content encoding: New function accept_encoding_header.
[elinks.git] / po / es.po
blobc941005156ac346f2b5a9f86e893a35a3768b2bd
1 # Spanish ELinks translation.
2 # Jimenez Martinez Angel Luis <al026635@alumail.uji.es>
3 # David Mediavilla Ezquibela <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>, 2001 - 2002
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: David Mediavilla <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:332
19 msgid "Close"
20 msgstr "Cerrar"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
26 msgid "Info"
27 msgstr "Información"
29 #: src/bfu/hierbox.c:430
30 msgid "Press space to expand this folder."
31 msgstr ""
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
36 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
37 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
38 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
39 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
40 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
41 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
42 #, fuzzy
43 msgid "~OK"
44 msgstr "Aceptar"
46 #. cant_delete_item
47 #: src/bfu/hierbox.c:552
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
50 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
52 #. cant_delete_used_item
53 #: src/bfu/hierbox.c:555
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
58 #. cant_delete_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
62 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
64 #. cant_delete_used_folder
65 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
68 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
70 #. delete_marked_items_title
71 #: src/bfu/hierbox.c:564
72 #, fuzzy
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Borrar elemento de historial"
76 #. delete_marked_items
77 #: src/bfu/hierbox.c:567
78 #, fuzzy
79 msgid "Delete marked items?"
80 msgstr "Borrar elemento de historial"
82 #. delete_folder_title
83 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
84 #, fuzzy
85 msgid "Delete folder"
86 msgstr "Eliminar marcador"
88 #. delete_folder
89 #: src/bfu/hierbox.c:573
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
92 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
94 #. delete_item_title
95 #: src/bfu/hierbox.c:576
96 #, fuzzy
97 msgid "Delete item"
98 msgstr "Borrar elemento de historial"
100 #. delete_item
101 #: src/bfu/hierbox.c:579
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid ""
104 "Delete \"%s\"?\n"
105 "\n"
106 "%s"
107 msgstr "Eliminar marcador"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
111 #, fuzzy
112 msgid "Clear all items"
113 msgstr "Borrar todo el historial"
115 #. clear_all_items
116 #: src/bfu/hierbox.c:585
117 #, fuzzy
118 msgid "Do you really want to remove all items?"
119 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
121 #: src/bfu/hierbox.c:642
122 #, fuzzy
123 msgid "Delete error"
124 msgstr "Eliminar marcador"
126 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
127 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
128 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
129 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
130 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
131 #, fuzzy
132 msgid "~Yes"
133 msgstr "Sí"
135 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
136 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
137 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
138 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
139 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
140 #, fuzzy
141 msgid "~No"
142 msgstr "No"
144 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
145 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
146 #: src/viewer/text/search.c:1696
147 msgid "Search"
148 msgstr "Buscar..."
150 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Search string '%s' not found"
153 msgstr "Cadena no encontrada"
155 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
156 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
157 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
158 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
159 msgid "Name"
160 msgstr "Nombre"
162 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
163 msgid "Bad number"
164 msgstr "Número no válido"
166 #: src/bfu/inpfield.c:73
167 msgid "Number expected in field"
168 msgstr "Sólo números en este campo"
170 #: src/bfu/inpfield.c:81
171 #, c-format
172 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 msgstr ""
175 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
176 msgid "Bad string"
177 msgstr "Cadena no válida"
179 #: src/bfu/inpfield.c:100
180 msgid "Empty string not allowed"
181 msgstr "No se permite dejar el campo vacío"
183 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
184 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
185 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
186 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
187 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
188 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
189 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
190 #: src/viewer/text/search.c:1678
191 #, fuzzy
192 msgid "~Cancel"
193 msgstr "Cancelar"
195 #: src/bfu/leds.c:74
196 #, fuzzy
197 msgid "Clock"
198 msgstr "bloqueados"
200 #: src/bfu/leds.c:75
201 msgid "Digital clock in the status bar."
202 msgstr ""
204 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
205 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
206 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
207 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
208 #, fuzzy
209 msgid "Enable"
210 msgstr "nombre"
212 #: src/bfu/leds.c:79
213 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
214 msgstr ""
216 #: src/bfu/leds.c:81
217 #, fuzzy
218 msgid "Format"
219 msgstr "Enviar fichero"
221 #: src/bfu/leds.c:83
222 msgid ""
223 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
224 "manpage for details."
225 msgstr ""
227 #: src/bfu/leds.c:90
228 msgid "LEDs"
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:92
232 msgid "LEDs (visual indicators) options."
233 msgstr ""
235 #: src/bfu/leds.c:96
236 msgid ""
237 "Enable LEDs.\n"
238 "These visual indicators will inform you about various states."
239 msgstr ""
241 #. name:
242 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
243 msgid "LED indicators"
244 msgstr ""
246 #: src/bfu/leds.c:306
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "What the different LEDs indicate:\n"
250 "\n"
251 "[SIJP--]\n"
252 " |||||`- Unused\n"
253 " ||||`-- Unused\n"
254 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
255 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
256 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
257 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
258 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
259 "\n"
260 "'-' generally indicates that the LED is off."
261 msgstr ""
263 #: src/bfu/menu.c:874
264 #, fuzzy
265 msgid "Search menu/"
266 msgstr "Buscar..."
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
269 #, c-format
270 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 msgstr ""
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
274 #, c-format
275 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 msgstr ""
278 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
282 "%s"
283 msgstr ""
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
286 #, fuzzy
287 msgid "No title"
288 msgstr "Título del enlace"
290 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
291 #, fuzzy
292 msgid "No URL"
293 msgstr "Ir a URL..."
295 #. name:
296 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
297 #, fuzzy
298 msgid "Bookmarks"
299 msgstr "Mar~cadores"
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
302 #, fuzzy
303 msgid "Bookmark options."
304 msgstr "Mar~cadores"
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
307 #, fuzzy
308 msgid "File format"
309 msgstr "Enviar fichero"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
312 msgid ""
313 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
314 "0 is the default native ELinks format\n"
315 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
316 "SUPPORT!)"
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
320 msgid ""
321 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
322 "0 is the default native ELinks format\n"
323 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
324 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
325 msgstr ""
327 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
328 #, fuzzy
329 msgid "Save folder state"
330 msgstr "Nombre de la carpeta"
332 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
333 msgid ""
334 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
335 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
336 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
337 "appear unexpanded next time ELinks is run."
338 msgstr ""
340 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
341 msgid "Periodic snapshotting"
342 msgstr ""
344 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
345 msgid ""
346 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
347 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
348 "folder\n"
349 "for recovery after a crash.\n"
350 "\n"
351 "This feature requires bookmark support."
352 msgstr ""
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
355 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
356 msgid "Title"
357 msgstr "Título"
359 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
360 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
361 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
362 #: src/scripting/lua/core.c:397
363 msgid "URL"
364 msgstr "URL"
366 #. cant_delete_item
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
370 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
372 #. cant_delete_used_item
373 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
376 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
378 #. delete_marked_items_title
379 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
380 #, fuzzy
381 msgid "Delete marked bookmarks"
382 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
384 #. delete_marked_items
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
386 msgid "Delete marked bookmarks?"
387 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
389 #. delete_folder
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
393 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
395 #. delete_item_title
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
397 #, fuzzy
398 msgid "Delete bookmark"
399 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Delete this bookmark?"
404 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
406 #. clear_all_items_title
407 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
408 #, fuzzy
409 msgid "Clear all bookmarks"
410 msgstr "Buscar en marcadores"
412 #. clear_all_items_title
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
414 #, fuzzy
415 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
416 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
419 msgid "Add folder"
420 msgstr "Añadir carpeta"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
423 msgid "Folder name"
424 msgstr "Nombre de la carpeta"
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
427 msgid "Edit bookmark"
428 msgstr "Modificar marcador"
430 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
431 msgid "Cannot move folder inside itself"
432 msgstr ""
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
435 msgid ""
436 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
437 "to a different location select the new location before pressing the Move "
438 "button."
439 msgstr ""
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
442 msgid "Nothing to move"
443 msgstr ""
445 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
446 msgid ""
447 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
448 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
449 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
450 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
451 msgstr ""
453 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
455 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
456 #, fuzzy
457 msgid "~Goto"
458 msgstr "Ir a"
460 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
462 #: src/cookies/dialogs.c:492
463 #, fuzzy
464 msgid "~Edit"
465 msgstr "Modificar..."
467 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
468 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
469 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
470 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
471 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
472 msgid "~Delete"
473 msgstr "Eliminar"
475 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
476 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
477 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
478 msgid "~Add"
479 msgstr "~Añadir"
481 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
483 #, fuzzy
484 msgid "Add se~parator"
485 msgstr "Búsqueda en el historial"
487 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
488 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
489 #, fuzzy
490 msgid "Add ~folder"
491 msgstr "Añadir carpeta"
493 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
494 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
495 #, fuzzy
496 msgid "~Move"
497 msgstr "Mover"
499 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
500 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
501 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
502 #: src/globhist/dialogs.c:230
503 msgid "~Search"
504 msgstr "~Buscar..."
506 #. This one is too dangerous, so just let user delete
507 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
509 msgid "Clear"
510 msgstr "Borrar"
512 #. TODO: Would this be useful? --jonas
513 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
514 msgid "Save"
515 msgstr "Grabar"
517 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
518 msgid "Bookmark manager"
519 msgstr "Gestor de marcadores"
521 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
522 msgid "Search bookmarks"
523 msgstr "Buscar en marcadores"
525 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
526 msgid "Add bookmark"
527 msgstr "Añadir marcador..."
529 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
530 #, fuzzy
531 msgid "Saved session"
532 msgstr "~Grabar opciones"
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
535 #, fuzzy
536 msgid "Bookmark tabs"
537 msgstr "Mar~cadores"
539 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
540 #, fuzzy
541 msgid "Enter folder name"
542 msgstr "Nombre de la carpeta"
544 #: src/cache/dialogs.c:72
545 #, fuzzy
546 msgid "Proxy URL"
547 msgstr "Ir a URL..."
549 #: src/cache/dialogs.c:77
550 msgid "Redirect"
551 msgstr ""
553 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
554 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
555 msgid "Size"
556 msgstr "Tamaño"
558 #: src/cache/dialogs.c:87
559 msgid "Loaded size"
560 msgstr ""
562 #: src/cache/dialogs.c:90
563 #, fuzzy
564 msgid "Content type"
565 msgstr "El tipo de contenido es"
567 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
568 msgid "Last modified"
569 msgstr "Última modificación"
571 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
572 msgid "SSL Cipher"
573 msgstr "Cifrado SSL"
575 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
576 msgid "Encoding"
577 msgstr "Compresión"
579 #: src/cache/dialogs.c:112
580 msgid "Flags"
581 msgstr ""
583 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
584 msgid "incomplete"
585 msgstr "incompleto"
587 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
588 msgid "invalid"
589 msgstr ""
591 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
592 #: src/cookies/dialogs.c:369
593 msgid "Expires"
594 msgstr ""
596 #: src/cache/dialogs.c:131
597 msgid "ID"
598 msgstr ""
600 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
601 #, fuzzy
602 msgid "Header"
603 msgstr "Información de cabecera"
605 #. cant_delete_item
606 #: src/cache/dialogs.c:187
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
609 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
611 #. cant_delete_used_item
612 #: src/cache/dialogs.c:189
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
615 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
617 #. delete_marked_items_title
618 #: src/cache/dialogs.c:195
619 #, fuzzy
620 msgid "Delete marked cache entries"
621 msgstr "Borrar elemento de historial"
623 #. delete_marked_items
624 #: src/cache/dialogs.c:197
625 #, fuzzy
626 msgid "Delete marked cache entries?"
627 msgstr "Borrar elemento de historial"
629 #. delete_item_title
630 #: src/cache/dialogs.c:203
631 #, fuzzy
632 msgid "Delete cache entry"
633 msgstr "Eliminar marcador"
635 #: src/cache/dialogs.c:205
636 #, c-format
637 msgid "Delete this cache entry?"
638 msgstr ""
640 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
641 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
642 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
643 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
644 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
645 #, fuzzy
646 msgid "~Info"
647 msgstr "Información"
649 #: src/cache/dialogs.c:237
650 #, fuzzy
651 msgid "Cache manager"
652 msgstr "Gestor de opciones"
654 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
655 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
656 #. These two actions are common over all keymaps:
657 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
658 #: src/config/actions-menu.inc:5
659 #, fuzzy
660 msgid "Do nothing"
661 msgstr "Descargar"
663 #: src/config/actions-edit.inc:7
664 msgid "Attempt to auto-complete the input"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:8
668 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
669 msgstr ""
671 #: src/config/actions-edit.inc:9
672 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
673 msgstr ""
675 #: src/config/actions-edit.inc:10
676 msgid "Delete character in front of the cursor"
677 msgstr ""
679 #: src/config/actions-edit.inc:11
680 msgid "Go to the first line of the buffer"
681 msgstr ""
683 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
684 #, fuzzy
685 msgid "Cancel current state"
686 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
688 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
689 msgid "Copy text to clipboard"
690 msgstr ""
692 #: src/config/actions-edit.inc:14
693 msgid "Cut text to clipboard"
694 msgstr ""
696 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
697 msgid "Delete character under cursor"
698 msgstr ""
700 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
701 msgid "Move cursor downwards"
702 msgstr ""
704 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
705 msgid "Go to the end of the page/line"
706 msgstr ""
708 #: src/config/actions-edit.inc:18
709 msgid "Go to the last line of the buffer"
710 msgstr ""
712 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
713 #: src/config/actions-menu.inc:12
714 #, fuzzy
715 msgid "Follow the current link"
716 msgstr "~Seguir enlace"
718 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
719 msgid "Go to the start of the page/line"
720 msgstr ""
722 #: src/config/actions-edit.inc:21
723 #, fuzzy
724 msgid "Delete to beginning of line"
725 msgstr "Eliminar extensión"
727 #: src/config/actions-edit.inc:22
728 #, fuzzy
729 msgid "Delete to end of line"
730 msgstr "Eliminar extensión"
732 #: src/config/actions-edit.inc:23
733 msgid "Delete backwards to start of word"
734 msgstr ""
736 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
737 #, fuzzy
738 msgid "Move the cursor left"
739 msgstr "El cursor es un bloque"
741 #: src/config/actions-edit.inc:25
742 #, fuzzy
743 msgid "Move cursor before current word"
744 msgstr "El cursor es un bloque"
746 #: src/config/actions-edit.inc:26
747 #, fuzzy
748 msgid "Move cursor after current word"
749 msgstr "El cursor es un bloque"
751 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
752 msgid "Move to the next item"
753 msgstr ""
755 #: src/config/actions-edit.inc:28
756 msgid "Open in external editor"
757 msgstr ""
759 #: src/config/actions-edit.inc:29
760 msgid "Paste text from the clipboard"
761 msgstr ""
763 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
764 #, fuzzy
765 msgid "Move to the previous item"
766 msgstr "El cursor es un bloque"
768 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
769 #: src/config/actions-menu.inc:21
770 #, fuzzy
771 msgid "Redraw the terminal"
772 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
774 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
775 #, fuzzy
776 msgid "Move the cursor right"
777 msgstr "El cursor es un bloque"
779 #: src/config/actions-edit.inc:33
780 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
781 msgstr ""
783 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
784 msgid "Move cursor upwards"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:8
788 #, fuzzy
789 msgid "Abort connection"
790 msgstr "conexiones"
792 #: src/config/actions-main.inc:9
793 #, fuzzy
794 msgid "Add a new bookmark"
795 msgstr "Añadir marcador..."
797 #: src/config/actions-main.inc:10
798 msgid "Add a new bookmark using current link"
799 msgstr ""
801 #: src/config/actions-main.inc:11
802 #, fuzzy
803 msgid "Bookmark all open tabs"
804 msgstr "Mar~cadores"
806 #: src/config/actions-main.inc:12
807 #, fuzzy
808 msgid "Open authentication manager"
809 msgstr "Gestor de opciones"
811 #: src/config/actions-main.inc:13
812 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
813 msgstr ""
815 #: src/config/actions-main.inc:14
816 #, fuzzy
817 msgid "Open bookmark manager"
818 msgstr "Gestor de marcadores"
820 #: src/config/actions-main.inc:15
821 #, fuzzy
822 msgid "Open cache manager"
823 msgstr "Gestor de opciones"
825 #: src/config/actions-main.inc:16
826 msgid "Free unused cache entries"
827 msgstr ""
829 #: src/config/actions-main.inc:17
830 #, fuzzy
831 msgid "Open cookie manager"
832 msgstr "Gestor de opciones"
834 #: src/config/actions-main.inc:18
835 msgid "Reload cookies file"
836 msgstr ""
838 #: src/config/actions-main.inc:20
839 #, fuzzy
840 msgid "Show information about the current page"
841 msgstr "Descargar ima~gen"
843 #: src/config/actions-main.inc:21
844 #, fuzzy
845 msgid "Open download manager"
846 msgstr "Descargar ima~gen"
848 #: src/config/actions-main.inc:22
849 msgid "Enter ex-mode (command line)"
850 msgstr ""
852 #: src/config/actions-main.inc:23
853 msgid "Open the File menu"
854 msgstr ""
856 #: src/config/actions-main.inc:24
857 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
858 msgstr ""
860 #: src/config/actions-main.inc:25
861 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
862 msgstr ""
864 #: src/config/actions-main.inc:26
865 #, fuzzy
866 msgid "Forget authentication credentials"
867 msgstr "Identificación HTTP"
869 #: src/config/actions-main.inc:27
870 #, fuzzy
871 msgid "Open form history manager"
872 msgstr "Gestor de opciones"
874 #: src/config/actions-main.inc:28
875 msgid "Pass URI of current frame to external command"
876 msgstr ""
878 #: src/config/actions-main.inc:29
879 msgid "Maximize the current frame"
880 msgstr ""
882 #: src/config/actions-main.inc:30
883 msgid "Move to the next frame"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:31
887 msgid "Move to the previous frame"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:32
891 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
892 msgstr ""
894 #: src/config/actions-main.inc:33
895 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
896 msgstr ""
898 #: src/config/actions-main.inc:34
899 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
900 msgstr ""
902 #: src/config/actions-main.inc:35
903 msgid "Go to the homepage"
904 msgstr ""
906 #: src/config/actions-main.inc:36
907 #, fuzzy
908 msgid "Show information about the current page protocol headers"
909 msgstr "Descargar ima~gen"
911 #: src/config/actions-main.inc:37
912 #, fuzzy
913 msgid "Open history manager"
914 msgstr "Gestor de opciones"
916 #: src/config/actions-main.inc:38
917 msgid "Return to the previous document in history"
918 msgstr ""
920 #: src/config/actions-main.inc:39
921 #, fuzzy
922 msgid "Go forward in history"
923 msgstr "Gestor de historial"
925 #: src/config/actions-main.inc:40
926 #, fuzzy
927 msgid "Jump to link"
928 msgstr "Ir a enlace"
930 #: src/config/actions-main.inc:41
931 #, fuzzy
932 msgid "Open keybinding manager"
933 msgstr "Gestor de opciones"
935 #: src/config/actions-main.inc:42
936 #, fuzzy
937 msgid "Kill all backgrounded connections"
938 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
940 #: src/config/actions-main.inc:43
941 #, fuzzy
942 msgid "Download the current link"
943 msgstr "~Descargar enlace..."
945 #: src/config/actions-main.inc:44
946 #, fuzzy
947 msgid "Download the current image"
948 msgstr "Descargar ima~gen"
950 #: src/config/actions-main.inc:45
951 msgid "Attempt to resume download of the current link"
952 msgstr ""
954 #: src/config/actions-main.inc:46
955 msgid "Pass URI of current link to external command"
956 msgstr ""
958 #: src/config/actions-main.inc:48
959 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
960 msgstr ""
962 #: src/config/actions-main.inc:49
963 msgid "Open the link context menu"
964 msgstr ""
966 #: src/config/actions-main.inc:50
967 #, fuzzy
968 msgid "Open the form fields menu"
969 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
971 #: src/config/actions-main.inc:51
972 #, fuzzy
973 msgid "Open a Lua console"
974 msgstr "Consola de Lua"
976 #: src/config/actions-main.inc:52
977 msgid "Go at a specified mark"
978 msgstr ""
980 #: src/config/actions-main.inc:53
981 #, fuzzy
982 msgid "Set a mark"
983 msgstr "Buscar en marcadores"
985 #: src/config/actions-main.inc:54
986 msgid "Activate the menu"
987 msgstr ""
989 #: src/config/actions-main.inc:55
990 #, fuzzy
991 msgid "Move cursor down"
992 msgstr "El cursor es un bloque"
994 #: src/config/actions-main.inc:56
995 #, fuzzy
996 msgid "Move cursor left"
997 msgstr "El cursor es un bloque"
999 #: src/config/actions-main.inc:57
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Move cursor right"
1002 msgstr "El cursor es un bloque"
1004 #: src/config/actions-main.inc:58
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Move cursor up"
1007 msgstr "El cursor es un bloque"
1009 #: src/config/actions-main.inc:59
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Move to the end of the document"
1012 msgstr "El cursor es un bloque"
1014 #: src/config/actions-main.inc:60
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Move to the start of the document"
1017 msgstr "El cursor es un bloque"
1019 #: src/config/actions-main.inc:61
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Move one link down"
1022 msgstr "El cursor es un bloque"
1024 #: src/config/actions-main.inc:62
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Move one link left"
1027 msgstr "El cursor es un bloque"
1029 #: src/config/actions-main.inc:63
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Move to the next link"
1032 msgstr "El cursor es un bloque"
1034 #: src/config/actions-main.inc:64
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Move to the previous link"
1037 msgstr "El cursor es un bloque"
1039 #: src/config/actions-main.inc:65
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Move one link right"
1042 msgstr "El cursor es un bloque"
1044 #: src/config/actions-main.inc:66
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Move one link up"
1047 msgstr "Ir a enlace"
1049 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1050 msgid "Move downwards by a page"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1054 msgid "Move upwards by a page"
1055 msgstr ""
1057 #: src/config/actions-main.inc:69
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Open the current link in a new tab"
1060 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1062 #: src/config/actions-main.inc:70
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1065 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1067 #: src/config/actions-main.inc:71
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Open the current link in a new window"
1070 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1072 #: src/config/actions-main.inc:72
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Open a new tab"
1075 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1077 #: src/config/actions-main.inc:73
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Open a new tab in the background"
1080 msgstr "2º plano"
1082 #: src/config/actions-main.inc:74
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Open a new window"
1085 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1087 #: src/config/actions-main.inc:75
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Open an OS shell"
1090 msgstr "Shell del S~O"
1092 #: src/config/actions-main.inc:76
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Open options manager"
1095 msgstr "Gestor de opciones"
1097 #: src/config/actions-main.inc:77
1098 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:78
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Quit without confirmation"
1104 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
1106 #: src/config/actions-main.inc:80
1107 msgid "Reload the current page"
1108 msgstr ""
1110 #: src/config/actions-main.inc:81
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Re-render the current page"
1113 msgstr "Ver ~imagen"
1115 #: src/config/actions-main.inc:82
1116 msgid "Reset form items to their initial values"
1117 msgstr ""
1119 #: src/config/actions-main.inc:83
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Show information about the currently used resources"
1122 msgstr "Descargar ima~gen"
1124 #: src/config/actions-main.inc:84
1125 msgid "Save the current document in source form"
1126 msgstr ""
1128 #: src/config/actions-main.inc:85
1129 msgid "Save the current document in formatted form"
1130 msgstr ""
1132 #: src/config/actions-main.inc:86
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Save options"
1135 msgstr "~Grabar opciones"
1137 #: src/config/actions-main.inc:87
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Save URL as"
1140 msgstr "Grabar ~URL como..."
1142 #: src/config/actions-main.inc:88
1143 msgid "Scroll down"
1144 msgstr ""
1146 #: src/config/actions-main.inc:89
1147 msgid "Scroll left"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/actions-main.inc:90
1151 msgid "Scroll right"
1152 msgstr ""
1154 #: src/config/actions-main.inc:91
1155 msgid "Scroll up"
1156 msgstr ""
1158 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Search for a text pattern"
1161 msgstr "Texto buscado"
1163 #: src/config/actions-main.inc:93
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Search backwards for a text pattern"
1166 msgstr "Texto buscado"
1168 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1169 msgid "Search link text by typing ahead"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:96
1173 msgid "Search document text by typing ahead"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:97
1177 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:98
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Show terminal options dialog"
1183 msgstr "Opciones de terminal..."
1185 #: src/config/actions-main.inc:99
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Submit form"
1188 msgstr "~Enviar formulario"
1190 #: src/config/actions-main.inc:100
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Submit form and reload"
1193 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
1195 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1196 #: src/terminal/tab.c:249
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Close tab"
1199 msgstr "Cerrar"
1201 #: src/config/actions-main.inc:102
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Close all tabs but the current one"
1204 msgstr "Descargar ima~gen"
1206 #: src/config/actions-main.inc:103
1207 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1208 msgstr ""
1210 #: src/config/actions-main.inc:104
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Open the tab menu"
1213 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1215 #: src/config/actions-main.inc:105
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Move the current tab to the left"
1218 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1220 #: src/config/actions-main.inc:106
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Move the current tab to the right"
1223 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1225 #: src/config/actions-main.inc:107
1226 msgid "Next tab"
1227 msgstr ""
1229 #: src/config/actions-main.inc:108
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Previous tab"
1232 msgstr "No hay busqueda anterior"
1234 #: src/config/actions-main.inc:109
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Open the terminal resize dialog"
1237 msgstr "Opciones de terminal..."
1239 #: src/config/actions-main.inc:110
1240 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1241 msgstr ""
1243 #: src/config/actions-main.inc:111
1244 msgid "Toggle displaying of links to images"
1245 msgstr ""
1247 #: src/config/actions-main.inc:112
1248 msgid "Toggle rendering of tables"
1249 msgstr ""
1251 #: src/config/actions-main.inc:113
1252 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1253 msgstr ""
1255 #: src/config/actions-main.inc:114
1256 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1257 msgstr ""
1259 #: src/config/actions-main.inc:115
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Toggle mouse handling"
1262 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1264 #: src/config/actions-main.inc:116
1265 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1266 msgstr ""
1268 #: src/config/actions-main.inc:117
1269 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1270 msgstr ""
1272 #: src/config/actions-main.inc:118
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Toggle wrapping of text"
1275 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1277 #: src/config/actions-main.inc:119
1278 #, fuzzy
1279 msgid "View the current image"
1280 msgstr "Ver ~imagen"
1282 #: src/config/actions-menu.inc:13
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Expand item"
1285 msgstr "nombre"
1287 #: src/config/actions-menu.inc:16
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Mark item"
1290 msgstr "Campo de selección"
1292 #: src/config/actions-menu.inc:24
1293 msgid "Select current highlighted item"
1294 msgstr ""
1296 #: src/config/actions-menu.inc:25
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Collapse item"
1299 msgstr "Tiempo transcurrido"
1301 #: src/config/cmdline.c:91
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1304 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1306 #: src/config/cmdline.c:114
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Unknown option %s"
1309 msgstr "Conexiones"
1311 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1312 #: src/config/opttypes.c:38
1313 msgid "Parameter expected"
1314 msgstr ""
1316 #: src/config/cmdline.c:158
1317 msgid "Too many parameters"
1318 msgstr ""
1320 #: src/config/cmdline.c:163
1321 #, fuzzy
1322 msgid "error"
1323 msgstr "Error"
1325 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1326 #, c-format
1327 msgid "Host not found"
1328 msgstr "Máquina no encontrada"
1330 #: src/config/cmdline.c:179
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Resolver error"
1333 msgstr "Error al grabar"
1335 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1336 #: src/util/secsave.c:379
1337 msgid "Out of memory"
1338 msgstr "No queda memoria libre"
1340 #: src/config/cmdline.c:264
1341 msgid "Too many arguments"
1342 msgstr ""
1344 #: src/config/cmdline.c:282
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1347 msgstr "No usar recuadros"
1349 #: src/config/cmdline.c:287
1350 msgid "Garbage after quoted argument"
1351 msgstr ""
1353 #: src/config/cmdline.c:391
1354 msgid "Remote method not supported"
1355 msgstr ""
1357 #: src/config/cmdline.c:443
1358 msgid "Template option folder"
1359 msgstr ""
1361 #: src/config/cmdline.c:466
1362 #, c-format
1363 msgid "(default: %ld)"
1364 msgstr ""
1366 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1367 #, c-format
1368 msgid "(default: \"%s\")"
1369 msgstr ""
1371 #: src/config/cmdline.c:478
1372 #, c-format
1373 msgid "(alias for %s)"
1374 msgstr ""
1376 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1377 #, c-format
1378 msgid "(default: %s)"
1379 msgstr ""
1381 #: src/config/cmdline.c:626
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Configuration options"
1384 msgstr "Conexiones"
1386 #: src/config/cmdline.c:630
1387 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1388 msgstr ""
1390 #: src/config/cmdline.c:631
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Options"
1393 msgstr "~Grabar opciones"
1395 #: src/config/cmdline.c:673
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Internal consistency error"
1398 msgstr "Error interno"
1401 #: src/config/cmdline.c:709
1402 msgid "Restrict to anonymous mode"
1403 msgstr ""
1405 #: src/config/cmdline.c:711
1406 msgid ""
1407 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1408 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1409 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1410 "in the association table can't be added or modified."
1411 msgstr ""
1413 #: src/config/cmdline.c:716
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Autosubmit first form"
1416 msgstr "~Enviar formulario"
1418 #: src/config/cmdline.c:718
1419 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1420 msgstr ""
1422 #: src/config/cmdline.c:720
1423 msgid "Clone internal session with given ID"
1424 msgstr ""
1426 #: src/config/cmdline.c:722
1427 msgid ""
1428 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1429 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1430 "new instance. You don't want to use it."
1431 msgstr ""
1433 #: src/config/cmdline.c:728
1434 msgid "Name of directory with configuration file"
1435 msgstr ""
1437 #: src/config/cmdline.c:730
1438 msgid ""
1439 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1440 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1441 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1442 "relative to your HOME directory."
1443 msgstr ""
1445 #: src/config/cmdline.c:735
1446 msgid "Print default configuration file to stdout"
1447 msgstr ""
1449 #: src/config/cmdline.c:737
1450 msgid ""
1451 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1452 "defaults to stdout."
1453 msgstr ""
1455 #: src/config/cmdline.c:742
1456 msgid "Name of configuration file"
1457 msgstr ""
1459 #: src/config/cmdline.c:744
1460 msgid ""
1461 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1462 "options will be read from and written to. It should be\n"
1463 "relative to config-dir."
1464 msgstr ""
1466 #: src/config/cmdline.c:748
1467 msgid "Print help for configuration options"
1468 msgstr ""
1470 #: src/config/cmdline.c:750
1471 msgid "Print help for configuration options and exit."
1472 msgstr ""
1474 #: src/config/cmdline.c:752
1475 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1476 msgstr ""
1478 #: src/config/cmdline.c:754
1479 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:756
1483 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:758
1487 msgid ""
1488 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1489 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1490 "user-defined ones on save."
1491 msgstr ""
1493 #: src/config/cmdline.c:762
1494 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1495 msgstr ""
1497 #: src/config/cmdline.c:764
1498 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1499 msgstr ""
1501 #: src/config/cmdline.c:766
1502 msgid "Codepage to use with -dump"
1503 msgstr ""
1505 #: src/config/cmdline.c:768
1506 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1507 msgstr ""
1509 #: src/config/cmdline.c:770
1510 msgid "Color mode used with -dump"
1511 msgstr ""
1513 #: src/config/cmdline.c:772
1514 msgid "Color mode used with -dump."
1515 msgstr ""
1517 #: src/config/cmdline.c:774
1518 msgid "Width of document formatted with -dump"
1519 msgstr ""
1521 #: src/config/cmdline.c:776
1522 msgid "Width of the dump output."
1523 msgstr ""
1525 #: src/config/cmdline.c:778
1526 msgid "Evaluate configuration file directive"
1527 msgstr ""
1529 #: src/config/cmdline.c:780
1530 msgid ""
1531 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1532 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1533 "read. Example usage:\n"
1534 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1535 msgstr ""
1537 #. lynx compatibility
1538 #: src/config/cmdline.c:786
1539 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1540 msgstr ""
1542 #: src/config/cmdline.c:788
1543 msgid ""
1544 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1545 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1546 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1547 msgstr ""
1549 #: src/config/cmdline.c:798
1550 msgid "Print usage help and exit"
1551 msgstr ""
1553 #: src/config/cmdline.c:800
1554 msgid "Print usage help and exit."
1555 msgstr ""
1557 #: src/config/cmdline.c:802
1558 msgid "Only permit local connections"
1559 msgstr ""
1561 #: src/config/cmdline.c:804
1562 msgid ""
1563 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1564 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1565 "servers will be permitted."
1566 msgstr ""
1568 #: src/config/cmdline.c:808
1569 msgid "Print detailed usage help and exit"
1570 msgstr ""
1572 #: src/config/cmdline.c:810
1573 msgid "Print detailed usage help and exit."
1574 msgstr ""
1576 #: src/config/cmdline.c:812
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Look up specified host"
1579 msgstr "No hay programa especificado para"
1581 #: src/config/cmdline.c:814
1582 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1583 msgstr ""
1585 #: src/config/cmdline.c:816
1586 msgid "Run as separate instance"
1587 msgstr ""
1589 #: src/config/cmdline.c:818
1590 msgid ""
1591 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1592 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1593 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1594 "option is used. See also -touch-files."
1595 msgstr ""
1597 #: src/config/cmdline.c:823
1598 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1599 msgstr ""
1601 #: src/config/cmdline.c:825
1602 msgid ""
1603 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1604 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1605 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1606 msgstr ""
1608 #: src/config/cmdline.c:829
1609 msgid "Disable link numbering in dump output"
1610 msgstr ""
1612 #: src/config/cmdline.c:831
1613 msgid ""
1614 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1615 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1616 msgstr ""
1618 #: src/config/cmdline.c:834
1619 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1620 msgstr ""
1622 #: src/config/cmdline.c:836
1623 msgid ""
1624 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1625 "in dump output.\n"
1626 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1627 msgstr ""
1629 #: src/config/cmdline.c:840
1630 msgid "Control an already running ELinks"
1631 msgstr ""
1633 #: src/config/cmdline.c:842
1634 msgid ""
1635 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1636 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1637 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1638 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1639 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1640 "tabs in the remote instance.\n"
1641 "Following is a list of the supported methods:\n"
1642 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1643 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1644 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1645 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1646 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1647 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1648 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1649 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1650 msgstr ""
1652 #: src/config/cmdline.c:858
1653 msgid "Connect to session ring with given ID"
1654 msgstr ""
1656 #: src/config/cmdline.c:860
1657 msgid ""
1658 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1659 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1660 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1661 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1662 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1663 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1664 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1665 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1666 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1667 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1668 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1669 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1670 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1671 "-touch-files."
1672 msgstr ""
1674 #: src/config/cmdline.c:875
1675 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1676 msgstr ""
1678 #: src/config/cmdline.c:877
1679 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1680 msgstr ""
1682 #: src/config/cmdline.c:881
1683 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1684 msgstr ""
1686 #: src/config/cmdline.c:883
1687 msgid ""
1688 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1689 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1690 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1691 "these options."
1692 msgstr ""
1694 #: src/config/cmdline.c:888
1695 msgid "Verbose level"
1696 msgstr ""
1698 #: src/config/cmdline.c:890
1699 msgid ""
1700 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1701 "start up and while running:\n"
1702 "\t0 means only show serious errors\n"
1703 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1704 "\t2 means show all messages"
1705 msgstr ""
1707 #: src/config/cmdline.c:896
1708 msgid "Print version information and exit"
1709 msgstr ""
1711 #: src/config/cmdline.c:898
1712 msgid "Print ELinks version information and exit."
1713 msgstr ""
1715 #: src/config/conf.c:722
1716 msgid ""
1717 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1718 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1719 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1720 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1721 msgstr ""
1723 #: src/config/conf.c:730
1724 msgid ""
1725 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1726 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1727 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1728 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1729 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1730 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1731 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1732 msgstr ""
1734 #: src/config/conf.c:740
1735 msgid ""
1736 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1737 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1738 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1739 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1740 msgstr ""
1742 #: src/config/conf.c:751
1743 msgid ""
1744 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1745 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1746 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1747 msgstr ""
1749 #: src/config/conf.c:764
1750 msgid "Automatically saved options\n"
1751 msgstr ""
1753 #: src/config/conf.c:776
1754 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1755 msgstr ""
1757 #: src/config/dialogs.c:53
1758 msgid "Write config success"
1759 msgstr ""
1761 #: src/config/dialogs.c:54
1762 #, c-format
1763 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1764 msgstr ""
1766 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1767 #: src/config/dialogs.c:58
1768 msgid "~Do not show anymore"
1769 msgstr ""
1771 #: src/config/dialogs.c:69
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Write config error"
1774 msgstr "Error de configuración"
1776 #: src/config/dialogs.c:70
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid ""
1779 "Unable to write to config file %s.\n"
1780 "%s"
1781 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
1783 #: src/config/dialogs.c:125
1784 #, fuzzy
1785 msgid "modified"
1786 msgstr "Datos modificados"
1788 #: src/config/dialogs.c:145
1789 msgid "(expand by pressing space)"
1790 msgstr ""
1792 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1793 #. *
1794 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1795 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1796 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1797 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1798 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1799 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1800 #. *   the restrict_852 option.
1801 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1802 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1803 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1804 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1805 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1806 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1807 #. *   graphical.
1808 #. *
1809 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1810 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1811 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1812 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1813 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1814 #: src/config/options.inc:840
1815 msgid "Type"
1816 msgstr "Tipo"
1818 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1819 #: src/cookies/dialogs.c:367
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Value"
1822 msgstr "valor"
1824 #: src/config/dialogs.c:178
1825 msgid ""
1826 "\n"
1827 "\n"
1828 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1829 msgstr ""
1831 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1832 msgid "N/A"
1833 msgstr ""
1835 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1836 msgid "Description"
1837 msgstr "Descripción"
1839 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1840 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1841 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1842 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1843 msgid "Error"
1844 msgstr "Error"
1846 #: src/config/dialogs.c:292
1847 msgid "Bad option value."
1848 msgstr ""
1850 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1851 msgid "Edit"
1852 msgstr "Modificar..."
1854 #: src/config/dialogs.c:391
1855 msgid ""
1856 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1857 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1858 msgstr ""
1860 #: src/config/dialogs.c:433
1861 msgid ""
1862 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1863 "in addition to '_' and '-'."
1864 msgstr ""
1866 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1867 msgid "Add option"
1868 msgstr ""
1870 #: src/config/dialogs.c:455
1871 msgid "Cannot add an option here."
1872 msgstr ""
1874 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1875 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1876 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1877 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Sa~ve"
1880 msgstr "Grabar"
1882 #: src/config/dialogs.c:512
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Option manager"
1885 msgstr "Gestor de opciones"
1887 #: src/config/dialogs.c:674
1888 msgid "Keystroke"
1889 msgstr ""
1891 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1892 msgid "Action"
1893 msgstr ""
1895 #: src/config/dialogs.c:677
1896 msgid "Keymap"
1897 msgstr ""
1899 #: src/config/dialogs.c:816
1900 msgid "Keystroke already used"
1901 msgstr ""
1903 #: src/config/dialogs.c:817
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1907 "Are you sure you want to replace it?"
1908 msgstr ""
1910 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1911 msgid "Add keybinding"
1912 msgstr ""
1914 #: src/config/dialogs.c:843
1915 msgid "Invalid keystroke."
1916 msgstr ""
1918 #: src/config/dialogs.c:860
1919 msgid "Need to select an action."
1920 msgstr ""
1922 #: src/config/dialogs.c:882
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "Action: %s\n"
1926 "Keymap: %s\n"
1927 "\n"
1928 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1929 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1930 "\n"
1931 "Keystroke"
1932 msgstr ""
1934 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1935 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1936 #, fuzzy
1937 msgid "~Toggle display"
1938 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1940 #: src/config/dialogs.c:938
1941 msgid "Keybinding manager"
1942 msgstr ""
1944 #: src/config/home.c:128
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1948 msgstr ""
1950 #: src/config/home.c:133
1951 #, c-format
1952 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1953 msgstr ""
1955 #: src/config/home.c:156
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1959 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1960 "directory."
1961 msgstr ""
1963 #: src/config/kbdbind.c:221
1964 msgid "Main mapping"
1965 msgstr ""
1967 #: src/config/kbdbind.c:222
1968 msgid "Edit mapping"
1969 msgstr ""
1971 #: src/config/kbdbind.c:223
1972 msgid "Menu mapping"
1973 msgstr ""
1975 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1976 msgid "Unrecognised keymap"
1977 msgstr ""
1979 #: src/config/kbdbind.c:591
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Error parsing keystroke"
1982 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1984 #: src/config/kbdbind.c:595
1985 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1986 msgstr ""
1988 #: src/config/kbdbind.c:611
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Error registering event"
1991 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1994 #: src/config/options.inc:19
1995 msgid "Configuration system"
1996 msgstr ""
1998 #: src/config/options.inc:21
1999 msgid "Configuration handling options."
2000 msgstr ""
2002 #: src/config/options.inc:23
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Comments"
2005 msgstr "documentos"
2007 #: src/config/options.inc:25
2008 msgid ""
2009 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2010 "0 is no comments are written\n"
2011 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2012 "2 is only the description is written\n"
2013 "3 is full comments are written"
2014 msgstr ""
2016 #: src/config/options.inc:31
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Indentation"
2019 msgstr "Negociación de SSL"
2021 #: src/config/options.inc:33
2022 msgid ""
2023 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2024 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2025 "when saving the configuration."
2026 msgstr ""
2028 #: src/config/options.inc:37
2029 msgid "Saving style"
2030 msgstr ""
2032 #: src/config/options.inc:39
2033 msgid ""
2034 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2035 "0 is only values of current options are altered\n"
2036 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2037 "     are added at the end of the file\n"
2038 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2039 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2040 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2041 "     the file"
2042 msgstr ""
2044 #: src/config/options.inc:48
2045 msgid "Comments localization"
2046 msgstr ""
2048 #: src/config/options.inc:50
2049 msgid ""
2050 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2051 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2052 "different language set in different terminals, the language\n"
2053 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2054 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2055 "considered unpredictable."
2056 msgstr ""
2058 #: src/config/options.inc:58
2059 msgid "Saving style warnings"
2060 msgstr ""
2062 #: src/config/options.inc:60
2063 msgid ""
2064 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2065 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2066 msgstr ""
2068 #: src/config/options.inc:63
2069 msgid "Show template"
2070 msgstr ""
2072 #: src/config/options.inc:65
2073 msgid ""
2074 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2075 "manager and save them to the configuration file."
2076 msgstr ""
2078 #. Keep options in alphabetical order.
2079 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2080 msgid "Connections"
2081 msgstr "Conexiones"
2083 #: src/config/options.inc:73
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Connection options."
2086 msgstr "Conexiones"
2088 #: src/config/options.inc:76
2089 msgid "Asynchronous DNS"
2090 msgstr ""
2092 #: src/config/options.inc:78
2093 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2094 msgstr ""
2096 #: src/config/options.inc:80
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Maximum connections"
2099 msgstr "Realizando conexión"
2101 #: src/config/options.inc:82
2102 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2103 msgstr ""
2105 #: src/config/options.inc:84
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Maximum connections per host"
2108 msgstr "Realizando conexión"
2110 #: src/config/options.inc:86
2111 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2112 msgstr ""
2114 #: src/config/options.inc:88
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Connection retries"
2117 msgstr "Conexiones"
2119 #: src/config/options.inc:90
2120 msgid ""
2121 "Number of tries to establish a connection.\n"
2122 "Zero means try forever."
2123 msgstr ""
2125 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2126 msgid "Receive timeout"
2127 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2129 #: src/config/options.inc:95
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2132 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2134 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2135 msgid "Try IPv4 when connecting"
2136 msgstr ""
2138 #: src/config/options.inc:100
2139 msgid ""
2140 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2141 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2142 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2143 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2144 "Note that you can also force a given protocol\n"
2145 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2146 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2147 msgstr ""
2149 #: src/config/options.inc:110
2150 msgid ""
2151 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2152 "Do not touch this option.\n"
2153 "Note that you can also force a given protocol\n"
2154 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2155 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2156 msgstr ""
2158 #: src/config/options.inc:118
2159 msgid "Try IPv6 when connecting"
2160 msgstr ""
2162 #: src/config/options.inc:120
2163 msgid ""
2164 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2165 "Note that you can also force a given protocol\n"
2166 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2167 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2168 msgstr ""
2170 #: src/config/options.inc:126
2171 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2172 msgstr ""
2174 #: src/config/options.inc:128
2175 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2176 msgstr ""
2178 #. Keep options in alphabetical order.
2179 #: src/config/options.inc:134
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Document"
2182 msgstr "documentos"
2184 #: src/config/options.inc:136
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Document options."
2187 msgstr "~Información del documento..."
2189 #: src/config/options.inc:138
2190 msgid "Browsing"
2191 msgstr ""
2193 #: src/config/options.inc:140
2194 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2195 msgstr ""
2197 #: src/config/options.inc:143
2198 msgid "Access keys"
2199 msgstr ""
2201 #: src/config/options.inc:145
2202 msgid ""
2203 "Options for handling of link access keys.\n"
2204 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2205 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2206 "the corresponding element will be given focus."
2207 msgstr ""
2209 #: src/config/options.inc:150
2210 msgid "Automatic links following"
2211 msgstr ""
2213 #: src/config/options.inc:152
2214 msgid ""
2215 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2216 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2217 "considered dangerous."
2218 msgstr ""
2220 #: src/config/options.inc:156
2221 msgid "Display access key in link info"
2222 msgstr ""
2224 #: src/config/options.inc:158
2225 msgid "Display access key in link info."
2226 msgstr ""
2228 #: src/config/options.inc:160
2229 msgid "Accesskey priority"
2230 msgstr ""
2232 #: src/config/options.inc:162
2233 msgid ""
2234 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2235 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2236 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2237 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2238 msgstr ""
2240 #: src/config/options.inc:168
2241 msgid "Forms"
2242 msgstr ""
2244 #: src/config/options.inc:170
2245 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:172
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Submit form automatically"
2251 msgstr "Enviar formulario a"
2253 #: src/config/options.inc:174
2254 msgid ""
2255 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2256 "field selected."
2257 msgstr ""
2259 #: src/config/options.inc:177
2260 msgid "Confirm submission"
2261 msgstr ""
2263 #: src/config/options.inc:179
2264 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2265 msgstr ""
2267 #: src/config/options.inc:181
2268 msgid "Default form input size"
2269 msgstr ""
2271 #: src/config/options.inc:183
2272 msgid "Default form input size if none is specified."
2273 msgstr ""
2275 #: src/config/options.inc:185
2276 msgid "Insert mode"
2277 msgstr ""
2279 #: src/config/options.inc:187
2280 msgid ""
2281 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2282 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2283 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2284 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2285 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2286 "are always inserted into a selected text field."
2287 msgstr ""
2289 #: src/config/options.inc:194
2290 #, fuzzy
2291 msgid "External editor"
2292 msgstr "Error interno"
2294 #: src/config/options.inc:196
2295 msgid ""
2296 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2297 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2298 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2299 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2300 "default to \"vi\"."
2301 msgstr ""
2303 #: src/config/options.inc:203
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Images"
2306 msgstr "Imagen"
2308 #: src/config/options.inc:205
2309 msgid "Options for handling of images."
2310 msgstr ""
2312 #: src/config/options.inc:207
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Display style for image tags"
2315 msgstr "Ver en ELinks"
2317 #: src/config/options.inc:209
2318 msgid ""
2319 "Display style for image tags when displayed:\n"
2320 "0     means always display IMG\n"
2321 "1     means always display filename\n"
2322 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2323 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2324 msgstr ""
2326 #: src/config/options.inc:215
2327 msgid "Maximum length for image filename"
2328 msgstr ""
2330 #: src/config/options.inc:217
2331 msgid ""
2332 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2333 "0     means always display full filename\n"
2334 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2335 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2336 msgstr ""
2338 #: src/config/options.inc:227
2339 msgid "Image links tagging"
2340 msgstr ""
2342 #: src/config/options.inc:229
2343 msgid ""
2344 "When to enclose image links:\n"
2345 "0 means never\n"
2346 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2347 "2 means always"
2348 msgstr ""
2350 #: src/config/options.inc:234
2351 msgid "Image link prefix"
2352 msgstr ""
2354 #: src/config/options.inc:236
2355 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2356 msgstr ""
2358 #: src/config/options.inc:238
2359 msgid "Image link suffix"
2360 msgstr ""
2362 #: src/config/options.inc:240
2363 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2364 msgstr ""
2366 #: src/config/options.inc:242
2367 msgid "Maximum length for image label"
2368 msgstr ""
2370 #: src/config/options.inc:244
2371 msgid ""
2372 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2373 "0     means always display full label\n"
2374 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2375 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2376 msgstr ""
2378 #: src/config/options.inc:249
2379 msgid "Display links to images w/o alt"
2380 msgstr ""
2382 #: src/config/options.inc:251
2383 msgid ""
2384 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2385 "is off, these images are completely invisible."
2386 msgstr ""
2388 #: src/config/options.inc:254
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Display links to images"
2391 msgstr "Ver en ELinks"
2393 #: src/config/options.inc:256
2394 msgid ""
2395 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2396 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2397 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2398 "as a link."
2399 msgstr ""
2401 #: src/config/options.inc:262
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Links"
2404 msgstr "~Enlace"
2406 #: src/config/options.inc:264
2407 msgid "Options for handling of links to other documents."
2408 msgstr ""
2410 #: src/config/options.inc:266
2411 msgid "Active link"
2412 msgstr ""
2414 #: src/config/options.inc:268
2415 msgid "Options for the active link."
2416 msgstr ""
2418 #: src/config/options.inc:270
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Colors"
2421 msgstr "Color"
2423 #: src/config/options.inc:272
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Active link colors."
2426 msgstr "Título del enlace"
2428 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2429 #: src/config/options.inc:945
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Background color"
2432 msgstr "2º plano"
2434 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2435 #: src/config/options.inc:946
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Default background color."
2438 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2440 #. ==========================================================
2441 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2442 #. ==========================================================
2443 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2444 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2445 #. *    on it.
2446 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2447 #. * values of course so always use the macros below.
2448 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2449 #: src/config/options.inc:943
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Text color"
2452 msgstr "Cuadro de texto"
2454 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2455 #: src/config/options.inc:944
2456 msgid "Default text color."
2457 msgstr ""
2459 #: src/config/options.inc:282
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Enable color"
2462 msgstr "nombre"
2464 #: src/config/options.inc:284
2465 msgid ""
2466 "Enable use of the active link background and text color\n"
2467 "settings instead of the link colors from the document."
2468 msgstr ""
2470 #: src/config/options.inc:287
2471 msgid "Bold"
2472 msgstr ""
2474 #: src/config/options.inc:289
2475 msgid "Make the active link text bold."
2476 msgstr ""
2478 #: src/config/options.inc:291
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Invert colors"
2481 msgstr "Cuadro de texto"
2483 #: src/config/options.inc:293
2484 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2485 msgstr ""
2487 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2488 #: src/dialogs/options.c:231
2489 msgid "Underline"
2490 msgstr ""
2492 #: src/config/options.inc:298
2493 msgid "Underline the active link."
2494 msgstr ""
2496 #: src/config/options.inc:301
2497 msgid "Directory highlighting"
2498 msgstr ""
2500 #: src/config/options.inc:303
2501 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2502 msgstr ""
2504 #: src/config/options.inc:305
2505 msgid "Number links"
2506 msgstr ""
2508 #: src/config/options.inc:307
2509 msgid "Display numbers next to the links."
2510 msgstr ""
2512 #: src/config/options.inc:309
2513 msgid "Handling of target=_blank"
2514 msgstr ""
2516 #: src/config/options.inc:311
2517 msgid ""
2518 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2519 "0 means open link in current tab\n"
2520 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2521 "2 means open link in new tab in background\n"
2522 "3 means open link in new window"
2523 msgstr ""
2525 #: src/config/options.inc:324
2526 msgid "Use tabindex"
2527 msgstr ""
2529 #: src/config/options.inc:326
2530 msgid ""
2531 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2532 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2533 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2534 "to navigating the document."
2535 msgstr ""
2537 #: src/config/options.inc:331
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Missing fragment reporting"
2540 msgstr "No usar recuadros"
2542 #: src/config/options.inc:333
2543 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2544 msgstr ""
2546 #: src/config/options.inc:335
2547 msgid "Number keys select links"
2548 msgstr ""
2550 #: src/config/options.inc:337
2551 msgid ""
2552 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2553 "is a tristate:\n"
2554 "0 means never\n"
2555 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2556 "2 means always"
2557 msgstr ""
2559 #: src/config/options.inc:343
2560 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2561 msgstr ""
2563 #: src/config/options.inc:345
2564 msgid ""
2565 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2566 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2567 "warning dialog will ask before following the link."
2568 msgstr ""
2570 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2571 #. * for now as it doesn't work.
2572 #: src/config/options.inc:351
2573 msgid "Wrap-around links cycling"
2574 msgstr ""
2576 #. 0
2577 #: src/config/options.inc:353
2578 msgid ""
2579 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2580 "vice versa."
2581 msgstr ""
2583 #: src/config/options.inc:357
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Scrolling"
2586 msgstr "Descripción"
2588 #: src/config/options.inc:359
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Scrolling options."
2591 msgstr "Opciones de terminal..."
2593 #: src/config/options.inc:361
2594 msgid "Horizontal step"
2595 msgstr ""
2597 #: src/config/options.inc:363
2598 msgid ""
2599 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2600 "right is pressed and no prefix was given."
2601 msgstr ""
2603 #: src/config/options.inc:366
2604 msgid "Extended horizontal scrolling"
2605 msgstr ""
2607 #: src/config/options.inc:368
2608 msgid ""
2609 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2610 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2611 "operations."
2612 msgstr ""
2614 #: src/config/options.inc:372
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Margin"
2617 msgstr "Atención"
2619 #: src/config/options.inc:374
2620 msgid ""
2621 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2622 "document scrolls in that direction."
2623 msgstr ""
2625 #: src/config/options.inc:377
2626 msgid "Vertical step"
2627 msgstr ""
2629 #: src/config/options.inc:379
2630 msgid ""
2631 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2632 "down is pressed and no prefix was given."
2633 msgstr ""
2635 #: src/config/options.inc:383
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Searching"
2638 msgstr "Buscar..."
2640 #: src/config/options.inc:385
2641 msgid "Options for searching."
2642 msgstr ""
2644 #: src/config/options.inc:387
2645 msgid "Case sensitivity"
2646 msgstr ""
2648 #: src/config/options.inc:389
2649 msgid ""
2650 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2651 "case sensitivity."
2652 msgstr ""
2654 #: src/config/options.inc:393
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Regular expressions"
2657 msgstr "Introduzca la expresión"
2659 #: src/config/options.inc:395
2660 msgid ""
2661 "Enable searching with regular expressions:\n"
2662 "0 for plain text searching\n"
2663 "1 for basic regular expression searches\n"
2664 "2 for extended regular expression searches"
2665 msgstr ""
2667 #: src/config/options.inc:401
2668 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2669 msgstr ""
2671 #: src/config/options.inc:403
2672 msgid ""
2673 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2674 "document."
2675 msgstr ""
2677 #: src/config/options.inc:406
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Wraparound"
2680 msgstr "2º plano"
2682 #: src/config/options.inc:408
2683 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2684 msgstr ""
2686 #: src/config/options.inc:410
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Show not found"
2689 msgstr "Máquina no encontrada"
2691 #: src/config/options.inc:412
2692 msgid ""
2693 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2694 "0 means do nothing\n"
2695 "1 means beep the terminal\n"
2696 "2 means pop up message box"
2697 msgstr ""
2699 #: src/config/options.inc:417
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Typeahead searching"
2702 msgstr "Tipo"
2704 #: src/config/options.inc:419
2705 msgid ""
2706 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2707 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2708 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2709 "\n"
2710 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2711 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2712 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2713 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2714 msgstr ""
2716 #: src/config/options.inc:428
2717 msgid "Horizontal text margin"
2718 msgstr ""
2720 #: src/config/options.inc:430
2721 msgid "Horizontal text margin."
2722 msgstr ""
2724 #: src/config/options.inc:432
2725 msgid "Document meta refresh"
2726 msgstr ""
2728 #: src/config/options.inc:434
2729 msgid ""
2730 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2731 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2732 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2733 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2734 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2735 "number of seconds a refresh will wait."
2736 msgstr ""
2738 #: src/config/options.inc:441
2739 msgid "Document meta refresh minimum time"
2740 msgstr ""
2742 #: src/config/options.inc:443
2743 msgid ""
2744 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2745 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2746 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2747 "use refreshing with zero values."
2748 msgstr ""
2750 #: src/config/options.inc:448
2751 msgid "Tables navigation order"
2752 msgstr ""
2754 #: src/config/options.inc:450
2755 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2756 msgstr ""
2758 #. Keep options in alphabetical order.
2759 #: src/config/options.inc:456
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Cache"
2762 msgstr "Cancelar"
2764 #: src/config/options.inc:458
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Cache options."
2767 msgstr "~Grabar opciones"
2769 #: src/config/options.inc:460
2770 msgid "Cache information about redirects"
2771 msgstr ""
2773 #: src/config/options.inc:462
2774 msgid ""
2775 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2776 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2777 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2778 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2779 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2780 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2781 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2782 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2783 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2784 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2785 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2786 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2787 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2788 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2789 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2790 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2791 "asking the server."
2792 msgstr ""
2794 #: src/config/options.inc:480
2795 msgid "Ignore cache-control info from server"
2796 msgstr ""
2798 #: src/config/options.inc:482
2799 msgid ""
2800 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2801 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2802 msgstr ""
2804 #: src/config/options.inc:485
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Formatted documents"
2807 msgstr "Cache de documentos con formato"
2809 #: src/config/options.inc:487
2810 msgid "Format cache options."
2811 msgstr ""
2813 #: src/config/options.inc:489
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Number"
2816 msgstr "Número no válido"
2818 #: src/config/options.inc:491
2819 msgid ""
2820 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2821 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2822 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2823 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2824 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2825 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2826 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2827 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2828 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2829 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2830 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2831 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2832 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2833 msgstr ""
2835 #. FIXME: Write more.
2836 #: src/config/options.inc:506
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Revalidation interval"
2839 msgstr "Error al grabar"
2841 #: src/config/options.inc:508
2842 msgid ""
2843 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2844 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2845 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2846 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2847 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2848 "\n"
2849 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2850 msgstr ""
2852 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2853 msgid "Memory cache"
2854 msgstr "Cache en memoria"
2856 #: src/config/options.inc:517
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Memory cache options."
2859 msgstr "Cache en memoria"
2861 #: src/config/options.inc:521
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2864 msgstr "Cache en memoria"
2866 #: src/config/options.inc:525
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Charset"
2869 msgstr "~Juego de caracteres"
2871 #: src/config/options.inc:527
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Charset options."
2874 msgstr "~Grabar opciones"
2876 #: src/config/options.inc:529
2877 msgid "Default codepage"
2878 msgstr ""
2880 #: src/config/options.inc:531
2881 msgid ""
2882 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2883 "a codepage determined by a selected locale."
2884 msgstr ""
2886 #: src/config/options.inc:534
2887 msgid "Ignore charset info from server"
2888 msgstr ""
2890 #: src/config/options.inc:536
2891 msgid "Ignore charset info sent by server."
2892 msgstr ""
2894 #: src/config/options.inc:540
2895 msgid "Default color settings"
2896 msgstr ""
2898 #: src/config/options.inc:542
2899 msgid "Default document color settings."
2900 msgstr ""
2902 #: src/config/options.inc:553
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Link color"
2905 msgstr "Título del enlace"
2907 #: src/config/options.inc:555
2908 msgid "Default link color."
2909 msgstr ""
2911 #: src/config/options.inc:557
2912 msgid "Visited-link color"
2913 msgstr ""
2915 #: src/config/options.inc:559
2916 msgid "Default visited link color."
2917 msgstr ""
2919 #: src/config/options.inc:561
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Image-link color"
2922 msgstr "Título del enlace"
2924 #: src/config/options.inc:563
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Default image link color."
2927 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2929 #: src/config/options.inc:565
2930 msgid "Bookmarked-link color"
2931 msgstr ""
2933 #: src/config/options.inc:567
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Default bookmarked link color."
2936 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2938 #: src/config/options.inc:569
2939 msgid "Directory color"
2940 msgstr ""
2942 #: src/config/options.inc:571
2943 msgid ""
2944 "Default directory color.\n"
2945 "See document.browse.links.color_dirs option."
2946 msgstr ""
2948 #: src/config/options.inc:578
2949 msgid "Increase contrast"
2950 msgstr ""
2952 #: src/config/options.inc:580
2953 msgid ""
2954 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2955 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2956 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2957 "with the ensure_contrast option."
2958 msgstr ""
2960 #: src/config/options.inc:585
2961 msgid "Ensure contrast"
2962 msgstr ""
2964 #: src/config/options.inc:587
2965 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2966 msgstr ""
2968 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2969 #. * handling.
2970 #: src/config/options.inc:592
2971 msgid "Use document-specified colors"
2972 msgstr ""
2974 #: src/config/options.inc:594
2975 msgid ""
2976 "Use colors specified in document:\n"
2977 "0 is use always the default settings\n"
2978 "1 is use document colors if available, except background\n"
2979 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2980 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2981 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2982 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2983 msgstr ""
2985 #. Keep options in alphabetical order.
2986 #: src/config/options.inc:607
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Downloading"
2989 msgstr "Descargar"
2991 #: src/config/options.inc:609
2992 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2993 msgstr ""
2995 #: src/config/options.inc:611
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Default download directory"
2998 msgstr "Error de descarga"
3000 #: src/config/options.inc:613
3001 msgid "Default download directory."
3002 msgstr ""
3004 #: src/config/options.inc:615
3005 msgid "Set original time"
3006 msgstr ""
3008 #: src/config/options.inc:617
3009 msgid ""
3010 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3011 "stored on the server."
3012 msgstr ""
3014 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3015 #: src/config/options.inc:621
3016 msgid "Prevent overwriting"
3017 msgstr ""
3019 #: src/config/options.inc:623
3020 msgid ""
3021 "Prevent overwriting the local files:\n"
3022 "0 is files will silently be overwritten\n"
3023 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3024 "2 is ask the user"
3025 msgstr ""
3027 #: src/config/options.inc:628
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Notify download completion by bell"
3030 msgstr "Descarga completada"
3032 #: src/config/options.inc:630
3033 msgid ""
3034 "Audio notification when download is completed:\n"
3035 "0 is never\n"
3036 "1 is when background notification is active\n"
3037 "2 is always"
3038 msgstr ""
3040 #: src/config/options.inc:636
3041 msgid "Dump output"
3042 msgstr ""
3044 #: src/config/options.inc:638
3045 msgid "Dump output options."
3046 msgstr ""
3048 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3049 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
3050 msgid "Codepage"
3051 msgstr "Página de códigos"
3053 #: src/config/options.inc:642
3054 msgid ""
3055 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3056 "a codepage determined by a selected locale."
3057 msgstr ""
3059 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Color mode"
3062 msgstr "Color"
3064 #. The list of modes must be at the end of this string
3065 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3066 #. * an outer list entry after an inner list.
3067 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3068 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3069 #: src/config/options.inc:652
3070 msgid ""
3071 "Color mode for dumps.\n"
3072 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3073 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3074 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3075 "The color modes are:\n"
3076 "-1 is standard dump mode\n"
3077 "0 is mono mode\n"
3078 "1 is 16 color mode\n"
3079 "2 is 88 color mode\n"
3080 "3 is 256 color mode\n"
3081 "4 is true color mode"
3082 msgstr ""
3084 #: src/config/options.inc:665
3085 msgid "Footer"
3086 msgstr ""
3088 #: src/config/options.inc:667
3089 #, c-format
3090 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3091 msgstr ""
3093 #: src/config/options.inc:671
3094 #, c-format
3095 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3096 msgstr ""
3098 #: src/config/options.inc:673
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Numbering"
3101 msgstr "Número no válido"
3103 #: src/config/options.inc:675
3104 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3105 msgstr ""
3107 #: src/config/options.inc:677
3108 #, fuzzy
3109 msgid "References"
3110 msgstr "Recursos"
3112 #: src/config/options.inc:679
3113 msgid ""
3114 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3115 "in dump output."
3116 msgstr ""
3118 #: src/config/options.inc:682
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Separator"
3121 msgstr "Búsqueda en el historial"
3123 #: src/config/options.inc:684
3124 msgid "String which separates two dumps."
3125 msgstr ""
3127 #: src/config/options.inc:686
3128 msgid "Width"
3129 msgstr ""
3131 #: src/config/options.inc:688
3132 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3133 msgstr ""
3135 #: src/config/options.inc:692
3136 #, fuzzy
3137 msgid "History"
3138 msgstr "~Historial"
3140 #: src/config/options.inc:694
3141 msgid "History options."
3142 msgstr ""
3144 #: src/config/options.inc:696
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Keep unhistory"
3147 msgstr "Historia~l posterior"
3149 #: src/config/options.inc:698
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3152 msgstr "Gestor de historial"
3154 #: src/config/options.inc:701
3155 #, fuzzy
3156 msgid "HTML rendering"
3157 msgstr "Transfiriendo"
3159 #: src/config/options.inc:703
3160 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3161 msgstr ""
3163 #: src/config/options.inc:705
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Display frames"
3166 msgstr "Ver en ELinks"
3168 #: src/config/options.inc:707
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Display frames."
3171 msgstr "Ver en ELinks"
3173 #: src/config/options.inc:709
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Display tables"
3176 msgstr "Ver en ELinks"
3178 #: src/config/options.inc:711
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Display tables."
3181 msgstr "Ver en ELinks"
3183 #: src/config/options.inc:713
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Display subscripts"
3186 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3188 #: src/config/options.inc:715
3189 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3190 msgstr ""
3192 #: src/config/options.inc:717
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Display superscripts"
3195 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3197 #: src/config/options.inc:719
3198 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3199 msgstr ""
3201 #: src/config/options.inc:721
3202 msgid "Rendering of html link element"
3203 msgstr ""
3205 #: src/config/options.inc:723
3206 msgid ""
3207 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3208 "0 is nothing\n"
3209 "1 is title\n"
3210 "2 is name in addition\n"
3211 "3 is hreflang in addition\n"
3212 "4 is type in addition\n"
3213 "5 is everything"
3214 msgstr ""
3216 #: src/config/options.inc:731
3217 msgid "Underline links"
3218 msgstr ""
3220 #: src/config/options.inc:733
3221 msgid "Underline links."
3222 msgstr ""
3224 #: src/config/options.inc:735
3225 msgid "Wrap non breaking space"
3226 msgstr ""
3228 #: src/config/options.inc:737
3229 msgid ""
3230 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3231 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3232 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3233 msgstr ""
3235 #: src/config/options.inc:742
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Plain rendering"
3238 msgstr "Transfiriendo"
3240 #: src/config/options.inc:744
3241 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3242 msgstr ""
3244 #: src/config/options.inc:746
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Display URIs"
3247 msgstr "Ver en ELinks"
3249 #: src/config/options.inc:748
3250 msgid "Display URIs in the document as links."
3251 msgstr ""
3253 #: src/config/options.inc:750
3254 msgid "Compress empty lines"
3255 msgstr ""
3257 #: src/config/options.inc:752
3258 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3259 msgstr ""
3261 #: src/config/options.inc:755
3262 msgid "URI passing"
3263 msgstr ""
3265 #: src/config/options.inc:757
3266 msgid ""
3267 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3268 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3269 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3270 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3271 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3272 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3273 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3274 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3275 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3276 "the tab-external-command actions."
3277 msgstr ""
3279 #: src/config/options.inc:770
3280 msgid ""
3281 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3282 "The format is:\n"
3283 "%c in the string means the current URL\n"
3284 "%% in the string means '%'\n"
3285 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3286 msgstr ""
3288 #. Keep options in alphabetical order.
3289 #: src/config/options.inc:780
3290 msgid "Information files"
3291 msgstr ""
3293 #: src/config/options.inc:782
3294 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3295 msgstr ""
3297 #: src/config/options.inc:784
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Save interval"
3300 msgstr "Error al grabar"
3302 #: src/config/options.inc:786
3303 msgid ""
3304 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3305 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3306 msgstr ""
3308 #: src/config/options.inc:789
3309 msgid "Use secure file saving"
3310 msgstr ""
3312 #: src/config/options.inc:791
3313 msgid ""
3314 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3315 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3316 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3317 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3318 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3319 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3320 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3321 "and reducing reliability of this feature."
3322 msgstr ""
3324 #: src/config/options.inc:800
3325 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3326 msgstr ""
3328 #: src/config/options.inc:802
3329 msgid ""
3330 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3331 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3332 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3333 "to avoid excessive disk I/O."
3334 msgstr ""
3336 #. Keep options in alphabetical order.
3337 #: src/config/options.inc:811
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Terminals"
3340 msgstr "Opciones de terminal..."
3342 #: src/config/options.inc:813
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Terminal options."
3345 msgstr "Opciones de terminal..."
3347 #: src/config/options.inc:817
3348 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3349 msgstr ""
3351 #: src/config/options.inc:842
3352 msgid ""
3353 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3354 "dialog box borders:\n"
3355 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3356 "1 is VT100, simple but portable\n"
3357 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3358 "3 is KOI-8\n"
3359 "4 is FreeBSD"
3360 msgstr ""
3362 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3363 msgid "Switch fonts for line drawing"
3364 msgstr ""
3366 #: src/config/options.inc:852
3367 msgid ""
3368 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3369 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3370 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3371 msgstr ""
3373 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3374 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3375 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3376 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3377 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3378 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3379 msgid "UTF-8 I/O"
3380 msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
3382 #: src/config/options.inc:863
3383 msgid ""
3384 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3385 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3386 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3387 msgstr ""
3389 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3390 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3391 msgstr "Restringir caracteres de recuadros a los de CP850/852"
3393 #: src/config/options.inc:869
3394 msgid ""
3395 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3396 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3397 msgstr ""
3399 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Block cursor"
3402 msgstr "El cursor es un bloque"
3404 #: src/config/options.inc:874
3405 msgid ""
3406 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3407 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3408 "so that inversed text is displayed correctly."
3409 msgstr ""
3411 #. The list of modes must be at the end of this string
3412 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3413 #. * an outer list entry after an inner list.
3414 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3415 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3416 #: src/config/options.inc:885
3417 msgid ""
3418 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3419 "terminal.\n"
3420 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3421 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3422 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3423 "The color modes are:\n"
3424 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3425 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3426 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3427 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3428 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3429 msgstr ""
3431 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3432 msgid "Transparency"
3433 msgstr "Transparencia"
3435 #: src/config/options.inc:900
3436 msgid ""
3437 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3438 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3439 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3440 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3441 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3442 "background\n"
3443 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3444 "sense only when colors are enabled."
3445 msgstr ""
3447 #: src/config/options.inc:910
3448 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3449 msgstr ""
3451 #: src/config/options.inc:914
3452 msgid ""
3453 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3454 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3455 msgstr ""
3457 #. Keep options in alphabetical order.
3458 #: src/config/options.inc:921
3459 msgid "User interface"
3460 msgstr ""
3462 #: src/config/options.inc:923
3463 #, fuzzy
3464 msgid "User interface options."
3465 msgstr "Opciones de terminal..."
3467 #: src/config/options.inc:927
3468 msgid "Color settings"
3469 msgstr ""
3471 #: src/config/options.inc:929
3472 msgid "Default user interface color settings."
3473 msgstr ""
3475 #: src/config/options.inc:956
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Color terminals"
3478 msgstr "Terminal ~BeOS"
3480 #: src/config/options.inc:958
3481 msgid "Color settings for color terminal."
3482 msgstr ""
3484 #: src/config/options.inc:960
3485 msgid "Non-color terminals"
3486 msgstr ""
3488 #: src/config/options.inc:962
3489 msgid "Color settings for non-color terminal."
3490 msgstr ""
3492 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3493 #: src/config/options.inc:965
3494 msgid "Main menu bar"
3495 msgstr ""
3497 #: src/config/options.inc:967
3498 msgid "Main menu bar colors."
3499 msgstr ""
3501 #: src/config/options.inc:969
3502 msgid "Unselected main menu bar item"
3503 msgstr ""
3505 #: src/config/options.inc:971
3506 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3507 msgstr ""
3509 #: src/config/options.inc:973
3510 msgid "Selected main menu bar item"
3511 msgstr ""
3513 #: src/config/options.inc:975
3514 msgid "Selected main menu bar item colors."
3515 msgstr ""
3517 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3518 msgid "Hotkey"
3519 msgstr ""
3521 #: src/config/options.inc:979
3522 msgid "Main menu hotkey colors."
3523 msgstr ""
3525 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3526 msgid "Unselected hotkey"
3527 msgstr ""
3529 #: src/config/options.inc:983
3530 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3531 msgstr ""
3533 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Selected hotkey"
3536 msgstr "Campo de selección"
3538 #: src/config/options.inc:987
3539 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3540 msgstr ""
3542 #: src/config/options.inc:990
3543 msgid "Menu bar"
3544 msgstr ""
3546 #: src/config/options.inc:992
3547 msgid "Menu bar colors."
3548 msgstr ""
3550 #: src/config/options.inc:994
3551 msgid "Unselected menu item"
3552 msgstr ""
3554 #: src/config/options.inc:996
3555 msgid "Unselected menu item colors."
3556 msgstr ""
3558 #: src/config/options.inc:998
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Selected menu item"
3561 msgstr "Campo de selección"
3563 #: src/config/options.inc:1000
3564 msgid "Selected menu item colors."
3565 msgstr ""
3567 #: src/config/options.inc:1002
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Marked menu item"
3570 msgstr "Campo de selección"
3572 #: src/config/options.inc:1004
3573 msgid "Marked menu item colors."
3574 msgstr ""
3576 #: src/config/options.inc:1008
3577 msgid "Menu item hotkey colors."
3578 msgstr ""
3580 #: src/config/options.inc:1012
3581 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3582 msgstr ""
3584 #: src/config/options.inc:1016
3585 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3586 msgstr ""
3588 #: src/config/options.inc:1018
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Menu frame"
3591 msgstr "No usar recuadros"
3593 #: src/config/options.inc:1020
3594 msgid "Menu frame colors."
3595 msgstr ""
3597 #: src/config/options.inc:1023
3598 msgid "Dialog"
3599 msgstr ""
3601 #: src/config/options.inc:1025
3602 msgid "Dialog colors."
3603 msgstr ""
3605 #: src/config/options.inc:1035
3606 msgid "Generic"
3607 msgstr ""
3609 #: src/config/options.inc:1037
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Generic dialog colors."
3612 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3614 #: src/config/options.inc:1039
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Frame"
3617 msgstr "nombre"
3619 #: src/config/options.inc:1041
3620 msgid "Dialog frame colors."
3621 msgstr ""
3623 #: src/config/options.inc:1043
3624 msgid "Scrollbar"
3625 msgstr ""
3627 #: src/config/options.inc:1045
3628 msgid "Scrollbar colors."
3629 msgstr ""
3631 #: src/config/options.inc:1047
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Selected scrollbar"
3634 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3636 #: src/config/options.inc:1049
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Scrollbar selected colors."
3639 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3641 #: src/config/options.inc:1053
3642 msgid "Dialog title colors."
3643 msgstr ""
3645 #: src/config/options.inc:1055
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Text"
3648 msgstr "Cuadro de texto"
3650 #: src/config/options.inc:1057
3651 msgid "Dialog text colors."
3652 msgstr ""
3654 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3655 msgid "Checkbox"
3656 msgstr "Casilla de selección"
3658 #: src/config/options.inc:1061
3659 msgid "Dialog checkbox colors."
3660 msgstr ""
3662 #: src/config/options.inc:1063
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Selected checkbox"
3665 msgstr "Campo de selección"
3667 #: src/config/options.inc:1065
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3670 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3672 #: src/config/options.inc:1067
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Checkbox label"
3675 msgstr "Casilla de selección"
3677 #: src/config/options.inc:1069
3678 msgid "Dialog checkbox label colors."
3679 msgstr ""
3681 #: src/config/options.inc:1071
3682 msgid "Button"
3683 msgstr ""
3685 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3686 msgid "Dialog button colors."
3687 msgstr ""
3689 #: src/config/options.inc:1075
3690 msgid "Selected button"
3691 msgstr ""
3693 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3694 msgid "Dialog selected button colors."
3695 msgstr ""
3697 #: src/config/options.inc:1079
3698 msgid "Button shortcut"
3699 msgstr ""
3701 #: src/config/options.inc:1083
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Selected button shortcut"
3704 msgstr "Campo de selección"
3706 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3707 msgid "Text field"
3708 msgstr "Campo de texto"
3710 #: src/config/options.inc:1089
3711 msgid "Dialog text field colors."
3712 msgstr ""
3714 #: src/config/options.inc:1091
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Text field text"
3717 msgstr "Campo de texto"
3719 #: src/config/options.inc:1093
3720 msgid "Dialog field text colors."
3721 msgstr ""
3723 #: src/config/options.inc:1095
3724 msgid "Meter"
3725 msgstr ""
3727 #: src/config/options.inc:1097
3728 msgid "Dialog meter colors."
3729 msgstr ""
3731 #: src/config/options.inc:1099
3732 msgid "Shadow"
3733 msgstr ""
3735 #: src/config/options.inc:1101
3736 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3737 msgstr ""
3739 #: src/config/options.inc:1103
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Title bar"
3742 msgstr "Título"
3744 #: src/config/options.inc:1105
3745 msgid "Title bar colors."
3746 msgstr ""
3748 #: src/config/options.inc:1107
3749 msgid "Generic title bar"
3750 msgstr ""
3752 #: src/config/options.inc:1109
3753 msgid "Generic title bar colors."
3754 msgstr ""
3756 #: src/config/options.inc:1111
3757 msgid "Title bar text"
3758 msgstr ""
3760 #: src/config/options.inc:1113
3761 msgid "Title bar text colors."
3762 msgstr ""
3764 #: src/config/options.inc:1116
3765 msgid "Status bar"
3766 msgstr ""
3768 #: src/config/options.inc:1118
3769 msgid "Status bar colors."
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1120
3773 msgid "Generic status bar"
3774 msgstr ""
3776 #: src/config/options.inc:1122
3777 msgid "Generic status bar colors."
3778 msgstr ""
3780 #: src/config/options.inc:1124
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Status bar text"
3783 msgstr "Texto buscado"
3785 #: src/config/options.inc:1126
3786 msgid "Status bar text colors."
3787 msgstr ""
3789 #: src/config/options.inc:1129
3790 msgid "Tabs bar"
3791 msgstr ""
3793 #: src/config/options.inc:1131
3794 msgid "Tabs bar colors."
3795 msgstr ""
3797 #: src/config/options.inc:1133
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Unvisited tab"
3800 msgstr "Campo de selección"
3802 #: src/config/options.inc:1135
3803 msgid ""
3804 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3805 "selected since they completed loading."
3806 msgstr ""
3808 #: src/config/options.inc:1138
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Unselected tab"
3811 msgstr "Campo de selección"
3813 #: src/config/options.inc:1140
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Unselected tab colors."
3816 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3818 #: src/config/options.inc:1142
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Loading tab"
3821 msgstr "cargándose"
3823 #: src/config/options.inc:1144
3824 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3825 msgstr ""
3827 #: src/config/options.inc:1146
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Selected tab"
3830 msgstr "Campo de selección"
3832 #: src/config/options.inc:1148
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Selected tab colors."
3835 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3837 #: src/config/options.inc:1150
3838 msgid "Tab separator"
3839 msgstr ""
3841 #: src/config/options.inc:1152
3842 msgid "Tab separator colors."
3843 msgstr ""
3845 #: src/config/options.inc:1155
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Searched strings"
3848 msgstr "Cadena no válida"
3850 #: src/config/options.inc:1157
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Searched string highlight colors."
3853 msgstr "Cadena no encontrada"
3855 #. ==========================================================
3856 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3857 #. ==========================================================
3858 #. Keep options in alphabetical order.
3859 #: src/config/options.inc:1166
3860 msgid "Dialog settings"
3861 msgstr ""
3863 #: src/config/options.inc:1168
3864 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3865 msgstr ""
3867 #: src/config/options.inc:1171
3868 msgid "Minimal height of listbox widget"
3869 msgstr ""
3871 #: src/config/options.inc:1173
3872 msgid ""
3873 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3874 "or global history)."
3875 msgstr ""
3877 #: src/config/options.inc:1176
3878 msgid "Drop shadows"
3879 msgstr ""
3881 #: src/config/options.inc:1178
3882 msgid ""
3883 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3884 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3885 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3886 msgstr ""
3888 #: src/config/options.inc:1182
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Underline menu hotkeys"
3891 msgstr "Campo de selección"
3893 #: src/config/options.inc:1184
3894 msgid ""
3895 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3896 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3897 msgstr ""
3899 #: src/config/options.inc:1187
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Underline button shortcuts"
3902 msgstr "Campo de selección"
3904 #: src/config/options.inc:1189
3905 msgid ""
3906 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3907 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3908 msgstr ""
3910 #: src/config/options.inc:1193
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Timer options"
3913 msgstr "Opciones de terminal..."
3915 #: src/config/options.inc:1195
3916 msgid ""
3917 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3918 "even find this useful, although you may not believe that."
3919 msgstr ""
3921 #: src/config/options.inc:1201
3922 msgid ""
3923 "Whether to enable the timer or not:\n"
3924 "0 is don't count down anything\n"
3925 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3926 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3927 msgstr ""
3929 #: src/config/options.inc:1208
3930 msgid ""
3931 "Whether to enable the timer or not:\n"
3932 "0 is don't count down anything\n"
3933 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3934 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3935 msgstr ""
3937 #: src/config/options.inc:1214
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Duration"
3940 msgstr "Descripción"
3942 #: src/config/options.inc:1216
3943 msgid ""
3944 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3945 "should be enough for just everyone (TM)."
3946 msgstr ""
3948 #: src/config/options.inc:1221
3949 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3950 msgstr ""
3952 #: src/config/options.inc:1224
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Window tabs"
3955 msgstr "~Ventana"
3957 #: src/config/options.inc:1226
3958 msgid "Window tabs settings."
3959 msgstr ""
3961 #: src/config/options.inc:1228
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Display tabs bar"
3964 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3966 #: src/config/options.inc:1230
3967 msgid ""
3968 "Show tabs bar on the screen:\n"
3969 "0 means never\n"
3970 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3971 "2 means always"
3972 msgstr ""
3974 #: src/config/options.inc:1235
3975 msgid "Tab bar at top"
3976 msgstr ""
3978 #: src/config/options.inc:1237
3979 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3980 msgstr ""
3982 #: src/config/options.inc:1239
3983 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3984 msgstr ""
3986 #: src/config/options.inc:1241
3987 msgid ""
3988 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3989 "vice versa."
3990 msgstr ""
3992 #: src/config/options.inc:1244
3993 msgid "Confirm tab closing"
3994 msgstr ""
3996 #: src/config/options.inc:1246
3997 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3998 msgstr ""
4000 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
4001 msgid "Language"
4002 msgstr ""
4004 #: src/config/options.inc:1252
4005 msgid ""
4006 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4007 "be extracted from the environment dynamically."
4008 msgstr ""
4010 #: src/config/options.inc:1255
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Display menu bar always"
4013 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4015 #: src/config/options.inc:1257
4016 msgid "Always show menu bar on the screen."
4017 msgstr ""
4019 #: src/config/options.inc:1259
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Display status bar"
4022 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4024 #: src/config/options.inc:1261
4025 msgid "Show status bar on the screen."
4026 msgstr ""
4028 #: src/config/options.inc:1263
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Display title bar"
4031 msgstr "Mostrar ~Usemap"
4033 #: src/config/options.inc:1265
4034 msgid "Show title bar on the screen."
4035 msgstr ""
4037 #: src/config/options.inc:1267
4038 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4039 msgstr ""
4041 #: src/config/options.inc:1269
4042 msgid ""
4043 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4044 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4045 msgstr ""
4047 #: src/config/options.inc:1272
4048 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4049 msgstr ""
4051 #: src/config/options.inc:1274
4052 msgid ""
4053 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4054 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4055 "pop up."
4056 msgstr ""
4058 #: src/config/options.inc:1279
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Sessions"
4061 msgstr "Extensiones"
4063 #: src/config/options.inc:1281
4064 msgid "Sessions settings."
4065 msgstr ""
4067 #: src/config/options.inc:1283
4068 msgid "Keep session active"
4069 msgstr ""
4071 #: src/config/options.inc:1285
4072 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4073 msgstr ""
4075 #: src/config/options.inc:1287
4076 msgid "Auto save session"
4077 msgstr ""
4079 #: src/config/options.inc:1289
4080 msgid ""
4081 "Automatically save the session when quitting.\n"
4082 "This feature requires bookmark support."
4083 msgstr ""
4085 #: src/config/options.inc:1292
4086 msgid "Auto restore session"
4087 msgstr ""
4089 #: src/config/options.inc:1294
4090 msgid ""
4091 "Automatically restore the session at start.\n"
4092 "This feature requires bookmark support."
4093 msgstr ""
4095 #: src/config/options.inc:1297
4096 msgid "Auto save and restore session folder name"
4097 msgstr ""
4099 #: src/config/options.inc:1299
4100 msgid ""
4101 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4102 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4103 "This only makes sense with bookmark support."
4104 msgstr ""
4106 #: src/config/options.inc:1303
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Homepage URI"
4109 msgstr "Página de códigos"
4111 #: src/config/options.inc:1305
4112 msgid ""
4113 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4114 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4115 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4116 "as homepage URI instead."
4117 msgstr ""
4119 #: src/config/options.inc:1311
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Date format"
4122 msgstr "Enviar fichero"
4124 #: src/config/options.inc:1313
4125 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4126 msgstr ""
4128 #: src/config/options.inc:1316
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Set window title"
4131 msgstr "Título del enlace"
4133 #: src/config/options.inc:1318
4134 msgid ""
4135 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4136 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4137 "shown on the window titlebar."
4138 msgstr ""
4140 #: src/config/opttypes.c:54
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Read error"
4143 msgstr "Error al grabar"
4145 #: src/config/opttypes.c:399
4146 msgid "Boolean"
4147 msgstr ""
4149 #: src/config/opttypes.c:399
4150 msgid "[0|1]"
4151 msgstr ""
4153 #: src/config/opttypes.c:400
4154 msgid "Integer"
4155 msgstr ""
4157 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
4158 msgid "<num>"
4159 msgstr ""
4161 #: src/config/opttypes.c:401
4162 msgid "Longint"
4163 msgstr ""
4165 #: src/config/opttypes.c:402
4166 msgid "String"
4167 msgstr ""
4169 #: src/config/opttypes.c:402
4170 msgid "<str>"
4171 msgstr ""
4173 #: src/config/opttypes.c:404
4174 #, fuzzy
4175 msgid "<codepage>"
4176 msgstr "Página de códigos"
4178 #: src/config/opttypes.c:405
4179 #, fuzzy
4180 msgid "<language>"
4181 msgstr "~Idioma"
4183 #: src/config/opttypes.c:406
4184 msgid "Color"
4185 msgstr "Color"
4187 #: src/config/opttypes.c:406
4188 msgid "<color|#rrggbb>"
4189 msgstr ""
4191 #: src/config/opttypes.c:408
4192 msgid "Special"
4193 msgstr ""
4195 #: src/config/opttypes.c:410
4196 msgid "Alias"
4197 msgstr ""
4199 #. tree
4200 #: src/config/opttypes.c:413
4201 msgid "Folder"
4202 msgstr ""
4204 #. name:
4205 #: src/config/timer.c:82
4206 msgid "Periodic Saving"
4207 msgstr ""
4209 #. name:
4210 #: src/config/urlhist.c:61
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Goto URL History"
4213 msgstr "Gestor de historial"
4215 #. name:
4216 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4217 msgid "Cookies"
4218 msgstr ""
4220 #: src/cookies/cookies.c:90
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Cookies options."
4223 msgstr "~Grabar opciones"
4225 #: src/cookies/cookies.c:92
4226 msgid "Accept policy"
4227 msgstr ""
4229 #: src/cookies/cookies.c:95
4230 msgid ""
4231 "Cookies accepting policy:\n"
4232 "0 is accept no cookies\n"
4233 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4234 "2 is accept all cookies"
4235 msgstr ""
4237 #: src/cookies/cookies.c:100
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Maximum age"
4240 msgstr "Realizando conexión"
4242 #: src/cookies/cookies.c:102
4243 msgid ""
4244 "Cookie maximum age (in days):\n"
4245 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4246 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4247 "   expiration date\n"
4248 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4249 "   number of days"
4250 msgstr ""
4252 #: src/cookies/cookies.c:109
4253 msgid "Paranoid security"
4254 msgstr ""
4256 #: src/cookies/cookies.c:111
4257 msgid ""
4258 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4259 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4260 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4261 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4262 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4263 msgstr ""
4265 #: src/cookies/cookies.c:117
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Saving"
4268 msgstr "media"
4270 #: src/cookies/cookies.c:119
4271 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4272 msgstr ""
4274 #: src/cookies/cookies.c:121
4275 msgid "Resaving"
4276 msgstr ""
4278 #: src/cookies/cookies.c:123
4279 msgid ""
4280 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4281 "cookie saving (cookies.save) is off."
4282 msgstr ""
4284 #: src/cookies/cookies.c:817
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Cannot save cookies"
4287 msgstr "Borrar todo el historial"
4289 #: src/cookies/cookies.c:828
4290 msgid "ELinks was started without a home directory."
4291 msgstr ""
4293 #: src/cookies/cookies.c:834
4294 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4295 msgstr ""
4297 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Domain"
4300 msgstr "~Información del documento..."
4302 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4303 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4304 msgid "Path"
4305 msgstr ""
4307 #: src/cookies/dialogs.c:41
4308 #, fuzzy
4309 msgid "at quit time"
4310 msgstr "Última visita"
4312 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Secure"
4315 msgstr "actual"
4317 #: src/cookies/dialogs.c:50
4318 #, fuzzy
4319 msgid "yes"
4320 msgstr "bytes"
4322 #: src/cookies/dialogs.c:50
4323 #, fuzzy
4324 msgid "no"
4325 msgstr "Información"
4327 #: src/cookies/dialogs.c:82
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4330 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4332 #: src/cookies/dialogs.c:90
4333 msgid "Accept cookie?"
4334 msgstr ""
4336 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4337 #: src/cookies/dialogs.c:93
4338 msgid "~Accept"
4339 msgstr ""
4341 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4342 #: src/cookies/dialogs.c:94
4343 msgid "~Reject"
4344 msgstr ""
4346 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4347 #: src/dialogs/document.c:177
4348 msgid "Server"
4349 msgstr "Servidor"
4351 #. cant_delete_item
4352 #: src/cookies/dialogs.c:209
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4355 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4357 #. cant_delete_used_item
4358 #: src/cookies/dialogs.c:211
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4361 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4363 #. cant_delete_folder
4364 #: src/cookies/dialogs.c:213
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4367 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4369 #. cant_delete_used_folder
4370 #: src/cookies/dialogs.c:215
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4373 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4375 #. delete_marked_items_title
4376 #: src/cookies/dialogs.c:217
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Delete marked cookies"
4379 msgstr "Borrar elemento de historial"
4381 #. delete_marked_items
4382 #: src/cookies/dialogs.c:219
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Delete marked cookies?"
4385 msgstr "Borrar elemento de historial"
4387 #. delete_folder_title
4388 #: src/cookies/dialogs.c:221
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Delete domain's cookies"
4391 msgstr "Borrar elemento de historial"
4393 #. delete_folder
4394 #: src/cookies/dialogs.c:223
4395 #, c-format
4396 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4397 msgstr ""
4399 #. delete_item_title
4400 #: src/cookies/dialogs.c:225
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Delete cookie"
4403 msgstr "Borrar elemento de historial"
4405 #: src/cookies/dialogs.c:227
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "Delete this cookie?"
4408 msgstr "Eliminar extensión"
4410 #. clear_all_items_title
4411 #: src/cookies/dialogs.c:229
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Clear all cookies"
4414 msgstr "Borrar todo el historial"
4416 #. clear_all_items_title
4417 #: src/cookies/dialogs.c:231
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4420 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4422 #: src/cookies/dialogs.c:464
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Add server"
4425 msgstr "Búsqueda en el historial"
4427 #: src/cookies/dialogs.c:468
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Server name"
4430 msgstr "Servidor"
4432 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4433 #: src/cookies/dialogs.c:491
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Add ~server"
4436 msgstr "Búsqueda en el historial"
4438 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4439 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4440 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4441 #, fuzzy
4442 msgid "C~lear"
4443 msgstr "Borrar"
4445 #: src/cookies/dialogs.c:500
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Cookie manager"
4448 msgstr "Gestor de marcadores"
4450 #: src/dialogs/document.c:46
4451 msgid "You are nowhere!"
4452 msgstr ""
4453 "Usted no está en ningún sitio.\n"
4454 "En esta ventana no hay cargado ningún documento."
4456 #: src/dialogs/document.c:64
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Link"
4459 msgstr "~Enlace"
4461 #: src/dialogs/document.c:71
4462 msgid "Link title"
4463 msgstr "Título del enlace"
4465 #: src/dialogs/document.c:88
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Link image"
4468 msgstr "Título del enlace"
4470 #: src/dialogs/document.c:103
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Link last visit time"
4473 msgstr "Última visita"
4475 #: src/dialogs/document.c:109
4476 msgid "Link title (from history)"
4477 msgstr ""
4479 #: src/dialogs/document.c:167
4480 msgid "assumed"
4481 msgstr "supuesta"
4483 #: src/dialogs/document.c:170
4484 msgid "ignoring server setting"
4485 msgstr "sin respetar al servidor"
4487 #: src/dialogs/document.c:195
4488 msgid "Date"
4489 msgstr "Fecha"
4491 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4492 msgid "Last visit time"
4493 msgstr "Última visita"
4495 #: src/dialogs/document.c:232
4496 msgid "Unknown"
4497 msgstr "Desconocido"
4499 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4500 msgid "Header info"
4501 msgstr "Información de cabecera"
4503 #: src/dialogs/document.c:260
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Internal header info"
4506 msgstr "Información de cabecera"
4508 #: src/dialogs/document.c:301
4509 msgid "No header info."
4510 msgstr ""
4512 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4513 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4514 msgid "Download"
4515 msgstr "Descargar"
4517 #. accelerator_context(display_download)
4518 #: src/dialogs/download.c:250
4519 #, fuzzy
4520 msgid "~Background"
4521 msgstr "2º plano"
4523 #. accelerator_context(display_download)
4524 #: src/dialogs/download.c:251
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Background with ~notify"
4527 msgstr "2º plano con aviso"
4529 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4530 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4531 #, fuzzy
4532 msgid "~Abort"
4533 msgstr "Cancelar"
4535 #. accelerator_context(display_download)
4536 #: src/dialogs/download.c:263
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Abort and ~delete file"
4539 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4541 #. cant_delete_item
4542 #: src/dialogs/download.c:423
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4545 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4547 #. cant_delete_used_item
4548 #: src/dialogs/download.c:425
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4551 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4553 #. delete_marked_items_title
4554 #: src/dialogs/download.c:431
4555 msgid "Interrupt marked downloads"
4556 msgstr ""
4558 #. delete_marked_items
4559 #: src/dialogs/download.c:433
4560 msgid "Interrupt marked downloads?"
4561 msgstr ""
4563 #. delete_item_title
4564 #: src/dialogs/download.c:439
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Interrupt download"
4567 msgstr "Interrumpido"
4569 #: src/dialogs/download.c:441
4570 #, c-format
4571 msgid "Interrupt this download?"
4572 msgstr ""
4574 #. clear_all_items_title
4575 #: src/dialogs/download.c:443
4576 msgid "Interrupt all downloads"
4577 msgstr ""
4579 #. clear_all_items_title
4580 #: src/dialogs/download.c:445
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4583 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4585 #. This requires more work to make locking work and query the user
4586 #: src/dialogs/download.c:496
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Abort and delete file"
4589 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4591 #: src/dialogs/download.c:503
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Download manager"
4594 msgstr "Descargar ima~gen"
4596 #. name:
4597 #: src/dialogs/exmode.c:149
4598 msgid "Exmode"
4599 msgstr ""
4601 #: src/dialogs/info.c:41
4602 msgid "About"
4603 msgstr "Acerca de..."
4605 #: src/dialogs/info.c:131
4606 msgid "Keys"
4607 msgstr "Teclas..."
4609 #: src/dialogs/info.c:142
4610 msgid "Copying"
4611 msgstr "Licencia..."
4613 #: src/dialogs/info.c:143
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid ""
4616 "ELinks %s\n"
4617 "\n"
4618 "%set al.\n"
4619 "\n"
4620 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4621 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4622 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4623 msgstr ""
4624 "\n"
4625 "\n"
4626 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4627 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4628 "\n"
4629 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo o modificarlo según "
4630 "los términos de la GNU General Public License como ha sido publicada por la "
4631 "Free Software Foundation; también bajo la versión 2 de la licencia, o (si lo "
4632 "prefiere) cualquier otra versión posterior."
4634 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4635 msgid "Resources"
4636 msgstr "Recursos"
4638 #: src/dialogs/info.c:173
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "%ld handle"
4641 msgid_plural "%ld handles"
4642 msgstr[0] "manejadores de fichero"
4643 msgstr[1] "manejadores de fichero"
4645 #: src/dialogs/info.c:177
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "%ld timer"
4648 msgid_plural "%ld timers"
4649 msgstr[0] "temporizadores"
4650 msgstr[1] "temporizadores"
4652 #: src/dialogs/info.c:184
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "%ld connection"
4655 msgid_plural "%ld connections"
4656 msgstr[0] "conexiones"
4657 msgstr[1] "conexiones"
4659 #: src/dialogs/info.c:188
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "%ld connecting"
4662 msgid_plural "%ld connecting"
4663 msgstr[0] "conectando"
4664 msgstr[1] "conectando"
4666 #: src/dialogs/info.c:192
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "%ld transferring"
4669 msgid_plural "%ld transferring"
4670 msgstr[0] "en transmisión"
4671 msgstr[1] "en transmisión"
4673 #: src/dialogs/info.c:196
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "%ld keepalive"
4676 msgid_plural "%ld keepalive"
4677 msgstr[0] "mantenidas vivas"
4678 msgstr[1] "mantenidas vivas"
4680 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "%ld byte"
4683 msgid_plural "%ld bytes"
4684 msgstr[0] "temporizadores"
4685 msgstr[1] "temporizadores"
4687 #: src/dialogs/info.c:208
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "%ld file"
4690 msgid_plural "%ld files"
4691 msgstr[0] "ficheros"
4692 msgstr[1] "ficheros"
4694 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4695 #, c-format
4696 msgid "%ld in use"
4697 msgid_plural "%ld in use"
4698 msgstr[0] ""
4699 msgstr[1] ""
4701 #: src/dialogs/info.c:216
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "%ld loading"
4704 msgid_plural "%ld loading"
4705 msgstr[0] "Descargar"
4706 msgstr[1] "Descargar"
4708 #: src/dialogs/info.c:219
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Document cache"
4711 msgstr "documentos"
4713 #: src/dialogs/info.c:223
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "%ld formatted"
4716 msgid_plural "%ld formatted"
4717 msgstr[0] "Enviar fichero"
4718 msgstr[1] "Enviar fichero"
4720 #: src/dialogs/info.c:231
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "%ld refreshing"
4723 msgid_plural "%ld refreshing"
4724 msgstr[0] "en transmisión"
4725 msgstr[1] "en transmisión"
4727 #: src/dialogs/info.c:234
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Interlinking"
4730 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4732 #: src/dialogs/info.c:237
4733 #, fuzzy
4734 msgid "master terminal"
4735 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4737 #: src/dialogs/info.c:239
4738 #, fuzzy
4739 msgid "slave terminal"
4740 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4742 #: src/dialogs/info.c:243
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "%ld terminal"
4745 msgid_plural "%ld terminals"
4746 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4747 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4749 #: src/dialogs/info.c:247
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "%ld session"
4752 msgid_plural "%ld sessions"
4753 msgstr[0] "~Grabar opciones"
4754 msgstr[1] "~Grabar opciones"
4756 #: src/dialogs/info.c:252
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Memory allocated"
4759 msgstr "Cache en memoria"
4761 #: src/dialogs/info.c:260
4762 #, c-format
4763 msgid "%ld byte overhead"
4764 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4765 msgstr[0] ""
4766 msgstr[1] ""
4768 #: src/dialogs/menu.c:96
4769 msgid "Save URL"
4770 msgstr "Grabar URL"
4772 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4773 msgid "Enter URL"
4774 msgstr "Introduzca el URL"
4776 #: src/dialogs/menu.c:125
4777 msgid "Exit ELinks"
4778 msgstr "Salir de ELinks"
4780 #: src/dialogs/menu.c:127
4781 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4782 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4784 #: src/dialogs/menu.c:129
4785 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4786 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4788 #: src/dialogs/menu.c:165
4789 msgid "No history"
4790 msgstr "No hay historial"
4792 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4793 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4794 msgid "Go ~back"
4795 msgstr "~Volver atrás"
4797 #. accelerator_context(tab_menu)
4798 #: src/dialogs/menu.c:238
4799 msgid "Go for~ward"
4800 msgstr ""
4802 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4803 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Bookm~ark document"
4806 msgstr "documentos"
4808 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4809 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4810 msgid "Toggle ~html/plain"
4811 msgstr "HTML ~fuente <-> interpretado"
4813 #. accelerator_context(tab_menu)
4814 #: src/dialogs/menu.c:250
4815 msgid "~Reload"
4816 msgstr "~Recargar"
4818 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4819 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4820 msgid "Frame at ~full-screen"
4821 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4823 #. accelerator_context(tab_menu)
4824 #: src/dialogs/menu.c:255
4825 msgid "~Pass frame URI to external command"
4826 msgstr ""
4828 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4829 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4830 msgid "Nex~t tab"
4831 msgstr ""
4833 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4834 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Pre~v tab"
4837 msgstr "No hay busqueda anterior"
4839 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4840 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4841 #, fuzzy
4842 msgid "~Close tab"
4843 msgstr "Cerrar"
4845 #. accelerator_context(tab_menu)
4846 #: src/dialogs/menu.c:270
4847 msgid "C~lose all tabs but the current"
4848 msgstr ""
4850 #. accelerator_context(tab_menu)
4851 #: src/dialogs/menu.c:274
4852 #, fuzzy
4853 msgid "B~ookmark all tabs"
4854 msgstr "Mar~cadores"
4856 #. accelerator_context(tab_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:282
4858 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4859 msgstr ""
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:310
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Open new ~tab"
4865 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4867 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:311
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4871 msgstr "2º plano"
4873 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4874 #: src/dialogs/menu.c:312
4875 msgid "~Go to URL"
4876 msgstr "~Ir a URL..."
4878 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4879 #: src/dialogs/menu.c:314
4880 msgid "Go ~forward"
4881 msgstr ""
4883 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4884 #: src/dialogs/menu.c:315
4885 msgid "~History"
4886 msgstr "~Historial"
4888 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4889 #: src/dialogs/menu.c:316
4890 #, fuzzy
4891 msgid "~Unhistory"
4892 msgstr "Historia~l posterior"
4894 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:322
4896 #, fuzzy
4897 msgid "~Save as"
4898 msgstr "~Grabar como..."
4900 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4901 #: src/dialogs/menu.c:323
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Save UR~L as"
4904 msgstr "Grabar ~URL como..."
4906 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4907 #: src/dialogs/menu.c:324
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Sa~ve formatted document"
4910 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4912 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4913 #: src/dialogs/menu.c:333
4914 #, fuzzy
4915 msgid "~Kill background connections"
4916 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
4918 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4919 #: src/dialogs/menu.c:334
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Flush all ~caches"
4922 msgstr "Vaciar todas las cach~es"
4924 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4925 #: src/dialogs/menu.c:335
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Resource ~info"
4928 msgstr "In~formación de recursos..."
4930 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4931 #: src/dialogs/menu.c:342
4932 msgid "E~xit"
4933 msgstr "~Salir..."
4935 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4936 #: src/dialogs/menu.c:369
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Open ~new window"
4939 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4941 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4942 #: src/dialogs/menu.c:388
4943 msgid "~OS shell"
4944 msgstr "Shell del S~O"
4946 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4947 #: src/dialogs/menu.c:395
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Resize t~erminal"
4950 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4952 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4953 #: src/dialogs/menu.c:413
4954 msgid "Search ~backward"
4955 msgstr "Buscar ~atrás..."
4957 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4958 #: src/dialogs/menu.c:414
4959 msgid "Find ~next"
4960 msgstr "Buscar ~siguiente"
4962 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4963 #: src/dialogs/menu.c:415
4964 msgid "Find ~previous"
4965 msgstr "Buscar a~nterior"
4967 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4968 #: src/dialogs/menu.c:416
4969 #, fuzzy
4970 msgid "T~ypeahead search"
4971 msgstr "Tipo"
4973 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4974 #: src/dialogs/menu.c:419
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Toggle i~mages"
4977 msgstr "Mostrar título <-> URL"
4979 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4980 #: src/dialogs/menu.c:420
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Toggle ~link numbering"
4983 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4985 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4986 #: src/dialogs/menu.c:421
4987 msgid "Toggle ~document colors"
4988 msgstr ""
4990 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4991 #: src/dialogs/menu.c:422
4992 msgid "~Wrap text on/off"
4993 msgstr ""
4995 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4996 #: src/dialogs/menu.c:424
4997 msgid "Document ~info"
4998 msgstr "~Información del documento..."
5000 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5001 #: src/dialogs/menu.c:425
5002 msgid "H~eader info"
5003 msgstr "Información de cabecera"
5005 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5006 #: src/dialogs/menu.c:426
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Rel~oad document"
5009 msgstr "documentos"
5011 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5012 #: src/dialogs/menu.c:427
5013 #, fuzzy
5014 msgid "~Rerender document"
5015 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
5017 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5018 #: src/dialogs/menu.c:439
5019 msgid "~ELinks homepage"
5020 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
5022 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5023 #: src/dialogs/menu.c:440
5024 #, fuzzy
5025 msgid "~Documentation"
5026 msgstr "~Información del documento..."
5028 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5029 #: src/dialogs/menu.c:441
5030 msgid "~Keys"
5031 msgstr "~Teclas..."
5033 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5034 #: src/dialogs/menu.c:443
5035 msgid "LED ~indicators"
5036 msgstr ""
5038 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5039 #: src/dialogs/menu.c:446
5040 msgid "~Bugs information"
5041 msgstr ""
5043 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5044 #: src/dialogs/menu.c:448
5045 #, fuzzy
5046 msgid "ELinks ~GITWeb"
5047 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
5049 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5050 #: src/dialogs/menu.c:451
5051 msgid "~Copying"
5052 msgstr "~Licencia..."
5054 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5055 #: src/dialogs/menu.c:452
5056 msgid "Autho~rs"
5057 msgstr ""
5059 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5060 #: src/dialogs/menu.c:453
5061 msgid "~About"
5062 msgstr "~Acerca de..."
5064 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5065 #: src/dialogs/menu.c:461
5066 msgid "~Modify"
5067 msgstr "~Modificar"
5069 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5070 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5071 msgid "~Language"
5072 msgstr "~Idioma"
5074 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5075 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5076 msgid "C~haracter set"
5077 msgstr "~Juego de caracteres"
5079 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5080 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5081 msgid "~Terminal options"
5082 msgstr "Opciones de ~terminal..."
5084 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5085 #: src/dialogs/menu.c:473
5086 msgid "File ~extensions"
5087 msgstr "~Extensiones de fichero"
5089 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5090 #: src/dialogs/menu.c:475
5091 msgid "~Options manager"
5092 msgstr "Gestor de opciones"
5094 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5095 #: src/dialogs/menu.c:476
5096 msgid "~Keybinding manager"
5097 msgstr ""
5099 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5100 #: src/dialogs/menu.c:477
5101 msgid "~Save options"
5102 msgstr "~Grabar opciones"
5104 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5105 #: src/dialogs/menu.c:492
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Global ~history"
5108 msgstr "Gestor de historial"
5110 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5111 #: src/dialogs/menu.c:495
5112 #, fuzzy
5113 msgid "~Bookmarks"
5114 msgstr "Mar~cadores"
5116 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5117 #: src/dialogs/menu.c:497
5118 #, fuzzy
5119 msgid "~Cache"
5120 msgstr "Cancelar"
5122 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5123 #: src/dialogs/menu.c:498
5124 msgid "~Downloads"
5125 msgstr "~Descargas"
5127 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5128 #: src/dialogs/menu.c:500
5129 msgid "Coo~kies"
5130 msgstr ""
5132 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5133 #: src/dialogs/menu.c:503
5134 #, fuzzy
5135 msgid "~Form history"
5136 msgstr "No queda memoria libre"
5138 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5139 #: src/dialogs/menu.c:505
5140 #, fuzzy
5141 msgid "~Authentication"
5142 msgstr "Identificación HTTP"
5144 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5145 #: src/dialogs/menu.c:522
5146 msgid "~File"
5147 msgstr "~Fichero"
5149 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5150 #: src/dialogs/menu.c:523
5151 msgid "~View"
5152 msgstr "~Ver"
5154 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5155 #: src/dialogs/menu.c:524
5156 msgid "~Link"
5157 msgstr "~Enlace"
5159 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5160 #: src/dialogs/menu.c:525
5161 msgid "~Tools"
5162 msgstr ""
5164 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5165 #: src/dialogs/menu.c:526
5166 msgid "~Setup"
5167 msgstr "~Configuración"
5169 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5170 #: src/dialogs/menu.c:527
5171 msgid "~Help"
5172 msgstr "~Ayuda"
5174 #: src/dialogs/menu.c:542
5175 msgid "Go to URL"
5176 msgstr "Ir a URL..."
5178 #: src/dialogs/menu.c:598
5179 msgid "Save to file"
5180 msgstr "Grabar en fichero"
5182 #: src/dialogs/menu.c:933
5183 msgid "Empty directory"
5184 msgstr ""
5186 #: src/dialogs/menu.c:977
5187 msgid "Directories:"
5188 msgstr ""
5190 #: src/dialogs/menu.c:990
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Files:"
5193 msgstr "~Fichero"
5195 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5196 #: src/dialogs/options.c:173
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5200 "\n"
5201 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5202 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5203 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5204 "each terminal in which you run ELinks."
5205 msgstr ""
5207 #: src/dialogs/options.c:199
5208 msgid "Terminal options"
5209 msgstr "Opciones de terminal..."
5211 #: src/dialogs/options.c:208
5212 msgid "Frame handling:"
5213 msgstr ""
5215 #: src/dialogs/options.c:209
5216 msgid "No frames"
5217 msgstr "No usar recuadros"
5219 #: src/dialogs/options.c:210
5220 msgid "VT 100 frames"
5221 msgstr "Recuadros de VT 100"
5223 #: src/dialogs/options.c:211
5224 msgid "Linux or OS/2 frames"
5225 msgstr "Recuadros de OS/2 o Linux"
5227 #: src/dialogs/options.c:212
5228 #, fuzzy
5229 msgid "FreeBSD frames"
5230 msgstr "No usar recuadros"
5232 #: src/dialogs/options.c:213
5233 msgid "KOI8-R frames"
5234 msgstr "Recuadros de KOI8-R"
5236 #: src/dialogs/options.c:215
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Color mode:"
5239 msgstr "Color"
5241 #: src/dialogs/options.c:216
5242 msgid "No colors (mono)"
5243 msgstr ""
5245 #: src/dialogs/options.c:217
5246 #, fuzzy
5247 msgid "16 colors"
5248 msgstr "Título del enlace"
5250 #: src/dialogs/options.c:219
5251 #, fuzzy
5252 msgid "88 colors"
5253 msgstr "Título del enlace"
5255 #: src/dialogs/options.c:222
5256 #, fuzzy
5257 msgid "256 colors"
5258 msgstr "Título del enlace"
5260 #: src/dialogs/options.c:225
5261 #, fuzzy
5262 msgid "true color"
5263 msgstr "Cuadro de texto"
5265 #: src/dialogs/options.c:309
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Resize terminal"
5268 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
5270 #: src/dialogs/options.c:312
5271 msgid "Width="
5272 msgstr ""
5274 #: src/dialogs/options.c:313
5275 msgid "Height="
5276 msgstr ""
5278 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5279 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5280 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5281 #: src/dialogs/progress.c:32
5282 msgid "Received"
5283 msgstr "Recibidos"
5285 #: src/dialogs/progress.c:37
5286 msgid "of"
5287 msgstr "de"
5289 #: src/dialogs/progress.c:48
5290 msgid "Average speed"
5291 msgstr "Velocidad media"
5293 #: src/dialogs/progress.c:49
5294 #, fuzzy
5295 msgid "average speed"
5296 msgstr "Velocidad media"
5298 #: src/dialogs/progress.c:50
5299 msgid "avg"
5300 msgstr "media"
5302 #: src/dialogs/progress.c:58
5303 msgid "current speed"
5304 msgstr "velocidad actual"
5306 #: src/dialogs/progress.c:58
5307 msgid "cur"
5308 msgstr "actual"
5310 #: src/dialogs/progress.c:65
5311 msgid "Elapsed time"
5312 msgstr "Tiempo transcurrido"
5314 #: src/dialogs/progress.c:66
5315 #, fuzzy
5316 msgid "elapsed time"
5317 msgstr "Tiempo transcurrido"
5319 #: src/dialogs/progress.c:67
5320 msgid "ETT"
5321 msgstr ""
5323 #: src/dialogs/progress.c:73
5324 msgid "Speed"
5325 msgstr "Velocidad"
5327 #: src/dialogs/progress.c:73
5328 #, fuzzy
5329 msgid "speed"
5330 msgstr "Velocidad"
5332 #: src/dialogs/progress.c:83
5333 msgid "estimated time"
5334 msgstr "tiempo estimado"
5336 #: src/dialogs/progress.c:84
5337 msgid "ETA"
5338 msgstr ""
5340 #: src/dialogs/status.c:185
5341 #, c-format
5342 msgid "Enter a mark to set"
5343 msgstr ""
5345 #: src/dialogs/status.c:189
5346 #, c-format
5347 msgid "Enter a mark to which to jump"
5348 msgstr ""
5350 #: src/dialogs/status.c:196
5351 #, c-format
5352 msgid "Keyboard prefix: %d"
5353 msgstr ""
5355 #: src/dialogs/status.c:226
5356 #, c-format
5357 msgid "Cursor position: %dx%d"
5358 msgstr ""
5360 #: src/dialogs/status.c:326
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Untitled"
5363 msgstr "Título del enlace"
5365 #: src/dialogs/status.c:328
5366 #, fuzzy
5367 msgid "No document"
5368 msgstr "documentos"
5370 #. name:
5371 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5372 msgid "Cascading Style Sheets"
5373 msgstr ""
5375 #: src/document/css/css.c:32
5376 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5377 msgstr ""
5379 #: src/document/css/css.c:34
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Enable CSS"
5382 msgstr "nombre"
5384 #: src/document/css/css.c:36
5385 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5386 msgstr ""
5388 #: src/document/css/css.c:38
5389 msgid "Import external style sheets"
5390 msgstr ""
5392 #: src/document/css/css.c:40
5393 msgid ""
5394 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5395 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5396 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5397 msgstr ""
5399 #: src/document/css/css.c:44
5400 msgid "Default style sheet"
5401 msgstr ""
5403 #: src/document/css/css.c:46
5404 msgid ""
5405 "The path to the file containing the default user defined\n"
5406 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5407 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5408 "to ELinks' home directory.\n"
5409 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5410 msgstr ""
5412 #. name:
5413 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5414 #, fuzzy
5415 msgid "ECMAScript"
5416 msgstr "Descripción"
5418 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5419 #, fuzzy
5420 msgid "ECMAScript options."
5421 msgstr "Opciones de terminal..."
5423 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5424 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5425 msgstr ""
5427 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5428 msgid "Script error reporting"
5429 msgstr ""
5431 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5432 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5433 msgstr ""
5435 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5436 msgid "Ignore <noscript> content"
5437 msgstr ""
5439 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5440 msgid ""
5441 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5442 "when ECMAScript is enabled."
5443 msgstr ""
5445 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Maximum execution time"
5448 msgstr "Realizando conexión"
5450 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5451 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5452 msgstr ""
5454 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5455 msgid "Pop-up window blocking"
5456 msgstr ""
5458 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5459 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5460 msgstr ""
5462 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5463 msgid "JavaScript Emergency"
5464 msgstr ""
5466 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "A script embedded in the current document was running\n"
5470 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5471 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5472 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5473 msgstr ""
5475 #. name:
5476 #: src/ecmascript/see.c:186
5477 msgid "SEE"
5478 msgstr ""
5480 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5481 msgid "JavaScript Alert"
5482 msgstr ""
5484 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5485 #, c-format
5486 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5487 msgstr ""
5489 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5490 msgid "JavaScript Error"
5491 msgstr ""
5493 #. name:
5494 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5495 msgid "SpiderMonkey"
5496 msgstr ""
5498 #: src/formhist/dialogs.c:67
5499 msgid "Forms are never saved for this URL."
5500 msgstr ""
5502 #: src/formhist/dialogs.c:69
5503 msgid "Forms are saved for this URL."
5504 msgstr ""
5506 #. cant_delete_item
5507 #: src/formhist/dialogs.c:120
5508 #, fuzzy, c-format
5509 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5510 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5512 #. cant_delete_used_item
5513 #: src/formhist/dialogs.c:122
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5516 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5518 #. delete_marked_items_title
5519 #: src/formhist/dialogs.c:128
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Delete marked forms"
5522 msgstr "Borrar elemento de historial"
5524 #. delete_marked_items
5525 #: src/formhist/dialogs.c:130
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Delete marked forms?"
5528 msgstr "Borrar elemento de historial"
5530 #. delete_item_title
5531 #: src/formhist/dialogs.c:136
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Delete form"
5534 msgstr "Eliminar marcador"
5536 #: src/formhist/dialogs.c:138
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "Delete this form?"
5539 msgstr "Eliminar marcador"
5541 #. clear_all_items_title
5542 #: src/formhist/dialogs.c:140
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Clear all forms"
5545 msgstr "Borrar todo el historial"
5547 #. clear_all_items_title
5548 #: src/formhist/dialogs.c:142
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5551 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5553 #: src/formhist/dialogs.c:173
5554 msgid "Form not saved"
5555 msgstr ""
5557 #: src/formhist/dialogs.c:174
5558 msgid ""
5559 "No saved information for this URL.\n"
5560 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5561 "\"Toggle saving\" button."
5562 msgstr ""
5564 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5565 #: src/formhist/dialogs.c:209
5566 #, fuzzy
5567 msgid "~Login"
5568 msgstr "Identificador de usuario"
5570 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5571 #: src/formhist/dialogs.c:212
5572 #, fuzzy
5573 msgid "~Toggle saving"
5574 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5576 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5577 #: src/formhist/dialogs.c:213
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Clea~r"
5580 msgstr "Borrar"
5582 #: src/formhist/dialogs.c:219
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Form history manager"
5585 msgstr "Gestor de opciones"
5587 #: src/formhist/formhist.c:36
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Show form history dialog"
5590 msgstr "Opciones de terminal..."
5592 #: src/formhist/formhist.c:38
5593 msgid ""
5594 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5595 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5596 "forms are unaffected."
5597 msgstr ""
5599 #: src/formhist/formhist.c:426
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Form history"
5602 msgstr "No queda memoria libre"
5604 #: src/formhist/formhist.c:427
5605 msgid ""
5606 "Should this login be remembered?\n"
5607 "\n"
5608 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5609 "file on your disk.\n"
5610 "\n"
5611 "If you are using a valuable password, answer NO."
5612 msgstr ""
5614 #. accelerator_context(memorize_form)
5615 #: src/formhist/formhist.c:434
5616 msgid "Ne~ver for this site"
5617 msgstr ""
5619 #. name:
5620 #: src/formhist/formhist.c:453
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Form History"
5623 msgstr "No queda memoria libre"
5625 #. cant_delete_item
5626 #: src/globhist/dialogs.c:105
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5629 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5631 #. cant_delete_used_item
5632 #: src/globhist/dialogs.c:107
5633 #, fuzzy, c-format
5634 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5635 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5637 #. delete_marked_items_title
5638 #: src/globhist/dialogs.c:113
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Delete marked history entries"
5641 msgstr "Borrar elemento de historial"
5643 #. delete_marked_items
5644 #: src/globhist/dialogs.c:115
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Delete marked history entries?"
5647 msgstr "Borrar elemento de historial"
5649 #. delete_item_title
5650 #: src/globhist/dialogs.c:121
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Delete history entry"
5653 msgstr "Borrar elemento de historial"
5655 #: src/globhist/dialogs.c:123
5656 #, c-format
5657 msgid "Delete this history entry?"
5658 msgstr ""
5660 #. clear_all_items_title
5661 #: src/globhist/dialogs.c:125
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Clear all history entries"
5664 msgstr "Borrar todo el historial"
5666 #. clear_all_items_title
5667 #: src/globhist/dialogs.c:127
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5670 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5672 #: src/globhist/dialogs.c:169
5673 msgid "Search history"
5674 msgstr "Búsqueda en el historial"
5676 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5677 #: src/globhist/dialogs.c:227
5678 #, fuzzy
5679 msgid "~Bookmark"
5680 msgstr "Mar~cadores"
5682 #: src/globhist/dialogs.c:241
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Global history manager"
5685 msgstr "Gestor de historial"
5687 #: src/globhist/globhist.c:60
5688 msgid "Global history"
5689 msgstr "Gestor de historial"
5691 #: src/globhist/globhist.c:62
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Global history options."
5694 msgstr "Gestor de historial"
5696 #: src/globhist/globhist.c:66
5697 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5698 msgstr ""
5700 #: src/globhist/globhist.c:68
5701 msgid "Maximum number of entries"
5702 msgstr ""
5704 #: src/globhist/globhist.c:70
5705 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5706 msgstr ""
5708 #: src/globhist/globhist.c:72
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Display style"
5711 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5713 #: src/globhist/globhist.c:74
5714 msgid ""
5715 "What to display in global history dialog:\n"
5716 "0 is URLs\n"
5717 "1 is page titles"
5718 msgstr ""
5720 #. name:
5721 #: src/globhist/globhist.c:451
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Global History"
5724 msgstr "Gestor de historial"
5726 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5727 #, fuzzy
5728 msgid "System"
5729 msgstr "nombre"
5731 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5732 msgid "English"
5733 msgstr ""
5735 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5736 msgid "Afrikaans"
5737 msgstr ""
5739 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5740 msgid "Belarusian"
5741 msgstr ""
5743 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5744 msgid "Brazilian Portuguese"
5745 msgstr ""
5747 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5748 msgid "Bulgarian"
5749 msgstr ""
5751 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5752 msgid "Catalan"
5753 msgstr ""
5755 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Croatian"
5758 msgstr "Descripción"
5760 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Czech"
5763 msgstr "Cancelar"
5765 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5766 msgid "Danish"
5767 msgstr ""
5769 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5770 msgid "Dutch"
5771 msgstr ""
5773 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5774 msgid "Estonian"
5775 msgstr ""
5777 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5778 msgid "Finnish"
5779 msgstr ""
5781 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5782 msgid "French"
5783 msgstr ""
5785 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5786 msgid "Galician"
5787 msgstr ""
5789 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5790 msgid "German"
5791 msgstr ""
5793 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5794 msgid "Greek"
5795 msgstr ""
5797 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5798 msgid "Hungarian"
5799 msgstr ""
5801 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5802 msgid "Icelandic"
5803 msgstr ""
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5806 msgid "Indonesian"
5807 msgstr ""
5809 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5810 msgid "Italian"
5811 msgstr ""
5813 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5814 msgid "Lithuanian"
5815 msgstr ""
5817 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5818 msgid "Norwegian"
5819 msgstr ""
5821 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5822 msgid "Polish"
5823 msgstr ""
5825 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5826 msgid "Portuguese"
5827 msgstr ""
5829 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Romanian"
5832 msgstr "~Información del documento..."
5834 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5835 msgid "Russian"
5836 msgstr ""
5838 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Serbian"
5841 msgstr "Buscar..."
5843 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5844 msgid "Slovak"
5845 msgstr ""
5847 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5848 msgid "Spanish"
5849 msgstr ""
5851 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5852 msgid "Swedish"
5853 msgstr ""
5855 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5856 msgid "Turkish"
5857 msgstr ""
5859 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5860 msgid "Ukrainian"
5861 msgstr ""
5863 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5864 #, c-format
5865 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5866 msgstr ""
5868 #: src/main/main.c:136
5869 #, c-format
5870 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5871 msgstr ""
5873 #: src/main/main.c:202
5874 #, c-format
5875 msgid "URL expected after -%s"
5876 msgstr ""
5878 #: src/main/main.c:210
5879 #, c-format
5880 msgid "No running ELinks found."
5881 msgstr ""
5883 #. The remote session(s) can not be created
5884 #: src/main/main.c:216
5885 #, c-format
5886 msgid "No remote session to connect to."
5887 msgstr ""
5889 #: src/main/main.c:224
5890 #, c-format
5891 msgid "Unable to encode session info."
5892 msgstr ""
5894 #: src/main/main.c:241
5895 #, c-format
5896 msgid "Unable to attach_terminal()."
5897 msgstr ""
5899 #. Infinite loop prevention.
5900 #: src/main/select.c:264
5901 #, c-format
5902 msgid "%d select() failures."
5903 msgstr ""
5905 #: src/main/version.c:103
5906 #, c-format
5907 msgid "Built on %s %s"
5908 msgstr ""
5910 #: src/main/version.c:108
5911 msgid "Text WWW browser"
5912 msgstr "Navegador en modo de texto"
5914 #: src/main/version.c:113
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Features:"
5917 msgstr "Características extra"
5919 #: src/main/version.c:115
5920 msgid "Standard"
5921 msgstr ""
5923 #: src/main/version.c:117
5924 msgid "Debug"
5925 msgstr ""
5927 #: src/main/version.c:120
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Fastmem"
5930 msgstr "nombre"
5932 #: src/main/version.c:123
5933 msgid "Own Libc Routines"
5934 msgstr ""
5936 #: src/main/version.c:126
5937 #, fuzzy
5938 msgid "No Backtrace"
5939 msgstr "~Volver atrás"
5941 #: src/main/version.c:141
5942 #, fuzzy
5943 msgid "No mouse"
5944 msgstr "documentos"
5946 #: src/mime/backend/default.c:25
5947 msgid "MIME type associations"
5948 msgstr ""
5950 #: src/mime/backend/default.c:27
5951 msgid ""
5952 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5953 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5954 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5955 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5956 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5957 msgstr ""
5959 #: src/mime/backend/default.c:35
5960 msgid ""
5961 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5962 "of '.')."
5963 msgstr ""
5965 #: src/mime/backend/default.c:40
5966 msgid ""
5967 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5968 "of '.')."
5969 msgstr ""
5971 #: src/mime/backend/default.c:44
5972 msgid "File type handlers"
5973 msgstr ""
5975 #: src/mime/backend/default.c:46
5976 msgid ""
5977 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5978 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5979 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5980 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5981 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5982 "-- e.g., PDF files.\n"
5983 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5984 "for it to work."
5985 msgstr ""
5987 #: src/mime/backend/default.c:57
5988 msgid "Description of this handler."
5989 msgstr ""
5991 #: src/mime/backend/default.c:61
5992 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5993 msgstr ""
5995 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5996 msgid "Ask before opening"
5997 msgstr ""
5999 #: src/mime/backend/default.c:65
6000 msgid "Ask before opening."
6001 msgstr ""
6003 #: src/mime/backend/default.c:67
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Block terminal"
6006 msgstr "Terminal ~BeOS"
6008 #: src/mime/backend/default.c:69
6009 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6010 msgstr ""
6012 #: src/mime/backend/default.c:71
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Program"
6015 msgstr "Sin programa"
6017 #: src/mime/backend/default.c:74
6018 #, no-c-format
6019 msgid ""
6020 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
6021 "substituted by a file name."
6022 msgstr ""
6024 #: src/mime/backend/default.c:78
6025 #, fuzzy
6026 msgid "File extension associations"
6027 msgstr "~Extensiones de fichero"
6029 #: src/mime/backend/default.c:80
6030 msgid "Extension <-> MIME type association."
6031 msgstr ""
6033 #: src/mime/backend/default.c:84
6034 msgid ""
6035 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6036 "of '.')."
6037 msgstr ""
6039 #. name:
6040 #: src/mime/backend/default.c:215
6041 msgid "Option system"
6042 msgstr ""
6044 #. name:
6045 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
6046 msgid "Mailcap"
6047 msgstr ""
6049 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6050 msgid "Options for mailcap support."
6051 msgstr ""
6053 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6054 msgid "Enable mailcap support."
6055 msgstr ""
6057 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6058 msgid ""
6059 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6060 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6061 msgstr ""
6063 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6064 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6065 msgstr ""
6067 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6068 msgid "Type query string"
6069 msgstr ""
6071 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6072 msgid ""
6073 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6074 "query dialog:\n"
6075 "0 is show \"mailcap\"\n"
6076 "1 is show program to be run\n"
6077 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6078 msgstr ""
6080 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6081 msgid "Prioritize entries by file"
6082 msgstr ""
6084 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6085 msgid ""
6086 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6087 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6088 "also be checked before deciding the handler."
6089 msgstr ""
6091 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6092 #, c-format
6093 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6094 msgstr ""
6096 #. name:
6097 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6098 msgid "Mimetypes files"
6099 msgstr ""
6101 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6102 msgid ""
6103 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6104 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
6105 "the extension of the file name."
6106 msgstr ""
6108 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6109 msgid "Enable mime.types support."
6110 msgstr ""
6112 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6113 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6114 msgstr ""
6116 #: src/mime/dialogs.c:66
6117 msgid "Delete extension"
6118 msgstr "Eliminar extensión"
6120 #: src/mime/dialogs.c:67
6121 #, fuzzy, c-format
6122 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6123 msgstr "Eliminar extensión"
6125 #: src/mime/dialogs.c:125
6126 msgid "Extension"
6127 msgstr "Extensión"
6129 #: src/mime/dialogs.c:128
6130 msgid "Extension(s)"
6131 msgstr "Extensiones"
6133 #: src/mime/dialogs.c:129
6134 msgid "Content-Type"
6135 msgstr "Tipo de contenido"
6137 #: src/mime/dialogs.c:141
6138 msgid "No extensions"
6139 msgstr "No hay extensiones"
6141 #. name:
6142 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6143 msgid "MIME"
6144 msgstr ""
6146 #: src/mime/mime.c:40
6147 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6148 msgstr ""
6150 #: src/mime/mime.c:42
6151 msgid "Default MIME-type"
6152 msgstr ""
6154 #: src/mime/mime.c:44
6155 msgid ""
6156 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6157 "guess it properly from known information about the document)."
6158 msgstr ""
6160 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6161 msgid "Verify certificates"
6162 msgstr ""
6164 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6165 msgid ""
6166 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6167 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6168 msgstr ""
6170 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6171 msgid "Client Certificates"
6172 msgstr ""
6174 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6175 #, fuzzy
6176 msgid "X509 client certificate options."
6177 msgstr "Opciones de terminal..."
6179 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6180 msgid ""
6181 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6182 "to servers which request them."
6183 msgstr ""
6185 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Certificate File"
6188 msgstr "tiempo estimado"
6190 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6191 msgid ""
6192 "The location of a file containing the client certificate\n"
6193 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6194 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6195 "instead."
6196 msgstr ""
6198 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6199 msgid ""
6200 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6201 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6202 msgstr ""
6204 #. name:
6205 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6206 msgid "SSL"
6207 msgstr ""
6209 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6210 #, fuzzy
6211 msgid "SSL options."
6212 msgstr "~Grabar opciones"
6214 #: src/network/state.c:27
6215 msgid "Waiting in queue"
6216 msgstr "Esperando en cola"
6218 #: src/network/state.c:28
6219 msgid "Looking up host"
6220 msgstr "Buscando máquina"
6222 #: src/network/state.c:29
6223 msgid "Making connection"
6224 msgstr "Realizando conexión"
6226 #: src/network/state.c:30
6227 msgid "SSL negotiation"
6228 msgstr "Negociación de SSL"
6230 #: src/network/state.c:31
6231 msgid "Request sent"
6232 msgstr "Petición enviada"
6234 #: src/network/state.c:32
6235 msgid "Logging in"
6236 msgstr "Identificación"
6238 #: src/network/state.c:33
6239 msgid "Getting headers"
6240 msgstr "Recibiendo cabeceras"
6242 #: src/network/state.c:34
6243 msgid "Server is processing request"
6244 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6246 #: src/network/state.c:35
6247 msgid "Transferring"
6248 msgstr "Transfiriendo"
6250 #: src/network/state.c:37
6251 msgid "Resuming"
6252 msgstr ""
6254 #: src/network/state.c:38
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Connecting to peers"
6257 msgstr "Conexiones"
6259 #: src/network/state.c:39
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Connecting to tracker"
6262 msgstr "Conexiones"
6264 #: src/network/state.c:42
6265 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6266 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
6268 #: src/network/state.c:43
6269 msgid "OK"
6270 msgstr "Aceptar"
6272 #: src/network/state.c:44
6273 msgid "Interrupted"
6274 msgstr "Interrumpido"
6276 #: src/network/state.c:45
6277 msgid "Socket exception"
6278 msgstr "Excepción de socket"
6280 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6281 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6282 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6283 #: src/scripting/python/open.c:59
6284 msgid "Internal error"
6285 msgstr "Error interno"
6287 #: src/network/state.c:49
6288 msgid "Error writing to socket"
6289 msgstr "Error escribiendo en el socket"
6291 #: src/network/state.c:50
6292 msgid "Error reading from socket"
6293 msgstr "Error leyendo del socket"
6295 #: src/network/state.c:51
6296 msgid "Data modified"
6297 msgstr "Datos modificados"
6299 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6300 #: src/scripting/python/open.c:65
6301 msgid "Bad URL syntax"
6302 msgstr "Sintaxis de URL incorrecta"
6304 #: src/network/state.c:54
6305 msgid "Request must be restarted"
6306 msgstr "Hay que repetir la petición"
6308 #: src/network/state.c:55
6309 msgid "Can't get socket state"
6310 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
6312 #: src/network/state.c:56
6313 msgid "Only local connections are permitted"
6314 msgstr ""
6316 #: src/network/state.c:57
6317 msgid "No host in the specified IP family was found"
6318 msgstr ""
6320 #: src/network/state.c:59
6321 msgid ""
6322 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6323 "by the encoded file being corrupt."
6324 msgstr ""
6326 #: src/network/state.c:62
6327 msgid ""
6328 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6329 "You can configure an external handler for it through\n"
6330 "the options system."
6331 msgstr ""
6333 #: src/network/state.c:66
6334 msgid ""
6335 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6336 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6337 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6338 "programs is not supported."
6339 msgstr ""
6341 #: src/network/state.c:71
6342 msgid "Bad HTTP response"
6343 msgstr "Respuesta HTTP incorrecta"
6345 #: src/network/state.c:72
6346 msgid "No content"
6347 msgstr "No hay contenido"
6349 #: src/network/state.c:74
6350 msgid "Unknown file type"
6351 msgstr "Tipo de fichero desconocido"
6353 #: src/network/state.c:75
6354 msgid "Error opening file"
6355 msgstr "Error abriendo fichero"
6357 #: src/network/state.c:76
6358 msgid "CGI script not in CGI path"
6359 msgstr ""
6361 #: src/network/state.c:77
6362 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6363 msgstr ""
6365 #: src/network/state.c:80
6366 msgid "Bad FTP response"
6367 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6369 #: src/network/state.c:81
6370 msgid "FTP service unavailable"
6371 msgstr "Servicio FTP no disponible"
6373 #: src/network/state.c:82
6374 msgid "Bad FTP login"
6375 msgstr "Identificación FTP incorrecta"
6377 #: src/network/state.c:83
6378 msgid "FTP PORT command failed"
6379 msgstr "Ha fallado un mandato del puerto FTP"
6381 #: src/network/state.c:84
6382 msgid "File not found"
6383 msgstr "Fichero no encontrado"
6385 #: src/network/state.c:85
6386 msgid "FTP file error"
6387 msgstr "Error FTP de fichero"
6389 #: src/network/state.c:89
6390 msgid "SSL error"
6391 msgstr "Error de SSL"
6393 #: src/network/state.c:91
6394 #, fuzzy
6395 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6396 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
6398 #: src/network/state.c:94
6399 msgid "JavaScript support is not enabled"
6400 msgstr ""
6402 #: src/network/state.c:97
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Bad NNTP response"
6405 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6407 #: src/network/state.c:98
6408 msgid ""
6409 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6410 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6411 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6412 msgstr ""
6414 #: src/network/state.c:101
6415 msgid "Server hang up for some reason"
6416 msgstr ""
6418 #: src/network/state.c:102
6419 msgid "No such newsgroup"
6420 msgstr ""
6422 #: src/network/state.c:103
6423 #, fuzzy
6424 msgid "No such article"
6425 msgstr "Título del enlace"
6427 #: src/network/state.c:104
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Transfer failed"
6430 msgstr "Transfiriendo"
6432 #: src/network/state.c:105
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Authorization required"
6435 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6437 #: src/network/state.c:106
6438 msgid "Access to server denied"
6439 msgstr ""
6441 #: src/network/state.c:110
6442 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6443 msgstr ""
6445 #: src/network/state.c:113
6446 msgid ""
6447 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6448 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6449 "setting specified by an environment variable\n"
6450 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6451 "\n"
6452 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6453 "a host name optionally followed by a colon\n"
6454 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6455 msgstr ""
6457 #: src/network/state.c:123
6458 #, fuzzy
6459 msgid "BitTorrent error"
6460 msgstr "Error interno"
6462 #: src/network/state.c:124
6463 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6464 msgstr ""
6466 #: src/network/state.c:125
6467 msgid "The tracker requesting failed"
6468 msgstr ""
6470 #: src/network/state.c:126
6471 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6472 msgstr ""
6474 #: src/network/state.c:150
6475 msgid "Unknown error"
6476 msgstr "Error desconocido"
6478 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6479 #: src/osdep/newwin.c:27
6480 msgid "~Xterm"
6481 msgstr "~Xterm"
6483 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6484 #: src/osdep/newwin.c:28
6485 #, fuzzy
6486 msgid "T~wterm"
6487 msgstr "~Twterm"
6489 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6490 #: src/osdep/newwin.c:29
6491 msgid "~Screen"
6492 msgstr "~Pantalla"
6494 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6495 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6496 msgid "~Window"
6497 msgstr "~Ventana"
6499 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6500 #: src/osdep/newwin.c:34
6501 msgid "~Full screen"
6502 msgstr "~Pantalla completa"
6504 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6505 #: src/osdep/newwin.c:44
6506 msgid "~BeOS terminal"
6507 msgstr "Terminal ~BeOS"
6509 #. name:
6510 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Authentication"
6513 msgstr "Identificación HTTP"
6515 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid "Authentication required for %s at %s"
6518 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6520 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6521 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6522 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6523 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Authentication required"
6526 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6528 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6529 msgid "Login"
6530 msgstr "Identificador de usuario"
6532 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6533 msgid "Password"
6534 msgstr "Clave de acceso"
6536 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6537 msgid "Realm"
6538 msgstr ""
6540 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6541 #, fuzzy
6542 msgid "none"
6543 msgstr "Información"
6545 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6546 #, fuzzy
6547 msgid "State"
6548 msgstr "Fecha"
6550 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6551 #, fuzzy
6552 msgid "valid"
6553 msgstr "valor"
6555 #. cant_delete_item
6556 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6557 #, fuzzy, c-format
6558 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6559 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6561 #. cant_delete_used_item
6562 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6565 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6567 #. delete_marked_items_title
6568 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Delete marked auth entries"
6571 msgstr "Borrar elemento de historial"
6573 #. delete_marked_items
6574 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Delete marked auth entries?"
6577 msgstr "Borrar elemento de historial"
6579 #. delete_item_title
6580 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Delete auth entry"
6583 msgstr "Borrar elemento de historial"
6585 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6586 #, c-format
6587 msgid "Delete this auth entry?"
6588 msgstr ""
6590 #. clear_all_items_title
6591 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Clear all auth entries"
6594 msgstr "Borrar todo el historial"
6596 #. clear_all_items_title
6597 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6600 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
6602 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Authentication manager"
6605 msgstr "Identificación HTTP"
6607 #. name:
6608 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6609 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6610 msgid "BitTorrent"
6611 msgstr ""
6613 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6614 #, fuzzy
6615 msgid "BitTorrent specific options."
6616 msgstr "No hay programa especificado para"
6618 #. ******************************************************************
6619 #. Listening socket options:
6620 #. ******************************************************************
6621 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6622 msgid "Port range"
6623 msgstr ""
6625 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6626 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6627 msgstr ""
6629 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6630 msgid "Minimum port"
6631 msgstr ""
6633 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6634 msgid "The minimum port to try and listen on."
6635 msgstr ""
6637 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Maximum port"
6640 msgstr "Realizando conexión"
6642 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6643 msgid "The maximum port to try and listen on."
6644 msgstr ""
6646 #. ******************************************************************
6647 #. Tracker connection options:
6648 #. ******************************************************************
6649 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6650 msgid "Tracker"
6651 msgstr ""
6653 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Tracker options."
6656 msgstr "~Grabar opciones"
6658 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6659 msgid "Use compact tracker format"
6660 msgstr ""
6662 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6663 msgid ""
6664 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6665 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6666 "IPv4 addresses."
6667 msgstr ""
6669 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6670 msgid "Tracker announce interval"
6671 msgstr ""
6673 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6674 msgid ""
6675 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6676 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6677 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6678 msgstr ""
6680 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6681 msgid "IP-address to announce"
6682 msgstr ""
6684 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6685 msgid ""
6686 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6687 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6688 "determine an appropriate IP address."
6689 msgstr ""
6691 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6692 #, fuzzy
6693 msgid "User identification string"
6694 msgstr "Opciones de terminal..."
6696 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6697 msgid ""
6698 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6699 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6700 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6701 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6702 "be sent to the tracker."
6703 msgstr ""
6705 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Maximum number of peers to request"
6708 msgstr "Realizando conexión"
6710 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6711 msgid ""
6712 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6713 "Set to 0 to use the server default."
6714 msgstr ""
6716 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6717 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6718 msgstr ""
6720 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6721 msgid ""
6722 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6723 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6724 "numwant to zero.\n"
6725 "Set to 0 to not have any limit."
6726 msgstr ""
6728 #. ******************************************************************
6729 #. Lowlevel peer-wire options:
6730 #. ******************************************************************
6731 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6732 msgid "Peer-wire"
6733 msgstr ""
6735 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6736 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6737 msgstr ""
6739 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Maximum number of peer connections"
6742 msgstr "Realizando conexión"
6744 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6745 msgid ""
6746 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6747 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6748 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6749 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6750 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6751 msgstr ""
6753 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6754 msgid "Maximum peer message length"
6755 msgstr ""
6757 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6758 msgid ""
6759 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6760 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6761 msgstr ""
6763 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6764 msgid "Maximum allowed request length"
6765 msgstr ""
6767 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6768 msgid ""
6769 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6770 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6771 msgstr ""
6773 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6774 msgid "Length of requests"
6775 msgstr ""
6777 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6778 msgid ""
6779 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6780 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6781 "bigger than the piece length it will be truncated."
6782 msgstr ""
6784 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Peer inactivity timeout"
6787 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
6789 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6790 msgid ""
6791 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6792 "which nothing has been received or sent."
6793 msgstr ""
6795 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Maximum peer pool size"
6798 msgstr "Realizando conexión"
6800 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6801 msgid ""
6802 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6803 "contains information used for establishing connections to\n"
6804 "new peers.\n"
6805 "Set to 0 to have unlimited size."
6806 msgstr ""
6808 #. ******************************************************************
6809 #. Piece management options:
6810 #. ******************************************************************
6811 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Maximum piece cache size"
6814 msgstr "Realizando conexión"
6816 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6817 msgid ""
6818 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6819 "downloaded pieces.\n"
6820 "Set to 0 to have unlimited size."
6821 msgstr ""
6823 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6824 msgid "Sharing rate"
6825 msgstr ""
6827 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6828 msgid ""
6829 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6830 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6831 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6832 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6833 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6834 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6835 msgstr ""
6837 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6838 msgid "Maximum number of uploads"
6839 msgstr ""
6841 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6842 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6843 msgstr ""
6845 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6846 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6847 msgid "Minimum number of uploads"
6848 msgstr ""
6850 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6851 msgid ""
6852 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6853 "be used for new connections."
6854 msgstr ""
6856 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Keepalive interval"
6859 msgstr "Error al grabar"
6861 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6862 msgid ""
6863 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6864 "messages."
6865 msgstr ""
6867 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Number of pending requests"
6870 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6872 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6873 msgid ""
6874 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6875 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6876 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6877 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6878 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6879 "from multiple peers."
6880 msgstr ""
6882 #. Bram uses 30 seconds here.
6883 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6884 msgid "Peer snubbing interval"
6885 msgstr ""
6887 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6888 msgid ""
6889 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6890 "the peer has been snubbed."
6891 msgstr ""
6893 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Peer choke interval"
6896 msgstr "Error al grabar"
6898 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6899 msgid ""
6900 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6901 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6902 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6903 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6904 "room for stealing bandwidth."
6905 msgstr ""
6907 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6908 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6909 msgstr ""
6911 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6912 msgid ""
6913 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6914 "selection strategy from random to rarest first."
6915 msgstr ""
6917 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6918 msgid "Allow blacklisting"
6919 msgstr ""
6921 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6922 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6923 msgstr ""
6925 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6926 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6927 msgstr ""
6929 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Info hash"
6932 msgstr "Información"
6934 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6935 msgid "Announce URI"
6936 msgstr ""
6938 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6939 msgid "Creation date"
6940 msgstr ""
6942 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Directory"
6945 msgstr "~Historial"
6947 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Files"
6950 msgstr "~Fichero"
6952 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Comment"
6955 msgstr "documentos"
6957 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid ""
6960 "Download complete:\n"
6961 "%s"
6962 msgstr "Descarga completada"
6964 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Download info"
6967 msgstr "Descargar"
6969 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6970 #, fuzzy
6971 msgid "downloading (random)"
6972 msgstr "Descargar"
6974 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6975 msgid "downloading (rarest first)"
6976 msgstr ""
6978 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6979 #, fuzzy
6980 msgid "downloading (end game)"
6981 msgstr "Descargar"
6983 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6984 #, fuzzy
6985 msgid "seeding"
6986 msgstr "Velocidad"
6988 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Status"
6991 msgstr "Fecha"
6993 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6994 msgid "partial"
6995 msgstr ""
6997 #. Peers:
6998 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6999 msgid "Peers"
7000 msgstr ""
7002 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "%u connection"
7005 msgid_plural "%u connections"
7006 msgstr[0] "conexiones"
7007 msgstr[1] "conexiones"
7009 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7010 #, c-format
7011 msgid "%u seeder"
7012 msgid_plural "%u seeders"
7013 msgstr[0] ""
7014 msgstr[1] ""
7016 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7017 #, c-format
7018 msgid "%u available"
7019 msgid_plural "%u available"
7020 msgstr[0] ""
7021 msgstr[1] ""
7023 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Swarm info"
7026 msgstr "Información de cabecera"
7028 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "%u downloader"
7031 msgid_plural "%u downloaders"
7032 msgstr[0] "No hay descargas"
7033 msgstr[1] "No hay descargas"
7035 #. Upload:
7036 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Upload"
7039 msgstr "~Recargar"
7041 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7042 #, fuzzy
7043 msgid "average"
7044 msgstr "Velocidad media"
7046 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7047 msgid "1:1 in"
7048 msgstr ""
7050 #. Sharing:
7051 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Sharing"
7054 msgstr "media"
7056 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7057 #, fuzzy
7058 msgid "uploaded"
7059 msgstr "Enviar fichero"
7061 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7062 #, fuzzy
7063 msgid "downloaded"
7064 msgstr "Descargar"
7066 #. Pieces:
7067 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7068 msgid "Pieces"
7069 msgstr ""
7071 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "%u completed"
7074 msgid_plural "%u completed"
7075 msgstr[0] "incompleto"
7076 msgstr[1] "incompleto"
7078 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7079 #, c-format
7080 msgid "%u in progress"
7081 msgid_plural "%u in progress"
7082 msgstr[0] ""
7083 msgstr[1] ""
7085 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7086 #, c-format
7087 msgid "%u remaining"
7088 msgid_plural "%u remaining"
7089 msgstr[0] ""
7090 msgstr[1] ""
7092 #. Statistics:
7093 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7094 msgid "Statistics"
7095 msgstr ""
7097 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7098 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "%u in memory"
7100 msgid_plural "%u in memory"
7101 msgstr[0] "No queda memoria libre"
7102 msgstr[1] "No queda memoria libre"
7104 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7105 #, c-format
7106 msgid "%u locked"
7107 msgid_plural "%u locked"
7108 msgstr[0] ""
7109 msgstr[1] ""
7111 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7112 #, c-format
7113 msgid "%u rejected"
7114 msgid_plural "%u rejected"
7115 msgstr[0] ""
7116 msgstr[1] ""
7118 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "%u unavailable"
7121 msgid_plural "%u unavailable"
7122 msgstr[0] "Servicio FTP no disponible"
7123 msgstr[1] "Servicio FTP no disponible"
7125 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "Unable to retrieve %s"
7128 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
7130 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7131 #, c-format
7132 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7133 msgstr ""
7135 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Information about the torrent"
7138 msgstr "Descargar ima~gen"
7140 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
7141 msgid "What to do?"
7142 msgstr "¿Qué hago?"
7144 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7145 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Down~load"
7148 msgstr "Descargar"
7150 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7151 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
7152 #, fuzzy
7153 msgid "~Display"
7154 msgstr "Ver en ELinks"
7156 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7157 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
7158 msgid "Show ~header"
7159 msgstr ""
7161 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Local CGI"
7164 msgstr "ficheros"
7166 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Local CGI specific options."
7169 msgstr "No hay programa especificado para"
7171 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7172 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7173 msgstr ""
7175 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7176 msgid "Allow local CGI"
7177 msgstr ""
7179 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7180 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7181 msgstr ""
7183 #. name:
7184 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7185 msgid "CGI"
7186 msgstr ""
7188 #: src/protocol/file/file.c:42
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Local files"
7191 msgstr "ficheros"
7193 #: src/protocol/file/file.c:44
7194 msgid "Options specific to local browsing."
7195 msgstr ""
7197 #: src/protocol/file/file.c:46
7198 msgid "Allow reading special files"
7199 msgstr ""
7201 #: src/protocol/file/file.c:48
7202 msgid ""
7203 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7204 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7205 "/dev/zero can ruin your day!"
7206 msgstr ""
7208 #: src/protocol/file/file.c:52
7209 msgid "Show hidden files in directory listing"
7210 msgstr ""
7212 #: src/protocol/file/file.c:54
7213 msgid ""
7214 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7215 "hidden in local directories listing."
7216 msgstr ""
7218 #: src/protocol/file/file.c:57
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Try encoding extensions"
7221 msgstr "No hay extensiones"
7223 #: src/protocol/file/file.c:59
7224 msgid ""
7225 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7226 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7227 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7228 msgstr ""
7230 #. name:
7231 #: src/protocol/file/file.c:67
7232 #, fuzzy
7233 msgid "File"
7234 msgstr "~Fichero"
7236 #. name:
7237 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7238 msgid "Finger"
7239 msgstr ""
7241 #. name:
7242 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7243 msgid "FSP"
7244 msgstr ""
7246 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7247 #, fuzzy
7248 msgid "FSP specific options."
7249 msgstr "No hay programa especificado para"
7251 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Sort entries"
7254 msgstr "Conexiones"
7256 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7257 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7258 msgstr ""
7260 #. name:
7261 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7262 msgid "FTP"
7263 msgstr ""
7265 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7266 msgid "FTP specific options."
7267 msgstr ""
7269 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7270 #: src/protocol/http/http.c:209
7271 msgid "Proxy configuration"
7272 msgstr ""
7274 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7275 msgid "FTP proxy configuration."
7276 msgstr ""
7278 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7279 #: src/protocol/http/http.c:213
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Host and port-number"
7282 msgstr "Número no válido"
7284 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7285 msgid ""
7286 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7287 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7288 msgstr ""
7290 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7291 msgid "Anonymous password"
7292 msgstr ""
7294 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7295 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7296 msgstr ""
7298 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7299 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7300 msgstr ""
7302 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7303 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7304 msgstr ""
7306 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7307 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7308 msgstr ""
7310 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7311 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7312 msgstr ""
7314 #. name:
7315 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7316 msgid "Gopher"
7317 msgstr ""
7319 #: src/protocol/http/codes.c:105
7320 #, c-format
7321 msgid "HTTP error %03d"
7322 msgstr ""
7324 #: src/protocol/http/codes.c:128
7325 #, c-format
7326 msgid ""
7327 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7328 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7329 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7330 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7331 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7332 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7333 "  software.\n"
7334 msgstr ""
7336 #. name:
7337 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7338 msgid "HTTP"
7339 msgstr ""
7341 #: src/protocol/http/http.c:97
7342 msgid "HTTP-specific options."
7343 msgstr ""
7345 #: src/protocol/http/http.c:100
7346 msgid "Server bug workarounds"
7347 msgstr ""
7349 #: src/protocol/http/http.c:102
7350 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7351 msgstr ""
7353 #: src/protocol/http/http.c:104
7354 msgid "Do not send Accept-Charset"
7355 msgstr ""
7357 #: src/protocol/http/http.c:106
7358 msgid ""
7359 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7360 "bugs in some rarely found servers."
7361 msgstr ""
7363 #: src/protocol/http/http.c:111
7364 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7365 msgstr ""
7367 #: src/protocol/http/http.c:113
7368 msgid "Broken 302 redirects"
7369 msgstr ""
7371 #: src/protocol/http/http.c:115
7372 msgid ""
7373 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7374 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7375 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7376 msgstr ""
7378 #: src/protocol/http/http.c:119
7379 msgid "No keepalive after POST requests"
7380 msgstr ""
7382 #: src/protocol/http/http.c:121
7383 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7384 msgstr ""
7386 #: src/protocol/http/http.c:123
7387 msgid "Use HTTP/1.0"
7388 msgstr ""
7390 #: src/protocol/http/http.c:125
7391 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7392 msgstr ""
7394 #: src/protocol/http/http.c:129
7395 msgid "HTTP proxy configuration."
7396 msgstr ""
7398 #: src/protocol/http/http.c:133
7399 msgid ""
7400 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7401 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7402 msgstr ""
7404 #: src/protocol/http/http.c:136
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Username"
7407 msgstr "nombre"
7409 #: src/protocol/http/http.c:138
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Proxy authentication username."
7412 msgstr "Identificación HTTP"
7414 #: src/protocol/http/http.c:142
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Proxy authentication password."
7417 msgstr "Identificación HTTP"
7419 #: src/protocol/http/http.c:145
7420 msgid "Referer sending"
7421 msgstr ""
7423 #: src/protocol/http/http.c:147
7424 msgid ""
7425 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7426 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7427 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7428 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7429 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7430 "security problem on some badly designed web pages."
7431 msgstr ""
7433 #: src/protocol/http/http.c:154
7434 msgid "Policy"
7435 msgstr ""
7437 #: src/protocol/http/http.c:157
7438 msgid ""
7439 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7440 "0 is send no referer\n"
7441 "1 is send current URL as referer\n"
7442 "2 is send fixed fake referer\n"
7443 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7444 msgstr ""
7446 #: src/protocol/http/http.c:163
7447 msgid "Fake referer URL"
7448 msgstr ""
7450 #: src/protocol/http/http.c:165
7451 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7452 msgstr ""
7454 #: src/protocol/http/http.c:168
7455 msgid "Send Accept-Language header"
7456 msgstr ""
7458 #: src/protocol/http/http.c:170
7459 msgid "Send Accept-Language header."
7460 msgstr ""
7462 #: src/protocol/http/http.c:172
7463 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7464 msgstr ""
7466 #: src/protocol/http/http.c:174
7467 msgid ""
7468 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7469 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7470 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7471 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7472 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7473 "your language preference."
7474 msgstr ""
7476 #: src/protocol/http/http.c:181
7477 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7478 msgstr ""
7480 #: src/protocol/http/http.c:183
7481 msgid ""
7482 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7483 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7484 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7485 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7486 "not be enabled on all servers."
7487 msgstr ""
7489 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7490 #: src/protocol/http/http.c:190
7491 msgid "User-agent identification"
7492 msgstr ""
7494 #: src/protocol/http/http.c:192
7495 msgid ""
7496 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7497 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7498 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7499 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7500 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7501 "some lite version to them automagically.\n"
7502 "%v in the string means ELinks version\n"
7503 "%s in the string means system identification\n"
7504 "%t in the string means size of the terminal\n"
7505 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7506 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7507 msgstr ""
7509 #: src/protocol/http/http.c:205
7510 msgid "HTTPS"
7511 msgstr ""
7513 #: src/protocol/http/http.c:207
7514 #, fuzzy
7515 msgid "HTTPS-specific options."
7516 msgstr "No hay programa especificado para"
7518 #: src/protocol/http/http.c:211
7519 msgid "HTTPS proxy configuration."
7520 msgstr ""
7522 #: src/protocol/http/http.c:215
7523 msgid ""
7524 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7525 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7526 msgstr ""
7528 #. name:
7529 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7530 msgid "NNTP"
7531 msgstr ""
7533 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7534 #, fuzzy
7535 msgid "NNTP and news specific options."
7536 msgstr "No hay programa especificado para"
7538 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7539 msgid "Default news server"
7540 msgstr ""
7542 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7543 msgid ""
7544 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7545 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7546 msgstr ""
7548 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7549 msgid "Message header entries"
7550 msgstr ""
7552 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7553 msgid ""
7554 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7555 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7556 "All header entries can be read in the header info dialog."
7557 msgstr ""
7559 #: src/protocol/protocol.c:241
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7562 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
7564 #: src/protocol/protocol.c:272
7565 msgid "Protocols"
7566 msgstr ""
7568 #: src/protocol/protocol.c:274
7569 msgid "Protocol specific options."
7570 msgstr ""
7572 #: src/protocol/protocol.c:276
7573 msgid "No-proxy domains"
7574 msgstr ""
7576 #: src/protocol/protocol.c:278
7577 msgid ""
7578 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7579 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7580 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7581 "checked as well."
7582 msgstr ""
7584 #. name:
7585 #: src/protocol/protocol.c:321
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Protocol"
7588 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7590 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7591 msgid "URI rewriting"
7592 msgstr ""
7594 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7595 msgid ""
7596 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7597 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7598 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7599 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7600 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7601 "arguments to them like search engine keywords."
7602 msgstr ""
7604 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7605 msgid "Enable dumb prefixes"
7606 msgstr ""
7608 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7609 msgid ""
7610 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7611 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7612 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7613 "http://elinks.cz/."
7614 msgstr ""
7616 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7617 msgid "Enable smart prefixes"
7618 msgstr ""
7620 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7621 msgid ""
7622 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7623 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7624 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7625 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7626 msgstr ""
7628 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7629 msgid "Dumb Prefixes"
7630 msgstr ""
7632 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7633 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7634 msgstr ""
7636 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7637 #, no-c-format
7638 msgid ""
7639 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7640 "%c in the string means the current URL\n"
7641 "%% in the string means '%'"
7642 msgstr ""
7644 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7645 msgid "Smart Prefixes"
7646 msgstr ""
7648 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7649 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7650 msgstr ""
7652 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7653 #, no-c-format
7654 msgid ""
7655 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7656 "%c in the string means the current URL\n"
7657 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7658 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7659 "%% in the string means '%'"
7660 msgstr ""
7662 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Default template"
7665 msgstr "Cache de documentos con formato"
7667 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7668 #, no-c-format
7669 msgid ""
7670 "Default URI template used when the string entered in\n"
7671 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7672 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7673 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7674 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7675 "%c in the template means the current URL\n"
7676 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7677 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7678 "%% in the template means '%'"
7679 msgstr ""
7681 #. name:
7682 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7683 msgid "URI rewrite"
7684 msgstr ""
7686 #. name:
7687 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7688 msgid "SMB"
7689 msgstr ""
7691 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7692 #, fuzzy
7693 msgid "SAMBA specific options."
7694 msgstr "No hay programa especificado para"
7696 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7697 msgid "Credentials"
7698 msgstr ""
7700 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7701 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7702 msgstr ""
7704 #. name:
7705 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7706 #, fuzzy
7707 msgid "User protocols"
7708 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7710 #: src/protocol/user.c:36
7711 msgid ""
7712 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7713 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7714 "protocol.user.mailto.unix."
7715 msgstr ""
7717 #: src/protocol/user.c:47
7718 msgid ""
7719 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7720 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7721 msgstr ""
7723 #: src/protocol/user.c:52
7724 msgid ""
7725 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7726 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7727 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7728 "%p in the string means port\n"
7729 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7730 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7731 "%u in the string means the whole URL"
7732 msgstr ""
7734 #: src/protocol/user.c:276
7735 msgid "No program"
7736 msgstr "Sin programa"
7738 #: src/protocol/user.c:278
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "No program specified for protocol %s."
7741 msgstr "No hay programa especificado para"
7743 #. name:
7744 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Guile"
7747 msgstr "~Fichero"
7749 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Error registering event hook"
7752 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7754 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7755 msgid "User dialog"
7756 msgstr "Cuadro de diálogo de usuario"
7758 #: src/scripting/lua/core.c:749
7759 msgid "Lua Error"
7760 msgstr "Error de Lua"
7762 #: src/scripting/lua/core.c:899
7763 msgid "Lua Console"
7764 msgstr "Consola de Lua"
7766 #: src/scripting/lua/core.c:899
7767 msgid "Enter expression"
7768 msgstr "Introduzca la expresión"
7770 #. name:
7771 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7772 msgid "Lua"
7773 msgstr ""
7775 #. name:
7776 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7777 msgid "Perl"
7778 msgstr ""
7780 #. name:
7781 #: src/scripting/python/python.c:18
7782 msgid "Python"
7783 msgstr ""
7785 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7786 msgid "Ruby Message"
7787 msgstr ""
7789 #. name:
7790 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7791 msgid "Ruby"
7792 msgstr ""
7794 #: src/scripting/scripting.c:44
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "[%s error] %s"
7797 msgstr "Error de Lua"
7799 #: src/scripting/scripting.c:60
7800 #, c-format
7801 msgid "An error occurred while running a %s script"
7802 msgstr ""
7804 #: src/scripting/scripting.c:66
7805 msgid "Browser scripting error"
7806 msgstr ""
7808 #. name:
7809 #: src/scripting/scripting.c:94
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Scripting"
7812 msgstr "Descripción"
7814 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7815 msgid "User script alert"
7816 msgstr ""
7818 #. name:
7819 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7822 msgstr "Descripción"
7824 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7825 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7826 msgid "Download error"
7827 msgstr "Error de descarga"
7829 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7830 #, fuzzy, c-format
7831 msgid ""
7832 "Could not create file '%s':\n"
7833 "%s"
7834 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7836 #: src/session/download.c:361
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid ""
7839 "Error downloading %s:\n"
7840 "\n"
7841 "%s"
7842 msgstr "Error de descarga"
7844 #: src/session/download.c:600
7845 #, c-format
7846 msgid "'%s' is a directory."
7847 msgstr ""
7849 #: src/session/download.c:634
7850 #, fuzzy
7851 msgid "File exists"
7852 msgstr "~Extensiones de fichero"
7854 #: src/session/download.c:635
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "This file already exists:\n"
7858 "%s\n"
7859 "\n"
7860 "The alternative filename is:\n"
7861 "%s"
7862 msgstr ""
7864 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7865 #: src/session/download.c:642
7866 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7867 msgstr ""
7869 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7870 #: src/session/download.c:643
7871 msgid "~Overwrite the original file"
7872 msgstr ""
7874 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7875 #: src/session/download.c:644
7876 msgid "~Resume download of the original file"
7877 msgstr ""
7879 #: src/session/download.c:1150
7880 msgid "Unknown type"
7881 msgstr "Tipo desconocido"
7883 #: src/session/download.c:1175
7884 #, c-format
7885 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7886 msgstr ""
7888 #: src/session/download.c:1178
7889 #, c-format
7890 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7891 msgstr ""
7893 #: src/session/download.c:1206
7894 #, no-c-format
7895 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7896 msgstr ""
7898 #: src/session/download.c:1211
7899 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7900 msgstr ""
7902 #: src/session/download.c:1215
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Block the terminal"
7905 msgstr "Terminal ~BeOS"
7907 #: src/session/download.c:1222
7908 #, c-format
7909 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7910 msgstr ""
7912 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7913 #: src/session/download.c:1243
7914 #, fuzzy
7915 msgid "~Open"
7916 msgstr "Abrir con otro programa"
7918 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7919 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7920 #. * because fc_maxlength is smaller than
7921 #. * file.length, which is an int.
7922 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7923 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7924 msgid "Warning"
7925 msgstr "Atención"
7927 #: src/session/session.c:751
7928 msgid ""
7929 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7930 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7931 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7932 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7933 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7934 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7935 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7936 msgstr ""
7938 #: src/session/session.c:770
7939 msgid ""
7940 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7941 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7942 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7943 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7944 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7945 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7946 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7947 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7948 "for any inconvience caused."
7949 msgstr ""
7951 #: src/session/session.c:795
7952 msgid "Welcome"
7953 msgstr "Bienvenido"
7955 #: src/session/session.c:796
7956 #, fuzzy
7957 msgid ""
7958 "Welcome to ELinks!\n"
7959 "\n"
7960 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7961 msgstr ""
7962 "Pulse ESC para menú. Seleccione Ayuda->Manual en el menú para el manual de "
7963 "usuario."
7965 #: src/session/task.c:243
7966 #, c-format
7967 msgid ""
7968 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7969 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7970 "user \"%s\".\n"
7971 "\n"
7972 "Do you want to go to URL %s?"
7973 msgstr ""
7975 #: src/session/task.c:253
7976 #, fuzzy, c-format
7977 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7978 msgstr "¿Quiere seguir la redirección y enviar los datos del formulario al URL"
7980 #: src/session/task.c:257
7981 #, c-format
7982 msgid ""
7983 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7984 "Do you want to post to URL %s?"
7985 msgstr ""
7987 #: src/session/task.c:261
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7990 msgstr "¿Quiere enviar los datos del formulario al URL"
7992 #: src/session/task.c:264
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7995 msgstr "¿Quiere reenviar los datos del formulario al URL"
7997 #: src/terminal/event.c:79
7998 #, c-format
7999 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8000 msgstr ""
8002 #: src/terminal/event.c:172
8003 #, c-format
8004 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8005 msgstr ""
8007 #: src/terminal/event.c:259
8008 #, c-format
8009 msgid "Failed to create session."
8010 msgstr ""
8012 #: src/terminal/event.c:446
8013 #, c-format
8014 msgid "Bad event %d"
8015 msgstr ""
8017 #: src/terminal/event.c:486
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8020 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
8022 #: src/terminal/kbd.c:1177
8023 #, c-format
8024 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8025 msgstr ""
8027 #: src/terminal/tab.c:206
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8030 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
8032 #: src/terminal/tab.c:250
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8035 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
8037 #: src/util/secsave.c:367
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Cannot read the file"
8040 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8042 #: src/util/secsave.c:369
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Cannot get file status"
8045 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
8047 #: src/util/secsave.c:371
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Cannot access the file"
8050 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8052 #: src/util/secsave.c:373
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Cannot create temp file"
8055 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8057 #: src/util/secsave.c:375
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Cannot rename the file"
8060 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8062 #: src/util/secsave.c:377
8063 msgid "File saving disabled by option"
8064 msgstr ""
8066 #: src/util/secsave.c:381
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Cannot write the file"
8069 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8071 #: src/util/secsave.c:385
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Secure file saving error"
8074 msgstr "Error FTP de fichero"
8076 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "Can't write to stdout: %s"
8079 msgstr "Error escribiendo en el socket"
8081 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "Can't write to stdout."
8084 msgstr "Error escribiendo en el socket"
8086 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8087 #, c-format
8088 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8089 msgstr ""
8091 #: src/viewer/text/draw.c:77
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Missing fragment"
8094 msgstr "No usar recuadros"
8096 #: src/viewer/text/draw.c:78
8097 #, c-format
8098 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8099 msgstr ""
8101 #: src/viewer/text/form.c:1049
8102 msgid "Error while posting form"
8103 msgstr "Error durante el envío del formulario"
8105 #: src/viewer/text/form.c:1050
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "Could not load file %s: %s"
8108 msgstr "No puedo conseguir el fichero"
8110 #: src/viewer/text/form.c:1804
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Reset form"
8113 msgstr "~Limpiar formulario"
8115 #: src/viewer/text/form.c:1806
8116 msgid "Harmless button"
8117 msgstr ""
8119 #: src/viewer/text/form.c:1814
8120 msgid "Submit form to"
8121 msgstr "Enviar formulario a"
8123 #: src/viewer/text/form.c:1815
8124 msgid "Post form to"
8125 msgstr "Enviar (Post) formulario a"
8127 #: src/viewer/text/form.c:1817
8128 msgid "Radio button"
8129 msgstr "Botón exclusivo"
8131 #: src/viewer/text/form.c:1821
8132 msgid "Select field"
8133 msgstr "Campo de selección"
8135 #: src/viewer/text/form.c:1825
8136 msgid "Text area"
8137 msgstr "Cuadro de texto"
8139 #: src/viewer/text/form.c:1827
8140 msgid "File upload"
8141 msgstr "Enviar fichero"
8143 #: src/viewer/text/form.c:1829
8144 msgid "Password field"
8145 msgstr "Campo de contraseña"
8147 #: src/viewer/text/form.c:1867
8148 msgid "name"
8149 msgstr "nombre"
8151 #: src/viewer/text/form.c:1879
8152 msgid "value"
8153 msgstr "valor"
8155 #: src/viewer/text/form.c:1892
8156 msgid "read only"
8157 msgstr ""
8159 #: src/viewer/text/form.c:1903
8160 #, c-format
8161 msgid "press %s to navigate"
8162 msgstr ""
8164 #: src/viewer/text/form.c:1905
8165 #, c-format
8166 msgid "press %s to edit"
8167 msgstr ""
8169 #: src/viewer/text/form.c:1941
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "press %s to submit to %s"
8172 msgstr "enviar a"
8174 #: src/viewer/text/form.c:1943
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "press %s to post to %s"
8177 msgstr "enviar a"
8179 #: src/viewer/text/form.c:2045
8180 msgid "Useless button"
8181 msgstr ""
8183 #: src/viewer/text/form.c:2047
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Submit button"
8186 msgstr "Enviar formulario a"
8188 #. accelerator_context(link_menu.map)
8189 #: src/viewer/text/link.c:1280
8190 msgid "Display ~usemap"
8191 msgstr "Mostrar ~Usemap"
8193 #. accelerator_context(link_menu.std)
8194 #: src/viewer/text/link.c:1285
8195 msgid "~Follow link"
8196 msgstr "~Seguir enlace"
8198 #. accelerator_context(link_menu.std)
8199 #: src/viewer/text/link.c:1287
8200 msgid "Follow link and r~eload"
8201 msgstr "Seguir enlace y ~recargar"
8203 #. accelerator_context(link_menu.std)
8204 #: src/viewer/text/link.c:1291
8205 msgid "Open in new ~window"
8206 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8208 #. accelerator_context(link_menu.std)
8209 #: src/viewer/text/link.c:1293
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Open in new ~tab"
8212 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8214 #. accelerator_context(link_menu.std)
8215 #: src/viewer/text/link.c:1295
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Open in new tab in ~background"
8218 msgstr "2º plano"
8220 #. accelerator_context(link_menu.std)
8221 #: src/viewer/text/link.c:1300
8222 msgid "~Download link"
8223 msgstr "~Descargar enlace..."
8225 #. accelerator_context(link_menu.std)
8226 #: src/viewer/text/link.c:1303
8227 msgid "~Add link to bookmarks"
8228 msgstr "~Añadir enlace a los marcadores"
8230 #. accelerator_context(link_menu.std)
8231 #: src/viewer/text/link.c:1307
8232 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8233 msgstr ""
8235 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8236 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8237 msgid "~Reset form"
8238 msgstr "~Limpiar formulario"
8240 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8241 #: src/viewer/text/link.c:1333
8242 msgid "Open in ~external editor"
8243 msgstr ""
8245 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8246 #: src/viewer/text/link.c:1341
8247 msgid "~Submit form"
8248 msgstr "~Enviar formulario"
8250 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8251 #: src/viewer/text/link.c:1342
8252 msgid "Submit form and rel~oad"
8253 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
8255 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8256 #: src/viewer/text/link.c:1346
8257 msgid "Submit form and open in new ~window"
8258 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
8260 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8261 #: src/viewer/text/link.c:1348
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8264 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
8266 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8267 #: src/viewer/text/link.c:1351
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8270 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
8272 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8273 #: src/viewer/text/link.c:1356
8274 msgid "Submit form and ~download"
8275 msgstr "Enviar formulario y ~descargar..."
8277 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8278 #: src/viewer/text/link.c:1363
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Form f~ields"
8281 msgstr "Campo"
8283 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8284 #: src/viewer/text/link.c:1370
8285 msgid "V~iew image"
8286 msgstr "Ver ~imagen"
8288 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8289 #: src/viewer/text/link.c:1372
8290 msgid "Download ima~ge"
8291 msgstr "Descargar ima~gen"
8293 #: src/viewer/text/link.c:1381
8294 msgid "No link selected"
8295 msgstr "No hay enlace seleccionado"
8297 #: src/viewer/text/link.c:1451
8298 msgid "Image"
8299 msgstr "Imagen"
8301 #: src/viewer/text/link.c:1456
8302 msgid "Usemap"
8303 msgstr "Usemap"
8305 #. name:
8306 #: src/viewer/text/marks.c:158
8307 msgid "Marks"
8308 msgstr ""
8310 #: src/viewer/text/search.c:1083
8311 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8312 msgstr ""
8314 #: src/viewer/text/search.c:1084
8315 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8316 msgstr ""
8318 #: src/viewer/text/search.c:1087
8319 msgid "No previous search"
8320 msgstr "No hay busqueda anterior"
8322 #: src/viewer/text/search.c:1099
8323 #, fuzzy, c-format
8324 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8325 msgstr "Introduzca la expresión"
8327 #: src/viewer/text/search.c:1143
8328 #, c-format
8329 msgid "No further matches for '%s'."
8330 msgstr ""
8332 #: src/viewer/text/search.c:1145
8333 #, c-format
8334 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8335 msgstr ""
8337 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Typeahead"
8340 msgstr "Tipo"
8342 #: src/viewer/text/search.c:1560
8343 #, c-format
8344 msgid "No links in current document"
8345 msgstr ""
8347 #: src/viewer/text/search.c:1640
8348 msgid "Search for text"
8349 msgstr "Texto buscado"
8351 #: src/viewer/text/search.c:1671
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Normal search"
8354 msgstr "No hay busqueda anterior"
8356 #: src/viewer/text/search.c:1672
8357 msgid "Regexp search"
8358 msgstr ""
8360 #: src/viewer/text/search.c:1673
8361 msgid "Extended regexp search"
8362 msgstr ""
8364 #: src/viewer/text/search.c:1674
8365 msgid "Case sensitive"
8366 msgstr ""
8368 #: src/viewer/text/search.c:1675
8369 msgid "Case insensitive"
8370 msgstr ""
8372 #: src/viewer/text/search.c:1699
8373 msgid "Search backward"
8374 msgstr "Buscar atrás..."
8376 #. name:
8377 #: src/viewer/text/search.c:1738
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Search History"
8380 msgstr "Búsqueda en el historial"
8382 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8383 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8384 msgstr ""
8386 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8387 msgid "You can do this only on the master terminal"
8388 msgstr "Esto sólo se puede hacer en la terminal principal"
8390 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8391 #, c-format
8392 msgid ""
8393 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8394 "maximum is %u bytes.\n"
8395 "\n"
8396 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8397 "entered from this file: %s"
8398 msgstr ""
8400 #: src/viewer/text/view.c:735
8401 msgid "Go to link"
8402 msgstr "Ir a enlace"
8404 #: src/viewer/text/view.c:735
8405 msgid "Enter link number"
8406 msgstr "Introduzca nº de enlace"
8408 #: src/viewer/text/view.c:1320
8409 msgid "Save error"
8410 msgstr "Error al grabar"
8412 #: src/viewer/text/view.c:1321
8413 msgid "Error writing to file"
8414 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8416 #. name:
8417 #: src/viewer/timer.c:88
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Timer"
8420 msgstr "Título"
8422 #. name:
8423 #: src/viewer/viewer.c:25
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Viewer"
8426 msgstr "~Ver"
8428 #~ msgid "HTTP Authentication"
8429 #~ msgstr "Identificación HTTP"
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "~Clear"
8433 #~ msgstr "Borrar"
8435 #, fuzzy
8436 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
8437 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
8439 #, fuzzy
8440 #~ msgid "ELinks ~LXR"
8441 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
8443 #, fuzzy
8444 #~ msgid "NNTP error"
8445 #~ msgstr "Error"
8447 #, fuzzy
8448 #~ msgid "Ruby Error"
8449 #~ msgstr "Error de Lua"
8451 #~ msgid "Delete"
8452 #~ msgstr "Eliminar"
8454 #~ msgid "Add"
8455 #~ msgstr "Añadir"
8457 #, fuzzy
8458 #~ msgid "master"
8459 #~ msgstr "nombre"
8461 #, fuzzy
8462 #~ msgid "slave"
8463 #~ msgstr "Grabar"
8465 #, fuzzy
8466 #~ msgid "Bookmark"
8467 #~ msgstr "Mar~cadores"
8469 #, fuzzy
8470 #~ msgid "Cannot stat the file"
8471 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgid "UTF-8 I/0"
8475 #~ msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgid "Scrollbar selected"
8479 #~ msgstr "No hay enlace seleccionado"
8481 #~ msgid "~New window"
8482 #~ msgstr "~Nueva ventana"
8484 #, fuzzy
8485 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8486 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8490 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "Look up specified host."
8494 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "Enable transparency"
8498 #~ msgstr "Transparencia"
8500 #~ msgid "Use ^[[11m"
8501 #~ msgstr "Escribir con ESC[11m"
8503 #~ msgid "Block the cursor"
8504 #~ msgstr "El cursor es un bloque"
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "Forms memory"
8508 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8512 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "User"
8516 #~ msgstr "nombre"
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8520 #~ msgstr "No puedo escribir en el fichero"
8522 #, fuzzy
8523 #~ msgid "Leet"
8524 #~ msgstr "Eliminar"
8526 #, fuzzy
8527 #~ msgid "Expand table columns"
8528 #~ msgstr "nombre"
8530 #~ msgid "Memory info"
8531 #~ msgstr "Información de memoria"
8533 #~ msgid "~Memory info"
8534 #~ msgstr "Información de ~memoria"
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8538 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8542 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "Is the current link is the history"
8546 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8550 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8554 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8558 #~ msgstr "Eliminar marcador"
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "Save as"
8562 #~ msgstr "~Grabar como..."
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "Save formatted document"
8566 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8568 #, fuzzy
8569 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8570 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8574 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8578 #~ msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
8580 #~ msgid "Number out of range"
8581 #~ msgstr "Número fuera de rango"
8583 #, fuzzy
8584 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8585 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8589 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "Could not get terminal size"
8593 #~ msgstr "No puedo conseguir el fichero"
8595 #~ msgid "hit ENTER to"
8596 #~ msgstr "Pulse INTRO para"
8598 #~ msgid "post to"
8599 #~ msgstr "enviar (Post) a"
8601 #~ msgid "Bad user protocol URL"
8602 #~ msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8606 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8610 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8614 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8618 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8620 #, fuzzy
8621 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8622 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8624 #, fuzzy
8625 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8626 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8628 #, fuzzy
8629 #~ msgid "Title text"
8630 #~ msgstr "Título"
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
8634 #~ msgstr "Tipo"
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid "unknown"
8638 #~ msgstr "Desconocido"
8640 #~ msgid "Save formatted ~document"
8641 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8643 #~ msgid "after resume"
8644 #~ msgstr "tras reanudación"
8646 #, fuzzy
8647 #~ msgid "Stop"
8648 #~ msgstr "~Configuración"
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8652 #~ msgstr "Número no válido"
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid "Deleting used item"
8656 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8660 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid "LEDs options."
8664 #~ msgstr "~Grabar opciones"
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid "Enable LEDs."
8668 #~ msgstr "nombre"
8670 #~ msgid "Global histor~y"
8671 #~ msgstr "Historial ~global"
8673 #~ msgid "Bookmark~s"
8674 #~ msgstr "Mar~cadores"
8676 #, fuzzy
8677 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8678 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8680 #, fuzzy
8681 #~ msgid ""
8682 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8683 #~ "\n"
8684 #~ "Title: \"%s\"\n"
8685 #~ "URL: \"%s\""
8686 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8688 #, fuzzy
8689 #~ msgid ""
8690 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8691 #~ "now.\n"
8692 #~ "\n"
8693 #~ "Title: \"%s\"\n"
8694 #~ "URL: \"%s\"\n"
8695 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8700 #~ "\n"
8701 #~ "URL: \"%s\""
8702 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8704 #, fuzzy
8705 #~ msgid "Clear global history?"
8706 #~ msgstr "Borrar todo el historial"
8708 #, fuzzy
8709 #~ msgid "No entry."
8710 #~ msgstr "No hay contenido"
8712 #~ msgid "Cache info"
8713 #~ msgstr "Información de cache (K)"
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "Cache content: %s"
8717 #~ msgstr "Contenido de cache"
8719 #~ msgid "~Cache info"
8720 #~ msgstr "Información de cache (~K)"
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid ""
8724 #~ "ESC      display menu\n"
8725 #~ "^C, q    quit\n"
8726 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8727 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8728 #~ "up, down select link\n"
8729 #~ "->       follow link\n"
8730 #~ "<-       go back\n"
8731 #~ "g        go to URL\n"
8732 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8733 #~ "/        search\n"
8734 #~ "?        search back\n"
8735 #~ "n        find next\n"
8736 #~ "N        find previous\n"
8737 #~ "=        document info\n"
8738 #~ "|        header info\n"
8739 #~ "\\        document source\n"
8740 #~ "d        download"
8741 #~ msgstr ""
8742 #~ "ESC      Mostrar menú\n"
8743 #~ "^C, q    Salir\n"
8744 #~ "^P, ^N   Desplazar arriba, abajo\n"
8745 #~ "[, ]     Desplazar izquierda, derecha\n"
8746 #~ "arriba, abajo Seleccionar enlace\n"
8747 #~ "->       Seguir enlace\n"
8748 #~ "<-       Volver atrás\n"
8749 #~ "g        Ir a URL\n"
8750 #~ "G        Ir a URL según URL actual\n"
8751 #~ "/        Buscar\n"
8752 #~ "?        Buscar atrás\n"
8753 #~ "n        Buscar siguiente\n"
8754 #~ "N        Buscar anterior\n"
8755 #~ "=        Información del documento\n"
8756 #~ "|        Información de cabeceras\n"
8757 #~ "\\        Código fuente del documento\n"
8758 #~ "d        Descargar"
8760 #, fuzzy
8761 #~ msgid "Secure open failed"
8762 #~ msgstr "Error abriendo fichero"
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid "Unknown event."
8766 #~ msgstr "Tipo desconocido"
8768 #~ msgid "Columns"
8769 #~ msgstr "Columnas"
8771 #~ msgid "Rows"
8772 #~ msgstr "Filas"
8774 #~ msgid "Resize ~terminal"
8775 #~ msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgid "Form memory"
8779 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid ""
8783 #~ "Content type is %s.\n"
8784 #~ "Do you want to save or display this file?"
8785 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8787 #, fuzzy
8788 #~ msgid ""
8789 #~ "Content type is %s.\n"
8790 #~ "Do you want to display this file?"
8791 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8793 #, fuzzy
8794 #~ msgid "GlobHist"
8795 #~ msgstr "Gestor de historial"
8797 #, fuzzy
8798 #~ msgid "error: host not found"
8799 #~ msgstr "Máquina no encontrada"
8801 #~ msgid " at "
8802 #~ msgstr " en "
8804 #~ msgid "Formatted document cache"
8805 #~ msgstr "Cache de documentos con formato"
8807 #~ msgid "Do you want to open file with"
8808 #~ msgstr "¿Quiere abrir este fichero con"
8810 #~ msgid "save it or display it?"
8811 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8813 #, fuzzy
8814 #~ msgid "or display it?"
8815 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8817 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8818 #~ msgstr "¡Bienvenido a ELinks!"
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid " Bookmarks"
8822 #~ msgstr "Mar~cadores"
8824 #~ msgid "User's ~manual"
8825 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8827 #, fuzzy
8828 #~ msgid "Cache redirect information"
8829 #~ msgstr "Esperando confirmación para la redirección"