Drop useless goto/label.
[elinks.git] / po / lt.po
blob9561541fddff967dda0867e333b861d454e7e690
1 # ELinks Lithuanian translation.
2 # Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>
4 # TODO: Use some sane charset! --pasky
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/bfu/hierbox.c:338
20 msgid "Close"
21 msgstr "Uþdaryti"
23 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:240
26 msgid "Info"
27 msgstr "Informacijà"
29 #: src/bfu/hierbox.c:436
30 msgid "Press space to expand this folder."
31 msgstr ""
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
36 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
37 #: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
38 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
39 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
40 #: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
41 #, fuzzy
42 msgid "~OK"
43 msgstr "Gerai"
45 #. cant_delete_item
46 #: src/bfu/hierbox.c:558
47 #, c-format
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr ""
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:561
53 #, c-format
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr ""
57 #. cant_delete_folder
58 #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
59 #, c-format
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr ""
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
65 #, c-format
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr ""
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:570
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Paþymëti laukà"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:573
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Paþymëti laukà"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
83 #, fuzzy
84 msgid "Delete folder"
85 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
87 #. delete_folder
88 #: src/bfu/hierbox.c:579
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
93 #. delete_item_title
94 #: src/bfu/hierbox.c:582
95 #, fuzzy
96 msgid "Delete item"
97 msgstr "Iðtrinti"
99 #. delete_item
100 #: src/bfu/hierbox.c:585
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid ""
103 "Delete \"%s\"?\n"
104 "\n"
105 "%s"
106 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:588
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr ""
113 #. clear_all_items
114 #: src/bfu/hierbox.c:591
115 #, fuzzy
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:648
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete error"
122 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
126 #: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
127 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
128 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
129 #, fuzzy
130 msgid "~Yes"
131 msgstr "Taip"
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
135 #: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
136 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
137 #: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
138 #, fuzzy
139 msgid "~No"
140 msgstr "Ne"
142 #: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
143 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
144 #: src/viewer/text/search.c:1613
145 msgid "Search"
146 msgstr "Paieðka"
148 #: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
153 #: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
154 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
156 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
157 msgid "Name"
158 msgstr "Vardas"
160 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
161 msgid "Bad number"
162 msgstr "Netinkamas skaièius"
164 #: src/bfu/inpfield.c:72
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Laukelyje reikia ávesti skaièiø"
168 #: src/bfu/inpfield.c:80
169 #, c-format
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
171 msgstr ""
173 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
174 msgid "Bad string"
175 msgstr "Neteisinga eilutë"
177 #: src/bfu/inpfield.c:99
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "Eilutë negali bûti tuðèia"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
183 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
184 #: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
186 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
187 #: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
188 #: src/viewer/text/search.c:1595
189 #, fuzzy
190 msgid "~Cancel"
191 msgstr "Atðaukti"
193 #: src/bfu/leds.c:74
194 #, fuzzy
195 msgid "Clock"
196 msgstr "uþrakintas"
198 #: src/bfu/leds.c:75
199 msgid "Digital clock in the status bar."
200 msgstr ""
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
203 #: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
204 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
206 #, fuzzy
207 msgid "Enable"
208 msgstr "vardas"
210 #: src/bfu/leds.c:79
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:81
215 #, fuzzy
216 msgid "Format"
217 msgstr "Nusiøsti failà"
219 #: src/bfu/leds.c:83
220 msgid ""
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
223 msgstr ""
225 #: src/bfu/leds.c:90
226 msgid "LEDs"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:92
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
231 msgstr ""
233 #: src/bfu/leds.c:96
234 msgid ""
235 "Enable LEDs.\n"
236 "These visual indicators will inform you about various states."
237 msgstr ""
239 #. name:
240 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
241 msgid "LED indicators"
242 msgstr ""
244 #: src/bfu/leds.c:303
245 msgid ""
246 "What the different LEDs indicate:\n"
247 "\n"
248 "[SIJP--]\n"
249 " |||||`- Unused\n"
250 " ||||`-- Unused\n"
251 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
252 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
253 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
254 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
255 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
256 "\n"
257 "'-' generally indicates that the LED is off."
258 msgstr ""
260 #: src/bfu/menu.c:730
261 #, fuzzy
262 msgid "Search menu/"
263 msgstr "Paieðka"
265 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
266 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
267 msgstr ""
269 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
270 #, c-format
271 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
272 msgstr ""
274 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
278 "%s"
279 msgstr ""
281 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
282 msgid "No title"
283 msgstr ""
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
286 #, fuzzy
287 msgid "No URL"
288 msgstr "Eiti á puslapá.."
290 #. name:
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
292 #, fuzzy
293 msgid "Bookmarks"
294 msgstr "Lankomiau~si"
296 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
297 #, fuzzy
298 msgid "Bookmark options."
299 msgstr "Lankomiau~si"
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
302 #, fuzzy
303 msgid "File format"
304 msgstr "Nusiøsti failà"
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
307 msgid ""
308 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
309 "0 is the default native ELinks format\n"
310 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
311 msgstr ""
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
314 msgid ""
315 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
316 "0 is the default native ELinks format\n"
317 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
318 "(DISABLED)"
319 msgstr ""
321 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
322 #, fuzzy
323 msgid "Save folder state"
324 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
326 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
327 msgid ""
328 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
329 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
330 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
331 "appear unexpanded next time ELinks is run."
332 msgstr ""
334 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
335 msgid "Periodic snapshotting"
336 msgstr ""
338 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
339 msgid ""
340 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
341 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
342 "folder\n"
343 "for recovery after a crash.\n"
344 "\n"
345 "This feature requires bookmark support."
346 msgstr ""
348 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
349 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
350 msgid "Title"
351 msgstr ""
353 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
354 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
355 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
356 #: src/scripting/lua/core.c:376
357 msgid "URL"
358 msgstr "adresas"
360 #. cant_delete_item
361 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
362 #, c-format
363 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
364 msgstr ""
366 #. cant_delete_used_item
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
368 #, c-format
369 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
370 msgstr ""
372 #. delete_marked_items_title
373 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
374 #, fuzzy
375 msgid "Delete marked bookmarks"
376 msgstr "Paþymëti laukà"
378 #. delete_marked_items
379 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
380 #, fuzzy
381 msgid "Delete marked bookmarks?"
382 msgstr "Paþymëti laukà"
384 #. delete_folder
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
388 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
390 #. delete_item_title
391 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
392 #, fuzzy
393 msgid "Delete bookmark"
394 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
396 #. delete_item
397 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
398 msgid "Delete this bookmark?"
399 msgstr ""
401 #. clear_all_items_title
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
403 #, fuzzy
404 msgid "Clear all bookmarks"
405 msgstr "Lankomiau~si"
407 #. clear_all_items_title
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
409 #, fuzzy
410 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
411 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
414 msgid "Add folder"
415 msgstr ""
417 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
418 msgid "Folder name"
419 msgstr ""
421 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
422 msgid "Edit bookmark"
423 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
425 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
427 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
428 #, fuzzy
429 msgid "~Goto"
430 msgstr "Eiti á"
432 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
433 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
434 #: src/cookies/dialogs.c:424
435 #, fuzzy
436 msgid "~Edit"
437 msgstr "Redaguoti"
439 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
441 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
442 #: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
443 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
444 msgid "~Delete"
445 msgstr "Iðtrinti"
447 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
448 #: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
449 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
450 msgid "~Add"
451 msgstr "Ádëti"
453 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
455 msgid "Add se~parator"
456 msgstr ""
458 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
460 msgid "Add ~folder"
461 msgstr ""
463 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
464 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
465 msgid "~Move"
466 msgstr ""
468 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
470 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
471 #: src/globhist/dialogs.c:230
472 msgid "~Search"
473 msgstr "Paieðka"
475 #. This one is too dangerous, so just let user delete
476 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:474
478 msgid "Clear"
479 msgstr ""
481 #. TODO: Would this be useful? --jonas
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
483 msgid "Save"
484 msgstr "Iðsaugoti"
486 #: src/bookmarks/dialogs.c:483
487 msgid "Bookmark manager"
488 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:609
491 msgid "Search bookmarks"
492 msgstr ""
494 #: src/bookmarks/dialogs.c:638
495 msgid "Add bookmark"
496 msgstr "Ádëti lankomiausià"
498 #: src/bookmarks/dialogs.c:674
499 #, fuzzy
500 msgid "Saved session"
501 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
504 #, fuzzy
505 msgid "Bookmark tabs"
506 msgstr "Lankomiau~si"
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
509 #, fuzzy
510 msgid "Enter folder name"
511 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
513 #: src/cache/dialogs.c:72
514 #, fuzzy
515 msgid "Proxy URL"
516 msgstr "Eiti á puslapá.."
518 #: src/cache/dialogs.c:77
519 msgid "Redirect"
520 msgstr ""
522 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
523 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
524 msgid "Size"
525 msgstr "Dydis"
527 #: src/cache/dialogs.c:87
528 msgid "Loaded size"
529 msgstr ""
531 #: src/cache/dialogs.c:90
532 #, fuzzy
533 msgid "Content type"
534 msgstr "Turinio tipas yra"
536 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
537 msgid "Last modified"
538 msgstr "Paskutiná kartà koreguota"
540 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
541 msgid "SSL Cipher"
542 msgstr ""
544 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
545 msgid "Encoding"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:112
549 msgid "Flags"
550 msgstr ""
552 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
553 msgid "incomplete"
554 msgstr "nebaigta"
556 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
557 msgid "invalid"
558 msgstr ""
560 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
561 #: src/cookies/dialogs.c:353
562 msgid "Expires"
563 msgstr ""
565 #: src/cache/dialogs.c:131
566 msgid "ID"
567 msgstr ""
569 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
570 #, fuzzy
571 msgid "Header"
572 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
574 #. cant_delete_item
575 #: src/cache/dialogs.c:187
576 #, c-format
577 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
578 msgstr ""
580 #. cant_delete_used_item
581 #: src/cache/dialogs.c:189
582 #, c-format
583 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
584 msgstr ""
586 #. delete_marked_items_title
587 #: src/cache/dialogs.c:195
588 #, fuzzy
589 msgid "Delete marked cache entries"
590 msgstr "Paþymëti laukà"
592 #. delete_marked_items
593 #: src/cache/dialogs.c:197
594 #, fuzzy
595 msgid "Delete marked cache entries?"
596 msgstr "Paþymëti laukà"
598 #. delete_item_title
599 #: src/cache/dialogs.c:203
600 #, fuzzy
601 msgid "Delete cache entry"
602 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
604 #. delete_item
605 #: src/cache/dialogs.c:205
606 msgid "Delete this cache entry?"
607 msgstr ""
609 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
610 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
611 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
612 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
613 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
614 #, fuzzy
615 msgid "~Info"
616 msgstr "Informacijà"
618 #: src/cache/dialogs.c:237
619 #, fuzzy
620 msgid "Cache manager"
621 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
623 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
624 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
625 #. These two actions are common over all keymaps:
626 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
627 #: src/config/actions-menu.inc:5
628 #, fuzzy
629 msgid "Do nothing"
630 msgstr "Parsisiøsk"
632 #: src/config/actions-edit.inc:7
633 msgid "Attempt to auto-complete the input"
634 msgstr ""
636 #: src/config/actions-edit.inc:8
637 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
638 msgstr ""
640 #: src/config/actions-edit.inc:9
641 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
642 msgstr ""
644 #: src/config/actions-edit.inc:10
645 msgid "Delete character in front of the cursor"
646 msgstr ""
648 #: src/config/actions-edit.inc:11
649 msgid "Go to the first line of the buffer"
650 msgstr ""
652 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
653 #, fuzzy
654 msgid "Cancel current state"
655 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
657 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
658 msgid "Copy text to clipboard"
659 msgstr ""
661 #: src/config/actions-edit.inc:14
662 msgid "Delete text from clipboard"
663 msgstr ""
665 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
666 msgid "Delete character under cursor"
667 msgstr ""
669 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
670 msgid "Move cursor downwards"
671 msgstr ""
673 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
674 msgid "Go to the end of the page/line"
675 msgstr ""
677 #: src/config/actions-edit.inc:18
678 msgid "Go to the last line of the buffer"
679 msgstr ""
681 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
682 #: src/config/actions-menu.inc:12
683 #, fuzzy
684 msgid "Follow the current link"
685 msgstr "Sekti nuorodà"
687 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
688 msgid "Go to the start of the page/line"
689 msgstr ""
691 #: src/config/actions-edit.inc:21
692 #, fuzzy
693 msgid "Delete to beginning of line"
694 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
696 #: src/config/actions-edit.inc:22
697 #, fuzzy
698 msgid "Delete to end of line"
699 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
701 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
702 #, fuzzy
703 msgid "Move the cursor left"
704 msgstr "Blokuoti þymeklá"
706 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
707 msgid "Move to the next item"
708 msgstr ""
710 #: src/config/actions-edit.inc:25
711 msgid "Open in external editor"
712 msgstr ""
714 #: src/config/actions-edit.inc:26
715 msgid "Paste text from the clipboard"
716 msgstr ""
718 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
719 #, fuzzy
720 msgid "Move to the previous item"
721 msgstr "Blokuoti þymeklá"
723 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
724 #: src/config/actions-menu.inc:21
725 #, fuzzy
726 msgid "Redraw the terminal"
727 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
729 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
730 #, fuzzy
731 msgid "Move the cursor right"
732 msgstr "Blokuoti þymeklá"
734 #: src/config/actions-edit.inc:30
735 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
736 msgstr ""
738 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
739 msgid "Move cursor upwards"
740 msgstr ""
742 #: src/config/actions-main.inc:8
743 #, fuzzy
744 msgid "Abort connection"
745 msgstr "prisijungimai"
747 #: src/config/actions-main.inc:9
748 #, fuzzy
749 msgid "Add a new bookmark"
750 msgstr "Ádëti lankomiausià"
752 #: src/config/actions-main.inc:10
753 msgid "Add a new bookmark using current link"
754 msgstr ""
756 #: src/config/actions-main.inc:11
757 #, fuzzy
758 msgid "Bookmark all open tabs"
759 msgstr "Lankomiau~si"
761 #: src/config/actions-main.inc:12
762 #, fuzzy
763 msgid "Open authentication manager"
764 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
766 #: src/config/actions-main.inc:13
767 #, fuzzy
768 msgid "Open bookmark manager"
769 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
771 #: src/config/actions-main.inc:14
772 #, fuzzy
773 msgid "Open cache manager"
774 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
776 #: src/config/actions-main.inc:15
777 msgid "Free unused cache entries"
778 msgstr ""
780 #: src/config/actions-main.inc:16
781 #, fuzzy
782 msgid "Open cookie manager"
783 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
785 #: src/config/actions-main.inc:17
786 msgid "Reload cookies file"
787 msgstr ""
789 #: src/config/actions-main.inc:19
790 #, fuzzy
791 msgid "Show information about the current page"
792 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
794 #: src/config/actions-main.inc:20
795 #, fuzzy
796 msgid "Open download manager"
797 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
799 #: src/config/actions-main.inc:21
800 msgid "Enter ex-mode (command line)"
801 msgstr ""
803 #: src/config/actions-main.inc:22
804 msgid "Open the File menu"
805 msgstr ""
807 #: src/config/actions-main.inc:23
808 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
809 msgstr ""
811 #: src/config/actions-main.inc:24
812 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
813 msgstr ""
815 #: src/config/actions-main.inc:25
816 msgid "Forget authentication credentials"
817 msgstr ""
819 #: src/config/actions-main.inc:26
820 #, fuzzy
821 msgid "Open form history manager"
822 msgstr "Nebër atminties"
824 #: src/config/actions-main.inc:27
825 msgid "Pass URI of current frame to external command"
826 msgstr ""
828 #: src/config/actions-main.inc:28
829 msgid "Maximize the current frame"
830 msgstr ""
832 #: src/config/actions-main.inc:29
833 msgid "Move to the next frame"
834 msgstr ""
836 #: src/config/actions-main.inc:30
837 msgid "Move to the previous frame"
838 msgstr ""
840 #: src/config/actions-main.inc:31
841 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
842 msgstr ""
844 #: src/config/actions-main.inc:32
845 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
846 msgstr ""
848 #: src/config/actions-main.inc:33
849 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
850 msgstr ""
852 #: src/config/actions-main.inc:34
853 msgid "Go to the homepage"
854 msgstr ""
856 #: src/config/actions-main.inc:35
857 #, fuzzy
858 msgid "Show information about the current page protocol headers"
859 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
861 #: src/config/actions-main.inc:36
862 msgid "Open history manager"
863 msgstr ""
865 #: src/config/actions-main.inc:37
866 msgid "Return to the previous document in history"
867 msgstr ""
869 #: src/config/actions-main.inc:38
870 #, fuzzy
871 msgid "Go forward in history"
872 msgstr "Nër istorijos"
874 #: src/config/actions-main.inc:39
875 #, fuzzy
876 msgid "Jump to link"
877 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
879 #: src/config/actions-main.inc:40
880 msgid "Open keybinding manager"
881 msgstr ""
883 #: src/config/actions-main.inc:41
884 #, fuzzy
885 msgid "Kill all backgrounded connections"
886 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
888 #: src/config/actions-main.inc:42
889 #, fuzzy
890 msgid "Download the current link"
891 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
893 #: src/config/actions-main.inc:43
894 #, fuzzy
895 msgid "Download the current image"
896 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
898 #: src/config/actions-main.inc:44
899 msgid "Attempt to resume download of the current link"
900 msgstr ""
902 #: src/config/actions-main.inc:45
903 msgid "Pass URI of current link to external command"
904 msgstr ""
906 #: src/config/actions-main.inc:47
907 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
908 msgstr ""
910 #: src/config/actions-main.inc:48
911 msgid "Open the link context menu"
912 msgstr ""
914 #: src/config/actions-main.inc:49
915 #, fuzzy
916 msgid "Open the form fields menu"
917 msgstr "Atidaryti naujame lange"
919 #: src/config/actions-main.inc:50
920 msgid "Open a Lua console"
921 msgstr ""
923 #: src/config/actions-main.inc:51
924 msgid "Go at a specified mark"
925 msgstr ""
927 #: src/config/actions-main.inc:52
928 msgid "Set a mark"
929 msgstr ""
931 #: src/config/actions-main.inc:53
932 msgid "Activate the menu"
933 msgstr ""
935 #: src/config/actions-main.inc:54
936 #, fuzzy
937 msgid "Move cursor down"
938 msgstr "Blokuoti þymeklá"
940 #: src/config/actions-main.inc:55
941 #, fuzzy
942 msgid "Move cursor left"
943 msgstr "Blokuoti þymeklá"
945 #: src/config/actions-main.inc:56
946 #, fuzzy
947 msgid "Move cursor right"
948 msgstr "Blokuoti þymeklá"
950 #: src/config/actions-main.inc:57
951 #, fuzzy
952 msgid "Move cursor up"
953 msgstr "Blokuoti þymeklá"
955 #: src/config/actions-main.inc:58
956 #, fuzzy
957 msgid "Move to the end of the document"
958 msgstr "Blokuoti þymeklá"
960 #: src/config/actions-main.inc:59
961 #, fuzzy
962 msgid "Move to the start of the document"
963 msgstr "Blokuoti þymeklá"
965 #: src/config/actions-main.inc:60
966 #, fuzzy
967 msgid "Move one link down"
968 msgstr "Blokuoti þymeklá"
970 #: src/config/actions-main.inc:61
971 #, fuzzy
972 msgid "Move one link left"
973 msgstr "Blokuoti þymeklá"
975 #: src/config/actions-main.inc:62
976 #, fuzzy
977 msgid "Move to the next link"
978 msgstr "Blokuoti þymeklá"
980 #: src/config/actions-main.inc:63
981 #, fuzzy
982 msgid "Move to the previous link"
983 msgstr "Blokuoti þymeklá"
985 #: src/config/actions-main.inc:64
986 #, fuzzy
987 msgid "Move one link right"
988 msgstr "Blokuoti þymeklá"
990 #: src/config/actions-main.inc:65
991 #, fuzzy
992 msgid "Move one link up"
993 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
995 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
996 msgid "Move downwards by a page"
997 msgstr ""
999 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
1000 msgid "Move upwards by a page"
1001 msgstr ""
1003 #: src/config/actions-main.inc:68
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Open the current link in a new tab"
1006 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1008 #: src/config/actions-main.inc:69
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1011 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1013 #: src/config/actions-main.inc:70
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Open the current link in a new window"
1016 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1018 #: src/config/actions-main.inc:71
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Open a new tab"
1021 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1023 #: src/config/actions-main.inc:72
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Open a new tab in the background"
1026 msgstr "Fonas"
1028 #: src/config/actions-main.inc:73
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Open a new window"
1031 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1033 #: src/config/actions-main.inc:74
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Open an OS shell"
1036 msgstr "Kons~olë"
1038 #: src/config/actions-main.inc:75
1039 msgid "Open options manager"
1040 msgstr ""
1042 #: src/config/actions-main.inc:76
1043 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1044 msgstr ""
1046 #: src/config/actions-main.inc:77
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Quit without confirmation"
1049 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
1051 #: src/config/actions-main.inc:79
1052 msgid "Reload the current page"
1053 msgstr ""
1055 #: src/config/actions-main.inc:80
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Re-render the current page"
1058 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1060 #: src/config/actions-main.inc:81
1061 msgid "Reset form items to their initial values"
1062 msgstr ""
1064 #: src/config/actions-main.inc:82
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Show information about the currently used resources"
1067 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1069 #: src/config/actions-main.inc:83
1070 msgid "Save the current document in source form"
1071 msgstr ""
1073 #: src/config/actions-main.inc:84
1074 msgid "Save the current document in formatted form"
1075 msgstr ""
1077 #: src/config/actions-main.inc:85
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Save options"
1080 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1082 #: src/config/actions-main.inc:86
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Save URL as"
1085 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
1087 #: src/config/actions-main.inc:87
1088 msgid "Scroll down"
1089 msgstr ""
1091 #: src/config/actions-main.inc:88
1092 msgid "Scroll left"
1093 msgstr ""
1095 #: src/config/actions-main.inc:89
1096 msgid "Scroll right"
1097 msgstr ""
1099 #: src/config/actions-main.inc:90
1100 msgid "Scroll up"
1101 msgstr ""
1103 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Search for a text pattern"
1106 msgstr "Ieðkok teksto"
1108 #: src/config/actions-main.inc:92
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Search backwards for a text pattern"
1111 msgstr "Ieðkok teksto"
1113 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1114 msgid "Search link text by typing ahead"
1115 msgstr ""
1117 #: src/config/actions-main.inc:95
1118 msgid "Search document text by typing ahead"
1119 msgstr ""
1121 #: src/config/actions-main.inc:96
1122 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1123 msgstr ""
1125 #: src/config/actions-main.inc:97
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Show terminal options dialog"
1128 msgstr "Terminalo opcijos"
1130 #: src/config/actions-main.inc:98
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Submit form"
1133 msgstr "Patvirinti formà"
1135 #: src/config/actions-main.inc:99
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Submit form and reload"
1138 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
1140 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
1141 #: src/terminal/tab.c:226
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Close tab"
1144 msgstr "Uþdaryti"
1146 #: src/config/actions-main.inc:101
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Close all tabs but the current one"
1149 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1151 #: src/config/actions-main.inc:102
1152 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1153 msgstr ""
1155 #: src/config/actions-main.inc:103
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Open the tab menu"
1158 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1160 #: src/config/actions-main.inc:104
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Move the current tab to the left"
1163 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1165 #: src/config/actions-main.inc:105
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Move the current tab to the right"
1168 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1170 #: src/config/actions-main.inc:106
1171 msgid "Next tab"
1172 msgstr ""
1174 #: src/config/actions-main.inc:107
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Previous tab"
1177 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
1179 #: src/config/actions-main.inc:108
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Open the terminal resize dialog"
1182 msgstr "Terminalo opcijos"
1184 #: src/config/actions-main.inc:109
1185 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1186 msgstr ""
1188 #: src/config/actions-main.inc:110
1189 msgid "Toggle displaying of links to images"
1190 msgstr ""
1192 #: src/config/actions-main.inc:111
1193 msgid "Toggle rendering of tables"
1194 msgstr ""
1196 #: src/config/actions-main.inc:112
1197 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1198 msgstr ""
1200 #: src/config/actions-main.inc:113
1201 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1202 msgstr ""
1204 #: src/config/actions-main.inc:114
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Toggle mouse handling"
1207 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1209 #: src/config/actions-main.inc:115
1210 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1211 msgstr ""
1213 #: src/config/actions-main.inc:116
1214 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1215 msgstr ""
1217 #: src/config/actions-main.inc:117
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Toggle wrapping of text"
1220 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1222 #: src/config/actions-main.inc:118
1223 #, fuzzy
1224 msgid "View the current image"
1225 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1227 #: src/config/actions-menu.inc:13
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Expand item"
1230 msgstr "vardas"
1232 #: src/config/actions-menu.inc:16
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Mark item"
1235 msgstr "Paþymëti laukà"
1237 #: src/config/actions-menu.inc:24
1238 msgid "Select current highlighted item"
1239 msgstr ""
1241 #: src/config/actions-menu.inc:25
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Collapse item"
1244 msgstr "Likæs laikas"
1246 #: src/config/cmdline.c:91
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1249 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1251 #: src/config/cmdline.c:114
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Unknown option %s"
1254 msgstr "Prisijungimai"
1256 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1257 #: src/config/opttypes.c:38
1258 msgid "Parameter expected"
1259 msgstr ""
1261 #: src/config/cmdline.c:157
1262 msgid "Too many parameters"
1263 msgstr ""
1265 #: src/config/cmdline.c:162
1266 #, fuzzy
1267 msgid "error"
1268 msgstr "Klaida"
1270 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1271 msgid "Host not found"
1272 msgstr "Hostas nerastas"
1274 #: src/config/cmdline.c:178
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Resolver error"
1277 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
1279 #: src/config/cmdline.c:329
1280 msgid "Remote method not supported"
1281 msgstr ""
1283 #: src/config/cmdline.c:381
1284 msgid "Template option folder"
1285 msgstr ""
1287 #: src/config/cmdline.c:404
1288 #, c-format
1289 msgid "(default: %ld)"
1290 msgstr ""
1292 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1293 #, c-format
1294 msgid "(default: \"%s\")"
1295 msgstr ""
1297 #: src/config/cmdline.c:416
1298 #, c-format
1299 msgid "(alias for %s)"
1300 msgstr ""
1302 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1303 #, c-format
1304 msgid "(default: %s)"
1305 msgstr ""
1307 #: src/config/cmdline.c:564
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Configuration options"
1310 msgstr "Prisijungimai"
1312 #: src/config/cmdline.c:568
1313 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1314 msgstr ""
1316 #: src/config/cmdline.c:569
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Options"
1319 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1321 #: src/config/cmdline.c:611
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Internal consistency error"
1324 msgstr "Vidinë klaida"
1327 #: src/config/cmdline.c:647
1328 msgid "Restrict to anonymous mode"
1329 msgstr ""
1331 #: src/config/cmdline.c:649
1332 msgid ""
1333 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1334 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1335 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1336 "in the association table can't be added or modified."
1337 msgstr ""
1339 #: src/config/cmdline.c:654
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Autosubmit first form"
1342 msgstr "Patvirinti formà"
1344 #: src/config/cmdline.c:656
1345 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1346 msgstr ""
1348 #: src/config/cmdline.c:658
1349 msgid "Clone internal session with given ID"
1350 msgstr ""
1352 #: src/config/cmdline.c:660
1353 msgid ""
1354 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1355 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1356 "new instance. You don't want to use it."
1357 msgstr ""
1359 #: src/config/cmdline.c:666
1360 msgid "Name of directory with configuration file"
1361 msgstr ""
1363 #: src/config/cmdline.c:668
1364 msgid ""
1365 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1366 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1367 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1368 "relative to your HOME directory."
1369 msgstr ""
1371 #: src/config/cmdline.c:673
1372 msgid "Print default configuration file to stdout"
1373 msgstr ""
1375 #: src/config/cmdline.c:675
1376 msgid ""
1377 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1378 "defaults to stdout."
1379 msgstr ""
1381 #: src/config/cmdline.c:680
1382 msgid "Name of configuration file"
1383 msgstr ""
1385 #: src/config/cmdline.c:682
1386 msgid ""
1387 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1388 "options will be read from and written to. It should be\n"
1389 "relative to config-dir."
1390 msgstr ""
1392 #: src/config/cmdline.c:686
1393 msgid "Print help for configuration options"
1394 msgstr ""
1396 #: src/config/cmdline.c:688
1397 msgid "Print help for configuration options and exit."
1398 msgstr ""
1400 #: src/config/cmdline.c:690
1401 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1402 msgstr ""
1404 #: src/config/cmdline.c:692
1405 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1406 msgstr ""
1408 #: src/config/cmdline.c:694
1409 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1410 msgstr ""
1412 #: src/config/cmdline.c:696
1413 msgid ""
1414 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1415 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1416 "user-defined ones on save."
1417 msgstr ""
1419 #: src/config/cmdline.c:700
1420 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1421 msgstr ""
1423 #: src/config/cmdline.c:702
1424 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1425 msgstr ""
1427 #: src/config/cmdline.c:704
1428 msgid "Codepage to use with -dump"
1429 msgstr ""
1431 #: src/config/cmdline.c:706
1432 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1433 msgstr ""
1435 #: src/config/cmdline.c:708
1436 msgid "Width of document formatted with -dump"
1437 msgstr ""
1439 #: src/config/cmdline.c:710
1440 msgid "Width of the dump output."
1441 msgstr ""
1443 #: src/config/cmdline.c:712
1444 msgid "Evaluate configuration file directive"
1445 msgstr ""
1447 #: src/config/cmdline.c:714
1448 msgid ""
1449 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1450 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1451 "read. Example usage:\n"
1452 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1453 msgstr ""
1455 #. lynx compatibility
1456 #: src/config/cmdline.c:720
1457 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1458 msgstr ""
1460 #: src/config/cmdline.c:722
1461 msgid ""
1462 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1463 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1464 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1465 msgstr ""
1467 #: src/config/cmdline.c:732
1468 msgid "Print usage help and exit"
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:734
1472 msgid "Print usage help and exit."
1473 msgstr ""
1475 #: src/config/cmdline.c:736
1476 msgid "Only permit local connections"
1477 msgstr ""
1479 #: src/config/cmdline.c:738
1480 msgid ""
1481 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1482 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1483 "servers will be permitted."
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:742
1487 msgid "Print detailed usage help and exit"
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:744
1491 msgid "Print detailed usage help and exit."
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:746
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Look up specified host"
1497 msgstr "Nër programos"
1499 #: src/config/cmdline.c:748
1500 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1501 msgstr ""
1503 #: src/config/cmdline.c:750
1504 msgid "Run as separate instance"
1505 msgstr ""
1507 #: src/config/cmdline.c:752
1508 msgid ""
1509 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1510 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1511 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1512 "option is used. See also -touch-files."
1513 msgstr ""
1515 #: src/config/cmdline.c:757
1516 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1517 msgstr ""
1519 #: src/config/cmdline.c:759
1520 msgid ""
1521 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1522 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1523 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1524 msgstr ""
1526 #: src/config/cmdline.c:763
1527 msgid "Disable link numbering in dump output"
1528 msgstr ""
1530 #: src/config/cmdline.c:765
1531 msgid ""
1532 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1533 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1534 msgstr ""
1536 #: src/config/cmdline.c:768
1537 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1538 msgstr ""
1540 #: src/config/cmdline.c:770
1541 msgid ""
1542 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1543 "in dump output.\n"
1544 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1545 msgstr ""
1547 #: src/config/cmdline.c:774
1548 msgid "Control an already running ELinks"
1549 msgstr ""
1551 #: src/config/cmdline.c:776
1552 msgid ""
1553 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1554 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1555 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1556 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1557 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1558 "tabs in the remote instance.\n"
1559 "Following is a list of the supported methods:\n"
1560 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1561 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1562 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1563 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1564 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1565 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1566 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1567 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1568 msgstr ""
1570 #: src/config/cmdline.c:792
1571 msgid "Connect to session ring with given ID"
1572 msgstr ""
1574 #: src/config/cmdline.c:794
1575 msgid ""
1576 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1577 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1578 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1579 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1580 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1581 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1582 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1583 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1584 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1585 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1586 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1587 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1588 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1589 "-touch-files."
1590 msgstr ""
1592 #: src/config/cmdline.c:809
1593 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1594 msgstr ""
1596 #: src/config/cmdline.c:811
1597 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1598 msgstr ""
1600 #: src/config/cmdline.c:815
1601 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1602 msgstr ""
1604 #: src/config/cmdline.c:817
1605 msgid ""
1606 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1607 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1608 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1609 "these options."
1610 msgstr ""
1612 #: src/config/cmdline.c:822
1613 msgid "Verbose level"
1614 msgstr ""
1616 #: src/config/cmdline.c:824
1617 msgid ""
1618 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1619 "start up and while running:\n"
1620 "\t0 means only show serious errors\n"
1621 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1622 "\t2 means show all messages"
1623 msgstr ""
1625 #: src/config/cmdline.c:830
1626 msgid "Print version information and exit"
1627 msgstr ""
1629 #: src/config/cmdline.c:832
1630 msgid "Print ELinks version information and exit."
1631 msgstr ""
1633 #: src/config/conf.c:720
1634 msgid ""
1635 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1636 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1637 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1638 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1639 msgstr ""
1641 #: src/config/conf.c:728
1642 msgid ""
1643 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1644 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1645 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1646 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1647 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1648 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1649 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1650 msgstr ""
1652 #: src/config/conf.c:738
1653 msgid ""
1654 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1655 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1656 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1657 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1658 msgstr ""
1660 #: src/config/conf.c:749
1661 msgid ""
1662 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1663 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1664 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1665 msgstr ""
1667 #: src/config/conf.c:762
1668 msgid "Automatically saved options\n"
1669 msgstr ""
1671 #: src/config/conf.c:774
1672 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1673 msgstr ""
1675 #: src/config/dialogs.c:54
1676 msgid "Write config success"
1677 msgstr ""
1679 #: src/config/dialogs.c:55
1680 #, c-format
1681 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1682 msgstr ""
1684 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1685 #: src/config/dialogs.c:59
1686 msgid "~Do not show anymore"
1687 msgstr ""
1689 #: src/config/dialogs.c:65
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Cannot read the file"
1692 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1694 #: src/config/dialogs.c:68
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Cannot get file status"
1697 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
1699 #: src/config/dialogs.c:71
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Cannot access the file"
1702 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1704 #: src/config/dialogs.c:74
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Cannot create temp file"
1707 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1709 #: src/config/dialogs.c:77
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Cannot rename the file"
1712 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1714 #: src/config/dialogs.c:80
1715 msgid "File saving disabled by option"
1716 msgstr ""
1718 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1719 msgid "Out of memory"
1720 msgstr "Nebër atminties"
1722 #: src/config/dialogs.c:86
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Cannot write the file"
1725 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1727 #: src/config/dialogs.c:91
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Secure file saving error"
1730 msgstr "FTP failo klaida"
1732 #: src/config/dialogs.c:99
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Write config error"
1735 msgstr "Configûravimo klaida"
1737 #: src/config/dialogs.c:100
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid ""
1740 "Unable to write to config file %s.\n"
1741 "%s"
1742 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
1744 #: src/config/dialogs.c:155
1745 #, fuzzy
1746 msgid "modified"
1747 msgstr "Duomenys pakeisti"
1749 #: src/config/dialogs.c:174
1750 msgid "(expand by pressing space)"
1751 msgstr ""
1753 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1754 #: src/config/options.inc:789
1755 msgid "Type"
1756 msgstr ""
1758 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1759 #: src/cookies/dialogs.c:351
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Value"
1762 msgstr "reikðmë"
1764 #: src/config/dialogs.c:206
1765 msgid ""
1766 "\n"
1767 "\n"
1768 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1769 msgstr ""
1771 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1772 msgid "N/A"
1773 msgstr ""
1775 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1776 msgid "Description"
1777 msgstr ""
1779 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1780 #: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
1781 #: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
1782 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1783 msgid "Error"
1784 msgstr "Klaida"
1786 #: src/config/dialogs.c:322
1787 msgid "Bad option value."
1788 msgstr ""
1790 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1791 msgid "Edit"
1792 msgstr "Redaguoti"
1794 #: src/config/dialogs.c:419
1795 msgid ""
1796 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1797 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1798 msgstr ""
1800 #: src/config/dialogs.c:461
1801 msgid ""
1802 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1803 "in addition to '_' and '-'."
1804 msgstr ""
1806 #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
1807 msgid "Add option"
1808 msgstr ""
1810 #: src/config/dialogs.c:482
1811 msgid "Cannot add an option here."
1812 msgstr ""
1814 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1815 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
1816 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
1817 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Sa~ve"
1820 msgstr "Iðsaugoti"
1822 #: src/config/dialogs.c:539
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Option manager"
1825 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1827 #: src/config/dialogs.c:701
1828 msgid "Keystroke"
1829 msgstr ""
1831 #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
1832 msgid "Action"
1833 msgstr ""
1835 #: src/config/dialogs.c:704
1836 msgid "Keymap"
1837 msgstr ""
1839 #: src/config/dialogs.c:830
1840 msgid "Keystroke already used"
1841 msgstr ""
1843 #: src/config/dialogs.c:831
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1847 "Are you sure you want to replace it?"
1848 msgstr ""
1850 #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
1851 msgid "Add keybinding"
1852 msgstr ""
1854 #: src/config/dialogs.c:855
1855 msgid "Invalid keystroke."
1856 msgstr ""
1858 #: src/config/dialogs.c:872
1859 msgid "Need to select a keymap."
1860 msgstr ""
1862 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1863 #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1864 #, fuzzy
1865 msgid "~Toggle display"
1866 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1868 #: src/config/dialogs.c:953
1869 msgid "Keybinding manager"
1870 msgstr ""
1872 #: src/config/home.c:121
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1876 msgstr ""
1878 #: src/config/home.c:126
1879 #, c-format
1880 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1881 msgstr ""
1883 #: src/config/home.c:149
1884 msgid ""
1885 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1886 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1887 "directory."
1888 msgstr ""
1890 #: src/config/kbdbind.c:220
1891 msgid "Main mapping"
1892 msgstr ""
1894 #: src/config/kbdbind.c:221
1895 msgid "Edit mapping"
1896 msgstr ""
1898 #: src/config/kbdbind.c:222
1899 msgid "Menu mapping"
1900 msgstr ""
1902 #: src/config/kbdbind.c:555
1903 msgid "Unrecognised keymap"
1904 msgstr ""
1906 #: src/config/kbdbind.c:558
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Error parsing keystroke"
1909 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1911 #: src/config/kbdbind.c:562
1912 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1913 msgstr ""
1915 #: src/config/kbdbind.c:578
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Error registering event"
1918 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1921 #: src/config/options.inc:19
1922 msgid "Configuration system"
1923 msgstr ""
1925 #: src/config/options.inc:21
1926 msgid "Configuration handling options."
1927 msgstr ""
1929 #: src/config/options.inc:23
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Comments"
1932 msgstr "dokumentai"
1934 #: src/config/options.inc:25
1935 msgid ""
1936 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1937 "0 is no comments are written\n"
1938 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1939 "2 is only the description is written\n"
1940 "3 is full comments are written"
1941 msgstr ""
1943 #: src/config/options.inc:31
1944 msgid "Indentation"
1945 msgstr ""
1947 #: src/config/options.inc:33
1948 msgid ""
1949 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1950 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1951 "when saving the configuration."
1952 msgstr ""
1954 #: src/config/options.inc:37
1955 msgid "Saving style"
1956 msgstr ""
1958 #: src/config/options.inc:39
1959 msgid ""
1960 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1961 "0 is only values of current options are altered\n"
1962 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1963 "     are added at the end of the file\n"
1964 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1965 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1966 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1967 "     the file"
1968 msgstr ""
1970 #: src/config/options.inc:48
1971 msgid "Comments localization"
1972 msgstr ""
1974 #: src/config/options.inc:50
1975 msgid ""
1976 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1977 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1978 "different language set in different terminals, the language\n"
1979 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1980 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1981 "considered unpredictable."
1982 msgstr ""
1984 #: src/config/options.inc:58
1985 msgid "Saving style warnings"
1986 msgstr ""
1988 #: src/config/options.inc:60
1989 msgid ""
1990 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1991 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1992 msgstr ""
1994 #: src/config/options.inc:63
1995 msgid "Show template"
1996 msgstr ""
1998 #: src/config/options.inc:65
1999 msgid ""
2000 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2001 "manager and save them to the configuration file."
2002 msgstr ""
2004 #. Keep options in alphabetical order.
2005 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2006 msgid "Connections"
2007 msgstr "Prisijungimai"
2009 #: src/config/options.inc:73
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Connection options."
2012 msgstr "Prisijungimai"
2014 #: src/config/options.inc:76
2015 msgid "Asynchronous DNS"
2016 msgstr ""
2018 #: src/config/options.inc:78
2019 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2020 msgstr ""
2022 #: src/config/options.inc:80
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Maximum connections"
2025 msgstr "Jungiamës"
2027 #: src/config/options.inc:82
2028 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2029 msgstr ""
2031 #: src/config/options.inc:84
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Maximum connections per host"
2034 msgstr "Jungiamës"
2036 #: src/config/options.inc:86
2037 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2038 msgstr ""
2040 #: src/config/options.inc:88
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Connection retries"
2043 msgstr "Prisijungimai"
2045 #: src/config/options.inc:90
2046 msgid ""
2047 "Number of tries to establish a connection.\n"
2048 "Zero means try forever."
2049 msgstr ""
2051 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2052 msgid "Receive timeout"
2053 msgstr "Gavimo timeout'as"
2055 #: src/config/options.inc:95
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2058 msgstr "Gavimo timeout'as"
2060 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2061 msgid "Try IPv4 when connecting"
2062 msgstr ""
2064 #: src/config/options.inc:100
2065 msgid ""
2066 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2067 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2068 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2069 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2070 "Note that you can also force a given protocol\n"
2071 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2072 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2073 msgstr ""
2075 #: src/config/options.inc:110
2076 msgid ""
2077 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2078 "Do not touch this option.\n"
2079 "Note that you can also force a given protocol\n"
2080 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2081 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2082 msgstr ""
2084 #: src/config/options.inc:118
2085 msgid "Try IPv6 when connecting"
2086 msgstr ""
2088 #: src/config/options.inc:120
2089 msgid ""
2090 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2091 "Note that you can also force a given protocol\n"
2092 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2093 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2094 msgstr ""
2096 #: src/config/options.inc:126
2097 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2098 msgstr ""
2100 #: src/config/options.inc:128
2101 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2102 msgstr ""
2104 #. Keep options in alphabetical order.
2105 #: src/config/options.inc:134
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Document"
2108 msgstr "dokumentai"
2110 #: src/config/options.inc:136
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Document options."
2113 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
2115 #: src/config/options.inc:138
2116 msgid "Browsing"
2117 msgstr ""
2119 #: src/config/options.inc:140
2120 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2121 msgstr ""
2123 #: src/config/options.inc:143
2124 msgid "Access keys"
2125 msgstr ""
2127 #: src/config/options.inc:145
2128 msgid ""
2129 "Options for handling of link access keys.\n"
2130 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2131 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2132 "the corresponding element will be given focus."
2133 msgstr ""
2135 #: src/config/options.inc:150
2136 msgid "Automatic links following"
2137 msgstr ""
2139 #: src/config/options.inc:152
2140 msgid ""
2141 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2142 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2143 "considered dangerous."
2144 msgstr ""
2146 #: src/config/options.inc:156
2147 msgid "Display access key in link info"
2148 msgstr ""
2150 #: src/config/options.inc:158
2151 msgid "Display access key in link info."
2152 msgstr ""
2154 #: src/config/options.inc:160
2155 msgid "Accesskey priority"
2156 msgstr ""
2158 #: src/config/options.inc:162
2159 msgid ""
2160 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2161 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2162 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2163 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2164 msgstr ""
2166 #: src/config/options.inc:168
2167 msgid "Forms"
2168 msgstr ""
2170 #: src/config/options.inc:170
2171 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2172 msgstr ""
2174 #: src/config/options.inc:172
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Submit form automatically"
2177 msgstr "Patvirtinti formà"
2179 #: src/config/options.inc:174
2180 msgid ""
2181 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2182 "field selected."
2183 msgstr ""
2185 #: src/config/options.inc:177
2186 msgid "Confirm submission"
2187 msgstr ""
2189 #: src/config/options.inc:179
2190 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2191 msgstr ""
2193 #: src/config/options.inc:181
2194 msgid "Default form input size"
2195 msgstr ""
2197 #: src/config/options.inc:183
2198 msgid "Default form input size if none is specified."
2199 msgstr ""
2201 #: src/config/options.inc:185
2202 msgid "Insert mode"
2203 msgstr ""
2205 #: src/config/options.inc:187
2206 msgid ""
2207 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2208 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2209 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2210 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2211 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2212 "are always inserted into a selected text field."
2213 msgstr ""
2215 #: src/config/options.inc:194
2216 #, fuzzy
2217 msgid "External editor"
2218 msgstr "Vidinë klaida"
2220 #: src/config/options.inc:196
2221 msgid ""
2222 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2223 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2224 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2225 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2226 "default to \"vi\"."
2227 msgstr ""
2229 #: src/config/options.inc:203
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Images"
2232 msgstr "Paveikslëlis"
2234 #: src/config/options.inc:205
2235 msgid "Options for handling of images."
2236 msgstr ""
2238 #: src/config/options.inc:207
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Display style for image tags"
2241 msgstr "Parodyti"
2243 #: src/config/options.inc:209
2244 msgid ""
2245 "Display style for image tags when displayed:\n"
2246 "0     means always display IMG\n"
2247 "1     means always display filename\n"
2248 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2249 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2250 msgstr ""
2252 #: src/config/options.inc:215
2253 msgid "Maximum length for image filename"
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:217
2257 msgid ""
2258 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2259 "0     means always display full filename\n"
2260 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2261 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:227
2265 msgid "Image links tagging"
2266 msgstr ""
2268 #: src/config/options.inc:229
2269 msgid ""
2270 "When to enclose image links:\n"
2271 "0 means never\n"
2272 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2273 "2 means always"
2274 msgstr ""
2276 #: src/config/options.inc:234
2277 msgid "Image link prefix"
2278 msgstr ""
2280 #: src/config/options.inc:236
2281 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2282 msgstr ""
2284 #: src/config/options.inc:238
2285 msgid "Image link suffix"
2286 msgstr ""
2288 #: src/config/options.inc:240
2289 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2290 msgstr ""
2292 #: src/config/options.inc:242
2293 msgid "Maximum length for image label"
2294 msgstr ""
2296 #: src/config/options.inc:244
2297 msgid ""
2298 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2299 "0     means always display full label\n"
2300 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2301 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2302 msgstr ""
2304 #: src/config/options.inc:249
2305 msgid "Display links to images w/o alt"
2306 msgstr ""
2308 #: src/config/options.inc:251
2309 msgid ""
2310 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2311 "is off, these images are completely invisible."
2312 msgstr ""
2314 #: src/config/options.inc:254
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Display links to images"
2317 msgstr "Parodyti"
2319 #: src/config/options.inc:256
2320 msgid ""
2321 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2322 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2323 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2324 "as a link."
2325 msgstr ""
2327 #: src/config/options.inc:262
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Links"
2330 msgstr "~Nuoroda"
2332 #: src/config/options.inc:264
2333 msgid "Options for handling of links to other documents."
2334 msgstr ""
2336 #: src/config/options.inc:266
2337 msgid "Active link"
2338 msgstr ""
2340 #: src/config/options.inc:268
2341 msgid "Options for the active link."
2342 msgstr ""
2344 #: src/config/options.inc:270
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Colors"
2347 msgstr "Spalvos"
2349 #: src/config/options.inc:272
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Active link colors."
2352 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2354 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2355 #: src/config/options.inc:874
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Background color"
2358 msgstr "Fonas"
2360 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2361 #: src/config/options.inc:875
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Default background color."
2364 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2366 #. ==========================================================
2367 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2368 #. ==========================================================
2369 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2370 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2371 #. *    on it.
2372 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2373 #. * values of course so always use the macros below.
2374 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2375 #: src/config/options.inc:872
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Text color"
2378 msgstr "Teksto plotas"
2380 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2381 #: src/config/options.inc:873
2382 msgid "Default text color."
2383 msgstr ""
2385 #: src/config/options.inc:282
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Enable color"
2388 msgstr "vardas"
2390 #: src/config/options.inc:284
2391 msgid ""
2392 "Enable use of the active link background and text color\n"
2393 "settings instead of the link colors from the document."
2394 msgstr ""
2396 #: src/config/options.inc:287
2397 msgid "Bold"
2398 msgstr ""
2400 #: src/config/options.inc:289
2401 msgid "Make the active link text bold."
2402 msgstr ""
2404 #: src/config/options.inc:291
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Invert colors"
2407 msgstr "Teksto plotas"
2409 #: src/config/options.inc:293
2410 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2411 msgstr ""
2413 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
2414 #: src/dialogs/options.c:208
2415 msgid "Underline"
2416 msgstr ""
2418 #: src/config/options.inc:298
2419 msgid "Underline the active link."
2420 msgstr ""
2422 #: src/config/options.inc:301
2423 msgid "Directory highlighting"
2424 msgstr ""
2426 #: src/config/options.inc:303
2427 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2428 msgstr ""
2430 #: src/config/options.inc:305
2431 msgid "Number links"
2432 msgstr ""
2434 #: src/config/options.inc:307
2435 msgid "Display numbers next to the links."
2436 msgstr ""
2438 #: src/config/options.inc:309
2439 msgid "Handling of target=_blank"
2440 msgstr ""
2442 #: src/config/options.inc:311
2443 msgid ""
2444 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2445 "0 means open link in current tab\n"
2446 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2447 "2 means open link in new tab in background\n"
2448 "3 means open link in new window"
2449 msgstr ""
2451 #: src/config/options.inc:324
2452 msgid "Use tabindex"
2453 msgstr ""
2455 #: src/config/options.inc:326
2456 msgid ""
2457 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2458 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2459 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2460 "to navigating the document."
2461 msgstr ""
2463 #: src/config/options.inc:331
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Missing fragment reporting"
2466 msgstr "Nenaudoti rëmø"
2468 #: src/config/options.inc:333
2469 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2470 msgstr ""
2472 #: src/config/options.inc:335
2473 msgid "Number keys select links"
2474 msgstr ""
2476 #: src/config/options.inc:337
2477 msgid ""
2478 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2479 "is a tristate:\n"
2480 "0 means never\n"
2481 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2482 "2 means always"
2483 msgstr ""
2485 #: src/config/options.inc:343
2486 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2487 msgstr ""
2489 #: src/config/options.inc:345
2490 msgid ""
2491 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2492 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2493 "warning dialog will ask before following the link."
2494 msgstr ""
2496 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2497 #. * for now as it doesn't work.
2498 #: src/config/options.inc:351
2499 msgid "Wrap-around links cycling"
2500 msgstr ""
2502 #. 0
2503 #: src/config/options.inc:353
2504 msgid ""
2505 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2506 "vice versa."
2507 msgstr ""
2509 #: src/config/options.inc:357
2510 msgid "Scrolling"
2511 msgstr ""
2513 #: src/config/options.inc:359
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Scrolling options."
2516 msgstr "Terminalo opcijos"
2518 #: src/config/options.inc:361
2519 msgid "Horizontal step"
2520 msgstr ""
2522 #: src/config/options.inc:363
2523 msgid ""
2524 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2525 "right is pressed and no prefix was given."
2526 msgstr ""
2528 #: src/config/options.inc:366
2529 msgid "Extended horizontal scrolling"
2530 msgstr ""
2532 #: src/config/options.inc:368
2533 msgid ""
2534 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2535 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2536 "operations."
2537 msgstr ""
2539 #: src/config/options.inc:372
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Margin"
2542 msgstr "Áspëjimas"
2544 #: src/config/options.inc:374
2545 msgid ""
2546 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2547 "document scrolls in that direction."
2548 msgstr ""
2550 #: src/config/options.inc:377
2551 msgid "Vertical step"
2552 msgstr ""
2554 #: src/config/options.inc:379
2555 msgid ""
2556 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2557 "down is pressed and no prefix was given."
2558 msgstr ""
2560 #: src/config/options.inc:383
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Searching"
2563 msgstr "Paieðka"
2565 #: src/config/options.inc:385
2566 msgid "Options for searching."
2567 msgstr ""
2569 #: src/config/options.inc:387
2570 msgid "Case sensitivity"
2571 msgstr ""
2573 #: src/config/options.inc:389
2574 msgid ""
2575 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2576 "case sensitivity."
2577 msgstr ""
2579 #: src/config/options.inc:393
2580 msgid "Regular expressions"
2581 msgstr ""
2583 #: src/config/options.inc:395
2584 msgid ""
2585 "Enable searching with regular expressions:\n"
2586 "0 for plain text searching\n"
2587 "1 for basic regular expression searches\n"
2588 "2 for extended regular expression searches"
2589 msgstr ""
2591 #: src/config/options.inc:401
2592 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2593 msgstr ""
2595 #: src/config/options.inc:403
2596 msgid ""
2597 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2598 "document."
2599 msgstr ""
2601 #: src/config/options.inc:406
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Wraparound"
2604 msgstr "Fonas"
2606 #: src/config/options.inc:408
2607 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2608 msgstr ""
2610 #: src/config/options.inc:410
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Show not found"
2613 msgstr "Hostas nerastas"
2615 #: src/config/options.inc:412
2616 msgid ""
2617 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2618 "0 means do nothing\n"
2619 "1 means beep the terminal\n"
2620 "2 means pop up message box"
2621 msgstr ""
2623 #: src/config/options.inc:417
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Typeahead searching"
2626 msgstr "Neteisinga eilutë"
2628 #: src/config/options.inc:419
2629 msgid ""
2630 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2631 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2632 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2633 "\n"
2634 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2635 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2636 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2637 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2638 msgstr ""
2640 #: src/config/options.inc:428
2641 msgid "Horizontal text margin"
2642 msgstr ""
2644 #: src/config/options.inc:430
2645 msgid "Horizontal text margin."
2646 msgstr ""
2648 #: src/config/options.inc:432
2649 msgid "Document meta refresh"
2650 msgstr ""
2652 #: src/config/options.inc:434
2653 msgid ""
2654 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2655 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2656 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2657 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2658 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2659 "number of seconds a refresh will wait."
2660 msgstr ""
2662 #: src/config/options.inc:441
2663 msgid "Document meta refresh minimum time"
2664 msgstr ""
2666 #: src/config/options.inc:443
2667 msgid ""
2668 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2669 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2670 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2671 "use refreshing with zero values."
2672 msgstr ""
2674 #: src/config/options.inc:448
2675 msgid "Tables navigation order"
2676 msgstr ""
2678 #: src/config/options.inc:450
2679 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2680 msgstr ""
2682 #. Keep options in alphabetical order.
2683 #: src/config/options.inc:456
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Cache"
2686 msgstr "Atðaukti"
2688 #: src/config/options.inc:458
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Cache options."
2691 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2693 #: src/config/options.inc:460
2694 msgid "Cache information about redirects"
2695 msgstr ""
2697 #: src/config/options.inc:462
2698 msgid ""
2699 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2700 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2701 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2702 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2703 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2704 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2705 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2706 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2707 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2708 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2709 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2710 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2711 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2712 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2713 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2714 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2715 "asking the server."
2716 msgstr ""
2718 #: src/config/options.inc:480
2719 msgid "Ignore cache-control info from server"
2720 msgstr ""
2722 #: src/config/options.inc:482
2723 msgid ""
2724 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2725 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2726 msgstr ""
2728 #: src/config/options.inc:485
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Formatted documents"
2731 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
2733 #: src/config/options.inc:487
2734 msgid "Format cache options."
2735 msgstr ""
2737 #: src/config/options.inc:489
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Number"
2740 msgstr "Netinkamas skaièius"
2742 #: src/config/options.inc:491
2743 msgid ""
2744 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2745 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2746 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2747 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2748 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2749 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2750 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2751 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2752 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2753 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2754 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2755 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2756 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2757 msgstr ""
2759 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2760 msgid "Memory cache"
2761 msgstr "Laikinoji atmintis"
2763 #: src/config/options.inc:507
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Memory cache options."
2766 msgstr "Laikinoji atmintis"
2768 #: src/config/options.inc:511
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2771 msgstr "Laikinoji atmintis"
2773 #: src/config/options.inc:515
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Charset"
2776 msgstr "Koduotë"
2778 #: src/config/options.inc:517
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Charset options."
2781 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2783 #: src/config/options.inc:519
2784 msgid "Default codepage"
2785 msgstr ""
2787 #: src/config/options.inc:521
2788 msgid ""
2789 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2790 "a codepage determined by a selected locale."
2791 msgstr ""
2793 #: src/config/options.inc:524
2794 msgid "Ignore charset info from server"
2795 msgstr ""
2797 #: src/config/options.inc:526
2798 msgid "Ignore charset info sent by server."
2799 msgstr ""
2801 #: src/config/options.inc:530
2802 msgid "Default color settings"
2803 msgstr ""
2805 #: src/config/options.inc:532
2806 msgid "Default document color settings."
2807 msgstr ""
2809 #: src/config/options.inc:543
2810 msgid "Link color"
2811 msgstr ""
2813 #: src/config/options.inc:545
2814 msgid "Default link color."
2815 msgstr ""
2817 #: src/config/options.inc:547
2818 msgid "Visited-link color"
2819 msgstr ""
2821 #: src/config/options.inc:549
2822 msgid "Default visited link color."
2823 msgstr ""
2825 #: src/config/options.inc:551
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Image-link color"
2828 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2830 #: src/config/options.inc:553
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Default image link color."
2833 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2835 #: src/config/options.inc:555
2836 msgid "Bookmarked-link color"
2837 msgstr ""
2839 #: src/config/options.inc:557
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Default bookmarked link color."
2842 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2844 #: src/config/options.inc:559
2845 msgid "Directory color"
2846 msgstr ""
2848 #: src/config/options.inc:561
2849 msgid ""
2850 "Default directory color.\n"
2851 "See document.browse.links.color_dirs option."
2852 msgstr ""
2854 #: src/config/options.inc:568
2855 msgid "Increase contrast"
2856 msgstr ""
2858 #: src/config/options.inc:570
2859 msgid ""
2860 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2861 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2862 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2863 "with the ensure_contrast option."
2864 msgstr ""
2866 #: src/config/options.inc:575
2867 msgid "Ensure contrast"
2868 msgstr ""
2870 #: src/config/options.inc:577
2871 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2872 msgstr ""
2874 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2875 #. * handling.
2876 #: src/config/options.inc:582
2877 msgid "Use document-specified colors"
2878 msgstr ""
2880 #: src/config/options.inc:584
2881 msgid ""
2882 "Use colors specified in document:\n"
2883 "0 is use always the default settings\n"
2884 "1 is use document colors if available, except background\n"
2885 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2886 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2887 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2888 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2889 msgstr ""
2891 #. Keep options in alphabetical order.
2892 #: src/config/options.inc:597
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Downloading"
2895 msgstr "Parsisiøsk"
2897 #: src/config/options.inc:599
2898 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2899 msgstr ""
2901 #: src/config/options.inc:601
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Default download directory"
2904 msgstr "Siuntimo klaida"
2906 #: src/config/options.inc:603
2907 msgid "Default download directory."
2908 msgstr ""
2910 #: src/config/options.inc:605
2911 msgid "Set original time"
2912 msgstr ""
2914 #: src/config/options.inc:607
2915 msgid ""
2916 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2917 "stored on the server."
2918 msgstr ""
2920 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2921 #: src/config/options.inc:611
2922 msgid "Prevent overwriting"
2923 msgstr ""
2925 #: src/config/options.inc:613
2926 msgid ""
2927 "Prevent overwriting the local files:\n"
2928 "0 is files will silently be overwritten\n"
2929 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2930 "2 is ask the user"
2931 msgstr ""
2933 #: src/config/options.inc:618
2934 msgid "Notify download completion by bell"
2935 msgstr ""
2937 #: src/config/options.inc:620
2938 msgid ""
2939 "Audio notification when download is completed:\n"
2940 "0 is never\n"
2941 "1 is when background notification is active\n"
2942 "2 is always"
2943 msgstr ""
2945 #: src/config/options.inc:626
2946 msgid "Dump output"
2947 msgstr ""
2949 #: src/config/options.inc:628
2950 msgid "Dump output options."
2951 msgstr ""
2953 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2954 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2955 msgid "Codepage"
2956 msgstr "koduotë"
2958 #: src/config/options.inc:632
2959 msgid ""
2960 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2961 "a codepage determined by a selected locale."
2962 msgstr ""
2964 #: src/config/options.inc:635
2965 msgid "Footer"
2966 msgstr ""
2968 #: src/config/options.inc:637
2969 #, c-format
2970 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2971 msgstr ""
2973 #: src/config/options.inc:641
2974 #, c-format
2975 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2976 msgstr ""
2978 #: src/config/options.inc:643
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Numbering"
2981 msgstr "Netinkamas skaièius"
2983 #: src/config/options.inc:645
2984 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2985 msgstr ""
2987 #: src/config/options.inc:647
2988 #, fuzzy
2989 msgid "References"
2990 msgstr "Resursai"
2992 #: src/config/options.inc:649
2993 msgid ""
2994 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2995 "in dump output."
2996 msgstr ""
2998 #: src/config/options.inc:652
2999 msgid "Separator"
3000 msgstr ""
3002 #: src/config/options.inc:654
3003 msgid "String which separates two dumps."
3004 msgstr ""
3006 #: src/config/options.inc:656
3007 msgid "Width"
3008 msgstr ""
3010 #: src/config/options.inc:658
3011 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3012 msgstr ""
3014 #: src/config/options.inc:662
3015 #, fuzzy
3016 msgid "History"
3017 msgstr "Istorija"
3019 #: src/config/options.inc:664
3020 msgid "History options."
3021 msgstr ""
3023 #: src/config/options.inc:666
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Keep unhistory"
3026 msgstr "Nër istorijos"
3028 #: src/config/options.inc:668
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3031 msgstr "Nër istorijos"
3033 #: src/config/options.inc:671
3034 #, fuzzy
3035 msgid "HTML rendering"
3036 msgstr "Siunèiam"
3038 #: src/config/options.inc:673
3039 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3040 msgstr ""
3042 #: src/config/options.inc:675
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Display frames"
3045 msgstr "Parodyti"
3047 #: src/config/options.inc:677
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Display frames."
3050 msgstr "Parodyti"
3052 #: src/config/options.inc:679
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Display tables"
3055 msgstr "Parodyti"
3057 #: src/config/options.inc:681
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Display tables."
3060 msgstr "Parodyti"
3062 #: src/config/options.inc:683
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Display subscripts"
3065 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3067 #: src/config/options.inc:685
3068 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3069 msgstr ""
3071 #: src/config/options.inc:687
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Display superscripts"
3074 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3076 #: src/config/options.inc:689
3077 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3078 msgstr ""
3080 #: src/config/options.inc:691
3081 msgid "Rendering of html link element"
3082 msgstr ""
3084 #: src/config/options.inc:693
3085 msgid ""
3086 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3087 "0 is nothing\n"
3088 "1 is title\n"
3089 "2 is name in addition\n"
3090 "3 is hreflang in addition\n"
3091 "4 is type in addition\n"
3092 "5 is everything"
3093 msgstr ""
3095 #: src/config/options.inc:701
3096 msgid "Underline links"
3097 msgstr ""
3099 #: src/config/options.inc:703
3100 msgid "Underline links."
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:705
3104 msgid "Wrap non breaking space"
3105 msgstr ""
3107 #: src/config/options.inc:707
3108 msgid ""
3109 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3110 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3111 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3112 msgstr ""
3114 #: src/config/options.inc:712
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Plain rendering"
3117 msgstr "Siunèiam"
3119 #: src/config/options.inc:714
3120 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3121 msgstr ""
3123 #: src/config/options.inc:716
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Display URIs"
3126 msgstr "Parodyti"
3128 #: src/config/options.inc:718
3129 msgid "Display URIs in the document as links."
3130 msgstr ""
3132 #: src/config/options.inc:720
3133 msgid "Compress empty lines"
3134 msgstr ""
3136 #: src/config/options.inc:722
3137 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3138 msgstr ""
3140 #: src/config/options.inc:725
3141 msgid "URI passing"
3142 msgstr ""
3144 #: src/config/options.inc:727
3145 msgid ""
3146 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3147 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3148 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3149 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3150 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3151 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3152 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3153 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3154 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3155 "the tab-external-command actions."
3156 msgstr ""
3158 #: src/config/options.inc:740
3159 msgid ""
3160 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3161 "The format is:\n"
3162 "%c in the string means the current URL\n"
3163 "%% in the string means '%'\n"
3164 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3165 msgstr ""
3167 #. Keep options in alphabetical order.
3168 #: src/config/options.inc:750
3169 msgid "Information files"
3170 msgstr ""
3172 #: src/config/options.inc:752
3173 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3174 msgstr ""
3176 #: src/config/options.inc:754
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Save interval"
3179 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3181 #: src/config/options.inc:756
3182 msgid ""
3183 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3184 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3185 msgstr ""
3187 #: src/config/options.inc:759
3188 msgid "Use secure file saving"
3189 msgstr ""
3191 #: src/config/options.inc:761
3192 msgid ""
3193 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3194 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3195 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3196 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3197 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3198 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3199 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3200 "and reducing reliability of this feature."
3201 msgstr ""
3203 #: src/config/options.inc:770
3204 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3205 msgstr ""
3207 #: src/config/options.inc:772
3208 msgid ""
3209 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3210 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3211 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3212 "to avoid excessive disk I/O."
3213 msgstr ""
3215 #. Keep options in alphabetical order.
3216 #: src/config/options.inc:781
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Terminals"
3219 msgstr "Terminalo opcijos"
3221 #: src/config/options.inc:783
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Terminal options."
3224 msgstr "Terminalo opcijos"
3226 #: src/config/options.inc:787
3227 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3228 msgstr ""
3230 #: src/config/options.inc:791
3231 msgid ""
3232 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3233 "dialog box borders:\n"
3234 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3235 "1 is VT100, simple but portable\n"
3236 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3237 "3 is KOI-8\n"
3238 "4 is FreeBSD"
3239 msgstr ""
3241 #: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
3242 msgid "Switch fonts for line drawing"
3243 msgstr ""
3245 #: src/config/options.inc:801
3246 msgid ""
3247 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3248 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3249 "terminal."
3250 msgstr ""
3252 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
3253 msgid "UTF-8 I/O"
3254 msgstr ""
3256 #: src/config/options.inc:807
3257 msgid ""
3258 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3259 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3260 msgstr ""
3262 #: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
3263 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3264 msgstr "Apriboti rëmus cp850/852 koduotëse"
3266 #: src/config/options.inc:812
3267 msgid ""
3268 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3269 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3270 msgstr ""
3272 #: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Block cursor"
3275 msgstr "Blokuoti þymeklá"
3277 #: src/config/options.inc:817
3278 msgid ""
3279 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3280 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3281 "so that inversed text is displayed correctly."
3282 msgstr ""
3284 #: src/config/options.inc:821
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Color mode"
3287 msgstr "Spalvos"
3289 #: src/config/options.inc:823
3290 msgid ""
3291 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3292 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3293 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3294 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3295 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3296 msgstr ""
3298 #: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
3299 msgid "Transparency"
3300 msgstr ""
3302 #: src/config/options.inc:831
3303 msgid ""
3304 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3305 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3306 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3307 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3308 "sense only when colors are enabled."
3309 msgstr ""
3311 #: src/config/options.inc:839
3312 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3313 msgstr ""
3315 #: src/config/options.inc:843
3316 msgid ""
3317 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3318 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3319 msgstr ""
3321 #. Keep options in alphabetical order.
3322 #: src/config/options.inc:850
3323 msgid "User interface"
3324 msgstr ""
3326 #: src/config/options.inc:852
3327 #, fuzzy
3328 msgid "User interface options."
3329 msgstr "Terminalo opcijos"
3331 #: src/config/options.inc:856
3332 msgid "Color settings"
3333 msgstr ""
3335 #: src/config/options.inc:858
3336 msgid "Default user interface color settings."
3337 msgstr ""
3339 #: src/config/options.inc:885
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Color terminals"
3342 msgstr "~BeOS terminalas"
3344 #: src/config/options.inc:887
3345 msgid "Color settings for color terminal."
3346 msgstr ""
3348 #: src/config/options.inc:889
3349 msgid "Non-color terminals"
3350 msgstr ""
3352 #: src/config/options.inc:891
3353 msgid "Color settings for non-color terminal."
3354 msgstr ""
3356 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3357 #: src/config/options.inc:894
3358 msgid "Main menu bar"
3359 msgstr ""
3361 #: src/config/options.inc:896
3362 msgid "Main menu bar colors."
3363 msgstr ""
3365 #: src/config/options.inc:898
3366 msgid "Unselected main menu bar item"
3367 msgstr ""
3369 #: src/config/options.inc:900
3370 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3371 msgstr ""
3373 #: src/config/options.inc:902
3374 msgid "Selected main menu bar item"
3375 msgstr ""
3377 #: src/config/options.inc:904
3378 msgid "Selected main menu bar item colors."
3379 msgstr ""
3381 #: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
3382 msgid "Hotkey"
3383 msgstr ""
3385 #: src/config/options.inc:908
3386 msgid "Main menu hotkey colors."
3387 msgstr ""
3389 #: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
3390 msgid "Unselected hotkey"
3391 msgstr ""
3393 #: src/config/options.inc:912
3394 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3395 msgstr ""
3397 #: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Selected hotkey"
3400 msgstr "Paþymëti laukà"
3402 #: src/config/options.inc:916
3403 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3404 msgstr ""
3406 #: src/config/options.inc:919
3407 msgid "Menu bar"
3408 msgstr ""
3410 #: src/config/options.inc:921
3411 msgid "Menu bar colors."
3412 msgstr ""
3414 #: src/config/options.inc:923
3415 msgid "Unselected menu item"
3416 msgstr ""
3418 #: src/config/options.inc:925
3419 msgid "Unselected menu item colors."
3420 msgstr ""
3422 #: src/config/options.inc:927
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Selected menu item"
3425 msgstr "Paþymëti laukà"
3427 #: src/config/options.inc:929
3428 msgid "Selected menu item colors."
3429 msgstr ""
3431 #: src/config/options.inc:931
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Marked menu item"
3434 msgstr "Paþymëti laukà"
3436 #: src/config/options.inc:933
3437 msgid "Marked menu item colors."
3438 msgstr ""
3440 #: src/config/options.inc:937
3441 msgid "Menu item hotkey colors."
3442 msgstr ""
3444 #: src/config/options.inc:941
3445 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3446 msgstr ""
3448 #: src/config/options.inc:945
3449 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3450 msgstr ""
3452 #: src/config/options.inc:947
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Menu frame"
3455 msgstr "Nenaudoti rëmø"
3457 #: src/config/options.inc:949
3458 msgid "Menu frame colors."
3459 msgstr ""
3461 #: src/config/options.inc:952
3462 msgid "Dialog"
3463 msgstr ""
3465 #: src/config/options.inc:954
3466 msgid "Dialog colors."
3467 msgstr ""
3469 #: src/config/options.inc:964
3470 msgid "Generic"
3471 msgstr ""
3473 #: src/config/options.inc:966
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Generic dialog colors."
3476 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3478 #: src/config/options.inc:968
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Frame"
3481 msgstr "vardas"
3483 #: src/config/options.inc:970
3484 msgid "Dialog frame colors."
3485 msgstr ""
3487 #: src/config/options.inc:972
3488 msgid "Scrollbar"
3489 msgstr ""
3491 #: src/config/options.inc:974
3492 msgid "Scrollbar colors."
3493 msgstr ""
3495 #: src/config/options.inc:976
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Selected scrollbar"
3498 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3500 #: src/config/options.inc:978
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Scrollbar selected colors."
3503 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3505 #: src/config/options.inc:982
3506 msgid "Dialog title colors."
3507 msgstr ""
3509 #: src/config/options.inc:984
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Text"
3512 msgstr "Teksto plotas"
3514 #: src/config/options.inc:986
3515 msgid "Dialog text colors."
3516 msgstr ""
3518 #: src/config/options.inc:988 src/viewer/text/form.c:1458
3519 msgid "Checkbox"
3520 msgstr "Varnelë"
3522 #: src/config/options.inc:990
3523 msgid "Dialog checkbox colors."
3524 msgstr ""
3526 #: src/config/options.inc:992
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Selected checkbox"
3529 msgstr "Paþymëti laukà"
3531 #: src/config/options.inc:994
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3534 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3536 #: src/config/options.inc:996
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Checkbox label"
3539 msgstr "Varnelë"
3541 #: src/config/options.inc:998
3542 msgid "Dialog checkbox label colors."
3543 msgstr ""
3545 #: src/config/options.inc:1000
3546 msgid "Button"
3547 msgstr ""
3549 #: src/config/options.inc:1002 src/config/options.inc:1010
3550 msgid "Dialog button colors."
3551 msgstr ""
3553 #: src/config/options.inc:1004
3554 msgid "Selected button"
3555 msgstr ""
3557 #: src/config/options.inc:1006 src/config/options.inc:1014
3558 msgid "Dialog selected button colors."
3559 msgstr ""
3561 #: src/config/options.inc:1008
3562 msgid "Button shortcut"
3563 msgstr ""
3565 #: src/config/options.inc:1012
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Selected button shortcut"
3568 msgstr "Paþymëti laukà"
3570 #: src/config/options.inc:1016 src/viewer/text/form.c:1462
3571 msgid "Text field"
3572 msgstr "Teksto laukas"
3574 #: src/config/options.inc:1018
3575 msgid "Dialog text field colors."
3576 msgstr ""
3578 #: src/config/options.inc:1020
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Text field text"
3581 msgstr "Teksto laukas"
3583 #: src/config/options.inc:1022
3584 msgid "Dialog field text colors."
3585 msgstr ""
3587 #: src/config/options.inc:1024
3588 msgid "Meter"
3589 msgstr ""
3591 #: src/config/options.inc:1026
3592 msgid "Dialog meter colors."
3593 msgstr ""
3595 #: src/config/options.inc:1028
3596 msgid "Shadow"
3597 msgstr ""
3599 #: src/config/options.inc:1030
3600 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3601 msgstr ""
3603 #: src/config/options.inc:1032
3604 msgid "Title bar"
3605 msgstr ""
3607 #: src/config/options.inc:1034
3608 msgid "Title bar colors."
3609 msgstr ""
3611 #: src/config/options.inc:1036
3612 msgid "Generic title bar"
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1038
3616 msgid "Generic title bar colors."
3617 msgstr ""
3619 #: src/config/options.inc:1040
3620 msgid "Title bar text"
3621 msgstr ""
3623 #: src/config/options.inc:1042
3624 msgid "Title bar text colors."
3625 msgstr ""
3627 #: src/config/options.inc:1045
3628 msgid "Status bar"
3629 msgstr ""
3631 #: src/config/options.inc:1047
3632 msgid "Status bar colors."
3633 msgstr ""
3635 #: src/config/options.inc:1049
3636 msgid "Generic status bar"
3637 msgstr ""
3639 #: src/config/options.inc:1051
3640 msgid "Generic status bar colors."
3641 msgstr ""
3643 #: src/config/options.inc:1053
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Status bar text"
3646 msgstr "Ieðkok teksto"
3648 #: src/config/options.inc:1055
3649 msgid "Status bar text colors."
3650 msgstr ""
3652 #: src/config/options.inc:1058
3653 msgid "Tabs bar"
3654 msgstr ""
3656 #: src/config/options.inc:1060
3657 msgid "Tabs bar colors."
3658 msgstr ""
3660 #: src/config/options.inc:1062
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Unvisited tab"
3663 msgstr "Paþymëti laukà"
3665 #: src/config/options.inc:1064
3666 msgid ""
3667 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3668 "selected since they completed loading."
3669 msgstr ""
3671 #: src/config/options.inc:1067
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Unselected tab"
3674 msgstr "Paþymëti laukà"
3676 #: src/config/options.inc:1069
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Unselected tab colors."
3679 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3681 #: src/config/options.inc:1071
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Loading tab"
3684 msgstr "kraunasi"
3686 #: src/config/options.inc:1073
3687 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3688 msgstr ""
3690 #: src/config/options.inc:1075
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Selected tab"
3693 msgstr "Paþymëti laukà"
3695 #: src/config/options.inc:1077
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Selected tab colors."
3698 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3700 #: src/config/options.inc:1079
3701 msgid "Tab separator"
3702 msgstr ""
3704 #: src/config/options.inc:1081
3705 msgid "Tab separator colors."
3706 msgstr ""
3708 #: src/config/options.inc:1084
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Searched strings"
3711 msgstr "Neteisinga eilutë"
3713 #: src/config/options.inc:1086
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Searched string highlight colors."
3716 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
3718 #. ==========================================================
3719 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3720 #. ==========================================================
3721 #. Keep options in alphabetical order.
3722 #: src/config/options.inc:1095
3723 msgid "Dialog settings"
3724 msgstr ""
3726 #: src/config/options.inc:1097
3727 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3728 msgstr ""
3730 #: src/config/options.inc:1100
3731 msgid "Minimal height of listbox widget"
3732 msgstr ""
3734 #: src/config/options.inc:1102
3735 msgid ""
3736 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3737 "or global history)."
3738 msgstr ""
3740 #: src/config/options.inc:1105
3741 msgid "Drop shadows"
3742 msgstr ""
3744 #: src/config/options.inc:1107
3745 msgid ""
3746 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3747 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3748 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3749 msgstr ""
3751 #: src/config/options.inc:1111
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Underline menu hotkeys"
3754 msgstr "Paþymëti laukà"
3756 #: src/config/options.inc:1113
3757 msgid ""
3758 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3759 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3760 msgstr ""
3762 #: src/config/options.inc:1116
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Underline button shortcuts"
3765 msgstr "Paþymëti laukà"
3767 #: src/config/options.inc:1118
3768 msgid ""
3769 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3770 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3771 msgstr ""
3773 #: src/config/options.inc:1122
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Timer options"
3776 msgstr "Terminalo opcijos"
3778 #: src/config/options.inc:1124
3779 msgid ""
3780 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3781 "even find this useful, although you may not believe that."
3782 msgstr ""
3784 #: src/config/options.inc:1130
3785 msgid ""
3786 "Whether to enable the timer or not:\n"
3787 "0 is don't count down anything\n"
3788 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3789 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3790 msgstr ""
3792 #: src/config/options.inc:1137
3793 msgid ""
3794 "Whether to enable the timer or not:\n"
3795 "0 is don't count down anything\n"
3796 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3797 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3798 msgstr ""
3800 #: src/config/options.inc:1143
3801 msgid "Duration"
3802 msgstr ""
3804 #: src/config/options.inc:1145
3805 msgid ""
3806 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3807 "should be enough for just everyone (TM)."
3808 msgstr ""
3810 #: src/config/options.inc:1150
3811 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3812 msgstr ""
3814 #: src/config/options.inc:1153
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Window tabs"
3817 msgstr "Langas"
3819 #: src/config/options.inc:1155
3820 msgid "Window tabs settings."
3821 msgstr ""
3823 #: src/config/options.inc:1157
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Display tabs bar"
3826 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3828 #: src/config/options.inc:1159
3829 msgid ""
3830 "Show tabs bar on the screen:\n"
3831 "0 means never\n"
3832 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3833 "2 means always"
3834 msgstr ""
3836 #: src/config/options.inc:1164
3837 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3838 msgstr ""
3840 #: src/config/options.inc:1166
3841 msgid ""
3842 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3843 "vice versa."
3844 msgstr ""
3846 #: src/config/options.inc:1169
3847 msgid "Confirm tab closing"
3848 msgstr ""
3850 #: src/config/options.inc:1171
3851 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3852 msgstr ""
3854 #: src/config/options.inc:1175 src/config/opttypes.c:395
3855 msgid "Language"
3856 msgstr ""
3858 #: src/config/options.inc:1177
3859 msgid ""
3860 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3861 "be extracted from the environment dynamically."
3862 msgstr ""
3864 #: src/config/options.inc:1180
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Display status bar"
3867 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3869 #: src/config/options.inc:1182
3870 msgid "Show status bar on the screen."
3871 msgstr ""
3873 #: src/config/options.inc:1184
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Display title bar"
3876 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3878 #: src/config/options.inc:1186
3879 msgid "Show title bar on the screen."
3880 msgstr ""
3882 #: src/config/options.inc:1188
3883 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3884 msgstr ""
3886 #: src/config/options.inc:1190
3887 msgid ""
3888 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3889 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3890 msgstr ""
3892 #: src/config/options.inc:1193
3893 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3894 msgstr ""
3896 #: src/config/options.inc:1195
3897 msgid ""
3898 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3899 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3900 "pop up."
3901 msgstr ""
3903 #: src/config/options.inc:1200
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Sessions"
3906 msgstr "Priesaga(os)"
3908 #: src/config/options.inc:1202
3909 msgid "Sessions settings."
3910 msgstr ""
3912 #: src/config/options.inc:1204
3913 msgid "Keep session active"
3914 msgstr ""
3916 #: src/config/options.inc:1206
3917 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3918 msgstr ""
3920 #: src/config/options.inc:1208
3921 msgid "Auto save session"
3922 msgstr ""
3924 #: src/config/options.inc:1210
3925 msgid ""
3926 "Automatically save the session when quitting.\n"
3927 "This feature requires bookmark support."
3928 msgstr ""
3930 #: src/config/options.inc:1213
3931 msgid "Auto restore session"
3932 msgstr ""
3934 #: src/config/options.inc:1215
3935 msgid ""
3936 "Automatically restore the session at start.\n"
3937 "This feature requires bookmark support."
3938 msgstr ""
3940 #: src/config/options.inc:1218
3941 msgid "Auto save and restore session folder name"
3942 msgstr ""
3944 #: src/config/options.inc:1220
3945 msgid ""
3946 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3947 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3948 "This only makes sense with bookmark support."
3949 msgstr ""
3951 #: src/config/options.inc:1224
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Homepage URI"
3954 msgstr "koduotë"
3956 #: src/config/options.inc:1226
3957 msgid ""
3958 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3959 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3960 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3961 "as homepage URI instead."
3962 msgstr ""
3964 #: src/config/options.inc:1232
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Date format"
3967 msgstr "Nusiøsti failà"
3969 #: src/config/options.inc:1234
3970 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3971 msgstr ""
3973 #: src/config/options.inc:1237
3974 msgid "Set window title"
3975 msgstr ""
3977 #: src/config/options.inc:1239
3978 msgid ""
3979 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3980 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3981 "shown on the window titlebar."
3982 msgstr ""
3984 #: src/config/opttypes.c:54
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Read error"
3987 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3989 #: src/config/opttypes.c:389
3990 msgid "Boolean"
3991 msgstr ""
3993 #: src/config/opttypes.c:389
3994 msgid "[0|1]"
3995 msgstr ""
3997 #: src/config/opttypes.c:390
3998 msgid "Integer"
3999 msgstr ""
4001 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4002 msgid "<num>"
4003 msgstr ""
4005 #: src/config/opttypes.c:391
4006 msgid "Longint"
4007 msgstr ""
4009 #: src/config/opttypes.c:392
4010 msgid "String"
4011 msgstr ""
4013 #: src/config/opttypes.c:392
4014 msgid "<str>"
4015 msgstr ""
4017 #: src/config/opttypes.c:394
4018 #, fuzzy
4019 msgid "<codepage>"
4020 msgstr "koduotë"
4022 #: src/config/opttypes.c:395
4023 #, fuzzy
4024 msgid "<language>"
4025 msgstr "Ka~lba"
4027 #: src/config/opttypes.c:396
4028 msgid "Color"
4029 msgstr "Spalvos"
4031 #: src/config/opttypes.c:396
4032 msgid "<color|#rrggbb>"
4033 msgstr ""
4035 #: src/config/opttypes.c:398
4036 msgid "Special"
4037 msgstr ""
4039 #: src/config/opttypes.c:400
4040 msgid "Alias"
4041 msgstr ""
4043 #. tree
4044 #: src/config/opttypes.c:403
4045 msgid "Folder"
4046 msgstr ""
4048 #. name:
4049 #: src/config/timer.c:73
4050 msgid "Periodic Saving"
4051 msgstr ""
4053 #. name:
4054 #: src/config/urlhist.c:61
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Goto URL History"
4057 msgstr "Nër istorijos"
4059 #. name:
4060 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4061 msgid "Cookies"
4062 msgstr ""
4064 #: src/cookies/cookies.c:82
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Cookies options."
4067 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4069 #: src/cookies/cookies.c:84
4070 msgid "Accept policy"
4071 msgstr ""
4073 #: src/cookies/cookies.c:87
4074 msgid ""
4075 "Cookies accepting policy:\n"
4076 "0 is accept no cookies\n"
4077 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4078 "2 is accept all cookies"
4079 msgstr ""
4081 #: src/cookies/cookies.c:92
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Maximum age"
4084 msgstr "Jungiamës"
4086 #: src/cookies/cookies.c:94
4087 msgid ""
4088 "Cookie maximum age (in days):\n"
4089 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4090 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4091 "   expiration date\n"
4092 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4093 "   number of days"
4094 msgstr ""
4096 #: src/cookies/cookies.c:101
4097 msgid "Paranoid security"
4098 msgstr ""
4100 #: src/cookies/cookies.c:103
4101 msgid ""
4102 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4103 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4104 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4105 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4106 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4107 msgstr ""
4109 #: src/cookies/cookies.c:109
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Saving"
4112 msgstr "vid."
4114 #: src/cookies/cookies.c:111
4115 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4116 msgstr ""
4118 #: src/cookies/cookies.c:113
4119 msgid "Resaving"
4120 msgstr ""
4122 #: src/cookies/cookies.c:115
4123 msgid ""
4124 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4125 "cookie saving (cookies.save) is off."
4126 msgstr ""
4128 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Domain"
4131 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4133 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4134 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4135 msgid "Path"
4136 msgstr ""
4138 #: src/cookies/dialogs.c:41
4139 #, fuzzy
4140 msgid "at quit time"
4141 msgstr "numatytas laikas"
4143 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Secure"
4146 msgstr "dab."
4148 #: src/cookies/dialogs.c:50
4149 #, fuzzy
4150 msgid "yes"
4151 msgstr "baitai"
4153 #: src/cookies/dialogs.c:50
4154 #, fuzzy
4155 msgid "no"
4156 msgstr "Informacijà"
4158 #: src/cookies/dialogs.c:70
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4161 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4163 #: src/cookies/dialogs.c:78
4164 msgid "Accept cookie?"
4165 msgstr ""
4167 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4168 #: src/cookies/dialogs.c:81
4169 msgid "~Accept"
4170 msgstr ""
4172 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4173 #: src/cookies/dialogs.c:82
4174 msgid "~Reject"
4175 msgstr ""
4177 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4178 #: src/dialogs/document.c:177
4179 msgid "Server"
4180 msgstr "Serveris"
4182 #. cant_delete_item
4183 #: src/cookies/dialogs.c:201
4184 #, c-format
4185 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4186 msgstr ""
4188 #. cant_delete_used_item
4189 #: src/cookies/dialogs.c:203
4190 #, c-format
4191 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4192 msgstr ""
4194 #. cant_delete_folder
4195 #: src/cookies/dialogs.c:205
4196 #, c-format
4197 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4198 msgstr ""
4200 #. cant_delete_used_folder
4201 #: src/cookies/dialogs.c:207
4202 #, c-format
4203 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4204 msgstr ""
4206 #. delete_marked_items_title
4207 #: src/cookies/dialogs.c:209
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Delete marked cookies"
4210 msgstr "Paþymëti laukà"
4212 #. delete_marked_items
4213 #: src/cookies/dialogs.c:211
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Delete marked cookies?"
4216 msgstr "Paþymëti laukà"
4218 #. delete_folder_title
4219 #: src/cookies/dialogs.c:213
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Delete domain's cookies"
4222 msgstr "Paþymëti laukà"
4224 #. delete_folder
4225 #: src/cookies/dialogs.c:215
4226 #, c-format
4227 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4228 msgstr ""
4230 #. delete_item_title
4231 #: src/cookies/dialogs.c:217
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Delete cookie"
4234 msgstr "Iðtrinti"
4236 #. delete_item
4237 #: src/cookies/dialogs.c:219
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Delete this cookie?"
4240 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
4242 #. clear_all_items_title
4243 #: src/cookies/dialogs.c:221
4244 msgid "Clear all cookies"
4245 msgstr ""
4247 #. clear_all_items_title
4248 #: src/cookies/dialogs.c:223
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4251 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4253 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4254 #: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
4255 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
4256 #, fuzzy
4257 msgid "C~lear"
4258 msgstr "Paieðka"
4260 #: src/cookies/dialogs.c:432
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Cookie manager"
4263 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
4265 #: src/dialogs/document.c:46
4266 msgid "You are nowhere!"
4267 msgstr "Tu esi niekur!"
4269 #: src/dialogs/document.c:64
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Link"
4272 msgstr "~Nuoroda"
4274 #: src/dialogs/document.c:71
4275 msgid "Link title"
4276 msgstr ""
4278 #: src/dialogs/document.c:88
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Link image"
4281 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
4283 #: src/dialogs/document.c:103
4284 msgid "Link last visit time"
4285 msgstr ""
4287 #: src/dialogs/document.c:109
4288 msgid "Link title (from history)"
4289 msgstr ""
4291 #: src/dialogs/document.c:167
4292 msgid "assumed"
4293 msgstr "priskirtas"
4295 #: src/dialogs/document.c:170
4296 msgid "ignoring server setting"
4297 msgstr "ignoruojam serverio nurodymà"
4299 #: src/dialogs/document.c:195
4300 msgid "Date"
4301 msgstr "Data"
4303 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4304 msgid "Last visit time"
4305 msgstr ""
4307 #: src/dialogs/document.c:232
4308 msgid "Unknown"
4309 msgstr ""
4311 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4312 msgid "Header info"
4313 msgstr ""
4315 #: src/dialogs/document.c:260
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Internal header info"
4318 msgstr "Vidinë klaida"
4320 #: src/dialogs/document.c:301
4321 msgid "No header info."
4322 msgstr ""
4324 #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:585
4325 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360
4326 msgid "Download"
4327 msgstr "Parsisiøsk"
4329 #. accelerator_context(display_download)
4330 #: src/dialogs/download.c:245
4331 #, fuzzy
4332 msgid "~Background"
4333 msgstr "Fonas"
4335 #. accelerator_context(display_download)
4336 #: src/dialogs/download.c:246
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Background with ~notify"
4339 msgstr "Fonas"
4341 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4342 #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
4343 #, fuzzy
4344 msgid "~Abort"
4345 msgstr "Nutraukti"
4347 #. accelerator_context(display_download)
4348 #: src/dialogs/download.c:258
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Abort and ~delete file"
4351 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4353 #. cant_delete_item
4354 #: src/dialogs/download.c:411
4355 #, c-format
4356 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4357 msgstr ""
4359 #. cant_delete_used_item
4360 #: src/dialogs/download.c:413
4361 #, c-format
4362 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4363 msgstr ""
4365 #. delete_marked_items_title
4366 #: src/dialogs/download.c:419
4367 msgid "Interrupt marked downloads"
4368 msgstr ""
4370 #. delete_marked_items
4371 #: src/dialogs/download.c:421
4372 msgid "Interrupt marked downloads?"
4373 msgstr ""
4375 #. delete_item_title
4376 #: src/dialogs/download.c:427
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Interrupt download"
4379 msgstr "Nutraukta"
4381 #. delete_item
4382 #: src/dialogs/download.c:429
4383 msgid "Interrupt this download?"
4384 msgstr ""
4386 #. clear_all_items_title
4387 #: src/dialogs/download.c:431
4388 msgid "Interrupt all downloads"
4389 msgstr ""
4391 #. clear_all_items_title
4392 #: src/dialogs/download.c:433
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4395 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4397 #. This requires more work to make locking work and query the user
4398 #: src/dialogs/download.c:484
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Abort and delete file"
4401 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4403 #: src/dialogs/download.c:491
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Download manager"
4406 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
4408 #. name:
4409 #: src/dialogs/exmode.c:149
4410 msgid "Exmode"
4411 msgstr ""
4413 #: src/dialogs/info.c:41
4414 msgid "About"
4415 msgstr "Apie"
4417 #: src/dialogs/info.c:131
4418 msgid "Keys"
4419 msgstr "Klaviðai"
4421 #: src/dialogs/info.c:142
4422 msgid "Copying"
4423 msgstr "Licenzija"
4425 #: src/dialogs/info.c:143
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid ""
4428 "ELinks %s\n"
4429 "\n"
4430 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4431 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4432 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4433 "and others\n"
4434 "\n"
4435 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4436 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4437 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4438 msgstr ""
4439 "\n"
4440 "\n"
4441 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4442 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4443 "\n"
4444 "Ði programa yra nemokama; tu gali platinti jà ir/arba modifikuoti pagal GNU "
4445 "Bendrajà Publicistinæ Licenzijà (GPL), paraðytà Nemokamø Programø Fondo "
4446 "(Free Software Foundation); pagal 2 Licenzijos versijà, arba (kaip jau tu "
4447 "norësi) kokià vëlesnæ."
4449 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4450 msgid "Resources"
4451 msgstr "Resursai"
4453 #: src/dialogs/info.c:175
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "%ld handle"
4456 msgid_plural "%ld handles"
4457 msgstr[0] "valdikliai"
4458 msgstr[1] "valdikliai"
4460 #: src/dialogs/info.c:179
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "%ld timer"
4463 msgid_plural "%ld timers"
4464 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4465 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4467 #: src/dialogs/info.c:186
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "%ld connection"
4470 msgid_plural "%ld connections"
4471 msgstr[0] "prisijungimai"
4472 msgstr[1] "prisijungimai"
4474 #: src/dialogs/info.c:190
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "%ld connecting"
4477 msgid_plural "%ld connecting"
4478 msgstr[0] "jungiasi"
4479 msgstr[1] "jungiasi"
4481 #: src/dialogs/info.c:194
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "%ld transferring"
4484 msgid_plural "%ld transferring"
4485 msgstr[0] "siunèia"
4486 msgstr[1] "siunèia"
4488 #: src/dialogs/info.c:198
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "%ld keepalive"
4491 msgid_plural "%ld keepalive"
4492 msgstr[0] "keepalive"
4493 msgstr[1] "keepalive"
4495 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "%ld byte"
4498 msgid_plural "%ld bytes"
4499 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4500 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4502 #: src/dialogs/info.c:210
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "%ld file"
4505 msgid_plural "%ld files"
4506 msgstr[0] "failai"
4507 msgstr[1] "failai"
4509 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4510 #, c-format
4511 msgid "%ld in use"
4512 msgid_plural "%ld in use"
4513 msgstr[0] ""
4514 msgstr[1] ""
4516 #: src/dialogs/info.c:218
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "%ld loading"
4519 msgid_plural "%ld loading"
4520 msgstr[0] "Parsisiøsk"
4521 msgstr[1] "Parsisiøsk"
4523 #: src/dialogs/info.c:221
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Document cache"
4526 msgstr "dokumentai"
4528 #: src/dialogs/info.c:225
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "%ld formatted"
4531 msgid_plural "%ld formatted"
4532 msgstr[0] "Nusiøsti failà"
4533 msgstr[1] "Nusiøsti failà"
4535 #: src/dialogs/info.c:233
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "%ld refreshing"
4538 msgid_plural "%ld refreshing"
4539 msgstr[0] "siunèia"
4540 msgstr[1] "siunèia"
4542 #: src/dialogs/info.c:236
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Interlinking"
4545 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4547 #: src/dialogs/info.c:239
4548 #, fuzzy
4549 msgid "master terminal"
4550 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4552 #: src/dialogs/info.c:241
4553 #, fuzzy
4554 msgid "slave terminal"
4555 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4557 #: src/dialogs/info.c:245
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "%ld terminal"
4560 msgid_plural "%ld terminals"
4561 msgstr[0] "~BeOS terminalas"
4562 msgstr[1] "~BeOS terminalas"
4564 #: src/dialogs/info.c:249
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "%ld session"
4567 msgid_plural "%ld sessions"
4568 msgstr[0] "Ið~saugoti pakeitimus"
4569 msgstr[1] "Ið~saugoti pakeitimus"
4571 #: src/dialogs/info.c:254
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Memory allocated"
4574 msgstr "Laikinoji atmintis"
4576 #: src/dialogs/info.c:262
4577 #, c-format
4578 msgid "%ld byte overhead"
4579 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4580 msgstr[0] ""
4581 msgstr[1] ""
4583 #: src/dialogs/menu.c:96
4584 msgid "Save URL"
4585 msgstr "Iðsaugok adresà"
4587 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:534
4588 msgid "Enter URL"
4589 msgstr "Ávesk adresà"
4591 #: src/dialogs/menu.c:121
4592 msgid "Exit ELinks"
4593 msgstr "Iðeiti ið Links"
4595 #: src/dialogs/menu.c:123
4596 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4597 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4599 #: src/dialogs/menu.c:125
4600 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4601 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4603 #: src/dialogs/menu.c:161
4604 msgid "No history"
4605 msgstr "Nër istorijos"
4607 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4608 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:306
4609 msgid "Go ~back"
4610 msgstr "Eiti atgal"
4612 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4613 #: src/dialogs/menu.c:234
4614 msgid "Go for~ward"
4615 msgstr ""
4617 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4618 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:319
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Bookm~ark document"
4621 msgstr "dokumentai"
4623 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4624 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:411
4625 msgid "Toggle ~html/plain"
4626 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4628 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4629 #: src/dialogs/menu.c:246
4630 msgid "~Reload"
4631 msgstr "Pe~rkrauti"
4633 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4634 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:421
4635 msgid "Frame at ~full-screen"
4636 msgstr "Rëmas per visà ekranà"
4638 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4639 #: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:423
4640 msgid "Nex~t tab"
4641 msgstr ""
4643 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4644 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:424
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Pre~v tab"
4647 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
4649 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4650 #: src/dialogs/menu.c:262 src/dialogs/menu.c:425
4651 #, fuzzy
4652 msgid "~Close tab"
4653 msgstr "Uþdaryti"
4655 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4656 #: src/dialogs/menu.c:265
4657 msgid "C~lose all tabs but the current"
4658 msgstr ""
4660 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4661 #: src/dialogs/menu.c:269
4662 #, fuzzy
4663 msgid "B~ookmark all tabs"
4664 msgstr "Lankomiau~si"
4666 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4667 #: src/dialogs/menu.c:303
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Open new ~tab"
4670 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4672 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4673 #: src/dialogs/menu.c:304
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4676 msgstr "Fonas"
4678 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4679 #: src/dialogs/menu.c:305
4680 msgid "~Go to URL"
4681 msgstr "Eiti á puslapá.."
4683 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4684 #: src/dialogs/menu.c:307
4685 msgid "Go ~forward"
4686 msgstr ""
4688 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4689 #: src/dialogs/menu.c:308
4690 msgid "~History"
4691 msgstr "Istorija"
4693 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4694 #: src/dialogs/menu.c:309
4695 #, fuzzy
4696 msgid "~Unhistory"
4697 msgstr "Istorija"
4699 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4700 #: src/dialogs/menu.c:315
4701 #, fuzzy
4702 msgid "~Save as"
4703 msgstr "Iðsaugoti kaip.."
4705 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4706 #: src/dialogs/menu.c:316
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Save UR~L as"
4709 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
4711 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4712 #: src/dialogs/menu.c:317
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Sa~ve formatted document"
4715 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4717 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4718 #: src/dialogs/menu.c:326
4719 #, fuzzy
4720 msgid "~Kill background connections"
4721 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
4723 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4724 #: src/dialogs/menu.c:327
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Flush all ~caches"
4727 msgstr "Iðvalyti laikinàjà atmintá"
4729 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4730 #: src/dialogs/menu.c:328
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Resource ~info"
4733 msgstr "Resursø ~informacija"
4735 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4736 #: src/dialogs/menu.c:335
4737 msgid "E~xit"
4738 msgstr "Iðeiti"
4740 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4741 #: src/dialogs/menu.c:362
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Open ~new window"
4744 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4746 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4747 #: src/dialogs/menu.c:381
4748 msgid "~OS shell"
4749 msgstr "Kons~olë"
4751 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4752 #: src/dialogs/menu.c:388
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Resize t~erminal"
4755 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4757 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4758 #: src/dialogs/menu.c:406
4759 msgid "Search ~backward"
4760 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
4762 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4763 #: src/dialogs/menu.c:407
4764 msgid "Find ~next"
4765 msgstr "Surasti seka~ntá"
4767 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4768 #: src/dialogs/menu.c:408
4769 msgid "Find ~previous"
4770 msgstr "Surasti ~prieð tai buvusá"
4772 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4773 #: src/dialogs/menu.c:409
4774 msgid "T~ypeahead search"
4775 msgstr ""
4777 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4778 #: src/dialogs/menu.c:412
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Toggle i~mages"
4781 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4783 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4784 #: src/dialogs/menu.c:413
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Toggle ~link numbering"
4787 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4789 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4790 #: src/dialogs/menu.c:414
4791 msgid "Toggle ~document colors"
4792 msgstr ""
4794 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4795 #: src/dialogs/menu.c:415
4796 msgid "~Wrap text on/off"
4797 msgstr ""
4799 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4800 #: src/dialogs/menu.c:417
4801 msgid "Document ~info"
4802 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4804 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4805 #: src/dialogs/menu.c:418
4806 msgid "H~eader info"
4807 msgstr ""
4809 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4810 #: src/dialogs/menu.c:419
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Rel~oad document"
4813 msgstr "dokumentai"
4815 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4816 #: src/dialogs/menu.c:420
4817 #, fuzzy
4818 msgid "~Rerender document"
4819 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4821 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4822 #: src/dialogs/menu.c:432
4823 msgid "~ELinks homepage"
4824 msgstr ""
4826 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4827 #: src/dialogs/menu.c:433
4828 #, fuzzy
4829 msgid "~Documentation"
4830 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4832 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4833 #: src/dialogs/menu.c:434
4834 msgid "~Keys"
4835 msgstr "~Klaviðai"
4837 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4838 #: src/dialogs/menu.c:436
4839 msgid "LED ~indicators"
4840 msgstr ""
4842 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4843 #: src/dialogs/menu.c:439
4844 msgid "~Bugs information"
4845 msgstr ""
4847 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4848 #: src/dialogs/menu.c:441
4849 #, fuzzy
4850 msgid "ELinks ~GITWeb"
4851 msgstr "~Nuoroda"
4853 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4854 #: src/dialogs/menu.c:444
4855 msgid "~Copying"
4856 msgstr "Li~cenzija"
4858 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4859 #: src/dialogs/menu.c:445
4860 msgid "~About"
4861 msgstr "~Apie"
4863 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4864 #: src/dialogs/menu.c:453
4865 msgid "~Modify"
4866 msgstr "Koreguoti"
4868 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4869 #: src/dialogs/menu.c:461 src/dialogs/menu.c:475
4870 msgid "~Language"
4871 msgstr "Ka~lba"
4873 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4874 #: src/dialogs/menu.c:463 src/dialogs/menu.c:476
4875 msgid "C~haracter set"
4876 msgstr "Koduotë"
4878 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4879 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:477
4880 msgid "~Terminal options"
4881 msgstr "~Terminalo opcijos"
4883 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4884 #: src/dialogs/menu.c:465
4885 msgid "File ~extensions"
4886 msgstr "Failø plëtiniai"
4888 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4889 #: src/dialogs/menu.c:467
4890 msgid "~Options manager"
4891 msgstr ""
4893 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4894 #: src/dialogs/menu.c:468
4895 msgid "~Keybinding manager"
4896 msgstr ""
4898 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4899 #: src/dialogs/menu.c:469
4900 msgid "~Save options"
4901 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4903 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4904 #: src/dialogs/menu.c:484
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Global ~history"
4907 msgstr "Nër istorijos"
4909 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4910 #: src/dialogs/menu.c:487
4911 #, fuzzy
4912 msgid "~Bookmarks"
4913 msgstr "Lankomiau~si"
4915 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4916 #: src/dialogs/menu.c:489
4917 #, fuzzy
4918 msgid "~Cache"
4919 msgstr "Atðaukti"
4921 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4922 #: src/dialogs/menu.c:490
4923 msgid "~Downloads"
4924 msgstr "~Siuntimai"
4926 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4927 #: src/dialogs/menu.c:492
4928 msgid "Coo~kies"
4929 msgstr ""
4931 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4932 #: src/dialogs/menu.c:495
4933 #, fuzzy
4934 msgid "~Form history"
4935 msgstr "Nebër atminties"
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:497
4939 #, fuzzy
4940 msgid "~Authentication"
4941 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4943 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4944 #: src/dialogs/menu.c:514
4945 msgid "~File"
4946 msgstr "~Byla"
4948 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4949 #: src/dialogs/menu.c:515
4950 msgid "~View"
4951 msgstr "~Þiûrëti"
4953 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4954 #: src/dialogs/menu.c:516
4955 msgid "~Link"
4956 msgstr "~Nuoroda"
4958 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4959 #: src/dialogs/menu.c:517
4960 msgid "~Tools"
4961 msgstr ""
4963 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4964 #: src/dialogs/menu.c:518
4965 msgid "~Setup"
4966 msgstr "N~ustatymai"
4968 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4969 #: src/dialogs/menu.c:519
4970 msgid "~Help"
4971 msgstr "~Pagalba"
4973 #: src/dialogs/menu.c:534
4974 msgid "Go to URL"
4975 msgstr "Eiti á puslapá.."
4977 #: src/dialogs/menu.c:585
4978 msgid "Save to file"
4979 msgstr "Iðsaugoti á failà"
4981 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame)
4982 #: src/dialogs/menu.c:886
4983 msgid "~Pass frame URI to external command"
4984 msgstr ""
4986 #. accelerator_context(tab_menu.uri_link)
4987 #: src/dialogs/menu.c:893
4988 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4989 msgstr ""
4991 #. accelerator_context(tab_menu.uri_tab)
4992 #: src/dialogs/menu.c:901
4993 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4994 msgstr ""
4996 #: src/dialogs/menu.c:927
4997 msgid "Empty directory"
4998 msgstr ""
5000 #: src/dialogs/menu.c:971
5001 msgid "Directories:"
5002 msgstr ""
5004 #: src/dialogs/menu.c:984
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Files:"
5007 msgstr "~Byla"
5009 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5010 #: src/dialogs/options.c:152
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5014 "\n"
5015 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5016 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5017 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5018 "each terminal in which you run ELinks."
5019 msgstr ""
5021 #: src/dialogs/options.c:178
5022 msgid "Terminal options"
5023 msgstr "Terminalo opcijos"
5025 #: src/dialogs/options.c:187
5026 msgid "Frame handling:"
5027 msgstr ""
5029 #: src/dialogs/options.c:188
5030 msgid "No frames"
5031 msgstr "Nenaudoti rëmø"
5033 #: src/dialogs/options.c:189
5034 msgid "VT 100 frames"
5035 msgstr "VT 100 rëmai"
5037 #: src/dialogs/options.c:190
5038 msgid "Linux or OS/2 frames"
5039 msgstr "Linux ar OS/2 rëmai"
5041 #: src/dialogs/options.c:191
5042 #, fuzzy
5043 msgid "FreeBSD frames"
5044 msgstr "Nenaudoti rëmø"
5046 #: src/dialogs/options.c:192
5047 msgid "KOI8-R frames"
5048 msgstr "KOI8-R rëmai"
5050 #: src/dialogs/options.c:194
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Color mode:"
5053 msgstr "Spalvos"
5055 #: src/dialogs/options.c:195
5056 msgid "No colors (mono)"
5057 msgstr ""
5059 #: src/dialogs/options.c:196
5060 #, fuzzy
5061 msgid "16 colors"
5062 msgstr "Teksto plotas"
5064 #: src/dialogs/options.c:198
5065 #, fuzzy
5066 msgid "88 colors"
5067 msgstr "Teksto plotas"
5069 #: src/dialogs/options.c:201
5070 #, fuzzy
5071 msgid "256 colors"
5072 msgstr "Teksto plotas"
5074 #: src/dialogs/options.c:286
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Resize terminal"
5077 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
5079 #: src/dialogs/options.c:289
5080 msgid "Width="
5081 msgstr ""
5083 #: src/dialogs/options.c:290
5084 msgid "Height="
5085 msgstr ""
5087 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5088 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5089 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5090 #: src/dialogs/progress.c:32
5091 msgid "Received"
5092 msgstr "Parsiøsta"
5094 #: src/dialogs/progress.c:37
5095 msgid "of"
5096 msgstr "ið"
5098 #: src/dialogs/progress.c:48
5099 msgid "Average speed"
5100 msgstr "Vidutinis greitis"
5102 #: src/dialogs/progress.c:49
5103 #, fuzzy
5104 msgid "average speed"
5105 msgstr "Vidutinis greitis"
5107 #: src/dialogs/progress.c:50
5108 msgid "avg"
5109 msgstr "vid."
5111 #: src/dialogs/progress.c:58
5112 msgid "current speed"
5113 msgstr "dabartinis greitis"
5115 #: src/dialogs/progress.c:58
5116 msgid "cur"
5117 msgstr "dab."
5119 #: src/dialogs/progress.c:65
5120 msgid "Elapsed time"
5121 msgstr "Praëjæs laikas"
5123 #: src/dialogs/progress.c:66
5124 msgid "elapsed time"
5125 msgstr "praëjæs laikas"
5127 #: src/dialogs/progress.c:67
5128 msgid "ETT"
5129 msgstr ""
5131 #: src/dialogs/progress.c:73
5132 msgid "Speed"
5133 msgstr "Greitis"
5135 #: src/dialogs/progress.c:73
5136 #, fuzzy
5137 msgid "speed"
5138 msgstr "Greitis"
5140 #: src/dialogs/progress.c:83
5141 msgid "estimated time"
5142 msgstr "likæs laikas"
5144 #: src/dialogs/progress.c:84
5145 msgid "ETA"
5146 msgstr ""
5148 #: src/dialogs/status.c:183
5149 msgid "Enter a mark to set"
5150 msgstr ""
5152 #: src/dialogs/status.c:187
5153 msgid "Enter a mark to which to jump"
5154 msgstr ""
5156 #: src/dialogs/status.c:194
5157 #, c-format
5158 msgid "Keyboard prefix: %d"
5159 msgstr ""
5161 #: src/dialogs/status.c:218
5162 #, c-format
5163 msgid "Cursor position: %dx%d"
5164 msgstr ""
5166 #: src/dialogs/status.c:317
5167 msgid "Untitled"
5168 msgstr ""
5170 #: src/dialogs/status.c:319
5171 #, fuzzy
5172 msgid "No document"
5173 msgstr "dokumentai"
5175 #. name:
5176 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5177 msgid "Cascading Style Sheets"
5178 msgstr ""
5180 #: src/document/css/css.c:30
5181 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5182 msgstr ""
5184 #: src/document/css/css.c:32
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Enable CSS"
5187 msgstr "vardas"
5189 #: src/document/css/css.c:34
5190 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5191 msgstr ""
5193 #: src/document/css/css.c:36
5194 msgid "Import external style sheets"
5195 msgstr ""
5197 #: src/document/css/css.c:38
5198 msgid ""
5199 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5200 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5201 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5202 msgstr ""
5204 #: src/document/css/css.c:42
5205 msgid "Default style sheet"
5206 msgstr ""
5208 #: src/document/css/css.c:44
5209 msgid ""
5210 "The path to the file containing the default user defined\n"
5211 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5212 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5213 "to ELinks' home directory.\n"
5214 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5215 msgstr ""
5217 #. name:
5218 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
5219 msgid "ECMAScript"
5220 msgstr ""
5222 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5223 #, fuzzy
5224 msgid "ECMAScript options."
5225 msgstr "Terminalo opcijos"
5227 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5228 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5229 msgstr ""
5231 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5232 msgid "Script error reporting"
5233 msgstr ""
5235 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5236 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5237 msgstr ""
5239 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5240 msgid "Ignore <noscript> content"
5241 msgstr ""
5243 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5244 msgid ""
5245 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5246 "when ECMAScript is enabled."
5247 msgstr ""
5249 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Maximum execution time"
5252 msgstr "Jungiamës"
5254 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
5255 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5256 msgstr ""
5258 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5259 msgid "Pop-up window blocking"
5260 msgstr ""
5262 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5263 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5264 msgstr ""
5266 #: src/ecmascript/ecmascript.c:226
5267 msgid "JavaScript Emergency"
5268 msgstr ""
5270 #: src/ecmascript/ecmascript.c:228
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "A script embedded in the current document was running\n"
5274 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5275 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5276 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5277 msgstr ""
5279 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5280 msgid "JavaScript Alert"
5281 msgstr ""
5283 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5284 #, c-format
5285 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5286 msgstr ""
5288 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5289 msgid "JavaScript Error"
5290 msgstr ""
5292 #: src/formhist/dialogs.c:67
5293 msgid "Forms are never saved for this URL."
5294 msgstr ""
5296 #: src/formhist/dialogs.c:69
5297 msgid "Forms are saved for this URL."
5298 msgstr ""
5300 #. cant_delete_item
5301 #: src/formhist/dialogs.c:120
5302 #, c-format
5303 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5304 msgstr ""
5306 #. cant_delete_used_item
5307 #: src/formhist/dialogs.c:122
5308 #, c-format
5309 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5310 msgstr ""
5312 #. delete_marked_items_title
5313 #: src/formhist/dialogs.c:128
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Delete marked forms"
5316 msgstr "Paþymëti laukà"
5318 #. delete_marked_items
5319 #: src/formhist/dialogs.c:130
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Delete marked forms?"
5322 msgstr "Paþymëti laukà"
5324 #. delete_item_title
5325 #: src/formhist/dialogs.c:136
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Delete form"
5328 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5330 #. delete_item
5331 #: src/formhist/dialogs.c:138
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Delete this form?"
5334 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5336 #. clear_all_items_title
5337 #: src/formhist/dialogs.c:140
5338 msgid "Clear all forms"
5339 msgstr ""
5341 #. clear_all_items_title
5342 #: src/formhist/dialogs.c:142
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5345 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5347 #: src/formhist/dialogs.c:173
5348 msgid "Form not saved"
5349 msgstr ""
5351 #: src/formhist/dialogs.c:174
5352 msgid ""
5353 "No saved information for this URL.\n"
5354 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5355 "\"Toggle saving\" button."
5356 msgstr ""
5358 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5359 #: src/formhist/dialogs.c:209
5360 #, fuzzy
5361 msgid "~Login"
5362 msgstr "~Nuoroda"
5364 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5365 #: src/formhist/dialogs.c:212
5366 #, fuzzy
5367 msgid "~Toggle saving"
5368 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
5370 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5371 #: src/formhist/dialogs.c:213
5372 msgid "Clea~r"
5373 msgstr ""
5375 #: src/formhist/dialogs.c:219
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Form history manager"
5378 msgstr "Nebër atminties"
5380 #: src/formhist/formhist.c:36
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Show form history dialog"
5383 msgstr "Terminalo opcijos"
5385 #: src/formhist/formhist.c:38
5386 msgid ""
5387 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5388 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5389 "forms are unaffected."
5390 msgstr ""
5392 #: src/formhist/formhist.c:413
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Form history"
5395 msgstr "Nebër atminties"
5397 #: src/formhist/formhist.c:414
5398 msgid ""
5399 "Should this login be remembered?\n"
5400 "\n"
5401 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5402 "file on your disk.\n"
5403 "\n"
5404 "If you are using a valuable password, answer NO."
5405 msgstr ""
5407 #. accelerator_context(memorize_form)
5408 #: src/formhist/formhist.c:421
5409 msgid "Ne~ver for this site"
5410 msgstr ""
5412 #. name:
5413 #: src/formhist/formhist.c:440
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Form History"
5416 msgstr "Nebër atminties"
5418 #. cant_delete_item
5419 #: src/globhist/dialogs.c:105
5420 #, c-format
5421 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5422 msgstr ""
5424 #. cant_delete_used_item
5425 #: src/globhist/dialogs.c:107
5426 #, c-format
5427 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5428 msgstr ""
5430 #. delete_marked_items_title
5431 #: src/globhist/dialogs.c:113
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Delete marked history entries"
5434 msgstr "Paþymëti laukà"
5436 #. delete_marked_items
5437 #: src/globhist/dialogs.c:115
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Delete marked history entries?"
5440 msgstr "Paþymëti laukà"
5442 #. delete_item_title
5443 #: src/globhist/dialogs.c:121
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Delete history entry"
5446 msgstr "Iðtrinti"
5448 #. delete_item
5449 #: src/globhist/dialogs.c:123
5450 msgid "Delete this history entry?"
5451 msgstr ""
5453 #. clear_all_items_title
5454 #: src/globhist/dialogs.c:125
5455 msgid "Clear all history entries"
5456 msgstr ""
5458 #. clear_all_items_title
5459 #: src/globhist/dialogs.c:127
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5462 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5464 #: src/globhist/dialogs.c:169
5465 msgid "Search history"
5466 msgstr ""
5468 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5469 #: src/globhist/dialogs.c:227
5470 #, fuzzy
5471 msgid "~Bookmark"
5472 msgstr "Lankomiau~si"
5474 #: src/globhist/dialogs.c:241
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Global history manager"
5477 msgstr "Nër istorijos"
5479 #: src/globhist/globhist.c:59
5480 msgid "Global history"
5481 msgstr ""
5483 #: src/globhist/globhist.c:61
5484 msgid "Global history options."
5485 msgstr ""
5487 #: src/globhist/globhist.c:65
5488 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5489 msgstr ""
5491 #: src/globhist/globhist.c:67
5492 msgid "Maximum number of entries"
5493 msgstr ""
5495 #: src/globhist/globhist.c:69
5496 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5497 msgstr ""
5499 #: src/globhist/globhist.c:71
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Display style"
5502 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
5504 #: src/globhist/globhist.c:73
5505 msgid ""
5506 "What to display in global history dialog:\n"
5507 "0 is URLs\n"
5508 "1 is page titles"
5509 msgstr ""
5511 #. name:
5512 #: src/globhist/globhist.c:428
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Global History"
5515 msgstr "Nër istorijos"
5517 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5518 #, fuzzy
5519 msgid "System"
5520 msgstr "vardas"
5522 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5523 msgid "English"
5524 msgstr ""
5526 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5527 msgid "Belarusian"
5528 msgstr ""
5530 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5531 msgid "Brazilian Portuguese"
5532 msgstr ""
5534 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5535 msgid "Bulgarian"
5536 msgstr ""
5538 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5539 msgid "Catalan"
5540 msgstr ""
5542 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5543 msgid "Croatian"
5544 msgstr ""
5546 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Czech"
5549 msgstr "Atðaukti"
5551 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5552 msgid "Danish"
5553 msgstr ""
5555 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5556 msgid "Dutch"
5557 msgstr ""
5559 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5560 msgid "Estonian"
5561 msgstr ""
5563 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5564 msgid "Finnish"
5565 msgstr ""
5567 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5568 msgid "French"
5569 msgstr ""
5571 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5572 msgid "Galician"
5573 msgstr ""
5575 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5576 msgid "German"
5577 msgstr ""
5579 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5580 msgid "Greek"
5581 msgstr ""
5583 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5584 msgid "Hungarian"
5585 msgstr ""
5587 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5588 msgid "Icelandic"
5589 msgstr ""
5591 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5592 msgid "Indonesian"
5593 msgstr ""
5595 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5596 msgid "Italian"
5597 msgstr ""
5599 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5600 msgid "Lithuanian"
5601 msgstr ""
5603 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5604 msgid "Norwegian"
5605 msgstr ""
5607 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5608 msgid "Polish"
5609 msgstr ""
5611 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5612 msgid "Portuguese"
5613 msgstr ""
5615 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Romanian"
5618 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5620 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5621 msgid "Russian"
5622 msgstr ""
5624 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Serbian"
5627 msgstr "Paieðka"
5629 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5630 msgid "Slovak"
5631 msgstr ""
5633 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5634 msgid "Spanish"
5635 msgstr ""
5637 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5638 msgid "Swedish"
5639 msgstr ""
5641 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5642 msgid "Turkish"
5643 msgstr ""
5645 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5646 msgid "Ukrainian"
5647 msgstr ""
5649 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5650 #, c-format
5651 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5652 msgstr ""
5654 #: src/main/main.c:139
5655 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5656 msgstr ""
5658 #: src/main/main.c:203
5659 #, c-format
5660 msgid "URL expected after -%s"
5661 msgstr ""
5663 #: src/main/main.c:211
5664 msgid "No running ELinks found."
5665 msgstr ""
5667 #. The remote session(s) can not be created
5668 #: src/main/main.c:218
5669 msgid "No remote session to connect to."
5670 msgstr ""
5672 #: src/main/main.c:227
5673 msgid "Unable to encode session info."
5674 msgstr ""
5676 #: src/main/main.c:244
5677 msgid "Unable to attach_terminal()."
5678 msgstr ""
5680 #. Infinite loop prevention.
5681 #: src/main/select.c:258
5682 #, c-format
5683 msgid "%d select() failures."
5684 msgstr ""
5686 #: src/main/version.c:81
5687 #, c-format
5688 msgid "Built on %s %s"
5689 msgstr ""
5691 #: src/main/version.c:84
5692 msgid "Text WWW browser"
5693 msgstr "Lynx-tipo tekstinë narðyklë"
5695 #: src/main/version.c:86
5696 #, c-format
5697 msgid " (built on %s %s)"
5698 msgstr ""
5700 #: src/main/version.c:92
5701 msgid "Features:"
5702 msgstr ""
5704 #: src/main/version.c:94
5705 msgid "Standard"
5706 msgstr ""
5708 #: src/main/version.c:96
5709 msgid "Debug"
5710 msgstr ""
5712 #: src/main/version.c:99
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Fastmem"
5715 msgstr "vardas"
5717 #: src/main/version.c:102
5718 msgid "Own Libc Routines"
5719 msgstr ""
5721 #: src/main/version.c:105
5722 #, fuzzy
5723 msgid "No Backtrace"
5724 msgstr "Eiti atgal"
5726 #: src/main/version.c:117
5727 #, fuzzy
5728 msgid "No mouse"
5729 msgstr "dokumentai"
5731 #: src/mime/backend/default.c:25
5732 msgid "MIME type associations"
5733 msgstr ""
5735 #: src/mime/backend/default.c:27
5736 msgid ""
5737 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5738 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5739 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5740 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5741 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5742 msgstr ""
5744 #: src/mime/backend/default.c:35
5745 msgid ""
5746 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5747 "of '.')."
5748 msgstr ""
5750 #: src/mime/backend/default.c:40
5751 msgid ""
5752 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5753 "of '.')."
5754 msgstr ""
5756 #: src/mime/backend/default.c:44
5757 msgid "File type handlers"
5758 msgstr ""
5760 #: src/mime/backend/default.c:46
5761 msgid ""
5762 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5763 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5764 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5765 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5766 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5767 "-- e.g., PDF files.\n"
5768 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5769 "for it to work."
5770 msgstr ""
5772 #: src/mime/backend/default.c:57
5773 msgid "Description of this handler."
5774 msgstr ""
5776 #: src/mime/backend/default.c:61
5777 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5778 msgstr ""
5780 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5781 msgid "Ask before opening"
5782 msgstr ""
5784 #: src/mime/backend/default.c:65
5785 msgid "Ask before opening."
5786 msgstr ""
5788 #: src/mime/backend/default.c:67
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Block terminal"
5791 msgstr "~BeOS terminalas"
5793 #: src/mime/backend/default.c:69
5794 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5795 msgstr ""
5797 #: src/mime/backend/default.c:71
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Program"
5800 msgstr "Nër programos"
5802 #: src/mime/backend/default.c:74
5803 #, no-c-format
5804 msgid ""
5805 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5806 "substituted by a file name."
5807 msgstr ""
5809 #: src/mime/backend/default.c:78
5810 #, fuzzy
5811 msgid "File extension associations"
5812 msgstr "Failø plëtiniai"
5814 #: src/mime/backend/default.c:80
5815 msgid "Extension <-> MIME type association."
5816 msgstr ""
5818 #: src/mime/backend/default.c:84
5819 msgid ""
5820 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5821 "of '.')."
5822 msgstr ""
5824 #. name:
5825 #: src/mime/backend/default.c:228
5826 msgid "Option system"
5827 msgstr ""
5829 #. name:
5830 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5831 msgid "Mailcap"
5832 msgstr ""
5834 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5835 msgid "Options for mailcap support."
5836 msgstr ""
5838 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5839 msgid "Enable mailcap support."
5840 msgstr ""
5842 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5843 msgid ""
5844 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5845 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5846 msgstr ""
5848 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5849 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5850 msgstr ""
5852 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5853 msgid "Type query string"
5854 msgstr ""
5856 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5857 msgid ""
5858 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5859 "query dialog:\n"
5860 "0 is show \"mailcap\"\n"
5861 "1 is show program to be run\n"
5862 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5863 msgstr ""
5865 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5866 msgid "Prioritize entries by file"
5867 msgstr ""
5869 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5870 msgid ""
5871 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5872 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5873 "also be checked before deciding the handler."
5874 msgstr ""
5876 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5877 #, c-format
5878 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5879 msgstr ""
5881 #. name:
5882 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5883 msgid "Mimetypes files"
5884 msgstr ""
5886 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5887 msgid ""
5888 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5889 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5890 "the extension of the file name."
5891 msgstr ""
5893 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5894 msgid "Enable mime.types support."
5895 msgstr ""
5897 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5898 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5899 msgstr ""
5901 #: src/mime/dialogs.c:66
5902 msgid "Delete extension"
5903 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
5905 #: src/mime/dialogs.c:67
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5908 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
5910 #: src/mime/dialogs.c:125
5911 msgid "Extension"
5912 msgstr "Plëtinys"
5914 #: src/mime/dialogs.c:128
5915 msgid "Extension(s)"
5916 msgstr "Priesaga(os)"
5918 #: src/mime/dialogs.c:129
5919 msgid "Content-Type"
5920 msgstr "Turinio-Tipas"
5922 #: src/mime/dialogs.c:141
5923 msgid "No extensions"
5924 msgstr "Nëra plëtiniø"
5926 #. name:
5927 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5928 msgid "MIME"
5929 msgstr ""
5931 #: src/mime/mime.c:36
5932 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5933 msgstr ""
5935 #: src/mime/mime.c:38
5936 msgid "Default MIME-type"
5937 msgstr ""
5939 #: src/mime/mime.c:40
5940 msgid ""
5941 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5942 "guess it properly from known information about the document)."
5943 msgstr ""
5945 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5946 msgid "Verify certificates"
5947 msgstr ""
5949 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5950 msgid ""
5951 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5952 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5953 msgstr ""
5955 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5956 msgid "Client Certificates"
5957 msgstr ""
5959 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5960 #, fuzzy
5961 msgid "X509 client certificate options."
5962 msgstr "Terminalo opcijos"
5964 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5965 msgid ""
5966 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5967 "to servers which request them."
5968 msgstr ""
5970 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Certificate File"
5973 msgstr "numatytas laikas"
5975 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5976 msgid ""
5977 "The location of a file containing the client certificate\n"
5978 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5979 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5980 "instead."
5981 msgstr ""
5983 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5984 msgid ""
5985 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5986 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5987 msgstr ""
5989 #. name:
5990 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5991 msgid "SSL"
5992 msgstr ""
5994 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5995 #, fuzzy
5996 msgid "SSL options."
5997 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
5999 #: src/network/state.c:26
6000 msgid "Waiting in queue"
6001 msgstr "Laukiam eilëje"
6003 #: src/network/state.c:27
6004 msgid "Looking up host"
6005 msgstr "Ieðkom hosto"
6007 #: src/network/state.c:28
6008 msgid "Making connection"
6009 msgstr "Jungiamës"
6011 #: src/network/state.c:29
6012 #, fuzzy
6013 msgid "SSL negotiation"
6014 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6016 #: src/network/state.c:30
6017 msgid "Request sent"
6018 msgstr "Praðymas iðsiøstas"
6020 #: src/network/state.c:31
6021 msgid "Logging in"
6022 msgstr ""
6024 #: src/network/state.c:32
6025 msgid "Getting headers"
6026 msgstr "Gaunam antraðtes"
6028 #: src/network/state.c:33
6029 msgid "Server is processing request"
6030 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6032 #: src/network/state.c:34
6033 msgid "Transferring"
6034 msgstr "Siunèiam"
6036 #: src/network/state.c:36
6037 msgid "Resuming"
6038 msgstr ""
6040 #: src/network/state.c:37
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Connecting to peers"
6043 msgstr "Prisijungimai"
6045 #: src/network/state.c:38
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Connecting to tracker"
6048 msgstr "Prisijungimai"
6050 #: src/network/state.c:41
6051 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6052 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
6054 #: src/network/state.c:42
6055 msgid "OK"
6056 msgstr "Gerai"
6058 #: src/network/state.c:43
6059 msgid "Interrupted"
6060 msgstr "Nutraukta"
6062 #: src/network/state.c:44
6063 msgid "Socket exception"
6064 msgstr "Soket'o iðimtis"
6066 #: src/network/state.c:45
6067 msgid "Internal error"
6068 msgstr "Vidinë klaida"
6070 #: src/network/state.c:48
6071 msgid "Error writing to socket"
6072 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
6074 #: src/network/state.c:49
6075 msgid "Error reading from socket"
6076 msgstr "Neisaugna skaityti ið soket'o"
6078 #: src/network/state.c:50
6079 msgid "Data modified"
6080 msgstr "Duomenys pakeisti"
6082 #: src/network/state.c:51
6083 msgid "Bad URL syntax"
6084 msgstr "Bloga adreso sintaksë"
6086 #: src/network/state.c:53
6087 msgid "Request must be restarted"
6088 msgstr "Uþklausa turi bûti pakartota"
6090 #: src/network/state.c:54
6091 msgid "Can't get socket state"
6092 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
6094 #: src/network/state.c:55
6095 msgid "Only local connections are permitted"
6096 msgstr ""
6098 #: src/network/state.c:56
6099 msgid "No host in the specified IP family was found"
6100 msgstr ""
6102 #: src/network/state.c:58
6103 msgid ""
6104 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6105 "by the encoded file being corrupt."
6106 msgstr ""
6108 #: src/network/state.c:61
6109 msgid ""
6110 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6111 "You can configure an external handler for it through\n"
6112 "the options system."
6113 msgstr ""
6115 #: src/network/state.c:65
6116 msgid ""
6117 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6118 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6119 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6120 "programs is not supported."
6121 msgstr ""
6123 #: src/network/state.c:70
6124 msgid "Bad HTTP response"
6125 msgstr "Blogas HTTP atsakymas"
6127 #: src/network/state.c:71
6128 msgid "No content"
6129 msgstr "Nëra turinio"
6131 #: src/network/state.c:73
6132 msgid "Unknown file type"
6133 msgstr "Neþinomas failo tipas"
6135 #: src/network/state.c:74
6136 msgid "Error opening file"
6137 msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
6139 #: src/network/state.c:75
6140 msgid "CGI script not in CGI path"
6141 msgstr ""
6143 #: src/network/state.c:76
6144 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6145 msgstr ""
6147 #: src/network/state.c:79
6148 msgid "Bad FTP response"
6149 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6151 #: src/network/state.c:80
6152 msgid "FTP service unavailable"
6153 msgstr "Nepaleistas FTP servisas"
6155 #: src/network/state.c:81
6156 msgid "Bad FTP login"
6157 msgstr "Neteisingas FTP vartotojas"
6159 #: src/network/state.c:82
6160 msgid "FTP PORT command failed"
6161 msgstr "FTP PORT komanda nepavyko"
6163 #: src/network/state.c:83
6164 msgid "File not found"
6165 msgstr "Failas nerastas"
6167 #: src/network/state.c:84
6168 msgid "FTP file error"
6169 msgstr "FTP failo klaida"
6171 #: src/network/state.c:88
6172 #, fuzzy
6173 msgid "SSL error"
6174 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6176 #: src/network/state.c:90
6177 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6178 msgstr ""
6180 #: src/network/state.c:93
6181 msgid "JavaScript support is not enabled"
6182 msgstr ""
6184 #: src/network/state.c:96
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Bad NNTP response"
6187 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6189 #: src/network/state.c:97
6190 msgid ""
6191 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6192 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6193 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6194 msgstr ""
6196 #: src/network/state.c:100
6197 msgid "Server hang up for some reason"
6198 msgstr ""
6200 #: src/network/state.c:101
6201 msgid "No such newsgroup"
6202 msgstr ""
6204 #: src/network/state.c:102
6205 msgid "No such article"
6206 msgstr ""
6208 #: src/network/state.c:103
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Transfer failed"
6211 msgstr "Siunèiam"
6213 #: src/network/state.c:104
6214 msgid "Authorization required"
6215 msgstr ""
6217 #: src/network/state.c:105
6218 msgid "Access to server denied"
6219 msgstr ""
6221 #: src/network/state.c:109
6222 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6223 msgstr ""
6225 #: src/network/state.c:112
6226 msgid ""
6227 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6228 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6229 "setting specified by an environment variable\n"
6230 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6231 "\n"
6232 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6233 "a host name optionally followed by a colon\n"
6234 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6235 msgstr ""
6237 #: src/network/state.c:122
6238 #, fuzzy
6239 msgid "BitTorrent error"
6240 msgstr "Vidinë klaida"
6242 #: src/network/state.c:123
6243 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6244 msgstr ""
6246 #: src/network/state.c:124
6247 msgid "The tracker requesting failed"
6248 msgstr ""
6250 #: src/network/state.c:148
6251 msgid "Unknown error"
6252 msgstr "Neþinoma klaida"
6254 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6255 #: src/osdep/newwin.c:27
6256 msgid "~Xterm"
6257 msgstr "~Xterm'as"
6259 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6260 #: src/osdep/newwin.c:28
6261 #, fuzzy
6262 msgid "T~wterm"
6263 msgstr "~Xterm'as"
6265 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6266 #: src/osdep/newwin.c:29
6267 msgid "~Screen"
6268 msgstr "Ekrana~s"
6270 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6271 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6272 msgid "~Window"
6273 msgstr "Langas"
6275 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6276 #: src/osdep/newwin.c:34
6277 msgid "~Full screen"
6278 msgstr "Visas ekranas"
6280 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6281 #: src/osdep/newwin.c:44
6282 msgid "~BeOS terminal"
6283 msgstr "~BeOS terminalas"
6285 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6286 #, c-format
6287 msgid "Authentication required for %s at %s"
6288 msgstr ""
6290 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6291 msgid "HTTP Authentication"
6292 msgstr ""
6294 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6295 msgid "Login"
6296 msgstr ""
6298 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6299 msgid "Password"
6300 msgstr ""
6302 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6303 msgid "Realm"
6304 msgstr ""
6306 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6307 #, fuzzy
6308 msgid "none"
6309 msgstr "Informacijà"
6311 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6312 #, fuzzy
6313 msgid "State"
6314 msgstr "Data"
6316 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6317 #, fuzzy
6318 msgid "valid"
6319 msgstr "reikðmë"
6321 #. cant_delete_item
6322 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6323 #, c-format
6324 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6325 msgstr ""
6327 #. cant_delete_used_item
6328 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6329 #, c-format
6330 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6331 msgstr ""
6333 #. delete_marked_items_title
6334 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Delete marked auth entries"
6337 msgstr "Paþymëti laukà"
6339 #. delete_marked_items
6340 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Delete marked auth entries?"
6343 msgstr "Paþymëti laukà"
6345 #. delete_item_title
6346 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Delete auth entry"
6349 msgstr "Iðtrinti"
6351 #. delete_item
6352 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6353 msgid "Delete this auth entry?"
6354 msgstr ""
6356 #. clear_all_items_title
6357 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Clear all auth entries"
6360 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6362 #. clear_all_items_title
6363 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6366 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
6368 #: src/protocol/auth/dialogs.c:265
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Authentication manager"
6371 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
6373 #. name:
6374 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6375 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6376 msgid "BitTorrent"
6377 msgstr ""
6379 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6380 #, fuzzy
6381 msgid "BitTorrent specific options."
6382 msgstr "Nër programos"
6384 #. ******************************************************************
6385 #. Listening socket options:
6386 #. ******************************************************************
6387 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6388 msgid "Port range"
6389 msgstr ""
6391 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6392 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6393 msgstr ""
6395 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6396 msgid "Minimum port"
6397 msgstr ""
6399 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6400 msgid "The minimum port to try and listen on."
6401 msgstr ""
6403 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Maximum port"
6406 msgstr "Jungiamës"
6408 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6409 msgid "The maximum port to try and listen on."
6410 msgstr ""
6412 #. ******************************************************************
6413 #. Tracker connection options:
6414 #. ******************************************************************
6415 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6416 msgid "Tracker"
6417 msgstr ""
6419 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Tracker options."
6422 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6424 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6425 msgid "Use compact tracker format"
6426 msgstr ""
6428 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6429 msgid ""
6430 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6431 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6432 "IPv4 addresses."
6433 msgstr ""
6435 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6436 msgid "Tracker announce interval"
6437 msgstr ""
6439 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6440 msgid ""
6441 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6442 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6443 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6444 msgstr ""
6446 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6447 msgid "IP-address to announce"
6448 msgstr ""
6450 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6451 msgid ""
6452 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6453 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6454 "determine an appropriate IP address."
6455 msgstr ""
6457 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6458 #, fuzzy
6459 msgid "User identification string"
6460 msgstr "Terminalo opcijos"
6462 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6463 msgid ""
6464 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6465 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6466 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6467 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6468 "be sent to the tracker."
6469 msgstr ""
6471 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Maximum number of peers to request"
6474 msgstr "Jungiamës"
6476 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6477 msgid ""
6478 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6479 "Set to 0 to use the server default."
6480 msgstr ""
6482 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6483 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6484 msgstr ""
6486 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6487 msgid ""
6488 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6489 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6490 "numwant to zero.\n"
6491 "Set to 0 to not have any limit."
6492 msgstr ""
6494 #. ******************************************************************
6495 #. Lowlevel peer-wire options:
6496 #. ******************************************************************
6497 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6498 msgid "Peer-wire"
6499 msgstr ""
6501 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6502 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6503 msgstr ""
6505 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Maximum number of peer connections"
6508 msgstr "Jungiamës"
6510 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6511 msgid ""
6512 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6513 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6514 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6515 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6516 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6517 msgstr ""
6519 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6520 msgid "Maximum peer message length"
6521 msgstr ""
6523 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6524 msgid ""
6525 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6526 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6527 msgstr ""
6529 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6530 msgid "Maximum allowed request length"
6531 msgstr ""
6533 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6534 msgid ""
6535 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6536 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6537 msgstr ""
6539 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6540 msgid "Length of requests"
6541 msgstr ""
6543 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6544 msgid ""
6545 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6546 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6547 "bigger than the piece length it will be truncated."
6548 msgstr ""
6550 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Peer inactivity timeout"
6553 msgstr "Gavimo timeout'as"
6555 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6556 msgid ""
6557 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6558 "which nothing has been received or sent."
6559 msgstr ""
6561 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Maximum peer pool size"
6564 msgstr "Jungiamës"
6566 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6567 msgid ""
6568 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6569 "contains information used for establishing connections to\n"
6570 "new peers.\n"
6571 "Set to 0 to have unlimited size."
6572 msgstr ""
6574 #. ******************************************************************
6575 #. Piece management options:
6576 #. ******************************************************************
6577 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Maximum piece cache size"
6580 msgstr "Jungiamës"
6582 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6583 msgid ""
6584 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6585 "downloaded pieces.\n"
6586 "Set to 0 to have unlimited size."
6587 msgstr ""
6589 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6590 msgid "Sharing rate"
6591 msgstr ""
6593 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6594 msgid ""
6595 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6596 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6597 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6598 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6599 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6600 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6601 msgstr ""
6603 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6604 msgid "Maximum number of uploads"
6605 msgstr ""
6607 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6608 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6609 msgstr ""
6611 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6612 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6613 msgid "Minimum number of uploads"
6614 msgstr ""
6616 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6617 msgid ""
6618 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6619 "be used for new connections."
6620 msgstr ""
6622 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Keepalive interval"
6625 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6627 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6628 msgid ""
6629 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6630 "messages."
6631 msgstr ""
6633 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Number of pending requests"
6636 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6638 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6639 msgid ""
6640 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6641 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6642 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6643 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6644 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6645 "from multiple peers."
6646 msgstr ""
6648 #. Bram uses 30 seconds here.
6649 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6650 msgid "Peer snubbing interval"
6651 msgstr ""
6653 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6654 msgid ""
6655 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6656 "the peer has been snubbed."
6657 msgstr ""
6659 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Peer choke interval"
6662 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6664 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6665 msgid ""
6666 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6667 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6668 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6669 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6670 "room for stealing bandwidth."
6671 msgstr ""
6673 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6674 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6675 msgstr ""
6677 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6678 msgid ""
6679 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6680 "selection strategy from random to rarest first."
6681 msgstr ""
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6684 msgid "Allow blacklisting"
6685 msgstr ""
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6688 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6689 msgstr ""
6691 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6692 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6693 msgstr ""
6695 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Info hash"
6698 msgstr "Informacijà"
6700 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6701 msgid "Announce URI"
6702 msgstr ""
6704 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6705 msgid "Creation date"
6706 msgstr ""
6708 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Directory"
6711 msgstr "Istorija"
6713 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Files"
6716 msgstr "~Byla"
6718 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Comment"
6721 msgstr "dokumentai"
6723 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid ""
6726 "Download complete:\n"
6727 "%s"
6728 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6730 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Download info"
6733 msgstr "Parsisiøsk"
6735 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6736 #, fuzzy
6737 msgid "downloading (random)"
6738 msgstr "Parsisiøsk"
6740 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6741 msgid "downloading (rarest first)"
6742 msgstr ""
6744 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6745 #, fuzzy
6746 msgid "downloading (end game)"
6747 msgstr "Parsisiøsk"
6749 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6750 #, fuzzy
6751 msgid "seeding"
6752 msgstr "Greitis"
6754 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Status"
6757 msgstr "Data"
6759 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6760 msgid "partial"
6761 msgstr ""
6763 #. Peers:
6764 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6765 msgid "Peers"
6766 msgstr ""
6768 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "%u connection"
6771 msgid_plural "%u connections"
6772 msgstr[0] "prisijungimai"
6773 msgstr[1] "prisijungimai"
6775 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6776 #, c-format
6777 msgid "%u seeder"
6778 msgid_plural "%u seeders"
6779 msgstr[0] ""
6780 msgstr[1] ""
6782 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6783 #, c-format
6784 msgid "%u available"
6785 msgid_plural "%u available"
6786 msgstr[0] ""
6787 msgstr[1] ""
6789 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Swarm info"
6792 msgstr "Laikinosios atminties informacija"
6794 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "%u downloader"
6797 msgid_plural "%u downloaders"
6798 msgstr[0] "Nër siuntimø"
6799 msgstr[1] "Nër siuntimø"
6801 #. Upload:
6802 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Upload"
6805 msgstr "Pe~rkrauti"
6807 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6808 #, fuzzy
6809 msgid "average"
6810 msgstr "Vidutinis greitis"
6812 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6813 msgid "1:1 in"
6814 msgstr ""
6816 #. Sharing:
6817 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Sharing"
6820 msgstr "vid."
6822 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6823 #, fuzzy
6824 msgid "uploaded"
6825 msgstr "Nusiøsti failà"
6827 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6828 #, fuzzy
6829 msgid "downloaded"
6830 msgstr "Parsisiøsk"
6832 #. Pieces:
6833 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6834 msgid "Pieces"
6835 msgstr ""
6837 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "%u completed"
6840 msgid_plural "%u completed"
6841 msgstr[0] "nebaigta"
6842 msgstr[1] "nebaigta"
6844 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6845 #, c-format
6846 msgid "%u in progress"
6847 msgid_plural "%u in progress"
6848 msgstr[0] ""
6849 msgstr[1] ""
6851 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6852 #, c-format
6853 msgid "%u remaining"
6854 msgid_plural "%u remaining"
6855 msgstr[0] ""
6856 msgstr[1] ""
6858 #. Statistics:
6859 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6860 msgid "Statistics"
6861 msgstr ""
6863 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "%u in memory"
6866 msgid_plural "%u in memory"
6867 msgstr[0] "Nebër atminties"
6868 msgstr[1] "Nebër atminties"
6870 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6871 #, c-format
6872 msgid "%u locked"
6873 msgid_plural "%u locked"
6874 msgstr[0] ""
6875 msgstr[1] ""
6877 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6878 #, c-format
6879 msgid "%u rejected"
6880 msgid_plural "%u rejected"
6881 msgstr[0] ""
6882 msgstr[1] ""
6884 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "%u unavailable"
6887 msgid_plural "%u unavailable"
6888 msgstr[0] "Nepaleistas FTP servisas"
6889 msgstr[1] "Nepaleistas FTP servisas"
6891 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "Unable to retrieve %s"
6894 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
6896 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
6897 #, c-format
6898 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6899 msgstr ""
6901 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Information about the torrent"
6904 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6906 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035
6907 msgid "What to do?"
6908 msgstr "Kà daryti?"
6910 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6911 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Down~load"
6914 msgstr "Parsisiøsk"
6916 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6917 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129
6918 #, fuzzy
6919 msgid "~Display"
6920 msgstr "Parodyti"
6922 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6923 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133
6924 msgid "Show ~header"
6925 msgstr ""
6927 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Local CGI"
6930 msgstr "failai"
6932 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Local CGI specific options."
6935 msgstr "Nër programos"
6937 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6938 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6939 msgstr ""
6941 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6942 msgid "Allow local CGI"
6943 msgstr ""
6945 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6946 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6947 msgstr ""
6949 #. name:
6950 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6951 msgid "CGI"
6952 msgstr ""
6954 #: src/protocol/file/file.c:39
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Local files"
6957 msgstr "failai"
6959 #: src/protocol/file/file.c:41
6960 msgid "Options specific to local browsing."
6961 msgstr ""
6963 #: src/protocol/file/file.c:43
6964 msgid "Allow reading special files"
6965 msgstr ""
6967 #: src/protocol/file/file.c:45
6968 msgid ""
6969 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6970 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6971 "/dev/zero can ruin your day!"
6972 msgstr ""
6974 #: src/protocol/file/file.c:49
6975 msgid "Show hidden files in directory listing"
6976 msgstr ""
6978 #: src/protocol/file/file.c:51
6979 msgid ""
6980 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6981 "hidden in local directories listing."
6982 msgstr ""
6984 #: src/protocol/file/file.c:54
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Try encoding extensions"
6987 msgstr "Nëra plëtiniø"
6989 #: src/protocol/file/file.c:56
6990 msgid ""
6991 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6992 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6993 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6994 msgstr ""
6996 #. name:
6997 #: src/protocol/file/file.c:64
6998 #, fuzzy
6999 msgid "File"
7000 msgstr "~Byla"
7002 #. name:
7003 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7004 msgid "Finger"
7005 msgstr ""
7007 #. name:
7008 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7009 msgid "FSP"
7010 msgstr ""
7012 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7013 #, fuzzy
7014 msgid "FSP specific options."
7015 msgstr "Nër programos"
7017 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Sort entries"
7020 msgstr "Prisijungimai"
7022 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7023 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7024 msgstr ""
7026 #. name:
7027 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7028 msgid "FTP"
7029 msgstr ""
7031 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7032 msgid "FTP specific options."
7033 msgstr ""
7035 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
7036 #: src/protocol/http/http.c:206
7037 msgid "Proxy configuration"
7038 msgstr ""
7040 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7041 msgid "FTP proxy configuration."
7042 msgstr ""
7044 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
7045 #: src/protocol/http/http.c:210
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Host and port-number"
7048 msgstr "Netinkamas skaièius"
7050 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7051 msgid ""
7052 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7053 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7054 msgstr ""
7056 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7057 msgid "Anonymous password"
7058 msgstr ""
7060 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7061 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7062 msgstr ""
7064 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7065 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7066 msgstr ""
7068 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7069 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7070 msgstr ""
7072 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7073 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7074 msgstr ""
7076 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7077 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7078 msgstr ""
7080 #. name:
7081 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7082 msgid "Gopher"
7083 msgstr ""
7085 #: src/protocol/http/codes.c:104
7086 #, c-format
7087 msgid "HTTP error %03d"
7088 msgstr ""
7090 #: src/protocol/http/codes.c:127
7091 msgid ""
7092 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7093 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7094 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7095 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7096 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7097 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7098 "  software.\n"
7099 msgstr ""
7101 #. name:
7102 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7103 msgid "HTTP"
7104 msgstr ""
7106 #: src/protocol/http/http.c:94
7107 msgid "HTTP-specific options."
7108 msgstr ""
7110 #: src/protocol/http/http.c:97
7111 msgid "Server bug workarounds"
7112 msgstr ""
7114 #: src/protocol/http/http.c:99
7115 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7116 msgstr ""
7118 #: src/protocol/http/http.c:101
7119 msgid "Do not send Accept-Charset"
7120 msgstr ""
7122 #: src/protocol/http/http.c:103
7123 msgid ""
7124 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7125 "bugs in some rarely found servers."
7126 msgstr ""
7128 #: src/protocol/http/http.c:108
7129 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7130 msgstr ""
7132 #: src/protocol/http/http.c:110
7133 msgid "Broken 302 redirects"
7134 msgstr ""
7136 #: src/protocol/http/http.c:112
7137 msgid ""
7138 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7139 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7140 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7141 msgstr ""
7143 #: src/protocol/http/http.c:116
7144 msgid "No keepalive after POST requests"
7145 msgstr ""
7147 #: src/protocol/http/http.c:118
7148 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7149 msgstr ""
7151 #: src/protocol/http/http.c:120
7152 msgid "Use HTTP/1.0"
7153 msgstr ""
7155 #: src/protocol/http/http.c:122
7156 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7157 msgstr ""
7159 #: src/protocol/http/http.c:126
7160 msgid "HTTP proxy configuration."
7161 msgstr ""
7163 #: src/protocol/http/http.c:130
7164 msgid ""
7165 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7166 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7167 msgstr ""
7169 #: src/protocol/http/http.c:133
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Username"
7172 msgstr "vardas"
7174 #: src/protocol/http/http.c:135
7175 msgid "Proxy authentication username."
7176 msgstr ""
7178 #: src/protocol/http/http.c:139
7179 msgid "Proxy authentication password."
7180 msgstr ""
7182 #: src/protocol/http/http.c:142
7183 msgid "Referer sending"
7184 msgstr ""
7186 #: src/protocol/http/http.c:144
7187 msgid ""
7188 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7189 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7190 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7191 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7192 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7193 "security problem on some badly designed web pages."
7194 msgstr ""
7196 #: src/protocol/http/http.c:151
7197 msgid "Policy"
7198 msgstr ""
7200 #: src/protocol/http/http.c:154
7201 msgid ""
7202 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7203 "0 is send no referer\n"
7204 "1 is send current URL as referer\n"
7205 "2 is send fixed fake referer\n"
7206 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7207 msgstr ""
7209 #: src/protocol/http/http.c:160
7210 msgid "Fake referer URL"
7211 msgstr ""
7213 #: src/protocol/http/http.c:162
7214 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7215 msgstr ""
7217 #: src/protocol/http/http.c:165
7218 msgid "Send Accept-Language header"
7219 msgstr ""
7221 #: src/protocol/http/http.c:167
7222 msgid "Send Accept-Language header."
7223 msgstr ""
7225 #: src/protocol/http/http.c:169
7226 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7227 msgstr ""
7229 #: src/protocol/http/http.c:171
7230 msgid ""
7231 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7232 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7233 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7234 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7235 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7236 "your language preference."
7237 msgstr ""
7239 #: src/protocol/http/http.c:178
7240 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7241 msgstr ""
7243 #: src/protocol/http/http.c:180
7244 msgid ""
7245 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7246 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7247 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7248 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7249 "not be enabled on all servers."
7250 msgstr ""
7252 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7253 #: src/protocol/http/http.c:187
7254 msgid "User-agent identification"
7255 msgstr ""
7257 #: src/protocol/http/http.c:189
7258 msgid ""
7259 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7260 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7261 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7262 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7263 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7264 "some lite version to them automagically.\n"
7265 "%v in the string means ELinks version\n"
7266 "%s in the string means system identification\n"
7267 "%t in the string means size of the terminal\n"
7268 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7269 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7270 msgstr ""
7272 #: src/protocol/http/http.c:202
7273 msgid "HTTPS"
7274 msgstr ""
7276 #: src/protocol/http/http.c:204
7277 #, fuzzy
7278 msgid "HTTPS-specific options."
7279 msgstr "Nër programos"
7281 #: src/protocol/http/http.c:208
7282 msgid "HTTPS proxy configuration."
7283 msgstr ""
7285 #: src/protocol/http/http.c:212
7286 msgid ""
7287 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7288 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7289 msgstr ""
7291 #. name:
7292 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7293 msgid "NNTP"
7294 msgstr ""
7296 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7297 #, fuzzy
7298 msgid "NNTP and news specific options."
7299 msgstr "Nër programos"
7301 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7302 msgid "Default news server"
7303 msgstr ""
7305 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7306 msgid ""
7307 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7308 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7309 msgstr ""
7311 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7312 msgid "Message header entries"
7313 msgstr ""
7315 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7316 msgid ""
7317 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7318 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7319 "All header entries can be read in the header info dialog."
7320 msgstr ""
7322 #: src/protocol/protocol.c:231
7323 #, c-format
7324 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7325 msgstr ""
7327 #: src/protocol/protocol.c:262
7328 msgid "Protocols"
7329 msgstr ""
7331 #: src/protocol/protocol.c:264
7332 msgid "Protocol specific options."
7333 msgstr ""
7335 #: src/protocol/protocol.c:266
7336 msgid "No-proxy domains"
7337 msgstr ""
7339 #: src/protocol/protocol.c:268
7340 msgid ""
7341 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7342 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7343 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7344 "checked as well."
7345 msgstr ""
7347 #. name:
7348 #: src/protocol/protocol.c:310
7349 msgid "Protocol"
7350 msgstr ""
7352 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7353 msgid "URI rewriting"
7354 msgstr ""
7356 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7357 msgid ""
7358 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7359 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7360 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7361 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7362 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7363 "arguments to them like search engine keywords."
7364 msgstr ""
7366 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7367 msgid "Enable dumb prefixes"
7368 msgstr ""
7370 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7371 msgid ""
7372 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7373 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7374 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7375 "http://elinks.cz/."
7376 msgstr ""
7378 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7379 msgid "Enable smart prefixes"
7380 msgstr ""
7382 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7383 msgid ""
7384 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7385 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7386 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7387 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7388 msgstr ""
7390 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7391 msgid "Dumb Prefixes"
7392 msgstr ""
7394 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7395 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7396 msgstr ""
7398 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7399 #, no-c-format
7400 msgid ""
7401 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7402 "%c in the string means the current URL\n"
7403 "%% in the string means '%'"
7404 msgstr ""
7406 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7407 msgid "Smart Prefixes"
7408 msgstr ""
7410 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7411 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7412 msgstr ""
7414 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7415 #, no-c-format
7416 msgid ""
7417 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7418 "%c in the string means the current URL\n"
7419 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7420 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7421 "%% in the string means '%'"
7422 msgstr ""
7424 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Default template"
7427 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
7429 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7430 msgid ""
7431 "Default URI template used when the string entered in\n"
7432 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7433 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7434 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7435 "disable use of the default template rewrite rule."
7436 msgstr ""
7438 #. name:
7439 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7440 msgid "URI rewrite"
7441 msgstr ""
7443 #. name:
7444 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7445 msgid "SMB"
7446 msgstr ""
7448 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7449 #, fuzzy
7450 msgid "SAMBA specific options."
7451 msgstr "Nër programos"
7453 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7454 msgid "Credentials"
7455 msgstr ""
7457 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7458 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7459 msgstr ""
7461 #. name:
7462 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7463 msgid "User protocols"
7464 msgstr ""
7466 #: src/protocol/user.c:36
7467 msgid ""
7468 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7469 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7470 "protocol.user.mailto.unix."
7471 msgstr ""
7473 #: src/protocol/user.c:47
7474 msgid ""
7475 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7476 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7477 msgstr ""
7479 #: src/protocol/user.c:52
7480 msgid ""
7481 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7482 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7483 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7484 "%p in the string means port\n"
7485 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7486 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7487 "%u in the string means the whole URL"
7488 msgstr ""
7490 #: src/protocol/user.c:263
7491 msgid "No program"
7492 msgstr "Nër programos"
7494 #: src/protocol/user.c:265
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "No program specified for protocol %s."
7497 msgstr "Nër programos"
7499 #: src/scripting/lua/core.c:300
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Error registering event hook"
7502 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7504 #: src/scripting/lua/core.c:451
7505 msgid "User dialog"
7506 msgstr ""
7508 #: src/scripting/lua/core.c:726
7509 msgid "Lua Error"
7510 msgstr ""
7512 #: src/scripting/lua/core.c:876
7513 msgid "Lua Console"
7514 msgstr ""
7516 #: src/scripting/lua/core.c:876
7517 msgid "Enter expression"
7518 msgstr ""
7520 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7521 msgid "Ruby Message"
7522 msgstr ""
7524 #: src/scripting/scripting.c:54
7525 #, c-format
7526 msgid "An error occurred while running a %s script"
7527 msgstr ""
7529 #: src/scripting/scripting.c:60
7530 msgid "Browser scripting error"
7531 msgstr ""
7533 #. name:
7534 #: src/scripting/scripting.c:88
7535 msgid "Scripting"
7536 msgstr ""
7538 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81
7539 msgid "User script alert"
7540 msgstr ""
7542 #: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329
7543 #: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591
7544 msgid "Download error"
7545 msgstr "Siuntimo klaida"
7547 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid ""
7550 "Could not create file '%s':\n"
7551 "%s"
7552 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7554 #: src/session/download.c:330
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid ""
7557 "Error downloading %s:\n"
7558 "\n"
7559 "%s"
7560 msgstr "Siuntimo klaida"
7562 #: src/session/download.c:497
7563 #, c-format
7564 msgid "'%s' is a directory."
7565 msgstr ""
7567 #: src/session/download.c:531
7568 #, fuzzy
7569 msgid "File exists"
7570 msgstr "Failø plëtiniai"
7572 #: src/session/download.c:532
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "This file already exists:\n"
7576 "%s\n"
7577 "\n"
7578 "The alternative filename is:\n"
7579 "%s"
7580 msgstr ""
7582 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7583 #: src/session/download.c:539
7584 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7585 msgstr ""
7587 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7588 #: src/session/download.c:540
7589 msgid "~Overwrite the original file"
7590 msgstr ""
7592 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7593 #: src/session/download.c:541
7594 msgid "~Resume download of the original file"
7595 msgstr ""
7597 #: src/session/download.c:1038
7598 msgid "Unknown type"
7599 msgstr "Neþinomas tipas"
7601 #: src/session/download.c:1055
7602 #, c-format
7603 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7604 msgstr ""
7606 #: src/session/download.c:1085
7607 #, no-c-format
7608 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7609 msgstr ""
7611 #: src/session/download.c:1089
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Block the terminal"
7614 msgstr "~BeOS terminalas"
7616 #: src/session/download.c:1095
7617 #, c-format
7618 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7619 msgstr ""
7621 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7622 #: src/session/download.c:1116
7623 #, fuzzy
7624 msgid "~Open"
7625 msgstr "Atidaryti"
7627 #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
7628 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7629 msgid "Warning"
7630 msgstr "Áspëjimas"
7632 #: src/session/session.c:752
7633 msgid ""
7634 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7635 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7636 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7637 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7638 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7639 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7640 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7641 msgstr ""
7643 #: src/session/session.c:771
7644 msgid ""
7645 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7646 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7647 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7648 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7649 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7650 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7651 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7652 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7653 "for any inconvience caused."
7654 msgstr ""
7656 #: src/session/session.c:796
7657 msgid "Welcome"
7658 msgstr "Sveikas atvykæs"
7660 #: src/session/session.c:797
7661 #, fuzzy
7662 msgid ""
7663 "Welcome to ELinks!\n"
7664 "\n"
7665 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7666 msgstr ""
7667 "Spustelk ESC ir iððoks meniu. Pasirink pagalba->Apraðymas vardan vartotojo "
7668 "gido."
7670 #: src/session/task.c:238
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7674 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7675 "user \"%s\".\n"
7676 "\n"
7677 "Do you want to go to URL %s?"
7678 msgstr ""
7680 #: src/session/task.c:248
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7683 msgstr "Ar nori sekti perkëlimà ir iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7685 #: src/session/task.c:252
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7689 "Do you want to post to URL %s?"
7690 msgstr ""
7692 #: src/session/task.c:256
7693 #, fuzzy, c-format
7694 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7695 msgstr "Ar nori iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7697 #: src/session/task.c:259
7698 #, fuzzy, c-format
7699 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7700 msgstr "Ar nori ið naujo iðsiøsti duomenis?"
7702 #: src/terminal/event.c:71
7703 #, c-format
7704 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7705 msgstr ""
7707 #: src/terminal/event.c:154
7708 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7709 msgstr ""
7711 #: src/terminal/event.c:225
7712 msgid "Failed to create session."
7713 msgstr ""
7715 #: src/terminal/event.c:315
7716 #, c-format
7717 msgid "Bad event %d"
7718 msgstr ""
7720 #: src/terminal/event.c:355
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7723 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7725 #: src/terminal/kbd.c:920
7726 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7727 msgstr ""
7729 #: src/terminal/tab.c:190
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7732 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
7734 #: src/terminal/tab.c:227
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7737 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
7739 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "Can't write to stdout: %s"
7742 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7744 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Can't write to stdout."
7747 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7749 #: src/viewer/dump/dump.c:252
7750 #, c-format
7751 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7752 msgstr ""
7754 #: src/viewer/text/draw.c:63
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Missing fragment"
7757 msgstr "Nenaudoti rëmø"
7759 #: src/viewer/text/draw.c:64
7760 #, c-format
7761 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7762 msgstr ""
7764 #: src/viewer/text/form.c:862
7765 msgid "Error while posting form"
7766 msgstr "Klaida bandant iðsiøsti formà"
7768 #: src/viewer/text/form.c:863
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid "Could not load file %s: %s"
7771 msgstr "Negaliu gauti failo"
7773 #: src/viewer/text/form.c:1443
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Reset form"
7776 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
7778 #: src/viewer/text/form.c:1445
7779 msgid "Harmless button"
7780 msgstr ""
7782 #: src/viewer/text/form.c:1453
7783 msgid "Submit form to"
7784 msgstr "Patvirtinti formà"
7786 #: src/viewer/text/form.c:1454
7787 msgid "Post form to"
7788 msgstr "Iðsiøsti formà á"
7790 #: src/viewer/text/form.c:1456
7791 msgid "Radio button"
7792 msgstr "Knopkë"
7794 #: src/viewer/text/form.c:1460
7795 msgid "Select field"
7796 msgstr "Paþymëti laukà"
7798 #: src/viewer/text/form.c:1464
7799 msgid "Text area"
7800 msgstr "Teksto plotas"
7802 #: src/viewer/text/form.c:1466
7803 msgid "File upload"
7804 msgstr "Nusiøsti failà"
7806 #: src/viewer/text/form.c:1468
7807 msgid "Password field"
7808 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
7810 #: src/viewer/text/form.c:1506
7811 msgid "name"
7812 msgstr "vardas"
7814 #: src/viewer/text/form.c:1518
7815 msgid "value"
7816 msgstr "reikðmë"
7818 #: src/viewer/text/form.c:1531
7819 msgid "read only"
7820 msgstr ""
7822 #: src/viewer/text/form.c:1542
7823 #, c-format
7824 msgid "press %s to navigate"
7825 msgstr ""
7827 #: src/viewer/text/form.c:1544
7828 #, c-format
7829 msgid "press %s to edit"
7830 msgstr ""
7832 #: src/viewer/text/form.c:1580
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid "press %s to submit to %s"
7835 msgstr "patvirtinti"
7837 #: src/viewer/text/form.c:1582
7838 #, fuzzy, c-format
7839 msgid "press %s to post to %s"
7840 msgstr "patvirtinti"
7842 #: src/viewer/text/form.c:1684
7843 msgid "Useless button"
7844 msgstr ""
7846 #: src/viewer/text/form.c:1686
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Submit button"
7849 msgstr "Patvirtinti formà"
7851 #. accelerator_context(link_menu.map)
7852 #: src/viewer/text/link.c:1231
7853 msgid "Display ~usemap"
7854 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
7856 #. accelerator_context(link_menu.std)
7857 #: src/viewer/text/link.c:1236
7858 msgid "~Follow link"
7859 msgstr "Sekti nuorodà"
7861 #. accelerator_context(link_menu.std)
7862 #: src/viewer/text/link.c:1238
7863 msgid "Follow link and r~eload"
7864 msgstr ""
7866 #. accelerator_context(link_menu.std)
7867 #: src/viewer/text/link.c:1242
7868 msgid "Open in new ~window"
7869 msgstr "Atidaryti naujame lange"
7871 #. accelerator_context(link_menu.std)
7872 #: src/viewer/text/link.c:1244
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Open in new ~tab"
7875 msgstr "Atidaryti naujame lange"
7877 #. accelerator_context(link_menu.std)
7878 #: src/viewer/text/link.c:1246
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Open in new tab in ~background"
7881 msgstr "Fonas"
7883 #. accelerator_context(link_menu.std)
7884 #: src/viewer/text/link.c:1251
7885 msgid "~Download link"
7886 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
7888 #. accelerator_context(link_menu.std)
7889 #: src/viewer/text/link.c:1254
7890 msgid "~Add link to bookmarks"
7891 msgstr ""
7893 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7894 #: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
7895 msgid "~Reset form"
7896 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
7898 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7899 #: src/viewer/text/link.c:1283
7900 msgid "Open in ~external editor"
7901 msgstr ""
7903 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7904 #: src/viewer/text/link.c:1291
7905 msgid "~Submit form"
7906 msgstr "Patvirinti formà"
7908 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7909 #: src/viewer/text/link.c:1292
7910 msgid "Submit form and rel~oad"
7911 msgstr ""
7913 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7914 #: src/viewer/text/link.c:1296
7915 msgid "Submit form and open in new ~window"
7916 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7918 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7919 #: src/viewer/text/link.c:1298
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7922 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7924 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7925 #: src/viewer/text/link.c:1301
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7928 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7930 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7931 #: src/viewer/text/link.c:1306
7932 msgid "Submit form and ~download"
7933 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
7935 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7936 #: src/viewer/text/link.c:1313
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Form f~ields"
7939 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
7941 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7942 #: src/viewer/text/link.c:1320
7943 msgid "V~iew image"
7944 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
7946 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7947 #: src/viewer/text/link.c:1322
7948 msgid "Download ima~ge"
7949 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
7951 #: src/viewer/text/link.c:1331
7952 msgid "No link selected"
7953 msgstr "Nër nuorodos"
7955 #: src/viewer/text/link.c:1379
7956 msgid "Image"
7957 msgstr "Paveikslëlis"
7959 #: src/viewer/text/link.c:1384
7960 msgid "Usemap"
7961 msgstr "Usemap'as"
7963 #: src/viewer/text/search.c:1006
7964 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7965 msgstr ""
7967 #: src/viewer/text/search.c:1007
7968 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7969 msgstr ""
7971 #: src/viewer/text/search.c:1010
7972 msgid "No previous search"
7973 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
7975 #: src/viewer/text/search.c:1022
7976 #, c-format
7977 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7978 msgstr ""
7980 #: src/viewer/text/search.c:1065
7981 #, c-format
7982 msgid "No further matches for '%s'."
7983 msgstr ""
7985 #: src/viewer/text/search.c:1067
7986 #, c-format
7987 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7988 msgstr ""
7990 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7991 msgid "Typeahead"
7992 msgstr ""
7994 #: src/viewer/text/search.c:1480
7995 msgid "No links in current document"
7996 msgstr ""
7998 #: src/viewer/text/search.c:1558
7999 msgid "Search for text"
8000 msgstr "Ieðkok teksto"
8002 #: src/viewer/text/search.c:1588
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Normal search"
8005 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
8007 #: src/viewer/text/search.c:1589
8008 msgid "Regexp search"
8009 msgstr ""
8011 #: src/viewer/text/search.c:1590
8012 msgid "Extended regexp search"
8013 msgstr ""
8015 #: src/viewer/text/search.c:1591
8016 msgid "Case sensitive"
8017 msgstr ""
8019 #: src/viewer/text/search.c:1592
8020 msgid "Case insensitive"
8021 msgstr ""
8023 #: src/viewer/text/search.c:1616
8024 msgid "Search backward"
8025 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
8027 #. name:
8028 #: src/viewer/text/search.c:1655
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Search History"
8031 msgstr "Nebër atminties"
8033 #: src/viewer/text/textarea.c:332
8034 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8035 msgstr ""
8037 #: src/viewer/text/textarea.c:339
8038 msgid "You can do this only on the master terminal"
8039 msgstr ""
8041 #: src/viewer/text/textarea.c:388
8042 #, c-format
8043 msgid ""
8044 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8045 "maximum is %u bytes.\n"
8046 "\n"
8047 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8048 "entered from this file: %s"
8049 msgstr ""
8051 #: src/viewer/text/view.c:715
8052 msgid "Go to link"
8053 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
8055 #: src/viewer/text/view.c:715
8056 msgid "Enter link number"
8057 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
8059 #: src/viewer/text/view.c:1288
8060 msgid "Save error"
8061 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
8063 #: src/viewer/text/view.c:1289
8064 msgid "Error writing to file"
8065 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgid "~Clear"
8069 #~ msgstr "Uþdaryti"
8071 #, fuzzy
8072 #~ msgid "NNTP error"
8073 #~ msgstr "Klaida"
8075 #, fuzzy
8076 #~ msgid "Ruby Error"
8077 #~ msgstr "Klaida"
8079 #~ msgid "Delete"
8080 #~ msgstr "Iðtrinti"
8082 #~ msgid "Add"
8083 #~ msgstr "Ádëti"
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "master"
8087 #~ msgstr "vardas"
8089 #, fuzzy
8090 #~ msgid "slave"
8091 #~ msgstr "Iðsaugoti"
8093 #, fuzzy
8094 #~ msgid "Bookmark"
8095 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8097 #, fuzzy
8098 #~ msgid "Cannot stat the file"
8099 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgid "Scrollbar selected"
8103 #~ msgstr "Nër nuorodos"
8105 #~ msgid "~New window"
8106 #~ msgstr "~Naujas Langas"
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgid "Look up specified host."
8110 #~ msgstr "Nër programos"
8112 #~ msgid "Use ^[[11m"
8113 #~ msgstr "Naudoti ^[[11m"
8115 #~ msgid "Block the cursor"
8116 #~ msgstr "Blokuoti þymeklá"
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgid "Forms memory"
8120 #~ msgstr "Nebër atminties"
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8124 #~ msgstr "Nër programos"
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "User"
8128 #~ msgstr "vardas"
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8132 #~ msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgid "Leet"
8136 #~ msgstr "Iðtrinti"
8138 #, fuzzy
8139 #~ msgid "Expand table columns"
8140 #~ msgstr "vardas"
8142 #~ msgid "Memory info"
8143 #~ msgstr "Atminties informacija"
8145 #~ msgid "~Memory info"
8146 #~ msgstr "At~minties informacija"
8148 #, fuzzy
8149 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8150 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8152 #, fuzzy
8153 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8154 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8156 #, fuzzy
8157 #~ msgid "Is the current link is the history"
8158 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8160 #, fuzzy
8161 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8162 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid "Save as"
8166 #~ msgstr "Iðsaugoti kaip.."
8168 #, fuzzy
8169 #~ msgid "Save formatted document"
8170 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8172 #~ msgid "Number out of range"
8173 #~ msgstr "Skaièius per didelis"
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8177 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8181 #~ msgstr "baitø atminties iðskirta"
8183 #, fuzzy
8184 #~ msgid "Could not get terminal size"
8185 #~ msgstr "Negaliu gauti failo"
8187 #~ msgid "hit ENTER to"
8188 #~ msgstr "spausk ENTER kad"
8190 #~ msgid "post to"
8191 #~ msgstr "iðsiøsti"
8193 #, fuzzy
8194 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8195 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8199 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8201 #, fuzzy
8202 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8203 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8207 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8209 #, fuzzy
8210 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8211 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8213 #, fuzzy
8214 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8215 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "unknown"
8219 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8221 #~ msgid "Save formatted ~document"
8222 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8224 #, fuzzy
8225 #~ msgid "Stop"
8226 #~ msgstr "N~ustatymai"
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8230 #~ msgstr "Netinkamas skaièius"
8232 #, fuzzy
8233 #~ msgid "Deleting used item"
8234 #~ msgstr "Paþymëti laukà"
8236 #, fuzzy
8237 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8238 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8240 #, fuzzy
8241 #~ msgid "LEDs options."
8242 #~ msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
8244 #, fuzzy
8245 #~ msgid "Enable LEDs."
8246 #~ msgstr "vardas"
8248 #~ msgid "Bookmark~s"
8249 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8253 #~ msgstr "Iðtrinti plëtiná"
8255 #, fuzzy
8256 #~ msgid ""
8257 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8258 #~ "\n"
8259 #~ "URL: \"%s\""
8260 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgid "No entry."
8264 #~ msgstr "Nëra turinio"
8266 #, fuzzy
8267 #~ msgid "Cache content: %s"
8268 #~ msgstr "Laikinosios atminties turinys"
8270 #~ msgid "~Cache info"
8271 #~ msgstr "Laikinosios atminties informa~cija"
8273 #, fuzzy
8274 #~ msgid ""
8275 #~ "ESC      display menu\n"
8276 #~ "^C, q    quit\n"
8277 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8278 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8279 #~ "up, down select link\n"
8280 #~ "->       follow link\n"
8281 #~ "<-       go back\n"
8282 #~ "g        go to URL\n"
8283 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8284 #~ "/        search\n"
8285 #~ "?        search back\n"
8286 #~ "n        find next\n"
8287 #~ "N        find previous\n"
8288 #~ "=        document info\n"
8289 #~ "|        header info\n"
8290 #~ "\\        document source\n"
8291 #~ "d        download"
8292 #~ msgstr ""
8293 #~ "ESC      parodyti meniu\n"
8294 #~ "^C, q    iðeiti\n"
8295 #~ "^P, ^N   lëtai á virðø, á apaèià\n"
8296 #~ "[, ]     lëtai á kairæ, á deðinæ\n"
8297 #~ "up, down paþymëti nuorodà\n"
8298 #~ "->       sekti nuorodà \n"
8299 #~ "<-       atgal\n"
8300 #~ "g        eiti adresu..\n"
8301 #~ "G        eiti adresu ðiame serveryje..\n"
8302 #~ "/        ieðkoti\n"
8303 #~ "?        ieðkoti atgal\n"
8304 #~ "n        surasti sekantá \n"
8305 #~ "N        surasti prieð tai buvusá\n"
8306 #~ "=        dokumento informacija\n"
8307 #~ "\\      dokumento ðaltinis\n"
8308 #~ "d        parsiûsti"
8310 #, fuzzy
8311 #~ msgid "Secure open failed"
8312 #~ msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "Unknown event."
8316 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8318 #~ msgid "Columns"
8319 #~ msgstr "Colonos"
8321 #~ msgid "Rows"
8322 #~ msgstr "Stulpeliai"
8324 #~ msgid "Resize ~terminal"
8325 #~ msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
8327 #, fuzzy
8328 #~ msgid "Form memory"
8329 #~ msgstr "Nebër atminties"
8331 #, fuzzy
8332 #~ msgid ""
8333 #~ "Content type is %s.\n"
8334 #~ "Do you want to save or display this file?"
8335 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid ""
8339 #~ "Content type is %s.\n"
8340 #~ "Do you want to display this file?"
8341 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8343 #, fuzzy
8344 #~ msgid "error: host not found"
8345 #~ msgstr "Hostas nerastas"
8347 #~ msgid "Formatted document cache"
8348 #~ msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
8350 #~ msgid "Do you want to open file with"
8351 #~ msgstr "Ar nori atidaryti failà su"
8353 #~ msgid "save it or display it?"
8354 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8356 #, fuzzy
8357 #~ msgid "or display it?"
8358 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8360 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8361 #~ msgstr "Sveiki atvykæ á links!"
8363 #~ msgid "User's ~manual"
8364 #~ msgstr "Vartotojo gidas"
8366 #, fuzzy
8367 #~ msgid "Cache redirect information"
8368 #~ msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"