Update po files
[elinks.git] / po / es.po
blob7d86603a0f3d5b4717dac9bb59fdd0c37d5c6e62
1 # Spanish ELinks translation.
2 # Jimenez Martinez Angel Luis <al026635@alumail.uji.es>
3 # David Mediavilla Ezquibela <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>, 2001 - 2002
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: David Mediavilla <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:329
19 msgid "Close"
20 msgstr "Cerrar"
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240
25 msgid "Info"
26 msgstr "Información"
28 #: src/bfu/hierbox.c:425
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
33 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
34 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
35 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:233
37 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
38 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
39 #, fuzzy
40 msgid "~OK"
41 msgstr "Aceptar"
43 #: src/bfu/hierbox.c:547
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
46 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
48 #: src/bfu/hierbox.c:548
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
51 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
53 #. cant_delete_folder
54 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
57 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
59 #. cant_delete_used_folder
60 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
63 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
65 #: src/bfu/hierbox.c:617
66 #, fuzzy
67 msgid "Delete error"
68 msgstr "Eliminar marcador"
70 #: src/bfu/hierbox.c:711
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Borrar elemento de historial"
75 #: src/bfu/hierbox.c:712
76 #, fuzzy
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Borrar elemento de historial"
80 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
81 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
82 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
83 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
84 #, fuzzy
85 msgid "~Yes"
86 msgstr "Sí"
88 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
89 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
90 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
91 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
92 #, fuzzy
93 msgid "~No"
94 msgstr "No"
96 #. delete_folder_title
97 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
98 #, fuzzy
99 msgid "Delete folder"
100 msgstr "Eliminar marcador"
102 #: src/bfu/hierbox.c:747
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
105 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
107 #: src/bfu/hierbox.c:764
108 #, fuzzy
109 msgid "Delete item"
110 msgstr "Borrar elemento de historial"
112 #: src/bfu/hierbox.c:765
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid ""
115 "Delete \"%s\"?\n"
116 "\n"
117 "%s"
118 msgstr "Eliminar marcador"
120 #: src/bfu/hierbox.c:822
121 #, fuzzy
122 msgid "Clear all items"
123 msgstr "Borrar todo el historial"
125 #: src/bfu/hierbox.c:823
126 #, fuzzy
127 msgid "Do you really want to remove all items?"
128 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
130 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
131 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
132 #: src/viewer/text/search.c:1612
133 msgid "Search"
134 msgstr "Buscar..."
136 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Search string '%s' not found"
139 msgstr "Cadena no encontrada"
141 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
142 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
143 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
144 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
145 msgid "Name"
146 msgstr "Nombre"
148 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
149 msgid "Bad number"
150 msgstr "Número no válido"
152 #: src/bfu/inpfield.c:72
153 msgid "Number expected in field"
154 msgstr "Sólo números en este campo"
156 #: src/bfu/inpfield.c:80
157 #, c-format
158 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 msgstr ""
161 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
162 msgid "Bad string"
163 msgstr "Cadena no válida"
165 #: src/bfu/inpfield.c:99
166 msgid "Empty string not allowed"
167 msgstr "No se permite dejar el campo vacío"
169 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
170 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
171 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
173 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
174 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
175 #: src/viewer/text/search.c:1594
176 #, fuzzy
177 msgid "~Cancel"
178 msgstr "Cancelar"
180 #: src/bfu/leds.c:74
181 #, fuzzy
182 msgid "Clock"
183 msgstr "bloqueados"
185 #: src/bfu/leds.c:75
186 msgid "Digital clock in the status bar."
187 msgstr ""
189 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
190 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
191 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
192 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
193 #, fuzzy
194 msgid "Enable"
195 msgstr "nombre"
197 #: src/bfu/leds.c:79
198 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
199 msgstr ""
201 #: src/bfu/leds.c:81
202 #, fuzzy
203 msgid "Format"
204 msgstr "Enviar fichero"
206 #: src/bfu/leds.c:83
207 msgid ""
208 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
209 "manpage for details."
210 msgstr ""
212 #: src/bfu/leds.c:90
213 msgid "LEDs"
214 msgstr ""
216 #: src/bfu/leds.c:92
217 msgid "LEDs (visual indicators) options."
218 msgstr ""
220 #: src/bfu/leds.c:96
221 msgid ""
222 "Enable LEDs.\n"
223 "These visual indicators will inform you about various states."
224 msgstr ""
226 #. name:
227 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
228 msgid "LED indicators"
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:303
232 msgid ""
233 "What the different LEDs indicate:\n"
234 "\n"
235 "[SIJP--]\n"
236 " |||||`- Unused\n"
237 " ||||`-- Unused\n"
238 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
239 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
240 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
241 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
242 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
243 "\n"
244 "'-' generally indicates that the LED is off."
245 msgstr ""
247 #: src/bfu/menu.c:730
248 #, fuzzy
249 msgid "Search menu/"
250 msgstr "Buscar..."
252 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
253 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
254 msgstr ""
256 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
257 #, c-format
258 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
259 msgstr ""
261 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
265 "%s"
266 msgstr ""
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
269 #, fuzzy
270 msgid "No title"
271 msgstr "Título del enlace"
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
274 #, fuzzy
275 msgid "No URL"
276 msgstr "Ir a URL..."
278 #. name:
279 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
280 #, fuzzy
281 msgid "Bookmarks"
282 msgstr "Mar~cadores"
284 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
285 #, fuzzy
286 msgid "Bookmark options."
287 msgstr "Mar~cadores"
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
290 #, fuzzy
291 msgid "File format"
292 msgstr "Enviar fichero"
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
295 msgid ""
296 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
297 "0 is the default native ELinks format\n"
298 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
299 msgstr ""
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
302 msgid ""
303 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
304 "0 is the default native ELinks format\n"
305 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
306 "(DISABLED)"
307 msgstr ""
309 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
310 #, fuzzy
311 msgid "Save folder state"
312 msgstr "Nombre de la carpeta"
314 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
315 msgid ""
316 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
317 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
318 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
319 "appear unexpanded next time ELinks is run."
320 msgstr ""
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
323 msgid "Periodic snapshotting"
324 msgstr ""
326 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
327 msgid ""
328 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
329 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
330 "folder\n"
331 "for recovery after a crash.\n"
332 "\n"
333 "This feature requires bookmark support."
334 msgstr ""
336 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
337 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
338 msgid "Title"
339 msgstr "Título"
341 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
342 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
343 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
344 #: src/scripting/lua/core.c:375
345 msgid "URL"
346 msgstr "URL"
348 #. cant_delete_item
349 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
352 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
354 #. cant_delete_used_item
355 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
358 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
360 #. delete_marked_items_title
361 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
362 #, fuzzy
363 msgid "Delete marked bookmarks"
364 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
366 #. delete_marked_items
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
368 msgid "Delete marked bookmarks?"
369 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
371 #. delete_folder
372 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
375 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
377 #. delete_item_title
378 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
379 #, fuzzy
380 msgid "Delete bookmark"
381 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
383 #. delete_item
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
385 #, fuzzy
386 msgid "Delete this bookmark?"
387 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
389 #. clear_all_items_title
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
391 #, fuzzy
392 msgid "Clear all bookmarks"
393 msgstr "Buscar en marcadores"
395 #. clear_all_items_title
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
397 #, fuzzy
398 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
399 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
402 msgid "Add folder"
403 msgstr "Añadir carpeta"
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
406 msgid "Folder name"
407 msgstr "Nombre de la carpeta"
409 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
410 msgid "Edit bookmark"
411 msgstr "Modificar marcador"
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
414 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
415 #, fuzzy
416 msgid "~Goto"
417 msgstr "Ir a"
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
420 #: src/cookies/dialogs.c:421
421 #, fuzzy
422 msgid "~Edit"
423 msgstr "Modificar..."
425 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
426 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
427 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
428 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
429 msgid "~Delete"
430 msgstr "Eliminar"
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
433 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
434 msgid "~Add"
435 msgstr "~Añadir"
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
438 #, fuzzy
439 msgid "Add se~parator"
440 msgstr "Búsqueda en el historial"
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
443 #, fuzzy
444 msgid "Add ~folder"
445 msgstr "Añadir carpeta"
447 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
448 #, fuzzy
449 msgid "~Move"
450 msgstr "Mover"
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
453 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
454 #: src/globhist/dialogs.c:229
455 msgid "~Search"
456 msgstr "~Buscar..."
458 #. This one is too dangerous, so just let user delete
459 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
460 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
461 msgid "Clear"
462 msgstr "Borrar"
464 #. TODO: Would this be useful? --jonas
465 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
466 msgid "Save"
467 msgstr "Grabar"
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
470 msgid "Bookmark manager"
471 msgstr "Gestor de marcadores"
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
474 msgid "Search bookmarks"
475 msgstr "Buscar en marcadores"
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
478 msgid "Add bookmark"
479 msgstr "Añadir marcador..."
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
482 #, fuzzy
483 msgid "Saved session"
484 msgstr "~Grabar opciones"
486 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
487 #, fuzzy
488 msgid "Bookmark tabs"
489 msgstr "Mar~cadores"
491 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
492 #, fuzzy
493 msgid "Enter folder name"
494 msgstr "Nombre de la carpeta"
496 #: src/cache/dialogs.c:72
497 #, fuzzy
498 msgid "Proxy URL"
499 msgstr "Ir a URL..."
501 #: src/cache/dialogs.c:77
502 msgid "Redirect"
503 msgstr ""
505 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
506 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
507 msgid "Size"
508 msgstr "Tamaño"
510 #: src/cache/dialogs.c:87
511 msgid "Loaded size"
512 msgstr ""
514 #: src/cache/dialogs.c:90
515 #, fuzzy
516 msgid "Content type"
517 msgstr "El tipo de contenido es"
519 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
520 msgid "Last modified"
521 msgstr "Última modificación"
523 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
524 msgid "SSL Cipher"
525 msgstr "Cifrado SSL"
527 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
528 msgid "Encoding"
529 msgstr "Compresión"
531 #: src/cache/dialogs.c:112
532 msgid "Flags"
533 msgstr ""
535 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
536 msgid "incomplete"
537 msgstr "incompleto"
539 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
540 msgid "invalid"
541 msgstr ""
543 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
544 #: src/cookies/dialogs.c:351
545 msgid "Expires"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:131
549 msgid "ID"
550 msgstr ""
552 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
553 #, fuzzy
554 msgid "Header"
555 msgstr "Información de cabecera"
557 #. cant_delete_item
558 #: src/cache/dialogs.c:187
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
561 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
563 #. cant_delete_used_item
564 #: src/cache/dialogs.c:189
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
567 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
569 #. delete_marked_items_title
570 #: src/cache/dialogs.c:195
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries"
573 msgstr "Borrar elemento de historial"
575 #. delete_marked_items
576 #: src/cache/dialogs.c:197
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete marked cache entries?"
579 msgstr "Borrar elemento de historial"
581 #. delete_item_title
582 #: src/cache/dialogs.c:203
583 #, fuzzy
584 msgid "Delete cache entry"
585 msgstr "Eliminar marcador"
587 #. delete_item
588 #: src/cache/dialogs.c:205
589 msgid "Delete this cache entry?"
590 msgstr ""
592 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
593 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
594 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
595 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
596 #, fuzzy
597 msgid "~Info"
598 msgstr "Información"
600 #: src/cache/dialogs.c:236
601 #, fuzzy
602 msgid "Cache manager"
603 msgstr "Gestor de opciones"
605 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
606 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
607 #. These two actions are common over all keymaps:
608 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
609 #: src/config/actions-menu.inc:5
610 #, fuzzy
611 msgid "Do nothing"
612 msgstr "Descargar"
614 #: src/config/actions-edit.inc:7
615 msgid "Attempt to auto-complete the input"
616 msgstr ""
618 #: src/config/actions-edit.inc:8
619 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
620 msgstr ""
622 #: src/config/actions-edit.inc:9
623 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
624 msgstr ""
626 #: src/config/actions-edit.inc:10
627 msgid "Delete character in front of the cursor"
628 msgstr ""
630 #: src/config/actions-edit.inc:11
631 msgid "Go to the first line of the buffer"
632 msgstr ""
634 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
635 #, fuzzy
636 msgid "Cancel current state"
637 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
639 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
640 msgid "Copy text to clipboard"
641 msgstr ""
643 #: src/config/actions-edit.inc:14
644 msgid "Delete text from clipboard"
645 msgstr ""
647 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
648 msgid "Delete character under cursor"
649 msgstr ""
651 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
652 msgid "Move cursor downwards"
653 msgstr ""
655 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
656 msgid "Go to the end of the page/line"
657 msgstr ""
659 #: src/config/actions-edit.inc:18
660 msgid "Go to the last line of the buffer"
661 msgstr ""
663 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
664 #: src/config/actions-menu.inc:12
665 #, fuzzy
666 msgid "Follow the current link"
667 msgstr "~Seguir enlace"
669 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
670 msgid "Go to the start of the page/line"
671 msgstr ""
673 #: src/config/actions-edit.inc:21
674 #, fuzzy
675 msgid "Delete to beginning of line"
676 msgstr "Eliminar extensión"
678 #: src/config/actions-edit.inc:22
679 #, fuzzy
680 msgid "Delete to end of line"
681 msgstr "Eliminar extensión"
683 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
684 #, fuzzy
685 msgid "Move the cursor left"
686 msgstr "El cursor es un bloque"
688 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
689 msgid "Move to the next item"
690 msgstr ""
692 #: src/config/actions-edit.inc:25
693 msgid "Open in external editor"
694 msgstr ""
696 #: src/config/actions-edit.inc:26
697 msgid "Paste text from the clipboard"
698 msgstr ""
700 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
701 #, fuzzy
702 msgid "Move to the previous item"
703 msgstr "El cursor es un bloque"
705 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
706 #: src/config/actions-menu.inc:21
707 #, fuzzy
708 msgid "Redraw the terminal"
709 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
711 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
712 #, fuzzy
713 msgid "Move the cursor right"
714 msgstr "El cursor es un bloque"
716 #: src/config/actions-edit.inc:30
717 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
718 msgstr ""
720 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
721 msgid "Move cursor upwards"
722 msgstr ""
724 #: src/config/actions-main.inc:8
725 #, fuzzy
726 msgid "Abort connection"
727 msgstr "conexiones"
729 #: src/config/actions-main.inc:9
730 #, fuzzy
731 msgid "Add a new bookmark"
732 msgstr "Añadir marcador..."
734 #: src/config/actions-main.inc:10
735 msgid "Add a new bookmark using current link"
736 msgstr ""
738 #: src/config/actions-main.inc:11
739 #, fuzzy
740 msgid "Bookmark all open tabs"
741 msgstr "Mar~cadores"
743 #: src/config/actions-main.inc:12
744 #, fuzzy
745 msgid "Open authentication manager"
746 msgstr "Gestor de opciones"
748 #: src/config/actions-main.inc:13
749 #, fuzzy
750 msgid "Open bookmark manager"
751 msgstr "Gestor de marcadores"
753 #: src/config/actions-main.inc:14
754 #, fuzzy
755 msgid "Open cache manager"
756 msgstr "Gestor de opciones"
758 #: src/config/actions-main.inc:15
759 msgid "Free unused cache entries"
760 msgstr ""
762 #: src/config/actions-main.inc:16
763 #, fuzzy
764 msgid "Open cookie manager"
765 msgstr "Gestor de opciones"
767 #: src/config/actions-main.inc:17
768 msgid "Reload cookies file"
769 msgstr ""
771 #: src/config/actions-main.inc:19
772 #, fuzzy
773 msgid "Show information about the current page"
774 msgstr "Descargar ima~gen"
776 #: src/config/actions-main.inc:20
777 #, fuzzy
778 msgid "Open download manager"
779 msgstr "Descargar ima~gen"
781 #: src/config/actions-main.inc:21
782 msgid "Enter ex-mode (command line)"
783 msgstr ""
785 #: src/config/actions-main.inc:22
786 msgid "Open the File menu"
787 msgstr ""
789 #: src/config/actions-main.inc:23
790 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
791 msgstr ""
793 #: src/config/actions-main.inc:24
794 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
795 msgstr ""
797 #: src/config/actions-main.inc:25
798 #, fuzzy
799 msgid "Forget authentication credentials"
800 msgstr "Identificación HTTP"
802 #: src/config/actions-main.inc:26
803 #, fuzzy
804 msgid "Open form history manager"
805 msgstr "Gestor de opciones"
807 #: src/config/actions-main.inc:27
808 msgid "Pass URI of current frame to external command"
809 msgstr ""
811 #: src/config/actions-main.inc:28
812 msgid "Maximize the current frame"
813 msgstr ""
815 #: src/config/actions-main.inc:29
816 msgid "Move to the next frame"
817 msgstr ""
819 #: src/config/actions-main.inc:30
820 msgid "Move to the previous frame"
821 msgstr ""
823 #: src/config/actions-main.inc:31
824 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
825 msgstr ""
827 #: src/config/actions-main.inc:32
828 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
829 msgstr ""
831 #: src/config/actions-main.inc:33
832 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
833 msgstr ""
835 #: src/config/actions-main.inc:34
836 msgid "Go to the homepage"
837 msgstr ""
839 #: src/config/actions-main.inc:35
840 #, fuzzy
841 msgid "Show information about the current page protocol headers"
842 msgstr "Descargar ima~gen"
844 #: src/config/actions-main.inc:36
845 #, fuzzy
846 msgid "Open history manager"
847 msgstr "Gestor de opciones"
849 #: src/config/actions-main.inc:37
850 msgid "Return to the previous document in history"
851 msgstr ""
853 #: src/config/actions-main.inc:38
854 #, fuzzy
855 msgid "Go forward in history"
856 msgstr "Gestor de historial"
858 #: src/config/actions-main.inc:39
859 #, fuzzy
860 msgid "Jump to link"
861 msgstr "Ir a enlace"
863 #: src/config/actions-main.inc:40
864 #, fuzzy
865 msgid "Open keybinding manager"
866 msgstr "Gestor de opciones"
868 #: src/config/actions-main.inc:41
869 #, fuzzy
870 msgid "Kill all backgrounded connections"
871 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
873 #: src/config/actions-main.inc:42
874 #, fuzzy
875 msgid "Download the current link"
876 msgstr "~Descargar enlace..."
878 #: src/config/actions-main.inc:43
879 #, fuzzy
880 msgid "Download the current image"
881 msgstr "Descargar ima~gen"
883 #: src/config/actions-main.inc:44
884 msgid "Attempt to resume download of the current link"
885 msgstr ""
887 #: src/config/actions-main.inc:45
888 msgid "Pass URI of current link to external command"
889 msgstr ""
891 #: src/config/actions-main.inc:47
892 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
893 msgstr ""
895 #: src/config/actions-main.inc:48
896 msgid "Open the link context menu"
897 msgstr ""
899 #: src/config/actions-main.inc:49
900 #, fuzzy
901 msgid "Open the form fields menu"
902 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
904 #: src/config/actions-main.inc:50
905 #, fuzzy
906 msgid "Open a Lua console"
907 msgstr "Consola de Lua"
909 #: src/config/actions-main.inc:51
910 msgid "Go at a specified mark"
911 msgstr ""
913 #: src/config/actions-main.inc:52
914 #, fuzzy
915 msgid "Set a mark"
916 msgstr "Buscar en marcadores"
918 #: src/config/actions-main.inc:53
919 msgid "Activate the menu"
920 msgstr ""
922 #: src/config/actions-main.inc:54
923 #, fuzzy
924 msgid "Move cursor down"
925 msgstr "El cursor es un bloque"
927 #: src/config/actions-main.inc:55
928 #, fuzzy
929 msgid "Move cursor left"
930 msgstr "El cursor es un bloque"
932 #: src/config/actions-main.inc:56
933 #, fuzzy
934 msgid "Move cursor right"
935 msgstr "El cursor es un bloque"
937 #: src/config/actions-main.inc:57
938 #, fuzzy
939 msgid "Move cursor up"
940 msgstr "El cursor es un bloque"
942 #: src/config/actions-main.inc:58
943 #, fuzzy
944 msgid "Move to the end of the document"
945 msgstr "El cursor es un bloque"
947 #: src/config/actions-main.inc:59
948 #, fuzzy
949 msgid "Move to the start of the document"
950 msgstr "El cursor es un bloque"
952 #: src/config/actions-main.inc:60
953 #, fuzzy
954 msgid "Move one link down"
955 msgstr "El cursor es un bloque"
957 #: src/config/actions-main.inc:61
958 #, fuzzy
959 msgid "Move one link left"
960 msgstr "El cursor es un bloque"
962 #: src/config/actions-main.inc:62
963 #, fuzzy
964 msgid "Move to the next link"
965 msgstr "El cursor es un bloque"
967 #: src/config/actions-main.inc:63
968 #, fuzzy
969 msgid "Move to the previous link"
970 msgstr "El cursor es un bloque"
972 #: src/config/actions-main.inc:64
973 #, fuzzy
974 msgid "Move one link right"
975 msgstr "El cursor es un bloque"
977 #: src/config/actions-main.inc:65
978 #, fuzzy
979 msgid "Move one link up"
980 msgstr "Ir a enlace"
982 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
983 msgid "Move downwards by a page"
984 msgstr ""
986 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
987 msgid "Move upwards by a page"
988 msgstr ""
990 #: src/config/actions-main.inc:68
991 #, fuzzy
992 msgid "Open the current link in a new tab"
993 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
995 #: src/config/actions-main.inc:69
996 #, fuzzy
997 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
998 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1000 #: src/config/actions-main.inc:70
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Open the current link in a new window"
1003 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1005 #: src/config/actions-main.inc:71
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Open a new tab"
1008 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1010 #: src/config/actions-main.inc:72
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Open a new tab in the background"
1013 msgstr "2º plano"
1015 #: src/config/actions-main.inc:73
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Open a new window"
1018 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1020 #: src/config/actions-main.inc:74
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Open an OS shell"
1023 msgstr "Shell del S~O"
1025 #: src/config/actions-main.inc:75
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Open options manager"
1028 msgstr "Gestor de opciones"
1030 #: src/config/actions-main.inc:76
1031 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1032 msgstr ""
1034 #: src/config/actions-main.inc:77
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Quit without confirmation"
1037 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
1039 #: src/config/actions-main.inc:79
1040 msgid "Reload the current page"
1041 msgstr ""
1043 #: src/config/actions-main.inc:80
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Re-render the current page"
1046 msgstr "Ver ~imagen"
1048 #: src/config/actions-main.inc:81
1049 msgid "Reset form items to their initial values"
1050 msgstr ""
1052 #: src/config/actions-main.inc:82
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Show information about the currently used resources"
1055 msgstr "Descargar ima~gen"
1057 #: src/config/actions-main.inc:83
1058 msgid "Save the current document in source form"
1059 msgstr ""
1061 #: src/config/actions-main.inc:84
1062 msgid "Save the current document in formatted form"
1063 msgstr ""
1065 #: src/config/actions-main.inc:85
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Save options"
1068 msgstr "~Grabar opciones"
1070 #: src/config/actions-main.inc:86
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Save URL as"
1073 msgstr "Grabar ~URL como..."
1075 #: src/config/actions-main.inc:87
1076 msgid "Scroll down"
1077 msgstr ""
1079 #: src/config/actions-main.inc:88
1080 msgid "Scroll left"
1081 msgstr ""
1083 #: src/config/actions-main.inc:89
1084 msgid "Scroll right"
1085 msgstr ""
1087 #: src/config/actions-main.inc:90
1088 msgid "Scroll up"
1089 msgstr ""
1091 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Search for a text pattern"
1094 msgstr "Texto buscado"
1096 #: src/config/actions-main.inc:92
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Search backwards for a text pattern"
1099 msgstr "Texto buscado"
1101 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1102 msgid "Search link text by typing ahead"
1103 msgstr ""
1105 #: src/config/actions-main.inc:95
1106 msgid "Search document text by typing ahead"
1107 msgstr ""
1109 #: src/config/actions-main.inc:96
1110 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1111 msgstr ""
1113 #: src/config/actions-main.inc:97
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Show terminal options dialog"
1116 msgstr "Opciones de terminal..."
1118 #: src/config/actions-main.inc:98
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Submit form"
1121 msgstr "~Enviar formulario"
1123 #: src/config/actions-main.inc:99
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Submit form and reload"
1126 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
1128 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1129 #: src/terminal/tab.c:224
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Close tab"
1132 msgstr "Cerrar"
1134 #: src/config/actions-main.inc:101
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Close all tabs but the current one"
1137 msgstr "Descargar ima~gen"
1139 #: src/config/actions-main.inc:102
1140 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1141 msgstr ""
1143 #: src/config/actions-main.inc:103
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Open the tab menu"
1146 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1148 #: src/config/actions-main.inc:104
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Move the current tab to the left"
1151 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1153 #: src/config/actions-main.inc:105
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Move the current tab to the right"
1156 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1158 #: src/config/actions-main.inc:106
1159 msgid "Next tab"
1160 msgstr ""
1162 #: src/config/actions-main.inc:107
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Previous tab"
1165 msgstr "No hay busqueda anterior"
1167 #: src/config/actions-main.inc:108
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Open the terminal resize dialog"
1170 msgstr "Opciones de terminal..."
1172 #: src/config/actions-main.inc:109
1173 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:110
1177 msgid "Toggle displaying of links to images"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:111
1181 msgid "Toggle rendering of tables"
1182 msgstr ""
1184 #: src/config/actions-main.inc:112
1185 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1186 msgstr ""
1188 #: src/config/actions-main.inc:113
1189 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1190 msgstr ""
1192 #: src/config/actions-main.inc:114
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Toggle mouse handling"
1195 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1197 #: src/config/actions-main.inc:115
1198 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1199 msgstr ""
1201 #: src/config/actions-main.inc:116
1202 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1203 msgstr ""
1205 #: src/config/actions-main.inc:117
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Toggle wrapping of text"
1208 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1210 #: src/config/actions-main.inc:118
1211 #, fuzzy
1212 msgid "View the current image"
1213 msgstr "Ver ~imagen"
1215 #: src/config/actions-menu.inc:13
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Expand item"
1218 msgstr "nombre"
1220 #: src/config/actions-menu.inc:16
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Mark item"
1223 msgstr "Campo de selección"
1225 #: src/config/actions-menu.inc:24
1226 msgid "Select current highlighted item"
1227 msgstr ""
1229 #: src/config/actions-menu.inc:25
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Collapse item"
1232 msgstr "Tiempo transcurrido"
1234 #: src/config/cmdline.c:91
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1237 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1239 #: src/config/cmdline.c:114
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Unknown option %s"
1242 msgstr "Conexiones"
1244 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1245 #: src/config/opttypes.c:38
1246 msgid "Parameter expected"
1247 msgstr ""
1249 #: src/config/cmdline.c:157
1250 msgid "Too many parameters"
1251 msgstr ""
1253 #: src/config/cmdline.c:162
1254 #, fuzzy
1255 msgid "error"
1256 msgstr "Error"
1258 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1259 msgid "Host not found"
1260 msgstr "Máquina no encontrada"
1262 #: src/config/cmdline.c:178
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Resolver error"
1265 msgstr "Error al grabar"
1267 #: src/config/cmdline.c:329
1268 msgid "Remote method not supported"
1269 msgstr ""
1271 #: src/config/cmdline.c:381
1272 msgid "Template option folder"
1273 msgstr ""
1275 #: src/config/cmdline.c:404
1276 #, c-format
1277 msgid "(default: %ld)"
1278 msgstr ""
1280 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1281 #, c-format
1282 msgid "(default: \"%s\")"
1283 msgstr ""
1285 #: src/config/cmdline.c:416
1286 #, c-format
1287 msgid "(alias for %s)"
1288 msgstr ""
1290 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1291 #, c-format
1292 msgid "(default: %s)"
1293 msgstr ""
1295 #: src/config/cmdline.c:564
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Configuration options"
1298 msgstr "Conexiones"
1300 #: src/config/cmdline.c:568
1301 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1302 msgstr ""
1304 #: src/config/cmdline.c:569
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Options"
1307 msgstr "~Grabar opciones"
1309 #: src/config/cmdline.c:611
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Internal consistency error"
1312 msgstr "Error interno"
1314 #: src/config/cmdline.c:646
1315 msgid "Restrict to anonymous mode"
1316 msgstr ""
1318 #: src/config/cmdline.c:648
1319 msgid ""
1320 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1321 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1322 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1323 "in the association table can't be added or modified."
1324 msgstr ""
1326 #: src/config/cmdline.c:653
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Autosubmit first form"
1329 msgstr "~Enviar formulario"
1331 #: src/config/cmdline.c:655
1332 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1333 msgstr ""
1335 #: src/config/cmdline.c:657
1336 msgid "Clone internal session with given ID"
1337 msgstr ""
1339 #: src/config/cmdline.c:659
1340 msgid ""
1341 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1342 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1343 "new instance. You don't want to use it."
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:665
1347 msgid "Name of directory with configuration file"
1348 msgstr ""
1350 #: src/config/cmdline.c:667
1351 msgid ""
1352 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1353 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1354 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1355 "relative to your HOME directory."
1356 msgstr ""
1358 #: src/config/cmdline.c:672
1359 msgid "Print default configuration file to stdout"
1360 msgstr ""
1362 #: src/config/cmdline.c:674
1363 msgid ""
1364 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1365 "defaults to stdout."
1366 msgstr ""
1368 #: src/config/cmdline.c:679
1369 msgid "Name of configuration file"
1370 msgstr ""
1372 #: src/config/cmdline.c:681
1373 msgid ""
1374 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1375 "options will be read from and written to. It should be\n"
1376 "relative to config-dir."
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:685
1380 msgid "Print help for configuration options"
1381 msgstr ""
1383 #: src/config/cmdline.c:687
1384 msgid "Print help for configuration options and exit."
1385 msgstr ""
1387 #: src/config/cmdline.c:689
1388 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1389 msgstr ""
1391 #: src/config/cmdline.c:691
1392 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1393 msgstr ""
1395 #: src/config/cmdline.c:693
1396 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1397 msgstr ""
1399 #: src/config/cmdline.c:695
1400 msgid ""
1401 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1402 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1403 "user-defined ones on save."
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/cmdline.c:699
1407 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1408 msgstr ""
1410 #: src/config/cmdline.c:701
1411 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1412 msgstr ""
1414 #: src/config/cmdline.c:703
1415 msgid "Codepage to use with -dump"
1416 msgstr ""
1418 #: src/config/cmdline.c:705
1419 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1420 msgstr ""
1422 #: src/config/cmdline.c:707
1423 msgid "Width of document formatted with -dump"
1424 msgstr ""
1426 #: src/config/cmdline.c:709
1427 msgid "Width of the dump output."
1428 msgstr ""
1430 #: src/config/cmdline.c:711
1431 msgid "Evaluate configuration file directive"
1432 msgstr ""
1434 #: src/config/cmdline.c:713
1435 msgid ""
1436 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1437 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1438 "read. Example usage:\n"
1439 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1440 msgstr ""
1442 #. lynx compatibility
1443 #: src/config/cmdline.c:719
1444 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1445 msgstr ""
1447 #: src/config/cmdline.c:721
1448 msgid ""
1449 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1450 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1451 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1452 msgstr ""
1454 #: src/config/cmdline.c:731
1455 msgid "Print usage help and exit"
1456 msgstr ""
1458 #: src/config/cmdline.c:733
1459 msgid "Print usage help and exit."
1460 msgstr ""
1462 #: src/config/cmdline.c:735
1463 msgid "Only permit local connections"
1464 msgstr ""
1466 #: src/config/cmdline.c:737
1467 msgid ""
1468 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1469 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1470 "servers will be permitted."
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:741
1474 msgid "Print detailed usage help and exit"
1475 msgstr ""
1477 #: src/config/cmdline.c:743
1478 msgid "Print detailed usage help and exit."
1479 msgstr ""
1481 #: src/config/cmdline.c:745
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Look up specified host"
1484 msgstr "No hay programa especificado para"
1486 #: src/config/cmdline.c:747
1487 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:749
1491 msgid "Run as separate instance"
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:751
1495 msgid ""
1496 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1497 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1498 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1499 "option is used. See also -touch-files."
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:756
1503 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:758
1507 msgid ""
1508 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1509 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1510 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1511 msgstr ""
1513 #: src/config/cmdline.c:762
1514 msgid "Disable link numbering in dump output"
1515 msgstr ""
1517 #: src/config/cmdline.c:764
1518 msgid ""
1519 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1520 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1521 msgstr ""
1523 #: src/config/cmdline.c:767
1524 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1525 msgstr ""
1527 #: src/config/cmdline.c:769
1528 msgid ""
1529 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1530 "in dump output.\n"
1531 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1532 msgstr ""
1534 #: src/config/cmdline.c:773
1535 msgid "Control an already running ELinks"
1536 msgstr ""
1538 #: src/config/cmdline.c:775
1539 msgid ""
1540 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1541 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1542 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1543 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1544 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1545 "tabs in the remote instance.\n"
1546 "Following is a list of the supported methods:\n"
1547 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1548 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1549 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1550 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1551 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1552 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1553 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1554 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1555 msgstr ""
1557 #: src/config/cmdline.c:791
1558 msgid "Connect to session ring with given ID"
1559 msgstr ""
1561 #: src/config/cmdline.c:793
1562 msgid ""
1563 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1564 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1565 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1566 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1567 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1568 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1569 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1570 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1571 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1572 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1573 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1574 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1575 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1576 "-touch-files."
1577 msgstr ""
1579 #: src/config/cmdline.c:808
1580 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1581 msgstr ""
1583 #: src/config/cmdline.c:810
1584 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1585 msgstr ""
1587 #: src/config/cmdline.c:814
1588 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1589 msgstr ""
1591 #: src/config/cmdline.c:816
1592 msgid ""
1593 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1594 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1595 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1596 "these options."
1597 msgstr ""
1599 #: src/config/cmdline.c:821
1600 msgid "Verbose level"
1601 msgstr ""
1603 #: src/config/cmdline.c:823
1604 msgid ""
1605 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1606 "start up and while running:\n"
1607 "\t0 means only show serious errors\n"
1608 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1609 "\t2 means show all messages"
1610 msgstr ""
1612 #: src/config/cmdline.c:829
1613 msgid "Print version information and exit"
1614 msgstr ""
1616 #: src/config/cmdline.c:831
1617 msgid "Print ELinks version information and exit."
1618 msgstr ""
1620 #: src/config/conf.c:720
1621 msgid ""
1622 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1623 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1624 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1625 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1626 msgstr ""
1628 #: src/config/conf.c:728
1629 msgid ""
1630 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1631 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1632 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1633 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1634 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1635 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1636 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1637 msgstr ""
1639 #: src/config/conf.c:738
1640 msgid ""
1641 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1642 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1643 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1644 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1645 msgstr ""
1647 #: src/config/conf.c:749
1648 msgid ""
1649 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1650 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1651 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1652 msgstr ""
1654 #: src/config/conf.c:762
1655 msgid "Automatically saved options\n"
1656 msgstr ""
1658 #: src/config/conf.c:774
1659 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1660 msgstr ""
1662 #: src/config/dialogs.c:53
1663 msgid "Write config success"
1664 msgstr ""
1666 #: src/config/dialogs.c:54
1667 #, c-format
1668 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1669 msgstr ""
1671 #: src/config/dialogs.c:58
1672 msgid "~Do not show anymore"
1673 msgstr ""
1675 #: src/config/dialogs.c:64
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Cannot read the file"
1678 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1680 #: src/config/dialogs.c:67
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Cannot get file status"
1683 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
1685 #: src/config/dialogs.c:70
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Cannot access the file"
1688 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1690 #: src/config/dialogs.c:73
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Cannot create temp file"
1693 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1695 #: src/config/dialogs.c:76
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Cannot rename the file"
1698 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1700 #: src/config/dialogs.c:79
1701 msgid "File saving disabled by option"
1702 msgstr ""
1704 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1705 msgid "Out of memory"
1706 msgstr "No queda memoria libre"
1708 #: src/config/dialogs.c:85
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Cannot write the file"
1711 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1713 #: src/config/dialogs.c:90
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Secure file saving error"
1716 msgstr "Error FTP de fichero"
1718 #: src/config/dialogs.c:98
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Write config error"
1721 msgstr "Error de configuración"
1723 #: src/config/dialogs.c:99
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid ""
1726 "Unable to write to config file %s.\n"
1727 "%s"
1728 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
1730 #: src/config/dialogs.c:154
1731 #, fuzzy
1732 msgid "modified"
1733 msgstr "Datos modificados"
1735 #: src/config/dialogs.c:173
1736 msgid "(expand by pressing space)"
1737 msgstr ""
1739 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1740 #: src/config/options.inc:779
1741 msgid "Type"
1742 msgstr "Tipo"
1744 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1745 #: src/cookies/dialogs.c:349
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Value"
1748 msgstr "valor"
1750 #: src/config/dialogs.c:205
1751 msgid ""
1752 "\n"
1753 "\n"
1754 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1755 msgstr ""
1757 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1758 msgid "N/A"
1759 msgstr ""
1761 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1762 msgid "Description"
1763 msgstr "Descripción"
1765 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1766 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1767 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1768 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1769 msgid "Error"
1770 msgstr "Error"
1772 #: src/config/dialogs.c:321
1773 msgid "Bad option value."
1774 msgstr ""
1776 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1777 msgid "Edit"
1778 msgstr "Modificar..."
1780 #: src/config/dialogs.c:417
1781 msgid ""
1782 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1783 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1784 msgstr ""
1786 #: src/config/dialogs.c:459
1787 msgid ""
1788 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1789 "in addition to '_' and '-'."
1790 msgstr ""
1792 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1793 msgid "Add option"
1794 msgstr ""
1796 #: src/config/dialogs.c:480
1797 msgid "Cannot add an option here."
1798 msgstr ""
1800 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1801 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1802 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Sa~ve"
1805 msgstr "Grabar"
1807 #: src/config/dialogs.c:536
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Option manager"
1810 msgstr "Gestor de opciones"
1812 #: src/config/dialogs.c:698
1813 msgid "Keystroke"
1814 msgstr ""
1816 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1817 msgid "Action"
1818 msgstr ""
1820 #: src/config/dialogs.c:701
1821 msgid "Keymap"
1822 msgstr ""
1824 #: src/config/dialogs.c:826
1825 msgid "Keystroke already used"
1826 msgstr ""
1828 #: src/config/dialogs.c:827
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1832 "Are you sure you want to replace it?"
1833 msgstr ""
1835 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1836 msgid "Add keybinding"
1837 msgstr ""
1839 #: src/config/dialogs.c:851
1840 msgid "Invalid keystroke."
1841 msgstr ""
1843 #: src/config/dialogs.c:868
1844 msgid "Need to select a keymap."
1845 msgstr ""
1847 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1848 #, fuzzy
1849 msgid "~Toggle display"
1850 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1852 #: src/config/dialogs.c:948
1853 msgid "Keybinding manager"
1854 msgstr ""
1856 #: src/config/home.c:121
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1860 msgstr ""
1862 #: src/config/home.c:126
1863 #, c-format
1864 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1865 msgstr ""
1867 #: src/config/home.c:149
1868 msgid ""
1869 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1870 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1871 "directory."
1872 msgstr ""
1874 #: src/config/kbdbind.c:220
1875 msgid "Main mapping"
1876 msgstr ""
1878 #: src/config/kbdbind.c:221
1879 msgid "Edit mapping"
1880 msgstr ""
1882 #: src/config/kbdbind.c:222
1883 msgid "Menu mapping"
1884 msgstr ""
1886 #: src/config/kbdbind.c:555
1887 msgid "Unrecognised keymap"
1888 msgstr ""
1890 #: src/config/kbdbind.c:558
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Error parsing keystroke"
1893 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1895 #: src/config/kbdbind.c:562
1896 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1897 msgstr ""
1899 #: src/config/kbdbind.c:578
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Error registering event"
1902 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1904 #: src/config/options.inc:18
1905 msgid "Configuration system"
1906 msgstr ""
1908 #: src/config/options.inc:20
1909 msgid "Configuration handling options."
1910 msgstr ""
1912 #: src/config/options.inc:22
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Comments"
1915 msgstr "documentos"
1917 #: src/config/options.inc:24
1918 msgid ""
1919 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1920 "0 is no comments are written\n"
1921 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1922 "2 is only the description is written\n"
1923 "3 is full comments are written"
1924 msgstr ""
1926 #: src/config/options.inc:30
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Indentation"
1929 msgstr "Negociación de SSL"
1931 #: src/config/options.inc:32
1932 msgid ""
1933 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1934 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1935 "when saving the configuration."
1936 msgstr ""
1938 #: src/config/options.inc:36
1939 msgid "Saving style"
1940 msgstr ""
1942 #: src/config/options.inc:38
1943 msgid ""
1944 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1945 "0 is only values of current options are altered\n"
1946 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1947 "     are added at the end of the file\n"
1948 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1949 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1950 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1951 "     the file"
1952 msgstr ""
1954 #: src/config/options.inc:47
1955 msgid "Comments localization"
1956 msgstr ""
1958 #: src/config/options.inc:49
1959 msgid ""
1960 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1961 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1962 "different language set in different terminals, the language\n"
1963 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1964 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1965 "considered unpredictable."
1966 msgstr ""
1968 #: src/config/options.inc:57
1969 msgid "Saving style warnings"
1970 msgstr ""
1972 #: src/config/options.inc:59
1973 msgid ""
1974 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1975 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1976 msgstr ""
1978 #: src/config/options.inc:62
1979 msgid "Show template"
1980 msgstr ""
1982 #: src/config/options.inc:64
1983 msgid ""
1984 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1985 "manager and save them to the configuration file."
1986 msgstr ""
1988 #. Keep options in alphabetical order.
1989 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1990 msgid "Connections"
1991 msgstr "Conexiones"
1993 #: src/config/options.inc:72
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Connection options."
1996 msgstr "Conexiones"
1998 #: src/config/options.inc:75
1999 msgid "Asynchronous DNS"
2000 msgstr ""
2002 #: src/config/options.inc:77
2003 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2004 msgstr ""
2006 #: src/config/options.inc:79
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Maximum connections"
2009 msgstr "Realizando conexión"
2011 #: src/config/options.inc:81
2012 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2013 msgstr ""
2015 #: src/config/options.inc:83
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Maximum connections per host"
2018 msgstr "Realizando conexión"
2020 #: src/config/options.inc:85
2021 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2022 msgstr ""
2024 #: src/config/options.inc:87
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Connection retries"
2027 msgstr "Conexiones"
2029 #: src/config/options.inc:89
2030 msgid ""
2031 "Number of tries to establish a connection.\n"
2032 "Zero means try forever."
2033 msgstr ""
2035 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2036 msgid "Receive timeout"
2037 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2039 #: src/config/options.inc:94
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2042 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2044 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2045 msgid "Try IPv4 when connecting"
2046 msgstr ""
2048 #: src/config/options.inc:99
2049 msgid ""
2050 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2051 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2052 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2053 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2054 "Note that you can also force a given protocol\n"
2055 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2056 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2057 msgstr ""
2059 #: src/config/options.inc:109
2060 msgid ""
2061 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2062 "Do not touch this option.\n"
2063 "Note that you can also force a given protocol\n"
2064 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2065 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2066 msgstr ""
2068 #: src/config/options.inc:117
2069 msgid "Try IPv6 when connecting"
2070 msgstr ""
2072 #: src/config/options.inc:119
2073 msgid ""
2074 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2075 "Note that you can also force a given protocol\n"
2076 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2077 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2078 msgstr ""
2080 #: src/config/options.inc:125
2081 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2082 msgstr ""
2084 #: src/config/options.inc:127
2085 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2086 msgstr ""
2088 #. Keep options in alphabetical order.
2089 #: src/config/options.inc:133
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Document"
2092 msgstr "documentos"
2094 #: src/config/options.inc:135
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Document options."
2097 msgstr "~Información del documento..."
2099 #: src/config/options.inc:137
2100 msgid "Browsing"
2101 msgstr ""
2103 #: src/config/options.inc:139
2104 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2105 msgstr ""
2107 #: src/config/options.inc:142
2108 msgid "Access keys"
2109 msgstr ""
2111 #: src/config/options.inc:144
2112 msgid ""
2113 "Options for handling of link access keys.\n"
2114 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2115 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2116 "the corresponding element will be given focus."
2117 msgstr ""
2119 #: src/config/options.inc:149
2120 msgid "Automatic links following"
2121 msgstr ""
2123 #: src/config/options.inc:151
2124 msgid ""
2125 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2126 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2127 "considered dangerous."
2128 msgstr ""
2130 #: src/config/options.inc:155
2131 msgid "Display access key in link info"
2132 msgstr ""
2134 #: src/config/options.inc:157
2135 msgid "Display access key in link info."
2136 msgstr ""
2138 #: src/config/options.inc:159
2139 msgid "Accesskey priority"
2140 msgstr ""
2142 #: src/config/options.inc:161
2143 msgid ""
2144 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2145 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2146 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2147 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2148 msgstr ""
2150 #: src/config/options.inc:167
2151 msgid "Forms"
2152 msgstr ""
2154 #: src/config/options.inc:169
2155 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2156 msgstr ""
2158 #: src/config/options.inc:171
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Submit form automatically"
2161 msgstr "Enviar formulario a"
2163 #: src/config/options.inc:173
2164 msgid ""
2165 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2166 "field selected."
2167 msgstr ""
2169 #: src/config/options.inc:176
2170 msgid "Confirm submission"
2171 msgstr ""
2173 #: src/config/options.inc:178
2174 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2175 msgstr ""
2177 #: src/config/options.inc:180
2178 msgid "Default form input size"
2179 msgstr ""
2181 #: src/config/options.inc:182
2182 msgid "Default form input size if none is specified."
2183 msgstr ""
2185 #: src/config/options.inc:184
2186 msgid "Insert mode"
2187 msgstr ""
2189 #: src/config/options.inc:186
2190 msgid ""
2191 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2192 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2193 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2194 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2195 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2196 "are always inserted into a selected text field."
2197 msgstr ""
2199 #: src/config/options.inc:193
2200 #, fuzzy
2201 msgid "External editor"
2202 msgstr "Error interno"
2204 #: src/config/options.inc:195
2205 msgid ""
2206 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2207 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2208 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2209 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2210 "default to \"vi\"."
2211 msgstr ""
2213 #: src/config/options.inc:202
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Images"
2216 msgstr "Imagen"
2218 #: src/config/options.inc:204
2219 msgid "Options for handling of images."
2220 msgstr ""
2222 #: src/config/options.inc:206
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Display style for image tags"
2225 msgstr "Ver en ELinks"
2227 #: src/config/options.inc:208
2228 msgid ""
2229 "Display style for image tags when displayed:\n"
2230 "0     means always display IMG\n"
2231 "1     means always display filename\n"
2232 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2233 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:214
2237 msgid "Maximum length for image filename"
2238 msgstr ""
2240 #: src/config/options.inc:216
2241 msgid ""
2242 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2243 "0     means always display full filename\n"
2244 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2245 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:226
2249 msgid "Image links tagging"
2250 msgstr ""
2252 #: src/config/options.inc:228
2253 msgid ""
2254 "When to enclose image links:\n"
2255 "0 means never\n"
2256 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2257 "2 means always"
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:233
2261 msgid "Image link prefix"
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:235
2265 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2266 msgstr ""
2268 #: src/config/options.inc:237
2269 msgid "Image link suffix"
2270 msgstr ""
2272 #: src/config/options.inc:239
2273 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2274 msgstr ""
2276 #: src/config/options.inc:241
2277 msgid "Maximum length for image label"
2278 msgstr ""
2280 #: src/config/options.inc:243
2281 msgid ""
2282 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2283 "0     means always display full label\n"
2284 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2285 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2286 msgstr ""
2288 #: src/config/options.inc:248
2289 msgid "Display links to images w/o alt"
2290 msgstr ""
2292 #: src/config/options.inc:250
2293 msgid ""
2294 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2295 "is off, these images are completely invisible."
2296 msgstr ""
2298 #: src/config/options.inc:253
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Display links to images"
2301 msgstr "Ver en ELinks"
2303 #: src/config/options.inc:255
2304 msgid ""
2305 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2306 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2307 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2308 "as a link."
2309 msgstr ""
2311 #: src/config/options.inc:261
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Links"
2314 msgstr "~Enlace"
2316 #: src/config/options.inc:263
2317 msgid "Options for handling of links to other documents."
2318 msgstr ""
2320 #: src/config/options.inc:265
2321 msgid "Active link"
2322 msgstr ""
2324 #: src/config/options.inc:267
2325 msgid "Options for the active link."
2326 msgstr ""
2328 #: src/config/options.inc:269
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Colors"
2331 msgstr "Color"
2333 #: src/config/options.inc:271
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Active link colors."
2336 msgstr "Título del enlace"
2338 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2339 #: src/config/options.inc:864
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Background color"
2342 msgstr "2º plano"
2344 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2345 #: src/config/options.inc:865
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Default background color."
2348 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2350 #. ==========================================================
2351 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2352 #. ==========================================================
2353 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2354 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2355 #. *    on it.
2356 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2357 #. * values of course so always use the macros below.
2358 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2359 #: src/config/options.inc:862
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Text color"
2362 msgstr "Cuadro de texto"
2364 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2365 #: src/config/options.inc:863
2366 msgid "Default text color."
2367 msgstr ""
2369 #: src/config/options.inc:281
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Enable color"
2372 msgstr "nombre"
2374 #: src/config/options.inc:283
2375 msgid ""
2376 "Enable use of the active link background and text color\n"
2377 "settings instead of the link colors from the document."
2378 msgstr ""
2380 #: src/config/options.inc:286
2381 msgid "Bold"
2382 msgstr ""
2384 #: src/config/options.inc:288
2385 msgid "Make the active link text bold."
2386 msgstr ""
2388 #: src/config/options.inc:290
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Invert colors"
2391 msgstr "Cuadro de texto"
2393 #: src/config/options.inc:292
2394 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2395 msgstr ""
2397 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2398 #: src/dialogs/options.c:207
2399 msgid "Underline"
2400 msgstr ""
2402 #: src/config/options.inc:297
2403 msgid "Underline the active link."
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:300
2407 msgid "Directory highlighting"
2408 msgstr ""
2410 #: src/config/options.inc:302
2411 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2412 msgstr ""
2414 #: src/config/options.inc:304
2415 msgid "Number links"
2416 msgstr ""
2418 #: src/config/options.inc:306
2419 msgid "Display numbers next to the links."
2420 msgstr ""
2422 #: src/config/options.inc:308
2423 msgid "Handling of target=_blank"
2424 msgstr ""
2426 #: src/config/options.inc:310
2427 msgid ""
2428 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2429 "0 means open link in current tab\n"
2430 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2431 "2 means open link in new tab in background\n"
2432 "3 means open link in new window"
2433 msgstr ""
2435 #: src/config/options.inc:323
2436 msgid "Use tabindex"
2437 msgstr ""
2439 #: src/config/options.inc:325
2440 msgid ""
2441 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2442 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2443 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2444 "to navigating the document."
2445 msgstr ""
2447 #: src/config/options.inc:330
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Missing fragment reporting"
2450 msgstr "No usar recuadros"
2452 #: src/config/options.inc:332
2453 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2454 msgstr ""
2456 #: src/config/options.inc:334
2457 msgid "Number keys select links"
2458 msgstr ""
2460 #: src/config/options.inc:336
2461 msgid ""
2462 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2463 "is a tristate:\n"
2464 "0 means never\n"
2465 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2466 "2 means always"
2467 msgstr ""
2469 #: src/config/options.inc:342
2470 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2471 msgstr ""
2473 #: src/config/options.inc:344
2474 msgid ""
2475 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2476 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2477 "warning dialog will ask before following the link."
2478 msgstr ""
2480 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2481 #. * for now as it doesn't work.
2482 #: src/config/options.inc:350
2483 msgid "Wrap-around links cycling"
2484 msgstr ""
2486 #. 0
2487 #: src/config/options.inc:352
2488 msgid ""
2489 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2490 "vice versa."
2491 msgstr ""
2493 #: src/config/options.inc:356
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Scrolling"
2496 msgstr "Descripción"
2498 #: src/config/options.inc:358
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Scrolling options."
2501 msgstr "Opciones de terminal..."
2503 #: src/config/options.inc:360
2504 msgid "Horizontal step"
2505 msgstr ""
2507 #: src/config/options.inc:362
2508 msgid ""
2509 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2510 "right is pressed and no prefix was given."
2511 msgstr ""
2513 #: src/config/options.inc:365
2514 msgid "Extended horizontal scrolling"
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:367
2518 msgid ""
2519 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2520 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2521 "operations."
2522 msgstr ""
2524 #: src/config/options.inc:371
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Margin"
2527 msgstr "Atención"
2529 #: src/config/options.inc:373
2530 msgid ""
2531 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2532 "document scrolls in that direction."
2533 msgstr ""
2535 #: src/config/options.inc:376
2536 msgid "Vertical step"
2537 msgstr ""
2539 #: src/config/options.inc:378
2540 msgid ""
2541 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2542 "down is pressed and no prefix was given."
2543 msgstr ""
2545 #: src/config/options.inc:382
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Searching"
2548 msgstr "Buscar..."
2550 #: src/config/options.inc:384
2551 msgid "Options for searching."
2552 msgstr ""
2554 #: src/config/options.inc:386
2555 msgid "Case sensitivity"
2556 msgstr ""
2558 #: src/config/options.inc:388
2559 msgid ""
2560 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2561 "case sensitivity."
2562 msgstr ""
2564 #: src/config/options.inc:392
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Regular expressions"
2567 msgstr "Introduzca la expresión"
2569 #: src/config/options.inc:394
2570 msgid ""
2571 "Enable searching with regular expressions:\n"
2572 "0 for plain text searching\n"
2573 "1 for basic regular expression searches\n"
2574 "2 for extended regular expression searches"
2575 msgstr ""
2577 #: src/config/options.inc:400
2578 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2579 msgstr ""
2581 #: src/config/options.inc:402
2582 msgid ""
2583 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2584 "document."
2585 msgstr ""
2587 #: src/config/options.inc:405
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Wraparound"
2590 msgstr "2º plano"
2592 #: src/config/options.inc:407
2593 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2594 msgstr ""
2596 #: src/config/options.inc:409
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Show not found"
2599 msgstr "Máquina no encontrada"
2601 #: src/config/options.inc:411
2602 msgid ""
2603 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2604 "0 means do nothing\n"
2605 "1 means beep the terminal\n"
2606 "2 means pop up message box"
2607 msgstr ""
2609 #: src/config/options.inc:416
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Typeahead searching"
2612 msgstr "Tipo"
2614 #: src/config/options.inc:418
2615 msgid ""
2616 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2617 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2618 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2619 "\n"
2620 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2621 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2622 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2623 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2624 msgstr ""
2626 #: src/config/options.inc:427
2627 msgid "Horizontal text margin"
2628 msgstr ""
2630 #: src/config/options.inc:429
2631 msgid "Horizontal text margin."
2632 msgstr ""
2634 #: src/config/options.inc:431
2635 msgid "Document meta refresh"
2636 msgstr ""
2638 #: src/config/options.inc:433
2639 msgid ""
2640 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2641 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2642 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2643 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2644 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2645 "number of seconds a refresh will wait."
2646 msgstr ""
2648 #: src/config/options.inc:440
2649 msgid "Document meta refresh minimum time"
2650 msgstr ""
2652 #: src/config/options.inc:442
2653 msgid ""
2654 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2655 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2656 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2657 "use refreshing with zero values."
2658 msgstr ""
2660 #: src/config/options.inc:447
2661 msgid "Tables navigation order"
2662 msgstr ""
2664 #: src/config/options.inc:449
2665 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2666 msgstr ""
2668 #. Keep options in alphabetical order.
2669 #: src/config/options.inc:455
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Cache"
2672 msgstr "Cancelar"
2674 #: src/config/options.inc:457
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Cache options."
2677 msgstr "~Grabar opciones"
2679 #: src/config/options.inc:459
2680 msgid "Cache information about redirects"
2681 msgstr ""
2683 #: src/config/options.inc:461
2684 msgid ""
2685 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2686 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2687 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2688 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2689 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2690 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2691 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2692 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2693 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2694 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2695 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2696 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2697 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2698 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2699 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2700 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2701 "asking the server."
2702 msgstr ""
2704 #: src/config/options.inc:479
2705 msgid "Ignore cache-control info from server"
2706 msgstr ""
2708 #: src/config/options.inc:481
2709 msgid ""
2710 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2711 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2712 msgstr ""
2714 #: src/config/options.inc:484
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Formatted documents"
2717 msgstr "Cache de documentos con formato"
2719 #: src/config/options.inc:486
2720 msgid "Format cache options."
2721 msgstr ""
2723 #: src/config/options.inc:488
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Number"
2726 msgstr "Número no válido"
2728 #: src/config/options.inc:490
2729 msgid ""
2730 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2731 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2732 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2733 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2734 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2735 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2736 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2737 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2738 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2739 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2740 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2741 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2742 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2743 msgstr ""
2745 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2746 msgid "Memory cache"
2747 msgstr "Cache en memoria"
2749 #: src/config/options.inc:506
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Memory cache options."
2752 msgstr "Cache en memoria"
2754 #: src/config/options.inc:510
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2757 msgstr "Cache en memoria"
2759 #: src/config/options.inc:514
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Charset"
2762 msgstr "~Juego de caracteres"
2764 #: src/config/options.inc:516
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Charset options."
2767 msgstr "~Grabar opciones"
2769 #: src/config/options.inc:518
2770 msgid "Default codepage"
2771 msgstr ""
2773 #: src/config/options.inc:520
2774 msgid ""
2775 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2776 "a codepage determined by a selected locale."
2777 msgstr ""
2779 #: src/config/options.inc:523
2780 msgid "Ignore charset info from server"
2781 msgstr ""
2783 #: src/config/options.inc:525
2784 msgid "Ignore charset info sent by server."
2785 msgstr ""
2787 #: src/config/options.inc:529
2788 msgid "Default color settings"
2789 msgstr ""
2791 #: src/config/options.inc:531
2792 msgid "Default document color settings."
2793 msgstr ""
2795 #: src/config/options.inc:542
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Link color"
2798 msgstr "Título del enlace"
2800 #: src/config/options.inc:544
2801 msgid "Default link color."
2802 msgstr ""
2804 #: src/config/options.inc:546
2805 msgid "Visited-link color"
2806 msgstr ""
2808 #: src/config/options.inc:548
2809 msgid "Default visited link color."
2810 msgstr ""
2812 #: src/config/options.inc:550
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Image-link color"
2815 msgstr "Título del enlace"
2817 #: src/config/options.inc:552
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Default image link color."
2820 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2822 #: src/config/options.inc:554
2823 msgid "Bookmarked-link color"
2824 msgstr ""
2826 #: src/config/options.inc:556
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Default bookmarked link color."
2829 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2831 #: src/config/options.inc:558
2832 msgid "Directory color"
2833 msgstr ""
2835 #: src/config/options.inc:560
2836 msgid ""
2837 "Default directory color.\n"
2838 "See document.browse.links.color_dirs option."
2839 msgstr ""
2841 #: src/config/options.inc:567
2842 msgid "Increase contrast"
2843 msgstr ""
2845 #: src/config/options.inc:569
2846 msgid ""
2847 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2848 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2849 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2850 "with the ensure_contrast option."
2851 msgstr ""
2853 #: src/config/options.inc:574
2854 msgid "Ensure contrast"
2855 msgstr ""
2857 #: src/config/options.inc:576
2858 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2859 msgstr ""
2861 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2862 #. * handling.
2863 #: src/config/options.inc:581
2864 msgid "Use document-specified colors"
2865 msgstr ""
2867 #: src/config/options.inc:583
2868 msgid ""
2869 "Use colors specified in document:\n"
2870 "0 is use always the default settings\n"
2871 "1 is use document colors if available, except background\n"
2872 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2873 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2874 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2875 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2876 msgstr ""
2878 #. Keep options in alphabetical order.
2879 #: src/config/options.inc:596
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Downloading"
2882 msgstr "Descargar"
2884 #: src/config/options.inc:598
2885 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2886 msgstr ""
2888 #: src/config/options.inc:600
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Default download directory"
2891 msgstr "Error de descarga"
2893 #: src/config/options.inc:602
2894 msgid "Default download directory."
2895 msgstr ""
2897 #: src/config/options.inc:604
2898 msgid "Set original time"
2899 msgstr ""
2901 #: src/config/options.inc:606
2902 msgid ""
2903 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2904 "stored on the server."
2905 msgstr ""
2907 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2908 #: src/config/options.inc:610
2909 msgid "Prevent overwriting"
2910 msgstr ""
2912 #: src/config/options.inc:612
2913 msgid ""
2914 "Prevent overwriting the local files:\n"
2915 "0 is files will silently be overwritten\n"
2916 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2917 "2 is ask the user"
2918 msgstr ""
2920 #: src/config/options.inc:617
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Notify download completion by bell"
2923 msgstr "Descarga completada"
2925 #: src/config/options.inc:619
2926 msgid ""
2927 "Audio notification when download is completed:\n"
2928 "0 is never\n"
2929 "1 is when background notification is active\n"
2930 "2 is always"
2931 msgstr ""
2933 #: src/config/options.inc:625
2934 msgid "Dump output"
2935 msgstr ""
2937 #: src/config/options.inc:627
2938 msgid "Dump output options."
2939 msgstr ""
2941 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2942 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2943 msgid "Codepage"
2944 msgstr "Página de códigos"
2946 #: src/config/options.inc:631
2947 msgid ""
2948 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2949 "a codepage determined by a selected locale."
2950 msgstr ""
2952 #: src/config/options.inc:634
2953 msgid "Footer"
2954 msgstr ""
2956 #: src/config/options.inc:636
2957 #, c-format
2958 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2959 msgstr ""
2961 #: src/config/options.inc:640
2962 #, c-format
2963 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2964 msgstr ""
2966 #: src/config/options.inc:642
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Numbering"
2969 msgstr "Número no válido"
2971 #: src/config/options.inc:644
2972 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2973 msgstr ""
2975 #: src/config/options.inc:646
2976 #, fuzzy
2977 msgid "References"
2978 msgstr "Recursos"
2980 #: src/config/options.inc:648
2981 msgid ""
2982 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2983 "in dump output."
2984 msgstr ""
2986 #: src/config/options.inc:651
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Separator"
2989 msgstr "Búsqueda en el historial"
2991 #: src/config/options.inc:653
2992 msgid "String which separates two dumps."
2993 msgstr ""
2995 #: src/config/options.inc:655
2996 msgid "Width"
2997 msgstr ""
2999 #: src/config/options.inc:657
3000 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3001 msgstr ""
3003 #: src/config/options.inc:661
3004 #, fuzzy
3005 msgid "History"
3006 msgstr "~Historial"
3008 #: src/config/options.inc:663
3009 msgid "History options."
3010 msgstr ""
3012 #: src/config/options.inc:665
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Keep unhistory"
3015 msgstr "Historia~l posterior"
3017 #: src/config/options.inc:667
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3020 msgstr "Gestor de historial"
3022 #: src/config/options.inc:670
3023 #, fuzzy
3024 msgid "HTML rendering"
3025 msgstr "Transfiriendo"
3027 #: src/config/options.inc:672
3028 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3029 msgstr ""
3031 #: src/config/options.inc:674
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Display frames"
3034 msgstr "Ver en ELinks"
3036 #: src/config/options.inc:676
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Display frames."
3039 msgstr "Ver en ELinks"
3041 #: src/config/options.inc:678
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Display tables"
3044 msgstr "Ver en ELinks"
3046 #: src/config/options.inc:680
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Display tables."
3049 msgstr "Ver en ELinks"
3051 #: src/config/options.inc:682
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Display subscripts"
3054 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3056 #: src/config/options.inc:684
3057 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3058 msgstr ""
3060 #: src/config/options.inc:686
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Display superscripts"
3063 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3065 #: src/config/options.inc:688
3066 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3067 msgstr ""
3069 #: src/config/options.inc:690
3070 msgid "Rendering of html link element"
3071 msgstr ""
3073 #: src/config/options.inc:692
3074 msgid ""
3075 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3076 "0 is nothing\n"
3077 "1 is title\n"
3078 "2 is name in addition\n"
3079 "3 is hreflang in addition\n"
3080 "4 is type in addition\n"
3081 "5 is everything"
3082 msgstr ""
3084 #: src/config/options.inc:700
3085 msgid "Underline links"
3086 msgstr ""
3088 #: src/config/options.inc:702
3089 msgid "Underline links."
3090 msgstr ""
3092 #: src/config/options.inc:704
3093 msgid "Wrap non breaking space"
3094 msgstr ""
3096 #: src/config/options.inc:706
3097 msgid ""
3098 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3099 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3100 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:711
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Plain rendering"
3106 msgstr "Transfiriendo"
3108 #: src/config/options.inc:713
3109 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3110 msgstr ""
3112 #: src/config/options.inc:715
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Display URIs"
3115 msgstr "Ver en ELinks"
3117 #: src/config/options.inc:717
3118 msgid "Display URIs in the document as links."
3119 msgstr ""
3121 #: src/config/options.inc:719
3122 msgid "Compress empty lines"
3123 msgstr ""
3125 #: src/config/options.inc:721
3126 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3127 msgstr ""
3129 #: src/config/options.inc:724
3130 msgid "URI passing"
3131 msgstr ""
3133 #: src/config/options.inc:726
3134 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3135 msgstr ""
3137 #: src/config/options.inc:730
3138 msgid ""
3139 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3140 "The format is:\n"
3141 "%c in the string means the current URL\n"
3142 "%% in the string means '%'\n"
3143 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3144 msgstr ""
3146 #. Keep options in alphabetical order.
3147 #: src/config/options.inc:740
3148 msgid "Information files"
3149 msgstr ""
3151 #: src/config/options.inc:742
3152 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3153 msgstr ""
3155 #: src/config/options.inc:744
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Save interval"
3158 msgstr "Error al grabar"
3160 #: src/config/options.inc:746
3161 msgid ""
3162 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3163 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3164 msgstr ""
3166 #: src/config/options.inc:749
3167 msgid "Use secure file saving"
3168 msgstr ""
3170 #: src/config/options.inc:751
3171 msgid ""
3172 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3173 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3174 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3175 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3176 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3177 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3178 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3179 "and reducing reliability of this feature."
3180 msgstr ""
3182 #: src/config/options.inc:760
3183 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3184 msgstr ""
3186 #: src/config/options.inc:762
3187 msgid ""
3188 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3189 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3190 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3191 "to avoid excessive disk I/O."
3192 msgstr ""
3194 #. Keep options in alphabetical order.
3195 #: src/config/options.inc:771
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Terminals"
3198 msgstr "Opciones de terminal..."
3200 #: src/config/options.inc:773
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Terminal options."
3203 msgstr "Opciones de terminal..."
3205 #: src/config/options.inc:777
3206 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3207 msgstr ""
3209 #: src/config/options.inc:781
3210 msgid ""
3211 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3212 "dialog box borders:\n"
3213 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3214 "1 is VT100, simple but portable\n"
3215 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3216 "3 is KOI-8\n"
3217 "4 is FreeBSD"
3218 msgstr ""
3220 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3221 msgid "Switch fonts for line drawing"
3222 msgstr ""
3224 #: src/config/options.inc:791
3225 msgid ""
3226 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3227 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3228 "terminal."
3229 msgstr ""
3231 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3232 msgid "UTF-8 I/O"
3233 msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
3235 #: src/config/options.inc:797
3236 msgid ""
3237 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3238 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3239 msgstr ""
3241 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3242 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3243 msgstr "Restringir caracteres de recuadros a los de CP850/852"
3245 #: src/config/options.inc:802
3246 msgid ""
3247 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3248 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3249 msgstr ""
3251 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Block cursor"
3254 msgstr "El cursor es un bloque"
3256 #: src/config/options.inc:807
3257 msgid ""
3258 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3259 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3260 "so that inversed text is displayed correctly."
3261 msgstr ""
3263 #: src/config/options.inc:811
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Color mode"
3266 msgstr "Color"
3268 #: src/config/options.inc:813
3269 msgid ""
3270 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3271 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3272 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3273 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3274 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3275 msgstr ""
3277 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3278 msgid "Transparency"
3279 msgstr "Transparencia"
3281 #: src/config/options.inc:821
3282 msgid ""
3283 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3284 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3285 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3286 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3287 "sense only when colors are enabled."
3288 msgstr ""
3290 #: src/config/options.inc:829
3291 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3292 msgstr ""
3294 #: src/config/options.inc:833
3295 msgid ""
3296 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3297 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3298 msgstr ""
3300 #. Keep options in alphabetical order.
3301 #: src/config/options.inc:840
3302 msgid "User interface"
3303 msgstr ""
3305 #: src/config/options.inc:842
3306 #, fuzzy
3307 msgid "User interface options."
3308 msgstr "Opciones de terminal..."
3310 #: src/config/options.inc:846
3311 msgid "Color settings"
3312 msgstr ""
3314 #: src/config/options.inc:848
3315 msgid "Default user interface color settings."
3316 msgstr ""
3318 #: src/config/options.inc:875
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Color terminals"
3321 msgstr "Terminal ~BeOS"
3323 #: src/config/options.inc:877
3324 msgid "Color settings for color terminal."
3325 msgstr ""
3327 #: src/config/options.inc:879
3328 msgid "Non-color terminals"
3329 msgstr ""
3331 #: src/config/options.inc:881
3332 msgid "Color settings for non-color terminal."
3333 msgstr ""
3335 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3336 #: src/config/options.inc:884
3337 msgid "Main menu bar"
3338 msgstr ""
3340 #: src/config/options.inc:886
3341 msgid "Main menu bar colors."
3342 msgstr ""
3344 #: src/config/options.inc:888
3345 msgid "Unselected main menu bar item"
3346 msgstr ""
3348 #: src/config/options.inc:890
3349 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3350 msgstr ""
3352 #: src/config/options.inc:892
3353 msgid "Selected main menu bar item"
3354 msgstr ""
3356 #: src/config/options.inc:894
3357 msgid "Selected main menu bar item colors."
3358 msgstr ""
3360 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3361 msgid "Hotkey"
3362 msgstr ""
3364 #: src/config/options.inc:898
3365 msgid "Main menu hotkey colors."
3366 msgstr ""
3368 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3369 msgid "Unselected hotkey"
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:902
3373 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3374 msgstr ""
3376 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Selected hotkey"
3379 msgstr "Campo de selección"
3381 #: src/config/options.inc:906
3382 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3383 msgstr ""
3385 #: src/config/options.inc:909
3386 msgid "Menu bar"
3387 msgstr ""
3389 #: src/config/options.inc:911
3390 msgid "Menu bar colors."
3391 msgstr ""
3393 #: src/config/options.inc:913
3394 msgid "Unselected menu item"
3395 msgstr ""
3397 #: src/config/options.inc:915
3398 msgid "Unselected menu item colors."
3399 msgstr ""
3401 #: src/config/options.inc:917
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Selected menu item"
3404 msgstr "Campo de selección"
3406 #: src/config/options.inc:919
3407 msgid "Selected menu item colors."
3408 msgstr ""
3410 #: src/config/options.inc:921
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Marked menu item"
3413 msgstr "Campo de selección"
3415 #: src/config/options.inc:923
3416 msgid "Marked menu item colors."
3417 msgstr ""
3419 #: src/config/options.inc:927
3420 msgid "Menu item hotkey colors."
3421 msgstr ""
3423 #: src/config/options.inc:931
3424 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3425 msgstr ""
3427 #: src/config/options.inc:935
3428 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3429 msgstr ""
3431 #: src/config/options.inc:937
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Menu frame"
3434 msgstr "No usar recuadros"
3436 #: src/config/options.inc:939
3437 msgid "Menu frame colors."
3438 msgstr ""
3440 #: src/config/options.inc:942
3441 msgid "Dialog"
3442 msgstr ""
3444 #: src/config/options.inc:944
3445 msgid "Dialog colors."
3446 msgstr ""
3448 #: src/config/options.inc:954
3449 msgid "Generic"
3450 msgstr ""
3452 #: src/config/options.inc:956
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Generic dialog colors."
3455 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3457 #: src/config/options.inc:958
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Frame"
3460 msgstr "nombre"
3462 #: src/config/options.inc:960
3463 msgid "Dialog frame colors."
3464 msgstr ""
3466 #: src/config/options.inc:962
3467 msgid "Scrollbar"
3468 msgstr ""
3470 #: src/config/options.inc:964
3471 msgid "Scrollbar colors."
3472 msgstr ""
3474 #: src/config/options.inc:966
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Selected scrollbar"
3477 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3479 #: src/config/options.inc:968
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Scrollbar selected colors."
3482 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3484 #: src/config/options.inc:972
3485 msgid "Dialog title colors."
3486 msgstr ""
3488 #: src/config/options.inc:974
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Text"
3491 msgstr "Cuadro de texto"
3493 #: src/config/options.inc:976
3494 msgid "Dialog text colors."
3495 msgstr ""
3497 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460
3498 msgid "Checkbox"
3499 msgstr "Casilla de selección"
3501 #: src/config/options.inc:980
3502 msgid "Dialog checkbox colors."
3503 msgstr ""
3505 #: src/config/options.inc:982
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Selected checkbox"
3508 msgstr "Campo de selección"
3510 #: src/config/options.inc:984
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3513 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3515 #: src/config/options.inc:986
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Checkbox label"
3518 msgstr "Casilla de selección"
3520 #: src/config/options.inc:988
3521 msgid "Dialog checkbox label colors."
3522 msgstr ""
3524 #: src/config/options.inc:990
3525 msgid "Button"
3526 msgstr ""
3528 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3529 msgid "Dialog button colors."
3530 msgstr ""
3532 #: src/config/options.inc:994
3533 msgid "Selected button"
3534 msgstr ""
3536 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3537 msgid "Dialog selected button colors."
3538 msgstr ""
3540 #: src/config/options.inc:998
3541 msgid "Button shortcut"
3542 msgstr ""
3544 #: src/config/options.inc:1002
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Selected button shortcut"
3547 msgstr "Campo de selección"
3549 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464
3550 msgid "Text field"
3551 msgstr "Campo de texto"
3553 #: src/config/options.inc:1008
3554 msgid "Dialog text field colors."
3555 msgstr ""
3557 #: src/config/options.inc:1010
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Text field text"
3560 msgstr "Campo de texto"
3562 #: src/config/options.inc:1012
3563 msgid "Dialog field text colors."
3564 msgstr ""
3566 #: src/config/options.inc:1014
3567 msgid "Meter"
3568 msgstr ""
3570 #: src/config/options.inc:1016
3571 msgid "Dialog meter colors."
3572 msgstr ""
3574 #: src/config/options.inc:1018
3575 msgid "Shadow"
3576 msgstr ""
3578 #: src/config/options.inc:1020
3579 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3580 msgstr ""
3582 #: src/config/options.inc:1022
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Title bar"
3585 msgstr "Título"
3587 #: src/config/options.inc:1024
3588 msgid "Title bar colors."
3589 msgstr ""
3591 #: src/config/options.inc:1026
3592 msgid "Generic title bar"
3593 msgstr ""
3595 #: src/config/options.inc:1028
3596 msgid "Generic title bar colors."
3597 msgstr ""
3599 #: src/config/options.inc:1030
3600 msgid "Title bar text"
3601 msgstr ""
3603 #: src/config/options.inc:1032
3604 msgid "Title bar text colors."
3605 msgstr ""
3607 #: src/config/options.inc:1035
3608 msgid "Status bar"
3609 msgstr ""
3611 #: src/config/options.inc:1037
3612 msgid "Status bar colors."
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1039
3616 msgid "Generic status bar"
3617 msgstr ""
3619 #: src/config/options.inc:1041
3620 msgid "Generic status bar colors."
3621 msgstr ""
3623 #: src/config/options.inc:1043
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Status bar text"
3626 msgstr "Texto buscado"
3628 #: src/config/options.inc:1045
3629 msgid "Status bar text colors."
3630 msgstr ""
3632 #: src/config/options.inc:1048
3633 msgid "Tabs bar"
3634 msgstr ""
3636 #: src/config/options.inc:1050
3637 msgid "Tabs bar colors."
3638 msgstr ""
3640 #: src/config/options.inc:1052
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Unvisited tab"
3643 msgstr "Campo de selección"
3645 #: src/config/options.inc:1054
3646 msgid ""
3647 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3648 "selected since they completed loading."
3649 msgstr ""
3651 #: src/config/options.inc:1057
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Unselected tab"
3654 msgstr "Campo de selección"
3656 #: src/config/options.inc:1059
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Unselected tab colors."
3659 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3661 #: src/config/options.inc:1061
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Loading tab"
3664 msgstr "cargándose"
3666 #: src/config/options.inc:1063
3667 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3668 msgstr ""
3670 #: src/config/options.inc:1065
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Selected tab"
3673 msgstr "Campo de selección"
3675 #: src/config/options.inc:1067
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Selected tab colors."
3678 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3680 #: src/config/options.inc:1069
3681 msgid "Tab separator"
3682 msgstr ""
3684 #: src/config/options.inc:1071
3685 msgid "Tab separator colors."
3686 msgstr ""
3688 #: src/config/options.inc:1074
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Searched strings"
3691 msgstr "Cadena no válida"
3693 #: src/config/options.inc:1076
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Searched string highlight colors."
3696 msgstr "Cadena no encontrada"
3698 #. ==========================================================
3699 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3700 #. ==========================================================
3701 #. Keep options in alphabetical order.
3702 #: src/config/options.inc:1085
3703 msgid "Dialog settings"
3704 msgstr ""
3706 #: src/config/options.inc:1087
3707 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3708 msgstr ""
3710 #: src/config/options.inc:1090
3711 msgid "Minimal height of listbox widget"
3712 msgstr ""
3714 #: src/config/options.inc:1092
3715 msgid ""
3716 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3717 "or global history)."
3718 msgstr ""
3720 #: src/config/options.inc:1095
3721 msgid "Drop shadows"
3722 msgstr ""
3724 #: src/config/options.inc:1097
3725 msgid ""
3726 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3727 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3728 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3729 msgstr ""
3731 #: src/config/options.inc:1101
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Underline menu hotkeys"
3734 msgstr "Campo de selección"
3736 #: src/config/options.inc:1103
3737 msgid ""
3738 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3739 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3740 msgstr ""
3742 #: src/config/options.inc:1106
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Underline button shortcuts"
3745 msgstr "Campo de selección"
3747 #: src/config/options.inc:1108
3748 msgid ""
3749 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3750 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3751 msgstr ""
3753 #: src/config/options.inc:1112
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Timer options"
3756 msgstr "Opciones de terminal..."
3758 #: src/config/options.inc:1114
3759 msgid ""
3760 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3761 "even find this useful, although you may not believe that."
3762 msgstr ""
3764 #: src/config/options.inc:1120
3765 msgid ""
3766 "Whether to enable the timer or not:\n"
3767 "0 is don't count down anything\n"
3768 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3769 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1127
3773 msgid ""
3774 "Whether to enable the timer or not:\n"
3775 "0 is don't count down anything\n"
3776 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3777 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3778 msgstr ""
3780 #: src/config/options.inc:1133
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Duration"
3783 msgstr "Descripción"
3785 #: src/config/options.inc:1135
3786 msgid ""
3787 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3788 "should be enough for just everyone (TM)."
3789 msgstr ""
3791 #: src/config/options.inc:1140
3792 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3793 msgstr ""
3795 #: src/config/options.inc:1143
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Window tabs"
3798 msgstr "~Ventana"
3800 #: src/config/options.inc:1145
3801 msgid "Window tabs settings."
3802 msgstr ""
3804 #: src/config/options.inc:1147
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Display tabs bar"
3807 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3809 #: src/config/options.inc:1149
3810 msgid ""
3811 "Show tabs bar on the screen:\n"
3812 "0 means never\n"
3813 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3814 "2 means always"
3815 msgstr ""
3817 #: src/config/options.inc:1154
3818 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3819 msgstr ""
3821 #: src/config/options.inc:1156
3822 msgid ""
3823 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3824 "vice versa."
3825 msgstr ""
3827 #: src/config/options.inc:1159
3828 msgid "Confirm tab closing"
3829 msgstr ""
3831 #: src/config/options.inc:1161
3832 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3833 msgstr ""
3835 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3836 msgid "Language"
3837 msgstr ""
3839 #: src/config/options.inc:1167
3840 msgid ""
3841 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3842 "be extracted from the environment dynamically."
3843 msgstr ""
3845 #: src/config/options.inc:1170
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Display status bar"
3848 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3850 #: src/config/options.inc:1172
3851 msgid "Show status bar on the screen."
3852 msgstr ""
3854 #: src/config/options.inc:1174
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Display title bar"
3857 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3859 #: src/config/options.inc:1176
3860 msgid "Show title bar on the screen."
3861 msgstr ""
3863 #: src/config/options.inc:1178
3864 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3865 msgstr ""
3867 #: src/config/options.inc:1180
3868 msgid ""
3869 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3870 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3871 msgstr ""
3873 #: src/config/options.inc:1183
3874 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3875 msgstr ""
3877 #: src/config/options.inc:1185
3878 msgid ""
3879 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3880 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3881 "pop up."
3882 msgstr ""
3884 #: src/config/options.inc:1190
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Sessions"
3887 msgstr "Extensiones"
3889 #: src/config/options.inc:1192
3890 msgid "Sessions settings."
3891 msgstr ""
3893 #: src/config/options.inc:1194
3894 msgid "Keep session active"
3895 msgstr ""
3897 #: src/config/options.inc:1196
3898 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3899 msgstr ""
3901 #: src/config/options.inc:1198
3902 msgid "Auto save session"
3903 msgstr ""
3905 #: src/config/options.inc:1200
3906 msgid ""
3907 "Automatically save the session when quitting.\n"
3908 "This feature requires bookmark support."
3909 msgstr ""
3911 #: src/config/options.inc:1203
3912 msgid "Auto restore session"
3913 msgstr ""
3915 #: src/config/options.inc:1205
3916 msgid ""
3917 "Automatically restore the session at start.\n"
3918 "This feature requires bookmark support."
3919 msgstr ""
3921 #: src/config/options.inc:1208
3922 msgid "Auto save and restore session folder name"
3923 msgstr ""
3925 #: src/config/options.inc:1210
3926 msgid ""
3927 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3928 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3929 "This only makes sense with bookmark support."
3930 msgstr ""
3932 #: src/config/options.inc:1214
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Homepage URI"
3935 msgstr "Página de códigos"
3937 #: src/config/options.inc:1216
3938 msgid ""
3939 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3940 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3941 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3942 "as homepage URI instead."
3943 msgstr ""
3945 #: src/config/options.inc:1222
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Date format"
3948 msgstr "Enviar fichero"
3950 #: src/config/options.inc:1224
3951 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3952 msgstr ""
3954 #: src/config/options.inc:1227
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Set window title"
3957 msgstr "Título del enlace"
3959 #: src/config/options.inc:1229
3960 msgid ""
3961 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3962 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3963 "shown on the window titlebar."
3964 msgstr ""
3966 #: src/config/opttypes.c:54
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Read error"
3969 msgstr "Error al grabar"
3971 #: src/config/opttypes.c:389
3972 msgid "Boolean"
3973 msgstr ""
3975 #: src/config/opttypes.c:389
3976 msgid "[0|1]"
3977 msgstr ""
3979 #: src/config/opttypes.c:390
3980 msgid "Integer"
3981 msgstr ""
3983 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3984 msgid "<num>"
3985 msgstr ""
3987 #: src/config/opttypes.c:391
3988 msgid "Longint"
3989 msgstr ""
3991 #: src/config/opttypes.c:392
3992 msgid "String"
3993 msgstr ""
3995 #: src/config/opttypes.c:392
3996 msgid "<str>"
3997 msgstr ""
3999 #: src/config/opttypes.c:394
4000 #, fuzzy
4001 msgid "<codepage>"
4002 msgstr "Página de códigos"
4004 #: src/config/opttypes.c:395
4005 #, fuzzy
4006 msgid "<language>"
4007 msgstr "~Idioma"
4009 #: src/config/opttypes.c:396
4010 msgid "Color"
4011 msgstr "Color"
4013 #: src/config/opttypes.c:396
4014 msgid "<color|#rrggbb>"
4015 msgstr ""
4017 #: src/config/opttypes.c:398
4018 msgid "Special"
4019 msgstr ""
4021 #: src/config/opttypes.c:400
4022 msgid "Alias"
4023 msgstr ""
4025 #. tree
4026 #: src/config/opttypes.c:403
4027 msgid "Folder"
4028 msgstr ""
4030 #. name:
4031 #: src/config/timer.c:73
4032 msgid "Periodic Saving"
4033 msgstr ""
4035 #. name:
4036 #: src/config/urlhist.c:61
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Goto URL History"
4039 msgstr "Gestor de historial"
4041 #. name:
4042 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4043 msgid "Cookies"
4044 msgstr ""
4046 #: src/cookies/cookies.c:82
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Cookies options."
4049 msgstr "~Grabar opciones"
4051 #: src/cookies/cookies.c:84
4052 msgid "Accept policy"
4053 msgstr ""
4055 #: src/cookies/cookies.c:87
4056 msgid ""
4057 "Cookies accepting policy:\n"
4058 "0 is accept no cookies\n"
4059 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4060 "2 is accept all cookies"
4061 msgstr ""
4063 #: src/cookies/cookies.c:92
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Maximum age"
4066 msgstr "Realizando conexión"
4068 #: src/cookies/cookies.c:94
4069 msgid ""
4070 "Cookie maximum age (in days):\n"
4071 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4072 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4073 "   expiration date\n"
4074 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4075 "   number of days"
4076 msgstr ""
4078 #: src/cookies/cookies.c:101
4079 msgid "Paranoid security"
4080 msgstr ""
4082 #: src/cookies/cookies.c:103
4083 msgid ""
4084 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4085 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4086 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4087 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4088 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4089 msgstr ""
4091 #: src/cookies/cookies.c:109
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Saving"
4094 msgstr "media"
4096 #: src/cookies/cookies.c:111
4097 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4098 msgstr ""
4100 #: src/cookies/cookies.c:113
4101 msgid "Resaving"
4102 msgstr ""
4104 #: src/cookies/cookies.c:115
4105 msgid ""
4106 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4107 "cookie saving (cookies.save) is off."
4108 msgstr ""
4110 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Domain"
4113 msgstr "~Información del documento..."
4115 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4116 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4117 msgid "Path"
4118 msgstr ""
4120 #: src/cookies/dialogs.c:41
4121 #, fuzzy
4122 msgid "at quit time"
4123 msgstr "Última visita"
4125 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Secure"
4128 msgstr "actual"
4130 #: src/cookies/dialogs.c:50
4131 #, fuzzy
4132 msgid "yes"
4133 msgstr "bytes"
4135 #: src/cookies/dialogs.c:50
4136 #, fuzzy
4137 msgid "no"
4138 msgstr "Información"
4140 #: src/cookies/dialogs.c:69
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4143 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4145 #: src/cookies/dialogs.c:77
4146 msgid "Accept cookie?"
4147 msgstr ""
4149 #: src/cookies/dialogs.c:80
4150 msgid "~Accept"
4151 msgstr ""
4153 #: src/cookies/dialogs.c:81
4154 msgid "~Reject"
4155 msgstr ""
4157 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4158 #: src/dialogs/document.c:177
4159 msgid "Server"
4160 msgstr "Servidor"
4162 #. cant_delete_item
4163 #: src/cookies/dialogs.c:200
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4166 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4168 #. cant_delete_used_item
4169 #: src/cookies/dialogs.c:202
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4172 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4174 #. cant_delete_folder
4175 #: src/cookies/dialogs.c:204
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4178 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4180 #. cant_delete_used_folder
4181 #: src/cookies/dialogs.c:206
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4184 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4186 #. delete_marked_items_title
4187 #: src/cookies/dialogs.c:208
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Delete marked cookies"
4190 msgstr "Borrar elemento de historial"
4192 #. delete_marked_items
4193 #: src/cookies/dialogs.c:210
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Delete marked cookies?"
4196 msgstr "Borrar elemento de historial"
4198 #. delete_folder_title
4199 #: src/cookies/dialogs.c:212
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Delete domain's cookies"
4202 msgstr "Borrar elemento de historial"
4204 #. delete_folder
4205 #: src/cookies/dialogs.c:214
4206 #, c-format
4207 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4208 msgstr ""
4210 #. delete_item_title
4211 #: src/cookies/dialogs.c:216
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Delete cookie"
4214 msgstr "Borrar elemento de historial"
4216 #. delete_item
4217 #: src/cookies/dialogs.c:218
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Delete this cookie?"
4220 msgstr "Eliminar extensión"
4222 #. clear_all_items_title
4223 #: src/cookies/dialogs.c:220
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Clear all cookies"
4226 msgstr "Borrar todo el historial"
4228 #. clear_all_items_title
4229 #: src/cookies/dialogs.c:222
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4232 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4234 #: src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4235 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:258
4236 #, fuzzy
4237 msgid "C~lear"
4238 msgstr "Borrar"
4240 #: src/cookies/dialogs.c:429
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Cookie manager"
4243 msgstr "Gestor de marcadores"
4245 #: src/dialogs/document.c:46
4246 msgid "You are nowhere!"
4247 msgstr ""
4248 "Usted no está en ningún sitio.\n"
4249 "En esta ventana no hay cargado ningún documento."
4251 #: src/dialogs/document.c:64
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Link"
4254 msgstr "~Enlace"
4256 #: src/dialogs/document.c:71
4257 msgid "Link title"
4258 msgstr "Título del enlace"
4260 #: src/dialogs/document.c:88
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Link image"
4263 msgstr "Título del enlace"
4265 #: src/dialogs/document.c:103
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Link last visit time"
4268 msgstr "Última visita"
4270 #: src/dialogs/document.c:109
4271 msgid "Link title (from history)"
4272 msgstr ""
4274 #: src/dialogs/document.c:167
4275 msgid "assumed"
4276 msgstr "supuesta"
4278 #: src/dialogs/document.c:170
4279 msgid "ignoring server setting"
4280 msgstr "sin respetar al servidor"
4282 #: src/dialogs/document.c:195
4283 msgid "Date"
4284 msgstr "Fecha"
4286 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4287 msgid "Last visit time"
4288 msgstr "Última visita"
4290 #: src/dialogs/document.c:232
4291 msgid "Unknown"
4292 msgstr "Desconocido"
4294 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4295 msgid "Header info"
4296 msgstr "Información de cabecera"
4298 #: src/dialogs/document.c:260
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Internal header info"
4301 msgstr "Información de cabecera"
4303 #: src/dialogs/document.c:301
4304 msgid "No header info."
4305 msgstr ""
4307 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4308 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4309 msgid "Download"
4310 msgstr "Descargar"
4312 #: src/dialogs/download.c:244
4313 #, fuzzy
4314 msgid "~Background"
4315 msgstr "2º plano"
4317 #: src/dialogs/download.c:245
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Background with ~notify"
4320 msgstr "2º plano con aviso"
4322 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4323 #, fuzzy
4324 msgid "~Abort"
4325 msgstr "Cancelar"
4327 #: src/dialogs/download.c:257
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Abort and ~delete file"
4330 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4332 #. cant_delete_item
4333 #: src/dialogs/download.c:410
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4336 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4338 #. cant_delete_used_item
4339 #: src/dialogs/download.c:412
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4342 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4344 #. delete_marked_items_title
4345 #: src/dialogs/download.c:418
4346 msgid "Interrupt marked downloads"
4347 msgstr ""
4349 #. delete_marked_items
4350 #: src/dialogs/download.c:420
4351 msgid "Interrupt marked downloads?"
4352 msgstr ""
4354 #. delete_item_title
4355 #: src/dialogs/download.c:426
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Interrupt download"
4358 msgstr "Interrumpido"
4360 #. delete_item
4361 #: src/dialogs/download.c:428
4362 msgid "Interrupt this download?"
4363 msgstr ""
4365 #. clear_all_items_title
4366 #: src/dialogs/download.c:430
4367 msgid "Interrupt all downloads"
4368 msgstr ""
4370 #. clear_all_items_title
4371 #: src/dialogs/download.c:432
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4374 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4376 #. This requires more work to make locking work and query the user
4377 #: src/dialogs/download.c:482
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Abort and delete file"
4380 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4382 #: src/dialogs/download.c:489
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Download manager"
4385 msgstr "Descargar ima~gen"
4387 #. name:
4388 #: src/dialogs/exmode.c:149
4389 msgid "Exmode"
4390 msgstr ""
4392 #: src/dialogs/info.c:41
4393 msgid "About"
4394 msgstr "Acerca de..."
4396 #: src/dialogs/info.c:130
4397 msgid "Keys"
4398 msgstr "Teclas..."
4400 #: src/dialogs/info.c:141
4401 msgid "Copying"
4402 msgstr "Licencia..."
4404 #: src/dialogs/info.c:142
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid ""
4407 "ELinks %s\n"
4408 "\n"
4409 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4410 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4411 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4412 "and others\n"
4413 "\n"
4414 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4415 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4416 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4417 msgstr ""
4418 "\n"
4419 "\n"
4420 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4421 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4422 "\n"
4423 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo o modificarlo según "
4424 "los términos de la GNU General Public License como ha sido publicada por la "
4425 "Free Software Foundation; también bajo la versión 2 de la licencia, o (si lo "
4426 "prefiere) cualquier otra versión posterior."
4428 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4429 msgid "Resources"
4430 msgstr "Recursos"
4432 #: src/dialogs/info.c:174
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "%ld handle"
4435 msgid_plural "%ld handles"
4436 msgstr[0] "manejadores de fichero"
4437 msgstr[1] "manejadores de fichero"
4439 #: src/dialogs/info.c:178
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "%ld timer"
4442 msgid_plural "%ld timers"
4443 msgstr[0] "temporizadores"
4444 msgstr[1] "temporizadores"
4446 #: src/dialogs/info.c:185
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "%ld connection"
4449 msgid_plural "%ld connections"
4450 msgstr[0] "conexiones"
4451 msgstr[1] "conexiones"
4453 #: src/dialogs/info.c:189
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "%ld connecting"
4456 msgid_plural "%ld connecting"
4457 msgstr[0] "conectando"
4458 msgstr[1] "conectando"
4460 #: src/dialogs/info.c:193
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "%ld transferring"
4463 msgid_plural "%ld transferring"
4464 msgstr[0] "en transmisión"
4465 msgstr[1] "en transmisión"
4467 #: src/dialogs/info.c:197
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "%ld keepalive"
4470 msgid_plural "%ld keepalive"
4471 msgstr[0] "mantenidas vivas"
4472 msgstr[1] "mantenidas vivas"
4474 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "%ld byte"
4477 msgid_plural "%ld bytes"
4478 msgstr[0] "temporizadores"
4479 msgstr[1] "temporizadores"
4481 #: src/dialogs/info.c:209
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "%ld file"
4484 msgid_plural "%ld files"
4485 msgstr[0] "ficheros"
4486 msgstr[1] "ficheros"
4488 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4489 #, c-format
4490 msgid "%ld in use"
4491 msgid_plural "%ld in use"
4492 msgstr[0] ""
4493 msgstr[1] ""
4495 #: src/dialogs/info.c:217
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "%ld loading"
4498 msgid_plural "%ld loading"
4499 msgstr[0] "Descargar"
4500 msgstr[1] "Descargar"
4502 #: src/dialogs/info.c:220
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Document cache"
4505 msgstr "documentos"
4507 #: src/dialogs/info.c:224
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "%ld formatted"
4510 msgid_plural "%ld formatted"
4511 msgstr[0] "Enviar fichero"
4512 msgstr[1] "Enviar fichero"
4514 #: src/dialogs/info.c:232
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "%ld refreshing"
4517 msgid_plural "%ld refreshing"
4518 msgstr[0] "en transmisión"
4519 msgstr[1] "en transmisión"
4521 #: src/dialogs/info.c:235
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Interlinking"
4524 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4526 #: src/dialogs/info.c:238
4527 #, fuzzy
4528 msgid "master terminal"
4529 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4531 #: src/dialogs/info.c:240
4532 #, fuzzy
4533 msgid "slave terminal"
4534 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4536 #: src/dialogs/info.c:244
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "%ld terminal"
4539 msgid_plural "%ld terminals"
4540 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4541 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4543 #: src/dialogs/info.c:248
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "%ld session"
4546 msgid_plural "%ld sessions"
4547 msgstr[0] "~Grabar opciones"
4548 msgstr[1] "~Grabar opciones"
4550 #: src/dialogs/info.c:253
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Memory allocated"
4553 msgstr "Cache en memoria"
4555 #: src/dialogs/info.c:261
4556 #, c-format
4557 msgid "%ld byte overhead"
4558 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4559 msgstr[0] ""
4560 msgstr[1] ""
4562 #: src/dialogs/menu.c:96
4563 msgid "Save URL"
4564 msgstr "Grabar URL"
4566 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4567 msgid "Enter URL"
4568 msgstr "Introduzca el URL"
4570 #: src/dialogs/menu.c:120
4571 msgid "Exit ELinks"
4572 msgstr "Salir de ELinks"
4574 #: src/dialogs/menu.c:122
4575 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4576 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4578 #: src/dialogs/menu.c:124
4579 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4580 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4582 #: src/dialogs/menu.c:160
4583 msgid "No history"
4584 msgstr "No hay historial"
4586 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4587 msgid "Go ~back"
4588 msgstr "~Volver atrás"
4590 #: src/dialogs/menu.c:232
4591 msgid "Go for~ward"
4592 msgstr ""
4594 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Bookm~ark document"
4597 msgstr "documentos"
4599 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4600 msgid "Toggle ~html/plain"
4601 msgstr "HTML ~fuente <-> interpretado"
4603 #: src/dialogs/menu.c:244
4604 msgid "~Reload"
4605 msgstr "~Recargar"
4607 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4608 msgid "Frame at ~full-screen"
4609 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4611 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4612 msgid "Nex~t tab"
4613 msgstr ""
4615 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Pre~v tab"
4618 msgstr "No hay busqueda anterior"
4620 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4621 #, fuzzy
4622 msgid "~Close tab"
4623 msgstr "Cerrar"
4625 #: src/dialogs/menu.c:263
4626 msgid "C~lose all tabs but the current"
4627 msgstr ""
4629 #: src/dialogs/menu.c:267
4630 #, fuzzy
4631 msgid "B~ookmark all tabs"
4632 msgstr "Mar~cadores"
4634 #: src/dialogs/menu.c:300
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Open new ~tab"
4637 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4639 #: src/dialogs/menu.c:301
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4642 msgstr "2º plano"
4644 #: src/dialogs/menu.c:302
4645 msgid "~Go to URL"
4646 msgstr "~Ir a URL..."
4648 #: src/dialogs/menu.c:304
4649 msgid "Go ~forward"
4650 msgstr ""
4652 #: src/dialogs/menu.c:305
4653 msgid "~History"
4654 msgstr "~Historial"
4656 #: src/dialogs/menu.c:306
4657 #, fuzzy
4658 msgid "~Unhistory"
4659 msgstr "Historia~l posterior"
4661 #: src/dialogs/menu.c:311
4662 #, fuzzy
4663 msgid "~Save as"
4664 msgstr "~Grabar como..."
4666 #: src/dialogs/menu.c:312
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Save UR~L as"
4669 msgstr "Grabar ~URL como..."
4671 #: src/dialogs/menu.c:313
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Sa~ve formatted document"
4674 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4676 #: src/dialogs/menu.c:321
4677 #, fuzzy
4678 msgid "~Kill background connections"
4679 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
4681 #: src/dialogs/menu.c:322
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Flush all ~caches"
4684 msgstr "Vaciar todas las cach~es"
4686 #: src/dialogs/menu.c:323
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Resource ~info"
4689 msgstr "In~formación de recursos..."
4691 #: src/dialogs/menu.c:329
4692 msgid "E~xit"
4693 msgstr "~Salir..."
4695 #: src/dialogs/menu.c:355
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Open ~new window"
4698 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4700 #: src/dialogs/menu.c:374
4701 msgid "~OS shell"
4702 msgstr "Shell del S~O"
4704 #: src/dialogs/menu.c:381
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Resize t~erminal"
4707 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4709 #: src/dialogs/menu.c:398
4710 msgid "Search ~backward"
4711 msgstr "Buscar ~atrás..."
4713 #: src/dialogs/menu.c:399
4714 msgid "Find ~next"
4715 msgstr "Buscar ~siguiente"
4717 #: src/dialogs/menu.c:400
4718 msgid "Find ~previous"
4719 msgstr "Buscar a~nterior"
4721 #: src/dialogs/menu.c:401
4722 #, fuzzy
4723 msgid "T~ypeahead search"
4724 msgstr "Tipo"
4726 #: src/dialogs/menu.c:404
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Toggle i~mages"
4729 msgstr "Mostrar título <-> URL"
4731 #: src/dialogs/menu.c:405
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Toggle ~link numbering"
4734 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4736 #: src/dialogs/menu.c:406
4737 msgid "Toggle ~document colors"
4738 msgstr ""
4740 #: src/dialogs/menu.c:407
4741 msgid "~Wrap text on/off"
4742 msgstr ""
4744 #: src/dialogs/menu.c:409
4745 msgid "Document ~info"
4746 msgstr "~Información del documento..."
4748 #: src/dialogs/menu.c:410
4749 msgid "H~eader info"
4750 msgstr "Información de cabecera"
4752 #: src/dialogs/menu.c:411
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Rel~oad document"
4755 msgstr "documentos"
4757 #: src/dialogs/menu.c:412
4758 #, fuzzy
4759 msgid "~Rerender document"
4760 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4762 #: src/dialogs/menu.c:423
4763 msgid "~ELinks homepage"
4764 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4766 #: src/dialogs/menu.c:424
4767 #, fuzzy
4768 msgid "~Documentation"
4769 msgstr "~Información del documento..."
4771 #: src/dialogs/menu.c:425
4772 msgid "~Keys"
4773 msgstr "~Teclas..."
4775 #: src/dialogs/menu.c:427
4776 msgid "LED ~indicators"
4777 msgstr ""
4779 #: src/dialogs/menu.c:430
4780 msgid "~Bugs information"
4781 msgstr ""
4783 #: src/dialogs/menu.c:432
4784 #, fuzzy
4785 msgid "ELinks ~GITWeb"
4786 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4788 #: src/dialogs/menu.c:435
4789 msgid "~Copying"
4790 msgstr "~Licencia..."
4792 #: src/dialogs/menu.c:436
4793 msgid "~About"
4794 msgstr "~Acerca de..."
4796 #: src/dialogs/menu.c:443
4797 msgid "~Modify"
4798 msgstr "~Modificar"
4800 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4801 msgid "~Language"
4802 msgstr "~Idioma"
4804 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4805 msgid "C~haracter set"
4806 msgstr "~Juego de caracteres"
4808 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4809 msgid "~Terminal options"
4810 msgstr "Opciones de ~terminal..."
4812 #: src/dialogs/menu.c:454
4813 msgid "File ~extensions"
4814 msgstr "~Extensiones de fichero"
4816 #: src/dialogs/menu.c:456
4817 msgid "~Options manager"
4818 msgstr "Gestor de opciones"
4820 #: src/dialogs/menu.c:457
4821 msgid "~Keybinding manager"
4822 msgstr ""
4824 #: src/dialogs/menu.c:458
4825 msgid "~Save options"
4826 msgstr "~Grabar opciones"
4828 #: src/dialogs/menu.c:471
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Global ~history"
4831 msgstr "Gestor de historial"
4833 #: src/dialogs/menu.c:474
4834 #, fuzzy
4835 msgid "~Bookmarks"
4836 msgstr "Mar~cadores"
4838 #: src/dialogs/menu.c:476
4839 #, fuzzy
4840 msgid "~Cache"
4841 msgstr "Cancelar"
4843 #: src/dialogs/menu.c:477
4844 msgid "~Downloads"
4845 msgstr "~Descargas"
4847 #: src/dialogs/menu.c:479
4848 msgid "Coo~kies"
4849 msgstr ""
4851 #: src/dialogs/menu.c:482
4852 #, fuzzy
4853 msgid "~Form history"
4854 msgstr "No queda memoria libre"
4856 #: src/dialogs/menu.c:484
4857 #, fuzzy
4858 msgid "~Authentication"
4859 msgstr "Identificación HTTP"
4861 #: src/dialogs/menu.c:500
4862 msgid "~File"
4863 msgstr "~Fichero"
4865 #: src/dialogs/menu.c:501
4866 msgid "~View"
4867 msgstr "~Ver"
4869 #: src/dialogs/menu.c:502
4870 msgid "~Link"
4871 msgstr "~Enlace"
4873 #: src/dialogs/menu.c:503
4874 msgid "~Tools"
4875 msgstr ""
4877 #: src/dialogs/menu.c:504
4878 msgid "~Setup"
4879 msgstr "~Configuración"
4881 #: src/dialogs/menu.c:505
4882 msgid "~Help"
4883 msgstr "~Ayuda"
4885 #: src/dialogs/menu.c:520
4886 msgid "Go to URL"
4887 msgstr "Ir a URL..."
4889 #: src/dialogs/menu.c:571
4890 msgid "Save to file"
4891 msgstr "Grabar en fichero"
4893 #: src/dialogs/menu.c:871
4894 msgid "~Pass frame URI to external command"
4895 msgstr ""
4897 #: src/dialogs/menu.c:876
4898 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4899 msgstr ""
4901 #: src/dialogs/menu.c:882
4902 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4903 msgstr ""
4905 #: src/dialogs/menu.c:907
4906 msgid "Empty directory"
4907 msgstr ""
4909 #: src/dialogs/menu.c:951
4910 msgid "Directories:"
4911 msgstr ""
4913 #: src/dialogs/menu.c:964
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Files:"
4916 msgstr "~Fichero"
4918 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4919 #: src/dialogs/options.c:151
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4923 "\n"
4924 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4925 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4926 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4927 "each terminal in which you run ELinks."
4928 msgstr ""
4930 #: src/dialogs/options.c:177
4931 msgid "Terminal options"
4932 msgstr "Opciones de terminal..."
4934 #: src/dialogs/options.c:186
4935 msgid "Frame handling:"
4936 msgstr ""
4938 #: src/dialogs/options.c:187
4939 msgid "No frames"
4940 msgstr "No usar recuadros"
4942 #: src/dialogs/options.c:188
4943 msgid "VT 100 frames"
4944 msgstr "Recuadros de VT 100"
4946 #: src/dialogs/options.c:189
4947 msgid "Linux or OS/2 frames"
4948 msgstr "Recuadros de OS/2 o Linux"
4950 #: src/dialogs/options.c:190
4951 #, fuzzy
4952 msgid "FreeBSD frames"
4953 msgstr "No usar recuadros"
4955 #: src/dialogs/options.c:191
4956 msgid "KOI8-R frames"
4957 msgstr "Recuadros de KOI8-R"
4959 #: src/dialogs/options.c:193
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Color mode:"
4962 msgstr "Color"
4964 #: src/dialogs/options.c:194
4965 msgid "No colors (mono)"
4966 msgstr ""
4968 #: src/dialogs/options.c:195
4969 #, fuzzy
4970 msgid "16 colors"
4971 msgstr "Título del enlace"
4973 #: src/dialogs/options.c:197
4974 #, fuzzy
4975 msgid "88 colors"
4976 msgstr "Título del enlace"
4978 #: src/dialogs/options.c:200
4979 #, fuzzy
4980 msgid "256 colors"
4981 msgstr "Título del enlace"
4983 #: src/dialogs/options.c:284
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Resize terminal"
4986 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4988 #: src/dialogs/options.c:287
4989 msgid "Width="
4990 msgstr ""
4992 #: src/dialogs/options.c:288
4993 msgid "Height="
4994 msgstr ""
4996 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4997 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4998 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4999 #: src/dialogs/progress.c:32
5000 msgid "Received"
5001 msgstr "Recibidos"
5003 #: src/dialogs/progress.c:37
5004 msgid "of"
5005 msgstr "de"
5007 #: src/dialogs/progress.c:48
5008 msgid "Average speed"
5009 msgstr "Velocidad media"
5011 #: src/dialogs/progress.c:49
5012 #, fuzzy
5013 msgid "average speed"
5014 msgstr "Velocidad media"
5016 #: src/dialogs/progress.c:50
5017 msgid "avg"
5018 msgstr "media"
5020 #: src/dialogs/progress.c:58
5021 msgid "current speed"
5022 msgstr "velocidad actual"
5024 #: src/dialogs/progress.c:58
5025 msgid "cur"
5026 msgstr "actual"
5028 #: src/dialogs/progress.c:65
5029 msgid "Elapsed time"
5030 msgstr "Tiempo transcurrido"
5032 #: src/dialogs/progress.c:66
5033 #, fuzzy
5034 msgid "elapsed time"
5035 msgstr "Tiempo transcurrido"
5037 #: src/dialogs/progress.c:67
5038 msgid "ETT"
5039 msgstr ""
5041 #: src/dialogs/progress.c:73
5042 msgid "Speed"
5043 msgstr "Velocidad"
5045 #: src/dialogs/progress.c:73
5046 #, fuzzy
5047 msgid "speed"
5048 msgstr "Velocidad"
5050 #: src/dialogs/progress.c:83
5051 msgid "estimated time"
5052 msgstr "tiempo estimado"
5054 #: src/dialogs/progress.c:84
5055 msgid "ETA"
5056 msgstr ""
5058 #: src/dialogs/status.c:183
5059 msgid "Enter a mark to set"
5060 msgstr ""
5062 #: src/dialogs/status.c:187
5063 msgid "Enter a mark to which to jump"
5064 msgstr ""
5066 #: src/dialogs/status.c:194
5067 #, c-format
5068 msgid "Keyboard prefix: %d"
5069 msgstr ""
5071 #: src/dialogs/status.c:218
5072 #, c-format
5073 msgid "Cursor position: %dx%d"
5074 msgstr ""
5076 #: src/dialogs/status.c:317
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Untitled"
5079 msgstr "Título del enlace"
5081 #: src/dialogs/status.c:319
5082 #, fuzzy
5083 msgid "No document"
5084 msgstr "documentos"
5086 #. name:
5087 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5088 msgid "Cascading Style Sheets"
5089 msgstr ""
5091 #: src/document/css/css.c:30
5092 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5093 msgstr ""
5095 #: src/document/css/css.c:32
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Enable CSS"
5098 msgstr "nombre"
5100 #: src/document/css/css.c:34
5101 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5102 msgstr ""
5104 #: src/document/css/css.c:36
5105 msgid "Import external style sheets"
5106 msgstr ""
5108 #: src/document/css/css.c:38
5109 msgid ""
5110 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5111 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5112 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5113 msgstr ""
5115 #: src/document/css/css.c:42
5116 msgid "Default style sheet"
5117 msgstr ""
5119 #: src/document/css/css.c:44
5120 msgid ""
5121 "The path to the file containing the default user defined\n"
5122 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5123 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5124 "to ELinks' home directory.\n"
5125 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5126 msgstr ""
5128 #. name:
5129 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5130 #, fuzzy
5131 msgid "ECMAScript"
5132 msgstr "Descripción"
5134 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5135 #, fuzzy
5136 msgid "ECMAScript options."
5137 msgstr "Opciones de terminal..."
5139 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5140 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5141 msgstr ""
5143 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5144 msgid "Script error reporting"
5145 msgstr ""
5147 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5148 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5149 msgstr ""
5151 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5152 msgid "Ignore <noscript> content"
5153 msgstr ""
5155 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5156 msgid ""
5157 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5158 "when ECMAScript is enabled."
5159 msgstr ""
5161 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Maximum execution time"
5164 msgstr "Realizando conexión"
5166 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5167 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5168 msgstr ""
5170 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5171 msgid "Pop-up window blocking"
5172 msgstr ""
5174 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5175 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5176 msgstr ""
5178 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5179 #, c-format
5180 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5181 msgstr ""
5183 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5184 msgid "JavaScript Error"
5185 msgstr ""
5187 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5188 msgid "JavaScript Emergency"
5189 msgstr ""
5191 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "A script embedded in the current document was running\n"
5195 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5196 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5197 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5198 msgstr ""
5200 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5201 msgid "JavaScript Alert"
5202 msgstr ""
5204 #: src/formhist/dialogs.c:67
5205 msgid "Forms are never saved for this URL."
5206 msgstr ""
5208 #: src/formhist/dialogs.c:69
5209 msgid "Forms are saved for this URL."
5210 msgstr ""
5212 #. cant_delete_item
5213 #: src/formhist/dialogs.c:120
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5216 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5218 #. cant_delete_used_item
5219 #: src/formhist/dialogs.c:122
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5222 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5224 #. delete_marked_items_title
5225 #: src/formhist/dialogs.c:128
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Delete marked forms"
5228 msgstr "Borrar elemento de historial"
5230 #. delete_marked_items
5231 #: src/formhist/dialogs.c:130
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Delete marked forms?"
5234 msgstr "Borrar elemento de historial"
5236 #. delete_item_title
5237 #: src/formhist/dialogs.c:136
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Delete form"
5240 msgstr "Eliminar marcador"
5242 #. delete_item
5243 #: src/formhist/dialogs.c:138
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Delete this form?"
5246 msgstr "Eliminar marcador"
5248 #. clear_all_items_title
5249 #: src/formhist/dialogs.c:140
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Clear all forms"
5252 msgstr "Borrar todo el historial"
5254 #. clear_all_items_title
5255 #: src/formhist/dialogs.c:142
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5258 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5260 #: src/formhist/dialogs.c:173
5261 msgid "Form not saved"
5262 msgstr ""
5264 #: src/formhist/dialogs.c:174
5265 msgid ""
5266 "No saved information for this URL.\n"
5267 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5268 "\"Toggle saving\" button."
5269 msgstr ""
5271 #: src/formhist/dialogs.c:208
5272 #, fuzzy
5273 msgid "~Login"
5274 msgstr "Identificador de usuario"
5276 #: src/formhist/dialogs.c:211
5277 #, fuzzy
5278 msgid "~Toggle saving"
5279 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5281 #: src/formhist/dialogs.c:212
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Clea~r"
5284 msgstr "Borrar"
5286 #: src/formhist/dialogs.c:218
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Form history manager"
5289 msgstr "Gestor de opciones"
5291 #: src/formhist/formhist.c:36
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Show form history dialog"
5294 msgstr "Opciones de terminal..."
5296 #: src/formhist/formhist.c:38
5297 msgid ""
5298 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5299 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5300 "forms are unaffected."
5301 msgstr ""
5303 #: src/formhist/formhist.c:412
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Form history"
5306 msgstr "No queda memoria libre"
5308 #: src/formhist/formhist.c:413
5309 msgid ""
5310 "Should this login be remembered?\n"
5311 "\n"
5312 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5313 "file on your disk.\n"
5314 "\n"
5315 "If you are using a valuable password, answer NO."
5316 msgstr ""
5318 #: src/formhist/formhist.c:420
5319 msgid "Ne~ver for this site"
5320 msgstr ""
5322 #. name:
5323 #: src/formhist/formhist.c:439
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Form History"
5326 msgstr "No queda memoria libre"
5328 #. cant_delete_item
5329 #: src/globhist/dialogs.c:105
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5332 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5334 #. cant_delete_used_item
5335 #: src/globhist/dialogs.c:107
5336 #, fuzzy, c-format
5337 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5338 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5340 #. delete_marked_items_title
5341 #: src/globhist/dialogs.c:113
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Delete marked history entries"
5344 msgstr "Borrar elemento de historial"
5346 #. delete_marked_items
5347 #: src/globhist/dialogs.c:115
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Delete marked history entries?"
5350 msgstr "Borrar elemento de historial"
5352 #. delete_item_title
5353 #: src/globhist/dialogs.c:121
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Delete history entry"
5356 msgstr "Borrar elemento de historial"
5358 #. delete_item
5359 #: src/globhist/dialogs.c:123
5360 msgid "Delete this history entry?"
5361 msgstr ""
5363 #. clear_all_items_title
5364 #: src/globhist/dialogs.c:125
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Clear all history entries"
5367 msgstr "Borrar todo el historial"
5369 #. clear_all_items_title
5370 #: src/globhist/dialogs.c:127
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5373 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5375 #: src/globhist/dialogs.c:169
5376 msgid "Search history"
5377 msgstr "Búsqueda en el historial"
5379 #: src/globhist/dialogs.c:226
5380 #, fuzzy
5381 msgid "~Bookmark"
5382 msgstr "Mar~cadores"
5384 #: src/globhist/dialogs.c:240
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Global history manager"
5387 msgstr "Gestor de historial"
5389 #: src/globhist/globhist.c:59
5390 msgid "Global history"
5391 msgstr "Gestor de historial"
5393 #: src/globhist/globhist.c:61
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Global history options."
5396 msgstr "Gestor de historial"
5398 #: src/globhist/globhist.c:65
5399 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5400 msgstr ""
5402 #: src/globhist/globhist.c:67
5403 msgid "Maximum number of entries"
5404 msgstr ""
5406 #: src/globhist/globhist.c:69
5407 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5408 msgstr ""
5410 #: src/globhist/globhist.c:71
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Display style"
5413 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5415 #: src/globhist/globhist.c:73
5416 msgid ""
5417 "What to display in global history dialog:\n"
5418 "0 is URLs\n"
5419 "1 is page titles"
5420 msgstr ""
5422 #. name:
5423 #: src/globhist/globhist.c:428
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Global History"
5426 msgstr "Gestor de historial"
5428 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5429 #, fuzzy
5430 msgid "System"
5431 msgstr "nombre"
5433 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5434 msgid "English"
5435 msgstr ""
5437 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5438 msgid "Belarusian"
5439 msgstr ""
5441 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5442 msgid "Brazilian Portuguese"
5443 msgstr ""
5445 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5446 msgid "Bulgarian"
5447 msgstr ""
5449 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5450 msgid "Catalan"
5451 msgstr ""
5453 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Croatian"
5456 msgstr "Descripción"
5458 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Czech"
5461 msgstr "Cancelar"
5463 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5464 msgid "Danish"
5465 msgstr ""
5467 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5468 msgid "Dutch"
5469 msgstr ""
5471 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5472 msgid "Estonian"
5473 msgstr ""
5475 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5476 msgid "Finnish"
5477 msgstr ""
5479 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5480 msgid "French"
5481 msgstr ""
5483 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5484 msgid "Galician"
5485 msgstr ""
5487 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5488 msgid "German"
5489 msgstr ""
5491 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5492 msgid "Greek"
5493 msgstr ""
5495 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5496 msgid "Hungarian"
5497 msgstr ""
5499 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5500 msgid "Icelandic"
5501 msgstr ""
5503 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5504 msgid "Indonesian"
5505 msgstr ""
5507 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5508 msgid "Italian"
5509 msgstr ""
5511 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5512 msgid "Lithuanian"
5513 msgstr ""
5515 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5516 msgid "Norwegian"
5517 msgstr ""
5519 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5520 msgid "Polish"
5521 msgstr ""
5523 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5524 msgid "Portuguese"
5525 msgstr ""
5527 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Romanian"
5530 msgstr "~Información del documento..."
5532 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5533 msgid "Russian"
5534 msgstr ""
5536 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Serbian"
5539 msgstr "Buscar..."
5541 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5542 msgid "Slovak"
5543 msgstr ""
5545 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5546 msgid "Spanish"
5547 msgstr ""
5549 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5550 msgid "Swedish"
5551 msgstr ""
5553 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5554 msgid "Turkish"
5555 msgstr ""
5557 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5558 msgid "Ukrainian"
5559 msgstr ""
5561 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5562 #, c-format
5563 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5564 msgstr ""
5566 #: src/main/main.c:139
5567 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5568 msgstr ""
5570 #: src/main/main.c:203
5571 #, c-format
5572 msgid "URL expected after -%s"
5573 msgstr ""
5575 #: src/main/main.c:211
5576 msgid "No running ELinks found."
5577 msgstr ""
5579 #. The remote session(s) can not be created
5580 #: src/main/main.c:218
5581 msgid "No remote session to connect to."
5582 msgstr ""
5584 #: src/main/main.c:227
5585 msgid "Unable to encode session info."
5586 msgstr ""
5588 #: src/main/main.c:244
5589 msgid "Unable to attach_terminal()."
5590 msgstr ""
5592 #. Infinite loop prevention.
5593 #: src/main/select.c:258
5594 #, c-format
5595 msgid "%d select() failures."
5596 msgstr ""
5598 #: src/main/version.c:81
5599 #, c-format
5600 msgid "Built on %s %s"
5601 msgstr ""
5603 #: src/main/version.c:84
5604 msgid "Text WWW browser"
5605 msgstr "Navegador en modo de texto"
5607 #: src/main/version.c:86
5608 #, c-format
5609 msgid " (built on %s %s)"
5610 msgstr ""
5612 #: src/main/version.c:92
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Features:"
5615 msgstr "Características extra"
5617 #: src/main/version.c:94
5618 msgid "Standard"
5619 msgstr ""
5621 #: src/main/version.c:96
5622 msgid "Debug"
5623 msgstr ""
5625 #: src/main/version.c:99
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Fastmem"
5628 msgstr "nombre"
5630 #: src/main/version.c:102
5631 msgid "Own Libc Routines"
5632 msgstr ""
5634 #: src/main/version.c:105
5635 #, fuzzy
5636 msgid "No Backtrace"
5637 msgstr "~Volver atrás"
5639 #: src/main/version.c:117
5640 #, fuzzy
5641 msgid "No mouse"
5642 msgstr "documentos"
5644 #: src/mime/backend/default.c:25
5645 msgid "MIME type associations"
5646 msgstr ""
5648 #: src/mime/backend/default.c:27
5649 msgid ""
5650 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5651 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5652 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5653 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5654 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5655 msgstr ""
5657 #: src/mime/backend/default.c:35
5658 msgid ""
5659 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5660 "of '.')."
5661 msgstr ""
5663 #: src/mime/backend/default.c:40
5664 msgid ""
5665 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5666 "of '.')."
5667 msgstr ""
5669 #: src/mime/backend/default.c:44
5670 msgid "File type handlers"
5671 msgstr ""
5673 #: src/mime/backend/default.c:46
5674 msgid ""
5675 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5676 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5677 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5678 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5679 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5680 "-- e.g., PDF files.\n"
5681 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5682 "for it to work."
5683 msgstr ""
5685 #: src/mime/backend/default.c:57
5686 msgid "Description of this handler."
5687 msgstr ""
5689 #: src/mime/backend/default.c:61
5690 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5691 msgstr ""
5693 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5694 msgid "Ask before opening"
5695 msgstr ""
5697 #: src/mime/backend/default.c:65
5698 msgid "Ask before opening."
5699 msgstr ""
5701 #: src/mime/backend/default.c:67
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Block terminal"
5704 msgstr "Terminal ~BeOS"
5706 #: src/mime/backend/default.c:69
5707 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5708 msgstr ""
5710 #: src/mime/backend/default.c:71
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Program"
5713 msgstr "Sin programa"
5715 #: src/mime/backend/default.c:74
5716 #, no-c-format
5717 msgid ""
5718 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5719 "substituted by a file name."
5720 msgstr ""
5722 #: src/mime/backend/default.c:78
5723 #, fuzzy
5724 msgid "File extension associations"
5725 msgstr "~Extensiones de fichero"
5727 #: src/mime/backend/default.c:80
5728 msgid "Extension <-> MIME type association."
5729 msgstr ""
5731 #: src/mime/backend/default.c:84
5732 msgid ""
5733 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5734 "of '.')."
5735 msgstr ""
5737 #. name:
5738 #: src/mime/backend/default.c:227
5739 msgid "Option system"
5740 msgstr ""
5742 #. name:
5743 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5744 msgid "Mailcap"
5745 msgstr ""
5747 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5748 msgid "Options for mailcap support."
5749 msgstr ""
5751 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5752 msgid "Enable mailcap support."
5753 msgstr ""
5755 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5756 msgid ""
5757 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5758 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5759 msgstr ""
5761 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5762 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5763 msgstr ""
5765 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5766 msgid "Type query string"
5767 msgstr ""
5769 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5770 msgid ""
5771 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5772 "query dialog:\n"
5773 "0 is show \"mailcap\"\n"
5774 "1 is show program to be run\n"
5775 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5776 msgstr ""
5778 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5779 msgid "Prioritize entries by file"
5780 msgstr ""
5782 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5783 msgid ""
5784 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5785 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5786 "also be checked before deciding the handler."
5787 msgstr ""
5789 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5790 #, c-format
5791 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5792 msgstr ""
5794 #. name:
5795 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5796 msgid "Mimetypes files"
5797 msgstr ""
5799 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5800 msgid ""
5801 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5802 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5803 "the extension of the file name."
5804 msgstr ""
5806 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5807 msgid "Enable mime.types support."
5808 msgstr ""
5810 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5811 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5812 msgstr ""
5814 #: src/mime/dialogs.c:65
5815 msgid "Delete extension"
5816 msgstr "Eliminar extensión"
5818 #: src/mime/dialogs.c:66
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5821 msgstr "Eliminar extensión"
5823 #: src/mime/dialogs.c:123
5824 msgid "Extension"
5825 msgstr "Extensión"
5827 #: src/mime/dialogs.c:126
5828 msgid "Extension(s)"
5829 msgstr "Extensiones"
5831 #: src/mime/dialogs.c:127
5832 msgid "Content-Type"
5833 msgstr "Tipo de contenido"
5835 #: src/mime/dialogs.c:139
5836 msgid "No extensions"
5837 msgstr "No hay extensiones"
5839 #. name:
5840 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5841 msgid "MIME"
5842 msgstr ""
5844 #: src/mime/mime.c:36
5845 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5846 msgstr ""
5848 #: src/mime/mime.c:38
5849 msgid "Default MIME-type"
5850 msgstr ""
5852 #: src/mime/mime.c:40
5853 msgid ""
5854 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5855 "guess it properly from known information about the document)."
5856 msgstr ""
5858 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5859 msgid "Verify certificates"
5860 msgstr ""
5862 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5863 msgid ""
5864 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5865 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5866 msgstr ""
5868 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5869 msgid "Client Certificates"
5870 msgstr ""
5872 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5873 #, fuzzy
5874 msgid "X509 client certificate options."
5875 msgstr "Opciones de terminal..."
5877 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5878 msgid ""
5879 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5880 "to servers which request them."
5881 msgstr ""
5883 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Certificate File"
5886 msgstr "tiempo estimado"
5888 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5889 msgid ""
5890 "The location of a file containing the client certificate\n"
5891 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5892 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5893 "instead."
5894 msgstr ""
5896 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5897 msgid ""
5898 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5899 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5900 msgstr ""
5902 #. name:
5903 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5904 msgid "SSL"
5905 msgstr ""
5907 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5908 #, fuzzy
5909 msgid "SSL options."
5910 msgstr "~Grabar opciones"
5912 #: src/network/state.c:26
5913 msgid "Waiting in queue"
5914 msgstr "Esperando en cola"
5916 #: src/network/state.c:27
5917 msgid "Looking up host"
5918 msgstr "Buscando máquina"
5920 #: src/network/state.c:28
5921 msgid "Making connection"
5922 msgstr "Realizando conexión"
5924 #: src/network/state.c:29
5925 msgid "SSL negotiation"
5926 msgstr "Negociación de SSL"
5928 #: src/network/state.c:30
5929 msgid "Request sent"
5930 msgstr "Petición enviada"
5932 #: src/network/state.c:31
5933 msgid "Logging in"
5934 msgstr "Identificación"
5936 #: src/network/state.c:32
5937 msgid "Getting headers"
5938 msgstr "Recibiendo cabeceras"
5940 #: src/network/state.c:33
5941 msgid "Server is processing request"
5942 msgstr "El servidor está procesando la petición"
5944 #: src/network/state.c:34
5945 msgid "Transferring"
5946 msgstr "Transfiriendo"
5948 #: src/network/state.c:36
5949 msgid "Resuming"
5950 msgstr ""
5952 #: src/network/state.c:37
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Connecting to peers"
5955 msgstr "Conexiones"
5957 #: src/network/state.c:38
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Connecting to tracker"
5960 msgstr "Conexiones"
5962 #: src/network/state.c:41
5963 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5964 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
5966 #: src/network/state.c:42
5967 msgid "OK"
5968 msgstr "Aceptar"
5970 #: src/network/state.c:43
5971 msgid "Interrupted"
5972 msgstr "Interrumpido"
5974 #: src/network/state.c:44
5975 msgid "Socket exception"
5976 msgstr "Excepción de socket"
5978 #: src/network/state.c:45
5979 msgid "Internal error"
5980 msgstr "Error interno"
5982 #: src/network/state.c:48
5983 msgid "Error writing to socket"
5984 msgstr "Error escribiendo en el socket"
5986 #: src/network/state.c:49
5987 msgid "Error reading from socket"
5988 msgstr "Error leyendo del socket"
5990 #: src/network/state.c:50
5991 msgid "Data modified"
5992 msgstr "Datos modificados"
5994 #: src/network/state.c:51
5995 msgid "Bad URL syntax"
5996 msgstr "Sintaxis de URL incorrecta"
5998 #: src/network/state.c:53
5999 msgid "Request must be restarted"
6000 msgstr "Hay que repetir la petición"
6002 #: src/network/state.c:54
6003 msgid "Can't get socket state"
6004 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
6006 #: src/network/state.c:55
6007 msgid "Only local connections are permitted"
6008 msgstr ""
6010 #: src/network/state.c:56
6011 msgid "No host in the specified IP family was found"
6012 msgstr ""
6014 #: src/network/state.c:58
6015 msgid ""
6016 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6017 "by the encoded file being corrupt."
6018 msgstr ""
6020 #: src/network/state.c:61
6021 msgid ""
6022 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6023 "You can configure an external handler for it through\n"
6024 "the options system."
6025 msgstr ""
6027 #: src/network/state.c:65
6028 msgid ""
6029 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6030 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6031 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6032 "programs is not supported."
6033 msgstr ""
6035 #: src/network/state.c:70
6036 msgid "Bad HTTP response"
6037 msgstr "Respuesta HTTP incorrecta"
6039 #: src/network/state.c:71
6040 msgid "No content"
6041 msgstr "No hay contenido"
6043 #: src/network/state.c:73
6044 msgid "Unknown file type"
6045 msgstr "Tipo de fichero desconocido"
6047 #: src/network/state.c:74
6048 msgid "Error opening file"
6049 msgstr "Error abriendo fichero"
6051 #: src/network/state.c:75
6052 msgid "CGI script not in CGI path"
6053 msgstr ""
6055 #: src/network/state.c:76
6056 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6057 msgstr ""
6059 #: src/network/state.c:79
6060 msgid "Bad FTP response"
6061 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6063 #: src/network/state.c:80
6064 msgid "FTP service unavailable"
6065 msgstr "Servicio FTP no disponible"
6067 #: src/network/state.c:81
6068 msgid "Bad FTP login"
6069 msgstr "Identificación FTP incorrecta"
6071 #: src/network/state.c:82
6072 msgid "FTP PORT command failed"
6073 msgstr "Ha fallado un mandato del puerto FTP"
6075 #: src/network/state.c:83
6076 msgid "File not found"
6077 msgstr "Fichero no encontrado"
6079 #: src/network/state.c:84
6080 msgid "FTP file error"
6081 msgstr "Error FTP de fichero"
6083 #: src/network/state.c:88
6084 msgid "SSL error"
6085 msgstr "Error de SSL"
6087 #: src/network/state.c:90
6088 #, fuzzy
6089 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6090 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
6092 #: src/network/state.c:93
6093 msgid "JavaScript support is not enabled"
6094 msgstr ""
6096 #: src/network/state.c:96
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Bad NNTP response"
6099 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6101 #: src/network/state.c:97
6102 msgid ""
6103 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6104 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6105 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6106 msgstr ""
6108 #: src/network/state.c:100
6109 msgid "Server hang up for some reason"
6110 msgstr ""
6112 #: src/network/state.c:101
6113 msgid "No such newsgroup"
6114 msgstr ""
6116 #: src/network/state.c:102
6117 #, fuzzy
6118 msgid "No such article"
6119 msgstr "Título del enlace"
6121 #: src/network/state.c:103
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Transfer failed"
6124 msgstr "Transfiriendo"
6126 #: src/network/state.c:104
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Authorization required"
6129 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6131 #: src/network/state.c:105
6132 msgid "Access to server denied"
6133 msgstr ""
6135 #: src/network/state.c:109
6136 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6137 msgstr ""
6139 #: src/network/state.c:112
6140 msgid ""
6141 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6142 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6143 "setting specified by an environment variable\n"
6144 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6145 "\n"
6146 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6147 "a host name optionally followed by a colon\n"
6148 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6149 msgstr ""
6151 #: src/network/state.c:122
6152 #, fuzzy
6153 msgid "BitTorrent error"
6154 msgstr "Error interno"
6156 #: src/network/state.c:123
6157 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6158 msgstr ""
6160 #: src/network/state.c:124
6161 msgid "The tracker requesting failed"
6162 msgstr ""
6164 #: src/network/state.c:148
6165 msgid "Unknown error"
6166 msgstr "Error desconocido"
6168 #: src/osdep/newwin.c:26
6169 msgid "~Xterm"
6170 msgstr "~Xterm"
6172 #: src/osdep/newwin.c:27
6173 #, fuzzy
6174 msgid "T~wterm"
6175 msgstr "~Twterm"
6177 #: src/osdep/newwin.c:28
6178 msgid "~Screen"
6179 msgstr "~Pantalla"
6181 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6182 msgid "~Window"
6183 msgstr "~Ventana"
6185 #: src/osdep/newwin.c:31
6186 msgid "~Full screen"
6187 msgstr "~Pantalla completa"
6189 #: src/osdep/newwin.c:37
6190 msgid "~BeOS terminal"
6191 msgstr "Terminal ~BeOS"
6193 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid "Authentication required for %s at %s"
6196 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6198 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6199 msgid "HTTP Authentication"
6200 msgstr "Identificación HTTP"
6202 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6203 msgid "Login"
6204 msgstr "Identificador de usuario"
6206 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6207 msgid "Password"
6208 msgstr "Clave de acceso"
6210 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6211 msgid "Realm"
6212 msgstr ""
6214 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6215 #, fuzzy
6216 msgid "none"
6217 msgstr "Información"
6219 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6220 #, fuzzy
6221 msgid "State"
6222 msgstr "Fecha"
6224 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6225 #, fuzzy
6226 msgid "valid"
6227 msgstr "valor"
6229 #. cant_delete_item
6230 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6233 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6235 #. cant_delete_used_item
6236 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6237 #, fuzzy, c-format
6238 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6239 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6241 #. delete_marked_items_title
6242 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Delete marked auth entries"
6245 msgstr "Borrar elemento de historial"
6247 #. delete_marked_items
6248 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Delete marked auth entries?"
6251 msgstr "Borrar elemento de historial"
6253 #. delete_item_title
6254 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Delete auth entry"
6257 msgstr "Borrar elemento de historial"
6259 #. delete_item
6260 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6261 msgid "Delete this auth entry?"
6262 msgstr ""
6264 #. clear_all_items_title
6265 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Clear all auth entries"
6268 msgstr "Borrar todo el historial"
6270 #. clear_all_items_title
6271 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6274 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
6276 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Authentication manager"
6279 msgstr "Identificación HTTP"
6281 #. name:
6282 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6283 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6284 msgid "BitTorrent"
6285 msgstr ""
6287 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6288 #, fuzzy
6289 msgid "BitTorrent specific options."
6290 msgstr "No hay programa especificado para"
6292 #. ******************************************************************
6293 #. Listening socket options:
6294 #. ******************************************************************
6295 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6296 msgid "Port range"
6297 msgstr ""
6299 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6300 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6301 msgstr ""
6303 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6304 msgid "Minimum port"
6305 msgstr ""
6307 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6308 msgid "The minimum port to try and listen on."
6309 msgstr ""
6311 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Maximum port"
6314 msgstr "Realizando conexión"
6316 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6317 msgid "The maximum port to try and listen on."
6318 msgstr ""
6320 #. ******************************************************************
6321 #. Tracker connection options:
6322 #. ******************************************************************
6323 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6324 msgid "Tracker"
6325 msgstr ""
6327 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Tracker options."
6330 msgstr "~Grabar opciones"
6332 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6333 msgid "Use compact tracker format"
6334 msgstr ""
6336 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6337 msgid ""
6338 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6339 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6340 "IPv4 addresses."
6341 msgstr ""
6343 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6344 msgid "Tracker announce interval"
6345 msgstr ""
6347 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6348 msgid ""
6349 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6350 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6351 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6352 msgstr ""
6354 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6355 msgid "IP-address to announce"
6356 msgstr ""
6358 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6359 msgid ""
6360 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6361 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6362 "determine an appropriate IP address."
6363 msgstr ""
6365 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6366 #, fuzzy
6367 msgid "User identification string"
6368 msgstr "Opciones de terminal..."
6370 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6371 msgid ""
6372 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6373 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6374 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6375 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6376 "be sent to the tracker."
6377 msgstr ""
6379 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Maximum number of peers to request"
6382 msgstr "Realizando conexión"
6384 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6385 msgid ""
6386 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6387 "Set to 0 to use the server default."
6388 msgstr ""
6390 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6391 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6392 msgstr ""
6394 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6395 msgid ""
6396 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6397 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6398 "numwant to zero.\n"
6399 "Set to 0 to not have any limit."
6400 msgstr ""
6402 #. ******************************************************************
6403 #. Lowlevel peer-wire options:
6404 #. ******************************************************************
6405 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6406 msgid "Peer-wire"
6407 msgstr ""
6409 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6410 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6411 msgstr ""
6413 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Maximum number of peer connections"
6416 msgstr "Realizando conexión"
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6419 msgid ""
6420 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6421 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6422 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6423 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6424 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6425 msgstr ""
6427 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6428 msgid "Maximum peer message length"
6429 msgstr ""
6431 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6432 msgid ""
6433 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6434 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6435 msgstr ""
6437 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6438 msgid "Maximum allowed request length"
6439 msgstr ""
6441 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6442 msgid ""
6443 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6444 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6445 msgstr ""
6447 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6448 msgid "Length of requests"
6449 msgstr ""
6451 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6452 msgid ""
6453 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6454 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6455 "bigger than the piece length it will be truncated."
6456 msgstr ""
6458 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Peer inactivity timeout"
6461 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6464 msgid ""
6465 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6466 "which nothing has been received or sent."
6467 msgstr ""
6469 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Maximum peer pool size"
6472 msgstr "Realizando conexión"
6474 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6475 msgid ""
6476 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6477 "contains information used for establishing connections to\n"
6478 "new peers.\n"
6479 "Set to 0 to have unlimited size."
6480 msgstr ""
6482 #. ******************************************************************
6483 #. Piece management options:
6484 #. ******************************************************************
6485 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Maximum piece cache size"
6488 msgstr "Realizando conexión"
6490 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6491 msgid ""
6492 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6493 "downloaded pieces.\n"
6494 "Set to 0 to have unlimited size."
6495 msgstr ""
6497 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6498 msgid "Sharing rate"
6499 msgstr ""
6501 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6502 msgid ""
6503 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6504 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6505 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6506 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6507 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6508 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6509 msgstr ""
6511 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6512 msgid "Maximum number of uploads"
6513 msgstr ""
6515 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6516 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6517 msgstr ""
6519 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6520 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6521 msgid "Minimum number of uploads"
6522 msgstr ""
6524 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6525 msgid ""
6526 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6527 "be used for new connections."
6528 msgstr ""
6530 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Keepalive interval"
6533 msgstr "Error al grabar"
6535 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6536 msgid ""
6537 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6538 "messages."
6539 msgstr ""
6541 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Number of pending requests"
6544 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6546 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6547 msgid ""
6548 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6549 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6550 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6551 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6552 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6553 "from multiple peers."
6554 msgstr ""
6556 #. Bram uses 30 seconds here.
6557 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6558 msgid "Peer snubbing interval"
6559 msgstr ""
6561 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6562 msgid ""
6563 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6564 "the peer has been snubbed."
6565 msgstr ""
6567 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Peer choke interval"
6570 msgstr "Error al grabar"
6572 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6573 msgid ""
6574 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6575 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6576 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6577 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6578 "room for stealing bandwidth."
6579 msgstr ""
6581 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6582 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6583 msgstr ""
6585 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6586 msgid ""
6587 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6588 "selection strategy from random to rarest first."
6589 msgstr ""
6591 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6592 msgid "Allow blacklisting"
6593 msgstr ""
6595 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6596 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6597 msgstr ""
6599 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6600 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6601 msgstr ""
6603 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Info hash"
6606 msgstr "Información"
6608 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6609 msgid "Announce URI"
6610 msgstr ""
6612 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6613 msgid "Creation date"
6614 msgstr ""
6616 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Directory"
6619 msgstr "~Historial"
6621 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Files"
6624 msgstr "~Fichero"
6626 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Comment"
6629 msgstr "documentos"
6631 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid ""
6634 "Download complete:\n"
6635 "%s"
6636 msgstr "Descarga completada"
6638 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Download info"
6641 msgstr "Descargar"
6643 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6644 #, fuzzy
6645 msgid "downloading (random)"
6646 msgstr "Descargar"
6648 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6649 msgid "downloading (rarest first)"
6650 msgstr ""
6652 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6653 #, fuzzy
6654 msgid "downloading (end game)"
6655 msgstr "Descargar"
6657 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6658 #, fuzzy
6659 msgid "seeding"
6660 msgstr "Velocidad"
6662 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Status"
6665 msgstr "Fecha"
6667 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6668 msgid "partial"
6669 msgstr ""
6671 #. Peers:
6672 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6673 msgid "Peers"
6674 msgstr ""
6676 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6677 #, fuzzy, c-format
6678 msgid "%u connection"
6679 msgid_plural "%u connections"
6680 msgstr[0] "conexiones"
6681 msgstr[1] "conexiones"
6683 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6684 #, c-format
6685 msgid "%u seeder"
6686 msgid_plural "%u seeders"
6687 msgstr[0] ""
6688 msgstr[1] ""
6690 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6691 #, c-format
6692 msgid "%u available"
6693 msgid_plural "%u available"
6694 msgstr[0] ""
6695 msgstr[1] ""
6697 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Swarm info"
6700 msgstr "Información de cabecera"
6702 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6703 #, fuzzy, c-format
6704 msgid "%u downloader"
6705 msgid_plural "%u downloaders"
6706 msgstr[0] "No hay descargas"
6707 msgstr[1] "No hay descargas"
6709 #. Upload:
6710 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Upload"
6713 msgstr "~Recargar"
6715 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6716 #, fuzzy
6717 msgid "average"
6718 msgstr "Velocidad media"
6720 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6721 msgid "1:1 in"
6722 msgstr ""
6724 #. Sharing:
6725 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Sharing"
6728 msgstr "media"
6730 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6731 #, fuzzy
6732 msgid "uploaded"
6733 msgstr "Enviar fichero"
6735 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6736 #, fuzzy
6737 msgid "downloaded"
6738 msgstr "Descargar"
6740 #. Pieces:
6741 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6742 msgid "Pieces"
6743 msgstr ""
6745 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "%u completed"
6748 msgid_plural "%u completed"
6749 msgstr[0] "incompleto"
6750 msgstr[1] "incompleto"
6752 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6753 #, c-format
6754 msgid "%u in progress"
6755 msgid_plural "%u in progress"
6756 msgstr[0] ""
6757 msgstr[1] ""
6759 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6760 #, c-format
6761 msgid "%u remaining"
6762 msgid_plural "%u remaining"
6763 msgstr[0] ""
6764 msgstr[1] ""
6766 #. Statistics:
6767 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6768 msgid "Statistics"
6769 msgstr ""
6771 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid "%u in memory"
6774 msgid_plural "%u in memory"
6775 msgstr[0] "No queda memoria libre"
6776 msgstr[1] "No queda memoria libre"
6778 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6779 #, c-format
6780 msgid "%u locked"
6781 msgid_plural "%u locked"
6782 msgstr[0] ""
6783 msgstr[1] ""
6785 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6786 #, c-format
6787 msgid "%u rejected"
6788 msgid_plural "%u rejected"
6789 msgstr[0] ""
6790 msgstr[1] ""
6792 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "%u unavailable"
6795 msgid_plural "%u unavailable"
6796 msgstr[0] "Servicio FTP no disponible"
6797 msgstr[1] "Servicio FTP no disponible"
6799 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "Unable to retrieve %s"
6802 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
6804 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6805 #, c-format
6806 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6807 msgstr ""
6809 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Information about the torrent"
6812 msgstr "Descargar ima~gen"
6814 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6815 msgid "What to do?"
6816 msgstr "¿Qué hago?"
6818 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Down~load"
6821 msgstr "Descargar"
6823 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6824 #, fuzzy
6825 msgid "~Display"
6826 msgstr "Ver en ELinks"
6828 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6829 msgid "Show ~header"
6830 msgstr ""
6832 #: src/protocol/file/file.c:38
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Local files"
6835 msgstr "ficheros"
6837 #: src/protocol/file/file.c:40
6838 msgid "Options specific to local browsing."
6839 msgstr ""
6841 #: src/protocol/file/file.c:43
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Local CGI"
6844 msgstr "ficheros"
6846 #: src/protocol/file/file.c:45
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Local CGI specific options."
6849 msgstr "No hay programa especificado para"
6851 #: src/protocol/file/file.c:49
6852 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6853 msgstr ""
6855 #: src/protocol/file/file.c:51
6856 msgid "Allow local CGI"
6857 msgstr ""
6859 #: src/protocol/file/file.c:53
6860 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6861 msgstr ""
6863 #: src/protocol/file/file.c:56
6864 msgid "Allow reading special files"
6865 msgstr ""
6867 #: src/protocol/file/file.c:58
6868 msgid ""
6869 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6870 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6871 "/dev/zero can ruin your day!"
6872 msgstr ""
6874 #: src/protocol/file/file.c:62
6875 msgid "Show hidden files in directory listing"
6876 msgstr ""
6878 #: src/protocol/file/file.c:64
6879 msgid ""
6880 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6881 "hidden in local directories listing."
6882 msgstr ""
6884 #: src/protocol/file/file.c:67
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Try encoding extensions"
6887 msgstr "No hay extensiones"
6889 #: src/protocol/file/file.c:69
6890 msgid ""
6891 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6892 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6893 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6894 msgstr ""
6896 #. name:
6897 #: src/protocol/file/file.c:77
6898 #, fuzzy
6899 msgid "File"
6900 msgstr "~Fichero"
6902 #. name:
6903 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6904 msgid "Finger"
6905 msgstr ""
6907 #. name:
6908 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6909 msgid "FSP"
6910 msgstr ""
6912 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6913 #, fuzzy
6914 msgid "FSP specific options."
6915 msgstr "No hay programa especificado para"
6917 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Sort entries"
6920 msgstr "Conexiones"
6922 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6923 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6924 msgstr ""
6926 #. name:
6927 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6928 msgid "FTP"
6929 msgstr ""
6931 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6932 msgid "FTP specific options."
6933 msgstr ""
6935 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6936 #: src/protocol/http/http.c:206
6937 msgid "Proxy configuration"
6938 msgstr ""
6940 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6941 msgid "FTP proxy configuration."
6942 msgstr ""
6944 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6945 #: src/protocol/http/http.c:210
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Host and port-number"
6948 msgstr "Número no válido"
6950 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6951 msgid ""
6952 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6953 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6954 msgstr ""
6956 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6957 msgid "Anonymous password"
6958 msgstr ""
6960 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6961 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6962 msgstr ""
6964 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6965 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6966 msgstr ""
6968 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6969 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6970 msgstr ""
6972 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6973 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6974 msgstr ""
6976 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6977 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6978 msgstr ""
6980 #. name:
6981 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6982 msgid "Gopher"
6983 msgstr ""
6985 #: src/protocol/http/codes.c:104
6986 #, c-format
6987 msgid "HTTP error %03d"
6988 msgstr ""
6990 #: src/protocol/http/codes.c:127
6991 msgid ""
6992 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6993 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6994 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6995 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6996 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6997 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6998 "  software.\n"
6999 msgstr ""
7001 #. name:
7002 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7003 msgid "HTTP"
7004 msgstr ""
7006 #: src/protocol/http/http.c:94
7007 msgid "HTTP-specific options."
7008 msgstr ""
7010 #: src/protocol/http/http.c:97
7011 msgid "Server bug workarounds"
7012 msgstr ""
7014 #: src/protocol/http/http.c:99
7015 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7016 msgstr ""
7018 #: src/protocol/http/http.c:101
7019 msgid "Do not send Accept-Charset"
7020 msgstr ""
7022 #: src/protocol/http/http.c:103
7023 msgid ""
7024 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7025 "bugs in some rarely found servers."
7026 msgstr ""
7028 #: src/protocol/http/http.c:108
7029 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7030 msgstr ""
7032 #: src/protocol/http/http.c:110
7033 msgid "Broken 302 redirects"
7034 msgstr ""
7036 #: src/protocol/http/http.c:112
7037 msgid ""
7038 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7039 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7040 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7041 msgstr ""
7043 #: src/protocol/http/http.c:116
7044 msgid "No keepalive after POST requests"
7045 msgstr ""
7047 #: src/protocol/http/http.c:118
7048 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7049 msgstr ""
7051 #: src/protocol/http/http.c:120
7052 msgid "Use HTTP/1.0"
7053 msgstr ""
7055 #: src/protocol/http/http.c:122
7056 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7057 msgstr ""
7059 #: src/protocol/http/http.c:126
7060 msgid "HTTP proxy configuration."
7061 msgstr ""
7063 #: src/protocol/http/http.c:130
7064 msgid ""
7065 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7066 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7067 msgstr ""
7069 #: src/protocol/http/http.c:133
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Username"
7072 msgstr "nombre"
7074 #: src/protocol/http/http.c:135
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Proxy authentication username."
7077 msgstr "Identificación HTTP"
7079 #: src/protocol/http/http.c:139
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Proxy authentication password."
7082 msgstr "Identificación HTTP"
7084 #: src/protocol/http/http.c:142
7085 msgid "Referer sending"
7086 msgstr ""
7088 #: src/protocol/http/http.c:144
7089 msgid ""
7090 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7091 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7092 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7093 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7094 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7095 "security problem on some badly designed web pages."
7096 msgstr ""
7098 #: src/protocol/http/http.c:151
7099 msgid "Policy"
7100 msgstr ""
7102 #: src/protocol/http/http.c:154
7103 msgid ""
7104 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7105 "0 is send no referer\n"
7106 "1 is send current URL as referer\n"
7107 "2 is send fixed fake referer\n"
7108 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7109 msgstr ""
7111 #: src/protocol/http/http.c:160
7112 msgid "Fake referer URL"
7113 msgstr ""
7115 #: src/protocol/http/http.c:162
7116 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7117 msgstr ""
7119 #: src/protocol/http/http.c:165
7120 msgid "Send Accept-Language header"
7121 msgstr ""
7123 #: src/protocol/http/http.c:167
7124 msgid "Send Accept-Language header."
7125 msgstr ""
7127 #: src/protocol/http/http.c:169
7128 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7129 msgstr ""
7131 #: src/protocol/http/http.c:171
7132 msgid ""
7133 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7134 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7135 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7136 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7137 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7138 "your language preference."
7139 msgstr ""
7141 #: src/protocol/http/http.c:178
7142 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7143 msgstr ""
7145 #: src/protocol/http/http.c:180
7146 msgid ""
7147 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7148 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7149 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7150 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7151 "not be enabled on all servers."
7152 msgstr ""
7154 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7155 #: src/protocol/http/http.c:187
7156 msgid "User-agent identification"
7157 msgstr ""
7159 #: src/protocol/http/http.c:189
7160 msgid ""
7161 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7162 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7163 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7164 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7165 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7166 "some lite version to them automagically.\n"
7167 "%v in the string means ELinks version\n"
7168 "%s in the string means system identification\n"
7169 "%t in the string means size of the terminal\n"
7170 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7171 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7172 msgstr ""
7174 #: src/protocol/http/http.c:202
7175 msgid "HTTPS"
7176 msgstr ""
7178 #: src/protocol/http/http.c:204
7179 #, fuzzy
7180 msgid "HTTPS-specific options."
7181 msgstr "No hay programa especificado para"
7183 #: src/protocol/http/http.c:208
7184 msgid "HTTPS proxy configuration."
7185 msgstr ""
7187 #: src/protocol/http/http.c:212
7188 msgid ""
7189 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7190 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7191 msgstr ""
7193 #. name:
7194 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7195 msgid "NNTP"
7196 msgstr ""
7198 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7199 #, fuzzy
7200 msgid "NNTP and news specific options."
7201 msgstr "No hay programa especificado para"
7203 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7204 msgid "Default news server"
7205 msgstr ""
7207 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7208 msgid ""
7209 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7210 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7211 msgstr ""
7213 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7214 msgid "Message header entries"
7215 msgstr ""
7217 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7218 msgid ""
7219 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7220 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7221 "All header entries can be read in the header info dialog."
7222 msgstr ""
7224 #: src/protocol/protocol.c:229
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7227 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
7229 #: src/protocol/protocol.c:260
7230 msgid "Protocols"
7231 msgstr ""
7233 #: src/protocol/protocol.c:262
7234 msgid "Protocol specific options."
7235 msgstr ""
7237 #: src/protocol/protocol.c:264
7238 msgid "No-proxy domains"
7239 msgstr ""
7241 #: src/protocol/protocol.c:266
7242 msgid ""
7243 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7244 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7245 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7246 "checked as well."
7247 msgstr ""
7249 #. name:
7250 #: src/protocol/protocol.c:305
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Protocol"
7253 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7255 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7256 msgid "URI rewriting"
7257 msgstr ""
7259 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7260 msgid ""
7261 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7262 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7263 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7264 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7265 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7266 "arguments to them like search engine keywords."
7267 msgstr ""
7269 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7270 msgid "Enable dumb prefixes"
7271 msgstr ""
7273 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7274 msgid ""
7275 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7276 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7277 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7278 "http://elinks.cz/."
7279 msgstr ""
7281 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7282 msgid "Enable smart prefixes"
7283 msgstr ""
7285 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7286 msgid ""
7287 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7288 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7289 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7290 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7291 msgstr ""
7293 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7294 msgid "Dumb Prefixes"
7295 msgstr ""
7297 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7298 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7299 msgstr ""
7301 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7302 #, no-c-format
7303 msgid ""
7304 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7305 "%c in the string means the current URL\n"
7306 "%% in the string means '%'"
7307 msgstr ""
7309 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7310 msgid "Smart Prefixes"
7311 msgstr ""
7313 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7314 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7315 msgstr ""
7317 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7318 #, no-c-format
7319 msgid ""
7320 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7321 "%c in the string means the current URL\n"
7322 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7323 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7324 "%% in the string means '%'"
7325 msgstr ""
7327 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Default template"
7330 msgstr "Cache de documentos con formato"
7332 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7333 msgid ""
7334 "Default URI template used when the string entered in\n"
7335 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7336 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7337 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7338 "disable use of the default template rewrite rule."
7339 msgstr ""
7341 #. name:
7342 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7343 msgid "URI rewrite"
7344 msgstr ""
7346 #. name:
7347 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7348 msgid "SMB"
7349 msgstr ""
7351 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7352 #, fuzzy
7353 msgid "SAMBA specific options."
7354 msgstr "No hay programa especificado para"
7356 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7357 msgid "Credentials"
7358 msgstr ""
7360 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7361 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7362 msgstr ""
7364 #. name:
7365 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7366 #, fuzzy
7367 msgid "User protocols"
7368 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7370 #: src/protocol/user.c:36
7371 msgid ""
7372 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7373 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7374 "protocol.user.mailto.unix."
7375 msgstr ""
7377 #: src/protocol/user.c:47
7378 msgid ""
7379 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7380 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7381 msgstr ""
7383 #: src/protocol/user.c:52
7384 msgid ""
7385 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7386 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7387 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7388 "%p in the string means port\n"
7389 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7390 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7391 "%u in the string means the whole URL"
7392 msgstr ""
7394 #: src/protocol/user.c:263
7395 msgid "No program"
7396 msgstr "Sin programa"
7398 #: src/protocol/user.c:265
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "No program specified for protocol %s."
7401 msgstr "No hay programa especificado para"
7403 #: src/scripting/lua/core.c:300
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Error registering event hook"
7406 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7408 #: src/scripting/lua/core.c:449
7409 msgid "User dialog"
7410 msgstr "Cuadro de diálogo de usuario"
7412 #: src/scripting/lua/core.c:724
7413 msgid "Lua Error"
7414 msgstr "Error de Lua"
7416 #: src/scripting/lua/core.c:874
7417 msgid "Lua Console"
7418 msgstr "Consola de Lua"
7420 #: src/scripting/lua/core.c:874
7421 msgid "Enter expression"
7422 msgstr "Introduzca la expresión"
7424 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7425 msgid "Ruby Message"
7426 msgstr ""
7428 #: src/scripting/scripting.c:53
7429 #, c-format
7430 msgid "An error occurred while running a %s script"
7431 msgstr ""
7433 #: src/scripting/scripting.c:59
7434 msgid "Browser scripting error"
7435 msgstr ""
7437 #. name:
7438 #: src/scripting/scripting.c:87
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Scripting"
7441 msgstr "Descripción"
7443 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7444 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7445 msgid "Download error"
7446 msgstr "Error de descarga"
7448 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid ""
7451 "Could not create file '%s':\n"
7452 "%s"
7453 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7455 #: src/session/download.c:332
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid ""
7458 "Error downloading %s:\n"
7459 "\n"
7460 "%s"
7461 msgstr "Error de descarga"
7463 #: src/session/download.c:499
7464 #, c-format
7465 msgid "'%s' is a directory."
7466 msgstr ""
7468 #: src/session/download.c:533
7469 #, fuzzy
7470 msgid "File exists"
7471 msgstr "~Extensiones de fichero"
7473 #: src/session/download.c:534
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "This file already exists:\n"
7477 "%s\n"
7478 "\n"
7479 "The alternative filename is:\n"
7480 "%s"
7481 msgstr ""
7483 #: src/session/download.c:541
7484 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7485 msgstr ""
7487 #: src/session/download.c:542
7488 msgid "~Overwrite the original file"
7489 msgstr ""
7491 #: src/session/download.c:543
7492 msgid "~Resume download of the original file"
7493 msgstr ""
7495 #: src/session/download.c:1020
7496 msgid "Unknown type"
7497 msgstr "Tipo desconocido"
7499 #: src/session/download.c:1037
7500 #, c-format
7501 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7502 msgstr ""
7504 #: src/session/download.c:1067
7505 #, no-c-format
7506 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7507 msgstr ""
7509 #: src/session/download.c:1071
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Block the terminal"
7512 msgstr "Terminal ~BeOS"
7514 #: src/session/download.c:1077
7515 #, c-format
7516 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7517 msgstr ""
7519 #: src/session/download.c:1098
7520 #, fuzzy
7521 msgid "~Open"
7522 msgstr "Abrir con otro programa"
7524 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7525 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7526 msgid "Warning"
7527 msgstr "Atención"
7529 #: src/session/session.c:743
7530 msgid ""
7531 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7532 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7533 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7534 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7535 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7536 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7537 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7538 msgstr ""
7540 #: src/session/session.c:762
7541 msgid ""
7542 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7543 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7544 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7545 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7546 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7547 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7548 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7549 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7550 "for any inconvience caused."
7551 msgstr ""
7553 #: src/session/session.c:787
7554 msgid "Welcome"
7555 msgstr "Bienvenido"
7557 #: src/session/session.c:788
7558 #, fuzzy
7559 msgid ""
7560 "Welcome to ELinks!\n"
7561 "\n"
7562 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7563 msgstr ""
7564 "Pulse ESC para menú. Seleccione Ayuda->Manual en el menú para el manual de "
7565 "usuario."
7567 #: src/session/task.c:237
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7571 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7572 "user \"%s\".\n"
7573 "\n"
7574 "Do you want to go to URL %s?"
7575 msgstr ""
7577 #: src/session/task.c:247
7578 #, fuzzy, c-format
7579 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7580 msgstr "¿Quiere seguir la redirección y enviar los datos del formulario al URL"
7582 #: src/session/task.c:251
7583 #, c-format
7584 msgid ""
7585 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7586 "Do you want to post to URL %s?"
7587 msgstr ""
7589 #: src/session/task.c:255
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7592 msgstr "¿Quiere enviar los datos del formulario al URL"
7594 #: src/session/task.c:258
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7597 msgstr "¿Quiere reenviar los datos del formulario al URL"
7599 #: src/terminal/event.c:71
7600 #, c-format
7601 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7602 msgstr ""
7604 #: src/terminal/event.c:154
7605 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7606 msgstr ""
7608 #: src/terminal/event.c:225
7609 msgid "Failed to create session."
7610 msgstr ""
7612 #: src/terminal/event.c:315
7613 #, c-format
7614 msgid "Bad event %d"
7615 msgstr ""
7617 #: src/terminal/event.c:355
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7620 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7622 #: src/terminal/kbd.c:900
7623 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7624 msgstr ""
7626 #: src/terminal/tab.c:189
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7629 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
7631 #: src/terminal/tab.c:225
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7634 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
7636 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "Can't write to stdout: %s"
7639 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7641 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Can't write to stdout."
7644 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7646 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7647 #, c-format
7648 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7649 msgstr ""
7651 #: src/viewer/text/draw.c:63
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Missing fragment"
7654 msgstr "No usar recuadros"
7656 #: src/viewer/text/draw.c:64
7657 #, c-format
7658 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7659 msgstr ""
7661 #: src/viewer/text/form.c:864
7662 msgid "Error while posting form"
7663 msgstr "Error durante el envío del formulario"
7665 #: src/viewer/text/form.c:865
7666 #, fuzzy, c-format
7667 msgid "Could not load file %s: %s"
7668 msgstr "No puedo conseguir el fichero"
7670 #: src/viewer/text/form.c:1445
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Reset form"
7673 msgstr "~Limpiar formulario"
7675 #: src/viewer/text/form.c:1447
7676 msgid "Harmless button"
7677 msgstr ""
7679 #: src/viewer/text/form.c:1455
7680 msgid "Submit form to"
7681 msgstr "Enviar formulario a"
7683 #: src/viewer/text/form.c:1456
7684 msgid "Post form to"
7685 msgstr "Enviar (Post) formulario a"
7687 #: src/viewer/text/form.c:1458
7688 msgid "Radio button"
7689 msgstr "Botón exclusivo"
7691 #: src/viewer/text/form.c:1462
7692 msgid "Select field"
7693 msgstr "Campo de selección"
7695 #: src/viewer/text/form.c:1466
7696 msgid "Text area"
7697 msgstr "Cuadro de texto"
7699 #: src/viewer/text/form.c:1468
7700 msgid "File upload"
7701 msgstr "Enviar fichero"
7703 #: src/viewer/text/form.c:1470
7704 msgid "Password field"
7705 msgstr "Campo de contraseña"
7707 #: src/viewer/text/form.c:1508
7708 msgid "name"
7709 msgstr "nombre"
7711 #: src/viewer/text/form.c:1520
7712 msgid "value"
7713 msgstr "valor"
7715 #: src/viewer/text/form.c:1533
7716 msgid "read only"
7717 msgstr ""
7719 #: src/viewer/text/form.c:1544
7720 #, c-format
7721 msgid "press %s to navigate"
7722 msgstr ""
7724 #: src/viewer/text/form.c:1546
7725 #, c-format
7726 msgid "press %s to edit"
7727 msgstr ""
7729 #: src/viewer/text/form.c:1582
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "press %s to submit to %s"
7732 msgstr "enviar a"
7734 #: src/viewer/text/form.c:1584
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "press %s to post to %s"
7737 msgstr "enviar a"
7739 #: src/viewer/text/form.c:1686
7740 msgid "Useless button"
7741 msgstr ""
7743 #: src/viewer/text/form.c:1688
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Submit button"
7746 msgstr "Enviar formulario a"
7748 #: src/viewer/text/link.c:1166
7749 msgid "Display ~usemap"
7750 msgstr "Mostrar ~Usemap"
7752 #: src/viewer/text/link.c:1169
7753 msgid "~Follow link"
7754 msgstr "~Seguir enlace"
7756 #: src/viewer/text/link.c:1171
7757 msgid "Follow link and r~eload"
7758 msgstr "Seguir enlace y ~recargar"
7760 #: src/viewer/text/link.c:1175
7761 msgid "Open in new ~window"
7762 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7764 #: src/viewer/text/link.c:1177
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Open in new ~tab"
7767 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7769 #: src/viewer/text/link.c:1179
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Open in new tab in ~background"
7772 msgstr "2º plano"
7774 #: src/viewer/text/link.c:1184
7775 msgid "~Download link"
7776 msgstr "~Descargar enlace..."
7778 #: src/viewer/text/link.c:1187
7779 msgid "~Add link to bookmarks"
7780 msgstr "~Añadir enlace a los marcadores"
7782 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7783 msgid "~Reset form"
7784 msgstr "~Limpiar formulario"
7786 #: src/viewer/text/link.c:1212
7787 msgid "Open in ~external editor"
7788 msgstr ""
7790 #: src/viewer/text/link.c:1218
7791 msgid "~Submit form"
7792 msgstr "~Enviar formulario"
7794 #: src/viewer/text/link.c:1219
7795 msgid "Submit form and rel~oad"
7796 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
7798 #: src/viewer/text/link.c:1223
7799 msgid "Submit form and open in new ~window"
7800 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7802 #: src/viewer/text/link.c:1225
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7805 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7807 #: src/viewer/text/link.c:1228
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7810 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7812 #: src/viewer/text/link.c:1233
7813 msgid "Submit form and ~download"
7814 msgstr "Enviar formulario y ~descargar..."
7816 #: src/viewer/text/link.c:1238
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Form f~ields"
7819 msgstr "Campo"
7821 #: src/viewer/text/link.c:1243
7822 msgid "V~iew image"
7823 msgstr "Ver ~imagen"
7825 #: src/viewer/text/link.c:1245
7826 msgid "Download ima~ge"
7827 msgstr "Descargar ima~gen"
7829 #: src/viewer/text/link.c:1253
7830 msgid "No link selected"
7831 msgstr "No hay enlace seleccionado"
7833 #: src/viewer/text/link.c:1301
7834 msgid "Image"
7835 msgstr "Imagen"
7837 #: src/viewer/text/link.c:1306
7838 msgid "Usemap"
7839 msgstr "Usemap"
7841 #: src/viewer/text/search.c:1006
7842 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7843 msgstr ""
7845 #: src/viewer/text/search.c:1007
7846 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7847 msgstr ""
7849 #: src/viewer/text/search.c:1010
7850 msgid "No previous search"
7851 msgstr "No hay busqueda anterior"
7853 #: src/viewer/text/search.c:1022
7854 #, fuzzy, c-format
7855 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7856 msgstr "Introduzca la expresión"
7858 #: src/viewer/text/search.c:1065
7859 #, c-format
7860 msgid "No further matches for '%s'."
7861 msgstr ""
7863 #: src/viewer/text/search.c:1067
7864 #, c-format
7865 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7866 msgstr ""
7868 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Typeahead"
7871 msgstr "Tipo"
7873 #: src/viewer/text/search.c:1480
7874 msgid "No links in current document"
7875 msgstr ""
7877 #: src/viewer/text/search.c:1557
7878 msgid "Search for text"
7879 msgstr "Texto buscado"
7881 #: src/viewer/text/search.c:1587
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Normal search"
7884 msgstr "No hay busqueda anterior"
7886 #: src/viewer/text/search.c:1588
7887 msgid "Regexp search"
7888 msgstr ""
7890 #: src/viewer/text/search.c:1589
7891 msgid "Extended regexp search"
7892 msgstr ""
7894 #: src/viewer/text/search.c:1590
7895 msgid "Case sensitive"
7896 msgstr ""
7898 #: src/viewer/text/search.c:1591
7899 msgid "Case insensitive"
7900 msgstr ""
7902 #: src/viewer/text/search.c:1615
7903 msgid "Search backward"
7904 msgstr "Buscar atrás..."
7906 #. name:
7907 #: src/viewer/text/search.c:1654
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Search History"
7910 msgstr "Búsqueda en el historial"
7912 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7913 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7914 msgstr ""
7916 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7917 msgid "You can do this only on the master terminal"
7918 msgstr "Esto sólo se puede hacer en la terminal principal"
7920 #: src/viewer/text/textarea.c:388
7921 #, c-format
7922 msgid ""
7923 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7924 "maximum is %u bytes.\n"
7925 "\n"
7926 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7927 "entered from this file: %s"
7928 msgstr ""
7930 #: src/viewer/text/view.c:715
7931 msgid "Go to link"
7932 msgstr "Ir a enlace"
7934 #: src/viewer/text/view.c:715
7935 msgid "Enter link number"
7936 msgstr "Introduzca nº de enlace"
7938 #: src/viewer/text/view.c:1288
7939 msgid "Save error"
7940 msgstr "Error al grabar"
7942 #: src/viewer/text/view.c:1289
7943 msgid "Error writing to file"
7944 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "~Clear"
7948 #~ msgstr "Borrar"
7950 #, fuzzy
7951 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
7952 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
7954 #, fuzzy
7955 #~ msgid "ELinks ~LXR"
7956 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid "NNTP error"
7960 #~ msgstr "Error"
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "Ruby Error"
7964 #~ msgstr "Error de Lua"
7966 #~ msgid "Delete"
7967 #~ msgstr "Eliminar"
7969 #~ msgid "Add"
7970 #~ msgstr "Añadir"
7972 #, fuzzy
7973 #~ msgid "master"
7974 #~ msgstr "nombre"
7976 #, fuzzy
7977 #~ msgid "slave"
7978 #~ msgstr "Grabar"
7980 #, fuzzy
7981 #~ msgid "Bookmark"
7982 #~ msgstr "Mar~cadores"
7984 #, fuzzy
7985 #~ msgid "Cannot stat the file"
7986 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "UTF-8 I/0"
7990 #~ msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "Scrollbar selected"
7994 #~ msgstr "No hay enlace seleccionado"
7996 #~ msgid "~New window"
7997 #~ msgstr "~Nueva ventana"
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8001 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8005 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "Look up specified host."
8009 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "Enable transparency"
8013 #~ msgstr "Transparencia"
8015 #~ msgid "Use ^[[11m"
8016 #~ msgstr "Escribir con ESC[11m"
8018 #~ msgid "Block the cursor"
8019 #~ msgstr "El cursor es un bloque"
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid "Forms memory"
8023 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8027 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid "User"
8031 #~ msgstr "nombre"
8033 #, fuzzy
8034 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8035 #~ msgstr "No puedo escribir en el fichero"
8037 #, fuzzy
8038 #~ msgid "Leet"
8039 #~ msgstr "Eliminar"
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgid "Expand table columns"
8043 #~ msgstr "nombre"
8045 #~ msgid "Memory info"
8046 #~ msgstr "Información de memoria"
8048 #~ msgid "~Memory info"
8049 #~ msgstr "Información de ~memoria"
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8053 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8057 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgid "Is the current link is the history"
8061 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8065 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8069 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8071 #, fuzzy
8072 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8073 #~ msgstr "Eliminar marcador"
8075 #, fuzzy
8076 #~ msgid "Save as"
8077 #~ msgstr "~Grabar como..."
8079 #, fuzzy
8080 #~ msgid "Save formatted document"
8081 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8085 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8087 #, fuzzy
8088 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8089 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8091 #, fuzzy
8092 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8093 #~ msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
8095 #~ msgid "Number out of range"
8096 #~ msgstr "Número fuera de rango"
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8100 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8102 #, fuzzy
8103 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8104 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8106 #, fuzzy
8107 #~ msgid "Could not get terminal size"
8108 #~ msgstr "No puedo conseguir el fichero"
8110 #~ msgid "hit ENTER to"
8111 #~ msgstr "Pulse INTRO para"
8113 #~ msgid "post to"
8114 #~ msgstr "enviar (Post) a"
8116 #~ msgid "Bad user protocol URL"
8117 #~ msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8121 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8125 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8129 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8133 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8137 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8141 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid "Title text"
8145 #~ msgstr "Título"
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
8149 #~ msgstr "Tipo"
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "unknown"
8153 #~ msgstr "Desconocido"
8155 #~ msgid "Save formatted ~document"
8156 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8158 #~ msgid "after resume"
8159 #~ msgstr "tras reanudación"
8161 #, fuzzy
8162 #~ msgid "Stop"
8163 #~ msgstr "~Configuración"
8165 #, fuzzy
8166 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8167 #~ msgstr "Número no válido"
8169 #, fuzzy
8170 #~ msgid "Deleting used item"
8171 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8173 #, fuzzy
8174 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8175 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8177 #, fuzzy
8178 #~ msgid "LEDs options."
8179 #~ msgstr "~Grabar opciones"
8181 #, fuzzy
8182 #~ msgid "Enable LEDs."
8183 #~ msgstr "nombre"
8185 #~ msgid "Global histor~y"
8186 #~ msgstr "Historial ~global"
8188 #~ msgid "Bookmark~s"
8189 #~ msgstr "Mar~cadores"
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8193 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid ""
8197 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8198 #~ "\n"
8199 #~ "Title: \"%s\"\n"
8200 #~ "URL: \"%s\""
8201 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8203 #, fuzzy
8204 #~ msgid ""
8205 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8206 #~ "now.\n"
8207 #~ "\n"
8208 #~ "Title: \"%s\"\n"
8209 #~ "URL: \"%s\"\n"
8210 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgid ""
8214 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8215 #~ "\n"
8216 #~ "URL: \"%s\""
8217 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8219 #, fuzzy
8220 #~ msgid "Clear global history?"
8221 #~ msgstr "Borrar todo el historial"
8223 #, fuzzy
8224 #~ msgid "No entry."
8225 #~ msgstr "No hay contenido"
8227 #~ msgid "Cache info"
8228 #~ msgstr "Información de cache (K)"
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid "Cache content: %s"
8232 #~ msgstr "Contenido de cache"
8234 #~ msgid "~Cache info"
8235 #~ msgstr "Información de cache (~K)"
8237 #, fuzzy
8238 #~ msgid ""
8239 #~ "ESC      display menu\n"
8240 #~ "^C, q    quit\n"
8241 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8242 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8243 #~ "up, down select link\n"
8244 #~ "->       follow link\n"
8245 #~ "<-       go back\n"
8246 #~ "g        go to URL\n"
8247 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8248 #~ "/        search\n"
8249 #~ "?        search back\n"
8250 #~ "n        find next\n"
8251 #~ "N        find previous\n"
8252 #~ "=        document info\n"
8253 #~ "|        header info\n"
8254 #~ "\\        document source\n"
8255 #~ "d        download"
8256 #~ msgstr ""
8257 #~ "ESC      Mostrar menú\n"
8258 #~ "^C, q    Salir\n"
8259 #~ "^P, ^N   Desplazar arriba, abajo\n"
8260 #~ "[, ]     Desplazar izquierda, derecha\n"
8261 #~ "arriba, abajo Seleccionar enlace\n"
8262 #~ "->       Seguir enlace\n"
8263 #~ "<-       Volver atrás\n"
8264 #~ "g        Ir a URL\n"
8265 #~ "G        Ir a URL según URL actual\n"
8266 #~ "/        Buscar\n"
8267 #~ "?        Buscar atrás\n"
8268 #~ "n        Buscar siguiente\n"
8269 #~ "N        Buscar anterior\n"
8270 #~ "=        Información del documento\n"
8271 #~ "|        Información de cabeceras\n"
8272 #~ "\\        Código fuente del documento\n"
8273 #~ "d        Descargar"
8275 #, fuzzy
8276 #~ msgid "Secure open failed"
8277 #~ msgstr "Error abriendo fichero"
8279 #, fuzzy
8280 #~ msgid "Unknown event."
8281 #~ msgstr "Tipo desconocido"
8283 #~ msgid "Columns"
8284 #~ msgstr "Columnas"
8286 #~ msgid "Rows"
8287 #~ msgstr "Filas"
8289 #~ msgid "Resize ~terminal"
8290 #~ msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
8292 #, fuzzy
8293 #~ msgid "Form memory"
8294 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8296 #, fuzzy
8297 #~ msgid ""
8298 #~ "Content type is %s.\n"
8299 #~ "Do you want to save or display this file?"
8300 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8302 #, fuzzy
8303 #~ msgid ""
8304 #~ "Content type is %s.\n"
8305 #~ "Do you want to display this file?"
8306 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8308 #, fuzzy
8309 #~ msgid "GlobHist"
8310 #~ msgstr "Gestor de historial"
8312 #, fuzzy
8313 #~ msgid "error: host not found"
8314 #~ msgstr "Máquina no encontrada"
8316 #, fuzzy
8317 #~ msgid "Lua Error: %s"
8318 #~ msgstr "Error de Lua"
8320 #~ msgid " at "
8321 #~ msgstr " en "
8323 #~ msgid "Formatted document cache"
8324 #~ msgstr "Cache de documentos con formato"
8326 #~ msgid "Do you want to open file with"
8327 #~ msgstr "¿Quiere abrir este fichero con"
8329 #~ msgid "save it or display it?"
8330 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8332 #, fuzzy
8333 #~ msgid "or display it?"
8334 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8336 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8337 #~ msgstr "¡Bienvenido a ELinks!"
8339 #, fuzzy
8340 #~ msgid " Bookmarks"
8341 #~ msgstr "Mar~cadores"
8343 #~ msgid "User's ~manual"
8344 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid "Cache redirect information"
8348 #~ msgstr "Esperando confirmación para la redirección"