:59
6359 msgid "Internal error"
6360 msgstr "Erro interno"
6362 #: src/network/state.c:49
6363 msgid "Error writing to socket"
6364 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6366 #: src/network/state.c:50
6367 msgid "Error reading from socket"
6368 msgstr "Erro ao ler pelo socket"
6370 #: src/network/state.c:51
6371 msgid "Data modified"
6372 msgstr "Dados modificados"
6374 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6375 #: src/scripting/python/open.c:65
6376 msgid "Bad URL syntax"
6377 msgstr "Sintaxe do URL está incorreta"
6379 #: src/network/state.c:54
6380 msgid "Request must be restarted"
6381 msgstr "O pedido deve ser reiniciado"
6383 #: src/network/state.c:55
6384 msgid "Can't get socket state"
6385 msgstr "Não posso obter o status do socket"
6387 #: src/network/state.c:56
6388 msgid "Only local connections are permitted"
6391 #: src/network/state.c:57
6392 msgid "No host in the specified IP family was found"
6395 #: src/network/state.c:59
6397 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6398 "by the encoded file being corrupt."
6401 #: src/network/state.c:62
6403 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6404 "You can configure an external handler for it through\n"
6405 "the options system."
6408 #: src/network/state.c:66
6410 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6411 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6412 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6413 "programs is not supported."
6416 #: src/network/state.c:71
6417 msgid "Bad HTTP response"
6418 msgstr "Resposta HTTP incorreta"
6420 #: src/network/state.c:72
6422 msgstr "Sem conteúdo"
6424 #: src/network/state.c:74
6425 msgid "Unknown file type"
6426 msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
6428 #: src/network/state.c:75
6429 msgid "Error opening file"
6430 msgstr "Erro ao abrir ficheiro"
6432 #: src/network/state.c:76
6433 msgid "CGI script not in CGI path"
6436 #: src/network/state.c:77
6437 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6440 #: src/network/state.c:80
6441 msgid "Bad FTP response"
6442 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6444 #: src/network/state.c:81
6445 msgid "FTP service unavailable"
6446 msgstr "Serviço de FTP indisponível"
6448 #: src/network/state.c:82
6449 msgid "Bad FTP login"
6450 msgstr "Login FTP incorreto"
6452 #: src/network/state.c:83
6453 msgid "FTP PORT command failed"
6454 msgstr "Comando FTP PORT falhou"
6456 #: src/network/state.c:84
6457 msgid "File not found"
6458 msgstr "Ficheiro não encontrado"
6460 #: src/network/state.c:85
6461 msgid "FTP file error"
6462 msgstr "Erro em FTP"
6464 #: src/network/state.c:89
6466 msgstr "Erro de SSL"
6468 #: src/network/state.c:91
6470 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6473 #: src/network/state.c:94
6475 msgid "JavaScript support is not enabled"
6476 msgstr "JavaScript ainda nao é suportado"
6478 #: src/network/state.c:97
6480 msgid "Bad NNTP response"
6481 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6483 #: src/network/state.c:98
6485 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6486 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6487 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6490 #: src/network/state.c:101
6491 msgid "Server hung up for some reason"
6494 #: src/network/state.c:102
6495 msgid "No such newsgroup"
6498 #: src/network/state.c:103
6500 msgid "No such article"
6501 msgstr "Título do link"
6503 #: src/network/state.c:104
6505 msgid "Transfer failed"
6506 msgstr "A transferir"
6508 #: src/network/state.c:105
6510 msgid "Authorization required"
6511 msgstr "Introduza Utilizador"
6513 #: src/network/state.c:106
6514 msgid "Access to server denied"
6517 #: src/network/state.c:110
6518 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6521 #: src/network/state.c:113
6523 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6524 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6525 "setting specified by an environment variable\n"
6526 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6528 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6529 "a host name optionally followed by a colon\n"
6530 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6533 #: src/network/state.c:123
6535 msgid "BitTorrent error"
6536 msgstr "Erro interno"
6538 #: src/network/state.c:124
6539 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6542 #: src/network/state.c:125
6543 msgid "The tracker requesting failed"
6546 #: src/network/state.c:126
6547 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6550 #: src/network/state.c:127
6551 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6554 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6555 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6556 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6557 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6558 #. * about the address of the FSP server.
6559 #: src/network/state.c:135
6561 msgid "FSP server not found"
6562 msgstr "Ficheiro não encontrado"
6564 #: src/network/state.c:158
6565 msgid "Unknown error"
6566 msgstr "ERRO DESCONHECIDO"
6568 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6569 #: src/osdep/newwin.c:27
6573 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6574 #: src/osdep/newwin.c:28
6579 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6580 #: src/osdep/newwin.c:29
6584 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6585 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6589 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6590 #: src/osdep/newwin.c:34
6591 msgid "~Full screen"
6594 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6595 #: src/osdep/newwin.c:44
6596 msgid "~BeOS terminal"
6597 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6600 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6602 msgid "Authentication"
6603 msgstr "Autenticação HTTP"
6605 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6607 msgid "Authentication required for %s at %s"
6608 msgstr "Introduza Utilizador"
6610 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6611 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6612 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6613 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6615 msgid "Authentication required"
6616 msgstr "Introduza Utilizador"
6618 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6622 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6626 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6630 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6635 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6640 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6646 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6648 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6649 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6651 #. cant_delete_used_item
6652 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6654 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6655 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6657 #. delete_marked_items_title
6658 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6660 msgid "Delete marked auth entries"
6661 msgstr "Apagar item do historial"
6663 #. delete_marked_items
6664 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6666 msgid "Delete marked auth entries?"
6667 msgstr "Apagar item do historial"
6669 #. delete_item_title
6670 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6672 msgid "Delete auth entry"
6673 msgstr "Apagar item do historial"
6675 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6677 msgid "Delete this auth entry?"
6680 #. clear_all_items_title
6681 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6683 msgid "Clear all auth entries"
6684 msgstr "Limpar historial global"
6686 #. clear_all_items_title
6687 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6689 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6690 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6692 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6694 msgid "Authentication manager"
6695 msgstr "Autenticação HTTP"
6698 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6705 msgid "BitTorrent specific options."
6706 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6708 #. ******************************************************************
6709 #. Listening socket options:
6710 #. ******************************************************************
6711 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6715 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6716 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6719 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6720 msgid "Minimum port"
6723 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6724 msgid "The minimum port to try and listen on."
6727 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6729 msgid "Maximum port"
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6733 msgid "The maximum port to try and listen on."
6736 #. ******************************************************************
6737 #. Tracker connection options:
6738 #. ******************************************************************
6739 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6743 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6745 msgid "Tracker options."
6746 msgstr "~Salvar opções"
6748 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6749 msgid "Use compact tracker format"
6752 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6754 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6755 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6758 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6759 msgid "Tracker announce interval"
6762 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6764 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6765 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6766 "interval requested by the tracker."
6769 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6770 msgid "IP-address to announce"
6773 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6775 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6776 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6780 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6782 msgid "User identification string"
6783 msgstr "Opções do Terminal"
6785 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6787 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6788 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6789 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6790 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6793 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6795 msgid "Maximum number of peers to request"
6798 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6800 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6804 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6805 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6808 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6810 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6811 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6812 "not have any limit."
6815 #. ******************************************************************
6816 #. Lowlevel peer-wire options:
6817 #. ******************************************************************
6818 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6822 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6823 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6826 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6828 msgid "Maximum number of peer connections"
6831 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6833 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6834 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6835 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6836 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6837 "incoming connections will be closed."
6840 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6841 msgid "Maximum peer message length"
6844 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6846 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6847 "cause the connection to be dropped."
6850 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6851 msgid "Maximum allowed request length"
6854 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6856 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6857 "cause the connection to be dropped."
6860 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6861 msgid "Length of requests"
6864 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6866 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6867 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6868 "length it will be truncated."
6871 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6873 msgid "Peer inactivity timeout"
6874 msgstr "Timeout recebido"
6876 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6878 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6879 "been received or sent."
6882 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6884 msgid "Maximum peer pool size"
6887 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6889 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6890 "used for establishing connections to new peers.\n"
6892 "Set to 0 to have unlimited size."
6895 #. ******************************************************************
6896 #. Piece management options:
6897 #. ******************************************************************
6898 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6900 msgid "Maximum piece cache size"
6903 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6905 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6907 "Set to 0 to have unlimited size."
6910 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6911 msgid "Sharing rate"
6914 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6916 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6917 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6918 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6919 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6920 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6923 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6924 msgid "Maximum number of uploads"
6927 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6928 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6931 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6932 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6933 msgid "Minimum number of uploads"
6936 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6938 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6942 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6944 msgid "Keepalive interval"
6945 msgstr "Erro ao salvar"
6947 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6948 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6951 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6953 msgid "Number of pending requests"
6954 msgstr "O servidor está a processar o pedido"
6956 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6958 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6959 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6960 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6961 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6962 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6965 #. Bram uses 30 seconds here.
6966 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6967 msgid "Peer snubbing interval"
6970 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6972 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6976 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6978 msgid "Peer choke interval"
6979 msgstr "Erro ao salvar"
6981 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6983 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6984 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6985 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6986 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6989 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6990 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6993 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6995 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6996 "from random to rarest first."
6999 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
7000 msgid "Allow blacklisting"
7003 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
7004 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
7007 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
7008 msgid "Warning: potential malicious path detected"
7011 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
7016 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
7017 msgid "Announce URI"
7020 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
7021 msgid "Creation date"
7024 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
7029 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
7034 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
7039 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
7042 "Download complete:\n"
7044 msgstr "Download efectuado"
7046 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7048 msgid "Download info"
7051 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7053 msgid "downloading (random)"
7056 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7057 msgid "downloading (rarest first)"
7060 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7062 msgid "downloading (end game)"
7065 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7070 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7075 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7080 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7084 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7086 msgid "%u connection"
7087 msgid_plural "%u connections"
7088 msgstr[0] "conexões"
7089 msgstr[1] "conexões"
7091 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7094 msgid_plural "%u seeders"
7098 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7100 msgid "%u available"
7101 msgid_plural "%u available"
7105 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7108 msgstr "Informação de cabeçalhos"
7110 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7112 msgid "%u downloader"
7113 msgid_plural "%u downloaders"
7114 msgstr[0] "Sem downloads"
7115 msgstr[1] "Sem downloads"
7118 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7121 msgstr "~Recarregar"
7123 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7126 msgstr "Velocidade média"
7128 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7133 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7138 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7141 msgstr "Upload de ficheiro"
7143 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7149 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7153 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7155 msgid "%u completed"
7156 msgid_plural "%u completed"
7157 msgstr[0] "incompleto"
7158 msgstr[1] "incompleto"
7160 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7162 msgid "%u in progress"
7163 msgid_plural "%u in progress"
7167 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7169 msgid "%u remaining"
7170 msgid_plural "%u remaining"
7175 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7179 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7181 msgid "%u in memory"
7182 msgid_plural "%u in memory"
7183 msgstr[0] "Sem memória"
7184 msgstr[1] "Sem memória"
7186 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7189 msgid_plural "%u locked"
7193 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7196 msgid_plural "%u rejected"
7200 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7202 msgid "%u unavailable"
7203 msgid_plural "%u unavailable"
7204 msgstr[0] "Serviço de FTP indisponível"
7205 msgstr[1] "Serviço de FTP indisponível"
7207 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:279
7209 msgid "Unable to retrieve %s"
7210 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
7212 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7214 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7217 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7219 msgid "Information about the torrent"
7220 msgstr "D~ownload da imagem"
7222 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
7224 msgstr "O que fazer?"
7226 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7227 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7232 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7233 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
7238 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7239 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
7241 msgid "Show ~header"
7242 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
7244 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7247 msgstr "arquivosfiles"
7249 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7251 msgid "Local CGI specific options."
7252 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7254 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7255 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7258 #: src/protocol/file/cgi.c:48
7259 msgid "Allow local CGI"
7262 #: src/protocol/file/cgi.c:50
7263 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7267 #: src/protocol/file/cgi.c:55
7271 #: src/protocol/file/file.c:40
7274 msgstr "arquivosfiles"
7276 #: src/protocol/file/file.c:42
7277 msgid "Options specific to local browsing."
7280 #: src/protocol/file/file.c:44
7281 msgid "Allow reading special files"
7284 #: src/protocol/file/file.c:46
7286 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
7287 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
7290 #: src/protocol/file/file.c:50
7291 msgid "Show hidden files in directory listing"
7294 #: src/protocol/file/file.c:52
7296 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
7297 "local directory listings."
7300 #: src/protocol/file/file.c:55
7302 msgid "Try encoding extensions"
7303 msgstr "Sem extensões"
7305 #: src/protocol/file/file.c:57
7307 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
7308 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
7309 "depends on the supported encodings."
7313 #: src/protocol/file/file.c:66
7319 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7325 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7329 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7331 msgid "FSP specific options."
7332 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7334 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7336 msgid "Sort entries"
7339 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7340 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7344 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7348 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7349 msgid "FTP specific options."
7352 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7353 #: src/protocol/http/http.c:242
7354 msgid "Proxy configuration"
7357 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7358 msgid "FTP proxy configuration."
7361 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7362 #: src/protocol/http/http.c:246
7364 msgid "Host and port-number"
7365 msgstr "Número inválido"
7367 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7369 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7370 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7373 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7374 msgid "Anonymous password"
7377 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7378 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7381 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7382 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7385 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7386 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7389 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7390 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7393 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7394 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7398 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7402 #: src/protocol/http/codes.c:105
7404 msgid "HTTP error %03d"
7407 #: src/protocol/http/codes.c:128
7410 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7411 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7412 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7413 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7414 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7415 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7420 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:257
7424 #: src/protocol/http/http.c:97
7425 msgid "HTTP-specific options."
7428 #: src/protocol/http/http.c:100
7429 msgid "Server bug workarounds"
7432 #: src/protocol/http/http.c:102
7433 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7436 #: src/protocol/http/http.c:104
7437 msgid "Do not send Accept-Charset"
7440 #: src/protocol/http/http.c:106
7442 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7443 "some rarely found servers."
7446 #: src/protocol/http/http.c:111
7447 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7450 #: src/protocol/http/http.c:113
7451 msgid "Broken 302 redirects"
7454 #: src/protocol/http/http.c:115
7456 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7457 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7458 "strange things to you, try to play with this."
7461 #: src/protocol/http/http.c:120
7462 msgid "No keepalive after POST requests"
7465 #: src/protocol/http/http.c:122
7466 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7469 #: src/protocol/http/http.c:124
7470 msgid "Use HTTP/1.0"
7473 #: src/protocol/http/http.c:126
7474 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7477 #: src/protocol/http/http.c:130
7478 msgid "HTTP proxy configuration."
7481 #: src/protocol/http/http.c:134
7483 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7484 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7487 #: src/protocol/http/http.c:138
7492 #: src/protocol/http/http.c:140
7494 msgid "Proxy authentication username."
7495 msgstr "Autenticação HTTP"
7497 #: src/protocol/http/http.c:144
7499 msgid "Proxy authentication password."
7500 msgstr "Autenticação HTTP"
7502 #: src/protocol/http/http.c:147
7504 msgid "Referer sending"
7505 msgstr "Apagar keybinding"
7507 #: src/protocol/http/http.c:149
7509 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7510 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7511 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7512 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7513 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7514 "designed web pages."
7517 #: src/protocol/http/http.c:157
7521 #: src/protocol/http/http.c:160
7523 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7524 "0 is send no referer\n"
7525 "1 is send current URL as referer\n"
7526 "2 is send fixed fake referer\n"
7527 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7530 #: src/protocol/http/http.c:166
7531 msgid "Fake referer URL"
7534 #: src/protocol/http/http.c:168
7535 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7538 #: src/protocol/http/http.c:171
7539 msgid "Send Accept-Language header"
7542 #: src/protocol/http/http.c:173
7543 msgid "Send Accept-Language header."
7546 #: src/protocol/http/http.c:175
7547 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7550 #: src/protocol/http/http.c:177
7552 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7553 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7554 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7555 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7556 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7559 #. http://www.eweek.com/c/a/Desktops-and-Notebooks/Intel-Psion-End-Dispute-Concerning-Netbook-Trademark-288875/
7560 #. * responds with "Transfer-Encoding: chunked" and
7561 #. * "Content-Encoding: gzip" but does not compress the first chunk
7562 #. * and the last chunk, causing ELinks to display garbage.
7563 #. * (If User-Agent includes "Gecko" (case sensitive), then
7564 #. * that server correctly compresses the whole stream.)
7565 #. * ELinks should instead report the decompression error (bug 1017)
7566 #. * or perhaps even blacklist the server for compression and retry.
7567 #. * Until that has been implemented, disable compression by default.
7568 #: src/protocol/http/http.c:194
7569 msgid "Enable on-the-fly compression"
7572 #: src/protocol/http/http.c:196
7574 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7575 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7576 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7578 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7579 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7580 "Please report such bugs.\n"
7582 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7583 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7586 #: src/protocol/http/http.c:209
7587 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7590 #: src/protocol/http/http.c:211
7592 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7593 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7594 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7595 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7599 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7600 #: src/protocol/http/http.c:219
7601 msgid "User-agent identification"
7604 #: src/protocol/http/http.c:221
7606 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7607 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7608 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7609 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7610 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7612 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7614 "%v in the string means ELinks version,\n"
7615 "%s in the string means system identification,\n"
7616 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7617 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7620 #: src/protocol/http/http.c:238
7624 #: src/protocol/http/http.c:240
7626 msgid "HTTPS-specific options."
7627 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7629 #: src/protocol/http/http.c:244
7630 msgid "HTTPS proxy configuration."
7633 #: src/protocol/http/http.c:248
7635 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7636 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7640 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7644 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7646 msgid "NNTP and news specific options."
7647 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7649 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7650 msgid "Default news server"
7653 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7655 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7656 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7659 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7660 msgid "Message header entries"
7663 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7665 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7666 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7670 #: src/protocol/protocol.c:242
7672 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7675 #: src/protocol/protocol.c:273
7679 #: src/protocol/protocol.c:275
7680 msgid "Protocol specific options."
7683 #: src/protocol/protocol.c:277
7684 msgid "No-proxy domains"
7687 #: src/protocol/protocol.c:279
7689 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7690 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7691 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7695 #: src/protocol/protocol.c:322
7698 msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
7700 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7701 msgid "URI rewriting"
7704 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7706 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7707 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7708 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7709 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7710 "arguments to them like search engine keywords."
7713 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7714 msgid "Enable dumb prefixes"
7717 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7719 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7720 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7721 "you are directed to http://elinks.cz/."
7724 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7725 msgid "Enable smart prefixes"
7728 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7730 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7731 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7732 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7733 "keywords for news'."
7736 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7737 msgid "Dumb Prefixes"
7740 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7741 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7744 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7747 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7748 "%c in the string means the current URL\n"
7749 "%% in the string means '%'"
7752 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7753 msgid "Smart Prefixes"
7756 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7757 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7760 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7763 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7764 "%c in the string means the current URL\n"
7765 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7766 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7767 "%% in the string means '%'"
7770 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7772 msgid "Default template"
7773 msgstr "Cache de documentos formatados"
7775 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7778 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7779 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7780 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7781 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7783 "%c in the template means the current URL,\n"
7784 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7786 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7788 "%% in the template means '%'."
7792 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7797 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7801 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7803 msgid "SAMBA specific options."
7804 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7806 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7810 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7811 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7815 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7817 msgid "User protocols"
7818 msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
7820 #: src/protocol/user.c:36
7822 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7823 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7826 #: src/protocol/user.c:47
7828 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7829 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7832 #: src/protocol/user.c:53
7834 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7835 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7836 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7837 "%p in the string means port\n"
7838 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7839 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7840 "%u in the string means the whole URL"
7843 #: src/protocol/user.c:277
7845 msgstr "Nenhum programa"
7847 #: src/protocol/user.c:279
7849 msgid "No program specified for protocol %s."
7850 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7853 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7858 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7860 msgid "Error registering event hook"
7861 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7863 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7865 msgstr "Interface do utilizador"
7867 #: src/scripting/lua/core.c:749
7869 msgstr "Erro de Lua"
7871 #: src/scripting/lua/core.c:899
7873 msgstr "Consola Lua"
7875 #: src/scripting/lua/core.c:899
7876 msgid "Enter expression"
7877 msgstr "Introduza expressão"
7880 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7885 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7890 #: src/scripting/python/python.c:18
7894 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7895 msgid "Ruby Message"
7899 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7903 #: src/scripting/scripting.c:44
7905 msgid "[%s error] %s"
7906 msgstr "Erro de Lua"
7908 #: src/scripting/scripting.c:60
7910 msgid "An error occurred while running a %s script"
7913 #: src/scripting/scripting.c:66
7914 msgid "Browser scripting error"
7918 #: src/scripting/scripting.c:94
7923 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7924 msgid "User script alert"
7928 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7930 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7933 #: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
7934 #: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
7935 msgid "Download error"
7936 msgstr "Erro de download"
7938 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
7941 "Could not create file '%s':\n"
7943 msgstr "Não posso gravar para arquivo"
7945 #: src/session/download.c:357
7948 "Error downloading %s:\n"
7951 msgstr "Erro durante o download"
7953 #: src/session/download.c:588
7955 msgid "'%s' is a directory."
7958 #: src/session/download.c:622
7961 msgstr "~Extensões de ficheiro"
7963 #: src/session/download.c:623
7966 "This file already exists:\n"
7969 "The alternative filename is:\n"
7973 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7974 #: src/session/download.c:630
7975 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7978 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7979 #: src/session/download.c:631
7980 msgid "~Overwrite the original file"
7983 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7984 #: src/session/download.c:632
7985 msgid "~Resume download of the original file"
7988 #: src/session/download.c:1135
7989 msgid "Unknown type"
7990 msgstr "Tipo desconhecido"
7992 #: src/session/download.c:1160
7994 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7997 #: src/session/download.c:1163
7999 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
8002 #: src/session/download.c:1191
8004 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
8007 #: src/session/download.c:1195
8009 msgid "Block the terminal"
8010 msgstr "Terminal do ~BeOS"
8012 #: src/session/download.c:1201
8014 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
8017 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
8018 #: src/session/download.c:1222
8023 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
8024 #. * and formatting it with "%u" is safe,
8025 #. * because fc_maxlength is smaller than
8026 #. * file.length, which is an int.
8027 #: src/session/session.c:771 src/session/session.c:790 src/session/task.c:275
8028 #: src/viewer/text/textarea.c:641
8032 #: src/session/session.c:772
8034 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
8035 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
8036 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
8037 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
8038 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
8039 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
8040 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
8043 #: src/session/session.c:791
8045 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
8046 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
8047 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
8048 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
8049 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
8050 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
8051 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
8052 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
8056 #: src/session/session.c:816
8060 #: src/session/session.c:817
8063 "Welcome to ELinks!\n"
8065 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
8067 "Pressione ESC para ativar o menu. Selecione Ajuda->Manual no menu para o "
8068 "Manual do Utilizador."
8070 #: src/session/task.c:243
8073 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8074 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8077 "Do you want to go to URL %s?"
8080 #: src/session/task.c:253
8082 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8084 "Deseja continuar com o redirecionamento e enviar os dados do formulário"
8086 #: src/session/task.c:257
8089 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8090 "Do you want to post to URL %s?"
8093 #: src/session/task.c:261
8095 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8096 msgstr "Deseja enviar os dados do formulário"
8098 #: src/session/task.c:264
8100 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8101 msgstr "Deseja enviar novamente os dados do formulário"
8103 #: src/terminal/event.c:79
8105 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8108 #: src/terminal/event.c:172
8110 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8113 #: src/terminal/event.c:258
8115 msgid "Failed to create session."
8118 #: src/terminal/event.c:443
8120 msgid "Bad event %d"
8123 #: src/terminal/event.c:483
8125 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8126 msgstr "Não posso gravar para arquivo"
8128 #: src/terminal/kbd.c:1210
8130 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8133 #: src/terminal/tab.c:206
8135 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8136 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
8138 #: src/terminal/tab.c:250
8140 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8141 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
8143 #: src/util/secsave.c:367
8145 msgid "Cannot read the file"
8146 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8148 #: src/util/secsave.c:369
8150 msgid "Cannot get file status"
8151 msgstr "Não posso obter o status do socket"
8153 #: src/util/secsave.c:371
8155 msgid "Cannot access the file"
8156 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8158 #: src/util/secsave.c:373
8160 msgid "Cannot create temp file"
8161 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8163 #: src/util/secsave.c:375
8165 msgid "Cannot rename the file"
8166 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8168 #: src/util/secsave.c:377
8169 msgid "File saving disabled by option"
8172 #: src/util/secsave.c:381
8174 msgid "Cannot write the file"
8175 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8177 #: src/util/secsave.c:385
8179 msgid "Secure file saving error"
8180 msgstr "Erro em FTP"
8182 #: src/viewer/dump/dump.c:401
8184 msgid "Can't write to stdout: %s"
8185 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
8187 #: src/viewer/dump/dump.c:404
8189 msgid "Can't write to stdout."
8190 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
8192 #: src/viewer/dump/dump.c:542
8194 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8197 #: src/viewer/text/draw.c:77
8199 msgid "Missing fragment"
8202 #: src/viewer/text/draw.c:78
8204 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8207 #: src/viewer/text/form.c:1118
8208 msgid "Error while posting form"
8209 msgstr "Erro durante o envio do formulário"
8211 #: src/viewer/text/form.c:1119
8213 msgid "Could not load file %s: %s"
8214 msgstr "Não posso obter o ficheiro"
8216 #: src/viewer/text/form.c:1876
8219 msgstr "~Reiniciar formulário"
8221 #: src/viewer/text/form.c:1878
8223 msgid "Harmless button"
8224 msgstr "Apagar opção"
8226 #: src/viewer/text/form.c:1886
8227 msgid "Submit form to"
8228 msgstr "Enviar formulário para"
8230 #: src/viewer/text/form.c:1887
8231 msgid "Post form to"
8232 msgstr "Postar formulário para"
8234 #: src/viewer/text/form.c:1889
8235 msgid "Radio button"
8236 msgstr "Botão radio"
8238 #: src/viewer/text/form.c:1893
8239 msgid "Select field"
8240 msgstr "Campo de seleção"
8242 #: src/viewer/text/form.c:1897
8244 msgstr "Área de texto"
8246 #: src/viewer/text/form.c:1899
8248 msgstr "Upload de ficheiro"
8250 #: src/viewer/text/form.c:1901
8251 msgid "Password field"
8252 msgstr "Campo de password"
8254 #: src/viewer/text/form.c:1939
8258 #: src/viewer/text/form.c:1951
8262 #: src/viewer/text/form.c:1964
8266 #: src/viewer/text/form.c:1975
8268 msgid "press %s to navigate"
8271 #: src/viewer/text/form.c:1977
8273 msgid "press %s to edit"
8276 #: src/viewer/text/form.c:2013
8278 msgid "press %s to submit to %s"
8279 msgstr "enviar para"
8281 #: src/viewer/text/form.c:2015
8283 msgid "press %s to post to %s"
8284 msgstr "enviar para"
8286 #: src/viewer/text/form.c:2117
8288 msgid "Useless button"
8289 msgstr "Apagar opção"
8291 #: src/viewer/text/form.c:2119
8293 msgid "Submit button"
8294 msgstr "Enviar formulário para"
8296 #. accelerator_context(link_menu.map)
8297 #: src/viewer/text/link.c:1288
8298 msgid "Display ~usemap"
8299 msgstr "Mostrar o ~usemap"
8301 #. accelerator_context(link_menu.std)
8302 #: src/viewer/text/link.c:1293
8303 msgid "~Follow link"
8304 msgstr "~Seguir link"
8306 #. accelerator_context(link_menu.std)
8307 #: src/viewer/text/link.c:1295
8308 msgid "Follow link and r~eload"
8309 msgstr "Seguir link ~e recarregar"
8311 #. accelerator_context(link_menu.std)
8312 #: src/viewer/text/link.c:1299
8313 msgid "Open in new ~window"
8314 msgstr "Abrir em nova ~janela"
8316 #. accelerator_context(link_menu.std)
8317 #: src/viewer/text/link.c:1301
8319 msgid "Open in new ~tab"
8320 msgstr "Abrir em nova ~janela"
8322 #. accelerator_context(link_menu.std)
8323 #: src/viewer/text/link.c:1303
8325 msgid "Open in new tab in ~background"
8326 msgstr "Segundo plano"
8328 #. accelerator_context(link_menu.std)
8329 #: src/viewer/text/link.c:1308
8330 msgid "~Download link"
8331 msgstr "~Download link"
8333 #. accelerator_context(link_menu.std)
8334 #: src/viewer/text/link.c:1311
8335 msgid "~Add link to bookmarks"
8336 msgstr "Adicionar link aos Bookmarks"
8338 #. accelerator_context(link_menu.std)
8339 #: src/viewer/text/link.c:1315
8340 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8343 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8344 #: src/viewer/text/link.c:1326 src/viewer/text/link.c:1366
8346 msgstr "~Reiniciar formulário"
8348 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8349 #: src/viewer/text/link.c:1341
8350 msgid "Open in ~external editor"
8353 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8354 #: src/viewer/text/link.c:1349
8355 msgid "~Submit form"
8356 msgstr "~Enviar formulário"
8358 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8359 #: src/viewer/text/link.c:1350
8360 msgid "Submit form and rel~oad"
8361 msgstr "E~nviar formulário e recarregar"
8363 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8364 #: src/viewer/text/link.c:1354
8365 msgid "Submit form and open in new ~window"
8366 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
8368 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8369 #: src/viewer/text/link.c:1356
8371 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8372 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
8374 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8375 #: src/viewer/text/link.c:1359
8377 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8378 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
8380 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8381 #: src/viewer/text/link.c:1364
8382 msgid "Submit form and ~download"
8383 msgstr "Enviar formulário e efectuar ~download"
8385 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8386 #: src/viewer/text/link.c:1371
8388 msgid "Form f~ields"
8391 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8392 #: src/viewer/text/link.c:1378
8394 msgstr "Ver ~imagem"
8396 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8397 #: src/viewer/text/link.c:1380
8398 msgid "Download ima~ge"
8399 msgstr "D~ownload da imagem"
8401 #: src/viewer/text/link.c:1389
8402 msgid "No link selected"
8403 msgstr "Nenhum link selecionado"
8405 #: src/viewer/text/link.c:1459
8409 #: src/viewer/text/link.c:1464
8414 #: src/viewer/text/marks.c:158
8418 #: src/viewer/text/search.c:1105
8419 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8422 #: src/viewer/text/search.c:1106
8423 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8426 #: src/viewer/text/search.c:1109
8427 msgid "No previous search"
8428 msgstr "Não há procura anterior"
8430 #: src/viewer/text/search.c:1121
8432 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8433 msgstr "Introduza expressão"
8435 #: src/viewer/text/search.c:1165
8437 msgid "No further matches for '%s'."
8440 #: src/viewer/text/search.c:1167
8442 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8445 #: src/viewer/text/search.c:1169 src/viewer/text/search.c:1582
8450 #: src/viewer/text/search.c:1584
8452 msgid "No links in current document"
8455 #: src/viewer/text/search.c:1667
8456 msgid "Search for text"
8457 msgstr "Procurar pelo texto"
8459 #: src/viewer/text/search.c:1703
8461 msgid "Normal search"
8462 msgstr "Não há procura anterior"
8464 #: src/viewer/text/search.c:1704
8465 msgid "Regexp search"
8468 #: src/viewer/text/search.c:1705
8469 msgid "Extended regexp search"
8472 #: src/viewer/text/search.c:1707
8473 msgid "Case sensitive"
8476 #: src/viewer/text/search.c:1708
8477 msgid "Case insensitive"
8480 #: src/viewer/text/search.c:1732
8481 msgid "Search backward"
8482 msgstr "Procurar para trás"
8485 #: src/viewer/text/search.c:1771
8487 msgid "Search History"
8488 msgstr "Procurar no historial"
8490 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8491 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8494 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8495 msgid "You can do this only on the master terminal"
8496 msgstr "Só pode fazer isto no Terminal Principal"
8498 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8501 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8502 "maximum is %u bytes.\n"
8504 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8505 "entered from this file: %s"
8508 #: src/viewer/text/view.c:1042
8510 msgstr "Ir para link"
8512 #: src/viewer/text/view.c:1042
8513 msgid "Enter link number"
8514 msgstr "Digite o número do link"
8516 #: src/viewer/text/view.c:1628
8518 msgstr "Erro ao salvar"
8520 #: src/viewer/text/view.c:1629
8521 msgid "Error writing to file"
8522 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8525 #: src/viewer/timer.c:88
8531 #: src/viewer/viewer.c:25
8536 #~ msgid "HTTP Authentication"
8537 #~ msgstr "Autenticação HTTP"
8544 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
8545 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8548 #~ msgid "ELinks ~LXR"
8549 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8552 #~ msgid "NNTP error"
8556 #~ msgid "Ruby Error"
8557 #~ msgstr "Erro de Lua"
8563 #~ msgstr "Adicionar"
8575 #~ msgstr "Bookmark~s"
8578 #~ msgid "Cannot stat the file"
8579 #~ msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8582 #~ msgid "Scrollbar selected"
8583 #~ msgstr "Nenhum link selecionado"
8585 #~ msgid "~New window"
8586 #~ msgstr "~Nova janela"
8589 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8590 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8593 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8594 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8597 #~ msgid "Look up specified host."
8598 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8601 #~ msgid "Enable transparency"
8602 #~ msgstr "Transparência"
8604 #~ msgid "Use ^[[11m"
8605 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8607 #~ msgid "Block the cursor"
8608 #~ msgstr "Bloquear cursor"
8611 #~ msgid "Forms memory"
8612 #~ msgstr "Sem memória"
8615 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8616 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8623 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8624 #~ msgstr "Não posso gravar para arquivo"
8631 #~ msgid "Expand table columns"
8634 #~ msgid "Memory info"
8635 #~ msgstr "Informações sobre a memória"
8637 #~ msgid "~Memory info"
8638 #~ msgstr "Informações sobre a ~memória"
8641 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8642 #~ msgstr "Ver ~imagem"
8645 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8646 #~ msgstr "Ver ~imagem"
8649 #~ msgid "Is the current link is the history"
8650 #~ msgstr "Abrir em nova ~janela"
8653 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8654 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8657 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8658 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8661 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8662 #~ msgstr "Apagar bookmark"
8666 #~ msgstr "~Guardar como"
8669 #~ msgid "Save formatted document"
8670 #~ msgstr "Guardar documento for~matado"
8673 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8674 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8677 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8678 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8681 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8684 #~ msgid "Number out of range"
8685 #~ msgstr "Número fora do intervalo"
8687 #~ msgid "Delete keybinding"
8688 #~ msgstr "Apagar keybinding"
8692 #~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to "
8693 #~ "the keybindings themselves."
8695 #~ "Este item não é um keybinding. Tente pressionar espaço para ver o seu "
8699 #~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?"
8700 #~ msgstr "Apagar mesmo este keybinding"
8703 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8704 #~ msgstr "Abrir em nova ~janela"
8707 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8708 #~ msgstr "bytes de memória alocados"
8711 #~ msgid "Could not get terminal size"
8712 #~ msgstr "Não posso obter o ficheiro"
8714 #~ msgid "hit ENTER to"
8715 #~ msgstr "perssione ENTER para"
8718 #~ msgstr "postar para"
8720 #~ msgid "Bad user protocol URL"
8721 #~ msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
8724 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8725 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8728 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8729 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8732 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8733 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8736 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8737 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8740 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8741 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8744 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8745 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8748 #~ msgid "Title text"
8752 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
8757 #~ msgstr "desconhecido"
8759 #~ msgid "Save formatted ~document"
8760 #~ msgstr "Guardar documento for~matado"
8762 #~ msgid "after resume"
8763 #~ msgstr "depois de resumido"
8767 #~ msgstr "~Configuração"
8770 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8771 #~ msgstr "Número inválido"
8774 #~ msgid "Deleting used folder"
8775 #~ msgstr "Apagar opção"
8778 #~ msgid "Deleting used item"
8779 #~ msgstr "Apagar item do historial"
8782 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8783 #~ msgstr "Não pode apagar esta opção aqui"
8786 #~ msgid "LEDs options."
8787 #~ msgstr "~Salvar opções"
8790 #~ msgid "Enable LEDs."
8793 #~ msgid "Global histor~y"
8794 #~ msgstr "Historial g~lobal"
8796 #~ msgid "Bookmark~s"
8797 #~ msgstr "Bookmark~s"
8800 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8801 #~ msgstr "Apagar mesmo a opção"
8805 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8807 #~ "Title: \"%s\"\n"
8809 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8813 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8816 #~ "Title: \"%s\"\n"
8818 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8822 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8825 #~ msgstr "Apagar item do historial"
8828 #~ msgid "Clear global history?"
8829 #~ msgstr "Limpar historial global"
8832 #~ msgid "No entry."
8833 #~ msgstr "Sem conteúdo"
8835 #~ msgid "Cache info"
8836 #~ msgstr "Informações sobre a cache"
8839 #~ msgid "Cache content: %s"
8840 #~ msgstr "Conteúdo da cache"
8842 #~ msgid "~Cache info"
8843 #~ msgstr "Informações sobre a ~cache"
8847 #~ "ESC display menu\n"
8849 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8850 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8851 #~ "up, down select link\n"
8852 #~ "-> follow link\n"
8855 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8857 #~ "? search back\n"
8859 #~ "N find previous\n"
8860 #~ "= document info\n"
8861 #~ "| header info\n"
8862 #~ "\\ document source\n"
8865 #~ "ESC Exibe o menu\n"
8866 #~ "^C, q Finalizar\n"
8867 #~ "^P, ^N Deslocar para cima, baixo\n"
8868 #~ "[, ] Deslocar para a esquerda, direita\n"
8869 #~ "cima, baixo seleciona link\n"
8870 #~ "-> visita link\n"
8873 #~ "G abre url baseada na url atual\n"
8875 #~ "? localizar para trás\n"
8876 #~ "n encontrar próximo\n"
8877 #~ "N encontrar anterior\n"
8878 #~ "= informações sobre documento\n"
8879 #~ "\\ fonte do documento\n"
8883 #~ msgid "Secure open failed"
8884 #~ msgstr "Erro ao abrir ficheiro"
8887 #~ msgid "Unknown event."
8888 #~ msgstr "Tipo desconhecido"
8896 #~ msgid "Resize ~terminal"
8897 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8900 #~ msgid "Form memory"
8901 #~ msgstr "Sem memória"
8905 #~ "Content type is %s.\n"
8906 #~ "Do you want to save or display this file?"
8907 #~ msgstr "Deseja guardar ou mostrar este arquivo?"
8911 #~ "Content type is %s.\n"
8912 #~ "Do you want to display this file?"
8913 #~ msgstr "Deseja guardar ou mostrar este arquivo?"
8917 #~ msgstr "Explorador de Historial"
8920 #~ msgid "error: host not found"
8921 #~ msgstr "Host não encontrado"
8929 #~ msgid "Formatted document cache"
8930 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
8932 #~ msgid "Do you want to open file with"
8933 #~ msgstr "Deseja abrir o arquivo com"
8935 #~ msgid "save it or display it?"
8936 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8939 #~ msgid "or display it?"
8940 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8942 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8943 #~ msgstr "Bem-vindo ao elinks!"
8946 #~ msgid " Bookmarks"
8947 #~ msgstr "Bookmark~s"
8949 #~ msgid "User's ~manual"
8950 #~ msgstr "~Manual do Utilizador"
8953 #~ msgid "Cache redirect information"
8954 #~ msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"