Make errfile point to const.
[elinks.git] / po / lt.po
blobc0beaf74a7902ad11b45d5399d2344c254acd5eb
1 # ELinks Lithuanian translation.
2 # Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>
4 # TODO: Use some sane charset! --pasky
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-20 21:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/bfu/hierbox.c:322
20 msgid "Close"
21 msgstr "Uþdaryti"
23 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:417 src/bfu/hierbox.c:426 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:240
26 msgid "Info"
27 msgstr "Informacijà"
29 #: src/bfu/hierbox.c:418
30 msgid "Press space to expand this folder."
31 msgstr ""
33 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
34 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
35 #: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
36 #: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
37 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
38 #: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
39 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
40 #, fuzzy
41 msgid "~OK"
42 msgstr "Gerai"
44 #: src/bfu/hierbox.c:540
45 #, c-format
46 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 msgstr ""
49 #: src/bfu/hierbox.c:541
50 #, c-format
51 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
52 msgstr ""
54 #. cant_delete_folder
55 #: src/bfu/hierbox.c:544 src/bookmarks/dialogs.c:119
56 #, c-format
57 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
58 msgstr ""
60 #. cant_delete_used_folder
61 #: src/bfu/hierbox.c:545 src/bookmarks/dialogs.c:121
62 #, c-format
63 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
64 msgstr ""
66 #: src/bfu/hierbox.c:610
67 #, fuzzy
68 msgid "Delete error"
69 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
71 #: src/bfu/hierbox.c:704
72 #, fuzzy
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Paþymëti laukà"
76 #: src/bfu/hierbox.c:705
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Paþymëti laukà"
81 #: src/bfu/hierbox.c:718 src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:775
82 #: src/bfu/hierbox.c:846 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
83 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
84 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
85 #, fuzzy
86 msgid "~Yes"
87 msgstr "Taip"
89 #: src/bfu/hierbox.c:719 src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:776
90 #: src/bfu/hierbox.c:847 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
91 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
92 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
93 #, fuzzy
94 msgid "~No"
95 msgstr "Ne"
97 #. delete_folder_title
98 #: src/bfu/hierbox.c:739 src/bookmarks/dialogs.c:127
99 #, fuzzy
100 msgid "Delete folder"
101 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
103 #: src/bfu/hierbox.c:740
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
106 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
108 #: src/bfu/hierbox.c:757
109 #, fuzzy
110 msgid "Delete item"
111 msgstr "Iðtrinti"
113 #: src/bfu/hierbox.c:758
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid ""
116 "Delete \"%s\"?\n"
117 "\n"
118 "%s"
119 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
121 #: src/bfu/hierbox.c:815
122 msgid "Clear all items"
123 msgstr ""
125 #: src/bfu/hierbox.c:816
126 #, fuzzy
127 msgid "Do you really want to remove all items?"
128 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
130 #: src/bfu/hierbox.c:913 src/bfu/hierbox.c:944 src/viewer/text/search.c:1013
131 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
132 #: src/viewer/text/search.c:1612
133 msgid "Search"
134 msgstr "Paieðka"
136 #: src/bfu/hierbox.c:915 src/viewer/text/search.c:1014
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Search string '%s' not found"
139 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
141 #: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
142 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
143 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
144 #: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
145 msgid "Name"
146 msgstr "Vardas"
148 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
149 msgid "Bad number"
150 msgstr "Netinkamas skaièius"
152 #: src/bfu/inpfield.c:72
153 msgid "Number expected in field"
154 msgstr "Laukelyje reikia ávesti skaièiø"
156 #: src/bfu/inpfield.c:80
157 #, c-format
158 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 msgstr ""
161 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
162 msgid "Bad string"
163 msgstr "Neteisinga eilutë"
165 #: src/bfu/inpfield.c:99
166 msgid "Empty string not allowed"
167 msgstr "Eilutë negali bûti tuðèia"
169 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
170 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
171 #: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
173 #: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
174 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1128
175 #: src/viewer/text/search.c:1594
176 #, fuzzy
177 msgid "~Cancel"
178 msgstr "Atðaukti"
180 #: src/bfu/leds.c:74
181 #, fuzzy
182 msgid "Clock"
183 msgstr "uþrakintas"
185 #: src/bfu/leds.c:75
186 msgid "Digital clock in the status bar."
187 msgstr ""
189 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1127
190 #: src/config/options.inc:1134 src/ecmascript/ecmascript.c:40
191 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
192 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
193 #, fuzzy
194 msgid "Enable"
195 msgstr "vardas"
197 #: src/bfu/leds.c:79
198 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
199 msgstr ""
201 #: src/bfu/leds.c:81
202 #, fuzzy
203 msgid "Format"
204 msgstr "Nusiøsti failà"
206 #: src/bfu/leds.c:83
207 msgid ""
208 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
209 "manpage for details."
210 msgstr ""
212 #: src/bfu/leds.c:90
213 msgid "LEDs"
214 msgstr ""
216 #: src/bfu/leds.c:92
217 msgid "LEDs (visual indicators) options."
218 msgstr ""
220 #: src/bfu/leds.c:96
221 msgid ""
222 "Enable LEDs.\n"
223 "These visual indicators will inform you about various states."
224 msgstr ""
226 #. name:
227 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
228 msgid "LED indicators"
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:303
232 msgid ""
233 "What the different LEDs indicate:\n"
234 "\n"
235 "[SIJP--]\n"
236 " |||||`- Unused\n"
237 " ||||`-- Unused\n"
238 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
239 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
240 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
241 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
242 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
243 "\n"
244 "'-' generally indicates that the LED is off."
245 msgstr ""
247 #: src/bfu/menu.c:758
248 #, fuzzy
249 msgid "Search menu/"
250 msgstr "Paieðka"
252 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
253 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
254 msgstr ""
256 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
257 #, c-format
258 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
259 msgstr ""
261 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
265 "%s"
266 msgstr ""
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
269 msgid "No title"
270 msgstr ""
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
273 #, fuzzy
274 msgid "No URL"
275 msgstr "Eiti á puslapá.."
277 #. name:
278 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
279 #, fuzzy
280 msgid "Bookmarks"
281 msgstr "Lankomiau~si"
283 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
284 #, fuzzy
285 msgid "Bookmark options."
286 msgstr "Lankomiau~si"
288 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
289 #, fuzzy
290 msgid "File format"
291 msgstr "Nusiøsti failà"
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
294 msgid ""
295 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
296 "0 is the default native ELinks format\n"
297 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
298 msgstr ""
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
301 msgid ""
302 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
303 "0 is the default native ELinks format\n"
304 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
305 "(DISABLED)"
306 msgstr ""
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
309 #, fuzzy
310 msgid "Save folder state"
311 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
314 msgid ""
315 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
316 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
317 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
318 "appear unexpanded next time ELinks is run."
319 msgstr ""
321 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
322 msgid "Periodic snapshotting"
323 msgstr ""
325 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
326 msgid ""
327 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
328 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
329 "folder\n"
330 "for recovery after a crash.\n"
331 "\n"
332 "This feature requires bookmark support."
333 msgstr ""
335 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:979
336 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
337 msgid "Title"
338 msgstr ""
340 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
341 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
342 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
343 #: src/scripting/lua/core.c:383
344 msgid "URL"
345 msgstr "adresas"
347 #. cant_delete_item
348 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
349 #, c-format
350 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
351 msgstr ""
353 #. cant_delete_used_item
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
355 #, c-format
356 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
357 msgstr ""
359 #. delete_marked_items_title
360 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
361 #, fuzzy
362 msgid "Delete marked bookmarks"
363 msgstr "Paþymëti laukà"
365 #. delete_marked_items
366 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
367 #, fuzzy
368 msgid "Delete marked bookmarks?"
369 msgstr "Paþymëti laukà"
371 #. delete_folder
372 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
375 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
377 #. delete_item_title
378 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
379 #, fuzzy
380 msgid "Delete bookmark"
381 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
383 #. delete_item
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
385 msgid "Delete this bookmark?"
386 msgstr ""
388 #. clear_all_items_title
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
390 #, fuzzy
391 msgid "Clear all bookmarks"
392 msgstr "Lankomiau~si"
394 #. clear_all_items_title
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
396 #, fuzzy
397 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
398 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
401 msgid "Add folder"
402 msgstr ""
404 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
405 msgid "Folder name"
406 msgstr ""
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
409 msgid "Edit bookmark"
410 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
412 #: src/bookmarks/dialogs.c:461 src/cache/dialogs.c:229
413 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:256
414 #, fuzzy
415 msgid "~Goto"
416 msgstr "Eiti á"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/config/dialogs.c:527
419 #: src/cookies/dialogs.c:422
420 #, fuzzy
421 msgid "~Edit"
422 msgstr "Redaguoti"
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
425 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:423
426 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
427 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:258
428 msgid "~Delete"
429 msgstr "Iðtrinti"
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:528
432 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:442
433 msgid "~Add"
434 msgstr "Ádëti"
436 #: src/bookmarks/dialogs.c:465
437 msgid "Add se~parator"
438 msgstr ""
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
441 msgid "Add ~folder"
442 msgstr ""
444 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
445 msgid "~Move"
446 msgstr ""
448 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/cache/dialogs.c:231
449 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
450 #: src/globhist/dialogs.c:229
451 msgid "~Search"
452 msgstr "Paieðka"
454 #. This one is too dangerous, so just let user delete
455 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
456 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
457 msgid "Clear"
458 msgstr ""
460 #. TODO: Would this be useful? --jonas
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:475 src/globhist/dialogs.c:234
462 msgid "Save"
463 msgstr "Iðsaugoti"
465 #: src/bookmarks/dialogs.c:481
466 msgid "Bookmark manager"
467 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:607
470 msgid "Search bookmarks"
471 msgstr ""
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:636
474 msgid "Add bookmark"
475 msgstr "Ádëti lankomiausià"
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:672
478 #, fuzzy
479 msgid "Saved session"
480 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
483 #, fuzzy
484 msgid "Bookmark tabs"
485 msgstr "Lankomiau~si"
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:680
488 #, fuzzy
489 msgid "Enter folder name"
490 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
492 #: src/cache/dialogs.c:72
493 #, fuzzy
494 msgid "Proxy URL"
495 msgstr "Eiti á puslapá.."
497 #: src/cache/dialogs.c:77
498 msgid "Redirect"
499 msgstr ""
501 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
502 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
503 msgid "Size"
504 msgstr "Dydis"
506 #: src/cache/dialogs.c:87
507 msgid "Loaded size"
508 msgstr ""
510 #: src/cache/dialogs.c:90
511 #, fuzzy
512 msgid "Content type"
513 msgstr "Turinio tipas yra"
515 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
516 msgid "Last modified"
517 msgstr "Paskutiná kartà koreguota"
519 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
520 msgid "SSL Cipher"
521 msgstr ""
523 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
524 msgid "Encoding"
525 msgstr ""
527 #: src/cache/dialogs.c:112
528 msgid "Flags"
529 msgstr ""
531 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
532 msgid "incomplete"
533 msgstr "nebaigta"
535 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
536 msgid "invalid"
537 msgstr ""
539 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
540 #: src/cookies/dialogs.c:352
541 msgid "Expires"
542 msgstr ""
544 #: src/cache/dialogs.c:131
545 msgid "ID"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
549 #, fuzzy
550 msgid "Header"
551 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
553 #. cant_delete_item
554 #: src/cache/dialogs.c:187
555 #, c-format
556 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
557 msgstr ""
559 #. cant_delete_used_item
560 #: src/cache/dialogs.c:189
561 #, c-format
562 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
563 msgstr ""
565 #. delete_marked_items_title
566 #: src/cache/dialogs.c:195
567 #, fuzzy
568 msgid "Delete marked cache entries"
569 msgstr "Paþymëti laukà"
571 #. delete_marked_items
572 #: src/cache/dialogs.c:197
573 #, fuzzy
574 msgid "Delete marked cache entries?"
575 msgstr "Paþymëti laukà"
577 #. delete_item_title
578 #: src/cache/dialogs.c:203
579 #, fuzzy
580 msgid "Delete cache entry"
581 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
583 #. delete_item
584 #: src/cache/dialogs.c:205
585 msgid "Delete this cache entry?"
586 msgstr ""
588 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:420
589 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
590 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
591 #: src/protocol/auth/dialogs.c:257
592 #, fuzzy
593 msgid "~Info"
594 msgstr "Informacijà"
596 #: src/cache/dialogs.c:236
597 #, fuzzy
598 msgid "Cache manager"
599 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
601 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
602 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
603 #. These two actions are common over all keymaps:
604 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
605 #: src/config/actions-menu.inc:5
606 #, fuzzy
607 msgid "Do nothing"
608 msgstr "Parsisiøsk"
610 #: src/config/actions-edit.inc:7
611 msgid "Attempt to auto-complete the input"
612 msgstr ""
614 #: src/config/actions-edit.inc:8
615 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
616 msgstr ""
618 #: src/config/actions-edit.inc:9
619 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
620 msgstr ""
622 #: src/config/actions-edit.inc:10
623 msgid "Delete character in front of the cursor"
624 msgstr ""
626 #: src/config/actions-edit.inc:11
627 msgid "Go to the first line of the buffer"
628 msgstr ""
630 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
631 #, fuzzy
632 msgid "Cancel current state"
633 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
635 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
636 msgid "Copy text to clipboard"
637 msgstr ""
639 #: src/config/actions-edit.inc:14
640 msgid "Cut text to clipboard"
641 msgstr ""
643 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
644 msgid "Delete character under cursor"
645 msgstr ""
647 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
648 msgid "Move cursor downwards"
649 msgstr ""
651 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
652 msgid "Go to the end of the page/line"
653 msgstr ""
655 #: src/config/actions-edit.inc:18
656 msgid "Go to the last line of the buffer"
657 msgstr ""
659 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
660 #: src/config/actions-menu.inc:12
661 #, fuzzy
662 msgid "Follow the current link"
663 msgstr "Sekti nuorodà"
665 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
666 msgid "Go to the start of the page/line"
667 msgstr ""
669 #: src/config/actions-edit.inc:21
670 #, fuzzy
671 msgid "Delete to beginning of line"
672 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
674 #: src/config/actions-edit.inc:22
675 #, fuzzy
676 msgid "Delete to end of line"
677 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
679 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
680 #, fuzzy
681 msgid "Move the cursor left"
682 msgstr "Blokuoti þymeklá"
684 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
685 msgid "Move to the next item"
686 msgstr ""
688 #: src/config/actions-edit.inc:25
689 msgid "Open in external editor"
690 msgstr ""
692 #: src/config/actions-edit.inc:26
693 msgid "Paste text from the clipboard"
694 msgstr ""
696 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
697 #, fuzzy
698 msgid "Move to the previous item"
699 msgstr "Blokuoti þymeklá"
701 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
702 #: src/config/actions-menu.inc:21
703 #, fuzzy
704 msgid "Redraw the terminal"
705 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
707 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
708 #, fuzzy
709 msgid "Move the cursor right"
710 msgstr "Blokuoti þymeklá"
712 #: src/config/actions-edit.inc:30
713 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
714 msgstr ""
716 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
717 msgid "Move cursor upwards"
718 msgstr ""
720 #: src/config/actions-main.inc:8
721 #, fuzzy
722 msgid "Abort connection"
723 msgstr "prisijungimai"
725 #: src/config/actions-main.inc:9
726 #, fuzzy
727 msgid "Add a new bookmark"
728 msgstr "Ádëti lankomiausià"
730 #: src/config/actions-main.inc:10
731 msgid "Add a new bookmark using current link"
732 msgstr ""
734 #: src/config/actions-main.inc:11
735 #, fuzzy
736 msgid "Bookmark all open tabs"
737 msgstr "Lankomiau~si"
739 #: src/config/actions-main.inc:12
740 #, fuzzy
741 msgid "Open authentication manager"
742 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
744 #: src/config/actions-main.inc:13
745 #, fuzzy
746 msgid "Open bookmark manager"
747 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
749 #: src/config/actions-main.inc:14
750 #, fuzzy
751 msgid "Open cache manager"
752 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
754 #: src/config/actions-main.inc:15
755 msgid "Free unused cache entries"
756 msgstr ""
758 #: src/config/actions-main.inc:16
759 #, fuzzy
760 msgid "Open cookie manager"
761 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
763 #: src/config/actions-main.inc:17
764 msgid "Reload cookies file"
765 msgstr ""
767 #: src/config/actions-main.inc:19
768 #, fuzzy
769 msgid "Show information about the current page"
770 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
772 #: src/config/actions-main.inc:20
773 #, fuzzy
774 msgid "Open download manager"
775 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
777 #: src/config/actions-main.inc:21
778 msgid "Enter ex-mode (command line)"
779 msgstr ""
781 #: src/config/actions-main.inc:22
782 msgid "Open the File menu"
783 msgstr ""
785 #: src/config/actions-main.inc:23
786 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
787 msgstr ""
789 #: src/config/actions-main.inc:24
790 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
791 msgstr ""
793 #: src/config/actions-main.inc:25
794 msgid "Forget authentication credentials"
795 msgstr ""
797 #: src/config/actions-main.inc:26
798 #, fuzzy
799 msgid "Open form history manager"
800 msgstr "Nebër atminties"
802 #: src/config/actions-main.inc:27
803 msgid "Pass URI of current frame to external command"
804 msgstr ""
806 #: src/config/actions-main.inc:28
807 msgid "Maximize the current frame"
808 msgstr ""
810 #: src/config/actions-main.inc:29
811 msgid "Move to the next frame"
812 msgstr ""
814 #: src/config/actions-main.inc:30
815 msgid "Move to the previous frame"
816 msgstr ""
818 #: src/config/actions-main.inc:31
819 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
820 msgstr ""
822 #: src/config/actions-main.inc:32
823 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
824 msgstr ""
826 #: src/config/actions-main.inc:33
827 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
828 msgstr ""
830 #: src/config/actions-main.inc:34
831 msgid "Go to the homepage"
832 msgstr ""
834 #: src/config/actions-main.inc:35
835 #, fuzzy
836 msgid "Show information about the current page protocol headers"
837 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
839 #: src/config/actions-main.inc:36
840 msgid "Open history manager"
841 msgstr ""
843 #: src/config/actions-main.inc:37
844 msgid "Return to the previous document in history"
845 msgstr ""
847 #: src/config/actions-main.inc:38
848 #, fuzzy
849 msgid "Go forward in history"
850 msgstr "Nër istorijos"
852 #: src/config/actions-main.inc:39
853 #, fuzzy
854 msgid "Jump to link"
855 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
857 #: src/config/actions-main.inc:40
858 msgid "Open keybinding manager"
859 msgstr ""
861 #: src/config/actions-main.inc:41
862 #, fuzzy
863 msgid "Kill all backgrounded connections"
864 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
866 #: src/config/actions-main.inc:42
867 #, fuzzy
868 msgid "Download the current link"
869 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
871 #: src/config/actions-main.inc:43
872 #, fuzzy
873 msgid "Download the current image"
874 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
876 #: src/config/actions-main.inc:44
877 msgid "Attempt to resume download of the current link"
878 msgstr ""
880 #: src/config/actions-main.inc:45
881 msgid "Pass URI of current link to external command"
882 msgstr ""
884 #: src/config/actions-main.inc:47
885 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
886 msgstr ""
888 #: src/config/actions-main.inc:48
889 msgid "Open the link context menu"
890 msgstr ""
892 #: src/config/actions-main.inc:49
893 #, fuzzy
894 msgid "Open the form fields menu"
895 msgstr "Atidaryti naujame lange"
897 #: src/config/actions-main.inc:50
898 msgid "Open a Lua console"
899 msgstr ""
901 #: src/config/actions-main.inc:51
902 msgid "Go at a specified mark"
903 msgstr ""
905 #: src/config/actions-main.inc:52
906 msgid "Set a mark"
907 msgstr ""
909 #: src/config/actions-main.inc:53
910 msgid "Activate the menu"
911 msgstr ""
913 #: src/config/actions-main.inc:54
914 #, fuzzy
915 msgid "Move cursor down"
916 msgstr "Blokuoti þymeklá"
918 #: src/config/actions-main.inc:55
919 #, fuzzy
920 msgid "Move cursor left"
921 msgstr "Blokuoti þymeklá"
923 #: src/config/actions-main.inc:56
924 #, fuzzy
925 msgid "Move cursor right"
926 msgstr "Blokuoti þymeklá"
928 #: src/config/actions-main.inc:57
929 #, fuzzy
930 msgid "Move cursor up"
931 msgstr "Blokuoti þymeklá"
933 #: src/config/actions-main.inc:58
934 #, fuzzy
935 msgid "Move to the end of the document"
936 msgstr "Blokuoti þymeklá"
938 #: src/config/actions-main.inc:59
939 #, fuzzy
940 msgid "Move to the start of the document"
941 msgstr "Blokuoti þymeklá"
943 #: src/config/actions-main.inc:60
944 #, fuzzy
945 msgid "Move one link down"
946 msgstr "Blokuoti þymeklá"
948 #: src/config/actions-main.inc:61
949 #, fuzzy
950 msgid "Move one link left"
951 msgstr "Blokuoti þymeklá"
953 #: src/config/actions-main.inc:62
954 #, fuzzy
955 msgid "Move to the next link"
956 msgstr "Blokuoti þymeklá"
958 #: src/config/actions-main.inc:63
959 #, fuzzy
960 msgid "Move to the previous link"
961 msgstr "Blokuoti þymeklá"
963 #: src/config/actions-main.inc:64
964 #, fuzzy
965 msgid "Move one link right"
966 msgstr "Blokuoti þymeklá"
968 #: src/config/actions-main.inc:65
969 #, fuzzy
970 msgid "Move one link up"
971 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
973 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
974 msgid "Move downwards by a page"
975 msgstr ""
977 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
978 msgid "Move upwards by a page"
979 msgstr ""
981 #: src/config/actions-main.inc:68
982 #, fuzzy
983 msgid "Open the current link in a new tab"
984 msgstr "Atidaryti naujame lange"
986 #: src/config/actions-main.inc:69
987 #, fuzzy
988 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
989 msgstr "Atidaryti naujame lange"
991 #: src/config/actions-main.inc:70
992 #, fuzzy
993 msgid "Open the current link in a new window"
994 msgstr "Atidaryti naujame lange"
996 #: src/config/actions-main.inc:71
997 #, fuzzy
998 msgid "Open a new tab"
999 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1001 #: src/config/actions-main.inc:72
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Open a new tab in the background"
1004 msgstr "Fonas"
1006 #: src/config/actions-main.inc:73
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Open a new window"
1009 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1011 #: src/config/actions-main.inc:74
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Open an OS shell"
1014 msgstr "Kons~olë"
1016 #: src/config/actions-main.inc:75
1017 msgid "Open options manager"
1018 msgstr ""
1020 #: src/config/actions-main.inc:76
1021 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1022 msgstr ""
1024 #: src/config/actions-main.inc:77
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Quit without confirmation"
1027 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
1029 #: src/config/actions-main.inc:79
1030 msgid "Reload the current page"
1031 msgstr ""
1033 #: src/config/actions-main.inc:80
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Re-render the current page"
1036 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1038 #: src/config/actions-main.inc:81
1039 msgid "Reset form items to their initial values"
1040 msgstr ""
1042 #: src/config/actions-main.inc:82
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Show information about the currently used resources"
1045 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1047 #: src/config/actions-main.inc:83
1048 msgid "Save the current document in source form"
1049 msgstr ""
1051 #: src/config/actions-main.inc:84
1052 msgid "Save the current document in formatted form"
1053 msgstr ""
1055 #: src/config/actions-main.inc:85
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Save options"
1058 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1060 #: src/config/actions-main.inc:86
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Save URL as"
1063 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
1065 #: src/config/actions-main.inc:87
1066 msgid "Scroll down"
1067 msgstr ""
1069 #: src/config/actions-main.inc:88
1070 msgid "Scroll left"
1071 msgstr ""
1073 #: src/config/actions-main.inc:89
1074 msgid "Scroll right"
1075 msgstr ""
1077 #: src/config/actions-main.inc:90
1078 msgid "Scroll up"
1079 msgstr ""
1081 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Search for a text pattern"
1084 msgstr "Ieðkok teksto"
1086 #: src/config/actions-main.inc:92
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Search backwards for a text pattern"
1089 msgstr "Ieðkok teksto"
1091 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1092 msgid "Search link text by typing ahead"
1093 msgstr ""
1095 #: src/config/actions-main.inc:95
1096 msgid "Search document text by typing ahead"
1097 msgstr ""
1099 #: src/config/actions-main.inc:96
1100 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1101 msgstr ""
1103 #: src/config/actions-main.inc:97
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Show terminal options dialog"
1106 msgstr "Terminalo opcijos"
1108 #: src/config/actions-main.inc:98
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Submit form"
1111 msgstr "Patvirinti formà"
1113 #: src/config/actions-main.inc:99
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Submit form and reload"
1116 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
1118 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1119 #: src/terminal/tab.c:224
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Close tab"
1122 msgstr "Uþdaryti"
1124 #: src/config/actions-main.inc:101
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Close all tabs but the current one"
1127 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1129 #: src/config/actions-main.inc:102
1130 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1131 msgstr ""
1133 #: src/config/actions-main.inc:103
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Open the tab menu"
1136 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1138 #: src/config/actions-main.inc:104
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Move the current tab to the left"
1141 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1143 #: src/config/actions-main.inc:105
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Move the current tab to the right"
1146 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1148 #: src/config/actions-main.inc:106
1149 msgid "Next tab"
1150 msgstr ""
1152 #: src/config/actions-main.inc:107
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Previous tab"
1155 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
1157 #: src/config/actions-main.inc:108
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Open the terminal resize dialog"
1160 msgstr "Terminalo opcijos"
1162 #: src/config/actions-main.inc:109
1163 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1164 msgstr ""
1166 #: src/config/actions-main.inc:110
1167 msgid "Toggle displaying of links to images"
1168 msgstr ""
1170 #: src/config/actions-main.inc:111
1171 msgid "Toggle rendering of tables"
1172 msgstr ""
1174 #: src/config/actions-main.inc:112
1175 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1176 msgstr ""
1178 #: src/config/actions-main.inc:113
1179 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1180 msgstr ""
1182 #: src/config/actions-main.inc:114
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Toggle mouse handling"
1185 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1187 #: src/config/actions-main.inc:115
1188 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1189 msgstr ""
1191 #: src/config/actions-main.inc:116
1192 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1193 msgstr ""
1195 #: src/config/actions-main.inc:117
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Toggle wrapping of text"
1198 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1200 #: src/config/actions-main.inc:118
1201 #, fuzzy
1202 msgid "View the current image"
1203 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1205 #: src/config/actions-menu.inc:13
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Expand item"
1208 msgstr "vardas"
1210 #: src/config/actions-menu.inc:16
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Mark item"
1213 msgstr "Paþymëti laukà"
1215 #: src/config/actions-menu.inc:24
1216 msgid "Select current highlighted item"
1217 msgstr ""
1219 #: src/config/actions-menu.inc:25
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Collapse item"
1222 msgstr "Likæs laikas"
1224 #: src/config/cmdline.c:91
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1227 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1229 #: src/config/cmdline.c:114
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Unknown option %s"
1232 msgstr "Prisijungimai"
1234 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
1235 #: src/config/opttypes.c:38
1236 msgid "Parameter expected"
1237 msgstr ""
1239 #: src/config/cmdline.c:157
1240 msgid "Too many parameters"
1241 msgstr ""
1243 #: src/config/cmdline.c:162
1244 #, fuzzy
1245 msgid "error"
1246 msgstr "Klaida"
1248 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1249 msgid "Host not found"
1250 msgstr "Hostas nerastas"
1252 #: src/config/cmdline.c:178
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Resolver error"
1255 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
1257 #: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1258 msgid "Out of memory"
1259 msgstr "Nebër atminties"
1261 #: src/config/cmdline.c:263
1262 msgid "Too many arguments"
1263 msgstr ""
1265 #: src/config/cmdline.c:281
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1268 msgstr "Nenaudoti rëmø"
1270 #: src/config/cmdline.c:286
1271 msgid "Garbage after quoted argument"
1272 msgstr ""
1274 #: src/config/cmdline.c:393
1275 msgid "Remote method not supported"
1276 msgstr ""
1278 #: src/config/cmdline.c:445
1279 msgid "Template option folder"
1280 msgstr ""
1282 #: src/config/cmdline.c:468
1283 #, c-format
1284 msgid "(default: %ld)"
1285 msgstr ""
1287 #: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
1288 #, c-format
1289 msgid "(default: \"%s\")"
1290 msgstr ""
1292 #: src/config/cmdline.c:480
1293 #, c-format
1294 msgid "(alias for %s)"
1295 msgstr ""
1297 #: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
1298 #, c-format
1299 msgid "(default: %s)"
1300 msgstr ""
1302 #: src/config/cmdline.c:628
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Configuration options"
1305 msgstr "Prisijungimai"
1307 #: src/config/cmdline.c:632
1308 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1309 msgstr ""
1311 #: src/config/cmdline.c:633
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Options"
1314 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1316 #: src/config/cmdline.c:675
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Internal consistency error"
1319 msgstr "Vidinë klaida"
1321 #: src/config/cmdline.c:710
1322 msgid "Restrict to anonymous mode"
1323 msgstr ""
1325 #: src/config/cmdline.c:712
1326 msgid ""
1327 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1328 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1329 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1330 "in the association table can't be added or modified."
1331 msgstr ""
1333 #: src/config/cmdline.c:717
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Autosubmit first form"
1336 msgstr "Patvirinti formà"
1338 #: src/config/cmdline.c:719
1339 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1340 msgstr ""
1342 #: src/config/cmdline.c:721
1343 msgid "Clone internal session with given ID"
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:723
1347 msgid ""
1348 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1349 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1350 "new instance. You don't want to use it."
1351 msgstr ""
1353 #: src/config/cmdline.c:729
1354 msgid "Name of directory with configuration file"
1355 msgstr ""
1357 #: src/config/cmdline.c:731
1358 msgid ""
1359 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1360 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1361 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1362 "relative to your HOME directory."
1363 msgstr ""
1365 #: src/config/cmdline.c:736
1366 msgid "Print default configuration file to stdout"
1367 msgstr ""
1369 #: src/config/cmdline.c:738
1370 msgid ""
1371 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1372 "defaults to stdout."
1373 msgstr ""
1375 #: src/config/cmdline.c:743
1376 msgid "Name of configuration file"
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:745
1380 msgid ""
1381 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1382 "options will be read from and written to. It should be\n"
1383 "relative to config-dir."
1384 msgstr ""
1386 #: src/config/cmdline.c:749
1387 msgid "Print help for configuration options"
1388 msgstr ""
1390 #: src/config/cmdline.c:751
1391 msgid "Print help for configuration options and exit."
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:753
1395 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1396 msgstr ""
1398 #: src/config/cmdline.c:755
1399 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:757
1403 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/cmdline.c:759
1407 msgid ""
1408 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1409 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1410 "user-defined ones on save."
1411 msgstr ""
1413 #: src/config/cmdline.c:763
1414 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1415 msgstr ""
1417 #: src/config/cmdline.c:765
1418 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1419 msgstr ""
1421 #: src/config/cmdline.c:767
1422 msgid "Codepage to use with -dump"
1423 msgstr ""
1425 #: src/config/cmdline.c:769
1426 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1427 msgstr ""
1429 #: src/config/cmdline.c:771
1430 msgid "Width of document formatted with -dump"
1431 msgstr ""
1433 #: src/config/cmdline.c:773
1434 msgid "Width of the dump output."
1435 msgstr ""
1437 #: src/config/cmdline.c:775
1438 msgid "Evaluate configuration file directive"
1439 msgstr ""
1441 #: src/config/cmdline.c:777
1442 msgid ""
1443 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1444 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1445 "read. Example usage:\n"
1446 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1447 msgstr ""
1449 #. lynx compatibility
1450 #: src/config/cmdline.c:783
1451 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1452 msgstr ""
1454 #: src/config/cmdline.c:785
1455 msgid ""
1456 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1457 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1458 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1459 msgstr ""
1461 #: src/config/cmdline.c:795
1462 msgid "Print usage help and exit"
1463 msgstr ""
1465 #: src/config/cmdline.c:797
1466 msgid "Print usage help and exit."
1467 msgstr ""
1469 #: src/config/cmdline.c:799
1470 msgid "Only permit local connections"
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:801
1474 msgid ""
1475 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1476 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1477 "servers will be permitted."
1478 msgstr ""
1480 #: src/config/cmdline.c:805
1481 msgid "Print detailed usage help and exit"
1482 msgstr ""
1484 #: src/config/cmdline.c:807
1485 msgid "Print detailed usage help and exit."
1486 msgstr ""
1488 #: src/config/cmdline.c:809
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Look up specified host"
1491 msgstr "Nër programos"
1493 #: src/config/cmdline.c:811
1494 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1495 msgstr ""
1497 #: src/config/cmdline.c:813
1498 msgid "Run as separate instance"
1499 msgstr ""
1501 #: src/config/cmdline.c:815
1502 msgid ""
1503 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1504 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1505 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1506 "option is used. See also -touch-files."
1507 msgstr ""
1509 #: src/config/cmdline.c:820
1510 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1511 msgstr ""
1513 #: src/config/cmdline.c:822
1514 msgid ""
1515 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1516 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1517 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1518 msgstr ""
1520 #: src/config/cmdline.c:826
1521 msgid "Disable link numbering in dump output"
1522 msgstr ""
1524 #: src/config/cmdline.c:828
1525 msgid ""
1526 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1527 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1528 msgstr ""
1530 #: src/config/cmdline.c:831
1531 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1532 msgstr ""
1534 #: src/config/cmdline.c:833
1535 msgid ""
1536 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1537 "in dump output.\n"
1538 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1539 msgstr ""
1541 #: src/config/cmdline.c:837
1542 msgid "Control an already running ELinks"
1543 msgstr ""
1545 #: src/config/cmdline.c:839
1546 msgid ""
1547 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1548 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1549 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1550 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1551 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1552 "tabs in the remote instance.\n"
1553 "Following is a list of the supported methods:\n"
1554 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1555 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1556 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1557 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1558 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1559 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1560 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1561 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1562 msgstr ""
1564 #: src/config/cmdline.c:855
1565 msgid "Connect to session ring with given ID"
1566 msgstr ""
1568 #: src/config/cmdline.c:857
1569 msgid ""
1570 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1571 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1572 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1573 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1574 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1575 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1576 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1577 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1578 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1579 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1580 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1581 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1582 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1583 "-touch-files."
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:872
1587 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:874
1591 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1592 msgstr ""
1594 #: src/config/cmdline.c:878
1595 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1596 msgstr ""
1598 #: src/config/cmdline.c:880
1599 msgid ""
1600 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1601 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1602 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1603 "these options."
1604 msgstr ""
1606 #: src/config/cmdline.c:885
1607 msgid "Verbose level"
1608 msgstr ""
1610 #: src/config/cmdline.c:887
1611 msgid ""
1612 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1613 "start up and while running:\n"
1614 "\t0 means only show serious errors\n"
1615 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1616 "\t2 means show all messages"
1617 msgstr ""
1619 #: src/config/cmdline.c:893
1620 msgid "Print version information and exit"
1621 msgstr ""
1623 #: src/config/cmdline.c:895
1624 msgid "Print ELinks version information and exit."
1625 msgstr ""
1627 #: src/config/conf.c:720
1628 msgid ""
1629 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1630 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1631 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1632 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1633 msgstr ""
1635 #: src/config/conf.c:728
1636 msgid ""
1637 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1638 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1639 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1640 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1641 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1642 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1643 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1644 msgstr ""
1646 #: src/config/conf.c:738
1647 msgid ""
1648 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1649 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1650 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1651 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1652 msgstr ""
1654 #: src/config/conf.c:749
1655 msgid ""
1656 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1657 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1658 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1659 msgstr ""
1661 #: src/config/conf.c:762
1662 msgid "Automatically saved options\n"
1663 msgstr ""
1665 #: src/config/conf.c:774
1666 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1667 msgstr ""
1669 #: src/config/dialogs.c:53
1670 msgid "Write config success"
1671 msgstr ""
1673 #: src/config/dialogs.c:54
1674 #, c-format
1675 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1676 msgstr ""
1678 #: src/config/dialogs.c:58
1679 msgid "~Do not show anymore"
1680 msgstr ""
1682 #: src/config/dialogs.c:64
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Cannot read the file"
1685 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1687 #: src/config/dialogs.c:67
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Cannot get file status"
1690 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
1692 #: src/config/dialogs.c:70
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Cannot access the file"
1695 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1697 #: src/config/dialogs.c:73
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Cannot create temp file"
1700 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1702 #: src/config/dialogs.c:76
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Cannot rename the file"
1705 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1707 #: src/config/dialogs.c:79
1708 msgid "File saving disabled by option"
1709 msgstr ""
1711 #: src/config/dialogs.c:85
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Cannot write the file"
1714 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1716 #: src/config/dialogs.c:90
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Secure file saving error"
1719 msgstr "FTP failo klaida"
1721 #: src/config/dialogs.c:98
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Write config error"
1724 msgstr "Configûravimo klaida"
1726 #: src/config/dialogs.c:99
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid ""
1729 "Unable to write to config file %s.\n"
1730 "%s"
1731 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
1733 #: src/config/dialogs.c:154
1734 #, fuzzy
1735 msgid "modified"
1736 msgstr "Duomenys pakeisti"
1738 #: src/config/dialogs.c:173
1739 msgid "(expand by pressing space)"
1740 msgstr ""
1742 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1743 #: src/config/options.inc:788
1744 msgid "Type"
1745 msgstr ""
1747 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1748 #: src/cookies/dialogs.c:350
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Value"
1751 msgstr "reikðmë"
1753 #: src/config/dialogs.c:205
1754 msgid ""
1755 "\n"
1756 "\n"
1757 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1758 msgstr ""
1760 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1761 msgid "N/A"
1762 msgstr ""
1764 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1765 msgid "Description"
1766 msgstr ""
1768 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1769 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1770 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1771 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1772 msgid "Error"
1773 msgstr "Klaida"
1775 #: src/config/dialogs.c:321
1776 msgid "Bad option value."
1777 msgstr ""
1779 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:322
1780 msgid "Edit"
1781 msgstr "Redaguoti"
1783 #: src/config/dialogs.c:417
1784 msgid ""
1785 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1786 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1787 msgstr ""
1789 #: src/config/dialogs.c:459
1790 msgid ""
1791 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1792 "in addition to '_' and '-'."
1793 msgstr ""
1795 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1796 msgid "Add option"
1797 msgstr ""
1799 #: src/config/dialogs.c:480
1800 msgid "Cannot add an option here."
1801 msgstr ""
1803 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
1804 #: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
1805 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1112
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Sa~ve"
1808 msgstr "Iðsaugoti"
1810 #: src/config/dialogs.c:536
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Option manager"
1813 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1815 #: src/config/dialogs.c:698
1816 msgid "Keystroke"
1817 msgstr ""
1819 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1147
1820 msgid "Action"
1821 msgstr ""
1823 #: src/config/dialogs.c:701
1824 msgid "Keymap"
1825 msgstr ""
1827 #: src/config/dialogs.c:826
1828 msgid "Keystroke already used"
1829 msgstr ""
1831 #: src/config/dialogs.c:827
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1835 "Are you sure you want to replace it?"
1836 msgstr ""
1838 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1839 msgid "Add keybinding"
1840 msgstr ""
1842 #: src/config/dialogs.c:851
1843 msgid "Invalid keystroke."
1844 msgstr ""
1846 #: src/config/dialogs.c:868
1847 msgid "Need to select a keymap."
1848 msgstr ""
1850 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1851 #, fuzzy
1852 msgid "~Toggle display"
1853 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1855 #: src/config/dialogs.c:948
1856 msgid "Keybinding manager"
1857 msgstr ""
1859 #: src/config/home.c:121
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1863 msgstr ""
1865 #: src/config/home.c:126
1866 #, c-format
1867 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1868 msgstr ""
1870 #: src/config/home.c:149
1871 msgid ""
1872 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1873 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1874 "directory."
1875 msgstr ""
1877 #: src/config/kbdbind.c:220
1878 msgid "Main mapping"
1879 msgstr ""
1881 #: src/config/kbdbind.c:221
1882 msgid "Edit mapping"
1883 msgstr ""
1885 #: src/config/kbdbind.c:222
1886 msgid "Menu mapping"
1887 msgstr ""
1889 #: src/config/kbdbind.c:555
1890 msgid "Unrecognised keymap"
1891 msgstr ""
1893 #: src/config/kbdbind.c:558
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Error parsing keystroke"
1896 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1898 #: src/config/kbdbind.c:562
1899 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1900 msgstr ""
1902 #: src/config/kbdbind.c:578
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Error registering event"
1905 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1907 #: src/config/options.inc:18
1908 msgid "Configuration system"
1909 msgstr ""
1911 #: src/config/options.inc:20
1912 msgid "Configuration handling options."
1913 msgstr ""
1915 #: src/config/options.inc:22
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Comments"
1918 msgstr "dokumentai"
1920 #: src/config/options.inc:24
1921 msgid ""
1922 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1923 "0 is no comments are written\n"
1924 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1925 "2 is only the description is written\n"
1926 "3 is full comments are written"
1927 msgstr ""
1929 #: src/config/options.inc:30
1930 msgid "Indentation"
1931 msgstr ""
1933 #: src/config/options.inc:32
1934 msgid ""
1935 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1936 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1937 "when saving the configuration."
1938 msgstr ""
1940 #: src/config/options.inc:36
1941 msgid "Saving style"
1942 msgstr ""
1944 #: src/config/options.inc:38
1945 msgid ""
1946 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1947 "0 is only values of current options are altered\n"
1948 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1949 "     are added at the end of the file\n"
1950 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1951 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1952 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1953 "     the file"
1954 msgstr ""
1956 #: src/config/options.inc:47
1957 msgid "Comments localization"
1958 msgstr ""
1960 #: src/config/options.inc:49
1961 msgid ""
1962 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1963 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1964 "different language set in different terminals, the language\n"
1965 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1966 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1967 "considered unpredictable."
1968 msgstr ""
1970 #: src/config/options.inc:57
1971 msgid "Saving style warnings"
1972 msgstr ""
1974 #: src/config/options.inc:59
1975 msgid ""
1976 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1977 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1978 msgstr ""
1980 #: src/config/options.inc:62
1981 msgid "Show template"
1982 msgstr ""
1984 #: src/config/options.inc:64
1985 msgid ""
1986 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1987 "manager and save them to the configuration file."
1988 msgstr ""
1990 #. Keep options in alphabetical order.
1991 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1992 msgid "Connections"
1993 msgstr "Prisijungimai"
1995 #: src/config/options.inc:72
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Connection options."
1998 msgstr "Prisijungimai"
2000 #: src/config/options.inc:75
2001 msgid "Asynchronous DNS"
2002 msgstr ""
2004 #: src/config/options.inc:77
2005 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2006 msgstr ""
2008 #: src/config/options.inc:79
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Maximum connections"
2011 msgstr "Jungiamës"
2013 #: src/config/options.inc:81
2014 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2015 msgstr ""
2017 #: src/config/options.inc:83
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Maximum connections per host"
2020 msgstr "Jungiamës"
2022 #: src/config/options.inc:85
2023 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2024 msgstr ""
2026 #: src/config/options.inc:87
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Connection retries"
2029 msgstr "Prisijungimai"
2031 #: src/config/options.inc:89
2032 msgid ""
2033 "Number of tries to establish a connection.\n"
2034 "Zero means try forever."
2035 msgstr ""
2037 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2038 msgid "Receive timeout"
2039 msgstr "Gavimo timeout'as"
2041 #: src/config/options.inc:94
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2044 msgstr "Gavimo timeout'as"
2046 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2047 msgid "Try IPv4 when connecting"
2048 msgstr ""
2050 #: src/config/options.inc:99
2051 msgid ""
2052 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2053 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2054 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2055 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2056 "Note that you can also force a given protocol\n"
2057 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2058 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2059 msgstr ""
2061 #: src/config/options.inc:109
2062 msgid ""
2063 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2064 "Do not touch this option.\n"
2065 "Note that you can also force a given protocol\n"
2066 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2067 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2068 msgstr ""
2070 #: src/config/options.inc:117
2071 msgid "Try IPv6 when connecting"
2072 msgstr ""
2074 #: src/config/options.inc:119
2075 msgid ""
2076 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2077 "Note that you can also force a given protocol\n"
2078 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2079 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2080 msgstr ""
2082 #: src/config/options.inc:125
2083 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2084 msgstr ""
2086 #: src/config/options.inc:127
2087 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2088 msgstr ""
2090 #. Keep options in alphabetical order.
2091 #: src/config/options.inc:133
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Document"
2094 msgstr "dokumentai"
2096 #: src/config/options.inc:135
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Document options."
2099 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
2101 #: src/config/options.inc:137
2102 msgid "Browsing"
2103 msgstr ""
2105 #: src/config/options.inc:139
2106 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2107 msgstr ""
2109 #: src/config/options.inc:142
2110 msgid "Access keys"
2111 msgstr ""
2113 #: src/config/options.inc:144
2114 msgid ""
2115 "Options for handling of link access keys.\n"
2116 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2117 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2118 "the corresponding element will be given focus."
2119 msgstr ""
2121 #: src/config/options.inc:149
2122 msgid "Automatic links following"
2123 msgstr ""
2125 #: src/config/options.inc:151
2126 msgid ""
2127 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2128 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2129 "considered dangerous."
2130 msgstr ""
2132 #: src/config/options.inc:155
2133 msgid "Display access key in link info"
2134 msgstr ""
2136 #: src/config/options.inc:157
2137 msgid "Display access key in link info."
2138 msgstr ""
2140 #: src/config/options.inc:159
2141 msgid "Accesskey priority"
2142 msgstr ""
2144 #: src/config/options.inc:161
2145 msgid ""
2146 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2147 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2148 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2149 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2150 msgstr ""
2152 #: src/config/options.inc:167
2153 msgid "Forms"
2154 msgstr ""
2156 #: src/config/options.inc:169
2157 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2158 msgstr ""
2160 #: src/config/options.inc:171
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Submit form automatically"
2163 msgstr "Patvirtinti formà"
2165 #: src/config/options.inc:173
2166 msgid ""
2167 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2168 "field selected."
2169 msgstr ""
2171 #: src/config/options.inc:176
2172 msgid "Confirm submission"
2173 msgstr ""
2175 #: src/config/options.inc:178
2176 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2177 msgstr ""
2179 #: src/config/options.inc:180
2180 msgid "Default form input size"
2181 msgstr ""
2183 #: src/config/options.inc:182
2184 msgid "Default form input size if none is specified."
2185 msgstr ""
2187 #: src/config/options.inc:184
2188 msgid "Insert mode"
2189 msgstr ""
2191 #: src/config/options.inc:186
2192 msgid ""
2193 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2194 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2195 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2196 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2197 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2198 "are always inserted into a selected text field."
2199 msgstr ""
2201 #: src/config/options.inc:193
2202 #, fuzzy
2203 msgid "External editor"
2204 msgstr "Vidinë klaida"
2206 #: src/config/options.inc:195
2207 msgid ""
2208 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2209 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2210 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2211 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2212 "default to \"vi\"."
2213 msgstr ""
2215 #: src/config/options.inc:202
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Images"
2218 msgstr "Paveikslëlis"
2220 #: src/config/options.inc:204
2221 msgid "Options for handling of images."
2222 msgstr ""
2224 #: src/config/options.inc:206
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Display style for image tags"
2227 msgstr "Parodyti"
2229 #: src/config/options.inc:208
2230 msgid ""
2231 "Display style for image tags when displayed:\n"
2232 "0     means always display IMG\n"
2233 "1     means always display filename\n"
2234 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2235 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2236 msgstr ""
2238 #: src/config/options.inc:214
2239 msgid "Maximum length for image filename"
2240 msgstr ""
2242 #: src/config/options.inc:216
2243 msgid ""
2244 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2245 "0     means always display full filename\n"
2246 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2247 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2248 msgstr ""
2250 #: src/config/options.inc:226
2251 msgid "Image links tagging"
2252 msgstr ""
2254 #: src/config/options.inc:228
2255 msgid ""
2256 "When to enclose image links:\n"
2257 "0 means never\n"
2258 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2259 "2 means always"
2260 msgstr ""
2262 #: src/config/options.inc:233
2263 msgid "Image link prefix"
2264 msgstr ""
2266 #: src/config/options.inc:235
2267 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2268 msgstr ""
2270 #: src/config/options.inc:237
2271 msgid "Image link suffix"
2272 msgstr ""
2274 #: src/config/options.inc:239
2275 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2276 msgstr ""
2278 #: src/config/options.inc:241
2279 msgid "Maximum length for image label"
2280 msgstr ""
2282 #: src/config/options.inc:243
2283 msgid ""
2284 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2285 "0     means always display full label\n"
2286 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2287 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2288 msgstr ""
2290 #: src/config/options.inc:248
2291 msgid "Display links to images w/o alt"
2292 msgstr ""
2294 #: src/config/options.inc:250
2295 msgid ""
2296 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2297 "is off, these images are completely invisible."
2298 msgstr ""
2300 #: src/config/options.inc:253
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Display links to images"
2303 msgstr "Parodyti"
2305 #: src/config/options.inc:255
2306 msgid ""
2307 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2308 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2309 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2310 "as a link."
2311 msgstr ""
2313 #: src/config/options.inc:261
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Links"
2316 msgstr "~Nuoroda"
2318 #: src/config/options.inc:263
2319 msgid "Options for handling of links to other documents."
2320 msgstr ""
2322 #: src/config/options.inc:265
2323 msgid "Active link"
2324 msgstr ""
2326 #: src/config/options.inc:267
2327 msgid "Options for the active link."
2328 msgstr ""
2330 #: src/config/options.inc:269
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Colors"
2333 msgstr "Spalvos"
2335 #: src/config/options.inc:271
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Active link colors."
2338 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2340 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2341 #: src/config/options.inc:873
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Background color"
2344 msgstr "Fonas"
2346 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2347 #: src/config/options.inc:874
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Default background color."
2350 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2352 #. ==========================================================
2353 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2354 #. ==========================================================
2355 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2356 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2357 #. *    on it.
2358 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2359 #. * values of course so always use the macros below.
2360 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2361 #: src/config/options.inc:871
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Text color"
2364 msgstr "Teksto plotas"
2366 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2367 #: src/config/options.inc:872
2368 msgid "Default text color."
2369 msgstr ""
2371 #: src/config/options.inc:281
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Enable color"
2374 msgstr "vardas"
2376 #: src/config/options.inc:283
2377 msgid ""
2378 "Enable use of the active link background and text color\n"
2379 "settings instead of the link colors from the document."
2380 msgstr ""
2382 #: src/config/options.inc:286
2383 msgid "Bold"
2384 msgstr ""
2386 #: src/config/options.inc:288
2387 msgid "Make the active link text bold."
2388 msgstr ""
2390 #: src/config/options.inc:290
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Invert colors"
2393 msgstr "Teksto plotas"
2395 #: src/config/options.inc:292
2396 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2397 msgstr ""
2399 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:836
2400 #: src/dialogs/options.c:214
2401 msgid "Underline"
2402 msgstr ""
2404 #: src/config/options.inc:297
2405 msgid "Underline the active link."
2406 msgstr ""
2408 #: src/config/options.inc:300
2409 msgid "Directory highlighting"
2410 msgstr ""
2412 #: src/config/options.inc:302
2413 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2414 msgstr ""
2416 #: src/config/options.inc:304
2417 msgid "Number links"
2418 msgstr ""
2420 #: src/config/options.inc:306
2421 msgid "Display numbers next to the links."
2422 msgstr ""
2424 #: src/config/options.inc:308
2425 msgid "Handling of target=_blank"
2426 msgstr ""
2428 #: src/config/options.inc:310
2429 msgid ""
2430 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2431 "0 means open link in current tab\n"
2432 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2433 "2 means open link in new tab in background\n"
2434 "3 means open link in new window"
2435 msgstr ""
2437 #: src/config/options.inc:323
2438 msgid "Use tabindex"
2439 msgstr ""
2441 #: src/config/options.inc:325
2442 msgid ""
2443 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2444 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2445 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2446 "to navigate the document."
2447 msgstr ""
2449 #: src/config/options.inc:330
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Missing fragment reporting"
2452 msgstr "Nenaudoti rëmø"
2454 #: src/config/options.inc:332
2455 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2456 msgstr ""
2458 #: src/config/options.inc:334
2459 msgid "Number keys select links"
2460 msgstr ""
2462 #: src/config/options.inc:336
2463 msgid ""
2464 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2465 "is a tristate:\n"
2466 "0 means never\n"
2467 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2468 "2 means always"
2469 msgstr ""
2471 #: src/config/options.inc:342
2472 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2473 msgstr ""
2475 #: src/config/options.inc:344
2476 msgid ""
2477 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2478 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2479 "warning dialog will ask before following the link."
2480 msgstr ""
2482 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2483 #. * for now as it doesn't work.
2484 #: src/config/options.inc:350
2485 msgid "Wrap-around links cycling"
2486 msgstr ""
2488 #. 0
2489 #: src/config/options.inc:352
2490 msgid ""
2491 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2492 "vice versa."
2493 msgstr ""
2495 #: src/config/options.inc:356
2496 msgid "Scrolling"
2497 msgstr ""
2499 #: src/config/options.inc:358
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Scrolling options."
2502 msgstr "Terminalo opcijos"
2504 #: src/config/options.inc:360
2505 msgid "Horizontal step"
2506 msgstr ""
2508 #: src/config/options.inc:362
2509 msgid ""
2510 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2511 "right is pressed and no prefix was given."
2512 msgstr ""
2514 #: src/config/options.inc:365
2515 msgid "Extended horizontal scrolling"
2516 msgstr ""
2518 #: src/config/options.inc:367
2519 msgid ""
2520 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2521 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2522 "operations."
2523 msgstr ""
2525 #: src/config/options.inc:371
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Margin"
2528 msgstr "Áspëjimas"
2530 #: src/config/options.inc:373
2531 msgid ""
2532 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2533 "document scrolls in that direction."
2534 msgstr ""
2536 #: src/config/options.inc:376
2537 msgid "Vertical step"
2538 msgstr ""
2540 #: src/config/options.inc:378
2541 msgid ""
2542 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2543 "down is pressed and no prefix was given."
2544 msgstr ""
2546 #: src/config/options.inc:382
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Searching"
2549 msgstr "Paieðka"
2551 #: src/config/options.inc:384
2552 msgid "Options for searching."
2553 msgstr ""
2555 #: src/config/options.inc:386
2556 msgid "Case sensitivity"
2557 msgstr ""
2559 #: src/config/options.inc:388
2560 msgid ""
2561 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2562 "case sensitivity."
2563 msgstr ""
2565 #: src/config/options.inc:392
2566 msgid "Regular expressions"
2567 msgstr ""
2569 #: src/config/options.inc:394
2570 msgid ""
2571 "Enable searching with regular expressions:\n"
2572 "0 for plain text searching\n"
2573 "1 for basic regular expression searches\n"
2574 "2 for extended regular expression searches"
2575 msgstr ""
2577 #: src/config/options.inc:400
2578 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2579 msgstr ""
2581 #: src/config/options.inc:402
2582 msgid ""
2583 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2584 "document."
2585 msgstr ""
2587 #: src/config/options.inc:405
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Wraparound"
2590 msgstr "Fonas"
2592 #: src/config/options.inc:407
2593 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2594 msgstr ""
2596 #: src/config/options.inc:409
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Show not found"
2599 msgstr "Hostas nerastas"
2601 #: src/config/options.inc:411
2602 msgid ""
2603 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2604 "0 means do nothing\n"
2605 "1 means beep the terminal\n"
2606 "2 means pop up message box"
2607 msgstr ""
2609 #: src/config/options.inc:416
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Typeahead searching"
2612 msgstr "Neteisinga eilutë"
2614 #: src/config/options.inc:418
2615 msgid ""
2616 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2617 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2618 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2619 "\n"
2620 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2621 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2622 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2623 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2624 msgstr ""
2626 #: src/config/options.inc:427
2627 msgid "Horizontal text margin"
2628 msgstr ""
2630 #: src/config/options.inc:429
2631 msgid "Horizontal text margin."
2632 msgstr ""
2634 #: src/config/options.inc:431
2635 msgid "Document meta refresh"
2636 msgstr ""
2638 #: src/config/options.inc:433
2639 msgid ""
2640 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2641 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2642 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2643 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2644 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2645 "number of seconds a refresh will wait."
2646 msgstr ""
2648 #: src/config/options.inc:440
2649 msgid "Document meta refresh minimum time"
2650 msgstr ""
2652 #: src/config/options.inc:442
2653 msgid ""
2654 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2655 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2656 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2657 "use refreshing with zero values."
2658 msgstr ""
2660 #: src/config/options.inc:447
2661 msgid "Tables navigation order"
2662 msgstr ""
2664 #: src/config/options.inc:449
2665 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2666 msgstr ""
2668 #. Keep options in alphabetical order.
2669 #: src/config/options.inc:455
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Cache"
2672 msgstr "Atðaukti"
2674 #: src/config/options.inc:457
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Cache options."
2677 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2679 #: src/config/options.inc:459
2680 msgid "Cache information about redirects"
2681 msgstr ""
2683 #: src/config/options.inc:461
2684 msgid ""
2685 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2686 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2687 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2688 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2689 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2690 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2691 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2692 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2693 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2694 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2695 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2696 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2697 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2698 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2699 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2700 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2701 "asking the server."
2702 msgstr ""
2704 #: src/config/options.inc:479
2705 msgid "Ignore cache-control info from server"
2706 msgstr ""
2708 #: src/config/options.inc:481
2709 msgid ""
2710 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2711 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2712 msgstr ""
2714 #: src/config/options.inc:484
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Formatted documents"
2717 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
2719 #: src/config/options.inc:486
2720 msgid "Format cache options."
2721 msgstr ""
2723 #: src/config/options.inc:488
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Number"
2726 msgstr "Netinkamas skaièius"
2728 #: src/config/options.inc:490
2729 msgid ""
2730 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2731 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2732 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2733 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2734 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2735 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2736 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2737 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2738 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2739 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2740 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2741 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2742 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2743 msgstr ""
2745 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2746 msgid "Memory cache"
2747 msgstr "Laikinoji atmintis"
2749 #: src/config/options.inc:506
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Memory cache options."
2752 msgstr "Laikinoji atmintis"
2754 #: src/config/options.inc:510
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2757 msgstr "Laikinoji atmintis"
2759 #: src/config/options.inc:514
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Charset"
2762 msgstr "Koduotë"
2764 #: src/config/options.inc:516
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Charset options."
2767 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2769 #: src/config/options.inc:518
2770 msgid "Default codepage"
2771 msgstr ""
2773 #: src/config/options.inc:520
2774 msgid ""
2775 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2776 "a codepage determined by a selected locale."
2777 msgstr ""
2779 #: src/config/options.inc:523
2780 msgid "Ignore charset info from server"
2781 msgstr ""
2783 #: src/config/options.inc:525
2784 msgid "Ignore charset info sent by server."
2785 msgstr ""
2787 #: src/config/options.inc:529
2788 msgid "Default color settings"
2789 msgstr ""
2791 #: src/config/options.inc:531
2792 msgid "Default document color settings."
2793 msgstr ""
2795 #: src/config/options.inc:542
2796 msgid "Link color"
2797 msgstr ""
2799 #: src/config/options.inc:544
2800 msgid "Default link color."
2801 msgstr ""
2803 #: src/config/options.inc:546
2804 msgid "Visited-link color"
2805 msgstr ""
2807 #: src/config/options.inc:548
2808 msgid "Default visited link color."
2809 msgstr ""
2811 #: src/config/options.inc:550
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Image-link color"
2814 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2816 #: src/config/options.inc:552
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Default image link color."
2819 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2821 #: src/config/options.inc:554
2822 msgid "Bookmarked-link color"
2823 msgstr ""
2825 #: src/config/options.inc:556
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Default bookmarked link color."
2828 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2830 #: src/config/options.inc:558
2831 msgid "Directory color"
2832 msgstr ""
2834 #: src/config/options.inc:560
2835 msgid ""
2836 "Default directory color.\n"
2837 "See document.browse.links.color_dirs option."
2838 msgstr ""
2840 #: src/config/options.inc:567
2841 msgid "Increase contrast"
2842 msgstr ""
2844 #: src/config/options.inc:569
2845 msgid ""
2846 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2847 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2848 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2849 "with the ensure_contrast option."
2850 msgstr ""
2852 #: src/config/options.inc:574
2853 msgid "Ensure contrast"
2854 msgstr ""
2856 #: src/config/options.inc:576
2857 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2858 msgstr ""
2860 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2861 #. * handling.
2862 #: src/config/options.inc:581
2863 msgid "Use document-specified colors"
2864 msgstr ""
2866 #: src/config/options.inc:583
2867 msgid ""
2868 "Use colors specified in document:\n"
2869 "0 is use always the default settings\n"
2870 "1 is use document colors if available, except background\n"
2871 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2872 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2873 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2874 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2875 msgstr ""
2877 #. Keep options in alphabetical order.
2878 #: src/config/options.inc:596
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Downloading"
2881 msgstr "Parsisiøsk"
2883 #: src/config/options.inc:598
2884 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2885 msgstr ""
2887 #: src/config/options.inc:600
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Default download directory"
2890 msgstr "Siuntimo klaida"
2892 #: src/config/options.inc:602
2893 msgid "Default download directory."
2894 msgstr ""
2896 #: src/config/options.inc:604
2897 msgid "Set original time"
2898 msgstr ""
2900 #: src/config/options.inc:606
2901 msgid ""
2902 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2903 "stored on the server."
2904 msgstr ""
2906 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2907 #: src/config/options.inc:610
2908 msgid "Prevent overwriting"
2909 msgstr ""
2911 #: src/config/options.inc:612
2912 msgid ""
2913 "Prevent overwriting the local files:\n"
2914 "0 is files will silently be overwritten\n"
2915 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2916 "2 is ask the user"
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:617
2920 msgid "Notify download completion by bell"
2921 msgstr ""
2923 #: src/config/options.inc:619
2924 msgid ""
2925 "Audio notification when download is completed:\n"
2926 "0 is never\n"
2927 "1 is when background notification is active\n"
2928 "2 is always"
2929 msgstr ""
2931 #: src/config/options.inc:625
2932 msgid "Dump output"
2933 msgstr ""
2935 #: src/config/options.inc:627
2936 msgid "Dump output options."
2937 msgstr ""
2939 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:840
2940 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2941 msgid "Codepage"
2942 msgstr "koduotë"
2944 #: src/config/options.inc:631
2945 msgid ""
2946 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2947 "a codepage determined by a selected locale."
2948 msgstr ""
2950 #: src/config/options.inc:634
2951 msgid "Footer"
2952 msgstr ""
2954 #: src/config/options.inc:636
2955 #, c-format
2956 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2957 msgstr ""
2959 #: src/config/options.inc:640
2960 #, c-format
2961 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2962 msgstr ""
2964 #: src/config/options.inc:642
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Numbering"
2967 msgstr "Netinkamas skaièius"
2969 #: src/config/options.inc:644
2970 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2971 msgstr ""
2973 #: src/config/options.inc:646
2974 #, fuzzy
2975 msgid "References"
2976 msgstr "Resursai"
2978 #: src/config/options.inc:648
2979 msgid ""
2980 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2981 "in dump output."
2982 msgstr ""
2984 #: src/config/options.inc:651
2985 msgid "Separator"
2986 msgstr ""
2988 #: src/config/options.inc:653
2989 msgid "String which separates two dumps."
2990 msgstr ""
2992 #: src/config/options.inc:655
2993 msgid "Width"
2994 msgstr ""
2996 #: src/config/options.inc:657
2997 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2998 msgstr ""
3000 #: src/config/options.inc:661
3001 #, fuzzy
3002 msgid "History"
3003 msgstr "Istorija"
3005 #: src/config/options.inc:663
3006 msgid "History options."
3007 msgstr ""
3009 #: src/config/options.inc:665
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Keep unhistory"
3012 msgstr "Nër istorijos"
3014 #: src/config/options.inc:667
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3017 msgstr "Nër istorijos"
3019 #: src/config/options.inc:670
3020 #, fuzzy
3021 msgid "HTML rendering"
3022 msgstr "Siunèiam"
3024 #: src/config/options.inc:672
3025 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3026 msgstr ""
3028 #: src/config/options.inc:674
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Display frames"
3031 msgstr "Parodyti"
3033 #: src/config/options.inc:676
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Display frames."
3036 msgstr "Parodyti"
3038 #: src/config/options.inc:678
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Display tables"
3041 msgstr "Parodyti"
3043 #: src/config/options.inc:680
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Display tables."
3046 msgstr "Parodyti"
3048 #: src/config/options.inc:682
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Display subscripts"
3051 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3053 #: src/config/options.inc:684
3054 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3055 msgstr ""
3057 #: src/config/options.inc:686
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Display superscripts"
3060 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3062 #: src/config/options.inc:688
3063 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3064 msgstr ""
3066 #: src/config/options.inc:690
3067 msgid "Rendering of HTML link element"
3068 msgstr ""
3070 #: src/config/options.inc:692
3071 msgid ""
3072 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3073 "0 is nothing\n"
3074 "1 is title\n"
3075 "2 is name in addition\n"
3076 "3 is hreflang in addition\n"
3077 "4 is type in addition\n"
3078 "5 is everything"
3079 msgstr ""
3081 #: src/config/options.inc:700
3082 msgid "Underline links"
3083 msgstr ""
3085 #: src/config/options.inc:702
3086 msgid "Underline links."
3087 msgstr ""
3089 #: src/config/options.inc:704
3090 msgid "Wrap non breaking space"
3091 msgstr ""
3093 #: src/config/options.inc:706
3094 msgid ""
3095 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3096 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3097 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3098 msgstr ""
3100 #: src/config/options.inc:711
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Plain rendering"
3103 msgstr "Siunèiam"
3105 #: src/config/options.inc:713
3106 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3107 msgstr ""
3109 #: src/config/options.inc:715
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Display URIs"
3112 msgstr "Parodyti"
3114 #: src/config/options.inc:717
3115 msgid "Display URIs in the document as links."
3116 msgstr ""
3118 #: src/config/options.inc:719
3119 msgid "Compress empty lines"
3120 msgstr ""
3122 #: src/config/options.inc:721
3123 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3124 msgstr ""
3126 #: src/config/options.inc:724
3127 msgid "URI passing"
3128 msgstr ""
3130 #: src/config/options.inc:726
3131 msgid ""
3132 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3133 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3134 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3135 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3136 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3137 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3138 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3139 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3140 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3141 "the tab-external-command actions."
3142 msgstr ""
3144 #: src/config/options.inc:739
3145 msgid ""
3146 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3147 "The format is:\n"
3148 "%c in the string means the current URL\n"
3149 "%% in the string means '%'\n"
3150 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3151 msgstr ""
3153 #. Keep options in alphabetical order.
3154 #: src/config/options.inc:749
3155 msgid "Information files"
3156 msgstr ""
3158 #: src/config/options.inc:751
3159 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3160 msgstr ""
3162 #: src/config/options.inc:753
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Save interval"
3165 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3167 #: src/config/options.inc:755
3168 msgid ""
3169 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3170 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3171 msgstr ""
3173 #: src/config/options.inc:758
3174 msgid "Use secure file saving"
3175 msgstr ""
3177 #: src/config/options.inc:760
3178 msgid ""
3179 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3180 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3181 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3182 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3183 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3184 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3185 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3186 "and reducing reliability of this feature."
3187 msgstr ""
3189 #: src/config/options.inc:769
3190 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3191 msgstr ""
3193 #: src/config/options.inc:771
3194 msgid ""
3195 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3196 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3197 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3198 "to avoid excessive disk I/O."
3199 msgstr ""
3201 #. Keep options in alphabetical order.
3202 #: src/config/options.inc:780
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Terminals"
3205 msgstr "Terminalo opcijos"
3207 #: src/config/options.inc:782
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Terminal options."
3210 msgstr "Terminalo opcijos"
3212 #: src/config/options.inc:786
3213 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3214 msgstr ""
3216 #: src/config/options.inc:790
3217 msgid ""
3218 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3219 "dialog box borders:\n"
3220 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3221 "1 is VT100, simple but portable\n"
3222 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3223 "3 is KOI-8\n"
3224 "4 is FreeBSD"
3225 msgstr ""
3227 #: src/config/options.inc:798 src/dialogs/options.c:210
3228 msgid "Switch fonts for line drawing"
3229 msgstr ""
3231 #: src/config/options.inc:800
3232 msgid ""
3233 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3234 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3235 "terminal."
3236 msgstr ""
3238 #: src/config/options.inc:804 src/dialogs/options.c:215
3239 msgid "UTF-8 I/O"
3240 msgstr ""
3242 #: src/config/options.inc:806
3243 msgid ""
3244 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3245 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3246 msgstr ""
3248 #: src/config/options.inc:809 src/dialogs/options.c:211
3249 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3250 msgstr "Apriboti rëmus cp850/852 koduotëse"
3252 #: src/config/options.inc:811
3253 msgid ""
3254 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3255 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3256 msgstr ""
3258 #: src/config/options.inc:814 src/dialogs/options.c:212
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Block cursor"
3261 msgstr "Blokuoti þymeklá"
3263 #: src/config/options.inc:816
3264 msgid ""
3265 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3266 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3267 "so that inversed text is displayed correctly."
3268 msgstr ""
3270 #: src/config/options.inc:820
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Color mode"
3273 msgstr "Spalvos"
3275 #: src/config/options.inc:822
3276 msgid ""
3277 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3278 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3279 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3280 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3281 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3282 msgstr ""
3284 #: src/config/options.inc:828 src/dialogs/options.c:213
3285 msgid "Transparency"
3286 msgstr ""
3288 #: src/config/options.inc:830
3289 msgid ""
3290 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3291 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3292 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3293 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3294 "sense only when colors are enabled."
3295 msgstr ""
3297 #: src/config/options.inc:838
3298 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3299 msgstr ""
3301 #: src/config/options.inc:842
3302 msgid ""
3303 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3304 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3305 msgstr ""
3307 #. Keep options in alphabetical order.
3308 #: src/config/options.inc:849
3309 msgid "User interface"
3310 msgstr ""
3312 #: src/config/options.inc:851
3313 #, fuzzy
3314 msgid "User interface options."
3315 msgstr "Terminalo opcijos"
3317 #: src/config/options.inc:855
3318 msgid "Color settings"
3319 msgstr ""
3321 #: src/config/options.inc:857
3322 msgid "Default user interface color settings."
3323 msgstr ""
3325 #: src/config/options.inc:884
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Color terminals"
3328 msgstr "~BeOS terminalas"
3330 #: src/config/options.inc:886
3331 msgid "Color settings for color terminal."
3332 msgstr ""
3334 #: src/config/options.inc:888
3335 msgid "Non-color terminals"
3336 msgstr ""
3338 #: src/config/options.inc:890
3339 msgid "Color settings for non-color terminal."
3340 msgstr ""
3342 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3343 #: src/config/options.inc:893
3344 msgid "Main menu bar"
3345 msgstr ""
3347 #: src/config/options.inc:895
3348 msgid "Main menu bar colors."
3349 msgstr ""
3351 #: src/config/options.inc:897
3352 msgid "Unselected main menu bar item"
3353 msgstr ""
3355 #: src/config/options.inc:899
3356 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3357 msgstr ""
3359 #: src/config/options.inc:901
3360 msgid "Selected main menu bar item"
3361 msgstr ""
3363 #: src/config/options.inc:903
3364 msgid "Selected main menu bar item colors."
3365 msgstr ""
3367 #: src/config/options.inc:905 src/config/options.inc:934
3368 msgid "Hotkey"
3369 msgstr ""
3371 #: src/config/options.inc:907
3372 msgid "Main menu hotkey colors."
3373 msgstr ""
3375 #: src/config/options.inc:909 src/config/options.inc:938
3376 msgid "Unselected hotkey"
3377 msgstr ""
3379 #: src/config/options.inc:911
3380 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3381 msgstr ""
3383 #: src/config/options.inc:913 src/config/options.inc:942
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Selected hotkey"
3386 msgstr "Paþymëti laukà"
3388 #: src/config/options.inc:915
3389 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:918
3393 msgid "Menu bar"
3394 msgstr ""
3396 #: src/config/options.inc:920
3397 msgid "Menu bar colors."
3398 msgstr ""
3400 #: src/config/options.inc:922
3401 msgid "Unselected menu item"
3402 msgstr ""
3404 #: src/config/options.inc:924
3405 msgid "Unselected menu item colors."
3406 msgstr ""
3408 #: src/config/options.inc:926
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Selected menu item"
3411 msgstr "Paþymëti laukà"
3413 #: src/config/options.inc:928
3414 msgid "Selected menu item colors."
3415 msgstr ""
3417 #: src/config/options.inc:930
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Marked menu item"
3420 msgstr "Paþymëti laukà"
3422 #: src/config/options.inc:932
3423 msgid "Marked menu item colors."
3424 msgstr ""
3426 #: src/config/options.inc:936
3427 msgid "Menu item hotkey colors."
3428 msgstr ""
3430 #: src/config/options.inc:940
3431 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3432 msgstr ""
3434 #: src/config/options.inc:944
3435 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3436 msgstr ""
3438 #: src/config/options.inc:946
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Menu frame"
3441 msgstr "Nenaudoti rëmø"
3443 #: src/config/options.inc:948
3444 msgid "Menu frame colors."
3445 msgstr ""
3447 #: src/config/options.inc:951
3448 msgid "Dialog"
3449 msgstr ""
3451 #: src/config/options.inc:953
3452 msgid "Dialog colors."
3453 msgstr ""
3455 #: src/config/options.inc:963
3456 msgid "Generic"
3457 msgstr ""
3459 #: src/config/options.inc:965
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Generic dialog colors."
3462 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3464 #: src/config/options.inc:967
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Frame"
3467 msgstr "vardas"
3469 #: src/config/options.inc:969
3470 msgid "Dialog frame colors."
3471 msgstr ""
3473 #: src/config/options.inc:971
3474 msgid "Scrollbar"
3475 msgstr ""
3477 #: src/config/options.inc:973
3478 msgid "Scrollbar colors."
3479 msgstr ""
3481 #: src/config/options.inc:975
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Selected scrollbar"
3484 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3486 #: src/config/options.inc:977
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Scrollbar selected colors."
3489 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3491 #: src/config/options.inc:981
3492 msgid "Dialog title colors."
3493 msgstr ""
3495 #: src/config/options.inc:983
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Text"
3498 msgstr "Teksto plotas"
3500 #: src/config/options.inc:985
3501 msgid "Dialog text colors."
3502 msgstr ""
3504 #: src/config/options.inc:987 src/viewer/text/form.c:1460
3505 msgid "Checkbox"
3506 msgstr "Varnelë"
3508 #: src/config/options.inc:989
3509 msgid "Dialog checkbox colors."
3510 msgstr ""
3512 #: src/config/options.inc:991
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Selected checkbox"
3515 msgstr "Paþymëti laukà"
3517 #: src/config/options.inc:993
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3520 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3522 #: src/config/options.inc:995
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Checkbox label"
3525 msgstr "Varnelë"
3527 #: src/config/options.inc:997
3528 msgid "Dialog checkbox label colors."
3529 msgstr ""
3531 #: src/config/options.inc:999
3532 msgid "Button"
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:1001 src/config/options.inc:1009
3536 msgid "Dialog button colors."
3537 msgstr ""
3539 #: src/config/options.inc:1003
3540 msgid "Selected button"
3541 msgstr ""
3543 #: src/config/options.inc:1005 src/config/options.inc:1013
3544 msgid "Dialog selected button colors."
3545 msgstr ""
3547 #: src/config/options.inc:1007
3548 msgid "Button shortcut"
3549 msgstr ""
3551 #: src/config/options.inc:1011
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Selected button shortcut"
3554 msgstr "Paþymëti laukà"
3556 #: src/config/options.inc:1015 src/viewer/text/form.c:1464
3557 msgid "Text field"
3558 msgstr "Teksto laukas"
3560 #: src/config/options.inc:1017
3561 msgid "Dialog text field colors."
3562 msgstr ""
3564 #: src/config/options.inc:1019
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Text field text"
3567 msgstr "Teksto laukas"
3569 #: src/config/options.inc:1021
3570 msgid "Dialog field text colors."
3571 msgstr ""
3573 #: src/config/options.inc:1023
3574 msgid "Meter"
3575 msgstr ""
3577 #: src/config/options.inc:1025
3578 msgid "Dialog meter colors."
3579 msgstr ""
3581 #: src/config/options.inc:1027
3582 msgid "Shadow"
3583 msgstr ""
3585 #: src/config/options.inc:1029
3586 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3587 msgstr ""
3589 #: src/config/options.inc:1031
3590 msgid "Title bar"
3591 msgstr ""
3593 #: src/config/options.inc:1033
3594 msgid "Title bar colors."
3595 msgstr ""
3597 #: src/config/options.inc:1035
3598 msgid "Generic title bar"
3599 msgstr ""
3601 #: src/config/options.inc:1037
3602 msgid "Generic title bar colors."
3603 msgstr ""
3605 #: src/config/options.inc:1039
3606 msgid "Title bar text"
3607 msgstr ""
3609 #: src/config/options.inc:1041
3610 msgid "Title bar text colors."
3611 msgstr ""
3613 #: src/config/options.inc:1044
3614 msgid "Status bar"
3615 msgstr ""
3617 #: src/config/options.inc:1046
3618 msgid "Status bar colors."
3619 msgstr ""
3621 #: src/config/options.inc:1048
3622 msgid "Generic status bar"
3623 msgstr ""
3625 #: src/config/options.inc:1050
3626 msgid "Generic status bar colors."
3627 msgstr ""
3629 #: src/config/options.inc:1052
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Status bar text"
3632 msgstr "Ieðkok teksto"
3634 #: src/config/options.inc:1054
3635 msgid "Status bar text colors."
3636 msgstr ""
3638 #: src/config/options.inc:1057
3639 msgid "Tabs bar"
3640 msgstr ""
3642 #: src/config/options.inc:1059
3643 msgid "Tabs bar colors."
3644 msgstr ""
3646 #: src/config/options.inc:1061
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Unvisited tab"
3649 msgstr "Paþymëti laukà"
3651 #: src/config/options.inc:1063
3652 msgid ""
3653 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3654 "selected since they completed loading."
3655 msgstr ""
3657 #: src/config/options.inc:1066
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Unselected tab"
3660 msgstr "Paþymëti laukà"
3662 #: src/config/options.inc:1068
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Unselected tab colors."
3665 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3667 #: src/config/options.inc:1070
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Loading tab"
3670 msgstr "kraunasi"
3672 #: src/config/options.inc:1072
3673 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3674 msgstr ""
3676 #: src/config/options.inc:1074
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Selected tab"
3679 msgstr "Paþymëti laukà"
3681 #: src/config/options.inc:1076
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Selected tab colors."
3684 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3686 #: src/config/options.inc:1078
3687 msgid "Tab separator"
3688 msgstr ""
3690 #: src/config/options.inc:1080
3691 msgid "Tab separator colors."
3692 msgstr ""
3694 #: src/config/options.inc:1083
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Searched strings"
3697 msgstr "Neteisinga eilutë"
3699 #: src/config/options.inc:1085
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Searched string highlight colors."
3702 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
3704 #. ==========================================================
3705 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3706 #. ==========================================================
3707 #. Keep options in alphabetical order.
3708 #: src/config/options.inc:1094
3709 msgid "Dialog settings"
3710 msgstr ""
3712 #: src/config/options.inc:1096
3713 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3714 msgstr ""
3716 #: src/config/options.inc:1099
3717 msgid "Minimal height of listbox widget"
3718 msgstr ""
3720 #: src/config/options.inc:1101
3721 msgid ""
3722 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3723 "or global history)."
3724 msgstr ""
3726 #: src/config/options.inc:1104
3727 msgid "Drop shadows"
3728 msgstr ""
3730 #: src/config/options.inc:1106
3731 msgid ""
3732 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3733 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3734 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3735 msgstr ""
3737 #: src/config/options.inc:1110
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Underline menu hotkeys"
3740 msgstr "Paþymëti laukà"
3742 #: src/config/options.inc:1112
3743 msgid ""
3744 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3745 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3746 msgstr ""
3748 #: src/config/options.inc:1115
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Underline button shortcuts"
3751 msgstr "Paþymëti laukà"
3753 #: src/config/options.inc:1117
3754 msgid ""
3755 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3756 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3757 msgstr ""
3759 #: src/config/options.inc:1121
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Timer options"
3762 msgstr "Terminalo opcijos"
3764 #: src/config/options.inc:1123
3765 msgid ""
3766 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3767 "even find this useful, although you may not believe that."
3768 msgstr ""
3770 #: src/config/options.inc:1129
3771 msgid ""
3772 "Whether to enable the timer or not:\n"
3773 "0 is don't count down anything\n"
3774 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3775 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3776 msgstr ""
3778 #: src/config/options.inc:1136
3779 msgid ""
3780 "Whether to enable the timer or not:\n"
3781 "0 is don't count down anything\n"
3782 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3783 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3784 msgstr ""
3786 #: src/config/options.inc:1142
3787 msgid "Duration"
3788 msgstr ""
3790 #: src/config/options.inc:1144
3791 msgid ""
3792 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3793 "should be enough for just everyone (TM)."
3794 msgstr ""
3796 #: src/config/options.inc:1149
3797 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3798 msgstr ""
3800 #: src/config/options.inc:1152
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Window tabs"
3803 msgstr "Langas"
3805 #: src/config/options.inc:1154
3806 msgid "Window tabs settings."
3807 msgstr ""
3809 #: src/config/options.inc:1156
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Display tabs bar"
3812 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3814 #: src/config/options.inc:1158
3815 msgid ""
3816 "Show tabs bar on the screen:\n"
3817 "0 means never\n"
3818 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3819 "2 means always"
3820 msgstr ""
3822 #: src/config/options.inc:1163
3823 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3824 msgstr ""
3826 #: src/config/options.inc:1165
3827 msgid ""
3828 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
3829 "vice versa."
3830 msgstr ""
3832 #: src/config/options.inc:1168
3833 msgid "Confirm tab closing"
3834 msgstr ""
3836 #: src/config/options.inc:1170
3837 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3838 msgstr ""
3840 #: src/config/options.inc:1174 src/config/opttypes.c:395
3841 msgid "Language"
3842 msgstr ""
3844 #: src/config/options.inc:1176
3845 msgid ""
3846 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3847 "be extracted from the environment dynamically."
3848 msgstr ""
3850 #: src/config/options.inc:1179
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Display status bar"
3853 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3855 #: src/config/options.inc:1181
3856 msgid "Show status bar on the screen."
3857 msgstr ""
3859 #: src/config/options.inc:1183
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Display title bar"
3862 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3864 #: src/config/options.inc:1185
3865 msgid "Show title bar on the screen."
3866 msgstr ""
3868 #: src/config/options.inc:1187
3869 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3870 msgstr ""
3872 #: src/config/options.inc:1189
3873 msgid ""
3874 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3875 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3876 msgstr ""
3878 #: src/config/options.inc:1192
3879 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3880 msgstr ""
3882 #: src/config/options.inc:1194
3883 msgid ""
3884 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3885 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3886 "pop up."
3887 msgstr ""
3889 #: src/config/options.inc:1199
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Sessions"
3892 msgstr "Priesaga(os)"
3894 #: src/config/options.inc:1201
3895 msgid "Sessions settings."
3896 msgstr ""
3898 #: src/config/options.inc:1203
3899 msgid "Keep session active"
3900 msgstr ""
3902 #: src/config/options.inc:1205
3903 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3904 msgstr ""
3906 #: src/config/options.inc:1207
3907 msgid "Auto save session"
3908 msgstr ""
3910 #: src/config/options.inc:1209
3911 msgid ""
3912 "Automatically save the session when quitting.\n"
3913 "This feature requires bookmark support."
3914 msgstr ""
3916 #: src/config/options.inc:1212
3917 msgid "Auto restore session"
3918 msgstr ""
3920 #: src/config/options.inc:1214
3921 msgid ""
3922 "Automatically restore the session at start.\n"
3923 "This feature requires bookmark support."
3924 msgstr ""
3926 #: src/config/options.inc:1217
3927 msgid "Auto save and restore session folder name"
3928 msgstr ""
3930 #: src/config/options.inc:1219
3931 msgid ""
3932 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3933 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3934 "This only makes sense with bookmark support."
3935 msgstr ""
3937 #: src/config/options.inc:1223
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Homepage URI"
3940 msgstr "koduotë"
3942 #: src/config/options.inc:1225
3943 msgid ""
3944 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3945 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3946 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3947 "as homepage URI instead."
3948 msgstr ""
3950 #: src/config/options.inc:1231
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Date format"
3953 msgstr "Nusiøsti failà"
3955 #: src/config/options.inc:1233
3956 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3957 msgstr ""
3959 #: src/config/options.inc:1236
3960 msgid "Set window title"
3961 msgstr ""
3963 #: src/config/options.inc:1238
3964 msgid ""
3965 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3966 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3967 "shown on the window titlebar."
3968 msgstr ""
3970 #: src/config/opttypes.c:54
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Read error"
3973 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3975 #: src/config/opttypes.c:389
3976 msgid "Boolean"
3977 msgstr ""
3979 #: src/config/opttypes.c:389
3980 msgid "[0|1]"
3981 msgstr ""
3983 #: src/config/opttypes.c:390
3984 msgid "Integer"
3985 msgstr ""
3987 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3988 msgid "<num>"
3989 msgstr ""
3991 #: src/config/opttypes.c:391
3992 msgid "Longint"
3993 msgstr ""
3995 #: src/config/opttypes.c:392
3996 msgid "String"
3997 msgstr ""
3999 #: src/config/opttypes.c:392
4000 msgid "<str>"
4001 msgstr ""
4003 #: src/config/opttypes.c:394
4004 #, fuzzy
4005 msgid "<codepage>"
4006 msgstr "koduotë"
4008 #: src/config/opttypes.c:395
4009 #, fuzzy
4010 msgid "<language>"
4011 msgstr "Ka~lba"
4013 #: src/config/opttypes.c:396
4014 msgid "Color"
4015 msgstr "Spalvos"
4017 #: src/config/opttypes.c:396
4018 msgid "<color|#rrggbb>"
4019 msgstr ""
4021 #: src/config/opttypes.c:398
4022 msgid "Special"
4023 msgstr ""
4025 #: src/config/opttypes.c:400
4026 msgid "Alias"
4027 msgstr ""
4029 #. tree
4030 #: src/config/opttypes.c:403
4031 msgid "Folder"
4032 msgstr ""
4034 #. name:
4035 #: src/config/timer.c:73
4036 msgid "Periodic Saving"
4037 msgstr ""
4039 #. name:
4040 #: src/config/urlhist.c:61
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Goto URL History"
4043 msgstr "Nër istorijos"
4045 #. name:
4046 #: src/cookies/cookies.c:82 src/cookies/cookies.c:857
4047 msgid "Cookies"
4048 msgstr ""
4050 #: src/cookies/cookies.c:84
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Cookies options."
4053 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4055 #: src/cookies/cookies.c:86
4056 msgid "Accept policy"
4057 msgstr ""
4059 #: src/cookies/cookies.c:89
4060 msgid ""
4061 "Cookies accepting policy:\n"
4062 "0 is accept no cookies\n"
4063 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4064 "2 is accept all cookies"
4065 msgstr ""
4067 #: src/cookies/cookies.c:94
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Maximum age"
4070 msgstr "Jungiamës"
4072 #: src/cookies/cookies.c:96
4073 msgid ""
4074 "Cookie maximum age (in days):\n"
4075 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4076 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4077 "   expiration date\n"
4078 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4079 "   number of days"
4080 msgstr ""
4082 #: src/cookies/cookies.c:103
4083 msgid "Paranoid security"
4084 msgstr ""
4086 #: src/cookies/cookies.c:105
4087 msgid ""
4088 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4089 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4090 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4091 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4092 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4093 msgstr ""
4095 #: src/cookies/cookies.c:111
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Saving"
4098 msgstr "vid."
4100 #: src/cookies/cookies.c:113
4101 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4102 msgstr ""
4104 #: src/cookies/cookies.c:115
4105 msgid "Resaving"
4106 msgstr ""
4108 #: src/cookies/cookies.c:117
4109 msgid ""
4110 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4111 "cookie saving (cookies.save) is off."
4112 msgstr ""
4114 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:351
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Domain"
4117 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4119 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4120 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4121 msgid "Path"
4122 msgstr ""
4124 #: src/cookies/dialogs.c:41
4125 #, fuzzy
4126 msgid "at quit time"
4127 msgstr "numatytas laikas"
4129 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:353
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Secure"
4132 msgstr "dab."
4134 #: src/cookies/dialogs.c:50
4135 #, fuzzy
4136 msgid "yes"
4137 msgstr "baitai"
4139 #: src/cookies/dialogs.c:50
4140 #, fuzzy
4141 msgid "no"
4142 msgstr "Informacijà"
4144 #: src/cookies/dialogs.c:69
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4147 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4149 #: src/cookies/dialogs.c:77
4150 msgid "Accept cookie?"
4151 msgstr ""
4153 #: src/cookies/dialogs.c:80
4154 msgid "~Accept"
4155 msgstr ""
4157 #: src/cookies/dialogs.c:81
4158 msgid "~Reject"
4159 msgstr ""
4161 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:341
4162 #: src/dialogs/document.c:177
4163 msgid "Server"
4164 msgstr "Serveris"
4166 #. cant_delete_item
4167 #: src/cookies/dialogs.c:196
4168 #, c-format
4169 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4170 msgstr ""
4172 #. cant_delete_used_item
4173 #: src/cookies/dialogs.c:198
4174 #, c-format
4175 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4176 msgstr ""
4178 #. cant_delete_folder
4179 #: src/cookies/dialogs.c:200
4180 #, c-format
4181 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4182 msgstr ""
4184 #. cant_delete_used_folder
4185 #: src/cookies/dialogs.c:202
4186 #, c-format
4187 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4188 msgstr ""
4190 #. delete_marked_items_title
4191 #: src/cookies/dialogs.c:204
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Delete marked cookies"
4194 msgstr "Paþymëti laukà"
4196 #. delete_marked_items
4197 #: src/cookies/dialogs.c:206
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Delete marked cookies?"
4200 msgstr "Paþymëti laukà"
4202 #. delete_folder_title
4203 #: src/cookies/dialogs.c:208
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Delete domain's cookies"
4206 msgstr "Paþymëti laukà"
4208 #. delete_folder
4209 #: src/cookies/dialogs.c:210
4210 #, c-format
4211 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4212 msgstr ""
4214 #. delete_item_title
4215 #: src/cookies/dialogs.c:212
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Delete cookie"
4218 msgstr "Iðtrinti"
4220 #. delete_item
4221 #: src/cookies/dialogs.c:214
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Delete this cookie?"
4224 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
4226 #. clear_all_items_title
4227 #: src/cookies/dialogs.c:216
4228 msgid "Clear all cookies"
4229 msgstr ""
4231 #. clear_all_items_title
4232 #: src/cookies/dialogs.c:218
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4235 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4237 #: src/cookies/dialogs.c:424 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4238 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:259
4239 #, fuzzy
4240 msgid "C~lear"
4241 msgstr "Paieðka"
4243 #: src/cookies/dialogs.c:430
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Cookie manager"
4246 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
4248 #: src/dialogs/document.c:46
4249 msgid "You are nowhere!"
4250 msgstr "Tu esi niekur!"
4252 #: src/dialogs/document.c:64
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Link"
4255 msgstr "~Nuoroda"
4257 #: src/dialogs/document.c:71
4258 msgid "Link title"
4259 msgstr ""
4261 #: src/dialogs/document.c:88
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Link image"
4264 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
4266 #: src/dialogs/document.c:103
4267 msgid "Link last visit time"
4268 msgstr ""
4270 #: src/dialogs/document.c:109
4271 msgid "Link title (from history)"
4272 msgstr ""
4274 #: src/dialogs/document.c:167
4275 msgid "assumed"
4276 msgstr "priskirtas"
4278 #: src/dialogs/document.c:170
4279 msgid "ignoring server setting"
4280 msgstr "ignoruojam serverio nurodymà"
4282 #: src/dialogs/document.c:195
4283 msgid "Date"
4284 msgstr "Data"
4286 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4287 msgid "Last visit time"
4288 msgstr ""
4290 #: src/dialogs/document.c:232
4291 msgid "Unknown"
4292 msgstr ""
4294 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4295 msgid "Header info"
4296 msgstr ""
4298 #: src/dialogs/document.c:260
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Internal header info"
4301 msgstr "Vidinë klaida"
4303 #: src/dialogs/document.c:301
4304 msgid "No header info."
4305 msgstr ""
4307 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4308 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4309 msgid "Download"
4310 msgstr "Parsisiøsk"
4312 #: src/dialogs/download.c:244
4313 #, fuzzy
4314 msgid "~Background"
4315 msgstr "Fonas"
4317 #: src/dialogs/download.c:245
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Background with ~notify"
4320 msgstr "Fonas"
4322 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4323 #, fuzzy
4324 msgid "~Abort"
4325 msgstr "Nutraukti"
4327 #: src/dialogs/download.c:257
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Abort and ~delete file"
4330 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4332 #. cant_delete_item
4333 #: src/dialogs/download.c:410
4334 #, c-format
4335 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4336 msgstr ""
4338 #. cant_delete_used_item
4339 #: src/dialogs/download.c:412
4340 #, c-format
4341 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4342 msgstr ""
4344 #. delete_marked_items_title
4345 #: src/dialogs/download.c:418
4346 msgid "Interrupt marked downloads"
4347 msgstr ""
4349 #. delete_marked_items
4350 #: src/dialogs/download.c:420
4351 msgid "Interrupt marked downloads?"
4352 msgstr ""
4354 #. delete_item_title
4355 #: src/dialogs/download.c:426
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Interrupt download"
4358 msgstr "Nutraukta"
4360 #. delete_item
4361 #: src/dialogs/download.c:428
4362 msgid "Interrupt this download?"
4363 msgstr ""
4365 #. clear_all_items_title
4366 #: src/dialogs/download.c:430
4367 msgid "Interrupt all downloads"
4368 msgstr ""
4370 #. clear_all_items_title
4371 #: src/dialogs/download.c:432
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4374 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4376 #. This requires more work to make locking work and query the user
4377 #: src/dialogs/download.c:482
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Abort and delete file"
4380 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4382 #: src/dialogs/download.c:489
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Download manager"
4385 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
4387 #. name:
4388 #: src/dialogs/exmode.c:149
4389 msgid "Exmode"
4390 msgstr ""
4392 #: src/dialogs/info.c:41
4393 msgid "About"
4394 msgstr "Apie"
4396 #: src/dialogs/info.c:130
4397 msgid "Keys"
4398 msgstr "Klaviðai"
4400 #: src/dialogs/info.c:141
4401 msgid "Copying"
4402 msgstr "Licenzija"
4404 #: src/dialogs/info.c:142
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid ""
4407 "ELinks %s\n"
4408 "\n"
4409 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4410 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4411 "(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
4412 "and others\n"
4413 "\n"
4414 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4415 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4416 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4417 msgstr ""
4418 "\n"
4419 "\n"
4420 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4421 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4422 "\n"
4423 "Ði programa yra nemokama; tu gali platinti jà ir/arba modifikuoti pagal GNU "
4424 "Bendrajà Publicistinæ Licenzijà (GPL), paraðytà Nemokamø Programø Fondo "
4425 "(Free Software Foundation); pagal 2 Licenzijos versijà, arba (kaip jau tu "
4426 "norësi) kokià vëlesnæ."
4428 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4429 msgid "Resources"
4430 msgstr "Resursai"
4432 #: src/dialogs/info.c:174
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "%ld handle"
4435 msgid_plural "%ld handles"
4436 msgstr[0] "valdikliai"
4437 msgstr[1] "valdikliai"
4439 #: src/dialogs/info.c:178
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "%ld timer"
4442 msgid_plural "%ld timers"
4443 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4444 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4446 #: src/dialogs/info.c:185
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "%ld connection"
4449 msgid_plural "%ld connections"
4450 msgstr[0] "prisijungimai"
4451 msgstr[1] "prisijungimai"
4453 #: src/dialogs/info.c:189
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "%ld connecting"
4456 msgid_plural "%ld connecting"
4457 msgstr[0] "jungiasi"
4458 msgstr[1] "jungiasi"
4460 #: src/dialogs/info.c:193
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "%ld transferring"
4463 msgid_plural "%ld transferring"
4464 msgstr[0] "siunèia"
4465 msgstr[1] "siunèia"
4467 #: src/dialogs/info.c:197
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "%ld keepalive"
4470 msgid_plural "%ld keepalive"
4471 msgstr[0] "keepalive"
4472 msgstr[1] "keepalive"
4474 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "%ld byte"
4477 msgid_plural "%ld bytes"
4478 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4479 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4481 #: src/dialogs/info.c:209
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "%ld file"
4484 msgid_plural "%ld files"
4485 msgstr[0] "failai"
4486 msgstr[1] "failai"
4488 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4489 #, c-format
4490 msgid "%ld in use"
4491 msgid_plural "%ld in use"
4492 msgstr[0] ""
4493 msgstr[1] ""
4495 #: src/dialogs/info.c:217
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "%ld loading"
4498 msgid_plural "%ld loading"
4499 msgstr[0] "Parsisiøsk"
4500 msgstr[1] "Parsisiøsk"
4502 #: src/dialogs/info.c:220
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Document cache"
4505 msgstr "dokumentai"
4507 #: src/dialogs/info.c:224
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "%ld formatted"
4510 msgid_plural "%ld formatted"
4511 msgstr[0] "Nusiøsti failà"
4512 msgstr[1] "Nusiøsti failà"
4514 #: src/dialogs/info.c:232
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "%ld refreshing"
4517 msgid_plural "%ld refreshing"
4518 msgstr[0] "siunèia"
4519 msgstr[1] "siunèia"
4521 #: src/dialogs/info.c:235
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Interlinking"
4524 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4526 #: src/dialogs/info.c:238
4527 #, fuzzy
4528 msgid "master terminal"
4529 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4531 #: src/dialogs/info.c:240
4532 #, fuzzy
4533 msgid "slave terminal"
4534 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4536 #: src/dialogs/info.c:244
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "%ld terminal"
4539 msgid_plural "%ld terminals"
4540 msgstr[0] "~BeOS terminalas"
4541 msgstr[1] "~BeOS terminalas"
4543 #: src/dialogs/info.c:248
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "%ld session"
4546 msgid_plural "%ld sessions"
4547 msgstr[0] "Ið~saugoti pakeitimus"
4548 msgstr[1] "Ið~saugoti pakeitimus"
4550 #: src/dialogs/info.c:253
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Memory allocated"
4553 msgstr "Laikinoji atmintis"
4555 #: src/dialogs/info.c:261
4556 #, c-format
4557 msgid "%ld byte overhead"
4558 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4559 msgstr[0] ""
4560 msgstr[1] ""
4562 #: src/dialogs/menu.c:96
4563 msgid "Save URL"
4564 msgstr "Iðsaugok adresà"
4566 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4567 msgid "Enter URL"
4568 msgstr "Ávesk adresà"
4570 #: src/dialogs/menu.c:120
4571 msgid "Exit ELinks"
4572 msgstr "Iðeiti ið Links"
4574 #: src/dialogs/menu.c:122
4575 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4576 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4578 #: src/dialogs/menu.c:124
4579 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4580 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4582 #: src/dialogs/menu.c:160
4583 msgid "No history"
4584 msgstr "Nër istorijos"
4586 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4587 msgid "Go ~back"
4588 msgstr "Eiti atgal"
4590 #: src/dialogs/menu.c:232
4591 msgid "Go for~ward"
4592 msgstr ""
4594 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Bookm~ark document"
4597 msgstr "dokumentai"
4599 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4602 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4604 #: src/dialogs/menu.c:244
4605 msgid "~Reload"
4606 msgstr "Pe~rkrauti"
4608 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4609 msgid "Frame at ~full-screen"
4610 msgstr "Rëmas per visà ekranà"
4612 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4613 msgid "Nex~t tab"
4614 msgstr ""
4616 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Pre~v tab"
4619 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
4621 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4622 #, fuzzy
4623 msgid "~Close tab"
4624 msgstr "Uþdaryti"
4626 #: src/dialogs/menu.c:263
4627 msgid "C~lose all tabs but the current"
4628 msgstr ""
4630 #: src/dialogs/menu.c:267
4631 #, fuzzy
4632 msgid "B~ookmark all tabs"
4633 msgstr "Lankomiau~si"
4635 #: src/dialogs/menu.c:300
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Open new ~tab"
4638 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4640 #: src/dialogs/menu.c:301
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4643 msgstr "Fonas"
4645 #: src/dialogs/menu.c:302
4646 msgid "~Go to URL"
4647 msgstr "Eiti á puslapá.."
4649 #: src/dialogs/menu.c:304
4650 msgid "Go ~forward"
4651 msgstr ""
4653 #: src/dialogs/menu.c:305
4654 msgid "~History"
4655 msgstr "Istorija"
4657 #: src/dialogs/menu.c:306
4658 #, fuzzy
4659 msgid "~Unhistory"
4660 msgstr "Istorija"
4662 #: src/dialogs/menu.c:311
4663 #, fuzzy
4664 msgid "~Save as"
4665 msgstr "Iðsaugoti kaip.."
4667 #: src/dialogs/menu.c:312
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Save UR~L as"
4670 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
4672 #: src/dialogs/menu.c:313
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Sa~ve formatted document"
4675 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4677 #: src/dialogs/menu.c:321
4678 #, fuzzy
4679 msgid "~Kill background connections"
4680 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
4682 #: src/dialogs/menu.c:322
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Flush all ~caches"
4685 msgstr "Iðvalyti laikinàjà atmintá"
4687 #: src/dialogs/menu.c:323
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Resource ~info"
4690 msgstr "Resursø ~informacija"
4692 #: src/dialogs/menu.c:329
4693 msgid "E~xit"
4694 msgstr "Iðeiti"
4696 #: src/dialogs/menu.c:355
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Open ~new window"
4699 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4701 #: src/dialogs/menu.c:374
4702 msgid "~OS shell"
4703 msgstr "Kons~olë"
4705 #: src/dialogs/menu.c:381
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Resize t~erminal"
4708 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4710 #: src/dialogs/menu.c:398
4711 msgid "Search ~backward"
4712 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
4714 #: src/dialogs/menu.c:399
4715 msgid "Find ~next"
4716 msgstr "Surasti seka~ntá"
4718 #: src/dialogs/menu.c:400
4719 msgid "Find ~previous"
4720 msgstr "Surasti ~prieð tai buvusá"
4722 #: src/dialogs/menu.c:401
4723 msgid "T~ypeahead search"
4724 msgstr ""
4726 #: src/dialogs/menu.c:404
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Toggle i~mages"
4729 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4731 #: src/dialogs/menu.c:405
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Toggle ~link numbering"
4734 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4736 #: src/dialogs/menu.c:406
4737 msgid "Toggle ~document colors"
4738 msgstr ""
4740 #: src/dialogs/menu.c:407
4741 msgid "~Wrap text on/off"
4742 msgstr ""
4744 #: src/dialogs/menu.c:409
4745 msgid "Document ~info"
4746 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4748 #: src/dialogs/menu.c:410
4749 msgid "H~eader info"
4750 msgstr ""
4752 #: src/dialogs/menu.c:411
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Rel~oad document"
4755 msgstr "dokumentai"
4757 #: src/dialogs/menu.c:412
4758 #, fuzzy
4759 msgid "~Rerender document"
4760 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4762 #: src/dialogs/menu.c:423
4763 msgid "~ELinks homepage"
4764 msgstr ""
4766 #: src/dialogs/menu.c:424
4767 #, fuzzy
4768 msgid "~Documentation"
4769 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4771 #: src/dialogs/menu.c:425
4772 msgid "~Keys"
4773 msgstr "~Klaviðai"
4775 #: src/dialogs/menu.c:427
4776 msgid "LED ~indicators"
4777 msgstr ""
4779 #: src/dialogs/menu.c:430
4780 msgid "~Bugs information"
4781 msgstr ""
4783 #: src/dialogs/menu.c:432
4784 #, fuzzy
4785 msgid "ELinks ~GITWeb"
4786 msgstr "~Nuoroda"
4788 #: src/dialogs/menu.c:435
4789 msgid "~Copying"
4790 msgstr "Li~cenzija"
4792 #: src/dialogs/menu.c:436
4793 msgid "~About"
4794 msgstr "~Apie"
4796 #: src/dialogs/menu.c:443
4797 msgid "~Modify"
4798 msgstr "Koreguoti"
4800 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4801 msgid "~Language"
4802 msgstr "Ka~lba"
4804 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4805 msgid "C~haracter set"
4806 msgstr "Koduotë"
4808 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4809 msgid "~Terminal options"
4810 msgstr "~Terminalo opcijos"
4812 #: src/dialogs/menu.c:454
4813 msgid "File ~extensions"
4814 msgstr "Failø plëtiniai"
4816 #: src/dialogs/menu.c:456
4817 msgid "~Options manager"
4818 msgstr ""
4820 #: src/dialogs/menu.c:457
4821 msgid "~Keybinding manager"
4822 msgstr ""
4824 #: src/dialogs/menu.c:458
4825 msgid "~Save options"
4826 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4828 #: src/dialogs/menu.c:471
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Global ~history"
4831 msgstr "Nër istorijos"
4833 #: src/dialogs/menu.c:474
4834 #, fuzzy
4835 msgid "~Bookmarks"
4836 msgstr "Lankomiau~si"
4838 #: src/dialogs/menu.c:476
4839 #, fuzzy
4840 msgid "~Cache"
4841 msgstr "Atðaukti"
4843 #: src/dialogs/menu.c:477
4844 msgid "~Downloads"
4845 msgstr "~Siuntimai"
4847 #: src/dialogs/menu.c:479
4848 msgid "Coo~kies"
4849 msgstr ""
4851 #: src/dialogs/menu.c:482
4852 #, fuzzy
4853 msgid "~Form history"
4854 msgstr "Nebër atminties"
4856 #: src/dialogs/menu.c:484
4857 #, fuzzy
4858 msgid "~Authentication"
4859 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4861 #: src/dialogs/menu.c:500
4862 msgid "~File"
4863 msgstr "~Byla"
4865 #: src/dialogs/menu.c:501
4866 msgid "~View"
4867 msgstr "~Þiûrëti"
4869 #: src/dialogs/menu.c:502
4870 msgid "~Link"
4871 msgstr "~Nuoroda"
4873 #: src/dialogs/menu.c:503
4874 msgid "~Tools"
4875 msgstr ""
4877 #: src/dialogs/menu.c:504
4878 msgid "~Setup"
4879 msgstr "N~ustatymai"
4881 #: src/dialogs/menu.c:505
4882 msgid "~Help"
4883 msgstr "~Pagalba"
4885 #: src/dialogs/menu.c:520
4886 msgid "Go to URL"
4887 msgstr "Eiti á puslapá.."
4889 #: src/dialogs/menu.c:571
4890 msgid "Save to file"
4891 msgstr "Iðsaugoti á failà"
4893 #: src/dialogs/menu.c:871
4894 msgid "~Pass frame URI to external command"
4895 msgstr ""
4897 #: src/dialogs/menu.c:876
4898 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4899 msgstr ""
4901 #: src/dialogs/menu.c:882
4902 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4903 msgstr ""
4905 #: src/dialogs/menu.c:907
4906 msgid "Empty directory"
4907 msgstr ""
4909 #: src/dialogs/menu.c:951
4910 msgid "Directories:"
4911 msgstr ""
4913 #: src/dialogs/menu.c:964
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Files:"
4916 msgstr "~Byla"
4918 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4919 #: src/dialogs/options.c:158
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4923 "\n"
4924 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4925 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4926 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4927 "each terminal in which you run ELinks."
4928 msgstr ""
4930 #: src/dialogs/options.c:184
4931 msgid "Terminal options"
4932 msgstr "Terminalo opcijos"
4934 #: src/dialogs/options.c:193
4935 msgid "Frame handling:"
4936 msgstr ""
4938 #: src/dialogs/options.c:194
4939 msgid "No frames"
4940 msgstr "Nenaudoti rëmø"
4942 #: src/dialogs/options.c:195
4943 msgid "VT 100 frames"
4944 msgstr "VT 100 rëmai"
4946 #: src/dialogs/options.c:196
4947 msgid "Linux or OS/2 frames"
4948 msgstr "Linux ar OS/2 rëmai"
4950 #: src/dialogs/options.c:197
4951 #, fuzzy
4952 msgid "FreeBSD frames"
4953 msgstr "Nenaudoti rëmø"
4955 #: src/dialogs/options.c:198
4956 msgid "KOI8-R frames"
4957 msgstr "KOI8-R rëmai"
4959 #: src/dialogs/options.c:200
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Color mode:"
4962 msgstr "Spalvos"
4964 #: src/dialogs/options.c:201
4965 msgid "No colors (mono)"
4966 msgstr ""
4968 #: src/dialogs/options.c:202
4969 #, fuzzy
4970 msgid "16 colors"
4971 msgstr "Teksto plotas"
4973 #: src/dialogs/options.c:204
4974 #, fuzzy
4975 msgid "88 colors"
4976 msgstr "Teksto plotas"
4978 #: src/dialogs/options.c:207
4979 #, fuzzy
4980 msgid "256 colors"
4981 msgstr "Teksto plotas"
4983 #: src/dialogs/options.c:291
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Resize terminal"
4986 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4988 #: src/dialogs/options.c:294
4989 msgid "Width="
4990 msgstr ""
4992 #: src/dialogs/options.c:295
4993 msgid "Height="
4994 msgstr ""
4996 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4997 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4998 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4999 #: src/dialogs/progress.c:32
5000 msgid "Received"
5001 msgstr "Parsiøsta"
5003 #: src/dialogs/progress.c:37
5004 msgid "of"
5005 msgstr "ið"
5007 #: src/dialogs/progress.c:48
5008 msgid "Average speed"
5009 msgstr "Vidutinis greitis"
5011 #: src/dialogs/progress.c:49
5012 #, fuzzy
5013 msgid "average speed"
5014 msgstr "Vidutinis greitis"
5016 #: src/dialogs/progress.c:50
5017 msgid "avg"
5018 msgstr "vid."
5020 #: src/dialogs/progress.c:58
5021 msgid "current speed"
5022 msgstr "dabartinis greitis"
5024 #: src/dialogs/progress.c:58
5025 msgid "cur"
5026 msgstr "dab."
5028 #: src/dialogs/progress.c:65
5029 msgid "Elapsed time"
5030 msgstr "Likæs laikas"
5032 #: src/dialogs/progress.c:66
5033 #, fuzzy
5034 msgid "elapsed time"
5035 msgstr "Likæs laikas"
5037 #: src/dialogs/progress.c:67
5038 msgid "ETT"
5039 msgstr ""
5041 #: src/dialogs/progress.c:73
5042 msgid "Speed"
5043 msgstr "Greitis"
5045 #: src/dialogs/progress.c:73
5046 #, fuzzy
5047 msgid "speed"
5048 msgstr "Greitis"
5050 #: src/dialogs/progress.c:83
5051 msgid "estimated time"
5052 msgstr "numatytas laikas"
5054 #: src/dialogs/progress.c:84
5055 msgid "ETA"
5056 msgstr ""
5058 #: src/dialogs/status.c:183
5059 msgid "Enter a mark to set"
5060 msgstr ""
5062 #: src/dialogs/status.c:187
5063 msgid "Enter a mark to which to jump"
5064 msgstr ""
5066 #: src/dialogs/status.c:194
5067 #, c-format
5068 msgid "Keyboard prefix: %d"
5069 msgstr ""
5071 #: src/dialogs/status.c:218
5072 #, c-format
5073 msgid "Cursor position: %dx%d"
5074 msgstr ""
5076 #: src/dialogs/status.c:317
5077 msgid "Untitled"
5078 msgstr ""
5080 #: src/dialogs/status.c:319
5081 #, fuzzy
5082 msgid "No document"
5083 msgstr "dokumentai"
5085 #. name:
5086 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5087 msgid "Cascading Style Sheets"
5088 msgstr ""
5090 #: src/document/css/css.c:30
5091 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5092 msgstr ""
5094 #: src/document/css/css.c:32
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Enable CSS"
5097 msgstr "vardas"
5099 #: src/document/css/css.c:34
5100 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5101 msgstr ""
5103 #: src/document/css/css.c:36
5104 msgid "Import external style sheets"
5105 msgstr ""
5107 #: src/document/css/css.c:38
5108 msgid ""
5109 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5110 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5111 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5112 msgstr ""
5114 #: src/document/css/css.c:42
5115 msgid "Default style sheet"
5116 msgstr ""
5118 #: src/document/css/css.c:44
5119 msgid ""
5120 "The path to the file containing the default user defined\n"
5121 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5122 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5123 "to ELinks' home directory.\n"
5124 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5125 msgstr ""
5127 #. name:
5128 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
5129 msgid "ECMAScript"
5130 msgstr ""
5132 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5133 #, fuzzy
5134 msgid "ECMAScript options."
5135 msgstr "Terminalo opcijos"
5137 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5138 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5139 msgstr ""
5141 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5142 msgid "Script error reporting"
5143 msgstr ""
5145 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5146 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5147 msgstr ""
5149 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5150 msgid "Ignore <noscript> content"
5151 msgstr ""
5153 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5154 msgid ""
5155 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5156 "when ECMAScript is enabled."
5157 msgstr ""
5159 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Maximum execution time"
5162 msgstr "Jungiamës"
5164 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5165 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5166 msgstr ""
5168 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5169 msgid "Pop-up window blocking"
5170 msgstr ""
5172 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5173 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5174 msgstr ""
5176 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5177 #, c-format
5178 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5179 msgstr ""
5181 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5182 msgid "JavaScript Error"
5183 msgstr ""
5185 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5186 msgid "JavaScript Emergency"
5187 msgstr ""
5189 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "A script embedded in the current document was running\n"
5193 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5194 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5195 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5196 msgstr ""
5198 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:317
5199 msgid "JavaScript Alert"
5200 msgstr ""
5202 #: src/formhist/dialogs.c:67
5203 msgid "Forms are never saved for this URL."
5204 msgstr ""
5206 #: src/formhist/dialogs.c:69
5207 msgid "Forms are saved for this URL."
5208 msgstr ""
5210 #. cant_delete_item
5211 #: src/formhist/dialogs.c:120
5212 #, c-format
5213 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5214 msgstr ""
5216 #. cant_delete_used_item
5217 #: src/formhist/dialogs.c:122
5218 #, c-format
5219 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5220 msgstr ""
5222 #. delete_marked_items_title
5223 #: src/formhist/dialogs.c:128
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Delete marked forms"
5226 msgstr "Paþymëti laukà"
5228 #. delete_marked_items
5229 #: src/formhist/dialogs.c:130
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Delete marked forms?"
5232 msgstr "Paþymëti laukà"
5234 #. delete_item_title
5235 #: src/formhist/dialogs.c:136
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Delete form"
5238 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5240 #. delete_item
5241 #: src/formhist/dialogs.c:138
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Delete this form?"
5244 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5246 #. clear_all_items_title
5247 #: src/formhist/dialogs.c:140
5248 msgid "Clear all forms"
5249 msgstr ""
5251 #. clear_all_items_title
5252 #: src/formhist/dialogs.c:142
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5255 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5257 #: src/formhist/dialogs.c:173
5258 msgid "Form not saved"
5259 msgstr ""
5261 #: src/formhist/dialogs.c:174
5262 msgid ""
5263 "No saved information for this URL.\n"
5264 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5265 "\"Toggle saving\" button."
5266 msgstr ""
5268 #: src/formhist/dialogs.c:208
5269 #, fuzzy
5270 msgid "~Login"
5271 msgstr "~Nuoroda"
5273 #: src/formhist/dialogs.c:211
5274 #, fuzzy
5275 msgid "~Toggle saving"
5276 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
5278 #: src/formhist/dialogs.c:212
5279 msgid "Clea~r"
5280 msgstr ""
5282 #: src/formhist/dialogs.c:218
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Form history manager"
5285 msgstr "Nebër atminties"
5287 #: src/formhist/formhist.c:36
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Show form history dialog"
5290 msgstr "Terminalo opcijos"
5292 #: src/formhist/formhist.c:38
5293 msgid ""
5294 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5295 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5296 "forms are unaffected."
5297 msgstr ""
5299 #: src/formhist/formhist.c:412
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Form history"
5302 msgstr "Nebër atminties"
5304 #: src/formhist/formhist.c:413
5305 msgid ""
5306 "Should this login be remembered?\n"
5307 "\n"
5308 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5309 "file on your disk.\n"
5310 "\n"
5311 "If you are using a valuable password, answer NO."
5312 msgstr ""
5314 #: src/formhist/formhist.c:420
5315 msgid "Ne~ver for this site"
5316 msgstr ""
5318 #. name:
5319 #: src/formhist/formhist.c:439
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Form History"
5322 msgstr "Nebër atminties"
5324 #. cant_delete_item
5325 #: src/globhist/dialogs.c:105
5326 #, c-format
5327 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5328 msgstr ""
5330 #. cant_delete_used_item
5331 #: src/globhist/dialogs.c:107
5332 #, c-format
5333 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5334 msgstr ""
5336 #. delete_marked_items_title
5337 #: src/globhist/dialogs.c:113
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Delete marked history entries"
5340 msgstr "Paþymëti laukà"
5342 #. delete_marked_items
5343 #: src/globhist/dialogs.c:115
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Delete marked history entries?"
5346 msgstr "Paþymëti laukà"
5348 #. delete_item_title
5349 #: src/globhist/dialogs.c:121
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Delete history entry"
5352 msgstr "Iðtrinti"
5354 #. delete_item
5355 #: src/globhist/dialogs.c:123
5356 msgid "Delete this history entry?"
5357 msgstr ""
5359 #. clear_all_items_title
5360 #: src/globhist/dialogs.c:125
5361 msgid "Clear all history entries"
5362 msgstr ""
5364 #. clear_all_items_title
5365 #: src/globhist/dialogs.c:127
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5368 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5370 #: src/globhist/dialogs.c:169
5371 msgid "Search history"
5372 msgstr ""
5374 #: src/globhist/dialogs.c:226
5375 #, fuzzy
5376 msgid "~Bookmark"
5377 msgstr "Lankomiau~si"
5379 #: src/globhist/dialogs.c:240
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Global history manager"
5382 msgstr "Nër istorijos"
5384 #: src/globhist/globhist.c:59
5385 msgid "Global history"
5386 msgstr ""
5388 #: src/globhist/globhist.c:61
5389 msgid "Global history options."
5390 msgstr ""
5392 #: src/globhist/globhist.c:65
5393 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5394 msgstr ""
5396 #: src/globhist/globhist.c:67
5397 msgid "Maximum number of entries"
5398 msgstr ""
5400 #: src/globhist/globhist.c:69
5401 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5402 msgstr ""
5404 #: src/globhist/globhist.c:71
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Display style"
5407 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
5409 #: src/globhist/globhist.c:73
5410 msgid ""
5411 "What to display in global history dialog:\n"
5412 "0 is URLs\n"
5413 "1 is page titles"
5414 msgstr ""
5416 #. name:
5417 #: src/globhist/globhist.c:428
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Global History"
5420 msgstr "Nër istorijos"
5422 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5423 #, fuzzy
5424 msgid "System"
5425 msgstr "vardas"
5427 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5428 msgid "English"
5429 msgstr ""
5431 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5432 msgid "Belarusian"
5433 msgstr ""
5435 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5436 msgid "Brazilian Portuguese"
5437 msgstr ""
5439 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5440 msgid "Bulgarian"
5441 msgstr ""
5443 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5444 msgid "Catalan"
5445 msgstr ""
5447 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5448 msgid "Croatian"
5449 msgstr ""
5451 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Czech"
5454 msgstr "Atðaukti"
5456 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5457 msgid "Danish"
5458 msgstr ""
5460 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5461 msgid "Dutch"
5462 msgstr ""
5464 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5465 msgid "Estonian"
5466 msgstr ""
5468 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5469 msgid "Finnish"
5470 msgstr ""
5472 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5473 msgid "French"
5474 msgstr ""
5476 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5477 msgid "Galician"
5478 msgstr ""
5480 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5481 msgid "German"
5482 msgstr ""
5484 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5485 msgid "Greek"
5486 msgstr ""
5488 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5489 msgid "Hungarian"
5490 msgstr ""
5492 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5493 msgid "Icelandic"
5494 msgstr ""
5496 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5497 msgid "Indonesian"
5498 msgstr ""
5500 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5501 msgid "Italian"
5502 msgstr ""
5504 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5505 msgid "Lithuanian"
5506 msgstr ""
5508 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5509 msgid "Norwegian"
5510 msgstr ""
5512 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5513 msgid "Polish"
5514 msgstr ""
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5517 msgid "Portuguese"
5518 msgstr ""
5520 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Romanian"
5523 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5525 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5526 msgid "Russian"
5527 msgstr ""
5529 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Serbian"
5532 msgstr "Paieðka"
5534 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5535 msgid "Slovak"
5536 msgstr ""
5538 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5539 msgid "Spanish"
5540 msgstr ""
5542 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5543 msgid "Swedish"
5544 msgstr ""
5546 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5547 msgid "Turkish"
5548 msgstr ""
5550 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5551 msgid "Ukrainian"
5552 msgstr ""
5554 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5555 #, c-format
5556 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5557 msgstr ""
5559 #: src/main/main.c:139
5560 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5561 msgstr ""
5563 #: src/main/main.c:203
5564 #, c-format
5565 msgid "URL expected after -%s"
5566 msgstr ""
5568 #: src/main/main.c:211
5569 msgid "No running ELinks found."
5570 msgstr ""
5572 #. The remote session(s) can not be created
5573 #: src/main/main.c:218
5574 msgid "No remote session to connect to."
5575 msgstr ""
5577 #: src/main/main.c:227
5578 msgid "Unable to encode session info."
5579 msgstr ""
5581 #: src/main/main.c:244
5582 msgid "Unable to attach_terminal()."
5583 msgstr ""
5585 #. Infinite loop prevention.
5586 #: src/main/select.c:258
5587 #, c-format
5588 msgid "%d select() failures."
5589 msgstr ""
5591 #: src/main/version.c:81
5592 #, c-format
5593 msgid "Built on %s %s"
5594 msgstr ""
5596 #: src/main/version.c:84
5597 msgid "Text WWW browser"
5598 msgstr "Lynx-tipo tekstinë narðyklë"
5600 #: src/main/version.c:86
5601 #, c-format
5602 msgid " (built on %s %s)"
5603 msgstr ""
5605 #: src/main/version.c:92
5606 msgid "Features:"
5607 msgstr ""
5609 #: src/main/version.c:94
5610 msgid "Standard"
5611 msgstr ""
5613 #: src/main/version.c:96
5614 msgid "Debug"
5615 msgstr ""
5617 #: src/main/version.c:99
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Fastmem"
5620 msgstr "vardas"
5622 #: src/main/version.c:102
5623 msgid "Own Libc Routines"
5624 msgstr ""
5626 #: src/main/version.c:105
5627 #, fuzzy
5628 msgid "No Backtrace"
5629 msgstr "Eiti atgal"
5631 #: src/main/version.c:117
5632 #, fuzzy
5633 msgid "No mouse"
5634 msgstr "dokumentai"
5636 #: src/mime/backend/default.c:25
5637 msgid "MIME type associations"
5638 msgstr ""
5640 #: src/mime/backend/default.c:27
5641 msgid ""
5642 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5643 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5644 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5645 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5646 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5647 msgstr ""
5649 #: src/mime/backend/default.c:35
5650 msgid ""
5651 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5652 "of '.')."
5653 msgstr ""
5655 #: src/mime/backend/default.c:40
5656 msgid ""
5657 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5658 "of '.')."
5659 msgstr ""
5661 #: src/mime/backend/default.c:44
5662 msgid "File type handlers"
5663 msgstr ""
5665 #: src/mime/backend/default.c:46
5666 msgid ""
5667 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5668 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5669 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5670 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5671 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5672 "-- e.g., PDF files.\n"
5673 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5674 "for it to work."
5675 msgstr ""
5677 #: src/mime/backend/default.c:57
5678 msgid "Description of this handler."
5679 msgstr ""
5681 #: src/mime/backend/default.c:61
5682 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5683 msgstr ""
5685 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5686 msgid "Ask before opening"
5687 msgstr ""
5689 #: src/mime/backend/default.c:65
5690 msgid "Ask before opening."
5691 msgstr ""
5693 #: src/mime/backend/default.c:67
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Block terminal"
5696 msgstr "~BeOS terminalas"
5698 #: src/mime/backend/default.c:69
5699 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5700 msgstr ""
5702 #: src/mime/backend/default.c:71
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Program"
5705 msgstr "Nër programos"
5707 #: src/mime/backend/default.c:74
5708 #, no-c-format
5709 msgid ""
5710 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5711 "substituted by a file name."
5712 msgstr ""
5714 #: src/mime/backend/default.c:78
5715 #, fuzzy
5716 msgid "File extension associations"
5717 msgstr "Failø plëtiniai"
5719 #: src/mime/backend/default.c:80
5720 msgid "Extension <-> MIME type association."
5721 msgstr ""
5723 #: src/mime/backend/default.c:84
5724 msgid ""
5725 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5726 "of '.')."
5727 msgstr ""
5729 #. name:
5730 #: src/mime/backend/default.c:227
5731 msgid "Option system"
5732 msgstr ""
5734 #. name:
5735 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5736 msgid "Mailcap"
5737 msgstr ""
5739 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5740 msgid "Options for mailcap support."
5741 msgstr ""
5743 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5744 msgid "Enable mailcap support."
5745 msgstr ""
5747 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5748 msgid ""
5749 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5750 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5751 msgstr ""
5753 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5754 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5755 msgstr ""
5757 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5758 msgid "Type query string"
5759 msgstr ""
5761 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5762 msgid ""
5763 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5764 "query dialog:\n"
5765 "0 is show \"mailcap\"\n"
5766 "1 is show program to be run\n"
5767 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5768 msgstr ""
5770 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5771 msgid "Prioritize entries by file"
5772 msgstr ""
5774 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5775 msgid ""
5776 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5777 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5778 "also be checked before deciding the handler."
5779 msgstr ""
5781 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5782 #, c-format
5783 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5784 msgstr ""
5786 #. name:
5787 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5788 msgid "Mimetypes files"
5789 msgstr ""
5791 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5792 msgid ""
5793 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5794 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
5795 "the extension of the file name."
5796 msgstr ""
5798 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5799 msgid "Enable mime.types support."
5800 msgstr ""
5802 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5803 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5804 msgstr ""
5806 #: src/mime/dialogs.c:65
5807 msgid "Delete extension"
5808 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
5810 #: src/mime/dialogs.c:66
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5813 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
5815 #: src/mime/dialogs.c:126
5816 msgid "Extension"
5817 msgstr "Plëtinys"
5819 #: src/mime/dialogs.c:129
5820 msgid "Extension(s)"
5821 msgstr "Priesaga(os)"
5823 #: src/mime/dialogs.c:130
5824 msgid "Content-Type"
5825 msgstr "Turinio-Tipas"
5827 #: src/mime/dialogs.c:142
5828 msgid "No extensions"
5829 msgstr "Nëra plëtiniø"
5831 #. name:
5832 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:359
5833 msgid "MIME"
5834 msgstr ""
5836 #: src/mime/mime.c:40
5837 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5838 msgstr ""
5840 #: src/mime/mime.c:42
5841 msgid "Default MIME-type"
5842 msgstr ""
5844 #: src/mime/mime.c:44
5845 msgid ""
5846 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5847 "guess it properly from known information about the document)."
5848 msgstr ""
5850 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
5851 msgid "Verify certificates"
5852 msgstr ""
5854 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5855 msgid ""
5856 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5857 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5858 msgstr ""
5860 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5861 msgid "Client Certificates"
5862 msgstr ""
5864 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5865 #, fuzzy
5866 msgid "X509 client certificate options."
5867 msgstr "Terminalo opcijos"
5869 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5870 msgid ""
5871 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5872 "to servers which request them."
5873 msgstr ""
5875 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Certificate File"
5878 msgstr "numatytas laikas"
5880 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5881 msgid ""
5882 "The location of a file containing the client certificate\n"
5883 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5884 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5885 "instead."
5886 msgstr ""
5888 #: src/network/ssl/ssl.c:153
5889 msgid ""
5890 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5891 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5892 msgstr ""
5894 #. name:
5895 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
5896 msgid "SSL"
5897 msgstr ""
5899 #: src/network/ssl/ssl.c:174
5900 #, fuzzy
5901 msgid "SSL options."
5902 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
5904 #: src/network/state.c:26
5905 msgid "Waiting in queue"
5906 msgstr "Laukiam eilëje"
5908 #: src/network/state.c:27
5909 msgid "Looking up host"
5910 msgstr "Ieðkom hosto"
5912 #: src/network/state.c:28
5913 msgid "Making connection"
5914 msgstr "Jungiamës"
5916 #: src/network/state.c:29
5917 #, fuzzy
5918 msgid "SSL negotiation"
5919 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
5921 #: src/network/state.c:30
5922 msgid "Request sent"
5923 msgstr "Praðymas iðsiøstas"
5925 #: src/network/state.c:31
5926 msgid "Logging in"
5927 msgstr ""
5929 #: src/network/state.c:32
5930 msgid "Getting headers"
5931 msgstr "Gaunam antraðtes"
5933 #: src/network/state.c:33
5934 msgid "Server is processing request"
5935 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
5937 #: src/network/state.c:34
5938 msgid "Transferring"
5939 msgstr "Siunèiam"
5941 #: src/network/state.c:36
5942 msgid "Resuming"
5943 msgstr ""
5945 #: src/network/state.c:37
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Connecting to peers"
5948 msgstr "Prisijungimai"
5950 #: src/network/state.c:38
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Connecting to tracker"
5953 msgstr "Prisijungimai"
5955 #: src/network/state.c:41
5956 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5957 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
5959 #: src/network/state.c:42
5960 msgid "OK"
5961 msgstr "Gerai"
5963 #: src/network/state.c:43
5964 msgid "Interrupted"
5965 msgstr "Nutraukta"
5967 #: src/network/state.c:44
5968 msgid "Socket exception"
5969 msgstr "Soket'o iðimtis"
5971 #: src/network/state.c:45
5972 msgid "Internal error"
5973 msgstr "Vidinë klaida"
5975 #: src/network/state.c:48
5976 msgid "Error writing to socket"
5977 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
5979 #: src/network/state.c:49
5980 msgid "Error reading from socket"
5981 msgstr "Neisaugna skaityti ið soket'o"
5983 #: src/network/state.c:50
5984 msgid "Data modified"
5985 msgstr "Duomenys pakeisti"
5987 #: src/network/state.c:51
5988 msgid "Bad URL syntax"
5989 msgstr "Bloga adreso sintaksë"
5991 #: src/network/state.c:53
5992 msgid "Request must be restarted"
5993 msgstr "Uþklausa turi bûti pakartota"
5995 #: src/network/state.c:54
5996 msgid "Can't get socket state"
5997 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
5999 #: src/network/state.c:55
6000 msgid "Only local connections are permitted"
6001 msgstr ""
6003 #: src/network/state.c:56
6004 msgid "No host in the specified IP family was found"
6005 msgstr ""
6007 #: src/network/state.c:58
6008 msgid ""
6009 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6010 "by the encoded file being corrupt."
6011 msgstr ""
6013 #: src/network/state.c:61
6014 msgid ""
6015 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6016 "You can configure an external handler for it through\n"
6017 "the options system."
6018 msgstr ""
6020 #: src/network/state.c:65
6021 msgid ""
6022 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6023 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6024 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6025 "programs is not supported."
6026 msgstr ""
6028 #: src/network/state.c:70
6029 msgid "Bad HTTP response"
6030 msgstr "Blogas HTTP atsakymas"
6032 #: src/network/state.c:71
6033 msgid "No content"
6034 msgstr "Nëra turinio"
6036 #: src/network/state.c:73
6037 msgid "Unknown file type"
6038 msgstr "Neþinomas failo tipas"
6040 #: src/network/state.c:74
6041 msgid "Error opening file"
6042 msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
6044 #: src/network/state.c:75
6045 msgid "CGI script not in CGI path"
6046 msgstr ""
6048 #: src/network/state.c:76
6049 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6050 msgstr ""
6052 #: src/network/state.c:79
6053 msgid "Bad FTP response"
6054 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6056 #: src/network/state.c:80
6057 msgid "FTP service unavailable"
6058 msgstr "Nepaleistas FTP servisas"
6060 #: src/network/state.c:81
6061 msgid "Bad FTP login"
6062 msgstr "Neteisingas FTP vartotojas"
6064 #: src/network/state.c:82
6065 msgid "FTP PORT command failed"
6066 msgstr "FTP PORT komanda nepavyko"
6068 #: src/network/state.c:83
6069 msgid "File not found"
6070 msgstr "Failas nerastas"
6072 #: src/network/state.c:84
6073 msgid "FTP file error"
6074 msgstr "FTP failo klaida"
6076 #: src/network/state.c:88
6077 #, fuzzy
6078 msgid "SSL error"
6079 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6081 #: src/network/state.c:90
6082 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6083 msgstr ""
6085 #: src/network/state.c:93
6086 msgid "JavaScript support is not enabled"
6087 msgstr ""
6089 #: src/network/state.c:96
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Bad NNTP response"
6092 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6094 #: src/network/state.c:97
6095 msgid ""
6096 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6097 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6098 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6099 msgstr ""
6101 #: src/network/state.c:100
6102 msgid "Server hung up for some reason"
6103 msgstr ""
6105 #: src/network/state.c:101
6106 msgid "No such newsgroup"
6107 msgstr ""
6109 #: src/network/state.c:102
6110 msgid "No such article"
6111 msgstr ""
6113 #: src/network/state.c:103
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Transfer failed"
6116 msgstr "Siunèiam"
6118 #: src/network/state.c:104
6119 msgid "Authorization required"
6120 msgstr ""
6122 #: src/network/state.c:105
6123 msgid "Access to server denied"
6124 msgstr ""
6126 #: src/network/state.c:109
6127 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6128 msgstr ""
6130 #: src/network/state.c:112
6131 msgid ""
6132 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6133 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6134 "setting specified by an environment variable\n"
6135 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6136 "\n"
6137 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6138 "a host name optionally followed by a colon\n"
6139 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6140 msgstr ""
6142 #: src/network/state.c:122
6143 #, fuzzy
6144 msgid "BitTorrent error"
6145 msgstr "Vidinë klaida"
6147 #: src/network/state.c:123
6148 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6149 msgstr ""
6151 #: src/network/state.c:124
6152 msgid "The tracker requesting failed"
6153 msgstr ""
6155 #: src/network/state.c:125
6156 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6157 msgstr ""
6159 #: src/network/state.c:149
6160 msgid "Unknown error"
6161 msgstr "Neþinoma klaida"
6163 #: src/osdep/newwin.c:26
6164 msgid "~Xterm"
6165 msgstr "~Xterm'as"
6167 #: src/osdep/newwin.c:27
6168 #, fuzzy
6169 msgid "T~wterm"
6170 msgstr "~Xterm'as"
6172 #: src/osdep/newwin.c:28
6173 msgid "~Screen"
6174 msgstr "Ekrana~s"
6176 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6177 msgid "~Window"
6178 msgstr "Langas"
6180 #: src/osdep/newwin.c:31
6181 msgid "~Full screen"
6182 msgstr "Visas ekranas"
6184 #: src/osdep/newwin.c:37
6185 msgid "~BeOS terminal"
6186 msgstr "~BeOS terminalas"
6188 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6189 #, c-format
6190 msgid "Authentication required for %s at %s"
6191 msgstr ""
6193 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6194 msgid "HTTP Authentication"
6195 msgstr ""
6197 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6198 msgid "Login"
6199 msgstr ""
6201 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6202 msgid "Password"
6203 msgstr ""
6205 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6206 msgid "Realm"
6207 msgstr ""
6209 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6210 #, fuzzy
6211 msgid "none"
6212 msgstr "Informacijà"
6214 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6215 #, fuzzy
6216 msgid "State"
6217 msgstr "Data"
6219 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6220 #, fuzzy
6221 msgid "valid"
6222 msgstr "reikðmë"
6224 #. cant_delete_item
6225 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6226 #, c-format
6227 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6228 msgstr ""
6230 #. cant_delete_used_item
6231 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6232 #, c-format
6233 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6234 msgstr ""
6236 #. delete_marked_items_title
6237 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Delete marked auth entries"
6240 msgstr "Paþymëti laukà"
6242 #. delete_marked_items
6243 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Delete marked auth entries?"
6246 msgstr "Paþymëti laukà"
6248 #. delete_item_title
6249 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Delete auth entry"
6252 msgstr "Iðtrinti"
6254 #. delete_item
6255 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6256 msgid "Delete this auth entry?"
6257 msgstr ""
6259 #. clear_all_items_title
6260 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Clear all auth entries"
6263 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6265 #. clear_all_items_title
6266 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6269 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
6271 #: src/protocol/auth/dialogs.c:264
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Authentication manager"
6274 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
6276 #. name:
6277 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6278 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6279 msgid "BitTorrent"
6280 msgstr ""
6282 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6283 #, fuzzy
6284 msgid "BitTorrent specific options."
6285 msgstr "Nër programos"
6287 #. ******************************************************************
6288 #. Listening socket options:
6289 #. ******************************************************************
6290 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6291 msgid "Port range"
6292 msgstr ""
6294 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6295 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6296 msgstr ""
6298 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6299 msgid "Minimum port"
6300 msgstr ""
6302 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6303 msgid "The minimum port to try and listen on."
6304 msgstr ""
6306 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Maximum port"
6309 msgstr "Jungiamës"
6311 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6312 msgid "The maximum port to try and listen on."
6313 msgstr ""
6315 #. ******************************************************************
6316 #. Tracker connection options:
6317 #. ******************************************************************
6318 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6319 msgid "Tracker"
6320 msgstr ""
6322 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Tracker options."
6325 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6327 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6328 msgid "Use compact tracker format"
6329 msgstr ""
6331 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6332 msgid ""
6333 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6334 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6335 "IPv4 addresses."
6336 msgstr ""
6338 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6339 msgid "Tracker announce interval"
6340 msgstr ""
6342 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6343 msgid ""
6344 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6345 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6346 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6347 msgstr ""
6349 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6350 msgid "IP-address to announce"
6351 msgstr ""
6353 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6354 msgid ""
6355 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6356 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6357 "determine an appropriate IP address."
6358 msgstr ""
6360 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6361 #, fuzzy
6362 msgid "User identification string"
6363 msgstr "Terminalo opcijos"
6365 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6366 msgid ""
6367 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6368 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6369 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6370 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6371 "be sent to the tracker."
6372 msgstr ""
6374 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Maximum number of peers to request"
6377 msgstr "Jungiamës"
6379 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6380 msgid ""
6381 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6382 "Set to 0 to use the server default."
6383 msgstr ""
6385 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6386 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6387 msgstr ""
6389 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6390 msgid ""
6391 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6392 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6393 "numwant to zero.\n"
6394 "Set to 0 to not have any limit."
6395 msgstr ""
6397 #. ******************************************************************
6398 #. Lowlevel peer-wire options:
6399 #. ******************************************************************
6400 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6401 msgid "Peer-wire"
6402 msgstr ""
6404 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6405 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6406 msgstr ""
6408 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Maximum number of peer connections"
6411 msgstr "Jungiamës"
6413 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6414 msgid ""
6415 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6416 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6417 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6418 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6419 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6420 msgstr ""
6422 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6423 msgid "Maximum peer message length"
6424 msgstr ""
6426 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6427 msgid ""
6428 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6429 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6430 msgstr ""
6432 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6433 msgid "Maximum allowed request length"
6434 msgstr ""
6436 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6437 msgid ""
6438 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6439 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6440 msgstr ""
6442 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6443 msgid "Length of requests"
6444 msgstr ""
6446 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6447 msgid ""
6448 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6449 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6450 "bigger than the piece length it will be truncated."
6451 msgstr ""
6453 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Peer inactivity timeout"
6456 msgstr "Gavimo timeout'as"
6458 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6459 msgid ""
6460 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6461 "which nothing has been received or sent."
6462 msgstr ""
6464 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Maximum peer pool size"
6467 msgstr "Jungiamës"
6469 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6470 msgid ""
6471 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6472 "contains information used for establishing connections to\n"
6473 "new peers.\n"
6474 "Set to 0 to have unlimited size."
6475 msgstr ""
6477 #. ******************************************************************
6478 #. Piece management options:
6479 #. ******************************************************************
6480 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Maximum piece cache size"
6483 msgstr "Jungiamës"
6485 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6486 msgid ""
6487 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6488 "downloaded pieces.\n"
6489 "Set to 0 to have unlimited size."
6490 msgstr ""
6492 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6493 msgid "Sharing rate"
6494 msgstr ""
6496 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6497 msgid ""
6498 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6499 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6500 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6501 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6502 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6503 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6504 msgstr ""
6506 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6507 msgid "Maximum number of uploads"
6508 msgstr ""
6510 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6511 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6512 msgstr ""
6514 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6515 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6516 msgid "Minimum number of uploads"
6517 msgstr ""
6519 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6520 msgid ""
6521 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6522 "be used for new connections."
6523 msgstr ""
6525 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Keepalive interval"
6528 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6530 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6531 msgid ""
6532 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6533 "messages."
6534 msgstr ""
6536 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Number of pending requests"
6539 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6541 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6542 msgid ""
6543 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6544 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6545 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6546 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6547 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6548 "from multiple peers."
6549 msgstr ""
6551 #. Bram uses 30 seconds here.
6552 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6553 msgid "Peer snubbing interval"
6554 msgstr ""
6556 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6557 msgid ""
6558 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6559 "the peer has been snubbed."
6560 msgstr ""
6562 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Peer choke interval"
6565 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6567 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6568 msgid ""
6569 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6570 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6571 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6572 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6573 "room for stealing bandwidth."
6574 msgstr ""
6576 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6577 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6578 msgstr ""
6580 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6581 msgid ""
6582 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6583 "selection strategy from random to rarest first."
6584 msgstr ""
6586 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6587 msgid "Allow blacklisting"
6588 msgstr ""
6590 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6591 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6592 msgstr ""
6594 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6595 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6596 msgstr ""
6598 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Info hash"
6601 msgstr "Informacijà"
6603 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6604 msgid "Announce URI"
6605 msgstr ""
6607 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6608 msgid "Creation date"
6609 msgstr ""
6611 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Directory"
6614 msgstr "Istorija"
6616 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Files"
6619 msgstr "~Byla"
6621 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Comment"
6624 msgstr "dokumentai"
6626 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid ""
6629 "Download complete:\n"
6630 "%s"
6631 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6633 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Download info"
6636 msgstr "Parsisiøsk"
6638 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6639 #, fuzzy
6640 msgid "downloading (random)"
6641 msgstr "Parsisiøsk"
6643 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6644 msgid "downloading (rarest first)"
6645 msgstr ""
6647 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6648 #, fuzzy
6649 msgid "downloading (end game)"
6650 msgstr "Parsisiøsk"
6652 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6653 #, fuzzy
6654 msgid "seeding"
6655 msgstr "Greitis"
6657 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Status"
6660 msgstr "Data"
6662 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6663 msgid "partial"
6664 msgstr ""
6666 #. Peers:
6667 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6668 msgid "Peers"
6669 msgstr ""
6671 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "%u connection"
6674 msgid_plural "%u connections"
6675 msgstr[0] "prisijungimai"
6676 msgstr[1] "prisijungimai"
6678 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6679 #, c-format
6680 msgid "%u seeder"
6681 msgid_plural "%u seeders"
6682 msgstr[0] ""
6683 msgstr[1] ""
6685 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6686 #, c-format
6687 msgid "%u available"
6688 msgid_plural "%u available"
6689 msgstr[0] ""
6690 msgstr[1] ""
6692 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Swarm info"
6695 msgstr "Laikinosios atminties informacija"
6697 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "%u downloader"
6700 msgid_plural "%u downloaders"
6701 msgstr[0] "Nër siuntimø"
6702 msgstr[1] "Nër siuntimø"
6704 #. Upload:
6705 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Upload"
6708 msgstr "Pe~rkrauti"
6710 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6711 #, fuzzy
6712 msgid "average"
6713 msgstr "Vidutinis greitis"
6715 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6716 msgid "1:1 in"
6717 msgstr ""
6719 #. Sharing:
6720 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Sharing"
6723 msgstr "vid."
6725 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6726 #, fuzzy
6727 msgid "uploaded"
6728 msgstr "Nusiøsti failà"
6730 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6731 #, fuzzy
6732 msgid "downloaded"
6733 msgstr "Parsisiøsk"
6735 #. Pieces:
6736 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6737 msgid "Pieces"
6738 msgstr ""
6740 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "%u completed"
6743 msgid_plural "%u completed"
6744 msgstr[0] "nebaigta"
6745 msgstr[1] "nebaigta"
6747 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6748 #, c-format
6749 msgid "%u in progress"
6750 msgid_plural "%u in progress"
6751 msgstr[0] ""
6752 msgstr[1] ""
6754 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6755 #, c-format
6756 msgid "%u remaining"
6757 msgid_plural "%u remaining"
6758 msgstr[0] ""
6759 msgstr[1] ""
6761 #. Statistics:
6762 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6763 msgid "Statistics"
6764 msgstr ""
6766 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid "%u in memory"
6769 msgid_plural "%u in memory"
6770 msgstr[0] "Nebër atminties"
6771 msgstr[1] "Nebër atminties"
6773 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6774 #, c-format
6775 msgid "%u locked"
6776 msgid_plural "%u locked"
6777 msgstr[0] ""
6778 msgstr[1] ""
6780 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6781 #, c-format
6782 msgid "%u rejected"
6783 msgid_plural "%u rejected"
6784 msgstr[0] ""
6785 msgstr[1] ""
6787 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "%u unavailable"
6790 msgid_plural "%u unavailable"
6791 msgstr[0] "Nepaleistas FTP servisas"
6792 msgstr[1] "Nepaleistas FTP servisas"
6794 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "Unable to retrieve %s"
6797 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
6799 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6800 #, c-format
6801 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6802 msgstr ""
6804 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Information about the torrent"
6807 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6809 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6810 msgid "What to do?"
6811 msgstr "Kà daryti?"
6813 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Down~load"
6816 msgstr "Parsisiøsk"
6818 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1118
6819 #, fuzzy
6820 msgid "~Display"
6821 msgstr "Parodyti"
6823 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1122
6824 msgid "Show ~header"
6825 msgstr ""
6827 #: src/protocol/file/file.c:38
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Local files"
6830 msgstr "failai"
6832 #: src/protocol/file/file.c:40
6833 msgid "Options specific to local browsing."
6834 msgstr ""
6836 #: src/protocol/file/file.c:43
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Local CGI"
6839 msgstr "failai"
6841 #: src/protocol/file/file.c:45
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Local CGI specific options."
6844 msgstr "Nër programos"
6846 #: src/protocol/file/file.c:49
6847 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6848 msgstr ""
6850 #: src/protocol/file/file.c:51
6851 msgid "Allow local CGI"
6852 msgstr ""
6854 #: src/protocol/file/file.c:53
6855 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6856 msgstr ""
6858 #: src/protocol/file/file.c:56
6859 msgid "Allow reading special files"
6860 msgstr ""
6862 #: src/protocol/file/file.c:58
6863 msgid ""
6864 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6865 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6866 "/dev/zero can ruin your day!"
6867 msgstr ""
6869 #: src/protocol/file/file.c:62
6870 msgid "Show hidden files in directory listing"
6871 msgstr ""
6873 #: src/protocol/file/file.c:64
6874 msgid ""
6875 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6876 "hidden in local directory listings."
6877 msgstr ""
6879 #: src/protocol/file/file.c:67
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Try encoding extensions"
6882 msgstr "Nëra plëtiniø"
6884 #: src/protocol/file/file.c:69
6885 msgid ""
6886 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6887 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6888 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6889 msgstr ""
6891 #. name:
6892 #: src/protocol/file/file.c:77
6893 #, fuzzy
6894 msgid "File"
6895 msgstr "~Byla"
6897 #. name:
6898 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6899 msgid "Finger"
6900 msgstr ""
6902 #. name:
6903 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6904 msgid "FSP"
6905 msgstr ""
6907 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6908 #, fuzzy
6909 msgid "FSP specific options."
6910 msgstr "Nër programos"
6912 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Sort entries"
6915 msgstr "Prisijungimai"
6917 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6918 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6919 msgstr ""
6921 #. name:
6922 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6923 msgid "FTP"
6924 msgstr ""
6926 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6927 msgid "FTP specific options."
6928 msgstr ""
6930 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6931 #: src/protocol/http/http.c:206
6932 msgid "Proxy configuration"
6933 msgstr ""
6935 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6936 msgid "FTP proxy configuration."
6937 msgstr ""
6939 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6940 #: src/protocol/http/http.c:210
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Host and port-number"
6943 msgstr "Netinkamas skaièius"
6945 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6946 msgid ""
6947 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6948 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6949 msgstr ""
6951 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6952 msgid "Anonymous password"
6953 msgstr ""
6955 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6956 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6957 msgstr ""
6959 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6960 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6961 msgstr ""
6963 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6964 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6965 msgstr ""
6967 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6968 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6969 msgstr ""
6971 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6972 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6973 msgstr ""
6975 #. name:
6976 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6977 msgid "Gopher"
6978 msgstr ""
6980 #: src/protocol/http/codes.c:104
6981 #, c-format
6982 msgid "HTTP error %03d"
6983 msgstr ""
6985 #: src/protocol/http/codes.c:127
6986 msgid ""
6987 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6988 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6989 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6990 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6991 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6992 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6993 "  software.\n"
6994 msgstr ""
6996 #. name:
6997 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6998 msgid "HTTP"
6999 msgstr ""
7001 #: src/protocol/http/http.c:94
7002 msgid "HTTP-specific options."
7003 msgstr ""
7005 #: src/protocol/http/http.c:97
7006 msgid "Server bug workarounds"
7007 msgstr ""
7009 #: src/protocol/http/http.c:99
7010 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7011 msgstr ""
7013 #: src/protocol/http/http.c:101
7014 msgid "Do not send Accept-Charset"
7015 msgstr ""
7017 #: src/protocol/http/http.c:103
7018 msgid ""
7019 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7020 "bugs in some rarely found servers."
7021 msgstr ""
7023 #: src/protocol/http/http.c:108
7024 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7025 msgstr ""
7027 #: src/protocol/http/http.c:110
7028 msgid "Broken 302 redirects"
7029 msgstr ""
7031 #: src/protocol/http/http.c:112
7032 msgid ""
7033 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7034 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7035 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7036 msgstr ""
7038 #: src/protocol/http/http.c:116
7039 msgid "No keepalive after POST requests"
7040 msgstr ""
7042 #: src/protocol/http/http.c:118
7043 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7044 msgstr ""
7046 #: src/protocol/http/http.c:120
7047 msgid "Use HTTP/1.0"
7048 msgstr ""
7050 #: src/protocol/http/http.c:122
7051 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7052 msgstr ""
7054 #: src/protocol/http/http.c:126
7055 msgid "HTTP proxy configuration."
7056 msgstr ""
7058 #: src/protocol/http/http.c:130
7059 msgid ""
7060 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7061 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7062 msgstr ""
7064 #: src/protocol/http/http.c:133
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Username"
7067 msgstr "vardas"
7069 #: src/protocol/http/http.c:135
7070 msgid "Proxy authentication username."
7071 msgstr ""
7073 #: src/protocol/http/http.c:139
7074 msgid "Proxy authentication password."
7075 msgstr ""
7077 #: src/protocol/http/http.c:142
7078 msgid "Referer sending"
7079 msgstr ""
7081 #: src/protocol/http/http.c:144
7082 msgid ""
7083 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7084 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7085 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7086 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7087 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7088 "security problem on some badly designed web pages."
7089 msgstr ""
7091 #: src/protocol/http/http.c:151
7092 msgid "Policy"
7093 msgstr ""
7095 #: src/protocol/http/http.c:154
7096 msgid ""
7097 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7098 "0 is send no referer\n"
7099 "1 is send current URL as referer\n"
7100 "2 is send fixed fake referer\n"
7101 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7102 msgstr ""
7104 #: src/protocol/http/http.c:160
7105 msgid "Fake referer URL"
7106 msgstr ""
7108 #: src/protocol/http/http.c:162
7109 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7110 msgstr ""
7112 #: src/protocol/http/http.c:165
7113 msgid "Send Accept-Language header"
7114 msgstr ""
7116 #: src/protocol/http/http.c:167
7117 msgid "Send Accept-Language header."
7118 msgstr ""
7120 #: src/protocol/http/http.c:169
7121 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7122 msgstr ""
7124 #: src/protocol/http/http.c:171
7125 msgid ""
7126 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7127 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7128 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7129 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7130 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7131 "your language preference."
7132 msgstr ""
7134 #: src/protocol/http/http.c:178
7135 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7136 msgstr ""
7138 #: src/protocol/http/http.c:180
7139 msgid ""
7140 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7141 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7142 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7143 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7144 "not be enabled on all servers."
7145 msgstr ""
7147 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7148 #: src/protocol/http/http.c:187
7149 msgid "User-agent identification"
7150 msgstr ""
7152 #: src/protocol/http/http.c:189
7153 msgid ""
7154 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7155 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7156 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7157 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7158 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7159 "some lite version to them automagically.\n"
7160 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7161 "%v in the string means ELinks version,\n"
7162 "%s in the string means system identification,\n"
7163 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7164 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7165 msgstr ""
7167 #: src/protocol/http/http.c:202
7168 msgid "HTTPS"
7169 msgstr ""
7171 #: src/protocol/http/http.c:204
7172 #, fuzzy
7173 msgid "HTTPS-specific options."
7174 msgstr "Nër programos"
7176 #: src/protocol/http/http.c:208
7177 msgid "HTTPS proxy configuration."
7178 msgstr ""
7180 #: src/protocol/http/http.c:212
7181 msgid ""
7182 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7183 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7184 msgstr ""
7186 #. name:
7187 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7188 msgid "NNTP"
7189 msgstr ""
7191 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7192 #, fuzzy
7193 msgid "NNTP and news specific options."
7194 msgstr "Nër programos"
7196 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7197 msgid "Default news server"
7198 msgstr ""
7200 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7201 msgid ""
7202 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7203 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7204 msgstr ""
7206 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7207 msgid "Message header entries"
7208 msgstr ""
7210 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7211 msgid ""
7212 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7213 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7214 "All header entries can be read in the header info dialog."
7215 msgstr ""
7217 #: src/protocol/protocol.c:229
7218 #, c-format
7219 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7220 msgstr ""
7222 #: src/protocol/protocol.c:260
7223 msgid "Protocols"
7224 msgstr ""
7226 #: src/protocol/protocol.c:262
7227 msgid "Protocol specific options."
7228 msgstr ""
7230 #: src/protocol/protocol.c:264
7231 msgid "No-proxy domains"
7232 msgstr ""
7234 #: src/protocol/protocol.c:266
7235 msgid ""
7236 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7237 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7238 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7239 "checked as well."
7240 msgstr ""
7242 #. name:
7243 #: src/protocol/protocol.c:305
7244 msgid "Protocol"
7245 msgstr ""
7247 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7248 msgid "URI rewriting"
7249 msgstr ""
7251 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7252 msgid ""
7253 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7254 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7255 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7256 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7257 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7258 "arguments to them like search engine keywords."
7259 msgstr ""
7261 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7262 msgid "Enable dumb prefixes"
7263 msgstr ""
7265 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7266 msgid ""
7267 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7268 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7269 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7270 "http://elinks.cz/."
7271 msgstr ""
7273 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7274 msgid "Enable smart prefixes"
7275 msgstr ""
7277 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7278 msgid ""
7279 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7280 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7281 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7282 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7283 msgstr ""
7285 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7286 msgid "Dumb Prefixes"
7287 msgstr ""
7289 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7290 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7291 msgstr ""
7293 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7294 #, no-c-format
7295 msgid ""
7296 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7297 "%c in the string means the current URL\n"
7298 "%% in the string means '%'"
7299 msgstr ""
7301 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7302 msgid "Smart Prefixes"
7303 msgstr ""
7305 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7306 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7307 msgstr ""
7309 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7310 #, no-c-format
7311 msgid ""
7312 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7313 "%c in the string means the current URL\n"
7314 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7315 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7316 "%% in the string means '%'"
7317 msgstr ""
7319 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Default template"
7322 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
7324 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7325 msgid ""
7326 "Default URI template used when the string entered in\n"
7327 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7328 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7329 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7330 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7331 "%c in the template means the current URL,\n"
7332 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7333 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7334 "%% in the template means '%'."
7335 msgstr ""
7337 #. name:
7338 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
7339 msgid "URI rewrite"
7340 msgstr ""
7342 #. name:
7343 #: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
7344 msgid "SMB"
7345 msgstr ""
7347 #: src/protocol/smb/smb.c:72
7348 #, fuzzy
7349 msgid "SAMBA specific options."
7350 msgstr "Nër programos"
7352 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7353 msgid "Credentials"
7354 msgstr ""
7356 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7357 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7358 msgstr ""
7360 #. name:
7361 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7362 msgid "User protocols"
7363 msgstr ""
7365 #: src/protocol/user.c:36
7366 msgid ""
7367 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7368 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7369 "protocol.user.mailto.unix."
7370 msgstr ""
7372 #: src/protocol/user.c:47
7373 msgid ""
7374 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7375 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7376 msgstr ""
7378 #: src/protocol/user.c:52
7379 msgid ""
7380 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7381 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7382 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7383 "%p in the string means port\n"
7384 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7385 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7386 "%u in the string means the whole URL"
7387 msgstr ""
7389 #: src/protocol/user.c:263
7390 msgid "No program"
7391 msgstr "Nër programos"
7393 #: src/protocol/user.c:265
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "No program specified for protocol %s."
7396 msgstr "Nër programos"
7398 #: src/scripting/lua/core.c:308
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Error registering event hook"
7401 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7403 #: src/scripting/lua/core.c:457
7404 msgid "User dialog"
7405 msgstr ""
7407 #: src/scripting/lua/core.c:732
7408 msgid "Lua Error"
7409 msgstr ""
7411 #: src/scripting/lua/core.c:882
7412 msgid "Lua Console"
7413 msgstr ""
7415 #: src/scripting/lua/core.c:882
7416 msgid "Enter expression"
7417 msgstr ""
7419 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7420 msgid "Ruby Message"
7421 msgstr ""
7423 #: src/scripting/scripting.c:53
7424 #, c-format
7425 msgid "An error occurred while running a %s script"
7426 msgstr ""
7428 #: src/scripting/scripting.c:59
7429 msgid "Browser scripting error"
7430 msgstr ""
7432 #. name:
7433 #: src/scripting/scripting.c:87
7434 msgid "Scripting"
7435 msgstr ""
7437 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7438 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7439 msgid "Download error"
7440 msgstr "Siuntimo klaida"
7442 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid ""
7445 "Could not create file '%s':\n"
7446 "%s"
7447 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7449 #: src/session/download.c:332
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid ""
7452 "Error downloading %s:\n"
7453 "\n"
7454 "%s"
7455 msgstr "Siuntimo klaida"
7457 #: src/session/download.c:499
7458 #, c-format
7459 msgid "'%s' is a directory."
7460 msgstr ""
7462 #: src/session/download.c:533
7463 #, fuzzy
7464 msgid "File exists"
7465 msgstr "Failø plëtiniai"
7467 #: src/session/download.c:534
7468 #, c-format
7469 msgid ""
7470 "This file already exists:\n"
7471 "%s\n"
7472 "\n"
7473 "The alternative filename is:\n"
7474 "%s"
7475 msgstr ""
7477 #: src/session/download.c:541
7478 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7479 msgstr ""
7481 #: src/session/download.c:542
7482 msgid "~Overwrite the original file"
7483 msgstr ""
7485 #: src/session/download.c:543
7486 msgid "~Resume download of the original file"
7487 msgstr ""
7489 #: src/session/download.c:1020
7490 msgid "Unknown type"
7491 msgstr "Neþinomas tipas"
7493 #: src/session/download.c:1040
7494 #, c-format
7495 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7496 msgstr ""
7498 #: src/session/download.c:1043
7499 #, c-format
7500 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7501 msgstr ""
7503 #: src/session/download.c:1074
7504 #, no-c-format
7505 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7506 msgstr ""
7508 #: src/session/download.c:1078
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Block the terminal"
7511 msgstr "~BeOS terminalas"
7513 #: src/session/download.c:1084
7514 #, c-format
7515 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7516 msgstr ""
7518 #: src/session/download.c:1105
7519 #, fuzzy
7520 msgid "~Open"
7521 msgstr "Atidaryti"
7523 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7524 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7525 #. * because fc_maxlength is smaller than
7526 #. * file.length, which is an int.
7527 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7528 #: src/viewer/text/textarea.c:389
7529 msgid "Warning"
7530 msgstr "Áspëjimas"
7532 #: src/session/session.c:743
7533 msgid ""
7534 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7535 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7536 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7537 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7538 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7539 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7540 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7541 msgstr ""
7543 #: src/session/session.c:762
7544 msgid ""
7545 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7546 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7547 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7548 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7549 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7550 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7551 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7552 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7553 "caused."
7554 msgstr ""
7556 #: src/session/session.c:787
7557 msgid "Welcome"
7558 msgstr "Sveikas atvykæs"
7560 #: src/session/session.c:788
7561 #, fuzzy
7562 msgid ""
7563 "Welcome to ELinks!\n"
7564 "\n"
7565 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7566 msgstr ""
7567 "Spustelk ESC ir iððoks meniu. Pasirink pagalba->Apraðymas vardan vartotojo "
7568 "gido."
7570 #: src/session/task.c:237
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7574 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7575 "user \"%s\".\n"
7576 "\n"
7577 "Do you want to go to URL %s?"
7578 msgstr ""
7580 #: src/session/task.c:247
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7583 msgstr "Ar nori sekti perkëlimà ir iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7585 #: src/session/task.c:251
7586 #, c-format
7587 msgid ""
7588 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7589 "Do you want to post to URL %s?"
7590 msgstr ""
7592 #: src/session/task.c:255
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7595 msgstr "Ar nori iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7597 #: src/session/task.c:258
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7600 msgstr "Ar nori ið naujo iðsiøsti duomenis?"
7602 #: src/terminal/event.c:71
7603 #, c-format
7604 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7605 msgstr ""
7607 #: src/terminal/event.c:154
7608 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7609 msgstr ""
7611 #: src/terminal/event.c:225
7612 msgid "Failed to create session."
7613 msgstr ""
7615 #: src/terminal/event.c:315
7616 #, c-format
7617 msgid "Bad event %d"
7618 msgstr ""
7620 #: src/terminal/event.c:355
7621 #, fuzzy, c-format
7622 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7623 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7625 #: src/terminal/kbd.c:926
7626 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7627 msgstr ""
7629 #: src/terminal/tab.c:189
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7632 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
7634 #: src/terminal/tab.c:225
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7637 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
7639 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7640 #, fuzzy, c-format
7641 msgid "Can't write to stdout: %s"
7642 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7644 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Can't write to stdout."
7647 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7649 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7650 #, c-format
7651 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7652 msgstr ""
7654 #: src/viewer/text/draw.c:76
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Missing fragment"
7657 msgstr "Nenaudoti rëmø"
7659 #. fragment_source[0] == '#'.  Skip that character
7660 #. * and add it back from the format string, so that
7661 #. * the format string is the same as in ELinks 0.11.2
7662 #. * and translations need not be changed.
7663 #: src/viewer/text/draw.c:81
7664 #, c-format
7665 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7666 msgstr ""
7668 #: src/viewer/text/form.c:864
7669 msgid "Error while posting form"
7670 msgstr "Klaida bandant iðsiøsti formà"
7672 #: src/viewer/text/form.c:865
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "Could not load file %s: %s"
7675 msgstr "Negaliu gauti failo"
7677 #: src/viewer/text/form.c:1445
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Reset form"
7680 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
7682 #: src/viewer/text/form.c:1447
7683 msgid "Harmless button"
7684 msgstr ""
7686 #: src/viewer/text/form.c:1455
7687 msgid "Submit form to"
7688 msgstr "Patvirtinti formà"
7690 #: src/viewer/text/form.c:1456
7691 msgid "Post form to"
7692 msgstr "Iðsiøsti formà á"
7694 #: src/viewer/text/form.c:1458
7695 msgid "Radio button"
7696 msgstr "Knopkë"
7698 #: src/viewer/text/form.c:1462
7699 msgid "Select field"
7700 msgstr "Paþymëti laukà"
7702 #: src/viewer/text/form.c:1466
7703 msgid "Text area"
7704 msgstr "Teksto plotas"
7706 #: src/viewer/text/form.c:1468
7707 msgid "File upload"
7708 msgstr "Nusiøsti failà"
7710 #: src/viewer/text/form.c:1470
7711 msgid "Password field"
7712 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
7714 #: src/viewer/text/form.c:1508
7715 msgid "name"
7716 msgstr "vardas"
7718 #: src/viewer/text/form.c:1520
7719 msgid "value"
7720 msgstr "reikðmë"
7722 #: src/viewer/text/form.c:1533
7723 msgid "read only"
7724 msgstr ""
7726 #: src/viewer/text/form.c:1544
7727 #, c-format
7728 msgid "press %s to navigate"
7729 msgstr ""
7731 #: src/viewer/text/form.c:1546
7732 #, c-format
7733 msgid "press %s to edit"
7734 msgstr ""
7736 #: src/viewer/text/form.c:1582
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "press %s to submit to %s"
7739 msgstr "patvirtinti"
7741 #: src/viewer/text/form.c:1584
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "press %s to post to %s"
7744 msgstr "patvirtinti"
7746 #: src/viewer/text/form.c:1686
7747 msgid "Useless button"
7748 msgstr ""
7750 #: src/viewer/text/form.c:1688
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Submit button"
7753 msgstr "Patvirtinti formà"
7755 #: src/viewer/text/link.c:1166
7756 msgid "Display ~usemap"
7757 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
7759 #: src/viewer/text/link.c:1169
7760 msgid "~Follow link"
7761 msgstr "Sekti nuorodà"
7763 #: src/viewer/text/link.c:1171
7764 msgid "Follow link and r~eload"
7765 msgstr ""
7767 #: src/viewer/text/link.c:1175
7768 msgid "Open in new ~window"
7769 msgstr "Atidaryti naujame lange"
7771 #: src/viewer/text/link.c:1177
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Open in new ~tab"
7774 msgstr "Atidaryti naujame lange"
7776 #: src/viewer/text/link.c:1179
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Open in new tab in ~background"
7779 msgstr "Fonas"
7781 #: src/viewer/text/link.c:1184
7782 msgid "~Download link"
7783 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
7785 #: src/viewer/text/link.c:1187
7786 msgid "~Add link to bookmarks"
7787 msgstr ""
7789 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7790 msgid "~Reset form"
7791 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
7793 #: src/viewer/text/link.c:1212
7794 msgid "Open in ~external editor"
7795 msgstr ""
7797 #: src/viewer/text/link.c:1218
7798 msgid "~Submit form"
7799 msgstr "Patvirinti formà"
7801 #: src/viewer/text/link.c:1219
7802 msgid "Submit form and rel~oad"
7803 msgstr ""
7805 #: src/viewer/text/link.c:1223
7806 msgid "Submit form and open in new ~window"
7807 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7809 #: src/viewer/text/link.c:1225
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7812 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7814 #: src/viewer/text/link.c:1228
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7817 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7819 #: src/viewer/text/link.c:1233
7820 msgid "Submit form and ~download"
7821 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
7823 #: src/viewer/text/link.c:1238
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Form f~ields"
7826 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
7828 #: src/viewer/text/link.c:1243
7829 msgid "V~iew image"
7830 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
7832 #: src/viewer/text/link.c:1245
7833 msgid "Download ima~ge"
7834 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
7836 #: src/viewer/text/link.c:1253
7837 msgid "No link selected"
7838 msgstr "Nër nuorodos"
7840 #: src/viewer/text/link.c:1301
7841 msgid "Image"
7842 msgstr "Paveikslëlis"
7844 #: src/viewer/text/link.c:1306
7845 msgid "Usemap"
7846 msgstr "Usemap'as"
7848 #: src/viewer/text/search.c:1006
7849 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7850 msgstr ""
7852 #: src/viewer/text/search.c:1007
7853 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7854 msgstr ""
7856 #: src/viewer/text/search.c:1010
7857 msgid "No previous search"
7858 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
7860 #: src/viewer/text/search.c:1022
7861 #, c-format
7862 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7863 msgstr ""
7865 #: src/viewer/text/search.c:1065
7866 #, c-format
7867 msgid "No further matches for '%s'."
7868 msgstr ""
7870 #: src/viewer/text/search.c:1067
7871 #, c-format
7872 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7873 msgstr ""
7875 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7876 msgid "Typeahead"
7877 msgstr ""
7879 #: src/viewer/text/search.c:1480
7880 msgid "No links in current document"
7881 msgstr ""
7883 #: src/viewer/text/search.c:1557
7884 msgid "Search for text"
7885 msgstr "Ieðkok teksto"
7887 #: src/viewer/text/search.c:1587
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Normal search"
7890 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
7892 #: src/viewer/text/search.c:1588
7893 msgid "Regexp search"
7894 msgstr ""
7896 #: src/viewer/text/search.c:1589
7897 msgid "Extended regexp search"
7898 msgstr ""
7900 #: src/viewer/text/search.c:1590
7901 msgid "Case sensitive"
7902 msgstr ""
7904 #: src/viewer/text/search.c:1591
7905 msgid "Case insensitive"
7906 msgstr ""
7908 #: src/viewer/text/search.c:1615
7909 msgid "Search backward"
7910 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
7912 #. name:
7913 #: src/viewer/text/search.c:1654
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Search History"
7916 msgstr "Nebër atminties"
7918 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7919 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7920 msgstr ""
7922 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7923 msgid "You can do this only on the master terminal"
7924 msgstr ""
7926 #: src/viewer/text/textarea.c:392
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7930 "maximum is %u bytes.\n"
7931 "\n"
7932 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7933 "entered from this file: %s"
7934 msgstr ""
7936 #: src/viewer/text/view.c:715
7937 msgid "Go to link"
7938 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
7940 #: src/viewer/text/view.c:715
7941 msgid "Enter link number"
7942 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
7944 #: src/viewer/text/view.c:1288
7945 msgid "Save error"
7946 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
7948 #: src/viewer/text/view.c:1289
7949 msgid "Error writing to file"
7950 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
7952 #, fuzzy
7953 #~ msgid "~Clear"
7954 #~ msgstr "Uþdaryti"
7956 #, fuzzy
7957 #~ msgid "NNTP error"
7958 #~ msgstr "Klaida"
7960 #, fuzzy
7961 #~ msgid "Ruby Error"
7962 #~ msgstr "Klaida"
7964 #~ msgid "Delete"
7965 #~ msgstr "Iðtrinti"
7967 #~ msgid "Add"
7968 #~ msgstr "Ádëti"
7970 #, fuzzy
7971 #~ msgid "master"
7972 #~ msgstr "vardas"
7974 #, fuzzy
7975 #~ msgid "slave"
7976 #~ msgstr "Iðsaugoti"
7978 #, fuzzy
7979 #~ msgid "Bookmark"
7980 #~ msgstr "Lankomiau~si"
7982 #, fuzzy
7983 #~ msgid "Cannot stat the file"
7984 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
7986 #, fuzzy
7987 #~ msgid "Scrollbar selected"
7988 #~ msgstr "Nër nuorodos"
7990 #~ msgid "~New window"
7991 #~ msgstr "~Naujas Langas"
7993 #, fuzzy
7994 #~ msgid "Look up specified host."
7995 #~ msgstr "Nër programos"
7997 #~ msgid "Use ^[[11m"
7998 #~ msgstr "Naudoti ^[[11m"
8000 #~ msgid "Block the cursor"
8001 #~ msgstr "Blokuoti þymeklá"
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Forms memory"
8005 #~ msgstr "Nebër atminties"
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8009 #~ msgstr "Nër programos"
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "User"
8013 #~ msgstr "vardas"
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8017 #~ msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "Leet"
8021 #~ msgstr "Iðtrinti"
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgid "Expand table columns"
8025 #~ msgstr "vardas"
8027 #~ msgid "Memory info"
8028 #~ msgstr "Atminties informacija"
8030 #~ msgid "~Memory info"
8031 #~ msgstr "At~minties informacija"
8033 #, fuzzy
8034 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8035 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8037 #, fuzzy
8038 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8039 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgid "Is the current link is the history"
8043 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8045 #, fuzzy
8046 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8047 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8049 #, fuzzy
8050 #~ msgid "Save as"
8051 #~ msgstr "Iðsaugoti kaip.."
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgid "Save formatted document"
8055 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8057 #~ msgid "Number out of range"
8058 #~ msgstr "Skaièius per didelis"
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8062 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8066 #~ msgstr "baitø atminties iðskirta"
8068 #, fuzzy
8069 #~ msgid "Could not get terminal size"
8070 #~ msgstr "Negaliu gauti failo"
8072 #~ msgid "hit ENTER to"
8073 #~ msgstr "spausk ENTER kad"
8075 #~ msgid "post to"
8076 #~ msgstr "iðsiøsti"
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8080 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8082 #, fuzzy
8083 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8084 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8086 #, fuzzy
8087 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8088 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8092 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8096 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8100 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8102 #, fuzzy
8103 #~ msgid "unknown"
8104 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8106 #~ msgid "Save formatted ~document"
8107 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgid "Stop"
8111 #~ msgstr "N~ustatymai"
8113 #, fuzzy
8114 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8115 #~ msgstr "Netinkamas skaièius"
8117 #, fuzzy
8118 #~ msgid "Deleting used item"
8119 #~ msgstr "Paþymëti laukà"
8121 #, fuzzy
8122 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8123 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8125 #, fuzzy
8126 #~ msgid "LEDs options."
8127 #~ msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
8129 #, fuzzy
8130 #~ msgid "Enable LEDs."
8131 #~ msgstr "vardas"
8133 #~ msgid "Bookmark~s"
8134 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8136 #, fuzzy
8137 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8138 #~ msgstr "Iðtrinti plëtiná"
8140 #, fuzzy
8141 #~ msgid ""
8142 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8143 #~ "\n"
8144 #~ "URL: \"%s\""
8145 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid "No entry."
8149 #~ msgstr "Nëra turinio"
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "Cache content: %s"
8153 #~ msgstr "Laikinosios atminties turinys"
8155 #~ msgid "~Cache info"
8156 #~ msgstr "Laikinosios atminties informa~cija"
8158 #, fuzzy
8159 #~ msgid ""
8160 #~ "ESC      display menu\n"
8161 #~ "^C, q    quit\n"
8162 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8163 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8164 #~ "up, down select link\n"
8165 #~ "->       follow link\n"
8166 #~ "<-       go back\n"
8167 #~ "g        go to URL\n"
8168 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8169 #~ "/        search\n"
8170 #~ "?        search back\n"
8171 #~ "n        find next\n"
8172 #~ "N        find previous\n"
8173 #~ "=        document info\n"
8174 #~ "|        header info\n"
8175 #~ "\\        document source\n"
8176 #~ "d        download"
8177 #~ msgstr ""
8178 #~ "ESC      parodyti meniu\n"
8179 #~ "^C, q    iðeiti\n"
8180 #~ "^P, ^N   lëtai á virðø, á apaèià\n"
8181 #~ "[, ]     lëtai á kairæ, á deðinæ\n"
8182 #~ "up, down paþymëti nuorodà\n"
8183 #~ "->       sekti nuorodà \n"
8184 #~ "<-       atgal\n"
8185 #~ "g        eiti adresu..\n"
8186 #~ "G        eiti adresu ðiame serveryje..\n"
8187 #~ "/        ieðkoti\n"
8188 #~ "?        ieðkoti atgal\n"
8189 #~ "n        surasti sekantá \n"
8190 #~ "N        surasti prieð tai buvusá\n"
8191 #~ "=        dokumento informacija\n"
8192 #~ "\\      dokumento ðaltinis\n"
8193 #~ "d        parsiûsti"
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid "Secure open failed"
8197 #~ msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
8199 #, fuzzy
8200 #~ msgid "Unknown event."
8201 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8203 #~ msgid "Columns"
8204 #~ msgstr "Colonos"
8206 #~ msgid "Rows"
8207 #~ msgstr "Stulpeliai"
8209 #~ msgid "Resize ~terminal"
8210 #~ msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgid "Form memory"
8214 #~ msgstr "Nebër atminties"
8216 #, fuzzy
8217 #~ msgid ""
8218 #~ "Content type is %s.\n"
8219 #~ "Do you want to save or display this file?"
8220 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8222 #, fuzzy
8223 #~ msgid ""
8224 #~ "Content type is %s.\n"
8225 #~ "Do you want to display this file?"
8226 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid "error: host not found"
8230 #~ msgstr "Hostas nerastas"
8232 #~ msgid "Formatted document cache"
8233 #~ msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
8235 #~ msgid "Do you want to open file with"
8236 #~ msgstr "Ar nori atidaryti failà su"
8238 #~ msgid "save it or display it?"
8239 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgid "or display it?"
8243 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8245 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8246 #~ msgstr "Sveiki atvykæ á links!"
8248 #~ msgid "User's ~manual"
8249 #~ msgstr "Vartotojo gidas"
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "Cache redirect information"
8253 #~ msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"