1 # Spanish ELinks translation.
2 # Jimenez Martinez Angel Luis <al026635@alumail.uji.es>
3 # David Mediavilla Ezquibela <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>, 2001 - 2002
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: David Mediavilla <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:329
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240
28 #: src/bfu/hierbox.c:425
29 msgid "Press space to expand this folder."
32 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
33 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
34 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
35 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
36 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:233
37 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
38 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
43 #: src/bfu/hierbox.c:547
45 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
46 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
48 #: src/bfu/hierbox.c:548
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
51 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
54 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
56 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
57 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
59 #. cant_delete_used_folder
60 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
63 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
65 #: src/bfu/hierbox.c:617
68 msgstr "Eliminar marcador"
70 #: src/bfu/hierbox.c:711
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Borrar elemento de historial"
75 #: src/bfu/hierbox.c:712
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Borrar elemento de historial"
80 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
81 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
82 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
83 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
88 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
89 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
90 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
91 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
96 #. delete_folder_title
97 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
100 msgstr "Eliminar marcador"
102 #: src/bfu/hierbox.c:747
104 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
105 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
107 #: src/bfu/hierbox.c:764
110 msgstr "Borrar elemento de historial"
112 #: src/bfu/hierbox.c:765
118 msgstr "Eliminar marcador"
120 #: src/bfu/hierbox.c:822
122 msgid "Clear all items"
123 msgstr "Borrar todo el historial"
125 #: src/bfu/hierbox.c:823
127 msgid "Do you really want to remove all items?"
128 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
130 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
131 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
132 #: src/viewer/text/search.c:1612
136 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
138 msgid "Search string '%s' not found"
139 msgstr "Cadena no encontrada"
141 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
142 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
143 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
144 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
148 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
150 msgstr "Número no válido"
152 #: src/bfu/inpfield.c:72
153 msgid "Number expected in field"
154 msgstr "Sólo números en este campo"
156 #: src/bfu/inpfield.c:80
158 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
161 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
163 msgstr "Cadena no válida"
165 #: src/bfu/inpfield.c:99
166 msgid "Empty string not allowed"
167 msgstr "No se permite dejar el campo vacío"
169 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
170 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
171 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
173 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
174 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
175 #: src/viewer/text/search.c:1594
186 msgid "Digital clock in the status bar."
189 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
190 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
191 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
192 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
198 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
204 msgstr "Enviar fichero"
208 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
209 "manpage for details."
217 msgid "LEDs (visual indicators) options."
223 "These visual indicators will inform you about various states."
227 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
228 msgid "LED indicators"
231 #: src/bfu/leds.c:303
233 "What the different LEDs indicate:\n"
238 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
239 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
240 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
241 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
242 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
244 "'-' generally indicates that the LED is off."
247 #: src/bfu/menu.c:730
252 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
253 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
256 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
258 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
261 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
264 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
271 msgstr "Título del enlace"
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
279 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
284 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
286 msgid "Bookmark options."
289 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
292 msgstr "Enviar fichero"
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
296 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
297 "0 is the default native ELinks format\n"
298 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
301 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
303 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
304 "0 is the default native ELinks format\n"
305 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
309 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
311 msgid "Save folder state"
312 msgstr "Nombre de la carpeta"
314 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
316 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
317 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
318 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
319 "appear unexpanded next time ELinks is run."
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
323 msgid "Periodic snapshotting"
326 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
328 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
329 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
331 "for recovery after a crash.\n"
333 "This feature requires bookmark support."
336 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
337 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
341 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
342 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
343 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
344 #: src/scripting/lua/core.c:375
349 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
351 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
352 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
354 #. cant_delete_used_item
355 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
357 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
358 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
360 #. delete_marked_items_title
361 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
363 msgid "Delete marked bookmarks"
364 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
366 #. delete_marked_items
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
368 msgid "Delete marked bookmarks?"
369 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
372 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
374 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
375 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
378 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
380 msgid "Delete bookmark"
381 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
386 msgid "Delete this bookmark?"
387 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
389 #. clear_all_items_title
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
392 msgid "Clear all bookmarks"
393 msgstr "Buscar en marcadores"
395 #. clear_all_items_title
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
398 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
399 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
403 msgstr "Añadir carpeta"
405 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
407 msgstr "Nombre de la carpeta"
409 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
410 msgid "Edit bookmark"
411 msgstr "Modificar marcador"
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
414 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
419 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
420 #: src/cookies/dialogs.c:421
423 msgstr "Modificar..."
425 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
426 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
427 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
428 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
432 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
433 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
437 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
439 msgid "Add se~parator"
440 msgstr "Búsqueda en el historial"
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
445 msgstr "Añadir carpeta"
447 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
452 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
453 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
454 #: src/globhist/dialogs.c:229
458 #. This one is too dangerous, so just let user delete
459 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
460 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
464 #. TODO: Would this be useful? --jonas
465 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
470 msgid "Bookmark manager"
471 msgstr "Gestor de marcadores"
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
474 msgid "Search bookmarks"
475 msgstr "Buscar en marcadores"
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
479 msgstr "Añadir marcador..."
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
483 msgid "Saved session"
484 msgstr "~Grabar opciones"
486 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
488 msgid "Bookmark tabs"
491 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
493 msgid "Enter folder name"
494 msgstr "Nombre de la carpeta"
496 #: src/cache/dialogs.c:72
501 #: src/cache/dialogs.c:77
505 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
506 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
510 #: src/cache/dialogs.c:87
514 #: src/cache/dialogs.c:90
517 msgstr "El tipo de contenido es"
519 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
520 msgid "Last modified"
521 msgstr "Última modificación"
523 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
527 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
531 #: src/cache/dialogs.c:112
535 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
539 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
543 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
544 #: src/cookies/dialogs.c:351
548 #: src/cache/dialogs.c:131
552 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
555 msgstr "Información de cabecera"
558 #: src/cache/dialogs.c:187
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
561 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
563 #. cant_delete_used_item
564 #: src/cache/dialogs.c:189
566 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
567 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
569 #. delete_marked_items_title
570 #: src/cache/dialogs.c:195
572 msgid "Delete marked cache entries"
573 msgstr "Borrar elemento de historial"
575 #. delete_marked_items
576 #: src/cache/dialogs.c:197
578 msgid "Delete marked cache entries?"
579 msgstr "Borrar elemento de historial"
582 #: src/cache/dialogs.c:203
584 msgid "Delete cache entry"
585 msgstr "Eliminar marcador"
588 #: src/cache/dialogs.c:205
589 msgid "Delete this cache entry?"
592 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
593 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
594 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
595 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
600 #: src/cache/dialogs.c:236
602 msgid "Cache manager"
603 msgstr "Gestor de opciones"
605 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
606 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
607 #. These two actions are common over all keymaps:
608 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
609 #: src/config/actions-menu.inc:5
614 #: src/config/actions-edit.inc:7
615 msgid "Attempt to auto-complete the input"
618 #: src/config/actions-edit.inc:8
619 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
622 #: src/config/actions-edit.inc:9
623 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
626 #: src/config/actions-edit.inc:10
627 msgid "Delete character in front of the cursor"
630 #: src/config/actions-edit.inc:11
631 msgid "Go to the first line of the buffer"
634 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
636 msgid "Cancel current state"
637 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
639 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
640 msgid "Copy text to clipboard"
643 #: src/config/actions-edit.inc:14
644 msgid "Delete text from clipboard"
647 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
648 msgid "Delete character under cursor"
651 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
652 msgid "Move cursor downwards"
655 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
656 msgid "Go to the end of the page/line"
659 #: src/config/actions-edit.inc:18
660 msgid "Go to the last line of the buffer"
663 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
664 #: src/config/actions-menu.inc:12
666 msgid "Follow the current link"
667 msgstr "~Seguir enlace"
669 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
670 msgid "Go to the start of the page/line"
673 #: src/config/actions-edit.inc:21
675 msgid "Delete to beginning of line"
676 msgstr "Eliminar extensión"
678 #: src/config/actions-edit.inc:22
680 msgid "Delete to end of line"
681 msgstr "Eliminar extensión"
683 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
685 msgid "Move the cursor left"
686 msgstr "El cursor es un bloque"
688 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
689 msgid "Move to the next item"
692 #: src/config/actions-edit.inc:25
693 msgid "Open in external editor"
696 #: src/config/actions-edit.inc:26
697 msgid "Paste text from the clipboard"
700 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
702 msgid "Move to the previous item"
703 msgstr "El cursor es un bloque"
705 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
706 #: src/config/actions-menu.inc:21
708 msgid "Redraw the terminal"
709 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
711 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
713 msgid "Move the cursor right"
714 msgstr "El cursor es un bloque"
716 #: src/config/actions-edit.inc:30
717 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
720 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
721 msgid "Move cursor upwards"
724 #: src/config/actions-main.inc:8
726 msgid "Abort connection"
729 #: src/config/actions-main.inc:9
731 msgid "Add a new bookmark"
732 msgstr "Añadir marcador..."
734 #: src/config/actions-main.inc:10
735 msgid "Add a new bookmark using current link"
738 #: src/config/actions-main.inc:11
740 msgid "Bookmark all open tabs"
743 #: src/config/actions-main.inc:12
745 msgid "Open authentication manager"
746 msgstr "Gestor de opciones"
748 #: src/config/actions-main.inc:13
750 msgid "Open bookmark manager"
751 msgstr "Gestor de marcadores"
753 #: src/config/actions-main.inc:14
755 msgid "Open cache manager"
756 msgstr "Gestor de opciones"
758 #: src/config/actions-main.inc:15
759 msgid "Free unused cache entries"
762 #: src/config/actions-main.inc:16
764 msgid "Open cookie manager"
765 msgstr "Gestor de opciones"
767 #: src/config/actions-main.inc:17
768 msgid "Reload cookies file"
771 #: src/config/actions-main.inc:19
773 msgid "Show information about the current page"
774 msgstr "Descargar ima~gen"
776 #: src/config/actions-main.inc:20
778 msgid "Open download manager"
779 msgstr "Descargar ima~gen"
781 #: src/config/actions-main.inc:21
782 msgid "Enter ex-mode (command line)"
785 #: src/config/actions-main.inc:22
786 msgid "Open the File menu"
789 #: src/config/actions-main.inc:23
790 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
793 #: src/config/actions-main.inc:24
794 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
797 #: src/config/actions-main.inc:25
799 msgid "Forget authentication credentials"
800 msgstr "Identificación HTTP"
802 #: src/config/actions-main.inc:26
804 msgid "Open form history manager"
805 msgstr "Gestor de opciones"
807 #: src/config/actions-main.inc:27
808 msgid "Pass URI of current frame to external command"
811 #: src/config/actions-main.inc:28
812 msgid "Maximize the current frame"
815 #: src/config/actions-main.inc:29
816 msgid "Move to the next frame"
819 #: src/config/actions-main.inc:30
820 msgid "Move to the previous frame"
823 #: src/config/actions-main.inc:31
824 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
827 #: src/config/actions-main.inc:32
828 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
831 #: src/config/actions-main.inc:33
832 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
835 #: src/config/actions-main.inc:34
836 msgid "Go to the homepage"
839 #: src/config/actions-main.inc:35
841 msgid "Show information about the current page protocol headers"
842 msgstr "Descargar ima~gen"
844 #: src/config/actions-main.inc:36
846 msgid "Open history manager"
847 msgstr "Gestor de opciones"
849 #: src/config/actions-main.inc:37
850 msgid "Return to the previous document in history"
853 #: src/config/actions-main.inc:38
855 msgid "Go forward in history"
856 msgstr "Gestor de historial"
858 #: src/config/actions-main.inc:39
863 #: src/config/actions-main.inc:40
865 msgid "Open keybinding manager"
866 msgstr "Gestor de opciones"
868 #: src/config/actions-main.inc:41
870 msgid "Kill all backgrounded connections"
871 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
873 #: src/config/actions-main.inc:42
875 msgid "Download the current link"
876 msgstr "~Descargar enlace..."
878 #: src/config/actions-main.inc:43
880 msgid "Download the current image"
881 msgstr "Descargar ima~gen"
883 #: src/config/actions-main.inc:44
884 msgid "Attempt to resume download of the current link"
887 #: src/config/actions-main.inc:45
888 msgid "Pass URI of current link to external command"
891 #: src/config/actions-main.inc:47
892 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
895 #: src/config/actions-main.inc:48
896 msgid "Open the link context menu"
899 #: src/config/actions-main.inc:49
901 msgid "Open the form fields menu"
902 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
904 #: src/config/actions-main.inc:50
906 msgid "Open a Lua console"
907 msgstr "Consola de Lua"
909 #: src/config/actions-main.inc:51
910 msgid "Go at a specified mark"
913 #: src/config/actions-main.inc:52
916 msgstr "Buscar en marcadores"
918 #: src/config/actions-main.inc:53
919 msgid "Activate the menu"
922 #: src/config/actions-main.inc:54
924 msgid "Move cursor down"
925 msgstr "El cursor es un bloque"
927 #: src/config/actions-main.inc:55
929 msgid "Move cursor left"
930 msgstr "El cursor es un bloque"
932 #: src/config/actions-main.inc:56
934 msgid "Move cursor right"
935 msgstr "El cursor es un bloque"
937 #: src/config/actions-main.inc:57
939 msgid "Move cursor up"
940 msgstr "El cursor es un bloque"
942 #: src/config/actions-main.inc:58
944 msgid "Move to the end of the document"
945 msgstr "El cursor es un bloque"
947 #: src/config/actions-main.inc:59
949 msgid "Move to the start of the document"
950 msgstr "El cursor es un bloque"
952 #: src/config/actions-main.inc:60
954 msgid "Move one link down"
955 msgstr "El cursor es un bloque"
957 #: src/config/actions-main.inc:61
959 msgid "Move one link left"
960 msgstr "El cursor es un bloque"
962 #: src/config/actions-main.inc:62
964 msgid "Move to the next link"
965 msgstr "El cursor es un bloque"
967 #: src/config/actions-main.inc:63
969 msgid "Move to the previous link"
970 msgstr "El cursor es un bloque"
972 #: src/config/actions-main.inc:64
974 msgid "Move one link right"
975 msgstr "El cursor es un bloque"
977 #: src/config/actions-main.inc:65
979 msgid "Move one link up"
982 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
983 msgid "Move downwards by a page"
986 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
987 msgid "Move upwards by a page"
990 #: src/config/actions-main.inc:68
992 msgid "Open the current link in a new tab"
993 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
995 #: src/config/actions-main.inc:69
997 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
998 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1000 #: src/config/actions-main.inc:70
1002 msgid "Open the current link in a new window"
1003 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1005 #: src/config/actions-main.inc:71
1007 msgid "Open a new tab"
1008 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1010 #: src/config/actions-main.inc:72
1012 msgid "Open a new tab in the background"
1015 #: src/config/actions-main.inc:73
1017 msgid "Open a new window"
1018 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1020 #: src/config/actions-main.inc:74
1022 msgid "Open an OS shell"
1023 msgstr "Shell del S~O"
1025 #: src/config/actions-main.inc:75
1027 msgid "Open options manager"
1028 msgstr "Gestor de opciones"
1030 #: src/config/actions-main.inc:76
1031 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1034 #: src/config/actions-main.inc:77
1036 msgid "Quit without confirmation"
1037 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
1039 #: src/config/actions-main.inc:79
1040 msgid "Reload the current page"
1043 #: src/config/actions-main.inc:80
1045 msgid "Re-render the current page"
1046 msgstr "Ver ~imagen"
1048 #: src/config/actions-main.inc:81
1049 msgid "Reset form items to their initial values"
1052 #: src/config/actions-main.inc:82
1054 msgid "Show information about the currently used resources"
1055 msgstr "Descargar ima~gen"
1057 #: src/config/actions-main.inc:83
1058 msgid "Save the current document in source form"
1061 #: src/config/actions-main.inc:84
1062 msgid "Save the current document in formatted form"
1065 #: src/config/actions-main.inc:85
1067 msgid "Save options"
1068 msgstr "~Grabar opciones"
1070 #: src/config/actions-main.inc:86
1073 msgstr "Grabar ~URL como..."
1075 #: src/config/actions-main.inc:87
1079 #: src/config/actions-main.inc:88
1083 #: src/config/actions-main.inc:89
1084 msgid "Scroll right"
1087 #: src/config/actions-main.inc:90
1091 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1093 msgid "Search for a text pattern"
1094 msgstr "Texto buscado"
1096 #: src/config/actions-main.inc:92
1098 msgid "Search backwards for a text pattern"
1099 msgstr "Texto buscado"
1101 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1102 msgid "Search link text by typing ahead"
1105 #: src/config/actions-main.inc:95
1106 msgid "Search document text by typing ahead"
1109 #: src/config/actions-main.inc:96
1110 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1113 #: src/config/actions-main.inc:97
1115 msgid "Show terminal options dialog"
1116 msgstr "Opciones de terminal..."
1118 #: src/config/actions-main.inc:98
1121 msgstr "~Enviar formulario"
1123 #: src/config/actions-main.inc:99
1125 msgid "Submit form and reload"
1126 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
1128 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1129 #: src/terminal/tab.c:224
1134 #: src/config/actions-main.inc:101
1136 msgid "Close all tabs but the current one"
1137 msgstr "Descargar ima~gen"
1139 #: src/config/actions-main.inc:102
1140 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1143 #: src/config/actions-main.inc:103
1145 msgid "Open the tab menu"
1146 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1148 #: src/config/actions-main.inc:104
1150 msgid "Move the current tab to the left"
1151 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1153 #: src/config/actions-main.inc:105
1155 msgid "Move the current tab to the right"
1156 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1158 #: src/config/actions-main.inc:106
1162 #: src/config/actions-main.inc:107
1164 msgid "Previous tab"
1165 msgstr "No hay busqueda anterior"
1167 #: src/config/actions-main.inc:108
1169 msgid "Open the terminal resize dialog"
1170 msgstr "Opciones de terminal..."
1172 #: src/config/actions-main.inc:109
1173 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1176 #: src/config/actions-main.inc:110
1177 msgid "Toggle displaying of links to images"
1180 #: src/config/actions-main.inc:111
1181 msgid "Toggle rendering of tables"
1184 #: src/config/actions-main.inc:112
1185 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1188 #: src/config/actions-main.inc:113
1189 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1192 #: src/config/actions-main.inc:114
1194 msgid "Toggle mouse handling"
1195 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1197 #: src/config/actions-main.inc:115
1198 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1201 #: src/config/actions-main.inc:116
1202 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1205 #: src/config/actions-main.inc:117
1207 msgid "Toggle wrapping of text"
1208 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1210 #: src/config/actions-main.inc:118
1212 msgid "View the current image"
1213 msgstr "Ver ~imagen"
1215 #: src/config/actions-menu.inc:13
1220 #: src/config/actions-menu.inc:16
1223 msgstr "Campo de selección"
1225 #: src/config/actions-menu.inc:24
1226 msgid "Select current highlighted item"
1229 #: src/config/actions-menu.inc:25
1231 msgid "Collapse item"
1232 msgstr "Tiempo transcurrido"
1234 #: src/config/cmdline.c:91
1236 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1237 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1239 #: src/config/cmdline.c:114
1241 msgid "Unknown option %s"
1244 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1245 #: src/config/opttypes.c:38
1246 msgid "Parameter expected"
1249 #: src/config/cmdline.c:157
1250 msgid "Too many parameters"
1253 #: src/config/cmdline.c:162
1258 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1259 msgid "Host not found"
1260 msgstr "Máquina no encontrada"
1262 #: src/config/cmdline.c:178
1264 msgid "Resolver error"
1265 msgstr "Error al grabar"
1267 #: src/config/cmdline.c:329
1268 msgid "Remote method not supported"
1271 #: src/config/cmdline.c:381
1272 msgid "Template option folder"
1275 #: src/config/cmdline.c:404
1277 msgid "(default: %ld)"
1280 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1282 msgid "(default: \"%s\")"
1285 #: src/config/cmdline.c:416
1287 msgid "(alias for %s)"
1290 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1292 msgid "(default: %s)"
1295 #: src/config/cmdline.c:564
1297 msgid "Configuration options"
1300 #: src/config/cmdline.c:568
1301 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1304 #: src/config/cmdline.c:569
1307 msgstr "~Grabar opciones"
1309 #: src/config/cmdline.c:611
1311 msgid "Internal consistency error"
1312 msgstr "Error interno"
1314 #: src/config/cmdline.c:646
1315 msgid "Restrict to anonymous mode"
1318 #: src/config/cmdline.c:648
1320 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1321 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1322 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1323 "in the association table can't be added or modified."
1326 #: src/config/cmdline.c:653
1328 msgid "Autosubmit first form"
1329 msgstr "~Enviar formulario"
1331 #: src/config/cmdline.c:655
1332 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1335 #: src/config/cmdline.c:657
1336 msgid "Clone internal session with given ID"
1339 #: src/config/cmdline.c:659
1341 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1342 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1343 "new instance. You don't want to use it."
1346 #: src/config/cmdline.c:665
1347 msgid "Name of directory with configuration file"
1350 #: src/config/cmdline.c:667
1352 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1353 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1354 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1355 "relative to your HOME directory."
1358 #: src/config/cmdline.c:672
1359 msgid "Print default configuration file to stdout"
1362 #: src/config/cmdline.c:674
1364 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1365 "defaults to stdout."
1368 #: src/config/cmdline.c:679
1369 msgid "Name of configuration file"
1372 #: src/config/cmdline.c:681
1374 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1375 "options will be read from and written to. It should be\n"
1376 "relative to config-dir."
1379 #: src/config/cmdline.c:685
1380 msgid "Print help for configuration options"
1383 #: src/config/cmdline.c:687
1384 msgid "Print help for configuration options and exit."
1387 #: src/config/cmdline.c:689
1388 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1391 #: src/config/cmdline.c:691
1392 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1395 #: src/config/cmdline.c:693
1396 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1399 #: src/config/cmdline.c:695
1401 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1402 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1403 "user-defined ones on save."
1406 #: src/config/cmdline.c:699
1407 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1410 #: src/config/cmdline.c:701
1411 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1414 #: src/config/cmdline.c:703
1415 msgid "Codepage to use with -dump"
1418 #: src/config/cmdline.c:705
1419 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1422 #: src/config/cmdline.c:707
1423 msgid "Width of document formatted with -dump"
1426 #: src/config/cmdline.c:709
1427 msgid "Width of the dump output."
1430 #: src/config/cmdline.c:711
1431 msgid "Evaluate configuration file directive"
1434 #: src/config/cmdline.c:713
1436 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1437 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1438 "read. Example usage:\n"
1439 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1442 #. lynx compatibility
1443 #: src/config/cmdline.c:719
1444 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1447 #: src/config/cmdline.c:721
1449 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1450 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1451 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1454 #: src/config/cmdline.c:731
1455 msgid "Print usage help and exit"
1458 #: src/config/cmdline.c:733
1459 msgid "Print usage help and exit."
1462 #: src/config/cmdline.c:735
1463 msgid "Only permit local connections"
1466 #: src/config/cmdline.c:737
1468 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1469 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1470 "servers will be permitted."
1473 #: src/config/cmdline.c:741
1474 msgid "Print detailed usage help and exit"
1477 #: src/config/cmdline.c:743
1478 msgid "Print detailed usage help and exit."
1481 #: src/config/cmdline.c:745
1483 msgid "Look up specified host"
1484 msgstr "No hay programa especificado para"
1486 #: src/config/cmdline.c:747
1487 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1490 #: src/config/cmdline.c:749
1491 msgid "Run as separate instance"
1494 #: src/config/cmdline.c:751
1496 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1497 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1498 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1499 "option is used. See also -touch-files."
1502 #: src/config/cmdline.c:756
1503 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1506 #: src/config/cmdline.c:758
1508 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1509 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1510 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1513 #: src/config/cmdline.c:762
1514 msgid "Disable link numbering in dump output"
1517 #: src/config/cmdline.c:764
1519 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1520 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1523 #: src/config/cmdline.c:767
1524 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1527 #: src/config/cmdline.c:769
1529 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1531 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1534 #: src/config/cmdline.c:773
1535 msgid "Control an already running ELinks"
1538 #: src/config/cmdline.c:775
1540 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1541 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1542 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1543 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1544 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1545 "tabs in the remote instance.\n"
1546 "Following is a list of the supported methods:\n"
1547 "\tping() : look for a remote instance\n"
1548 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1549 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1550 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1551 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1552 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1553 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1554 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1557 #: src/config/cmdline.c:791
1558 msgid "Connect to session ring with given ID"
1561 #: src/config/cmdline.c:793
1563 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1564 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1565 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1566 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1567 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1568 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1569 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1570 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1571 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1572 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1573 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1574 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1575 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1579 #: src/config/cmdline.c:808
1580 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1583 #: src/config/cmdline.c:810
1584 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1587 #: src/config/cmdline.c:814
1588 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1591 #: src/config/cmdline.c:816
1593 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1594 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1595 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1599 #: src/config/cmdline.c:821
1600 msgid "Verbose level"
1603 #: src/config/cmdline.c:823
1605 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1606 "start up and while running:\n"
1607 "\t0 means only show serious errors\n"
1608 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1609 "\t2 means show all messages"
1612 #: src/config/cmdline.c:829
1613 msgid "Print version information and exit"
1616 #: src/config/cmdline.c:831
1617 msgid "Print ELinks version information and exit."
1620 #: src/config/conf.c:720
1622 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1623 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1624 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1625 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1628 #: src/config/conf.c:728
1630 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1631 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1632 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1633 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1634 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1635 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1636 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1639 #: src/config/conf.c:738
1641 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1642 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1643 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1644 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1647 #: src/config/conf.c:749
1649 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1650 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1651 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1654 #: src/config/conf.c:762
1655 msgid "Automatically saved options\n"
1658 #: src/config/conf.c:774
1659 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1662 #: src/config/dialogs.c:53
1663 msgid "Write config success"
1666 #: src/config/dialogs.c:54
1668 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1671 #: src/config/dialogs.c:58
1672 msgid "~Do not show anymore"
1675 #: src/config/dialogs.c:64
1677 msgid "Cannot read the file"
1678 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1680 #: src/config/dialogs.c:67
1682 msgid "Cannot get file status"
1683 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
1685 #: src/config/dialogs.c:70
1687 msgid "Cannot access the file"
1688 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1690 #: src/config/dialogs.c:73
1692 msgid "Cannot create temp file"
1693 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1695 #: src/config/dialogs.c:76
1697 msgid "Cannot rename the file"
1698 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1700 #: src/config/dialogs.c:79
1701 msgid "File saving disabled by option"
1704 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1705 msgid "Out of memory"
1706 msgstr "No queda memoria libre"
1708 #: src/config/dialogs.c:85
1710 msgid "Cannot write the file"
1711 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1713 #: src/config/dialogs.c:90
1715 msgid "Secure file saving error"
1716 msgstr "Error FTP de fichero"
1718 #: src/config/dialogs.c:98
1720 msgid "Write config error"
1721 msgstr "Error de configuración"
1723 #: src/config/dialogs.c:99
1726 "Unable to write to config file %s.\n"
1728 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
1730 #: src/config/dialogs.c:154
1733 msgstr "Datos modificados"
1735 #: src/config/dialogs.c:173
1736 msgid "(expand by pressing space)"
1739 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1740 #: src/config/options.inc:779
1744 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1745 #: src/cookies/dialogs.c:349
1750 #: src/config/dialogs.c:205
1754 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1757 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1761 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1763 msgstr "Descripción"
1765 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1766 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1767 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1768 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1772 #: src/config/dialogs.c:321
1773 msgid "Bad option value."
1776 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1778 msgstr "Modificar..."
1780 #: src/config/dialogs.c:417
1782 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1783 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1786 #: src/config/dialogs.c:459
1788 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1789 "in addition to '_' and '-'."
1792 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1796 #: src/config/dialogs.c:480
1797 msgid "Cannot add an option here."
1800 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1801 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1802 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1807 #: src/config/dialogs.c:536
1809 msgid "Option manager"
1810 msgstr "Gestor de opciones"
1812 #: src/config/dialogs.c:698
1816 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1820 #: src/config/dialogs.c:701
1824 #: src/config/dialogs.c:826
1825 msgid "Keystroke already used"
1828 #: src/config/dialogs.c:827
1831 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1832 "Are you sure you want to replace it?"
1835 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1836 msgid "Add keybinding"
1839 #: src/config/dialogs.c:851
1840 msgid "Invalid keystroke."
1843 #: src/config/dialogs.c:868
1844 msgid "Need to select a keymap."
1847 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1849 msgid "~Toggle display"
1850 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1852 #: src/config/dialogs.c:948
1853 msgid "Keybinding manager"
1856 #: src/config/home.c:121
1859 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1862 #: src/config/home.c:126
1864 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1867 #: src/config/home.c:149
1869 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1870 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1874 #: src/config/kbdbind.c:220
1875 msgid "Main mapping"
1878 #: src/config/kbdbind.c:221
1879 msgid "Edit mapping"
1882 #: src/config/kbdbind.c:222
1883 msgid "Menu mapping"
1886 #: src/config/kbdbind.c:555
1887 msgid "Unrecognised keymap"
1890 #: src/config/kbdbind.c:558
1892 msgid "Error parsing keystroke"
1893 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1895 #: src/config/kbdbind.c:562
1896 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1899 #: src/config/kbdbind.c:578
1901 msgid "Error registering event"
1902 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1904 #: src/config/options.inc:18
1905 msgid "Configuration system"
1908 #: src/config/options.inc:20
1909 msgid "Configuration handling options."
1912 #: src/config/options.inc:22
1917 #: src/config/options.inc:24
1919 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1920 "0 is no comments are written\n"
1921 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1922 "2 is only the description is written\n"
1923 "3 is full comments are written"
1926 #: src/config/options.inc:30
1929 msgstr "Negociación de SSL"
1931 #: src/config/options.inc:32
1933 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1934 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1935 "when saving the configuration."
1938 #: src/config/options.inc:36
1939 msgid "Saving style"
1942 #: src/config/options.inc:38
1944 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1945 "0 is only values of current options are altered\n"
1946 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1947 " are added at the end of the file\n"
1948 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1949 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1950 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1954 #: src/config/options.inc:47
1955 msgid "Comments localization"
1958 #: src/config/options.inc:49
1960 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1961 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1962 "different language set in different terminals, the language\n"
1963 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1964 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1965 "considered unpredictable."
1968 #: src/config/options.inc:57
1969 msgid "Saving style warnings"
1972 #: src/config/options.inc:59
1974 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1975 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1978 #: src/config/options.inc:62
1979 msgid "Show template"
1982 #: src/config/options.inc:64
1984 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1985 "manager and save them to the configuration file."
1988 #. Keep options in alphabetical order.
1989 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1993 #: src/config/options.inc:72
1995 msgid "Connection options."
1998 #: src/config/options.inc:75
1999 msgid "Asynchronous DNS"
2002 #: src/config/options.inc:77
2003 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2006 #: src/config/options.inc:79
2008 msgid "Maximum connections"
2009 msgstr "Realizando conexión"
2011 #: src/config/options.inc:81
2012 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2015 #: src/config/options.inc:83
2017 msgid "Maximum connections per host"
2018 msgstr "Realizando conexión"
2020 #: src/config/options.inc:85
2021 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2024 #: src/config/options.inc:87
2026 msgid "Connection retries"
2029 #: src/config/options.inc:89
2031 "Number of tries to establish a connection.\n"
2032 "Zero means try forever."
2035 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2036 msgid "Receive timeout"
2037 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2039 #: src/config/options.inc:94
2041 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2042 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2044 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2045 msgid "Try IPv4 when connecting"
2048 #: src/config/options.inc:99
2050 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2051 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2052 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2053 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2054 "Note that you can also force a given protocol\n"
2055 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2056 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2059 #: src/config/options.inc:109
2061 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2062 "Do not touch this option.\n"
2063 "Note that you can also force a given protocol\n"
2064 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2065 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2068 #: src/config/options.inc:117
2069 msgid "Try IPv6 when connecting"
2072 #: src/config/options.inc:119
2074 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2075 "Note that you can also force a given protocol\n"
2076 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2077 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2080 #: src/config/options.inc:125
2081 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2084 #: src/config/options.inc:127
2085 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2088 #. Keep options in alphabetical order.
2089 #: src/config/options.inc:133
2094 #: src/config/options.inc:135
2096 msgid "Document options."
2097 msgstr "~Información del documento..."
2099 #: src/config/options.inc:137
2103 #: src/config/options.inc:139
2104 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2107 #: src/config/options.inc:142
2111 #: src/config/options.inc:144
2113 "Options for handling of link access keys.\n"
2114 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2115 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2116 "the corresponding element will be given focus."
2119 #: src/config/options.inc:149
2120 msgid "Automatic links following"
2123 #: src/config/options.inc:151
2125 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2126 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2127 "considered dangerous."
2130 #: src/config/options.inc:155
2131 msgid "Display access key in link info"
2134 #: src/config/options.inc:157
2135 msgid "Display access key in link info."
2138 #: src/config/options.inc:159
2139 msgid "Accesskey priority"
2142 #: src/config/options.inc:161
2144 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2145 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2146 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2147 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2150 #: src/config/options.inc:167
2154 #: src/config/options.inc:169
2155 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2158 #: src/config/options.inc:171
2160 msgid "Submit form automatically"
2161 msgstr "Enviar formulario a"
2163 #: src/config/options.inc:173
2165 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2169 #: src/config/options.inc:176
2170 msgid "Confirm submission"
2173 #: src/config/options.inc:178
2174 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2177 #: src/config/options.inc:180
2178 msgid "Default form input size"
2181 #: src/config/options.inc:182
2182 msgid "Default form input size if none is specified."
2185 #: src/config/options.inc:184
2189 #: src/config/options.inc:186
2191 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2192 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2193 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2194 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2195 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2196 "are always inserted into a selected text field."
2199 #: src/config/options.inc:193
2201 msgid "External editor"
2202 msgstr "Error interno"
2204 #: src/config/options.inc:195
2206 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2207 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2208 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2209 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2210 "default to \"vi\"."
2213 #: src/config/options.inc:202
2218 #: src/config/options.inc:204
2219 msgid "Options for handling of images."
2222 #: src/config/options.inc:206
2224 msgid "Display style for image tags"
2225 msgstr "Ver en ELinks"
2227 #: src/config/options.inc:208
2229 "Display style for image tags when displayed:\n"
2230 "0 means always display IMG\n"
2231 "1 means always display filename\n"
2232 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2233 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2236 #: src/config/options.inc:214
2237 msgid "Maximum length for image filename"
2240 #: src/config/options.inc:216
2242 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2243 "0 means always display full filename\n"
2244 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2245 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2248 #: src/config/options.inc:226
2249 msgid "Image links tagging"
2252 #: src/config/options.inc:228
2254 "When to enclose image links:\n"
2256 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2260 #: src/config/options.inc:233
2261 msgid "Image link prefix"
2264 #: src/config/options.inc:235
2265 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2268 #: src/config/options.inc:237
2269 msgid "Image link suffix"
2272 #: src/config/options.inc:239
2273 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2276 #: src/config/options.inc:241
2277 msgid "Maximum length for image label"
2280 #: src/config/options.inc:243
2282 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2283 "0 means always display full label\n"
2284 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2285 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2288 #: src/config/options.inc:248
2289 msgid "Display links to images w/o alt"
2292 #: src/config/options.inc:250
2294 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2295 "is off, these images are completely invisible."
2298 #: src/config/options.inc:253
2300 msgid "Display links to images"
2301 msgstr "Ver en ELinks"
2303 #: src/config/options.inc:255
2305 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2306 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2307 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2311 #: src/config/options.inc:261
2316 #: src/config/options.inc:263
2317 msgid "Options for handling of links to other documents."
2320 #: src/config/options.inc:265
2324 #: src/config/options.inc:267
2325 msgid "Options for the active link."
2328 #: src/config/options.inc:269
2333 #: src/config/options.inc:271
2335 msgid "Active link colors."
2336 msgstr "Título del enlace"
2338 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2339 #: src/config/options.inc:864
2341 msgid "Background color"
2344 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2345 #: src/config/options.inc:865
2347 msgid "Default background color."
2348 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2350 #. ==========================================================
2351 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2352 #. ==========================================================
2353 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2354 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2356 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2357 #. * values of course so always use the macros below.
2358 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2359 #: src/config/options.inc:862
2362 msgstr "Cuadro de texto"
2364 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2365 #: src/config/options.inc:863
2366 msgid "Default text color."
2369 #: src/config/options.inc:281
2371 msgid "Enable color"
2374 #: src/config/options.inc:283
2376 "Enable use of the active link background and text color\n"
2377 "settings instead of the link colors from the document."
2380 #: src/config/options.inc:286
2384 #: src/config/options.inc:288
2385 msgid "Make the active link text bold."
2388 #: src/config/options.inc:290
2390 msgid "Invert colors"
2391 msgstr "Cuadro de texto"
2393 #: src/config/options.inc:292
2394 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2397 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2398 #: src/dialogs/options.c:207
2402 #: src/config/options.inc:297
2403 msgid "Underline the active link."
2406 #: src/config/options.inc:300
2407 msgid "Directory highlighting"
2410 #: src/config/options.inc:302
2411 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2414 #: src/config/options.inc:304
2415 msgid "Number links"
2418 #: src/config/options.inc:306
2419 msgid "Display numbers next to the links."
2422 #: src/config/options.inc:308
2423 msgid "Handling of target=_blank"
2426 #: src/config/options.inc:310
2428 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2429 "0 means open link in current tab\n"
2430 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2431 "2 means open link in new tab in background\n"
2432 "3 means open link in new window"
2435 #: src/config/options.inc:323
2436 msgid "Use tabindex"
2439 #: src/config/options.inc:325
2441 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2442 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2443 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2444 "to navigating the document."
2447 #: src/config/options.inc:330
2449 msgid "Missing fragment reporting"
2450 msgstr "No usar recuadros"
2452 #: src/config/options.inc:332
2453 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2456 #: src/config/options.inc:334
2457 msgid "Number keys select links"
2460 #: src/config/options.inc:336
2462 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2465 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2469 #: src/config/options.inc:342
2470 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2473 #: src/config/options.inc:344
2475 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2476 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2477 "warning dialog will ask before following the link."
2480 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2481 #. * for now as it doesn't work.
2482 #: src/config/options.inc:350
2483 msgid "Wrap-around links cycling"
2487 #: src/config/options.inc:352
2489 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2493 #: src/config/options.inc:356
2496 msgstr "Descripción"
2498 #: src/config/options.inc:358
2500 msgid "Scrolling options."
2501 msgstr "Opciones de terminal..."
2503 #: src/config/options.inc:360
2504 msgid "Horizontal step"
2507 #: src/config/options.inc:362
2509 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2510 "right is pressed and no prefix was given."
2513 #: src/config/options.inc:365
2514 msgid "Extended horizontal scrolling"
2517 #: src/config/options.inc:367
2519 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2520 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2524 #: src/config/options.inc:371
2529 #: src/config/options.inc:373
2531 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2532 "document scrolls in that direction."
2535 #: src/config/options.inc:376
2536 msgid "Vertical step"
2539 #: src/config/options.inc:378
2541 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2542 "down is pressed and no prefix was given."
2545 #: src/config/options.inc:382
2550 #: src/config/options.inc:384
2551 msgid "Options for searching."
2554 #: src/config/options.inc:386
2555 msgid "Case sensitivity"
2558 #: src/config/options.inc:388
2560 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2564 #: src/config/options.inc:392
2566 msgid "Regular expressions"
2567 msgstr "Introduzca la expresión"
2569 #: src/config/options.inc:394
2571 "Enable searching with regular expressions:\n"
2572 "0 for plain text searching\n"
2573 "1 for basic regular expression searches\n"
2574 "2 for extended regular expression searches"
2577 #: src/config/options.inc:400
2578 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2581 #: src/config/options.inc:402
2583 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2587 #: src/config/options.inc:405
2592 #: src/config/options.inc:407
2593 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2596 #: src/config/options.inc:409
2598 msgid "Show not found"
2599 msgstr "Máquina no encontrada"
2601 #: src/config/options.inc:411
2603 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2604 "0 means do nothing\n"
2605 "1 means beep the terminal\n"
2606 "2 means pop up message box"
2609 #: src/config/options.inc:416
2611 msgid "Typeahead searching"
2614 #: src/config/options.inc:418
2616 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2617 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2618 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2620 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2621 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2622 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2623 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2626 #: src/config/options.inc:427
2627 msgid "Horizontal text margin"
2630 #: src/config/options.inc:429
2631 msgid "Horizontal text margin."
2634 #: src/config/options.inc:431
2635 msgid "Document meta refresh"
2638 #: src/config/options.inc:433
2640 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2641 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2642 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2643 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2644 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2645 "number of seconds a refresh will wait."
2648 #: src/config/options.inc:440
2649 msgid "Document meta refresh minimum time"
2652 #: src/config/options.inc:442
2654 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2655 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2656 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2657 "use refreshing with zero values."
2660 #: src/config/options.inc:447
2661 msgid "Tables navigation order"
2664 #: src/config/options.inc:449
2665 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2668 #. Keep options in alphabetical order.
2669 #: src/config/options.inc:455
2674 #: src/config/options.inc:457
2676 msgid "Cache options."
2677 msgstr "~Grabar opciones"
2679 #: src/config/options.inc:459
2680 msgid "Cache information about redirects"
2683 #: src/config/options.inc:461
2685 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2686 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2687 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2688 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2689 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2690 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2691 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2692 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2693 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2694 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2695 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2696 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2697 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2698 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2699 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2700 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2701 "asking the server."
2704 #: src/config/options.inc:479
2705 msgid "Ignore cache-control info from server"
2708 #: src/config/options.inc:481
2710 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2711 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2714 #: src/config/options.inc:484
2716 msgid "Formatted documents"
2717 msgstr "Cache de documentos con formato"
2719 #: src/config/options.inc:486
2720 msgid "Format cache options."
2723 #: src/config/options.inc:488
2726 msgstr "Número no válido"
2728 #: src/config/options.inc:490
2730 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2731 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2732 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2733 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2734 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2735 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2736 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2737 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2738 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2739 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2740 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2741 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2742 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2745 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2746 msgid "Memory cache"
2747 msgstr "Cache en memoria"
2749 #: src/config/options.inc:506
2751 msgid "Memory cache options."
2752 msgstr "Cache en memoria"
2754 #: src/config/options.inc:510
2756 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2757 msgstr "Cache en memoria"
2759 #: src/config/options.inc:514
2762 msgstr "~Juego de caracteres"
2764 #: src/config/options.inc:516
2766 msgid "Charset options."
2767 msgstr "~Grabar opciones"
2769 #: src/config/options.inc:518
2770 msgid "Default codepage"
2773 #: src/config/options.inc:520
2775 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2776 "a codepage determined by a selected locale."
2779 #: src/config/options.inc:523
2780 msgid "Ignore charset info from server"
2783 #: src/config/options.inc:525
2784 msgid "Ignore charset info sent by server."
2787 #: src/config/options.inc:529
2788 msgid "Default color settings"
2791 #: src/config/options.inc:531
2792 msgid "Default document color settings."
2795 #: src/config/options.inc:542
2798 msgstr "Título del enlace"
2800 #: src/config/options.inc:544
2801 msgid "Default link color."
2804 #: src/config/options.inc:546
2805 msgid "Visited-link color"
2808 #: src/config/options.inc:548
2809 msgid "Default visited link color."
2812 #: src/config/options.inc:550
2814 msgid "Image-link color"
2815 msgstr "Título del enlace"
2817 #: src/config/options.inc:552
2819 msgid "Default image link color."
2820 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2822 #: src/config/options.inc:554
2823 msgid "Bookmarked-link color"
2826 #: src/config/options.inc:556
2828 msgid "Default bookmarked link color."
2829 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2831 #: src/config/options.inc:558
2832 msgid "Directory color"
2835 #: src/config/options.inc:560
2837 "Default directory color.\n"
2838 "See document.browse.links.color_dirs option."
2841 #: src/config/options.inc:567
2842 msgid "Increase contrast"
2845 #: src/config/options.inc:569
2847 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2848 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2849 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2850 "with the ensure_contrast option."
2853 #: src/config/options.inc:574
2854 msgid "Ensure contrast"
2857 #: src/config/options.inc:576
2858 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2861 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2863 #: src/config/options.inc:581
2864 msgid "Use document-specified colors"
2867 #: src/config/options.inc:583
2869 "Use colors specified in document:\n"
2870 "0 is use always the default settings\n"
2871 "1 is use document colors if available, except background\n"
2872 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2873 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2874 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2875 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2878 #. Keep options in alphabetical order.
2879 #: src/config/options.inc:596
2884 #: src/config/options.inc:598
2885 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2888 #: src/config/options.inc:600
2890 msgid "Default download directory"
2891 msgstr "Error de descarga"
2893 #: src/config/options.inc:602
2894 msgid "Default download directory."
2897 #: src/config/options.inc:604
2898 msgid "Set original time"
2901 #: src/config/options.inc:606
2903 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2904 "stored on the server."
2907 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2908 #: src/config/options.inc:610
2909 msgid "Prevent overwriting"
2912 #: src/config/options.inc:612
2914 "Prevent overwriting the local files:\n"
2915 "0 is files will silently be overwritten\n"
2916 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2920 #: src/config/options.inc:617
2922 msgid "Notify download completion by bell"
2923 msgstr "Descarga completada"
2925 #: src/config/options.inc:619
2927 "Audio notification when download is completed:\n"
2929 "1 is when background notification is active\n"
2933 #: src/config/options.inc:625
2937 #: src/config/options.inc:627
2938 msgid "Dump output options."
2941 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2942 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2944 msgstr "Página de códigos"
2946 #: src/config/options.inc:631
2948 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2949 "a codepage determined by a selected locale."
2952 #: src/config/options.inc:634
2956 #: src/config/options.inc:636
2958 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2961 #: src/config/options.inc:640
2963 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2966 #: src/config/options.inc:642
2969 msgstr "Número no válido"
2971 #: src/config/options.inc:644
2972 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2975 #: src/config/options.inc:646
2980 #: src/config/options.inc:648
2982 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2986 #: src/config/options.inc:651
2989 msgstr "Búsqueda en el historial"
2991 #: src/config/options.inc:653
2992 msgid "String which separates two dumps."
2995 #: src/config/options.inc:655
2999 #: src/config/options.inc:657
3000 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3003 #: src/config/options.inc:661
3008 #: src/config/options.inc:663
3009 msgid "History options."
3012 #: src/config/options.inc:665
3014 msgid "Keep unhistory"
3015 msgstr "Historia~l posterior"
3017 #: src/config/options.inc:667
3019 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3020 msgstr "Gestor de historial"
3022 #: src/config/options.inc:670
3024 msgid "HTML rendering"
3025 msgstr "Transfiriendo"
3027 #: src/config/options.inc:672
3028 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3031 #: src/config/options.inc:674
3033 msgid "Display frames"
3034 msgstr "Ver en ELinks"
3036 #: src/config/options.inc:676
3038 msgid "Display frames."
3039 msgstr "Ver en ELinks"
3041 #: src/config/options.inc:678
3043 msgid "Display tables"
3044 msgstr "Ver en ELinks"
3046 #: src/config/options.inc:680
3048 msgid "Display tables."
3049 msgstr "Ver en ELinks"
3051 #: src/config/options.inc:682
3053 msgid "Display subscripts"
3054 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3056 #: src/config/options.inc:684
3057 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3060 #: src/config/options.inc:686
3062 msgid "Display superscripts"
3063 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3065 #: src/config/options.inc:688
3066 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3069 #: src/config/options.inc:690
3070 msgid "Rendering of html link element"
3073 #: src/config/options.inc:692
3075 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3078 "2 is name in addition\n"
3079 "3 is hreflang in addition\n"
3080 "4 is type in addition\n"
3084 #: src/config/options.inc:700
3085 msgid "Underline links"
3088 #: src/config/options.inc:702
3089 msgid "Underline links."
3092 #: src/config/options.inc:704
3093 msgid "Wrap non breaking space"
3096 #: src/config/options.inc:706
3098 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3099 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3100 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3103 #: src/config/options.inc:711
3105 msgid "Plain rendering"
3106 msgstr "Transfiriendo"
3108 #: src/config/options.inc:713
3109 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3112 #: src/config/options.inc:715
3114 msgid "Display URIs"
3115 msgstr "Ver en ELinks"
3117 #: src/config/options.inc:717
3118 msgid "Display URIs in the document as links."
3121 #: src/config/options.inc:719
3122 msgid "Compress empty lines"
3125 #: src/config/options.inc:721
3126 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3129 #: src/config/options.inc:724
3133 #: src/config/options.inc:726
3134 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3137 #: src/config/options.inc:730
3139 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3141 "%c in the string means the current URL\n"
3142 "%% in the string means '%'\n"
3143 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3146 #. Keep options in alphabetical order.
3147 #: src/config/options.inc:740
3148 msgid "Information files"
3151 #: src/config/options.inc:742
3152 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3155 #: src/config/options.inc:744
3157 msgid "Save interval"
3158 msgstr "Error al grabar"
3160 #: src/config/options.inc:746
3162 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3163 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3166 #: src/config/options.inc:749
3167 msgid "Use secure file saving"
3170 #: src/config/options.inc:751
3172 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3173 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3174 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3175 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3176 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3177 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3178 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3179 "and reducing reliability of this feature."
3182 #: src/config/options.inc:760
3183 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3186 #: src/config/options.inc:762
3188 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3189 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3190 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3191 "to avoid excessive disk I/O."
3194 #. Keep options in alphabetical order.
3195 #: src/config/options.inc:771
3198 msgstr "Opciones de terminal..."
3200 #: src/config/options.inc:773
3202 msgid "Terminal options."
3203 msgstr "Opciones de terminal..."
3205 #: src/config/options.inc:777
3206 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3209 #: src/config/options.inc:781
3211 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3212 "dialog box borders:\n"
3213 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3214 "1 is VT100, simple but portable\n"
3215 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3220 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3221 msgid "Switch fonts for line drawing"
3224 #: src/config/options.inc:791
3226 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3227 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3231 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3233 msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
3235 #: src/config/options.inc:797
3237 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3238 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3241 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3242 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3243 msgstr "Restringir caracteres de recuadros a los de CP850/852"
3245 #: src/config/options.inc:802
3247 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3248 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3251 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3253 msgid "Block cursor"
3254 msgstr "El cursor es un bloque"
3256 #: src/config/options.inc:807
3258 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3259 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3260 "so that inversed text is displayed correctly."
3263 #: src/config/options.inc:811
3268 #: src/config/options.inc:813
3270 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3271 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3272 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3273 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3274 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3277 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3278 msgid "Transparency"
3279 msgstr "Transparencia"
3281 #: src/config/options.inc:821
3283 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3284 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3285 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3286 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3287 "sense only when colors are enabled."
3290 #: src/config/options.inc:829
3291 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3294 #: src/config/options.inc:833
3296 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3297 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3300 #. Keep options in alphabetical order.
3301 #: src/config/options.inc:840
3302 msgid "User interface"
3305 #: src/config/options.inc:842
3307 msgid "User interface options."
3308 msgstr "Opciones de terminal..."
3310 #: src/config/options.inc:846
3311 msgid "Color settings"
3314 #: src/config/options.inc:848
3315 msgid "Default user interface color settings."
3318 #: src/config/options.inc:875
3320 msgid "Color terminals"
3321 msgstr "Terminal ~BeOS"
3323 #: src/config/options.inc:877
3324 msgid "Color settings for color terminal."
3327 #: src/config/options.inc:879
3328 msgid "Non-color terminals"
3331 #: src/config/options.inc:881
3332 msgid "Color settings for non-color terminal."
3335 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3336 #: src/config/options.inc:884
3337 msgid "Main menu bar"
3340 #: src/config/options.inc:886
3341 msgid "Main menu bar colors."
3344 #: src/config/options.inc:888
3345 msgid "Unselected main menu bar item"
3348 #: src/config/options.inc:890
3349 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3352 #: src/config/options.inc:892
3353 msgid "Selected main menu bar item"
3356 #: src/config/options.inc:894
3357 msgid "Selected main menu bar item colors."
3360 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3364 #: src/config/options.inc:898
3365 msgid "Main menu hotkey colors."
3368 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3369 msgid "Unselected hotkey"
3372 #: src/config/options.inc:902
3373 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3376 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3378 msgid "Selected hotkey"
3379 msgstr "Campo de selección"
3381 #: src/config/options.inc:906
3382 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3385 #: src/config/options.inc:909
3389 #: src/config/options.inc:911
3390 msgid "Menu bar colors."
3393 #: src/config/options.inc:913
3394 msgid "Unselected menu item"
3397 #: src/config/options.inc:915
3398 msgid "Unselected menu item colors."
3401 #: src/config/options.inc:917
3403 msgid "Selected menu item"
3404 msgstr "Campo de selección"
3406 #: src/config/options.inc:919
3407 msgid "Selected menu item colors."
3410 #: src/config/options.inc:921
3412 msgid "Marked menu item"
3413 msgstr "Campo de selección"
3415 #: src/config/options.inc:923
3416 msgid "Marked menu item colors."
3419 #: src/config/options.inc:927
3420 msgid "Menu item hotkey colors."
3423 #: src/config/options.inc:931
3424 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3427 #: src/config/options.inc:935
3428 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3431 #: src/config/options.inc:937
3434 msgstr "No usar recuadros"
3436 #: src/config/options.inc:939
3437 msgid "Menu frame colors."
3440 #: src/config/options.inc:942
3444 #: src/config/options.inc:944
3445 msgid "Dialog colors."
3448 #: src/config/options.inc:954
3452 #: src/config/options.inc:956
3454 msgid "Generic dialog colors."
3455 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3457 #: src/config/options.inc:958
3462 #: src/config/options.inc:960
3463 msgid "Dialog frame colors."
3466 #: src/config/options.inc:962
3470 #: src/config/options.inc:964
3471 msgid "Scrollbar colors."
3474 #: src/config/options.inc:966
3476 msgid "Selected scrollbar"
3477 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3479 #: src/config/options.inc:968
3481 msgid "Scrollbar selected colors."
3482 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3484 #: src/config/options.inc:972
3485 msgid "Dialog title colors."
3488 #: src/config/options.inc:974
3491 msgstr "Cuadro de texto"
3493 #: src/config/options.inc:976
3494 msgid "Dialog text colors."
3497 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460
3499 msgstr "Casilla de selección"
3501 #: src/config/options.inc:980
3502 msgid "Dialog checkbox colors."
3505 #: src/config/options.inc:982
3507 msgid "Selected checkbox"
3508 msgstr "Campo de selección"
3510 #: src/config/options.inc:984
3512 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3513 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3515 #: src/config/options.inc:986
3517 msgid "Checkbox label"
3518 msgstr "Casilla de selección"
3520 #: src/config/options.inc:988
3521 msgid "Dialog checkbox label colors."
3524 #: src/config/options.inc:990
3528 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3529 msgid "Dialog button colors."
3532 #: src/config/options.inc:994
3533 msgid "Selected button"
3536 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3537 msgid "Dialog selected button colors."
3540 #: src/config/options.inc:998
3541 msgid "Button shortcut"
3544 #: src/config/options.inc:1002
3546 msgid "Selected button shortcut"
3547 msgstr "Campo de selección"
3549 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464
3551 msgstr "Campo de texto"
3553 #: src/config/options.inc:1008
3554 msgid "Dialog text field colors."
3557 #: src/config/options.inc:1010
3559 msgid "Text field text"
3560 msgstr "Campo de texto"
3562 #: src/config/options.inc:1012
3563 msgid "Dialog field text colors."
3566 #: src/config/options.inc:1014
3570 #: src/config/options.inc:1016
3571 msgid "Dialog meter colors."
3574 #: src/config/options.inc:1018
3578 #: src/config/options.inc:1020
3579 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3582 #: src/config/options.inc:1022
3587 #: src/config/options.inc:1024
3588 msgid "Title bar colors."
3591 #: src/config/options.inc:1026
3592 msgid "Generic title bar"
3595 #: src/config/options.inc:1028
3596 msgid "Generic title bar colors."
3599 #: src/config/options.inc:1030
3600 msgid "Title bar text"
3603 #: src/config/options.inc:1032
3604 msgid "Title bar text colors."
3607 #: src/config/options.inc:1035
3611 #: src/config/options.inc:1037
3612 msgid "Status bar colors."
3615 #: src/config/options.inc:1039
3616 msgid "Generic status bar"
3619 #: src/config/options.inc:1041
3620 msgid "Generic status bar colors."
3623 #: src/config/options.inc:1043
3625 msgid "Status bar text"
3626 msgstr "Texto buscado"
3628 #: src/config/options.inc:1045
3629 msgid "Status bar text colors."
3632 #: src/config/options.inc:1048
3636 #: src/config/options.inc:1050
3637 msgid "Tabs bar colors."
3640 #: src/config/options.inc:1052
3642 msgid "Unvisited tab"
3643 msgstr "Campo de selección"
3645 #: src/config/options.inc:1054
3647 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3648 "selected since they completed loading."
3651 #: src/config/options.inc:1057
3653 msgid "Unselected tab"
3654 msgstr "Campo de selección"
3656 #: src/config/options.inc:1059
3658 msgid "Unselected tab colors."
3659 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3661 #: src/config/options.inc:1061
3666 #: src/config/options.inc:1063
3667 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3670 #: src/config/options.inc:1065
3672 msgid "Selected tab"
3673 msgstr "Campo de selección"
3675 #: src/config/options.inc:1067
3677 msgid "Selected tab colors."
3678 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3680 #: src/config/options.inc:1069
3681 msgid "Tab separator"
3684 #: src/config/options.inc:1071
3685 msgid "Tab separator colors."
3688 #: src/config/options.inc:1074
3690 msgid "Searched strings"
3691 msgstr "Cadena no válida"
3693 #: src/config/options.inc:1076
3695 msgid "Searched string highlight colors."
3696 msgstr "Cadena no encontrada"
3698 #. ==========================================================
3699 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3700 #. ==========================================================
3701 #. Keep options in alphabetical order.
3702 #: src/config/options.inc:1085
3703 msgid "Dialog settings"
3706 #: src/config/options.inc:1087
3707 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3710 #: src/config/options.inc:1090
3711 msgid "Minimal height of listbox widget"
3714 #: src/config/options.inc:1092
3716 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3717 "or global history)."
3720 #: src/config/options.inc:1095
3721 msgid "Drop shadows"
3724 #: src/config/options.inc:1097
3726 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3727 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3728 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3731 #: src/config/options.inc:1101
3733 msgid "Underline menu hotkeys"
3734 msgstr "Campo de selección"
3736 #: src/config/options.inc:1103
3738 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3739 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3742 #: src/config/options.inc:1106
3744 msgid "Underline button shortcuts"
3745 msgstr "Campo de selección"
3747 #: src/config/options.inc:1108
3749 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3750 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3753 #: src/config/options.inc:1112
3755 msgid "Timer options"
3756 msgstr "Opciones de terminal..."
3758 #: src/config/options.inc:1114
3760 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3761 "even find this useful, although you may not believe that."
3764 #: src/config/options.inc:1120
3766 "Whether to enable the timer or not:\n"
3767 "0 is don't count down anything\n"
3768 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3769 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3772 #: src/config/options.inc:1127
3774 "Whether to enable the timer or not:\n"
3775 "0 is don't count down anything\n"
3776 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3777 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3780 #: src/config/options.inc:1133
3783 msgstr "Descripción"
3785 #: src/config/options.inc:1135
3787 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3788 "should be enough for just everyone (TM)."
3791 #: src/config/options.inc:1140
3792 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3795 #: src/config/options.inc:1143
3800 #: src/config/options.inc:1145
3801 msgid "Window tabs settings."
3804 #: src/config/options.inc:1147
3806 msgid "Display tabs bar"
3807 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3809 #: src/config/options.inc:1149
3811 "Show tabs bar on the screen:\n"
3813 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3817 #: src/config/options.inc:1154
3818 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3821 #: src/config/options.inc:1156
3823 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3827 #: src/config/options.inc:1159
3828 msgid "Confirm tab closing"
3831 #: src/config/options.inc:1161
3832 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3835 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3839 #: src/config/options.inc:1167
3841 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3842 "be extracted from the environment dynamically."
3845 #: src/config/options.inc:1170
3847 msgid "Display status bar"
3848 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3850 #: src/config/options.inc:1172
3851 msgid "Show status bar on the screen."
3854 #: src/config/options.inc:1174
3856 msgid "Display title bar"
3857 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3859 #: src/config/options.inc:1176
3860 msgid "Show title bar on the screen."
3863 #: src/config/options.inc:1178
3864 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3867 #: src/config/options.inc:1180
3869 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3870 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3873 #: src/config/options.inc:1183
3874 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3877 #: src/config/options.inc:1185
3879 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3880 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3884 #: src/config/options.inc:1190
3887 msgstr "Extensiones"
3889 #: src/config/options.inc:1192
3890 msgid "Sessions settings."
3893 #: src/config/options.inc:1194
3894 msgid "Keep session active"
3897 #: src/config/options.inc:1196
3898 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3901 #: src/config/options.inc:1198
3902 msgid "Auto save session"
3905 #: src/config/options.inc:1200
3907 "Automatically save the session when quitting.\n"
3908 "This feature requires bookmark support."
3911 #: src/config/options.inc:1203
3912 msgid "Auto restore session"
3915 #: src/config/options.inc:1205
3917 "Automatically restore the session at start.\n"
3918 "This feature requires bookmark support."
3921 #: src/config/options.inc:1208
3922 msgid "Auto save and restore session folder name"
3925 #: src/config/options.inc:1210
3927 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3928 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3929 "This only makes sense with bookmark support."
3932 #: src/config/options.inc:1214
3934 msgid "Homepage URI"
3935 msgstr "Página de códigos"
3937 #: src/config/options.inc:1216
3939 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3940 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3941 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3942 "as homepage URI instead."
3945 #: src/config/options.inc:1222
3948 msgstr "Enviar fichero"
3950 #: src/config/options.inc:1224
3951 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3954 #: src/config/options.inc:1227
3956 msgid "Set window title"
3957 msgstr "Título del enlace"
3959 #: src/config/options.inc:1229
3961 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3962 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3963 "shown on the window titlebar."
3966 #: src/config/opttypes.c:54
3969 msgstr "Error al grabar"
3971 #: src/config/opttypes.c:389
3975 #: src/config/opttypes.c:389
3979 #: src/config/opttypes.c:390
3983 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3987 #: src/config/opttypes.c:391
3991 #: src/config/opttypes.c:392
3995 #: src/config/opttypes.c:392
3999 #: src/config/opttypes.c:394
4002 msgstr "Página de códigos"
4004 #: src/config/opttypes.c:395
4009 #: src/config/opttypes.c:396
4013 #: src/config/opttypes.c:396
4014 msgid "<color|#rrggbb>"
4017 #: src/config/opttypes.c:398
4021 #: src/config/opttypes.c:400
4026 #: src/config/opttypes.c:403
4031 #: src/config/timer.c:73
4032 msgid "Periodic Saving"
4036 #: src/config/urlhist.c:61
4038 msgid "Goto URL History"
4039 msgstr "Gestor de historial"
4042 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4046 #: src/cookies/cookies.c:82
4048 msgid "Cookies options."
4049 msgstr "~Grabar opciones"
4051 #: src/cookies/cookies.c:84
4052 msgid "Accept policy"
4055 #: src/cookies/cookies.c:87
4057 "Cookies accepting policy:\n"
4058 "0 is accept no cookies\n"
4059 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4060 "2 is accept all cookies"
4063 #: src/cookies/cookies.c:92
4066 msgstr "Realizando conexión"
4068 #: src/cookies/cookies.c:94
4070 "Cookie maximum age (in days):\n"
4071 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4072 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4073 " expiration date\n"
4074 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4078 #: src/cookies/cookies.c:101
4079 msgid "Paranoid security"
4082 #: src/cookies/cookies.c:103
4084 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4085 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4086 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4087 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4088 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4091 #: src/cookies/cookies.c:109
4096 #: src/cookies/cookies.c:111
4097 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4100 #: src/cookies/cookies.c:113
4104 #: src/cookies/cookies.c:115
4106 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4107 "cookie saving (cookies.save) is off."
4110 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4113 msgstr "~Información del documento..."
4115 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4116 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4120 #: src/cookies/dialogs.c:41
4122 msgid "at quit time"
4123 msgstr "Última visita"
4125 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4130 #: src/cookies/dialogs.c:50
4135 #: src/cookies/dialogs.c:50
4138 msgstr "Información"
4140 #: src/cookies/dialogs.c:69
4142 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4143 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4145 #: src/cookies/dialogs.c:77
4146 msgid "Accept cookie?"
4149 #: src/cookies/dialogs.c:80
4153 #: src/cookies/dialogs.c:81
4157 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4158 #: src/dialogs/document.c:177
4163 #: src/cookies/dialogs.c:200
4165 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4166 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4168 #. cant_delete_used_item
4169 #: src/cookies/dialogs.c:202
4171 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4172 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4174 #. cant_delete_folder
4175 #: src/cookies/dialogs.c:204
4177 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4178 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4180 #. cant_delete_used_folder
4181 #: src/cookies/dialogs.c:206
4183 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4184 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4186 #. delete_marked_items_title
4187 #: src/cookies/dialogs.c:208
4189 msgid "Delete marked cookies"
4190 msgstr "Borrar elemento de historial"
4192 #. delete_marked_items
4193 #: src/cookies/dialogs.c:210
4195 msgid "Delete marked cookies?"
4196 msgstr "Borrar elemento de historial"
4198 #. delete_folder_title
4199 #: src/cookies/dialogs.c:212
4201 msgid "Delete domain's cookies"
4202 msgstr "Borrar elemento de historial"
4205 #: src/cookies/dialogs.c:214
4207 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4210 #. delete_item_title
4211 #: src/cookies/dialogs.c:216
4213 msgid "Delete cookie"
4214 msgstr "Borrar elemento de historial"
4217 #: src/cookies/dialogs.c:218
4219 msgid "Delete this cookie?"
4220 msgstr "Eliminar extensión"
4222 #. clear_all_items_title
4223 #: src/cookies/dialogs.c:220
4225 msgid "Clear all cookies"
4226 msgstr "Borrar todo el historial"
4228 #. clear_all_items_title
4229 #: src/cookies/dialogs.c:222
4231 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4232 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4234 #: src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4235 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:258
4240 #: src/cookies/dialogs.c:429
4242 msgid "Cookie manager"
4243 msgstr "Gestor de marcadores"
4245 #: src/dialogs/document.c:46
4246 msgid "You are nowhere!"
4248 "Usted no está en ningún sitio.\n"
4249 "En esta ventana no hay cargado ningún documento."
4251 #: src/dialogs/document.c:64
4256 #: src/dialogs/document.c:71
4258 msgstr "Título del enlace"
4260 #: src/dialogs/document.c:88
4263 msgstr "Título del enlace"
4265 #: src/dialogs/document.c:103
4267 msgid "Link last visit time"
4268 msgstr "Última visita"
4270 #: src/dialogs/document.c:109
4271 msgid "Link title (from history)"
4274 #: src/dialogs/document.c:167
4278 #: src/dialogs/document.c:170
4279 msgid "ignoring server setting"
4280 msgstr "sin respetar al servidor"
4282 #: src/dialogs/document.c:195
4286 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4287 msgid "Last visit time"
4288 msgstr "Última visita"
4290 #: src/dialogs/document.c:232
4292 msgstr "Desconocido"
4294 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4296 msgstr "Información de cabecera"
4298 #: src/dialogs/document.c:260
4300 msgid "Internal header info"
4301 msgstr "Información de cabecera"
4303 #: src/dialogs/document.c:301
4304 msgid "No header info."
4307 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4308 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4312 #: src/dialogs/download.c:244
4317 #: src/dialogs/download.c:245
4319 msgid "Background with ~notify"
4320 msgstr "2º plano con aviso"
4322 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4327 #: src/dialogs/download.c:257
4329 msgid "Abort and ~delete file"
4330 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4333 #: src/dialogs/download.c:410
4335 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4336 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4338 #. cant_delete_used_item
4339 #: src/dialogs/download.c:412
4341 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4342 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4344 #. delete_marked_items_title
4345 #: src/dialogs/download.c:418
4346 msgid "Interrupt marked downloads"
4349 #. delete_marked_items
4350 #: src/dialogs/download.c:420
4351 msgid "Interrupt marked downloads?"
4354 #. delete_item_title
4355 #: src/dialogs/download.c:426
4357 msgid "Interrupt download"
4358 msgstr "Interrumpido"
4361 #: src/dialogs/download.c:428
4362 msgid "Interrupt this download?"
4365 #. clear_all_items_title
4366 #: src/dialogs/download.c:430
4367 msgid "Interrupt all downloads"
4370 #. clear_all_items_title
4371 #: src/dialogs/download.c:432
4373 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4374 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4376 #. This requires more work to make locking work and query the user
4377 #: src/dialogs/download.c:482
4379 msgid "Abort and delete file"
4380 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4382 #: src/dialogs/download.c:489
4384 msgid "Download manager"
4385 msgstr "Descargar ima~gen"
4388 #: src/dialogs/exmode.c:149
4392 #: src/dialogs/info.c:41
4394 msgstr "Acerca de..."
4396 #: src/dialogs/info.c:130
4400 #: src/dialogs/info.c:141
4402 msgstr "Licencia..."
4404 #: src/dialogs/info.c:142
4409 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4410 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4411 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4414 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4415 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4416 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4420 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4421 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4423 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo o modificarlo según "
4424 "los términos de la GNU General Public License como ha sido publicada por la "
4425 "Free Software Foundation; también bajo la versión 2 de la licencia, o (si lo "
4426 "prefiere) cualquier otra versión posterior."
4428 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4432 #: src/dialogs/info.c:174
4435 msgid_plural "%ld handles"
4436 msgstr[0] "manejadores de fichero"
4437 msgstr[1] "manejadores de fichero"
4439 #: src/dialogs/info.c:178
4442 msgid_plural "%ld timers"
4443 msgstr[0] "temporizadores"
4444 msgstr[1] "temporizadores"
4446 #: src/dialogs/info.c:185
4448 msgid "%ld connection"
4449 msgid_plural "%ld connections"
4450 msgstr[0] "conexiones"
4451 msgstr[1] "conexiones"
4453 #: src/dialogs/info.c:189
4455 msgid "%ld connecting"
4456 msgid_plural "%ld connecting"
4457 msgstr[0] "conectando"
4458 msgstr[1] "conectando"
4460 #: src/dialogs/info.c:193
4462 msgid "%ld transferring"
4463 msgid_plural "%ld transferring"
4464 msgstr[0] "en transmisión"
4465 msgstr[1] "en transmisión"
4467 #: src/dialogs/info.c:197
4469 msgid "%ld keepalive"
4470 msgid_plural "%ld keepalive"
4471 msgstr[0] "mantenidas vivas"
4472 msgstr[1] "mantenidas vivas"
4474 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4477 msgid_plural "%ld bytes"
4478 msgstr[0] "temporizadores"
4479 msgstr[1] "temporizadores"
4481 #: src/dialogs/info.c:209
4484 msgid_plural "%ld files"
4485 msgstr[0] "ficheros"
4486 msgstr[1] "ficheros"
4488 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4491 msgid_plural "%ld in use"
4495 #: src/dialogs/info.c:217
4498 msgid_plural "%ld loading"
4499 msgstr[0] "Descargar"
4500 msgstr[1] "Descargar"
4502 #: src/dialogs/info.c:220
4504 msgid "Document cache"
4507 #: src/dialogs/info.c:224
4509 msgid "%ld formatted"
4510 msgid_plural "%ld formatted"
4511 msgstr[0] "Enviar fichero"
4512 msgstr[1] "Enviar fichero"
4514 #: src/dialogs/info.c:232
4516 msgid "%ld refreshing"
4517 msgid_plural "%ld refreshing"
4518 msgstr[0] "en transmisión"
4519 msgstr[1] "en transmisión"
4521 #: src/dialogs/info.c:235
4523 msgid "Interlinking"
4524 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4526 #: src/dialogs/info.c:238
4528 msgid "master terminal"
4529 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4531 #: src/dialogs/info.c:240
4533 msgid "slave terminal"
4534 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4536 #: src/dialogs/info.c:244
4538 msgid "%ld terminal"
4539 msgid_plural "%ld terminals"
4540 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4541 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4543 #: src/dialogs/info.c:248
4546 msgid_plural "%ld sessions"
4547 msgstr[0] "~Grabar opciones"
4548 msgstr[1] "~Grabar opciones"
4550 #: src/dialogs/info.c:253
4552 msgid "Memory allocated"
4553 msgstr "Cache en memoria"
4555 #: src/dialogs/info.c:261
4557 msgid "%ld byte overhead"
4558 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4562 #: src/dialogs/menu.c:96
4566 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4568 msgstr "Introduzca el URL"
4570 #: src/dialogs/menu.c:120
4572 msgstr "Salir de ELinks"
4574 #: src/dialogs/menu.c:122
4575 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4576 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4578 #: src/dialogs/menu.c:124
4579 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4580 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4582 #: src/dialogs/menu.c:160
4584 msgstr "No hay historial"
4586 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4588 msgstr "~Volver atrás"
4590 #: src/dialogs/menu.c:232
4594 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4596 msgid "Bookm~ark document"
4599 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4600 msgid "Toggle ~html/plain"
4601 msgstr "HTML ~fuente <-> interpretado"
4603 #: src/dialogs/menu.c:244
4607 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4608 msgid "Frame at ~full-screen"
4609 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4611 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4615 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4618 msgstr "No hay busqueda anterior"
4620 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4625 #: src/dialogs/menu.c:263
4626 msgid "C~lose all tabs but the current"
4629 #: src/dialogs/menu.c:267
4631 msgid "B~ookmark all tabs"
4632 msgstr "Mar~cadores"
4634 #: src/dialogs/menu.c:300
4636 msgid "Open new ~tab"
4637 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4639 #: src/dialogs/menu.c:301
4641 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4644 #: src/dialogs/menu.c:302
4646 msgstr "~Ir a URL..."
4648 #: src/dialogs/menu.c:304
4652 #: src/dialogs/menu.c:305
4656 #: src/dialogs/menu.c:306
4659 msgstr "Historia~l posterior"
4661 #: src/dialogs/menu.c:311
4664 msgstr "~Grabar como..."
4666 #: src/dialogs/menu.c:312
4668 msgid "Save UR~L as"
4669 msgstr "Grabar ~URL como..."
4671 #: src/dialogs/menu.c:313
4673 msgid "Sa~ve formatted document"
4674 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4676 #: src/dialogs/menu.c:321
4678 msgid "~Kill background connections"
4679 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
4681 #: src/dialogs/menu.c:322
4683 msgid "Flush all ~caches"
4684 msgstr "Vaciar todas las cach~es"
4686 #: src/dialogs/menu.c:323
4688 msgid "Resource ~info"
4689 msgstr "In~formación de recursos..."
4691 #: src/dialogs/menu.c:329
4695 #: src/dialogs/menu.c:355
4697 msgid "Open ~new window"
4698 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4700 #: src/dialogs/menu.c:374
4702 msgstr "Shell del S~O"
4704 #: src/dialogs/menu.c:381
4706 msgid "Resize t~erminal"
4707 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4709 #: src/dialogs/menu.c:398
4710 msgid "Search ~backward"
4711 msgstr "Buscar ~atrás..."
4713 #: src/dialogs/menu.c:399
4715 msgstr "Buscar ~siguiente"
4717 #: src/dialogs/menu.c:400
4718 msgid "Find ~previous"
4719 msgstr "Buscar a~nterior"
4721 #: src/dialogs/menu.c:401
4723 msgid "T~ypeahead search"
4726 #: src/dialogs/menu.c:404
4728 msgid "Toggle i~mages"
4729 msgstr "Mostrar título <-> URL"
4731 #: src/dialogs/menu.c:405
4733 msgid "Toggle ~link numbering"
4734 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4736 #: src/dialogs/menu.c:406
4737 msgid "Toggle ~document colors"
4740 #: src/dialogs/menu.c:407
4741 msgid "~Wrap text on/off"
4744 #: src/dialogs/menu.c:409
4745 msgid "Document ~info"
4746 msgstr "~Información del documento..."
4748 #: src/dialogs/menu.c:410
4749 msgid "H~eader info"
4750 msgstr "Información de cabecera"
4752 #: src/dialogs/menu.c:411
4754 msgid "Rel~oad document"
4757 #: src/dialogs/menu.c:412
4759 msgid "~Rerender document"
4760 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4762 #: src/dialogs/menu.c:423
4763 msgid "~ELinks homepage"
4764 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4766 #: src/dialogs/menu.c:424
4768 msgid "~Documentation"
4769 msgstr "~Información del documento..."
4771 #: src/dialogs/menu.c:425
4775 #: src/dialogs/menu.c:427
4776 msgid "LED ~indicators"
4779 #: src/dialogs/menu.c:430
4780 msgid "~Bugs information"
4783 #: src/dialogs/menu.c:432
4785 msgid "ELinks ~GITWeb"
4786 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4788 #: src/dialogs/menu.c:435
4790 msgstr "~Licencia..."
4792 #: src/dialogs/menu.c:436
4794 msgstr "~Acerca de..."
4796 #: src/dialogs/menu.c:443
4800 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4804 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4805 msgid "C~haracter set"
4806 msgstr "~Juego de caracteres"
4808 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4809 msgid "~Terminal options"
4810 msgstr "Opciones de ~terminal..."
4812 #: src/dialogs/menu.c:454
4813 msgid "File ~extensions"
4814 msgstr "~Extensiones de fichero"
4816 #: src/dialogs/menu.c:456
4817 msgid "~Options manager"
4818 msgstr "Gestor de opciones"
4820 #: src/dialogs/menu.c:457
4821 msgid "~Keybinding manager"
4824 #: src/dialogs/menu.c:458
4825 msgid "~Save options"
4826 msgstr "~Grabar opciones"
4828 #: src/dialogs/menu.c:471
4830 msgid "Global ~history"
4831 msgstr "Gestor de historial"
4833 #: src/dialogs/menu.c:474
4836 msgstr "Mar~cadores"
4838 #: src/dialogs/menu.c:476
4843 #: src/dialogs/menu.c:477
4847 #: src/dialogs/menu.c:479
4851 #: src/dialogs/menu.c:482
4853 msgid "~Form history"
4854 msgstr "No queda memoria libre"
4856 #: src/dialogs/menu.c:484
4858 msgid "~Authentication"
4859 msgstr "Identificación HTTP"
4861 #: src/dialogs/menu.c:500
4865 #: src/dialogs/menu.c:501
4869 #: src/dialogs/menu.c:502
4873 #: src/dialogs/menu.c:503
4877 #: src/dialogs/menu.c:504
4879 msgstr "~Configuración"
4881 #: src/dialogs/menu.c:505
4885 #: src/dialogs/menu.c:520
4887 msgstr "Ir a URL..."
4889 #: src/dialogs/menu.c:571
4890 msgid "Save to file"
4891 msgstr "Grabar en fichero"
4893 #: src/dialogs/menu.c:871
4894 msgid "~Pass frame URI to external command"
4897 #: src/dialogs/menu.c:876
4898 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4901 #: src/dialogs/menu.c:882
4902 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4905 #: src/dialogs/menu.c:907
4906 msgid "Empty directory"
4909 #: src/dialogs/menu.c:951
4910 msgid "Directories:"
4913 #: src/dialogs/menu.c:964
4919 #: src/dialogs/options.c:151
4922 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4924 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4925 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4926 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4927 "each terminal in which you run ELinks."
4930 #: src/dialogs/options.c:177
4931 msgid "Terminal options"
4932 msgstr "Opciones de terminal..."
4934 #: src/dialogs/options.c:186
4935 msgid "Frame handling:"
4938 #: src/dialogs/options.c:187
4940 msgstr "No usar recuadros"
4942 #: src/dialogs/options.c:188
4943 msgid "VT 100 frames"
4944 msgstr "Recuadros de VT 100"
4946 #: src/dialogs/options.c:189
4947 msgid "Linux or OS/2 frames"
4948 msgstr "Recuadros de OS/2 o Linux"
4950 #: src/dialogs/options.c:190
4952 msgid "FreeBSD frames"
4953 msgstr "No usar recuadros"
4955 #: src/dialogs/options.c:191
4956 msgid "KOI8-R frames"
4957 msgstr "Recuadros de KOI8-R"
4959 #: src/dialogs/options.c:193
4964 #: src/dialogs/options.c:194
4965 msgid "No colors (mono)"
4968 #: src/dialogs/options.c:195
4971 msgstr "Título del enlace"
4973 #: src/dialogs/options.c:197
4976 msgstr "Título del enlace"
4978 #: src/dialogs/options.c:200
4981 msgstr "Título del enlace"
4983 #: src/dialogs/options.c:284
4985 msgid "Resize terminal"
4986 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4988 #: src/dialogs/options.c:287
4992 #: src/dialogs/options.c:288
4996 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4997 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4998 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4999 #: src/dialogs/progress.c:32
5003 #: src/dialogs/progress.c:37
5007 #: src/dialogs/progress.c:48
5008 msgid "Average speed"
5009 msgstr "Velocidad media"
5011 #: src/dialogs/progress.c:49
5013 msgid "average speed"
5014 msgstr "Velocidad media"
5016 #: src/dialogs/progress.c:50
5020 #: src/dialogs/progress.c:58
5021 msgid "current speed"
5022 msgstr "velocidad actual"
5024 #: src/dialogs/progress.c:58
5028 #: src/dialogs/progress.c:65
5029 msgid "Elapsed time"
5030 msgstr "Tiempo transcurrido"
5032 #: src/dialogs/progress.c:66
5034 msgid "elapsed time"
5035 msgstr "Tiempo transcurrido"
5037 #: src/dialogs/progress.c:67
5041 #: src/dialogs/progress.c:73
5045 #: src/dialogs/progress.c:73
5050 #: src/dialogs/progress.c:83
5051 msgid "estimated time"
5052 msgstr "tiempo estimado"
5054 #: src/dialogs/progress.c:84
5058 #: src/dialogs/status.c:183
5059 msgid "Enter a mark to set"
5062 #: src/dialogs/status.c:187
5063 msgid "Enter a mark to which to jump"
5066 #: src/dialogs/status.c:194
5068 msgid "Keyboard prefix: %d"
5071 #: src/dialogs/status.c:218
5073 msgid "Cursor position: %dx%d"
5076 #: src/dialogs/status.c:317
5079 msgstr "Título del enlace"
5081 #: src/dialogs/status.c:319
5087 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5088 msgid "Cascading Style Sheets"
5091 #: src/document/css/css.c:30
5092 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5095 #: src/document/css/css.c:32
5100 #: src/document/css/css.c:34
5101 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5104 #: src/document/css/css.c:36
5105 msgid "Import external style sheets"
5108 #: src/document/css/css.c:38
5110 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5111 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5112 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5115 #: src/document/css/css.c:42
5116 msgid "Default style sheet"
5119 #: src/document/css/css.c:44
5121 "The path to the file containing the default user defined\n"
5122 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5123 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5124 "to ELinks' home directory.\n"
5125 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5129 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5132 msgstr "Descripción"
5134 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5136 msgid "ECMAScript options."
5137 msgstr "Opciones de terminal..."
5139 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5140 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5143 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5144 msgid "Script error reporting"
5147 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5148 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5151 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5152 msgid "Ignore <noscript> content"
5155 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5157 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5158 "when ECMAScript is enabled."
5161 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5163 msgid "Maximum execution time"
5164 msgstr "Realizando conexión"
5166 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5167 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5170 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5171 msgid "Pop-up window blocking"
5174 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5175 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5178 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5180 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5183 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5184 msgid "JavaScript Error"
5187 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5188 msgid "JavaScript Emergency"
5191 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5194 "A script embedded in the current document was running\n"
5195 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5196 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5197 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5200 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5201 msgid "JavaScript Alert"
5204 #: src/formhist/dialogs.c:67
5205 msgid "Forms are never saved for this URL."
5208 #: src/formhist/dialogs.c:69
5209 msgid "Forms are saved for this URL."
5213 #: src/formhist/dialogs.c:120
5215 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5216 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5218 #. cant_delete_used_item
5219 #: src/formhist/dialogs.c:122
5221 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5222 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5224 #. delete_marked_items_title
5225 #: src/formhist/dialogs.c:128
5227 msgid "Delete marked forms"
5228 msgstr "Borrar elemento de historial"
5230 #. delete_marked_items
5231 #: src/formhist/dialogs.c:130
5233 msgid "Delete marked forms?"
5234 msgstr "Borrar elemento de historial"
5236 #. delete_item_title
5237 #: src/formhist/dialogs.c:136
5240 msgstr "Eliminar marcador"
5243 #: src/formhist/dialogs.c:138
5245 msgid "Delete this form?"
5246 msgstr "Eliminar marcador"
5248 #. clear_all_items_title
5249 #: src/formhist/dialogs.c:140
5251 msgid "Clear all forms"
5252 msgstr "Borrar todo el historial"
5254 #. clear_all_items_title
5255 #: src/formhist/dialogs.c:142
5257 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5258 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5260 #: src/formhist/dialogs.c:173
5261 msgid "Form not saved"
5264 #: src/formhist/dialogs.c:174
5266 "No saved information for this URL.\n"
5267 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5268 "\"Toggle saving\" button."
5271 #: src/formhist/dialogs.c:208
5274 msgstr "Identificador de usuario"
5276 #: src/formhist/dialogs.c:211
5278 msgid "~Toggle saving"
5279 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5281 #: src/formhist/dialogs.c:212
5286 #: src/formhist/dialogs.c:218
5288 msgid "Form history manager"
5289 msgstr "Gestor de opciones"
5291 #: src/formhist/formhist.c:36
5293 msgid "Show form history dialog"
5294 msgstr "Opciones de terminal..."
5296 #: src/formhist/formhist.c:38
5298 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5299 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5300 "forms are unaffected."
5303 #: src/formhist/formhist.c:412
5305 msgid "Form history"
5306 msgstr "No queda memoria libre"
5308 #: src/formhist/formhist.c:413
5310 "Should this login be remembered?\n"
5312 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5313 "file on your disk.\n"
5315 "If you are using a valuable password, answer NO."
5318 #: src/formhist/formhist.c:420
5319 msgid "Ne~ver for this site"
5323 #: src/formhist/formhist.c:439
5325 msgid "Form History"
5326 msgstr "No queda memoria libre"
5329 #: src/globhist/dialogs.c:105
5331 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5332 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5334 #. cant_delete_used_item
5335 #: src/globhist/dialogs.c:107
5337 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5338 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5340 #. delete_marked_items_title
5341 #: src/globhist/dialogs.c:113
5343 msgid "Delete marked history entries"
5344 msgstr "Borrar elemento de historial"
5346 #. delete_marked_items
5347 #: src/globhist/dialogs.c:115
5349 msgid "Delete marked history entries?"
5350 msgstr "Borrar elemento de historial"
5352 #. delete_item_title
5353 #: src/globhist/dialogs.c:121
5355 msgid "Delete history entry"
5356 msgstr "Borrar elemento de historial"
5359 #: src/globhist/dialogs.c:123
5360 msgid "Delete this history entry?"
5363 #. clear_all_items_title
5364 #: src/globhist/dialogs.c:125
5366 msgid "Clear all history entries"
5367 msgstr "Borrar todo el historial"
5369 #. clear_all_items_title
5370 #: src/globhist/dialogs.c:127
5372 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5373 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5375 #: src/globhist/dialogs.c:169
5376 msgid "Search history"
5377 msgstr "Búsqueda en el historial"
5379 #: src/globhist/dialogs.c:226
5382 msgstr "Mar~cadores"
5384 #: src/globhist/dialogs.c:240
5386 msgid "Global history manager"
5387 msgstr "Gestor de historial"
5389 #: src/globhist/globhist.c:59
5390 msgid "Global history"
5391 msgstr "Gestor de historial"
5393 #: src/globhist/globhist.c:61
5395 msgid "Global history options."
5396 msgstr "Gestor de historial"
5398 #: src/globhist/globhist.c:65
5399 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5402 #: src/globhist/globhist.c:67
5403 msgid "Maximum number of entries"
5406 #: src/globhist/globhist.c:69
5407 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5410 #: src/globhist/globhist.c:71
5412 msgid "Display style"
5413 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5415 #: src/globhist/globhist.c:73
5417 "What to display in global history dialog:\n"
5423 #: src/globhist/globhist.c:428
5425 msgid "Global History"
5426 msgstr "Gestor de historial"
5428 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5433 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5437 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5441 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5442 msgid "Brazilian Portuguese"
5445 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5449 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5453 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5456 msgstr "Descripción"
5458 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5463 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5467 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5471 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5475 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5479 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5483 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5487 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5491 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5495 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5499 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5503 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5507 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5511 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5515 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5519 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5523 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5527 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5530 msgstr "~Información del documento..."
5532 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5536 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5541 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5545 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5549 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5553 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5557 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5561 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5563 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5566 #: src/main/main.c:139
5567 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5570 #: src/main/main.c:203
5572 msgid "URL expected after -%s"
5575 #: src/main/main.c:211
5576 msgid "No running ELinks found."
5579 #. The remote session(s) can not be created
5580 #: src/main/main.c:218
5581 msgid "No remote session to connect to."
5584 #: src/main/main.c:227
5585 msgid "Unable to encode session info."
5588 #: src/main/main.c:244
5589 msgid "Unable to attach_terminal()."
5592 #. Infinite loop prevention.
5593 #: src/main/select.c:258
5595 msgid "%d select() failures."
5598 #: src/main/version.c:81
5600 msgid "Built on %s %s"
5603 #: src/main/version.c:84
5604 msgid "Text WWW browser"
5605 msgstr "Navegador en modo de texto"
5607 #: src/main/version.c:86
5609 msgid " (built on %s %s)"
5612 #: src/main/version.c:92
5615 msgstr "Características extra"
5617 #: src/main/version.c:94
5621 #: src/main/version.c:96
5625 #: src/main/version.c:99
5630 #: src/main/version.c:102
5631 msgid "Own Libc Routines"
5634 #: src/main/version.c:105
5636 msgid "No Backtrace"
5637 msgstr "~Volver atrás"
5639 #: src/main/version.c:117
5644 #: src/mime/backend/default.c:25
5645 msgid "MIME type associations"
5648 #: src/mime/backend/default.c:27
5650 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5651 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5652 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5653 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5654 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5657 #: src/mime/backend/default.c:35
5659 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5663 #: src/mime/backend/default.c:40
5665 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5669 #: src/mime/backend/default.c:44
5670 msgid "File type handlers"
5673 #: src/mime/backend/default.c:46
5675 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5676 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5677 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5678 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5679 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5680 "-- e.g., PDF files.\n"
5681 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5685 #: src/mime/backend/default.c:57
5686 msgid "Description of this handler."
5689 #: src/mime/backend/default.c:61
5690 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5693 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5694 msgid "Ask before opening"
5697 #: src/mime/backend/default.c:65
5698 msgid "Ask before opening."
5701 #: src/mime/backend/default.c:67
5703 msgid "Block terminal"
5704 msgstr "Terminal ~BeOS"
5706 #: src/mime/backend/default.c:69
5707 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5710 #: src/mime/backend/default.c:71
5713 msgstr "Sin programa"
5715 #: src/mime/backend/default.c:74
5718 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5719 "substituted by a file name."
5722 #: src/mime/backend/default.c:78
5724 msgid "File extension associations"
5725 msgstr "~Extensiones de fichero"
5727 #: src/mime/backend/default.c:80
5728 msgid "Extension <-> MIME type association."
5731 #: src/mime/backend/default.c:84
5733 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5738 #: src/mime/backend/default.c:227
5739 msgid "Option system"
5743 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5747 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5748 msgid "Options for mailcap support."
5751 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5752 msgid "Enable mailcap support."
5755 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5757 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5758 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5761 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5762 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5765 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5766 msgid "Type query string"
5769 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5771 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5773 "0 is show \"mailcap\"\n"
5774 "1 is show program to be run\n"
5775 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5778 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5779 msgid "Prioritize entries by file"
5782 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5784 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5785 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5786 "also be checked before deciding the handler."
5789 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5791 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5795 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5796 msgid "Mimetypes files"
5799 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5801 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5802 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5803 "the extension of the file name."
5806 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5807 msgid "Enable mime.types support."
5810 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5811 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5814 #: src/mime/dialogs.c:65
5815 msgid "Delete extension"
5816 msgstr "Eliminar extensión"
5818 #: src/mime/dialogs.c:66
5820 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5821 msgstr "Eliminar extensión"
5823 #: src/mime/dialogs.c:123
5827 #: src/mime/dialogs.c:126
5828 msgid "Extension(s)"
5829 msgstr "Extensiones"
5831 #: src/mime/dialogs.c:127
5832 msgid "Content-Type"
5833 msgstr "Tipo de contenido"
5835 #: src/mime/dialogs.c:139
5836 msgid "No extensions"
5837 msgstr "No hay extensiones"
5840 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5844 #: src/mime/mime.c:36
5845 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5848 #: src/mime/mime.c:38
5849 msgid "Default MIME-type"
5852 #: src/mime/mime.c:40
5854 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5855 "guess it properly from known information about the document)."
5858 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5859 msgid "Verify certificates"
5862 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5864 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5865 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5868 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5869 msgid "Client Certificates"
5872 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5874 msgid "X509 client certificate options."
5875 msgstr "Opciones de terminal..."
5877 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5879 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5880 "to servers which request them."
5883 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5885 msgid "Certificate File"
5886 msgstr "tiempo estimado"
5888 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5890 "The location of a file containing the client certificate\n"
5891 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5892 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5896 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5898 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5899 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5903 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5907 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5909 msgid "SSL options."
5910 msgstr "~Grabar opciones"
5912 #: src/network/state.c:26
5913 msgid "Waiting in queue"
5914 msgstr "Esperando en cola"
5916 #: src/network/state.c:27
5917 msgid "Looking up host"
5918 msgstr "Buscando máquina"
5920 #: src/network/state.c:28
5921 msgid "Making connection"
5922 msgstr "Realizando conexión"
5924 #: src/network/state.c:29
5925 msgid "SSL negotiation"
5926 msgstr "Negociación de SSL"
5928 #: src/network/state.c:30
5929 msgid "Request sent"
5930 msgstr "Petición enviada"
5932 #: src/network/state.c:31
5934 msgstr "Identificación"
5936 #: src/network/state.c:32
5937 msgid "Getting headers"
5938 msgstr "Recibiendo cabeceras"
5940 #: src/network/state.c:33
5941 msgid "Server is processing request"
5942 msgstr "El servidor está procesando la petición"
5944 #: src/network/state.c:34
5945 msgid "Transferring"
5946 msgstr "Transfiriendo"
5948 #: src/network/state.c:36
5952 #: src/network/state.c:37
5954 msgid "Connecting to peers"
5957 #: src/network/state.c:38
5959 msgid "Connecting to tracker"
5962 #: src/network/state.c:41
5963 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5964 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
5966 #: src/network/state.c:42
5970 #: src/network/state.c:43
5972 msgstr "Interrumpido"
5974 #: src/network/state.c:44
5975 msgid "Socket exception"
5976 msgstr "Excepción de socket"
5978 #: src/network/state.c:45
5979 msgid "Internal error"
5980 msgstr "Error interno"
5982 #: src/network/state.c:48
5983 msgid "Error writing to socket"
5984 msgstr "Error escribiendo en el socket"
5986 #: src/network/state.c:49
5987 msgid "Error reading from socket"
5988 msgstr "Error leyendo del socket"
5990 #: src/network/state.c:50
5991 msgid "Data modified"
5992 msgstr "Datos modificados"
5994 #: src/network/state.c:51
5995 msgid "Bad URL syntax"
5996 msgstr "Sintaxis de URL incorrecta"
5998 #: src/network/state.c:53
5999 msgid "Request must be restarted"
6000 msgstr "Hay que repetir la petición"
6002 #: src/network/state.c:54
6003 msgid "Can't get socket state"
6004 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
6006 #: src/network/state.c:55
6007 msgid "Only local connections are permitted"
6010 #: src/network/state.c:56
6011 msgid "No host in the specified IP family was found"
6014 #: src/network/state.c:58
6016 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6017 "by the encoded file being corrupt."
6020 #: src/network/state.c:61
6022 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6023 "You can configure an external handler for it through\n"
6024 "the options system."
6027 #: src/network/state.c:65
6029 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6030 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6031 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6032 "programs is not supported."
6035 #: src/network/state.c:70
6036 msgid "Bad HTTP response"
6037 msgstr "Respuesta HTTP incorrecta"
6039 #: src/network/state.c:71
6041 msgstr "No hay contenido"
6043 #: src/network/state.c:73
6044 msgid "Unknown file type"
6045 msgstr "Tipo de fichero desconocido"
6047 #: src/network/state.c:74
6048 msgid "Error opening file"
6049 msgstr "Error abriendo fichero"
6051 #: src/network/state.c:75
6052 msgid "CGI script not in CGI path"
6055 #: src/network/state.c:76
6056 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6059 #: src/network/state.c:79
6060 msgid "Bad FTP response"
6061 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6063 #: src/network/state.c:80
6064 msgid "FTP service unavailable"
6065 msgstr "Servicio FTP no disponible"
6067 #: src/network/state.c:81
6068 msgid "Bad FTP login"
6069 msgstr "Identificación FTP incorrecta"
6071 #: src/network/state.c:82
6072 msgid "FTP PORT command failed"
6073 msgstr "Ha fallado un mandato del puerto FTP"
6075 #: src/network/state.c:83
6076 msgid "File not found"
6077 msgstr "Fichero no encontrado"
6079 #: src/network/state.c:84
6080 msgid "FTP file error"
6081 msgstr "Error FTP de fichero"
6083 #: src/network/state.c:88
6085 msgstr "Error de SSL"
6087 #: src/network/state.c:90
6089 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6090 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
6092 #: src/network/state.c:93
6093 msgid "JavaScript support is not enabled"
6096 #: src/network/state.c:96
6098 msgid "Bad NNTP response"
6099 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6101 #: src/network/state.c:97
6103 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6104 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6105 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6108 #: src/network/state.c:100
6109 msgid "Server hang up for some reason"
6112 #: src/network/state.c:101
6113 msgid "No such newsgroup"
6116 #: src/network/state.c:102
6118 msgid "No such article"
6119 msgstr "Título del enlace"
6121 #: src/network/state.c:103
6123 msgid "Transfer failed"
6124 msgstr "Transfiriendo"
6126 #: src/network/state.c:104
6128 msgid "Authorization required"
6129 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6131 #: src/network/state.c:105
6132 msgid "Access to server denied"
6135 #: src/network/state.c:109
6136 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6139 #: src/network/state.c:112
6141 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6142 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6143 "setting specified by an environment variable\n"
6144 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6146 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6147 "a host name optionally followed by a colon\n"
6148 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6151 #: src/network/state.c:122
6153 msgid "BitTorrent error"
6154 msgstr "Error interno"
6156 #: src/network/state.c:123
6157 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6160 #: src/network/state.c:124
6161 msgid "The tracker requesting failed"
6164 #: src/network/state.c:148
6165 msgid "Unknown error"
6166 msgstr "Error desconocido"
6168 #: src/osdep/newwin.c:26
6172 #: src/osdep/newwin.c:27
6177 #: src/osdep/newwin.c:28
6181 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6185 #: src/osdep/newwin.c:31
6186 msgid "~Full screen"
6187 msgstr "~Pantalla completa"
6189 #: src/osdep/newwin.c:37
6190 msgid "~BeOS terminal"
6191 msgstr "Terminal ~BeOS"
6193 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6195 msgid "Authentication required for %s at %s"
6196 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6198 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6199 msgid "HTTP Authentication"
6200 msgstr "Identificación HTTP"
6202 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6204 msgstr "Identificador de usuario"
6206 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6208 msgstr "Clave de acceso"
6210 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6214 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6217 msgstr "Información"
6219 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6224 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6230 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6232 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6233 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6235 #. cant_delete_used_item
6236 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6238 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6239 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6241 #. delete_marked_items_title
6242 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6244 msgid "Delete marked auth entries"
6245 msgstr "Borrar elemento de historial"
6247 #. delete_marked_items
6248 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6250 msgid "Delete marked auth entries?"
6251 msgstr "Borrar elemento de historial"
6253 #. delete_item_title
6254 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6256 msgid "Delete auth entry"
6257 msgstr "Borrar elemento de historial"
6260 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6261 msgid "Delete this auth entry?"
6264 #. clear_all_items_title
6265 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6267 msgid "Clear all auth entries"
6268 msgstr "Borrar todo el historial"
6270 #. clear_all_items_title
6271 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6273 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6274 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
6276 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6278 msgid "Authentication manager"
6279 msgstr "Identificación HTTP"
6282 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6283 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6287 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6289 msgid "BitTorrent specific options."
6290 msgstr "No hay programa especificado para"
6292 #. ******************************************************************
6293 #. Listening socket options:
6294 #. ******************************************************************
6295 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6299 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6300 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6303 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6304 msgid "Minimum port"
6307 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6308 msgid "The minimum port to try and listen on."
6311 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6313 msgid "Maximum port"
6314 msgstr "Realizando conexión"
6316 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6317 msgid "The maximum port to try and listen on."
6320 #. ******************************************************************
6321 #. Tracker connection options:
6322 #. ******************************************************************
6323 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6327 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6329 msgid "Tracker options."
6330 msgstr "~Grabar opciones"
6332 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6333 msgid "Use compact tracker format"
6336 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6338 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6339 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6343 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6344 msgid "Tracker announce interval"
6347 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6349 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6350 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6351 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6354 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6355 msgid "IP-address to announce"
6358 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6360 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6361 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6362 "determine an appropriate IP address."
6365 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6367 msgid "User identification string"
6368 msgstr "Opciones de terminal..."
6370 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6372 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6373 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6374 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6375 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6376 "be sent to the tracker."
6379 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6381 msgid "Maximum number of peers to request"
6382 msgstr "Realizando conexión"
6384 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6386 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6387 "Set to 0 to use the server default."
6390 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6391 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6394 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6396 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6397 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6398 "numwant to zero.\n"
6399 "Set to 0 to not have any limit."
6402 #. ******************************************************************
6403 #. Lowlevel peer-wire options:
6404 #. ******************************************************************
6405 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6409 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6410 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6413 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6415 msgid "Maximum number of peer connections"
6416 msgstr "Realizando conexión"
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6420 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6421 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6422 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6423 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6424 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6427 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6428 msgid "Maximum peer message length"
6431 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6433 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6434 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6437 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6438 msgid "Maximum allowed request length"
6441 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6443 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6444 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6447 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6448 msgid "Length of requests"
6451 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6453 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6454 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6455 "bigger than the piece length it will be truncated."
6458 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6460 msgid "Peer inactivity timeout"
6461 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6465 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6466 "which nothing has been received or sent."
6469 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6471 msgid "Maximum peer pool size"
6472 msgstr "Realizando conexión"
6474 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6476 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6477 "contains information used for establishing connections to\n"
6479 "Set to 0 to have unlimited size."
6482 #. ******************************************************************
6483 #. Piece management options:
6484 #. ******************************************************************
6485 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6487 msgid "Maximum piece cache size"
6488 msgstr "Realizando conexión"
6490 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6492 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6493 "downloaded pieces.\n"
6494 "Set to 0 to have unlimited size."
6497 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6498 msgid "Sharing rate"
6501 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6503 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6504 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6505 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6506 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6507 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6508 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6511 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6512 msgid "Maximum number of uploads"
6515 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6516 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6519 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6520 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6521 msgid "Minimum number of uploads"
6524 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6526 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6527 "be used for new connections."
6530 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6532 msgid "Keepalive interval"
6533 msgstr "Error al grabar"
6535 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6537 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6541 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6543 msgid "Number of pending requests"
6544 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6546 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6548 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6549 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6550 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6551 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6552 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6553 "from multiple peers."
6556 #. Bram uses 30 seconds here.
6557 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6558 msgid "Peer snubbing interval"
6561 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6563 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6564 "the peer has been snubbed."
6567 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6569 msgid "Peer choke interval"
6570 msgstr "Error al grabar"
6572 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6574 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6575 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6576 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6577 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6578 "room for stealing bandwidth."
6581 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6582 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6585 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6587 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6588 "selection strategy from random to rarest first."
6591 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6592 msgid "Allow blacklisting"
6595 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6596 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6599 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6600 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6603 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6606 msgstr "Información"
6608 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6609 msgid "Announce URI"
6612 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6613 msgid "Creation date"
6616 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6621 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6626 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6631 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6634 "Download complete:\n"
6636 msgstr "Descarga completada"
6638 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6640 msgid "Download info"
6643 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6645 msgid "downloading (random)"
6648 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6649 msgid "downloading (rarest first)"
6652 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6654 msgid "downloading (end game)"
6657 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6662 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6667 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6672 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6676 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6678 msgid "%u connection"
6679 msgid_plural "%u connections"
6680 msgstr[0] "conexiones"
6681 msgstr[1] "conexiones"
6683 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6686 msgid_plural "%u seeders"
6690 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6692 msgid "%u available"
6693 msgid_plural "%u available"
6697 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6700 msgstr "Información de cabecera"
6702 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6704 msgid "%u downloader"
6705 msgid_plural "%u downloaders"
6706 msgstr[0] "No hay descargas"
6707 msgstr[1] "No hay descargas"
6710 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6715 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6718 msgstr "Velocidad media"
6720 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6725 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6730 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6733 msgstr "Enviar fichero"
6735 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6741 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6745 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6747 msgid "%u completed"
6748 msgid_plural "%u completed"
6749 msgstr[0] "incompleto"
6750 msgstr[1] "incompleto"
6752 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6754 msgid "%u in progress"
6755 msgid_plural "%u in progress"
6759 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6761 msgid "%u remaining"
6762 msgid_plural "%u remaining"
6767 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6771 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6773 msgid "%u in memory"
6774 msgid_plural "%u in memory"
6775 msgstr[0] "No queda memoria libre"
6776 msgstr[1] "No queda memoria libre"
6778 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6781 msgid_plural "%u locked"
6785 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6788 msgid_plural "%u rejected"
6792 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6794 msgid "%u unavailable"
6795 msgid_plural "%u unavailable"
6796 msgstr[0] "Servicio FTP no disponible"
6797 msgstr[1] "Servicio FTP no disponible"
6799 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6801 msgid "Unable to retrieve %s"
6802 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
6804 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6806 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6809 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6811 msgid "Information about the torrent"
6812 msgstr "Descargar ima~gen"
6814 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6818 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6823 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6826 msgstr "Ver en ELinks"
6828 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6829 msgid "Show ~header"
6832 #: src/protocol/file/file.c:38
6837 #: src/protocol/file/file.c:40
6838 msgid "Options specific to local browsing."
6841 #: src/protocol/file/file.c:43
6846 #: src/protocol/file/file.c:45
6848 msgid "Local CGI specific options."
6849 msgstr "No hay programa especificado para"
6851 #: src/protocol/file/file.c:49
6852 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6855 #: src/protocol/file/file.c:51
6856 msgid "Allow local CGI"
6859 #: src/protocol/file/file.c:53
6860 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6863 #: src/protocol/file/file.c:56
6864 msgid "Allow reading special files"
6867 #: src/protocol/file/file.c:58
6869 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6870 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6871 "/dev/zero can ruin your day!"
6874 #: src/protocol/file/file.c:62
6875 msgid "Show hidden files in directory listing"
6878 #: src/protocol/file/file.c:64
6880 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6881 "hidden in local directories listing."
6884 #: src/protocol/file/file.c:67
6886 msgid "Try encoding extensions"
6887 msgstr "No hay extensiones"
6889 #: src/protocol/file/file.c:69
6891 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6892 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6893 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6897 #: src/protocol/file/file.c:77
6903 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6908 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6912 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6914 msgid "FSP specific options."
6915 msgstr "No hay programa especificado para"
6917 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6919 msgid "Sort entries"
6922 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6923 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6927 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6931 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6932 msgid "FTP specific options."
6935 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6936 #: src/protocol/http/http.c:206
6937 msgid "Proxy configuration"
6940 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6941 msgid "FTP proxy configuration."
6944 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6945 #: src/protocol/http/http.c:210
6947 msgid "Host and port-number"
6948 msgstr "Número no válido"
6950 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6952 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6953 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6956 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6957 msgid "Anonymous password"
6960 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6961 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6964 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6965 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6968 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6969 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6972 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6973 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6976 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6977 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6981 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6985 #: src/protocol/http/codes.c:104
6987 msgid "HTTP error %03d"
6990 #: src/protocol/http/codes.c:127
6992 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6993 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6994 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6995 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6996 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6997 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7002 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7006 #: src/protocol/http/http.c:94
7007 msgid "HTTP-specific options."
7010 #: src/protocol/http/http.c:97
7011 msgid "Server bug workarounds"
7014 #: src/protocol/http/http.c:99
7015 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7018 #: src/protocol/http/http.c:101
7019 msgid "Do not send Accept-Charset"
7022 #: src/protocol/http/http.c:103
7024 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7025 "bugs in some rarely found servers."
7028 #: src/protocol/http/http.c:108
7029 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7032 #: src/protocol/http/http.c:110
7033 msgid "Broken 302 redirects"
7036 #: src/protocol/http/http.c:112
7038 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7039 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7040 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7043 #: src/protocol/http/http.c:116
7044 msgid "No keepalive after POST requests"
7047 #: src/protocol/http/http.c:118
7048 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7051 #: src/protocol/http/http.c:120
7052 msgid "Use HTTP/1.0"
7055 #: src/protocol/http/http.c:122
7056 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7059 #: src/protocol/http/http.c:126
7060 msgid "HTTP proxy configuration."
7063 #: src/protocol/http/http.c:130
7065 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7066 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7069 #: src/protocol/http/http.c:133
7074 #: src/protocol/http/http.c:135
7076 msgid "Proxy authentication username."
7077 msgstr "Identificación HTTP"
7079 #: src/protocol/http/http.c:139
7081 msgid "Proxy authentication password."
7082 msgstr "Identificación HTTP"
7084 #: src/protocol/http/http.c:142
7085 msgid "Referer sending"
7088 #: src/protocol/http/http.c:144
7090 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7091 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7092 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7093 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7094 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7095 "security problem on some badly designed web pages."
7098 #: src/protocol/http/http.c:151
7102 #: src/protocol/http/http.c:154
7104 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7105 "0 is send no referer\n"
7106 "1 is send current URL as referer\n"
7107 "2 is send fixed fake referer\n"
7108 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7111 #: src/protocol/http/http.c:160
7112 msgid "Fake referer URL"
7115 #: src/protocol/http/http.c:162
7116 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7119 #: src/protocol/http/http.c:165
7120 msgid "Send Accept-Language header"
7123 #: src/protocol/http/http.c:167
7124 msgid "Send Accept-Language header."
7127 #: src/protocol/http/http.c:169
7128 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7131 #: src/protocol/http/http.c:171
7133 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7134 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7135 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7136 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7137 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7138 "your language preference."
7141 #: src/protocol/http/http.c:178
7142 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7145 #: src/protocol/http/http.c:180
7147 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7148 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7149 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7150 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7151 "not be enabled on all servers."
7154 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7155 #: src/protocol/http/http.c:187
7156 msgid "User-agent identification"
7159 #: src/protocol/http/http.c:189
7161 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7162 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7163 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7164 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7165 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7166 "some lite version to them automagically.\n"
7167 "%v in the string means ELinks version\n"
7168 "%s in the string means system identification\n"
7169 "%t in the string means size of the terminal\n"
7170 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7171 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7174 #: src/protocol/http/http.c:202
7178 #: src/protocol/http/http.c:204
7180 msgid "HTTPS-specific options."
7181 msgstr "No hay programa especificado para"
7183 #: src/protocol/http/http.c:208
7184 msgid "HTTPS proxy configuration."
7187 #: src/protocol/http/http.c:212
7189 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7190 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7194 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7198 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7200 msgid "NNTP and news specific options."
7201 msgstr "No hay programa especificado para"
7203 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7204 msgid "Default news server"
7207 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7209 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7210 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7213 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7214 msgid "Message header entries"
7217 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7219 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7220 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7221 "All header entries can be read in the header info dialog."
7224 #: src/protocol/protocol.c:229
7226 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7227 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
7229 #: src/protocol/protocol.c:260
7233 #: src/protocol/protocol.c:262
7234 msgid "Protocol specific options."
7237 #: src/protocol/protocol.c:264
7238 msgid "No-proxy domains"
7241 #: src/protocol/protocol.c:266
7243 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7244 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7245 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7250 #: src/protocol/protocol.c:305
7253 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7255 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7256 msgid "URI rewriting"
7259 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7261 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7262 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7263 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7264 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7265 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7266 "arguments to them like search engine keywords."
7269 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7270 msgid "Enable dumb prefixes"
7273 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7275 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7276 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7277 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7278 "http://elinks.cz/."
7281 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7282 msgid "Enable smart prefixes"
7285 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7287 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7288 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7289 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7290 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7293 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7294 msgid "Dumb Prefixes"
7297 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7298 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7301 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7304 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7305 "%c in the string means the current URL\n"
7306 "%% in the string means '%'"
7309 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7310 msgid "Smart Prefixes"
7313 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7314 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7317 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7320 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7321 "%c in the string means the current URL\n"
7322 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7323 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7324 "%% in the string means '%'"
7327 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7329 msgid "Default template"
7330 msgstr "Cache de documentos con formato"
7332 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7334 "Default URI template used when the string entered in\n"
7335 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7336 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7337 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7338 "disable use of the default template rewrite rule."
7342 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7347 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7351 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7353 msgid "SAMBA specific options."
7354 msgstr "No hay programa especificado para"
7356 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7360 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7361 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7365 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7367 msgid "User protocols"
7368 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7370 #: src/protocol/user.c:36
7372 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7373 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7374 "protocol.user.mailto.unix."
7377 #: src/protocol/user.c:47
7379 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7380 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7383 #: src/protocol/user.c:52
7385 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7386 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7387 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7388 "%p in the string means port\n"
7389 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7390 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7391 "%u in the string means the whole URL"
7394 #: src/protocol/user.c:263
7396 msgstr "Sin programa"
7398 #: src/protocol/user.c:265
7400 msgid "No program specified for protocol %s."
7401 msgstr "No hay programa especificado para"
7403 #: src/scripting/lua/core.c:300
7405 msgid "Error registering event hook"
7406 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7408 #: src/scripting/lua/core.c:449
7410 msgstr "Cuadro de diálogo de usuario"
7412 #: src/scripting/lua/core.c:724
7414 msgstr "Error de Lua"
7416 #: src/scripting/lua/core.c:874
7418 msgstr "Consola de Lua"
7420 #: src/scripting/lua/core.c:874
7421 msgid "Enter expression"
7422 msgstr "Introduzca la expresión"
7424 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7425 msgid "Ruby Message"
7428 #: src/scripting/scripting.c:53
7430 msgid "An error occurred while running a %s script"
7433 #: src/scripting/scripting.c:59
7434 msgid "Browser scripting error"
7438 #: src/scripting/scripting.c:87
7441 msgstr "Descripción"
7443 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7444 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7445 msgid "Download error"
7446 msgstr "Error de descarga"
7448 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7451 "Could not create file '%s':\n"
7453 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7455 #: src/session/download.c:332
7458 "Error downloading %s:\n"
7461 msgstr "Error de descarga"
7463 #: src/session/download.c:499
7465 msgid "'%s' is a directory."
7468 #: src/session/download.c:533
7471 msgstr "~Extensiones de fichero"
7473 #: src/session/download.c:534
7476 "This file already exists:\n"
7479 "The alternative filename is:\n"
7483 #: src/session/download.c:541
7484 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7487 #: src/session/download.c:542
7488 msgid "~Overwrite the original file"
7491 #: src/session/download.c:543
7492 msgid "~Resume download of the original file"
7495 #: src/session/download.c:1020
7496 msgid "Unknown type"
7497 msgstr "Tipo desconocido"
7499 #: src/session/download.c:1037
7501 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7504 #: src/session/download.c:1067
7506 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7509 #: src/session/download.c:1071
7511 msgid "Block the terminal"
7512 msgstr "Terminal ~BeOS"
7514 #: src/session/download.c:1077
7516 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7519 #: src/session/download.c:1098
7522 msgstr "Abrir con otro programa"
7524 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7525 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7529 #: src/session/session.c:743
7531 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7532 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7533 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7534 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7535 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7536 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7537 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7540 #: src/session/session.c:762
7542 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7543 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7544 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7545 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7546 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7547 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7548 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7549 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7550 "for any inconvience caused."
7553 #: src/session/session.c:787
7557 #: src/session/session.c:788
7560 "Welcome to ELinks!\n"
7562 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7564 "Pulse ESC para menú. Seleccione Ayuda->Manual en el menú para el manual de "
7567 #: src/session/task.c:237
7570 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7571 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7574 "Do you want to go to URL %s?"
7577 #: src/session/task.c:247
7579 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7580 msgstr "¿Quiere seguir la redirección y enviar los datos del formulario al URL"
7582 #: src/session/task.c:251
7585 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7586 "Do you want to post to URL %s?"
7589 #: src/session/task.c:255
7591 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7592 msgstr "¿Quiere enviar los datos del formulario al URL"
7594 #: src/session/task.c:258
7596 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7597 msgstr "¿Quiere reenviar los datos del formulario al URL"
7599 #: src/terminal/event.c:71
7601 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7604 #: src/terminal/event.c:154
7605 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7608 #: src/terminal/event.c:225
7609 msgid "Failed to create session."
7612 #: src/terminal/event.c:315
7614 msgid "Bad event %d"
7617 #: src/terminal/event.c:355
7619 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7620 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7622 #: src/terminal/kbd.c:900
7623 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7626 #: src/terminal/tab.c:189
7628 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7629 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
7631 #: src/terminal/tab.c:225
7633 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7634 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
7636 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7638 msgid "Can't write to stdout: %s"
7639 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7641 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7643 msgid "Can't write to stdout."
7644 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7646 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7648 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7651 #: src/viewer/text/draw.c:63
7653 msgid "Missing fragment"
7654 msgstr "No usar recuadros"
7656 #: src/viewer/text/draw.c:64
7658 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7661 #: src/viewer/text/form.c:864
7662 msgid "Error while posting form"
7663 msgstr "Error durante el envío del formulario"
7665 #: src/viewer/text/form.c:865
7667 msgid "Could not load file %s: %s"
7668 msgstr "No puedo conseguir el fichero"
7670 #: src/viewer/text/form.c:1445
7673 msgstr "~Limpiar formulario"
7675 #: src/viewer/text/form.c:1447
7676 msgid "Harmless button"
7679 #: src/viewer/text/form.c:1455
7680 msgid "Submit form to"
7681 msgstr "Enviar formulario a"
7683 #: src/viewer/text/form.c:1456
7684 msgid "Post form to"
7685 msgstr "Enviar (Post) formulario a"
7687 #: src/viewer/text/form.c:1458
7688 msgid "Radio button"
7689 msgstr "Botón exclusivo"
7691 #: src/viewer/text/form.c:1462
7692 msgid "Select field"
7693 msgstr "Campo de selección"
7695 #: src/viewer/text/form.c:1466
7697 msgstr "Cuadro de texto"
7699 #: src/viewer/text/form.c:1468
7701 msgstr "Enviar fichero"
7703 #: src/viewer/text/form.c:1470
7704 msgid "Password field"
7705 msgstr "Campo de contraseña"
7707 #: src/viewer/text/form.c:1508
7711 #: src/viewer/text/form.c:1520
7715 #: src/viewer/text/form.c:1533
7719 #: src/viewer/text/form.c:1544
7721 msgid "press %s to navigate"
7724 #: src/viewer/text/form.c:1546
7726 msgid "press %s to edit"
7729 #: src/viewer/text/form.c:1582
7731 msgid "press %s to submit to %s"
7734 #: src/viewer/text/form.c:1584
7736 msgid "press %s to post to %s"
7739 #: src/viewer/text/form.c:1686
7740 msgid "Useless button"
7743 #: src/viewer/text/form.c:1688
7745 msgid "Submit button"
7746 msgstr "Enviar formulario a"
7748 #: src/viewer/text/link.c:1166
7749 msgid "Display ~usemap"
7750 msgstr "Mostrar ~Usemap"
7752 #: src/viewer/text/link.c:1169
7753 msgid "~Follow link"
7754 msgstr "~Seguir enlace"
7756 #: src/viewer/text/link.c:1171
7757 msgid "Follow link and r~eload"
7758 msgstr "Seguir enlace y ~recargar"
7760 #: src/viewer/text/link.c:1175
7761 msgid "Open in new ~window"
7762 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7764 #: src/viewer/text/link.c:1177
7766 msgid "Open in new ~tab"
7767 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7769 #: src/viewer/text/link.c:1179
7771 msgid "Open in new tab in ~background"
7774 #: src/viewer/text/link.c:1184
7775 msgid "~Download link"
7776 msgstr "~Descargar enlace..."
7778 #: src/viewer/text/link.c:1187
7779 msgid "~Add link to bookmarks"
7780 msgstr "~Añadir enlace a los marcadores"
7782 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7784 msgstr "~Limpiar formulario"
7786 #: src/viewer/text/link.c:1212
7787 msgid "Open in ~external editor"
7790 #: src/viewer/text/link.c:1218
7791 msgid "~Submit form"
7792 msgstr "~Enviar formulario"
7794 #: src/viewer/text/link.c:1219
7795 msgid "Submit form and rel~oad"
7796 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
7798 #: src/viewer/text/link.c:1223
7799 msgid "Submit form and open in new ~window"
7800 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7802 #: src/viewer/text/link.c:1225
7804 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7805 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7807 #: src/viewer/text/link.c:1228
7809 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7810 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7812 #: src/viewer/text/link.c:1233
7813 msgid "Submit form and ~download"
7814 msgstr "Enviar formulario y ~descargar..."
7816 #: src/viewer/text/link.c:1238
7818 msgid "Form f~ields"
7821 #: src/viewer/text/link.c:1243
7823 msgstr "Ver ~imagen"
7825 #: src/viewer/text/link.c:1245
7826 msgid "Download ima~ge"
7827 msgstr "Descargar ima~gen"
7829 #: src/viewer/text/link.c:1253
7830 msgid "No link selected"
7831 msgstr "No hay enlace seleccionado"
7833 #: src/viewer/text/link.c:1301
7837 #: src/viewer/text/link.c:1306
7841 #: src/viewer/text/search.c:1006
7842 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7845 #: src/viewer/text/search.c:1007
7846 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7849 #: src/viewer/text/search.c:1010
7850 msgid "No previous search"
7851 msgstr "No hay busqueda anterior"
7853 #: src/viewer/text/search.c:1022
7855 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7856 msgstr "Introduzca la expresión"
7858 #: src/viewer/text/search.c:1065
7860 msgid "No further matches for '%s'."
7863 #: src/viewer/text/search.c:1067
7865 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7868 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7873 #: src/viewer/text/search.c:1480
7874 msgid "No links in current document"
7877 #: src/viewer/text/search.c:1557
7878 msgid "Search for text"
7879 msgstr "Texto buscado"
7881 #: src/viewer/text/search.c:1587
7883 msgid "Normal search"
7884 msgstr "No hay busqueda anterior"
7886 #: src/viewer/text/search.c:1588
7887 msgid "Regexp search"
7890 #: src/viewer/text/search.c:1589
7891 msgid "Extended regexp search"
7894 #: src/viewer/text/search.c:1590
7895 msgid "Case sensitive"
7898 #: src/viewer/text/search.c:1591
7899 msgid "Case insensitive"
7902 #: src/viewer/text/search.c:1615
7903 msgid "Search backward"
7904 msgstr "Buscar atrás..."
7907 #: src/viewer/text/search.c:1654
7909 msgid "Search History"
7910 msgstr "Búsqueda en el historial"
7912 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7913 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7916 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7917 msgid "You can do this only on the master terminal"
7918 msgstr "Esto sólo se puede hacer en la terminal principal"
7920 #: src/viewer/text/textarea.c:388
7923 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7924 "maximum is %u bytes.\n"
7926 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7927 "entered from this file: %s"
7930 #: src/viewer/text/view.c:715
7932 msgstr "Ir a enlace"
7934 #: src/viewer/text/view.c:715
7935 msgid "Enter link number"
7936 msgstr "Introduzca nº de enlace"
7938 #: src/viewer/text/view.c:1288
7940 msgstr "Error al grabar"
7942 #: src/viewer/text/view.c:1289
7943 msgid "Error writing to file"
7944 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
7951 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
7952 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
7955 #~ msgid "ELinks ~LXR"
7956 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
7959 #~ msgid "NNTP error"
7963 #~ msgid "Ruby Error"
7964 #~ msgstr "Error de Lua"
7967 #~ msgstr "Eliminar"
7982 #~ msgstr "Mar~cadores"
7985 #~ msgid "Cannot stat the file"
7986 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
7989 #~ msgid "UTF-8 I/0"
7990 #~ msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
7993 #~ msgid "Scrollbar selected"
7994 #~ msgstr "No hay enlace seleccionado"
7996 #~ msgid "~New window"
7997 #~ msgstr "~Nueva ventana"
8000 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8001 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8004 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8005 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8008 #~ msgid "Look up specified host."
8009 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8012 #~ msgid "Enable transparency"
8013 #~ msgstr "Transparencia"
8015 #~ msgid "Use ^[[11m"
8016 #~ msgstr "Escribir con ESC[11m"
8018 #~ msgid "Block the cursor"
8019 #~ msgstr "El cursor es un bloque"
8022 #~ msgid "Forms memory"
8023 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8026 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8027 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8034 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8035 #~ msgstr "No puedo escribir en el fichero"
8039 #~ msgstr "Eliminar"
8042 #~ msgid "Expand table columns"
8045 #~ msgid "Memory info"
8046 #~ msgstr "Información de memoria"
8048 #~ msgid "~Memory info"
8049 #~ msgstr "Información de ~memoria"
8052 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8053 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8056 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8057 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8060 #~ msgid "Is the current link is the history"
8061 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8064 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8065 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8068 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8069 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8072 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8073 #~ msgstr "Eliminar marcador"
8077 #~ msgstr "~Grabar como..."
8080 #~ msgid "Save formatted document"
8081 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8084 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8085 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8088 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8089 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8092 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8093 #~ msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
8095 #~ msgid "Number out of range"
8096 #~ msgstr "Número fuera de rango"
8099 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8100 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8103 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8104 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8107 #~ msgid "Could not get terminal size"
8108 #~ msgstr "No puedo conseguir el fichero"
8110 #~ msgid "hit ENTER to"
8111 #~ msgstr "Pulse INTRO para"
8114 #~ msgstr "enviar (Post) a"
8116 #~ msgid "Bad user protocol URL"
8117 #~ msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
8120 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8121 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8124 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8125 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8128 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8129 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8132 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8133 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8136 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8137 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8140 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8141 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8144 #~ msgid "Title text"
8148 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
8153 #~ msgstr "Desconocido"
8155 #~ msgid "Save formatted ~document"
8156 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8158 #~ msgid "after resume"
8159 #~ msgstr "tras reanudación"
8163 #~ msgstr "~Configuración"
8166 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8167 #~ msgstr "Número no válido"
8170 #~ msgid "Deleting used item"
8171 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8174 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8175 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8178 #~ msgid "LEDs options."
8179 #~ msgstr "~Grabar opciones"
8182 #~ msgid "Enable LEDs."
8185 #~ msgid "Global histor~y"
8186 #~ msgstr "Historial ~global"
8188 #~ msgid "Bookmark~s"
8189 #~ msgstr "Mar~cadores"
8192 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8193 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8197 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8199 #~ "Title: \"%s\"\n"
8201 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8205 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8208 #~ "Title: \"%s\"\n"
8210 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8214 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8217 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8220 #~ msgid "Clear global history?"
8221 #~ msgstr "Borrar todo el historial"
8224 #~ msgid "No entry."
8225 #~ msgstr "No hay contenido"
8227 #~ msgid "Cache info"
8228 #~ msgstr "Información de cache (K)"
8231 #~ msgid "Cache content: %s"
8232 #~ msgstr "Contenido de cache"
8234 #~ msgid "~Cache info"
8235 #~ msgstr "Información de cache (~K)"
8239 #~ "ESC display menu\n"
8241 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8242 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8243 #~ "up, down select link\n"
8244 #~ "-> follow link\n"
8247 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8249 #~ "? search back\n"
8251 #~ "N find previous\n"
8252 #~ "= document info\n"
8253 #~ "| header info\n"
8254 #~ "\\ document source\n"
8257 #~ "ESC Mostrar menú\n"
8259 #~ "^P, ^N Desplazar arriba, abajo\n"
8260 #~ "[, ] Desplazar izquierda, derecha\n"
8261 #~ "arriba, abajo Seleccionar enlace\n"
8262 #~ "-> Seguir enlace\n"
8263 #~ "<- Volver atrás\n"
8265 #~ "G Ir a URL según URL actual\n"
8267 #~ "? Buscar atrás\n"
8268 #~ "n Buscar siguiente\n"
8269 #~ "N Buscar anterior\n"
8270 #~ "= Información del documento\n"
8271 #~ "| Información de cabeceras\n"
8272 #~ "\\ Código fuente del documento\n"
8276 #~ msgid "Secure open failed"
8277 #~ msgstr "Error abriendo fichero"
8280 #~ msgid "Unknown event."
8281 #~ msgstr "Tipo desconocido"
8284 #~ msgstr "Columnas"
8289 #~ msgid "Resize ~terminal"
8290 #~ msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
8293 #~ msgid "Form memory"
8294 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8298 #~ "Content type is %s.\n"
8299 #~ "Do you want to save or display this file?"
8300 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8304 #~ "Content type is %s.\n"
8305 #~ "Do you want to display this file?"
8306 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8310 #~ msgstr "Gestor de historial"
8313 #~ msgid "error: host not found"
8314 #~ msgstr "Máquina no encontrada"
8317 #~ msgid "Lua Error: %s"
8318 #~ msgstr "Error de Lua"
8323 #~ msgid "Formatted document cache"
8324 #~ msgstr "Cache de documentos con formato"
8326 #~ msgid "Do you want to open file with"
8327 #~ msgstr "¿Quiere abrir este fichero con"
8329 #~ msgid "save it or display it?"
8330 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8333 #~ msgid "or display it?"
8334 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8336 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8337 #~ msgstr "¡Bienvenido a ELinks!"
8340 #~ msgid " Bookmarks"
8341 #~ msgstr "Mar~cadores"
8343 #~ msgid "User's ~manual"
8344 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8347 #~ msgid "Cache redirect information"
8348 #~ msgstr "Esperando confirmación para la redirección"