1 # Spanish ELinks translation.
2 # Jimenez Martinez Angel Luis <al026635@alumail.uji.es>
3 # David Mediavilla Ezquibela <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>, 2001 - 2002
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 15:02+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: David Mediavilla <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:332
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
29 #: src/bfu/hierbox.c:430
30 msgid "Press space to expand this folder."
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
36 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
37 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
38 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
39 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
40 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
41 #: src/session/session.c:821 src/viewer/text/search.c:1710
47 #: src/bfu/hierbox.c:552
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
50 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
52 #. cant_delete_used_item
53 #: src/bfu/hierbox.c:555
55 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
59 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
62 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
64 #. cant_delete_used_folder
65 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
67 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
68 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
70 #. delete_marked_items_title
71 #: src/bfu/hierbox.c:564
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Borrar elemento de historial"
76 #. delete_marked_items
77 #: src/bfu/hierbox.c:567
79 msgid "Delete marked items?"
80 msgstr "Borrar elemento de historial"
82 #. delete_folder_title
83 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
86 msgstr "Eliminar marcador"
89 #: src/bfu/hierbox.c:573
91 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
92 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
95 #: src/bfu/hierbox.c:576
98 msgstr "Borrar elemento de historial"
101 #: src/bfu/hierbox.c:579
107 msgstr "Eliminar marcador"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
112 msgid "Clear all items"
113 msgstr "Borrar todo el historial"
116 #: src/bfu/hierbox.c:585
118 msgid "Do you really want to remove all items?"
119 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
121 #: src/bfu/hierbox.c:642
124 msgstr "Eliminar marcador"
126 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
127 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
128 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
129 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
130 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
135 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
136 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
137 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
138 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
139 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
144 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1112
145 #: src/viewer/text/search.c:1120 src/viewer/text/search.c:1136
146 #: src/viewer/text/search.c:1729
150 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1113
152 msgid "Search string '%s' not found"
153 msgstr "Cadena no encontrada"
155 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
156 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
157 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
158 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
162 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
164 msgstr "Número no válido"
166 #: src/bfu/inpfield.c:73
167 msgid "Number expected in field"
168 msgstr "Sólo números en este campo"
170 #: src/bfu/inpfield.c:81
172 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
175 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
177 msgstr "Cadena no válida"
179 #: src/bfu/inpfield.c:100
180 msgid "Empty string not allowed"
181 msgstr "No se permite dejar el campo vacío"
183 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
184 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
185 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
186 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
187 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
188 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
189 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
190 #: src/viewer/text/search.c:1711
201 msgid "Digital clock in the status bar."
204 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
205 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
206 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
207 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
213 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
219 msgstr "Enviar fichero"
223 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
231 msgid "LEDs (visual indicators) options."
236 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
244 #: src/bfu/leds.c:306
247 "What the different LEDs indicate:\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
261 #: src/bfu/menu.c:874
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
286 msgstr "Título del enlace"
288 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
301 msgid "Bookmark options."
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
307 msgstr "Enviar fichero"
309 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
311 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
312 "0 is the default native ELinks format\n"
313 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
325 msgid "Save folder state"
326 msgstr "Nombre de la carpeta"
328 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
330 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
331 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
332 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
335 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
336 msgid "Periodic snapshotting"
339 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
341 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
342 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
343 "recovery after a crash.\n"
345 "This feature requires bookmark support."
348 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
349 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
353 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
354 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
355 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
356 #: src/scripting/lua/core.c:397
361 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
363 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
364 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
366 #. cant_delete_used_item
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
369 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
370 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
372 #. delete_marked_items_title
373 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
375 msgid "Delete marked bookmarks"
376 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
378 #. delete_marked_items
379 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
380 msgid "Delete marked bookmarks?"
381 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
386 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
387 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
392 msgid "Delete bookmark"
393 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
397 msgid "Delete this bookmark?"
398 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
400 #. clear_all_items_title
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
403 msgid "Clear all bookmarks"
404 msgstr "Buscar en marcadores"
406 #. clear_all_items_title
407 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
409 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
410 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
412 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
414 msgstr "Añadir carpeta"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
418 msgstr "Nombre de la carpeta"
420 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
421 msgid "Edit bookmark"
422 msgstr "Modificar marcador"
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
425 msgid "Cannot move folder inside itself"
428 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
430 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
431 "to a different location select the new location before pressing the Move "
435 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
436 msgid "Nothing to move"
439 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
441 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
442 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
443 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
444 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
447 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
448 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
449 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
454 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
455 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
456 #: src/cookies/dialogs.c:492
459 msgstr "Modificar..."
461 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
462 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
463 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
464 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
465 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
469 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
470 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
471 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
475 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
476 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
478 msgid "Add se~parator"
479 msgstr "Búsqueda en el historial"
481 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
485 msgstr "Añadir carpeta"
487 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
493 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
494 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
495 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
496 #: src/globhist/dialogs.c:230
500 #. This one is too dangerous, so just let user delete
501 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
502 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
506 #. TODO: Would this be useful? --jonas
507 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
511 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
512 msgid "Bookmark manager"
513 msgstr "Gestor de marcadores"
515 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
516 msgid "Search bookmarks"
517 msgstr "Buscar en marcadores"
519 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
520 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
521 #. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
522 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
523 #. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
524 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
525 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
526 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
527 #. * does not involve the bookmark manager at all.
529 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
530 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
531 #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
532 #. * need a pointer to an existing one, of course.
533 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
535 msgstr "Añadir marcador..."
537 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
539 msgid "Saved session"
540 msgstr "~Grabar opciones"
542 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
544 msgid "Bookmark tabs"
547 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
549 msgid "Enter folder name"
550 msgstr "Nombre de la carpeta"
552 #: src/cache/dialogs.c:72
557 #: src/cache/dialogs.c:77
561 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
562 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
566 #: src/cache/dialogs.c:87
570 #: src/cache/dialogs.c:90
573 msgstr "El tipo de contenido es"
575 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
576 msgid "Last modified"
577 msgstr "Última modificación"
579 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
583 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
587 #: src/cache/dialogs.c:112
591 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
595 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
599 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
600 #: src/cookies/dialogs.c:369
604 #: src/cache/dialogs.c:131
608 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
611 msgstr "Información de cabecera"
614 #: src/cache/dialogs.c:187
616 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
617 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
619 #. cant_delete_used_item
620 #: src/cache/dialogs.c:189
622 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
623 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
625 #. delete_marked_items_title
626 #: src/cache/dialogs.c:195
628 msgid "Delete marked cache entries"
629 msgstr "Borrar elemento de historial"
631 #. delete_marked_items
632 #: src/cache/dialogs.c:197
634 msgid "Delete marked cache entries?"
635 msgstr "Borrar elemento de historial"
638 #: src/cache/dialogs.c:203
640 msgid "Delete cache entry"
641 msgstr "Eliminar marcador"
643 #: src/cache/dialogs.c:205
645 msgid "Delete this cache entry?"
648 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
649 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
650 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
651 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
652 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
657 #: src/cache/dialogs.c:237
659 msgid "Cache manager"
660 msgstr "Gestor de opciones"
662 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
663 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
664 #. These two actions are common over all keymaps:
665 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
666 #: src/config/actions-menu.inc:5
671 #: src/config/actions-edit.inc:7
672 msgid "Attempt to auto-complete the input"
675 #: src/config/actions-edit.inc:8
676 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
679 #: src/config/actions-edit.inc:9
680 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
683 #: src/config/actions-edit.inc:10
684 msgid "Delete character in front of the cursor"
687 #: src/config/actions-edit.inc:11
688 msgid "Go to the first line of the buffer"
691 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
693 msgid "Cancel current state"
694 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
696 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
697 msgid "Copy text to clipboard"
700 #: src/config/actions-edit.inc:14
701 msgid "Cut text to clipboard"
704 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
705 msgid "Delete character under cursor"
708 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
709 msgid "Move cursor downwards"
712 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
713 msgid "Go to the end of the page/line"
716 #: src/config/actions-edit.inc:18
717 msgid "Go to the last line of the buffer"
720 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
721 #: src/config/actions-menu.inc:12
723 msgid "Follow the current link"
724 msgstr "~Seguir enlace"
726 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
727 msgid "Go to the start of the page/line"
730 #: src/config/actions-edit.inc:21
732 msgid "Delete to beginning of line"
733 msgstr "Eliminar extensión"
735 #: src/config/actions-edit.inc:22
737 msgid "Delete to end of line"
738 msgstr "Eliminar extensión"
740 #: src/config/actions-edit.inc:23
741 msgid "Delete backwards to start of word"
744 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
746 msgid "Move the cursor left"
747 msgstr "El cursor es un bloque"
749 #: src/config/actions-edit.inc:25
751 msgid "Move cursor before current word"
752 msgstr "El cursor es un bloque"
754 #: src/config/actions-edit.inc:26
756 msgid "Move cursor after current word"
757 msgstr "El cursor es un bloque"
759 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
760 msgid "Move to the next item"
763 #: src/config/actions-edit.inc:28
764 msgid "Open in external editor"
767 #: src/config/actions-edit.inc:29
768 msgid "Paste text from the clipboard"
771 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
773 msgid "Move to the previous item"
774 msgstr "El cursor es un bloque"
776 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
777 #: src/config/actions-menu.inc:21
779 msgid "Redraw the terminal"
780 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
782 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
784 msgid "Move the cursor right"
785 msgstr "El cursor es un bloque"
787 #: src/config/actions-edit.inc:33
788 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
791 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
792 msgid "Move cursor upwards"
795 #: src/config/actions-main.inc:8
797 msgid "Abort connection"
800 #: src/config/actions-main.inc:9
802 msgid "Add a new bookmark"
803 msgstr "Añadir marcador..."
805 #: src/config/actions-main.inc:10
806 msgid "Add a new bookmark using current link"
809 #: src/config/actions-main.inc:11
811 msgid "Bookmark all open tabs"
814 #: src/config/actions-main.inc:12
816 msgid "Open authentication manager"
817 msgstr "Gestor de opciones"
819 #: src/config/actions-main.inc:13
820 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
823 #: src/config/actions-main.inc:14
825 msgid "Open bookmark manager"
826 msgstr "Gestor de marcadores"
828 #: src/config/actions-main.inc:15
830 msgid "Open cache manager"
831 msgstr "Gestor de opciones"
833 #: src/config/actions-main.inc:16
834 msgid "Free unused cache entries"
837 #: src/config/actions-main.inc:17
839 msgid "Open cookie manager"
840 msgstr "Gestor de opciones"
842 #: src/config/actions-main.inc:18
843 msgid "Reload cookies file"
846 #: src/config/actions-main.inc:20
848 msgid "Show information about the current page"
849 msgstr "Descargar ima~gen"
851 #: src/config/actions-main.inc:21
853 msgid "Open download manager"
854 msgstr "Descargar ima~gen"
856 #: src/config/actions-main.inc:22
857 msgid "Enter ex-mode (command line)"
860 #: src/config/actions-main.inc:23
861 msgid "Open the File menu"
864 #: src/config/actions-main.inc:24
865 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
868 #: src/config/actions-main.inc:25
869 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
872 #: src/config/actions-main.inc:26
874 msgid "Forget authentication credentials"
875 msgstr "Identificación HTTP"
877 #: src/config/actions-main.inc:27
879 msgid "Open form history manager"
880 msgstr "Gestor de opciones"
882 #: src/config/actions-main.inc:28
883 msgid "Pass URI of current frame to external command"
886 #: src/config/actions-main.inc:29
887 msgid "Maximize the current frame"
890 #: src/config/actions-main.inc:30
891 msgid "Move to the next frame"
894 #: src/config/actions-main.inc:31
895 msgid "Move to the previous frame"
898 #: src/config/actions-main.inc:32
899 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
902 #: src/config/actions-main.inc:33
903 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
906 #: src/config/actions-main.inc:34
907 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
910 #: src/config/actions-main.inc:35
911 msgid "Go to the homepage"
914 #: src/config/actions-main.inc:36
916 msgid "Show information about the current page protocol headers"
917 msgstr "Descargar ima~gen"
919 #: src/config/actions-main.inc:37
921 msgid "Open history manager"
922 msgstr "Gestor de opciones"
924 #: src/config/actions-main.inc:38
925 msgid "Return to the previous document in history"
928 #: src/config/actions-main.inc:39
930 msgid "Go forward in history"
931 msgstr "Gestor de historial"
933 #: src/config/actions-main.inc:40
938 #: src/config/actions-main.inc:41
940 msgid "Open keybinding manager"
941 msgstr "Gestor de opciones"
943 #: src/config/actions-main.inc:42
945 msgid "Kill all backgrounded connections"
946 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
948 #: src/config/actions-main.inc:43
950 msgid "Download the current link"
951 msgstr "~Descargar enlace..."
953 #: src/config/actions-main.inc:44
955 msgid "Download the current image"
956 msgstr "Descargar ima~gen"
958 #: src/config/actions-main.inc:45
959 msgid "Attempt to resume download of the current link"
962 #: src/config/actions-main.inc:46
963 msgid "Pass URI of current link to external command"
966 #: src/config/actions-main.inc:48
967 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
970 #: src/config/actions-main.inc:49
971 msgid "Open the link context menu"
974 #: src/config/actions-main.inc:50
976 msgid "Open the form fields menu"
977 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
979 #: src/config/actions-main.inc:51
981 msgid "Open a Lua console"
982 msgstr "Consola de Lua"
984 #: src/config/actions-main.inc:52
985 msgid "Go at a specified mark"
988 #: src/config/actions-main.inc:53
991 msgstr "Buscar en marcadores"
993 #: src/config/actions-main.inc:54
994 msgid "Activate the menu"
997 #: src/config/actions-main.inc:55
999 msgid "Move cursor down"
1000 msgstr "El cursor es un bloque"
1002 #: src/config/actions-main.inc:56
1004 msgid "Move cursor left"
1005 msgstr "El cursor es un bloque"
1007 #: src/config/actions-main.inc:57
1009 msgid "Move cursor to the start of the line"
1010 msgstr "El cursor es un bloque"
1012 #: src/config/actions-main.inc:58
1014 msgid "Move cursor right"
1015 msgstr "El cursor es un bloque"
1017 #: src/config/actions-main.inc:59
1019 msgid "Move cursor up"
1020 msgstr "El cursor es un bloque"
1022 #: src/config/actions-main.inc:60
1024 msgid "Move to the end of the document"
1025 msgstr "El cursor es un bloque"
1027 #: src/config/actions-main.inc:61
1029 msgid "Move to the start of the document"
1030 msgstr "El cursor es un bloque"
1032 #: src/config/actions-main.inc:62
1034 msgid "Move one link down"
1035 msgstr "El cursor es un bloque"
1037 #: src/config/actions-main.inc:63
1039 msgid "Move to the next line with a link"
1040 msgstr "El cursor es un bloque"
1042 #: src/config/actions-main.inc:64
1044 msgid "Move one link left"
1045 msgstr "El cursor es un bloque"
1047 #: src/config/actions-main.inc:65
1049 msgid "Move one link left or to the previous link"
1050 msgstr "El cursor es un bloque"
1052 #: src/config/actions-main.inc:66
1054 msgid "Move to the next link"
1055 msgstr "El cursor es un bloque"
1057 #: src/config/actions-main.inc:67
1059 msgid "Move to the previous link"
1060 msgstr "El cursor es un bloque"
1062 #: src/config/actions-main.inc:68
1064 msgid "Move one link right"
1065 msgstr "El cursor es un bloque"
1067 #: src/config/actions-main.inc:69
1069 msgid "Move one link right or to the next link"
1070 msgstr "El cursor es un bloque"
1072 #: src/config/actions-main.inc:70
1074 msgid "Move one link up"
1075 msgstr "Ir a enlace"
1077 #: src/config/actions-main.inc:71
1079 msgid "Move to the previous line with a link"
1080 msgstr "El cursor es un bloque"
1082 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1083 msgid "Move downwards by a page"
1086 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1087 msgid "Move upwards by a page"
1090 #: src/config/actions-main.inc:74
1092 msgid "Open the current link in a new tab"
1093 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1095 #: src/config/actions-main.inc:75
1097 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1098 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1100 #: src/config/actions-main.inc:76
1102 msgid "Open the current link in a new window"
1103 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1105 #: src/config/actions-main.inc:77
1107 msgid "Open a new tab"
1108 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1110 #: src/config/actions-main.inc:78
1112 msgid "Open a new tab in the background"
1115 #: src/config/actions-main.inc:79
1117 msgid "Open a new window"
1118 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1120 #: src/config/actions-main.inc:80
1122 msgid "Open an OS shell"
1123 msgstr "Shell del S~O"
1125 #: src/config/actions-main.inc:81
1127 msgid "Open options manager"
1128 msgstr "Gestor de opciones"
1130 #: src/config/actions-main.inc:82
1131 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1134 #: src/config/actions-main.inc:83
1136 msgid "Quit without confirmation"
1137 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
1139 #: src/config/actions-main.inc:85
1140 msgid "Reload the current page"
1143 #: src/config/actions-main.inc:86
1145 msgid "Re-render the current page"
1146 msgstr "Ver ~imagen"
1148 #: src/config/actions-main.inc:87
1149 msgid "Reset form items to their initial values"
1152 #: src/config/actions-main.inc:88
1154 msgid "Show information about the currently used resources"
1155 msgstr "Descargar ima~gen"
1157 #: src/config/actions-main.inc:89
1158 msgid "Save the current document in source form"
1161 #: src/config/actions-main.inc:90
1162 msgid "Save the current document in formatted form"
1165 #: src/config/actions-main.inc:91
1167 msgid "Save options"
1168 msgstr "~Grabar opciones"
1170 #: src/config/actions-main.inc:92
1173 msgstr "Grabar ~URL como..."
1175 #: src/config/actions-main.inc:93
1179 #: src/config/actions-main.inc:94
1183 #: src/config/actions-main.inc:95
1184 msgid "Scroll right"
1187 #: src/config/actions-main.inc:96
1191 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1193 msgid "Search for a text pattern"
1194 msgstr "Texto buscado"
1196 #: src/config/actions-main.inc:98
1198 msgid "Search backwards for a text pattern"
1199 msgstr "Texto buscado"
1201 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1202 msgid "Search link text by typing ahead"
1205 #: src/config/actions-main.inc:101
1206 msgid "Search document text by typing ahead"
1209 #: src/config/actions-main.inc:102
1210 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1213 #: src/config/actions-main.inc:103
1215 msgid "Show terminal options dialog"
1216 msgstr "Opciones de terminal..."
1218 #: src/config/actions-main.inc:104
1221 msgstr "~Enviar formulario"
1223 #: src/config/actions-main.inc:105
1225 msgid "Submit form and reload"
1226 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
1228 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1229 #: src/terminal/tab.c:249
1234 #: src/config/actions-main.inc:107
1236 msgid "Close all tabs but the current one"
1237 msgstr "Descargar ima~gen"
1239 #: src/config/actions-main.inc:108
1240 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1243 #: src/config/actions-main.inc:109
1245 msgid "Open the tab menu"
1246 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1248 #: src/config/actions-main.inc:110
1250 msgid "Move the current tab to the left"
1251 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1253 #: src/config/actions-main.inc:111
1255 msgid "Move the current tab to the right"
1256 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1258 #: src/config/actions-main.inc:112
1262 #: src/config/actions-main.inc:113
1264 msgid "Previous tab"
1265 msgstr "No hay busqueda anterior"
1267 #: src/config/actions-main.inc:114
1269 msgid "Open the terminal resize dialog"
1270 msgstr "Opciones de terminal..."
1272 #: src/config/actions-main.inc:115
1273 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1276 #: src/config/actions-main.inc:116
1277 msgid "Toggle displaying of links to images"
1280 #: src/config/actions-main.inc:117
1281 msgid "Toggle rendering of tables"
1284 #: src/config/actions-main.inc:118
1285 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1288 #: src/config/actions-main.inc:119
1289 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1292 #: src/config/actions-main.inc:120
1294 msgid "Toggle mouse handling"
1295 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1297 #: src/config/actions-main.inc:121
1298 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1301 #: src/config/actions-main.inc:122
1302 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1305 #: src/config/actions-main.inc:123
1307 msgid "Toggle wrapping of text"
1308 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1310 #: src/config/actions-main.inc:124
1312 msgid "View the current image"
1313 msgstr "Ver ~imagen"
1315 #: src/config/actions-menu.inc:13
1320 #: src/config/actions-menu.inc:16
1323 msgstr "Campo de selección"
1325 #: src/config/actions-menu.inc:24
1326 msgid "Select current highlighted item"
1329 #: src/config/actions-menu.inc:25
1331 msgid "Collapse item"
1332 msgstr "Tiempo transcurrido"
1334 #: src/config/cmdline.c:91
1336 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1337 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1339 #: src/config/cmdline.c:114
1341 msgid "Unknown option %s"
1344 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1345 #: src/config/opttypes.c:38
1346 msgid "Parameter expected"
1349 #: src/config/cmdline.c:158
1350 msgid "Too many parameters"
1353 #: src/config/cmdline.c:163
1358 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1360 msgid "Host not found"
1361 msgstr "Máquina no encontrada"
1363 #: src/config/cmdline.c:179
1365 msgid "Resolver error"
1366 msgstr "Error al grabar"
1368 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1369 #: src/util/secsave.c:379
1370 msgid "Out of memory"
1371 msgstr "No queda memoria libre"
1373 #: src/config/cmdline.c:264
1374 msgid "Too many arguments"
1377 #: src/config/cmdline.c:282
1379 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1380 msgstr "No usar recuadros"
1382 #: src/config/cmdline.c:287
1383 msgid "Garbage after quoted argument"
1386 #: src/config/cmdline.c:394
1387 msgid "Remote method not supported"
1390 #: src/config/cmdline.c:437
1391 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1394 #: src/config/cmdline.c:474
1395 msgid "Template option folder"
1398 #: src/config/cmdline.c:497
1400 msgid "(default: %ld)"
1403 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1405 msgid "(default: \"%s\")"
1408 #: src/config/cmdline.c:509
1410 msgid "(alias for %s)"
1413 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1415 msgid "(default: %s)"
1418 #: src/config/cmdline.c:654
1420 msgid "Configuration options"
1423 #: src/config/cmdline.c:658
1424 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1427 #: src/config/cmdline.c:659
1430 msgstr "~Grabar opciones"
1432 #: src/config/cmdline.c:701
1434 msgid "Internal consistency error"
1435 msgstr "Error interno"
1438 #: src/config/cmdline.c:737
1439 msgid "Restrict to anonymous mode"
1442 #: src/config/cmdline.c:739
1444 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1445 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1446 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1450 #: src/config/cmdline.c:745
1452 msgid "Autosubmit first form"
1453 msgstr "~Enviar formulario"
1455 #: src/config/cmdline.c:747
1456 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1459 #: src/config/cmdline.c:749
1460 msgid "Clone internal session with given ID"
1463 #: src/config/cmdline.c:751
1465 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1466 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1470 #: src/config/cmdline.c:757
1471 msgid "Name of directory with configuration file"
1474 #: src/config/cmdline.c:759
1476 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1477 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1478 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1481 #: src/config/cmdline.c:764
1482 msgid "Print default configuration file to stdout"
1485 #: src/config/cmdline.c:766
1487 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1491 #: src/config/cmdline.c:771
1492 msgid "Name of configuration file"
1495 #: src/config/cmdline.c:773
1497 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1498 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1501 #: src/config/cmdline.c:777
1502 msgid "Print help for configuration options"
1505 #: src/config/cmdline.c:779
1506 msgid "Print help for configuration options and exit."
1509 #: src/config/cmdline.c:781
1510 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1513 #: src/config/cmdline.c:783
1514 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1517 #: src/config/cmdline.c:786
1518 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1521 #: src/config/cmdline.c:788
1523 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1524 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1527 #: src/config/cmdline.c:792
1528 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1531 #: src/config/cmdline.c:794
1532 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1535 #: src/config/cmdline.c:797
1536 msgid "Codepage to use with -dump"
1539 #: src/config/cmdline.c:799
1540 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1543 #: src/config/cmdline.c:801
1544 msgid "Color mode used with -dump"
1547 #: src/config/cmdline.c:803
1548 msgid "Color mode used with -dump."
1551 #: src/config/cmdline.c:805
1552 msgid "Width of document formatted with -dump"
1555 #: src/config/cmdline.c:807
1556 msgid "Width of the dump output."
1559 #: src/config/cmdline.c:809
1560 msgid "Evaluate configuration file directive"
1563 #: src/config/cmdline.c:811
1565 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1566 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1567 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1570 #. lynx compatibility
1571 #: src/config/cmdline.c:817
1572 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1575 #: src/config/cmdline.c:819
1577 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1578 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1582 #: src/config/cmdline.c:829
1583 msgid "Print usage help and exit"
1586 #: src/config/cmdline.c:831
1587 msgid "Print usage help and exit."
1590 #: src/config/cmdline.c:833
1591 msgid "Only permit local connections"
1594 #: src/config/cmdline.c:835
1596 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1597 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1601 #: src/config/cmdline.c:839
1602 msgid "Print detailed usage help and exit"
1605 #: src/config/cmdline.c:841
1606 msgid "Print detailed usage help and exit."
1609 #: src/config/cmdline.c:843
1611 msgid "Look up specified host"
1612 msgstr "No hay programa especificado para"
1614 #: src/config/cmdline.c:845
1615 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1618 #: src/config/cmdline.c:848
1619 msgid "Run as separate instance"
1622 #: src/config/cmdline.c:850
1624 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1625 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1626 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1630 #: src/config/cmdline.c:855
1631 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1634 #: src/config/cmdline.c:857
1636 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1637 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1638 "disables saving of runtime state files."
1641 #: src/config/cmdline.c:862
1642 msgid "Disable link numbering in dump output"
1645 #: src/config/cmdline.c:864
1647 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1649 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1652 #: src/config/cmdline.c:868
1653 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1656 #: src/config/cmdline.c:870
1658 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1660 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1663 #: src/config/cmdline.c:875
1664 msgid "Control an already running ELinks"
1667 #: src/config/cmdline.c:877
1669 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1670 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1671 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1672 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1673 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1675 "Following is a list of the supported methods:\n"
1676 "\tping() : look for a remote instance\n"
1677 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1678 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1679 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1680 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1681 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1682 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1683 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1686 #: src/config/cmdline.c:895
1687 msgid "Connect to session ring with given ID"
1690 #: src/config/cmdline.c:897
1692 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1693 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1694 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1695 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1696 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1697 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1698 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1699 "you as a user much).\n"
1701 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1702 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1703 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1704 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1705 "used. See also -touch-files."
1708 #: src/config/cmdline.c:915
1709 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1712 #: src/config/cmdline.c:917
1713 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1716 #: src/config/cmdline.c:921
1717 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1720 #: src/config/cmdline.c:923
1722 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1723 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1724 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1727 #: src/config/cmdline.c:928
1728 msgid "Verbose level"
1731 #: src/config/cmdline.c:930
1733 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1735 "\t0 means only show serious errors\n"
1736 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1737 "\t2 means show all messages"
1740 #: src/config/cmdline.c:936
1741 msgid "Print version information and exit"
1744 #: src/config/cmdline.c:938
1745 msgid "Print ELinks version information and exit."
1748 #: src/config/conf.c:963
1750 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1751 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1752 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1753 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1756 #: src/config/conf.c:971
1758 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1759 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1760 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1761 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1762 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1763 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1764 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1767 #: src/config/conf.c:981
1769 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1770 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1771 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1772 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1775 #: src/config/conf.c:992
1777 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1778 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1779 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1782 #: src/config/conf.c:1005
1783 msgid "Automatically saved options\n"
1786 #: src/config/conf.c:1017
1787 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1790 #: src/config/dialogs.c:53
1791 msgid "Write config success"
1794 #: src/config/dialogs.c:54
1796 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1799 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1800 #: src/config/dialogs.c:58
1801 msgid "~Do not show anymore"
1804 #: src/config/dialogs.c:69
1806 msgid "Write config error"
1807 msgstr "Error de configuración"
1809 #: src/config/dialogs.c:70
1812 "Unable to write to config file %s.\n"
1814 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
1816 #: src/config/dialogs.c:125
1819 msgstr "Datos modificados"
1821 #: src/config/dialogs.c:145
1822 msgid "(expand by pressing space)"
1825 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1827 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1828 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1829 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1830 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1831 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1832 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1833 #. * the restrict_852 option.
1834 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1835 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1836 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1837 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1838 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1839 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1842 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1843 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1844 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1845 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1846 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1847 #: src/config/options.inc:887
1851 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1852 #: src/cookies/dialogs.c:367
1857 #: src/config/dialogs.c:178
1861 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1864 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1868 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1870 msgstr "Descripción"
1872 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1873 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:288
1874 #: src/session/session.c:999 src/viewer/text/textarea.c:583
1875 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1879 #: src/config/dialogs.c:292
1880 msgid "Bad option value."
1883 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1885 msgstr "Modificar..."
1887 #: src/config/dialogs.c:391
1889 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1890 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1893 #: src/config/dialogs.c:433
1895 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1896 "in addition to '_' and '-'."
1899 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1903 #: src/config/dialogs.c:455
1904 msgid "Cannot add an option here."
1907 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1908 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1909 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1910 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
1915 #: src/config/dialogs.c:512
1917 msgid "Option manager"
1918 msgstr "Gestor de opciones"
1920 #: src/config/dialogs.c:674
1924 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1928 #: src/config/dialogs.c:677
1932 #: src/config/dialogs.c:816
1933 msgid "Keystroke already used"
1936 #: src/config/dialogs.c:817
1939 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1940 "Are you sure you want to replace it?"
1943 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1944 msgid "Add keybinding"
1947 #: src/config/dialogs.c:843
1948 msgid "Invalid keystroke."
1951 #: src/config/dialogs.c:860
1952 msgid "Need to select an action."
1955 #: src/config/dialogs.c:882
1961 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1962 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1967 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1968 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1970 msgid "~Toggle display"
1971 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1973 #: src/config/dialogs.c:938
1974 msgid "Keybinding manager"
1977 #: src/config/home.c:128
1980 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1983 #: src/config/home.c:133
1985 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1988 #: src/config/home.c:156
1991 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1992 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1996 #: src/config/kbdbind.c:222
1997 msgid "Main mapping"
2000 #: src/config/kbdbind.c:223
2001 msgid "Edit mapping"
2004 #: src/config/kbdbind.c:224
2005 msgid "Menu mapping"
2008 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
2009 msgid "Unrecognised keymap"
2012 #: src/config/kbdbind.c:592
2014 msgid "Error parsing keystroke"
2015 msgstr "Error escribiendo en el socket"
2017 #: src/config/kbdbind.c:596
2018 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2021 #: src/config/kbdbind.c:612
2023 msgid "Error registering event"
2024 msgstr "Error escribiendo en el socket"
2027 #: src/config/options.inc:19
2028 msgid "Configuration system"
2031 #: src/config/options.inc:21
2032 msgid "Configuration handling options."
2035 #: src/config/options.inc:23
2040 #: src/config/options.inc:25
2042 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2043 "0 is no comments are written\n"
2044 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2045 "2 is only the description is written\n"
2046 "3 is full comments are written"
2049 #: src/config/options.inc:32
2052 msgstr "Negociación de SSL"
2054 #: src/config/options.inc:34
2056 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
2057 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2060 #: src/config/options.inc:38
2061 msgid "Saving style"
2064 #: src/config/options.inc:40
2066 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2067 "0 is only values of current options are altered\n"
2068 "1 is values of current options are altered and missing\n"
2069 " options are added at the end of the file\n"
2070 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2071 "3 is values of current options are altered and missing\n"
2072 " options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
2073 " the end of the file"
2076 #: src/config/options.inc:50
2077 msgid "Comments localization"
2080 #: src/config/options.inc:52
2082 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
2083 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
2084 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
2085 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2086 "considered unpredictable."
2089 #: src/config/options.inc:60
2090 msgid "Saving style warnings"
2093 #: src/config/options.inc:62
2095 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
2096 "saving_style. You shouldn't touch it."
2099 #: src/config/options.inc:66
2100 msgid "Show template"
2103 #: src/config/options.inc:68
2105 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
2106 "them to the configuration file."
2109 #. Keep options in alphabetical order.
2110 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2114 #: src/config/options.inc:76
2116 msgid "Connection options."
2119 #: src/config/options.inc:79
2120 msgid "Asynchronous DNS"
2123 #: src/config/options.inc:81
2124 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2127 #: src/config/options.inc:83
2129 msgid "Maximum connections"
2130 msgstr "Realizando conexión"
2132 #: src/config/options.inc:85
2133 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2136 #: src/config/options.inc:87
2138 msgid "Maximum connections per host"
2139 msgstr "Realizando conexión"
2141 #: src/config/options.inc:89
2142 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2145 #: src/config/options.inc:92
2147 msgid "Connection retries"
2150 #: src/config/options.inc:94
2151 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2154 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2155 msgid "Receive timeout"
2156 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2158 #: src/config/options.inc:99
2160 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2161 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2163 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2164 msgid "Try IPv4 when connecting"
2167 #: src/config/options.inc:104
2169 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2170 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2171 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2173 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2174 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2177 #: src/config/options.inc:115
2179 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2181 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2182 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2185 #: src/config/options.inc:124
2186 msgid "Try IPv6 when connecting"
2189 #: src/config/options.inc:126
2191 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2193 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2194 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2197 #: src/config/options.inc:133
2198 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2201 #: src/config/options.inc:135
2202 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2205 #. Keep options in alphabetical order.
2206 #: src/config/options.inc:141
2211 #: src/config/options.inc:143
2213 msgid "Document options."
2214 msgstr "~Información del documento..."
2216 #: src/config/options.inc:145
2220 #: src/config/options.inc:147
2221 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2224 #: src/config/options.inc:150
2228 #: src/config/options.inc:152
2230 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2231 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2232 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2235 #: src/config/options.inc:157
2236 msgid "Automatic links following"
2239 #: src/config/options.inc:159
2241 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2242 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2245 #: src/config/options.inc:163
2246 msgid "Display access key in link info"
2249 #: src/config/options.inc:165
2250 msgid "Display access key in link info."
2253 #: src/config/options.inc:167
2254 msgid "Accesskey priority"
2257 #: src/config/options.inc:169
2259 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2260 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2261 " check accesskey\n"
2262 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2263 " check accesskey\n"
2264 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2267 #: src/config/options.inc:177
2271 #: src/config/options.inc:179
2272 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2275 #: src/config/options.inc:181
2277 msgid "Submit form automatically"
2278 msgstr "Enviar formulario a"
2280 #: src/config/options.inc:183
2282 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2285 #: src/config/options.inc:186
2286 msgid "Confirm submission"
2289 #: src/config/options.inc:188
2290 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2293 #: src/config/options.inc:190
2294 msgid "Default form input size"
2297 #: src/config/options.inc:192
2298 msgid "Default form input size if none is specified."
2301 #: src/config/options.inc:194
2305 #: src/config/options.inc:196
2307 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2308 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2309 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2310 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2311 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2314 #: src/config/options.inc:204
2316 msgid "External editor"
2317 msgstr "Error interno"
2319 #: src/config/options.inc:206
2321 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2322 "edit a textarea with an external editor.\n"
2324 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2325 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2328 #: src/config/options.inc:214
2333 #: src/config/options.inc:216
2334 msgid "Options for handling of images."
2337 #: src/config/options.inc:218
2339 msgid "Display style for image tags"
2340 msgstr "Ver en ELinks"
2342 #: src/config/options.inc:220
2344 "Display style for image tags when displayed:\n"
2345 "0 means always display IMG\n"
2346 "1 means always display filename\n"
2347 "2 means display alt/title attribute if possible,\n"
2349 "3 means display alt/title attribute if possible,\n"
2353 #: src/config/options.inc:228
2354 msgid "Maximum length for image filename"
2357 #: src/config/options.inc:230
2359 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2360 "0 means always display full filename\n"
2361 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2362 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2366 #: src/config/options.inc:241
2367 msgid "Image links tagging"
2370 #: src/config/options.inc:243
2372 "When to enclose image links:\n"
2374 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2378 #: src/config/options.inc:248
2379 msgid "Image link prefix"
2382 #: src/config/options.inc:250
2383 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2386 #: src/config/options.inc:252
2387 msgid "Image link suffix"
2390 #: src/config/options.inc:254
2391 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2394 #: src/config/options.inc:256
2395 msgid "Maximum length for image label"
2398 #: src/config/options.inc:258
2400 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2401 "0 means always display full label\n"
2402 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2403 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2407 #: src/config/options.inc:264
2408 msgid "Display links to images w/o alt"
2411 #: src/config/options.inc:266
2413 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2414 "these images are completely invisible."
2417 #: src/config/options.inc:269
2419 msgid "Display links to images"
2420 msgstr "Ver en ELinks"
2422 #: src/config/options.inc:271
2424 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2425 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2426 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2429 #: src/config/options.inc:277
2434 #: src/config/options.inc:279
2435 msgid "Options for handling of links to other documents."
2438 #: src/config/options.inc:281
2442 #: src/config/options.inc:283
2443 msgid "Options for the active link."
2446 #: src/config/options.inc:285
2451 #: src/config/options.inc:287
2453 msgid "Active link colors."
2454 msgstr "Título del enlace"
2456 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2457 #: src/config/options.inc:1014
2459 msgid "Background color"
2462 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2463 #: src/config/options.inc:1015
2465 msgid "Default background color."
2466 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2468 #. ==========================================================
2469 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2470 #. ==========================================================
2471 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2472 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2474 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2475 #. * values of course so always use the macros below.
2476 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2477 #: src/config/options.inc:1012
2480 msgstr "Cuadro de texto"
2482 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2483 #: src/config/options.inc:1013
2484 msgid "Default text color."
2487 #: src/config/options.inc:297
2489 msgid "Enable color"
2492 #: src/config/options.inc:299
2494 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2495 "the link colors from the document."
2498 #: src/config/options.inc:302
2502 #: src/config/options.inc:304
2503 msgid "Make the active link text bold."
2506 #: src/config/options.inc:306
2508 msgid "Invert colors"
2509 msgstr "Cuadro de texto"
2511 #: src/config/options.inc:308
2512 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2515 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2516 #: src/dialogs/options.c:231
2520 #: src/config/options.inc:313
2521 msgid "Underline the active link."
2524 #: src/config/options.inc:316
2525 msgid "Directory highlighting"
2528 #: src/config/options.inc:318
2529 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2532 #: src/config/options.inc:321
2533 msgid "Number links"
2536 #: src/config/options.inc:323
2537 msgid "Display numbers next to the links."
2540 #: src/config/options.inc:325
2541 msgid "Handling of target=_blank"
2544 #: src/config/options.inc:327
2546 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2547 "0 means open link in current tab\n"
2548 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2549 "2 means open link in new tab in background\n"
2550 "3 means open link in new window"
2553 #: src/config/options.inc:340
2554 msgid "Use tabindex"
2557 #: src/config/options.inc:342
2559 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2560 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2561 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2564 #: src/config/options.inc:347
2566 msgid "Missing fragment reporting"
2567 msgstr "No usar recuadros"
2569 #: src/config/options.inc:349
2570 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2573 #: src/config/options.inc:352
2574 msgid "Number keys select links"
2577 #: src/config/options.inc:354
2579 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2582 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2586 #: src/config/options.inc:360
2587 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2590 #: src/config/options.inc:362
2592 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2593 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2594 "following the link."
2597 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2598 #. * for now as it doesn't work.
2599 #: src/config/options.inc:368
2600 msgid "Wrap-around links cycling"
2604 #: src/config/options.inc:370
2606 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2609 #: src/config/options.inc:374
2612 msgstr "Descripción"
2614 #: src/config/options.inc:376
2616 msgid "Scrolling options."
2617 msgstr "Opciones de terminal..."
2619 #: src/config/options.inc:378
2620 msgid "Horizontal step"
2623 #: src/config/options.inc:380
2625 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2626 "is pressed and no prefix was given."
2629 #: src/config/options.inc:384
2630 msgid "Extended horizontal scrolling"
2633 #: src/config/options.inc:386
2635 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2636 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2639 #: src/config/options.inc:390
2644 #: src/config/options.inc:392
2646 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2647 "scrolls in that direction."
2650 #: src/config/options.inc:395
2651 msgid "Vertical step"
2654 #: src/config/options.inc:397
2656 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2657 "pressed and no prefix was given."
2660 #: src/config/options.inc:401
2665 #: src/config/options.inc:403
2666 msgid "Options for searching."
2669 #: src/config/options.inc:405
2670 msgid "Case sensitivity"
2673 #: src/config/options.inc:407
2675 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2679 #: src/config/options.inc:411
2681 msgid "Regular expressions"
2682 msgstr "Introduzca la expresión"
2684 #: src/config/options.inc:413
2686 "Enable searching with regular expressions:\n"
2687 "0 for plain text searching\n"
2688 "1 for basic regular expression searches\n"
2689 "2 for extended regular expression searches"
2692 #: src/config/options.inc:419
2693 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2696 #: src/config/options.inc:421
2698 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2702 #: src/config/options.inc:424
2707 #: src/config/options.inc:426
2708 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2711 #: src/config/options.inc:429
2713 msgid "Show not found"
2714 msgstr "Máquina no encontrada"
2716 #: src/config/options.inc:431
2718 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2719 "0 means do nothing\n"
2720 "1 means beep the terminal\n"
2721 "2 means pop up message box"
2724 #: src/config/options.inc:436
2726 msgid "Typeahead searching"
2729 #: src/config/options.inc:438
2731 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2732 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2733 "not be useful unless you unbind them.\n"
2735 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2736 " used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2738 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2739 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2743 #: src/config/options.inc:451
2744 msgid "Horizontal text margin"
2747 #: src/config/options.inc:453
2748 msgid "Horizontal text margin."
2751 #: src/config/options.inc:455
2752 msgid "Document meta refresh"
2755 #: src/config/options.inc:457
2757 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2758 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2759 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2760 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2762 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2763 "of seconds a refresh will wait."
2766 #: src/config/options.inc:466
2767 msgid "Document meta refresh minimum time"
2770 #: src/config/options.inc:468
2772 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2773 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2774 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2777 #: src/config/options.inc:473
2778 msgid "Tables navigation order"
2781 #: src/config/options.inc:475
2782 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2785 #. Keep options in alphabetical order.
2786 #: src/config/options.inc:481
2791 #: src/config/options.inc:483
2793 msgid "Cache options."
2794 msgstr "~Grabar opciones"
2796 #: src/config/options.inc:485
2797 msgid "Cache information about redirects"
2800 #: src/config/options.inc:487
2802 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2803 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2804 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2805 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2806 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2807 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2808 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2809 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2810 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2811 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2812 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2813 "hitting ctrl+enter.\n"
2815 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2816 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2817 "will be taken from cache instead of asking the server."
2820 #: src/config/options.inc:508
2821 msgid "Ignore cache-control info from server"
2824 #: src/config/options.inc:510
2826 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2827 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2830 #: src/config/options.inc:514
2832 msgid "Formatted documents"
2833 msgstr "Cache de documentos con formato"
2835 #: src/config/options.inc:516
2836 msgid "Format cache options."
2839 #: src/config/options.inc:518
2842 msgstr "Número no válido"
2844 #: src/config/options.inc:520
2846 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2847 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2848 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2849 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2850 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2851 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2852 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2855 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2856 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2857 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2858 "documents can be cached.)"
2861 #. FIXME: Write more.
2862 #: src/config/options.inc:538
2864 msgid "Revalidation interval"
2865 msgstr "Error al grabar"
2867 #: src/config/options.inc:540
2869 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2870 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2871 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2872 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2874 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2877 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2878 msgid "Memory cache"
2879 msgstr "Cache en memoria"
2881 #: src/config/options.inc:551
2883 msgid "Memory cache options."
2884 msgstr "Cache en memoria"
2886 #: src/config/options.inc:555
2888 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2889 msgstr "Cache en memoria"
2891 #: src/config/options.inc:559
2894 msgstr "~Juego de caracteres"
2896 #: src/config/options.inc:561
2898 msgid "Charset options."
2899 msgstr "~Grabar opciones"
2901 #: src/config/options.inc:563
2902 msgid "Default codepage"
2905 #: src/config/options.inc:565
2907 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2911 #: src/config/options.inc:568
2912 msgid "Ignore charset info from server"
2915 #: src/config/options.inc:570
2916 msgid "Ignore charset info sent by server."
2919 #: src/config/options.inc:574
2920 msgid "Default color settings"
2923 #: src/config/options.inc:576
2924 msgid "Default document color settings."
2927 #: src/config/options.inc:587
2930 msgstr "Título del enlace"
2932 #: src/config/options.inc:589
2933 msgid "Default link color."
2936 #: src/config/options.inc:591
2937 msgid "Visited-link color"
2940 #: src/config/options.inc:593
2941 msgid "Default visited link color."
2944 #: src/config/options.inc:595
2946 msgid "Image-link color"
2947 msgstr "Título del enlace"
2949 #: src/config/options.inc:597
2951 msgid "Default image link color."
2952 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2954 #: src/config/options.inc:599
2955 msgid "Bookmarked-link color"
2958 #: src/config/options.inc:601
2960 msgid "Default bookmarked link color."
2961 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2963 #: src/config/options.inc:603
2964 msgid "Directory color"
2967 #: src/config/options.inc:605
2969 "Default directory color.\n"
2971 "See document.browse.links.color_dirs option."
2974 #: src/config/options.inc:613
2975 msgid "Increase contrast"
2978 #: src/config/options.inc:615
2980 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2981 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2982 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2986 #: src/config/options.inc:621
2987 msgid "Ensure contrast"
2990 #: src/config/options.inc:623
2991 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2994 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2996 #: src/config/options.inc:628
2997 msgid "Use document-specified colors"
3000 #: src/config/options.inc:630
3002 "Use colors specified in document:\n"
3003 "0 is use always the default settings\n"
3004 "1 is use document colors if available, except background\n"
3005 "2 is use document colors, including background. This can\n"
3006 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
3007 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
3008 " not black, it will break the behaviour of transparency."
3011 #. Keep options in alphabetical order.
3012 #: src/config/options.inc:643
3017 #: src/config/options.inc:645
3018 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3021 #: src/config/options.inc:647
3023 msgid "Default download directory"
3024 msgstr "Error de descarga"
3026 #: src/config/options.inc:649
3027 msgid "Default download directory."
3030 #: src/config/options.inc:651
3031 msgid "Set original time"
3034 #: src/config/options.inc:653
3036 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
3040 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3041 #: src/config/options.inc:657
3042 msgid "Prevent overwriting"
3045 #: src/config/options.inc:659
3047 "Prevent overwriting the local files:\n"
3048 "0 is files will silently be overwritten\n"
3049 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3053 #: src/config/options.inc:664
3055 msgid "Notify download completion by bell"
3056 msgstr "Descarga completada"
3058 #: src/config/options.inc:666
3060 "Audio notification when download is completed:\n"
3062 "1 is when background notification is active\n"
3066 #: src/config/options.inc:672
3070 #: src/config/options.inc:674
3071 msgid "Dump output options."
3075 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
3076 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3078 msgstr "Página de códigos"
3080 #: src/config/options.inc:678
3082 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
3086 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
3091 #. The list of modes must be at the end of this string
3092 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3093 #. * an outer list entry after an inner list.
3094 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3095 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3096 #: src/config/options.inc:688
3098 "Color mode for dumps.\n"
3100 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3101 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3102 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3104 "The color modes are:\n"
3105 "-1 is standard dump mode\n"
3107 "1 is 16 color mode\n"
3108 "2 is 88 color mode\n"
3109 "3 is 256 color mode\n"
3110 "4 is true color mode"
3113 #: src/config/options.inc:703
3117 #: src/config/options.inc:705
3119 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3122 #: src/config/options.inc:709
3124 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3127 #: src/config/options.inc:711
3130 msgstr "Número no válido"
3132 #: src/config/options.inc:713
3133 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3136 #: src/config/options.inc:715
3141 #: src/config/options.inc:717
3142 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3145 #: src/config/options.inc:720
3148 msgstr "Búsqueda en el historial"
3150 #: src/config/options.inc:722
3151 msgid "String which separates two dumps."
3154 #: src/config/options.inc:724
3158 #: src/config/options.inc:726
3159 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3162 #: src/config/options.inc:730
3167 #: src/config/options.inc:732
3168 msgid "History options."
3171 #: src/config/options.inc:734
3173 msgid "Keep unhistory"
3174 msgstr "Historia~l posterior"
3176 #: src/config/options.inc:736
3178 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3179 msgstr "Gestor de historial"
3181 #: src/config/options.inc:739
3183 msgid "HTML rendering"
3184 msgstr "Transfiriendo"
3186 #: src/config/options.inc:741
3187 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3190 #: src/config/options.inc:743
3192 msgid "Display frames"
3193 msgstr "Ver en ELinks"
3195 #: src/config/options.inc:745
3197 msgid "Display frames."
3198 msgstr "Ver en ELinks"
3200 #: src/config/options.inc:747
3202 msgid "Display tables"
3203 msgstr "Ver en ELinks"
3205 #: src/config/options.inc:749
3207 msgid "Display tables."
3208 msgstr "Ver en ELinks"
3210 #: src/config/options.inc:751
3212 msgid "Display subscripts"
3213 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3215 #: src/config/options.inc:753
3216 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3219 #: src/config/options.inc:755
3221 msgid "Display superscripts"
3222 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3224 #: src/config/options.inc:757
3225 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3228 #: src/config/options.inc:759
3229 msgid "Rendering of HTML link element"
3232 #: src/config/options.inc:761
3234 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3237 "2 is name in addition\n"
3238 "3 is hreflang in addition\n"
3239 "4 is type in addition\n"
3243 #: src/config/options.inc:769
3244 msgid "Underline links"
3247 #: src/config/options.inc:771
3248 msgid "Underline links."
3251 #: src/config/options.inc:773
3252 msgid "Wrap non breaking space"
3255 #: src/config/options.inc:775
3257 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3258 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3259 "scrolling is needed."
3262 #: src/config/options.inc:780
3264 msgid "Plain rendering"
3265 msgstr "Transfiriendo"
3267 #: src/config/options.inc:782
3268 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3271 #: src/config/options.inc:784
3273 msgid "Display URIs"
3274 msgstr "Ver en ELinks"
3276 #: src/config/options.inc:786
3277 msgid "Display URIs in the document as links."
3280 #: src/config/options.inc:788
3281 msgid "Compress empty lines"
3284 #: src/config/options.inc:790
3285 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3288 #: src/config/options.inc:794
3292 #: src/config/options.inc:796
3294 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3295 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3296 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3297 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3299 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3300 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3301 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3302 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3305 #: src/config/options.inc:812
3307 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3308 "%c in the string means the current URL\n"
3309 "%% in the string means '%'\n"
3310 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3313 #. Keep options in alphabetical order.
3314 #: src/config/options.inc:822
3315 msgid "Information files"
3318 #: src/config/options.inc:824
3319 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3322 #: src/config/options.inc:826
3324 msgid "Save interval"
3325 msgstr "Error al grabar"
3327 #: src/config/options.inc:828
3329 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3330 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3333 #: src/config/options.inc:832
3334 msgid "Use secure file saving"
3337 #: src/config/options.inc:834
3339 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3340 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3341 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3342 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3343 "disabled if file is symlink.\n"
3345 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3346 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3347 "reliability of this feature."
3350 #: src/config/options.inc:846
3351 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3354 #: src/config/options.inc:848
3356 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3357 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3358 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3361 #. Keep options in alphabetical order.
3362 #: src/config/options.inc:857
3365 msgstr "Opciones de terminal..."
3367 #: src/config/options.inc:859
3369 msgid "Terminal options."
3370 msgstr "Opciones de terminal..."
3372 #: src/config/options.inc:863
3373 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3376 #: src/config/options.inc:889
3378 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3380 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3381 "1 is VT100, simple but portable\n"
3382 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3387 #: src/config/options.inc:897
3388 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3391 #: src/config/options.inc:899
3393 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3394 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3395 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3396 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3399 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3400 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3403 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3404 msgid "Switch fonts for line drawing"
3407 #: src/config/options.inc:912
3409 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3410 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3411 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3414 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3415 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3416 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3417 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3418 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3419 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3421 msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
3423 #: src/config/options.inc:924
3425 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3426 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3427 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3430 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3431 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3432 msgstr "Restringir caracteres de recuadros a los de CP850/852"
3434 #: src/config/options.inc:931
3436 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3437 "terminals using the cp850/852 character sets."
3440 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3442 msgid "Block cursor"
3443 msgstr "El cursor es un bloque"
3445 #: src/config/options.inc:937
3447 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3448 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3452 #. The list of modes must be at the end of this string
3453 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3454 #. * an outer list entry after an inner list.
3455 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3456 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3457 #: src/config/options.inc:948
3459 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3462 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3463 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3464 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3466 "The color modes are:\n"
3467 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3468 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3469 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3470 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3471 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3474 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3475 msgid "Transparency"
3476 msgstr "Transparencia"
3478 #: src/config/options.inc:965
3480 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3481 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3482 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3483 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3484 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3485 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3488 #: src/config/options.inc:977
3489 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3492 #: src/config/options.inc:982
3494 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3495 "for a codepage determined by a selected locale."
3498 #. Keep options in alphabetical order.
3499 #: src/config/options.inc:990
3500 msgid "User interface"
3503 #: src/config/options.inc:992
3505 msgid "User interface options."
3506 msgstr "Opciones de terminal..."
3508 #: src/config/options.inc:996
3509 msgid "Color settings"
3512 #: src/config/options.inc:998
3513 msgid "Default user interface color settings."
3516 #: src/config/options.inc:1025
3518 msgid "Color terminals"
3519 msgstr "Terminal ~BeOS"
3521 #: src/config/options.inc:1027
3522 msgid "Color settings for color terminal."
3525 #: src/config/options.inc:1029
3526 msgid "Non-color terminals"
3529 #: src/config/options.inc:1031
3530 msgid "Color settings for non-color terminal."
3533 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3534 #: src/config/options.inc:1034
3535 msgid "Main menu bar"
3538 #: src/config/options.inc:1036
3539 msgid "Main menu bar colors."
3542 #: src/config/options.inc:1038
3543 msgid "Unselected main menu bar item"
3546 #: src/config/options.inc:1040
3547 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3550 #: src/config/options.inc:1042
3551 msgid "Selected main menu bar item"
3554 #: src/config/options.inc:1044
3555 msgid "Selected main menu bar item colors."
3558 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3562 #: src/config/options.inc:1048
3563 msgid "Main menu hotkey colors."
3566 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3567 msgid "Unselected hotkey"
3570 #: src/config/options.inc:1052
3571 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3574 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3576 msgid "Selected hotkey"
3577 msgstr "Campo de selección"
3579 #: src/config/options.inc:1056
3580 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3583 #: src/config/options.inc:1059
3587 #: src/config/options.inc:1061
3588 msgid "Menu bar colors."
3591 #: src/config/options.inc:1063
3592 msgid "Unselected menu item"
3595 #: src/config/options.inc:1065
3596 msgid "Unselected menu item colors."
3599 #: src/config/options.inc:1067
3601 msgid "Selected menu item"
3602 msgstr "Campo de selección"
3604 #: src/config/options.inc:1069
3605 msgid "Selected menu item colors."
3608 #: src/config/options.inc:1071
3610 msgid "Marked menu item"
3611 msgstr "Campo de selección"
3613 #: src/config/options.inc:1073
3614 msgid "Marked menu item colors."
3617 #: src/config/options.inc:1077
3618 msgid "Menu item hotkey colors."
3621 #: src/config/options.inc:1081
3622 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3625 #: src/config/options.inc:1085
3626 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3629 #: src/config/options.inc:1087
3632 msgstr "No usar recuadros"
3634 #: src/config/options.inc:1089
3635 msgid "Menu frame colors."
3638 #: src/config/options.inc:1092
3642 #: src/config/options.inc:1094
3643 msgid "Dialog colors."
3646 #: src/config/options.inc:1104
3650 #: src/config/options.inc:1106
3652 msgid "Generic dialog colors."
3653 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3655 #: src/config/options.inc:1108
3660 #: src/config/options.inc:1110
3661 msgid "Dialog frame colors."
3664 #: src/config/options.inc:1112
3668 #: src/config/options.inc:1114
3669 msgid "Scrollbar colors."
3672 #: src/config/options.inc:1116
3674 msgid "Selected scrollbar"
3675 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3677 #: src/config/options.inc:1118
3679 msgid "Scrollbar selected colors."
3680 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3682 #: src/config/options.inc:1122
3683 msgid "Dialog title colors."
3686 #: src/config/options.inc:1124
3689 msgstr "Cuadro de texto"
3691 #: src/config/options.inc:1126
3692 msgid "Dialog text colors."
3695 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
3697 msgstr "Casilla de selección"
3699 #: src/config/options.inc:1130
3700 msgid "Dialog checkbox colors."
3703 #: src/config/options.inc:1132
3705 msgid "Selected checkbox"
3706 msgstr "Campo de selección"
3708 #: src/config/options.inc:1134
3710 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3711 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3713 #: src/config/options.inc:1136
3715 msgid "Checkbox label"
3716 msgstr "Casilla de selección"
3718 #: src/config/options.inc:1138
3719 msgid "Dialog checkbox label colors."
3722 #: src/config/options.inc:1140
3726 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3727 msgid "Dialog button colors."
3730 #: src/config/options.inc:1144
3731 msgid "Selected button"
3734 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3735 msgid "Dialog selected button colors."
3738 #: src/config/options.inc:1148
3739 msgid "Button shortcut"
3742 #: src/config/options.inc:1152
3744 msgid "Selected button shortcut"
3745 msgstr "Campo de selección"
3747 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
3749 msgstr "Campo de texto"
3751 #: src/config/options.inc:1158
3752 msgid "Dialog text field colors."
3755 #: src/config/options.inc:1160
3757 msgid "Text field text"
3758 msgstr "Campo de texto"
3760 #: src/config/options.inc:1162
3761 msgid "Dialog field text colors."
3764 #: src/config/options.inc:1164
3768 #: src/config/options.inc:1166
3769 msgid "Dialog meter colors."
3772 #: src/config/options.inc:1168
3776 #: src/config/options.inc:1170
3777 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3780 #: src/config/options.inc:1172
3785 #: src/config/options.inc:1174
3786 msgid "Title bar colors."
3789 #: src/config/options.inc:1176
3790 msgid "Generic title bar"
3793 #: src/config/options.inc:1178
3794 msgid "Generic title bar colors."
3797 #: src/config/options.inc:1180
3798 msgid "Title bar text"
3801 #: src/config/options.inc:1182
3802 msgid "Title bar text colors."
3805 #: src/config/options.inc:1185
3809 #: src/config/options.inc:1187
3810 msgid "Status bar colors."
3813 #: src/config/options.inc:1189
3814 msgid "Generic status bar"
3817 #: src/config/options.inc:1191
3818 msgid "Generic status bar colors."
3821 #: src/config/options.inc:1193
3823 msgid "Status bar text"
3824 msgstr "Texto buscado"
3826 #: src/config/options.inc:1195
3827 msgid "Status bar text colors."
3830 #: src/config/options.inc:1198
3834 #: src/config/options.inc:1200
3835 msgid "Tabs bar colors."
3838 #: src/config/options.inc:1202
3840 msgid "Unvisited tab"
3841 msgstr "Campo de selección"
3843 #: src/config/options.inc:1204
3845 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3848 #: src/config/options.inc:1207
3850 msgid "Unselected tab"
3851 msgstr "Campo de selección"
3853 #: src/config/options.inc:1209
3855 msgid "Unselected tab colors."
3856 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3858 #: src/config/options.inc:1211
3863 #: src/config/options.inc:1213
3864 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3867 #: src/config/options.inc:1215
3869 msgid "Selected tab"
3870 msgstr "Campo de selección"
3872 #: src/config/options.inc:1217
3874 msgid "Selected tab colors."
3875 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3877 #: src/config/options.inc:1219
3878 msgid "Tab separator"
3881 #: src/config/options.inc:1221
3882 msgid "Tab separator colors."
3885 #: src/config/options.inc:1224
3887 msgid "Searched strings"
3888 msgstr "Cadena no válida"
3890 #: src/config/options.inc:1226
3892 msgid "Searched string highlight colors."
3893 msgstr "Cadena no encontrada"
3895 #. ==========================================================
3896 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3897 #. ==========================================================
3898 #. Keep options in alphabetical order.
3899 #: src/config/options.inc:1235
3900 msgid "Dialog settings"
3903 #: src/config/options.inc:1237
3904 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3907 #: src/config/options.inc:1240
3908 msgid "Minimal height of listbox widget"
3911 #: src/config/options.inc:1242
3913 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3917 #: src/config/options.inc:1245
3918 msgid "Drop shadows"
3921 #: src/config/options.inc:1247
3923 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3924 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3925 "borders by adjusting setup.h."
3928 #: src/config/options.inc:1252
3930 msgid "Underline menu hotkeys"
3931 msgstr "Campo de selección"
3933 #: src/config/options.inc:1254
3935 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3936 "that underlining is enabled for the terminal."
3939 #: src/config/options.inc:1258
3941 msgid "Underline button shortcuts"
3942 msgstr "Campo de selección"
3944 #: src/config/options.inc:1260
3946 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3947 "that underlining is enabled for the terminal."
3950 #: src/config/options.inc:1265
3952 msgid "Timer options"
3953 msgstr "Opciones de terminal..."
3955 #: src/config/options.inc:1267
3957 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3958 "find this useful, although you may not believe that."
3961 #: src/config/options.inc:1274
3963 "Whether to enable the timer or not:\n"
3964 "0 is don't count down anything\n"
3965 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3966 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3969 #: src/config/options.inc:1281
3971 "Whether to enable the timer or not:\n"
3972 "0 is don't count down anything\n"
3973 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3974 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3977 #: src/config/options.inc:1287
3980 msgstr "Descripción"
3982 #: src/config/options.inc:1289
3984 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3985 "just everyone (TM)."
3988 #: src/config/options.inc:1294
3989 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3992 #: src/config/options.inc:1298
3997 #: src/config/options.inc:1300
3998 msgid "Window tabs settings."
4001 #: src/config/options.inc:1302
4003 msgid "Display tabs bar"
4004 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4006 #: src/config/options.inc:1304
4008 "Show tabs bar on the screen:\n"
4010 "1 means only if two or more tabs are open\n"
4014 #: src/config/options.inc:1309
4015 msgid "Tab bar at top"
4018 #: src/config/options.inc:1311
4019 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4022 #: src/config/options.inc:1313
4023 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4026 #: src/config/options.inc:1315
4028 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
4031 #: src/config/options.inc:1318
4032 msgid "Confirm tab closing"
4035 #: src/config/options.inc:1320
4036 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4040 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
4044 #: src/config/options.inc:1326
4046 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
4047 "extracted from the environment dynamically."
4050 #: src/config/options.inc:1330
4052 msgid "Display menu bar always"
4053 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4055 #: src/config/options.inc:1332
4056 msgid "Always show menu bar on the screen."
4059 #: src/config/options.inc:1334
4061 msgid "Display status bar"
4062 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4064 #: src/config/options.inc:1336
4065 msgid "Show status bar on the screen."
4068 #: src/config/options.inc:1338
4070 msgid "Display title bar"
4071 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4073 #: src/config/options.inc:1340
4074 msgid "Show title bar on the screen."
4077 #: src/config/options.inc:1342
4078 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4081 #: src/config/options.inc:1344
4083 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
4084 "means also showing goto dialog on startup."
4087 #: src/config/options.inc:1348
4088 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4091 #: src/config/options.inc:1350
4093 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
4094 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
4097 #: src/config/options.inc:1355
4100 msgstr "Extensiones"
4102 #: src/config/options.inc:1357
4103 msgid "Sessions settings."
4106 #: src/config/options.inc:1359
4107 msgid "Keep session active"
4110 #: src/config/options.inc:1361
4111 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4114 #: src/config/options.inc:1364
4115 msgid "Auto save session"
4118 #: src/config/options.inc:1366
4120 "Automatically save the session when quitting.\n"
4122 "This feature requires bookmark support."
4125 #: src/config/options.inc:1370
4126 msgid "Auto restore session"
4129 #: src/config/options.inc:1372
4131 "Automatically restore the session at start.\n"
4133 "This feature requires bookmark support."
4136 #: src/config/options.inc:1376
4137 msgid "Auto save and restore session folder name"
4140 #: src/config/options.inc:1378
4142 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
4143 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4145 "This only makes sense with bookmark support."
4148 #: src/config/options.inc:1384
4150 msgid "Homepage URI"
4151 msgstr "Página de códigos"
4153 #: src/config/options.inc:1386
4155 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
4156 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
4157 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
4160 #: src/config/options.inc:1392
4163 msgstr "Enviar fichero"
4165 #: src/config/options.inc:1394
4166 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4169 #: src/config/options.inc:1397
4171 msgid "Set window title"
4172 msgstr "Título del enlace"
4174 #: src/config/options.inc:1399
4176 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4177 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4180 #: src/config/opttypes.c:54
4183 msgstr "Error al grabar"
4185 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4187 #: src/config/opttypes.c:472
4191 #: src/config/opttypes.c:472
4196 #: src/config/opttypes.c:474
4200 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4205 #: src/config/opttypes.c:476
4210 #: src/config/opttypes.c:478
4214 #: src/config/opttypes.c:478
4218 #: src/config/opttypes.c:481
4221 msgstr "Página de códigos"
4223 #: src/config/opttypes.c:483
4229 #: src/config/opttypes.c:485
4233 #: src/config/opttypes.c:485
4234 msgid "<color|#rrggbb>"
4238 #: src/config/opttypes.c:488
4243 #: src/config/opttypes.c:491
4248 #: src/config/opttypes.c:494
4253 #: src/config/timer.c:82
4254 msgid "Periodic Saving"
4258 #: src/config/urlhist.c:61
4260 msgid "Goto URL History"
4261 msgstr "Gestor de historial"
4264 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4268 #: src/cookies/cookies.c:90
4270 msgid "Cookies options."
4271 msgstr "~Grabar opciones"
4273 #: src/cookies/cookies.c:92
4274 msgid "Accept policy"
4277 #: src/cookies/cookies.c:95
4279 "Cookies accepting policy:\n"
4280 "0 is accept no cookies\n"
4281 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4282 "2 is accept all cookies"
4285 #: src/cookies/cookies.c:100
4288 msgstr "Realizando conexión"
4290 #: src/cookies/cookies.c:102
4292 "Cookie maximum age (in days):\n"
4293 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4294 "0 is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4295 " cookie's expiration date\n"
4296 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4297 " given number of days"
4300 #: src/cookies/cookies.c:109
4301 msgid "Paranoid security"
4304 #: src/cookies/cookies.c:111
4306 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4307 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4308 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4309 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4310 "off by default as it breaks a lot of sites."
4313 #: src/cookies/cookies.c:118
4318 #: src/cookies/cookies.c:120
4319 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4322 #: src/cookies/cookies.c:123
4326 #: src/cookies/cookies.c:125
4328 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4329 "(cookies.save) is off."
4332 #: src/cookies/cookies.c:819
4334 msgid "Cannot save cookies"
4335 msgstr "Borrar todo el historial"
4337 #: src/cookies/cookies.c:830
4338 msgid "ELinks was started without a home directory."
4341 #: src/cookies/cookies.c:836
4342 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4345 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4348 msgstr "~Información del documento..."
4350 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4351 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4355 #: src/cookies/dialogs.c:41
4357 msgid "at quit time"
4358 msgstr "Última visita"
4360 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4365 #: src/cookies/dialogs.c:50
4370 #: src/cookies/dialogs.c:50
4373 msgstr "Información"
4375 #: src/cookies/dialogs.c:82
4377 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4378 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4380 #: src/cookies/dialogs.c:90
4381 msgid "Accept cookie?"
4384 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4385 #: src/cookies/dialogs.c:93
4389 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4390 #: src/cookies/dialogs.c:94
4394 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4395 #: src/dialogs/document.c:178
4400 #: src/cookies/dialogs.c:209
4402 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4403 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4405 #. cant_delete_used_item
4406 #: src/cookies/dialogs.c:211
4408 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4409 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4411 #. cant_delete_folder
4412 #: src/cookies/dialogs.c:213
4414 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4415 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4417 #. cant_delete_used_folder
4418 #: src/cookies/dialogs.c:215
4420 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4421 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4423 #. delete_marked_items_title
4424 #: src/cookies/dialogs.c:217
4426 msgid "Delete marked cookies"
4427 msgstr "Borrar elemento de historial"
4429 #. delete_marked_items
4430 #: src/cookies/dialogs.c:219
4432 msgid "Delete marked cookies?"
4433 msgstr "Borrar elemento de historial"
4435 #. delete_folder_title
4436 #: src/cookies/dialogs.c:221
4438 msgid "Delete domain's cookies"
4439 msgstr "Borrar elemento de historial"
4442 #: src/cookies/dialogs.c:223
4444 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4447 #. delete_item_title
4448 #: src/cookies/dialogs.c:225
4450 msgid "Delete cookie"
4451 msgstr "Borrar elemento de historial"
4453 #: src/cookies/dialogs.c:227
4455 msgid "Delete this cookie?"
4456 msgstr "Eliminar extensión"
4458 #. clear_all_items_title
4459 #: src/cookies/dialogs.c:229
4461 msgid "Clear all cookies"
4462 msgstr "Borrar todo el historial"
4464 #. clear_all_items_title
4465 #: src/cookies/dialogs.c:231
4467 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4468 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4470 #: src/cookies/dialogs.c:464
4473 msgstr "Búsqueda en el historial"
4475 #: src/cookies/dialogs.c:468
4480 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4481 #: src/cookies/dialogs.c:491
4484 msgstr "Búsqueda en el historial"
4486 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4487 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4488 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4493 #: src/cookies/dialogs.c:500
4495 msgid "Cookie manager"
4496 msgstr "Gestor de marcadores"
4498 #: src/dialogs/document.c:46
4499 msgid "You are nowhere!"
4501 "Usted no está en ningún sitio.\n"
4502 "En esta ventana no hay cargado ningún documento."
4504 #: src/dialogs/document.c:64
4509 #: src/dialogs/document.c:71
4511 msgstr "Título del enlace"
4513 #: src/dialogs/document.c:88
4516 msgstr "Título del enlace"
4518 #: src/dialogs/document.c:103
4520 msgid "Link last visit time"
4521 msgstr "Última visita"
4523 #: src/dialogs/document.c:109
4524 msgid "Link title (from history)"
4527 #: src/dialogs/document.c:168
4531 #: src/dialogs/document.c:171
4532 msgid "ignoring server setting"
4533 msgstr "sin respetar al servidor"
4535 #: src/dialogs/document.c:196
4539 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4540 msgid "Last visit time"
4541 msgstr "Última visita"
4543 #: src/dialogs/document.c:233
4545 msgstr "Desconocido"
4547 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4549 msgstr "Información de cabecera"
4551 #: src/dialogs/document.c:261
4553 msgid "Internal header info"
4554 msgstr "Información de cabecera"
4556 #: src/dialogs/document.c:302
4557 msgid "No header info."
4560 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4561 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
4565 #. accelerator_context(display_download)
4566 #: src/dialogs/download.c:250
4571 #. accelerator_context(display_download)
4572 #: src/dialogs/download.c:251
4574 msgid "Background with ~notify"
4575 msgstr "2º plano con aviso"
4577 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4578 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4583 #. accelerator_context(display_download)
4584 #: src/dialogs/download.c:263
4586 msgid "Abort and ~delete file"
4587 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4590 #: src/dialogs/download.c:423
4592 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4593 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4595 #. cant_delete_used_item
4596 #: src/dialogs/download.c:425
4598 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4599 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4601 #. delete_marked_items_title
4602 #: src/dialogs/download.c:431
4603 msgid "Interrupt marked downloads"
4606 #. delete_marked_items
4607 #: src/dialogs/download.c:433
4608 msgid "Interrupt marked downloads?"
4611 #. delete_item_title
4612 #: src/dialogs/download.c:439
4614 msgid "Interrupt download"
4615 msgstr "Interrumpido"
4617 #: src/dialogs/download.c:441
4619 msgid "Interrupt this download?"
4622 #. clear_all_items_title
4623 #: src/dialogs/download.c:443
4624 msgid "Interrupt all downloads"
4627 #. clear_all_items_title
4628 #: src/dialogs/download.c:445
4630 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4631 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4633 #. This requires more work to make locking work and query the user
4634 #: src/dialogs/download.c:496
4636 msgid "Abort and delete file"
4637 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4639 #: src/dialogs/download.c:503
4641 msgid "Download manager"
4642 msgstr "Descargar ima~gen"
4645 #: src/dialogs/exmode.c:147
4649 #: src/dialogs/info.c:41
4651 msgstr "Acerca de..."
4653 #: src/dialogs/info.c:131
4657 #: src/dialogs/info.c:142
4659 msgstr "Licencia..."
4661 #: src/dialogs/info.c:143
4668 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4669 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4670 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4674 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4675 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4677 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo o modificarlo según "
4678 "los términos de la GNU General Public License como ha sido publicada por la "
4679 "Free Software Foundation; también bajo la versión 2 de la licencia, o (si lo "
4680 "prefiere) cualquier otra versión posterior."
4682 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4686 #: src/dialogs/info.c:173
4689 msgid_plural "%ld handles"
4690 msgstr[0] "manejadores de fichero"
4691 msgstr[1] "manejadores de fichero"
4693 #: src/dialogs/info.c:177
4696 msgid_plural "%ld timers"
4697 msgstr[0] "temporizadores"
4698 msgstr[1] "temporizadores"
4700 #: src/dialogs/info.c:184
4702 msgid "%ld connection"
4703 msgid_plural "%ld connections"
4704 msgstr[0] "conexiones"
4705 msgstr[1] "conexiones"
4707 #: src/dialogs/info.c:188
4709 msgid "%ld connecting"
4710 msgid_plural "%ld connecting"
4711 msgstr[0] "conectando"
4712 msgstr[1] "conectando"
4714 #: src/dialogs/info.c:192
4716 msgid "%ld transferring"
4717 msgid_plural "%ld transferring"
4718 msgstr[0] "en transmisión"
4719 msgstr[1] "en transmisión"
4721 #: src/dialogs/info.c:196
4723 msgid "%ld keepalive"
4724 msgid_plural "%ld keepalive"
4725 msgstr[0] "mantenidas vivas"
4726 msgstr[1] "mantenidas vivas"
4728 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4731 msgid_plural "%ld bytes"
4732 msgstr[0] "temporizadores"
4733 msgstr[1] "temporizadores"
4735 #: src/dialogs/info.c:208
4738 msgid_plural "%ld files"
4739 msgstr[0] "ficheros"
4740 msgstr[1] "ficheros"
4742 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4745 msgid_plural "%ld in use"
4749 #: src/dialogs/info.c:216
4752 msgid_plural "%ld loading"
4753 msgstr[0] "Descargar"
4754 msgstr[1] "Descargar"
4756 #: src/dialogs/info.c:219
4758 msgid "Document cache"
4761 #: src/dialogs/info.c:223
4763 msgid "%ld formatted"
4764 msgid_plural "%ld formatted"
4765 msgstr[0] "Enviar fichero"
4766 msgstr[1] "Enviar fichero"
4768 #: src/dialogs/info.c:231
4770 msgid "%ld refreshing"
4771 msgid_plural "%ld refreshing"
4772 msgstr[0] "en transmisión"
4773 msgstr[1] "en transmisión"
4775 #: src/dialogs/info.c:234
4777 msgid "Interlinking"
4778 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4780 #: src/dialogs/info.c:237
4782 msgid "master terminal"
4783 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4785 #: src/dialogs/info.c:239
4787 msgid "slave terminal"
4788 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4790 #: src/dialogs/info.c:243
4792 msgid "%ld terminal"
4793 msgid_plural "%ld terminals"
4794 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4795 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4797 #: src/dialogs/info.c:247
4800 msgid_plural "%ld sessions"
4801 msgstr[0] "~Grabar opciones"
4802 msgstr[1] "~Grabar opciones"
4804 #: src/dialogs/info.c:252
4806 msgid "Memory allocated"
4807 msgstr "Cache en memoria"
4809 #: src/dialogs/info.c:260
4811 msgid "%ld byte overhead"
4812 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4816 #: src/dialogs/menu.c:97
4820 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4822 msgstr "Introduzca el URL"
4824 #: src/dialogs/menu.c:126
4826 msgstr "Salir de ELinks"
4828 #: src/dialogs/menu.c:128
4829 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4830 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4832 #: src/dialogs/menu.c:130
4833 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4834 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4836 #: src/dialogs/menu.c:166
4838 msgstr "No hay historial"
4840 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4841 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4843 msgstr "~Volver atrás"
4845 #. accelerator_context(tab_menu)
4846 #: src/dialogs/menu.c:239
4850 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4851 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4853 msgid "Bookm~ark document"
4856 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4859 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4860 msgstr "HTML ~fuente <-> interpretado"
4862 #. accelerator_context(tab_menu)
4863 #: src/dialogs/menu.c:251
4867 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4869 msgid "Frame at ~full-screen"
4870 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4872 #. accelerator_context(tab_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:256
4874 msgid "~Pass frame URI to external command"
4877 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4878 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4886 msgstr "No hay busqueda anterior"
4888 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4889 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4894 #. accelerator_context(tab_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:271
4896 msgid "C~lose all tabs but the current"
4899 #. accelerator_context(tab_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:275
4902 msgid "B~ookmark all tabs"
4903 msgstr "Mar~cadores"
4905 #. accelerator_context(tab_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:283
4907 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4910 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4911 #: src/dialogs/menu.c:311
4913 msgid "Open new ~tab"
4914 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4916 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4917 #: src/dialogs/menu.c:312
4919 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:313
4925 msgstr "~Ir a URL..."
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:315
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:316
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:317
4941 msgstr "Historia~l posterior"
4943 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4944 #: src/dialogs/menu.c:323
4947 msgstr "~Grabar como..."
4949 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4950 #: src/dialogs/menu.c:324
4952 msgid "Save UR~L as"
4953 msgstr "Grabar ~URL como..."
4955 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4956 #: src/dialogs/menu.c:325
4958 msgid "Sa~ve formatted document"
4959 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:334
4964 msgid "~Kill background connections"
4965 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
4967 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4968 #: src/dialogs/menu.c:335
4970 msgid "Flush all ~caches"
4971 msgstr "Vaciar todas las cach~es"
4973 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4974 #: src/dialogs/menu.c:336
4976 msgid "Resource ~info"
4977 msgstr "In~formación de recursos..."
4979 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4980 #: src/dialogs/menu.c:343
4984 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4985 #: src/dialogs/menu.c:370
4987 msgid "Open ~new window"
4988 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4990 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4991 #: src/dialogs/menu.c:389
4993 msgstr "Shell del S~O"
4995 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4996 #: src/dialogs/menu.c:396
4998 msgid "Resize t~erminal"
4999 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
5001 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5002 #: src/dialogs/menu.c:414
5003 msgid "Search ~backward"
5004 msgstr "Buscar ~atrás..."
5006 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5007 #: src/dialogs/menu.c:415
5009 msgstr "Buscar ~siguiente"
5011 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5012 #: src/dialogs/menu.c:416
5013 msgid "Find ~previous"
5014 msgstr "Buscar a~nterior"
5016 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5017 #: src/dialogs/menu.c:417
5019 msgid "T~ypeahead search"
5022 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5023 #: src/dialogs/menu.c:420
5025 msgid "Toggle i~mages"
5026 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5028 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5029 #: src/dialogs/menu.c:421
5031 msgid "Toggle ~link numbering"
5032 msgstr "Introduzca nº de enlace"
5034 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5035 #: src/dialogs/menu.c:422
5036 msgid "Toggle ~document colors"
5039 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5040 #: src/dialogs/menu.c:423
5041 msgid "~Wrap text on/off"
5044 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5045 #: src/dialogs/menu.c:425
5046 msgid "Document ~info"
5047 msgstr "~Información del documento..."
5049 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5050 #: src/dialogs/menu.c:426
5051 msgid "H~eader info"
5052 msgstr "Información de cabecera"
5054 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5055 #: src/dialogs/menu.c:427
5057 msgid "Rel~oad document"
5060 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5061 #: src/dialogs/menu.c:428
5063 msgid "~Rerender document"
5064 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
5066 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5067 #: src/dialogs/menu.c:440
5068 msgid "~ELinks homepage"
5069 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
5071 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5072 #: src/dialogs/menu.c:441
5074 msgid "~Documentation"
5075 msgstr "~Información del documento..."
5077 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5078 #: src/dialogs/menu.c:442
5082 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5083 #: src/dialogs/menu.c:444
5084 msgid "LED ~indicators"
5087 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5088 #: src/dialogs/menu.c:447
5089 msgid "~Bugs information"
5092 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5093 #: src/dialogs/menu.c:449
5095 msgid "ELinks ~GITWeb"
5096 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
5098 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5099 #: src/dialogs/menu.c:452
5101 msgstr "~Licencia..."
5103 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5104 #: src/dialogs/menu.c:453
5108 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5109 #: src/dialogs/menu.c:454
5111 msgstr "~Acerca de..."
5113 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5114 #: src/dialogs/menu.c:462
5118 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5119 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5123 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5124 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5125 msgid "C~haracter set"
5126 msgstr "~Juego de caracteres"
5128 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5129 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5130 msgid "~Terminal options"
5131 msgstr "Opciones de ~terminal..."
5133 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5134 #: src/dialogs/menu.c:474
5135 msgid "File ~extensions"
5136 msgstr "~Extensiones de fichero"
5138 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5139 #: src/dialogs/menu.c:476
5140 msgid "~Options manager"
5141 msgstr "Gestor de opciones"
5143 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5144 #: src/dialogs/menu.c:477
5145 msgid "~Keybinding manager"
5148 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5149 #: src/dialogs/menu.c:478
5150 msgid "~Save options"
5151 msgstr "~Grabar opciones"
5153 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5154 #: src/dialogs/menu.c:493
5156 msgid "Global ~history"
5157 msgstr "Gestor de historial"
5159 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5160 #: src/dialogs/menu.c:496
5163 msgstr "Mar~cadores"
5165 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5166 #: src/dialogs/menu.c:498
5171 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5172 #: src/dialogs/menu.c:499
5176 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5177 #: src/dialogs/menu.c:501
5181 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5182 #: src/dialogs/menu.c:504
5184 msgid "~Form history"
5185 msgstr "No queda memoria libre"
5187 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5188 #: src/dialogs/menu.c:506
5190 msgid "~Authentication"
5191 msgstr "Identificación HTTP"
5193 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5194 #: src/dialogs/menu.c:523
5198 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5199 #: src/dialogs/menu.c:524
5203 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5204 #: src/dialogs/menu.c:525
5208 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5209 #: src/dialogs/menu.c:526
5213 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5214 #: src/dialogs/menu.c:527
5216 msgstr "~Configuración"
5218 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5219 #: src/dialogs/menu.c:528
5223 #: src/dialogs/menu.c:543
5225 msgstr "Ir a URL..."
5227 #: src/dialogs/menu.c:601
5228 msgid "Save to file"
5229 msgstr "Grabar en fichero"
5231 #: src/dialogs/menu.c:936
5232 msgid "Empty directory"
5235 #: src/dialogs/menu.c:980
5236 msgid "Directories:"
5239 #: src/dialogs/menu.c:993
5245 #: src/dialogs/options.c:173
5248 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5250 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5251 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5252 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5253 "each terminal in which you run ELinks."
5256 #: src/dialogs/options.c:199
5257 msgid "Terminal options"
5258 msgstr "Opciones de terminal..."
5260 #: src/dialogs/options.c:208
5261 msgid "Frame handling:"
5264 #: src/dialogs/options.c:209
5266 msgstr "No usar recuadros"
5268 #: src/dialogs/options.c:210
5269 msgid "VT 100 frames"
5270 msgstr "Recuadros de VT 100"
5272 #: src/dialogs/options.c:211
5273 msgid "Linux or OS/2 frames"
5274 msgstr "Recuadros de OS/2 o Linux"
5276 #: src/dialogs/options.c:212
5278 msgid "FreeBSD frames"
5279 msgstr "No usar recuadros"
5281 #: src/dialogs/options.c:213
5282 msgid "KOI8-R frames"
5283 msgstr "Recuadros de KOI8-R"
5285 #: src/dialogs/options.c:215
5290 #: src/dialogs/options.c:216
5291 msgid "No colors (mono)"
5294 #: src/dialogs/options.c:217
5297 msgstr "Título del enlace"
5299 #: src/dialogs/options.c:219
5302 msgstr "Título del enlace"
5304 #: src/dialogs/options.c:222
5307 msgstr "Título del enlace"
5309 #: src/dialogs/options.c:225
5312 msgstr "Cuadro de texto"
5314 #: src/dialogs/options.c:309
5316 msgid "Resize terminal"
5317 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
5319 #: src/dialogs/options.c:312
5323 #: src/dialogs/options.c:313
5327 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5328 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5329 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5330 #: src/dialogs/progress.c:32
5334 #: src/dialogs/progress.c:37
5338 #: src/dialogs/progress.c:48
5339 msgid "Average speed"
5340 msgstr "Velocidad media"
5342 #: src/dialogs/progress.c:49
5344 msgid "average speed"
5345 msgstr "Velocidad media"
5347 #: src/dialogs/progress.c:50
5351 #: src/dialogs/progress.c:58
5352 msgid "current speed"
5353 msgstr "velocidad actual"
5355 #: src/dialogs/progress.c:58
5359 #: src/dialogs/progress.c:65
5360 msgid "Elapsed time"
5361 msgstr "Tiempo transcurrido"
5363 #: src/dialogs/progress.c:66
5365 msgid "elapsed time"
5366 msgstr "Tiempo transcurrido"
5368 #: src/dialogs/progress.c:67
5372 #: src/dialogs/progress.c:73
5376 #: src/dialogs/progress.c:73
5381 #: src/dialogs/progress.c:83
5382 msgid "estimated time"
5383 msgstr "tiempo estimado"
5385 #: src/dialogs/progress.c:84
5389 #: src/dialogs/status.c:185
5391 msgid "Enter a mark to set"
5394 #: src/dialogs/status.c:189
5396 msgid "Enter a mark to which to jump"
5399 #: src/dialogs/status.c:196
5401 msgid "Keyboard prefix: %d"
5404 #: src/dialogs/status.c:226
5406 msgid "Cursor position: %dx%d"
5409 #: src/dialogs/status.c:326
5412 msgstr "Título del enlace"
5414 #: src/dialogs/status.c:328
5420 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5421 msgid "Cascading Style Sheets"
5424 #: src/document/css/css.c:32
5425 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5428 #: src/document/css/css.c:35
5433 #: src/document/css/css.c:37
5434 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5437 #: src/document/css/css.c:39
5438 msgid "Import external style sheets"
5441 #: src/document/css/css.c:41
5443 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5444 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5445 "document header will also be downloaded."
5448 #: src/document/css/css.c:46
5449 msgid "Default style sheet"
5452 #: src/document/css/css.c:48
5454 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5455 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5456 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5458 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5462 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:360
5465 msgstr "Descripción"
5467 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5469 msgid "ECMAScript options."
5470 msgstr "Opciones de terminal..."
5472 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5473 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5476 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5477 msgid "Script error reporting"
5480 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5481 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5484 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5485 msgid "Ignore <noscript> content"
5488 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5490 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5494 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5496 msgid "Maximum execution time"
5497 msgstr "Realizando conexión"
5499 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5500 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5503 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5504 msgid "Pop-up window blocking"
5507 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5508 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5511 #: src/ecmascript/ecmascript.c:274
5512 msgid "JavaScript Emergency"
5515 #: src/ecmascript/ecmascript.c:276
5518 "A script embedded in the current document was running\n"
5519 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5520 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5521 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5525 #: src/ecmascript/see.c:186
5529 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5530 msgid "JavaScript Alert"
5533 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5535 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5538 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5539 msgid "JavaScript Error"
5543 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:334
5544 msgid "SpiderMonkey"
5547 #: src/formhist/dialogs.c:67
5548 msgid "Forms are never saved for this URL."
5551 #: src/formhist/dialogs.c:69
5552 msgid "Forms are saved for this URL."
5556 #: src/formhist/dialogs.c:120
5558 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5559 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5561 #. cant_delete_used_item
5562 #: src/formhist/dialogs.c:122
5564 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5565 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5567 #. delete_marked_items_title
5568 #: src/formhist/dialogs.c:128
5570 msgid "Delete marked forms"
5571 msgstr "Borrar elemento de historial"
5573 #. delete_marked_items
5574 #: src/formhist/dialogs.c:130
5576 msgid "Delete marked forms?"
5577 msgstr "Borrar elemento de historial"
5579 #. delete_item_title
5580 #: src/formhist/dialogs.c:136
5583 msgstr "Eliminar marcador"
5585 #: src/formhist/dialogs.c:138
5587 msgid "Delete this form?"
5588 msgstr "Eliminar marcador"
5590 #. clear_all_items_title
5591 #: src/formhist/dialogs.c:140
5593 msgid "Clear all forms"
5594 msgstr "Borrar todo el historial"
5596 #. clear_all_items_title
5597 #: src/formhist/dialogs.c:142
5599 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5600 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5602 #: src/formhist/dialogs.c:173
5603 msgid "Form not saved"
5606 #: src/formhist/dialogs.c:174
5608 "No saved information for this URL.\n"
5609 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5610 "\"Toggle saving\" button."
5613 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5614 #: src/formhist/dialogs.c:209
5617 msgstr "Identificador de usuario"
5619 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5620 #: src/formhist/dialogs.c:212
5622 msgid "~Toggle saving"
5623 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5625 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5626 #: src/formhist/dialogs.c:213
5631 #: src/formhist/dialogs.c:219
5633 msgid "Form history manager"
5634 msgstr "Gestor de opciones"
5636 #: src/formhist/formhist.c:36
5638 msgid "Show form history dialog"
5639 msgstr "Opciones de terminal..."
5641 #: src/formhist/formhist.c:38
5643 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5644 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5647 #: src/formhist/formhist.c:426
5649 msgid "Form history"
5650 msgstr "No queda memoria libre"
5652 #: src/formhist/formhist.c:427
5654 "Should this login be remembered?\n"
5656 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5657 "file on your disk.\n"
5659 "If you are using a valuable password, answer NO."
5662 #. accelerator_context(memorize_form)
5663 #: src/formhist/formhist.c:434
5664 msgid "Ne~ver for this site"
5668 #: src/formhist/formhist.c:453
5670 msgid "Form History"
5671 msgstr "No queda memoria libre"
5674 #: src/globhist/dialogs.c:105
5676 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5677 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5679 #. cant_delete_used_item
5680 #: src/globhist/dialogs.c:107
5682 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5683 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5685 #. delete_marked_items_title
5686 #: src/globhist/dialogs.c:113
5688 msgid "Delete marked history entries"
5689 msgstr "Borrar elemento de historial"
5691 #. delete_marked_items
5692 #: src/globhist/dialogs.c:115
5694 msgid "Delete marked history entries?"
5695 msgstr "Borrar elemento de historial"
5697 #. delete_item_title
5698 #: src/globhist/dialogs.c:121
5700 msgid "Delete history entry"
5701 msgstr "Borrar elemento de historial"
5703 #: src/globhist/dialogs.c:123
5705 msgid "Delete this history entry?"
5708 #. clear_all_items_title
5709 #: src/globhist/dialogs.c:125
5711 msgid "Clear all history entries"
5712 msgstr "Borrar todo el historial"
5714 #. clear_all_items_title
5715 #: src/globhist/dialogs.c:127
5717 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5718 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5720 #: src/globhist/dialogs.c:169
5721 msgid "Search history"
5722 msgstr "Búsqueda en el historial"
5724 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5725 #: src/globhist/dialogs.c:227
5728 msgstr "Mar~cadores"
5730 #: src/globhist/dialogs.c:241
5732 msgid "Global history manager"
5733 msgstr "Gestor de historial"
5735 #: src/globhist/globhist.c:60
5736 msgid "Global history"
5737 msgstr "Gestor de historial"
5739 #: src/globhist/globhist.c:62
5741 msgid "Global history options."
5742 msgstr "Gestor de historial"
5744 #: src/globhist/globhist.c:66
5745 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5748 #: src/globhist/globhist.c:69
5749 msgid "Maximum number of entries"
5752 #: src/globhist/globhist.c:71
5753 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5756 #: src/globhist/globhist.c:73
5758 msgid "Display style"
5759 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5761 #: src/globhist/globhist.c:75
5763 "What to display in global history dialog:\n"
5769 #: src/globhist/globhist.c:449
5771 msgid "Global History"
5772 msgstr "Gestor de historial"
5774 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5779 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5783 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5787 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5791 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5792 msgid "Brazilian Portuguese"
5795 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5799 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5803 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5806 msgstr "Descripción"
5808 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5813 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5817 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5821 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5825 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5829 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5833 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5837 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5841 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5845 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5849 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5853 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5857 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5861 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5865 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5869 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5873 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5877 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5880 msgstr "~Información del documento..."
5882 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5886 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5891 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5895 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5899 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5903 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5907 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5911 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5913 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5916 #: src/main/main.c:136
5918 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5921 #: src/main/main.c:202
5923 msgid "URL expected after -%s"
5926 #: src/main/main.c:210
5928 msgid "No running ELinks found."
5931 #. The remote session(s) can not be created
5932 #: src/main/main.c:216
5934 msgid "No remote session to connect to."
5937 #: src/main/main.c:224
5939 msgid "Unable to encode session info."
5942 #: src/main/main.c:241
5944 msgid "Unable to attach_terminal()."
5947 #. Infinite loop prevention.
5948 #: src/main/select.c:282
5950 msgid "%d select() failures."
5953 #: src/main/version.c:103
5955 msgid "Built on %s %s"
5958 #: src/main/version.c:108
5959 msgid "Text WWW browser"
5960 msgstr "Navegador en modo de texto"
5962 #: src/main/version.c:113
5965 msgstr "Características extra"
5967 #: src/main/version.c:115
5971 #: src/main/version.c:117
5975 #: src/main/version.c:120
5980 #: src/main/version.c:123
5981 msgid "Own Libc Routines"
5984 #: src/main/version.c:126
5986 msgid "No Backtrace"
5987 msgstr "~Volver atrás"
5989 #: src/main/version.c:141
5994 #: src/mime/backend/default.c:25
5995 msgid "MIME type associations"
5998 #: src/mime/backend/default.c:27
6000 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
6001 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
6002 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
6003 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
6007 #: src/mime/backend/default.c:36
6009 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
6012 #: src/mime/backend/default.c:41
6014 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
6017 #: src/mime/backend/default.c:45
6018 msgid "File type handlers"
6021 #: src/mime/backend/default.c:47
6023 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
6024 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
6025 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
6026 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
6027 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
6028 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
6031 #: src/mime/backend/default.c:58
6032 msgid "Description of this handler."
6035 #: src/mime/backend/default.c:62
6036 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6039 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
6040 msgid "Ask before opening"
6043 #: src/mime/backend/default.c:67
6044 msgid "Ask before opening."
6047 #: src/mime/backend/default.c:69
6049 msgid "Block terminal"
6050 msgstr "Terminal ~BeOS"
6052 #: src/mime/backend/default.c:71
6053 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6056 #: src/mime/backend/default.c:73
6059 msgstr "Sin programa"
6061 #: src/mime/backend/default.c:76
6064 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
6065 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6068 #: src/mime/backend/default.c:81
6070 msgid "File extension associations"
6071 msgstr "~Extensiones de fichero"
6073 #: src/mime/backend/default.c:83
6074 msgid "Extension <-> MIME type association."
6077 #: src/mime/backend/default.c:87
6079 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
6083 #: src/mime/backend/default.c:218
6084 msgid "Option system"
6088 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
6092 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6093 msgid "Options for mailcap support."
6096 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6097 msgid "Enable mailcap support."
6100 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6102 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
6103 "MAILCAP environment variable instead."
6106 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6107 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6110 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6111 msgid "Type query string"
6114 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6116 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
6117 "0 is show \"mailcap\"\n"
6118 "1 is show program to be run\n"
6119 "2 is show mailcap description field if any;\n"
6120 " \"mailcap\" otherwise"
6123 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
6124 msgid "Prioritize entries by file"
6127 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
6129 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
6130 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
6134 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
6136 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6140 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
6141 msgid "Mimetypes files"
6144 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6146 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
6147 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
6150 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6151 msgid "Enable mime.types support."
6154 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6155 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6158 #: src/mime/dialogs.c:66
6159 msgid "Delete extension"
6160 msgstr "Eliminar extensión"
6162 #: src/mime/dialogs.c:67
6164 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6165 msgstr "Eliminar extensión"
6167 #: src/mime/dialogs.c:126
6171 #: src/mime/dialogs.c:129
6172 msgid "Extension(s)"
6173 msgstr "Extensiones"
6175 #: src/mime/dialogs.c:130
6176 msgid "Content-Type"
6177 msgstr "Tipo de contenido"
6179 #: src/mime/dialogs.c:142
6180 msgid "No extensions"
6181 msgstr "No hay extensiones"
6184 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
6188 #: src/mime/mime.c:40
6189 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6192 #: src/mime/mime.c:42
6193 msgid "Default MIME-type"
6196 #: src/mime/mime.c:44
6198 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
6199 "properly from known information about the document)."
6202 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6203 msgid "Verify certificates"
6206 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6208 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
6209 "configuration of OpenSSL by the user."
6212 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6213 msgid "Client Certificates"
6216 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6218 msgid "X509 client certificate options."
6219 msgstr "Opciones de terminal..."
6221 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6223 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
6227 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6229 msgid "Certificate File"
6230 msgstr "tiempo estimado"
6232 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6234 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
6235 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
6236 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
6239 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6241 "Verify the peer's SSL certificate. If you enable this, set also \"Trusted "
6245 #. The default value of the following option points to a file
6246 #. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
6247 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6248 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6249 #. * change the file name via the option manager. Distributors
6250 #. * of binary packages should of course change the default to
6251 #. * suit their systems.
6252 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6253 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6255 msgid "Trusted CA file"
6256 msgstr "Transfiriendo"
6258 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6260 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6261 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6264 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6265 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6269 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6273 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6275 msgid "SSL options."
6276 msgstr "~Grabar opciones"
6278 #: src/network/state.c:27
6279 msgid "Waiting in queue"
6280 msgstr "Esperando en cola"
6282 #: src/network/state.c:28
6283 msgid "Looking up host"
6284 msgstr "Buscando máquina"
6286 #: src/network/state.c:29
6287 msgid "Making connection"
6288 msgstr "Realizando conexión"
6290 #: src/network/state.c:30
6291 msgid "SSL negotiation"
6292 msgstr "Negociación de SSL"
6294 #: src/network/state.c:31
6295 msgid "Request sent"
6296 msgstr "Petición enviada"
6298 #: src/network/state.c:32
6300 msgstr "Identificación"
6302 #: src/network/state.c:33
6303 msgid "Getting headers"
6304 msgstr "Recibiendo cabeceras"
6306 #: src/network/state.c:34
6307 msgid "Server is processing request"
6308 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6310 #: src/network/state.c:35
6311 msgid "Transferring"
6312 msgstr "Transfiriendo"
6314 #: src/network/state.c:37
6318 #: src/network/state.c:38
6320 msgid "Connecting to peers"
6323 #: src/network/state.c:39
6325 msgid "Connecting to tracker"
6328 #: src/network/state.c:42
6329 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6330 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
6332 #: src/network/state.c:43
6336 #: src/network/state.c:44
6338 msgstr "Interrumpido"
6340 #: src/network/state.c:45
6341 msgid "Socket exception"
6342 msgstr "Excepción de socket"
6344 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6345 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6346 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6347 #: src/scripting/python/open.c:59
6348 msgid "Internal error"
6349 msgstr "Error interno"
6351 #: src/network/state.c:49
6352 msgid "Error writing to socket"
6353 msgstr "Error escribiendo en el socket"
6355 #: src/network/state.c:50
6356 msgid "Error reading from socket"
6357 msgstr "Error leyendo del socket"
6359 #: src/network/state.c:51
6360 msgid "Data modified"
6361 msgstr "Datos modificados"
6363 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6364 #: src/scripting/python/open.c:65
6365 msgid "Bad URL syntax"
6366 msgstr "Sintaxis de URL incorrecta"
6368 #: src/network/state.c:54
6369 msgid "Request must be restarted"
6370 msgstr "Hay que repetir la petición"
6372 #: src/network/state.c:55
6373 msgid "Can't get socket state"
6374 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
6376 #: src/network/state.c:56
6377 msgid "Only local connections are permitted"
6380 #: src/network/state.c:57
6381 msgid "No host in the specified IP family was found"
6384 #: src/network/state.c:59
6386 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6387 "by the encoded file being corrupt."
6390 #: src/network/state.c:62
6392 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6393 "You can configure an external handler for it through\n"
6394 "the options system."
6397 #: src/network/state.c:66
6399 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6400 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6401 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6402 "programs is not supported."
6405 #: src/network/state.c:71
6406 msgid "Bad HTTP response"
6407 msgstr "Respuesta HTTP incorrecta"
6409 #: src/network/state.c:72
6411 msgstr "No hay contenido"
6413 #: src/network/state.c:74
6414 msgid "Unknown file type"
6415 msgstr "Tipo de fichero desconocido"
6417 #: src/network/state.c:75
6418 msgid "Error opening file"
6419 msgstr "Error abriendo fichero"
6421 #: src/network/state.c:76
6422 msgid "CGI script not in CGI path"
6425 #: src/network/state.c:77
6426 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6429 #: src/network/state.c:80
6430 msgid "Bad FTP response"
6431 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6433 #: src/network/state.c:81
6434 msgid "FTP service unavailable"
6435 msgstr "Servicio FTP no disponible"
6437 #: src/network/state.c:82
6438 msgid "Bad FTP login"
6439 msgstr "Identificación FTP incorrecta"
6441 #: src/network/state.c:83
6442 msgid "FTP PORT command failed"
6443 msgstr "Ha fallado un mandato del puerto FTP"
6445 #: src/network/state.c:84
6446 msgid "File not found"
6447 msgstr "Fichero no encontrado"
6449 #: src/network/state.c:85
6450 msgid "FTP file error"
6451 msgstr "Error FTP de fichero"
6453 #: src/network/state.c:89
6455 msgstr "Error de SSL"
6457 #: src/network/state.c:91
6459 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6460 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
6462 #: src/network/state.c:94
6463 msgid "JavaScript support is not enabled"
6466 #: src/network/state.c:97
6468 msgid "Bad NNTP response"
6469 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6471 #: src/network/state.c:98
6473 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6474 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6475 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6478 #: src/network/state.c:101
6479 msgid "Server hung up for some reason"
6482 #: src/network/state.c:102
6483 msgid "No such newsgroup"
6486 #: src/network/state.c:103
6488 msgid "No such article"
6489 msgstr "Título del enlace"
6491 #: src/network/state.c:104
6493 msgid "Transfer failed"
6494 msgstr "Transfiriendo"
6496 #: src/network/state.c:105
6498 msgid "Authorization required"
6499 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6501 #: src/network/state.c:106
6502 msgid "Access to server denied"
6505 #: src/network/state.c:110
6506 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6509 #: src/network/state.c:113
6511 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6512 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6513 "setting specified by an environment variable\n"
6514 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6516 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6517 "a host name optionally followed by a colon\n"
6518 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6521 #: src/network/state.c:123
6523 msgid "BitTorrent error"
6524 msgstr "Error interno"
6526 #: src/network/state.c:124
6527 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6530 #: src/network/state.c:125
6531 msgid "The tracker requesting failed"
6534 #: src/network/state.c:126
6535 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6538 #: src/network/state.c:127
6539 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6542 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6543 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6544 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6545 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6546 #. * about the address of the FSP server.
6547 #: src/network/state.c:135
6549 msgid "FSP server not found"
6550 msgstr "Fichero no encontrado"
6552 #: src/network/state.c:158
6553 msgid "Unknown error"
6554 msgstr "Error desconocido"
6556 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6557 #: src/osdep/newwin.c:27
6561 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6562 #: src/osdep/newwin.c:28
6567 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6568 #: src/osdep/newwin.c:29
6572 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6573 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6577 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6578 #: src/osdep/newwin.c:34
6579 msgid "~Full screen"
6580 msgstr "~Pantalla completa"
6582 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6583 #: src/osdep/newwin.c:44
6584 msgid "~BeOS terminal"
6585 msgstr "Terminal ~BeOS"
6588 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6590 msgid "Authentication"
6591 msgstr "Identificación HTTP"
6593 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6595 msgid "Authentication required for %s at %s"
6596 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6598 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6599 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6600 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6601 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6603 msgid "Authentication required"
6604 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6606 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6608 msgstr "Identificador de usuario"
6610 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6612 msgstr "Clave de acceso"
6614 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6618 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6621 msgstr "Información"
6623 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6628 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6634 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6636 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6637 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6639 #. cant_delete_used_item
6640 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6642 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6643 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6645 #. delete_marked_items_title
6646 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6648 msgid "Delete marked auth entries"
6649 msgstr "Borrar elemento de historial"
6651 #. delete_marked_items
6652 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6654 msgid "Delete marked auth entries?"
6655 msgstr "Borrar elemento de historial"
6657 #. delete_item_title
6658 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6660 msgid "Delete auth entry"
6661 msgstr "Borrar elemento de historial"
6663 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6665 msgid "Delete this auth entry?"
6668 #. clear_all_items_title
6669 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6671 msgid "Clear all auth entries"
6672 msgstr "Borrar todo el historial"
6674 #. clear_all_items_title
6675 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6677 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6678 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
6680 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6682 msgid "Authentication manager"
6683 msgstr "Identificación HTTP"
6686 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6691 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6693 msgid "BitTorrent specific options."
6694 msgstr "No hay programa especificado para"
6696 #. ******************************************************************
6697 #. Listening socket options:
6698 #. ******************************************************************
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6704 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6707 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6708 msgid "Minimum port"
6711 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6712 msgid "The minimum port to try and listen on."
6715 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6717 msgid "Maximum port"
6718 msgstr "Realizando conexión"
6720 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6721 msgid "The maximum port to try and listen on."
6724 #. ******************************************************************
6725 #. Tracker connection options:
6726 #. ******************************************************************
6727 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6731 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6733 msgid "Tracker options."
6734 msgstr "~Grabar opciones"
6736 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6737 msgid "Use compact tracker format"
6740 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6742 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6743 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6746 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6747 msgid "Tracker announce interval"
6750 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6752 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6753 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6754 "interval requested by the tracker."
6757 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6758 msgid "IP-address to announce"
6761 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6763 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6764 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6768 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6770 msgid "User identification string"
6771 msgstr "Opciones de terminal..."
6773 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6775 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6776 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6777 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6778 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6781 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6783 msgid "Maximum number of peers to request"
6784 msgstr "Realizando conexión"
6786 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6788 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6792 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6793 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6796 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6798 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6799 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6800 "not have any limit."
6803 #. ******************************************************************
6804 #. Lowlevel peer-wire options:
6805 #. ******************************************************************
6806 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6810 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6811 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6814 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6816 msgid "Maximum number of peer connections"
6817 msgstr "Realizando conexión"
6819 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6821 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6822 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6823 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6824 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6825 "incoming connections will be closed."
6828 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6829 msgid "Maximum peer message length"
6832 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6834 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6835 "cause the connection to be dropped."
6838 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6839 msgid "Maximum allowed request length"
6842 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6844 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6845 "cause the connection to be dropped."
6848 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6849 msgid "Length of requests"
6852 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6854 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6855 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6856 "length it will be truncated."
6859 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6861 msgid "Peer inactivity timeout"
6862 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
6864 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6866 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6867 "been received or sent."
6870 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6872 msgid "Maximum peer pool size"
6873 msgstr "Realizando conexión"
6875 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6877 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6878 "used for establishing connections to new peers.\n"
6880 "Set to 0 to have unlimited size."
6883 #. ******************************************************************
6884 #. Piece management options:
6885 #. ******************************************************************
6886 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6888 msgid "Maximum piece cache size"
6889 msgstr "Realizando conexión"
6891 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6893 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6895 "Set to 0 to have unlimited size."
6898 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6899 msgid "Sharing rate"
6902 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6904 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6905 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6906 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6907 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6908 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6911 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6912 msgid "Maximum number of uploads"
6915 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6916 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6919 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6920 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6921 msgid "Minimum number of uploads"
6924 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6926 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6930 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6932 msgid "Keepalive interval"
6933 msgstr "Error al grabar"
6935 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6936 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6939 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6941 msgid "Number of pending requests"
6942 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6944 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6946 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6947 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6948 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6949 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6950 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6953 #. Bram uses 30 seconds here.
6954 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6955 msgid "Peer snubbing interval"
6958 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6960 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6964 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6966 msgid "Peer choke interval"
6967 msgstr "Error al grabar"
6969 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6971 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6972 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6973 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6974 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6977 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6978 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6981 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6983 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6984 "from random to rarest first."
6987 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
6988 msgid "Allow blacklisting"
6991 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
6992 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6995 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6996 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6999 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
7002 msgstr "Información"
7004 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
7005 msgid "Announce URI"
7008 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
7009 msgid "Creation date"
7012 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
7017 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
7022 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
7027 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
7030 "Download complete:\n"
7032 msgstr "Descarga completada"
7034 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7036 msgid "Download info"
7039 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7041 msgid "downloading (random)"
7044 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7045 msgid "downloading (rarest first)"
7048 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7050 msgid "downloading (end game)"
7053 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7058 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7063 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7068 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7072 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7074 msgid "%u connection"
7075 msgid_plural "%u connections"
7076 msgstr[0] "conexiones"
7077 msgstr[1] "conexiones"
7079 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7082 msgid_plural "%u seeders"
7086 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7088 msgid "%u available"
7089 msgid_plural "%u available"
7093 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7096 msgstr "Información de cabecera"
7098 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7100 msgid "%u downloader"
7101 msgid_plural "%u downloaders"
7102 msgstr[0] "No hay descargas"
7103 msgstr[1] "No hay descargas"
7106 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7111 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7114 msgstr "Velocidad media"
7116 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7121 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7126 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7129 msgstr "Enviar fichero"
7131 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7137 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7141 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7143 msgid "%u completed"
7144 msgid_plural "%u completed"
7145 msgstr[0] "incompleto"
7146 msgstr[1] "incompleto"
7148 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7150 msgid "%u in progress"
7151 msgid_plural "%u in progress"
7155 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7157 msgid "%u remaining"
7158 msgid_plural "%u remaining"
7163 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7167 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7169 msgid "%u in memory"
7170 msgid_plural "%u in memory"
7171 msgstr[0] "No queda memoria libre"
7172 msgstr[1] "No queda memoria libre"
7174 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7177 msgid_plural "%u locked"
7181 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7184 msgid_plural "%u rejected"
7188 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7190 msgid "%u unavailable"
7191 msgid_plural "%u unavailable"
7192 msgstr[0] "Servicio FTP no disponible"
7193 msgstr[1] "Servicio FTP no disponible"
7195 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:279
7197 msgid "Unable to retrieve %s"
7198 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
7200 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7202 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7205 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7207 msgid "Information about the torrent"
7208 msgstr "Descargar ima~gen"
7210 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
7214 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7215 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7220 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7221 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
7224 msgstr "Ver en ELinks"
7226 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7227 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
7228 msgid "Show ~header"
7231 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7236 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7238 msgid "Local CGI specific options."
7239 msgstr "No hay programa especificado para"
7241 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7242 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7245 #: src/protocol/file/cgi.c:48
7246 msgid "Allow local CGI"
7249 #: src/protocol/file/cgi.c:50
7250 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7254 #: src/protocol/file/cgi.c:55
7258 #: src/protocol/file/file.c:40
7263 #: src/protocol/file/file.c:42
7264 msgid "Options specific to local browsing."
7267 #: src/protocol/file/file.c:44
7268 msgid "Allow reading special files"
7271 #: src/protocol/file/file.c:46
7273 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
7274 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
7277 #: src/protocol/file/file.c:50
7278 msgid "Show hidden files in directory listing"
7281 #: src/protocol/file/file.c:52
7283 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
7284 "local directory listings."
7287 #: src/protocol/file/file.c:55
7289 msgid "Try encoding extensions"
7290 msgstr "No hay extensiones"
7292 #: src/protocol/file/file.c:57
7294 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
7295 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
7296 "depends on the supported encodings."
7300 #: src/protocol/file/file.c:66
7306 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7311 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7315 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7317 msgid "FSP specific options."
7318 msgstr "No hay programa especificado para"
7320 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7322 msgid "Sort entries"
7325 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7326 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7330 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7334 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7335 msgid "FTP specific options."
7338 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7339 #: src/protocol/http/http.c:242
7340 msgid "Proxy configuration"
7343 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7344 msgid "FTP proxy configuration."
7347 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7348 #: src/protocol/http/http.c:246
7350 msgid "Host and port-number"
7351 msgstr "Número no válido"
7353 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7355 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7356 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7359 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7360 msgid "Anonymous password"
7363 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7364 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7367 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7368 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7371 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7372 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7375 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7376 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7379 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7380 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7384 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7388 #: src/protocol/http/codes.c:105
7390 msgid "HTTP error %03d"
7393 #: src/protocol/http/codes.c:128
7396 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7397 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7398 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7399 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7400 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7401 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7406 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:257
7410 #: src/protocol/http/http.c:97
7411 msgid "HTTP-specific options."
7414 #: src/protocol/http/http.c:100
7415 msgid "Server bug workarounds"
7418 #: src/protocol/http/http.c:102
7419 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7422 #: src/protocol/http/http.c:104
7423 msgid "Do not send Accept-Charset"
7426 #: src/protocol/http/http.c:106
7428 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7429 "some rarely found servers."
7432 #: src/protocol/http/http.c:111
7433 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7436 #: src/protocol/http/http.c:113
7437 msgid "Broken 302 redirects"
7440 #: src/protocol/http/http.c:115
7442 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7443 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7444 "strange things to you, try to play with this."
7447 #: src/protocol/http/http.c:120
7448 msgid "No keepalive after POST requests"
7451 #: src/protocol/http/http.c:122
7452 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7455 #: src/protocol/http/http.c:124
7456 msgid "Use HTTP/1.0"
7459 #: src/protocol/http/http.c:126
7460 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7463 #: src/protocol/http/http.c:130
7464 msgid "HTTP proxy configuration."
7467 #: src/protocol/http/http.c:134
7469 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7470 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7473 #: src/protocol/http/http.c:138
7478 #: src/protocol/http/http.c:140
7480 msgid "Proxy authentication username."
7481 msgstr "Identificación HTTP"
7483 #: src/protocol/http/http.c:144
7485 msgid "Proxy authentication password."
7486 msgstr "Identificación HTTP"
7488 #: src/protocol/http/http.c:147
7489 msgid "Referer sending"
7492 #: src/protocol/http/http.c:149
7494 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7495 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7496 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7497 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7498 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7499 "designed web pages."
7502 #: src/protocol/http/http.c:157
7506 #: src/protocol/http/http.c:160
7508 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7509 "0 is send no referer\n"
7510 "1 is send current URL as referer\n"
7511 "2 is send fixed fake referer\n"
7512 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7515 #: src/protocol/http/http.c:166
7516 msgid "Fake referer URL"
7519 #: src/protocol/http/http.c:168
7520 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7523 #: src/protocol/http/http.c:171
7524 msgid "Send Accept-Language header"
7527 #: src/protocol/http/http.c:173
7528 msgid "Send Accept-Language header."
7531 #: src/protocol/http/http.c:175
7532 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7535 #: src/protocol/http/http.c:177
7537 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7538 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7539 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7540 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7541 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7544 #. http://www.eweek.com/c/a/Desktops-and-Notebooks/Intel-Psion-End-Dispute-Concerning-Netbook-Trademark-288875/
7545 #. * responds with "Transfer-Encoding: chunked" and
7546 #. * "Content-Encoding: gzip" but does not compress the first chunk
7547 #. * and the last chunk, causing ELinks to display garbage.
7548 #. * (If User-Agent includes "Gecko" (case sensitive), then
7549 #. * that server correctly compresses the whole stream.)
7550 #. * ELinks should instead report the decompression error (bug 1017)
7551 #. * or perhaps even blacklist the server for compression and retry.
7552 #. * Until that has been implemented, disable compression by default.
7553 #: src/protocol/http/http.c:194
7554 msgid "Enable on-the-fly compression"
7557 #: src/protocol/http/http.c:196
7559 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7560 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7561 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7563 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7564 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7565 "Please report such bugs.\n"
7567 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7568 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7571 #: src/protocol/http/http.c:209
7572 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7575 #: src/protocol/http/http.c:211
7577 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7578 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7579 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7580 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7584 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7585 #: src/protocol/http/http.c:219
7586 msgid "User-agent identification"
7589 #: src/protocol/http/http.c:221
7591 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7592 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7593 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7594 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7595 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7597 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7599 "%v in the string means ELinks version,\n"
7600 "%s in the string means system identification,\n"
7601 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7602 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7605 #: src/protocol/http/http.c:238
7609 #: src/protocol/http/http.c:240
7611 msgid "HTTPS-specific options."
7612 msgstr "No hay programa especificado para"
7614 #: src/protocol/http/http.c:244
7615 msgid "HTTPS proxy configuration."
7618 #: src/protocol/http/http.c:248
7620 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7621 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7625 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7629 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7631 msgid "NNTP and news specific options."
7632 msgstr "No hay programa especificado para"
7634 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7635 msgid "Default news server"
7638 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7640 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7641 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7644 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7645 msgid "Message header entries"
7648 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7650 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7651 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7655 #: src/protocol/protocol.c:242
7657 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7658 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
7660 #: src/protocol/protocol.c:273
7664 #: src/protocol/protocol.c:275
7665 msgid "Protocol specific options."
7668 #: src/protocol/protocol.c:277
7669 msgid "No-proxy domains"
7672 #: src/protocol/protocol.c:279
7674 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7675 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7676 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7680 #: src/protocol/protocol.c:322
7683 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7685 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7686 msgid "URI rewriting"
7689 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7691 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7692 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7693 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7694 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7695 "arguments to them like search engine keywords."
7698 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7699 msgid "Enable dumb prefixes"
7702 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7704 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7705 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7706 "you are directed to http://elinks.cz/."
7709 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7710 msgid "Enable smart prefixes"
7713 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7715 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7716 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7717 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7718 "keywords for news'."
7721 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7722 msgid "Dumb Prefixes"
7725 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7726 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7729 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7732 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7733 "%c in the string means the current URL\n"
7734 "%% in the string means '%'"
7737 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7738 msgid "Smart Prefixes"
7741 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7742 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7745 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7748 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7749 "%c in the string means the current URL\n"
7750 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7751 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7752 "%% in the string means '%'"
7755 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7757 msgid "Default template"
7758 msgstr "Cache de documentos con formato"
7760 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7763 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7764 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7765 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7766 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7768 "%c in the template means the current URL,\n"
7769 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7771 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7773 "%% in the template means '%'."
7777 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7782 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7786 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7788 msgid "SAMBA specific options."
7789 msgstr "No hay programa especificado para"
7791 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7795 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7796 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7800 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7802 msgid "User protocols"
7803 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7805 #: src/protocol/user.c:36
7807 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7808 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7811 #: src/protocol/user.c:47
7813 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7814 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7817 #: src/protocol/user.c:53
7819 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7820 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7821 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7822 "%p in the string means port\n"
7823 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7824 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7825 "%u in the string means the whole URL"
7828 #: src/protocol/user.c:277
7830 msgstr "Sin programa"
7832 #: src/protocol/user.c:279
7834 msgid "No program specified for protocol %s."
7835 msgstr "No hay programa especificado para"
7838 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7843 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7845 msgid "Error registering event hook"
7846 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7848 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7850 msgstr "Cuadro de diálogo de usuario"
7852 #: src/scripting/lua/core.c:749
7854 msgstr "Error de Lua"
7856 #: src/scripting/lua/core.c:899
7858 msgstr "Consola de Lua"
7860 #: src/scripting/lua/core.c:899
7861 msgid "Enter expression"
7862 msgstr "Introduzca la expresión"
7865 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7870 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7875 #: src/scripting/python/python.c:18
7879 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7880 msgid "Ruby Message"
7884 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7888 #: src/scripting/scripting.c:44
7890 msgid "[%s error] %s"
7891 msgstr "Error de Lua"
7893 #: src/scripting/scripting.c:60
7895 msgid "An error occurred while running a %s script"
7898 #: src/scripting/scripting.c:66
7899 msgid "Browser scripting error"
7903 #: src/scripting/scripting.c:94
7906 msgstr "Descripción"
7908 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7909 msgid "User script alert"
7913 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7915 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7916 msgstr "Descripción"
7918 #: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
7919 #: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
7920 msgid "Download error"
7921 msgstr "Error de descarga"
7923 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
7926 "Could not create file '%s':\n"
7928 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7930 #: src/session/download.c:357
7933 "Error downloading %s:\n"
7936 msgstr "Error de descarga"
7938 #: src/session/download.c:588
7940 msgid "'%s' is a directory."
7943 #: src/session/download.c:622
7946 msgstr "~Extensiones de fichero"
7948 #: src/session/download.c:623
7951 "This file already exists:\n"
7954 "The alternative filename is:\n"
7958 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7959 #: src/session/download.c:630
7960 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7963 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7964 #: src/session/download.c:631
7965 msgid "~Overwrite the original file"
7968 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7969 #: src/session/download.c:632
7970 msgid "~Resume download of the original file"
7973 #: src/session/download.c:1135
7974 msgid "Unknown type"
7975 msgstr "Tipo desconocido"
7977 #: src/session/download.c:1160
7979 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7982 #: src/session/download.c:1163
7984 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7987 #: src/session/download.c:1191
7989 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7992 #: src/session/download.c:1195
7994 msgid "Block the terminal"
7995 msgstr "Terminal ~BeOS"
7997 #: src/session/download.c:1201
7999 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
8002 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
8003 #: src/session/download.c:1222
8006 msgstr "Abrir con otro programa"
8008 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
8009 #. * and formatting it with "%u" is safe,
8010 #. * because fc_maxlength is smaller than
8011 #. * file.length, which is an int.
8012 #: src/session/session.c:771 src/session/session.c:790 src/session/task.c:275
8013 #: src/viewer/text/textarea.c:641
8017 #: src/session/session.c:772
8019 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
8020 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
8021 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
8022 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
8023 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
8024 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
8025 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
8028 #: src/session/session.c:791
8030 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
8031 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
8032 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
8033 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
8034 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
8035 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
8036 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
8037 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
8041 #: src/session/session.c:816
8045 #: src/session/session.c:817
8048 "Welcome to ELinks!\n"
8050 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
8052 "Pulse ESC para menú. Seleccione Ayuda->Manual en el menú para el manual de "
8055 #: src/session/task.c:243
8058 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8059 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8062 "Do you want to go to URL %s?"
8065 #: src/session/task.c:253
8067 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8068 msgstr "¿Quiere seguir la redirección y enviar los datos del formulario al URL"
8070 #: src/session/task.c:257
8073 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8074 "Do you want to post to URL %s?"
8077 #: src/session/task.c:261
8079 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8080 msgstr "¿Quiere enviar los datos del formulario al URL"
8082 #: src/session/task.c:264
8084 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8085 msgstr "¿Quiere reenviar los datos del formulario al URL"
8087 #: src/terminal/event.c:79
8089 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8092 #: src/terminal/event.c:172
8094 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8097 #: src/terminal/event.c:258
8099 msgid "Failed to create session."
8102 #: src/terminal/event.c:443
8104 msgid "Bad event %d"
8107 #: src/terminal/event.c:483
8109 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8110 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
8112 #: src/terminal/kbd.c:1210
8114 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8117 #: src/terminal/tab.c:206
8119 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8120 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
8122 #: src/terminal/tab.c:250
8124 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8125 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
8127 #: src/util/secsave.c:367
8129 msgid "Cannot read the file"
8130 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8132 #: src/util/secsave.c:369
8134 msgid "Cannot get file status"
8135 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
8137 #: src/util/secsave.c:371
8139 msgid "Cannot access the file"
8140 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8142 #: src/util/secsave.c:373
8144 msgid "Cannot create temp file"
8145 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8147 #: src/util/secsave.c:375
8149 msgid "Cannot rename the file"
8150 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8152 #: src/util/secsave.c:377
8153 msgid "File saving disabled by option"
8156 #: src/util/secsave.c:381
8158 msgid "Cannot write the file"
8159 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8161 #: src/util/secsave.c:385
8163 msgid "Secure file saving error"
8164 msgstr "Error FTP de fichero"
8166 #: src/viewer/dump/dump.c:401
8168 msgid "Can't write to stdout: %s"
8169 msgstr "Error escribiendo en el socket"
8171 #: src/viewer/dump/dump.c:404
8173 msgid "Can't write to stdout."
8174 msgstr "Error escribiendo en el socket"
8176 #: src/viewer/dump/dump.c:542
8178 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8181 #: src/viewer/text/draw.c:77
8183 msgid "Missing fragment"
8184 msgstr "No usar recuadros"
8186 #: src/viewer/text/draw.c:78
8188 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8191 #: src/viewer/text/form.c:1118
8192 msgid "Error while posting form"
8193 msgstr "Error durante el envío del formulario"
8195 #: src/viewer/text/form.c:1119
8197 msgid "Could not load file %s: %s"
8198 msgstr "No puedo conseguir el fichero"
8200 #: src/viewer/text/form.c:1876
8203 msgstr "~Limpiar formulario"
8205 #: src/viewer/text/form.c:1878
8206 msgid "Harmless button"
8209 #: src/viewer/text/form.c:1886
8210 msgid "Submit form to"
8211 msgstr "Enviar formulario a"
8213 #: src/viewer/text/form.c:1887
8214 msgid "Post form to"
8215 msgstr "Enviar (Post) formulario a"
8217 #: src/viewer/text/form.c:1889
8218 msgid "Radio button"
8219 msgstr "Botón exclusivo"
8221 #: src/viewer/text/form.c:1893
8222 msgid "Select field"
8223 msgstr "Campo de selección"
8225 #: src/viewer/text/form.c:1897
8227 msgstr "Cuadro de texto"
8229 #: src/viewer/text/form.c:1899
8231 msgstr "Enviar fichero"
8233 #: src/viewer/text/form.c:1901
8234 msgid "Password field"
8235 msgstr "Campo de contraseña"
8237 #: src/viewer/text/form.c:1939
8241 #: src/viewer/text/form.c:1951
8245 #: src/viewer/text/form.c:1964
8249 #: src/viewer/text/form.c:1975
8251 msgid "press %s to navigate"
8254 #: src/viewer/text/form.c:1977
8256 msgid "press %s to edit"
8259 #: src/viewer/text/form.c:2013
8261 msgid "press %s to submit to %s"
8264 #: src/viewer/text/form.c:2015
8266 msgid "press %s to post to %s"
8269 #: src/viewer/text/form.c:2117
8270 msgid "Useless button"
8273 #: src/viewer/text/form.c:2119
8275 msgid "Submit button"
8276 msgstr "Enviar formulario a"
8278 #. accelerator_context(link_menu.map)
8279 #: src/viewer/text/link.c:1288
8280 msgid "Display ~usemap"
8281 msgstr "Mostrar ~Usemap"
8283 #. accelerator_context(link_menu.std)
8284 #: src/viewer/text/link.c:1293
8285 msgid "~Follow link"
8286 msgstr "~Seguir enlace"
8288 #. accelerator_context(link_menu.std)
8289 #: src/viewer/text/link.c:1295
8290 msgid "Follow link and r~eload"
8291 msgstr "Seguir enlace y ~recargar"
8293 #. accelerator_context(link_menu.std)
8294 #: src/viewer/text/link.c:1299
8295 msgid "Open in new ~window"
8296 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8298 #. accelerator_context(link_menu.std)
8299 #: src/viewer/text/link.c:1301
8301 msgid "Open in new ~tab"
8302 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8304 #. accelerator_context(link_menu.std)
8305 #: src/viewer/text/link.c:1303
8307 msgid "Open in new tab in ~background"
8310 #. accelerator_context(link_menu.std)
8311 #: src/viewer/text/link.c:1308
8312 msgid "~Download link"
8313 msgstr "~Descargar enlace..."
8315 #. accelerator_context(link_menu.std)
8316 #: src/viewer/text/link.c:1311
8317 msgid "~Add link to bookmarks"
8318 msgstr "~Añadir enlace a los marcadores"
8320 #. accelerator_context(link_menu.std)
8321 #: src/viewer/text/link.c:1315
8322 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8325 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8326 #: src/viewer/text/link.c:1326 src/viewer/text/link.c:1366
8328 msgstr "~Limpiar formulario"
8330 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8331 #: src/viewer/text/link.c:1341
8332 msgid "Open in ~external editor"
8335 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8336 #: src/viewer/text/link.c:1349
8337 msgid "~Submit form"
8338 msgstr "~Enviar formulario"
8340 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8341 #: src/viewer/text/link.c:1350
8342 msgid "Submit form and rel~oad"
8343 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
8345 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8346 #: src/viewer/text/link.c:1354
8347 msgid "Submit form and open in new ~window"
8348 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
8350 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8351 #: src/viewer/text/link.c:1356
8353 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8354 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
8356 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8357 #: src/viewer/text/link.c:1359
8359 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8360 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
8362 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8363 #: src/viewer/text/link.c:1364
8364 msgid "Submit form and ~download"
8365 msgstr "Enviar formulario y ~descargar..."
8367 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8368 #: src/viewer/text/link.c:1371
8370 msgid "Form f~ields"
8373 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8374 #: src/viewer/text/link.c:1378
8376 msgstr "Ver ~imagen"
8378 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8379 #: src/viewer/text/link.c:1380
8380 msgid "Download ima~ge"
8381 msgstr "Descargar ima~gen"
8383 #: src/viewer/text/link.c:1389
8384 msgid "No link selected"
8385 msgstr "No hay enlace seleccionado"
8387 #: src/viewer/text/link.c:1459
8391 #: src/viewer/text/link.c:1464
8396 #: src/viewer/text/marks.c:158
8400 #: src/viewer/text/search.c:1105
8401 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8404 #: src/viewer/text/search.c:1106
8405 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8408 #: src/viewer/text/search.c:1109
8409 msgid "No previous search"
8410 msgstr "No hay busqueda anterior"
8412 #: src/viewer/text/search.c:1121
8414 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8415 msgstr "Introduzca la expresión"
8417 #: src/viewer/text/search.c:1165
8419 msgid "No further matches for '%s'."
8422 #: src/viewer/text/search.c:1167
8424 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8427 #: src/viewer/text/search.c:1169 src/viewer/text/search.c:1582
8432 #: src/viewer/text/search.c:1584
8434 msgid "No links in current document"
8437 #: src/viewer/text/search.c:1667
8438 msgid "Search for text"
8439 msgstr "Texto buscado"
8441 #: src/viewer/text/search.c:1703
8443 msgid "Normal search"
8444 msgstr "No hay busqueda anterior"
8446 #: src/viewer/text/search.c:1704
8447 msgid "Regexp search"
8450 #: src/viewer/text/search.c:1705
8451 msgid "Extended regexp search"
8454 #: src/viewer/text/search.c:1707
8455 msgid "Case sensitive"
8458 #: src/viewer/text/search.c:1708
8459 msgid "Case insensitive"
8462 #: src/viewer/text/search.c:1732
8463 msgid "Search backward"
8464 msgstr "Buscar atrás..."
8467 #: src/viewer/text/search.c:1771
8469 msgid "Search History"
8470 msgstr "Búsqueda en el historial"
8472 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8473 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8476 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8477 msgid "You can do this only on the master terminal"
8478 msgstr "Esto sólo se puede hacer en la terminal principal"
8480 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8483 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8484 "maximum is %u bytes.\n"
8486 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8487 "entered from this file: %s"
8490 #: src/viewer/text/view.c:1042
8492 msgstr "Ir a enlace"
8494 #: src/viewer/text/view.c:1042
8495 msgid "Enter link number"
8496 msgstr "Introduzca nº de enlace"
8498 #: src/viewer/text/view.c:1628
8500 msgstr "Error al grabar"
8502 #: src/viewer/text/view.c:1629
8503 msgid "Error writing to file"
8504 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8507 #: src/viewer/timer.c:88
8513 #: src/viewer/viewer.c:25
8518 #~ msgid "HTTP Authentication"
8519 #~ msgstr "Identificación HTTP"
8526 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
8527 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
8530 #~ msgid "ELinks ~LXR"
8531 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
8534 #~ msgid "NNTP error"
8538 #~ msgid "Ruby Error"
8539 #~ msgstr "Error de Lua"
8542 #~ msgstr "Eliminar"
8557 #~ msgstr "Mar~cadores"
8560 #~ msgid "Cannot stat the file"
8561 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8564 #~ msgid "UTF-8 I/0"
8565 #~ msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
8568 #~ msgid "Scrollbar selected"
8569 #~ msgstr "No hay enlace seleccionado"
8571 #~ msgid "~New window"
8572 #~ msgstr "~Nueva ventana"
8575 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8576 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8579 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8580 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8583 #~ msgid "Look up specified host."
8584 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8587 #~ msgid "Enable transparency"
8588 #~ msgstr "Transparencia"
8590 #~ msgid "Use ^[[11m"
8591 #~ msgstr "Escribir con ESC[11m"
8593 #~ msgid "Block the cursor"
8594 #~ msgstr "El cursor es un bloque"
8597 #~ msgid "Forms memory"
8598 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8601 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8602 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8609 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8610 #~ msgstr "No puedo escribir en el fichero"
8614 #~ msgstr "Eliminar"
8617 #~ msgid "Expand table columns"
8620 #~ msgid "Memory info"
8621 #~ msgstr "Información de memoria"
8623 #~ msgid "~Memory info"
8624 #~ msgstr "Información de ~memoria"
8627 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8628 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8631 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8632 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8635 #~ msgid "Is the current link is the history"
8636 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8639 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8640 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8643 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8644 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8647 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8648 #~ msgstr "Eliminar marcador"
8652 #~ msgstr "~Grabar como..."
8655 #~ msgid "Save formatted document"
8656 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8659 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8660 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8663 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8664 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8667 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8668 #~ msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
8670 #~ msgid "Number out of range"
8671 #~ msgstr "Número fuera de rango"
8674 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8675 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8678 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8679 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8682 #~ msgid "Could not get terminal size"
8683 #~ msgstr "No puedo conseguir el fichero"
8685 #~ msgid "hit ENTER to"
8686 #~ msgstr "Pulse INTRO para"
8689 #~ msgstr "enviar (Post) a"
8691 #~ msgid "Bad user protocol URL"
8692 #~ msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
8695 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8696 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8699 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8700 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8703 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8704 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8707 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8708 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8711 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8712 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8715 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8716 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8719 #~ msgid "Title text"
8723 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
8728 #~ msgstr "Desconocido"
8730 #~ msgid "Save formatted ~document"
8731 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8733 #~ msgid "after resume"
8734 #~ msgstr "tras reanudación"
8738 #~ msgstr "~Configuración"
8741 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8742 #~ msgstr "Número no válido"
8745 #~ msgid "Deleting used item"
8746 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8749 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8750 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8753 #~ msgid "LEDs options."
8754 #~ msgstr "~Grabar opciones"
8757 #~ msgid "Enable LEDs."
8760 #~ msgid "Global histor~y"
8761 #~ msgstr "Historial ~global"
8763 #~ msgid "Bookmark~s"
8764 #~ msgstr "Mar~cadores"
8767 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8768 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8772 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8774 #~ "Title: \"%s\"\n"
8776 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8780 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8783 #~ "Title: \"%s\"\n"
8785 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8789 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8792 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8795 #~ msgid "Clear global history?"
8796 #~ msgstr "Borrar todo el historial"
8799 #~ msgid "No entry."
8800 #~ msgstr "No hay contenido"
8802 #~ msgid "Cache info"
8803 #~ msgstr "Información de cache (K)"
8806 #~ msgid "Cache content: %s"
8807 #~ msgstr "Contenido de cache"
8809 #~ msgid "~Cache info"
8810 #~ msgstr "Información de cache (~K)"
8814 #~ "ESC display menu\n"
8816 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8817 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8818 #~ "up, down select link\n"
8819 #~ "-> follow link\n"
8822 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8824 #~ "? search back\n"
8826 #~ "N find previous\n"
8827 #~ "= document info\n"
8828 #~ "| header info\n"
8829 #~ "\\ document source\n"
8832 #~ "ESC Mostrar menú\n"
8834 #~ "^P, ^N Desplazar arriba, abajo\n"
8835 #~ "[, ] Desplazar izquierda, derecha\n"
8836 #~ "arriba, abajo Seleccionar enlace\n"
8837 #~ "-> Seguir enlace\n"
8838 #~ "<- Volver atrás\n"
8840 #~ "G Ir a URL según URL actual\n"
8842 #~ "? Buscar atrás\n"
8843 #~ "n Buscar siguiente\n"
8844 #~ "N Buscar anterior\n"
8845 #~ "= Información del documento\n"
8846 #~ "| Información de cabeceras\n"
8847 #~ "\\ Código fuente del documento\n"
8851 #~ msgid "Secure open failed"
8852 #~ msgstr "Error abriendo fichero"
8855 #~ msgid "Unknown event."
8856 #~ msgstr "Tipo desconocido"
8859 #~ msgstr "Columnas"
8864 #~ msgid "Resize ~terminal"
8865 #~ msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
8868 #~ msgid "Form memory"
8869 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8873 #~ "Content type is %s.\n"
8874 #~ "Do you want to save or display this file?"
8875 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8879 #~ "Content type is %s.\n"
8880 #~ "Do you want to display this file?"
8881 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8885 #~ msgstr "Gestor de historial"
8888 #~ msgid "error: host not found"
8889 #~ msgstr "Máquina no encontrada"
8894 #~ msgid "Formatted document cache"
8895 #~ msgstr "Cache de documentos con formato"
8897 #~ msgid "Do you want to open file with"
8898 #~ msgstr "¿Quiere abrir este fichero con"
8900 #~ msgid "save it or display it?"
8901 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8904 #~ msgid "or display it?"
8905 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8907 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8908 #~ msgstr "¡Bienvenido a ELinks!"
8911 #~ msgid " Bookmarks"
8912 #~ msgstr "Mar~cadores"
8914 #~ msgid "User's ~manual"
8915 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8918 #~ msgid "Cache redirect information"
8919 #~ msgstr "Esperando confirmación para la redirección"