1 # ELinks Lithuanian translation.
2 # Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>
4 # TODO: Use some sane charset! --pasky
9 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-20 21:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/bfu/hierbox.c:322
23 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:417 src/bfu/hierbox.c:426 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:240
29 #: src/bfu/hierbox.c:418
30 msgid "Press space to expand this folder."
33 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
34 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
35 #: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
36 #: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
37 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
38 #: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
39 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
44 #: src/bfu/hierbox.c:540
46 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 #: src/bfu/hierbox.c:541
51 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 #: src/bfu/hierbox.c:544 src/bookmarks/dialogs.c:119
57 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
60 #. cant_delete_used_folder
61 #: src/bfu/hierbox.c:545 src/bookmarks/dialogs.c:121
63 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
66 #: src/bfu/hierbox.c:610
69 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
71 #: src/bfu/hierbox.c:704
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Paþymëti laukà"
76 #: src/bfu/hierbox.c:705
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Paþymëti laukà"
81 #: src/bfu/hierbox.c:718 src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:775
82 #: src/bfu/hierbox.c:846 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
83 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
84 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
89 #: src/bfu/hierbox.c:719 src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:776
90 #: src/bfu/hierbox.c:847 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
91 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
92 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
97 #. delete_folder_title
98 #: src/bfu/hierbox.c:739 src/bookmarks/dialogs.c:127
100 msgid "Delete folder"
101 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
103 #: src/bfu/hierbox.c:740
105 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
106 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
108 #: src/bfu/hierbox.c:757
113 #: src/bfu/hierbox.c:758
119 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
121 #: src/bfu/hierbox.c:815
122 msgid "Clear all items"
125 #: src/bfu/hierbox.c:816
127 msgid "Do you really want to remove all items?"
128 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
130 #: src/bfu/hierbox.c:913 src/bfu/hierbox.c:944 src/viewer/text/search.c:1013
131 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
132 #: src/viewer/text/search.c:1612
136 #: src/bfu/hierbox.c:915 src/viewer/text/search.c:1014
138 msgid "Search string '%s' not found"
139 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
141 #: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
142 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
143 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
144 #: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
148 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
150 msgstr "Netinkamas skaièius"
152 #: src/bfu/inpfield.c:72
153 msgid "Number expected in field"
154 msgstr "Laukelyje reikia ávesti skaièiø"
156 #: src/bfu/inpfield.c:80
158 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
161 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
163 msgstr "Neteisinga eilutë"
165 #: src/bfu/inpfield.c:99
166 msgid "Empty string not allowed"
167 msgstr "Eilutë negali bûti tuðèia"
169 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
170 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
171 #: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
173 #: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
174 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1128
175 #: src/viewer/text/search.c:1594
186 msgid "Digital clock in the status bar."
189 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1127
190 #: src/config/options.inc:1134 src/ecmascript/ecmascript.c:40
191 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
192 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
198 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
204 msgstr "Nusiøsti failà"
208 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
209 "manpage for details."
217 msgid "LEDs (visual indicators) options."
223 "These visual indicators will inform you about various states."
227 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
228 msgid "LED indicators"
231 #: src/bfu/leds.c:303
233 "What the different LEDs indicate:\n"
238 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
239 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
240 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
241 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
242 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
244 "'-' generally indicates that the LED is off."
247 #: src/bfu/menu.c:758
252 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
253 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
256 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
258 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
261 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
264 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
275 msgstr "Eiti á puslapá.."
278 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
281 msgstr "Lankomiau~si"
283 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
285 msgid "Bookmark options."
286 msgstr "Lankomiau~si"
288 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
291 msgstr "Nusiøsti failà"
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
295 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
296 "0 is the default native ELinks format\n"
297 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
302 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
303 "0 is the default native ELinks format\n"
304 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
310 msgid "Save folder state"
311 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
315 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
316 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
317 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
318 "appear unexpanded next time ELinks is run."
321 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
322 msgid "Periodic snapshotting"
325 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
327 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
328 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
330 "for recovery after a crash.\n"
332 "This feature requires bookmark support."
335 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:979
336 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
340 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
341 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
342 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
343 #: src/scripting/lua/core.c:383
348 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
350 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
353 #. cant_delete_used_item
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
356 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
359 #. delete_marked_items_title
360 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
362 msgid "Delete marked bookmarks"
363 msgstr "Paþymëti laukà"
365 #. delete_marked_items
366 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
368 msgid "Delete marked bookmarks?"
369 msgstr "Paþymëti laukà"
372 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
374 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
375 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
378 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
380 msgid "Delete bookmark"
381 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
385 msgid "Delete this bookmark?"
388 #. clear_all_items_title
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
391 msgid "Clear all bookmarks"
392 msgstr "Lankomiau~si"
394 #. clear_all_items_title
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
397 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
398 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
404 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
409 msgid "Edit bookmark"
410 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
412 #: src/bookmarks/dialogs.c:461 src/cache/dialogs.c:229
413 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:256
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/config/dialogs.c:527
419 #: src/cookies/dialogs.c:422
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
425 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:423
426 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
427 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:258
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:528
432 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:442
436 #: src/bookmarks/dialogs.c:465
437 msgid "Add se~parator"
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
444 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
448 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/cache/dialogs.c:231
449 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
450 #: src/globhist/dialogs.c:229
454 #. This one is too dangerous, so just let user delete
455 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
456 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
460 #. TODO: Would this be useful? --jonas
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:475 src/globhist/dialogs.c:234
465 #: src/bookmarks/dialogs.c:481
466 msgid "Bookmark manager"
467 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:607
470 msgid "Search bookmarks"
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:636
475 msgstr "Ádëti lankomiausià"
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:672
479 msgid "Saved session"
480 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
484 msgid "Bookmark tabs"
485 msgstr "Lankomiau~si"
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
489 msgid "Enter folder name"
490 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
492 #: src/cache/dialogs.c:72
495 msgstr "Eiti á puslapá.."
497 #: src/cache/dialogs.c:77
501 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
502 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
506 #: src/cache/dialogs.c:87
510 #: src/cache/dialogs.c:90
513 msgstr "Turinio tipas yra"
515 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
516 msgid "Last modified"
517 msgstr "Paskutiná kartà koreguota"
519 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
523 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
527 #: src/cache/dialogs.c:112
531 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
535 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
539 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
540 #: src/cookies/dialogs.c:352
544 #: src/cache/dialogs.c:131
548 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
551 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
554 #: src/cache/dialogs.c:187
556 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
559 #. cant_delete_used_item
560 #: src/cache/dialogs.c:189
562 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
565 #. delete_marked_items_title
566 #: src/cache/dialogs.c:195
568 msgid "Delete marked cache entries"
569 msgstr "Paþymëti laukà"
571 #. delete_marked_items
572 #: src/cache/dialogs.c:197
574 msgid "Delete marked cache entries?"
575 msgstr "Paþymëti laukà"
578 #: src/cache/dialogs.c:203
580 msgid "Delete cache entry"
581 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
584 #: src/cache/dialogs.c:205
585 msgid "Delete this cache entry?"
588 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:420
589 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
590 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
591 #: src/protocol/auth/dialogs.c:257
596 #: src/cache/dialogs.c:236
598 msgid "Cache manager"
599 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
601 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
602 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
603 #. These two actions are common over all keymaps:
604 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
605 #: src/config/actions-menu.inc:5
610 #: src/config/actions-edit.inc:7
611 msgid "Attempt to auto-complete the input"
614 #: src/config/actions-edit.inc:8
615 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
618 #: src/config/actions-edit.inc:9
619 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
622 #: src/config/actions-edit.inc:10
623 msgid "Delete character in front of the cursor"
626 #: src/config/actions-edit.inc:11
627 msgid "Go to the first line of the buffer"
630 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
632 msgid "Cancel current state"
633 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
635 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
636 msgid "Copy text to clipboard"
639 #: src/config/actions-edit.inc:14
640 msgid "Cut text to clipboard"
643 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
644 msgid "Delete character under cursor"
647 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
648 msgid "Move cursor downwards"
651 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
652 msgid "Go to the end of the page/line"
655 #: src/config/actions-edit.inc:18
656 msgid "Go to the last line of the buffer"
659 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
660 #: src/config/actions-menu.inc:12
662 msgid "Follow the current link"
663 msgstr "Sekti nuorodà"
665 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
666 msgid "Go to the start of the page/line"
669 #: src/config/actions-edit.inc:21
671 msgid "Delete to beginning of line"
672 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
674 #: src/config/actions-edit.inc:22
676 msgid "Delete to end of line"
677 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
679 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
681 msgid "Move the cursor left"
682 msgstr "Blokuoti þymeklá"
684 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
685 msgid "Move to the next item"
688 #: src/config/actions-edit.inc:25
689 msgid "Open in external editor"
692 #: src/config/actions-edit.inc:26
693 msgid "Paste text from the clipboard"
696 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
698 msgid "Move to the previous item"
699 msgstr "Blokuoti þymeklá"
701 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
702 #: src/config/actions-menu.inc:21
704 msgid "Redraw the terminal"
705 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
707 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
709 msgid "Move the cursor right"
710 msgstr "Blokuoti þymeklá"
712 #: src/config/actions-edit.inc:30
713 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
716 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
717 msgid "Move cursor upwards"
720 #: src/config/actions-main.inc:8
722 msgid "Abort connection"
723 msgstr "prisijungimai"
725 #: src/config/actions-main.inc:9
727 msgid "Add a new bookmark"
728 msgstr "Ádëti lankomiausià"
730 #: src/config/actions-main.inc:10
731 msgid "Add a new bookmark using current link"
734 #: src/config/actions-main.inc:11
736 msgid "Bookmark all open tabs"
737 msgstr "Lankomiau~si"
739 #: src/config/actions-main.inc:12
741 msgid "Open authentication manager"
742 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
744 #: src/config/actions-main.inc:13
746 msgid "Open bookmark manager"
747 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
749 #: src/config/actions-main.inc:14
751 msgid "Open cache manager"
752 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
754 #: src/config/actions-main.inc:15
755 msgid "Free unused cache entries"
758 #: src/config/actions-main.inc:16
760 msgid "Open cookie manager"
761 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
763 #: src/config/actions-main.inc:17
764 msgid "Reload cookies file"
767 #: src/config/actions-main.inc:19
769 msgid "Show information about the current page"
770 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
772 #: src/config/actions-main.inc:20
774 msgid "Open download manager"
775 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
777 #: src/config/actions-main.inc:21
778 msgid "Enter ex-mode (command line)"
781 #: src/config/actions-main.inc:22
782 msgid "Open the File menu"
785 #: src/config/actions-main.inc:23
786 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
789 #: src/config/actions-main.inc:24
790 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
793 #: src/config/actions-main.inc:25
794 msgid "Forget authentication credentials"
797 #: src/config/actions-main.inc:26
799 msgid "Open form history manager"
800 msgstr "Nebër atminties"
802 #: src/config/actions-main.inc:27
803 msgid "Pass URI of current frame to external command"
806 #: src/config/actions-main.inc:28
807 msgid "Maximize the current frame"
810 #: src/config/actions-main.inc:29
811 msgid "Move to the next frame"
814 #: src/config/actions-main.inc:30
815 msgid "Move to the previous frame"
818 #: src/config/actions-main.inc:31
819 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
822 #: src/config/actions-main.inc:32
823 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
826 #: src/config/actions-main.inc:33
827 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
830 #: src/config/actions-main.inc:34
831 msgid "Go to the homepage"
834 #: src/config/actions-main.inc:35
836 msgid "Show information about the current page protocol headers"
837 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
839 #: src/config/actions-main.inc:36
840 msgid "Open history manager"
843 #: src/config/actions-main.inc:37
844 msgid "Return to the previous document in history"
847 #: src/config/actions-main.inc:38
849 msgid "Go forward in history"
850 msgstr "Nër istorijos"
852 #: src/config/actions-main.inc:39
855 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
857 #: src/config/actions-main.inc:40
858 msgid "Open keybinding manager"
861 #: src/config/actions-main.inc:41
863 msgid "Kill all backgrounded connections"
864 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
866 #: src/config/actions-main.inc:42
868 msgid "Download the current link"
869 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
871 #: src/config/actions-main.inc:43
873 msgid "Download the current image"
874 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
876 #: src/config/actions-main.inc:44
877 msgid "Attempt to resume download of the current link"
880 #: src/config/actions-main.inc:45
881 msgid "Pass URI of current link to external command"
884 #: src/config/actions-main.inc:47
885 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
888 #: src/config/actions-main.inc:48
889 msgid "Open the link context menu"
892 #: src/config/actions-main.inc:49
894 msgid "Open the form fields menu"
895 msgstr "Atidaryti naujame lange"
897 #: src/config/actions-main.inc:50
898 msgid "Open a Lua console"
901 #: src/config/actions-main.inc:51
902 msgid "Go at a specified mark"
905 #: src/config/actions-main.inc:52
909 #: src/config/actions-main.inc:53
910 msgid "Activate the menu"
913 #: src/config/actions-main.inc:54
915 msgid "Move cursor down"
916 msgstr "Blokuoti þymeklá"
918 #: src/config/actions-main.inc:55
920 msgid "Move cursor left"
921 msgstr "Blokuoti þymeklá"
923 #: src/config/actions-main.inc:56
925 msgid "Move cursor right"
926 msgstr "Blokuoti þymeklá"
928 #: src/config/actions-main.inc:57
930 msgid "Move cursor up"
931 msgstr "Blokuoti þymeklá"
933 #: src/config/actions-main.inc:58
935 msgid "Move to the end of the document"
936 msgstr "Blokuoti þymeklá"
938 #: src/config/actions-main.inc:59
940 msgid "Move to the start of the document"
941 msgstr "Blokuoti þymeklá"
943 #: src/config/actions-main.inc:60
945 msgid "Move one link down"
946 msgstr "Blokuoti þymeklá"
948 #: src/config/actions-main.inc:61
950 msgid "Move one link left"
951 msgstr "Blokuoti þymeklá"
953 #: src/config/actions-main.inc:62
955 msgid "Move to the next link"
956 msgstr "Blokuoti þymeklá"
958 #: src/config/actions-main.inc:63
960 msgid "Move to the previous link"
961 msgstr "Blokuoti þymeklá"
963 #: src/config/actions-main.inc:64
965 msgid "Move one link right"
966 msgstr "Blokuoti þymeklá"
968 #: src/config/actions-main.inc:65
970 msgid "Move one link up"
971 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
973 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
974 msgid "Move downwards by a page"
977 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
978 msgid "Move upwards by a page"
981 #: src/config/actions-main.inc:68
983 msgid "Open the current link in a new tab"
984 msgstr "Atidaryti naujame lange"
986 #: src/config/actions-main.inc:69
988 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
989 msgstr "Atidaryti naujame lange"
991 #: src/config/actions-main.inc:70
993 msgid "Open the current link in a new window"
994 msgstr "Atidaryti naujame lange"
996 #: src/config/actions-main.inc:71
998 msgid "Open a new tab"
999 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1001 #: src/config/actions-main.inc:72
1003 msgid "Open a new tab in the background"
1006 #: src/config/actions-main.inc:73
1008 msgid "Open a new window"
1009 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1011 #: src/config/actions-main.inc:74
1013 msgid "Open an OS shell"
1016 #: src/config/actions-main.inc:75
1017 msgid "Open options manager"
1020 #: src/config/actions-main.inc:76
1021 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1024 #: src/config/actions-main.inc:77
1026 msgid "Quit without confirmation"
1027 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
1029 #: src/config/actions-main.inc:79
1030 msgid "Reload the current page"
1033 #: src/config/actions-main.inc:80
1035 msgid "Re-render the current page"
1036 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1038 #: src/config/actions-main.inc:81
1039 msgid "Reset form items to their initial values"
1042 #: src/config/actions-main.inc:82
1044 msgid "Show information about the currently used resources"
1045 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1047 #: src/config/actions-main.inc:83
1048 msgid "Save the current document in source form"
1051 #: src/config/actions-main.inc:84
1052 msgid "Save the current document in formatted form"
1055 #: src/config/actions-main.inc:85
1057 msgid "Save options"
1058 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1060 #: src/config/actions-main.inc:86
1063 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
1065 #: src/config/actions-main.inc:87
1069 #: src/config/actions-main.inc:88
1073 #: src/config/actions-main.inc:89
1074 msgid "Scroll right"
1077 #: src/config/actions-main.inc:90
1081 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1083 msgid "Search for a text pattern"
1084 msgstr "Ieðkok teksto"
1086 #: src/config/actions-main.inc:92
1088 msgid "Search backwards for a text pattern"
1089 msgstr "Ieðkok teksto"
1091 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1092 msgid "Search link text by typing ahead"
1095 #: src/config/actions-main.inc:95
1096 msgid "Search document text by typing ahead"
1099 #: src/config/actions-main.inc:96
1100 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1103 #: src/config/actions-main.inc:97
1105 msgid "Show terminal options dialog"
1106 msgstr "Terminalo opcijos"
1108 #: src/config/actions-main.inc:98
1111 msgstr "Patvirinti formà"
1113 #: src/config/actions-main.inc:99
1115 msgid "Submit form and reload"
1116 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
1118 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1119 #: src/terminal/tab.c:224
1124 #: src/config/actions-main.inc:101
1126 msgid "Close all tabs but the current one"
1127 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1129 #: src/config/actions-main.inc:102
1130 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1133 #: src/config/actions-main.inc:103
1135 msgid "Open the tab menu"
1136 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1138 #: src/config/actions-main.inc:104
1140 msgid "Move the current tab to the left"
1141 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1143 #: src/config/actions-main.inc:105
1145 msgid "Move the current tab to the right"
1146 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1148 #: src/config/actions-main.inc:106
1152 #: src/config/actions-main.inc:107
1154 msgid "Previous tab"
1155 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
1157 #: src/config/actions-main.inc:108
1159 msgid "Open the terminal resize dialog"
1160 msgstr "Terminalo opcijos"
1162 #: src/config/actions-main.inc:109
1163 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1166 #: src/config/actions-main.inc:110
1167 msgid "Toggle displaying of links to images"
1170 #: src/config/actions-main.inc:111
1171 msgid "Toggle rendering of tables"
1174 #: src/config/actions-main.inc:112
1175 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1178 #: src/config/actions-main.inc:113
1179 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1182 #: src/config/actions-main.inc:114
1184 msgid "Toggle mouse handling"
1185 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1187 #: src/config/actions-main.inc:115
1188 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1191 #: src/config/actions-main.inc:116
1192 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1195 #: src/config/actions-main.inc:117
1197 msgid "Toggle wrapping of text"
1198 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1200 #: src/config/actions-main.inc:118
1202 msgid "View the current image"
1203 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1205 #: src/config/actions-menu.inc:13
1210 #: src/config/actions-menu.inc:16
1213 msgstr "Paþymëti laukà"
1215 #: src/config/actions-menu.inc:24
1216 msgid "Select current highlighted item"
1219 #: src/config/actions-menu.inc:25
1221 msgid "Collapse item"
1222 msgstr "Likæs laikas"
1224 #: src/config/cmdline.c:91
1226 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1227 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1229 #: src/config/cmdline.c:114
1231 msgid "Unknown option %s"
1232 msgstr "Prisijungimai"
1234 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
1235 #: src/config/opttypes.c:38
1236 msgid "Parameter expected"
1239 #: src/config/cmdline.c:157
1240 msgid "Too many parameters"
1243 #: src/config/cmdline.c:162
1248 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1249 msgid "Host not found"
1250 msgstr "Hostas nerastas"
1252 #: src/config/cmdline.c:178
1254 msgid "Resolver error"
1255 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
1257 #: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1258 msgid "Out of memory"
1259 msgstr "Nebër atminties"
1261 #: src/config/cmdline.c:263
1262 msgid "Too many arguments"
1265 #: src/config/cmdline.c:281
1267 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1268 msgstr "Nenaudoti rëmø"
1270 #: src/config/cmdline.c:286
1271 msgid "Garbage after quoted argument"
1274 #: src/config/cmdline.c:393
1275 msgid "Remote method not supported"
1278 #: src/config/cmdline.c:445
1279 msgid "Template option folder"
1282 #: src/config/cmdline.c:468
1284 msgid "(default: %ld)"
1287 #: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
1289 msgid "(default: \"%s\")"
1292 #: src/config/cmdline.c:480
1294 msgid "(alias for %s)"
1297 #: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
1299 msgid "(default: %s)"
1302 #: src/config/cmdline.c:628
1304 msgid "Configuration options"
1305 msgstr "Prisijungimai"
1307 #: src/config/cmdline.c:632
1308 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1311 #: src/config/cmdline.c:633
1314 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1316 #: src/config/cmdline.c:675
1318 msgid "Internal consistency error"
1319 msgstr "Vidinë klaida"
1321 #: src/config/cmdline.c:710
1322 msgid "Restrict to anonymous mode"
1325 #: src/config/cmdline.c:712
1327 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1328 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1329 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1330 "in the association table can't be added or modified."
1333 #: src/config/cmdline.c:717
1335 msgid "Autosubmit first form"
1336 msgstr "Patvirinti formà"
1338 #: src/config/cmdline.c:719
1339 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1342 #: src/config/cmdline.c:721
1343 msgid "Clone internal session with given ID"
1346 #: src/config/cmdline.c:723
1348 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1349 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1350 "new instance. You don't want to use it."
1353 #: src/config/cmdline.c:729
1354 msgid "Name of directory with configuration file"
1357 #: src/config/cmdline.c:731
1359 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1360 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1361 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1362 "relative to your HOME directory."
1365 #: src/config/cmdline.c:736
1366 msgid "Print default configuration file to stdout"
1369 #: src/config/cmdline.c:738
1371 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1372 "defaults to stdout."
1375 #: src/config/cmdline.c:743
1376 msgid "Name of configuration file"
1379 #: src/config/cmdline.c:745
1381 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1382 "options will be read from and written to. It should be\n"
1383 "relative to config-dir."
1386 #: src/config/cmdline.c:749
1387 msgid "Print help for configuration options"
1390 #: src/config/cmdline.c:751
1391 msgid "Print help for configuration options and exit."
1394 #: src/config/cmdline.c:753
1395 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1398 #: src/config/cmdline.c:755
1399 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1402 #: src/config/cmdline.c:757
1403 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1406 #: src/config/cmdline.c:759
1408 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1409 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1410 "user-defined ones on save."
1413 #: src/config/cmdline.c:763
1414 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1417 #: src/config/cmdline.c:765
1418 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1421 #: src/config/cmdline.c:767
1422 msgid "Codepage to use with -dump"
1425 #: src/config/cmdline.c:769
1426 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1429 #: src/config/cmdline.c:771
1430 msgid "Width of document formatted with -dump"
1433 #: src/config/cmdline.c:773
1434 msgid "Width of the dump output."
1437 #: src/config/cmdline.c:775
1438 msgid "Evaluate configuration file directive"
1441 #: src/config/cmdline.c:777
1443 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1444 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1445 "read. Example usage:\n"
1446 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1449 #. lynx compatibility
1450 #: src/config/cmdline.c:783
1451 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1454 #: src/config/cmdline.c:785
1456 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1457 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1458 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1461 #: src/config/cmdline.c:795
1462 msgid "Print usage help and exit"
1465 #: src/config/cmdline.c:797
1466 msgid "Print usage help and exit."
1469 #: src/config/cmdline.c:799
1470 msgid "Only permit local connections"
1473 #: src/config/cmdline.c:801
1475 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1476 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1477 "servers will be permitted."
1480 #: src/config/cmdline.c:805
1481 msgid "Print detailed usage help and exit"
1484 #: src/config/cmdline.c:807
1485 msgid "Print detailed usage help and exit."
1488 #: src/config/cmdline.c:809
1490 msgid "Look up specified host"
1491 msgstr "Nër programos"
1493 #: src/config/cmdline.c:811
1494 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1497 #: src/config/cmdline.c:813
1498 msgid "Run as separate instance"
1501 #: src/config/cmdline.c:815
1503 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1504 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1505 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1506 "option is used. See also -touch-files."
1509 #: src/config/cmdline.c:820
1510 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1513 #: src/config/cmdline.c:822
1515 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1516 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1517 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1520 #: src/config/cmdline.c:826
1521 msgid "Disable link numbering in dump output"
1524 #: src/config/cmdline.c:828
1526 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1527 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1530 #: src/config/cmdline.c:831
1531 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1534 #: src/config/cmdline.c:833
1536 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1538 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1541 #: src/config/cmdline.c:837
1542 msgid "Control an already running ELinks"
1545 #: src/config/cmdline.c:839
1547 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1548 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1549 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1550 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1551 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1552 "tabs in the remote instance.\n"
1553 "Following is a list of the supported methods:\n"
1554 "\tping() : look for a remote instance\n"
1555 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1556 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1557 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1558 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1559 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1560 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1561 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1564 #: src/config/cmdline.c:855
1565 msgid "Connect to session ring with given ID"
1568 #: src/config/cmdline.c:857
1570 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1571 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1572 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1573 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1574 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1575 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1576 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1577 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1578 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1579 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1580 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1581 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1582 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1586 #: src/config/cmdline.c:872
1587 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1590 #: src/config/cmdline.c:874
1591 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1594 #: src/config/cmdline.c:878
1595 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1598 #: src/config/cmdline.c:880
1600 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1601 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1602 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1606 #: src/config/cmdline.c:885
1607 msgid "Verbose level"
1610 #: src/config/cmdline.c:887
1612 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1613 "start up and while running:\n"
1614 "\t0 means only show serious errors\n"
1615 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1616 "\t2 means show all messages"
1619 #: src/config/cmdline.c:893
1620 msgid "Print version information and exit"
1623 #: src/config/cmdline.c:895
1624 msgid "Print ELinks version information and exit."
1627 #: src/config/conf.c:720
1629 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1630 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1631 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1632 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1635 #: src/config/conf.c:728
1637 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1638 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1639 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1640 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1641 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1642 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1643 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1646 #: src/config/conf.c:738
1648 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1649 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1650 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1651 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1654 #: src/config/conf.c:749
1656 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1657 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1658 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1661 #: src/config/conf.c:762
1662 msgid "Automatically saved options\n"
1665 #: src/config/conf.c:774
1666 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1669 #: src/config/dialogs.c:53
1670 msgid "Write config success"
1673 #: src/config/dialogs.c:54
1675 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1678 #: src/config/dialogs.c:58
1679 msgid "~Do not show anymore"
1682 #: src/config/dialogs.c:64
1684 msgid "Cannot read the file"
1685 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1687 #: src/config/dialogs.c:67
1689 msgid "Cannot get file status"
1690 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
1692 #: src/config/dialogs.c:70
1694 msgid "Cannot access the file"
1695 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1697 #: src/config/dialogs.c:73
1699 msgid "Cannot create temp file"
1700 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1702 #: src/config/dialogs.c:76
1704 msgid "Cannot rename the file"
1705 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1707 #: src/config/dialogs.c:79
1708 msgid "File saving disabled by option"
1711 #: src/config/dialogs.c:85
1713 msgid "Cannot write the file"
1714 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1716 #: src/config/dialogs.c:90
1718 msgid "Secure file saving error"
1719 msgstr "FTP failo klaida"
1721 #: src/config/dialogs.c:98
1723 msgid "Write config error"
1724 msgstr "Configûravimo klaida"
1726 #: src/config/dialogs.c:99
1729 "Unable to write to config file %s.\n"
1731 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
1733 #: src/config/dialogs.c:154
1736 msgstr "Duomenys pakeisti"
1738 #: src/config/dialogs.c:173
1739 msgid "(expand by pressing space)"
1742 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1743 #: src/config/options.inc:788
1747 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1748 #: src/cookies/dialogs.c:350
1753 #: src/config/dialogs.c:205
1757 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1760 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1764 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1768 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1769 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1770 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1771 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1775 #: src/config/dialogs.c:321
1776 msgid "Bad option value."
1779 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:322
1783 #: src/config/dialogs.c:417
1785 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1786 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1789 #: src/config/dialogs.c:459
1791 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1792 "in addition to '_' and '-'."
1795 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1799 #: src/config/dialogs.c:480
1800 msgid "Cannot add an option here."
1803 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
1804 #: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
1805 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1112
1810 #: src/config/dialogs.c:536
1812 msgid "Option manager"
1813 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1815 #: src/config/dialogs.c:698
1819 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1147
1823 #: src/config/dialogs.c:701
1827 #: src/config/dialogs.c:826
1828 msgid "Keystroke already used"
1831 #: src/config/dialogs.c:827
1834 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1835 "Are you sure you want to replace it?"
1838 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1839 msgid "Add keybinding"
1842 #: src/config/dialogs.c:851
1843 msgid "Invalid keystroke."
1846 #: src/config/dialogs.c:868
1847 msgid "Need to select a keymap."
1850 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1852 msgid "~Toggle display"
1853 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1855 #: src/config/dialogs.c:948
1856 msgid "Keybinding manager"
1859 #: src/config/home.c:121
1862 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1865 #: src/config/home.c:126
1867 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1870 #: src/config/home.c:149
1872 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1873 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1877 #: src/config/kbdbind.c:220
1878 msgid "Main mapping"
1881 #: src/config/kbdbind.c:221
1882 msgid "Edit mapping"
1885 #: src/config/kbdbind.c:222
1886 msgid "Menu mapping"
1889 #: src/config/kbdbind.c:555
1890 msgid "Unrecognised keymap"
1893 #: src/config/kbdbind.c:558
1895 msgid "Error parsing keystroke"
1896 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1898 #: src/config/kbdbind.c:562
1899 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1902 #: src/config/kbdbind.c:578
1904 msgid "Error registering event"
1905 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1907 #: src/config/options.inc:18
1908 msgid "Configuration system"
1911 #: src/config/options.inc:20
1912 msgid "Configuration handling options."
1915 #: src/config/options.inc:22
1920 #: src/config/options.inc:24
1922 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1923 "0 is no comments are written\n"
1924 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1925 "2 is only the description is written\n"
1926 "3 is full comments are written"
1929 #: src/config/options.inc:30
1933 #: src/config/options.inc:32
1935 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1936 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1937 "when saving the configuration."
1940 #: src/config/options.inc:36
1941 msgid "Saving style"
1944 #: src/config/options.inc:38
1946 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1947 "0 is only values of current options are altered\n"
1948 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1949 " are added at the end of the file\n"
1950 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1951 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1952 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1956 #: src/config/options.inc:47
1957 msgid "Comments localization"
1960 #: src/config/options.inc:49
1962 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1963 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1964 "different language set in different terminals, the language\n"
1965 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1966 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1967 "considered unpredictable."
1970 #: src/config/options.inc:57
1971 msgid "Saving style warnings"
1974 #: src/config/options.inc:59
1976 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1977 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1980 #: src/config/options.inc:62
1981 msgid "Show template"
1984 #: src/config/options.inc:64
1986 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1987 "manager and save them to the configuration file."
1990 #. Keep options in alphabetical order.
1991 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1993 msgstr "Prisijungimai"
1995 #: src/config/options.inc:72
1997 msgid "Connection options."
1998 msgstr "Prisijungimai"
2000 #: src/config/options.inc:75
2001 msgid "Asynchronous DNS"
2004 #: src/config/options.inc:77
2005 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2008 #: src/config/options.inc:79
2010 msgid "Maximum connections"
2013 #: src/config/options.inc:81
2014 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2017 #: src/config/options.inc:83
2019 msgid "Maximum connections per host"
2022 #: src/config/options.inc:85
2023 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2026 #: src/config/options.inc:87
2028 msgid "Connection retries"
2029 msgstr "Prisijungimai"
2031 #: src/config/options.inc:89
2033 "Number of tries to establish a connection.\n"
2034 "Zero means try forever."
2037 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2038 msgid "Receive timeout"
2039 msgstr "Gavimo timeout'as"
2041 #: src/config/options.inc:94
2043 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2044 msgstr "Gavimo timeout'as"
2046 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2047 msgid "Try IPv4 when connecting"
2050 #: src/config/options.inc:99
2052 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2053 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2054 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2055 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2056 "Note that you can also force a given protocol\n"
2057 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2058 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2061 #: src/config/options.inc:109
2063 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2064 "Do not touch this option.\n"
2065 "Note that you can also force a given protocol\n"
2066 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2067 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2070 #: src/config/options.inc:117
2071 msgid "Try IPv6 when connecting"
2074 #: src/config/options.inc:119
2076 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2077 "Note that you can also force a given protocol\n"
2078 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2079 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2082 #: src/config/options.inc:125
2083 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2086 #: src/config/options.inc:127
2087 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2090 #. Keep options in alphabetical order.
2091 #: src/config/options.inc:133
2096 #: src/config/options.inc:135
2098 msgid "Document options."
2099 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
2101 #: src/config/options.inc:137
2105 #: src/config/options.inc:139
2106 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2109 #: src/config/options.inc:142
2113 #: src/config/options.inc:144
2115 "Options for handling of link access keys.\n"
2116 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2117 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2118 "the corresponding element will be given focus."
2121 #: src/config/options.inc:149
2122 msgid "Automatic links following"
2125 #: src/config/options.inc:151
2127 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2128 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2129 "considered dangerous."
2132 #: src/config/options.inc:155
2133 msgid "Display access key in link info"
2136 #: src/config/options.inc:157
2137 msgid "Display access key in link info."
2140 #: src/config/options.inc:159
2141 msgid "Accesskey priority"
2144 #: src/config/options.inc:161
2146 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2147 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2148 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2149 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2152 #: src/config/options.inc:167
2156 #: src/config/options.inc:169
2157 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2160 #: src/config/options.inc:171
2162 msgid "Submit form automatically"
2163 msgstr "Patvirtinti formà"
2165 #: src/config/options.inc:173
2167 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2171 #: src/config/options.inc:176
2172 msgid "Confirm submission"
2175 #: src/config/options.inc:178
2176 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2179 #: src/config/options.inc:180
2180 msgid "Default form input size"
2183 #: src/config/options.inc:182
2184 msgid "Default form input size if none is specified."
2187 #: src/config/options.inc:184
2191 #: src/config/options.inc:186
2193 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2194 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2195 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2196 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2197 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2198 "are always inserted into a selected text field."
2201 #: src/config/options.inc:193
2203 msgid "External editor"
2204 msgstr "Vidinë klaida"
2206 #: src/config/options.inc:195
2208 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2209 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2210 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2211 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2212 "default to \"vi\"."
2215 #: src/config/options.inc:202
2218 msgstr "Paveikslëlis"
2220 #: src/config/options.inc:204
2221 msgid "Options for handling of images."
2224 #: src/config/options.inc:206
2226 msgid "Display style for image tags"
2229 #: src/config/options.inc:208
2231 "Display style for image tags when displayed:\n"
2232 "0 means always display IMG\n"
2233 "1 means always display filename\n"
2234 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2235 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2238 #: src/config/options.inc:214
2239 msgid "Maximum length for image filename"
2242 #: src/config/options.inc:216
2244 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2245 "0 means always display full filename\n"
2246 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2247 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2250 #: src/config/options.inc:226
2251 msgid "Image links tagging"
2254 #: src/config/options.inc:228
2256 "When to enclose image links:\n"
2258 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2262 #: src/config/options.inc:233
2263 msgid "Image link prefix"
2266 #: src/config/options.inc:235
2267 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2270 #: src/config/options.inc:237
2271 msgid "Image link suffix"
2274 #: src/config/options.inc:239
2275 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2278 #: src/config/options.inc:241
2279 msgid "Maximum length for image label"
2282 #: src/config/options.inc:243
2284 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2285 "0 means always display full label\n"
2286 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2287 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2290 #: src/config/options.inc:248
2291 msgid "Display links to images w/o alt"
2294 #: src/config/options.inc:250
2296 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2297 "is off, these images are completely invisible."
2300 #: src/config/options.inc:253
2302 msgid "Display links to images"
2305 #: src/config/options.inc:255
2307 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2308 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2309 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2313 #: src/config/options.inc:261
2318 #: src/config/options.inc:263
2319 msgid "Options for handling of links to other documents."
2322 #: src/config/options.inc:265
2326 #: src/config/options.inc:267
2327 msgid "Options for the active link."
2330 #: src/config/options.inc:269
2335 #: src/config/options.inc:271
2337 msgid "Active link colors."
2338 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2340 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2341 #: src/config/options.inc:873
2343 msgid "Background color"
2346 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2347 #: src/config/options.inc:874
2349 msgid "Default background color."
2350 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2352 #. ==========================================================
2353 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2354 #. ==========================================================
2355 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2356 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2358 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2359 #. * values of course so always use the macros below.
2360 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2361 #: src/config/options.inc:871
2364 msgstr "Teksto plotas"
2366 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2367 #: src/config/options.inc:872
2368 msgid "Default text color."
2371 #: src/config/options.inc:281
2373 msgid "Enable color"
2376 #: src/config/options.inc:283
2378 "Enable use of the active link background and text color\n"
2379 "settings instead of the link colors from the document."
2382 #: src/config/options.inc:286
2386 #: src/config/options.inc:288
2387 msgid "Make the active link text bold."
2390 #: src/config/options.inc:290
2392 msgid "Invert colors"
2393 msgstr "Teksto plotas"
2395 #: src/config/options.inc:292
2396 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2399 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:836
2400 #: src/dialogs/options.c:214
2404 #: src/config/options.inc:297
2405 msgid "Underline the active link."
2408 #: src/config/options.inc:300
2409 msgid "Directory highlighting"
2412 #: src/config/options.inc:302
2413 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2416 #: src/config/options.inc:304
2417 msgid "Number links"
2420 #: src/config/options.inc:306
2421 msgid "Display numbers next to the links."
2424 #: src/config/options.inc:308
2425 msgid "Handling of target=_blank"
2428 #: src/config/options.inc:310
2430 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2431 "0 means open link in current tab\n"
2432 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2433 "2 means open link in new tab in background\n"
2434 "3 means open link in new window"
2437 #: src/config/options.inc:323
2438 msgid "Use tabindex"
2441 #: src/config/options.inc:325
2443 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2444 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2445 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2446 "to navigate the document."
2449 #: src/config/options.inc:330
2451 msgid "Missing fragment reporting"
2452 msgstr "Nenaudoti rëmø"
2454 #: src/config/options.inc:332
2455 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2458 #: src/config/options.inc:334
2459 msgid "Number keys select links"
2462 #: src/config/options.inc:336
2464 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2467 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2471 #: src/config/options.inc:342
2472 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2475 #: src/config/options.inc:344
2477 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2478 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2479 "warning dialog will ask before following the link."
2482 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2483 #. * for now as it doesn't work.
2484 #: src/config/options.inc:350
2485 msgid "Wrap-around links cycling"
2489 #: src/config/options.inc:352
2491 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2495 #: src/config/options.inc:356
2499 #: src/config/options.inc:358
2501 msgid "Scrolling options."
2502 msgstr "Terminalo opcijos"
2504 #: src/config/options.inc:360
2505 msgid "Horizontal step"
2508 #: src/config/options.inc:362
2510 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2511 "right is pressed and no prefix was given."
2514 #: src/config/options.inc:365
2515 msgid "Extended horizontal scrolling"
2518 #: src/config/options.inc:367
2520 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2521 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2525 #: src/config/options.inc:371
2530 #: src/config/options.inc:373
2532 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2533 "document scrolls in that direction."
2536 #: src/config/options.inc:376
2537 msgid "Vertical step"
2540 #: src/config/options.inc:378
2542 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2543 "down is pressed and no prefix was given."
2546 #: src/config/options.inc:382
2551 #: src/config/options.inc:384
2552 msgid "Options for searching."
2555 #: src/config/options.inc:386
2556 msgid "Case sensitivity"
2559 #: src/config/options.inc:388
2561 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2565 #: src/config/options.inc:392
2566 msgid "Regular expressions"
2569 #: src/config/options.inc:394
2571 "Enable searching with regular expressions:\n"
2572 "0 for plain text searching\n"
2573 "1 for basic regular expression searches\n"
2574 "2 for extended regular expression searches"
2577 #: src/config/options.inc:400
2578 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2581 #: src/config/options.inc:402
2583 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2587 #: src/config/options.inc:405
2592 #: src/config/options.inc:407
2593 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2596 #: src/config/options.inc:409
2598 msgid "Show not found"
2599 msgstr "Hostas nerastas"
2601 #: src/config/options.inc:411
2603 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2604 "0 means do nothing\n"
2605 "1 means beep the terminal\n"
2606 "2 means pop up message box"
2609 #: src/config/options.inc:416
2611 msgid "Typeahead searching"
2612 msgstr "Neteisinga eilutë"
2614 #: src/config/options.inc:418
2616 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2617 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2618 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2620 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2621 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2622 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2623 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2626 #: src/config/options.inc:427
2627 msgid "Horizontal text margin"
2630 #: src/config/options.inc:429
2631 msgid "Horizontal text margin."
2634 #: src/config/options.inc:431
2635 msgid "Document meta refresh"
2638 #: src/config/options.inc:433
2640 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2641 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2642 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2643 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2644 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2645 "number of seconds a refresh will wait."
2648 #: src/config/options.inc:440
2649 msgid "Document meta refresh minimum time"
2652 #: src/config/options.inc:442
2654 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2655 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2656 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2657 "use refreshing with zero values."
2660 #: src/config/options.inc:447
2661 msgid "Tables navigation order"
2664 #: src/config/options.inc:449
2665 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2668 #. Keep options in alphabetical order.
2669 #: src/config/options.inc:455
2674 #: src/config/options.inc:457
2676 msgid "Cache options."
2677 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2679 #: src/config/options.inc:459
2680 msgid "Cache information about redirects"
2683 #: src/config/options.inc:461
2685 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2686 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2687 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2688 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2689 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2690 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2691 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2692 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2693 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2694 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2695 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2696 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2697 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2698 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2699 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2700 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2701 "asking the server."
2704 #: src/config/options.inc:479
2705 msgid "Ignore cache-control info from server"
2708 #: src/config/options.inc:481
2710 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2711 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2714 #: src/config/options.inc:484
2716 msgid "Formatted documents"
2717 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
2719 #: src/config/options.inc:486
2720 msgid "Format cache options."
2723 #: src/config/options.inc:488
2726 msgstr "Netinkamas skaièius"
2728 #: src/config/options.inc:490
2730 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2731 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2732 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2733 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2734 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2735 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2736 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2737 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2738 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2739 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2740 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2741 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2742 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2745 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2746 msgid "Memory cache"
2747 msgstr "Laikinoji atmintis"
2749 #: src/config/options.inc:506
2751 msgid "Memory cache options."
2752 msgstr "Laikinoji atmintis"
2754 #: src/config/options.inc:510
2756 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2757 msgstr "Laikinoji atmintis"
2759 #: src/config/options.inc:514
2764 #: src/config/options.inc:516
2766 msgid "Charset options."
2767 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2769 #: src/config/options.inc:518
2770 msgid "Default codepage"
2773 #: src/config/options.inc:520
2775 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2776 "a codepage determined by a selected locale."
2779 #: src/config/options.inc:523
2780 msgid "Ignore charset info from server"
2783 #: src/config/options.inc:525
2784 msgid "Ignore charset info sent by server."
2787 #: src/config/options.inc:529
2788 msgid "Default color settings"
2791 #: src/config/options.inc:531
2792 msgid "Default document color settings."
2795 #: src/config/options.inc:542
2799 #: src/config/options.inc:544
2800 msgid "Default link color."
2803 #: src/config/options.inc:546
2804 msgid "Visited-link color"
2807 #: src/config/options.inc:548
2808 msgid "Default visited link color."
2811 #: src/config/options.inc:550
2813 msgid "Image-link color"
2814 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2816 #: src/config/options.inc:552
2818 msgid "Default image link color."
2819 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2821 #: src/config/options.inc:554
2822 msgid "Bookmarked-link color"
2825 #: src/config/options.inc:556
2827 msgid "Default bookmarked link color."
2828 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2830 #: src/config/options.inc:558
2831 msgid "Directory color"
2834 #: src/config/options.inc:560
2836 "Default directory color.\n"
2837 "See document.browse.links.color_dirs option."
2840 #: src/config/options.inc:567
2841 msgid "Increase contrast"
2844 #: src/config/options.inc:569
2846 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2847 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2848 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2849 "with the ensure_contrast option."
2852 #: src/config/options.inc:574
2853 msgid "Ensure contrast"
2856 #: src/config/options.inc:576
2857 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2860 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2862 #: src/config/options.inc:581
2863 msgid "Use document-specified colors"
2866 #: src/config/options.inc:583
2868 "Use colors specified in document:\n"
2869 "0 is use always the default settings\n"
2870 "1 is use document colors if available, except background\n"
2871 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2872 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2873 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2874 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2877 #. Keep options in alphabetical order.
2878 #: src/config/options.inc:596
2883 #: src/config/options.inc:598
2884 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2887 #: src/config/options.inc:600
2889 msgid "Default download directory"
2890 msgstr "Siuntimo klaida"
2892 #: src/config/options.inc:602
2893 msgid "Default download directory."
2896 #: src/config/options.inc:604
2897 msgid "Set original time"
2900 #: src/config/options.inc:606
2902 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2903 "stored on the server."
2906 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2907 #: src/config/options.inc:610
2908 msgid "Prevent overwriting"
2911 #: src/config/options.inc:612
2913 "Prevent overwriting the local files:\n"
2914 "0 is files will silently be overwritten\n"
2915 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2919 #: src/config/options.inc:617
2920 msgid "Notify download completion by bell"
2923 #: src/config/options.inc:619
2925 "Audio notification when download is completed:\n"
2927 "1 is when background notification is active\n"
2931 #: src/config/options.inc:625
2935 #: src/config/options.inc:627
2936 msgid "Dump output options."
2939 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:840
2940 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2944 #: src/config/options.inc:631
2946 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2947 "a codepage determined by a selected locale."
2950 #: src/config/options.inc:634
2954 #: src/config/options.inc:636
2956 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2959 #: src/config/options.inc:640
2961 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2964 #: src/config/options.inc:642
2967 msgstr "Netinkamas skaièius"
2969 #: src/config/options.inc:644
2970 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2973 #: src/config/options.inc:646
2978 #: src/config/options.inc:648
2980 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2984 #: src/config/options.inc:651
2988 #: src/config/options.inc:653
2989 msgid "String which separates two dumps."
2992 #: src/config/options.inc:655
2996 #: src/config/options.inc:657
2997 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3000 #: src/config/options.inc:661
3005 #: src/config/options.inc:663
3006 msgid "History options."
3009 #: src/config/options.inc:665
3011 msgid "Keep unhistory"
3012 msgstr "Nër istorijos"
3014 #: src/config/options.inc:667
3016 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3017 msgstr "Nër istorijos"
3019 #: src/config/options.inc:670
3021 msgid "HTML rendering"
3024 #: src/config/options.inc:672
3025 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3028 #: src/config/options.inc:674
3030 msgid "Display frames"
3033 #: src/config/options.inc:676
3035 msgid "Display frames."
3038 #: src/config/options.inc:678
3040 msgid "Display tables"
3043 #: src/config/options.inc:680
3045 msgid "Display tables."
3048 #: src/config/options.inc:682
3050 msgid "Display subscripts"
3051 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3053 #: src/config/options.inc:684
3054 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3057 #: src/config/options.inc:686
3059 msgid "Display superscripts"
3060 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3062 #: src/config/options.inc:688
3063 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3066 #: src/config/options.inc:690
3067 msgid "Rendering of HTML link element"
3070 #: src/config/options.inc:692
3072 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3075 "2 is name in addition\n"
3076 "3 is hreflang in addition\n"
3077 "4 is type in addition\n"
3081 #: src/config/options.inc:700
3082 msgid "Underline links"
3085 #: src/config/options.inc:702
3086 msgid "Underline links."
3089 #: src/config/options.inc:704
3090 msgid "Wrap non breaking space"
3093 #: src/config/options.inc:706
3095 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3096 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3097 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3100 #: src/config/options.inc:711
3102 msgid "Plain rendering"
3105 #: src/config/options.inc:713
3106 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3109 #: src/config/options.inc:715
3111 msgid "Display URIs"
3114 #: src/config/options.inc:717
3115 msgid "Display URIs in the document as links."
3118 #: src/config/options.inc:719
3119 msgid "Compress empty lines"
3122 #: src/config/options.inc:721
3123 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3126 #: src/config/options.inc:724
3130 #: src/config/options.inc:726
3132 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3133 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3134 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3135 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3136 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3137 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3138 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3139 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3140 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3141 "the tab-external-command actions."
3144 #: src/config/options.inc:739
3146 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3148 "%c in the string means the current URL\n"
3149 "%% in the string means '%'\n"
3150 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3153 #. Keep options in alphabetical order.
3154 #: src/config/options.inc:749
3155 msgid "Information files"
3158 #: src/config/options.inc:751
3159 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3162 #: src/config/options.inc:753
3164 msgid "Save interval"
3165 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3167 #: src/config/options.inc:755
3169 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3170 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3173 #: src/config/options.inc:758
3174 msgid "Use secure file saving"
3177 #: src/config/options.inc:760
3179 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3180 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3181 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3182 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3183 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3184 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3185 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3186 "and reducing reliability of this feature."
3189 #: src/config/options.inc:769
3190 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3193 #: src/config/options.inc:771
3195 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3196 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3197 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3198 "to avoid excessive disk I/O."
3201 #. Keep options in alphabetical order.
3202 #: src/config/options.inc:780
3205 msgstr "Terminalo opcijos"
3207 #: src/config/options.inc:782
3209 msgid "Terminal options."
3210 msgstr "Terminalo opcijos"
3212 #: src/config/options.inc:786
3213 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3216 #: src/config/options.inc:790
3218 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3219 "dialog box borders:\n"
3220 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3221 "1 is VT100, simple but portable\n"
3222 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3227 #: src/config/options.inc:798 src/dialogs/options.c:210
3228 msgid "Switch fonts for line drawing"
3231 #: src/config/options.inc:800
3233 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3234 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3238 #: src/config/options.inc:804 src/dialogs/options.c:215
3242 #: src/config/options.inc:806
3244 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3245 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3248 #: src/config/options.inc:809 src/dialogs/options.c:211
3249 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3250 msgstr "Apriboti rëmus cp850/852 koduotëse"
3252 #: src/config/options.inc:811
3254 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3255 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3258 #: src/config/options.inc:814 src/dialogs/options.c:212
3260 msgid "Block cursor"
3261 msgstr "Blokuoti þymeklá"
3263 #: src/config/options.inc:816
3265 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3266 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3267 "so that inversed text is displayed correctly."
3270 #: src/config/options.inc:820
3275 #: src/config/options.inc:822
3277 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3278 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3279 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3280 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3281 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3284 #: src/config/options.inc:828 src/dialogs/options.c:213
3285 msgid "Transparency"
3288 #: src/config/options.inc:830
3290 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3291 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3292 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3293 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3294 "sense only when colors are enabled."
3297 #: src/config/options.inc:838
3298 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3301 #: src/config/options.inc:842
3303 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3304 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3307 #. Keep options in alphabetical order.
3308 #: src/config/options.inc:849
3309 msgid "User interface"
3312 #: src/config/options.inc:851
3314 msgid "User interface options."
3315 msgstr "Terminalo opcijos"
3317 #: src/config/options.inc:855
3318 msgid "Color settings"
3321 #: src/config/options.inc:857
3322 msgid "Default user interface color settings."
3325 #: src/config/options.inc:884
3327 msgid "Color terminals"
3328 msgstr "~BeOS terminalas"
3330 #: src/config/options.inc:886
3331 msgid "Color settings for color terminal."
3334 #: src/config/options.inc:888
3335 msgid "Non-color terminals"
3338 #: src/config/options.inc:890
3339 msgid "Color settings for non-color terminal."
3342 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3343 #: src/config/options.inc:893
3344 msgid "Main menu bar"
3347 #: src/config/options.inc:895
3348 msgid "Main menu bar colors."
3351 #: src/config/options.inc:897
3352 msgid "Unselected main menu bar item"
3355 #: src/config/options.inc:899
3356 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3359 #: src/config/options.inc:901
3360 msgid "Selected main menu bar item"
3363 #: src/config/options.inc:903
3364 msgid "Selected main menu bar item colors."
3367 #: src/config/options.inc:905 src/config/options.inc:934
3371 #: src/config/options.inc:907
3372 msgid "Main menu hotkey colors."
3375 #: src/config/options.inc:909 src/config/options.inc:938
3376 msgid "Unselected hotkey"
3379 #: src/config/options.inc:911
3380 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3383 #: src/config/options.inc:913 src/config/options.inc:942
3385 msgid "Selected hotkey"
3386 msgstr "Paþymëti laukà"
3388 #: src/config/options.inc:915
3389 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3392 #: src/config/options.inc:918
3396 #: src/config/options.inc:920
3397 msgid "Menu bar colors."
3400 #: src/config/options.inc:922
3401 msgid "Unselected menu item"
3404 #: src/config/options.inc:924
3405 msgid "Unselected menu item colors."
3408 #: src/config/options.inc:926
3410 msgid "Selected menu item"
3411 msgstr "Paþymëti laukà"
3413 #: src/config/options.inc:928
3414 msgid "Selected menu item colors."
3417 #: src/config/options.inc:930
3419 msgid "Marked menu item"
3420 msgstr "Paþymëti laukà"
3422 #: src/config/options.inc:932
3423 msgid "Marked menu item colors."
3426 #: src/config/options.inc:936
3427 msgid "Menu item hotkey colors."
3430 #: src/config/options.inc:940
3431 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3434 #: src/config/options.inc:944
3435 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3438 #: src/config/options.inc:946
3441 msgstr "Nenaudoti rëmø"
3443 #: src/config/options.inc:948
3444 msgid "Menu frame colors."
3447 #: src/config/options.inc:951
3451 #: src/config/options.inc:953
3452 msgid "Dialog colors."
3455 #: src/config/options.inc:963
3459 #: src/config/options.inc:965
3461 msgid "Generic dialog colors."
3462 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3464 #: src/config/options.inc:967
3469 #: src/config/options.inc:969
3470 msgid "Dialog frame colors."
3473 #: src/config/options.inc:971
3477 #: src/config/options.inc:973
3478 msgid "Scrollbar colors."
3481 #: src/config/options.inc:975
3483 msgid "Selected scrollbar"
3484 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3486 #: src/config/options.inc:977
3488 msgid "Scrollbar selected colors."
3489 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3491 #: src/config/options.inc:981
3492 msgid "Dialog title colors."
3495 #: src/config/options.inc:983
3498 msgstr "Teksto plotas"
3500 #: src/config/options.inc:985
3501 msgid "Dialog text colors."
3504 #: src/config/options.inc:987 src/viewer/text/form.c:1460
3508 #: src/config/options.inc:989
3509 msgid "Dialog checkbox colors."
3512 #: src/config/options.inc:991
3514 msgid "Selected checkbox"
3515 msgstr "Paþymëti laukà"
3517 #: src/config/options.inc:993
3519 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3520 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3522 #: src/config/options.inc:995
3524 msgid "Checkbox label"
3527 #: src/config/options.inc:997
3528 msgid "Dialog checkbox label colors."
3531 #: src/config/options.inc:999
3535 #: src/config/options.inc:1001 src/config/options.inc:1009
3536 msgid "Dialog button colors."
3539 #: src/config/options.inc:1003
3540 msgid "Selected button"
3543 #: src/config/options.inc:1005 src/config/options.inc:1013
3544 msgid "Dialog selected button colors."
3547 #: src/config/options.inc:1007
3548 msgid "Button shortcut"
3551 #: src/config/options.inc:1011
3553 msgid "Selected button shortcut"
3554 msgstr "Paþymëti laukà"
3556 #: src/config/options.inc:1015 src/viewer/text/form.c:1464
3558 msgstr "Teksto laukas"
3560 #: src/config/options.inc:1017
3561 msgid "Dialog text field colors."
3564 #: src/config/options.inc:1019
3566 msgid "Text field text"
3567 msgstr "Teksto laukas"
3569 #: src/config/options.inc:1021
3570 msgid "Dialog field text colors."
3573 #: src/config/options.inc:1023
3577 #: src/config/options.inc:1025
3578 msgid "Dialog meter colors."
3581 #: src/config/options.inc:1027
3585 #: src/config/options.inc:1029
3586 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3589 #: src/config/options.inc:1031
3593 #: src/config/options.inc:1033
3594 msgid "Title bar colors."
3597 #: src/config/options.inc:1035
3598 msgid "Generic title bar"
3601 #: src/config/options.inc:1037
3602 msgid "Generic title bar colors."
3605 #: src/config/options.inc:1039
3606 msgid "Title bar text"
3609 #: src/config/options.inc:1041
3610 msgid "Title bar text colors."
3613 #: src/config/options.inc:1044
3617 #: src/config/options.inc:1046
3618 msgid "Status bar colors."
3621 #: src/config/options.inc:1048
3622 msgid "Generic status bar"
3625 #: src/config/options.inc:1050
3626 msgid "Generic status bar colors."
3629 #: src/config/options.inc:1052
3631 msgid "Status bar text"
3632 msgstr "Ieðkok teksto"
3634 #: src/config/options.inc:1054
3635 msgid "Status bar text colors."
3638 #: src/config/options.inc:1057
3642 #: src/config/options.inc:1059
3643 msgid "Tabs bar colors."
3646 #: src/config/options.inc:1061
3648 msgid "Unvisited tab"
3649 msgstr "Paþymëti laukà"
3651 #: src/config/options.inc:1063
3653 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3654 "selected since they completed loading."
3657 #: src/config/options.inc:1066
3659 msgid "Unselected tab"
3660 msgstr "Paþymëti laukà"
3662 #: src/config/options.inc:1068
3664 msgid "Unselected tab colors."
3665 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3667 #: src/config/options.inc:1070
3672 #: src/config/options.inc:1072
3673 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3676 #: src/config/options.inc:1074
3678 msgid "Selected tab"
3679 msgstr "Paþymëti laukà"
3681 #: src/config/options.inc:1076
3683 msgid "Selected tab colors."
3684 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3686 #: src/config/options.inc:1078
3687 msgid "Tab separator"
3690 #: src/config/options.inc:1080
3691 msgid "Tab separator colors."
3694 #: src/config/options.inc:1083
3696 msgid "Searched strings"
3697 msgstr "Neteisinga eilutë"
3699 #: src/config/options.inc:1085
3701 msgid "Searched string highlight colors."
3702 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
3704 #. ==========================================================
3705 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3706 #. ==========================================================
3707 #. Keep options in alphabetical order.
3708 #: src/config/options.inc:1094
3709 msgid "Dialog settings"
3712 #: src/config/options.inc:1096
3713 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3716 #: src/config/options.inc:1099
3717 msgid "Minimal height of listbox widget"
3720 #: src/config/options.inc:1101
3722 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3723 "or global history)."
3726 #: src/config/options.inc:1104
3727 msgid "Drop shadows"
3730 #: src/config/options.inc:1106
3732 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3733 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3734 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3737 #: src/config/options.inc:1110
3739 msgid "Underline menu hotkeys"
3740 msgstr "Paþymëti laukà"
3742 #: src/config/options.inc:1112
3744 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3745 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3748 #: src/config/options.inc:1115
3750 msgid "Underline button shortcuts"
3751 msgstr "Paþymëti laukà"
3753 #: src/config/options.inc:1117
3755 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3756 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3759 #: src/config/options.inc:1121
3761 msgid "Timer options"
3762 msgstr "Terminalo opcijos"
3764 #: src/config/options.inc:1123
3766 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3767 "even find this useful, although you may not believe that."
3770 #: src/config/options.inc:1129
3772 "Whether to enable the timer or not:\n"
3773 "0 is don't count down anything\n"
3774 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3775 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3778 #: src/config/options.inc:1136
3780 "Whether to enable the timer or not:\n"
3781 "0 is don't count down anything\n"
3782 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3783 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3786 #: src/config/options.inc:1142
3790 #: src/config/options.inc:1144
3792 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3793 "should be enough for just everyone (TM)."
3796 #: src/config/options.inc:1149
3797 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3800 #: src/config/options.inc:1152
3805 #: src/config/options.inc:1154
3806 msgid "Window tabs settings."
3809 #: src/config/options.inc:1156
3811 msgid "Display tabs bar"
3812 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3814 #: src/config/options.inc:1158
3816 "Show tabs bar on the screen:\n"
3818 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3822 #: src/config/options.inc:1163
3823 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3826 #: src/config/options.inc:1165
3828 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3832 #: src/config/options.inc:1168
3833 msgid "Confirm tab closing"
3836 #: src/config/options.inc:1170
3837 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3840 #: src/config/options.inc:1174 src/config/opttypes.c:395
3844 #: src/config/options.inc:1176
3846 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3847 "be extracted from the environment dynamically."
3850 #: src/config/options.inc:1179
3852 msgid "Display status bar"
3853 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3855 #: src/config/options.inc:1181
3856 msgid "Show status bar on the screen."
3859 #: src/config/options.inc:1183
3861 msgid "Display title bar"
3862 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3864 #: src/config/options.inc:1185
3865 msgid "Show title bar on the screen."
3868 #: src/config/options.inc:1187
3869 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3872 #: src/config/options.inc:1189
3874 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3875 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3878 #: src/config/options.inc:1192
3879 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3882 #: src/config/options.inc:1194
3884 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3885 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3889 #: src/config/options.inc:1199
3892 msgstr "Priesaga(os)"
3894 #: src/config/options.inc:1201
3895 msgid "Sessions settings."
3898 #: src/config/options.inc:1203
3899 msgid "Keep session active"
3902 #: src/config/options.inc:1205
3903 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3906 #: src/config/options.inc:1207
3907 msgid "Auto save session"
3910 #: src/config/options.inc:1209
3912 "Automatically save the session when quitting.\n"
3913 "This feature requires bookmark support."
3916 #: src/config/options.inc:1212
3917 msgid "Auto restore session"
3920 #: src/config/options.inc:1214
3922 "Automatically restore the session at start.\n"
3923 "This feature requires bookmark support."
3926 #: src/config/options.inc:1217
3927 msgid "Auto save and restore session folder name"
3930 #: src/config/options.inc:1219
3932 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3933 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3934 "This only makes sense with bookmark support."
3937 #: src/config/options.inc:1223
3939 msgid "Homepage URI"
3942 #: src/config/options.inc:1225
3944 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3945 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3946 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3947 "as homepage URI instead."
3950 #: src/config/options.inc:1231
3953 msgstr "Nusiøsti failà"
3955 #: src/config/options.inc:1233
3956 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3959 #: src/config/options.inc:1236
3960 msgid "Set window title"
3963 #: src/config/options.inc:1238
3965 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3966 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3967 "shown on the window titlebar."
3970 #: src/config/opttypes.c:54
3973 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3975 #: src/config/opttypes.c:389
3979 #: src/config/opttypes.c:389
3983 #: src/config/opttypes.c:390
3987 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3991 #: src/config/opttypes.c:391
3995 #: src/config/opttypes.c:392
3999 #: src/config/opttypes.c:392
4003 #: src/config/opttypes.c:394
4008 #: src/config/opttypes.c:395
4013 #: src/config/opttypes.c:396
4017 #: src/config/opttypes.c:396
4018 msgid "<color|#rrggbb>"
4021 #: src/config/opttypes.c:398
4025 #: src/config/opttypes.c:400
4030 #: src/config/opttypes.c:403
4035 #: src/config/timer.c:73
4036 msgid "Periodic Saving"
4040 #: src/config/urlhist.c:61
4042 msgid "Goto URL History"
4043 msgstr "Nër istorijos"
4046 #: src/cookies/cookies.c:82 src/cookies/cookies.c:857
4050 #: src/cookies/cookies.c:84
4052 msgid "Cookies options."
4053 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4055 #: src/cookies/cookies.c:86
4056 msgid "Accept policy"
4059 #: src/cookies/cookies.c:89
4061 "Cookies accepting policy:\n"
4062 "0 is accept no cookies\n"
4063 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4064 "2 is accept all cookies"
4067 #: src/cookies/cookies.c:94
4072 #: src/cookies/cookies.c:96
4074 "Cookie maximum age (in days):\n"
4075 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4076 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4077 " expiration date\n"
4078 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4082 #: src/cookies/cookies.c:103
4083 msgid "Paranoid security"
4086 #: src/cookies/cookies.c:105
4088 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4089 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4090 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4091 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4092 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4095 #: src/cookies/cookies.c:111
4100 #: src/cookies/cookies.c:113
4101 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4104 #: src/cookies/cookies.c:115
4108 #: src/cookies/cookies.c:117
4110 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4111 "cookie saving (cookies.save) is off."
4114 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:351
4117 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4119 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4120 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4124 #: src/cookies/dialogs.c:41
4126 msgid "at quit time"
4127 msgstr "numatytas laikas"
4129 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:353
4134 #: src/cookies/dialogs.c:50
4139 #: src/cookies/dialogs.c:50
4142 msgstr "Informacijà"
4144 #: src/cookies/dialogs.c:69
4146 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4147 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4149 #: src/cookies/dialogs.c:77
4150 msgid "Accept cookie?"
4153 #: src/cookies/dialogs.c:80
4157 #: src/cookies/dialogs.c:81
4161 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:341
4162 #: src/dialogs/document.c:177
4167 #: src/cookies/dialogs.c:196
4169 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4172 #. cant_delete_used_item
4173 #: src/cookies/dialogs.c:198
4175 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4178 #. cant_delete_folder
4179 #: src/cookies/dialogs.c:200
4181 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4184 #. cant_delete_used_folder
4185 #: src/cookies/dialogs.c:202
4187 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4190 #. delete_marked_items_title
4191 #: src/cookies/dialogs.c:204
4193 msgid "Delete marked cookies"
4194 msgstr "Paþymëti laukà"
4196 #. delete_marked_items
4197 #: src/cookies/dialogs.c:206
4199 msgid "Delete marked cookies?"
4200 msgstr "Paþymëti laukà"
4202 #. delete_folder_title
4203 #: src/cookies/dialogs.c:208
4205 msgid "Delete domain's cookies"
4206 msgstr "Paþymëti laukà"
4209 #: src/cookies/dialogs.c:210
4211 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4214 #. delete_item_title
4215 #: src/cookies/dialogs.c:212
4217 msgid "Delete cookie"
4221 #: src/cookies/dialogs.c:214
4223 msgid "Delete this cookie?"
4224 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
4226 #. clear_all_items_title
4227 #: src/cookies/dialogs.c:216
4228 msgid "Clear all cookies"
4231 #. clear_all_items_title
4232 #: src/cookies/dialogs.c:218
4234 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4235 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4237 #: src/cookies/dialogs.c:424 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4238 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:259
4243 #: src/cookies/dialogs.c:430
4245 msgid "Cookie manager"
4246 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
4248 #: src/dialogs/document.c:46
4249 msgid "You are nowhere!"
4250 msgstr "Tu esi niekur!"
4252 #: src/dialogs/document.c:64
4257 #: src/dialogs/document.c:71
4261 #: src/dialogs/document.c:88
4264 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
4266 #: src/dialogs/document.c:103
4267 msgid "Link last visit time"
4270 #: src/dialogs/document.c:109
4271 msgid "Link title (from history)"
4274 #: src/dialogs/document.c:167
4278 #: src/dialogs/document.c:170
4279 msgid "ignoring server setting"
4280 msgstr "ignoruojam serverio nurodymà"
4282 #: src/dialogs/document.c:195
4286 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4287 msgid "Last visit time"
4290 #: src/dialogs/document.c:232
4294 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4298 #: src/dialogs/document.c:260
4300 msgid "Internal header info"
4301 msgstr "Vidinë klaida"
4303 #: src/dialogs/document.c:301
4304 msgid "No header info."
4307 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4308 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4312 #: src/dialogs/download.c:244
4317 #: src/dialogs/download.c:245
4319 msgid "Background with ~notify"
4322 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4327 #: src/dialogs/download.c:257
4329 msgid "Abort and ~delete file"
4330 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4333 #: src/dialogs/download.c:410
4335 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4338 #. cant_delete_used_item
4339 #: src/dialogs/download.c:412
4341 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4344 #. delete_marked_items_title
4345 #: src/dialogs/download.c:418
4346 msgid "Interrupt marked downloads"
4349 #. delete_marked_items
4350 #: src/dialogs/download.c:420
4351 msgid "Interrupt marked downloads?"
4354 #. delete_item_title
4355 #: src/dialogs/download.c:426
4357 msgid "Interrupt download"
4361 #: src/dialogs/download.c:428
4362 msgid "Interrupt this download?"
4365 #. clear_all_items_title
4366 #: src/dialogs/download.c:430
4367 msgid "Interrupt all downloads"
4370 #. clear_all_items_title
4371 #: src/dialogs/download.c:432
4373 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4374 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4376 #. This requires more work to make locking work and query the user
4377 #: src/dialogs/download.c:482
4379 msgid "Abort and delete file"
4380 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4382 #: src/dialogs/download.c:489
4384 msgid "Download manager"
4385 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
4388 #: src/dialogs/exmode.c:149
4392 #: src/dialogs/info.c:41
4396 #: src/dialogs/info.c:130
4400 #: src/dialogs/info.c:141
4404 #: src/dialogs/info.c:142
4409 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4410 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4411 "(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
4414 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4415 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4416 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4420 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4421 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4423 "Ði programa yra nemokama; tu gali platinti jà ir/arba modifikuoti pagal GNU "
4424 "Bendrajà Publicistinæ Licenzijà (GPL), paraðytà Nemokamø Programø Fondo "
4425 "(Free Software Foundation); pagal 2 Licenzijos versijà, arba (kaip jau tu "
4426 "norësi) kokià vëlesnæ."
4428 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4432 #: src/dialogs/info.c:174
4435 msgid_plural "%ld handles"
4436 msgstr[0] "valdikliai"
4437 msgstr[1] "valdikliai"
4439 #: src/dialogs/info.c:178
4442 msgid_plural "%ld timers"
4443 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4444 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4446 #: src/dialogs/info.c:185
4448 msgid "%ld connection"
4449 msgid_plural "%ld connections"
4450 msgstr[0] "prisijungimai"
4451 msgstr[1] "prisijungimai"
4453 #: src/dialogs/info.c:189
4455 msgid "%ld connecting"
4456 msgid_plural "%ld connecting"
4457 msgstr[0] "jungiasi"
4458 msgstr[1] "jungiasi"
4460 #: src/dialogs/info.c:193
4462 msgid "%ld transferring"
4463 msgid_plural "%ld transferring"
4467 #: src/dialogs/info.c:197
4469 msgid "%ld keepalive"
4470 msgid_plural "%ld keepalive"
4471 msgstr[0] "keepalive"
4472 msgstr[1] "keepalive"
4474 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4477 msgid_plural "%ld bytes"
4478 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4479 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4481 #: src/dialogs/info.c:209
4484 msgid_plural "%ld files"
4488 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4491 msgid_plural "%ld in use"
4495 #: src/dialogs/info.c:217
4498 msgid_plural "%ld loading"
4499 msgstr[0] "Parsisiøsk"
4500 msgstr[1] "Parsisiøsk"
4502 #: src/dialogs/info.c:220
4504 msgid "Document cache"
4507 #: src/dialogs/info.c:224
4509 msgid "%ld formatted"
4510 msgid_plural "%ld formatted"
4511 msgstr[0] "Nusiøsti failà"
4512 msgstr[1] "Nusiøsti failà"
4514 #: src/dialogs/info.c:232
4516 msgid "%ld refreshing"
4517 msgid_plural "%ld refreshing"
4521 #: src/dialogs/info.c:235
4523 msgid "Interlinking"
4524 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4526 #: src/dialogs/info.c:238
4528 msgid "master terminal"
4529 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4531 #: src/dialogs/info.c:240
4533 msgid "slave terminal"
4534 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4536 #: src/dialogs/info.c:244
4538 msgid "%ld terminal"
4539 msgid_plural "%ld terminals"
4540 msgstr[0] "~BeOS terminalas"
4541 msgstr[1] "~BeOS terminalas"
4543 #: src/dialogs/info.c:248
4546 msgid_plural "%ld sessions"
4547 msgstr[0] "Ið~saugoti pakeitimus"
4548 msgstr[1] "Ið~saugoti pakeitimus"
4550 #: src/dialogs/info.c:253
4552 msgid "Memory allocated"
4553 msgstr "Laikinoji atmintis"
4555 #: src/dialogs/info.c:261
4557 msgid "%ld byte overhead"
4558 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4562 #: src/dialogs/menu.c:96
4564 msgstr "Iðsaugok adresà"
4566 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4568 msgstr "Ávesk adresà"
4570 #: src/dialogs/menu.c:120
4572 msgstr "Iðeiti ið Links"
4574 #: src/dialogs/menu.c:122
4575 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4576 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4578 #: src/dialogs/menu.c:124
4579 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4580 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4582 #: src/dialogs/menu.c:160
4584 msgstr "Nër istorijos"
4586 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4590 #: src/dialogs/menu.c:232
4594 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4596 msgid "Bookm~ark document"
4599 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4601 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4602 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4604 #: src/dialogs/menu.c:244
4608 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4609 msgid "Frame at ~full-screen"
4610 msgstr "Rëmas per visà ekranà"
4612 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4616 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4619 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
4621 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4626 #: src/dialogs/menu.c:263
4627 msgid "C~lose all tabs but the current"
4630 #: src/dialogs/menu.c:267
4632 msgid "B~ookmark all tabs"
4633 msgstr "Lankomiau~si"
4635 #: src/dialogs/menu.c:300
4637 msgid "Open new ~tab"
4638 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4640 #: src/dialogs/menu.c:301
4642 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4645 #: src/dialogs/menu.c:302
4647 msgstr "Eiti á puslapá.."
4649 #: src/dialogs/menu.c:304
4653 #: src/dialogs/menu.c:305
4657 #: src/dialogs/menu.c:306
4662 #: src/dialogs/menu.c:311
4665 msgstr "Iðsaugoti kaip.."
4667 #: src/dialogs/menu.c:312
4669 msgid "Save UR~L as"
4670 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
4672 #: src/dialogs/menu.c:313
4674 msgid "Sa~ve formatted document"
4675 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4677 #: src/dialogs/menu.c:321
4679 msgid "~Kill background connections"
4680 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
4682 #: src/dialogs/menu.c:322
4684 msgid "Flush all ~caches"
4685 msgstr "Iðvalyti laikinàjà atmintá"
4687 #: src/dialogs/menu.c:323
4689 msgid "Resource ~info"
4690 msgstr "Resursø ~informacija"
4692 #: src/dialogs/menu.c:329
4696 #: src/dialogs/menu.c:355
4698 msgid "Open ~new window"
4699 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4701 #: src/dialogs/menu.c:374
4705 #: src/dialogs/menu.c:381
4707 msgid "Resize t~erminal"
4708 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4710 #: src/dialogs/menu.c:398
4711 msgid "Search ~backward"
4712 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
4714 #: src/dialogs/menu.c:399
4716 msgstr "Surasti seka~ntá"
4718 #: src/dialogs/menu.c:400
4719 msgid "Find ~previous"
4720 msgstr "Surasti ~prieð tai buvusá"
4722 #: src/dialogs/menu.c:401
4723 msgid "T~ypeahead search"
4726 #: src/dialogs/menu.c:404
4728 msgid "Toggle i~mages"
4729 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4731 #: src/dialogs/menu.c:405
4733 msgid "Toggle ~link numbering"
4734 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4736 #: src/dialogs/menu.c:406
4737 msgid "Toggle ~document colors"
4740 #: src/dialogs/menu.c:407
4741 msgid "~Wrap text on/off"
4744 #: src/dialogs/menu.c:409
4745 msgid "Document ~info"
4746 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4748 #: src/dialogs/menu.c:410
4749 msgid "H~eader info"
4752 #: src/dialogs/menu.c:411
4754 msgid "Rel~oad document"
4757 #: src/dialogs/menu.c:412
4759 msgid "~Rerender document"
4760 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4762 #: src/dialogs/menu.c:423
4763 msgid "~ELinks homepage"
4766 #: src/dialogs/menu.c:424
4768 msgid "~Documentation"
4769 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4771 #: src/dialogs/menu.c:425
4775 #: src/dialogs/menu.c:427
4776 msgid "LED ~indicators"
4779 #: src/dialogs/menu.c:430
4780 msgid "~Bugs information"
4783 #: src/dialogs/menu.c:432
4785 msgid "ELinks ~GITWeb"
4788 #: src/dialogs/menu.c:435
4792 #: src/dialogs/menu.c:436
4796 #: src/dialogs/menu.c:443
4800 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4804 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4805 msgid "C~haracter set"
4808 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4809 msgid "~Terminal options"
4810 msgstr "~Terminalo opcijos"
4812 #: src/dialogs/menu.c:454
4813 msgid "File ~extensions"
4814 msgstr "Failø plëtiniai"
4816 #: src/dialogs/menu.c:456
4817 msgid "~Options manager"
4820 #: src/dialogs/menu.c:457
4821 msgid "~Keybinding manager"
4824 #: src/dialogs/menu.c:458
4825 msgid "~Save options"
4826 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4828 #: src/dialogs/menu.c:471
4830 msgid "Global ~history"
4831 msgstr "Nër istorijos"
4833 #: src/dialogs/menu.c:474
4836 msgstr "Lankomiau~si"
4838 #: src/dialogs/menu.c:476
4843 #: src/dialogs/menu.c:477
4847 #: src/dialogs/menu.c:479
4851 #: src/dialogs/menu.c:482
4853 msgid "~Form history"
4854 msgstr "Nebër atminties"
4856 #: src/dialogs/menu.c:484
4858 msgid "~Authentication"
4859 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4861 #: src/dialogs/menu.c:500
4865 #: src/dialogs/menu.c:501
4869 #: src/dialogs/menu.c:502
4873 #: src/dialogs/menu.c:503
4877 #: src/dialogs/menu.c:504
4879 msgstr "N~ustatymai"
4881 #: src/dialogs/menu.c:505
4885 #: src/dialogs/menu.c:520
4887 msgstr "Eiti á puslapá.."
4889 #: src/dialogs/menu.c:571
4890 msgid "Save to file"
4891 msgstr "Iðsaugoti á failà"
4893 #: src/dialogs/menu.c:871
4894 msgid "~Pass frame URI to external command"
4897 #: src/dialogs/menu.c:876
4898 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4901 #: src/dialogs/menu.c:882
4902 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4905 #: src/dialogs/menu.c:907
4906 msgid "Empty directory"
4909 #: src/dialogs/menu.c:951
4910 msgid "Directories:"
4913 #: src/dialogs/menu.c:964
4919 #: src/dialogs/options.c:158
4922 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4924 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4925 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4926 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4927 "each terminal in which you run ELinks."
4930 #: src/dialogs/options.c:184
4931 msgid "Terminal options"
4932 msgstr "Terminalo opcijos"
4934 #: src/dialogs/options.c:193
4935 msgid "Frame handling:"
4938 #: src/dialogs/options.c:194
4940 msgstr "Nenaudoti rëmø"
4942 #: src/dialogs/options.c:195
4943 msgid "VT 100 frames"
4944 msgstr "VT 100 rëmai"
4946 #: src/dialogs/options.c:196
4947 msgid "Linux or OS/2 frames"
4948 msgstr "Linux ar OS/2 rëmai"
4950 #: src/dialogs/options.c:197
4952 msgid "FreeBSD frames"
4953 msgstr "Nenaudoti rëmø"
4955 #: src/dialogs/options.c:198
4956 msgid "KOI8-R frames"
4957 msgstr "KOI8-R rëmai"
4959 #: src/dialogs/options.c:200
4964 #: src/dialogs/options.c:201
4965 msgid "No colors (mono)"
4968 #: src/dialogs/options.c:202
4971 msgstr "Teksto plotas"
4973 #: src/dialogs/options.c:204
4976 msgstr "Teksto plotas"
4978 #: src/dialogs/options.c:207
4981 msgstr "Teksto plotas"
4983 #: src/dialogs/options.c:291
4985 msgid "Resize terminal"
4986 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4988 #: src/dialogs/options.c:294
4992 #: src/dialogs/options.c:295
4996 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4997 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4998 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4999 #: src/dialogs/progress.c:32
5003 #: src/dialogs/progress.c:37
5007 #: src/dialogs/progress.c:48
5008 msgid "Average speed"
5009 msgstr "Vidutinis greitis"
5011 #: src/dialogs/progress.c:49
5013 msgid "average speed"
5014 msgstr "Vidutinis greitis"
5016 #: src/dialogs/progress.c:50
5020 #: src/dialogs/progress.c:58
5021 msgid "current speed"
5022 msgstr "dabartinis greitis"
5024 #: src/dialogs/progress.c:58
5028 #: src/dialogs/progress.c:65
5029 msgid "Elapsed time"
5030 msgstr "Likæs laikas"
5032 #: src/dialogs/progress.c:66
5034 msgid "elapsed time"
5035 msgstr "Likæs laikas"
5037 #: src/dialogs/progress.c:67
5041 #: src/dialogs/progress.c:73
5045 #: src/dialogs/progress.c:73
5050 #: src/dialogs/progress.c:83
5051 msgid "estimated time"
5052 msgstr "numatytas laikas"
5054 #: src/dialogs/progress.c:84
5058 #: src/dialogs/status.c:183
5059 msgid "Enter a mark to set"
5062 #: src/dialogs/status.c:187
5063 msgid "Enter a mark to which to jump"
5066 #: src/dialogs/status.c:194
5068 msgid "Keyboard prefix: %d"
5071 #: src/dialogs/status.c:218
5073 msgid "Cursor position: %dx%d"
5076 #: src/dialogs/status.c:317
5080 #: src/dialogs/status.c:319
5086 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5087 msgid "Cascading Style Sheets"
5090 #: src/document/css/css.c:30
5091 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5094 #: src/document/css/css.c:32
5099 #: src/document/css/css.c:34
5100 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5103 #: src/document/css/css.c:36
5104 msgid "Import external style sheets"
5107 #: src/document/css/css.c:38
5109 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5110 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5111 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5114 #: src/document/css/css.c:42
5115 msgid "Default style sheet"
5118 #: src/document/css/css.c:44
5120 "The path to the file containing the default user defined\n"
5121 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5122 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5123 "to ELinks' home directory.\n"
5124 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5128 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
5132 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5134 msgid "ECMAScript options."
5135 msgstr "Terminalo opcijos"
5137 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5138 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5141 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5142 msgid "Script error reporting"
5145 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5146 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5149 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5150 msgid "Ignore <noscript> content"
5153 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5155 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5156 "when ECMAScript is enabled."
5159 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5161 msgid "Maximum execution time"
5164 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5165 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5168 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5169 msgid "Pop-up window blocking"
5172 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5173 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5176 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5178 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5181 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5182 msgid "JavaScript Error"
5185 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5186 msgid "JavaScript Emergency"
5189 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5192 "A script embedded in the current document was running\n"
5193 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5194 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5195 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5198 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:317
5199 msgid "JavaScript Alert"
5202 #: src/formhist/dialogs.c:67
5203 msgid "Forms are never saved for this URL."
5206 #: src/formhist/dialogs.c:69
5207 msgid "Forms are saved for this URL."
5211 #: src/formhist/dialogs.c:120
5213 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5216 #. cant_delete_used_item
5217 #: src/formhist/dialogs.c:122
5219 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5222 #. delete_marked_items_title
5223 #: src/formhist/dialogs.c:128
5225 msgid "Delete marked forms"
5226 msgstr "Paþymëti laukà"
5228 #. delete_marked_items
5229 #: src/formhist/dialogs.c:130
5231 msgid "Delete marked forms?"
5232 msgstr "Paþymëti laukà"
5234 #. delete_item_title
5235 #: src/formhist/dialogs.c:136
5238 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5241 #: src/formhist/dialogs.c:138
5243 msgid "Delete this form?"
5244 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5246 #. clear_all_items_title
5247 #: src/formhist/dialogs.c:140
5248 msgid "Clear all forms"
5251 #. clear_all_items_title
5252 #: src/formhist/dialogs.c:142
5254 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5255 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5257 #: src/formhist/dialogs.c:173
5258 msgid "Form not saved"
5261 #: src/formhist/dialogs.c:174
5263 "No saved information for this URL.\n"
5264 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5265 "\"Toggle saving\" button."
5268 #: src/formhist/dialogs.c:208
5273 #: src/formhist/dialogs.c:211
5275 msgid "~Toggle saving"
5276 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
5278 #: src/formhist/dialogs.c:212
5282 #: src/formhist/dialogs.c:218
5284 msgid "Form history manager"
5285 msgstr "Nebër atminties"
5287 #: src/formhist/formhist.c:36
5289 msgid "Show form history dialog"
5290 msgstr "Terminalo opcijos"
5292 #: src/formhist/formhist.c:38
5294 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5295 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5296 "forms are unaffected."
5299 #: src/formhist/formhist.c:412
5301 msgid "Form history"
5302 msgstr "Nebër atminties"
5304 #: src/formhist/formhist.c:413
5306 "Should this login be remembered?\n"
5308 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5309 "file on your disk.\n"
5311 "If you are using a valuable password, answer NO."
5314 #: src/formhist/formhist.c:420
5315 msgid "Ne~ver for this site"
5319 #: src/formhist/formhist.c:439
5321 msgid "Form History"
5322 msgstr "Nebër atminties"
5325 #: src/globhist/dialogs.c:105
5327 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5330 #. cant_delete_used_item
5331 #: src/globhist/dialogs.c:107
5333 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5336 #. delete_marked_items_title
5337 #: src/globhist/dialogs.c:113
5339 msgid "Delete marked history entries"
5340 msgstr "Paþymëti laukà"
5342 #. delete_marked_items
5343 #: src/globhist/dialogs.c:115
5345 msgid "Delete marked history entries?"
5346 msgstr "Paþymëti laukà"
5348 #. delete_item_title
5349 #: src/globhist/dialogs.c:121
5351 msgid "Delete history entry"
5355 #: src/globhist/dialogs.c:123
5356 msgid "Delete this history entry?"
5359 #. clear_all_items_title
5360 #: src/globhist/dialogs.c:125
5361 msgid "Clear all history entries"
5364 #. clear_all_items_title
5365 #: src/globhist/dialogs.c:127
5367 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5368 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5370 #: src/globhist/dialogs.c:169
5371 msgid "Search history"
5374 #: src/globhist/dialogs.c:226
5377 msgstr "Lankomiau~si"
5379 #: src/globhist/dialogs.c:240
5381 msgid "Global history manager"
5382 msgstr "Nër istorijos"
5384 #: src/globhist/globhist.c:59
5385 msgid "Global history"
5388 #: src/globhist/globhist.c:61
5389 msgid "Global history options."
5392 #: src/globhist/globhist.c:65
5393 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5396 #: src/globhist/globhist.c:67
5397 msgid "Maximum number of entries"
5400 #: src/globhist/globhist.c:69
5401 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5404 #: src/globhist/globhist.c:71
5406 msgid "Display style"
5407 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
5409 #: src/globhist/globhist.c:73
5411 "What to display in global history dialog:\n"
5417 #: src/globhist/globhist.c:428
5419 msgid "Global History"
5420 msgstr "Nër istorijos"
5422 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5427 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5431 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5435 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5436 msgid "Brazilian Portuguese"
5439 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5443 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5447 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5451 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5456 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5460 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5464 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5468 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5472 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5476 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5480 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5484 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5488 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5492 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5496 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5500 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5504 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5508 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5512 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5520 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5523 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5525 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5529 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5534 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5538 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5542 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5546 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5550 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5554 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5556 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5559 #: src/main/main.c:139
5560 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5563 #: src/main/main.c:203
5565 msgid "URL expected after -%s"
5568 #: src/main/main.c:211
5569 msgid "No running ELinks found."
5572 #. The remote session(s) can not be created
5573 #: src/main/main.c:218
5574 msgid "No remote session to connect to."
5577 #: src/main/main.c:227
5578 msgid "Unable to encode session info."
5581 #: src/main/main.c:244
5582 msgid "Unable to attach_terminal()."
5585 #. Infinite loop prevention.
5586 #: src/main/select.c:258
5588 msgid "%d select() failures."
5591 #: src/main/version.c:81
5593 msgid "Built on %s %s"
5596 #: src/main/version.c:84
5597 msgid "Text WWW browser"
5598 msgstr "Lynx-tipo tekstinë narðyklë"
5600 #: src/main/version.c:86
5602 msgid " (built on %s %s)"
5605 #: src/main/version.c:92
5609 #: src/main/version.c:94
5613 #: src/main/version.c:96
5617 #: src/main/version.c:99
5622 #: src/main/version.c:102
5623 msgid "Own Libc Routines"
5626 #: src/main/version.c:105
5628 msgid "No Backtrace"
5631 #: src/main/version.c:117
5636 #: src/mime/backend/default.c:25
5637 msgid "MIME type associations"
5640 #: src/mime/backend/default.c:27
5642 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5643 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5644 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5645 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5646 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5649 #: src/mime/backend/default.c:35
5651 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5655 #: src/mime/backend/default.c:40
5657 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5661 #: src/mime/backend/default.c:44
5662 msgid "File type handlers"
5665 #: src/mime/backend/default.c:46
5667 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5668 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5669 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5670 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5671 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5672 "-- e.g., PDF files.\n"
5673 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5677 #: src/mime/backend/default.c:57
5678 msgid "Description of this handler."
5681 #: src/mime/backend/default.c:61
5682 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5685 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5686 msgid "Ask before opening"
5689 #: src/mime/backend/default.c:65
5690 msgid "Ask before opening."
5693 #: src/mime/backend/default.c:67
5695 msgid "Block terminal"
5696 msgstr "~BeOS terminalas"
5698 #: src/mime/backend/default.c:69
5699 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5702 #: src/mime/backend/default.c:71
5705 msgstr "Nër programos"
5707 #: src/mime/backend/default.c:74
5710 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5711 "substituted by a file name."
5714 #: src/mime/backend/default.c:78
5716 msgid "File extension associations"
5717 msgstr "Failø plëtiniai"
5719 #: src/mime/backend/default.c:80
5720 msgid "Extension <-> MIME type association."
5723 #: src/mime/backend/default.c:84
5725 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5730 #: src/mime/backend/default.c:227
5731 msgid "Option system"
5735 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5739 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5740 msgid "Options for mailcap support."
5743 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5744 msgid "Enable mailcap support."
5747 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5749 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5750 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5753 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5754 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5757 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5758 msgid "Type query string"
5761 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5763 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5765 "0 is show \"mailcap\"\n"
5766 "1 is show program to be run\n"
5767 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5770 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5771 msgid "Prioritize entries by file"
5774 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5776 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5777 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5778 "also be checked before deciding the handler."
5781 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5783 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5787 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5788 msgid "Mimetypes files"
5791 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5793 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5794 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
5795 "the extension of the file name."
5798 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5799 msgid "Enable mime.types support."
5802 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5803 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5806 #: src/mime/dialogs.c:65
5807 msgid "Delete extension"
5808 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
5810 #: src/mime/dialogs.c:66
5812 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5813 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
5815 #: src/mime/dialogs.c:126
5819 #: src/mime/dialogs.c:129
5820 msgid "Extension(s)"
5821 msgstr "Priesaga(os)"
5823 #: src/mime/dialogs.c:130
5824 msgid "Content-Type"
5825 msgstr "Turinio-Tipas"
5827 #: src/mime/dialogs.c:142
5828 msgid "No extensions"
5829 msgstr "Nëra plëtiniø"
5832 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:359
5836 #: src/mime/mime.c:40
5837 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5840 #: src/mime/mime.c:42
5841 msgid "Default MIME-type"
5844 #: src/mime/mime.c:44
5846 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5847 "guess it properly from known information about the document)."
5850 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
5851 msgid "Verify certificates"
5854 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5856 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5857 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5860 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5861 msgid "Client Certificates"
5864 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5866 msgid "X509 client certificate options."
5867 msgstr "Terminalo opcijos"
5869 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5871 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5872 "to servers which request them."
5875 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5877 msgid "Certificate File"
5878 msgstr "numatytas laikas"
5880 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5882 "The location of a file containing the client certificate\n"
5883 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5884 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5888 #: src/network/ssl/ssl.c:153
5890 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5891 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5895 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
5899 #: src/network/ssl/ssl.c:174
5901 msgid "SSL options."
5902 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
5904 #: src/network/state.c:26
5905 msgid "Waiting in queue"
5906 msgstr "Laukiam eilëje"
5908 #: src/network/state.c:27
5909 msgid "Looking up host"
5910 msgstr "Ieðkom hosto"
5912 #: src/network/state.c:28
5913 msgid "Making connection"
5916 #: src/network/state.c:29
5918 msgid "SSL negotiation"
5919 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
5921 #: src/network/state.c:30
5922 msgid "Request sent"
5923 msgstr "Praðymas iðsiøstas"
5925 #: src/network/state.c:31
5929 #: src/network/state.c:32
5930 msgid "Getting headers"
5931 msgstr "Gaunam antraðtes"
5933 #: src/network/state.c:33
5934 msgid "Server is processing request"
5935 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
5937 #: src/network/state.c:34
5938 msgid "Transferring"
5941 #: src/network/state.c:36
5945 #: src/network/state.c:37
5947 msgid "Connecting to peers"
5948 msgstr "Prisijungimai"
5950 #: src/network/state.c:38
5952 msgid "Connecting to tracker"
5953 msgstr "Prisijungimai"
5955 #: src/network/state.c:41
5956 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5957 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
5959 #: src/network/state.c:42
5963 #: src/network/state.c:43
5967 #: src/network/state.c:44
5968 msgid "Socket exception"
5969 msgstr "Soket'o iðimtis"
5971 #: src/network/state.c:45
5972 msgid "Internal error"
5973 msgstr "Vidinë klaida"
5975 #: src/network/state.c:48
5976 msgid "Error writing to socket"
5977 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
5979 #: src/network/state.c:49
5980 msgid "Error reading from socket"
5981 msgstr "Neisaugna skaityti ið soket'o"
5983 #: src/network/state.c:50
5984 msgid "Data modified"
5985 msgstr "Duomenys pakeisti"
5987 #: src/network/state.c:51
5988 msgid "Bad URL syntax"
5989 msgstr "Bloga adreso sintaksë"
5991 #: src/network/state.c:53
5992 msgid "Request must be restarted"
5993 msgstr "Uþklausa turi bûti pakartota"
5995 #: src/network/state.c:54
5996 msgid "Can't get socket state"
5997 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
5999 #: src/network/state.c:55
6000 msgid "Only local connections are permitted"
6003 #: src/network/state.c:56
6004 msgid "No host in the specified IP family was found"
6007 #: src/network/state.c:58
6009 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6010 "by the encoded file being corrupt."
6013 #: src/network/state.c:61
6015 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6016 "You can configure an external handler for it through\n"
6017 "the options system."
6020 #: src/network/state.c:65
6022 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6023 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6024 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6025 "programs is not supported."
6028 #: src/network/state.c:70
6029 msgid "Bad HTTP response"
6030 msgstr "Blogas HTTP atsakymas"
6032 #: src/network/state.c:71
6034 msgstr "Nëra turinio"
6036 #: src/network/state.c:73
6037 msgid "Unknown file type"
6038 msgstr "Neþinomas failo tipas"
6040 #: src/network/state.c:74
6041 msgid "Error opening file"
6042 msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
6044 #: src/network/state.c:75
6045 msgid "CGI script not in CGI path"
6048 #: src/network/state.c:76
6049 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6052 #: src/network/state.c:79
6053 msgid "Bad FTP response"
6054 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6056 #: src/network/state.c:80
6057 msgid "FTP service unavailable"
6058 msgstr "Nepaleistas FTP servisas"
6060 #: src/network/state.c:81
6061 msgid "Bad FTP login"
6062 msgstr "Neteisingas FTP vartotojas"
6064 #: src/network/state.c:82
6065 msgid "FTP PORT command failed"
6066 msgstr "FTP PORT komanda nepavyko"
6068 #: src/network/state.c:83
6069 msgid "File not found"
6070 msgstr "Failas nerastas"
6072 #: src/network/state.c:84
6073 msgid "FTP file error"
6074 msgstr "FTP failo klaida"
6076 #: src/network/state.c:88
6079 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6081 #: src/network/state.c:90
6082 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6085 #: src/network/state.c:93
6086 msgid "JavaScript support is not enabled"
6089 #: src/network/state.c:96
6091 msgid "Bad NNTP response"
6092 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6094 #: src/network/state.c:97
6096 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6097 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6098 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6101 #: src/network/state.c:100
6102 msgid "Server hung up for some reason"
6105 #: src/network/state.c:101
6106 msgid "No such newsgroup"
6109 #: src/network/state.c:102
6110 msgid "No such article"
6113 #: src/network/state.c:103
6115 msgid "Transfer failed"
6118 #: src/network/state.c:104
6119 msgid "Authorization required"
6122 #: src/network/state.c:105
6123 msgid "Access to server denied"
6126 #: src/network/state.c:109
6127 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6130 #: src/network/state.c:112
6132 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6133 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6134 "setting specified by an environment variable\n"
6135 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6137 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6138 "a host name optionally followed by a colon\n"
6139 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6142 #: src/network/state.c:122
6144 msgid "BitTorrent error"
6145 msgstr "Vidinë klaida"
6147 #: src/network/state.c:123
6148 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6151 #: src/network/state.c:124
6152 msgid "The tracker requesting failed"
6155 #: src/network/state.c:125
6156 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6159 #: src/network/state.c:149
6160 msgid "Unknown error"
6161 msgstr "Neþinoma klaida"
6163 #: src/osdep/newwin.c:26
6167 #: src/osdep/newwin.c:27
6172 #: src/osdep/newwin.c:28
6176 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6180 #: src/osdep/newwin.c:31
6181 msgid "~Full screen"
6182 msgstr "Visas ekranas"
6184 #: src/osdep/newwin.c:37
6185 msgid "~BeOS terminal"
6186 msgstr "~BeOS terminalas"
6188 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6190 msgid "Authentication required for %s at %s"
6193 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6194 msgid "HTTP Authentication"
6197 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6201 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6205 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6209 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6212 msgstr "Informacijà"
6214 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6219 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6225 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6227 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6230 #. cant_delete_used_item
6231 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6233 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6236 #. delete_marked_items_title
6237 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6239 msgid "Delete marked auth entries"
6240 msgstr "Paþymëti laukà"
6242 #. delete_marked_items
6243 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6245 msgid "Delete marked auth entries?"
6246 msgstr "Paþymëti laukà"
6248 #. delete_item_title
6249 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6251 msgid "Delete auth entry"
6255 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6256 msgid "Delete this auth entry?"
6259 #. clear_all_items_title
6260 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6262 msgid "Clear all auth entries"
6263 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6265 #. clear_all_items_title
6266 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6268 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6269 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
6271 #: src/protocol/auth/dialogs.c:264
6273 msgid "Authentication manager"
6274 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
6277 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6278 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6282 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6284 msgid "BitTorrent specific options."
6285 msgstr "Nër programos"
6287 #. ******************************************************************
6288 #. Listening socket options:
6289 #. ******************************************************************
6290 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6294 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6295 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6298 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6299 msgid "Minimum port"
6302 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6303 msgid "The minimum port to try and listen on."
6306 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6308 msgid "Maximum port"
6311 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6312 msgid "The maximum port to try and listen on."
6315 #. ******************************************************************
6316 #. Tracker connection options:
6317 #. ******************************************************************
6318 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6322 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6324 msgid "Tracker options."
6325 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6327 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6328 msgid "Use compact tracker format"
6331 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6333 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6334 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6338 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6339 msgid "Tracker announce interval"
6342 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6344 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6345 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6346 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6349 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6350 msgid "IP-address to announce"
6353 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6355 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6356 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6357 "determine an appropriate IP address."
6360 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6362 msgid "User identification string"
6363 msgstr "Terminalo opcijos"
6365 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6367 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6368 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6369 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6370 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6371 "be sent to the tracker."
6374 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6376 msgid "Maximum number of peers to request"
6379 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6381 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6382 "Set to 0 to use the server default."
6385 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6386 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6389 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6391 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6392 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6393 "numwant to zero.\n"
6394 "Set to 0 to not have any limit."
6397 #. ******************************************************************
6398 #. Lowlevel peer-wire options:
6399 #. ******************************************************************
6400 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6404 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6405 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6408 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6410 msgid "Maximum number of peer connections"
6413 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6415 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6416 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6417 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6418 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6419 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6422 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6423 msgid "Maximum peer message length"
6426 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6428 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6429 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6432 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6433 msgid "Maximum allowed request length"
6436 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6438 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6439 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6442 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6443 msgid "Length of requests"
6446 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6448 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6449 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6450 "bigger than the piece length it will be truncated."
6453 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6455 msgid "Peer inactivity timeout"
6456 msgstr "Gavimo timeout'as"
6458 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6460 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6461 "which nothing has been received or sent."
6464 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6466 msgid "Maximum peer pool size"
6469 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6471 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6472 "contains information used for establishing connections to\n"
6474 "Set to 0 to have unlimited size."
6477 #. ******************************************************************
6478 #. Piece management options:
6479 #. ******************************************************************
6480 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6482 msgid "Maximum piece cache size"
6485 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6487 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6488 "downloaded pieces.\n"
6489 "Set to 0 to have unlimited size."
6492 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6493 msgid "Sharing rate"
6496 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6498 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6499 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6500 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6501 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6502 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6503 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6506 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6507 msgid "Maximum number of uploads"
6510 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6511 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6514 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6515 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6516 msgid "Minimum number of uploads"
6519 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6521 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6522 "be used for new connections."
6525 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6527 msgid "Keepalive interval"
6528 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6530 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6532 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6536 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6538 msgid "Number of pending requests"
6539 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6541 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6543 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6544 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6545 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6546 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6547 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6548 "from multiple peers."
6551 #. Bram uses 30 seconds here.
6552 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6553 msgid "Peer snubbing interval"
6556 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6558 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6559 "the peer has been snubbed."
6562 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6564 msgid "Peer choke interval"
6565 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6567 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6569 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6570 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6571 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6572 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6573 "room for stealing bandwidth."
6576 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6577 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6580 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6582 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6583 "selection strategy from random to rarest first."
6586 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6587 msgid "Allow blacklisting"
6590 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6591 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6594 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6595 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6598 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6601 msgstr "Informacijà"
6603 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6604 msgid "Announce URI"
6607 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6608 msgid "Creation date"
6611 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6616 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6621 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6626 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6629 "Download complete:\n"
6631 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6633 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6635 msgid "Download info"
6638 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6640 msgid "downloading (random)"
6643 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6644 msgid "downloading (rarest first)"
6647 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6649 msgid "downloading (end game)"
6652 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6657 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6662 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6667 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6671 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6673 msgid "%u connection"
6674 msgid_plural "%u connections"
6675 msgstr[0] "prisijungimai"
6676 msgstr[1] "prisijungimai"
6678 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6681 msgid_plural "%u seeders"
6685 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6687 msgid "%u available"
6688 msgid_plural "%u available"
6692 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6695 msgstr "Laikinosios atminties informacija"
6697 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6699 msgid "%u downloader"
6700 msgid_plural "%u downloaders"
6701 msgstr[0] "Nër siuntimø"
6702 msgstr[1] "Nër siuntimø"
6705 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6710 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6713 msgstr "Vidutinis greitis"
6715 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6720 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6725 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6728 msgstr "Nusiøsti failà"
6730 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6736 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6740 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6742 msgid "%u completed"
6743 msgid_plural "%u completed"
6744 msgstr[0] "nebaigta"
6745 msgstr[1] "nebaigta"
6747 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6749 msgid "%u in progress"
6750 msgid_plural "%u in progress"
6754 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6756 msgid "%u remaining"
6757 msgid_plural "%u remaining"
6762 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6766 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6768 msgid "%u in memory"
6769 msgid_plural "%u in memory"
6770 msgstr[0] "Nebër atminties"
6771 msgstr[1] "Nebër atminties"
6773 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6776 msgid_plural "%u locked"
6780 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6783 msgid_plural "%u rejected"
6787 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6789 msgid "%u unavailable"
6790 msgid_plural "%u unavailable"
6791 msgstr[0] "Nepaleistas FTP servisas"
6792 msgstr[1] "Nepaleistas FTP servisas"
6794 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6796 msgid "Unable to retrieve %s"
6797 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
6799 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6801 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6804 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6806 msgid "Information about the torrent"
6807 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6809 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6813 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6818 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1118
6823 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1122
6824 msgid "Show ~header"
6827 #: src/protocol/file/file.c:38
6832 #: src/protocol/file/file.c:40
6833 msgid "Options specific to local browsing."
6836 #: src/protocol/file/file.c:43
6841 #: src/protocol/file/file.c:45
6843 msgid "Local CGI specific options."
6844 msgstr "Nër programos"
6846 #: src/protocol/file/file.c:49
6847 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6850 #: src/protocol/file/file.c:51
6851 msgid "Allow local CGI"
6854 #: src/protocol/file/file.c:53
6855 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6858 #: src/protocol/file/file.c:56
6859 msgid "Allow reading special files"
6862 #: src/protocol/file/file.c:58
6864 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6865 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6866 "/dev/zero can ruin your day!"
6869 #: src/protocol/file/file.c:62
6870 msgid "Show hidden files in directory listing"
6873 #: src/protocol/file/file.c:64
6875 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6876 "hidden in local directory listings."
6879 #: src/protocol/file/file.c:67
6881 msgid "Try encoding extensions"
6882 msgstr "Nëra plëtiniø"
6884 #: src/protocol/file/file.c:69
6886 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6887 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6888 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6892 #: src/protocol/file/file.c:77
6898 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6903 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6907 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6909 msgid "FSP specific options."
6910 msgstr "Nër programos"
6912 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6914 msgid "Sort entries"
6915 msgstr "Prisijungimai"
6917 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6918 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6922 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6926 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6927 msgid "FTP specific options."
6930 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6931 #: src/protocol/http/http.c:206
6932 msgid "Proxy configuration"
6935 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6936 msgid "FTP proxy configuration."
6939 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6940 #: src/protocol/http/http.c:210
6942 msgid "Host and port-number"
6943 msgstr "Netinkamas skaièius"
6945 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6947 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6948 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6951 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6952 msgid "Anonymous password"
6955 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6956 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6959 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6960 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6963 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6964 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6967 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6968 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6971 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6972 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6976 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6980 #: src/protocol/http/codes.c:104
6982 msgid "HTTP error %03d"
6985 #: src/protocol/http/codes.c:127
6987 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6988 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6989 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6990 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6991 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6992 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6997 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7001 #: src/protocol/http/http.c:94
7002 msgid "HTTP-specific options."
7005 #: src/protocol/http/http.c:97
7006 msgid "Server bug workarounds"
7009 #: src/protocol/http/http.c:99
7010 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7013 #: src/protocol/http/http.c:101
7014 msgid "Do not send Accept-Charset"
7017 #: src/protocol/http/http.c:103
7019 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7020 "bugs in some rarely found servers."
7023 #: src/protocol/http/http.c:108
7024 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7027 #: src/protocol/http/http.c:110
7028 msgid "Broken 302 redirects"
7031 #: src/protocol/http/http.c:112
7033 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7034 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7035 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7038 #: src/protocol/http/http.c:116
7039 msgid "No keepalive after POST requests"
7042 #: src/protocol/http/http.c:118
7043 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7046 #: src/protocol/http/http.c:120
7047 msgid "Use HTTP/1.0"
7050 #: src/protocol/http/http.c:122
7051 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7054 #: src/protocol/http/http.c:126
7055 msgid "HTTP proxy configuration."
7058 #: src/protocol/http/http.c:130
7060 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7061 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7064 #: src/protocol/http/http.c:133
7069 #: src/protocol/http/http.c:135
7070 msgid "Proxy authentication username."
7073 #: src/protocol/http/http.c:139
7074 msgid "Proxy authentication password."
7077 #: src/protocol/http/http.c:142
7078 msgid "Referer sending"
7081 #: src/protocol/http/http.c:144
7083 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7084 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7085 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7086 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7087 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7088 "security problem on some badly designed web pages."
7091 #: src/protocol/http/http.c:151
7095 #: src/protocol/http/http.c:154
7097 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7098 "0 is send no referer\n"
7099 "1 is send current URL as referer\n"
7100 "2 is send fixed fake referer\n"
7101 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7104 #: src/protocol/http/http.c:160
7105 msgid "Fake referer URL"
7108 #: src/protocol/http/http.c:162
7109 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7112 #: src/protocol/http/http.c:165
7113 msgid "Send Accept-Language header"
7116 #: src/protocol/http/http.c:167
7117 msgid "Send Accept-Language header."
7120 #: src/protocol/http/http.c:169
7121 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7124 #: src/protocol/http/http.c:171
7126 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7127 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7128 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7129 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7130 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7131 "your language preference."
7134 #: src/protocol/http/http.c:178
7135 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7138 #: src/protocol/http/http.c:180
7140 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7141 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7142 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7143 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7144 "not be enabled on all servers."
7147 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7148 #: src/protocol/http/http.c:187
7149 msgid "User-agent identification"
7152 #: src/protocol/http/http.c:189
7154 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7155 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7156 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7157 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7158 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7159 "some lite version to them automagically.\n"
7160 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7161 "%v in the string means ELinks version,\n"
7162 "%s in the string means system identification,\n"
7163 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7164 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7167 #: src/protocol/http/http.c:202
7171 #: src/protocol/http/http.c:204
7173 msgid "HTTPS-specific options."
7174 msgstr "Nër programos"
7176 #: src/protocol/http/http.c:208
7177 msgid "HTTPS proxy configuration."
7180 #: src/protocol/http/http.c:212
7182 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7183 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7187 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7191 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7193 msgid "NNTP and news specific options."
7194 msgstr "Nër programos"
7196 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7197 msgid "Default news server"
7200 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7202 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7203 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7206 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7207 msgid "Message header entries"
7210 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7212 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7213 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7214 "All header entries can be read in the header info dialog."
7217 #: src/protocol/protocol.c:229
7219 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7222 #: src/protocol/protocol.c:260
7226 #: src/protocol/protocol.c:262
7227 msgid "Protocol specific options."
7230 #: src/protocol/protocol.c:264
7231 msgid "No-proxy domains"
7234 #: src/protocol/protocol.c:266
7236 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7237 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7238 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7243 #: src/protocol/protocol.c:305
7247 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7248 msgid "URI rewriting"
7251 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7253 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7254 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7255 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7256 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7257 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7258 "arguments to them like search engine keywords."
7261 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7262 msgid "Enable dumb prefixes"
7265 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7267 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7268 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7269 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7270 "http://elinks.cz/."
7273 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7274 msgid "Enable smart prefixes"
7277 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7279 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7280 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7281 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7282 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7285 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7286 msgid "Dumb Prefixes"
7289 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7290 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7293 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7296 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7297 "%c in the string means the current URL\n"
7298 "%% in the string means '%'"
7301 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7302 msgid "Smart Prefixes"
7305 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7306 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7309 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7312 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7313 "%c in the string means the current URL\n"
7314 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7315 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7316 "%% in the string means '%'"
7319 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7321 msgid "Default template"
7322 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
7324 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7326 "Default URI template used when the string entered in\n"
7327 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7328 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7329 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7330 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7331 "%c in the template means the current URL,\n"
7332 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7333 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7334 "%% in the template means '%'."
7338 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
7343 #: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
7347 #: src/protocol/smb/smb.c:72
7349 msgid "SAMBA specific options."
7350 msgstr "Nër programos"
7352 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7356 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7357 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7361 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7362 msgid "User protocols"
7365 #: src/protocol/user.c:36
7367 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7368 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7369 "protocol.user.mailto.unix."
7372 #: src/protocol/user.c:47
7374 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7375 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7378 #: src/protocol/user.c:52
7380 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7381 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7382 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7383 "%p in the string means port\n"
7384 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7385 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7386 "%u in the string means the whole URL"
7389 #: src/protocol/user.c:263
7391 msgstr "Nër programos"
7393 #: src/protocol/user.c:265
7395 msgid "No program specified for protocol %s."
7396 msgstr "Nër programos"
7398 #: src/scripting/lua/core.c:308
7400 msgid "Error registering event hook"
7401 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7403 #: src/scripting/lua/core.c:457
7407 #: src/scripting/lua/core.c:732
7411 #: src/scripting/lua/core.c:882
7415 #: src/scripting/lua/core.c:882
7416 msgid "Enter expression"
7419 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7420 msgid "Ruby Message"
7423 #: src/scripting/scripting.c:53
7425 msgid "An error occurred while running a %s script"
7428 #: src/scripting/scripting.c:59
7429 msgid "Browser scripting error"
7433 #: src/scripting/scripting.c:87
7437 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7438 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7439 msgid "Download error"
7440 msgstr "Siuntimo klaida"
7442 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7445 "Could not create file '%s':\n"
7447 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7449 #: src/session/download.c:332
7452 "Error downloading %s:\n"
7455 msgstr "Siuntimo klaida"
7457 #: src/session/download.c:499
7459 msgid "'%s' is a directory."
7462 #: src/session/download.c:533
7465 msgstr "Failø plëtiniai"
7467 #: src/session/download.c:534
7470 "This file already exists:\n"
7473 "The alternative filename is:\n"
7477 #: src/session/download.c:541
7478 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7481 #: src/session/download.c:542
7482 msgid "~Overwrite the original file"
7485 #: src/session/download.c:543
7486 msgid "~Resume download of the original file"
7489 #: src/session/download.c:1020
7490 msgid "Unknown type"
7491 msgstr "Neþinomas tipas"
7493 #: src/session/download.c:1040
7495 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7498 #: src/session/download.c:1043
7500 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7503 #: src/session/download.c:1074
7505 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7508 #: src/session/download.c:1078
7510 msgid "Block the terminal"
7511 msgstr "~BeOS terminalas"
7513 #: src/session/download.c:1084
7515 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7518 #: src/session/download.c:1105
7523 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7524 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7525 #. * because fc_maxlength is smaller than
7526 #. * file.length, which is an int.
7527 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7528 #: src/viewer/text/textarea.c:389
7532 #: src/session/session.c:743
7534 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7535 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7536 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7537 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7538 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7539 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7540 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7543 #: src/session/session.c:762
7545 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7546 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7547 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7548 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7549 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7550 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7551 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7552 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7556 #: src/session/session.c:787
7558 msgstr "Sveikas atvykæs"
7560 #: src/session/session.c:788
7563 "Welcome to ELinks!\n"
7565 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7567 "Spustelk ESC ir iððoks meniu. Pasirink pagalba->Apraðymas vardan vartotojo "
7570 #: src/session/task.c:237
7573 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7574 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7577 "Do you want to go to URL %s?"
7580 #: src/session/task.c:247
7582 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7583 msgstr "Ar nori sekti perkëlimà ir iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7585 #: src/session/task.c:251
7588 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7589 "Do you want to post to URL %s?"
7592 #: src/session/task.c:255
7594 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7595 msgstr "Ar nori iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7597 #: src/session/task.c:258
7599 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7600 msgstr "Ar nori ið naujo iðsiøsti duomenis?"
7602 #: src/terminal/event.c:71
7604 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7607 #: src/terminal/event.c:154
7608 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7611 #: src/terminal/event.c:225
7612 msgid "Failed to create session."
7615 #: src/terminal/event.c:315
7617 msgid "Bad event %d"
7620 #: src/terminal/event.c:355
7622 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7623 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7625 #: src/terminal/kbd.c:926
7626 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7629 #: src/terminal/tab.c:189
7631 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7632 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
7634 #: src/terminal/tab.c:225
7636 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7637 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
7639 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7641 msgid "Can't write to stdout: %s"
7642 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7644 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7646 msgid "Can't write to stdout."
7647 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7649 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7651 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7654 #: src/viewer/text/draw.c:76
7656 msgid "Missing fragment"
7657 msgstr "Nenaudoti rëmø"
7659 #. fragment_source[0] == '#'. Skip that character
7660 #. * and add it back from the format string, so that
7661 #. * the format string is the same as in ELinks 0.11.2
7662 #. * and translations need not be changed.
7663 #: src/viewer/text/draw.c:81
7665 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7668 #: src/viewer/text/form.c:864
7669 msgid "Error while posting form"
7670 msgstr "Klaida bandant iðsiøsti formà"
7672 #: src/viewer/text/form.c:865
7674 msgid "Could not load file %s: %s"
7675 msgstr "Negaliu gauti failo"
7677 #: src/viewer/text/form.c:1445
7680 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
7682 #: src/viewer/text/form.c:1447
7683 msgid "Harmless button"
7686 #: src/viewer/text/form.c:1455
7687 msgid "Submit form to"
7688 msgstr "Patvirtinti formà"
7690 #: src/viewer/text/form.c:1456
7691 msgid "Post form to"
7692 msgstr "Iðsiøsti formà á"
7694 #: src/viewer/text/form.c:1458
7695 msgid "Radio button"
7698 #: src/viewer/text/form.c:1462
7699 msgid "Select field"
7700 msgstr "Paþymëti laukà"
7702 #: src/viewer/text/form.c:1466
7704 msgstr "Teksto plotas"
7706 #: src/viewer/text/form.c:1468
7708 msgstr "Nusiøsti failà"
7710 #: src/viewer/text/form.c:1470
7711 msgid "Password field"
7712 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
7714 #: src/viewer/text/form.c:1508
7718 #: src/viewer/text/form.c:1520
7722 #: src/viewer/text/form.c:1533
7726 #: src/viewer/text/form.c:1544
7728 msgid "press %s to navigate"
7731 #: src/viewer/text/form.c:1546
7733 msgid "press %s to edit"
7736 #: src/viewer/text/form.c:1582
7738 msgid "press %s to submit to %s"
7739 msgstr "patvirtinti"
7741 #: src/viewer/text/form.c:1584
7743 msgid "press %s to post to %s"
7744 msgstr "patvirtinti"
7746 #: src/viewer/text/form.c:1686
7747 msgid "Useless button"
7750 #: src/viewer/text/form.c:1688
7752 msgid "Submit button"
7753 msgstr "Patvirtinti formà"
7755 #: src/viewer/text/link.c:1166
7756 msgid "Display ~usemap"
7757 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
7759 #: src/viewer/text/link.c:1169
7760 msgid "~Follow link"
7761 msgstr "Sekti nuorodà"
7763 #: src/viewer/text/link.c:1171
7764 msgid "Follow link and r~eload"
7767 #: src/viewer/text/link.c:1175
7768 msgid "Open in new ~window"
7769 msgstr "Atidaryti naujame lange"
7771 #: src/viewer/text/link.c:1177
7773 msgid "Open in new ~tab"
7774 msgstr "Atidaryti naujame lange"
7776 #: src/viewer/text/link.c:1179
7778 msgid "Open in new tab in ~background"
7781 #: src/viewer/text/link.c:1184
7782 msgid "~Download link"
7783 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
7785 #: src/viewer/text/link.c:1187
7786 msgid "~Add link to bookmarks"
7789 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7791 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
7793 #: src/viewer/text/link.c:1212
7794 msgid "Open in ~external editor"
7797 #: src/viewer/text/link.c:1218
7798 msgid "~Submit form"
7799 msgstr "Patvirinti formà"
7801 #: src/viewer/text/link.c:1219
7802 msgid "Submit form and rel~oad"
7805 #: src/viewer/text/link.c:1223
7806 msgid "Submit form and open in new ~window"
7807 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7809 #: src/viewer/text/link.c:1225
7811 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7812 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7814 #: src/viewer/text/link.c:1228
7816 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7817 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7819 #: src/viewer/text/link.c:1233
7820 msgid "Submit form and ~download"
7821 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
7823 #: src/viewer/text/link.c:1238
7825 msgid "Form f~ields"
7826 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
7828 #: src/viewer/text/link.c:1243
7830 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
7832 #: src/viewer/text/link.c:1245
7833 msgid "Download ima~ge"
7834 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
7836 #: src/viewer/text/link.c:1253
7837 msgid "No link selected"
7838 msgstr "Nër nuorodos"
7840 #: src/viewer/text/link.c:1301
7842 msgstr "Paveikslëlis"
7844 #: src/viewer/text/link.c:1306
7848 #: src/viewer/text/search.c:1006
7849 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7852 #: src/viewer/text/search.c:1007
7853 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7856 #: src/viewer/text/search.c:1010
7857 msgid "No previous search"
7858 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
7860 #: src/viewer/text/search.c:1022
7862 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7865 #: src/viewer/text/search.c:1065
7867 msgid "No further matches for '%s'."
7870 #: src/viewer/text/search.c:1067
7872 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7875 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7879 #: src/viewer/text/search.c:1480
7880 msgid "No links in current document"
7883 #: src/viewer/text/search.c:1557
7884 msgid "Search for text"
7885 msgstr "Ieðkok teksto"
7887 #: src/viewer/text/search.c:1587
7889 msgid "Normal search"
7890 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
7892 #: src/viewer/text/search.c:1588
7893 msgid "Regexp search"
7896 #: src/viewer/text/search.c:1589
7897 msgid "Extended regexp search"
7900 #: src/viewer/text/search.c:1590
7901 msgid "Case sensitive"
7904 #: src/viewer/text/search.c:1591
7905 msgid "Case insensitive"
7908 #: src/viewer/text/search.c:1615
7909 msgid "Search backward"
7910 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
7913 #: src/viewer/text/search.c:1654
7915 msgid "Search History"
7916 msgstr "Nebër atminties"
7918 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7919 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7922 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7923 msgid "You can do this only on the master terminal"
7926 #: src/viewer/text/textarea.c:392
7929 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7930 "maximum is %u bytes.\n"
7932 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7933 "entered from this file: %s"
7936 #: src/viewer/text/view.c:715
7938 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
7940 #: src/viewer/text/view.c:715
7941 msgid "Enter link number"
7942 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
7944 #: src/viewer/text/view.c:1288
7946 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
7948 #: src/viewer/text/view.c:1289
7949 msgid "Error writing to file"
7950 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
7954 #~ msgstr "Uþdaryti"
7957 #~ msgid "NNTP error"
7961 #~ msgid "Ruby Error"
7965 #~ msgstr "Iðtrinti"
7976 #~ msgstr "Iðsaugoti"
7980 #~ msgstr "Lankomiau~si"
7983 #~ msgid "Cannot stat the file"
7984 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
7987 #~ msgid "Scrollbar selected"
7988 #~ msgstr "Nër nuorodos"
7990 #~ msgid "~New window"
7991 #~ msgstr "~Naujas Langas"
7994 #~ msgid "Look up specified host."
7995 #~ msgstr "Nër programos"
7997 #~ msgid "Use ^[[11m"
7998 #~ msgstr "Naudoti ^[[11m"
8000 #~ msgid "Block the cursor"
8001 #~ msgstr "Blokuoti þymeklá"
8004 #~ msgid "Forms memory"
8005 #~ msgstr "Nebër atminties"
8008 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8009 #~ msgstr "Nër programos"
8016 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8017 #~ msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
8021 #~ msgstr "Iðtrinti"
8024 #~ msgid "Expand table columns"
8027 #~ msgid "Memory info"
8028 #~ msgstr "Atminties informacija"
8030 #~ msgid "~Memory info"
8031 #~ msgstr "At~minties informacija"
8034 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8035 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8038 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8039 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8042 #~ msgid "Is the current link is the history"
8043 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8046 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8047 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8051 #~ msgstr "Iðsaugoti kaip.."
8054 #~ msgid "Save formatted document"
8055 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8057 #~ msgid "Number out of range"
8058 #~ msgstr "Skaièius per didelis"
8061 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8062 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8065 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8066 #~ msgstr "baitø atminties iðskirta"
8069 #~ msgid "Could not get terminal size"
8070 #~ msgstr "Negaliu gauti failo"
8072 #~ msgid "hit ENTER to"
8073 #~ msgstr "spausk ENTER kad"
8076 #~ msgstr "iðsiøsti"
8079 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8080 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8083 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8084 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8087 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8088 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8091 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8092 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8095 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8096 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8099 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8100 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8104 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8106 #~ msgid "Save formatted ~document"
8107 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8111 #~ msgstr "N~ustatymai"
8114 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8115 #~ msgstr "Netinkamas skaièius"
8118 #~ msgid "Deleting used item"
8119 #~ msgstr "Paþymëti laukà"
8122 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8123 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8126 #~ msgid "LEDs options."
8127 #~ msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
8130 #~ msgid "Enable LEDs."
8133 #~ msgid "Bookmark~s"
8134 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8137 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8138 #~ msgstr "Iðtrinti plëtiná"
8142 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8145 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8148 #~ msgid "No entry."
8149 #~ msgstr "Nëra turinio"
8152 #~ msgid "Cache content: %s"
8153 #~ msgstr "Laikinosios atminties turinys"
8155 #~ msgid "~Cache info"
8156 #~ msgstr "Laikinosios atminties informa~cija"
8160 #~ "ESC display menu\n"
8162 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8163 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8164 #~ "up, down select link\n"
8165 #~ "-> follow link\n"
8168 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8170 #~ "? search back\n"
8172 #~ "N find previous\n"
8173 #~ "= document info\n"
8174 #~ "| header info\n"
8175 #~ "\\ document source\n"
8178 #~ "ESC parodyti meniu\n"
8180 #~ "^P, ^N lëtai á virðø, á apaèià\n"
8181 #~ "[, ] lëtai á kairæ, á deðinæ\n"
8182 #~ "up, down paþymëti nuorodà\n"
8183 #~ "-> sekti nuorodà \n"
8185 #~ "g eiti adresu..\n"
8186 #~ "G eiti adresu ðiame serveryje..\n"
8188 #~ "? ieðkoti atgal\n"
8189 #~ "n surasti sekantá \n"
8190 #~ "N surasti prieð tai buvusá\n"
8191 #~ "= dokumento informacija\n"
8192 #~ "\\ dokumento ðaltinis\n"
8196 #~ msgid "Secure open failed"
8197 #~ msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
8200 #~ msgid "Unknown event."
8201 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8207 #~ msgstr "Stulpeliai"
8209 #~ msgid "Resize ~terminal"
8210 #~ msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
8213 #~ msgid "Form memory"
8214 #~ msgstr "Nebër atminties"
8218 #~ "Content type is %s.\n"
8219 #~ "Do you want to save or display this file?"
8220 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8224 #~ "Content type is %s.\n"
8225 #~ "Do you want to display this file?"
8226 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8229 #~ msgid "error: host not found"
8230 #~ msgstr "Hostas nerastas"
8232 #~ msgid "Formatted document cache"
8233 #~ msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
8235 #~ msgid "Do you want to open file with"
8236 #~ msgstr "Ar nori atidaryti failà su"
8238 #~ msgid "save it or display it?"
8239 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8242 #~ msgid "or display it?"
8243 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8245 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8246 #~ msgstr "Sveiki atvykæ á links!"
8248 #~ msgid "User's ~manual"
8249 #~ msgstr "Vartotojo gidas"
8252 #~ msgid "Cache redirect information"
8253 #~ msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"