1 # ELinks Lithuanian translation.
2 # Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>
4 # TODO: Use some sane charset! --pasky
9 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/bfu/hierbox.c:338
23 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:240
29 #: src/bfu/hierbox.c:436
30 msgid "Press space to expand this folder."
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
36 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
37 #: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
38 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
39 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
40 #: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
46 #: src/bfu/hierbox.c:558
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:561
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
58 #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:570
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Paþymëti laukà"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:573
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Paþymëti laukà"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
85 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
88 #: src/bfu/hierbox.c:579
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
94 #: src/bfu/hierbox.c:582
100 #: src/bfu/hierbox.c:585
106 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:588
110 msgid "Clear all items"
114 #: src/bfu/hierbox.c:591
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:648
122 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
126 #: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
127 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
128 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
135 #: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
136 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
137 #: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
142 #: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
143 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
144 #: src/viewer/text/search.c:1613
148 #: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
153 #: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
154 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
156 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
160 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
162 msgstr "Netinkamas skaièius"
164 #: src/bfu/inpfield.c:72
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Laukelyje reikia ávesti skaièiø"
168 #: src/bfu/inpfield.c:80
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
175 msgstr "Neteisinga eilutë"
177 #: src/bfu/inpfield.c:99
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "Eilutë negali bûti tuðèia"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
183 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
184 #: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
186 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
187 #: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
188 #: src/viewer/text/search.c:1595
199 msgid "Digital clock in the status bar."
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
203 #: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
204 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
217 msgstr "Nusiøsti failà"
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
236 "These visual indicators will inform you about various states."
240 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
241 msgid "LED indicators"
244 #: src/bfu/leds.c:303
246 "What the different LEDs indicate:\n"
251 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
252 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
253 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
254 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
255 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
257 "'-' generally indicates that the LED is off."
260 #: src/bfu/menu.c:730
265 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
266 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
271 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
277 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
281 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
288 msgstr "Eiti á puslapá.."
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
294 msgstr "Lankomiau~si"
296 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
298 msgid "Bookmark options."
299 msgstr "Lankomiau~si"
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
304 msgstr "Nusiøsti failà"
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
308 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
309 "0 is the default native ELinks format\n"
310 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
315 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
316 "0 is the default native ELinks format\n"
317 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
321 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
323 msgid "Save folder state"
324 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
326 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
328 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
329 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
330 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
331 "appear unexpanded next time ELinks is run."
334 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
335 msgid "Periodic snapshotting"
338 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
340 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
341 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
343 "for recovery after a crash.\n"
345 "This feature requires bookmark support."
348 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
349 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
353 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
354 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
355 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
356 #: src/scripting/lua/core.c:376
361 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
363 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
366 #. cant_delete_used_item
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
369 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
372 #. delete_marked_items_title
373 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
375 msgid "Delete marked bookmarks"
376 msgstr "Paþymëti laukà"
378 #. delete_marked_items
379 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
381 msgid "Delete marked bookmarks?"
382 msgstr "Paþymëti laukà"
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
387 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
388 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
391 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
393 msgid "Delete bookmark"
394 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
397 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
398 msgid "Delete this bookmark?"
401 #. clear_all_items_title
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
404 msgid "Clear all bookmarks"
405 msgstr "Lankomiau~si"
407 #. clear_all_items_title
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
410 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
411 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
417 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
421 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
422 msgid "Edit bookmark"
423 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
425 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
427 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
432 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
433 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
434 #: src/cookies/dialogs.c:424
439 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
441 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
442 #: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
443 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
447 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
448 #: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
449 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
453 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
455 msgid "Add se~parator"
458 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
463 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
464 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
468 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
470 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
471 #: src/globhist/dialogs.c:230
475 #. This one is too dangerous, so just let user delete
476 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:474
481 #. TODO: Would this be useful? --jonas
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
486 #: src/bookmarks/dialogs.c:483
487 msgid "Bookmark manager"
488 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:609
491 msgid "Search bookmarks"
494 #: src/bookmarks/dialogs.c:638
496 msgstr "Ádëti lankomiausià"
498 #: src/bookmarks/dialogs.c:674
500 msgid "Saved session"
501 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
505 msgid "Bookmark tabs"
506 msgstr "Lankomiau~si"
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
510 msgid "Enter folder name"
511 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
513 #: src/cache/dialogs.c:72
516 msgstr "Eiti á puslapá.."
518 #: src/cache/dialogs.c:77
522 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
523 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
527 #: src/cache/dialogs.c:87
531 #: src/cache/dialogs.c:90
534 msgstr "Turinio tipas yra"
536 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
537 msgid "Last modified"
538 msgstr "Paskutiná kartà koreguota"
540 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
544 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
548 #: src/cache/dialogs.c:112
552 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
556 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
560 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
561 #: src/cookies/dialogs.c:353
565 #: src/cache/dialogs.c:131
569 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
572 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
575 #: src/cache/dialogs.c:187
577 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
580 #. cant_delete_used_item
581 #: src/cache/dialogs.c:189
583 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
586 #. delete_marked_items_title
587 #: src/cache/dialogs.c:195
589 msgid "Delete marked cache entries"
590 msgstr "Paþymëti laukà"
592 #. delete_marked_items
593 #: src/cache/dialogs.c:197
595 msgid "Delete marked cache entries?"
596 msgstr "Paþymëti laukà"
599 #: src/cache/dialogs.c:203
601 msgid "Delete cache entry"
602 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
605 #: src/cache/dialogs.c:205
606 msgid "Delete this cache entry?"
609 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
610 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
611 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
612 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
613 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
618 #: src/cache/dialogs.c:237
620 msgid "Cache manager"
621 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
623 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
624 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
625 #. These two actions are common over all keymaps:
626 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
627 #: src/config/actions-menu.inc:5
632 #: src/config/actions-edit.inc:7
633 msgid "Attempt to auto-complete the input"
636 #: src/config/actions-edit.inc:8
637 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
640 #: src/config/actions-edit.inc:9
641 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
644 #: src/config/actions-edit.inc:10
645 msgid "Delete character in front of the cursor"
648 #: src/config/actions-edit.inc:11
649 msgid "Go to the first line of the buffer"
652 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
654 msgid "Cancel current state"
655 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
657 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
658 msgid "Copy text to clipboard"
661 #: src/config/actions-edit.inc:14
662 msgid "Delete text from clipboard"
665 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
666 msgid "Delete character under cursor"
669 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
670 msgid "Move cursor downwards"
673 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
674 msgid "Go to the end of the page/line"
677 #: src/config/actions-edit.inc:18
678 msgid "Go to the last line of the buffer"
681 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
682 #: src/config/actions-menu.inc:12
684 msgid "Follow the current link"
685 msgstr "Sekti nuorodà"
687 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
688 msgid "Go to the start of the page/line"
691 #: src/config/actions-edit.inc:21
693 msgid "Delete to beginning of line"
694 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
696 #: src/config/actions-edit.inc:22
698 msgid "Delete to end of line"
699 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
701 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
703 msgid "Move the cursor left"
704 msgstr "Blokuoti þymeklá"
706 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
707 msgid "Move to the next item"
710 #: src/config/actions-edit.inc:25
711 msgid "Open in external editor"
714 #: src/config/actions-edit.inc:26
715 msgid "Paste text from the clipboard"
718 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
720 msgid "Move to the previous item"
721 msgstr "Blokuoti þymeklá"
723 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
724 #: src/config/actions-menu.inc:21
726 msgid "Redraw the terminal"
727 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
729 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
731 msgid "Move the cursor right"
732 msgstr "Blokuoti þymeklá"
734 #: src/config/actions-edit.inc:30
735 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
738 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
739 msgid "Move cursor upwards"
742 #: src/config/actions-main.inc:8
744 msgid "Abort connection"
745 msgstr "prisijungimai"
747 #: src/config/actions-main.inc:9
749 msgid "Add a new bookmark"
750 msgstr "Ádëti lankomiausià"
752 #: src/config/actions-main.inc:10
753 msgid "Add a new bookmark using current link"
756 #: src/config/actions-main.inc:11
758 msgid "Bookmark all open tabs"
759 msgstr "Lankomiau~si"
761 #: src/config/actions-main.inc:12
763 msgid "Open authentication manager"
764 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
766 #: src/config/actions-main.inc:13
768 msgid "Open bookmark manager"
769 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
771 #: src/config/actions-main.inc:14
773 msgid "Open cache manager"
774 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
776 #: src/config/actions-main.inc:15
777 msgid "Free unused cache entries"
780 #: src/config/actions-main.inc:16
782 msgid "Open cookie manager"
783 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
785 #: src/config/actions-main.inc:17
786 msgid "Reload cookies file"
789 #: src/config/actions-main.inc:19
791 msgid "Show information about the current page"
792 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
794 #: src/config/actions-main.inc:20
796 msgid "Open download manager"
797 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
799 #: src/config/actions-main.inc:21
800 msgid "Enter ex-mode (command line)"
803 #: src/config/actions-main.inc:22
804 msgid "Open the File menu"
807 #: src/config/actions-main.inc:23
808 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
811 #: src/config/actions-main.inc:24
812 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
815 #: src/config/actions-main.inc:25
816 msgid "Forget authentication credentials"
819 #: src/config/actions-main.inc:26
821 msgid "Open form history manager"
822 msgstr "Nebër atminties"
824 #: src/config/actions-main.inc:27
825 msgid "Pass URI of current frame to external command"
828 #: src/config/actions-main.inc:28
829 msgid "Maximize the current frame"
832 #: src/config/actions-main.inc:29
833 msgid "Move to the next frame"
836 #: src/config/actions-main.inc:30
837 msgid "Move to the previous frame"
840 #: src/config/actions-main.inc:31
841 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
844 #: src/config/actions-main.inc:32
845 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
848 #: src/config/actions-main.inc:33
849 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
852 #: src/config/actions-main.inc:34
853 msgid "Go to the homepage"
856 #: src/config/actions-main.inc:35
858 msgid "Show information about the current page protocol headers"
859 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
861 #: src/config/actions-main.inc:36
862 msgid "Open history manager"
865 #: src/config/actions-main.inc:37
866 msgid "Return to the previous document in history"
869 #: src/config/actions-main.inc:38
871 msgid "Go forward in history"
872 msgstr "Nër istorijos"
874 #: src/config/actions-main.inc:39
877 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
879 #: src/config/actions-main.inc:40
880 msgid "Open keybinding manager"
883 #: src/config/actions-main.inc:41
885 msgid "Kill all backgrounded connections"
886 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
888 #: src/config/actions-main.inc:42
890 msgid "Download the current link"
891 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
893 #: src/config/actions-main.inc:43
895 msgid "Download the current image"
896 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
898 #: src/config/actions-main.inc:44
899 msgid "Attempt to resume download of the current link"
902 #: src/config/actions-main.inc:45
903 msgid "Pass URI of current link to external command"
906 #: src/config/actions-main.inc:47
907 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
910 #: src/config/actions-main.inc:48
911 msgid "Open the link context menu"
914 #: src/config/actions-main.inc:49
916 msgid "Open the form fields menu"
917 msgstr "Atidaryti naujame lange"
919 #: src/config/actions-main.inc:50
920 msgid "Open a Lua console"
923 #: src/config/actions-main.inc:51
924 msgid "Go at a specified mark"
927 #: src/config/actions-main.inc:52
931 #: src/config/actions-main.inc:53
932 msgid "Activate the menu"
935 #: src/config/actions-main.inc:54
937 msgid "Move cursor down"
938 msgstr "Blokuoti þymeklá"
940 #: src/config/actions-main.inc:55
942 msgid "Move cursor left"
943 msgstr "Blokuoti þymeklá"
945 #: src/config/actions-main.inc:56
947 msgid "Move cursor right"
948 msgstr "Blokuoti þymeklá"
950 #: src/config/actions-main.inc:57
952 msgid "Move cursor up"
953 msgstr "Blokuoti þymeklá"
955 #: src/config/actions-main.inc:58
957 msgid "Move to the end of the document"
958 msgstr "Blokuoti þymeklá"
960 #: src/config/actions-main.inc:59
962 msgid "Move to the start of the document"
963 msgstr "Blokuoti þymeklá"
965 #: src/config/actions-main.inc:60
967 msgid "Move one link down"
968 msgstr "Blokuoti þymeklá"
970 #: src/config/actions-main.inc:61
972 msgid "Move one link left"
973 msgstr "Blokuoti þymeklá"
975 #: src/config/actions-main.inc:62
977 msgid "Move to the next link"
978 msgstr "Blokuoti þymeklá"
980 #: src/config/actions-main.inc:63
982 msgid "Move to the previous link"
983 msgstr "Blokuoti þymeklá"
985 #: src/config/actions-main.inc:64
987 msgid "Move one link right"
988 msgstr "Blokuoti þymeklá"
990 #: src/config/actions-main.inc:65
992 msgid "Move one link up"
993 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
995 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
996 msgid "Move downwards by a page"
999 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
1000 msgid "Move upwards by a page"
1003 #: src/config/actions-main.inc:68
1005 msgid "Open the current link in a new tab"
1006 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1008 #: src/config/actions-main.inc:69
1010 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1011 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1013 #: src/config/actions-main.inc:70
1015 msgid "Open the current link in a new window"
1016 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1018 #: src/config/actions-main.inc:71
1020 msgid "Open a new tab"
1021 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1023 #: src/config/actions-main.inc:72
1025 msgid "Open a new tab in the background"
1028 #: src/config/actions-main.inc:73
1030 msgid "Open a new window"
1031 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1033 #: src/config/actions-main.inc:74
1035 msgid "Open an OS shell"
1038 #: src/config/actions-main.inc:75
1039 msgid "Open options manager"
1042 #: src/config/actions-main.inc:76
1043 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1046 #: src/config/actions-main.inc:77
1048 msgid "Quit without confirmation"
1049 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
1051 #: src/config/actions-main.inc:79
1052 msgid "Reload the current page"
1055 #: src/config/actions-main.inc:80
1057 msgid "Re-render the current page"
1058 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1060 #: src/config/actions-main.inc:81
1061 msgid "Reset form items to their initial values"
1064 #: src/config/actions-main.inc:82
1066 msgid "Show information about the currently used resources"
1067 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1069 #: src/config/actions-main.inc:83
1070 msgid "Save the current document in source form"
1073 #: src/config/actions-main.inc:84
1074 msgid "Save the current document in formatted form"
1077 #: src/config/actions-main.inc:85
1079 msgid "Save options"
1080 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1082 #: src/config/actions-main.inc:86
1085 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
1087 #: src/config/actions-main.inc:87
1091 #: src/config/actions-main.inc:88
1095 #: src/config/actions-main.inc:89
1096 msgid "Scroll right"
1099 #: src/config/actions-main.inc:90
1103 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1105 msgid "Search for a text pattern"
1106 msgstr "Ieðkok teksto"
1108 #: src/config/actions-main.inc:92
1110 msgid "Search backwards for a text pattern"
1111 msgstr "Ieðkok teksto"
1113 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1114 msgid "Search link text by typing ahead"
1117 #: src/config/actions-main.inc:95
1118 msgid "Search document text by typing ahead"
1121 #: src/config/actions-main.inc:96
1122 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1125 #: src/config/actions-main.inc:97
1127 msgid "Show terminal options dialog"
1128 msgstr "Terminalo opcijos"
1130 #: src/config/actions-main.inc:98
1133 msgstr "Patvirinti formà"
1135 #: src/config/actions-main.inc:99
1137 msgid "Submit form and reload"
1138 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
1140 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
1141 #: src/terminal/tab.c:226
1146 #: src/config/actions-main.inc:101
1148 msgid "Close all tabs but the current one"
1149 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1151 #: src/config/actions-main.inc:102
1152 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1155 #: src/config/actions-main.inc:103
1157 msgid "Open the tab menu"
1158 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1160 #: src/config/actions-main.inc:104
1162 msgid "Move the current tab to the left"
1163 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1165 #: src/config/actions-main.inc:105
1167 msgid "Move the current tab to the right"
1168 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1170 #: src/config/actions-main.inc:106
1174 #: src/config/actions-main.inc:107
1176 msgid "Previous tab"
1177 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
1179 #: src/config/actions-main.inc:108
1181 msgid "Open the terminal resize dialog"
1182 msgstr "Terminalo opcijos"
1184 #: src/config/actions-main.inc:109
1185 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1188 #: src/config/actions-main.inc:110
1189 msgid "Toggle displaying of links to images"
1192 #: src/config/actions-main.inc:111
1193 msgid "Toggle rendering of tables"
1196 #: src/config/actions-main.inc:112
1197 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1200 #: src/config/actions-main.inc:113
1201 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1204 #: src/config/actions-main.inc:114
1206 msgid "Toggle mouse handling"
1207 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1209 #: src/config/actions-main.inc:115
1210 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1213 #: src/config/actions-main.inc:116
1214 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1217 #: src/config/actions-main.inc:117
1219 msgid "Toggle wrapping of text"
1220 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1222 #: src/config/actions-main.inc:118
1224 msgid "View the current image"
1225 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1227 #: src/config/actions-menu.inc:13
1232 #: src/config/actions-menu.inc:16
1235 msgstr "Paþymëti laukà"
1237 #: src/config/actions-menu.inc:24
1238 msgid "Select current highlighted item"
1241 #: src/config/actions-menu.inc:25
1243 msgid "Collapse item"
1244 msgstr "Likæs laikas"
1246 #: src/config/cmdline.c:91
1248 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1249 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1251 #: src/config/cmdline.c:114
1253 msgid "Unknown option %s"
1254 msgstr "Prisijungimai"
1256 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1257 #: src/config/opttypes.c:38
1258 msgid "Parameter expected"
1261 #: src/config/cmdline.c:157
1262 msgid "Too many parameters"
1265 #: src/config/cmdline.c:162
1270 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1271 msgid "Host not found"
1272 msgstr "Hostas nerastas"
1274 #: src/config/cmdline.c:178
1276 msgid "Resolver error"
1277 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
1279 #: src/config/cmdline.c:329
1280 msgid "Remote method not supported"
1283 #: src/config/cmdline.c:381
1284 msgid "Template option folder"
1287 #: src/config/cmdline.c:404
1289 msgid "(default: %ld)"
1292 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1294 msgid "(default: \"%s\")"
1297 #: src/config/cmdline.c:416
1299 msgid "(alias for %s)"
1302 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1304 msgid "(default: %s)"
1307 #: src/config/cmdline.c:564
1309 msgid "Configuration options"
1310 msgstr "Prisijungimai"
1312 #: src/config/cmdline.c:568
1313 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1316 #: src/config/cmdline.c:569
1319 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1321 #: src/config/cmdline.c:611
1323 msgid "Internal consistency error"
1324 msgstr "Vidinë klaida"
1327 #: src/config/cmdline.c:647
1328 msgid "Restrict to anonymous mode"
1331 #: src/config/cmdline.c:649
1333 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1334 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1335 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1336 "in the association table can't be added or modified."
1339 #: src/config/cmdline.c:654
1341 msgid "Autosubmit first form"
1342 msgstr "Patvirinti formà"
1344 #: src/config/cmdline.c:656
1345 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1348 #: src/config/cmdline.c:658
1349 msgid "Clone internal session with given ID"
1352 #: src/config/cmdline.c:660
1354 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1355 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1356 "new instance. You don't want to use it."
1359 #: src/config/cmdline.c:666
1360 msgid "Name of directory with configuration file"
1363 #: src/config/cmdline.c:668
1365 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1366 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1367 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1368 "relative to your HOME directory."
1371 #: src/config/cmdline.c:673
1372 msgid "Print default configuration file to stdout"
1375 #: src/config/cmdline.c:675
1377 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1378 "defaults to stdout."
1381 #: src/config/cmdline.c:680
1382 msgid "Name of configuration file"
1385 #: src/config/cmdline.c:682
1387 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1388 "options will be read from and written to. It should be\n"
1389 "relative to config-dir."
1392 #: src/config/cmdline.c:686
1393 msgid "Print help for configuration options"
1396 #: src/config/cmdline.c:688
1397 msgid "Print help for configuration options and exit."
1400 #: src/config/cmdline.c:690
1401 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1404 #: src/config/cmdline.c:692
1405 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1408 #: src/config/cmdline.c:694
1409 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1412 #: src/config/cmdline.c:696
1414 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1415 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1416 "user-defined ones on save."
1419 #: src/config/cmdline.c:700
1420 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1423 #: src/config/cmdline.c:702
1424 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1427 #: src/config/cmdline.c:704
1428 msgid "Codepage to use with -dump"
1431 #: src/config/cmdline.c:706
1432 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1435 #: src/config/cmdline.c:708
1436 msgid "Width of document formatted with -dump"
1439 #: src/config/cmdline.c:710
1440 msgid "Width of the dump output."
1443 #: src/config/cmdline.c:712
1444 msgid "Evaluate configuration file directive"
1447 #: src/config/cmdline.c:714
1449 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1450 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1451 "read. Example usage:\n"
1452 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1455 #. lynx compatibility
1456 #: src/config/cmdline.c:720
1457 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1460 #: src/config/cmdline.c:722
1462 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1463 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1464 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1467 #: src/config/cmdline.c:732
1468 msgid "Print usage help and exit"
1471 #: src/config/cmdline.c:734
1472 msgid "Print usage help and exit."
1475 #: src/config/cmdline.c:736
1476 msgid "Only permit local connections"
1479 #: src/config/cmdline.c:738
1481 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1482 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1483 "servers will be permitted."
1486 #: src/config/cmdline.c:742
1487 msgid "Print detailed usage help and exit"
1490 #: src/config/cmdline.c:744
1491 msgid "Print detailed usage help and exit."
1494 #: src/config/cmdline.c:746
1496 msgid "Look up specified host"
1497 msgstr "Nër programos"
1499 #: src/config/cmdline.c:748
1500 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1503 #: src/config/cmdline.c:750
1504 msgid "Run as separate instance"
1507 #: src/config/cmdline.c:752
1509 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1510 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1511 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1512 "option is used. See also -touch-files."
1515 #: src/config/cmdline.c:757
1516 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1519 #: src/config/cmdline.c:759
1521 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1522 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1523 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1526 #: src/config/cmdline.c:763
1527 msgid "Disable link numbering in dump output"
1530 #: src/config/cmdline.c:765
1532 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1533 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1536 #: src/config/cmdline.c:768
1537 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1540 #: src/config/cmdline.c:770
1542 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1544 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1547 #: src/config/cmdline.c:774
1548 msgid "Control an already running ELinks"
1551 #: src/config/cmdline.c:776
1553 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1554 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1555 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1556 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1557 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1558 "tabs in the remote instance.\n"
1559 "Following is a list of the supported methods:\n"
1560 "\tping() : look for a remote instance\n"
1561 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1562 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1563 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1564 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1565 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1566 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1567 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1570 #: src/config/cmdline.c:792
1571 msgid "Connect to session ring with given ID"
1574 #: src/config/cmdline.c:794
1576 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1577 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1578 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1579 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1580 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1581 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1582 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1583 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1584 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1585 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1586 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1587 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1588 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1592 #: src/config/cmdline.c:809
1593 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1596 #: src/config/cmdline.c:811
1597 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1600 #: src/config/cmdline.c:815
1601 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1604 #: src/config/cmdline.c:817
1606 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1607 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1608 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1612 #: src/config/cmdline.c:822
1613 msgid "Verbose level"
1616 #: src/config/cmdline.c:824
1618 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1619 "start up and while running:\n"
1620 "\t0 means only show serious errors\n"
1621 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1622 "\t2 means show all messages"
1625 #: src/config/cmdline.c:830
1626 msgid "Print version information and exit"
1629 #: src/config/cmdline.c:832
1630 msgid "Print ELinks version information and exit."
1633 #: src/config/conf.c:720
1635 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1636 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1637 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1638 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1641 #: src/config/conf.c:728
1643 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1644 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1645 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1646 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1647 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1648 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1649 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1652 #: src/config/conf.c:738
1654 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1655 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1656 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1657 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1660 #: src/config/conf.c:749
1662 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1663 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1664 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1667 #: src/config/conf.c:762
1668 msgid "Automatically saved options\n"
1671 #: src/config/conf.c:774
1672 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1675 #: src/config/dialogs.c:54
1676 msgid "Write config success"
1679 #: src/config/dialogs.c:55
1681 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1684 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1685 #: src/config/dialogs.c:59
1686 msgid "~Do not show anymore"
1689 #: src/config/dialogs.c:65
1691 msgid "Cannot read the file"
1692 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1694 #: src/config/dialogs.c:68
1696 msgid "Cannot get file status"
1697 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
1699 #: src/config/dialogs.c:71
1701 msgid "Cannot access the file"
1702 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1704 #: src/config/dialogs.c:74
1706 msgid "Cannot create temp file"
1707 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1709 #: src/config/dialogs.c:77
1711 msgid "Cannot rename the file"
1712 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1714 #: src/config/dialogs.c:80
1715 msgid "File saving disabled by option"
1718 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1719 msgid "Out of memory"
1720 msgstr "Nebër atminties"
1722 #: src/config/dialogs.c:86
1724 msgid "Cannot write the file"
1725 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1727 #: src/config/dialogs.c:91
1729 msgid "Secure file saving error"
1730 msgstr "FTP failo klaida"
1732 #: src/config/dialogs.c:99
1734 msgid "Write config error"
1735 msgstr "Configûravimo klaida"
1737 #: src/config/dialogs.c:100
1740 "Unable to write to config file %s.\n"
1742 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
1744 #: src/config/dialogs.c:155
1747 msgstr "Duomenys pakeisti"
1749 #: src/config/dialogs.c:174
1750 msgid "(expand by pressing space)"
1753 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1754 #: src/config/options.inc:789
1758 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1759 #: src/cookies/dialogs.c:351
1764 #: src/config/dialogs.c:206
1768 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1771 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1775 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1779 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1780 #: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
1781 #: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
1782 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1786 #: src/config/dialogs.c:322
1787 msgid "Bad option value."
1790 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1794 #: src/config/dialogs.c:419
1796 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1797 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1800 #: src/config/dialogs.c:461
1802 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1803 "in addition to '_' and '-'."
1806 #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
1810 #: src/config/dialogs.c:482
1811 msgid "Cannot add an option here."
1814 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1815 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
1816 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
1817 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
1822 #: src/config/dialogs.c:539
1824 msgid "Option manager"
1825 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1827 #: src/config/dialogs.c:701
1831 #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
1835 #: src/config/dialogs.c:704
1839 #: src/config/dialogs.c:830
1840 msgid "Keystroke already used"
1843 #: src/config/dialogs.c:831
1846 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1847 "Are you sure you want to replace it?"
1850 #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
1851 msgid "Add keybinding"
1854 #: src/config/dialogs.c:855
1855 msgid "Invalid keystroke."
1858 #: src/config/dialogs.c:872
1859 msgid "Need to select a keymap."
1862 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1863 #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1865 msgid "~Toggle display"
1866 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1868 #: src/config/dialogs.c:953
1869 msgid "Keybinding manager"
1872 #: src/config/home.c:121
1875 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1878 #: src/config/home.c:126
1880 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1883 #: src/config/home.c:149
1885 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1886 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1890 #: src/config/kbdbind.c:220
1891 msgid "Main mapping"
1894 #: src/config/kbdbind.c:221
1895 msgid "Edit mapping"
1898 #: src/config/kbdbind.c:222
1899 msgid "Menu mapping"
1902 #: src/config/kbdbind.c:555
1903 msgid "Unrecognised keymap"
1906 #: src/config/kbdbind.c:558
1908 msgid "Error parsing keystroke"
1909 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1911 #: src/config/kbdbind.c:562
1912 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1915 #: src/config/kbdbind.c:578
1917 msgid "Error registering event"
1918 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1921 #: src/config/options.inc:19
1922 msgid "Configuration system"
1925 #: src/config/options.inc:21
1926 msgid "Configuration handling options."
1929 #: src/config/options.inc:23
1934 #: src/config/options.inc:25
1936 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1937 "0 is no comments are written\n"
1938 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1939 "2 is only the description is written\n"
1940 "3 is full comments are written"
1943 #: src/config/options.inc:31
1947 #: src/config/options.inc:33
1949 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1950 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1951 "when saving the configuration."
1954 #: src/config/options.inc:37
1955 msgid "Saving style"
1958 #: src/config/options.inc:39
1960 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1961 "0 is only values of current options are altered\n"
1962 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1963 " are added at the end of the file\n"
1964 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1965 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1966 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1970 #: src/config/options.inc:48
1971 msgid "Comments localization"
1974 #: src/config/options.inc:50
1976 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1977 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1978 "different language set in different terminals, the language\n"
1979 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1980 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1981 "considered unpredictable."
1984 #: src/config/options.inc:58
1985 msgid "Saving style warnings"
1988 #: src/config/options.inc:60
1990 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1991 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1994 #: src/config/options.inc:63
1995 msgid "Show template"
1998 #: src/config/options.inc:65
2000 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2001 "manager and save them to the configuration file."
2004 #. Keep options in alphabetical order.
2005 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2007 msgstr "Prisijungimai"
2009 #: src/config/options.inc:73
2011 msgid "Connection options."
2012 msgstr "Prisijungimai"
2014 #: src/config/options.inc:76
2015 msgid "Asynchronous DNS"
2018 #: src/config/options.inc:78
2019 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2022 #: src/config/options.inc:80
2024 msgid "Maximum connections"
2027 #: src/config/options.inc:82
2028 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2031 #: src/config/options.inc:84
2033 msgid "Maximum connections per host"
2036 #: src/config/options.inc:86
2037 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2040 #: src/config/options.inc:88
2042 msgid "Connection retries"
2043 msgstr "Prisijungimai"
2045 #: src/config/options.inc:90
2047 "Number of tries to establish a connection.\n"
2048 "Zero means try forever."
2051 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2052 msgid "Receive timeout"
2053 msgstr "Gavimo timeout'as"
2055 #: src/config/options.inc:95
2057 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2058 msgstr "Gavimo timeout'as"
2060 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2061 msgid "Try IPv4 when connecting"
2064 #: src/config/options.inc:100
2066 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2067 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2068 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2069 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2070 "Note that you can also force a given protocol\n"
2071 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2072 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2075 #: src/config/options.inc:110
2077 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2078 "Do not touch this option.\n"
2079 "Note that you can also force a given protocol\n"
2080 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2081 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2084 #: src/config/options.inc:118
2085 msgid "Try IPv6 when connecting"
2088 #: src/config/options.inc:120
2090 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2091 "Note that you can also force a given protocol\n"
2092 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2093 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2096 #: src/config/options.inc:126
2097 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2100 #: src/config/options.inc:128
2101 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2104 #. Keep options in alphabetical order.
2105 #: src/config/options.inc:134
2110 #: src/config/options.inc:136
2112 msgid "Document options."
2113 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
2115 #: src/config/options.inc:138
2119 #: src/config/options.inc:140
2120 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2123 #: src/config/options.inc:143
2127 #: src/config/options.inc:145
2129 "Options for handling of link access keys.\n"
2130 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2131 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2132 "the corresponding element will be given focus."
2135 #: src/config/options.inc:150
2136 msgid "Automatic links following"
2139 #: src/config/options.inc:152
2141 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2142 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2143 "considered dangerous."
2146 #: src/config/options.inc:156
2147 msgid "Display access key in link info"
2150 #: src/config/options.inc:158
2151 msgid "Display access key in link info."
2154 #: src/config/options.inc:160
2155 msgid "Accesskey priority"
2158 #: src/config/options.inc:162
2160 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2161 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2162 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2163 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2166 #: src/config/options.inc:168
2170 #: src/config/options.inc:170
2171 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2174 #: src/config/options.inc:172
2176 msgid "Submit form automatically"
2177 msgstr "Patvirtinti formà"
2179 #: src/config/options.inc:174
2181 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2185 #: src/config/options.inc:177
2186 msgid "Confirm submission"
2189 #: src/config/options.inc:179
2190 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2193 #: src/config/options.inc:181
2194 msgid "Default form input size"
2197 #: src/config/options.inc:183
2198 msgid "Default form input size if none is specified."
2201 #: src/config/options.inc:185
2205 #: src/config/options.inc:187
2207 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2208 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2209 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2210 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2211 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2212 "are always inserted into a selected text field."
2215 #: src/config/options.inc:194
2217 msgid "External editor"
2218 msgstr "Vidinë klaida"
2220 #: src/config/options.inc:196
2222 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2223 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2224 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2225 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2226 "default to \"vi\"."
2229 #: src/config/options.inc:203
2232 msgstr "Paveikslëlis"
2234 #: src/config/options.inc:205
2235 msgid "Options for handling of images."
2238 #: src/config/options.inc:207
2240 msgid "Display style for image tags"
2243 #: src/config/options.inc:209
2245 "Display style for image tags when displayed:\n"
2246 "0 means always display IMG\n"
2247 "1 means always display filename\n"
2248 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2249 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2252 #: src/config/options.inc:215
2253 msgid "Maximum length for image filename"
2256 #: src/config/options.inc:217
2258 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2259 "0 means always display full filename\n"
2260 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2261 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2264 #: src/config/options.inc:227
2265 msgid "Image links tagging"
2268 #: src/config/options.inc:229
2270 "When to enclose image links:\n"
2272 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2276 #: src/config/options.inc:234
2277 msgid "Image link prefix"
2280 #: src/config/options.inc:236
2281 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2284 #: src/config/options.inc:238
2285 msgid "Image link suffix"
2288 #: src/config/options.inc:240
2289 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2292 #: src/config/options.inc:242
2293 msgid "Maximum length for image label"
2296 #: src/config/options.inc:244
2298 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2299 "0 means always display full label\n"
2300 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2301 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2304 #: src/config/options.inc:249
2305 msgid "Display links to images w/o alt"
2308 #: src/config/options.inc:251
2310 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2311 "is off, these images are completely invisible."
2314 #: src/config/options.inc:254
2316 msgid "Display links to images"
2319 #: src/config/options.inc:256
2321 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2322 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2323 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2327 #: src/config/options.inc:262
2332 #: src/config/options.inc:264
2333 msgid "Options for handling of links to other documents."
2336 #: src/config/options.inc:266
2340 #: src/config/options.inc:268
2341 msgid "Options for the active link."
2344 #: src/config/options.inc:270
2349 #: src/config/options.inc:272
2351 msgid "Active link colors."
2352 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2354 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2355 #: src/config/options.inc:874
2357 msgid "Background color"
2360 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2361 #: src/config/options.inc:875
2363 msgid "Default background color."
2364 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2366 #. ==========================================================
2367 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2368 #. ==========================================================
2369 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2370 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2372 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2373 #. * values of course so always use the macros below.
2374 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2375 #: src/config/options.inc:872
2378 msgstr "Teksto plotas"
2380 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2381 #: src/config/options.inc:873
2382 msgid "Default text color."
2385 #: src/config/options.inc:282
2387 msgid "Enable color"
2390 #: src/config/options.inc:284
2392 "Enable use of the active link background and text color\n"
2393 "settings instead of the link colors from the document."
2396 #: src/config/options.inc:287
2400 #: src/config/options.inc:289
2401 msgid "Make the active link text bold."
2404 #: src/config/options.inc:291
2406 msgid "Invert colors"
2407 msgstr "Teksto plotas"
2409 #: src/config/options.inc:293
2410 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2413 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
2414 #: src/dialogs/options.c:208
2418 #: src/config/options.inc:298
2419 msgid "Underline the active link."
2422 #: src/config/options.inc:301
2423 msgid "Directory highlighting"
2426 #: src/config/options.inc:303
2427 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2430 #: src/config/options.inc:305
2431 msgid "Number links"
2434 #: src/config/options.inc:307
2435 msgid "Display numbers next to the links."
2438 #: src/config/options.inc:309
2439 msgid "Handling of target=_blank"
2442 #: src/config/options.inc:311
2444 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2445 "0 means open link in current tab\n"
2446 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2447 "2 means open link in new tab in background\n"
2448 "3 means open link in new window"
2451 #: src/config/options.inc:324
2452 msgid "Use tabindex"
2455 #: src/config/options.inc:326
2457 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2458 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2459 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2460 "to navigating the document."
2463 #: src/config/options.inc:331
2465 msgid "Missing fragment reporting"
2466 msgstr "Nenaudoti rëmø"
2468 #: src/config/options.inc:333
2469 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2472 #: src/config/options.inc:335
2473 msgid "Number keys select links"
2476 #: src/config/options.inc:337
2478 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2481 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2485 #: src/config/options.inc:343
2486 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2489 #: src/config/options.inc:345
2491 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2492 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2493 "warning dialog will ask before following the link."
2496 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2497 #. * for now as it doesn't work.
2498 #: src/config/options.inc:351
2499 msgid "Wrap-around links cycling"
2503 #: src/config/options.inc:353
2505 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2509 #: src/config/options.inc:357
2513 #: src/config/options.inc:359
2515 msgid "Scrolling options."
2516 msgstr "Terminalo opcijos"
2518 #: src/config/options.inc:361
2519 msgid "Horizontal step"
2522 #: src/config/options.inc:363
2524 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2525 "right is pressed and no prefix was given."
2528 #: src/config/options.inc:366
2529 msgid "Extended horizontal scrolling"
2532 #: src/config/options.inc:368
2534 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2535 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2539 #: src/config/options.inc:372
2544 #: src/config/options.inc:374
2546 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2547 "document scrolls in that direction."
2550 #: src/config/options.inc:377
2551 msgid "Vertical step"
2554 #: src/config/options.inc:379
2556 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2557 "down is pressed and no prefix was given."
2560 #: src/config/options.inc:383
2565 #: src/config/options.inc:385
2566 msgid "Options for searching."
2569 #: src/config/options.inc:387
2570 msgid "Case sensitivity"
2573 #: src/config/options.inc:389
2575 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2579 #: src/config/options.inc:393
2580 msgid "Regular expressions"
2583 #: src/config/options.inc:395
2585 "Enable searching with regular expressions:\n"
2586 "0 for plain text searching\n"
2587 "1 for basic regular expression searches\n"
2588 "2 for extended regular expression searches"
2591 #: src/config/options.inc:401
2592 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2595 #: src/config/options.inc:403
2597 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2601 #: src/config/options.inc:406
2606 #: src/config/options.inc:408
2607 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2610 #: src/config/options.inc:410
2612 msgid "Show not found"
2613 msgstr "Hostas nerastas"
2615 #: src/config/options.inc:412
2617 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2618 "0 means do nothing\n"
2619 "1 means beep the terminal\n"
2620 "2 means pop up message box"
2623 #: src/config/options.inc:417
2625 msgid "Typeahead searching"
2626 msgstr "Neteisinga eilutë"
2628 #: src/config/options.inc:419
2630 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2631 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2632 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2634 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2635 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2636 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2637 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2640 #: src/config/options.inc:428
2641 msgid "Horizontal text margin"
2644 #: src/config/options.inc:430
2645 msgid "Horizontal text margin."
2648 #: src/config/options.inc:432
2649 msgid "Document meta refresh"
2652 #: src/config/options.inc:434
2654 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2655 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2656 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2657 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2658 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2659 "number of seconds a refresh will wait."
2662 #: src/config/options.inc:441
2663 msgid "Document meta refresh minimum time"
2666 #: src/config/options.inc:443
2668 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2669 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2670 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2671 "use refreshing with zero values."
2674 #: src/config/options.inc:448
2675 msgid "Tables navigation order"
2678 #: src/config/options.inc:450
2679 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2682 #. Keep options in alphabetical order.
2683 #: src/config/options.inc:456
2688 #: src/config/options.inc:458
2690 msgid "Cache options."
2691 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2693 #: src/config/options.inc:460
2694 msgid "Cache information about redirects"
2697 #: src/config/options.inc:462
2699 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2700 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2701 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2702 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2703 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2704 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2705 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2706 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2707 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2708 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2709 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2710 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2711 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2712 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2713 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2714 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2715 "asking the server."
2718 #: src/config/options.inc:480
2719 msgid "Ignore cache-control info from server"
2722 #: src/config/options.inc:482
2724 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2725 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2728 #: src/config/options.inc:485
2730 msgid "Formatted documents"
2731 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
2733 #: src/config/options.inc:487
2734 msgid "Format cache options."
2737 #: src/config/options.inc:489
2740 msgstr "Netinkamas skaièius"
2742 #: src/config/options.inc:491
2744 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2745 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2746 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2747 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2748 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2749 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2750 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2751 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2752 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2753 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2754 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2755 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2756 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2759 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2760 msgid "Memory cache"
2761 msgstr "Laikinoji atmintis"
2763 #: src/config/options.inc:507
2765 msgid "Memory cache options."
2766 msgstr "Laikinoji atmintis"
2768 #: src/config/options.inc:511
2770 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2771 msgstr "Laikinoji atmintis"
2773 #: src/config/options.inc:515
2778 #: src/config/options.inc:517
2780 msgid "Charset options."
2781 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2783 #: src/config/options.inc:519
2784 msgid "Default codepage"
2787 #: src/config/options.inc:521
2789 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2790 "a codepage determined by a selected locale."
2793 #: src/config/options.inc:524
2794 msgid "Ignore charset info from server"
2797 #: src/config/options.inc:526
2798 msgid "Ignore charset info sent by server."
2801 #: src/config/options.inc:530
2802 msgid "Default color settings"
2805 #: src/config/options.inc:532
2806 msgid "Default document color settings."
2809 #: src/config/options.inc:543
2813 #: src/config/options.inc:545
2814 msgid "Default link color."
2817 #: src/config/options.inc:547
2818 msgid "Visited-link color"
2821 #: src/config/options.inc:549
2822 msgid "Default visited link color."
2825 #: src/config/options.inc:551
2827 msgid "Image-link color"
2828 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2830 #: src/config/options.inc:553
2832 msgid "Default image link color."
2833 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2835 #: src/config/options.inc:555
2836 msgid "Bookmarked-link color"
2839 #: src/config/options.inc:557
2841 msgid "Default bookmarked link color."
2842 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2844 #: src/config/options.inc:559
2845 msgid "Directory color"
2848 #: src/config/options.inc:561
2850 "Default directory color.\n"
2851 "See document.browse.links.color_dirs option."
2854 #: src/config/options.inc:568
2855 msgid "Increase contrast"
2858 #: src/config/options.inc:570
2860 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2861 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2862 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2863 "with the ensure_contrast option."
2866 #: src/config/options.inc:575
2867 msgid "Ensure contrast"
2870 #: src/config/options.inc:577
2871 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2874 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2876 #: src/config/options.inc:582
2877 msgid "Use document-specified colors"
2880 #: src/config/options.inc:584
2882 "Use colors specified in document:\n"
2883 "0 is use always the default settings\n"
2884 "1 is use document colors if available, except background\n"
2885 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2886 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2887 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2888 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2891 #. Keep options in alphabetical order.
2892 #: src/config/options.inc:597
2897 #: src/config/options.inc:599
2898 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2901 #: src/config/options.inc:601
2903 msgid "Default download directory"
2904 msgstr "Siuntimo klaida"
2906 #: src/config/options.inc:603
2907 msgid "Default download directory."
2910 #: src/config/options.inc:605
2911 msgid "Set original time"
2914 #: src/config/options.inc:607
2916 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2917 "stored on the server."
2920 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2921 #: src/config/options.inc:611
2922 msgid "Prevent overwriting"
2925 #: src/config/options.inc:613
2927 "Prevent overwriting the local files:\n"
2928 "0 is files will silently be overwritten\n"
2929 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2933 #: src/config/options.inc:618
2934 msgid "Notify download completion by bell"
2937 #: src/config/options.inc:620
2939 "Audio notification when download is completed:\n"
2941 "1 is when background notification is active\n"
2945 #: src/config/options.inc:626
2949 #: src/config/options.inc:628
2950 msgid "Dump output options."
2953 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2954 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2958 #: src/config/options.inc:632
2960 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2961 "a codepage determined by a selected locale."
2964 #: src/config/options.inc:635
2968 #: src/config/options.inc:637
2970 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2973 #: src/config/options.inc:641
2975 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2978 #: src/config/options.inc:643
2981 msgstr "Netinkamas skaièius"
2983 #: src/config/options.inc:645
2984 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2987 #: src/config/options.inc:647
2992 #: src/config/options.inc:649
2994 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2998 #: src/config/options.inc:652
3002 #: src/config/options.inc:654
3003 msgid "String which separates two dumps."
3006 #: src/config/options.inc:656
3010 #: src/config/options.inc:658
3011 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3014 #: src/config/options.inc:662
3019 #: src/config/options.inc:664
3020 msgid "History options."
3023 #: src/config/options.inc:666
3025 msgid "Keep unhistory"
3026 msgstr "Nër istorijos"
3028 #: src/config/options.inc:668
3030 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3031 msgstr "Nër istorijos"
3033 #: src/config/options.inc:671
3035 msgid "HTML rendering"
3038 #: src/config/options.inc:673
3039 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3042 #: src/config/options.inc:675
3044 msgid "Display frames"
3047 #: src/config/options.inc:677
3049 msgid "Display frames."
3052 #: src/config/options.inc:679
3054 msgid "Display tables"
3057 #: src/config/options.inc:681
3059 msgid "Display tables."
3062 #: src/config/options.inc:683
3064 msgid "Display subscripts"
3065 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3067 #: src/config/options.inc:685
3068 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3071 #: src/config/options.inc:687
3073 msgid "Display superscripts"
3074 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3076 #: src/config/options.inc:689
3077 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3080 #: src/config/options.inc:691
3081 msgid "Rendering of html link element"
3084 #: src/config/options.inc:693
3086 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3089 "2 is name in addition\n"
3090 "3 is hreflang in addition\n"
3091 "4 is type in addition\n"
3095 #: src/config/options.inc:701
3096 msgid "Underline links"
3099 #: src/config/options.inc:703
3100 msgid "Underline links."
3103 #: src/config/options.inc:705
3104 msgid "Wrap non breaking space"
3107 #: src/config/options.inc:707
3109 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3110 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3111 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3114 #: src/config/options.inc:712
3116 msgid "Plain rendering"
3119 #: src/config/options.inc:714
3120 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3123 #: src/config/options.inc:716
3125 msgid "Display URIs"
3128 #: src/config/options.inc:718
3129 msgid "Display URIs in the document as links."
3132 #: src/config/options.inc:720
3133 msgid "Compress empty lines"
3136 #: src/config/options.inc:722
3137 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3140 #: src/config/options.inc:725
3144 #: src/config/options.inc:727
3146 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3147 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3148 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3149 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3150 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3151 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3152 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3153 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3154 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3155 "the tab-external-command actions."
3158 #: src/config/options.inc:740
3160 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3162 "%c in the string means the current URL\n"
3163 "%% in the string means '%'\n"
3164 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3167 #. Keep options in alphabetical order.
3168 #: src/config/options.inc:750
3169 msgid "Information files"
3172 #: src/config/options.inc:752
3173 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3176 #: src/config/options.inc:754
3178 msgid "Save interval"
3179 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3181 #: src/config/options.inc:756
3183 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3184 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3187 #: src/config/options.inc:759
3188 msgid "Use secure file saving"
3191 #: src/config/options.inc:761
3193 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3194 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3195 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3196 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3197 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3198 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3199 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3200 "and reducing reliability of this feature."
3203 #: src/config/options.inc:770
3204 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3207 #: src/config/options.inc:772
3209 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3210 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3211 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3212 "to avoid excessive disk I/O."
3215 #. Keep options in alphabetical order.
3216 #: src/config/options.inc:781
3219 msgstr "Terminalo opcijos"
3221 #: src/config/options.inc:783
3223 msgid "Terminal options."
3224 msgstr "Terminalo opcijos"
3226 #: src/config/options.inc:787
3227 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3230 #: src/config/options.inc:791
3232 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3233 "dialog box borders:\n"
3234 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3235 "1 is VT100, simple but portable\n"
3236 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3241 #: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
3242 msgid "Switch fonts for line drawing"
3245 #: src/config/options.inc:801
3247 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3248 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3252 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
3256 #: src/config/options.inc:807
3258 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3259 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3262 #: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
3263 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3264 msgstr "Apriboti rëmus cp850/852 koduotëse"
3266 #: src/config/options.inc:812
3268 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3269 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3272 #: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
3274 msgid "Block cursor"
3275 msgstr "Blokuoti þymeklá"
3277 #: src/config/options.inc:817
3279 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3280 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3281 "so that inversed text is displayed correctly."
3284 #: src/config/options.inc:821
3289 #: src/config/options.inc:823
3291 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3292 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3293 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3294 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3295 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3298 #: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
3299 msgid "Transparency"
3302 #: src/config/options.inc:831
3304 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3305 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3306 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3307 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3308 "sense only when colors are enabled."
3311 #: src/config/options.inc:839
3312 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3315 #: src/config/options.inc:843
3317 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3318 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3321 #. Keep options in alphabetical order.
3322 #: src/config/options.inc:850
3323 msgid "User interface"
3326 #: src/config/options.inc:852
3328 msgid "User interface options."
3329 msgstr "Terminalo opcijos"
3331 #: src/config/options.inc:856
3332 msgid "Color settings"
3335 #: src/config/options.inc:858
3336 msgid "Default user interface color settings."
3339 #: src/config/options.inc:885
3341 msgid "Color terminals"
3342 msgstr "~BeOS terminalas"
3344 #: src/config/options.inc:887
3345 msgid "Color settings for color terminal."
3348 #: src/config/options.inc:889
3349 msgid "Non-color terminals"
3352 #: src/config/options.inc:891
3353 msgid "Color settings for non-color terminal."
3356 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3357 #: src/config/options.inc:894
3358 msgid "Main menu bar"
3361 #: src/config/options.inc:896
3362 msgid "Main menu bar colors."
3365 #: src/config/options.inc:898
3366 msgid "Unselected main menu bar item"
3369 #: src/config/options.inc:900
3370 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3373 #: src/config/options.inc:902
3374 msgid "Selected main menu bar item"
3377 #: src/config/options.inc:904
3378 msgid "Selected main menu bar item colors."
3381 #: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
3385 #: src/config/options.inc:908
3386 msgid "Main menu hotkey colors."
3389 #: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
3390 msgid "Unselected hotkey"
3393 #: src/config/options.inc:912
3394 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3397 #: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
3399 msgid "Selected hotkey"
3400 msgstr "Paþymëti laukà"
3402 #: src/config/options.inc:916
3403 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3406 #: src/config/options.inc:919
3410 #: src/config/options.inc:921
3411 msgid "Menu bar colors."
3414 #: src/config/options.inc:923
3415 msgid "Unselected menu item"
3418 #: src/config/options.inc:925
3419 msgid "Unselected menu item colors."
3422 #: src/config/options.inc:927
3424 msgid "Selected menu item"
3425 msgstr "Paþymëti laukà"
3427 #: src/config/options.inc:929
3428 msgid "Selected menu item colors."
3431 #: src/config/options.inc:931
3433 msgid "Marked menu item"
3434 msgstr "Paþymëti laukà"
3436 #: src/config/options.inc:933
3437 msgid "Marked menu item colors."
3440 #: src/config/options.inc:937
3441 msgid "Menu item hotkey colors."
3444 #: src/config/options.inc:941
3445 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3448 #: src/config/options.inc:945
3449 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3452 #: src/config/options.inc:947
3455 msgstr "Nenaudoti rëmø"
3457 #: src/config/options.inc:949
3458 msgid "Menu frame colors."
3461 #: src/config/options.inc:952
3465 #: src/config/options.inc:954
3466 msgid "Dialog colors."
3469 #: src/config/options.inc:964
3473 #: src/config/options.inc:966
3475 msgid "Generic dialog colors."
3476 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3478 #: src/config/options.inc:968
3483 #: src/config/options.inc:970
3484 msgid "Dialog frame colors."
3487 #: src/config/options.inc:972
3491 #: src/config/options.inc:974
3492 msgid "Scrollbar colors."
3495 #: src/config/options.inc:976
3497 msgid "Selected scrollbar"
3498 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3500 #: src/config/options.inc:978
3502 msgid "Scrollbar selected colors."
3503 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3505 #: src/config/options.inc:982
3506 msgid "Dialog title colors."
3509 #: src/config/options.inc:984
3512 msgstr "Teksto plotas"
3514 #: src/config/options.inc:986
3515 msgid "Dialog text colors."
3518 #: src/config/options.inc:988 src/viewer/text/form.c:1458
3522 #: src/config/options.inc:990
3523 msgid "Dialog checkbox colors."
3526 #: src/config/options.inc:992
3528 msgid "Selected checkbox"
3529 msgstr "Paþymëti laukà"
3531 #: src/config/options.inc:994
3533 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3534 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3536 #: src/config/options.inc:996
3538 msgid "Checkbox label"
3541 #: src/config/options.inc:998
3542 msgid "Dialog checkbox label colors."
3545 #: src/config/options.inc:1000
3549 #: src/config/options.inc:1002 src/config/options.inc:1010
3550 msgid "Dialog button colors."
3553 #: src/config/options.inc:1004
3554 msgid "Selected button"
3557 #: src/config/options.inc:1006 src/config/options.inc:1014
3558 msgid "Dialog selected button colors."
3561 #: src/config/options.inc:1008
3562 msgid "Button shortcut"
3565 #: src/config/options.inc:1012
3567 msgid "Selected button shortcut"
3568 msgstr "Paþymëti laukà"
3570 #: src/config/options.inc:1016 src/viewer/text/form.c:1462
3572 msgstr "Teksto laukas"
3574 #: src/config/options.inc:1018
3575 msgid "Dialog text field colors."
3578 #: src/config/options.inc:1020
3580 msgid "Text field text"
3581 msgstr "Teksto laukas"
3583 #: src/config/options.inc:1022
3584 msgid "Dialog field text colors."
3587 #: src/config/options.inc:1024
3591 #: src/config/options.inc:1026
3592 msgid "Dialog meter colors."
3595 #: src/config/options.inc:1028
3599 #: src/config/options.inc:1030
3600 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3603 #: src/config/options.inc:1032
3607 #: src/config/options.inc:1034
3608 msgid "Title bar colors."
3611 #: src/config/options.inc:1036
3612 msgid "Generic title bar"
3615 #: src/config/options.inc:1038
3616 msgid "Generic title bar colors."
3619 #: src/config/options.inc:1040
3620 msgid "Title bar text"
3623 #: src/config/options.inc:1042
3624 msgid "Title bar text colors."
3627 #: src/config/options.inc:1045
3631 #: src/config/options.inc:1047
3632 msgid "Status bar colors."
3635 #: src/config/options.inc:1049
3636 msgid "Generic status bar"
3639 #: src/config/options.inc:1051
3640 msgid "Generic status bar colors."
3643 #: src/config/options.inc:1053
3645 msgid "Status bar text"
3646 msgstr "Ieðkok teksto"
3648 #: src/config/options.inc:1055
3649 msgid "Status bar text colors."
3652 #: src/config/options.inc:1058
3656 #: src/config/options.inc:1060
3657 msgid "Tabs bar colors."
3660 #: src/config/options.inc:1062
3662 msgid "Unvisited tab"
3663 msgstr "Paþymëti laukà"
3665 #: src/config/options.inc:1064
3667 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3668 "selected since they completed loading."
3671 #: src/config/options.inc:1067
3673 msgid "Unselected tab"
3674 msgstr "Paþymëti laukà"
3676 #: src/config/options.inc:1069
3678 msgid "Unselected tab colors."
3679 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3681 #: src/config/options.inc:1071
3686 #: src/config/options.inc:1073
3687 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3690 #: src/config/options.inc:1075
3692 msgid "Selected tab"
3693 msgstr "Paþymëti laukà"
3695 #: src/config/options.inc:1077
3697 msgid "Selected tab colors."
3698 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3700 #: src/config/options.inc:1079
3701 msgid "Tab separator"
3704 #: src/config/options.inc:1081
3705 msgid "Tab separator colors."
3708 #: src/config/options.inc:1084
3710 msgid "Searched strings"
3711 msgstr "Neteisinga eilutë"
3713 #: src/config/options.inc:1086
3715 msgid "Searched string highlight colors."
3716 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
3718 #. ==========================================================
3719 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3720 #. ==========================================================
3721 #. Keep options in alphabetical order.
3722 #: src/config/options.inc:1095
3723 msgid "Dialog settings"
3726 #: src/config/options.inc:1097
3727 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3730 #: src/config/options.inc:1100
3731 msgid "Minimal height of listbox widget"
3734 #: src/config/options.inc:1102
3736 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3737 "or global history)."
3740 #: src/config/options.inc:1105
3741 msgid "Drop shadows"
3744 #: src/config/options.inc:1107
3746 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3747 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3748 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3751 #: src/config/options.inc:1111
3753 msgid "Underline menu hotkeys"
3754 msgstr "Paþymëti laukà"
3756 #: src/config/options.inc:1113
3758 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3759 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3762 #: src/config/options.inc:1116
3764 msgid "Underline button shortcuts"
3765 msgstr "Paþymëti laukà"
3767 #: src/config/options.inc:1118
3769 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3770 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3773 #: src/config/options.inc:1122
3775 msgid "Timer options"
3776 msgstr "Terminalo opcijos"
3778 #: src/config/options.inc:1124
3780 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3781 "even find this useful, although you may not believe that."
3784 #: src/config/options.inc:1130
3786 "Whether to enable the timer or not:\n"
3787 "0 is don't count down anything\n"
3788 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3789 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3792 #: src/config/options.inc:1137
3794 "Whether to enable the timer or not:\n"
3795 "0 is don't count down anything\n"
3796 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3797 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3800 #: src/config/options.inc:1143
3804 #: src/config/options.inc:1145
3806 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3807 "should be enough for just everyone (TM)."
3810 #: src/config/options.inc:1150
3811 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3814 #: src/config/options.inc:1153
3819 #: src/config/options.inc:1155
3820 msgid "Window tabs settings."
3823 #: src/config/options.inc:1157
3825 msgid "Display tabs bar"
3826 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3828 #: src/config/options.inc:1159
3830 "Show tabs bar on the screen:\n"
3832 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3836 #: src/config/options.inc:1164
3837 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3840 #: src/config/options.inc:1166
3842 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3846 #: src/config/options.inc:1169
3847 msgid "Confirm tab closing"
3850 #: src/config/options.inc:1171
3851 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3854 #: src/config/options.inc:1175 src/config/opttypes.c:395
3858 #: src/config/options.inc:1177
3860 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3861 "be extracted from the environment dynamically."
3864 #: src/config/options.inc:1180
3866 msgid "Display status bar"
3867 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3869 #: src/config/options.inc:1182
3870 msgid "Show status bar on the screen."
3873 #: src/config/options.inc:1184
3875 msgid "Display title bar"
3876 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3878 #: src/config/options.inc:1186
3879 msgid "Show title bar on the screen."
3882 #: src/config/options.inc:1188
3883 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3886 #: src/config/options.inc:1190
3888 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3889 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3892 #: src/config/options.inc:1193
3893 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3896 #: src/config/options.inc:1195
3898 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3899 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3903 #: src/config/options.inc:1200
3906 msgstr "Priesaga(os)"
3908 #: src/config/options.inc:1202
3909 msgid "Sessions settings."
3912 #: src/config/options.inc:1204
3913 msgid "Keep session active"
3916 #: src/config/options.inc:1206
3917 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3920 #: src/config/options.inc:1208
3921 msgid "Auto save session"
3924 #: src/config/options.inc:1210
3926 "Automatically save the session when quitting.\n"
3927 "This feature requires bookmark support."
3930 #: src/config/options.inc:1213
3931 msgid "Auto restore session"
3934 #: src/config/options.inc:1215
3936 "Automatically restore the session at start.\n"
3937 "This feature requires bookmark support."
3940 #: src/config/options.inc:1218
3941 msgid "Auto save and restore session folder name"
3944 #: src/config/options.inc:1220
3946 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3947 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3948 "This only makes sense with bookmark support."
3951 #: src/config/options.inc:1224
3953 msgid "Homepage URI"
3956 #: src/config/options.inc:1226
3958 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3959 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3960 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3961 "as homepage URI instead."
3964 #: src/config/options.inc:1232
3967 msgstr "Nusiøsti failà"
3969 #: src/config/options.inc:1234
3970 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3973 #: src/config/options.inc:1237
3974 msgid "Set window title"
3977 #: src/config/options.inc:1239
3979 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3980 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3981 "shown on the window titlebar."
3984 #: src/config/opttypes.c:54
3987 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3989 #: src/config/opttypes.c:389
3993 #: src/config/opttypes.c:389
3997 #: src/config/opttypes.c:390
4001 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4005 #: src/config/opttypes.c:391
4009 #: src/config/opttypes.c:392
4013 #: src/config/opttypes.c:392
4017 #: src/config/opttypes.c:394
4022 #: src/config/opttypes.c:395
4027 #: src/config/opttypes.c:396
4031 #: src/config/opttypes.c:396
4032 msgid "<color|#rrggbb>"
4035 #: src/config/opttypes.c:398
4039 #: src/config/opttypes.c:400
4044 #: src/config/opttypes.c:403
4049 #: src/config/timer.c:73
4050 msgid "Periodic Saving"
4054 #: src/config/urlhist.c:61
4056 msgid "Goto URL History"
4057 msgstr "Nër istorijos"
4060 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4064 #: src/cookies/cookies.c:82
4066 msgid "Cookies options."
4067 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4069 #: src/cookies/cookies.c:84
4070 msgid "Accept policy"
4073 #: src/cookies/cookies.c:87
4075 "Cookies accepting policy:\n"
4076 "0 is accept no cookies\n"
4077 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4078 "2 is accept all cookies"
4081 #: src/cookies/cookies.c:92
4086 #: src/cookies/cookies.c:94
4088 "Cookie maximum age (in days):\n"
4089 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4090 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4091 " expiration date\n"
4092 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4096 #: src/cookies/cookies.c:101
4097 msgid "Paranoid security"
4100 #: src/cookies/cookies.c:103
4102 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4103 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4104 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4105 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4106 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4109 #: src/cookies/cookies.c:109
4114 #: src/cookies/cookies.c:111
4115 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4118 #: src/cookies/cookies.c:113
4122 #: src/cookies/cookies.c:115
4124 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4125 "cookie saving (cookies.save) is off."
4128 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4131 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4133 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4134 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4138 #: src/cookies/dialogs.c:41
4140 msgid "at quit time"
4141 msgstr "numatytas laikas"
4143 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4148 #: src/cookies/dialogs.c:50
4153 #: src/cookies/dialogs.c:50
4156 msgstr "Informacijà"
4158 #: src/cookies/dialogs.c:70
4160 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4161 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4163 #: src/cookies/dialogs.c:78
4164 msgid "Accept cookie?"
4167 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4168 #: src/cookies/dialogs.c:81
4172 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4173 #: src/cookies/dialogs.c:82
4177 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4178 #: src/dialogs/document.c:177
4183 #: src/cookies/dialogs.c:201
4185 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4188 #. cant_delete_used_item
4189 #: src/cookies/dialogs.c:203
4191 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4194 #. cant_delete_folder
4195 #: src/cookies/dialogs.c:205
4197 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4200 #. cant_delete_used_folder
4201 #: src/cookies/dialogs.c:207
4203 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4206 #. delete_marked_items_title
4207 #: src/cookies/dialogs.c:209
4209 msgid "Delete marked cookies"
4210 msgstr "Paþymëti laukà"
4212 #. delete_marked_items
4213 #: src/cookies/dialogs.c:211
4215 msgid "Delete marked cookies?"
4216 msgstr "Paþymëti laukà"
4218 #. delete_folder_title
4219 #: src/cookies/dialogs.c:213
4221 msgid "Delete domain's cookies"
4222 msgstr "Paþymëti laukà"
4225 #: src/cookies/dialogs.c:215
4227 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4230 #. delete_item_title
4231 #: src/cookies/dialogs.c:217
4233 msgid "Delete cookie"
4237 #: src/cookies/dialogs.c:219
4239 msgid "Delete this cookie?"
4240 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
4242 #. clear_all_items_title
4243 #: src/cookies/dialogs.c:221
4244 msgid "Clear all cookies"
4247 #. clear_all_items_title
4248 #: src/cookies/dialogs.c:223
4250 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4251 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4253 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4254 #: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
4255 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
4260 #: src/cookies/dialogs.c:432
4262 msgid "Cookie manager"
4263 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
4265 #: src/dialogs/document.c:46
4266 msgid "You are nowhere!"
4267 msgstr "Tu esi niekur!"
4269 #: src/dialogs/document.c:64
4274 #: src/dialogs/document.c:71
4278 #: src/dialogs/document.c:88
4281 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
4283 #: src/dialogs/document.c:103
4284 msgid "Link last visit time"
4287 #: src/dialogs/document.c:109
4288 msgid "Link title (from history)"
4291 #: src/dialogs/document.c:167
4295 #: src/dialogs/document.c:170
4296 msgid "ignoring server setting"
4297 msgstr "ignoruojam serverio nurodymà"
4299 #: src/dialogs/document.c:195
4303 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4304 msgid "Last visit time"
4307 #: src/dialogs/document.c:232
4311 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4315 #: src/dialogs/document.c:260
4317 msgid "Internal header info"
4318 msgstr "Vidinë klaida"
4320 #: src/dialogs/document.c:301
4321 msgid "No header info."
4324 #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:585
4325 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360
4329 #. accelerator_context(display_download)
4330 #: src/dialogs/download.c:245
4335 #. accelerator_context(display_download)
4336 #: src/dialogs/download.c:246
4338 msgid "Background with ~notify"
4341 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4342 #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
4347 #. accelerator_context(display_download)
4348 #: src/dialogs/download.c:258
4350 msgid "Abort and ~delete file"
4351 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4354 #: src/dialogs/download.c:411
4356 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4359 #. cant_delete_used_item
4360 #: src/dialogs/download.c:413
4362 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4365 #. delete_marked_items_title
4366 #: src/dialogs/download.c:419
4367 msgid "Interrupt marked downloads"
4370 #. delete_marked_items
4371 #: src/dialogs/download.c:421
4372 msgid "Interrupt marked downloads?"
4375 #. delete_item_title
4376 #: src/dialogs/download.c:427
4378 msgid "Interrupt download"
4382 #: src/dialogs/download.c:429
4383 msgid "Interrupt this download?"
4386 #. clear_all_items_title
4387 #: src/dialogs/download.c:431
4388 msgid "Interrupt all downloads"
4391 #. clear_all_items_title
4392 #: src/dialogs/download.c:433
4394 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4395 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4397 #. This requires more work to make locking work and query the user
4398 #: src/dialogs/download.c:484
4400 msgid "Abort and delete file"
4401 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4403 #: src/dialogs/download.c:491
4405 msgid "Download manager"
4406 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
4409 #: src/dialogs/exmode.c:149
4413 #: src/dialogs/info.c:41
4417 #: src/dialogs/info.c:131
4421 #: src/dialogs/info.c:142
4425 #: src/dialogs/info.c:143
4430 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4431 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4432 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4435 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4436 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4437 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4441 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4442 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4444 "Ði programa yra nemokama; tu gali platinti jà ir/arba modifikuoti pagal GNU "
4445 "Bendrajà Publicistinæ Licenzijà (GPL), paraðytà Nemokamø Programø Fondo "
4446 "(Free Software Foundation); pagal 2 Licenzijos versijà, arba (kaip jau tu "
4447 "norësi) kokià vëlesnæ."
4449 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4453 #: src/dialogs/info.c:175
4456 msgid_plural "%ld handles"
4457 msgstr[0] "valdikliai"
4458 msgstr[1] "valdikliai"
4460 #: src/dialogs/info.c:179
4463 msgid_plural "%ld timers"
4464 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4465 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4467 #: src/dialogs/info.c:186
4469 msgid "%ld connection"
4470 msgid_plural "%ld connections"
4471 msgstr[0] "prisijungimai"
4472 msgstr[1] "prisijungimai"
4474 #: src/dialogs/info.c:190
4476 msgid "%ld connecting"
4477 msgid_plural "%ld connecting"
4478 msgstr[0] "jungiasi"
4479 msgstr[1] "jungiasi"
4481 #: src/dialogs/info.c:194
4483 msgid "%ld transferring"
4484 msgid_plural "%ld transferring"
4488 #: src/dialogs/info.c:198
4490 msgid "%ld keepalive"
4491 msgid_plural "%ld keepalive"
4492 msgstr[0] "keepalive"
4493 msgstr[1] "keepalive"
4495 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4498 msgid_plural "%ld bytes"
4499 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4500 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4502 #: src/dialogs/info.c:210
4505 msgid_plural "%ld files"
4509 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4512 msgid_plural "%ld in use"
4516 #: src/dialogs/info.c:218
4519 msgid_plural "%ld loading"
4520 msgstr[0] "Parsisiøsk"
4521 msgstr[1] "Parsisiøsk"
4523 #: src/dialogs/info.c:221
4525 msgid "Document cache"
4528 #: src/dialogs/info.c:225
4530 msgid "%ld formatted"
4531 msgid_plural "%ld formatted"
4532 msgstr[0] "Nusiøsti failà"
4533 msgstr[1] "Nusiøsti failà"
4535 #: src/dialogs/info.c:233
4537 msgid "%ld refreshing"
4538 msgid_plural "%ld refreshing"
4542 #: src/dialogs/info.c:236
4544 msgid "Interlinking"
4545 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4547 #: src/dialogs/info.c:239
4549 msgid "master terminal"
4550 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4552 #: src/dialogs/info.c:241
4554 msgid "slave terminal"
4555 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4557 #: src/dialogs/info.c:245
4559 msgid "%ld terminal"
4560 msgid_plural "%ld terminals"
4561 msgstr[0] "~BeOS terminalas"
4562 msgstr[1] "~BeOS terminalas"
4564 #: src/dialogs/info.c:249
4567 msgid_plural "%ld sessions"
4568 msgstr[0] "Ið~saugoti pakeitimus"
4569 msgstr[1] "Ið~saugoti pakeitimus"
4571 #: src/dialogs/info.c:254
4573 msgid "Memory allocated"
4574 msgstr "Laikinoji atmintis"
4576 #: src/dialogs/info.c:262
4578 msgid "%ld byte overhead"
4579 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4583 #: src/dialogs/menu.c:96
4585 msgstr "Iðsaugok adresà"
4587 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:534
4589 msgstr "Ávesk adresà"
4591 #: src/dialogs/menu.c:121
4593 msgstr "Iðeiti ið Links"
4595 #: src/dialogs/menu.c:123
4596 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4597 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4599 #: src/dialogs/menu.c:125
4600 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4601 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4603 #: src/dialogs/menu.c:161
4605 msgstr "Nër istorijos"
4607 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4608 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:306
4612 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4613 #: src/dialogs/menu.c:234
4617 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4618 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:319
4620 msgid "Bookm~ark document"
4623 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4624 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:411
4625 msgid "Toggle ~html/plain"
4626 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4628 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4629 #: src/dialogs/menu.c:246
4633 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4634 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:421
4635 msgid "Frame at ~full-screen"
4636 msgstr "Rëmas per visà ekranà"
4638 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4639 #: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:423
4643 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4644 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:424
4647 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
4649 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4650 #: src/dialogs/menu.c:262 src/dialogs/menu.c:425
4655 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4656 #: src/dialogs/menu.c:265
4657 msgid "C~lose all tabs but the current"
4660 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4661 #: src/dialogs/menu.c:269
4663 msgid "B~ookmark all tabs"
4664 msgstr "Lankomiau~si"
4666 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4667 #: src/dialogs/menu.c:303
4669 msgid "Open new ~tab"
4670 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4672 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4673 #: src/dialogs/menu.c:304
4675 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4678 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4679 #: src/dialogs/menu.c:305
4681 msgstr "Eiti á puslapá.."
4683 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4684 #: src/dialogs/menu.c:307
4688 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4689 #: src/dialogs/menu.c:308
4693 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4694 #: src/dialogs/menu.c:309
4699 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4700 #: src/dialogs/menu.c:315
4703 msgstr "Iðsaugoti kaip.."
4705 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4706 #: src/dialogs/menu.c:316
4708 msgid "Save UR~L as"
4709 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
4711 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4712 #: src/dialogs/menu.c:317
4714 msgid "Sa~ve formatted document"
4715 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4717 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4718 #: src/dialogs/menu.c:326
4720 msgid "~Kill background connections"
4721 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
4723 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4724 #: src/dialogs/menu.c:327
4726 msgid "Flush all ~caches"
4727 msgstr "Iðvalyti laikinàjà atmintá"
4729 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4730 #: src/dialogs/menu.c:328
4732 msgid "Resource ~info"
4733 msgstr "Resursø ~informacija"
4735 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4736 #: src/dialogs/menu.c:335
4740 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4741 #: src/dialogs/menu.c:362
4743 msgid "Open ~new window"
4744 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4746 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4747 #: src/dialogs/menu.c:381
4751 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4752 #: src/dialogs/menu.c:388
4754 msgid "Resize t~erminal"
4755 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4757 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4758 #: src/dialogs/menu.c:406
4759 msgid "Search ~backward"
4760 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
4762 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4763 #: src/dialogs/menu.c:407
4765 msgstr "Surasti seka~ntá"
4767 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4768 #: src/dialogs/menu.c:408
4769 msgid "Find ~previous"
4770 msgstr "Surasti ~prieð tai buvusá"
4772 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4773 #: src/dialogs/menu.c:409
4774 msgid "T~ypeahead search"
4777 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4778 #: src/dialogs/menu.c:412
4780 msgid "Toggle i~mages"
4781 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4783 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4784 #: src/dialogs/menu.c:413
4786 msgid "Toggle ~link numbering"
4787 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4789 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4790 #: src/dialogs/menu.c:414
4791 msgid "Toggle ~document colors"
4794 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4795 #: src/dialogs/menu.c:415
4796 msgid "~Wrap text on/off"
4799 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4800 #: src/dialogs/menu.c:417
4801 msgid "Document ~info"
4802 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4804 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4805 #: src/dialogs/menu.c:418
4806 msgid "H~eader info"
4809 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4810 #: src/dialogs/menu.c:419
4812 msgid "Rel~oad document"
4815 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4816 #: src/dialogs/menu.c:420
4818 msgid "~Rerender document"
4819 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4821 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4822 #: src/dialogs/menu.c:432
4823 msgid "~ELinks homepage"
4826 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4827 #: src/dialogs/menu.c:433
4829 msgid "~Documentation"
4830 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4832 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4833 #: src/dialogs/menu.c:434
4837 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4838 #: src/dialogs/menu.c:436
4839 msgid "LED ~indicators"
4842 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4843 #: src/dialogs/menu.c:439
4844 msgid "~Bugs information"
4847 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4848 #: src/dialogs/menu.c:441
4850 msgid "ELinks ~GITWeb"
4853 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4854 #: src/dialogs/menu.c:444
4858 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4859 #: src/dialogs/menu.c:445
4863 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4864 #: src/dialogs/menu.c:453
4868 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4869 #: src/dialogs/menu.c:461 src/dialogs/menu.c:475
4873 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4874 #: src/dialogs/menu.c:463 src/dialogs/menu.c:476
4875 msgid "C~haracter set"
4878 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4879 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:477
4880 msgid "~Terminal options"
4881 msgstr "~Terminalo opcijos"
4883 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4884 #: src/dialogs/menu.c:465
4885 msgid "File ~extensions"
4886 msgstr "Failø plëtiniai"
4888 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4889 #: src/dialogs/menu.c:467
4890 msgid "~Options manager"
4893 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4894 #: src/dialogs/menu.c:468
4895 msgid "~Keybinding manager"
4898 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4899 #: src/dialogs/menu.c:469
4900 msgid "~Save options"
4901 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4903 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4904 #: src/dialogs/menu.c:484
4906 msgid "Global ~history"
4907 msgstr "Nër istorijos"
4909 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4910 #: src/dialogs/menu.c:487
4913 msgstr "Lankomiau~si"
4915 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4916 #: src/dialogs/menu.c:489
4921 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4922 #: src/dialogs/menu.c:490
4926 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4927 #: src/dialogs/menu.c:492
4931 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4932 #: src/dialogs/menu.c:495
4934 msgid "~Form history"
4935 msgstr "Nebër atminties"
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:497
4940 msgid "~Authentication"
4941 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4943 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4944 #: src/dialogs/menu.c:514
4948 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4949 #: src/dialogs/menu.c:515
4953 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4954 #: src/dialogs/menu.c:516
4958 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4959 #: src/dialogs/menu.c:517
4963 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4964 #: src/dialogs/menu.c:518
4966 msgstr "N~ustatymai"
4968 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4969 #: src/dialogs/menu.c:519
4973 #: src/dialogs/menu.c:534
4975 msgstr "Eiti á puslapá.."
4977 #: src/dialogs/menu.c:585
4978 msgid "Save to file"
4979 msgstr "Iðsaugoti á failà"
4981 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame)
4982 #: src/dialogs/menu.c:886
4983 msgid "~Pass frame URI to external command"
4986 #. accelerator_context(tab_menu.uri_link)
4987 #: src/dialogs/menu.c:893
4988 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4991 #. accelerator_context(tab_menu.uri_tab)
4992 #: src/dialogs/menu.c:901
4993 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4996 #: src/dialogs/menu.c:927
4997 msgid "Empty directory"
5000 #: src/dialogs/menu.c:971
5001 msgid "Directories:"
5004 #: src/dialogs/menu.c:984
5010 #: src/dialogs/options.c:152
5013 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5015 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5016 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5017 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5018 "each terminal in which you run ELinks."
5021 #: src/dialogs/options.c:178
5022 msgid "Terminal options"
5023 msgstr "Terminalo opcijos"
5025 #: src/dialogs/options.c:187
5026 msgid "Frame handling:"
5029 #: src/dialogs/options.c:188
5031 msgstr "Nenaudoti rëmø"
5033 #: src/dialogs/options.c:189
5034 msgid "VT 100 frames"
5035 msgstr "VT 100 rëmai"
5037 #: src/dialogs/options.c:190
5038 msgid "Linux or OS/2 frames"
5039 msgstr "Linux ar OS/2 rëmai"
5041 #: src/dialogs/options.c:191
5043 msgid "FreeBSD frames"
5044 msgstr "Nenaudoti rëmø"
5046 #: src/dialogs/options.c:192
5047 msgid "KOI8-R frames"
5048 msgstr "KOI8-R rëmai"
5050 #: src/dialogs/options.c:194
5055 #: src/dialogs/options.c:195
5056 msgid "No colors (mono)"
5059 #: src/dialogs/options.c:196
5062 msgstr "Teksto plotas"
5064 #: src/dialogs/options.c:198
5067 msgstr "Teksto plotas"
5069 #: src/dialogs/options.c:201
5072 msgstr "Teksto plotas"
5074 #: src/dialogs/options.c:286
5076 msgid "Resize terminal"
5077 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
5079 #: src/dialogs/options.c:289
5083 #: src/dialogs/options.c:290
5087 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5088 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5089 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5090 #: src/dialogs/progress.c:32
5094 #: src/dialogs/progress.c:37
5098 #: src/dialogs/progress.c:48
5099 msgid "Average speed"
5100 msgstr "Vidutinis greitis"
5102 #: src/dialogs/progress.c:49
5104 msgid "average speed"
5105 msgstr "Vidutinis greitis"
5107 #: src/dialogs/progress.c:50
5111 #: src/dialogs/progress.c:58
5112 msgid "current speed"
5113 msgstr "dabartinis greitis"
5115 #: src/dialogs/progress.c:58
5119 #: src/dialogs/progress.c:65
5120 msgid "Elapsed time"
5121 msgstr "Praëjæs laikas"
5123 #: src/dialogs/progress.c:66
5124 msgid "elapsed time"
5125 msgstr "praëjæs laikas"
5127 #: src/dialogs/progress.c:67
5131 #: src/dialogs/progress.c:73
5135 #: src/dialogs/progress.c:73
5140 #: src/dialogs/progress.c:83
5141 msgid "estimated time"
5142 msgstr "likæs laikas"
5144 #: src/dialogs/progress.c:84
5148 #: src/dialogs/status.c:183
5149 msgid "Enter a mark to set"
5152 #: src/dialogs/status.c:187
5153 msgid "Enter a mark to which to jump"
5156 #: src/dialogs/status.c:194
5158 msgid "Keyboard prefix: %d"
5161 #: src/dialogs/status.c:218
5163 msgid "Cursor position: %dx%d"
5166 #: src/dialogs/status.c:317
5170 #: src/dialogs/status.c:319
5176 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5177 msgid "Cascading Style Sheets"
5180 #: src/document/css/css.c:30
5181 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5184 #: src/document/css/css.c:32
5189 #: src/document/css/css.c:34
5190 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5193 #: src/document/css/css.c:36
5194 msgid "Import external style sheets"
5197 #: src/document/css/css.c:38
5199 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5200 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5201 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5204 #: src/document/css/css.c:42
5205 msgid "Default style sheet"
5208 #: src/document/css/css.c:44
5210 "The path to the file containing the default user defined\n"
5211 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5212 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5213 "to ELinks' home directory.\n"
5214 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5218 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
5222 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5224 msgid "ECMAScript options."
5225 msgstr "Terminalo opcijos"
5227 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5228 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5231 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5232 msgid "Script error reporting"
5235 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5236 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5239 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5240 msgid "Ignore <noscript> content"
5243 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5245 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5246 "when ECMAScript is enabled."
5249 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5251 msgid "Maximum execution time"
5254 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
5255 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5258 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5259 msgid "Pop-up window blocking"
5262 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5263 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5266 #: src/ecmascript/ecmascript.c:226
5267 msgid "JavaScript Emergency"
5270 #: src/ecmascript/ecmascript.c:228
5273 "A script embedded in the current document was running\n"
5274 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5275 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5276 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5279 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5280 msgid "JavaScript Alert"
5283 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5285 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5288 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5289 msgid "JavaScript Error"
5292 #: src/formhist/dialogs.c:67
5293 msgid "Forms are never saved for this URL."
5296 #: src/formhist/dialogs.c:69
5297 msgid "Forms are saved for this URL."
5301 #: src/formhist/dialogs.c:120
5303 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5306 #. cant_delete_used_item
5307 #: src/formhist/dialogs.c:122
5309 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5312 #. delete_marked_items_title
5313 #: src/formhist/dialogs.c:128
5315 msgid "Delete marked forms"
5316 msgstr "Paþymëti laukà"
5318 #. delete_marked_items
5319 #: src/formhist/dialogs.c:130
5321 msgid "Delete marked forms?"
5322 msgstr "Paþymëti laukà"
5324 #. delete_item_title
5325 #: src/formhist/dialogs.c:136
5328 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5331 #: src/formhist/dialogs.c:138
5333 msgid "Delete this form?"
5334 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5336 #. clear_all_items_title
5337 #: src/formhist/dialogs.c:140
5338 msgid "Clear all forms"
5341 #. clear_all_items_title
5342 #: src/formhist/dialogs.c:142
5344 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5345 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5347 #: src/formhist/dialogs.c:173
5348 msgid "Form not saved"
5351 #: src/formhist/dialogs.c:174
5353 "No saved information for this URL.\n"
5354 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5355 "\"Toggle saving\" button."
5358 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5359 #: src/formhist/dialogs.c:209
5364 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5365 #: src/formhist/dialogs.c:212
5367 msgid "~Toggle saving"
5368 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
5370 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5371 #: src/formhist/dialogs.c:213
5375 #: src/formhist/dialogs.c:219
5377 msgid "Form history manager"
5378 msgstr "Nebër atminties"
5380 #: src/formhist/formhist.c:36
5382 msgid "Show form history dialog"
5383 msgstr "Terminalo opcijos"
5385 #: src/formhist/formhist.c:38
5387 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5388 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5389 "forms are unaffected."
5392 #: src/formhist/formhist.c:413
5394 msgid "Form history"
5395 msgstr "Nebër atminties"
5397 #: src/formhist/formhist.c:414
5399 "Should this login be remembered?\n"
5401 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5402 "file on your disk.\n"
5404 "If you are using a valuable password, answer NO."
5407 #. accelerator_context(memorize_form)
5408 #: src/formhist/formhist.c:421
5409 msgid "Ne~ver for this site"
5413 #: src/formhist/formhist.c:440
5415 msgid "Form History"
5416 msgstr "Nebër atminties"
5419 #: src/globhist/dialogs.c:105
5421 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5424 #. cant_delete_used_item
5425 #: src/globhist/dialogs.c:107
5427 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5430 #. delete_marked_items_title
5431 #: src/globhist/dialogs.c:113
5433 msgid "Delete marked history entries"
5434 msgstr "Paþymëti laukà"
5436 #. delete_marked_items
5437 #: src/globhist/dialogs.c:115
5439 msgid "Delete marked history entries?"
5440 msgstr "Paþymëti laukà"
5442 #. delete_item_title
5443 #: src/globhist/dialogs.c:121
5445 msgid "Delete history entry"
5449 #: src/globhist/dialogs.c:123
5450 msgid "Delete this history entry?"
5453 #. clear_all_items_title
5454 #: src/globhist/dialogs.c:125
5455 msgid "Clear all history entries"
5458 #. clear_all_items_title
5459 #: src/globhist/dialogs.c:127
5461 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5462 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5464 #: src/globhist/dialogs.c:169
5465 msgid "Search history"
5468 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5469 #: src/globhist/dialogs.c:227
5472 msgstr "Lankomiau~si"
5474 #: src/globhist/dialogs.c:241
5476 msgid "Global history manager"
5477 msgstr "Nër istorijos"
5479 #: src/globhist/globhist.c:59
5480 msgid "Global history"
5483 #: src/globhist/globhist.c:61
5484 msgid "Global history options."
5487 #: src/globhist/globhist.c:65
5488 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5491 #: src/globhist/globhist.c:67
5492 msgid "Maximum number of entries"
5495 #: src/globhist/globhist.c:69
5496 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5499 #: src/globhist/globhist.c:71
5501 msgid "Display style"
5502 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
5504 #: src/globhist/globhist.c:73
5506 "What to display in global history dialog:\n"
5512 #: src/globhist/globhist.c:428
5514 msgid "Global History"
5515 msgstr "Nër istorijos"
5517 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5522 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5526 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5530 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5531 msgid "Brazilian Portuguese"
5534 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5538 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5542 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5546 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5551 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5555 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5559 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5563 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5567 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5571 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5575 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5579 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5583 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5587 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5591 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5595 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5599 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5603 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5607 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5611 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5615 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5618 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5620 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5624 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5629 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5633 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5637 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5641 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5645 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5649 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5651 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5654 #: src/main/main.c:139
5655 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5658 #: src/main/main.c:203
5660 msgid "URL expected after -%s"
5663 #: src/main/main.c:211
5664 msgid "No running ELinks found."
5667 #. The remote session(s) can not be created
5668 #: src/main/main.c:218
5669 msgid "No remote session to connect to."
5672 #: src/main/main.c:227
5673 msgid "Unable to encode session info."
5676 #: src/main/main.c:244
5677 msgid "Unable to attach_terminal()."
5680 #. Infinite loop prevention.
5681 #: src/main/select.c:258
5683 msgid "%d select() failures."
5686 #: src/main/version.c:81
5688 msgid "Built on %s %s"
5691 #: src/main/version.c:84
5692 msgid "Text WWW browser"
5693 msgstr "Lynx-tipo tekstinë narðyklë"
5695 #: src/main/version.c:86
5697 msgid " (built on %s %s)"
5700 #: src/main/version.c:92
5704 #: src/main/version.c:94
5708 #: src/main/version.c:96
5712 #: src/main/version.c:99
5717 #: src/main/version.c:102
5718 msgid "Own Libc Routines"
5721 #: src/main/version.c:105
5723 msgid "No Backtrace"
5726 #: src/main/version.c:117
5731 #: src/mime/backend/default.c:25
5732 msgid "MIME type associations"
5735 #: src/mime/backend/default.c:27
5737 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5738 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5739 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5740 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5741 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5744 #: src/mime/backend/default.c:35
5746 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5750 #: src/mime/backend/default.c:40
5752 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5756 #: src/mime/backend/default.c:44
5757 msgid "File type handlers"
5760 #: src/mime/backend/default.c:46
5762 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5763 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5764 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5765 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5766 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5767 "-- e.g., PDF files.\n"
5768 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5772 #: src/mime/backend/default.c:57
5773 msgid "Description of this handler."
5776 #: src/mime/backend/default.c:61
5777 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5780 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5781 msgid "Ask before opening"
5784 #: src/mime/backend/default.c:65
5785 msgid "Ask before opening."
5788 #: src/mime/backend/default.c:67
5790 msgid "Block terminal"
5791 msgstr "~BeOS terminalas"
5793 #: src/mime/backend/default.c:69
5794 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5797 #: src/mime/backend/default.c:71
5800 msgstr "Nër programos"
5802 #: src/mime/backend/default.c:74
5805 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5806 "substituted by a file name."
5809 #: src/mime/backend/default.c:78
5811 msgid "File extension associations"
5812 msgstr "Failø plëtiniai"
5814 #: src/mime/backend/default.c:80
5815 msgid "Extension <-> MIME type association."
5818 #: src/mime/backend/default.c:84
5820 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5825 #: src/mime/backend/default.c:228
5826 msgid "Option system"
5830 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5834 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5835 msgid "Options for mailcap support."
5838 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5839 msgid "Enable mailcap support."
5842 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5844 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5845 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5848 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5849 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5852 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5853 msgid "Type query string"
5856 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5858 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5860 "0 is show \"mailcap\"\n"
5861 "1 is show program to be run\n"
5862 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5865 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5866 msgid "Prioritize entries by file"
5869 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5871 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5872 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5873 "also be checked before deciding the handler."
5876 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5878 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5882 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5883 msgid "Mimetypes files"
5886 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5888 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5889 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5890 "the extension of the file name."
5893 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5894 msgid "Enable mime.types support."
5897 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5898 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5901 #: src/mime/dialogs.c:66
5902 msgid "Delete extension"
5903 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
5905 #: src/mime/dialogs.c:67
5907 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5908 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
5910 #: src/mime/dialogs.c:125
5914 #: src/mime/dialogs.c:128
5915 msgid "Extension(s)"
5916 msgstr "Priesaga(os)"
5918 #: src/mime/dialogs.c:129
5919 msgid "Content-Type"
5920 msgstr "Turinio-Tipas"
5922 #: src/mime/dialogs.c:141
5923 msgid "No extensions"
5924 msgstr "Nëra plëtiniø"
5927 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5931 #: src/mime/mime.c:36
5932 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5935 #: src/mime/mime.c:38
5936 msgid "Default MIME-type"
5939 #: src/mime/mime.c:40
5941 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5942 "guess it properly from known information about the document)."
5945 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5946 msgid "Verify certificates"
5949 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5951 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5952 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5955 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5956 msgid "Client Certificates"
5959 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5961 msgid "X509 client certificate options."
5962 msgstr "Terminalo opcijos"
5964 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5966 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5967 "to servers which request them."
5970 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5972 msgid "Certificate File"
5973 msgstr "numatytas laikas"
5975 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5977 "The location of a file containing the client certificate\n"
5978 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5979 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5983 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5985 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5986 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5990 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5994 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5996 msgid "SSL options."
5997 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
5999 #: src/network/state.c:26
6000 msgid "Waiting in queue"
6001 msgstr "Laukiam eilëje"
6003 #: src/network/state.c:27
6004 msgid "Looking up host"
6005 msgstr "Ieðkom hosto"
6007 #: src/network/state.c:28
6008 msgid "Making connection"
6011 #: src/network/state.c:29
6013 msgid "SSL negotiation"
6014 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6016 #: src/network/state.c:30
6017 msgid "Request sent"
6018 msgstr "Praðymas iðsiøstas"
6020 #: src/network/state.c:31
6024 #: src/network/state.c:32
6025 msgid "Getting headers"
6026 msgstr "Gaunam antraðtes"
6028 #: src/network/state.c:33
6029 msgid "Server is processing request"
6030 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6032 #: src/network/state.c:34
6033 msgid "Transferring"
6036 #: src/network/state.c:36
6040 #: src/network/state.c:37
6042 msgid "Connecting to peers"
6043 msgstr "Prisijungimai"
6045 #: src/network/state.c:38
6047 msgid "Connecting to tracker"
6048 msgstr "Prisijungimai"
6050 #: src/network/state.c:41
6051 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6052 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
6054 #: src/network/state.c:42
6058 #: src/network/state.c:43
6062 #: src/network/state.c:44
6063 msgid "Socket exception"
6064 msgstr "Soket'o iðimtis"
6066 #: src/network/state.c:45
6067 msgid "Internal error"
6068 msgstr "Vidinë klaida"
6070 #: src/network/state.c:48
6071 msgid "Error writing to socket"
6072 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
6074 #: src/network/state.c:49
6075 msgid "Error reading from socket"
6076 msgstr "Neisaugna skaityti ið soket'o"
6078 #: src/network/state.c:50
6079 msgid "Data modified"
6080 msgstr "Duomenys pakeisti"
6082 #: src/network/state.c:51
6083 msgid "Bad URL syntax"
6084 msgstr "Bloga adreso sintaksë"
6086 #: src/network/state.c:53
6087 msgid "Request must be restarted"
6088 msgstr "Uþklausa turi bûti pakartota"
6090 #: src/network/state.c:54
6091 msgid "Can't get socket state"
6092 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
6094 #: src/network/state.c:55
6095 msgid "Only local connections are permitted"
6098 #: src/network/state.c:56
6099 msgid "No host in the specified IP family was found"
6102 #: src/network/state.c:58
6104 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6105 "by the encoded file being corrupt."
6108 #: src/network/state.c:61
6110 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6111 "You can configure an external handler for it through\n"
6112 "the options system."
6115 #: src/network/state.c:65
6117 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6118 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6119 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6120 "programs is not supported."
6123 #: src/network/state.c:70
6124 msgid "Bad HTTP response"
6125 msgstr "Blogas HTTP atsakymas"
6127 #: src/network/state.c:71
6129 msgstr "Nëra turinio"
6131 #: src/network/state.c:73
6132 msgid "Unknown file type"
6133 msgstr "Neþinomas failo tipas"
6135 #: src/network/state.c:74
6136 msgid "Error opening file"
6137 msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
6139 #: src/network/state.c:75
6140 msgid "CGI script not in CGI path"
6143 #: src/network/state.c:76
6144 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6147 #: src/network/state.c:79
6148 msgid "Bad FTP response"
6149 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6151 #: src/network/state.c:80
6152 msgid "FTP service unavailable"
6153 msgstr "Nepaleistas FTP servisas"
6155 #: src/network/state.c:81
6156 msgid "Bad FTP login"
6157 msgstr "Neteisingas FTP vartotojas"
6159 #: src/network/state.c:82
6160 msgid "FTP PORT command failed"
6161 msgstr "FTP PORT komanda nepavyko"
6163 #: src/network/state.c:83
6164 msgid "File not found"
6165 msgstr "Failas nerastas"
6167 #: src/network/state.c:84
6168 msgid "FTP file error"
6169 msgstr "FTP failo klaida"
6171 #: src/network/state.c:88
6174 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6176 #: src/network/state.c:90
6177 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6180 #: src/network/state.c:93
6181 msgid "JavaScript support is not enabled"
6184 #: src/network/state.c:96
6186 msgid "Bad NNTP response"
6187 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6189 #: src/network/state.c:97
6191 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6192 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6193 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6196 #: src/network/state.c:100
6197 msgid "Server hang up for some reason"
6200 #: src/network/state.c:101
6201 msgid "No such newsgroup"
6204 #: src/network/state.c:102
6205 msgid "No such article"
6208 #: src/network/state.c:103
6210 msgid "Transfer failed"
6213 #: src/network/state.c:104
6214 msgid "Authorization required"
6217 #: src/network/state.c:105
6218 msgid "Access to server denied"
6221 #: src/network/state.c:109
6222 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6225 #: src/network/state.c:112
6227 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6228 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6229 "setting specified by an environment variable\n"
6230 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6232 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6233 "a host name optionally followed by a colon\n"
6234 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6237 #: src/network/state.c:122
6239 msgid "BitTorrent error"
6240 msgstr "Vidinë klaida"
6242 #: src/network/state.c:123
6243 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6246 #: src/network/state.c:124
6247 msgid "The tracker requesting failed"
6250 #: src/network/state.c:148
6251 msgid "Unknown error"
6252 msgstr "Neþinoma klaida"
6254 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6255 #: src/osdep/newwin.c:27
6259 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6260 #: src/osdep/newwin.c:28
6265 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6266 #: src/osdep/newwin.c:29
6270 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6271 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6275 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6276 #: src/osdep/newwin.c:34
6277 msgid "~Full screen"
6278 msgstr "Visas ekranas"
6280 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6281 #: src/osdep/newwin.c:44
6282 msgid "~BeOS terminal"
6283 msgstr "~BeOS terminalas"
6285 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6287 msgid "Authentication required for %s at %s"
6290 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6291 msgid "HTTP Authentication"
6294 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6298 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6302 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6306 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6309 msgstr "Informacijà"
6311 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6316 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6322 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6324 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6327 #. cant_delete_used_item
6328 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6330 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6333 #. delete_marked_items_title
6334 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6336 msgid "Delete marked auth entries"
6337 msgstr "Paþymëti laukà"
6339 #. delete_marked_items
6340 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6342 msgid "Delete marked auth entries?"
6343 msgstr "Paþymëti laukà"
6345 #. delete_item_title
6346 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6348 msgid "Delete auth entry"
6352 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6353 msgid "Delete this auth entry?"
6356 #. clear_all_items_title
6357 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6359 msgid "Clear all auth entries"
6360 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6362 #. clear_all_items_title
6363 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6365 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6366 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
6368 #: src/protocol/auth/dialogs.c:265
6370 msgid "Authentication manager"
6371 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
6374 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6375 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6379 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6381 msgid "BitTorrent specific options."
6382 msgstr "Nër programos"
6384 #. ******************************************************************
6385 #. Listening socket options:
6386 #. ******************************************************************
6387 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6391 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6392 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6395 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6396 msgid "Minimum port"
6399 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6400 msgid "The minimum port to try and listen on."
6403 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6405 msgid "Maximum port"
6408 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6409 msgid "The maximum port to try and listen on."
6412 #. ******************************************************************
6413 #. Tracker connection options:
6414 #. ******************************************************************
6415 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6419 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6421 msgid "Tracker options."
6422 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6424 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6425 msgid "Use compact tracker format"
6428 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6430 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6431 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6435 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6436 msgid "Tracker announce interval"
6439 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6441 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6442 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6443 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6446 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6447 msgid "IP-address to announce"
6450 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6452 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6453 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6454 "determine an appropriate IP address."
6457 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6459 msgid "User identification string"
6460 msgstr "Terminalo opcijos"
6462 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6464 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6465 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6466 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6467 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6468 "be sent to the tracker."
6471 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6473 msgid "Maximum number of peers to request"
6476 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6478 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6479 "Set to 0 to use the server default."
6482 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6483 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6486 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6488 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6489 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6490 "numwant to zero.\n"
6491 "Set to 0 to not have any limit."
6494 #. ******************************************************************
6495 #. Lowlevel peer-wire options:
6496 #. ******************************************************************
6497 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6501 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6502 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6505 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6507 msgid "Maximum number of peer connections"
6510 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6512 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6513 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6514 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6515 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6516 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6519 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6520 msgid "Maximum peer message length"
6523 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6525 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6526 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6529 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6530 msgid "Maximum allowed request length"
6533 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6535 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6536 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6539 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6540 msgid "Length of requests"
6543 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6545 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6546 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6547 "bigger than the piece length it will be truncated."
6550 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6552 msgid "Peer inactivity timeout"
6553 msgstr "Gavimo timeout'as"
6555 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6557 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6558 "which nothing has been received or sent."
6561 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6563 msgid "Maximum peer pool size"
6566 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6568 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6569 "contains information used for establishing connections to\n"
6571 "Set to 0 to have unlimited size."
6574 #. ******************************************************************
6575 #. Piece management options:
6576 #. ******************************************************************
6577 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6579 msgid "Maximum piece cache size"
6582 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6584 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6585 "downloaded pieces.\n"
6586 "Set to 0 to have unlimited size."
6589 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6590 msgid "Sharing rate"
6593 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6595 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6596 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6597 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6598 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6599 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6600 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6603 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6604 msgid "Maximum number of uploads"
6607 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6608 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6611 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6612 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6613 msgid "Minimum number of uploads"
6616 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6618 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6619 "be used for new connections."
6622 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6624 msgid "Keepalive interval"
6625 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6627 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6629 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6633 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6635 msgid "Number of pending requests"
6636 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6638 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6640 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6641 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6642 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6643 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6644 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6645 "from multiple peers."
6648 #. Bram uses 30 seconds here.
6649 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6650 msgid "Peer snubbing interval"
6653 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6655 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6656 "the peer has been snubbed."
6659 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6661 msgid "Peer choke interval"
6662 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6664 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6666 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6667 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6668 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6669 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6670 "room for stealing bandwidth."
6673 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6674 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6677 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6679 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6680 "selection strategy from random to rarest first."
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6684 msgid "Allow blacklisting"
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6688 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6691 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6692 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6695 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6698 msgstr "Informacijà"
6700 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6701 msgid "Announce URI"
6704 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6705 msgid "Creation date"
6708 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6713 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6718 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6723 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361
6726 "Download complete:\n"
6728 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6730 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6732 msgid "Download info"
6735 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6737 msgid "downloading (random)"
6740 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6741 msgid "downloading (rarest first)"
6744 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6746 msgid "downloading (end game)"
6749 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6754 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6759 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6764 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6768 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6770 msgid "%u connection"
6771 msgid_plural "%u connections"
6772 msgstr[0] "prisijungimai"
6773 msgstr[1] "prisijungimai"
6775 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6778 msgid_plural "%u seeders"
6782 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6784 msgid "%u available"
6785 msgid_plural "%u available"
6789 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6792 msgstr "Laikinosios atminties informacija"
6794 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6796 msgid "%u downloader"
6797 msgid_plural "%u downloaders"
6798 msgstr[0] "Nër siuntimø"
6799 msgstr[1] "Nër siuntimø"
6802 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6807 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6810 msgstr "Vidutinis greitis"
6812 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6817 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6822 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6825 msgstr "Nusiøsti failà"
6827 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6833 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6837 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6839 msgid "%u completed"
6840 msgid_plural "%u completed"
6841 msgstr[0] "nebaigta"
6842 msgstr[1] "nebaigta"
6844 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6846 msgid "%u in progress"
6847 msgid_plural "%u in progress"
6851 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6853 msgid "%u remaining"
6854 msgid_plural "%u remaining"
6859 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6863 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6865 msgid "%u in memory"
6866 msgid_plural "%u in memory"
6867 msgstr[0] "Nebër atminties"
6868 msgstr[1] "Nebër atminties"
6870 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6873 msgid_plural "%u locked"
6877 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6880 msgid_plural "%u rejected"
6884 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6886 msgid "%u unavailable"
6887 msgid_plural "%u unavailable"
6888 msgstr[0] "Nepaleistas FTP servisas"
6889 msgstr[1] "Nepaleistas FTP servisas"
6891 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6893 msgid "Unable to retrieve %s"
6894 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
6896 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
6898 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6901 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
6903 msgid "Information about the torrent"
6904 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6906 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035
6910 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6911 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
6916 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6917 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129
6922 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6923 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133
6924 msgid "Show ~header"
6927 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6932 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6934 msgid "Local CGI specific options."
6935 msgstr "Nër programos"
6937 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6938 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6941 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6942 msgid "Allow local CGI"
6945 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6946 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6950 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6954 #: src/protocol/file/file.c:39
6959 #: src/protocol/file/file.c:41
6960 msgid "Options specific to local browsing."
6963 #: src/protocol/file/file.c:43
6964 msgid "Allow reading special files"
6967 #: src/protocol/file/file.c:45
6969 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6970 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6971 "/dev/zero can ruin your day!"
6974 #: src/protocol/file/file.c:49
6975 msgid "Show hidden files in directory listing"
6978 #: src/protocol/file/file.c:51
6980 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6981 "hidden in local directories listing."
6984 #: src/protocol/file/file.c:54
6986 msgid "Try encoding extensions"
6987 msgstr "Nëra plëtiniø"
6989 #: src/protocol/file/file.c:56
6991 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6992 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6993 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6997 #: src/protocol/file/file.c:64
7003 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7008 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7012 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7014 msgid "FSP specific options."
7015 msgstr "Nër programos"
7017 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7019 msgid "Sort entries"
7020 msgstr "Prisijungimai"
7022 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7023 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7027 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7031 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7032 msgid "FTP specific options."
7035 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
7036 #: src/protocol/http/http.c:206
7037 msgid "Proxy configuration"
7040 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7041 msgid "FTP proxy configuration."
7044 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
7045 #: src/protocol/http/http.c:210
7047 msgid "Host and port-number"
7048 msgstr "Netinkamas skaièius"
7050 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7052 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7053 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7056 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7057 msgid "Anonymous password"
7060 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7061 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7064 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7065 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7068 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7069 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7072 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7073 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7076 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7077 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7081 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7085 #: src/protocol/http/codes.c:104
7087 msgid "HTTP error %03d"
7090 #: src/protocol/http/codes.c:127
7092 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7093 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7094 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7095 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7096 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7097 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7102 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7106 #: src/protocol/http/http.c:94
7107 msgid "HTTP-specific options."
7110 #: src/protocol/http/http.c:97
7111 msgid "Server bug workarounds"
7114 #: src/protocol/http/http.c:99
7115 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7118 #: src/protocol/http/http.c:101
7119 msgid "Do not send Accept-Charset"
7122 #: src/protocol/http/http.c:103
7124 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7125 "bugs in some rarely found servers."
7128 #: src/protocol/http/http.c:108
7129 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7132 #: src/protocol/http/http.c:110
7133 msgid "Broken 302 redirects"
7136 #: src/protocol/http/http.c:112
7138 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7139 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7140 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7143 #: src/protocol/http/http.c:116
7144 msgid "No keepalive after POST requests"
7147 #: src/protocol/http/http.c:118
7148 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7151 #: src/protocol/http/http.c:120
7152 msgid "Use HTTP/1.0"
7155 #: src/protocol/http/http.c:122
7156 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7159 #: src/protocol/http/http.c:126
7160 msgid "HTTP proxy configuration."
7163 #: src/protocol/http/http.c:130
7165 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7166 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7169 #: src/protocol/http/http.c:133
7174 #: src/protocol/http/http.c:135
7175 msgid "Proxy authentication username."
7178 #: src/protocol/http/http.c:139
7179 msgid "Proxy authentication password."
7182 #: src/protocol/http/http.c:142
7183 msgid "Referer sending"
7186 #: src/protocol/http/http.c:144
7188 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7189 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7190 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7191 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7192 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7193 "security problem on some badly designed web pages."
7196 #: src/protocol/http/http.c:151
7200 #: src/protocol/http/http.c:154
7202 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7203 "0 is send no referer\n"
7204 "1 is send current URL as referer\n"
7205 "2 is send fixed fake referer\n"
7206 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7209 #: src/protocol/http/http.c:160
7210 msgid "Fake referer URL"
7213 #: src/protocol/http/http.c:162
7214 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7217 #: src/protocol/http/http.c:165
7218 msgid "Send Accept-Language header"
7221 #: src/protocol/http/http.c:167
7222 msgid "Send Accept-Language header."
7225 #: src/protocol/http/http.c:169
7226 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7229 #: src/protocol/http/http.c:171
7231 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7232 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7233 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7234 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7235 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7236 "your language preference."
7239 #: src/protocol/http/http.c:178
7240 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7243 #: src/protocol/http/http.c:180
7245 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7246 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7247 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7248 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7249 "not be enabled on all servers."
7252 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7253 #: src/protocol/http/http.c:187
7254 msgid "User-agent identification"
7257 #: src/protocol/http/http.c:189
7259 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7260 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7261 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7262 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7263 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7264 "some lite version to them automagically.\n"
7265 "%v in the string means ELinks version\n"
7266 "%s in the string means system identification\n"
7267 "%t in the string means size of the terminal\n"
7268 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7269 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7272 #: src/protocol/http/http.c:202
7276 #: src/protocol/http/http.c:204
7278 msgid "HTTPS-specific options."
7279 msgstr "Nër programos"
7281 #: src/protocol/http/http.c:208
7282 msgid "HTTPS proxy configuration."
7285 #: src/protocol/http/http.c:212
7287 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7288 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7292 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7296 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7298 msgid "NNTP and news specific options."
7299 msgstr "Nër programos"
7301 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7302 msgid "Default news server"
7305 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7307 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7308 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7311 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7312 msgid "Message header entries"
7315 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7317 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7318 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7319 "All header entries can be read in the header info dialog."
7322 #: src/protocol/protocol.c:231
7324 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7327 #: src/protocol/protocol.c:262
7331 #: src/protocol/protocol.c:264
7332 msgid "Protocol specific options."
7335 #: src/protocol/protocol.c:266
7336 msgid "No-proxy domains"
7339 #: src/protocol/protocol.c:268
7341 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7342 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7343 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7348 #: src/protocol/protocol.c:310
7352 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7353 msgid "URI rewriting"
7356 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7358 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7359 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7360 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7361 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7362 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7363 "arguments to them like search engine keywords."
7366 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7367 msgid "Enable dumb prefixes"
7370 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7372 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7373 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7374 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7375 "http://elinks.cz/."
7378 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7379 msgid "Enable smart prefixes"
7382 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7384 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7385 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7386 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7387 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7390 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7391 msgid "Dumb Prefixes"
7394 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7395 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7398 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7401 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7402 "%c in the string means the current URL\n"
7403 "%% in the string means '%'"
7406 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7407 msgid "Smart Prefixes"
7410 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7411 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7414 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7417 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7418 "%c in the string means the current URL\n"
7419 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7420 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7421 "%% in the string means '%'"
7424 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7426 msgid "Default template"
7427 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
7429 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7431 "Default URI template used when the string entered in\n"
7432 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7433 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7434 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7435 "disable use of the default template rewrite rule."
7439 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7444 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7448 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7450 msgid "SAMBA specific options."
7451 msgstr "Nër programos"
7453 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7457 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7458 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7462 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7463 msgid "User protocols"
7466 #: src/protocol/user.c:36
7468 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7469 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7470 "protocol.user.mailto.unix."
7473 #: src/protocol/user.c:47
7475 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7476 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7479 #: src/protocol/user.c:52
7481 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7482 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7483 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7484 "%p in the string means port\n"
7485 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7486 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7487 "%u in the string means the whole URL"
7490 #: src/protocol/user.c:263
7492 msgstr "Nër programos"
7494 #: src/protocol/user.c:265
7496 msgid "No program specified for protocol %s."
7497 msgstr "Nër programos"
7499 #: src/scripting/lua/core.c:300
7501 msgid "Error registering event hook"
7502 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7504 #: src/scripting/lua/core.c:451
7508 #: src/scripting/lua/core.c:726
7512 #: src/scripting/lua/core.c:876
7516 #: src/scripting/lua/core.c:876
7517 msgid "Enter expression"
7520 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7521 msgid "Ruby Message"
7524 #: src/scripting/scripting.c:54
7526 msgid "An error occurred while running a %s script"
7529 #: src/scripting/scripting.c:60
7530 msgid "Browser scripting error"
7534 #: src/scripting/scripting.c:88
7538 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81
7539 msgid "User script alert"
7542 #: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329
7543 #: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591
7544 msgid "Download error"
7545 msgstr "Siuntimo klaida"
7547 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592
7550 "Could not create file '%s':\n"
7552 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7554 #: src/session/download.c:330
7557 "Error downloading %s:\n"
7560 msgstr "Siuntimo klaida"
7562 #: src/session/download.c:497
7564 msgid "'%s' is a directory."
7567 #: src/session/download.c:531
7570 msgstr "Failø plëtiniai"
7572 #: src/session/download.c:532
7575 "This file already exists:\n"
7578 "The alternative filename is:\n"
7582 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7583 #: src/session/download.c:539
7584 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7587 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7588 #: src/session/download.c:540
7589 msgid "~Overwrite the original file"
7592 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7593 #: src/session/download.c:541
7594 msgid "~Resume download of the original file"
7597 #: src/session/download.c:1038
7598 msgid "Unknown type"
7599 msgstr "Neþinomas tipas"
7601 #: src/session/download.c:1055
7603 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7606 #: src/session/download.c:1085
7608 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7611 #: src/session/download.c:1089
7613 msgid "Block the terminal"
7614 msgstr "~BeOS terminalas"
7616 #: src/session/download.c:1095
7618 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7621 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7622 #: src/session/download.c:1116
7627 #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
7628 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7632 #: src/session/session.c:752
7634 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7635 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7636 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7637 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7638 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7639 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7640 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7643 #: src/session/session.c:771
7645 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7646 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7647 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7648 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7649 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7650 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7651 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7652 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7653 "for any inconvience caused."
7656 #: src/session/session.c:796
7658 msgstr "Sveikas atvykæs"
7660 #: src/session/session.c:797
7663 "Welcome to ELinks!\n"
7665 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7667 "Spustelk ESC ir iððoks meniu. Pasirink pagalba->Apraðymas vardan vartotojo "
7670 #: src/session/task.c:238
7673 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7674 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7677 "Do you want to go to URL %s?"
7680 #: src/session/task.c:248
7682 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7683 msgstr "Ar nori sekti perkëlimà ir iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7685 #: src/session/task.c:252
7688 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7689 "Do you want to post to URL %s?"
7692 #: src/session/task.c:256
7694 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7695 msgstr "Ar nori iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7697 #: src/session/task.c:259
7699 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7700 msgstr "Ar nori ið naujo iðsiøsti duomenis?"
7702 #: src/terminal/event.c:71
7704 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7707 #: src/terminal/event.c:154
7708 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7711 #: src/terminal/event.c:225
7712 msgid "Failed to create session."
7715 #: src/terminal/event.c:315
7717 msgid "Bad event %d"
7720 #: src/terminal/event.c:355
7722 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7723 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7725 #: src/terminal/kbd.c:920
7726 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7729 #: src/terminal/tab.c:190
7731 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7732 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
7734 #: src/terminal/tab.c:227
7736 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7737 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
7739 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7741 msgid "Can't write to stdout: %s"
7742 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7744 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7746 msgid "Can't write to stdout."
7747 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7749 #: src/viewer/dump/dump.c:252
7751 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7754 #: src/viewer/text/draw.c:63
7756 msgid "Missing fragment"
7757 msgstr "Nenaudoti rëmø"
7759 #: src/viewer/text/draw.c:64
7761 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7764 #: src/viewer/text/form.c:862
7765 msgid "Error while posting form"
7766 msgstr "Klaida bandant iðsiøsti formà"
7768 #: src/viewer/text/form.c:863
7770 msgid "Could not load file %s: %s"
7771 msgstr "Negaliu gauti failo"
7773 #: src/viewer/text/form.c:1443
7776 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
7778 #: src/viewer/text/form.c:1445
7779 msgid "Harmless button"
7782 #: src/viewer/text/form.c:1453
7783 msgid "Submit form to"
7784 msgstr "Patvirtinti formà"
7786 #: src/viewer/text/form.c:1454
7787 msgid "Post form to"
7788 msgstr "Iðsiøsti formà á"
7790 #: src/viewer/text/form.c:1456
7791 msgid "Radio button"
7794 #: src/viewer/text/form.c:1460
7795 msgid "Select field"
7796 msgstr "Paþymëti laukà"
7798 #: src/viewer/text/form.c:1464
7800 msgstr "Teksto plotas"
7802 #: src/viewer/text/form.c:1466
7804 msgstr "Nusiøsti failà"
7806 #: src/viewer/text/form.c:1468
7807 msgid "Password field"
7808 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
7810 #: src/viewer/text/form.c:1506
7814 #: src/viewer/text/form.c:1518
7818 #: src/viewer/text/form.c:1531
7822 #: src/viewer/text/form.c:1542
7824 msgid "press %s to navigate"
7827 #: src/viewer/text/form.c:1544
7829 msgid "press %s to edit"
7832 #: src/viewer/text/form.c:1580
7834 msgid "press %s to submit to %s"
7835 msgstr "patvirtinti"
7837 #: src/viewer/text/form.c:1582
7839 msgid "press %s to post to %s"
7840 msgstr "patvirtinti"
7842 #: src/viewer/text/form.c:1684
7843 msgid "Useless button"
7846 #: src/viewer/text/form.c:1686
7848 msgid "Submit button"
7849 msgstr "Patvirtinti formà"
7851 #. accelerator_context(link_menu.map)
7852 #: src/viewer/text/link.c:1231
7853 msgid "Display ~usemap"
7854 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
7856 #. accelerator_context(link_menu.std)
7857 #: src/viewer/text/link.c:1236
7858 msgid "~Follow link"
7859 msgstr "Sekti nuorodà"
7861 #. accelerator_context(link_menu.std)
7862 #: src/viewer/text/link.c:1238
7863 msgid "Follow link and r~eload"
7866 #. accelerator_context(link_menu.std)
7867 #: src/viewer/text/link.c:1242
7868 msgid "Open in new ~window"
7869 msgstr "Atidaryti naujame lange"
7871 #. accelerator_context(link_menu.std)
7872 #: src/viewer/text/link.c:1244
7874 msgid "Open in new ~tab"
7875 msgstr "Atidaryti naujame lange"
7877 #. accelerator_context(link_menu.std)
7878 #: src/viewer/text/link.c:1246
7880 msgid "Open in new tab in ~background"
7883 #. accelerator_context(link_menu.std)
7884 #: src/viewer/text/link.c:1251
7885 msgid "~Download link"
7886 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
7888 #. accelerator_context(link_menu.std)
7889 #: src/viewer/text/link.c:1254
7890 msgid "~Add link to bookmarks"
7893 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7894 #: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
7896 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
7898 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7899 #: src/viewer/text/link.c:1283
7900 msgid "Open in ~external editor"
7903 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7904 #: src/viewer/text/link.c:1291
7905 msgid "~Submit form"
7906 msgstr "Patvirinti formà"
7908 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7909 #: src/viewer/text/link.c:1292
7910 msgid "Submit form and rel~oad"
7913 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7914 #: src/viewer/text/link.c:1296
7915 msgid "Submit form and open in new ~window"
7916 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7918 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7919 #: src/viewer/text/link.c:1298
7921 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7922 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7924 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7925 #: src/viewer/text/link.c:1301
7927 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7928 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7930 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7931 #: src/viewer/text/link.c:1306
7932 msgid "Submit form and ~download"
7933 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
7935 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7936 #: src/viewer/text/link.c:1313
7938 msgid "Form f~ields"
7939 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
7941 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7942 #: src/viewer/text/link.c:1320
7944 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
7946 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7947 #: src/viewer/text/link.c:1322
7948 msgid "Download ima~ge"
7949 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
7951 #: src/viewer/text/link.c:1331
7952 msgid "No link selected"
7953 msgstr "Nër nuorodos"
7955 #: src/viewer/text/link.c:1379
7957 msgstr "Paveikslëlis"
7959 #: src/viewer/text/link.c:1384
7963 #: src/viewer/text/search.c:1006
7964 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7967 #: src/viewer/text/search.c:1007
7968 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7971 #: src/viewer/text/search.c:1010
7972 msgid "No previous search"
7973 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
7975 #: src/viewer/text/search.c:1022
7977 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7980 #: src/viewer/text/search.c:1065
7982 msgid "No further matches for '%s'."
7985 #: src/viewer/text/search.c:1067
7987 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7990 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7994 #: src/viewer/text/search.c:1480
7995 msgid "No links in current document"
7998 #: src/viewer/text/search.c:1558
7999 msgid "Search for text"
8000 msgstr "Ieðkok teksto"
8002 #: src/viewer/text/search.c:1588
8004 msgid "Normal search"
8005 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
8007 #: src/viewer/text/search.c:1589
8008 msgid "Regexp search"
8011 #: src/viewer/text/search.c:1590
8012 msgid "Extended regexp search"
8015 #: src/viewer/text/search.c:1591
8016 msgid "Case sensitive"
8019 #: src/viewer/text/search.c:1592
8020 msgid "Case insensitive"
8023 #: src/viewer/text/search.c:1616
8024 msgid "Search backward"
8025 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
8028 #: src/viewer/text/search.c:1655
8030 msgid "Search History"
8031 msgstr "Nebër atminties"
8033 #: src/viewer/text/textarea.c:332
8034 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8037 #: src/viewer/text/textarea.c:339
8038 msgid "You can do this only on the master terminal"
8041 #: src/viewer/text/textarea.c:388
8044 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8045 "maximum is %u bytes.\n"
8047 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8048 "entered from this file: %s"
8051 #: src/viewer/text/view.c:715
8053 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
8055 #: src/viewer/text/view.c:715
8056 msgid "Enter link number"
8057 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
8059 #: src/viewer/text/view.c:1288
8061 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
8063 #: src/viewer/text/view.c:1289
8064 msgid "Error writing to file"
8065 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8069 #~ msgstr "Uþdaryti"
8072 #~ msgid "NNTP error"
8076 #~ msgid "Ruby Error"
8080 #~ msgstr "Iðtrinti"
8091 #~ msgstr "Iðsaugoti"
8095 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8098 #~ msgid "Cannot stat the file"
8099 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8102 #~ msgid "Scrollbar selected"
8103 #~ msgstr "Nër nuorodos"
8105 #~ msgid "~New window"
8106 #~ msgstr "~Naujas Langas"
8109 #~ msgid "Look up specified host."
8110 #~ msgstr "Nër programos"
8112 #~ msgid "Use ^[[11m"
8113 #~ msgstr "Naudoti ^[[11m"
8115 #~ msgid "Block the cursor"
8116 #~ msgstr "Blokuoti þymeklá"
8119 #~ msgid "Forms memory"
8120 #~ msgstr "Nebër atminties"
8123 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8124 #~ msgstr "Nër programos"
8131 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8132 #~ msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
8136 #~ msgstr "Iðtrinti"
8139 #~ msgid "Expand table columns"
8142 #~ msgid "Memory info"
8143 #~ msgstr "Atminties informacija"
8145 #~ msgid "~Memory info"
8146 #~ msgstr "At~minties informacija"
8149 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8150 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8153 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8154 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8157 #~ msgid "Is the current link is the history"
8158 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8161 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8162 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8166 #~ msgstr "Iðsaugoti kaip.."
8169 #~ msgid "Save formatted document"
8170 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8172 #~ msgid "Number out of range"
8173 #~ msgstr "Skaièius per didelis"
8176 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8177 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8180 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8181 #~ msgstr "baitø atminties iðskirta"
8184 #~ msgid "Could not get terminal size"
8185 #~ msgstr "Negaliu gauti failo"
8187 #~ msgid "hit ENTER to"
8188 #~ msgstr "spausk ENTER kad"
8191 #~ msgstr "iðsiøsti"
8194 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8195 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8198 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8199 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8202 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8203 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8206 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8207 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8210 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8211 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8214 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8215 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8219 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8221 #~ msgid "Save formatted ~document"
8222 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8226 #~ msgstr "N~ustatymai"
8229 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8230 #~ msgstr "Netinkamas skaièius"
8233 #~ msgid "Deleting used item"
8234 #~ msgstr "Paþymëti laukà"
8237 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8238 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8241 #~ msgid "LEDs options."
8242 #~ msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
8245 #~ msgid "Enable LEDs."
8248 #~ msgid "Bookmark~s"
8249 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8252 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8253 #~ msgstr "Iðtrinti plëtiná"
8257 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8260 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8263 #~ msgid "No entry."
8264 #~ msgstr "Nëra turinio"
8267 #~ msgid "Cache content: %s"
8268 #~ msgstr "Laikinosios atminties turinys"
8270 #~ msgid "~Cache info"
8271 #~ msgstr "Laikinosios atminties informa~cija"
8275 #~ "ESC display menu\n"
8277 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8278 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8279 #~ "up, down select link\n"
8280 #~ "-> follow link\n"
8283 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8285 #~ "? search back\n"
8287 #~ "N find previous\n"
8288 #~ "= document info\n"
8289 #~ "| header info\n"
8290 #~ "\\ document source\n"
8293 #~ "ESC parodyti meniu\n"
8295 #~ "^P, ^N lëtai á virðø, á apaèià\n"
8296 #~ "[, ] lëtai á kairæ, á deðinæ\n"
8297 #~ "up, down paþymëti nuorodà\n"
8298 #~ "-> sekti nuorodà \n"
8300 #~ "g eiti adresu..\n"
8301 #~ "G eiti adresu ðiame serveryje..\n"
8303 #~ "? ieðkoti atgal\n"
8304 #~ "n surasti sekantá \n"
8305 #~ "N surasti prieð tai buvusá\n"
8306 #~ "= dokumento informacija\n"
8307 #~ "\\ dokumento ðaltinis\n"
8311 #~ msgid "Secure open failed"
8312 #~ msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
8315 #~ msgid "Unknown event."
8316 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8322 #~ msgstr "Stulpeliai"
8324 #~ msgid "Resize ~terminal"
8325 #~ msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
8328 #~ msgid "Form memory"
8329 #~ msgstr "Nebër atminties"
8333 #~ "Content type is %s.\n"
8334 #~ "Do you want to save or display this file?"
8335 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8339 #~ "Content type is %s.\n"
8340 #~ "Do you want to display this file?"
8341 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8344 #~ msgid "error: host not found"
8345 #~ msgstr "Hostas nerastas"
8347 #~ msgid "Formatted document cache"
8348 #~ msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
8350 #~ msgid "Do you want to open file with"
8351 #~ msgstr "Ar nori atidaryti failà su"
8353 #~ msgid "save it or display it?"
8354 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8357 #~ msgid "or display it?"
8358 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8360 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8361 #~ msgstr "Sveiki atvykæ á links!"
8363 #~ msgid "User's ~manual"
8364 #~ msgstr "Vartotojo gidas"
8367 #~ msgid "Cache redirect information"
8368 #~ msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"