Retry only for https protocol
[elinks.git] / po / pt.po
blob6ed98b8f7ccbf6757bc85d6d51c348855d439555
1 # Portuguese ELinks translation.
2 # Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>, 2002
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-28 23:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
18 msgid "Close"
19 msgstr "Fechar"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
25 msgid "Info"
26 msgstr "Info"
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:820 src/viewer/text/search.c:1704
41 #, fuzzy
42 msgid "~OK"
43 msgstr "OK"
45 #. cant_delete_item
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
57 #. cant_delete_folder
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Apagar item do historial"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Apagar item do historial"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
83 #, fuzzy
84 msgid "Delete folder"
85 msgstr "Apagar bookmark"
87 #. delete_folder
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Apagar conteúdo da directoria"
93 #. delete_item_title
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
95 #, fuzzy
96 msgid "Delete item"
97 msgstr "Apagar item do historial"
99 #. delete_item
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid ""
103 "Delete \"%s\"?\n"
104 "\n"
105 "%s"
106 msgstr "Apagar bookmark"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 #, fuzzy
111 msgid "Clear all items"
112 msgstr "Limpar historial global"
114 #. clear_all_items
115 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 #, fuzzy
117 msgid "Do you really want to remove all items?"
118 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
120 #: src/bfu/hierbox.c:642
121 #, fuzzy
122 msgid "Delete error"
123 msgstr "Apagar bookmark"
125 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
126 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
127 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
128 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
129 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
130 #, fuzzy
131 msgid "~Yes"
132 msgstr "Sim"
134 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
135 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
136 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
137 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
138 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
139 #, fuzzy
140 msgid "~No"
141 msgstr "Não"
143 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1106
144 #: src/viewer/text/search.c:1114 src/viewer/text/search.c:1130
145 #: src/viewer/text/search.c:1723
146 msgid "Search"
147 msgstr "Procurar"
149 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1107
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Search string '%s' not found"
152 msgstr "Texto a procurar não encontrado"
154 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
155 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
156 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
157 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
158 msgid "Name"
159 msgstr "Nome"
161 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
162 msgid "Bad number"
163 msgstr "Número inválido"
165 #: src/bfu/inpfield.c:73
166 msgid "Number expected in field"
167 msgstr "Espera-se número no campo"
169 #: src/bfu/inpfield.c:81
170 #, c-format
171 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
172 msgstr ""
174 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
175 msgid "Bad string"
176 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
178 #: src/bfu/inpfield.c:100
179 msgid "Empty string not allowed"
180 msgstr "Não é permitida uma sequência de caracteres vazia"
182 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
183 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
184 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
185 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
186 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
187 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
188 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
189 #: src/viewer/text/search.c:1705
190 #, fuzzy
191 msgid "~Cancel"
192 msgstr "Cancelar"
194 #: src/bfu/leds.c:74
195 #, fuzzy
196 msgid "Clock"
197 msgstr "bloqueado"
199 #: src/bfu/leds.c:75
200 msgid "Digital clock in the status bar."
201 msgstr ""
203 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
204 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
205 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
206 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
207 #, fuzzy
208 msgid "Enable"
209 msgstr "nome"
211 #: src/bfu/leds.c:79
212 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
213 msgstr ""
215 #: src/bfu/leds.c:81
216 #, fuzzy
217 msgid "Format"
218 msgstr "Upload de ficheiro"
220 #: src/bfu/leds.c:83
221 msgid ""
222 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
223 msgstr ""
225 #: src/bfu/leds.c:90
226 msgid "LEDs"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:92
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
231 msgstr ""
233 #: src/bfu/leds.c:96
234 msgid ""
235 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
236 msgstr ""
238 #. name:
239 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
240 msgid "LED indicators"
241 msgstr ""
243 #: src/bfu/leds.c:306
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "What the different LEDs indicate:\n"
247 "\n"
248 "[SIJP--]\n"
249 " |||||`- Unused\n"
250 " ||||`-- Unused\n"
251 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
252 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
253 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
254 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
255 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
256 "\n"
257 "'-' generally indicates that the LED is off."
258 msgstr ""
260 #: src/bfu/menu.c:874
261 #, fuzzy
262 msgid "Search menu/"
263 msgstr "Procurar"
265 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
266 #, c-format
267 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
268 msgstr ""
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
271 #, c-format
272 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
273 msgstr ""
275 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
279 "%s"
280 msgstr ""
282 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
283 #, fuzzy
284 msgid "No title"
285 msgstr "Título do link"
287 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
288 #, fuzzy
289 msgid "No URL"
290 msgstr "Ir para URL"
292 #. name:
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
294 #, fuzzy
295 msgid "Bookmarks"
296 msgstr "Bookmark~s"
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
299 #, fuzzy
300 msgid "Bookmark options."
301 msgstr "Bookmark~s"
303 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
304 #, fuzzy
305 msgid "File format"
306 msgstr "Upload de ficheiro"
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
309 msgid ""
310 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
311 "0 is the default native ELinks format\n"
312 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
313 msgstr ""
315 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
316 msgid ""
317 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
318 "0 is the default native ELinks format\n"
319 "1 is XBEL universal XML bookmarks format  (DISABLED)"
320 msgstr ""
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
323 #, fuzzy
324 msgid "Save folder state"
325 msgstr "Nome da pasta"
327 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
328 msgid ""
329 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
330 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
331 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
332 msgstr ""
334 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
335 msgid "Periodic snapshotting"
336 msgstr ""
338 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
339 msgid ""
340 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
341 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
342 "recovery after a crash.\n"
343 "\n"
344 "This feature requires bookmark support."
345 msgstr ""
347 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
348 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
349 msgid "Title"
350 msgstr "Título"
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
353 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
354 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
355 #: src/scripting/lua/core.c:397
356 msgid "URL"
357 msgstr "URL"
359 #. cant_delete_item
360 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
363 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
365 #. cant_delete_used_item
366 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
369 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
371 #. delete_marked_items_title
372 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
373 #, fuzzy
374 msgid "Delete marked bookmarks"
375 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
377 #. delete_marked_items
378 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
379 msgid "Delete marked bookmarks?"
380 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
382 #. delete_folder
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
386 msgstr "Apagar conteúdo da directoria"
388 #. delete_item_title
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
390 #, fuzzy
391 msgid "Delete bookmark"
392 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
394 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "Delete this bookmark?"
397 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
399 #. clear_all_items_title
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
401 #, fuzzy
402 msgid "Clear all bookmarks"
403 msgstr "Procurar bookmark"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
407 #, fuzzy
408 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
409 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
411 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
412 msgid "Add folder"
413 msgstr "Adicionar pasta"
415 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
416 msgid "Folder name"
417 msgstr "Nome da pasta"
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
420 msgid "Edit bookmark"
421 msgstr "Editar bookmark"
423 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
424 msgid "Cannot move folder inside itself"
425 msgstr ""
427 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
428 msgid ""
429 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
430 "to a different location select the new location before pressing the Move "
431 "button."
432 msgstr ""
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
435 msgid "Nothing to move"
436 msgstr ""
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
439 msgid ""
440 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
441 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
442 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
443 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
444 msgstr ""
446 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
447 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
448 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
449 #, fuzzy
450 msgid "~Goto"
451 msgstr "Ir para"
453 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
455 #: src/cookies/dialogs.c:492
456 #, fuzzy
457 msgid "~Edit"
458 msgstr "Editar"
460 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
462 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
463 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
464 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
465 msgid "~Delete"
466 msgstr "Apagar"
468 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
470 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
471 msgid "~Add"
472 msgstr "~Adicionar"
474 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
476 #, fuzzy
477 msgid "Add se~parator"
478 msgstr "Procurar no historial"
480 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
482 #, fuzzy
483 msgid "Add ~folder"
484 msgstr "Adicionar pasta"
486 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
488 #, fuzzy
489 msgid "~Move"
490 msgstr "Mover"
492 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
493 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
494 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
495 #: src/globhist/dialogs.c:230
496 msgid "~Search"
497 msgstr "~Procurar"
499 #. This one is too dangerous, so just let user delete
500 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
501 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
502 msgid "Clear"
503 msgstr "Limpar"
505 #. TODO: Would this be useful? --jonas
506 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
507 msgid "Save"
508 msgstr "Salvar"
510 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
511 msgid "Bookmark manager"
512 msgstr "Explorador de Bookmarks"
514 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
515 msgid "Search bookmarks"
516 msgstr "Procurar bookmark"
518 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
519 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
520 #. * void * parameter.  However, bookmark_add_add() also needs
521 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
522 #. * that from struct dialog.  The other bookmark dialogs work
523 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
524 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
525 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
526 #. * does not involve the bookmark manager at all.
527 #. *
528 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
529 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
530 #. * struct bookmark *.  When adding a new bookmark, we don't
531 #. * need a pointer to an existing one, of course.
532 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
533 msgid "Add bookmark"
534 msgstr "Adicionar bookmark"
536 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
537 #, fuzzy
538 msgid "Saved session"
539 msgstr "~Salvar opções"
541 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
542 #, fuzzy
543 msgid "Bookmark tabs"
544 msgstr "Bookmark~s"
546 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
547 #, fuzzy
548 msgid "Enter folder name"
549 msgstr "Nome da pasta"
551 #: src/cache/dialogs.c:72
552 #, fuzzy
553 msgid "Proxy URL"
554 msgstr "Ir para URL"
556 #: src/cache/dialogs.c:77
557 msgid "Redirect"
558 msgstr ""
560 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
561 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
562 msgid "Size"
563 msgstr "Tamanho"
565 #: src/cache/dialogs.c:87
566 msgid "Loaded size"
567 msgstr ""
569 #: src/cache/dialogs.c:90
570 #, fuzzy
571 msgid "Content type"
572 msgstr "O Tipo de conteúdo é"
574 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
575 msgid "Last modified"
576 msgstr "Última modificação"
578 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
579 msgid "SSL Cipher"
580 msgstr "Cifra SSL"
582 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
583 msgid "Encoding"
584 msgstr "Codificação"
586 #: src/cache/dialogs.c:112
587 #, fuzzy
588 msgid "Flags"
589 msgstr "Alias"
591 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
592 msgid "incomplete"
593 msgstr "incompleto"
595 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
596 msgid "invalid"
597 msgstr ""
599 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
600 #: src/cookies/dialogs.c:369
601 msgid "Expires"
602 msgstr ""
604 #: src/cache/dialogs.c:131
605 msgid "ID"
606 msgstr ""
608 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
609 #, fuzzy
610 msgid "Header"
611 msgstr "Informação de cabeçalhos"
613 #. cant_delete_item
614 #: src/cache/dialogs.c:187
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
617 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
619 #. cant_delete_used_item
620 #: src/cache/dialogs.c:189
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
623 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
625 #. delete_marked_items_title
626 #: src/cache/dialogs.c:195
627 #, fuzzy
628 msgid "Delete marked cache entries"
629 msgstr "Apagar item do historial"
631 #. delete_marked_items
632 #: src/cache/dialogs.c:197
633 #, fuzzy
634 msgid "Delete marked cache entries?"
635 msgstr "Apagar item do historial"
637 #. delete_item_title
638 #: src/cache/dialogs.c:203
639 #, fuzzy
640 msgid "Delete cache entry"
641 msgstr "Apagar bookmark"
643 #: src/cache/dialogs.c:205
644 #, c-format
645 msgid "Delete this cache entry?"
646 msgstr ""
648 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
649 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
650 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
651 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
652 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
653 #, fuzzy
654 msgid "~Info"
655 msgstr "Info"
657 #: src/cache/dialogs.c:237
658 #, fuzzy
659 msgid "Cache manager"
660 msgstr "Explorador de Opções"
662 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
663 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
664 #. These two actions are common over all keymaps:
665 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
666 #: src/config/actions-menu.inc:5
667 #, fuzzy
668 msgid "Do nothing"
669 msgstr "Download"
671 #: src/config/actions-edit.inc:7
672 msgid "Attempt to auto-complete the input"
673 msgstr ""
675 #: src/config/actions-edit.inc:8
676 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
677 msgstr ""
679 #: src/config/actions-edit.inc:9
680 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
681 msgstr ""
683 #: src/config/actions-edit.inc:10
684 msgid "Delete character in front of the cursor"
685 msgstr ""
687 #: src/config/actions-edit.inc:11
688 msgid "Go to the first line of the buffer"
689 msgstr ""
691 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
692 #, fuzzy
693 msgid "Cancel current state"
694 msgstr "Não posso obter o status do socket"
696 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
697 msgid "Copy text to clipboard"
698 msgstr ""
700 #: src/config/actions-edit.inc:14
701 msgid "Cut text to clipboard"
702 msgstr ""
704 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
705 msgid "Delete character under cursor"
706 msgstr ""
708 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
709 msgid "Move cursor downwards"
710 msgstr ""
712 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
713 msgid "Go to the end of the page/line"
714 msgstr ""
716 #: src/config/actions-edit.inc:18
717 msgid "Go to the last line of the buffer"
718 msgstr ""
720 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
721 #: src/config/actions-menu.inc:12
722 #, fuzzy
723 msgid "Follow the current link"
724 msgstr "~Seguir link"
726 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
727 msgid "Go to the start of the page/line"
728 msgstr ""
730 #: src/config/actions-edit.inc:21
731 #, fuzzy
732 msgid "Delete to beginning of line"
733 msgstr "Apagar extensão"
735 #: src/config/actions-edit.inc:22
736 #, fuzzy
737 msgid "Delete to end of line"
738 msgstr "Apagar extensão"
740 #: src/config/actions-edit.inc:23
741 msgid "Delete backwards to start of word"
742 msgstr ""
744 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
745 #, fuzzy
746 msgid "Move the cursor left"
747 msgstr "Bloquear cursor"
749 #: src/config/actions-edit.inc:25
750 #, fuzzy
751 msgid "Move cursor before current word"
752 msgstr "Bloquear cursor"
754 #: src/config/actions-edit.inc:26
755 #, fuzzy
756 msgid "Move cursor after current word"
757 msgstr "Bloquear cursor"
759 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
760 msgid "Move to the next item"
761 msgstr ""
763 #: src/config/actions-edit.inc:28
764 msgid "Open in external editor"
765 msgstr ""
767 #: src/config/actions-edit.inc:29
768 msgid "Paste text from the clipboard"
769 msgstr ""
771 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
772 #, fuzzy
773 msgid "Move to the previous item"
774 msgstr "Bloquear cursor"
776 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
777 #: src/config/actions-menu.inc:21
778 #, fuzzy
779 msgid "Redraw the terminal"
780 msgstr "Redimensionar ~terminal"
782 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
783 #, fuzzy
784 msgid "Move the cursor right"
785 msgstr "Bloquear cursor"
787 #: src/config/actions-edit.inc:33
788 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
789 msgstr ""
791 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
792 msgid "Move cursor upwards"
793 msgstr ""
795 #: src/config/actions-main.inc:8
796 #, fuzzy
797 msgid "Abort connection"
798 msgstr "conexões"
800 #: src/config/actions-main.inc:9
801 #, fuzzy
802 msgid "Add a new bookmark"
803 msgstr "Adicionar bookmark"
805 #: src/config/actions-main.inc:10
806 msgid "Add a new bookmark using current link"
807 msgstr ""
809 #: src/config/actions-main.inc:11
810 #, fuzzy
811 msgid "Bookmark all open tabs"
812 msgstr "Bookmark~s"
814 #: src/config/actions-main.inc:12
815 #, fuzzy
816 msgid "Open authentication manager"
817 msgstr "Explorador de Opções"
819 #: src/config/actions-main.inc:13
820 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
821 msgstr ""
823 #: src/config/actions-main.inc:14
824 #, fuzzy
825 msgid "Open bookmark manager"
826 msgstr "Explorador de Bookmarks"
828 #: src/config/actions-main.inc:15
829 #, fuzzy
830 msgid "Open cache manager"
831 msgstr "Explorador de Opções"
833 #: src/config/actions-main.inc:16
834 msgid "Free unused cache entries"
835 msgstr ""
837 #: src/config/actions-main.inc:17
838 #, fuzzy
839 msgid "Open cookie manager"
840 msgstr "Explorador de Opções"
842 #: src/config/actions-main.inc:18
843 msgid "Reload cookies file"
844 msgstr ""
846 #: src/config/actions-main.inc:20
847 #, fuzzy
848 msgid "Show information about the current page"
849 msgstr "D~ownload da imagem"
851 #: src/config/actions-main.inc:21
852 #, fuzzy
853 msgid "Open download manager"
854 msgstr "D~ownload da imagem"
856 #: src/config/actions-main.inc:22
857 msgid "Enter ex-mode (command line)"
858 msgstr ""
860 #: src/config/actions-main.inc:23
861 msgid "Open the File menu"
862 msgstr ""
864 #: src/config/actions-main.inc:24
865 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
866 msgstr ""
868 #: src/config/actions-main.inc:25
869 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
870 msgstr ""
872 #: src/config/actions-main.inc:26
873 #, fuzzy
874 msgid "Forget authentication credentials"
875 msgstr "Autenticação HTTP"
877 #: src/config/actions-main.inc:27
878 #, fuzzy
879 msgid "Open form history manager"
880 msgstr "Explorador de Opções"
882 #: src/config/actions-main.inc:28
883 msgid "Pass URI of current frame to external command"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:29
887 msgid "Maximize the current frame"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:30
891 msgid "Move to the next frame"
892 msgstr ""
894 #: src/config/actions-main.inc:31
895 msgid "Move to the previous frame"
896 msgstr ""
898 #: src/config/actions-main.inc:32
899 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
900 msgstr ""
902 #: src/config/actions-main.inc:33
903 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
904 msgstr ""
906 #: src/config/actions-main.inc:34
907 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
908 msgstr ""
910 #: src/config/actions-main.inc:35
911 msgid "Go to the homepage"
912 msgstr ""
914 #: src/config/actions-main.inc:36
915 #, fuzzy
916 msgid "Show information about the current page protocol headers"
917 msgstr "D~ownload da imagem"
919 #: src/config/actions-main.inc:37
920 #, fuzzy
921 msgid "Open history manager"
922 msgstr "Explorador de Opções"
924 #: src/config/actions-main.inc:38
925 msgid "Return to the previous document in history"
926 msgstr ""
928 #: src/config/actions-main.inc:39
929 #, fuzzy
930 msgid "Go forward in history"
931 msgstr "Explorador de Historial"
933 #: src/config/actions-main.inc:40
934 #, fuzzy
935 msgid "Jump to link"
936 msgstr "Ir para link"
938 #: src/config/actions-main.inc:41
939 #, fuzzy
940 msgid "Open keybinding manager"
941 msgstr "Explorador de Keybinding"
943 #: src/config/actions-main.inc:42
944 #, fuzzy
945 msgid "Kill all backgrounded connections"
946 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
948 #: src/config/actions-main.inc:43
949 #, fuzzy
950 msgid "Download the current link"
951 msgstr "~Download link"
953 #: src/config/actions-main.inc:44
954 #, fuzzy
955 msgid "Download the current image"
956 msgstr "D~ownload da imagem"
958 #: src/config/actions-main.inc:45
959 msgid "Attempt to resume download of the current link"
960 msgstr ""
962 #: src/config/actions-main.inc:46
963 msgid "Pass URI of current link to external command"
964 msgstr ""
966 #: src/config/actions-main.inc:48
967 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
968 msgstr ""
970 #: src/config/actions-main.inc:49
971 msgid "Open the link context menu"
972 msgstr ""
974 #: src/config/actions-main.inc:50
975 #, fuzzy
976 msgid "Open the form fields menu"
977 msgstr "Abrir em nova ~janela"
979 #: src/config/actions-main.inc:51
980 #, fuzzy
981 msgid "Open a Lua console"
982 msgstr "Consola Lua"
984 #: src/config/actions-main.inc:52
985 msgid "Go at a specified mark"
986 msgstr ""
988 #: src/config/actions-main.inc:53
989 #, fuzzy
990 msgid "Set a mark"
991 msgstr "Procurar bookmark"
993 #: src/config/actions-main.inc:54
994 msgid "Activate the menu"
995 msgstr ""
997 #: src/config/actions-main.inc:55
998 #, fuzzy
999 msgid "Move cursor down"
1000 msgstr "Bloquear cursor"
1002 #: src/config/actions-main.inc:56
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Move cursor left"
1005 msgstr "Bloquear cursor"
1007 #: src/config/actions-main.inc:57
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Move cursor to the start of the line"
1010 msgstr "Bloquear cursor"
1012 #: src/config/actions-main.inc:58
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Move cursor right"
1015 msgstr "Bloquear cursor"
1017 #: src/config/actions-main.inc:59
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Move cursor up"
1020 msgstr "Bloquear cursor"
1022 #: src/config/actions-main.inc:60
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Move to the end of the document"
1025 msgstr "Bloquear cursor"
1027 #: src/config/actions-main.inc:61
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Move to the start of the document"
1030 msgstr "Bloquear cursor"
1032 #: src/config/actions-main.inc:62
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Move one link down"
1035 msgstr "Bloquear cursor"
1037 #: src/config/actions-main.inc:63
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Move to the next line with a link"
1040 msgstr "Bloquear cursor"
1042 #: src/config/actions-main.inc:64
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Move one link left"
1045 msgstr "Bloquear cursor"
1047 #: src/config/actions-main.inc:65
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Move one link left or to the previous link"
1050 msgstr "Bloquear cursor"
1052 #: src/config/actions-main.inc:66
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Move to the next link"
1055 msgstr "Bloquear cursor"
1057 #: src/config/actions-main.inc:67
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Move to the previous link"
1060 msgstr "Bloquear cursor"
1062 #: src/config/actions-main.inc:68
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Move one link right"
1065 msgstr "Bloquear cursor"
1067 #: src/config/actions-main.inc:69
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Move one link right or to the next link"
1070 msgstr "Bloquear cursor"
1072 #: src/config/actions-main.inc:70
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Move one link up"
1075 msgstr "Ir para link"
1077 #: src/config/actions-main.inc:71
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Move to the previous line with a link"
1080 msgstr "Bloquear cursor"
1082 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1083 msgid "Move downwards by a page"
1084 msgstr ""
1086 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1087 msgid "Move upwards by a page"
1088 msgstr ""
1090 #: src/config/actions-main.inc:74
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Open the current link in a new tab"
1093 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1095 #: src/config/actions-main.inc:75
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1098 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1100 #: src/config/actions-main.inc:76
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Open the current link in a new window"
1103 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1105 #: src/config/actions-main.inc:77
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Open a new tab"
1108 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1110 #: src/config/actions-main.inc:78
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Open a new tab in the background"
1113 msgstr "Segundo plano"
1115 #: src/config/actions-main.inc:79
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Open a new window"
1118 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1120 #: src/config/actions-main.inc:80
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Open an OS shell"
1123 msgstr "~OS shell"
1125 #: src/config/actions-main.inc:81
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Open options manager"
1128 msgstr "Explorador de Opções"
1130 #: src/config/actions-main.inc:82
1131 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1132 msgstr ""
1134 #: src/config/actions-main.inc:83
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Quit without confirmation"
1137 msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"
1139 #: src/config/actions-main.inc:85
1140 msgid "Reload the current page"
1141 msgstr ""
1143 #: src/config/actions-main.inc:86
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Re-render the current page"
1146 msgstr "Ver ~imagem"
1148 #: src/config/actions-main.inc:87
1149 msgid "Reset form items to their initial values"
1150 msgstr ""
1152 #: src/config/actions-main.inc:88
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Show information about the currently used resources"
1155 msgstr "D~ownload da imagem"
1157 #: src/config/actions-main.inc:89
1158 msgid "Save the current document in source form"
1159 msgstr ""
1161 #: src/config/actions-main.inc:90
1162 msgid "Save the current document in formatted form"
1163 msgstr ""
1165 #: src/config/actions-main.inc:91
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Save options"
1168 msgstr "~Salvar opções"
1170 #: src/config/actions-main.inc:92
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Save URL as"
1173 msgstr "Guar~dar URL como"
1175 #: src/config/actions-main.inc:93
1176 msgid "Scroll down"
1177 msgstr ""
1179 #: src/config/actions-main.inc:94
1180 msgid "Scroll left"
1181 msgstr ""
1183 #: src/config/actions-main.inc:95
1184 msgid "Scroll right"
1185 msgstr ""
1187 #: src/config/actions-main.inc:96
1188 msgid "Scroll up"
1189 msgstr ""
1191 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Search for a text pattern"
1194 msgstr "Procurar pelo texto"
1196 #: src/config/actions-main.inc:98
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Search backwards for a text pattern"
1199 msgstr "Procurar pelo texto"
1201 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1202 msgid "Search link text by typing ahead"
1203 msgstr ""
1205 #: src/config/actions-main.inc:101
1206 msgid "Search document text by typing ahead"
1207 msgstr ""
1209 #: src/config/actions-main.inc:102
1210 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1211 msgstr ""
1213 #: src/config/actions-main.inc:103
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Show terminal options dialog"
1216 msgstr "Opções do Terminal"
1218 #: src/config/actions-main.inc:104
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Submit form"
1221 msgstr "~Enviar formulário"
1223 #: src/config/actions-main.inc:105
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Submit form and reload"
1226 msgstr "E~nviar formulário e recarregar"
1228 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1229 #: src/terminal/tab.c:249
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Close tab"
1232 msgstr "Fechar"
1234 #: src/config/actions-main.inc:107
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Close all tabs but the current one"
1237 msgstr "D~ownload da imagem"
1239 #: src/config/actions-main.inc:108
1240 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1241 msgstr ""
1243 #: src/config/actions-main.inc:109
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Open the tab menu"
1246 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1248 #: src/config/actions-main.inc:110
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Move the current tab to the left"
1251 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1253 #: src/config/actions-main.inc:111
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Move the current tab to the right"
1256 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1258 #: src/config/actions-main.inc:112
1259 msgid "Next tab"
1260 msgstr ""
1262 #: src/config/actions-main.inc:113
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Previous tab"
1265 msgstr "Não há procura anterior"
1267 #: src/config/actions-main.inc:114
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Open the terminal resize dialog"
1270 msgstr "Opções do Terminal"
1272 #: src/config/actions-main.inc:115
1273 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1274 msgstr ""
1276 #: src/config/actions-main.inc:116
1277 msgid "Toggle displaying of links to images"
1278 msgstr ""
1280 #: src/config/actions-main.inc:117
1281 msgid "Toggle rendering of tables"
1282 msgstr ""
1284 #: src/config/actions-main.inc:118
1285 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1286 msgstr ""
1288 #: src/config/actions-main.inc:119
1289 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1290 msgstr ""
1292 #: src/config/actions-main.inc:120
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Toggle mouse handling"
1295 msgstr "Trocar display"
1297 #: src/config/actions-main.inc:121
1298 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1299 msgstr ""
1301 #: src/config/actions-main.inc:122
1302 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1303 msgstr ""
1305 #: src/config/actions-main.inc:123
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Toggle wrapping of text"
1308 msgstr "Trocar display"
1310 #: src/config/actions-main.inc:124
1311 #, fuzzy
1312 msgid "View the current image"
1313 msgstr "Ver ~imagem"
1315 #: src/config/actions-menu.inc:13
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Expand item"
1318 msgstr "nome"
1320 #: src/config/actions-menu.inc:16
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Mark item"
1323 msgstr "Campo de seleção"
1325 #: src/config/actions-menu.inc:24
1326 msgid "Select current highlighted item"
1327 msgstr ""
1329 #: src/config/actions-menu.inc:25
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Collapse item"
1332 msgstr "Tempo gasto"
1334 #: src/config/cmdline.c:91
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1337 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1339 #: src/config/cmdline.c:114
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Unknown option %s"
1342 msgstr "Conexões"
1344 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1345 #: src/config/opttypes.c:38
1346 msgid "Parameter expected"
1347 msgstr ""
1349 #: src/config/cmdline.c:158
1350 msgid "Too many parameters"
1351 msgstr ""
1353 #: src/config/cmdline.c:163
1354 #, fuzzy
1355 msgid "error"
1356 msgstr "Erro"
1358 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1359 #, c-format
1360 msgid "Host not found"
1361 msgstr "Host não encontrado"
1363 #: src/config/cmdline.c:179
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Resolver error"
1366 msgstr "Erro ao salvar"
1368 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1369 #: src/util/secsave.c:379
1370 msgid "Out of memory"
1371 msgstr "Sem memória"
1373 #: src/config/cmdline.c:264
1374 msgid "Too many arguments"
1375 msgstr ""
1377 #: src/config/cmdline.c:282
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1380 msgstr "Sem frames"
1382 #: src/config/cmdline.c:287
1383 msgid "Garbage after quoted argument"
1384 msgstr ""
1386 #: src/config/cmdline.c:394
1387 msgid "Remote method not supported"
1388 msgstr ""
1390 #: src/config/cmdline.c:437
1391 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:474
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Template option folder"
1397 msgstr "Apagar opção"
1399 #: src/config/cmdline.c:497
1400 #, c-format
1401 msgid "(default: %ld)"
1402 msgstr ""
1404 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1405 #, c-format
1406 msgid "(default: \"%s\")"
1407 msgstr ""
1409 #: src/config/cmdline.c:509
1410 #, c-format
1411 msgid "(alias for %s)"
1412 msgstr ""
1414 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1415 #, c-format
1416 msgid "(default: %s)"
1417 msgstr ""
1419 #: src/config/cmdline.c:654
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Configuration options"
1422 msgstr "Conexões"
1424 #: src/config/cmdline.c:658
1425 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1426 msgstr ""
1428 #: src/config/cmdline.c:659
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Options"
1431 msgstr "~Salvar opções"
1433 #: src/config/cmdline.c:701
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Internal consistency error"
1436 msgstr "Erro interno"
1439 #: src/config/cmdline.c:737
1440 msgid "Restrict to anonymous mode"
1441 msgstr ""
1443 #: src/config/cmdline.c:739
1444 msgid ""
1445 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1446 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1447 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1448 "modified."
1449 msgstr ""
1451 #: src/config/cmdline.c:745
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Autosubmit first form"
1454 msgstr "~Enviar formulário"
1456 #: src/config/cmdline.c:747
1457 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1458 msgstr ""
1460 #: src/config/cmdline.c:749
1461 msgid "Clone internal session with given ID"
1462 msgstr ""
1464 #: src/config/cmdline.c:751
1465 msgid ""
1466 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1467 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1468 "to use it."
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:757
1472 msgid "Name of directory with configuration file"
1473 msgstr ""
1475 #: src/config/cmdline.c:759
1476 msgid ""
1477 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1478 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1479 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:764
1483 msgid "Print default configuration file to stdout"
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:766
1487 msgid ""
1488 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1489 "stdout."
1490 msgstr ""
1492 #: src/config/cmdline.c:771
1493 msgid "Name of configuration file"
1494 msgstr ""
1496 #: src/config/cmdline.c:773
1497 msgid ""
1498 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1499 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:777
1503 msgid "Print help for configuration options"
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:779
1507 msgid "Print help for configuration options and exit."
1508 msgstr ""
1510 #: src/config/cmdline.c:781
1511 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1512 msgstr ""
1514 #: src/config/cmdline.c:783
1515 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1516 msgstr ""
1518 #: src/config/cmdline.c:786
1519 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1520 msgstr ""
1522 #: src/config/cmdline.c:788
1523 msgid ""
1524 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1525 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1526 msgstr ""
1528 #: src/config/cmdline.c:792
1529 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1530 msgstr ""
1532 #: src/config/cmdline.c:794
1533 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1534 msgstr ""
1536 #: src/config/cmdline.c:797
1537 msgid "Codepage to use with -dump"
1538 msgstr ""
1540 #: src/config/cmdline.c:799
1541 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1542 msgstr ""
1544 #: src/config/cmdline.c:801
1545 msgid "Color mode used with -dump"
1546 msgstr ""
1548 #: src/config/cmdline.c:803
1549 msgid "Color mode used with -dump."
1550 msgstr ""
1552 #: src/config/cmdline.c:805
1553 msgid "Width of document formatted with -dump"
1554 msgstr ""
1556 #: src/config/cmdline.c:807
1557 msgid "Width of the dump output."
1558 msgstr ""
1560 #: src/config/cmdline.c:809
1561 msgid "Evaluate configuration file directive"
1562 msgstr ""
1564 #: src/config/cmdline.c:811
1565 msgid ""
1566 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1567 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1568 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1569 msgstr ""
1571 #. lynx compatibility
1572 #: src/config/cmdline.c:817
1573 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1574 msgstr ""
1576 #: src/config/cmdline.c:819
1577 msgid ""
1578 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1579 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1580 "type text/html."
1581 msgstr ""
1583 #: src/config/cmdline.c:829
1584 msgid "Print usage help and exit"
1585 msgstr ""
1587 #: src/config/cmdline.c:831
1588 msgid "Print usage help and exit."
1589 msgstr ""
1591 #: src/config/cmdline.c:833
1592 msgid "Only permit local connections"
1593 msgstr ""
1595 #: src/config/cmdline.c:835
1596 msgid ""
1597 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1598 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1599 "permitted."
1600 msgstr ""
1602 #: src/config/cmdline.c:839
1603 msgid "Print detailed usage help and exit"
1604 msgstr ""
1606 #: src/config/cmdline.c:841
1607 msgid "Print detailed usage help and exit."
1608 msgstr ""
1610 #: src/config/cmdline.c:843
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Look up specified host"
1613 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
1615 #: src/config/cmdline.c:845
1616 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1617 msgstr ""
1619 #: src/config/cmdline.c:848
1620 msgid "Run as separate instance"
1621 msgstr ""
1623 #: src/config/cmdline.c:850
1624 msgid ""
1625 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1626 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1627 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1628 "files."
1629 msgstr ""
1631 #: src/config/cmdline.c:855
1632 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1633 msgstr ""
1635 #: src/config/cmdline.c:857
1636 msgid ""
1637 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1638 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1639 "disables saving of runtime state files."
1640 msgstr ""
1642 #: src/config/cmdline.c:862
1643 msgid "Disable link numbering in dump output"
1644 msgstr ""
1646 #: src/config/cmdline.c:864
1647 msgid ""
1648 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1649 "\n"
1650 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1651 msgstr ""
1653 #: src/config/cmdline.c:868
1654 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1655 msgstr ""
1657 #: src/config/cmdline.c:870
1658 msgid ""
1659 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1660 "\n"
1661 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1662 msgstr ""
1664 #: src/config/cmdline.c:875
1665 msgid "Control an already running ELinks"
1666 msgstr ""
1668 #: src/config/cmdline.c:877
1669 msgid ""
1670 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1671 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1672 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1673 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1674 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1675 "\n"
1676 "Following is a list of the supported methods:\n"
1677 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1678 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1679 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1680 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1681 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1682 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1683 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1684 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1685 msgstr ""
1687 #: src/config/cmdline.c:895
1688 msgid "Connect to session ring with given ID"
1689 msgstr ""
1691 #: src/config/cmdline.c:897
1692 msgid ""
1693 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1694 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1695 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1696 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1697 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1698 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1699 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1700 "you as a user much).\n"
1701 "\n"
1702 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1703 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1704 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1705 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1706 "used. See also -touch-files."
1707 msgstr ""
1709 #: src/config/cmdline.c:915
1710 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1711 msgstr ""
1713 #: src/config/cmdline.c:917
1714 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1715 msgstr ""
1717 #: src/config/cmdline.c:921
1718 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1719 msgstr ""
1721 #: src/config/cmdline.c:923
1722 msgid ""
1723 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1724 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1725 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1726 msgstr ""
1728 #: src/config/cmdline.c:928
1729 msgid "Verbose level"
1730 msgstr ""
1732 #: src/config/cmdline.c:930
1733 msgid ""
1734 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1735 "running:\n"
1736 "\t0 means only show serious errors\n"
1737 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1738 "\t2 means show all messages"
1739 msgstr ""
1741 #: src/config/cmdline.c:936
1742 msgid "Print version information and exit"
1743 msgstr ""
1745 #: src/config/cmdline.c:938
1746 msgid "Print ELinks version information and exit."
1747 msgstr ""
1749 #: src/config/conf.c:963
1750 msgid ""
1751 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1752 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1753 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1754 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1755 msgstr ""
1757 #: src/config/conf.c:971
1758 msgid ""
1759 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1760 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1761 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1762 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1763 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1764 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1765 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1766 msgstr ""
1768 #: src/config/conf.c:981
1769 msgid ""
1770 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1771 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1772 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1773 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1774 msgstr ""
1776 #: src/config/conf.c:992
1777 msgid ""
1778 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1779 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1780 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1781 msgstr ""
1783 #: src/config/conf.c:1005
1784 msgid "Automatically saved options\n"
1785 msgstr ""
1787 #: src/config/conf.c:1017
1788 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1789 msgstr ""
1791 #: src/config/dialogs.c:53
1792 msgid "Write config success"
1793 msgstr ""
1795 #: src/config/dialogs.c:54
1796 #, c-format
1797 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1798 msgstr ""
1800 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1801 #: src/config/dialogs.c:58
1802 msgid "~Do not show anymore"
1803 msgstr ""
1805 #: src/config/dialogs.c:69
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Write config error"
1808 msgstr "Erro de configuração"
1810 #: src/config/dialogs.c:70
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid ""
1813 "Unable to write to config file %s.\n"
1814 "%s"
1815 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
1817 #: src/config/dialogs.c:125
1818 #, fuzzy
1819 msgid "modified"
1820 msgstr "Dados modificados"
1822 #: src/config/dialogs.c:145
1823 msgid "(expand by pressing space)"
1824 msgstr ""
1826 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1827 #. *
1828 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1829 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1830 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1831 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1832 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1833 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1834 #. *   the restrict_852 option.
1835 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1836 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1837 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1838 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1839 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1840 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1841 #. *   graphical.
1842 #. *
1843 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1844 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1845 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1846 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1847 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1848 #: src/config/options.inc:887
1849 msgid "Type"
1850 msgstr "Tipo"
1852 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1853 #: src/cookies/dialogs.c:367
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Value"
1856 msgstr "valor"
1858 #: src/config/dialogs.c:178
1859 msgid ""
1860 "\n"
1861 "\n"
1862 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1863 msgstr ""
1865 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1866 msgid "N/A"
1867 msgstr ""
1869 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1870 msgid "Description"
1871 msgstr "Descrição"
1873 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1874 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
1875 #: src/session/session.c:995 src/viewer/text/textarea.c:583
1876 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1877 msgid "Error"
1878 msgstr "Erro"
1880 #: src/config/dialogs.c:292
1881 msgid "Bad option value."
1882 msgstr "Valor não permitido para a opção"
1884 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1885 msgid "Edit"
1886 msgstr "Editar"
1888 #: src/config/dialogs.c:391
1889 msgid ""
1890 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1891 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1892 msgstr ""
1893 "Esta opção não pode ser editada. Isto pode querer dizer que isto é uma opção "
1894 "especial como uma directoria. Tente pressionar espaço para ver o seu "
1895 "conteúdo."
1897 #: src/config/dialogs.c:433
1898 msgid ""
1899 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1900 "in addition to '_' and '-'."
1901 msgstr ""
1903 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1904 msgid "Add option"
1905 msgstr "Adicionar opção"
1907 #: src/config/dialogs.c:455
1908 msgid "Cannot add an option here."
1909 msgstr "Não pode adicionar esta opção aqui"
1911 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1912 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1913 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1914 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Sa~ve"
1917 msgstr "Salvar"
1919 #: src/config/dialogs.c:512
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Option manager"
1922 msgstr "Explorador de Opções"
1924 #: src/config/dialogs.c:674
1925 msgid "Keystroke"
1926 msgstr "Sequência de teclas"
1928 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1929 msgid "Action"
1930 msgstr "Acção"
1932 #: src/config/dialogs.c:677
1933 msgid "Keymap"
1934 msgstr ""
1936 #: src/config/dialogs.c:816
1937 msgid "Keystroke already used"
1938 msgstr ""
1940 #: src/config/dialogs.c:817
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1944 "Are you sure you want to replace it?"
1945 msgstr ""
1947 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1948 msgid "Add keybinding"
1949 msgstr "Adicionar Keybinding"
1951 #: src/config/dialogs.c:843
1952 msgid "Invalid keystroke."
1953 msgstr "Sequência de teclas inválida"
1955 #: src/config/dialogs.c:860
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Need to select an action."
1958 msgstr "É necessário seleccionar um Keymap"
1960 #: src/config/dialogs.c:882
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid ""
1963 "Action: %s\n"
1964 "Keymap: %s\n"
1965 "\n"
1966 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1967 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1968 "\n"
1969 "Keystroke"
1970 msgstr ""
1971 "Sequência de teclas deve ser escrita no seguinte formato: [prefixo-]tecla\n"
1972 "Prefixo: Shift, Ctrl, Alt\n"
1973 "Tecla: a,b,c....,1,2,3...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
1975 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1976 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1977 #, fuzzy
1978 msgid "~Toggle display"
1979 msgstr "Trocar display"
1981 #: src/config/dialogs.c:938
1982 msgid "Keybinding manager"
1983 msgstr "Explorador de Keybinding"
1985 #: src/config/home.c:128
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1989 msgstr ""
1991 #: src/config/home.c:133
1992 #, c-format
1993 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1994 msgstr ""
1996 #: src/config/home.c:156
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
2000 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
2001 "directory."
2002 msgstr ""
2004 #: src/config/kbdbind.c:222
2005 msgid "Main mapping"
2006 msgstr ""
2008 #: src/config/kbdbind.c:223
2009 msgid "Edit mapping"
2010 msgstr ""
2012 #: src/config/kbdbind.c:224
2013 msgid "Menu mapping"
2014 msgstr ""
2016 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
2017 msgid "Unrecognised keymap"
2018 msgstr ""
2020 #: src/config/kbdbind.c:592
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Error parsing keystroke"
2023 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
2025 #: src/config/kbdbind.c:596
2026 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2027 msgstr ""
2029 #: src/config/kbdbind.c:612
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Error registering event"
2032 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
2035 #: src/config/options.inc:19
2036 msgid "Configuration system"
2037 msgstr ""
2039 #: src/config/options.inc:21
2040 msgid "Configuration handling options."
2041 msgstr ""
2043 #: src/config/options.inc:23
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Comments"
2046 msgstr "documentos"
2048 #: src/config/options.inc:25
2049 msgid ""
2050 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2051 "0 is no comments are written\n"
2052 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2053 "2 is only the description is written\n"
2054 "3 is full comments are written"
2055 msgstr ""
2057 #: src/config/options.inc:32
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Indentation"
2060 msgstr "Negociação SSL"
2062 #: src/config/options.inc:34
2063 msgid ""
2064 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
2065 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2066 msgstr ""
2068 #: src/config/options.inc:38
2069 msgid "Saving style"
2070 msgstr ""
2072 #: src/config/options.inc:40
2073 msgid ""
2074 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2075 "0 is only values of current options are altered\n"
2076 "1 is values of current options are altered and missing\n"
2077 "     options are added at the end of the file\n"
2078 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2079 "3 is values of current options are altered and missing\n"
2080 "     options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
2081 "     the end of the file"
2082 msgstr ""
2084 #: src/config/options.inc:50
2085 msgid "Comments localization"
2086 msgstr ""
2088 #: src/config/options.inc:52
2089 msgid ""
2090 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
2091 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
2092 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
2093 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2094 "considered unpredictable."
2095 msgstr ""
2097 #: src/config/options.inc:60
2098 msgid "Saving style warnings"
2099 msgstr ""
2101 #: src/config/options.inc:62
2102 msgid ""
2103 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
2104 "saving_style. You shouldn't touch it."
2105 msgstr ""
2107 #: src/config/options.inc:66
2108 msgid "Show template"
2109 msgstr ""
2111 #: src/config/options.inc:68
2112 msgid ""
2113 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
2114 "them to the configuration file."
2115 msgstr ""
2117 #. Keep options in alphabetical order.
2118 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2119 msgid "Connections"
2120 msgstr "Conexões"
2122 #: src/config/options.inc:76
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Connection options."
2125 msgstr "Conexões"
2127 #: src/config/options.inc:79
2128 msgid "Asynchronous DNS"
2129 msgstr ""
2131 #: src/config/options.inc:81
2132 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2133 msgstr ""
2135 #: src/config/options.inc:83
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Maximum connections"
2138 msgstr "A conectar"
2140 #: src/config/options.inc:85
2141 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2142 msgstr ""
2144 #: src/config/options.inc:87
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Maximum connections per host"
2147 msgstr "A conectar"
2149 #: src/config/options.inc:89
2150 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2151 msgstr ""
2153 #: src/config/options.inc:92
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Connection retries"
2156 msgstr "Conexões"
2158 #: src/config/options.inc:94
2159 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2160 msgstr ""
2162 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2163 msgid "Receive timeout"
2164 msgstr "Timeout recebido"
2166 #: src/config/options.inc:99
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2169 msgstr "Timeout recebido"
2171 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2172 msgid "Try IPv4 when connecting"
2173 msgstr ""
2175 #: src/config/options.inc:104
2176 msgid ""
2177 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2178 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2179 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2180 "\n"
2181 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2182 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2183 msgstr ""
2185 #: src/config/options.inc:115
2186 msgid ""
2187 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2188 "\n"
2189 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2190 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2191 msgstr ""
2193 #: src/config/options.inc:124
2194 msgid "Try IPv6 when connecting"
2195 msgstr ""
2197 #: src/config/options.inc:126
2198 msgid ""
2199 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2200 "\n"
2201 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2202 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2203 msgstr ""
2205 #: src/config/options.inc:133
2206 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2207 msgstr ""
2209 #: src/config/options.inc:135
2210 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2211 msgstr ""
2213 #. Keep options in alphabetical order.
2214 #: src/config/options.inc:141
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Document"
2217 msgstr "documentos"
2219 #: src/config/options.inc:143
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Document options."
2222 msgstr "~Informação sobre o documento"
2224 #: src/config/options.inc:145
2225 msgid "Browsing"
2226 msgstr ""
2228 #: src/config/options.inc:147
2229 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2230 msgstr ""
2232 #: src/config/options.inc:150
2233 msgid "Access keys"
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:152
2237 msgid ""
2238 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2239 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2240 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2241 msgstr ""
2243 #: src/config/options.inc:157
2244 msgid "Automatic links following"
2245 msgstr ""
2247 #: src/config/options.inc:159
2248 msgid ""
2249 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2250 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2251 msgstr ""
2253 #: src/config/options.inc:163
2254 msgid "Display access key in link info"
2255 msgstr ""
2257 #: src/config/options.inc:165
2258 msgid "Display access key in link info."
2259 msgstr ""
2261 #: src/config/options.inc:167
2262 msgid "Accesskey priority"
2263 msgstr ""
2265 #: src/config/options.inc:169
2266 msgid ""
2267 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2268 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2269 "     check accesskey\n"
2270 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2271 "     check accesskey\n"
2272 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2273 msgstr ""
2275 #: src/config/options.inc:177
2276 msgid "Forms"
2277 msgstr ""
2279 #: src/config/options.inc:179
2280 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2281 msgstr ""
2283 #: src/config/options.inc:181
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Submit form automatically"
2286 msgstr "Enviar formulário para"
2288 #: src/config/options.inc:183
2289 msgid ""
2290 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2291 msgstr ""
2293 #: src/config/options.inc:186
2294 msgid "Confirm submission"
2295 msgstr ""
2297 #: src/config/options.inc:188
2298 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2299 msgstr ""
2301 #: src/config/options.inc:190
2302 msgid "Default form input size"
2303 msgstr ""
2305 #: src/config/options.inc:192
2306 msgid "Default form input size if none is specified."
2307 msgstr ""
2309 #: src/config/options.inc:194
2310 msgid "Insert mode"
2311 msgstr ""
2313 #: src/config/options.inc:196
2314 msgid ""
2315 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2316 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2317 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2318 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2319 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2320 msgstr ""
2322 #: src/config/options.inc:204
2323 #, fuzzy
2324 msgid "External editor"
2325 msgstr "Erro interno"
2327 #: src/config/options.inc:206
2328 msgid ""
2329 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2330 "edit a textarea with an external editor.\n"
2331 "\n"
2332 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2333 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2334 msgstr ""
2336 #: src/config/options.inc:214
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Images"
2339 msgstr "Imagem"
2341 #: src/config/options.inc:216
2342 msgid "Options for handling of images."
2343 msgstr ""
2345 #: src/config/options.inc:218
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Display style for image tags"
2348 msgstr "Mostar"
2350 #: src/config/options.inc:220
2351 msgid ""
2352 "Display style for image tags when displayed:\n"
2353 "0     means always display IMG\n"
2354 "1     means always display filename\n"
2355 "2     means display alt/title attribute if possible,\n"
2356 "      IMG if not\n"
2357 "3     means display alt/title attribute if possible,\n"
2358 "      filename if not"
2359 msgstr ""
2361 #: src/config/options.inc:228
2362 msgid "Maximum length for image filename"
2363 msgstr ""
2365 #: src/config/options.inc:230
2366 msgid ""
2367 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2368 "0     means always display full filename\n"
2369 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2370 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2371 "      an asterisk"
2372 msgstr ""
2374 #: src/config/options.inc:241
2375 msgid "Image links tagging"
2376 msgstr ""
2378 #: src/config/options.inc:243
2379 msgid ""
2380 "When to enclose image links:\n"
2381 "0 means never\n"
2382 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2383 "2 means always"
2384 msgstr ""
2386 #: src/config/options.inc:248
2387 msgid "Image link prefix"
2388 msgstr ""
2390 #: src/config/options.inc:250
2391 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2392 msgstr ""
2394 #: src/config/options.inc:252
2395 msgid "Image link suffix"
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:254
2399 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2400 msgstr ""
2402 #: src/config/options.inc:256
2403 msgid "Maximum length for image label"
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:258
2407 msgid ""
2408 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2409 "0     means always display full label\n"
2410 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2411 "      if it is longer, the middle is substituted by\n"
2412 "      an asterisk"
2413 msgstr ""
2415 #: src/config/options.inc:264
2416 msgid "Display links to images w/o alt"
2417 msgstr ""
2419 #: src/config/options.inc:266
2420 msgid ""
2421 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2422 "these images are completely invisible."
2423 msgstr ""
2425 #: src/config/options.inc:269
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Display links to images"
2428 msgstr "Mostar"
2430 #: src/config/options.inc:271
2431 msgid ""
2432 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2433 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2434 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2435 msgstr ""
2437 #: src/config/options.inc:277
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Links"
2440 msgstr "~Link"
2442 #: src/config/options.inc:279
2443 msgid "Options for handling of links to other documents."
2444 msgstr ""
2446 #: src/config/options.inc:281
2447 msgid "Active link"
2448 msgstr ""
2450 #: src/config/options.inc:283
2451 msgid "Options for the active link."
2452 msgstr ""
2454 #: src/config/options.inc:285
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Colors"
2457 msgstr "Cores"
2459 #: src/config/options.inc:287
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Active link colors."
2462 msgstr "Título do link"
2464 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2465 #: src/config/options.inc:1014
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Background color"
2468 msgstr "Segundo plano"
2470 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2471 #: src/config/options.inc:1015
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Default background color."
2474 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2476 #. ==========================================================
2477 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2478 #. ==========================================================
2479 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2480 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2481 #. *    on it.
2482 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2483 #. * values of course so always use the macros below.
2484 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2485 #: src/config/options.inc:1012
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Text color"
2488 msgstr "Área de texto"
2490 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2491 #: src/config/options.inc:1013
2492 msgid "Default text color."
2493 msgstr ""
2495 #: src/config/options.inc:297
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Enable color"
2498 msgstr "nome"
2500 #: src/config/options.inc:299
2501 msgid ""
2502 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2503 "the link colors from the document."
2504 msgstr ""
2506 #: src/config/options.inc:302
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Bold"
2509 msgstr "Directoria"
2511 #: src/config/options.inc:304
2512 msgid "Make the active link text bold."
2513 msgstr ""
2515 #: src/config/options.inc:306
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Invert colors"
2518 msgstr "Área de texto"
2520 #: src/config/options.inc:308
2521 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2522 msgstr ""
2524 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2525 #: src/dialogs/options.c:231
2526 msgid "Underline"
2527 msgstr ""
2529 #: src/config/options.inc:313
2530 msgid "Underline the active link."
2531 msgstr ""
2533 #: src/config/options.inc:316
2534 msgid "Directory highlighting"
2535 msgstr ""
2537 #: src/config/options.inc:318
2538 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2539 msgstr ""
2541 #: src/config/options.inc:321
2542 msgid "Number links"
2543 msgstr ""
2545 #: src/config/options.inc:323
2546 msgid "Display numbers next to the links."
2547 msgstr ""
2549 #: src/config/options.inc:325
2550 msgid "Handling of target=_blank"
2551 msgstr ""
2553 #: src/config/options.inc:327
2554 msgid ""
2555 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2556 "0 means open link in current tab\n"
2557 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2558 "2 means open link in new tab in background\n"
2559 "3 means open link in new window"
2560 msgstr ""
2562 #: src/config/options.inc:340
2563 msgid "Use tabindex"
2564 msgstr ""
2566 #: src/config/options.inc:342
2567 msgid ""
2568 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2569 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2570 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2571 msgstr ""
2573 #: src/config/options.inc:347
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Missing fragment reporting"
2576 msgstr "Sem frames"
2578 #: src/config/options.inc:349
2579 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2580 msgstr ""
2582 #: src/config/options.inc:352
2583 msgid "Number keys select links"
2584 msgstr ""
2586 #: src/config/options.inc:354
2587 msgid ""
2588 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2589 "tristate:\n"
2590 "0 means never\n"
2591 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2592 "2 means always"
2593 msgstr ""
2595 #: src/config/options.inc:360
2596 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2597 msgstr ""
2599 #: src/config/options.inc:362
2600 msgid ""
2601 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2602 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2603 "following the link."
2604 msgstr ""
2606 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2607 #. * for now as it doesn't work.
2608 #: src/config/options.inc:368
2609 msgid "Wrap-around links cycling"
2610 msgstr ""
2612 #. 0
2613 #: src/config/options.inc:370
2614 msgid ""
2615 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2616 msgstr ""
2618 #: src/config/options.inc:374
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Scrolling"
2621 msgstr "Descrição"
2623 #: src/config/options.inc:376
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Scrolling options."
2626 msgstr "Opções do Terminal"
2628 #: src/config/options.inc:378
2629 msgid "Horizontal step"
2630 msgstr ""
2632 #: src/config/options.inc:380
2633 msgid ""
2634 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2635 "is pressed and no prefix was given."
2636 msgstr ""
2638 #: src/config/options.inc:384
2639 msgid "Extended horizontal scrolling"
2640 msgstr ""
2642 #: src/config/options.inc:386
2643 msgid ""
2644 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2645 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2646 msgstr ""
2648 #: src/config/options.inc:390
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Margin"
2651 msgstr "Atenção"
2653 #: src/config/options.inc:392
2654 msgid ""
2655 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2656 "scrolls in that direction."
2657 msgstr ""
2659 #: src/config/options.inc:395
2660 msgid "Vertical step"
2661 msgstr ""
2663 #: src/config/options.inc:397
2664 msgid ""
2665 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2666 "pressed and no prefix was given."
2667 msgstr ""
2669 #: src/config/options.inc:401
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Searching"
2672 msgstr "Procurar"
2674 #: src/config/options.inc:403
2675 msgid "Options for searching."
2676 msgstr ""
2678 #: src/config/options.inc:405
2679 msgid "Case sensitivity"
2680 msgstr ""
2682 #: src/config/options.inc:407
2683 msgid ""
2684 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2685 "sensitivity."
2686 msgstr ""
2688 #: src/config/options.inc:411
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Regular expressions"
2691 msgstr "Introduza expressão"
2693 #: src/config/options.inc:413
2694 msgid ""
2695 "Enable searching with regular expressions:\n"
2696 "0 for plain text searching\n"
2697 "1 for basic regular expression searches\n"
2698 "2 for extended regular expression searches"
2699 msgstr ""
2701 #: src/config/options.inc:419
2702 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2703 msgstr ""
2705 #: src/config/options.inc:421
2706 msgid ""
2707 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2708 "document."
2709 msgstr ""
2711 #: src/config/options.inc:424
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Wraparound"
2714 msgstr "Segundo plano"
2716 #: src/config/options.inc:426
2717 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2718 msgstr ""
2720 #: src/config/options.inc:429
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Show not found"
2723 msgstr "Host não encontrado"
2725 #: src/config/options.inc:431
2726 msgid ""
2727 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2728 "0 means do nothing\n"
2729 "1 means beep the terminal\n"
2730 "2 means pop up message box"
2731 msgstr ""
2733 #: src/config/options.inc:436
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Typeahead searching"
2736 msgstr "Tipo"
2738 #: src/config/options.inc:438
2739 msgid ""
2740 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2741 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2742 "not be useful unless you unbind them.\n"
2743 "\n"
2744 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2745 "  used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2746 "  similar\n"
2747 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2748 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2749 "  text"
2750 msgstr ""
2752 #: src/config/options.inc:451
2753 msgid "Horizontal text margin"
2754 msgstr ""
2756 #: src/config/options.inc:453
2757 msgid "Horizontal text margin."
2758 msgstr ""
2760 #: src/config/options.inc:455
2761 msgid "Document meta refresh"
2762 msgstr ""
2764 #: src/config/options.inc:457
2765 msgid ""
2766 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2767 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2768 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2769 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2770 "\n"
2771 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2772 "of seconds a refresh will wait."
2773 msgstr ""
2775 #: src/config/options.inc:466
2776 msgid "Document meta refresh minimum time"
2777 msgstr ""
2779 #: src/config/options.inc:468
2780 msgid ""
2781 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2782 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2783 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2784 msgstr ""
2786 #: src/config/options.inc:473
2787 msgid "Tables navigation order"
2788 msgstr ""
2790 #: src/config/options.inc:475
2791 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2792 msgstr ""
2794 #. Keep options in alphabetical order.
2795 #: src/config/options.inc:481
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Cache"
2798 msgstr "Cancelar"
2800 #: src/config/options.inc:483
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Cache options."
2803 msgstr "~Salvar opções"
2805 #: src/config/options.inc:485
2806 msgid "Cache information about redirects"
2807 msgstr ""
2809 #: src/config/options.inc:487
2810 msgid ""
2811 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2812 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2813 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2814 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2815 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2816 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2817 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2818 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2819 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2820 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2821 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2822 "hitting ctrl+enter.\n"
2823 "\n"
2824 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2825 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2826 "will be taken from cache instead of asking the server."
2827 msgstr ""
2829 #: src/config/options.inc:508
2830 msgid "Ignore cache-control info from server"
2831 msgstr ""
2833 #: src/config/options.inc:510
2834 msgid ""
2835 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2836 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2837 msgstr ""
2839 #: src/config/options.inc:514
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Formatted documents"
2842 msgstr "Cache de documentos formatados"
2844 #: src/config/options.inc:516
2845 msgid "Format cache options."
2846 msgstr ""
2848 #: src/config/options.inc:518
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Number"
2851 msgstr "Número inválido"
2853 #: src/config/options.inc:520
2854 msgid ""
2855 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2856 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2857 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2858 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2859 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2860 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2861 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2862 "us. ;-)\n"
2863 "\n"
2864 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2865 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2866 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2867 "documents can be cached.)"
2868 msgstr ""
2870 #. FIXME: Write more.
2871 #: src/config/options.inc:538
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Revalidation interval"
2874 msgstr "Erro ao salvar"
2876 #: src/config/options.inc:540
2877 msgid ""
2878 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2879 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2880 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2881 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2882 "\n"
2883 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2884 msgstr ""
2886 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2887 msgid "Memory cache"
2888 msgstr "Cache de memória"
2890 #: src/config/options.inc:551
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Memory cache options."
2893 msgstr "Cache de memória"
2895 #: src/config/options.inc:555
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2898 msgstr "Cache de memória"
2900 #: src/config/options.inc:559
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Charset"
2903 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
2905 #: src/config/options.inc:561
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Charset options."
2908 msgstr "~Salvar opções"
2910 #: src/config/options.inc:563
2911 msgid "Default codepage"
2912 msgstr ""
2914 #: src/config/options.inc:565
2915 msgid ""
2916 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2917 "selected locale."
2918 msgstr ""
2920 #: src/config/options.inc:568
2921 msgid "Ignore charset info from server"
2922 msgstr ""
2924 #: src/config/options.inc:570
2925 msgid "Ignore charset info sent by server."
2926 msgstr ""
2928 #: src/config/options.inc:574
2929 msgid "Default color settings"
2930 msgstr ""
2932 #: src/config/options.inc:576
2933 msgid "Default document color settings."
2934 msgstr ""
2936 #: src/config/options.inc:587
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Link color"
2939 msgstr "Título do link"
2941 #: src/config/options.inc:589
2942 msgid "Default link color."
2943 msgstr ""
2945 #: src/config/options.inc:591
2946 msgid "Visited-link color"
2947 msgstr ""
2949 #: src/config/options.inc:593
2950 msgid "Default visited link color."
2951 msgstr ""
2953 #: src/config/options.inc:595
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Image-link color"
2956 msgstr "Título do link"
2958 #: src/config/options.inc:597
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Default image link color."
2961 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2963 #: src/config/options.inc:599
2964 msgid "Bookmarked-link color"
2965 msgstr ""
2967 #: src/config/options.inc:601
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Default bookmarked link color."
2970 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2972 #: src/config/options.inc:603
2973 msgid "Directory color"
2974 msgstr ""
2976 #: src/config/options.inc:605
2977 msgid ""
2978 "Default directory color.\n"
2979 "\n"
2980 "See document.browse.links.color_dirs option."
2981 msgstr ""
2983 #: src/config/options.inc:613
2984 msgid "Increase contrast"
2985 msgstr ""
2987 #: src/config/options.inc:615
2988 msgid ""
2989 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2990 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2991 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2992 "option."
2993 msgstr ""
2995 #: src/config/options.inc:621
2996 msgid "Ensure contrast"
2997 msgstr ""
2999 #: src/config/options.inc:623
3000 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
3001 msgstr ""
3003 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
3004 #. * handling.
3005 #: src/config/options.inc:628
3006 msgid "Use document-specified colors"
3007 msgstr ""
3009 #: src/config/options.inc:630
3010 msgid ""
3011 "Use colors specified in document:\n"
3012 "0 is use always the default settings\n"
3013 "1 is use document colors if available, except background\n"
3014 "2 is use document colors, including background. This can\n"
3015 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
3016 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
3017 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
3018 msgstr ""
3020 #. Keep options in alphabetical order.
3021 #: src/config/options.inc:643
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Downloading"
3024 msgstr "Download"
3026 #: src/config/options.inc:645
3027 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3028 msgstr ""
3030 #: src/config/options.inc:647
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Default download directory"
3033 msgstr "Erro de download"
3035 #: src/config/options.inc:649
3036 msgid "Default download directory."
3037 msgstr ""
3039 #: src/config/options.inc:651
3040 msgid "Set original time"
3041 msgstr ""
3043 #: src/config/options.inc:653
3044 msgid ""
3045 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
3046 "server."
3047 msgstr ""
3049 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3050 #: src/config/options.inc:657
3051 msgid "Prevent overwriting"
3052 msgstr ""
3054 #: src/config/options.inc:659
3055 msgid ""
3056 "Prevent overwriting the local files:\n"
3057 "0 is files will silently be overwritten\n"
3058 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3059 "2 is ask the user"
3060 msgstr ""
3062 #: src/config/options.inc:664
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Notify download completion by bell"
3065 msgstr "Download efectuado"
3067 #: src/config/options.inc:666
3068 msgid ""
3069 "Audio notification when download is completed:\n"
3070 "0 is never\n"
3071 "1 is when background notification is active\n"
3072 "2 is always"
3073 msgstr ""
3075 #: src/config/options.inc:672
3076 msgid "Dump output"
3077 msgstr ""
3079 #: src/config/options.inc:674
3080 msgid "Dump output options."
3081 msgstr ""
3083 #. OPT_CODEPAGE
3084 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
3085 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3086 msgid "Codepage"
3087 msgstr "Codepage"
3089 #: src/config/options.inc:678
3090 msgid ""
3091 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
3092 "selected locale."
3093 msgstr ""
3095 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Color mode"
3098 msgstr "Cores"
3100 #. The list of modes must be at the end of this string
3101 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3102 #. * an outer list entry after an inner list.
3103 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3104 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3105 #: src/config/options.inc:688
3106 msgid ""
3107 "Color mode for dumps.\n"
3108 "\n"
3109 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3110 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3111 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3112 "\n"
3113 "The color modes are:\n"
3114 "-1 is standard dump mode\n"
3115 "0 is mono mode\n"
3116 "1 is 16 color mode\n"
3117 "2 is 88 color mode\n"
3118 "3 is 256 color mode\n"
3119 "4 is true color mode"
3120 msgstr ""
3122 #: src/config/options.inc:703
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Footer"
3125 msgstr "Directoria"
3127 #: src/config/options.inc:705
3128 #, c-format
3129 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3130 msgstr ""
3132 #: src/config/options.inc:709
3133 #, c-format
3134 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3135 msgstr ""
3137 #: src/config/options.inc:711
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Numbering"
3140 msgstr "Número inválido"
3142 #: src/config/options.inc:713
3143 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3144 msgstr ""
3146 #: src/config/options.inc:715
3147 #, fuzzy
3148 msgid "References"
3149 msgstr "Recursos"
3151 #: src/config/options.inc:717
3152 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3153 msgstr ""
3155 #: src/config/options.inc:720
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Separator"
3158 msgstr "Procurar no historial"
3160 #: src/config/options.inc:722
3161 msgid "String which separates two dumps."
3162 msgstr ""
3164 #: src/config/options.inc:724
3165 msgid "Width"
3166 msgstr ""
3168 #: src/config/options.inc:726
3169 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3170 msgstr ""
3172 #: src/config/options.inc:730
3173 #, fuzzy
3174 msgid "History"
3175 msgstr "~Histórico"
3177 #: src/config/options.inc:732
3178 msgid "History options."
3179 msgstr ""
3181 #: src/config/options.inc:734
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Keep unhistory"
3184 msgstr "Histórico a~nterior"
3186 #: src/config/options.inc:736
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3189 msgstr "Explorador de Historial"
3191 #: src/config/options.inc:739
3192 #, fuzzy
3193 msgid "HTML rendering"
3194 msgstr "A transferir"
3196 #: src/config/options.inc:741
3197 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3198 msgstr ""
3200 #: src/config/options.inc:743
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Display frames"
3203 msgstr "Mostar"
3205 #: src/config/options.inc:745
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Display frames."
3208 msgstr "Mostar"
3210 #: src/config/options.inc:747
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Display tables"
3213 msgstr "Mostar"
3215 #: src/config/options.inc:749
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Display tables."
3218 msgstr "Mostar"
3220 #: src/config/options.inc:751
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Display subscripts"
3223 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3225 #: src/config/options.inc:753
3226 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3227 msgstr ""
3229 #: src/config/options.inc:755
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Display superscripts"
3232 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3234 #: src/config/options.inc:757
3235 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3236 msgstr ""
3238 #: src/config/options.inc:759
3239 msgid "Rendering of HTML link element"
3240 msgstr ""
3242 #: src/config/options.inc:761
3243 msgid ""
3244 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3245 "0 is nothing\n"
3246 "1 is title\n"
3247 "2 is name in addition\n"
3248 "3 is hreflang in addition\n"
3249 "4 is type in addition\n"
3250 "5 is everything"
3251 msgstr ""
3253 #: src/config/options.inc:769
3254 msgid "Underline links"
3255 msgstr ""
3257 #: src/config/options.inc:771
3258 msgid "Underline links."
3259 msgstr ""
3261 #: src/config/options.inc:773
3262 msgid "Wrap non breaking space"
3263 msgstr ""
3265 #: src/config/options.inc:775
3266 msgid ""
3267 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3268 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3269 "scrolling is needed."
3270 msgstr ""
3272 #: src/config/options.inc:780
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Plain rendering"
3275 msgstr "A transferir"
3277 #: src/config/options.inc:782
3278 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3279 msgstr ""
3281 #: src/config/options.inc:784
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Display URIs"
3284 msgstr "Mostar"
3286 #: src/config/options.inc:786
3287 msgid "Display URIs in the document as links."
3288 msgstr ""
3290 #: src/config/options.inc:788
3291 msgid "Compress empty lines"
3292 msgstr ""
3294 #: src/config/options.inc:790
3295 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3296 msgstr ""
3298 #: src/config/options.inc:794
3299 msgid "URI passing"
3300 msgstr ""
3302 #: src/config/options.inc:796
3303 msgid ""
3304 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3305 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3306 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3307 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3308 "\n"
3309 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3310 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3311 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3312 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3313 msgstr ""
3315 #: src/config/options.inc:812
3316 msgid ""
3317 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3318 "%c in the string means the current URL\n"
3319 "%% in the string means '%'\n"
3320 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3321 msgstr ""
3323 #. Keep options in alphabetical order.
3324 #: src/config/options.inc:822
3325 msgid "Information files"
3326 msgstr ""
3328 #: src/config/options.inc:824
3329 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3330 msgstr ""
3332 #: src/config/options.inc:826
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Save interval"
3335 msgstr "Erro ao salvar"
3337 #: src/config/options.inc:828
3338 msgid ""
3339 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3340 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3341 msgstr ""
3343 #: src/config/options.inc:832
3344 msgid "Use secure file saving"
3345 msgstr ""
3347 #: src/config/options.inc:834
3348 msgid ""
3349 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3350 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3351 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3352 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3353 "disabled if file is symlink.\n"
3354 "\n"
3355 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3356 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3357 "reliability of this feature."
3358 msgstr ""
3360 #: src/config/options.inc:846
3361 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3362 msgstr ""
3364 #: src/config/options.inc:848
3365 msgid ""
3366 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3367 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3368 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3369 msgstr ""
3371 #. Keep options in alphabetical order.
3372 #: src/config/options.inc:857
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Terminals"
3375 msgstr "Opções do Terminal"
3377 #: src/config/options.inc:859
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Terminal options."
3380 msgstr "Opções do Terminal"
3382 #: src/config/options.inc:863
3383 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3384 msgstr ""
3386 #: src/config/options.inc:889
3387 msgid ""
3388 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3389 "borders:\n"
3390 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3391 "1 is VT100, simple but portable\n"
3392 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3393 "3 is KOI-8\n"
3394 "4 is FreeBSD"
3395 msgstr ""
3397 #: src/config/options.inc:897
3398 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3399 msgstr ""
3401 #: src/config/options.inc:899
3402 msgid ""
3403 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3404 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3405 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3406 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3407 "titles in it.\n"
3408 "\n"
3409 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3410 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3411 msgstr ""
3413 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3414 msgid "Switch fonts for line drawing"
3415 msgstr ""
3417 #: src/config/options.inc:912
3418 msgid ""
3419 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3420 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3421 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3422 msgstr ""
3424 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3425 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3426 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3427 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3428 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3429 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3430 msgid "UTF-8 I/O"
3431 msgstr ""
3433 #: src/config/options.inc:924
3434 msgid ""
3435 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3436 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3437 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3438 msgstr ""
3440 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3441 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3442 msgstr "Frames restritos para cp850/852"
3444 #: src/config/options.inc:931
3445 msgid ""
3446 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3447 "terminals using the cp850/852 character sets."
3448 msgstr ""
3450 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Block cursor"
3453 msgstr "Bloquear cursor"
3455 #: src/config/options.inc:937
3456 msgid ""
3457 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3458 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3459 "correctly."
3460 msgstr ""
3462 #. The list of modes must be at the end of this string
3463 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3464 #. * an outer list entry after an inner list.
3465 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3466 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3467 #: src/config/options.inc:948
3468 msgid ""
3469 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3470 "terminal.\n"
3471 "\n"
3472 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3473 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3474 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3475 "\n"
3476 "The color modes are:\n"
3477 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3478 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3479 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3480 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3481 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3482 msgstr ""
3484 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3485 msgid "Transparency"
3486 msgstr "Transparência"
3488 #: src/config/options.inc:965
3489 msgid ""
3490 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3491 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3492 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3493 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3494 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3495 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3496 msgstr ""
3498 #: src/config/options.inc:977
3499 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3500 msgstr ""
3502 #: src/config/options.inc:982
3503 msgid ""
3504 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3505 "for a codepage determined by a selected locale."
3506 msgstr ""
3508 #. Keep options in alphabetical order.
3509 #: src/config/options.inc:990
3510 msgid "User interface"
3511 msgstr ""
3513 #: src/config/options.inc:992
3514 #, fuzzy
3515 msgid "User interface options."
3516 msgstr "Opções do Terminal"
3518 #: src/config/options.inc:996
3519 msgid "Color settings"
3520 msgstr ""
3522 #: src/config/options.inc:998
3523 msgid "Default user interface color settings."
3524 msgstr ""
3526 #: src/config/options.inc:1025
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Color terminals"
3529 msgstr "Terminal do ~BeOS"
3531 #: src/config/options.inc:1027
3532 msgid "Color settings for color terminal."
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:1029
3536 msgid "Non-color terminals"
3537 msgstr ""
3539 #: src/config/options.inc:1031
3540 msgid "Color settings for non-color terminal."
3541 msgstr ""
3543 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3544 #: src/config/options.inc:1034
3545 msgid "Main menu bar"
3546 msgstr ""
3548 #: src/config/options.inc:1036
3549 msgid "Main menu bar colors."
3550 msgstr ""
3552 #: src/config/options.inc:1038
3553 msgid "Unselected main menu bar item"
3554 msgstr ""
3556 #: src/config/options.inc:1040
3557 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3558 msgstr ""
3560 #: src/config/options.inc:1042
3561 msgid "Selected main menu bar item"
3562 msgstr ""
3564 #: src/config/options.inc:1044
3565 msgid "Selected main menu bar item colors."
3566 msgstr ""
3568 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3569 msgid "Hotkey"
3570 msgstr ""
3572 #: src/config/options.inc:1048
3573 msgid "Main menu hotkey colors."
3574 msgstr ""
3576 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3577 msgid "Unselected hotkey"
3578 msgstr ""
3580 #: src/config/options.inc:1052
3581 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3582 msgstr ""
3584 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Selected hotkey"
3587 msgstr "Apagar opção"
3589 #: src/config/options.inc:1056
3590 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3591 msgstr ""
3593 #: src/config/options.inc:1059
3594 msgid "Menu bar"
3595 msgstr ""
3597 #: src/config/options.inc:1061
3598 msgid "Menu bar colors."
3599 msgstr ""
3601 #: src/config/options.inc:1063
3602 msgid "Unselected menu item"
3603 msgstr ""
3605 #: src/config/options.inc:1065
3606 msgid "Unselected menu item colors."
3607 msgstr ""
3609 #: src/config/options.inc:1067
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Selected menu item"
3612 msgstr "Campo de seleção"
3614 #: src/config/options.inc:1069
3615 msgid "Selected menu item colors."
3616 msgstr ""
3618 #: src/config/options.inc:1071
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Marked menu item"
3621 msgstr "Campo de seleção"
3623 #: src/config/options.inc:1073
3624 msgid "Marked menu item colors."
3625 msgstr ""
3627 #: src/config/options.inc:1077
3628 msgid "Menu item hotkey colors."
3629 msgstr ""
3631 #: src/config/options.inc:1081
3632 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3633 msgstr ""
3635 #: src/config/options.inc:1085
3636 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3637 msgstr ""
3639 #: src/config/options.inc:1087
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Menu frame"
3642 msgstr "Sem frames"
3644 #: src/config/options.inc:1089
3645 msgid "Menu frame colors."
3646 msgstr ""
3648 #: src/config/options.inc:1092
3649 msgid "Dialog"
3650 msgstr ""
3652 #: src/config/options.inc:1094
3653 msgid "Dialog colors."
3654 msgstr ""
3656 #: src/config/options.inc:1104
3657 msgid "Generic"
3658 msgstr ""
3660 #: src/config/options.inc:1106
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Generic dialog colors."
3663 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3665 #: src/config/options.inc:1108
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Frame"
3668 msgstr "nome"
3670 #: src/config/options.inc:1110
3671 msgid "Dialog frame colors."
3672 msgstr ""
3674 #: src/config/options.inc:1112
3675 msgid "Scrollbar"
3676 msgstr ""
3678 #: src/config/options.inc:1114
3679 msgid "Scrollbar colors."
3680 msgstr ""
3682 #: src/config/options.inc:1116
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Selected scrollbar"
3685 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3687 #: src/config/options.inc:1118
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Scrollbar selected colors."
3690 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3692 #: src/config/options.inc:1122
3693 msgid "Dialog title colors."
3694 msgstr ""
3696 #: src/config/options.inc:1124
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Text"
3699 msgstr "Área de texto"
3701 #: src/config/options.inc:1126
3702 msgid "Dialog text colors."
3703 msgstr ""
3705 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
3706 msgid "Checkbox"
3707 msgstr "Caixa de verificação"
3709 #: src/config/options.inc:1130
3710 msgid "Dialog checkbox colors."
3711 msgstr ""
3713 #: src/config/options.inc:1132
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Selected checkbox"
3716 msgstr "Apagar opção"
3718 #: src/config/options.inc:1134
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3721 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3723 #: src/config/options.inc:1136
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Checkbox label"
3726 msgstr "Caixa de verificação"
3728 #: src/config/options.inc:1138
3729 msgid "Dialog checkbox label colors."
3730 msgstr ""
3732 #: src/config/options.inc:1140
3733 msgid "Button"
3734 msgstr ""
3736 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3737 msgid "Dialog button colors."
3738 msgstr ""
3740 #: src/config/options.inc:1144
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Selected button"
3743 msgstr "Apagar opção"
3745 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3746 msgid "Dialog selected button colors."
3747 msgstr ""
3749 #: src/config/options.inc:1148
3750 msgid "Button shortcut"
3751 msgstr ""
3753 #: src/config/options.inc:1152
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Selected button shortcut"
3756 msgstr "Apagar opção"
3758 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
3759 msgid "Text field"
3760 msgstr "Campo de texto"
3762 #: src/config/options.inc:1158
3763 msgid "Dialog text field colors."
3764 msgstr ""
3766 #: src/config/options.inc:1160
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Text field text"
3769 msgstr "Campo de texto"
3771 #: src/config/options.inc:1162
3772 msgid "Dialog field text colors."
3773 msgstr ""
3775 #: src/config/options.inc:1164
3776 msgid "Meter"
3777 msgstr ""
3779 #: src/config/options.inc:1166
3780 msgid "Dialog meter colors."
3781 msgstr ""
3783 #: src/config/options.inc:1168
3784 msgid "Shadow"
3785 msgstr ""
3787 #: src/config/options.inc:1170
3788 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3789 msgstr ""
3791 #: src/config/options.inc:1172
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Title bar"
3794 msgstr "Título"
3796 #: src/config/options.inc:1174
3797 msgid "Title bar colors."
3798 msgstr ""
3800 #: src/config/options.inc:1176
3801 msgid "Generic title bar"
3802 msgstr ""
3804 #: src/config/options.inc:1178
3805 msgid "Generic title bar colors."
3806 msgstr ""
3808 #: src/config/options.inc:1180
3809 msgid "Title bar text"
3810 msgstr ""
3812 #: src/config/options.inc:1182
3813 msgid "Title bar text colors."
3814 msgstr ""
3816 #: src/config/options.inc:1185
3817 msgid "Status bar"
3818 msgstr ""
3820 #: src/config/options.inc:1187
3821 msgid "Status bar colors."
3822 msgstr ""
3824 #: src/config/options.inc:1189
3825 msgid "Generic status bar"
3826 msgstr ""
3828 #: src/config/options.inc:1191
3829 msgid "Generic status bar colors."
3830 msgstr ""
3832 #: src/config/options.inc:1193
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Status bar text"
3835 msgstr "Procurar pelo texto"
3837 #: src/config/options.inc:1195
3838 msgid "Status bar text colors."
3839 msgstr ""
3841 #: src/config/options.inc:1198
3842 msgid "Tabs bar"
3843 msgstr ""
3845 #: src/config/options.inc:1200
3846 msgid "Tabs bar colors."
3847 msgstr ""
3849 #: src/config/options.inc:1202
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Unvisited tab"
3852 msgstr "Apagar opção"
3854 #: src/config/options.inc:1204
3855 msgid ""
3856 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3857 msgstr ""
3859 #: src/config/options.inc:1207
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Unselected tab"
3862 msgstr "Apagar opção"
3864 #: src/config/options.inc:1209
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Unselected tab colors."
3867 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3869 #: src/config/options.inc:1211
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Loading tab"
3872 msgstr "a carregar"
3874 #: src/config/options.inc:1213
3875 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3876 msgstr ""
3878 #: src/config/options.inc:1215
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Selected tab"
3881 msgstr "Apagar opção"
3883 #: src/config/options.inc:1217
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Selected tab colors."
3886 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3888 #: src/config/options.inc:1219
3889 msgid "Tab separator"
3890 msgstr ""
3892 #: src/config/options.inc:1221
3893 msgid "Tab separator colors."
3894 msgstr ""
3896 #: src/config/options.inc:1224
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Searched strings"
3899 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
3901 #: src/config/options.inc:1226
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Searched string highlight colors."
3904 msgstr "Texto a procurar não encontrado"
3906 #. ==========================================================
3907 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3908 #. ==========================================================
3909 #. Keep options in alphabetical order.
3910 #: src/config/options.inc:1235
3911 msgid "Dialog settings"
3912 msgstr ""
3914 #: src/config/options.inc:1237
3915 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3916 msgstr ""
3918 #: src/config/options.inc:1240
3919 msgid "Minimal height of listbox widget"
3920 msgstr ""
3922 #: src/config/options.inc:1242
3923 msgid ""
3924 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3925 "history)."
3926 msgstr ""
3928 #: src/config/options.inc:1245
3929 msgid "Drop shadows"
3930 msgstr ""
3932 #: src/config/options.inc:1247
3933 msgid ""
3934 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3935 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3936 "borders by adjusting setup.h."
3937 msgstr ""
3939 #: src/config/options.inc:1252
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Underline menu hotkeys"
3942 msgstr "Apagar opção"
3944 #: src/config/options.inc:1254
3945 msgid ""
3946 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3947 "that underlining is enabled for the terminal."
3948 msgstr ""
3950 #: src/config/options.inc:1258
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Underline button shortcuts"
3953 msgstr "Apagar opção"
3955 #: src/config/options.inc:1260
3956 msgid ""
3957 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3958 "that underlining is enabled for the terminal."
3959 msgstr ""
3961 #: src/config/options.inc:1265
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Timer options"
3964 msgstr "Opções do Terminal"
3966 #: src/config/options.inc:1267
3967 msgid ""
3968 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3969 "find this useful, although you may not believe that."
3970 msgstr ""
3972 #: src/config/options.inc:1274
3973 msgid ""
3974 "Whether to enable the timer or not:\n"
3975 "0 is don't count down anything\n"
3976 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3977 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3978 msgstr ""
3980 #: src/config/options.inc:1281
3981 msgid ""
3982 "Whether to enable the timer or not:\n"
3983 "0 is don't count down anything\n"
3984 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3985 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3986 msgstr ""
3988 #: src/config/options.inc:1287
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Duration"
3991 msgstr "acção"
3993 #: src/config/options.inc:1289
3994 msgid ""
3995 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3996 "just everyone (TM)."
3997 msgstr ""
3999 #: src/config/options.inc:1294
4000 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
4001 msgstr ""
4003 #: src/config/options.inc:1298
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Window tabs"
4006 msgstr "Janela"
4008 #: src/config/options.inc:1300
4009 msgid "Window tabs settings."
4010 msgstr ""
4012 #: src/config/options.inc:1302
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Display tabs bar"
4015 msgstr "Mostrar o ~usemap"
4017 #: src/config/options.inc:1304
4018 msgid ""
4019 "Show tabs bar on the screen:\n"
4020 "0 means never\n"
4021 "1 means only if two or more tabs are open\n"
4022 "2 means always"
4023 msgstr ""
4025 #: src/config/options.inc:1309
4026 msgid "Tab bar at top"
4027 msgstr ""
4029 #: src/config/options.inc:1311
4030 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4031 msgstr ""
4033 #: src/config/options.inc:1313
4034 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4035 msgstr ""
4037 #: src/config/options.inc:1315
4038 msgid ""
4039 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
4040 msgstr ""
4042 #: src/config/options.inc:1318
4043 msgid "Confirm tab closing"
4044 msgstr ""
4046 #: src/config/options.inc:1320
4047 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4048 msgstr ""
4050 #. OPT_LANGUAGE
4051 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
4052 msgid "Language"
4053 msgstr "Língua"
4055 #: src/config/options.inc:1326
4056 msgid ""
4057 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
4058 "extracted from the environment dynamically."
4059 msgstr ""
4061 #: src/config/options.inc:1330
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Display menu bar always"
4064 msgstr "Mostrar o ~usemap"
4066 #: src/config/options.inc:1332
4067 msgid "Always show menu bar on the screen."
4068 msgstr ""
4070 #: src/config/options.inc:1334
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Display status bar"
4073 msgstr "Mostrar o ~usemap"
4075 #: src/config/options.inc:1336
4076 msgid "Show status bar on the screen."
4077 msgstr ""
4079 #: src/config/options.inc:1338
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Display title bar"
4082 msgstr "Mostrar o ~usemap"
4084 #: src/config/options.inc:1340
4085 msgid "Show title bar on the screen."
4086 msgstr ""
4088 #: src/config/options.inc:1342
4089 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4090 msgstr ""
4092 #: src/config/options.inc:1344
4093 msgid ""
4094 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
4095 "means also showing goto dialog on startup."
4096 msgstr ""
4098 #: src/config/options.inc:1348
4099 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4100 msgstr ""
4102 #: src/config/options.inc:1350
4103 msgid ""
4104 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
4105 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
4106 msgstr ""
4108 #: src/config/options.inc:1355
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Sessions"
4111 msgstr "Extensão(ões)"
4113 #: src/config/options.inc:1357
4114 msgid "Sessions settings."
4115 msgstr ""
4117 #: src/config/options.inc:1359
4118 msgid "Keep session active"
4119 msgstr ""
4121 #: src/config/options.inc:1361
4122 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4123 msgstr ""
4125 #: src/config/options.inc:1364
4126 msgid "Auto save session"
4127 msgstr ""
4129 #: src/config/options.inc:1366
4130 msgid ""
4131 "Automatically save the session when quitting.\n"
4132 "\n"
4133 "This feature requires bookmark support."
4134 msgstr ""
4136 #: src/config/options.inc:1370
4137 msgid "Auto restore session"
4138 msgstr ""
4140 #: src/config/options.inc:1372
4141 msgid ""
4142 "Automatically restore the session at start.\n"
4143 "\n"
4144 "This feature requires bookmark support."
4145 msgstr ""
4147 #: src/config/options.inc:1376
4148 msgid "Auto save and restore session folder name"
4149 msgstr ""
4151 #: src/config/options.inc:1378
4152 msgid ""
4153 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
4154 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4155 "\n"
4156 "This only makes sense with bookmark support."
4157 msgstr ""
4159 #: src/config/options.inc:1384
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Homepage URI"
4162 msgstr "Codepage"
4164 #: src/config/options.inc:1386
4165 msgid ""
4166 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
4167 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
4168 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
4169 msgstr ""
4171 #: src/config/options.inc:1392
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Date format"
4174 msgstr "Upload de ficheiro"
4176 #: src/config/options.inc:1394
4177 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4178 msgstr ""
4180 #: src/config/options.inc:1397
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Set window title"
4183 msgstr "Título do link"
4185 #: src/config/options.inc:1399
4186 msgid ""
4187 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4188 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4189 msgstr ""
4191 #: src/config/opttypes.c:54
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Read error"
4194 msgstr "Erro ao salvar"
4196 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4197 #. OPT_BOOL
4198 #: src/config/opttypes.c:472
4199 msgid "Boolean"
4200 msgstr "Booleana"
4202 #: src/config/opttypes.c:472
4203 msgid "[0|1]"
4204 msgstr ""
4206 #. OPT_INT
4207 #: src/config/opttypes.c:474
4208 msgid "Integer"
4209 msgstr "Inteiro"
4211 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4212 msgid "<num>"
4213 msgstr ""
4215 #. OPT_LONG
4216 #: src/config/opttypes.c:476
4217 msgid "Longint"
4218 msgstr "InteiroLongo"
4220 #. OPT_STRING
4221 #: src/config/opttypes.c:478
4222 msgid "String"
4223 msgstr "Frase"
4225 #: src/config/opttypes.c:478
4226 msgid "<str>"
4227 msgstr ""
4229 #: src/config/opttypes.c:481
4230 #, fuzzy
4231 msgid "<codepage>"
4232 msgstr "Codepage"
4234 #: src/config/opttypes.c:483
4235 #, fuzzy
4236 msgid "<language>"
4237 msgstr "Língua"
4239 #. OPT_COLOR
4240 #: src/config/opttypes.c:485
4241 msgid "Color"
4242 msgstr "Cores"
4244 #: src/config/opttypes.c:485
4245 msgid "<color|#rrggbb>"
4246 msgstr ""
4248 #. OPT_COMMAND
4249 #: src/config/opttypes.c:488
4250 msgid "Special"
4251 msgstr "Especial"
4253 #. OPT_ALIAS
4254 #: src/config/opttypes.c:491
4255 msgid "Alias"
4256 msgstr "Alias"
4258 #. OPT_TREE
4259 #: src/config/opttypes.c:494
4260 msgid "Folder"
4261 msgstr "Directoria"
4263 #. name:
4264 #: src/config/timer.c:82
4265 msgid "Periodic Saving"
4266 msgstr ""
4268 #. name:
4269 #: src/config/urlhist.c:61
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Goto URL History"
4272 msgstr "Explorador de Historial"
4274 #. name:
4275 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4276 msgid "Cookies"
4277 msgstr ""
4279 #: src/cookies/cookies.c:90
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Cookies options."
4282 msgstr "~Salvar opções"
4284 #: src/cookies/cookies.c:92
4285 msgid "Accept policy"
4286 msgstr ""
4288 #: src/cookies/cookies.c:95
4289 msgid ""
4290 "Cookies accepting policy:\n"
4291 "0 is accept no cookies\n"
4292 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4293 "2 is accept all cookies"
4294 msgstr ""
4296 #: src/cookies/cookies.c:100
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Maximum age"
4299 msgstr "A conectar"
4301 #: src/cookies/cookies.c:102
4302 msgid ""
4303 "Cookie maximum age (in days):\n"
4304 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4305 "0  is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4306 "   cookie's expiration date\n"
4307 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4308 "   given number of days"
4309 msgstr ""
4311 #: src/cookies/cookies.c:109
4312 msgid "Paranoid security"
4313 msgstr ""
4315 #: src/cookies/cookies.c:111
4316 msgid ""
4317 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4318 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4319 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4320 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4321 "off by default as it breaks a lot of sites."
4322 msgstr ""
4324 #: src/cookies/cookies.c:118
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Saving"
4327 msgstr "média"
4329 #: src/cookies/cookies.c:120
4330 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4331 msgstr ""
4333 #: src/cookies/cookies.c:123
4334 msgid "Resaving"
4335 msgstr ""
4337 #: src/cookies/cookies.c:125
4338 msgid ""
4339 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4340 "(cookies.save) is off."
4341 msgstr ""
4343 #: src/cookies/cookies.c:819
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Cannot save cookies"
4346 msgstr "Limpar historial global"
4348 #: src/cookies/cookies.c:830
4349 msgid "ELinks was started without a home directory."
4350 msgstr ""
4352 #: src/cookies/cookies.c:836
4353 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4354 msgstr ""
4356 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Domain"
4359 msgstr "~Informação sobre o documento"
4361 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4362 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4363 msgid "Path"
4364 msgstr ""
4366 #: src/cookies/dialogs.c:41
4367 #, fuzzy
4368 msgid "at quit time"
4369 msgstr "Data da última visita"
4371 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Secure"
4374 msgstr "actual"
4376 #: src/cookies/dialogs.c:50
4377 #, fuzzy
4378 msgid "yes"
4379 msgstr "bytes"
4381 #: src/cookies/dialogs.c:50
4382 #, fuzzy
4383 msgid "no"
4384 msgstr "Info"
4386 #: src/cookies/dialogs.c:82
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4389 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4391 #: src/cookies/dialogs.c:90
4392 msgid "Accept cookie?"
4393 msgstr ""
4395 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4396 #: src/cookies/dialogs.c:93
4397 msgid "~Accept"
4398 msgstr ""
4400 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4401 #: src/cookies/dialogs.c:94
4402 msgid "~Reject"
4403 msgstr ""
4405 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4406 #: src/dialogs/document.c:178
4407 msgid "Server"
4408 msgstr "Servidor"
4410 #. cant_delete_item
4411 #: src/cookies/dialogs.c:209
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4414 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4416 #. cant_delete_used_item
4417 #: src/cookies/dialogs.c:211
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4420 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4422 #. cant_delete_folder
4423 #: src/cookies/dialogs.c:213
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4426 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4428 #. cant_delete_used_folder
4429 #: src/cookies/dialogs.c:215
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4432 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4434 #. delete_marked_items_title
4435 #: src/cookies/dialogs.c:217
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Delete marked cookies"
4438 msgstr "Apagar item do historial"
4440 #. delete_marked_items
4441 #: src/cookies/dialogs.c:219
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Delete marked cookies?"
4444 msgstr "Apagar item do historial"
4446 #. delete_folder_title
4447 #: src/cookies/dialogs.c:221
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Delete domain's cookies"
4450 msgstr "Apagar item do historial"
4452 #. delete_folder
4453 #: src/cookies/dialogs.c:223
4454 #, c-format
4455 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4456 msgstr ""
4458 #. delete_item_title
4459 #: src/cookies/dialogs.c:225
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Delete cookie"
4462 msgstr "Apagar item do historial"
4464 #: src/cookies/dialogs.c:227
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "Delete this cookie?"
4467 msgstr "Apagar opção"
4469 #. clear_all_items_title
4470 #: src/cookies/dialogs.c:229
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Clear all cookies"
4473 msgstr "Limpar historial global"
4475 #. clear_all_items_title
4476 #: src/cookies/dialogs.c:231
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4479 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4481 #: src/cookies/dialogs.c:464
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Add server"
4484 msgstr "Procurar no historial"
4486 #: src/cookies/dialogs.c:468
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Server name"
4489 msgstr "Servidor"
4491 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4492 #: src/cookies/dialogs.c:491
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Add ~server"
4495 msgstr "Procurar no historial"
4497 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4498 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4499 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4500 #, fuzzy
4501 msgid "C~lear"
4502 msgstr "Limpar"
4504 #: src/cookies/dialogs.c:500
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Cookie manager"
4507 msgstr "Explorador de Bookmarks"
4509 #: src/dialogs/document.c:46
4510 msgid "You are nowhere!"
4511 msgstr "Não está em nenhum sítio"
4513 #: src/dialogs/document.c:64
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Link"
4516 msgstr "~Link"
4518 #: src/dialogs/document.c:71
4519 msgid "Link title"
4520 msgstr "Título do link"
4522 #: src/dialogs/document.c:88
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Link image"
4525 msgstr "Título do link"
4527 #: src/dialogs/document.c:103
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Link last visit time"
4530 msgstr "Data da última visita"
4532 #: src/dialogs/document.c:109
4533 msgid "Link title (from history)"
4534 msgstr ""
4536 #: src/dialogs/document.c:168
4537 msgid "assumed"
4538 msgstr "assumido"
4540 #: src/dialogs/document.c:171
4541 msgid "ignoring server setting"
4542 msgstr "Ignorando configuração de servidor"
4544 #: src/dialogs/document.c:196
4545 msgid "Date"
4546 msgstr "Data"
4548 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4549 msgid "Last visit time"
4550 msgstr "Data da última visita"
4552 #: src/dialogs/document.c:233
4553 msgid "Unknown"
4554 msgstr "desconhecido"
4556 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4557 msgid "Header info"
4558 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4560 #: src/dialogs/document.c:261
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Internal header info"
4563 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
4565 #: src/dialogs/document.c:302
4566 msgid "No header info."
4567 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
4569 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4570 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
4571 msgid "Download"
4572 msgstr "Download"
4574 #. accelerator_context(display_download)
4575 #: src/dialogs/download.c:250
4576 #, fuzzy
4577 msgid "~Background"
4578 msgstr "Segundo plano"
4580 #. accelerator_context(display_download)
4581 #: src/dialogs/download.c:251
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Background with ~notify"
4584 msgstr "Segundo plano com notificação"
4586 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4587 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4588 #, fuzzy
4589 msgid "~Abort"
4590 msgstr "Cancelar"
4592 #. accelerator_context(display_download)
4593 #: src/dialogs/download.c:263
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Abort and ~delete file"
4596 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
4598 #. cant_delete_item
4599 #: src/dialogs/download.c:423
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4602 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4604 #. cant_delete_used_item
4605 #: src/dialogs/download.c:425
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4608 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4610 #. delete_marked_items_title
4611 #: src/dialogs/download.c:431
4612 msgid "Interrupt marked downloads"
4613 msgstr ""
4615 #. delete_marked_items
4616 #: src/dialogs/download.c:433
4617 msgid "Interrupt marked downloads?"
4618 msgstr ""
4620 #. delete_item_title
4621 #: src/dialogs/download.c:439
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Interrupt download"
4624 msgstr "Interrompido"
4626 #: src/dialogs/download.c:441
4627 #, c-format
4628 msgid "Interrupt this download?"
4629 msgstr ""
4631 #. clear_all_items_title
4632 #: src/dialogs/download.c:443
4633 msgid "Interrupt all downloads"
4634 msgstr ""
4636 #. clear_all_items_title
4637 #: src/dialogs/download.c:445
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4640 msgstr ""
4641 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar todos os downloads)?"
4643 #. This requires more work to make locking work and query the user
4644 #: src/dialogs/download.c:496
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Abort and delete file"
4647 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
4649 #: src/dialogs/download.c:503
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Download manager"
4652 msgstr "D~ownload da imagem"
4654 #. name:
4655 #: src/dialogs/exmode.c:147
4656 msgid "Exmode"
4657 msgstr ""
4659 #: src/dialogs/info.c:41
4660 msgid "About"
4661 msgstr "Sobre"
4663 #: src/dialogs/info.c:131
4664 msgid "Keys"
4665 msgstr "Teclas"
4667 #: src/dialogs/info.c:142
4668 msgid "Copying"
4669 msgstr "Licensa"
4671 #: src/dialogs/info.c:143
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid ""
4674 "ELinks %s\n"
4675 "\n"
4676 "%set al.\n"
4677 "\n"
4678 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4679 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4680 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4681 msgstr ""
4682 "\n"
4683 "\n"
4684 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4685 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4686 "\n"
4687 "Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob "
4688 "os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free Software "
4689 "Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) qualquer versão "
4690 "posterior."
4692 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4693 msgid "Resources"
4694 msgstr "Recursos"
4696 #: src/dialogs/info.c:173
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "%ld handle"
4699 msgid_plural "%ld handles"
4700 msgstr[0] "handles"
4701 msgstr[1] "handles"
4703 #: src/dialogs/info.c:177
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "%ld timer"
4706 msgid_plural "%ld timers"
4707 msgstr[0] "temporizadores"
4708 msgstr[1] "temporizadores"
4710 #: src/dialogs/info.c:184
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "%ld connection"
4713 msgid_plural "%ld connections"
4714 msgstr[0] "conexões"
4715 msgstr[1] "conexões"
4717 #: src/dialogs/info.c:188
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "%ld connecting"
4720 msgid_plural "%ld connecting"
4721 msgstr[0] "a conectar"
4722 msgstr[1] "a conectar"
4724 #: src/dialogs/info.c:192
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "%ld transferring"
4727 msgid_plural "%ld transferring"
4728 msgstr[0] "a transferir"
4729 msgstr[1] "a transferir"
4731 #: src/dialogs/info.c:196
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "%ld keepalive"
4734 msgid_plural "%ld keepalive"
4735 msgstr[0] "manter activo"
4736 msgstr[1] "manter activo"
4738 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "%ld byte"
4741 msgid_plural "%ld bytes"
4742 msgstr[0] "temporizadores"
4743 msgstr[1] "temporizadores"
4745 #: src/dialogs/info.c:208
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "%ld file"
4748 msgid_plural "%ld files"
4749 msgstr[0] "arquivosfiles"
4750 msgstr[1] "arquivosfiles"
4752 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4753 #, c-format
4754 msgid "%ld in use"
4755 msgid_plural "%ld in use"
4756 msgstr[0] ""
4757 msgstr[1] ""
4759 #: src/dialogs/info.c:216
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "%ld loading"
4762 msgid_plural "%ld loading"
4763 msgstr[0] "Download"
4764 msgstr[1] "Download"
4766 #: src/dialogs/info.c:219
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Document cache"
4769 msgstr "documentos"
4771 #: src/dialogs/info.c:223
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "%ld formatted"
4774 msgid_plural "%ld formatted"
4775 msgstr[0] "Upload de ficheiro"
4776 msgstr[1] "Upload de ficheiro"
4778 #: src/dialogs/info.c:231
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "%ld refreshing"
4781 msgid_plural "%ld refreshing"
4782 msgstr[0] "a transferir"
4783 msgstr[1] "a transferir"
4785 #: src/dialogs/info.c:234
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Interlinking"
4788 msgstr "Digite o número do link"
4790 #: src/dialogs/info.c:237
4791 #, fuzzy
4792 msgid "master terminal"
4793 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4795 #: src/dialogs/info.c:239
4796 #, fuzzy
4797 msgid "slave terminal"
4798 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4800 #: src/dialogs/info.c:243
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "%ld terminal"
4803 msgid_plural "%ld terminals"
4804 msgstr[0] "Terminal do ~BeOS"
4805 msgstr[1] "Terminal do ~BeOS"
4807 #: src/dialogs/info.c:247
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "%ld session"
4810 msgid_plural "%ld sessions"
4811 msgstr[0] "~Salvar opções"
4812 msgstr[1] "~Salvar opções"
4814 #: src/dialogs/info.c:252
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Memory allocated"
4817 msgstr "Cache de memória"
4819 #: src/dialogs/info.c:260
4820 #, c-format
4821 msgid "%ld byte overhead"
4822 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4823 msgstr[0] ""
4824 msgstr[1] ""
4826 #: src/dialogs/menu.c:97
4827 msgid "Save URL"
4828 msgstr "Guardar o URL"
4830 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4831 msgid "Enter URL"
4832 msgstr "Introduza o URL"
4834 #: src/dialogs/menu.c:126
4835 msgid "Exit ELinks"
4836 msgstr "Sair"
4838 #: src/dialogs/menu.c:128
4839 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4840 msgstr ""
4841 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar todos os downloads)?"
4843 #: src/dialogs/menu.c:130
4844 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4845 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4847 #: src/dialogs/menu.c:166
4848 msgid "No history"
4849 msgstr "Sem histórico"
4851 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4852 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4853 msgid "Go ~back"
4854 msgstr "~Voltar"
4856 #. accelerator_context(tab_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:239
4858 msgid "Go for~ward"
4859 msgstr ""
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Bookm~ark document"
4865 msgstr "documentos"
4867 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4871 msgstr "Alternar entre ~HTML/Texto simples"
4873 #. accelerator_context(tab_menu)
4874 #: src/dialogs/menu.c:251
4875 msgid "~Reload"
4876 msgstr "~Recarregar"
4878 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4879 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4880 msgid "Frame at ~full-screen"
4881 msgstr "~Frame maximizado"
4883 #. accelerator_context(tab_menu)
4884 #: src/dialogs/menu.c:256
4885 msgid "~Pass frame URI to external command"
4886 msgstr ""
4888 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4889 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4890 msgid "Nex~t tab"
4891 msgstr ""
4893 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4894 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Pre~v tab"
4897 msgstr "Não há procura anterior"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4901 #, fuzzy
4902 msgid "~Close tab"
4903 msgstr "Fechar"
4905 #. accelerator_context(tab_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:271
4907 msgid "C~lose all tabs but the current"
4908 msgstr ""
4910 #. accelerator_context(tab_menu)
4911 #: src/dialogs/menu.c:275
4912 #, fuzzy
4913 msgid "B~ookmark all tabs"
4914 msgstr "Bookmark~s"
4916 #. accelerator_context(tab_menu)
4917 #: src/dialogs/menu.c:283
4918 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4919 msgstr ""
4921 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4922 #: src/dialogs/menu.c:311
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Open new ~tab"
4925 msgstr "Abrir em nova ~janela"
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:312
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4931 msgstr "Segundo plano"
4933 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4934 #: src/dialogs/menu.c:313
4935 msgid "~Go to URL"
4936 msgstr "Ir para ~URL"
4938 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4939 #: src/dialogs/menu.c:315
4940 msgid "Go ~forward"
4941 msgstr ""
4943 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4944 #: src/dialogs/menu.c:316
4945 msgid "~History"
4946 msgstr "~Histórico"
4948 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4949 #: src/dialogs/menu.c:317
4950 #, fuzzy
4951 msgid "~Unhistory"
4952 msgstr "Histórico a~nterior"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:323
4956 #, fuzzy
4957 msgid "~Save as"
4958 msgstr "~Guardar como"
4960 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4961 #: src/dialogs/menu.c:324
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Save UR~L as"
4964 msgstr "Guar~dar URL como"
4966 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4967 #: src/dialogs/menu.c:325
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Sa~ve formatted document"
4970 msgstr "Guardar documento for~matado"
4972 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4973 #: src/dialogs/menu.c:334
4974 #, fuzzy
4975 msgid "~Kill background connections"
4976 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
4978 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4979 #: src/dialogs/menu.c:335
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Flush all ~caches"
4982 msgstr "R~einicializar as caches"
4984 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4985 #: src/dialogs/menu.c:336
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Resource ~info"
4988 msgstr "~Informações sobre os Recursos"
4990 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4991 #: src/dialogs/menu.c:343
4992 msgid "E~xit"
4993 msgstr "S~air"
4995 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4996 #: src/dialogs/menu.c:370
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Open ~new window"
4999 msgstr "Abrir em nova ~janela"
5001 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
5002 #: src/dialogs/menu.c:389
5003 msgid "~OS shell"
5004 msgstr "~OS shell"
5006 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
5007 #: src/dialogs/menu.c:396
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Resize t~erminal"
5010 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5012 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5013 #: src/dialogs/menu.c:414
5014 msgid "Search ~backward"
5015 msgstr "Procurar p~ara trás"
5017 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5018 #: src/dialogs/menu.c:415
5019 msgid "Find ~next"
5020 msgstr "Localizar ~próximo"
5022 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5023 #: src/dialogs/menu.c:416
5024 msgid "Find ~previous"
5025 msgstr "Lo~calizar anterior"
5027 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5028 #: src/dialogs/menu.c:417
5029 #, fuzzy
5030 msgid "T~ypeahead search"
5031 msgstr "Tipo"
5033 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5034 #: src/dialogs/menu.c:420
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Toggle i~mages"
5037 msgstr "Trocar display"
5039 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5040 #: src/dialogs/menu.c:421
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Toggle ~link numbering"
5043 msgstr "Digite o número do link"
5045 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5046 #: src/dialogs/menu.c:422
5047 msgid "Toggle ~document colors"
5048 msgstr ""
5050 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5051 #: src/dialogs/menu.c:423
5052 msgid "~Wrap text on/off"
5053 msgstr ""
5055 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5056 #: src/dialogs/menu.c:425
5057 msgid "Document ~info"
5058 msgstr "~Informação sobre o documento"
5060 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5061 #: src/dialogs/menu.c:426
5062 msgid "H~eader info"
5063 msgstr "Informação de cabeçalhos"
5065 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5066 #: src/dialogs/menu.c:427
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Rel~oad document"
5069 msgstr "documentos"
5071 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5072 #: src/dialogs/menu.c:428
5073 #, fuzzy
5074 msgid "~Rerender document"
5075 msgstr "Guardar documento for~matado"
5077 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5078 #: src/dialogs/menu.c:440
5079 msgid "~ELinks homepage"
5080 msgstr "Homepage do Elinks"
5082 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5083 #: src/dialogs/menu.c:441
5084 #, fuzzy
5085 msgid "~Documentation"
5086 msgstr "~Informação sobre o documento"
5088 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5089 #: src/dialogs/menu.c:442
5090 msgid "~Keys"
5091 msgstr "~Teclas"
5093 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5094 #: src/dialogs/menu.c:444
5095 msgid "LED ~indicators"
5096 msgstr ""
5098 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5099 #: src/dialogs/menu.c:447
5100 msgid "~Bugs information"
5101 msgstr ""
5103 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5104 #: src/dialogs/menu.c:449
5105 #, fuzzy
5106 msgid "ELinks ~GITWeb"
5107 msgstr "Homepage do Elinks"
5109 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5110 #: src/dialogs/menu.c:452
5111 msgid "~Copying"
5112 msgstr "~Licensa"
5114 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5115 #: src/dialogs/menu.c:453
5116 msgid "Autho~rs"
5117 msgstr ""
5119 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5120 #: src/dialogs/menu.c:454
5121 msgid "~About"
5122 msgstr "~Sobre"
5124 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5125 #: src/dialogs/menu.c:462
5126 msgid "~Modify"
5127 msgstr "~Modificar"
5129 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5130 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5131 msgid "~Language"
5132 msgstr "~Idioma"
5134 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5135 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5136 msgid "C~haracter set"
5137 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
5139 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5140 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5141 msgid "~Terminal options"
5142 msgstr "Opções do ~Terminal"
5144 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5145 #: src/dialogs/menu.c:474
5146 msgid "File ~extensions"
5147 msgstr "~Extensões de ficheiro"
5149 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5150 #: src/dialogs/menu.c:476
5151 msgid "~Options manager"
5152 msgstr "Explorador de Opções"
5154 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5155 #: src/dialogs/menu.c:477
5156 msgid "~Keybinding manager"
5157 msgstr "Explorador de ~Keybinding"
5159 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5160 #: src/dialogs/menu.c:478
5161 msgid "~Save options"
5162 msgstr "~Salvar opções"
5164 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5165 #: src/dialogs/menu.c:493
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Global ~history"
5168 msgstr "Explorador de Historial"
5170 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5171 #: src/dialogs/menu.c:496
5172 #, fuzzy
5173 msgid "~Bookmarks"
5174 msgstr "Bookmark~s"
5176 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5177 #: src/dialogs/menu.c:498
5178 #, fuzzy
5179 msgid "~Cache"
5180 msgstr "Cancelar"
5182 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5183 #: src/dialogs/menu.c:499
5184 msgid "~Downloads"
5185 msgstr "~Downloads"
5187 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5188 #: src/dialogs/menu.c:501
5189 msgid "Coo~kies"
5190 msgstr ""
5192 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5193 #: src/dialogs/menu.c:504
5194 #, fuzzy
5195 msgid "~Form history"
5196 msgstr "Sem memória"
5198 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5199 #: src/dialogs/menu.c:506
5200 #, fuzzy
5201 msgid "~Authentication"
5202 msgstr "Autenticação HTTP"
5204 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5205 #: src/dialogs/menu.c:523
5206 msgid "~File"
5207 msgstr "~Ficheiro"
5209 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5210 #: src/dialogs/menu.c:524
5211 msgid "~View"
5212 msgstr "~Ver"
5214 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5215 #: src/dialogs/menu.c:525
5216 msgid "~Link"
5217 msgstr "~Link"
5219 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5220 #: src/dialogs/menu.c:526
5221 msgid "~Tools"
5222 msgstr ""
5224 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5225 #: src/dialogs/menu.c:527
5226 msgid "~Setup"
5227 msgstr "~Configuração"
5229 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5230 #: src/dialogs/menu.c:528
5231 msgid "~Help"
5232 msgstr "~Ajuda"
5234 #: src/dialogs/menu.c:543
5235 msgid "Go to URL"
5236 msgstr "Ir para URL"
5238 #: src/dialogs/menu.c:601
5239 msgid "Save to file"
5240 msgstr "Salvar para ficheiro"
5242 #: src/dialogs/menu.c:936
5243 msgid "Empty directory"
5244 msgstr ""
5246 #: src/dialogs/menu.c:980
5247 msgid "Directories:"
5248 msgstr ""
5250 #: src/dialogs/menu.c:993
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Files:"
5253 msgstr "~Ficheiro"
5255 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5256 #: src/dialogs/options.c:173
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5260 "\n"
5261 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5262 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5263 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5264 "each terminal in which you run ELinks."
5265 msgstr ""
5267 #: src/dialogs/options.c:199
5268 msgid "Terminal options"
5269 msgstr "Opções do Terminal"
5271 #: src/dialogs/options.c:208
5272 msgid "Frame handling:"
5273 msgstr ""
5275 #: src/dialogs/options.c:209
5276 msgid "No frames"
5277 msgstr "Sem frames"
5279 #: src/dialogs/options.c:210
5280 msgid "VT 100 frames"
5281 msgstr "Frames VT 100"
5283 #: src/dialogs/options.c:211
5284 msgid "Linux or OS/2 frames"
5285 msgstr "Frames Linux ou OS/2"
5287 #: src/dialogs/options.c:212
5288 #, fuzzy
5289 msgid "FreeBSD frames"
5290 msgstr "Sem frames"
5292 #: src/dialogs/options.c:213
5293 msgid "KOI8-R frames"
5294 msgstr "Frames KOI8-R"
5296 #: src/dialogs/options.c:215
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Color mode:"
5299 msgstr "Cores"
5301 #: src/dialogs/options.c:216
5302 msgid "No colors (mono)"
5303 msgstr ""
5305 #: src/dialogs/options.c:217
5306 #, fuzzy
5307 msgid "16 colors"
5308 msgstr "Título do link"
5310 #: src/dialogs/options.c:219
5311 #, fuzzy
5312 msgid "88 colors"
5313 msgstr "Título do link"
5315 #: src/dialogs/options.c:222
5316 #, fuzzy
5317 msgid "256 colors"
5318 msgstr "Título do link"
5320 #: src/dialogs/options.c:225
5321 #, fuzzy
5322 msgid "true color"
5323 msgstr "Área de texto"
5325 #: src/dialogs/options.c:309
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Resize terminal"
5328 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5330 #: src/dialogs/options.c:312
5331 msgid "Width="
5332 msgstr ""
5334 #: src/dialogs/options.c:313
5335 msgid "Height="
5336 msgstr ""
5338 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5339 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5340 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5341 #: src/dialogs/progress.c:32
5342 msgid "Received"
5343 msgstr "Recebido"
5345 #: src/dialogs/progress.c:37
5346 msgid "of"
5347 msgstr "de"
5349 #: src/dialogs/progress.c:48
5350 msgid "Average speed"
5351 msgstr "Velocidade média"
5353 #: src/dialogs/progress.c:49
5354 #, fuzzy
5355 msgid "average speed"
5356 msgstr "Velocidade média"
5358 #: src/dialogs/progress.c:50
5359 msgid "avg"
5360 msgstr "média"
5362 #: src/dialogs/progress.c:58
5363 msgid "current speed"
5364 msgstr "velocidade actual"
5366 #: src/dialogs/progress.c:58
5367 msgid "cur"
5368 msgstr "actual"
5370 #: src/dialogs/progress.c:65
5371 msgid "Elapsed time"
5372 msgstr "Tempo gasto"
5374 #: src/dialogs/progress.c:66
5375 #, fuzzy
5376 msgid "elapsed time"
5377 msgstr "Tempo gasto"
5379 #: src/dialogs/progress.c:67
5380 msgid "ETT"
5381 msgstr ""
5383 #: src/dialogs/progress.c:73
5384 msgid "Speed"
5385 msgstr "Velocidade"
5387 #: src/dialogs/progress.c:73
5388 #, fuzzy
5389 msgid "speed"
5390 msgstr "Velocidade"
5392 #: src/dialogs/progress.c:83
5393 msgid "estimated time"
5394 msgstr "tempo estimado"
5396 #: src/dialogs/progress.c:84
5397 msgid "ETA"
5398 msgstr ""
5400 #: src/dialogs/status.c:185
5401 #, c-format
5402 msgid "Enter a mark to set"
5403 msgstr ""
5405 #: src/dialogs/status.c:189
5406 #, c-format
5407 msgid "Enter a mark to which to jump"
5408 msgstr ""
5410 #: src/dialogs/status.c:196
5411 #, c-format
5412 msgid "Keyboard prefix: %d"
5413 msgstr ""
5415 #: src/dialogs/status.c:226
5416 #, c-format
5417 msgid "Cursor position: %dx%d"
5418 msgstr ""
5420 #: src/dialogs/status.c:326
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Untitled"
5423 msgstr "Título do link"
5425 #: src/dialogs/status.c:328
5426 #, fuzzy
5427 msgid "No document"
5428 msgstr "documentos"
5430 #. name:
5431 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5432 msgid "Cascading Style Sheets"
5433 msgstr ""
5435 #: src/document/css/css.c:32
5436 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5437 msgstr ""
5439 #: src/document/css/css.c:35
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Enable CSS"
5442 msgstr "nome"
5444 #: src/document/css/css.c:37
5445 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5446 msgstr ""
5448 #: src/document/css/css.c:39
5449 msgid "Import external style sheets"
5450 msgstr ""
5452 #: src/document/css/css.c:41
5453 msgid ""
5454 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5455 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5456 "document header will also be downloaded."
5457 msgstr ""
5459 #: src/document/css/css.c:46
5460 msgid "Default style sheet"
5461 msgstr ""
5463 #: src/document/css/css.c:48
5464 msgid ""
5465 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5466 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5467 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5468 "\n"
5469 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5470 msgstr ""
5472 #. name:
5473 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
5474 #, fuzzy
5475 msgid "ECMAScript"
5476 msgstr "Descrição"
5478 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5479 #, fuzzy
5480 msgid "ECMAScript options."
5481 msgstr "Opções do Terminal"
5483 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5484 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5485 msgstr ""
5487 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5488 msgid "Script error reporting"
5489 msgstr ""
5491 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5492 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5493 msgstr ""
5495 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5496 msgid "Ignore <noscript> content"
5497 msgstr ""
5499 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5500 msgid ""
5501 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5502 "enabled."
5503 msgstr ""
5505 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Maximum execution time"
5508 msgstr "A conectar"
5510 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5511 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5512 msgstr ""
5514 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5515 msgid "Pop-up window blocking"
5516 msgstr ""
5518 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5519 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5520 msgstr ""
5522 #: src/ecmascript/ecmascript.c:265
5523 msgid "JavaScript Emergency"
5524 msgstr ""
5526 #: src/ecmascript/ecmascript.c:267
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "A script embedded in the current document was running\n"
5530 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5531 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5532 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5533 msgstr ""
5535 #. name:
5536 #: src/ecmascript/see.c:186
5537 msgid "SEE"
5538 msgstr ""
5540 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5541 msgid "JavaScript Alert"
5542 msgstr ""
5544 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5545 #, c-format
5546 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5547 msgstr ""
5549 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5550 msgid "JavaScript Error"
5551 msgstr ""
5553 #. name:
5554 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:321
5555 msgid "SpiderMonkey"
5556 msgstr ""
5558 #: src/formhist/dialogs.c:67
5559 msgid "Forms are never saved for this URL."
5560 msgstr ""
5562 #: src/formhist/dialogs.c:69
5563 msgid "Forms are saved for this URL."
5564 msgstr ""
5566 #. cant_delete_item
5567 #: src/formhist/dialogs.c:120
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5570 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5572 #. cant_delete_used_item
5573 #: src/formhist/dialogs.c:122
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5576 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5578 #. delete_marked_items_title
5579 #: src/formhist/dialogs.c:128
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Delete marked forms"
5582 msgstr "Apagar item do historial"
5584 #. delete_marked_items
5585 #: src/formhist/dialogs.c:130
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Delete marked forms?"
5588 msgstr "Apagar item do historial"
5590 #. delete_item_title
5591 #: src/formhist/dialogs.c:136
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Delete form"
5594 msgstr "Apagar bookmark"
5596 #: src/formhist/dialogs.c:138
5597 #, fuzzy, c-format
5598 msgid "Delete this form?"
5599 msgstr "Apagar opção"
5601 #. clear_all_items_title
5602 #: src/formhist/dialogs.c:140
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Clear all forms"
5605 msgstr "Limpar historial global"
5607 #. clear_all_items_title
5608 #: src/formhist/dialogs.c:142
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5611 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5613 #: src/formhist/dialogs.c:173
5614 msgid "Form not saved"
5615 msgstr ""
5617 #: src/formhist/dialogs.c:174
5618 msgid ""
5619 "No saved information for this URL.\n"
5620 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5621 "\"Toggle saving\" button."
5622 msgstr ""
5624 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5625 #: src/formhist/dialogs.c:209
5626 #, fuzzy
5627 msgid "~Login"
5628 msgstr "Utilizador"
5630 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5631 #: src/formhist/dialogs.c:212
5632 #, fuzzy
5633 msgid "~Toggle saving"
5634 msgstr "Trocar display"
5636 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5637 #: src/formhist/dialogs.c:213
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Clea~r"
5640 msgstr "Limpar"
5642 #: src/formhist/dialogs.c:219
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Form history manager"
5645 msgstr "Explorador de Opções"
5647 #: src/formhist/formhist.c:36
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Show form history dialog"
5650 msgstr "Opções do Terminal"
5652 #: src/formhist/formhist.c:38
5653 msgid ""
5654 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5655 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5656 msgstr ""
5658 #: src/formhist/formhist.c:426
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Form history"
5661 msgstr "Sem memória"
5663 #: src/formhist/formhist.c:427
5664 msgid ""
5665 "Should this login be remembered?\n"
5666 "\n"
5667 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5668 "file on your disk.\n"
5669 "\n"
5670 "If you are using a valuable password, answer NO."
5671 msgstr ""
5673 #. accelerator_context(memorize_form)
5674 #: src/formhist/formhist.c:434
5675 msgid "Ne~ver for this site"
5676 msgstr ""
5678 #. name:
5679 #: src/formhist/formhist.c:453
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Form History"
5682 msgstr "Sem memória"
5684 #. cant_delete_item
5685 #: src/globhist/dialogs.c:105
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5688 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5690 #. cant_delete_used_item
5691 #: src/globhist/dialogs.c:107
5692 #, fuzzy, c-format
5693 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5694 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5696 #. delete_marked_items_title
5697 #: src/globhist/dialogs.c:113
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Delete marked history entries"
5700 msgstr "Apagar item do historial"
5702 #. delete_marked_items
5703 #: src/globhist/dialogs.c:115
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Delete marked history entries?"
5706 msgstr "Apagar item do historial"
5708 #. delete_item_title
5709 #: src/globhist/dialogs.c:121
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Delete history entry"
5712 msgstr "Apagar item do historial"
5714 #: src/globhist/dialogs.c:123
5715 #, c-format
5716 msgid "Delete this history entry?"
5717 msgstr ""
5719 #. clear_all_items_title
5720 #: src/globhist/dialogs.c:125
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Clear all history entries"
5723 msgstr "Limpar historial global"
5725 #. clear_all_items_title
5726 #: src/globhist/dialogs.c:127
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5729 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5731 #: src/globhist/dialogs.c:169
5732 msgid "Search history"
5733 msgstr "Procurar no historial"
5735 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5736 #: src/globhist/dialogs.c:227
5737 #, fuzzy
5738 msgid "~Bookmark"
5739 msgstr "Bookmark~s"
5741 #: src/globhist/dialogs.c:241
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Global history manager"
5744 msgstr "Explorador de Historial"
5746 #: src/globhist/globhist.c:60
5747 msgid "Global history"
5748 msgstr "Explorador de Historial"
5750 #: src/globhist/globhist.c:62
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Global history options."
5753 msgstr "Explorador de Historial"
5755 #: src/globhist/globhist.c:66
5756 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5757 msgstr ""
5759 #: src/globhist/globhist.c:69
5760 msgid "Maximum number of entries"
5761 msgstr ""
5763 #: src/globhist/globhist.c:71
5764 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5765 msgstr ""
5767 #: src/globhist/globhist.c:73
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Display style"
5770 msgstr "Mostrar o ~usemap"
5772 #: src/globhist/globhist.c:75
5773 msgid ""
5774 "What to display in global history dialog:\n"
5775 "0 is URLs\n"
5776 "1 is page titles"
5777 msgstr ""
5779 #. name:
5780 #: src/globhist/globhist.c:452
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Global History"
5783 msgstr "Explorador de Historial"
5785 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5786 #, fuzzy
5787 msgid "System"
5788 msgstr "nome"
5790 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5791 msgid "English"
5792 msgstr ""
5794 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5795 msgid "Afrikaans"
5796 msgstr ""
5798 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5799 msgid "Belarusian"
5800 msgstr ""
5802 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5803 msgid "Brazilian Portuguese"
5804 msgstr ""
5806 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5807 msgid "Bulgarian"
5808 msgstr ""
5810 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5811 msgid "Catalan"
5812 msgstr ""
5814 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Croatian"
5817 msgstr "acção"
5819 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Czech"
5822 msgstr "Cancelar"
5824 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5825 msgid "Danish"
5826 msgstr ""
5828 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5829 msgid "Dutch"
5830 msgstr ""
5832 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5833 msgid "Estonian"
5834 msgstr ""
5836 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5837 msgid "Finnish"
5838 msgstr ""
5840 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5841 msgid "French"
5842 msgstr ""
5844 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5845 msgid "Galician"
5846 msgstr ""
5848 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5849 msgid "German"
5850 msgstr ""
5852 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5853 msgid "Greek"
5854 msgstr ""
5856 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5857 msgid "Hungarian"
5858 msgstr ""
5860 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5861 msgid "Icelandic"
5862 msgstr ""
5864 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5865 msgid "Indonesian"
5866 msgstr ""
5868 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5869 msgid "Italian"
5870 msgstr ""
5872 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5873 msgid "Lithuanian"
5874 msgstr ""
5876 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5877 msgid "Norwegian"
5878 msgstr ""
5880 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5881 msgid "Polish"
5882 msgstr ""
5884 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5885 msgid "Portuguese"
5886 msgstr ""
5888 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Romanian"
5891 msgstr "~Informação sobre o documento"
5893 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5894 msgid "Russian"
5895 msgstr ""
5897 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Serbian"
5900 msgstr "Procurar"
5902 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5903 msgid "Slovak"
5904 msgstr ""
5906 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5907 msgid "Spanish"
5908 msgstr ""
5910 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5911 msgid "Swedish"
5912 msgstr ""
5914 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5915 msgid "Turkish"
5916 msgstr ""
5918 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5919 msgid "Ukrainian"
5920 msgstr ""
5922 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5923 #, c-format
5924 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5925 msgstr ""
5927 #: src/main/main.c:136
5928 #, c-format
5929 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5930 msgstr ""
5932 #: src/main/main.c:202
5933 #, c-format
5934 msgid "URL expected after -%s"
5935 msgstr ""
5937 #: src/main/main.c:210
5938 #, c-format
5939 msgid "No running ELinks found."
5940 msgstr ""
5942 #. The remote session(s) can not be created
5943 #: src/main/main.c:216
5944 #, c-format
5945 msgid "No remote session to connect to."
5946 msgstr ""
5948 #: src/main/main.c:224
5949 #, c-format
5950 msgid "Unable to encode session info."
5951 msgstr ""
5953 #: src/main/main.c:241
5954 #, c-format
5955 msgid "Unable to attach_terminal()."
5956 msgstr ""
5958 #. Infinite loop prevention.
5959 #: src/main/select.c:282
5960 #, c-format
5961 msgid "%d select() failures."
5962 msgstr ""
5964 #: src/main/version.c:103
5965 #, c-format
5966 msgid "Built on %s %s"
5967 msgstr ""
5969 #: src/main/version.c:108
5970 msgid "Text WWW browser"
5971 msgstr "Browser WWW em modo texto"
5973 #: src/main/version.c:113
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Features:"
5976 msgstr "Características extra"
5978 #: src/main/version.c:115
5979 msgid "Standard"
5980 msgstr ""
5982 #: src/main/version.c:117
5983 msgid "Debug"
5984 msgstr ""
5986 #: src/main/version.c:120
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Fastmem"
5989 msgstr "nome"
5991 #: src/main/version.c:123
5992 msgid "Own Libc Routines"
5993 msgstr ""
5995 #: src/main/version.c:126
5996 #, fuzzy
5997 msgid "No Backtrace"
5998 msgstr "~Voltar"
6000 #: src/main/version.c:141
6001 #, fuzzy
6002 msgid "No mouse"
6003 msgstr "documentos"
6005 #: src/mime/backend/default.c:25
6006 msgid "MIME type associations"
6007 msgstr ""
6009 #: src/mime/backend/default.c:27
6010 msgid ""
6011 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
6012 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
6013 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
6014 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
6015 "handler.<name>)."
6016 msgstr ""
6018 #: src/mime/backend/default.c:36
6019 msgid ""
6020 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
6021 msgstr ""
6023 #: src/mime/backend/default.c:41
6024 msgid ""
6025 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
6026 msgstr ""
6028 #: src/mime/backend/default.c:45
6029 msgid "File type handlers"
6030 msgstr ""
6032 #: src/mime/backend/default.c:47
6033 msgid ""
6034 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
6035 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
6036 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
6037 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
6038 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
6039 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
6040 msgstr ""
6042 #: src/mime/backend/default.c:58
6043 msgid "Description of this handler."
6044 msgstr ""
6046 #: src/mime/backend/default.c:62
6047 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6048 msgstr ""
6050 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
6051 msgid "Ask before opening"
6052 msgstr ""
6054 #: src/mime/backend/default.c:67
6055 msgid "Ask before opening."
6056 msgstr ""
6058 #: src/mime/backend/default.c:69
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Block terminal"
6061 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6063 #: src/mime/backend/default.c:71
6064 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6065 msgstr ""
6067 #: src/mime/backend/default.c:73
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Program"
6070 msgstr "Nenhum programa"
6072 #: src/mime/backend/default.c:76
6073 #, no-c-format
6074 msgid ""
6075 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
6076 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6077 msgstr ""
6079 #: src/mime/backend/default.c:81
6080 #, fuzzy
6081 msgid "File extension associations"
6082 msgstr "~Extensões de ficheiro"
6084 #: src/mime/backend/default.c:83
6085 msgid "Extension <-> MIME type association."
6086 msgstr ""
6088 #: src/mime/backend/default.c:87
6089 msgid ""
6090 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
6091 msgstr ""
6093 #. name:
6094 #: src/mime/backend/default.c:218
6095 msgid "Option system"
6096 msgstr ""
6098 #. name:
6099 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
6100 msgid "Mailcap"
6101 msgstr ""
6103 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6104 msgid "Options for mailcap support."
6105 msgstr ""
6107 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6108 msgid "Enable mailcap support."
6109 msgstr ""
6111 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6112 msgid ""
6113 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
6114 "MAILCAP environment variable instead."
6115 msgstr ""
6117 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6118 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6119 msgstr ""
6121 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6122 msgid "Type query string"
6123 msgstr ""
6125 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6126 msgid ""
6127 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
6128 "0 is show \"mailcap\"\n"
6129 "1 is show program to be run\n"
6130 "2 is show mailcap description field if any;\n"
6131 "     \"mailcap\" otherwise"
6132 msgstr ""
6134 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
6135 msgid "Prioritize entries by file"
6136 msgstr ""
6138 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
6139 msgid ""
6140 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
6141 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
6142 "the handler."
6143 msgstr ""
6145 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
6146 #, c-format
6147 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6148 msgstr ""
6150 #. name:
6151 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
6152 msgid "Mimetypes files"
6153 msgstr ""
6155 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6156 msgid ""
6157 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
6158 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
6159 msgstr ""
6161 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6162 msgid "Enable mime.types support."
6163 msgstr ""
6165 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6166 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6167 msgstr ""
6169 #: src/mime/dialogs.c:66
6170 msgid "Delete extension"
6171 msgstr "Apagar extensão"
6173 #: src/mime/dialogs.c:67
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6176 msgstr "Apagar extensão"
6178 #: src/mime/dialogs.c:126
6179 msgid "Extension"
6180 msgstr "Extensão"
6182 #: src/mime/dialogs.c:129
6183 msgid "Extension(s)"
6184 msgstr "Extensão(ões)"
6186 #: src/mime/dialogs.c:130
6187 msgid "Content-Type"
6188 msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type)"
6190 #: src/mime/dialogs.c:142
6191 msgid "No extensions"
6192 msgstr "Sem extensões"
6194 #. name:
6195 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
6196 msgid "MIME"
6197 msgstr ""
6199 #: src/mime/mime.c:40
6200 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6201 msgstr ""
6203 #: src/mime/mime.c:42
6204 msgid "Default MIME-type"
6205 msgstr ""
6207 #: src/mime/mime.c:44
6208 msgid ""
6209 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
6210 "properly from known information about the document)."
6211 msgstr ""
6213 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6214 msgid "Verify certificates"
6215 msgstr ""
6217 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6218 msgid ""
6219 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
6220 "configuration of OpenSSL by the user."
6221 msgstr ""
6223 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6224 msgid "Client Certificates"
6225 msgstr ""
6227 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6228 #, fuzzy
6229 msgid "X509 client certificate options."
6230 msgstr "Opções do Terminal"
6232 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6233 msgid ""
6234 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
6235 "request them."
6236 msgstr ""
6238 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Certificate File"
6241 msgstr "tempo estimado"
6243 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6244 msgid ""
6245 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
6246 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
6247 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
6248 msgstr ""
6250 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6251 msgid ""
6252 "Verify the peer's SSL certificate.  If you enable this, set also \"Trusted "
6253 "CA file\"."
6254 msgstr ""
6256 #. The default value of the following option points to a file
6257 #. * generated by the ca-certificates Debian package.  Don't use
6258 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6259 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6260 #. * change the file name via the option manager.  Distributors
6261 #. * of binary packages should of course change the default to
6262 #. * suit their systems.
6263 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6264 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Trusted CA file"
6267 msgstr "A transferir"
6269 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6270 msgid ""
6271 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6272 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6273 "CAs.\n"
6274 "\n"
6275 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6276 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6277 msgstr ""
6279 #. name:
6280 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6281 msgid "SSL"
6282 msgstr ""
6284 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6285 #, fuzzy
6286 msgid "SSL options."
6287 msgstr "~Salvar opções"
6289 #: src/network/state.c:27
6290 msgid "Waiting in queue"
6291 msgstr "Aguardando na fila"
6293 #: src/network/state.c:28
6294 msgid "Looking up host"
6295 msgstr "Procurando pelo host"
6297 #: src/network/state.c:29
6298 msgid "Making connection"
6299 msgstr "A conectar"
6301 #: src/network/state.c:30
6302 msgid "SSL negotiation"
6303 msgstr "Negociação SSL"
6305 #: src/network/state.c:31
6306 msgid "Request sent"
6307 msgstr "Pedido enviado"
6309 #: src/network/state.c:32
6310 msgid "Logging in"
6311 msgstr "A efectuar o login"
6313 #: src/network/state.c:33
6314 msgid "Getting headers"
6315 msgstr "A obter os cabeçalhos"
6317 #: src/network/state.c:34
6318 msgid "Server is processing request"
6319 msgstr "O servidor está a processar o pedido"
6321 #: src/network/state.c:35
6322 msgid "Transferring"
6323 msgstr "A transferir"
6325 #: src/network/state.c:37
6326 msgid "Resuming"
6327 msgstr ""
6329 #: src/network/state.c:38
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Connecting to peers"
6332 msgstr "Conexões"
6334 #: src/network/state.c:39
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Connecting to tracker"
6337 msgstr "Conexões"
6339 #: src/network/state.c:42
6340 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6341 msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"
6343 #: src/network/state.c:43
6344 msgid "OK"
6345 msgstr "OK"
6347 #: src/network/state.c:44
6348 msgid "Interrupted"
6349 msgstr "Interrompido"
6351 #: src/network/state.c:45
6352 msgid "Socket exception"
6353 msgstr "Excessão do Socket"
6355 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6356 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6357 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6358 #: src/scripting/python/open.c:59
6359 msgid "Internal error"
6360 msgstr "Erro interno"
6362 #: src/network/state.c:49
6363 msgid "Error writing to socket"
6364 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6366 #: src/network/state.c:50
6367 msgid "Error reading from socket"
6368 msgstr "Erro ao ler pelo socket"
6370 #: src/network/state.c:51
6371 msgid "Data modified"
6372 msgstr "Dados modificados"
6374 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6375 #: src/scripting/python/open.c:65
6376 msgid "Bad URL syntax"
6377 msgstr "Sintaxe do URL está incorreta"
6379 #: src/network/state.c:54
6380 msgid "Request must be restarted"
6381 msgstr "O pedido deve ser reiniciado"
6383 #: src/network/state.c:55
6384 msgid "Can't get socket state"
6385 msgstr "Não posso obter o status do socket"
6387 #: src/network/state.c:56
6388 msgid "Only local connections are permitted"
6389 msgstr ""
6391 #: src/network/state.c:57
6392 msgid "No host in the specified IP family was found"
6393 msgstr ""
6395 #: src/network/state.c:59
6396 msgid ""
6397 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6398 "by the encoded file being corrupt."
6399 msgstr ""
6401 #: src/network/state.c:62
6402 msgid ""
6403 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6404 "You can configure an external handler for it through\n"
6405 "the options system."
6406 msgstr ""
6408 #: src/network/state.c:66
6409 msgid ""
6410 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6411 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6412 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6413 "programs is not supported."
6414 msgstr ""
6416 #: src/network/state.c:71
6417 msgid "Bad HTTP response"
6418 msgstr "Resposta HTTP incorreta"
6420 #: src/network/state.c:72
6421 msgid "No content"
6422 msgstr "Sem conteúdo"
6424 #: src/network/state.c:74
6425 msgid "Unknown file type"
6426 msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
6428 #: src/network/state.c:75
6429 msgid "Error opening file"
6430 msgstr "Erro ao abrir ficheiro"
6432 #: src/network/state.c:76
6433 msgid "CGI script not in CGI path"
6434 msgstr ""
6436 #: src/network/state.c:77
6437 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6438 msgstr ""
6440 #: src/network/state.c:80
6441 msgid "Bad FTP response"
6442 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6444 #: src/network/state.c:81
6445 msgid "FTP service unavailable"
6446 msgstr "Serviço de FTP indisponível"
6448 #: src/network/state.c:82
6449 msgid "Bad FTP login"
6450 msgstr "Login FTP incorreto"
6452 #: src/network/state.c:83
6453 msgid "FTP PORT command failed"
6454 msgstr "Comando FTP PORT falhou"
6456 #: src/network/state.c:84
6457 msgid "File not found"
6458 msgstr "Ficheiro não encontrado"
6460 #: src/network/state.c:85
6461 msgid "FTP file error"
6462 msgstr "Erro em FTP"
6464 #: src/network/state.c:89
6465 msgid "SSL error"
6466 msgstr "Erro de SSL"
6468 #: src/network/state.c:91
6469 #, fuzzy
6470 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6471 msgstr "Sem SSL"
6473 #: src/network/state.c:94
6474 #, fuzzy
6475 msgid "JavaScript support is not enabled"
6476 msgstr "JavaScript ainda nao é suportado"
6478 #: src/network/state.c:97
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Bad NNTP response"
6481 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6483 #: src/network/state.c:98
6484 msgid ""
6485 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6486 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6487 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6488 msgstr ""
6490 #: src/network/state.c:101
6491 msgid "Server hung up for some reason"
6492 msgstr ""
6494 #: src/network/state.c:102
6495 msgid "No such newsgroup"
6496 msgstr ""
6498 #: src/network/state.c:103
6499 #, fuzzy
6500 msgid "No such article"
6501 msgstr "Título do link"
6503 #: src/network/state.c:104
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Transfer failed"
6506 msgstr "A transferir"
6508 #: src/network/state.c:105
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Authorization required"
6511 msgstr "Introduza Utilizador"
6513 #: src/network/state.c:106
6514 msgid "Access to server denied"
6515 msgstr ""
6517 #: src/network/state.c:110
6518 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6519 msgstr ""
6521 #: src/network/state.c:113
6522 msgid ""
6523 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6524 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6525 "setting specified by an environment variable\n"
6526 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6527 "\n"
6528 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6529 "a host name optionally followed by a colon\n"
6530 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6531 msgstr ""
6533 #: src/network/state.c:123
6534 #, fuzzy
6535 msgid "BitTorrent error"
6536 msgstr "Erro interno"
6538 #: src/network/state.c:124
6539 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6540 msgstr ""
6542 #: src/network/state.c:125
6543 msgid "The tracker requesting failed"
6544 msgstr ""
6546 #: src/network/state.c:126
6547 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6548 msgstr ""
6550 #: src/network/state.c:127
6551 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6552 msgstr ""
6554 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6555 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6556 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6557 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6558 #. * about the address of the FSP server.
6559 #: src/network/state.c:135
6560 #, fuzzy
6561 msgid "FSP server not found"
6562 msgstr "Ficheiro não encontrado"
6564 #: src/network/state.c:158
6565 msgid "Unknown error"
6566 msgstr "ERRO DESCONHECIDO"
6568 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6569 #: src/osdep/newwin.c:27
6570 msgid "~Xterm"
6571 msgstr "~Xterm"
6573 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6574 #: src/osdep/newwin.c:28
6575 #, fuzzy
6576 msgid "T~wterm"
6577 msgstr "Twterm"
6579 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6580 #: src/osdep/newwin.c:29
6581 msgid "~Screen"
6582 msgstr "Monitor"
6584 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6585 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6586 msgid "~Window"
6587 msgstr "Janela"
6589 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6590 #: src/osdep/newwin.c:34
6591 msgid "~Full screen"
6592 msgstr "maximizado"
6594 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6595 #: src/osdep/newwin.c:44
6596 msgid "~BeOS terminal"
6597 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6599 #. name:
6600 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Authentication"
6603 msgstr "Autenticação HTTP"
6605 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "Authentication required for %s at %s"
6608 msgstr "Introduza Utilizador"
6610 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6611 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6612 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6613 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Authentication required"
6616 msgstr "Introduza Utilizador"
6618 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6619 msgid "Login"
6620 msgstr "Utilizador"
6622 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6623 msgid "Password"
6624 msgstr "Password"
6626 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6627 msgid "Realm"
6628 msgstr ""
6630 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6631 #, fuzzy
6632 msgid "none"
6633 msgstr "Info"
6635 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6636 #, fuzzy
6637 msgid "State"
6638 msgstr "Data"
6640 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6641 #, fuzzy
6642 msgid "valid"
6643 msgstr "valor"
6645 #. cant_delete_item
6646 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6649 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6651 #. cant_delete_used_item
6652 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6655 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6657 #. delete_marked_items_title
6658 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Delete marked auth entries"
6661 msgstr "Apagar item do historial"
6663 #. delete_marked_items
6664 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Delete marked auth entries?"
6667 msgstr "Apagar item do historial"
6669 #. delete_item_title
6670 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Delete auth entry"
6673 msgstr "Apagar item do historial"
6675 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6676 #, c-format
6677 msgid "Delete this auth entry?"
6678 msgstr ""
6680 #. clear_all_items_title
6681 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Clear all auth entries"
6684 msgstr "Limpar historial global"
6686 #. clear_all_items_title
6687 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6690 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6692 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Authentication manager"
6695 msgstr "Autenticação HTTP"
6697 #. name:
6698 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6700 msgid "BitTorrent"
6701 msgstr ""
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6704 #, fuzzy
6705 msgid "BitTorrent specific options."
6706 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6708 #. ******************************************************************
6709 #. Listening socket options:
6710 #. ******************************************************************
6711 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6712 msgid "Port range"
6713 msgstr ""
6715 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6716 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6717 msgstr ""
6719 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6720 msgid "Minimum port"
6721 msgstr ""
6723 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6724 msgid "The minimum port to try and listen on."
6725 msgstr ""
6727 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Maximum port"
6730 msgstr "A conectar"
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6733 msgid "The maximum port to try and listen on."
6734 msgstr ""
6736 #. ******************************************************************
6737 #. Tracker connection options:
6738 #. ******************************************************************
6739 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6740 msgid "Tracker"
6741 msgstr ""
6743 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Tracker options."
6746 msgstr "~Salvar opções"
6748 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6749 msgid "Use compact tracker format"
6750 msgstr ""
6752 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6753 msgid ""
6754 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6755 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6756 msgstr ""
6758 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6759 msgid "Tracker announce interval"
6760 msgstr ""
6762 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6763 msgid ""
6764 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6765 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6766 "interval requested by the tracker."
6767 msgstr ""
6769 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6770 msgid "IP-address to announce"
6771 msgstr ""
6773 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6774 msgid ""
6775 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6776 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6777 "address."
6778 msgstr ""
6780 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6781 #, fuzzy
6782 msgid "User identification string"
6783 msgstr "Opções do Terminal"
6785 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6786 msgid ""
6787 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6788 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6789 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6790 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6791 msgstr ""
6793 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Maximum number of peers to request"
6796 msgstr "A conectar"
6798 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6799 msgid ""
6800 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6801 "server default."
6802 msgstr ""
6804 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6805 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6806 msgstr ""
6808 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6809 msgid ""
6810 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6811 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6812 "not have any limit."
6813 msgstr ""
6815 #. ******************************************************************
6816 #. Lowlevel peer-wire options:
6817 #. ******************************************************************
6818 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6819 msgid "Peer-wire"
6820 msgstr ""
6822 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6823 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6824 msgstr ""
6826 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Maximum number of peer connections"
6829 msgstr "A conectar"
6831 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6832 msgid ""
6833 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6834 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6835 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6836 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6837 "incoming connections will be closed."
6838 msgstr ""
6840 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6841 msgid "Maximum peer message length"
6842 msgstr ""
6844 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6845 msgid ""
6846 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6847 "cause the connection to be dropped."
6848 msgstr ""
6850 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6851 msgid "Maximum allowed request length"
6852 msgstr ""
6854 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6855 msgid ""
6856 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6857 "cause the connection to be dropped."
6858 msgstr ""
6860 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6861 msgid "Length of requests"
6862 msgstr ""
6864 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6865 msgid ""
6866 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6867 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6868 "length it will be truncated."
6869 msgstr ""
6871 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Peer inactivity timeout"
6874 msgstr "Timeout recebido"
6876 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6877 msgid ""
6878 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6879 "been received or sent."
6880 msgstr ""
6882 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Maximum peer pool size"
6885 msgstr "A conectar"
6887 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6888 msgid ""
6889 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6890 "used for establishing connections to new peers.\n"
6891 "\n"
6892 "Set to 0 to have unlimited size."
6893 msgstr ""
6895 #. ******************************************************************
6896 #. Piece management options:
6897 #. ******************************************************************
6898 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Maximum piece cache size"
6901 msgstr "A conectar"
6903 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6904 msgid ""
6905 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6906 "\n"
6907 "Set to 0 to have unlimited size."
6908 msgstr ""
6910 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6911 msgid "Sharing rate"
6912 msgstr ""
6914 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6915 msgid ""
6916 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6917 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6918 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6919 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6920 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6921 msgstr ""
6923 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6924 msgid "Maximum number of uploads"
6925 msgstr ""
6927 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6928 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6929 msgstr ""
6931 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6932 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6933 msgid "Minimum number of uploads"
6934 msgstr ""
6936 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6937 msgid ""
6938 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6939 "connections."
6940 msgstr ""
6942 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Keepalive interval"
6945 msgstr "Erro ao salvar"
6947 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6948 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6949 msgstr ""
6951 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Number of pending requests"
6954 msgstr "O servidor está a processar o pedido"
6956 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6957 msgid ""
6958 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6959 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6960 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6961 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6962 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6963 msgstr ""
6965 #. Bram uses 30 seconds here.
6966 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6967 msgid "Peer snubbing interval"
6968 msgstr ""
6970 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6971 msgid ""
6972 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6973 "been snubbed."
6974 msgstr ""
6976 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Peer choke interval"
6979 msgstr "Erro ao salvar"
6981 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6982 msgid ""
6983 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6984 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6985 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6986 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6987 msgstr ""
6989 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6990 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6991 msgstr ""
6993 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6994 msgid ""
6995 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6996 "from random to rarest first."
6997 msgstr ""
6999 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
7000 msgid "Allow blacklisting"
7001 msgstr ""
7003 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
7004 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
7005 msgstr ""
7007 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
7008 msgid "Warning: potential malicious path detected"
7009 msgstr ""
7011 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Info hash"
7014 msgstr "Info"
7016 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
7017 msgid "Announce URI"
7018 msgstr ""
7020 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
7021 msgid "Creation date"
7022 msgstr ""
7024 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Directory"
7027 msgstr "~Histórico"
7029 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Files"
7032 msgstr "~Ficheiro"
7034 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Comment"
7037 msgstr "documentos"
7039 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid ""
7042 "Download complete:\n"
7043 "%s"
7044 msgstr "Download efectuado"
7046 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Download info"
7049 msgstr "Download"
7051 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7052 #, fuzzy
7053 msgid "downloading (random)"
7054 msgstr "Download"
7056 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7057 msgid "downloading (rarest first)"
7058 msgstr ""
7060 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7061 #, fuzzy
7062 msgid "downloading (end game)"
7063 msgstr "Download"
7065 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7066 #, fuzzy
7067 msgid "seeding"
7068 msgstr "Velocidade"
7070 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Status"
7073 msgstr "Data"
7075 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7076 msgid "partial"
7077 msgstr ""
7079 #. Peers:
7080 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7081 msgid "Peers"
7082 msgstr ""
7084 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "%u connection"
7087 msgid_plural "%u connections"
7088 msgstr[0] "conexões"
7089 msgstr[1] "conexões"
7091 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7092 #, c-format
7093 msgid "%u seeder"
7094 msgid_plural "%u seeders"
7095 msgstr[0] ""
7096 msgstr[1] ""
7098 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7099 #, c-format
7100 msgid "%u available"
7101 msgid_plural "%u available"
7102 msgstr[0] ""
7103 msgstr[1] ""
7105 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Swarm info"
7108 msgstr "Informação de cabeçalhos"
7110 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "%u downloader"
7113 msgid_plural "%u downloaders"
7114 msgstr[0] "Sem downloads"
7115 msgstr[1] "Sem downloads"
7117 #. Upload:
7118 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Upload"
7121 msgstr "~Recarregar"
7123 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7124 #, fuzzy
7125 msgid "average"
7126 msgstr "Velocidade média"
7128 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7129 msgid "1:1 in"
7130 msgstr ""
7132 #. Sharing:
7133 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Sharing"
7136 msgstr "Frase"
7138 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7139 #, fuzzy
7140 msgid "uploaded"
7141 msgstr "Upload de ficheiro"
7143 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7144 #, fuzzy
7145 msgid "downloaded"
7146 msgstr "Download"
7148 #. Pieces:
7149 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7150 msgid "Pieces"
7151 msgstr ""
7153 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "%u completed"
7156 msgid_plural "%u completed"
7157 msgstr[0] "incompleto"
7158 msgstr[1] "incompleto"
7160 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7161 #, c-format
7162 msgid "%u in progress"
7163 msgid_plural "%u in progress"
7164 msgstr[0] ""
7165 msgstr[1] ""
7167 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7168 #, c-format
7169 msgid "%u remaining"
7170 msgid_plural "%u remaining"
7171 msgstr[0] ""
7172 msgstr[1] ""
7174 #. Statistics:
7175 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7176 msgid "Statistics"
7177 msgstr ""
7179 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "%u in memory"
7182 msgid_plural "%u in memory"
7183 msgstr[0] "Sem memória"
7184 msgstr[1] "Sem memória"
7186 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7187 #, c-format
7188 msgid "%u locked"
7189 msgid_plural "%u locked"
7190 msgstr[0] ""
7191 msgstr[1] ""
7193 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7194 #, c-format
7195 msgid "%u rejected"
7196 msgid_plural "%u rejected"
7197 msgstr[0] ""
7198 msgstr[1] ""
7200 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "%u unavailable"
7203 msgid_plural "%u unavailable"
7204 msgstr[0] "Serviço de FTP indisponível"
7205 msgstr[1] "Serviço de FTP indisponível"
7207 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "Unable to retrieve %s"
7210 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
7212 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7213 #, c-format
7214 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7215 msgstr ""
7217 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Information about the torrent"
7220 msgstr "D~ownload da imagem"
7222 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
7223 msgid "What to do?"
7224 msgstr "O que fazer?"
7226 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7227 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Down~load"
7230 msgstr "Download"
7232 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7233 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
7234 #, fuzzy
7235 msgid "~Display"
7236 msgstr "Mostar"
7238 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7239 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Show ~header"
7242 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
7244 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Local CGI"
7247 msgstr "arquivosfiles"
7249 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Local CGI specific options."
7252 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7254 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7255 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7256 msgstr ""
7258 #: src/protocol/file/cgi.c:48
7259 msgid "Allow local CGI"
7260 msgstr ""
7262 #: src/protocol/file/cgi.c:50
7263 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7264 msgstr ""
7266 #. name:
7267 #: src/protocol/file/cgi.c:55
7268 msgid "CGI"
7269 msgstr ""
7271 #: src/protocol/file/file.c:40
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Local files"
7274 msgstr "arquivosfiles"
7276 #: src/protocol/file/file.c:42
7277 msgid "Options specific to local browsing."
7278 msgstr ""
7280 #: src/protocol/file/file.c:44
7281 msgid "Allow reading special files"
7282 msgstr ""
7284 #: src/protocol/file/file.c:46
7285 msgid ""
7286 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
7287 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
7288 msgstr ""
7290 #: src/protocol/file/file.c:50
7291 msgid "Show hidden files in directory listing"
7292 msgstr ""
7294 #: src/protocol/file/file.c:52
7295 msgid ""
7296 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
7297 "local directory listings."
7298 msgstr ""
7300 #: src/protocol/file/file.c:55
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Try encoding extensions"
7303 msgstr "Sem extensões"
7305 #: src/protocol/file/file.c:57
7306 msgid ""
7307 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
7308 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
7309 "depends on the supported encodings."
7310 msgstr ""
7312 #. name:
7313 #: src/protocol/file/file.c:66
7314 #, fuzzy
7315 msgid "File"
7316 msgstr "~Ficheiro"
7318 #. name:
7319 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Finger"
7322 msgstr "Inteiro"
7324 #. name:
7325 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7326 msgid "FSP"
7327 msgstr ""
7329 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7330 #, fuzzy
7331 msgid "FSP specific options."
7332 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7334 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Sort entries"
7337 msgstr "Conexões"
7339 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7340 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7341 msgstr ""
7343 #. name:
7344 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7345 msgid "FTP"
7346 msgstr ""
7348 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7349 msgid "FTP specific options."
7350 msgstr ""
7352 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7353 #: src/protocol/http/http.c:235
7354 msgid "Proxy configuration"
7355 msgstr ""
7357 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7358 msgid "FTP proxy configuration."
7359 msgstr ""
7361 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7362 #: src/protocol/http/http.c:239
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Host and port-number"
7365 msgstr "Número inválido"
7367 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7368 msgid ""
7369 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7370 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7371 msgstr ""
7373 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7374 msgid "Anonymous password"
7375 msgstr ""
7377 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7378 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7379 msgstr ""
7381 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7382 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7383 msgstr ""
7385 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7386 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7387 msgstr ""
7389 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7390 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7391 msgstr ""
7393 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7394 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7395 msgstr ""
7397 #. name:
7398 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7399 msgid "Gopher"
7400 msgstr ""
7402 #: src/protocol/http/codes.c:105
7403 #, c-format
7404 msgid "HTTP error %03d"
7405 msgstr ""
7407 #: src/protocol/http/codes.c:128
7408 #, c-format
7409 msgid ""
7410 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7411 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7412 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7413 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7414 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7415 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7416 "  software.\n"
7417 msgstr ""
7419 #. name:
7420 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:250
7421 msgid "HTTP"
7422 msgstr ""
7424 #: src/protocol/http/http.c:97
7425 msgid "HTTP-specific options."
7426 msgstr ""
7428 #: src/protocol/http/http.c:100
7429 msgid "Server bug workarounds"
7430 msgstr ""
7432 #: src/protocol/http/http.c:102
7433 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7434 msgstr ""
7436 #: src/protocol/http/http.c:104
7437 msgid "Do not send Accept-Charset"
7438 msgstr ""
7440 #: src/protocol/http/http.c:106
7441 msgid ""
7442 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7443 "some rarely found servers."
7444 msgstr ""
7446 #: src/protocol/http/http.c:111
7447 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7448 msgstr ""
7450 #: src/protocol/http/http.c:113
7451 msgid "Broken 302 redirects"
7452 msgstr ""
7454 #: src/protocol/http/http.c:115
7455 msgid ""
7456 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7457 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7458 "strange things to you, try to play with this."
7459 msgstr ""
7461 #: src/protocol/http/http.c:120
7462 msgid "No keepalive after POST requests"
7463 msgstr ""
7465 #: src/protocol/http/http.c:122
7466 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7467 msgstr ""
7469 #: src/protocol/http/http.c:124
7470 msgid "Use HTTP/1.0"
7471 msgstr ""
7473 #: src/protocol/http/http.c:126
7474 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7475 msgstr ""
7477 #: src/protocol/http/http.c:130
7478 msgid "HTTP proxy configuration."
7479 msgstr ""
7481 #: src/protocol/http/http.c:134
7482 msgid ""
7483 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7484 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7485 msgstr ""
7487 #: src/protocol/http/http.c:138
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Username"
7490 msgstr "nome"
7492 #: src/protocol/http/http.c:140
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Proxy authentication username."
7495 msgstr "Autenticação HTTP"
7497 #: src/protocol/http/http.c:144
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Proxy authentication password."
7500 msgstr "Autenticação HTTP"
7502 #: src/protocol/http/http.c:147
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Referer sending"
7505 msgstr "Apagar keybinding"
7507 #: src/protocol/http/http.c:149
7508 msgid ""
7509 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7510 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7511 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7512 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7513 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7514 "designed web pages."
7515 msgstr ""
7517 #: src/protocol/http/http.c:157
7518 msgid "Policy"
7519 msgstr ""
7521 #: src/protocol/http/http.c:160
7522 msgid ""
7523 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7524 "0 is send no referer\n"
7525 "1 is send current URL as referer\n"
7526 "2 is send fixed fake referer\n"
7527 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7528 msgstr ""
7530 #: src/protocol/http/http.c:166
7531 msgid "Fake referer URL"
7532 msgstr ""
7534 #: src/protocol/http/http.c:168
7535 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7536 msgstr ""
7538 #: src/protocol/http/http.c:171
7539 msgid "Send Accept-Language header"
7540 msgstr ""
7542 #: src/protocol/http/http.c:173
7543 msgid "Send Accept-Language header."
7544 msgstr ""
7546 #: src/protocol/http/http.c:175
7547 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7548 msgstr ""
7550 #: src/protocol/http/http.c:177
7551 msgid ""
7552 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7553 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7554 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7555 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7556 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7557 msgstr ""
7559 #. After the compression support has been tested enough,
7560 #. * we might wrap this option in #if CFG_DEBUG.
7561 #: src/protocol/http/http.c:187
7562 msgid "Enable on-the-fly compression"
7563 msgstr ""
7565 #: src/protocol/http/http.c:189
7566 msgid ""
7567 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7568 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7569 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7570 "\n"
7571 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7572 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7573 "Please report such bugs.\n"
7574 "\n"
7575 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7576 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7577 msgstr ""
7579 #: src/protocol/http/http.c:202
7580 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7581 msgstr ""
7583 #: src/protocol/http/http.c:204
7584 msgid ""
7585 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7586 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7587 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7588 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7589 "servers."
7590 msgstr ""
7592 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7593 #: src/protocol/http/http.c:212
7594 msgid "User-agent identification"
7595 msgstr ""
7597 #: src/protocol/http/http.c:214
7598 msgid ""
7599 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7600 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7601 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7602 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7603 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7604 "\n"
7605 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7606 "\n"
7607 "%v in the string means ELinks version,\n"
7608 "%s in the string means system identification,\n"
7609 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7610 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7611 msgstr ""
7613 #: src/protocol/http/http.c:231
7614 msgid "HTTPS"
7615 msgstr ""
7617 #: src/protocol/http/http.c:233
7618 #, fuzzy
7619 msgid "HTTPS-specific options."
7620 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7622 #: src/protocol/http/http.c:237
7623 msgid "HTTPS proxy configuration."
7624 msgstr ""
7626 #: src/protocol/http/http.c:241
7627 msgid ""
7628 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7629 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7630 msgstr ""
7632 #. name:
7633 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7634 msgid "NNTP"
7635 msgstr ""
7637 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7638 #, fuzzy
7639 msgid "NNTP and news specific options."
7640 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7642 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7643 msgid "Default news server"
7644 msgstr ""
7646 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7647 msgid ""
7648 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7649 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7650 msgstr ""
7652 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7653 msgid "Message header entries"
7654 msgstr ""
7656 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7657 msgid ""
7658 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7659 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7660 "dialog."
7661 msgstr ""
7663 #: src/protocol/protocol.c:242
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7666 msgstr "Sem SSL"
7668 #: src/protocol/protocol.c:273
7669 msgid "Protocols"
7670 msgstr ""
7672 #: src/protocol/protocol.c:275
7673 msgid "Protocol specific options."
7674 msgstr ""
7676 #: src/protocol/protocol.c:277
7677 msgid "No-proxy domains"
7678 msgstr ""
7680 #: src/protocol/protocol.c:279
7681 msgid ""
7682 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7683 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7684 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7685 msgstr ""
7687 #. name:
7688 #: src/protocol/protocol.c:322
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Protocol"
7691 msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
7693 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7694 msgid "URI rewriting"
7695 msgstr ""
7697 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7698 msgid ""
7699 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7700 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7701 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7702 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7703 "arguments to them like search engine keywords."
7704 msgstr ""
7706 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7707 msgid "Enable dumb prefixes"
7708 msgstr ""
7710 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7711 msgid ""
7712 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7713 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7714 "you are directed to http://elinks.cz/."
7715 msgstr ""
7717 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7718 msgid "Enable smart prefixes"
7719 msgstr ""
7721 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7722 msgid ""
7723 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7724 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7725 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7726 "keywords for news'."
7727 msgstr ""
7729 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7730 msgid "Dumb Prefixes"
7731 msgstr ""
7733 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7734 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7735 msgstr ""
7737 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7738 #, no-c-format
7739 msgid ""
7740 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7741 "%c in the string means the current URL\n"
7742 "%% in the string means '%'"
7743 msgstr ""
7745 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7746 msgid "Smart Prefixes"
7747 msgstr ""
7749 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7750 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7751 msgstr ""
7753 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7754 #, no-c-format
7755 msgid ""
7756 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7757 "%c in the string means the current URL\n"
7758 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7759 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7760 "%% in the string means '%'"
7761 msgstr ""
7763 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Default template"
7766 msgstr "Cache de documentos formatados"
7768 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7769 #, no-c-format
7770 msgid ""
7771 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7772 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7773 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7774 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7775 "\n"
7776 "%c in the template means the current URL,\n"
7777 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7778 "   dialog,\n"
7779 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7780 "   of %s,\n"
7781 "%% in the template means '%'."
7782 msgstr ""
7784 #. name:
7785 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7786 msgid "URI rewrite"
7787 msgstr ""
7789 #. name:
7790 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7791 msgid "SMB"
7792 msgstr ""
7794 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7795 #, fuzzy
7796 msgid "SAMBA specific options."
7797 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7799 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7800 msgid "Credentials"
7801 msgstr ""
7803 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7804 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7805 msgstr ""
7807 #. name:
7808 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7809 #, fuzzy
7810 msgid "User protocols"
7811 msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
7813 #: src/protocol/user.c:36
7814 msgid ""
7815 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7816 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7817 msgstr ""
7819 #: src/protocol/user.c:47
7820 msgid ""
7821 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7822 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7823 msgstr ""
7825 #: src/protocol/user.c:53
7826 msgid ""
7827 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7828 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7829 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7830 "%p in the string means port\n"
7831 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7832 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7833 "%u in the string means the whole URL"
7834 msgstr ""
7836 #: src/protocol/user.c:277
7837 msgid "No program"
7838 msgstr "Nenhum programa"
7840 #: src/protocol/user.c:279
7841 #, fuzzy, c-format
7842 msgid "No program specified for protocol %s."
7843 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7845 #. name:
7846 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Guile"
7849 msgstr "~Ficheiro"
7851 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Error registering event hook"
7854 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7856 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7857 msgid "User dialog"
7858 msgstr "Interface do utilizador"
7860 #: src/scripting/lua/core.c:749
7861 msgid "Lua Error"
7862 msgstr "Erro de Lua"
7864 #: src/scripting/lua/core.c:899
7865 msgid "Lua Console"
7866 msgstr "Consola Lua"
7868 #: src/scripting/lua/core.c:899
7869 msgid "Enter expression"
7870 msgstr "Introduza expressão"
7872 #. name:
7873 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7874 msgid "Lua"
7875 msgstr ""
7877 #. name:
7878 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7879 msgid "Perl"
7880 msgstr ""
7882 #. name:
7883 #: src/scripting/python/python.c:18
7884 msgid "Python"
7885 msgstr ""
7887 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7888 msgid "Ruby Message"
7889 msgstr ""
7891 #. name:
7892 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7893 msgid "Ruby"
7894 msgstr ""
7896 #: src/scripting/scripting.c:44
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "[%s error] %s"
7899 msgstr "Erro de Lua"
7901 #: src/scripting/scripting.c:60
7902 #, c-format
7903 msgid "An error occurred while running a %s script"
7904 msgstr ""
7906 #: src/scripting/scripting.c:66
7907 msgid "Browser scripting error"
7908 msgstr ""
7910 #. name:
7911 #: src/scripting/scripting.c:94
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Scripting"
7914 msgstr "Descrição"
7916 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7917 msgid "User script alert"
7918 msgstr ""
7920 #. name:
7921 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7924 msgstr "Descrição"
7926 #: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
7927 #: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
7928 msgid "Download error"
7929 msgstr "Erro de download"
7931 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid ""
7934 "Could not create file '%s':\n"
7935 "%s"
7936 msgstr "Não posso gravar para arquivo"
7938 #: src/session/download.c:357
7939 #, fuzzy, c-format
7940 msgid ""
7941 "Error downloading %s:\n"
7942 "\n"
7943 "%s"
7944 msgstr "Erro durante o download"
7946 #: src/session/download.c:588
7947 #, c-format
7948 msgid "'%s' is a directory."
7949 msgstr ""
7951 #: src/session/download.c:622
7952 #, fuzzy
7953 msgid "File exists"
7954 msgstr "~Extensões de ficheiro"
7956 #: src/session/download.c:623
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "This file already exists:\n"
7960 "%s\n"
7961 "\n"
7962 "The alternative filename is:\n"
7963 "%s"
7964 msgstr ""
7966 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7967 #: src/session/download.c:630
7968 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7969 msgstr ""
7971 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7972 #: src/session/download.c:631
7973 msgid "~Overwrite the original file"
7974 msgstr ""
7976 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7977 #: src/session/download.c:632
7978 msgid "~Resume download of the original file"
7979 msgstr ""
7981 #: src/session/download.c:1135
7982 msgid "Unknown type"
7983 msgstr "Tipo desconhecido"
7985 #: src/session/download.c:1160
7986 #, c-format
7987 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7988 msgstr ""
7990 #: src/session/download.c:1163
7991 #, c-format
7992 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7993 msgstr ""
7995 #: src/session/download.c:1191
7996 #, no-c-format
7997 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7998 msgstr ""
8000 #: src/session/download.c:1195
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Block the terminal"
8003 msgstr "Terminal do ~BeOS"
8005 #: src/session/download.c:1201
8006 #, c-format
8007 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
8008 msgstr ""
8010 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
8011 #: src/session/download.c:1222
8012 #, fuzzy
8013 msgid "~Open"
8014 msgstr "Abrir"
8016 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
8017 #. * and formatting it with "%u" is safe,
8018 #. * because fc_maxlength is smaller than
8019 #. * file.length, which is an int.
8020 #: src/session/session.c:770 src/session/session.c:789 src/session/task.c:275
8021 #: src/viewer/text/textarea.c:641
8022 msgid "Warning"
8023 msgstr "Atenção"
8025 #: src/session/session.c:771
8026 msgid ""
8027 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
8028 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
8029 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
8030 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
8031 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
8032 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
8033 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
8034 msgstr ""
8036 #: src/session/session.c:790
8037 msgid ""
8038 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
8039 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
8040 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
8041 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
8042 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
8043 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
8044 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
8045 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
8046 "caused."
8047 msgstr ""
8049 #: src/session/session.c:815
8050 msgid "Welcome"
8051 msgstr "Bem-vindo"
8053 #: src/session/session.c:816
8054 #, fuzzy
8055 msgid ""
8056 "Welcome to ELinks!\n"
8057 "\n"
8058 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
8059 msgstr ""
8060 "Pressione ESC para ativar o menu. Selecione Ajuda->Manual no menu para o "
8061 "Manual do Utilizador."
8063 #: src/session/task.c:243
8064 #, c-format
8065 msgid ""
8066 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8067 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8068 "user \"%s\".\n"
8069 "\n"
8070 "Do you want to go to URL %s?"
8071 msgstr ""
8073 #: src/session/task.c:253
8074 #, fuzzy, c-format
8075 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8076 msgstr ""
8077 "Deseja continuar com o redirecionamento e enviar os dados do formulário"
8079 #: src/session/task.c:257
8080 #, c-format
8081 msgid ""
8082 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8083 "Do you want to post to URL %s?"
8084 msgstr ""
8086 #: src/session/task.c:261
8087 #, fuzzy, c-format
8088 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8089 msgstr "Deseja enviar os dados do formulário"
8091 #: src/session/task.c:264
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8094 msgstr "Deseja enviar novamente os dados do formulário"
8096 #: src/terminal/event.c:79
8097 #, c-format
8098 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8099 msgstr ""
8101 #: src/terminal/event.c:172
8102 #, c-format
8103 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8104 msgstr ""
8106 #: src/terminal/event.c:258
8107 #, c-format
8108 msgid "Failed to create session."
8109 msgstr ""
8111 #: src/terminal/event.c:443
8112 #, c-format
8113 msgid "Bad event %d"
8114 msgstr ""
8116 #: src/terminal/event.c:483
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8119 msgstr "Não posso gravar para arquivo"
8121 #: src/terminal/kbd.c:1210
8122 #, c-format
8123 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8124 msgstr ""
8126 #: src/terminal/tab.c:206
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8129 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
8131 #: src/terminal/tab.c:250
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8134 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
8136 #: src/util/secsave.c:367
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Cannot read the file"
8139 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8141 #: src/util/secsave.c:369
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Cannot get file status"
8144 msgstr "Não posso obter o status do socket"
8146 #: src/util/secsave.c:371
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Cannot access the file"
8149 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8151 #: src/util/secsave.c:373
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Cannot create temp file"
8154 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8156 #: src/util/secsave.c:375
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Cannot rename the file"
8159 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8161 #: src/util/secsave.c:377
8162 msgid "File saving disabled by option"
8163 msgstr ""
8165 #: src/util/secsave.c:381
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Cannot write the file"
8168 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8170 #: src/util/secsave.c:385
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Secure file saving error"
8173 msgstr "Erro em FTP"
8175 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid "Can't write to stdout: %s"
8178 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
8180 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8181 #, fuzzy, c-format
8182 msgid "Can't write to stdout."
8183 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
8185 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8186 #, c-format
8187 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8188 msgstr ""
8190 #: src/viewer/text/draw.c:77
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Missing fragment"
8193 msgstr "Sem frames"
8195 #: src/viewer/text/draw.c:78
8196 #, c-format
8197 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8198 msgstr ""
8200 #: src/viewer/text/form.c:1118
8201 msgid "Error while posting form"
8202 msgstr "Erro durante o envio do formulário"
8204 #: src/viewer/text/form.c:1119
8205 #, fuzzy, c-format
8206 msgid "Could not load file %s: %s"
8207 msgstr "Não posso obter o ficheiro"
8209 #: src/viewer/text/form.c:1876
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Reset form"
8212 msgstr "~Reiniciar formulário"
8214 #: src/viewer/text/form.c:1878
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Harmless button"
8217 msgstr "Apagar opção"
8219 #: src/viewer/text/form.c:1886
8220 msgid "Submit form to"
8221 msgstr "Enviar formulário para"
8223 #: src/viewer/text/form.c:1887
8224 msgid "Post form to"
8225 msgstr "Postar formulário para"
8227 #: src/viewer/text/form.c:1889
8228 msgid "Radio button"
8229 msgstr "Botão radio"
8231 #: src/viewer/text/form.c:1893
8232 msgid "Select field"
8233 msgstr "Campo de seleção"
8235 #: src/viewer/text/form.c:1897
8236 msgid "Text area"
8237 msgstr "Área de texto"
8239 #: src/viewer/text/form.c:1899
8240 msgid "File upload"
8241 msgstr "Upload de ficheiro"
8243 #: src/viewer/text/form.c:1901
8244 msgid "Password field"
8245 msgstr "Campo de password"
8247 #: src/viewer/text/form.c:1939
8248 msgid "name"
8249 msgstr "nome"
8251 #: src/viewer/text/form.c:1951
8252 msgid "value"
8253 msgstr "valor"
8255 #: src/viewer/text/form.c:1964
8256 msgid "read only"
8257 msgstr ""
8259 #: src/viewer/text/form.c:1975
8260 #, c-format
8261 msgid "press %s to navigate"
8262 msgstr ""
8264 #: src/viewer/text/form.c:1977
8265 #, c-format
8266 msgid "press %s to edit"
8267 msgstr ""
8269 #: src/viewer/text/form.c:2013
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "press %s to submit to %s"
8272 msgstr "enviar para"
8274 #: src/viewer/text/form.c:2015
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "press %s to post to %s"
8277 msgstr "enviar para"
8279 #: src/viewer/text/form.c:2117
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Useless button"
8282 msgstr "Apagar opção"
8284 #: src/viewer/text/form.c:2119
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Submit button"
8287 msgstr "Enviar formulário para"
8289 #. accelerator_context(link_menu.map)
8290 #: src/viewer/text/link.c:1280
8291 msgid "Display ~usemap"
8292 msgstr "Mostrar o ~usemap"
8294 #. accelerator_context(link_menu.std)
8295 #: src/viewer/text/link.c:1285
8296 msgid "~Follow link"
8297 msgstr "~Seguir link"
8299 #. accelerator_context(link_menu.std)
8300 #: src/viewer/text/link.c:1287
8301 msgid "Follow link and r~eload"
8302 msgstr "Seguir link ~e recarregar"
8304 #. accelerator_context(link_menu.std)
8305 #: src/viewer/text/link.c:1291
8306 msgid "Open in new ~window"
8307 msgstr "Abrir em nova ~janela"
8309 #. accelerator_context(link_menu.std)
8310 #: src/viewer/text/link.c:1293
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Open in new ~tab"
8313 msgstr "Abrir em nova ~janela"
8315 #. accelerator_context(link_menu.std)
8316 #: src/viewer/text/link.c:1295
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Open in new tab in ~background"
8319 msgstr "Segundo plano"
8321 #. accelerator_context(link_menu.std)
8322 #: src/viewer/text/link.c:1300
8323 msgid "~Download link"
8324 msgstr "~Download link"
8326 #. accelerator_context(link_menu.std)
8327 #: src/viewer/text/link.c:1303
8328 msgid "~Add link to bookmarks"
8329 msgstr "Adicionar link aos Bookmarks"
8331 #. accelerator_context(link_menu.std)
8332 #: src/viewer/text/link.c:1307
8333 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8334 msgstr ""
8336 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8337 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8338 msgid "~Reset form"
8339 msgstr "~Reiniciar formulário"
8341 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8342 #: src/viewer/text/link.c:1333
8343 msgid "Open in ~external editor"
8344 msgstr ""
8346 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8347 #: src/viewer/text/link.c:1341
8348 msgid "~Submit form"
8349 msgstr "~Enviar formulário"
8351 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8352 #: src/viewer/text/link.c:1342
8353 msgid "Submit form and rel~oad"
8354 msgstr "E~nviar formulário e recarregar"
8356 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8357 #: src/viewer/text/link.c:1346
8358 msgid "Submit form and open in new ~window"
8359 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
8361 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8362 #: src/viewer/text/link.c:1348
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8365 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
8367 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8368 #: src/viewer/text/link.c:1351
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8371 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
8373 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8374 #: src/viewer/text/link.c:1356
8375 msgid "Submit form and ~download"
8376 msgstr "Enviar formulário e efectuar ~download"
8378 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8379 #: src/viewer/text/link.c:1363
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Form f~ields"
8382 msgstr "Um campo"
8384 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8385 #: src/viewer/text/link.c:1370
8386 msgid "V~iew image"
8387 msgstr "Ver ~imagem"
8389 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8390 #: src/viewer/text/link.c:1372
8391 msgid "Download ima~ge"
8392 msgstr "D~ownload da imagem"
8394 #: src/viewer/text/link.c:1381
8395 msgid "No link selected"
8396 msgstr "Nenhum link selecionado"
8398 #: src/viewer/text/link.c:1451
8399 msgid "Image"
8400 msgstr "Imagem"
8402 #: src/viewer/text/link.c:1456
8403 msgid "Usemap"
8404 msgstr "Usemap"
8406 #. name:
8407 #: src/viewer/text/marks.c:158
8408 msgid "Marks"
8409 msgstr ""
8411 #: src/viewer/text/search.c:1099
8412 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8413 msgstr ""
8415 #: src/viewer/text/search.c:1100
8416 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8417 msgstr ""
8419 #: src/viewer/text/search.c:1103
8420 msgid "No previous search"
8421 msgstr "Não há procura anterior"
8423 #: src/viewer/text/search.c:1115
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8426 msgstr "Introduza expressão"
8428 #: src/viewer/text/search.c:1159
8429 #, c-format
8430 msgid "No further matches for '%s'."
8431 msgstr ""
8433 #: src/viewer/text/search.c:1161
8434 #, c-format
8435 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8436 msgstr ""
8438 #: src/viewer/text/search.c:1163 src/viewer/text/search.c:1576
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Typeahead"
8441 msgstr "Tipo"
8443 #: src/viewer/text/search.c:1578
8444 #, c-format
8445 msgid "No links in current document"
8446 msgstr ""
8448 #: src/viewer/text/search.c:1661
8449 msgid "Search for text"
8450 msgstr "Procurar pelo texto"
8452 #: src/viewer/text/search.c:1697
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Normal search"
8455 msgstr "Não há procura anterior"
8457 #: src/viewer/text/search.c:1698
8458 msgid "Regexp search"
8459 msgstr ""
8461 #: src/viewer/text/search.c:1699
8462 msgid "Extended regexp search"
8463 msgstr ""
8465 #: src/viewer/text/search.c:1701
8466 msgid "Case sensitive"
8467 msgstr ""
8469 #: src/viewer/text/search.c:1702
8470 msgid "Case insensitive"
8471 msgstr ""
8473 #: src/viewer/text/search.c:1726
8474 msgid "Search backward"
8475 msgstr "Procurar para trás"
8477 #. name:
8478 #: src/viewer/text/search.c:1765
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Search History"
8481 msgstr "Procurar no historial"
8483 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8484 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8485 msgstr ""
8487 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8488 msgid "You can do this only on the master terminal"
8489 msgstr "Só pode fazer isto no Terminal Principal"
8491 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8492 #, c-format
8493 msgid ""
8494 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8495 "maximum is %u bytes.\n"
8496 "\n"
8497 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8498 "entered from this file: %s"
8499 msgstr ""
8501 #: src/viewer/text/view.c:1042
8502 msgid "Go to link"
8503 msgstr "Ir para link"
8505 #: src/viewer/text/view.c:1042
8506 msgid "Enter link number"
8507 msgstr "Digite o número do link"
8509 #: src/viewer/text/view.c:1628
8510 msgid "Save error"
8511 msgstr "Erro ao salvar"
8513 #: src/viewer/text/view.c:1629
8514 msgid "Error writing to file"
8515 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8517 #. name:
8518 #: src/viewer/timer.c:88
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Timer"
8521 msgstr "Título"
8523 #. name:
8524 #: src/viewer/viewer.c:25
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Viewer"
8527 msgstr "~Ver"
8529 #~ msgid "HTTP Authentication"
8530 #~ msgstr "Autenticação HTTP"
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "~Clear"
8534 #~ msgstr "Limpar"
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
8538 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "ELinks ~LXR"
8542 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "NNTP error"
8546 #~ msgstr "Erro"
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "Ruby Error"
8550 #~ msgstr "Erro de Lua"
8552 #~ msgid "Delete"
8553 #~ msgstr "Apagar"
8555 #~ msgid "Add"
8556 #~ msgstr "Adicionar"
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "master"
8560 #~ msgstr "nome"
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "slave"
8564 #~ msgstr "Salvar"
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "Bookmark"
8568 #~ msgstr "Bookmark~s"
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid "Cannot stat the file"
8572 #~ msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid "Scrollbar selected"
8576 #~ msgstr "Nenhum link selecionado"
8578 #~ msgid "~New window"
8579 #~ msgstr "~Nova janela"
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8583 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8587 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "Look up specified host."
8591 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8593 #, fuzzy
8594 #~ msgid "Enable transparency"
8595 #~ msgstr "Transparência"
8597 #~ msgid "Use ^[[11m"
8598 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8600 #~ msgid "Block the cursor"
8601 #~ msgstr "Bloquear cursor"
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "Forms memory"
8605 #~ msgstr "Sem memória"
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8609 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "User"
8613 #~ msgstr "nome"
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8617 #~ msgstr "Não posso gravar para arquivo"
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "Leet"
8621 #~ msgstr "Apagar"
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "Expand table columns"
8625 #~ msgstr "nome"
8627 #~ msgid "Memory info"
8628 #~ msgstr "Informações sobre a memória"
8630 #~ msgid "~Memory info"
8631 #~ msgstr "Informações sobre a ~memória"
8633 #, fuzzy
8634 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8635 #~ msgstr "Ver ~imagem"
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8639 #~ msgstr "Ver ~imagem"
8641 #, fuzzy
8642 #~ msgid "Is the current link is the history"
8643 #~ msgstr "Abrir em nova ~janela"
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8647 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8649 #, fuzzy
8650 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8651 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8653 #, fuzzy
8654 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8655 #~ msgstr "Apagar bookmark"
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgid "Save as"
8659 #~ msgstr "~Guardar como"
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid "Save formatted document"
8663 #~ msgstr "Guardar documento for~matado"
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8667 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8669 #, fuzzy
8670 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8671 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8673 #, fuzzy
8674 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8675 #~ msgstr "Sem SSL"
8677 #~ msgid "Number out of range"
8678 #~ msgstr "Número fora do intervalo"
8680 #~ msgid "Delete keybinding"
8681 #~ msgstr "Apagar keybinding"
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid ""
8685 #~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to "
8686 #~ "the keybindings themselves."
8687 #~ msgstr ""
8688 #~ "Este item não é um keybinding. Tente pressionar espaço para ver o seu "
8689 #~ "conteúdo."
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?"
8693 #~ msgstr "Apagar mesmo este keybinding"
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8697 #~ msgstr "Abrir em nova ~janela"
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8701 #~ msgstr "bytes de memória alocados"
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "Could not get terminal size"
8705 #~ msgstr "Não posso obter o ficheiro"
8707 #~ msgid "hit ENTER to"
8708 #~ msgstr "perssione ENTER para"
8710 #~ msgid "post to"
8711 #~ msgstr "postar para"
8713 #~ msgid "Bad user protocol URL"
8714 #~ msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
8716 #, fuzzy
8717 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8718 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8720 #, fuzzy
8721 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8722 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8724 #, fuzzy
8725 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8726 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8728 #, fuzzy
8729 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8730 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8732 #, fuzzy
8733 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8734 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8738 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid "Title text"
8742 #~ msgstr "Título"
8744 #, fuzzy
8745 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
8746 #~ msgstr "Tipo"
8748 #, fuzzy
8749 #~ msgid "unknown"
8750 #~ msgstr "desconhecido"
8752 #~ msgid "Save formatted ~document"
8753 #~ msgstr "Guardar documento for~matado"
8755 #~ msgid "after resume"
8756 #~ msgstr "depois de resumido"
8758 #, fuzzy
8759 #~ msgid "Stop"
8760 #~ msgstr "~Configuração"
8762 #, fuzzy
8763 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8764 #~ msgstr "Número inválido"
8766 #, fuzzy
8767 #~ msgid "Deleting used folder"
8768 #~ msgstr "Apagar opção"
8770 #, fuzzy
8771 #~ msgid "Deleting used item"
8772 #~ msgstr "Apagar item do historial"
8774 #, fuzzy
8775 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8776 #~ msgstr "Não pode apagar esta opção aqui"
8778 #, fuzzy
8779 #~ msgid "LEDs options."
8780 #~ msgstr "~Salvar opções"
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgid "Enable LEDs."
8784 #~ msgstr "nome"
8786 #~ msgid "Global histor~y"
8787 #~ msgstr "Historial g~lobal"
8789 #~ msgid "Bookmark~s"
8790 #~ msgstr "Bookmark~s"
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8794 #~ msgstr "Apagar mesmo a opção"
8796 #, fuzzy
8797 #~ msgid ""
8798 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8799 #~ "\n"
8800 #~ "Title: \"%s\"\n"
8801 #~ "URL: \"%s\""
8802 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid ""
8806 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8807 #~ "now.\n"
8808 #~ "\n"
8809 #~ "Title: \"%s\"\n"
8810 #~ "URL: \"%s\"\n"
8811 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8813 #, fuzzy
8814 #~ msgid ""
8815 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8816 #~ "\n"
8817 #~ "URL: \"%s\""
8818 #~ msgstr "Apagar item do historial"
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid "Clear global history?"
8822 #~ msgstr "Limpar historial global"
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid "No entry."
8826 #~ msgstr "Sem conteúdo"
8828 #~ msgid "Cache info"
8829 #~ msgstr "Informações sobre a cache"
8831 #, fuzzy
8832 #~ msgid "Cache content: %s"
8833 #~ msgstr "Conteúdo da cache"
8835 #~ msgid "~Cache info"
8836 #~ msgstr "Informações sobre a ~cache"
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid ""
8840 #~ "ESC      display menu\n"
8841 #~ "^C, q    quit\n"
8842 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8843 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8844 #~ "up, down select link\n"
8845 #~ "->       follow link\n"
8846 #~ "<-       go back\n"
8847 #~ "g        go to URL\n"
8848 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8849 #~ "/        search\n"
8850 #~ "?        search back\n"
8851 #~ "n        find next\n"
8852 #~ "N        find previous\n"
8853 #~ "=        document info\n"
8854 #~ "|        header info\n"
8855 #~ "\\        document source\n"
8856 #~ "d        download"
8857 #~ msgstr ""
8858 #~ "ESC      Exibe o menu\n"
8859 #~ "^C, q    Finalizar\n"
8860 #~ "^P, ^N   Deslocar para cima, baixo\n"
8861 #~ "[, ]     Deslocar para a esquerda, direita\n"
8862 #~ "cima, baixo seleciona link\n"
8863 #~ "->       visita link\n"
8864 #~ "<-       volta\n"
8865 #~ "g        abre url\n"
8866 #~ "G        abre url baseada na url atual\n"
8867 #~ "/        localizar\n"
8868 #~ "?        localizar para trás\n"
8869 #~ "n        encontrar próximo\n"
8870 #~ "N        encontrar anterior\n"
8871 #~ "=        informações sobre documento\n"
8872 #~ "\\        fonte do documento\n"
8873 #~ "d        download"
8875 #, fuzzy
8876 #~ msgid "Secure open failed"
8877 #~ msgstr "Erro ao abrir ficheiro"
8879 #, fuzzy
8880 #~ msgid "Unknown event."
8881 #~ msgstr "Tipo desconhecido"
8883 #~ msgid "Columns"
8884 #~ msgstr "Colunas"
8886 #~ msgid "Rows"
8887 #~ msgstr "Linhas"
8889 #~ msgid "Resize ~terminal"
8890 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8892 #, fuzzy
8893 #~ msgid "Form memory"
8894 #~ msgstr "Sem memória"
8896 #, fuzzy
8897 #~ msgid ""
8898 #~ "Content type is %s.\n"
8899 #~ "Do you want to save or display this file?"
8900 #~ msgstr "Deseja guardar ou mostrar este arquivo?"
8902 #, fuzzy
8903 #~ msgid ""
8904 #~ "Content type is %s.\n"
8905 #~ "Do you want to display this file?"
8906 #~ msgstr "Deseja guardar ou mostrar este arquivo?"
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid "GlobHist"
8910 #~ msgstr "Explorador de Historial"
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "error: host not found"
8914 #~ msgstr "Host não encontrado"
8916 #~ msgid " at "
8917 #~ msgstr " em "
8919 #~ msgid "action"
8920 #~ msgstr "acção"
8922 #~ msgid "Formatted document cache"
8923 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
8925 #~ msgid "Do you want to open file with"
8926 #~ msgstr "Deseja abrir o arquivo com"
8928 #~ msgid "save it or display it?"
8929 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8931 #, fuzzy
8932 #~ msgid "or display it?"
8933 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8935 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8936 #~ msgstr "Bem-vindo ao elinks!"
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid " Bookmarks"
8940 #~ msgstr "Bookmark~s"
8942 #~ msgid "User's ~manual"
8943 #~ msgstr "~Manual do Utilizador"
8945 #, fuzzy
8946 #~ msgid "Cache redirect information"
8947 #~ msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"