bug 978: Python's webbrowser.open_new_tab(URL) works since now.
[elinks.git] / po / pt.po
blobbfa62c147c6600937bcdbbba0b206e799daad710
1 # Portuguese ELinks translation.
2 # Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>, 2002
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:332
18 msgid "Close"
19 msgstr "Fechar"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
25 msgid "Info"
26 msgstr "Info"
28 #: src/bfu/hierbox.c:430
29 msgid "Press space to expand this folder."
30 msgstr ""
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
35 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
36 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
37 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
38 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
39 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
40 #: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
41 #, fuzzy
42 msgid "~OK"
43 msgstr "OK"
45 #. cant_delete_item
46 #: src/bfu/hierbox.c:552
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
51 #. cant_delete_used_item
52 #: src/bfu/hierbox.c:555
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
57 #. cant_delete_folder
58 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
61 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
63 #. cant_delete_used_folder
64 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
67 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
69 #. delete_marked_items_title
70 #: src/bfu/hierbox.c:564
71 #, fuzzy
72 msgid "Delete marked items"
73 msgstr "Apagar item do historial"
75 #. delete_marked_items
76 #: src/bfu/hierbox.c:567
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Apagar item do historial"
81 #. delete_folder_title
82 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
83 #, fuzzy
84 msgid "Delete folder"
85 msgstr "Apagar bookmark"
87 #. delete_folder
88 #: src/bfu/hierbox.c:573
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
91 msgstr "Apagar conteúdo da directoria"
93 #. delete_item_title
94 #: src/bfu/hierbox.c:576
95 #, fuzzy
96 msgid "Delete item"
97 msgstr "Apagar item do historial"
99 #. delete_item
100 #: src/bfu/hierbox.c:579
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid ""
103 "Delete \"%s\"?\n"
104 "\n"
105 "%s"
106 msgstr "Apagar bookmark"
108 #. clear_all_items_title
109 #: src/bfu/hierbox.c:582
110 #, fuzzy
111 msgid "Clear all items"
112 msgstr "Limpar historial global"
114 #. clear_all_items
115 #: src/bfu/hierbox.c:585
116 #, fuzzy
117 msgid "Do you really want to remove all items?"
118 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
120 #: src/bfu/hierbox.c:642
121 #, fuzzy
122 msgid "Delete error"
123 msgstr "Apagar bookmark"
125 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
126 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
127 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
128 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
129 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
130 #, fuzzy
131 msgid "~Yes"
132 msgstr "Sim"
134 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
135 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
136 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
137 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
138 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
139 #, fuzzy
140 msgid "~No"
141 msgstr "Não"
143 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
144 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
145 #: src/viewer/text/search.c:1696
146 msgid "Search"
147 msgstr "Procurar"
149 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Search string '%s' not found"
152 msgstr "Texto a procurar não encontrado"
154 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
155 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
156 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
157 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
158 msgid "Name"
159 msgstr "Nome"
161 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
162 msgid "Bad number"
163 msgstr "Número inválido"
165 #: src/bfu/inpfield.c:73
166 msgid "Number expected in field"
167 msgstr "Espera-se número no campo"
169 #: src/bfu/inpfield.c:81
170 #, c-format
171 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
172 msgstr ""
174 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
175 msgid "Bad string"
176 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
178 #: src/bfu/inpfield.c:100
179 msgid "Empty string not allowed"
180 msgstr "Não é permitida uma sequência de caracteres vazia"
182 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
183 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
184 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
185 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
186 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
187 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
188 #: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
189 #: src/viewer/text/search.c:1678
190 #, fuzzy
191 msgid "~Cancel"
192 msgstr "Cancelar"
194 #: src/bfu/leds.c:74
195 #, fuzzy
196 msgid "Clock"
197 msgstr "bloqueado"
199 #: src/bfu/leds.c:75
200 msgid "Digital clock in the status bar."
201 msgstr ""
203 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
204 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
205 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
206 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
207 #, fuzzy
208 msgid "Enable"
209 msgstr "nome"
211 #: src/bfu/leds.c:79
212 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
213 msgstr ""
215 #: src/bfu/leds.c:81
216 #, fuzzy
217 msgid "Format"
218 msgstr "Upload de ficheiro"
220 #: src/bfu/leds.c:83
221 msgid ""
222 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
223 "manpage for details."
224 msgstr ""
226 #: src/bfu/leds.c:90
227 msgid "LEDs"
228 msgstr ""
230 #: src/bfu/leds.c:92
231 msgid "LEDs (visual indicators) options."
232 msgstr ""
234 #: src/bfu/leds.c:96
235 msgid ""
236 "Enable LEDs.\n"
237 "These visual indicators will inform you about various states."
238 msgstr ""
240 #. name:
241 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
242 msgid "LED indicators"
243 msgstr ""
245 #: src/bfu/leds.c:306
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "What the different LEDs indicate:\n"
249 "\n"
250 "[SIJP--]\n"
251 " |||||`- Unused\n"
252 " ||||`-- Unused\n"
253 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
254 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
255 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
256 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
257 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
258 "\n"
259 "'-' generally indicates that the LED is off."
260 msgstr ""
262 #: src/bfu/menu.c:874
263 #, fuzzy
264 msgid "Search menu/"
265 msgstr "Procurar"
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
268 #, c-format
269 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
270 msgstr ""
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
273 #, c-format
274 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
275 msgstr ""
277 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
281 "%s"
282 msgstr ""
284 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
285 #, fuzzy
286 msgid "No title"
287 msgstr "Título do link"
289 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
290 #, fuzzy
291 msgid "No URL"
292 msgstr "Ir para URL"
294 #. name:
295 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
296 #, fuzzy
297 msgid "Bookmarks"
298 msgstr "Bookmark~s"
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
301 #, fuzzy
302 msgid "Bookmark options."
303 msgstr "Bookmark~s"
305 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
306 #, fuzzy
307 msgid "File format"
308 msgstr "Upload de ficheiro"
310 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
311 msgid ""
312 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
313 "0 is the default native ELinks format\n"
314 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
315 "SUPPORT!)"
316 msgstr ""
318 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
319 msgid ""
320 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
321 "0 is the default native ELinks format\n"
322 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
323 "SUPPORT!)  (DISABLED)"
324 msgstr ""
326 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
327 #, fuzzy
328 msgid "Save folder state"
329 msgstr "Nome da pasta"
331 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
332 msgid ""
333 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
334 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
335 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
336 "appear unexpanded next time ELinks is run."
337 msgstr ""
339 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
340 msgid "Periodic snapshotting"
341 msgstr ""
343 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
344 msgid ""
345 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
346 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
347 "folder\n"
348 "for recovery after a crash.\n"
349 "\n"
350 "This feature requires bookmark support."
351 msgstr ""
353 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
354 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
355 msgid "Title"
356 msgstr "Título"
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
359 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
360 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
361 #: src/scripting/lua/core.c:397
362 msgid "URL"
363 msgstr "URL"
365 #. cant_delete_item
366 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
369 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
371 #. cant_delete_used_item
372 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
375 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
377 #. delete_marked_items_title
378 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
379 #, fuzzy
380 msgid "Delete marked bookmarks"
381 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
383 #. delete_marked_items
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
385 msgid "Delete marked bookmarks?"
386 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
388 #. delete_folder
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
392 msgstr "Apagar conteúdo da directoria"
394 #. delete_item_title
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
396 #, fuzzy
397 msgid "Delete bookmark"
398 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Delete this bookmark?"
403 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
405 #. clear_all_items_title
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
407 #, fuzzy
408 msgid "Clear all bookmarks"
409 msgstr "Procurar bookmark"
411 #. clear_all_items_title
412 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
413 #, fuzzy
414 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
415 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
417 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
418 msgid "Add folder"
419 msgstr "Adicionar pasta"
421 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
422 msgid "Folder name"
423 msgstr "Nome da pasta"
425 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
426 msgid "Edit bookmark"
427 msgstr "Editar bookmark"
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
430 msgid "Cannot move folder inside itself"
431 msgstr ""
433 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
434 msgid ""
435 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
436 "to a different location select the new location before pressing the Move "
437 "button."
438 msgstr ""
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
441 msgid "Nothing to move"
442 msgstr ""
444 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
445 msgid ""
446 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
447 "move.  This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
448 "bindings.  An asterisk will appear near all marked bookmarks.  Now move to "
449 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
450 msgstr ""
452 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
453 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
454 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
455 #, fuzzy
456 msgid "~Goto"
457 msgstr "Ir para"
459 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
460 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
461 #: src/cookies/dialogs.c:492
462 #, fuzzy
463 msgid "~Edit"
464 msgstr "Editar"
466 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
468 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
469 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
470 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
471 msgid "~Delete"
472 msgstr "Apagar"
474 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
476 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
477 msgid "~Add"
478 msgstr "~Adicionar"
480 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
482 #, fuzzy
483 msgid "Add se~parator"
484 msgstr "Procurar no historial"
486 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
488 #, fuzzy
489 msgid "Add ~folder"
490 msgstr "Adicionar pasta"
492 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
493 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
494 #, fuzzy
495 msgid "~Move"
496 msgstr "Mover"
498 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
499 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
500 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
501 #: src/globhist/dialogs.c:230
502 msgid "~Search"
503 msgstr "~Procurar"
505 #. This one is too dangerous, so just let user delete
506 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
507 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
508 msgid "Clear"
509 msgstr "Limpar"
511 #. TODO: Would this be useful? --jonas
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
513 msgid "Save"
514 msgstr "Salvar"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
517 msgid "Bookmark manager"
518 msgstr "Explorador de Bookmarks"
520 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
521 msgid "Search bookmarks"
522 msgstr "Procurar bookmark"
524 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
525 msgid "Add bookmark"
526 msgstr "Adicionar bookmark"
528 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
529 #, fuzzy
530 msgid "Saved session"
531 msgstr "~Salvar opções"
533 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
534 #, fuzzy
535 msgid "Bookmark tabs"
536 msgstr "Bookmark~s"
538 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
539 #, fuzzy
540 msgid "Enter folder name"
541 msgstr "Nome da pasta"
543 #: src/cache/dialogs.c:72
544 #, fuzzy
545 msgid "Proxy URL"
546 msgstr "Ir para URL"
548 #: src/cache/dialogs.c:77
549 msgid "Redirect"
550 msgstr ""
552 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
553 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
554 msgid "Size"
555 msgstr "Tamanho"
557 #: src/cache/dialogs.c:87
558 msgid "Loaded size"
559 msgstr ""
561 #: src/cache/dialogs.c:90
562 #, fuzzy
563 msgid "Content type"
564 msgstr "O Tipo de conteúdo é"
566 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
567 msgid "Last modified"
568 msgstr "Última modificação"
570 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
571 msgid "SSL Cipher"
572 msgstr "Cifra SSL"
574 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
575 msgid "Encoding"
576 msgstr "Codificação"
578 #: src/cache/dialogs.c:112
579 #, fuzzy
580 msgid "Flags"
581 msgstr "Alias"
583 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
584 msgid "incomplete"
585 msgstr "incompleto"
587 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
588 msgid "invalid"
589 msgstr ""
591 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
592 #: src/cookies/dialogs.c:369
593 msgid "Expires"
594 msgstr ""
596 #: src/cache/dialogs.c:131
597 msgid "ID"
598 msgstr ""
600 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
601 #, fuzzy
602 msgid "Header"
603 msgstr "Informação de cabeçalhos"
605 #. cant_delete_item
606 #: src/cache/dialogs.c:187
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
609 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
611 #. cant_delete_used_item
612 #: src/cache/dialogs.c:189
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
615 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
617 #. delete_marked_items_title
618 #: src/cache/dialogs.c:195
619 #, fuzzy
620 msgid "Delete marked cache entries"
621 msgstr "Apagar item do historial"
623 #. delete_marked_items
624 #: src/cache/dialogs.c:197
625 #, fuzzy
626 msgid "Delete marked cache entries?"
627 msgstr "Apagar item do historial"
629 #. delete_item_title
630 #: src/cache/dialogs.c:203
631 #, fuzzy
632 msgid "Delete cache entry"
633 msgstr "Apagar bookmark"
635 #: src/cache/dialogs.c:205
636 #, c-format
637 msgid "Delete this cache entry?"
638 msgstr ""
640 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
641 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
642 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
643 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
644 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
645 #, fuzzy
646 msgid "~Info"
647 msgstr "Info"
649 #: src/cache/dialogs.c:237
650 #, fuzzy
651 msgid "Cache manager"
652 msgstr "Explorador de Opções"
654 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
655 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
656 #. These two actions are common over all keymaps:
657 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
658 #: src/config/actions-menu.inc:5
659 #, fuzzy
660 msgid "Do nothing"
661 msgstr "Download"
663 #: src/config/actions-edit.inc:7
664 msgid "Attempt to auto-complete the input"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:8
668 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
669 msgstr ""
671 #: src/config/actions-edit.inc:9
672 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
673 msgstr ""
675 #: src/config/actions-edit.inc:10
676 msgid "Delete character in front of the cursor"
677 msgstr ""
679 #: src/config/actions-edit.inc:11
680 msgid "Go to the first line of the buffer"
681 msgstr ""
683 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
684 #, fuzzy
685 msgid "Cancel current state"
686 msgstr "Não posso obter o status do socket"
688 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
689 msgid "Copy text to clipboard"
690 msgstr ""
692 #: src/config/actions-edit.inc:14
693 msgid "Cut text to clipboard"
694 msgstr ""
696 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
697 msgid "Delete character under cursor"
698 msgstr ""
700 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
701 msgid "Move cursor downwards"
702 msgstr ""
704 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
705 msgid "Go to the end of the page/line"
706 msgstr ""
708 #: src/config/actions-edit.inc:18
709 msgid "Go to the last line of the buffer"
710 msgstr ""
712 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
713 #: src/config/actions-menu.inc:12
714 #, fuzzy
715 msgid "Follow the current link"
716 msgstr "~Seguir link"
718 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
719 msgid "Go to the start of the page/line"
720 msgstr ""
722 #: src/config/actions-edit.inc:21
723 #, fuzzy
724 msgid "Delete to beginning of line"
725 msgstr "Apagar extensão"
727 #: src/config/actions-edit.inc:22
728 #, fuzzy
729 msgid "Delete to end of line"
730 msgstr "Apagar extensão"
732 #: src/config/actions-edit.inc:23
733 msgid "Delete backwards to start of word"
734 msgstr ""
736 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
737 #, fuzzy
738 msgid "Move the cursor left"
739 msgstr "Bloquear cursor"
741 #: src/config/actions-edit.inc:25
742 #, fuzzy
743 msgid "Move cursor before current word"
744 msgstr "Bloquear cursor"
746 #: src/config/actions-edit.inc:26
747 #, fuzzy
748 msgid "Move cursor after current word"
749 msgstr "Bloquear cursor"
751 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
752 msgid "Move to the next item"
753 msgstr ""
755 #: src/config/actions-edit.inc:28
756 msgid "Open in external editor"
757 msgstr ""
759 #: src/config/actions-edit.inc:29
760 msgid "Paste text from the clipboard"
761 msgstr ""
763 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
764 #, fuzzy
765 msgid "Move to the previous item"
766 msgstr "Bloquear cursor"
768 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
769 #: src/config/actions-menu.inc:21
770 #, fuzzy
771 msgid "Redraw the terminal"
772 msgstr "Redimensionar ~terminal"
774 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
775 #, fuzzy
776 msgid "Move the cursor right"
777 msgstr "Bloquear cursor"
779 #: src/config/actions-edit.inc:33
780 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
781 msgstr ""
783 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
784 msgid "Move cursor upwards"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:8
788 #, fuzzy
789 msgid "Abort connection"
790 msgstr "conexões"
792 #: src/config/actions-main.inc:9
793 #, fuzzy
794 msgid "Add a new bookmark"
795 msgstr "Adicionar bookmark"
797 #: src/config/actions-main.inc:10
798 msgid "Add a new bookmark using current link"
799 msgstr ""
801 #: src/config/actions-main.inc:11
802 #, fuzzy
803 msgid "Bookmark all open tabs"
804 msgstr "Bookmark~s"
806 #: src/config/actions-main.inc:12
807 #, fuzzy
808 msgid "Open authentication manager"
809 msgstr "Explorador de Opções"
811 #: src/config/actions-main.inc:13
812 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
813 msgstr ""
815 #: src/config/actions-main.inc:14
816 #, fuzzy
817 msgid "Open bookmark manager"
818 msgstr "Explorador de Bookmarks"
820 #: src/config/actions-main.inc:15
821 #, fuzzy
822 msgid "Open cache manager"
823 msgstr "Explorador de Opções"
825 #: src/config/actions-main.inc:16
826 msgid "Free unused cache entries"
827 msgstr ""
829 #: src/config/actions-main.inc:17
830 #, fuzzy
831 msgid "Open cookie manager"
832 msgstr "Explorador de Opções"
834 #: src/config/actions-main.inc:18
835 msgid "Reload cookies file"
836 msgstr ""
838 #: src/config/actions-main.inc:20
839 #, fuzzy
840 msgid "Show information about the current page"
841 msgstr "D~ownload da imagem"
843 #: src/config/actions-main.inc:21
844 #, fuzzy
845 msgid "Open download manager"
846 msgstr "D~ownload da imagem"
848 #: src/config/actions-main.inc:22
849 msgid "Enter ex-mode (command line)"
850 msgstr ""
852 #: src/config/actions-main.inc:23
853 msgid "Open the File menu"
854 msgstr ""
856 #: src/config/actions-main.inc:24
857 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
858 msgstr ""
860 #: src/config/actions-main.inc:25
861 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
862 msgstr ""
864 #: src/config/actions-main.inc:26
865 #, fuzzy
866 msgid "Forget authentication credentials"
867 msgstr "Autenticação HTTP"
869 #: src/config/actions-main.inc:27
870 #, fuzzy
871 msgid "Open form history manager"
872 msgstr "Explorador de Opções"
874 #: src/config/actions-main.inc:28
875 msgid "Pass URI of current frame to external command"
876 msgstr ""
878 #: src/config/actions-main.inc:29
879 msgid "Maximize the current frame"
880 msgstr ""
882 #: src/config/actions-main.inc:30
883 msgid "Move to the next frame"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:31
887 msgid "Move to the previous frame"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:32
891 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
892 msgstr ""
894 #: src/config/actions-main.inc:33
895 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
896 msgstr ""
898 #: src/config/actions-main.inc:34
899 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
900 msgstr ""
902 #: src/config/actions-main.inc:35
903 msgid "Go to the homepage"
904 msgstr ""
906 #: src/config/actions-main.inc:36
907 #, fuzzy
908 msgid "Show information about the current page protocol headers"
909 msgstr "D~ownload da imagem"
911 #: src/config/actions-main.inc:37
912 #, fuzzy
913 msgid "Open history manager"
914 msgstr "Explorador de Opções"
916 #: src/config/actions-main.inc:38
917 msgid "Return to the previous document in history"
918 msgstr ""
920 #: src/config/actions-main.inc:39
921 #, fuzzy
922 msgid "Go forward in history"
923 msgstr "Explorador de Historial"
925 #: src/config/actions-main.inc:40
926 #, fuzzy
927 msgid "Jump to link"
928 msgstr "Ir para link"
930 #: src/config/actions-main.inc:41
931 #, fuzzy
932 msgid "Open keybinding manager"
933 msgstr "Explorador de Keybinding"
935 #: src/config/actions-main.inc:42
936 #, fuzzy
937 msgid "Kill all backgrounded connections"
938 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
940 #: src/config/actions-main.inc:43
941 #, fuzzy
942 msgid "Download the current link"
943 msgstr "~Download link"
945 #: src/config/actions-main.inc:44
946 #, fuzzy
947 msgid "Download the current image"
948 msgstr "D~ownload da imagem"
950 #: src/config/actions-main.inc:45
951 msgid "Attempt to resume download of the current link"
952 msgstr ""
954 #: src/config/actions-main.inc:46
955 msgid "Pass URI of current link to external command"
956 msgstr ""
958 #: src/config/actions-main.inc:48
959 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
960 msgstr ""
962 #: src/config/actions-main.inc:49
963 msgid "Open the link context menu"
964 msgstr ""
966 #: src/config/actions-main.inc:50
967 #, fuzzy
968 msgid "Open the form fields menu"
969 msgstr "Abrir em nova ~janela"
971 #: src/config/actions-main.inc:51
972 #, fuzzy
973 msgid "Open a Lua console"
974 msgstr "Consola Lua"
976 #: src/config/actions-main.inc:52
977 msgid "Go at a specified mark"
978 msgstr ""
980 #: src/config/actions-main.inc:53
981 #, fuzzy
982 msgid "Set a mark"
983 msgstr "Procurar bookmark"
985 #: src/config/actions-main.inc:54
986 msgid "Activate the menu"
987 msgstr ""
989 #: src/config/actions-main.inc:55
990 #, fuzzy
991 msgid "Move cursor down"
992 msgstr "Bloquear cursor"
994 #: src/config/actions-main.inc:56
995 #, fuzzy
996 msgid "Move cursor left"
997 msgstr "Bloquear cursor"
999 #: src/config/actions-main.inc:57
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Move cursor right"
1002 msgstr "Bloquear cursor"
1004 #: src/config/actions-main.inc:58
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Move cursor up"
1007 msgstr "Bloquear cursor"
1009 #: src/config/actions-main.inc:59
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Move to the end of the document"
1012 msgstr "Bloquear cursor"
1014 #: src/config/actions-main.inc:60
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Move to the start of the document"
1017 msgstr "Bloquear cursor"
1019 #: src/config/actions-main.inc:61
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Move one link down"
1022 msgstr "Bloquear cursor"
1024 #: src/config/actions-main.inc:62
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Move one link left"
1027 msgstr "Bloquear cursor"
1029 #: src/config/actions-main.inc:63
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Move to the next link"
1032 msgstr "Bloquear cursor"
1034 #: src/config/actions-main.inc:64
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Move to the previous link"
1037 msgstr "Bloquear cursor"
1039 #: src/config/actions-main.inc:65
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Move one link right"
1042 msgstr "Bloquear cursor"
1044 #: src/config/actions-main.inc:66
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Move one link up"
1047 msgstr "Ir para link"
1049 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
1050 msgid "Move downwards by a page"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
1054 msgid "Move upwards by a page"
1055 msgstr ""
1057 #: src/config/actions-main.inc:69
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Open the current link in a new tab"
1060 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1062 #: src/config/actions-main.inc:70
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1065 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1067 #: src/config/actions-main.inc:71
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Open the current link in a new window"
1070 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1072 #: src/config/actions-main.inc:72
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Open a new tab"
1075 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1077 #: src/config/actions-main.inc:73
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Open a new tab in the background"
1080 msgstr "Segundo plano"
1082 #: src/config/actions-main.inc:74
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Open a new window"
1085 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1087 #: src/config/actions-main.inc:75
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Open an OS shell"
1090 msgstr "~OS shell"
1092 #: src/config/actions-main.inc:76
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Open options manager"
1095 msgstr "Explorador de Opções"
1097 #: src/config/actions-main.inc:77
1098 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:78
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Quit without confirmation"
1104 msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"
1106 #: src/config/actions-main.inc:80
1107 msgid "Reload the current page"
1108 msgstr ""
1110 #: src/config/actions-main.inc:81
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Re-render the current page"
1113 msgstr "Ver ~imagem"
1115 #: src/config/actions-main.inc:82
1116 msgid "Reset form items to their initial values"
1117 msgstr ""
1119 #: src/config/actions-main.inc:83
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Show information about the currently used resources"
1122 msgstr "D~ownload da imagem"
1124 #: src/config/actions-main.inc:84
1125 msgid "Save the current document in source form"
1126 msgstr ""
1128 #: src/config/actions-main.inc:85
1129 msgid "Save the current document in formatted form"
1130 msgstr ""
1132 #: src/config/actions-main.inc:86
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Save options"
1135 msgstr "~Salvar opções"
1137 #: src/config/actions-main.inc:87
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Save URL as"
1140 msgstr "Guar~dar URL como"
1142 #: src/config/actions-main.inc:88
1143 msgid "Scroll down"
1144 msgstr ""
1146 #: src/config/actions-main.inc:89
1147 msgid "Scroll left"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/actions-main.inc:90
1151 msgid "Scroll right"
1152 msgstr ""
1154 #: src/config/actions-main.inc:91
1155 msgid "Scroll up"
1156 msgstr ""
1158 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Search for a text pattern"
1161 msgstr "Procurar pelo texto"
1163 #: src/config/actions-main.inc:93
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Search backwards for a text pattern"
1166 msgstr "Procurar pelo texto"
1168 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
1169 msgid "Search link text by typing ahead"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:96
1173 msgid "Search document text by typing ahead"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:97
1177 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:98
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Show terminal options dialog"
1183 msgstr "Opções do Terminal"
1185 #: src/config/actions-main.inc:99
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Submit form"
1188 msgstr "~Enviar formulário"
1190 #: src/config/actions-main.inc:100
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Submit form and reload"
1193 msgstr "E~nviar formulário e recarregar"
1195 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
1196 #: src/terminal/tab.c:249
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Close tab"
1199 msgstr "Fechar"
1201 #: src/config/actions-main.inc:102
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Close all tabs but the current one"
1204 msgstr "D~ownload da imagem"
1206 #: src/config/actions-main.inc:103
1207 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1208 msgstr ""
1210 #: src/config/actions-main.inc:104
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Open the tab menu"
1213 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1215 #: src/config/actions-main.inc:105
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Move the current tab to the left"
1218 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1220 #: src/config/actions-main.inc:106
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Move the current tab to the right"
1223 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1225 #: src/config/actions-main.inc:107
1226 msgid "Next tab"
1227 msgstr ""
1229 #: src/config/actions-main.inc:108
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Previous tab"
1232 msgstr "Não há procura anterior"
1234 #: src/config/actions-main.inc:109
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Open the terminal resize dialog"
1237 msgstr "Opções do Terminal"
1239 #: src/config/actions-main.inc:110
1240 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1241 msgstr ""
1243 #: src/config/actions-main.inc:111
1244 msgid "Toggle displaying of links to images"
1245 msgstr ""
1247 #: src/config/actions-main.inc:112
1248 msgid "Toggle rendering of tables"
1249 msgstr ""
1251 #: src/config/actions-main.inc:113
1252 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1253 msgstr ""
1255 #: src/config/actions-main.inc:114
1256 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1257 msgstr ""
1259 #: src/config/actions-main.inc:115
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Toggle mouse handling"
1262 msgstr "Trocar display"
1264 #: src/config/actions-main.inc:116
1265 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1266 msgstr ""
1268 #: src/config/actions-main.inc:117
1269 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1270 msgstr ""
1272 #: src/config/actions-main.inc:118
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Toggle wrapping of text"
1275 msgstr "Trocar display"
1277 #: src/config/actions-main.inc:119
1278 #, fuzzy
1279 msgid "View the current image"
1280 msgstr "Ver ~imagem"
1282 #: src/config/actions-menu.inc:13
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Expand item"
1285 msgstr "nome"
1287 #: src/config/actions-menu.inc:16
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Mark item"
1290 msgstr "Campo de seleção"
1292 #: src/config/actions-menu.inc:24
1293 msgid "Select current highlighted item"
1294 msgstr ""
1296 #: src/config/actions-menu.inc:25
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Collapse item"
1299 msgstr "Tempo gasto"
1301 #: src/config/cmdline.c:91
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1304 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1306 #: src/config/cmdline.c:114
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Unknown option %s"
1309 msgstr "Conexões"
1311 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1312 #: src/config/opttypes.c:38
1313 msgid "Parameter expected"
1314 msgstr ""
1316 #: src/config/cmdline.c:158
1317 msgid "Too many parameters"
1318 msgstr ""
1320 #: src/config/cmdline.c:163
1321 #, fuzzy
1322 msgid "error"
1323 msgstr "Erro"
1325 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1326 #, c-format
1327 msgid "Host not found"
1328 msgstr "Host não encontrado"
1330 #: src/config/cmdline.c:179
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Resolver error"
1333 msgstr "Erro ao salvar"
1335 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1336 #: src/util/secsave.c:379
1337 msgid "Out of memory"
1338 msgstr "Sem memória"
1340 #: src/config/cmdline.c:264
1341 msgid "Too many arguments"
1342 msgstr ""
1344 #: src/config/cmdline.c:282
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1347 msgstr "Sem frames"
1349 #: src/config/cmdline.c:287
1350 msgid "Garbage after quoted argument"
1351 msgstr ""
1353 #: src/config/cmdline.c:391
1354 msgid "Remote method not supported"
1355 msgstr ""
1357 #: src/config/cmdline.c:443
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Template option folder"
1360 msgstr "Apagar opção"
1362 #: src/config/cmdline.c:466
1363 #, c-format
1364 msgid "(default: %ld)"
1365 msgstr ""
1367 #: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
1368 #, c-format
1369 msgid "(default: \"%s\")"
1370 msgstr ""
1372 #: src/config/cmdline.c:478
1373 #, c-format
1374 msgid "(alias for %s)"
1375 msgstr ""
1377 #: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
1378 #, c-format
1379 msgid "(default: %s)"
1380 msgstr ""
1382 #: src/config/cmdline.c:626
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Configuration options"
1385 msgstr "Conexões"
1387 #: src/config/cmdline.c:630
1388 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1389 msgstr ""
1391 #: src/config/cmdline.c:631
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Options"
1394 msgstr "~Salvar opções"
1396 #: src/config/cmdline.c:673
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Internal consistency error"
1399 msgstr "Erro interno"
1402 #: src/config/cmdline.c:709
1403 msgid "Restrict to anonymous mode"
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/cmdline.c:711
1407 msgid ""
1408 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1409 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1410 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1411 "in the association table can't be added or modified."
1412 msgstr ""
1414 #: src/config/cmdline.c:716
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Autosubmit first form"
1417 msgstr "~Enviar formulário"
1419 #: src/config/cmdline.c:718
1420 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1421 msgstr ""
1423 #: src/config/cmdline.c:720
1424 msgid "Clone internal session with given ID"
1425 msgstr ""
1427 #: src/config/cmdline.c:722
1428 msgid ""
1429 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1430 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1431 "new instance. You don't want to use it."
1432 msgstr ""
1434 #: src/config/cmdline.c:728
1435 msgid "Name of directory with configuration file"
1436 msgstr ""
1438 #: src/config/cmdline.c:730
1439 msgid ""
1440 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1441 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1442 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1443 "relative to your HOME directory."
1444 msgstr ""
1446 #: src/config/cmdline.c:735
1447 msgid "Print default configuration file to stdout"
1448 msgstr ""
1450 #: src/config/cmdline.c:737
1451 msgid ""
1452 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1453 "defaults to stdout."
1454 msgstr ""
1456 #: src/config/cmdline.c:742
1457 msgid "Name of configuration file"
1458 msgstr ""
1460 #: src/config/cmdline.c:744
1461 msgid ""
1462 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1463 "options will be read from and written to. It should be\n"
1464 "relative to config-dir."
1465 msgstr ""
1467 #: src/config/cmdline.c:748
1468 msgid "Print help for configuration options"
1469 msgstr ""
1471 #: src/config/cmdline.c:750
1472 msgid "Print help for configuration options and exit."
1473 msgstr ""
1475 #: src/config/cmdline.c:752
1476 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1477 msgstr ""
1479 #: src/config/cmdline.c:754
1480 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1481 msgstr ""
1483 #: src/config/cmdline.c:756
1484 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1485 msgstr ""
1487 #: src/config/cmdline.c:758
1488 msgid ""
1489 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1490 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1491 "user-defined ones on save."
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:762
1495 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:764
1499 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:766
1503 msgid "Codepage to use with -dump"
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:768
1507 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1508 msgstr ""
1510 #: src/config/cmdline.c:770
1511 msgid "Color mode used with -dump"
1512 msgstr ""
1514 #: src/config/cmdline.c:772
1515 msgid "Color mode used with -dump."
1516 msgstr ""
1518 #: src/config/cmdline.c:774
1519 msgid "Width of document formatted with -dump"
1520 msgstr ""
1522 #: src/config/cmdline.c:776
1523 msgid "Width of the dump output."
1524 msgstr ""
1526 #: src/config/cmdline.c:778
1527 msgid "Evaluate configuration file directive"
1528 msgstr ""
1530 #: src/config/cmdline.c:780
1531 msgid ""
1532 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1533 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1534 "read. Example usage:\n"
1535 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1536 msgstr ""
1538 #. lynx compatibility
1539 #: src/config/cmdline.c:786
1540 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1541 msgstr ""
1543 #: src/config/cmdline.c:788
1544 msgid ""
1545 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1546 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1547 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1548 msgstr ""
1550 #: src/config/cmdline.c:798
1551 msgid "Print usage help and exit"
1552 msgstr ""
1554 #: src/config/cmdline.c:800
1555 msgid "Print usage help and exit."
1556 msgstr ""
1558 #: src/config/cmdline.c:802
1559 msgid "Only permit local connections"
1560 msgstr ""
1562 #: src/config/cmdline.c:804
1563 msgid ""
1564 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1565 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1566 "servers will be permitted."
1567 msgstr ""
1569 #: src/config/cmdline.c:808
1570 msgid "Print detailed usage help and exit"
1571 msgstr ""
1573 #: src/config/cmdline.c:810
1574 msgid "Print detailed usage help and exit."
1575 msgstr ""
1577 #: src/config/cmdline.c:812
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Look up specified host"
1580 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
1582 #: src/config/cmdline.c:814
1583 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:816
1587 msgid "Run as separate instance"
1588 msgstr ""
1590 #: src/config/cmdline.c:818
1591 msgid ""
1592 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1593 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1594 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1595 "option is used. See also -touch-files."
1596 msgstr ""
1598 #: src/config/cmdline.c:823
1599 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1600 msgstr ""
1602 #: src/config/cmdline.c:825
1603 msgid ""
1604 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1605 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1606 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1607 msgstr ""
1609 #: src/config/cmdline.c:829
1610 msgid "Disable link numbering in dump output"
1611 msgstr ""
1613 #: src/config/cmdline.c:831
1614 msgid ""
1615 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1616 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1617 msgstr ""
1619 #: src/config/cmdline.c:834
1620 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1621 msgstr ""
1623 #: src/config/cmdline.c:836
1624 msgid ""
1625 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1626 "in dump output.\n"
1627 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1628 msgstr ""
1630 #: src/config/cmdline.c:840
1631 msgid "Control an already running ELinks"
1632 msgstr ""
1634 #: src/config/cmdline.c:842
1635 msgid ""
1636 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1637 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1638 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1639 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1640 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1641 "tabs in the remote instance.\n"
1642 "Following is a list of the supported methods:\n"
1643 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1644 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1645 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1646 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1647 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1648 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1649 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1650 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1651 msgstr ""
1653 #: src/config/cmdline.c:858
1654 msgid "Connect to session ring with given ID"
1655 msgstr ""
1657 #: src/config/cmdline.c:860
1658 msgid ""
1659 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1660 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1661 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1662 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1663 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1664 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1665 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1666 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1667 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1668 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1669 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1670 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1671 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1672 "-touch-files."
1673 msgstr ""
1675 #: src/config/cmdline.c:875
1676 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1677 msgstr ""
1679 #: src/config/cmdline.c:877
1680 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1681 msgstr ""
1683 #: src/config/cmdline.c:881
1684 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1685 msgstr ""
1687 #: src/config/cmdline.c:883
1688 msgid ""
1689 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1690 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1691 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1692 "these options."
1693 msgstr ""
1695 #: src/config/cmdline.c:888
1696 msgid "Verbose level"
1697 msgstr ""
1699 #: src/config/cmdline.c:890
1700 msgid ""
1701 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1702 "start up and while running:\n"
1703 "\t0 means only show serious errors\n"
1704 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1705 "\t2 means show all messages"
1706 msgstr ""
1708 #: src/config/cmdline.c:896
1709 msgid "Print version information and exit"
1710 msgstr ""
1712 #: src/config/cmdline.c:898
1713 msgid "Print ELinks version information and exit."
1714 msgstr ""
1716 #: src/config/conf.c:722
1717 msgid ""
1718 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1719 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1720 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1721 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1722 msgstr ""
1724 #: src/config/conf.c:730
1725 msgid ""
1726 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1727 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1728 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1729 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1730 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1731 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1732 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1733 msgstr ""
1735 #: src/config/conf.c:740
1736 msgid ""
1737 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1738 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1739 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1740 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1741 msgstr ""
1743 #: src/config/conf.c:751
1744 msgid ""
1745 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1746 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1747 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1748 msgstr ""
1750 #: src/config/conf.c:764
1751 msgid "Automatically saved options\n"
1752 msgstr ""
1754 #: src/config/conf.c:776
1755 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1756 msgstr ""
1758 #: src/config/dialogs.c:53
1759 msgid "Write config success"
1760 msgstr ""
1762 #: src/config/dialogs.c:54
1763 #, c-format
1764 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1765 msgstr ""
1767 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1768 #: src/config/dialogs.c:58
1769 msgid "~Do not show anymore"
1770 msgstr ""
1772 #: src/config/dialogs.c:69
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Write config error"
1775 msgstr "Erro de configuração"
1777 #: src/config/dialogs.c:70
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid ""
1780 "Unable to write to config file %s.\n"
1781 "%s"
1782 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
1784 #: src/config/dialogs.c:125
1785 #, fuzzy
1786 msgid "modified"
1787 msgstr "Dados modificados"
1789 #: src/config/dialogs.c:145
1790 msgid "(expand by pressing space)"
1791 msgstr ""
1793 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1794 #. *
1795 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1796 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1797 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1798 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1799 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1800 #. *   CP437.  Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1801 #. *   the restrict_852 option.
1802 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1803 #. *   charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1804 #. *   KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1805 #. *   in ELinks.  It is also mostly compatible with KOI8-U.
1806 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1807 #. *   range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1808 #. *   graphical.
1809 #. *
1810 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1811 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1812 #. * switch charsets.  So, it will work in any terminal that
1813 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1814 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1815 #: src/config/options.inc:840
1816 msgid "Type"
1817 msgstr "Tipo"
1819 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1820 #: src/cookies/dialogs.c:367
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Value"
1823 msgstr "valor"
1825 #: src/config/dialogs.c:178
1826 msgid ""
1827 "\n"
1828 "\n"
1829 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1830 msgstr ""
1832 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1833 msgid "N/A"
1834 msgstr ""
1836 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1837 msgid "Description"
1838 msgstr "Descrição"
1840 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
1841 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
1842 #: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
1843 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1844 msgid "Error"
1845 msgstr "Erro"
1847 #: src/config/dialogs.c:292
1848 msgid "Bad option value."
1849 msgstr "Valor não permitido para a opção"
1851 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1852 msgid "Edit"
1853 msgstr "Editar"
1855 #: src/config/dialogs.c:391
1856 msgid ""
1857 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1858 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1859 msgstr ""
1860 "Esta opção não pode ser editada. Isto pode querer dizer que isto é uma opção "
1861 "especial como uma directoria. Tente pressionar espaço para ver o seu "
1862 "conteúdo."
1864 #: src/config/dialogs.c:433
1865 msgid ""
1866 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1867 "in addition to '_' and '-'."
1868 msgstr ""
1870 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1871 msgid "Add option"
1872 msgstr "Adicionar opção"
1874 #: src/config/dialogs.c:455
1875 msgid "Cannot add an option here."
1876 msgstr "Não pode adicionar esta opção aqui"
1878 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1879 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1880 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1881 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Sa~ve"
1884 msgstr "Salvar"
1886 #: src/config/dialogs.c:512
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Option manager"
1889 msgstr "Explorador de Opções"
1891 #: src/config/dialogs.c:674
1892 msgid "Keystroke"
1893 msgstr "Sequência de teclas"
1895 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1896 msgid "Action"
1897 msgstr "Acção"
1899 #: src/config/dialogs.c:677
1900 msgid "Keymap"
1901 msgstr ""
1903 #: src/config/dialogs.c:816
1904 msgid "Keystroke already used"
1905 msgstr ""
1907 #: src/config/dialogs.c:817
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1911 "Are you sure you want to replace it?"
1912 msgstr ""
1914 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1915 msgid "Add keybinding"
1916 msgstr "Adicionar Keybinding"
1918 #: src/config/dialogs.c:843
1919 msgid "Invalid keystroke."
1920 msgstr "Sequência de teclas inválida"
1922 #: src/config/dialogs.c:860
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Need to select an action."
1925 msgstr "É necessário seleccionar um Keymap"
1927 #: src/config/dialogs.c:882
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid ""
1930 "Action: %s\n"
1931 "Keymap: %s\n"
1932 "\n"
1933 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1934 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1935 "\n"
1936 "Keystroke"
1937 msgstr ""
1938 "Sequência de teclas deve ser escrita no seguinte formato: [prefixo-]tecla\n"
1939 "Prefixo: Shift, Ctrl, Alt\n"
1940 "Tecla: a,b,c....,1,2,3...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
1942 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1943 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1944 #, fuzzy
1945 msgid "~Toggle display"
1946 msgstr "Trocar display"
1948 #: src/config/dialogs.c:938
1949 msgid "Keybinding manager"
1950 msgstr "Explorador de Keybinding"
1952 #: src/config/home.c:128
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1956 msgstr ""
1958 #: src/config/home.c:133
1959 #, c-format
1960 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1961 msgstr ""
1963 #: src/config/home.c:156
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1967 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1968 "directory."
1969 msgstr ""
1971 #: src/config/kbdbind.c:221
1972 msgid "Main mapping"
1973 msgstr ""
1975 #: src/config/kbdbind.c:222
1976 msgid "Edit mapping"
1977 msgstr ""
1979 #: src/config/kbdbind.c:223
1980 msgid "Menu mapping"
1981 msgstr ""
1983 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1984 msgid "Unrecognised keymap"
1985 msgstr ""
1987 #: src/config/kbdbind.c:591
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Error parsing keystroke"
1990 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1992 #: src/config/kbdbind.c:595
1993 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1994 msgstr ""
1996 #: src/config/kbdbind.c:611
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Error registering event"
1999 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
2002 #: src/config/options.inc:19
2003 msgid "Configuration system"
2004 msgstr ""
2006 #: src/config/options.inc:21
2007 msgid "Configuration handling options."
2008 msgstr ""
2010 #: src/config/options.inc:23
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Comments"
2013 msgstr "documentos"
2015 #: src/config/options.inc:25
2016 msgid ""
2017 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2018 "0 is no comments are written\n"
2019 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2020 "2 is only the description is written\n"
2021 "3 is full comments are written"
2022 msgstr ""
2024 #: src/config/options.inc:31
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Indentation"
2027 msgstr "Negociação SSL"
2029 #: src/config/options.inc:33
2030 msgid ""
2031 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2032 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2033 "when saving the configuration."
2034 msgstr ""
2036 #: src/config/options.inc:37
2037 msgid "Saving style"
2038 msgstr ""
2040 #: src/config/options.inc:39
2041 msgid ""
2042 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2043 "0 is only values of current options are altered\n"
2044 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2045 "     are added at the end of the file\n"
2046 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2047 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2048 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2049 "     the file"
2050 msgstr ""
2052 #: src/config/options.inc:48
2053 msgid "Comments localization"
2054 msgstr ""
2056 #: src/config/options.inc:50
2057 msgid ""
2058 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2059 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2060 "different language set in different terminals, the language\n"
2061 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2062 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2063 "considered unpredictable."
2064 msgstr ""
2066 #: src/config/options.inc:58
2067 msgid "Saving style warnings"
2068 msgstr ""
2070 #: src/config/options.inc:60
2071 msgid ""
2072 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2073 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2074 msgstr ""
2076 #: src/config/options.inc:63
2077 msgid "Show template"
2078 msgstr ""
2080 #: src/config/options.inc:65
2081 msgid ""
2082 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2083 "manager and save them to the configuration file."
2084 msgstr ""
2086 #. Keep options in alphabetical order.
2087 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2088 msgid "Connections"
2089 msgstr "Conexões"
2091 #: src/config/options.inc:73
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Connection options."
2094 msgstr "Conexões"
2096 #: src/config/options.inc:76
2097 msgid "Asynchronous DNS"
2098 msgstr ""
2100 #: src/config/options.inc:78
2101 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2102 msgstr ""
2104 #: src/config/options.inc:80
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Maximum connections"
2107 msgstr "A conectar"
2109 #: src/config/options.inc:82
2110 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2111 msgstr ""
2113 #: src/config/options.inc:84
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Maximum connections per host"
2116 msgstr "A conectar"
2118 #: src/config/options.inc:86
2119 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2120 msgstr ""
2122 #: src/config/options.inc:88
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Connection retries"
2125 msgstr "Conexões"
2127 #: src/config/options.inc:90
2128 msgid ""
2129 "Number of tries to establish a connection.\n"
2130 "Zero means try forever."
2131 msgstr ""
2133 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2134 msgid "Receive timeout"
2135 msgstr "Timeout recebido"
2137 #: src/config/options.inc:95
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2140 msgstr "Timeout recebido"
2142 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2143 msgid "Try IPv4 when connecting"
2144 msgstr ""
2146 #: src/config/options.inc:100
2147 msgid ""
2148 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2149 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2150 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2151 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2152 "Note that you can also force a given protocol\n"
2153 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2154 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2155 msgstr ""
2157 #: src/config/options.inc:110
2158 msgid ""
2159 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2160 "Do not touch this option.\n"
2161 "Note that you can also force a given protocol\n"
2162 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2163 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2164 msgstr ""
2166 #: src/config/options.inc:118
2167 msgid "Try IPv6 when connecting"
2168 msgstr ""
2170 #: src/config/options.inc:120
2171 msgid ""
2172 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2173 "Note that you can also force a given protocol\n"
2174 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2175 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2176 msgstr ""
2178 #: src/config/options.inc:126
2179 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2180 msgstr ""
2182 #: src/config/options.inc:128
2183 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2184 msgstr ""
2186 #. Keep options in alphabetical order.
2187 #: src/config/options.inc:134
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Document"
2190 msgstr "documentos"
2192 #: src/config/options.inc:136
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Document options."
2195 msgstr "~Informação sobre o documento"
2197 #: src/config/options.inc:138
2198 msgid "Browsing"
2199 msgstr ""
2201 #: src/config/options.inc:140
2202 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2203 msgstr ""
2205 #: src/config/options.inc:143
2206 msgid "Access keys"
2207 msgstr ""
2209 #: src/config/options.inc:145
2210 msgid ""
2211 "Options for handling of link access keys.\n"
2212 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2213 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2214 "the corresponding element will be given focus."
2215 msgstr ""
2217 #: src/config/options.inc:150
2218 msgid "Automatic links following"
2219 msgstr ""
2221 #: src/config/options.inc:152
2222 msgid ""
2223 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2224 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2225 "considered dangerous."
2226 msgstr ""
2228 #: src/config/options.inc:156
2229 msgid "Display access key in link info"
2230 msgstr ""
2232 #: src/config/options.inc:158
2233 msgid "Display access key in link info."
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:160
2237 msgid "Accesskey priority"
2238 msgstr ""
2240 #: src/config/options.inc:162
2241 msgid ""
2242 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2243 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2244 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2245 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:168
2249 msgid "Forms"
2250 msgstr ""
2252 #: src/config/options.inc:170
2253 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:172
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Submit form automatically"
2259 msgstr "Enviar formulário para"
2261 #: src/config/options.inc:174
2262 msgid ""
2263 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2264 "field selected."
2265 msgstr ""
2267 #: src/config/options.inc:177
2268 msgid "Confirm submission"
2269 msgstr ""
2271 #: src/config/options.inc:179
2272 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2273 msgstr ""
2275 #: src/config/options.inc:181
2276 msgid "Default form input size"
2277 msgstr ""
2279 #: src/config/options.inc:183
2280 msgid "Default form input size if none is specified."
2281 msgstr ""
2283 #: src/config/options.inc:185
2284 msgid "Insert mode"
2285 msgstr ""
2287 #: src/config/options.inc:187
2288 msgid ""
2289 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2290 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2291 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2292 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2293 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2294 "are always inserted into a selected text field."
2295 msgstr ""
2297 #: src/config/options.inc:194
2298 #, fuzzy
2299 msgid "External editor"
2300 msgstr "Erro interno"
2302 #: src/config/options.inc:196
2303 msgid ""
2304 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2305 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2306 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2307 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2308 "default to \"vi\"."
2309 msgstr ""
2311 #: src/config/options.inc:203
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Images"
2314 msgstr "Imagem"
2316 #: src/config/options.inc:205
2317 msgid "Options for handling of images."
2318 msgstr ""
2320 #: src/config/options.inc:207
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Display style for image tags"
2323 msgstr "Mostar"
2325 #: src/config/options.inc:209
2326 msgid ""
2327 "Display style for image tags when displayed:\n"
2328 "0     means always display IMG\n"
2329 "1     means always display filename\n"
2330 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2331 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2332 msgstr ""
2334 #: src/config/options.inc:215
2335 msgid "Maximum length for image filename"
2336 msgstr ""
2338 #: src/config/options.inc:217
2339 msgid ""
2340 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2341 "0     means always display full filename\n"
2342 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2343 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2344 msgstr ""
2346 #: src/config/options.inc:227
2347 msgid "Image links tagging"
2348 msgstr ""
2350 #: src/config/options.inc:229
2351 msgid ""
2352 "When to enclose image links:\n"
2353 "0 means never\n"
2354 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2355 "2 means always"
2356 msgstr ""
2358 #: src/config/options.inc:234
2359 msgid "Image link prefix"
2360 msgstr ""
2362 #: src/config/options.inc:236
2363 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2364 msgstr ""
2366 #: src/config/options.inc:238
2367 msgid "Image link suffix"
2368 msgstr ""
2370 #: src/config/options.inc:240
2371 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2372 msgstr ""
2374 #: src/config/options.inc:242
2375 msgid "Maximum length for image label"
2376 msgstr ""
2378 #: src/config/options.inc:244
2379 msgid ""
2380 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2381 "0     means always display full label\n"
2382 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2383 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2384 msgstr ""
2386 #: src/config/options.inc:249
2387 msgid "Display links to images w/o alt"
2388 msgstr ""
2390 #: src/config/options.inc:251
2391 msgid ""
2392 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2393 "is off, these images are completely invisible."
2394 msgstr ""
2396 #: src/config/options.inc:254
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Display links to images"
2399 msgstr "Mostar"
2401 #: src/config/options.inc:256
2402 msgid ""
2403 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2404 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2405 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2406 "as a link."
2407 msgstr ""
2409 #: src/config/options.inc:262
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Links"
2412 msgstr "~Link"
2414 #: src/config/options.inc:264
2415 msgid "Options for handling of links to other documents."
2416 msgstr ""
2418 #: src/config/options.inc:266
2419 msgid "Active link"
2420 msgstr ""
2422 #: src/config/options.inc:268
2423 msgid "Options for the active link."
2424 msgstr ""
2426 #: src/config/options.inc:270
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Colors"
2429 msgstr "Cores"
2431 #: src/config/options.inc:272
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Active link colors."
2434 msgstr "Título do link"
2436 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2437 #: src/config/options.inc:945
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Background color"
2440 msgstr "Segundo plano"
2442 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2443 #: src/config/options.inc:946
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Default background color."
2446 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2448 #. ==========================================================
2449 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2450 #. ==========================================================
2451 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2452 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2453 #. *    on it.
2454 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2455 #. * values of course so always use the macros below.
2456 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2457 #: src/config/options.inc:943
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Text color"
2460 msgstr "Área de texto"
2462 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2463 #: src/config/options.inc:944
2464 msgid "Default text color."
2465 msgstr ""
2467 #: src/config/options.inc:282
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Enable color"
2470 msgstr "nome"
2472 #: src/config/options.inc:284
2473 msgid ""
2474 "Enable use of the active link background and text color\n"
2475 "settings instead of the link colors from the document."
2476 msgstr ""
2478 #: src/config/options.inc:287
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Bold"
2481 msgstr "Directoria"
2483 #: src/config/options.inc:289
2484 msgid "Make the active link text bold."
2485 msgstr ""
2487 #: src/config/options.inc:291
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Invert colors"
2490 msgstr "Área de texto"
2492 #: src/config/options.inc:293
2493 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2494 msgstr ""
2496 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2497 #: src/dialogs/options.c:231
2498 msgid "Underline"
2499 msgstr ""
2501 #: src/config/options.inc:298
2502 msgid "Underline the active link."
2503 msgstr ""
2505 #: src/config/options.inc:301
2506 msgid "Directory highlighting"
2507 msgstr ""
2509 #: src/config/options.inc:303
2510 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2511 msgstr ""
2513 #: src/config/options.inc:305
2514 msgid "Number links"
2515 msgstr ""
2517 #: src/config/options.inc:307
2518 msgid "Display numbers next to the links."
2519 msgstr ""
2521 #: src/config/options.inc:309
2522 msgid "Handling of target=_blank"
2523 msgstr ""
2525 #: src/config/options.inc:311
2526 msgid ""
2527 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2528 "0 means open link in current tab\n"
2529 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2530 "2 means open link in new tab in background\n"
2531 "3 means open link in new window"
2532 msgstr ""
2534 #: src/config/options.inc:324
2535 msgid "Use tabindex"
2536 msgstr ""
2538 #: src/config/options.inc:326
2539 msgid ""
2540 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2541 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2542 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2543 "to navigating the document."
2544 msgstr ""
2546 #: src/config/options.inc:331
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Missing fragment reporting"
2549 msgstr "Sem frames"
2551 #: src/config/options.inc:333
2552 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2553 msgstr ""
2555 #: src/config/options.inc:335
2556 msgid "Number keys select links"
2557 msgstr ""
2559 #: src/config/options.inc:337
2560 msgid ""
2561 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2562 "is a tristate:\n"
2563 "0 means never\n"
2564 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2565 "2 means always"
2566 msgstr ""
2568 #: src/config/options.inc:343
2569 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2570 msgstr ""
2572 #: src/config/options.inc:345
2573 msgid ""
2574 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2575 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2576 "warning dialog will ask before following the link."
2577 msgstr ""
2579 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2580 #. * for now as it doesn't work.
2581 #: src/config/options.inc:351
2582 msgid "Wrap-around links cycling"
2583 msgstr ""
2585 #. 0
2586 #: src/config/options.inc:353
2587 msgid ""
2588 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2589 "vice versa."
2590 msgstr ""
2592 #: src/config/options.inc:357
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Scrolling"
2595 msgstr "Descrição"
2597 #: src/config/options.inc:359
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Scrolling options."
2600 msgstr "Opções do Terminal"
2602 #: src/config/options.inc:361
2603 msgid "Horizontal step"
2604 msgstr ""
2606 #: src/config/options.inc:363
2607 msgid ""
2608 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2609 "right is pressed and no prefix was given."
2610 msgstr ""
2612 #: src/config/options.inc:366
2613 msgid "Extended horizontal scrolling"
2614 msgstr ""
2616 #: src/config/options.inc:368
2617 msgid ""
2618 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2619 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2620 "operations."
2621 msgstr ""
2623 #: src/config/options.inc:372
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Margin"
2626 msgstr "Atenção"
2628 #: src/config/options.inc:374
2629 msgid ""
2630 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2631 "document scrolls in that direction."
2632 msgstr ""
2634 #: src/config/options.inc:377
2635 msgid "Vertical step"
2636 msgstr ""
2638 #: src/config/options.inc:379
2639 msgid ""
2640 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2641 "down is pressed and no prefix was given."
2642 msgstr ""
2644 #: src/config/options.inc:383
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Searching"
2647 msgstr "Procurar"
2649 #: src/config/options.inc:385
2650 msgid "Options for searching."
2651 msgstr ""
2653 #: src/config/options.inc:387
2654 msgid "Case sensitivity"
2655 msgstr ""
2657 #: src/config/options.inc:389
2658 msgid ""
2659 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2660 "case sensitivity."
2661 msgstr ""
2663 #: src/config/options.inc:393
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Regular expressions"
2666 msgstr "Introduza expressão"
2668 #: src/config/options.inc:395
2669 msgid ""
2670 "Enable searching with regular expressions:\n"
2671 "0 for plain text searching\n"
2672 "1 for basic regular expression searches\n"
2673 "2 for extended regular expression searches"
2674 msgstr ""
2676 #: src/config/options.inc:401
2677 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2678 msgstr ""
2680 #: src/config/options.inc:403
2681 msgid ""
2682 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2683 "document."
2684 msgstr ""
2686 #: src/config/options.inc:406
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Wraparound"
2689 msgstr "Segundo plano"
2691 #: src/config/options.inc:408
2692 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2693 msgstr ""
2695 #: src/config/options.inc:410
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Show not found"
2698 msgstr "Host não encontrado"
2700 #: src/config/options.inc:412
2701 msgid ""
2702 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2703 "0 means do nothing\n"
2704 "1 means beep the terminal\n"
2705 "2 means pop up message box"
2706 msgstr ""
2708 #: src/config/options.inc:417
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Typeahead searching"
2711 msgstr "Tipo"
2713 #: src/config/options.inc:419
2714 msgid ""
2715 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2716 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2717 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2718 "\n"
2719 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2720 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2721 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2722 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2723 msgstr ""
2725 #: src/config/options.inc:428
2726 msgid "Horizontal text margin"
2727 msgstr ""
2729 #: src/config/options.inc:430
2730 msgid "Horizontal text margin."
2731 msgstr ""
2733 #: src/config/options.inc:432
2734 msgid "Document meta refresh"
2735 msgstr ""
2737 #: src/config/options.inc:434
2738 msgid ""
2739 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2740 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2741 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2742 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2743 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2744 "number of seconds a refresh will wait."
2745 msgstr ""
2747 #: src/config/options.inc:441
2748 msgid "Document meta refresh minimum time"
2749 msgstr ""
2751 #: src/config/options.inc:443
2752 msgid ""
2753 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2754 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2755 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2756 "use refreshing with zero values."
2757 msgstr ""
2759 #: src/config/options.inc:448
2760 msgid "Tables navigation order"
2761 msgstr ""
2763 #: src/config/options.inc:450
2764 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2765 msgstr ""
2767 #. Keep options in alphabetical order.
2768 #: src/config/options.inc:456
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Cache"
2771 msgstr "Cancelar"
2773 #: src/config/options.inc:458
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Cache options."
2776 msgstr "~Salvar opções"
2778 #: src/config/options.inc:460
2779 msgid "Cache information about redirects"
2780 msgstr ""
2782 #: src/config/options.inc:462
2783 msgid ""
2784 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2785 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2786 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2787 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2788 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2789 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2790 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2791 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2792 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2793 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2794 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2795 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2796 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2797 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2798 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2799 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2800 "asking the server."
2801 msgstr ""
2803 #: src/config/options.inc:480
2804 msgid "Ignore cache-control info from server"
2805 msgstr ""
2807 #: src/config/options.inc:482
2808 msgid ""
2809 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2810 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2811 msgstr ""
2813 #: src/config/options.inc:485
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Formatted documents"
2816 msgstr "Cache de documentos formatados"
2818 #: src/config/options.inc:487
2819 msgid "Format cache options."
2820 msgstr ""
2822 #: src/config/options.inc:489
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Number"
2825 msgstr "Número inválido"
2827 #: src/config/options.inc:491
2828 msgid ""
2829 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2830 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2831 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2832 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2833 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2834 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2835 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2836 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2837 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2838 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2839 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2840 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2841 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2842 msgstr ""
2844 #. FIXME: Write more.
2845 #: src/config/options.inc:506
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Revalidation interval"
2848 msgstr "Erro ao salvar"
2850 #: src/config/options.inc:508
2851 msgid ""
2852 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2853 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2854 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2855 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2856 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2857 "\n"
2858 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2859 msgstr ""
2861 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2862 msgid "Memory cache"
2863 msgstr "Cache de memória"
2865 #: src/config/options.inc:517
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Memory cache options."
2868 msgstr "Cache de memória"
2870 #: src/config/options.inc:521
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2873 msgstr "Cache de memória"
2875 #: src/config/options.inc:525
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Charset"
2878 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
2880 #: src/config/options.inc:527
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Charset options."
2883 msgstr "~Salvar opções"
2885 #: src/config/options.inc:529
2886 msgid "Default codepage"
2887 msgstr ""
2889 #: src/config/options.inc:531
2890 msgid ""
2891 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2892 "a codepage determined by a selected locale."
2893 msgstr ""
2895 #: src/config/options.inc:534
2896 msgid "Ignore charset info from server"
2897 msgstr ""
2899 #: src/config/options.inc:536
2900 msgid "Ignore charset info sent by server."
2901 msgstr ""
2903 #: src/config/options.inc:540
2904 msgid "Default color settings"
2905 msgstr ""
2907 #: src/config/options.inc:542
2908 msgid "Default document color settings."
2909 msgstr ""
2911 #: src/config/options.inc:553
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Link color"
2914 msgstr "Título do link"
2916 #: src/config/options.inc:555
2917 msgid "Default link color."
2918 msgstr ""
2920 #: src/config/options.inc:557
2921 msgid "Visited-link color"
2922 msgstr ""
2924 #: src/config/options.inc:559
2925 msgid "Default visited link color."
2926 msgstr ""
2928 #: src/config/options.inc:561
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Image-link color"
2931 msgstr "Título do link"
2933 #: src/config/options.inc:563
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Default image link color."
2936 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2938 #: src/config/options.inc:565
2939 msgid "Bookmarked-link color"
2940 msgstr ""
2942 #: src/config/options.inc:567
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Default bookmarked link color."
2945 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2947 #: src/config/options.inc:569
2948 msgid "Directory color"
2949 msgstr ""
2951 #: src/config/options.inc:571
2952 msgid ""
2953 "Default directory color.\n"
2954 "See document.browse.links.color_dirs option."
2955 msgstr ""
2957 #: src/config/options.inc:578
2958 msgid "Increase contrast"
2959 msgstr ""
2961 #: src/config/options.inc:580
2962 msgid ""
2963 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2964 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2965 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2966 "with the ensure_contrast option."
2967 msgstr ""
2969 #: src/config/options.inc:585
2970 msgid "Ensure contrast"
2971 msgstr ""
2973 #: src/config/options.inc:587
2974 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2975 msgstr ""
2977 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2978 #. * handling.
2979 #: src/config/options.inc:592
2980 msgid "Use document-specified colors"
2981 msgstr ""
2983 #: src/config/options.inc:594
2984 msgid ""
2985 "Use colors specified in document:\n"
2986 "0 is use always the default settings\n"
2987 "1 is use document colors if available, except background\n"
2988 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2989 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2990 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2991 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2992 msgstr ""
2994 #. Keep options in alphabetical order.
2995 #: src/config/options.inc:607
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Downloading"
2998 msgstr "Download"
3000 #: src/config/options.inc:609
3001 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3002 msgstr ""
3004 #: src/config/options.inc:611
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Default download directory"
3007 msgstr "Erro de download"
3009 #: src/config/options.inc:613
3010 msgid "Default download directory."
3011 msgstr ""
3013 #: src/config/options.inc:615
3014 msgid "Set original time"
3015 msgstr ""
3017 #: src/config/options.inc:617
3018 msgid ""
3019 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3020 "stored on the server."
3021 msgstr ""
3023 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3024 #: src/config/options.inc:621
3025 msgid "Prevent overwriting"
3026 msgstr ""
3028 #: src/config/options.inc:623
3029 msgid ""
3030 "Prevent overwriting the local files:\n"
3031 "0 is files will silently be overwritten\n"
3032 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3033 "2 is ask the user"
3034 msgstr ""
3036 #: src/config/options.inc:628
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Notify download completion by bell"
3039 msgstr "Download efectuado"
3041 #: src/config/options.inc:630
3042 msgid ""
3043 "Audio notification when download is completed:\n"
3044 "0 is never\n"
3045 "1 is when background notification is active\n"
3046 "2 is always"
3047 msgstr ""
3049 #: src/config/options.inc:636
3050 msgid "Dump output"
3051 msgstr ""
3053 #: src/config/options.inc:638
3054 msgid "Dump output options."
3055 msgstr ""
3057 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3058 #: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
3059 msgid "Codepage"
3060 msgstr "Codepage"
3062 #: src/config/options.inc:642
3063 msgid ""
3064 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3065 "a codepage determined by a selected locale."
3066 msgstr ""
3068 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Color mode"
3071 msgstr "Cores"
3073 #. The list of modes must be at the end of this string
3074 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3075 #. * an outer list entry after an inner list.
3076 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3077 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3078 #: src/config/options.inc:652
3079 msgid ""
3080 "Color mode for dumps.\n"
3081 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3082 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3083 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3084 "The color modes are:\n"
3085 "-1 is standard dump mode\n"
3086 "0 is mono mode\n"
3087 "1 is 16 color mode\n"
3088 "2 is 88 color mode\n"
3089 "3 is 256 color mode\n"
3090 "4 is true color mode"
3091 msgstr ""
3093 #: src/config/options.inc:665
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Footer"
3096 msgstr "Directoria"
3098 #: src/config/options.inc:667
3099 #, c-format
3100 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3101 msgstr ""
3103 #: src/config/options.inc:671
3104 #, c-format
3105 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3106 msgstr ""
3108 #: src/config/options.inc:673
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Numbering"
3111 msgstr "Número inválido"
3113 #: src/config/options.inc:675
3114 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3115 msgstr ""
3117 #: src/config/options.inc:677
3118 #, fuzzy
3119 msgid "References"
3120 msgstr "Recursos"
3122 #: src/config/options.inc:679
3123 msgid ""
3124 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3125 "in dump output."
3126 msgstr ""
3128 #: src/config/options.inc:682
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Separator"
3131 msgstr "Procurar no historial"
3133 #: src/config/options.inc:684
3134 msgid "String which separates two dumps."
3135 msgstr ""
3137 #: src/config/options.inc:686
3138 msgid "Width"
3139 msgstr ""
3141 #: src/config/options.inc:688
3142 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3143 msgstr ""
3145 #: src/config/options.inc:692
3146 #, fuzzy
3147 msgid "History"
3148 msgstr "~Histórico"
3150 #: src/config/options.inc:694
3151 msgid "History options."
3152 msgstr ""
3154 #: src/config/options.inc:696
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Keep unhistory"
3157 msgstr "Histórico a~nterior"
3159 #: src/config/options.inc:698
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3162 msgstr "Explorador de Historial"
3164 #: src/config/options.inc:701
3165 #, fuzzy
3166 msgid "HTML rendering"
3167 msgstr "A transferir"
3169 #: src/config/options.inc:703
3170 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3171 msgstr ""
3173 #: src/config/options.inc:705
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Display frames"
3176 msgstr "Mostar"
3178 #: src/config/options.inc:707
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Display frames."
3181 msgstr "Mostar"
3183 #: src/config/options.inc:709
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Display tables"
3186 msgstr "Mostar"
3188 #: src/config/options.inc:711
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Display tables."
3191 msgstr "Mostar"
3193 #: src/config/options.inc:713
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Display subscripts"
3196 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3198 #: src/config/options.inc:715
3199 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3200 msgstr ""
3202 #: src/config/options.inc:717
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Display superscripts"
3205 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3207 #: src/config/options.inc:719
3208 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3209 msgstr ""
3211 #: src/config/options.inc:721
3212 msgid "Rendering of html link element"
3213 msgstr ""
3215 #: src/config/options.inc:723
3216 msgid ""
3217 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3218 "0 is nothing\n"
3219 "1 is title\n"
3220 "2 is name in addition\n"
3221 "3 is hreflang in addition\n"
3222 "4 is type in addition\n"
3223 "5 is everything"
3224 msgstr ""
3226 #: src/config/options.inc:731
3227 msgid "Underline links"
3228 msgstr ""
3230 #: src/config/options.inc:733
3231 msgid "Underline links."
3232 msgstr ""
3234 #: src/config/options.inc:735
3235 msgid "Wrap non breaking space"
3236 msgstr ""
3238 #: src/config/options.inc:737
3239 msgid ""
3240 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3241 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3242 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3243 msgstr ""
3245 #: src/config/options.inc:742
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Plain rendering"
3248 msgstr "A transferir"
3250 #: src/config/options.inc:744
3251 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3252 msgstr ""
3254 #: src/config/options.inc:746
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Display URIs"
3257 msgstr "Mostar"
3259 #: src/config/options.inc:748
3260 msgid "Display URIs in the document as links."
3261 msgstr ""
3263 #: src/config/options.inc:750
3264 msgid "Compress empty lines"
3265 msgstr ""
3267 #: src/config/options.inc:752
3268 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3269 msgstr ""
3271 #: src/config/options.inc:755
3272 msgid "URI passing"
3273 msgstr ""
3275 #: src/config/options.inc:757
3276 msgid ""
3277 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3278 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3279 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3280 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3281 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3282 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3283 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3284 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3285 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3286 "the tab-external-command actions."
3287 msgstr ""
3289 #: src/config/options.inc:770
3290 msgid ""
3291 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3292 "The format is:\n"
3293 "%c in the string means the current URL\n"
3294 "%% in the string means '%'\n"
3295 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3296 msgstr ""
3298 #. Keep options in alphabetical order.
3299 #: src/config/options.inc:780
3300 msgid "Information files"
3301 msgstr ""
3303 #: src/config/options.inc:782
3304 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3305 msgstr ""
3307 #: src/config/options.inc:784
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Save interval"
3310 msgstr "Erro ao salvar"
3312 #: src/config/options.inc:786
3313 msgid ""
3314 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3315 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3316 msgstr ""
3318 #: src/config/options.inc:789
3319 msgid "Use secure file saving"
3320 msgstr ""
3322 #: src/config/options.inc:791
3323 msgid ""
3324 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3325 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3326 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3327 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3328 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3329 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3330 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3331 "and reducing reliability of this feature."
3332 msgstr ""
3334 #: src/config/options.inc:800
3335 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3336 msgstr ""
3338 #: src/config/options.inc:802
3339 msgid ""
3340 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3341 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3342 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3343 "to avoid excessive disk I/O."
3344 msgstr ""
3346 #. Keep options in alphabetical order.
3347 #: src/config/options.inc:811
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Terminals"
3350 msgstr "Opções do Terminal"
3352 #: src/config/options.inc:813
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Terminal options."
3355 msgstr "Opções do Terminal"
3357 #: src/config/options.inc:817
3358 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3359 msgstr ""
3361 #: src/config/options.inc:842
3362 msgid ""
3363 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3364 "dialog box borders:\n"
3365 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3366 "1 is VT100, simple but portable\n"
3367 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3368 "3 is KOI-8\n"
3369 "4 is FreeBSD"
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3373 msgid "Switch fonts for line drawing"
3374 msgstr ""
3376 #: src/config/options.inc:852
3377 msgid ""
3378 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3379 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3380 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3381 msgstr ""
3383 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3384 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3385 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1.  (When CONFIG_UTF8 is
3386 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3387 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3388 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3389 msgid "UTF-8 I/O"
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:863
3393 msgid ""
3394 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3395 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3396 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3397 msgstr ""
3399 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3400 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3401 msgstr "Frames restritos para cp850/852"
3403 #: src/config/options.inc:869
3404 msgid ""
3405 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3406 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3407 msgstr ""
3409 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Block cursor"
3412 msgstr "Bloquear cursor"
3414 #: src/config/options.inc:874
3415 msgid ""
3416 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3417 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3418 "so that inversed text is displayed correctly."
3419 msgstr ""
3421 #. The list of modes must be at the end of this string
3422 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3423 #. * an outer list entry after an inner list.
3424 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3425 #. * "en" (English) translation.  (See doc/Makefile.)
3426 #: src/config/options.inc:885
3427 msgid ""
3428 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3429 "terminal.\n"
3430 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3431 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3432 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3433 "The color modes are:\n"
3434 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3435 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3436 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3437 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3438 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3439 msgstr ""
3441 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3442 msgid "Transparency"
3443 msgstr "Transparência"
3445 #: src/config/options.inc:900
3446 msgid ""
3447 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3448 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3449 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3450 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3451 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3452 "background\n"
3453 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3454 "sense only when colors are enabled."
3455 msgstr ""
3457 #: src/config/options.inc:910
3458 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3459 msgstr ""
3461 #: src/config/options.inc:914
3462 msgid ""
3463 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3464 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3465 msgstr ""
3467 #. Keep options in alphabetical order.
3468 #: src/config/options.inc:921
3469 msgid "User interface"
3470 msgstr ""
3472 #: src/config/options.inc:923
3473 #, fuzzy
3474 msgid "User interface options."
3475 msgstr "Opções do Terminal"
3477 #: src/config/options.inc:927
3478 msgid "Color settings"
3479 msgstr ""
3481 #: src/config/options.inc:929
3482 msgid "Default user interface color settings."
3483 msgstr ""
3485 #: src/config/options.inc:956
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Color terminals"
3488 msgstr "Terminal do ~BeOS"
3490 #: src/config/options.inc:958
3491 msgid "Color settings for color terminal."
3492 msgstr ""
3494 #: src/config/options.inc:960
3495 msgid "Non-color terminals"
3496 msgstr ""
3498 #: src/config/options.inc:962
3499 msgid "Color settings for non-color terminal."
3500 msgstr ""
3502 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3503 #: src/config/options.inc:965
3504 msgid "Main menu bar"
3505 msgstr ""
3507 #: src/config/options.inc:967
3508 msgid "Main menu bar colors."
3509 msgstr ""
3511 #: src/config/options.inc:969
3512 msgid "Unselected main menu bar item"
3513 msgstr ""
3515 #: src/config/options.inc:971
3516 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3517 msgstr ""
3519 #: src/config/options.inc:973
3520 msgid "Selected main menu bar item"
3521 msgstr ""
3523 #: src/config/options.inc:975
3524 msgid "Selected main menu bar item colors."
3525 msgstr ""
3527 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3528 msgid "Hotkey"
3529 msgstr ""
3531 #: src/config/options.inc:979
3532 msgid "Main menu hotkey colors."
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3536 msgid "Unselected hotkey"
3537 msgstr ""
3539 #: src/config/options.inc:983
3540 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3541 msgstr ""
3543 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Selected hotkey"
3546 msgstr "Apagar opção"
3548 #: src/config/options.inc:987
3549 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3550 msgstr ""
3552 #: src/config/options.inc:990
3553 msgid "Menu bar"
3554 msgstr ""
3556 #: src/config/options.inc:992
3557 msgid "Menu bar colors."
3558 msgstr ""
3560 #: src/config/options.inc:994
3561 msgid "Unselected menu item"
3562 msgstr ""
3564 #: src/config/options.inc:996
3565 msgid "Unselected menu item colors."
3566 msgstr ""
3568 #: src/config/options.inc:998
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Selected menu item"
3571 msgstr "Campo de seleção"
3573 #: src/config/options.inc:1000
3574 msgid "Selected menu item colors."
3575 msgstr ""
3577 #: src/config/options.inc:1002
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Marked menu item"
3580 msgstr "Campo de seleção"
3582 #: src/config/options.inc:1004
3583 msgid "Marked menu item colors."
3584 msgstr ""
3586 #: src/config/options.inc:1008
3587 msgid "Menu item hotkey colors."
3588 msgstr ""
3590 #: src/config/options.inc:1012
3591 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3592 msgstr ""
3594 #: src/config/options.inc:1016
3595 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3596 msgstr ""
3598 #: src/config/options.inc:1018
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Menu frame"
3601 msgstr "Sem frames"
3603 #: src/config/options.inc:1020
3604 msgid "Menu frame colors."
3605 msgstr ""
3607 #: src/config/options.inc:1023
3608 msgid "Dialog"
3609 msgstr ""
3611 #: src/config/options.inc:1025
3612 msgid "Dialog colors."
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1035
3616 msgid "Generic"
3617 msgstr ""
3619 #: src/config/options.inc:1037
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Generic dialog colors."
3622 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3624 #: src/config/options.inc:1039
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Frame"
3627 msgstr "nome"
3629 #: src/config/options.inc:1041
3630 msgid "Dialog frame colors."
3631 msgstr ""
3633 #: src/config/options.inc:1043
3634 msgid "Scrollbar"
3635 msgstr ""
3637 #: src/config/options.inc:1045
3638 msgid "Scrollbar colors."
3639 msgstr ""
3641 #: src/config/options.inc:1047
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Selected scrollbar"
3644 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3646 #: src/config/options.inc:1049
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Scrollbar selected colors."
3649 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3651 #: src/config/options.inc:1053
3652 msgid "Dialog title colors."
3653 msgstr ""
3655 #: src/config/options.inc:1055
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Text"
3658 msgstr "Área de texto"
3660 #: src/config/options.inc:1057
3661 msgid "Dialog text colors."
3662 msgstr ""
3664 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
3665 msgid "Checkbox"
3666 msgstr "Caixa de verificação"
3668 #: src/config/options.inc:1061
3669 msgid "Dialog checkbox colors."
3670 msgstr ""
3672 #: src/config/options.inc:1063
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Selected checkbox"
3675 msgstr "Apagar opção"
3677 #: src/config/options.inc:1065
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3680 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3682 #: src/config/options.inc:1067
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Checkbox label"
3685 msgstr "Caixa de verificação"
3687 #: src/config/options.inc:1069
3688 msgid "Dialog checkbox label colors."
3689 msgstr ""
3691 #: src/config/options.inc:1071
3692 msgid "Button"
3693 msgstr ""
3695 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3696 msgid "Dialog button colors."
3697 msgstr ""
3699 #: src/config/options.inc:1075
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Selected button"
3702 msgstr "Apagar opção"
3704 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3705 msgid "Dialog selected button colors."
3706 msgstr ""
3708 #: src/config/options.inc:1079
3709 msgid "Button shortcut"
3710 msgstr ""
3712 #: src/config/options.inc:1083
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Selected button shortcut"
3715 msgstr "Apagar opção"
3717 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
3718 msgid "Text field"
3719 msgstr "Campo de texto"
3721 #: src/config/options.inc:1089
3722 msgid "Dialog text field colors."
3723 msgstr ""
3725 #: src/config/options.inc:1091
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Text field text"
3728 msgstr "Campo de texto"
3730 #: src/config/options.inc:1093
3731 msgid "Dialog field text colors."
3732 msgstr ""
3734 #: src/config/options.inc:1095
3735 msgid "Meter"
3736 msgstr ""
3738 #: src/config/options.inc:1097
3739 msgid "Dialog meter colors."
3740 msgstr ""
3742 #: src/config/options.inc:1099
3743 msgid "Shadow"
3744 msgstr ""
3746 #: src/config/options.inc:1101
3747 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3748 msgstr ""
3750 #: src/config/options.inc:1103
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Title bar"
3753 msgstr "Título"
3755 #: src/config/options.inc:1105
3756 msgid "Title bar colors."
3757 msgstr ""
3759 #: src/config/options.inc:1107
3760 msgid "Generic title bar"
3761 msgstr ""
3763 #: src/config/options.inc:1109
3764 msgid "Generic title bar colors."
3765 msgstr ""
3767 #: src/config/options.inc:1111
3768 msgid "Title bar text"
3769 msgstr ""
3771 #: src/config/options.inc:1113
3772 msgid "Title bar text colors."
3773 msgstr ""
3775 #: src/config/options.inc:1116
3776 msgid "Status bar"
3777 msgstr ""
3779 #: src/config/options.inc:1118
3780 msgid "Status bar colors."
3781 msgstr ""
3783 #: src/config/options.inc:1120
3784 msgid "Generic status bar"
3785 msgstr ""
3787 #: src/config/options.inc:1122
3788 msgid "Generic status bar colors."
3789 msgstr ""
3791 #: src/config/options.inc:1124
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Status bar text"
3794 msgstr "Procurar pelo texto"
3796 #: src/config/options.inc:1126
3797 msgid "Status bar text colors."
3798 msgstr ""
3800 #: src/config/options.inc:1129
3801 msgid "Tabs bar"
3802 msgstr ""
3804 #: src/config/options.inc:1131
3805 msgid "Tabs bar colors."
3806 msgstr ""
3808 #: src/config/options.inc:1133
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Unvisited tab"
3811 msgstr "Apagar opção"
3813 #: src/config/options.inc:1135
3814 msgid ""
3815 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3816 "selected since they completed loading."
3817 msgstr ""
3819 #: src/config/options.inc:1138
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Unselected tab"
3822 msgstr "Apagar opção"
3824 #: src/config/options.inc:1140
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Unselected tab colors."
3827 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3829 #: src/config/options.inc:1142
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Loading tab"
3832 msgstr "a carregar"
3834 #: src/config/options.inc:1144
3835 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3836 msgstr ""
3838 #: src/config/options.inc:1146
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Selected tab"
3841 msgstr "Apagar opção"
3843 #: src/config/options.inc:1148
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Selected tab colors."
3846 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3848 #: src/config/options.inc:1150
3849 msgid "Tab separator"
3850 msgstr ""
3852 #: src/config/options.inc:1152
3853 msgid "Tab separator colors."
3854 msgstr ""
3856 #: src/config/options.inc:1155
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Searched strings"
3859 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
3861 #: src/config/options.inc:1157
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Searched string highlight colors."
3864 msgstr "Texto a procurar não encontrado"
3866 #. ==========================================================
3867 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3868 #. ==========================================================
3869 #. Keep options in alphabetical order.
3870 #: src/config/options.inc:1166
3871 msgid "Dialog settings"
3872 msgstr ""
3874 #: src/config/options.inc:1168
3875 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3876 msgstr ""
3878 #: src/config/options.inc:1171
3879 msgid "Minimal height of listbox widget"
3880 msgstr ""
3882 #: src/config/options.inc:1173
3883 msgid ""
3884 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3885 "or global history)."
3886 msgstr ""
3888 #: src/config/options.inc:1176
3889 msgid "Drop shadows"
3890 msgstr ""
3892 #: src/config/options.inc:1178
3893 msgid ""
3894 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3895 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3896 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3897 msgstr ""
3899 #: src/config/options.inc:1182
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Underline menu hotkeys"
3902 msgstr "Apagar opção"
3904 #: src/config/options.inc:1184
3905 msgid ""
3906 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3907 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3908 msgstr ""
3910 #: src/config/options.inc:1187
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Underline button shortcuts"
3913 msgstr "Apagar opção"
3915 #: src/config/options.inc:1189
3916 msgid ""
3917 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3918 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3919 msgstr ""
3921 #: src/config/options.inc:1193
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Timer options"
3924 msgstr "Opções do Terminal"
3926 #: src/config/options.inc:1195
3927 msgid ""
3928 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3929 "even find this useful, although you may not believe that."
3930 msgstr ""
3932 #: src/config/options.inc:1201
3933 msgid ""
3934 "Whether to enable the timer or not:\n"
3935 "0 is don't count down anything\n"
3936 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3937 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3938 msgstr ""
3940 #: src/config/options.inc:1208
3941 msgid ""
3942 "Whether to enable the timer or not:\n"
3943 "0 is don't count down anything\n"
3944 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3945 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3946 msgstr ""
3948 #: src/config/options.inc:1214
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Duration"
3951 msgstr "acção"
3953 #: src/config/options.inc:1216
3954 msgid ""
3955 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3956 "should be enough for just everyone (TM)."
3957 msgstr ""
3959 #: src/config/options.inc:1221
3960 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3961 msgstr ""
3963 #: src/config/options.inc:1224
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Window tabs"
3966 msgstr "Janela"
3968 #: src/config/options.inc:1226
3969 msgid "Window tabs settings."
3970 msgstr ""
3972 #: src/config/options.inc:1228
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Display tabs bar"
3975 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3977 #: src/config/options.inc:1230
3978 msgid ""
3979 "Show tabs bar on the screen:\n"
3980 "0 means never\n"
3981 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3982 "2 means always"
3983 msgstr ""
3985 #: src/config/options.inc:1235
3986 msgid "Tab bar at top"
3987 msgstr ""
3989 #: src/config/options.inc:1237
3990 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3991 msgstr ""
3993 #: src/config/options.inc:1239
3994 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3995 msgstr ""
3997 #: src/config/options.inc:1241
3998 msgid ""
3999 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
4000 "vice versa."
4001 msgstr ""
4003 #: src/config/options.inc:1244
4004 msgid "Confirm tab closing"
4005 msgstr ""
4007 #: src/config/options.inc:1246
4008 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4009 msgstr ""
4011 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
4012 msgid "Language"
4013 msgstr "Língua"
4015 #: src/config/options.inc:1252
4016 msgid ""
4017 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4018 "be extracted from the environment dynamically."
4019 msgstr ""
4021 #: src/config/options.inc:1255
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Display menu bar always"
4024 msgstr "Mostrar o ~usemap"
4026 #: src/config/options.inc:1257
4027 msgid "Always show menu bar on the screen."
4028 msgstr ""
4030 #: src/config/options.inc:1259
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Display status bar"
4033 msgstr "Mostrar o ~usemap"
4035 #: src/config/options.inc:1261
4036 msgid "Show status bar on the screen."
4037 msgstr ""
4039 #: src/config/options.inc:1263
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Display title bar"
4042 msgstr "Mostrar o ~usemap"
4044 #: src/config/options.inc:1265
4045 msgid "Show title bar on the screen."
4046 msgstr ""
4048 #: src/config/options.inc:1267
4049 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4050 msgstr ""
4052 #: src/config/options.inc:1269
4053 msgid ""
4054 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4055 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4056 msgstr ""
4058 #: src/config/options.inc:1272
4059 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4060 msgstr ""
4062 #: src/config/options.inc:1274
4063 msgid ""
4064 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4065 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4066 "pop up."
4067 msgstr ""
4069 #: src/config/options.inc:1279
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Sessions"
4072 msgstr "Extensão(ões)"
4074 #: src/config/options.inc:1281
4075 msgid "Sessions settings."
4076 msgstr ""
4078 #: src/config/options.inc:1283
4079 msgid "Keep session active"
4080 msgstr ""
4082 #: src/config/options.inc:1285
4083 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4084 msgstr ""
4086 #: src/config/options.inc:1287
4087 msgid "Auto save session"
4088 msgstr ""
4090 #: src/config/options.inc:1289
4091 msgid ""
4092 "Automatically save the session when quitting.\n"
4093 "This feature requires bookmark support."
4094 msgstr ""
4096 #: src/config/options.inc:1292
4097 msgid "Auto restore session"
4098 msgstr ""
4100 #: src/config/options.inc:1294
4101 msgid ""
4102 "Automatically restore the session at start.\n"
4103 "This feature requires bookmark support."
4104 msgstr ""
4106 #: src/config/options.inc:1297
4107 msgid "Auto save and restore session folder name"
4108 msgstr ""
4110 #: src/config/options.inc:1299
4111 msgid ""
4112 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4113 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4114 "This only makes sense with bookmark support."
4115 msgstr ""
4117 #: src/config/options.inc:1303
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Homepage URI"
4120 msgstr "Codepage"
4122 #: src/config/options.inc:1305
4123 msgid ""
4124 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4125 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4126 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4127 "as homepage URI instead."
4128 msgstr ""
4130 #: src/config/options.inc:1311
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Date format"
4133 msgstr "Upload de ficheiro"
4135 #: src/config/options.inc:1313
4136 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4137 msgstr ""
4139 #: src/config/options.inc:1316
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Set window title"
4142 msgstr "Título do link"
4144 #: src/config/options.inc:1318
4145 msgid ""
4146 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4147 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4148 "shown on the window titlebar."
4149 msgstr ""
4151 #: src/config/opttypes.c:54
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Read error"
4154 msgstr "Erro ao salvar"
4156 #: src/config/opttypes.c:399
4157 msgid "Boolean"
4158 msgstr "Booleana"
4160 #: src/config/opttypes.c:399
4161 msgid "[0|1]"
4162 msgstr ""
4164 #: src/config/opttypes.c:400
4165 msgid "Integer"
4166 msgstr "Inteiro"
4168 #: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
4169 msgid "<num>"
4170 msgstr ""
4172 #: src/config/opttypes.c:401
4173 msgid "Longint"
4174 msgstr "InteiroLongo"
4176 #: src/config/opttypes.c:402
4177 msgid "String"
4178 msgstr "Frase"
4180 #: src/config/opttypes.c:402
4181 msgid "<str>"
4182 msgstr ""
4184 #: src/config/opttypes.c:404
4185 #, fuzzy
4186 msgid "<codepage>"
4187 msgstr "Codepage"
4189 #: src/config/opttypes.c:405
4190 #, fuzzy
4191 msgid "<language>"
4192 msgstr "Língua"
4194 #: src/config/opttypes.c:406
4195 msgid "Color"
4196 msgstr "Cores"
4198 #: src/config/opttypes.c:406
4199 msgid "<color|#rrggbb>"
4200 msgstr ""
4202 #: src/config/opttypes.c:408
4203 msgid "Special"
4204 msgstr "Especial"
4206 #: src/config/opttypes.c:410
4207 msgid "Alias"
4208 msgstr "Alias"
4210 #. tree
4211 #: src/config/opttypes.c:413
4212 msgid "Folder"
4213 msgstr "Directoria"
4215 #. name:
4216 #: src/config/timer.c:82
4217 msgid "Periodic Saving"
4218 msgstr ""
4220 #. name:
4221 #: src/config/urlhist.c:61
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Goto URL History"
4224 msgstr "Explorador de Historial"
4226 #. name:
4227 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4228 msgid "Cookies"
4229 msgstr ""
4231 #: src/cookies/cookies.c:90
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Cookies options."
4234 msgstr "~Salvar opções"
4236 #: src/cookies/cookies.c:92
4237 msgid "Accept policy"
4238 msgstr ""
4240 #: src/cookies/cookies.c:95
4241 msgid ""
4242 "Cookies accepting policy:\n"
4243 "0 is accept no cookies\n"
4244 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4245 "2 is accept all cookies"
4246 msgstr ""
4248 #: src/cookies/cookies.c:100
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Maximum age"
4251 msgstr "A conectar"
4253 #: src/cookies/cookies.c:102
4254 msgid ""
4255 "Cookie maximum age (in days):\n"
4256 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4257 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4258 "   expiration date\n"
4259 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4260 "   number of days"
4261 msgstr ""
4263 #: src/cookies/cookies.c:109
4264 msgid "Paranoid security"
4265 msgstr ""
4267 #: src/cookies/cookies.c:111
4268 msgid ""
4269 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4270 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4271 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4272 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4273 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4274 msgstr ""
4276 #: src/cookies/cookies.c:117
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Saving"
4279 msgstr "média"
4281 #: src/cookies/cookies.c:119
4282 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4283 msgstr ""
4285 #: src/cookies/cookies.c:121
4286 msgid "Resaving"
4287 msgstr ""
4289 #: src/cookies/cookies.c:123
4290 msgid ""
4291 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4292 "cookie saving (cookies.save) is off."
4293 msgstr ""
4295 #: src/cookies/cookies.c:817
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Cannot save cookies"
4298 msgstr "Limpar historial global"
4300 #: src/cookies/cookies.c:828
4301 msgid "ELinks was started without a home directory."
4302 msgstr ""
4304 #: src/cookies/cookies.c:834
4305 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4306 msgstr ""
4308 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Domain"
4311 msgstr "~Informação sobre o documento"
4313 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4314 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4315 msgid "Path"
4316 msgstr ""
4318 #: src/cookies/dialogs.c:41
4319 #, fuzzy
4320 msgid "at quit time"
4321 msgstr "Data da última visita"
4323 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Secure"
4326 msgstr "actual"
4328 #: src/cookies/dialogs.c:50
4329 #, fuzzy
4330 msgid "yes"
4331 msgstr "bytes"
4333 #: src/cookies/dialogs.c:50
4334 #, fuzzy
4335 msgid "no"
4336 msgstr "Info"
4338 #: src/cookies/dialogs.c:82
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4341 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4343 #: src/cookies/dialogs.c:90
4344 msgid "Accept cookie?"
4345 msgstr ""
4347 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4348 #: src/cookies/dialogs.c:93
4349 msgid "~Accept"
4350 msgstr ""
4352 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4353 #: src/cookies/dialogs.c:94
4354 msgid "~Reject"
4355 msgstr ""
4357 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4358 #: src/dialogs/document.c:177
4359 msgid "Server"
4360 msgstr "Servidor"
4362 #. cant_delete_item
4363 #: src/cookies/dialogs.c:209
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4366 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4368 #. cant_delete_used_item
4369 #: src/cookies/dialogs.c:211
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4372 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4374 #. cant_delete_folder
4375 #: src/cookies/dialogs.c:213
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4378 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4380 #. cant_delete_used_folder
4381 #: src/cookies/dialogs.c:215
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4384 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4386 #. delete_marked_items_title
4387 #: src/cookies/dialogs.c:217
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Delete marked cookies"
4390 msgstr "Apagar item do historial"
4392 #. delete_marked_items
4393 #: src/cookies/dialogs.c:219
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Delete marked cookies?"
4396 msgstr "Apagar item do historial"
4398 #. delete_folder_title
4399 #: src/cookies/dialogs.c:221
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Delete domain's cookies"
4402 msgstr "Apagar item do historial"
4404 #. delete_folder
4405 #: src/cookies/dialogs.c:223
4406 #, c-format
4407 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4408 msgstr ""
4410 #. delete_item_title
4411 #: src/cookies/dialogs.c:225
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Delete cookie"
4414 msgstr "Apagar item do historial"
4416 #: src/cookies/dialogs.c:227
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "Delete this cookie?"
4419 msgstr "Apagar opção"
4421 #. clear_all_items_title
4422 #: src/cookies/dialogs.c:229
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Clear all cookies"
4425 msgstr "Limpar historial global"
4427 #. clear_all_items_title
4428 #: src/cookies/dialogs.c:231
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4431 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4433 #: src/cookies/dialogs.c:464
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Add server"
4436 msgstr "Procurar no historial"
4438 #: src/cookies/dialogs.c:468
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Server name"
4441 msgstr "Servidor"
4443 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4444 #: src/cookies/dialogs.c:491
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Add ~server"
4447 msgstr "Procurar no historial"
4449 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4450 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4451 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4452 #, fuzzy
4453 msgid "C~lear"
4454 msgstr "Limpar"
4456 #: src/cookies/dialogs.c:500
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Cookie manager"
4459 msgstr "Explorador de Bookmarks"
4461 #: src/dialogs/document.c:46
4462 msgid "You are nowhere!"
4463 msgstr "Não está em nenhum sítio"
4465 #: src/dialogs/document.c:64
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Link"
4468 msgstr "~Link"
4470 #: src/dialogs/document.c:71
4471 msgid "Link title"
4472 msgstr "Título do link"
4474 #: src/dialogs/document.c:88
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Link image"
4477 msgstr "Título do link"
4479 #: src/dialogs/document.c:103
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Link last visit time"
4482 msgstr "Data da última visita"
4484 #: src/dialogs/document.c:109
4485 msgid "Link title (from history)"
4486 msgstr ""
4488 #: src/dialogs/document.c:167
4489 msgid "assumed"
4490 msgstr "assumido"
4492 #: src/dialogs/document.c:170
4493 msgid "ignoring server setting"
4494 msgstr "Ignorando configuração de servidor"
4496 #: src/dialogs/document.c:195
4497 msgid "Date"
4498 msgstr "Data"
4500 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4501 msgid "Last visit time"
4502 msgstr "Data da última visita"
4504 #: src/dialogs/document.c:232
4505 msgid "Unknown"
4506 msgstr "desconhecido"
4508 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4509 msgid "Header info"
4510 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4512 #: src/dialogs/document.c:260
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Internal header info"
4515 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
4517 #: src/dialogs/document.c:301
4518 msgid "No header info."
4519 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
4521 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
4522 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
4523 msgid "Download"
4524 msgstr "Download"
4526 #. accelerator_context(display_download)
4527 #: src/dialogs/download.c:250
4528 #, fuzzy
4529 msgid "~Background"
4530 msgstr "Segundo plano"
4532 #. accelerator_context(display_download)
4533 #: src/dialogs/download.c:251
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Background with ~notify"
4536 msgstr "Segundo plano com notificação"
4538 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4539 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4540 #, fuzzy
4541 msgid "~Abort"
4542 msgstr "Cancelar"
4544 #. accelerator_context(display_download)
4545 #: src/dialogs/download.c:263
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Abort and ~delete file"
4548 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
4550 #. cant_delete_item
4551 #: src/dialogs/download.c:423
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4554 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4556 #. cant_delete_used_item
4557 #: src/dialogs/download.c:425
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4560 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4562 #. delete_marked_items_title
4563 #: src/dialogs/download.c:431
4564 msgid "Interrupt marked downloads"
4565 msgstr ""
4567 #. delete_marked_items
4568 #: src/dialogs/download.c:433
4569 msgid "Interrupt marked downloads?"
4570 msgstr ""
4572 #. delete_item_title
4573 #: src/dialogs/download.c:439
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Interrupt download"
4576 msgstr "Interrompido"
4578 #: src/dialogs/download.c:441
4579 #, c-format
4580 msgid "Interrupt this download?"
4581 msgstr ""
4583 #. clear_all_items_title
4584 #: src/dialogs/download.c:443
4585 msgid "Interrupt all downloads"
4586 msgstr ""
4588 #. clear_all_items_title
4589 #: src/dialogs/download.c:445
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4592 msgstr ""
4593 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar todos os downloads)?"
4595 #. This requires more work to make locking work and query the user
4596 #: src/dialogs/download.c:496
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Abort and delete file"
4599 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
4601 #: src/dialogs/download.c:503
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Download manager"
4604 msgstr "D~ownload da imagem"
4606 #. name:
4607 #: src/dialogs/exmode.c:149
4608 msgid "Exmode"
4609 msgstr ""
4611 #: src/dialogs/info.c:41
4612 msgid "About"
4613 msgstr "Sobre"
4615 #: src/dialogs/info.c:131
4616 msgid "Keys"
4617 msgstr "Teclas"
4619 #: src/dialogs/info.c:142
4620 msgid "Copying"
4621 msgstr "Licensa"
4623 #: src/dialogs/info.c:143
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid ""
4626 "ELinks %s\n"
4627 "\n"
4628 "%set al.\n"
4629 "\n"
4630 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4631 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4632 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4633 msgstr ""
4634 "\n"
4635 "\n"
4636 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4637 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4638 "\n"
4639 "Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob "
4640 "os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free Software "
4641 "Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) qualquer versão "
4642 "posterior."
4644 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4645 msgid "Resources"
4646 msgstr "Recursos"
4648 #: src/dialogs/info.c:173
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "%ld handle"
4651 msgid_plural "%ld handles"
4652 msgstr[0] "handles"
4653 msgstr[1] "handles"
4655 #: src/dialogs/info.c:177
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "%ld timer"
4658 msgid_plural "%ld timers"
4659 msgstr[0] "temporizadores"
4660 msgstr[1] "temporizadores"
4662 #: src/dialogs/info.c:184
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "%ld connection"
4665 msgid_plural "%ld connections"
4666 msgstr[0] "conexões"
4667 msgstr[1] "conexões"
4669 #: src/dialogs/info.c:188
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "%ld connecting"
4672 msgid_plural "%ld connecting"
4673 msgstr[0] "a conectar"
4674 msgstr[1] "a conectar"
4676 #: src/dialogs/info.c:192
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "%ld transferring"
4679 msgid_plural "%ld transferring"
4680 msgstr[0] "a transferir"
4681 msgstr[1] "a transferir"
4683 #: src/dialogs/info.c:196
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "%ld keepalive"
4686 msgid_plural "%ld keepalive"
4687 msgstr[0] "manter activo"
4688 msgstr[1] "manter activo"
4690 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "%ld byte"
4693 msgid_plural "%ld bytes"
4694 msgstr[0] "temporizadores"
4695 msgstr[1] "temporizadores"
4697 #: src/dialogs/info.c:208
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "%ld file"
4700 msgid_plural "%ld files"
4701 msgstr[0] "arquivosfiles"
4702 msgstr[1] "arquivosfiles"
4704 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4705 #, c-format
4706 msgid "%ld in use"
4707 msgid_plural "%ld in use"
4708 msgstr[0] ""
4709 msgstr[1] ""
4711 #: src/dialogs/info.c:216
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "%ld loading"
4714 msgid_plural "%ld loading"
4715 msgstr[0] "Download"
4716 msgstr[1] "Download"
4718 #: src/dialogs/info.c:219
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Document cache"
4721 msgstr "documentos"
4723 #: src/dialogs/info.c:223
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "%ld formatted"
4726 msgid_plural "%ld formatted"
4727 msgstr[0] "Upload de ficheiro"
4728 msgstr[1] "Upload de ficheiro"
4730 #: src/dialogs/info.c:231
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "%ld refreshing"
4733 msgid_plural "%ld refreshing"
4734 msgstr[0] "a transferir"
4735 msgstr[1] "a transferir"
4737 #: src/dialogs/info.c:234
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Interlinking"
4740 msgstr "Digite o número do link"
4742 #: src/dialogs/info.c:237
4743 #, fuzzy
4744 msgid "master terminal"
4745 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4747 #: src/dialogs/info.c:239
4748 #, fuzzy
4749 msgid "slave terminal"
4750 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4752 #: src/dialogs/info.c:243
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "%ld terminal"
4755 msgid_plural "%ld terminals"
4756 msgstr[0] "Terminal do ~BeOS"
4757 msgstr[1] "Terminal do ~BeOS"
4759 #: src/dialogs/info.c:247
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "%ld session"
4762 msgid_plural "%ld sessions"
4763 msgstr[0] "~Salvar opções"
4764 msgstr[1] "~Salvar opções"
4766 #: src/dialogs/info.c:252
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Memory allocated"
4769 msgstr "Cache de memória"
4771 #: src/dialogs/info.c:260
4772 #, c-format
4773 msgid "%ld byte overhead"
4774 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4775 msgstr[0] ""
4776 msgstr[1] ""
4778 #: src/dialogs/menu.c:96
4779 msgid "Save URL"
4780 msgstr "Guardar o URL"
4782 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
4783 msgid "Enter URL"
4784 msgstr "Introduza o URL"
4786 #: src/dialogs/menu.c:125
4787 msgid "Exit ELinks"
4788 msgstr "Sair"
4790 #: src/dialogs/menu.c:127
4791 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4792 msgstr ""
4793 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar todos os downloads)?"
4795 #: src/dialogs/menu.c:129
4796 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4797 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4799 #: src/dialogs/menu.c:165
4800 msgid "No history"
4801 msgstr "Sem histórico"
4803 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4804 #: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
4805 msgid "Go ~back"
4806 msgstr "~Voltar"
4808 #. accelerator_context(tab_menu)
4809 #: src/dialogs/menu.c:238
4810 msgid "Go for~ward"
4811 msgstr ""
4813 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4814 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Bookm~ark document"
4817 msgstr "documentos"
4819 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4820 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
4821 msgid "Toggle ~html/plain"
4822 msgstr "Alternar entre ~HTML/Texto simples"
4824 #. accelerator_context(tab_menu)
4825 #: src/dialogs/menu.c:250
4826 msgid "~Reload"
4827 msgstr "~Recarregar"
4829 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4830 #: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
4831 msgid "Frame at ~full-screen"
4832 msgstr "~Frame maximizado"
4834 #. accelerator_context(tab_menu)
4835 #: src/dialogs/menu.c:255
4836 msgid "~Pass frame URI to external command"
4837 msgstr ""
4839 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4840 #: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
4841 msgid "Nex~t tab"
4842 msgstr ""
4844 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4845 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Pre~v tab"
4848 msgstr "Não há procura anterior"
4850 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4851 #: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
4852 #, fuzzy
4853 msgid "~Close tab"
4854 msgstr "Fechar"
4856 #. accelerator_context(tab_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:270
4858 msgid "C~lose all tabs but the current"
4859 msgstr ""
4861 #. accelerator_context(tab_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:274
4863 #, fuzzy
4864 msgid "B~ookmark all tabs"
4865 msgstr "Bookmark~s"
4867 #. accelerator_context(tab_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:282
4869 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4870 msgstr ""
4872 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:310
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Open new ~tab"
4876 msgstr "Abrir em nova ~janela"
4878 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4879 #: src/dialogs/menu.c:311
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4882 msgstr "Segundo plano"
4884 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4885 #: src/dialogs/menu.c:312
4886 msgid "~Go to URL"
4887 msgstr "Ir para ~URL"
4889 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4890 #: src/dialogs/menu.c:314
4891 msgid "Go ~forward"
4892 msgstr ""
4894 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:315
4896 msgid "~History"
4897 msgstr "~Histórico"
4899 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4900 #: src/dialogs/menu.c:316
4901 #, fuzzy
4902 msgid "~Unhistory"
4903 msgstr "Histórico a~nterior"
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:322
4907 #, fuzzy
4908 msgid "~Save as"
4909 msgstr "~Guardar como"
4911 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4912 #: src/dialogs/menu.c:323
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Save UR~L as"
4915 msgstr "Guar~dar URL como"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:324
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Sa~ve formatted document"
4921 msgstr "Guardar documento for~matado"
4923 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4924 #: src/dialogs/menu.c:333
4925 #, fuzzy
4926 msgid "~Kill background connections"
4927 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
4929 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4930 #: src/dialogs/menu.c:334
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Flush all ~caches"
4933 msgstr "R~einicializar as caches"
4935 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4936 #: src/dialogs/menu.c:335
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Resource ~info"
4939 msgstr "~Informações sobre os Recursos"
4941 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4942 #: src/dialogs/menu.c:342
4943 msgid "E~xit"
4944 msgstr "S~air"
4946 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4947 #: src/dialogs/menu.c:369
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Open ~new window"
4950 msgstr "Abrir em nova ~janela"
4952 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4953 #: src/dialogs/menu.c:388
4954 msgid "~OS shell"
4955 msgstr "~OS shell"
4957 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4958 #: src/dialogs/menu.c:395
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Resize t~erminal"
4961 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4963 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4964 #: src/dialogs/menu.c:413
4965 msgid "Search ~backward"
4966 msgstr "Procurar p~ara trás"
4968 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4969 #: src/dialogs/menu.c:414
4970 msgid "Find ~next"
4971 msgstr "Localizar ~próximo"
4973 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4974 #: src/dialogs/menu.c:415
4975 msgid "Find ~previous"
4976 msgstr "Lo~calizar anterior"
4978 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4979 #: src/dialogs/menu.c:416
4980 #, fuzzy
4981 msgid "T~ypeahead search"
4982 msgstr "Tipo"
4984 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4985 #: src/dialogs/menu.c:419
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Toggle i~mages"
4988 msgstr "Trocar display"
4990 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4991 #: src/dialogs/menu.c:420
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Toggle ~link numbering"
4994 msgstr "Digite o número do link"
4996 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4997 #: src/dialogs/menu.c:421
4998 msgid "Toggle ~document colors"
4999 msgstr ""
5001 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5002 #: src/dialogs/menu.c:422
5003 msgid "~Wrap text on/off"
5004 msgstr ""
5006 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5007 #: src/dialogs/menu.c:424
5008 msgid "Document ~info"
5009 msgstr "~Informação sobre o documento"
5011 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5012 #: src/dialogs/menu.c:425
5013 msgid "H~eader info"
5014 msgstr "Informação de cabeçalhos"
5016 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5017 #: src/dialogs/menu.c:426
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Rel~oad document"
5020 msgstr "documentos"
5022 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5023 #: src/dialogs/menu.c:427
5024 #, fuzzy
5025 msgid "~Rerender document"
5026 msgstr "Guardar documento for~matado"
5028 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5029 #: src/dialogs/menu.c:439
5030 msgid "~ELinks homepage"
5031 msgstr "Homepage do Elinks"
5033 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5034 #: src/dialogs/menu.c:440
5035 #, fuzzy
5036 msgid "~Documentation"
5037 msgstr "~Informação sobre o documento"
5039 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5040 #: src/dialogs/menu.c:441
5041 msgid "~Keys"
5042 msgstr "~Teclas"
5044 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5045 #: src/dialogs/menu.c:443
5046 msgid "LED ~indicators"
5047 msgstr ""
5049 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5050 #: src/dialogs/menu.c:446
5051 msgid "~Bugs information"
5052 msgstr ""
5054 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5055 #: src/dialogs/menu.c:448
5056 #, fuzzy
5057 msgid "ELinks ~GITWeb"
5058 msgstr "Homepage do Elinks"
5060 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5061 #: src/dialogs/menu.c:451
5062 msgid "~Copying"
5063 msgstr "~Licensa"
5065 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5066 #: src/dialogs/menu.c:452
5067 msgid "Autho~rs"
5068 msgstr ""
5070 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5071 #: src/dialogs/menu.c:453
5072 msgid "~About"
5073 msgstr "~Sobre"
5075 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5076 #: src/dialogs/menu.c:461
5077 msgid "~Modify"
5078 msgstr "~Modificar"
5080 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5081 #: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
5082 msgid "~Language"
5083 msgstr "~Idioma"
5085 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5086 #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
5087 msgid "C~haracter set"
5088 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
5090 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5091 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5092 msgid "~Terminal options"
5093 msgstr "Opções do ~Terminal"
5095 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5096 #: src/dialogs/menu.c:473
5097 msgid "File ~extensions"
5098 msgstr "~Extensões de ficheiro"
5100 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5101 #: src/dialogs/menu.c:475
5102 msgid "~Options manager"
5103 msgstr "Explorador de Opções"
5105 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5106 #: src/dialogs/menu.c:476
5107 msgid "~Keybinding manager"
5108 msgstr "Explorador de ~Keybinding"
5110 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5111 #: src/dialogs/menu.c:477
5112 msgid "~Save options"
5113 msgstr "~Salvar opções"
5115 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5116 #: src/dialogs/menu.c:492
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Global ~history"
5119 msgstr "Explorador de Historial"
5121 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5122 #: src/dialogs/menu.c:495
5123 #, fuzzy
5124 msgid "~Bookmarks"
5125 msgstr "Bookmark~s"
5127 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5128 #: src/dialogs/menu.c:497
5129 #, fuzzy
5130 msgid "~Cache"
5131 msgstr "Cancelar"
5133 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5134 #: src/dialogs/menu.c:498
5135 msgid "~Downloads"
5136 msgstr "~Downloads"
5138 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5139 #: src/dialogs/menu.c:500
5140 msgid "Coo~kies"
5141 msgstr ""
5143 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5144 #: src/dialogs/menu.c:503
5145 #, fuzzy
5146 msgid "~Form history"
5147 msgstr "Sem memória"
5149 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5150 #: src/dialogs/menu.c:505
5151 #, fuzzy
5152 msgid "~Authentication"
5153 msgstr "Autenticação HTTP"
5155 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5156 #: src/dialogs/menu.c:522
5157 msgid "~File"
5158 msgstr "~Ficheiro"
5160 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5161 #: src/dialogs/menu.c:523
5162 msgid "~View"
5163 msgstr "~Ver"
5165 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5166 #: src/dialogs/menu.c:524
5167 msgid "~Link"
5168 msgstr "~Link"
5170 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5171 #: src/dialogs/menu.c:525
5172 msgid "~Tools"
5173 msgstr ""
5175 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5176 #: src/dialogs/menu.c:526
5177 msgid "~Setup"
5178 msgstr "~Configuração"
5180 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5181 #: src/dialogs/menu.c:527
5182 msgid "~Help"
5183 msgstr "~Ajuda"
5185 #: src/dialogs/menu.c:542
5186 msgid "Go to URL"
5187 msgstr "Ir para URL"
5189 #: src/dialogs/menu.c:598
5190 msgid "Save to file"
5191 msgstr "Salvar para ficheiro"
5193 #: src/dialogs/menu.c:933
5194 msgid "Empty directory"
5195 msgstr ""
5197 #: src/dialogs/menu.c:977
5198 msgid "Directories:"
5199 msgstr ""
5201 #: src/dialogs/menu.c:990
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Files:"
5204 msgstr "~Ficheiro"
5206 #. 2 '\n' + 1 '\0'
5207 #: src/dialogs/options.c:173
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5211 "\n"
5212 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5213 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5214 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5215 "each terminal in which you run ELinks."
5216 msgstr ""
5218 #: src/dialogs/options.c:199
5219 msgid "Terminal options"
5220 msgstr "Opções do Terminal"
5222 #: src/dialogs/options.c:208
5223 msgid "Frame handling:"
5224 msgstr ""
5226 #: src/dialogs/options.c:209
5227 msgid "No frames"
5228 msgstr "Sem frames"
5230 #: src/dialogs/options.c:210
5231 msgid "VT 100 frames"
5232 msgstr "Frames VT 100"
5234 #: src/dialogs/options.c:211
5235 msgid "Linux or OS/2 frames"
5236 msgstr "Frames Linux ou OS/2"
5238 #: src/dialogs/options.c:212
5239 #, fuzzy
5240 msgid "FreeBSD frames"
5241 msgstr "Sem frames"
5243 #: src/dialogs/options.c:213
5244 msgid "KOI8-R frames"
5245 msgstr "Frames KOI8-R"
5247 #: src/dialogs/options.c:215
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Color mode:"
5250 msgstr "Cores"
5252 #: src/dialogs/options.c:216
5253 msgid "No colors (mono)"
5254 msgstr ""
5256 #: src/dialogs/options.c:217
5257 #, fuzzy
5258 msgid "16 colors"
5259 msgstr "Título do link"
5261 #: src/dialogs/options.c:219
5262 #, fuzzy
5263 msgid "88 colors"
5264 msgstr "Título do link"
5266 #: src/dialogs/options.c:222
5267 #, fuzzy
5268 msgid "256 colors"
5269 msgstr "Título do link"
5271 #: src/dialogs/options.c:225
5272 #, fuzzy
5273 msgid "true color"
5274 msgstr "Área de texto"
5276 #: src/dialogs/options.c:309
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Resize terminal"
5279 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5281 #: src/dialogs/options.c:312
5282 msgid "Width="
5283 msgstr ""
5285 #: src/dialogs/options.c:313
5286 msgid "Height="
5287 msgstr ""
5289 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5290 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5291 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5292 #: src/dialogs/progress.c:32
5293 msgid "Received"
5294 msgstr "Recebido"
5296 #: src/dialogs/progress.c:37
5297 msgid "of"
5298 msgstr "de"
5300 #: src/dialogs/progress.c:48
5301 msgid "Average speed"
5302 msgstr "Velocidade média"
5304 #: src/dialogs/progress.c:49
5305 #, fuzzy
5306 msgid "average speed"
5307 msgstr "Velocidade média"
5309 #: src/dialogs/progress.c:50
5310 msgid "avg"
5311 msgstr "média"
5313 #: src/dialogs/progress.c:58
5314 msgid "current speed"
5315 msgstr "velocidade actual"
5317 #: src/dialogs/progress.c:58
5318 msgid "cur"
5319 msgstr "actual"
5321 #: src/dialogs/progress.c:65
5322 msgid "Elapsed time"
5323 msgstr "Tempo gasto"
5325 #: src/dialogs/progress.c:66
5326 #, fuzzy
5327 msgid "elapsed time"
5328 msgstr "Tempo gasto"
5330 #: src/dialogs/progress.c:67
5331 msgid "ETT"
5332 msgstr ""
5334 #: src/dialogs/progress.c:73
5335 msgid "Speed"
5336 msgstr "Velocidade"
5338 #: src/dialogs/progress.c:73
5339 #, fuzzy
5340 msgid "speed"
5341 msgstr "Velocidade"
5343 #: src/dialogs/progress.c:83
5344 msgid "estimated time"
5345 msgstr "tempo estimado"
5347 #: src/dialogs/progress.c:84
5348 msgid "ETA"
5349 msgstr ""
5351 #: src/dialogs/status.c:185
5352 #, c-format
5353 msgid "Enter a mark to set"
5354 msgstr ""
5356 #: src/dialogs/status.c:189
5357 #, c-format
5358 msgid "Enter a mark to which to jump"
5359 msgstr ""
5361 #: src/dialogs/status.c:196
5362 #, c-format
5363 msgid "Keyboard prefix: %d"
5364 msgstr ""
5366 #: src/dialogs/status.c:226
5367 #, c-format
5368 msgid "Cursor position: %dx%d"
5369 msgstr ""
5371 #: src/dialogs/status.c:326
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Untitled"
5374 msgstr "Título do link"
5376 #: src/dialogs/status.c:328
5377 #, fuzzy
5378 msgid "No document"
5379 msgstr "documentos"
5381 #. name:
5382 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5383 msgid "Cascading Style Sheets"
5384 msgstr ""
5386 #: src/document/css/css.c:32
5387 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5388 msgstr ""
5390 #: src/document/css/css.c:34
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Enable CSS"
5393 msgstr "nome"
5395 #: src/document/css/css.c:36
5396 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5397 msgstr ""
5399 #: src/document/css/css.c:38
5400 msgid "Import external style sheets"
5401 msgstr ""
5403 #: src/document/css/css.c:40
5404 msgid ""
5405 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5406 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5407 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5408 msgstr ""
5410 #: src/document/css/css.c:44
5411 msgid "Default style sheet"
5412 msgstr ""
5414 #: src/document/css/css.c:46
5415 msgid ""
5416 "The path to the file containing the default user defined\n"
5417 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5418 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5419 "to ELinks' home directory.\n"
5420 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5421 msgstr ""
5423 #. name:
5424 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
5425 #, fuzzy
5426 msgid "ECMAScript"
5427 msgstr "Descrição"
5429 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5430 #, fuzzy
5431 msgid "ECMAScript options."
5432 msgstr "Opções do Terminal"
5434 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5435 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5436 msgstr ""
5438 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5439 msgid "Script error reporting"
5440 msgstr ""
5442 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5443 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5444 msgstr ""
5446 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5447 msgid "Ignore <noscript> content"
5448 msgstr ""
5450 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5451 msgid ""
5452 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5453 "when ECMAScript is enabled."
5454 msgstr ""
5456 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Maximum execution time"
5459 msgstr "A conectar"
5461 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5462 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5463 msgstr ""
5465 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5466 msgid "Pop-up window blocking"
5467 msgstr ""
5469 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5470 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5471 msgstr ""
5473 #: src/ecmascript/ecmascript.c:281
5474 msgid "JavaScript Emergency"
5475 msgstr ""
5477 #: src/ecmascript/ecmascript.c:283
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "A script embedded in the current document was running\n"
5481 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5482 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5483 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5484 msgstr ""
5486 #. name:
5487 #: src/ecmascript/see.c:186
5488 msgid "SEE"
5489 msgstr ""
5491 #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5492 msgid "JavaScript Alert"
5493 msgstr ""
5495 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5496 #, c-format
5497 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5498 msgstr ""
5500 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5501 msgid "JavaScript Error"
5502 msgstr ""
5504 #. name:
5505 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5506 msgid "SpiderMonkey"
5507 msgstr ""
5509 #: src/formhist/dialogs.c:67
5510 msgid "Forms are never saved for this URL."
5511 msgstr ""
5513 #: src/formhist/dialogs.c:69
5514 msgid "Forms are saved for this URL."
5515 msgstr ""
5517 #. cant_delete_item
5518 #: src/formhist/dialogs.c:120
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5521 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5523 #. cant_delete_used_item
5524 #: src/formhist/dialogs.c:122
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5527 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5529 #. delete_marked_items_title
5530 #: src/formhist/dialogs.c:128
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Delete marked forms"
5533 msgstr "Apagar item do historial"
5535 #. delete_marked_items
5536 #: src/formhist/dialogs.c:130
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Delete marked forms?"
5539 msgstr "Apagar item do historial"
5541 #. delete_item_title
5542 #: src/formhist/dialogs.c:136
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Delete form"
5545 msgstr "Apagar bookmark"
5547 #: src/formhist/dialogs.c:138
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "Delete this form?"
5550 msgstr "Apagar opção"
5552 #. clear_all_items_title
5553 #: src/formhist/dialogs.c:140
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Clear all forms"
5556 msgstr "Limpar historial global"
5558 #. clear_all_items_title
5559 #: src/formhist/dialogs.c:142
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5562 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5564 #: src/formhist/dialogs.c:173
5565 msgid "Form not saved"
5566 msgstr ""
5568 #: src/formhist/dialogs.c:174
5569 msgid ""
5570 "No saved information for this URL.\n"
5571 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5572 "\"Toggle saving\" button."
5573 msgstr ""
5575 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5576 #: src/formhist/dialogs.c:209
5577 #, fuzzy
5578 msgid "~Login"
5579 msgstr "Utilizador"
5581 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5582 #: src/formhist/dialogs.c:212
5583 #, fuzzy
5584 msgid "~Toggle saving"
5585 msgstr "Trocar display"
5587 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5588 #: src/formhist/dialogs.c:213
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Clea~r"
5591 msgstr "Limpar"
5593 #: src/formhist/dialogs.c:219
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Form history manager"
5596 msgstr "Explorador de Opções"
5598 #: src/formhist/formhist.c:36
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Show form history dialog"
5601 msgstr "Opções do Terminal"
5603 #: src/formhist/formhist.c:38
5604 msgid ""
5605 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5606 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5607 "forms are unaffected."
5608 msgstr ""
5610 #: src/formhist/formhist.c:426
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Form history"
5613 msgstr "Sem memória"
5615 #: src/formhist/formhist.c:427
5616 msgid ""
5617 "Should this login be remembered?\n"
5618 "\n"
5619 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5620 "file on your disk.\n"
5621 "\n"
5622 "If you are using a valuable password, answer NO."
5623 msgstr ""
5625 #. accelerator_context(memorize_form)
5626 #: src/formhist/formhist.c:434
5627 msgid "Ne~ver for this site"
5628 msgstr ""
5630 #. name:
5631 #: src/formhist/formhist.c:453
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Form History"
5634 msgstr "Sem memória"
5636 #. cant_delete_item
5637 #: src/globhist/dialogs.c:105
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5640 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5642 #. cant_delete_used_item
5643 #: src/globhist/dialogs.c:107
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5646 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5648 #. delete_marked_items_title
5649 #: src/globhist/dialogs.c:113
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Delete marked history entries"
5652 msgstr "Apagar item do historial"
5654 #. delete_marked_items
5655 #: src/globhist/dialogs.c:115
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Delete marked history entries?"
5658 msgstr "Apagar item do historial"
5660 #. delete_item_title
5661 #: src/globhist/dialogs.c:121
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Delete history entry"
5664 msgstr "Apagar item do historial"
5666 #: src/globhist/dialogs.c:123
5667 #, c-format
5668 msgid "Delete this history entry?"
5669 msgstr ""
5671 #. clear_all_items_title
5672 #: src/globhist/dialogs.c:125
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Clear all history entries"
5675 msgstr "Limpar historial global"
5677 #. clear_all_items_title
5678 #: src/globhist/dialogs.c:127
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5681 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5683 #: src/globhist/dialogs.c:169
5684 msgid "Search history"
5685 msgstr "Procurar no historial"
5687 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5688 #: src/globhist/dialogs.c:227
5689 #, fuzzy
5690 msgid "~Bookmark"
5691 msgstr "Bookmark~s"
5693 #: src/globhist/dialogs.c:241
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Global history manager"
5696 msgstr "Explorador de Historial"
5698 #: src/globhist/globhist.c:60
5699 msgid "Global history"
5700 msgstr "Explorador de Historial"
5702 #: src/globhist/globhist.c:62
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Global history options."
5705 msgstr "Explorador de Historial"
5707 #: src/globhist/globhist.c:66
5708 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5709 msgstr ""
5711 #: src/globhist/globhist.c:68
5712 msgid "Maximum number of entries"
5713 msgstr ""
5715 #: src/globhist/globhist.c:70
5716 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5717 msgstr ""
5719 #: src/globhist/globhist.c:72
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Display style"
5722 msgstr "Mostrar o ~usemap"
5724 #: src/globhist/globhist.c:74
5725 msgid ""
5726 "What to display in global history dialog:\n"
5727 "0 is URLs\n"
5728 "1 is page titles"
5729 msgstr ""
5731 #. name:
5732 #: src/globhist/globhist.c:451
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Global History"
5735 msgstr "Explorador de Historial"
5737 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5738 #, fuzzy
5739 msgid "System"
5740 msgstr "nome"
5742 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5743 msgid "English"
5744 msgstr ""
5746 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5747 msgid "Afrikaans"
5748 msgstr ""
5750 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5751 msgid "Belarusian"
5752 msgstr ""
5754 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5755 msgid "Brazilian Portuguese"
5756 msgstr ""
5758 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5759 msgid "Bulgarian"
5760 msgstr ""
5762 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5763 msgid "Catalan"
5764 msgstr ""
5766 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Croatian"
5769 msgstr "acção"
5771 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Czech"
5774 msgstr "Cancelar"
5776 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5777 msgid "Danish"
5778 msgstr ""
5780 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5781 msgid "Dutch"
5782 msgstr ""
5784 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5785 msgid "Estonian"
5786 msgstr ""
5788 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5789 msgid "Finnish"
5790 msgstr ""
5792 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5793 msgid "French"
5794 msgstr ""
5796 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5797 msgid "Galician"
5798 msgstr ""
5800 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5801 msgid "German"
5802 msgstr ""
5804 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5805 msgid "Greek"
5806 msgstr ""
5808 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5809 msgid "Hungarian"
5810 msgstr ""
5812 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5813 msgid "Icelandic"
5814 msgstr ""
5816 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5817 msgid "Indonesian"
5818 msgstr ""
5820 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5821 msgid "Italian"
5822 msgstr ""
5824 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5825 msgid "Lithuanian"
5826 msgstr ""
5828 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5829 msgid "Norwegian"
5830 msgstr ""
5832 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5833 msgid "Polish"
5834 msgstr ""
5836 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5837 msgid "Portuguese"
5838 msgstr ""
5840 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Romanian"
5843 msgstr "~Informação sobre o documento"
5845 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5846 msgid "Russian"
5847 msgstr ""
5849 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Serbian"
5852 msgstr "Procurar"
5854 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5855 msgid "Slovak"
5856 msgstr ""
5858 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5859 msgid "Spanish"
5860 msgstr ""
5862 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5863 msgid "Swedish"
5864 msgstr ""
5866 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5867 msgid "Turkish"
5868 msgstr ""
5870 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5871 msgid "Ukrainian"
5872 msgstr ""
5874 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
5875 #, c-format
5876 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5877 msgstr ""
5879 #: src/main/main.c:136
5880 #, c-format
5881 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5882 msgstr ""
5884 #: src/main/main.c:202
5885 #, c-format
5886 msgid "URL expected after -%s"
5887 msgstr ""
5889 #: src/main/main.c:210
5890 #, c-format
5891 msgid "No running ELinks found."
5892 msgstr ""
5894 #. The remote session(s) can not be created
5895 #: src/main/main.c:216
5896 #, c-format
5897 msgid "No remote session to connect to."
5898 msgstr ""
5900 #: src/main/main.c:224
5901 #, c-format
5902 msgid "Unable to encode session info."
5903 msgstr ""
5905 #: src/main/main.c:241
5906 #, c-format
5907 msgid "Unable to attach_terminal()."
5908 msgstr ""
5910 #. Infinite loop prevention.
5911 #: src/main/select.c:264
5912 #, c-format
5913 msgid "%d select() failures."
5914 msgstr ""
5916 #: src/main/version.c:103
5917 #, c-format
5918 msgid "Built on %s %s"
5919 msgstr ""
5921 #: src/main/version.c:108
5922 msgid "Text WWW browser"
5923 msgstr "Browser WWW em modo texto"
5925 #: src/main/version.c:113
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Features:"
5928 msgstr "Características extra"
5930 #: src/main/version.c:115
5931 msgid "Standard"
5932 msgstr ""
5934 #: src/main/version.c:117
5935 msgid "Debug"
5936 msgstr ""
5938 #: src/main/version.c:120
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Fastmem"
5941 msgstr "nome"
5943 #: src/main/version.c:123
5944 msgid "Own Libc Routines"
5945 msgstr ""
5947 #: src/main/version.c:126
5948 #, fuzzy
5949 msgid "No Backtrace"
5950 msgstr "~Voltar"
5952 #: src/main/version.c:141
5953 #, fuzzy
5954 msgid "No mouse"
5955 msgstr "documentos"
5957 #: src/mime/backend/default.c:25
5958 msgid "MIME type associations"
5959 msgstr ""
5961 #: src/mime/backend/default.c:27
5962 msgid ""
5963 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5964 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5965 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5966 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5967 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5968 msgstr ""
5970 #: src/mime/backend/default.c:35
5971 msgid ""
5972 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5973 "of '.')."
5974 msgstr ""
5976 #: src/mime/backend/default.c:40
5977 msgid ""
5978 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5979 "of '.')."
5980 msgstr ""
5982 #: src/mime/backend/default.c:44
5983 msgid "File type handlers"
5984 msgstr ""
5986 #: src/mime/backend/default.c:46
5987 msgid ""
5988 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5989 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5990 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5991 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5992 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5993 "-- e.g., PDF files.\n"
5994 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5995 "for it to work."
5996 msgstr ""
5998 #: src/mime/backend/default.c:57
5999 msgid "Description of this handler."
6000 msgstr ""
6002 #: src/mime/backend/default.c:61
6003 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6004 msgstr ""
6006 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
6007 msgid "Ask before opening"
6008 msgstr ""
6010 #: src/mime/backend/default.c:65
6011 msgid "Ask before opening."
6012 msgstr ""
6014 #: src/mime/backend/default.c:67
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Block terminal"
6017 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6019 #: src/mime/backend/default.c:69
6020 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6021 msgstr ""
6023 #: src/mime/backend/default.c:71
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Program"
6026 msgstr "Nenhum programa"
6028 #: src/mime/backend/default.c:74
6029 #, no-c-format
6030 msgid ""
6031 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
6032 "substituted by a file name."
6033 msgstr ""
6035 #: src/mime/backend/default.c:78
6036 #, fuzzy
6037 msgid "File extension associations"
6038 msgstr "~Extensões de ficheiro"
6040 #: src/mime/backend/default.c:80
6041 msgid "Extension <-> MIME type association."
6042 msgstr ""
6044 #: src/mime/backend/default.c:84
6045 msgid ""
6046 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6047 "of '.')."
6048 msgstr ""
6050 #. name:
6051 #: src/mime/backend/default.c:215
6052 msgid "Option system"
6053 msgstr ""
6055 #. name:
6056 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
6057 msgid "Mailcap"
6058 msgstr ""
6060 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6061 msgid "Options for mailcap support."
6062 msgstr ""
6064 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6065 msgid "Enable mailcap support."
6066 msgstr ""
6068 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6069 msgid ""
6070 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6071 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6072 msgstr ""
6074 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6075 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6076 msgstr ""
6078 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6079 msgid "Type query string"
6080 msgstr ""
6082 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6083 msgid ""
6084 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6085 "query dialog:\n"
6086 "0 is show \"mailcap\"\n"
6087 "1 is show program to be run\n"
6088 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6089 msgstr ""
6091 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6092 msgid "Prioritize entries by file"
6093 msgstr ""
6095 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6096 msgid ""
6097 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6098 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6099 "also be checked before deciding the handler."
6100 msgstr ""
6102 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6103 #, c-format
6104 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6105 msgstr ""
6107 #. name:
6108 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6109 msgid "Mimetypes files"
6110 msgstr ""
6112 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6113 msgid ""
6114 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6115 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
6116 "the extension of the file name."
6117 msgstr ""
6119 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6120 msgid "Enable mime.types support."
6121 msgstr ""
6123 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6124 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6125 msgstr ""
6127 #: src/mime/dialogs.c:66
6128 msgid "Delete extension"
6129 msgstr "Apagar extensão"
6131 #: src/mime/dialogs.c:67
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6134 msgstr "Apagar extensão"
6136 #: src/mime/dialogs.c:125
6137 msgid "Extension"
6138 msgstr "Extensão"
6140 #: src/mime/dialogs.c:128
6141 msgid "Extension(s)"
6142 msgstr "Extensão(ões)"
6144 #: src/mime/dialogs.c:129
6145 msgid "Content-Type"
6146 msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type)"
6148 #: src/mime/dialogs.c:141
6149 msgid "No extensions"
6150 msgstr "Sem extensões"
6152 #. name:
6153 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6154 msgid "MIME"
6155 msgstr ""
6157 #: src/mime/mime.c:40
6158 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6159 msgstr ""
6161 #: src/mime/mime.c:42
6162 msgid "Default MIME-type"
6163 msgstr ""
6165 #: src/mime/mime.c:44
6166 msgid ""
6167 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6168 "guess it properly from known information about the document)."
6169 msgstr ""
6171 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
6172 msgid "Verify certificates"
6173 msgstr ""
6175 #: src/network/ssl/ssl.c:73
6176 msgid ""
6177 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6178 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6179 msgstr ""
6181 #: src/network/ssl/ssl.c:76
6182 msgid "Client Certificates"
6183 msgstr ""
6185 #: src/network/ssl/ssl.c:78
6186 #, fuzzy
6187 msgid "X509 client certificate options."
6188 msgstr "Opções do Terminal"
6190 #: src/network/ssl/ssl.c:82
6191 msgid ""
6192 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6193 "to servers which request them."
6194 msgstr ""
6196 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Certificate File"
6199 msgstr "tempo estimado"
6201 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6202 msgid ""
6203 "The location of a file containing the client certificate\n"
6204 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6205 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6206 "instead."
6207 msgstr ""
6209 #: src/network/ssl/ssl.c:153
6210 msgid ""
6211 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6212 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6213 msgstr ""
6215 #. name:
6216 #: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
6217 msgid "SSL"
6218 msgstr ""
6220 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6221 #, fuzzy
6222 msgid "SSL options."
6223 msgstr "~Salvar opções"
6225 #: src/network/state.c:27
6226 msgid "Waiting in queue"
6227 msgstr "Aguardando na fila"
6229 #: src/network/state.c:28
6230 msgid "Looking up host"
6231 msgstr "Procurando pelo host"
6233 #: src/network/state.c:29
6234 msgid "Making connection"
6235 msgstr "A conectar"
6237 #: src/network/state.c:30
6238 msgid "SSL negotiation"
6239 msgstr "Negociação SSL"
6241 #: src/network/state.c:31
6242 msgid "Request sent"
6243 msgstr "Pedido enviado"
6245 #: src/network/state.c:32
6246 msgid "Logging in"
6247 msgstr "A efectuar o login"
6249 #: src/network/state.c:33
6250 msgid "Getting headers"
6251 msgstr "A obter os cabeçalhos"
6253 #: src/network/state.c:34
6254 msgid "Server is processing request"
6255 msgstr "O servidor está a processar o pedido"
6257 #: src/network/state.c:35
6258 msgid "Transferring"
6259 msgstr "A transferir"
6261 #: src/network/state.c:37
6262 msgid "Resuming"
6263 msgstr ""
6265 #: src/network/state.c:38
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Connecting to peers"
6268 msgstr "Conexões"
6270 #: src/network/state.c:39
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Connecting to tracker"
6273 msgstr "Conexões"
6275 #: src/network/state.c:42
6276 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6277 msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"
6279 #: src/network/state.c:43
6280 msgid "OK"
6281 msgstr "OK"
6283 #: src/network/state.c:44
6284 msgid "Interrupted"
6285 msgstr "Interrompido"
6287 #: src/network/state.c:45
6288 msgid "Socket exception"
6289 msgstr "Excessão do Socket"
6291 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6292 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6293 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
6294 #: src/scripting/python/open.c:59
6295 msgid "Internal error"
6296 msgstr "Erro interno"
6298 #: src/network/state.c:49
6299 msgid "Error writing to socket"
6300 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6302 #: src/network/state.c:50
6303 msgid "Error reading from socket"
6304 msgstr "Erro ao ler pelo socket"
6306 #: src/network/state.c:51
6307 msgid "Data modified"
6308 msgstr "Dados modificados"
6310 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6311 #: src/scripting/python/open.c:65
6312 msgid "Bad URL syntax"
6313 msgstr "Sintaxe do URL está incorreta"
6315 #: src/network/state.c:54
6316 msgid "Request must be restarted"
6317 msgstr "O pedido deve ser reiniciado"
6319 #: src/network/state.c:55
6320 msgid "Can't get socket state"
6321 msgstr "Não posso obter o status do socket"
6323 #: src/network/state.c:56
6324 msgid "Only local connections are permitted"
6325 msgstr ""
6327 #: src/network/state.c:57
6328 msgid "No host in the specified IP family was found"
6329 msgstr ""
6331 #: src/network/state.c:59
6332 msgid ""
6333 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6334 "by the encoded file being corrupt."
6335 msgstr ""
6337 #: src/network/state.c:62
6338 msgid ""
6339 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6340 "You can configure an external handler for it through\n"
6341 "the options system."
6342 msgstr ""
6344 #: src/network/state.c:66
6345 msgid ""
6346 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6347 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6348 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6349 "programs is not supported."
6350 msgstr ""
6352 #: src/network/state.c:71
6353 msgid "Bad HTTP response"
6354 msgstr "Resposta HTTP incorreta"
6356 #: src/network/state.c:72
6357 msgid "No content"
6358 msgstr "Sem conteúdo"
6360 #: src/network/state.c:74
6361 msgid "Unknown file type"
6362 msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
6364 #: src/network/state.c:75
6365 msgid "Error opening file"
6366 msgstr "Erro ao abrir ficheiro"
6368 #: src/network/state.c:76
6369 msgid "CGI script not in CGI path"
6370 msgstr ""
6372 #: src/network/state.c:77
6373 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6374 msgstr ""
6376 #: src/network/state.c:80
6377 msgid "Bad FTP response"
6378 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6380 #: src/network/state.c:81
6381 msgid "FTP service unavailable"
6382 msgstr "Serviço de FTP indisponível"
6384 #: src/network/state.c:82
6385 msgid "Bad FTP login"
6386 msgstr "Login FTP incorreto"
6388 #: src/network/state.c:83
6389 msgid "FTP PORT command failed"
6390 msgstr "Comando FTP PORT falhou"
6392 #: src/network/state.c:84
6393 msgid "File not found"
6394 msgstr "Ficheiro não encontrado"
6396 #: src/network/state.c:85
6397 msgid "FTP file error"
6398 msgstr "Erro em FTP"
6400 #: src/network/state.c:89
6401 msgid "SSL error"
6402 msgstr "Erro de SSL"
6404 #: src/network/state.c:91
6405 #, fuzzy
6406 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6407 msgstr "Sem SSL"
6409 #: src/network/state.c:94
6410 #, fuzzy
6411 msgid "JavaScript support is not enabled"
6412 msgstr "JavaScript ainda nao é suportado"
6414 #: src/network/state.c:97
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Bad NNTP response"
6417 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6419 #: src/network/state.c:98
6420 msgid ""
6421 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6422 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6423 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6424 msgstr ""
6426 #: src/network/state.c:101
6427 msgid "Server hang up for some reason"
6428 msgstr ""
6430 #: src/network/state.c:102
6431 msgid "No such newsgroup"
6432 msgstr ""
6434 #: src/network/state.c:103
6435 #, fuzzy
6436 msgid "No such article"
6437 msgstr "Título do link"
6439 #: src/network/state.c:104
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Transfer failed"
6442 msgstr "A transferir"
6444 #: src/network/state.c:105
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Authorization required"
6447 msgstr "Introduza Utilizador"
6449 #: src/network/state.c:106
6450 msgid "Access to server denied"
6451 msgstr ""
6453 #: src/network/state.c:110
6454 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6455 msgstr ""
6457 #: src/network/state.c:113
6458 msgid ""
6459 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6460 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6461 "setting specified by an environment variable\n"
6462 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6463 "\n"
6464 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6465 "a host name optionally followed by a colon\n"
6466 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6467 msgstr ""
6469 #: src/network/state.c:123
6470 #, fuzzy
6471 msgid "BitTorrent error"
6472 msgstr "Erro interno"
6474 #: src/network/state.c:124
6475 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6476 msgstr ""
6478 #: src/network/state.c:125
6479 msgid "The tracker requesting failed"
6480 msgstr ""
6482 #: src/network/state.c:126
6483 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6484 msgstr ""
6486 #: src/network/state.c:150
6487 msgid "Unknown error"
6488 msgstr "ERRO DESCONHECIDO"
6490 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6491 #: src/osdep/newwin.c:27
6492 msgid "~Xterm"
6493 msgstr "~Xterm"
6495 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6496 #: src/osdep/newwin.c:28
6497 #, fuzzy
6498 msgid "T~wterm"
6499 msgstr "Twterm"
6501 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6502 #: src/osdep/newwin.c:29
6503 msgid "~Screen"
6504 msgstr "Monitor"
6506 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6507 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6508 msgid "~Window"
6509 msgstr "Janela"
6511 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6512 #: src/osdep/newwin.c:34
6513 msgid "~Full screen"
6514 msgstr "maximizado"
6516 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6517 #: src/osdep/newwin.c:44
6518 msgid "~BeOS terminal"
6519 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6521 #. name:
6522 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Authentication"
6525 msgstr "Autenticação HTTP"
6527 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "Authentication required for %s at %s"
6530 msgstr "Introduza Utilizador"
6532 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6533 #. * name the protocol here.  Consider also what an FTP server
6534 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6535 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Authentication required"
6538 msgstr "Introduza Utilizador"
6540 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6541 msgid "Login"
6542 msgstr "Utilizador"
6544 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6545 msgid "Password"
6546 msgstr "Password"
6548 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6549 msgid "Realm"
6550 msgstr ""
6552 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6553 #, fuzzy
6554 msgid "none"
6555 msgstr "Info"
6557 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6558 #, fuzzy
6559 msgid "State"
6560 msgstr "Data"
6562 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6563 #, fuzzy
6564 msgid "valid"
6565 msgstr "valor"
6567 #. cant_delete_item
6568 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6571 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6573 #. cant_delete_used_item
6574 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6577 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6579 #. delete_marked_items_title
6580 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Delete marked auth entries"
6583 msgstr "Apagar item do historial"
6585 #. delete_marked_items
6586 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Delete marked auth entries?"
6589 msgstr "Apagar item do historial"
6591 #. delete_item_title
6592 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Delete auth entry"
6595 msgstr "Apagar item do historial"
6597 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6598 #, c-format
6599 msgid "Delete this auth entry?"
6600 msgstr ""
6602 #. clear_all_items_title
6603 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Clear all auth entries"
6606 msgstr "Limpar historial global"
6608 #. clear_all_items_title
6609 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6612 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6614 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Authentication manager"
6617 msgstr "Autenticação HTTP"
6619 #. name:
6620 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6621 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6622 msgid "BitTorrent"
6623 msgstr ""
6625 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6626 #, fuzzy
6627 msgid "BitTorrent specific options."
6628 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6630 #. ******************************************************************
6631 #. Listening socket options:
6632 #. ******************************************************************
6633 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6634 msgid "Port range"
6635 msgstr ""
6637 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6638 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6639 msgstr ""
6641 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6642 msgid "Minimum port"
6643 msgstr ""
6645 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6646 msgid "The minimum port to try and listen on."
6647 msgstr ""
6649 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Maximum port"
6652 msgstr "A conectar"
6654 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6655 msgid "The maximum port to try and listen on."
6656 msgstr ""
6658 #. ******************************************************************
6659 #. Tracker connection options:
6660 #. ******************************************************************
6661 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6662 msgid "Tracker"
6663 msgstr ""
6665 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Tracker options."
6668 msgstr "~Salvar opções"
6670 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6671 msgid "Use compact tracker format"
6672 msgstr ""
6674 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6675 msgid ""
6676 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6677 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6678 "IPv4 addresses."
6679 msgstr ""
6681 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6682 msgid "Tracker announce interval"
6683 msgstr ""
6685 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6686 msgid ""
6687 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6688 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6689 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6690 msgstr ""
6692 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6693 msgid "IP-address to announce"
6694 msgstr ""
6696 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6697 msgid ""
6698 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6699 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6700 "determine an appropriate IP address."
6701 msgstr ""
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6704 #, fuzzy
6705 msgid "User identification string"
6706 msgstr "Opções do Terminal"
6708 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6709 msgid ""
6710 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6711 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6712 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6713 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6714 "be sent to the tracker."
6715 msgstr ""
6717 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Maximum number of peers to request"
6720 msgstr "A conectar"
6722 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6723 msgid ""
6724 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6725 "Set to 0 to use the server default."
6726 msgstr ""
6728 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6729 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6730 msgstr ""
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6733 msgid ""
6734 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6735 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6736 "numwant to zero.\n"
6737 "Set to 0 to not have any limit."
6738 msgstr ""
6740 #. ******************************************************************
6741 #. Lowlevel peer-wire options:
6742 #. ******************************************************************
6743 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6744 msgid "Peer-wire"
6745 msgstr ""
6747 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6748 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6749 msgstr ""
6751 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Maximum number of peer connections"
6754 msgstr "A conectar"
6756 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6757 msgid ""
6758 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6759 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6760 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6761 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6762 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6763 msgstr ""
6765 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6766 msgid "Maximum peer message length"
6767 msgstr ""
6769 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6770 msgid ""
6771 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6772 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6773 msgstr ""
6775 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6776 msgid "Maximum allowed request length"
6777 msgstr ""
6779 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6780 msgid ""
6781 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6782 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6783 msgstr ""
6785 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6786 msgid "Length of requests"
6787 msgstr ""
6789 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6790 msgid ""
6791 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6792 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6793 "bigger than the piece length it will be truncated."
6794 msgstr ""
6796 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Peer inactivity timeout"
6799 msgstr "Timeout recebido"
6801 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6802 msgid ""
6803 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6804 "which nothing has been received or sent."
6805 msgstr ""
6807 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Maximum peer pool size"
6810 msgstr "A conectar"
6812 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6813 msgid ""
6814 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6815 "contains information used for establishing connections to\n"
6816 "new peers.\n"
6817 "Set to 0 to have unlimited size."
6818 msgstr ""
6820 #. ******************************************************************
6821 #. Piece management options:
6822 #. ******************************************************************
6823 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Maximum piece cache size"
6826 msgstr "A conectar"
6828 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6829 msgid ""
6830 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6831 "downloaded pieces.\n"
6832 "Set to 0 to have unlimited size."
6833 msgstr ""
6835 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6836 msgid "Sharing rate"
6837 msgstr ""
6839 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6840 msgid ""
6841 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6842 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6843 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6844 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6845 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6846 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6847 msgstr ""
6849 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6850 msgid "Maximum number of uploads"
6851 msgstr ""
6853 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6854 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6855 msgstr ""
6857 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6858 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6859 msgid "Minimum number of uploads"
6860 msgstr ""
6862 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6863 msgid ""
6864 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6865 "be used for new connections."
6866 msgstr ""
6868 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Keepalive interval"
6871 msgstr "Erro ao salvar"
6873 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6874 msgid ""
6875 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6876 "messages."
6877 msgstr ""
6879 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Number of pending requests"
6882 msgstr "O servidor está a processar o pedido"
6884 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6885 msgid ""
6886 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6887 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6888 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6889 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6890 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6891 "from multiple peers."
6892 msgstr ""
6894 #. Bram uses 30 seconds here.
6895 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6896 msgid "Peer snubbing interval"
6897 msgstr ""
6899 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6900 msgid ""
6901 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6902 "the peer has been snubbed."
6903 msgstr ""
6905 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Peer choke interval"
6908 msgstr "Erro ao salvar"
6910 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6911 msgid ""
6912 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6913 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6914 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6915 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6916 "room for stealing bandwidth."
6917 msgstr ""
6919 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6920 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6921 msgstr ""
6923 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6924 msgid ""
6925 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6926 "selection strategy from random to rarest first."
6927 msgstr ""
6929 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6930 msgid "Allow blacklisting"
6931 msgstr ""
6933 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6934 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6935 msgstr ""
6937 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6938 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6939 msgstr ""
6941 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Info hash"
6944 msgstr "Info"
6946 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6947 msgid "Announce URI"
6948 msgstr ""
6950 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6951 msgid "Creation date"
6952 msgstr ""
6954 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Directory"
6957 msgstr "~Histórico"
6959 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Files"
6962 msgstr "~Ficheiro"
6964 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Comment"
6967 msgstr "documentos"
6969 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid ""
6972 "Download complete:\n"
6973 "%s"
6974 msgstr "Download efectuado"
6976 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Download info"
6979 msgstr "Download"
6981 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6982 #, fuzzy
6983 msgid "downloading (random)"
6984 msgstr "Download"
6986 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6987 msgid "downloading (rarest first)"
6988 msgstr ""
6990 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6991 #, fuzzy
6992 msgid "downloading (end game)"
6993 msgstr "Download"
6995 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6996 #, fuzzy
6997 msgid "seeding"
6998 msgstr "Velocidade"
7000 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Status"
7003 msgstr "Data"
7005 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7006 msgid "partial"
7007 msgstr ""
7009 #. Peers:
7010 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7011 msgid "Peers"
7012 msgstr ""
7014 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "%u connection"
7017 msgid_plural "%u connections"
7018 msgstr[0] "conexões"
7019 msgstr[1] "conexões"
7021 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7022 #, c-format
7023 msgid "%u seeder"
7024 msgid_plural "%u seeders"
7025 msgstr[0] ""
7026 msgstr[1] ""
7028 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7029 #, c-format
7030 msgid "%u available"
7031 msgid_plural "%u available"
7032 msgstr[0] ""
7033 msgstr[1] ""
7035 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Swarm info"
7038 msgstr "Informação de cabeçalhos"
7040 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "%u downloader"
7043 msgid_plural "%u downloaders"
7044 msgstr[0] "Sem downloads"
7045 msgstr[1] "Sem downloads"
7047 #. Upload:
7048 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Upload"
7051 msgstr "~Recarregar"
7053 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7054 #, fuzzy
7055 msgid "average"
7056 msgstr "Velocidade média"
7058 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7059 msgid "1:1 in"
7060 msgstr ""
7062 #. Sharing:
7063 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Sharing"
7066 msgstr "Frase"
7068 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7069 #, fuzzy
7070 msgid "uploaded"
7071 msgstr "Upload de ficheiro"
7073 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7074 #, fuzzy
7075 msgid "downloaded"
7076 msgstr "Download"
7078 #. Pieces:
7079 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7080 msgid "Pieces"
7081 msgstr ""
7083 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "%u completed"
7086 msgid_plural "%u completed"
7087 msgstr[0] "incompleto"
7088 msgstr[1] "incompleto"
7090 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7091 #, c-format
7092 msgid "%u in progress"
7093 msgid_plural "%u in progress"
7094 msgstr[0] ""
7095 msgstr[1] ""
7097 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7098 #, c-format
7099 msgid "%u remaining"
7100 msgid_plural "%u remaining"
7101 msgstr[0] ""
7102 msgstr[1] ""
7104 #. Statistics:
7105 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7106 msgid "Statistics"
7107 msgstr ""
7109 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "%u in memory"
7112 msgid_plural "%u in memory"
7113 msgstr[0] "Sem memória"
7114 msgstr[1] "Sem memória"
7116 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7117 #, c-format
7118 msgid "%u locked"
7119 msgid_plural "%u locked"
7120 msgstr[0] ""
7121 msgstr[1] ""
7123 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7124 #, c-format
7125 msgid "%u rejected"
7126 msgid_plural "%u rejected"
7127 msgstr[0] ""
7128 msgstr[1] ""
7130 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "%u unavailable"
7133 msgid_plural "%u unavailable"
7134 msgstr[0] "Serviço de FTP indisponível"
7135 msgstr[1] "Serviço de FTP indisponível"
7137 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "Unable to retrieve %s"
7140 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
7142 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
7143 #, c-format
7144 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7145 msgstr ""
7147 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Information about the torrent"
7150 msgstr "D~ownload da imagem"
7152 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
7153 msgid "What to do?"
7154 msgstr "O que fazer?"
7156 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7157 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Down~load"
7160 msgstr "Download"
7162 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7163 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
7164 #, fuzzy
7165 msgid "~Display"
7166 msgstr "Mostar"
7168 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7169 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Show ~header"
7172 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
7174 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Local CGI"
7177 msgstr "arquivosfiles"
7179 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Local CGI specific options."
7182 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7184 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7185 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7186 msgstr ""
7188 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7189 msgid "Allow local CGI"
7190 msgstr ""
7192 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7193 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7194 msgstr ""
7196 #. name:
7197 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7198 msgid "CGI"
7199 msgstr ""
7201 #: src/protocol/file/file.c:42
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Local files"
7204 msgstr "arquivosfiles"
7206 #: src/protocol/file/file.c:44
7207 msgid "Options specific to local browsing."
7208 msgstr ""
7210 #: src/protocol/file/file.c:46
7211 msgid "Allow reading special files"
7212 msgstr ""
7214 #: src/protocol/file/file.c:48
7215 msgid ""
7216 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7217 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7218 "/dev/zero can ruin your day!"
7219 msgstr ""
7221 #: src/protocol/file/file.c:52
7222 msgid "Show hidden files in directory listing"
7223 msgstr ""
7225 #: src/protocol/file/file.c:54
7226 msgid ""
7227 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7228 "hidden in local directories listing."
7229 msgstr ""
7231 #: src/protocol/file/file.c:57
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Try encoding extensions"
7234 msgstr "Sem extensões"
7236 #: src/protocol/file/file.c:59
7237 msgid ""
7238 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7239 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7240 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7241 msgstr ""
7243 #. name:
7244 #: src/protocol/file/file.c:67
7245 #, fuzzy
7246 msgid "File"
7247 msgstr "~Ficheiro"
7249 #. name:
7250 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Finger"
7253 msgstr "Inteiro"
7255 #. name:
7256 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7257 msgid "FSP"
7258 msgstr ""
7260 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7261 #, fuzzy
7262 msgid "FSP specific options."
7263 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7265 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Sort entries"
7268 msgstr "Conexões"
7270 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7271 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7272 msgstr ""
7274 #. name:
7275 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7276 msgid "FTP"
7277 msgstr ""
7279 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7280 msgid "FTP specific options."
7281 msgstr ""
7283 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7284 #: src/protocol/http/http.c:209
7285 msgid "Proxy configuration"
7286 msgstr ""
7288 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7289 msgid "FTP proxy configuration."
7290 msgstr ""
7292 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7293 #: src/protocol/http/http.c:213
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Host and port-number"
7296 msgstr "Número inválido"
7298 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7299 msgid ""
7300 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7301 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7302 msgstr ""
7304 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7305 msgid "Anonymous password"
7306 msgstr ""
7308 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7309 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7310 msgstr ""
7312 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7313 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7314 msgstr ""
7316 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7317 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7318 msgstr ""
7320 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7321 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7322 msgstr ""
7324 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7325 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7326 msgstr ""
7328 #. name:
7329 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7330 msgid "Gopher"
7331 msgstr ""
7333 #: src/protocol/http/codes.c:105
7334 #, c-format
7335 msgid "HTTP error %03d"
7336 msgstr ""
7338 #: src/protocol/http/codes.c:128
7339 #, c-format
7340 msgid ""
7341 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7342 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7343 "  happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7344 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7345 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7346 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7347 "  software.\n"
7348 msgstr ""
7350 #. name:
7351 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7352 msgid "HTTP"
7353 msgstr ""
7355 #: src/protocol/http/http.c:97
7356 msgid "HTTP-specific options."
7357 msgstr ""
7359 #: src/protocol/http/http.c:100
7360 msgid "Server bug workarounds"
7361 msgstr ""
7363 #: src/protocol/http/http.c:102
7364 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7365 msgstr ""
7367 #: src/protocol/http/http.c:104
7368 msgid "Do not send Accept-Charset"
7369 msgstr ""
7371 #: src/protocol/http/http.c:106
7372 msgid ""
7373 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7374 "bugs in some rarely found servers."
7375 msgstr ""
7377 #: src/protocol/http/http.c:111
7378 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7379 msgstr ""
7381 #: src/protocol/http/http.c:113
7382 msgid "Broken 302 redirects"
7383 msgstr ""
7385 #: src/protocol/http/http.c:115
7386 msgid ""
7387 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7388 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7389 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7390 msgstr ""
7392 #: src/protocol/http/http.c:119
7393 msgid "No keepalive after POST requests"
7394 msgstr ""
7396 #: src/protocol/http/http.c:121
7397 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7398 msgstr ""
7400 #: src/protocol/http/http.c:123
7401 msgid "Use HTTP/1.0"
7402 msgstr ""
7404 #: src/protocol/http/http.c:125
7405 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7406 msgstr ""
7408 #: src/protocol/http/http.c:129
7409 msgid "HTTP proxy configuration."
7410 msgstr ""
7412 #: src/protocol/http/http.c:133
7413 msgid ""
7414 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7415 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7416 msgstr ""
7418 #: src/protocol/http/http.c:136
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Username"
7421 msgstr "nome"
7423 #: src/protocol/http/http.c:138
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Proxy authentication username."
7426 msgstr "Autenticação HTTP"
7428 #: src/protocol/http/http.c:142
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Proxy authentication password."
7431 msgstr "Autenticação HTTP"
7433 #: src/protocol/http/http.c:145
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Referer sending"
7436 msgstr "Apagar keybinding"
7438 #: src/protocol/http/http.c:147
7439 msgid ""
7440 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7441 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7442 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7443 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7444 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7445 "security problem on some badly designed web pages."
7446 msgstr ""
7448 #: src/protocol/http/http.c:154
7449 msgid "Policy"
7450 msgstr ""
7452 #: src/protocol/http/http.c:157
7453 msgid ""
7454 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7455 "0 is send no referer\n"
7456 "1 is send current URL as referer\n"
7457 "2 is send fixed fake referer\n"
7458 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7459 msgstr ""
7461 #: src/protocol/http/http.c:163
7462 msgid "Fake referer URL"
7463 msgstr ""
7465 #: src/protocol/http/http.c:165
7466 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7467 msgstr ""
7469 #: src/protocol/http/http.c:168
7470 msgid "Send Accept-Language header"
7471 msgstr ""
7473 #: src/protocol/http/http.c:170
7474 msgid "Send Accept-Language header."
7475 msgstr ""
7477 #: src/protocol/http/http.c:172
7478 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7479 msgstr ""
7481 #: src/protocol/http/http.c:174
7482 msgid ""
7483 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7484 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7485 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7486 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7487 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7488 "your language preference."
7489 msgstr ""
7491 #: src/protocol/http/http.c:181
7492 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7493 msgstr ""
7495 #: src/protocol/http/http.c:183
7496 msgid ""
7497 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7498 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7499 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7500 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7501 "not be enabled on all servers."
7502 msgstr ""
7504 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7505 #: src/protocol/http/http.c:190
7506 msgid "User-agent identification"
7507 msgstr ""
7509 #: src/protocol/http/http.c:192
7510 msgid ""
7511 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7512 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7513 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7514 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7515 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7516 "some lite version to them automagically.\n"
7517 "%v in the string means ELinks version\n"
7518 "%s in the string means system identification\n"
7519 "%t in the string means size of the terminal\n"
7520 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7521 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7522 msgstr ""
7524 #: src/protocol/http/http.c:205
7525 msgid "HTTPS"
7526 msgstr ""
7528 #: src/protocol/http/http.c:207
7529 #, fuzzy
7530 msgid "HTTPS-specific options."
7531 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7533 #: src/protocol/http/http.c:211
7534 msgid "HTTPS proxy configuration."
7535 msgstr ""
7537 #: src/protocol/http/http.c:215
7538 msgid ""
7539 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7540 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7541 msgstr ""
7543 #. name:
7544 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7545 msgid "NNTP"
7546 msgstr ""
7548 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7549 #, fuzzy
7550 msgid "NNTP and news specific options."
7551 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7553 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7554 msgid "Default news server"
7555 msgstr ""
7557 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7558 msgid ""
7559 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7560 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7561 msgstr ""
7563 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7564 msgid "Message header entries"
7565 msgstr ""
7567 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7568 msgid ""
7569 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7570 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7571 "All header entries can be read in the header info dialog."
7572 msgstr ""
7574 #: src/protocol/protocol.c:241
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7577 msgstr "Sem SSL"
7579 #: src/protocol/protocol.c:272
7580 msgid "Protocols"
7581 msgstr ""
7583 #: src/protocol/protocol.c:274
7584 msgid "Protocol specific options."
7585 msgstr ""
7587 #: src/protocol/protocol.c:276
7588 msgid "No-proxy domains"
7589 msgstr ""
7591 #: src/protocol/protocol.c:278
7592 msgid ""
7593 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7594 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7595 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7596 "checked as well."
7597 msgstr ""
7599 #. name:
7600 #: src/protocol/protocol.c:321
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Protocol"
7603 msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
7605 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7606 msgid "URI rewriting"
7607 msgstr ""
7609 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7610 msgid ""
7611 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7612 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7613 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7614 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7615 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7616 "arguments to them like search engine keywords."
7617 msgstr ""
7619 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7620 msgid "Enable dumb prefixes"
7621 msgstr ""
7623 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7624 msgid ""
7625 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7626 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7627 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7628 "http://elinks.cz/."
7629 msgstr ""
7631 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7632 msgid "Enable smart prefixes"
7633 msgstr ""
7635 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7636 msgid ""
7637 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7638 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7639 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7640 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7641 msgstr ""
7643 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7644 msgid "Dumb Prefixes"
7645 msgstr ""
7647 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7648 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7649 msgstr ""
7651 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7652 #, no-c-format
7653 msgid ""
7654 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7655 "%c in the string means the current URL\n"
7656 "%% in the string means '%'"
7657 msgstr ""
7659 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7660 msgid "Smart Prefixes"
7661 msgstr ""
7663 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7664 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7665 msgstr ""
7667 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7668 #, no-c-format
7669 msgid ""
7670 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7671 "%c in the string means the current URL\n"
7672 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7673 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7674 "%% in the string means '%'"
7675 msgstr ""
7677 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Default template"
7680 msgstr "Cache de documentos formatados"
7682 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7683 #, no-c-format
7684 msgid ""
7685 "Default URI template used when the string entered in\n"
7686 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7687 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7688 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7689 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7690 "%c in the template means the current URL\n"
7691 "%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
7692 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
7693 "%% in the template means '%'"
7694 msgstr ""
7696 #. name:
7697 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7698 msgid "URI rewrite"
7699 msgstr ""
7701 #. name:
7702 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7703 msgid "SMB"
7704 msgstr ""
7706 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7707 #, fuzzy
7708 msgid "SAMBA specific options."
7709 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7711 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7712 msgid "Credentials"
7713 msgstr ""
7715 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7716 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7717 msgstr ""
7719 #. name:
7720 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7721 #, fuzzy
7722 msgid "User protocols"
7723 msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
7725 #: src/protocol/user.c:36
7726 msgid ""
7727 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7728 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7729 "protocol.user.mailto.unix."
7730 msgstr ""
7732 #: src/protocol/user.c:47
7733 msgid ""
7734 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7735 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7736 msgstr ""
7738 #: src/protocol/user.c:52
7739 msgid ""
7740 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7741 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7742 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7743 "%p in the string means port\n"
7744 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7745 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7746 "%u in the string means the whole URL"
7747 msgstr ""
7749 #: src/protocol/user.c:276
7750 msgid "No program"
7751 msgstr "Nenhum programa"
7753 #: src/protocol/user.c:278
7754 #, fuzzy, c-format
7755 msgid "No program specified for protocol %s."
7756 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7758 #. name:
7759 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Guile"
7762 msgstr "~Ficheiro"
7764 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Error registering event hook"
7767 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7769 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7770 msgid "User dialog"
7771 msgstr "Interface do utilizador"
7773 #: src/scripting/lua/core.c:749
7774 msgid "Lua Error"
7775 msgstr "Erro de Lua"
7777 #: src/scripting/lua/core.c:899
7778 msgid "Lua Console"
7779 msgstr "Consola Lua"
7781 #: src/scripting/lua/core.c:899
7782 msgid "Enter expression"
7783 msgstr "Introduza expressão"
7785 #. name:
7786 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7787 msgid "Lua"
7788 msgstr ""
7790 #. name:
7791 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7792 msgid "Perl"
7793 msgstr ""
7795 #. name:
7796 #: src/scripting/python/python.c:18
7797 msgid "Python"
7798 msgstr ""
7800 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7801 msgid "Ruby Message"
7802 msgstr ""
7804 #. name:
7805 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7806 msgid "Ruby"
7807 msgstr ""
7809 #: src/scripting/scripting.c:44
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "[%s error] %s"
7812 msgstr "Erro de Lua"
7814 #: src/scripting/scripting.c:60
7815 #, c-format
7816 msgid "An error occurred while running a %s script"
7817 msgstr ""
7819 #: src/scripting/scripting.c:66
7820 msgid "Browser scripting error"
7821 msgstr ""
7823 #. name:
7824 #: src/scripting/scripting.c:94
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Scripting"
7827 msgstr "Descrição"
7829 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7830 msgid "User script alert"
7831 msgstr ""
7833 #. name:
7834 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7837 msgstr "Descrição"
7839 #: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
7840 #: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
7841 msgid "Download error"
7842 msgstr "Erro de download"
7844 #: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
7845 #, fuzzy, c-format
7846 msgid ""
7847 "Could not create file '%s':\n"
7848 "%s"
7849 msgstr "Não posso gravar para arquivo"
7851 #: src/session/download.c:361
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid ""
7854 "Error downloading %s:\n"
7855 "\n"
7856 "%s"
7857 msgstr "Erro durante o download"
7859 #: src/session/download.c:600
7860 #, c-format
7861 msgid "'%s' is a directory."
7862 msgstr ""
7864 #: src/session/download.c:634
7865 #, fuzzy
7866 msgid "File exists"
7867 msgstr "~Extensões de ficheiro"
7869 #: src/session/download.c:635
7870 #, c-format
7871 msgid ""
7872 "This file already exists:\n"
7873 "%s\n"
7874 "\n"
7875 "The alternative filename is:\n"
7876 "%s"
7877 msgstr ""
7879 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7880 #: src/session/download.c:642
7881 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7882 msgstr ""
7884 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7885 #: src/session/download.c:643
7886 msgid "~Overwrite the original file"
7887 msgstr ""
7889 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7890 #: src/session/download.c:644
7891 msgid "~Resume download of the original file"
7892 msgstr ""
7894 #: src/session/download.c:1150
7895 msgid "Unknown type"
7896 msgstr "Tipo desconhecido"
7898 #: src/session/download.c:1175
7899 #, c-format
7900 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7901 msgstr ""
7903 #: src/session/download.c:1178
7904 #, c-format
7905 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7906 msgstr ""
7908 #: src/session/download.c:1206
7909 #, no-c-format
7910 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7911 msgstr ""
7913 #: src/session/download.c:1211
7914 msgid "The output of the program will be shown in the tab"
7915 msgstr ""
7917 #: src/session/download.c:1215
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Block the terminal"
7920 msgstr "Terminal do ~BeOS"
7922 #: src/session/download.c:1222
7923 #, c-format
7924 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7925 msgstr ""
7927 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7928 #: src/session/download.c:1243
7929 #, fuzzy
7930 msgid "~Open"
7931 msgstr "Abrir"
7933 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7934 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7935 #. * because fc_maxlength is smaller than
7936 #. * file.length, which is an int.
7937 #: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
7938 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7939 msgid "Warning"
7940 msgstr "Atenção"
7942 #: src/session/session.c:751
7943 msgid ""
7944 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7945 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7946 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7947 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7948 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7949 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7950 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7951 msgstr ""
7953 #: src/session/session.c:770
7954 msgid ""
7955 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7956 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7957 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7958 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7959 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7960 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7961 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7962 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7963 "for any inconvience caused."
7964 msgstr ""
7966 #: src/session/session.c:795
7967 msgid "Welcome"
7968 msgstr "Bem-vindo"
7970 #: src/session/session.c:796
7971 #, fuzzy
7972 msgid ""
7973 "Welcome to ELinks!\n"
7974 "\n"
7975 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7976 msgstr ""
7977 "Pressione ESC para ativar o menu. Selecione Ajuda->Manual no menu para o "
7978 "Manual do Utilizador."
7980 #: src/session/task.c:243
7981 #, c-format
7982 msgid ""
7983 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7984 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7985 "user \"%s\".\n"
7986 "\n"
7987 "Do you want to go to URL %s?"
7988 msgstr ""
7990 #: src/session/task.c:253
7991 #, fuzzy, c-format
7992 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7993 msgstr ""
7994 "Deseja continuar com o redirecionamento e enviar os dados do formulário"
7996 #: src/session/task.c:257
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8000 "Do you want to post to URL %s?"
8001 msgstr ""
8003 #: src/session/task.c:261
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8006 msgstr "Deseja enviar os dados do formulário"
8008 #: src/session/task.c:264
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8011 msgstr "Deseja enviar novamente os dados do formulário"
8013 #: src/terminal/event.c:79
8014 #, c-format
8015 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8016 msgstr ""
8018 #: src/terminal/event.c:172
8019 #, c-format
8020 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8021 msgstr ""
8023 #: src/terminal/event.c:259
8024 #, c-format
8025 msgid "Failed to create session."
8026 msgstr ""
8028 #: src/terminal/event.c:446
8029 #, c-format
8030 msgid "Bad event %d"
8031 msgstr ""
8033 #: src/terminal/event.c:486
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8036 msgstr "Não posso gravar para arquivo"
8038 #: src/terminal/kbd.c:1177
8039 #, c-format
8040 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8041 msgstr ""
8043 #: src/terminal/tab.c:206
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8046 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
8048 #: src/terminal/tab.c:250
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8051 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
8053 #: src/util/secsave.c:367
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Cannot read the file"
8056 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8058 #: src/util/secsave.c:369
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Cannot get file status"
8061 msgstr "Não posso obter o status do socket"
8063 #: src/util/secsave.c:371
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Cannot access the file"
8066 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8068 #: src/util/secsave.c:373
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Cannot create temp file"
8071 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8073 #: src/util/secsave.c:375
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Cannot rename the file"
8076 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8078 #: src/util/secsave.c:377
8079 msgid "File saving disabled by option"
8080 msgstr ""
8082 #: src/util/secsave.c:381
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Cannot write the file"
8085 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8087 #: src/util/secsave.c:385
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Secure file saving error"
8090 msgstr "Erro em FTP"
8092 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "Can't write to stdout: %s"
8095 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
8097 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8098 #, fuzzy, c-format
8099 msgid "Can't write to stdout."
8100 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
8102 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8103 #, c-format
8104 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8105 msgstr ""
8107 #: src/viewer/text/draw.c:77
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Missing fragment"
8110 msgstr "Sem frames"
8112 #: src/viewer/text/draw.c:78
8113 #, c-format
8114 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8115 msgstr ""
8117 #: src/viewer/text/form.c:1049
8118 msgid "Error while posting form"
8119 msgstr "Erro durante o envio do formulário"
8121 #: src/viewer/text/form.c:1050
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "Could not load file %s: %s"
8124 msgstr "Não posso obter o ficheiro"
8126 #: src/viewer/text/form.c:1804
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Reset form"
8129 msgstr "~Reiniciar formulário"
8131 #: src/viewer/text/form.c:1806
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Harmless button"
8134 msgstr "Apagar opção"
8136 #: src/viewer/text/form.c:1814
8137 msgid "Submit form to"
8138 msgstr "Enviar formulário para"
8140 #: src/viewer/text/form.c:1815
8141 msgid "Post form to"
8142 msgstr "Postar formulário para"
8144 #: src/viewer/text/form.c:1817
8145 msgid "Radio button"
8146 msgstr "Botão radio"
8148 #: src/viewer/text/form.c:1821
8149 msgid "Select field"
8150 msgstr "Campo de seleção"
8152 #: src/viewer/text/form.c:1825
8153 msgid "Text area"
8154 msgstr "Área de texto"
8156 #: src/viewer/text/form.c:1827
8157 msgid "File upload"
8158 msgstr "Upload de ficheiro"
8160 #: src/viewer/text/form.c:1829
8161 msgid "Password field"
8162 msgstr "Campo de password"
8164 #: src/viewer/text/form.c:1867
8165 msgid "name"
8166 msgstr "nome"
8168 #: src/viewer/text/form.c:1879
8169 msgid "value"
8170 msgstr "valor"
8172 #: src/viewer/text/form.c:1892
8173 msgid "read only"
8174 msgstr ""
8176 #: src/viewer/text/form.c:1903
8177 #, c-format
8178 msgid "press %s to navigate"
8179 msgstr ""
8181 #: src/viewer/text/form.c:1905
8182 #, c-format
8183 msgid "press %s to edit"
8184 msgstr ""
8186 #: src/viewer/text/form.c:1941
8187 #, fuzzy, c-format
8188 msgid "press %s to submit to %s"
8189 msgstr "enviar para"
8191 #: src/viewer/text/form.c:1943
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid "press %s to post to %s"
8194 msgstr "enviar para"
8196 #: src/viewer/text/form.c:2045
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Useless button"
8199 msgstr "Apagar opção"
8201 #: src/viewer/text/form.c:2047
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Submit button"
8204 msgstr "Enviar formulário para"
8206 #. accelerator_context(link_menu.map)
8207 #: src/viewer/text/link.c:1280
8208 msgid "Display ~usemap"
8209 msgstr "Mostrar o ~usemap"
8211 #. accelerator_context(link_menu.std)
8212 #: src/viewer/text/link.c:1285
8213 msgid "~Follow link"
8214 msgstr "~Seguir link"
8216 #. accelerator_context(link_menu.std)
8217 #: src/viewer/text/link.c:1287
8218 msgid "Follow link and r~eload"
8219 msgstr "Seguir link ~e recarregar"
8221 #. accelerator_context(link_menu.std)
8222 #: src/viewer/text/link.c:1291
8223 msgid "Open in new ~window"
8224 msgstr "Abrir em nova ~janela"
8226 #. accelerator_context(link_menu.std)
8227 #: src/viewer/text/link.c:1293
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Open in new ~tab"
8230 msgstr "Abrir em nova ~janela"
8232 #. accelerator_context(link_menu.std)
8233 #: src/viewer/text/link.c:1295
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Open in new tab in ~background"
8236 msgstr "Segundo plano"
8238 #. accelerator_context(link_menu.std)
8239 #: src/viewer/text/link.c:1300
8240 msgid "~Download link"
8241 msgstr "~Download link"
8243 #. accelerator_context(link_menu.std)
8244 #: src/viewer/text/link.c:1303
8245 msgid "~Add link to bookmarks"
8246 msgstr "Adicionar link aos Bookmarks"
8248 #. accelerator_context(link_menu.std)
8249 #: src/viewer/text/link.c:1307
8250 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8251 msgstr ""
8253 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8254 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8255 msgid "~Reset form"
8256 msgstr "~Reiniciar formulário"
8258 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8259 #: src/viewer/text/link.c:1333
8260 msgid "Open in ~external editor"
8261 msgstr ""
8263 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8264 #: src/viewer/text/link.c:1341
8265 msgid "~Submit form"
8266 msgstr "~Enviar formulário"
8268 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8269 #: src/viewer/text/link.c:1342
8270 msgid "Submit form and rel~oad"
8271 msgstr "E~nviar formulário e recarregar"
8273 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8274 #: src/viewer/text/link.c:1346
8275 msgid "Submit form and open in new ~window"
8276 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
8278 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8279 #: src/viewer/text/link.c:1348
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8282 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
8284 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8285 #: src/viewer/text/link.c:1351
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8288 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
8290 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8291 #: src/viewer/text/link.c:1356
8292 msgid "Submit form and ~download"
8293 msgstr "Enviar formulário e efectuar ~download"
8295 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8296 #: src/viewer/text/link.c:1363
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Form f~ields"
8299 msgstr "Um campo"
8301 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8302 #: src/viewer/text/link.c:1370
8303 msgid "V~iew image"
8304 msgstr "Ver ~imagem"
8306 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8307 #: src/viewer/text/link.c:1372
8308 msgid "Download ima~ge"
8309 msgstr "D~ownload da imagem"
8311 #: src/viewer/text/link.c:1381
8312 msgid "No link selected"
8313 msgstr "Nenhum link selecionado"
8315 #: src/viewer/text/link.c:1451
8316 msgid "Image"
8317 msgstr "Imagem"
8319 #: src/viewer/text/link.c:1456
8320 msgid "Usemap"
8321 msgstr "Usemap"
8323 #. name:
8324 #: src/viewer/text/marks.c:158
8325 msgid "Marks"
8326 msgstr ""
8328 #: src/viewer/text/search.c:1083
8329 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8330 msgstr ""
8332 #: src/viewer/text/search.c:1084
8333 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8334 msgstr ""
8336 #: src/viewer/text/search.c:1087
8337 msgid "No previous search"
8338 msgstr "Não há procura anterior"
8340 #: src/viewer/text/search.c:1099
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8343 msgstr "Introduza expressão"
8345 #: src/viewer/text/search.c:1143
8346 #, c-format
8347 msgid "No further matches for '%s'."
8348 msgstr ""
8350 #: src/viewer/text/search.c:1145
8351 #, c-format
8352 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8353 msgstr ""
8355 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Typeahead"
8358 msgstr "Tipo"
8360 #: src/viewer/text/search.c:1560
8361 #, c-format
8362 msgid "No links in current document"
8363 msgstr ""
8365 #: src/viewer/text/search.c:1640
8366 msgid "Search for text"
8367 msgstr "Procurar pelo texto"
8369 #: src/viewer/text/search.c:1671
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Normal search"
8372 msgstr "Não há procura anterior"
8374 #: src/viewer/text/search.c:1672
8375 msgid "Regexp search"
8376 msgstr ""
8378 #: src/viewer/text/search.c:1673
8379 msgid "Extended regexp search"
8380 msgstr ""
8382 #: src/viewer/text/search.c:1674
8383 msgid "Case sensitive"
8384 msgstr ""
8386 #: src/viewer/text/search.c:1675
8387 msgid "Case insensitive"
8388 msgstr ""
8390 #: src/viewer/text/search.c:1699
8391 msgid "Search backward"
8392 msgstr "Procurar para trás"
8394 #. name:
8395 #: src/viewer/text/search.c:1738
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Search History"
8398 msgstr "Procurar no historial"
8400 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8401 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8402 msgstr ""
8404 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8405 msgid "You can do this only on the master terminal"
8406 msgstr "Só pode fazer isto no Terminal Principal"
8408 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8409 #, c-format
8410 msgid ""
8411 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8412 "maximum is %u bytes.\n"
8413 "\n"
8414 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8415 "entered from this file: %s"
8416 msgstr ""
8418 #: src/viewer/text/view.c:735
8419 msgid "Go to link"
8420 msgstr "Ir para link"
8422 #: src/viewer/text/view.c:735
8423 msgid "Enter link number"
8424 msgstr "Digite o número do link"
8426 #: src/viewer/text/view.c:1320
8427 msgid "Save error"
8428 msgstr "Erro ao salvar"
8430 #: src/viewer/text/view.c:1321
8431 msgid "Error writing to file"
8432 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8434 #. name:
8435 #: src/viewer/timer.c:88
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Timer"
8438 msgstr "Título"
8440 #. name:
8441 #: src/viewer/viewer.c:25
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Viewer"
8444 msgstr "~Ver"
8446 #~ msgid "HTTP Authentication"
8447 #~ msgstr "Autenticação HTTP"
8449 #, fuzzy
8450 #~ msgid "~Clear"
8451 #~ msgstr "Limpar"
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
8455 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8457 #, fuzzy
8458 #~ msgid "ELinks ~LXR"
8459 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8461 #, fuzzy
8462 #~ msgid "NNTP error"
8463 #~ msgstr "Erro"
8465 #, fuzzy
8466 #~ msgid "Ruby Error"
8467 #~ msgstr "Erro de Lua"
8469 #~ msgid "Delete"
8470 #~ msgstr "Apagar"
8472 #~ msgid "Add"
8473 #~ msgstr "Adicionar"
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid "master"
8477 #~ msgstr "nome"
8479 #, fuzzy
8480 #~ msgid "slave"
8481 #~ msgstr "Salvar"
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgid "Bookmark"
8485 #~ msgstr "Bookmark~s"
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "Cannot stat the file"
8489 #~ msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
8491 #, fuzzy
8492 #~ msgid "Scrollbar selected"
8493 #~ msgstr "Nenhum link selecionado"
8495 #~ msgid "~New window"
8496 #~ msgstr "~Nova janela"
8498 #, fuzzy
8499 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8500 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8502 #, fuzzy
8503 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8504 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "Look up specified host."
8508 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "Enable transparency"
8512 #~ msgstr "Transparência"
8514 #~ msgid "Use ^[[11m"
8515 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8517 #~ msgid "Block the cursor"
8518 #~ msgstr "Bloquear cursor"
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "Forms memory"
8522 #~ msgstr "Sem memória"
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8526 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "User"
8530 #~ msgstr "nome"
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8534 #~ msgstr "Não posso gravar para arquivo"
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "Leet"
8538 #~ msgstr "Apagar"
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "Expand table columns"
8542 #~ msgstr "nome"
8544 #~ msgid "Memory info"
8545 #~ msgstr "Informações sobre a memória"
8547 #~ msgid "~Memory info"
8548 #~ msgstr "Informações sobre a ~memória"
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8552 #~ msgstr "Ver ~imagem"
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8556 #~ msgstr "Ver ~imagem"
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "Is the current link is the history"
8560 #~ msgstr "Abrir em nova ~janela"
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8564 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8568 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8572 #~ msgstr "Apagar bookmark"
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid "Save as"
8576 #~ msgstr "~Guardar como"
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "Save formatted document"
8580 #~ msgstr "Guardar documento for~matado"
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8584 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8586 #, fuzzy
8587 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8588 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8590 #, fuzzy
8591 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8592 #~ msgstr "Sem SSL"
8594 #~ msgid "Number out of range"
8595 #~ msgstr "Número fora do intervalo"
8597 #~ msgid "Delete keybinding"
8598 #~ msgstr "Apagar keybinding"
8600 #, fuzzy
8601 #~ msgid ""
8602 #~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to "
8603 #~ "the keybindings themselves."
8604 #~ msgstr ""
8605 #~ "Este item não é um keybinding. Tente pressionar espaço para ver o seu "
8606 #~ "conteúdo."
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?"
8610 #~ msgstr "Apagar mesmo este keybinding"
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8614 #~ msgstr "Abrir em nova ~janela"
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8618 #~ msgstr "bytes de memória alocados"
8620 #, fuzzy
8621 #~ msgid "Could not get terminal size"
8622 #~ msgstr "Não posso obter o ficheiro"
8624 #~ msgid "hit ENTER to"
8625 #~ msgstr "perssione ENTER para"
8627 #~ msgid "post to"
8628 #~ msgstr "postar para"
8630 #~ msgid "Bad user protocol URL"
8631 #~ msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
8633 #, fuzzy
8634 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8635 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8639 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8641 #, fuzzy
8642 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8643 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8647 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8649 #, fuzzy
8650 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8651 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8653 #, fuzzy
8654 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8655 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgid "Title text"
8659 #~ msgstr "Título"
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
8663 #~ msgstr "Tipo"
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid "unknown"
8667 #~ msgstr "desconhecido"
8669 #~ msgid "Save formatted ~document"
8670 #~ msgstr "Guardar documento for~matado"
8672 #~ msgid "after resume"
8673 #~ msgstr "depois de resumido"
8675 #, fuzzy
8676 #~ msgid "Stop"
8677 #~ msgstr "~Configuração"
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8681 #~ msgstr "Número inválido"
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid "Deleting used folder"
8685 #~ msgstr "Apagar opção"
8687 #, fuzzy
8688 #~ msgid "Deleting used item"
8689 #~ msgstr "Apagar item do historial"
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8693 #~ msgstr "Não pode apagar esta opção aqui"
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "LEDs options."
8697 #~ msgstr "~Salvar opções"
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "Enable LEDs."
8701 #~ msgstr "nome"
8703 #~ msgid "Global histor~y"
8704 #~ msgstr "Historial g~lobal"
8706 #~ msgid "Bookmark~s"
8707 #~ msgstr "Bookmark~s"
8709 #, fuzzy
8710 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8711 #~ msgstr "Apagar mesmo a opção"
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid ""
8715 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8716 #~ "\n"
8717 #~ "Title: \"%s\"\n"
8718 #~ "URL: \"%s\""
8719 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid ""
8723 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8724 #~ "now.\n"
8725 #~ "\n"
8726 #~ "Title: \"%s\"\n"
8727 #~ "URL: \"%s\"\n"
8728 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid ""
8732 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8733 #~ "\n"
8734 #~ "URL: \"%s\""
8735 #~ msgstr "Apagar item do historial"
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid "Clear global history?"
8739 #~ msgstr "Limpar historial global"
8741 #, fuzzy
8742 #~ msgid "No entry."
8743 #~ msgstr "Sem conteúdo"
8745 #~ msgid "Cache info"
8746 #~ msgstr "Informações sobre a cache"
8748 #, fuzzy
8749 #~ msgid "Cache content: %s"
8750 #~ msgstr "Conteúdo da cache"
8752 #~ msgid "~Cache info"
8753 #~ msgstr "Informações sobre a ~cache"
8755 #, fuzzy
8756 #~ msgid ""
8757 #~ "ESC      display menu\n"
8758 #~ "^C, q    quit\n"
8759 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8760 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8761 #~ "up, down select link\n"
8762 #~ "->       follow link\n"
8763 #~ "<-       go back\n"
8764 #~ "g        go to URL\n"
8765 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8766 #~ "/        search\n"
8767 #~ "?        search back\n"
8768 #~ "n        find next\n"
8769 #~ "N        find previous\n"
8770 #~ "=        document info\n"
8771 #~ "|        header info\n"
8772 #~ "\\        document source\n"
8773 #~ "d        download"
8774 #~ msgstr ""
8775 #~ "ESC      Exibe o menu\n"
8776 #~ "^C, q    Finalizar\n"
8777 #~ "^P, ^N   Deslocar para cima, baixo\n"
8778 #~ "[, ]     Deslocar para a esquerda, direita\n"
8779 #~ "cima, baixo seleciona link\n"
8780 #~ "->       visita link\n"
8781 #~ "<-       volta\n"
8782 #~ "g        abre url\n"
8783 #~ "G        abre url baseada na url atual\n"
8784 #~ "/        localizar\n"
8785 #~ "?        localizar para trás\n"
8786 #~ "n        encontrar próximo\n"
8787 #~ "N        encontrar anterior\n"
8788 #~ "=        informações sobre documento\n"
8789 #~ "\\        fonte do documento\n"
8790 #~ "d        download"
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "Secure open failed"
8794 #~ msgstr "Erro ao abrir ficheiro"
8796 #, fuzzy
8797 #~ msgid "Unknown event."
8798 #~ msgstr "Tipo desconhecido"
8800 #~ msgid "Columns"
8801 #~ msgstr "Colunas"
8803 #~ msgid "Rows"
8804 #~ msgstr "Linhas"
8806 #~ msgid "Resize ~terminal"
8807 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8809 #, fuzzy
8810 #~ msgid "Form memory"
8811 #~ msgstr "Sem memória"
8813 #, fuzzy
8814 #~ msgid ""
8815 #~ "Content type is %s.\n"
8816 #~ "Do you want to save or display this file?"
8817 #~ msgstr "Deseja guardar ou mostrar este arquivo?"
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid ""
8821 #~ "Content type is %s.\n"
8822 #~ "Do you want to display this file?"
8823 #~ msgstr "Deseja guardar ou mostrar este arquivo?"
8825 #, fuzzy
8826 #~ msgid "GlobHist"
8827 #~ msgstr "Explorador de Historial"
8829 #, fuzzy
8830 #~ msgid "error: host not found"
8831 #~ msgstr "Host não encontrado"
8833 #~ msgid " at "
8834 #~ msgstr " em "
8836 #~ msgid "action"
8837 #~ msgstr "acção"
8839 #~ msgid "Formatted document cache"
8840 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
8842 #~ msgid "Do you want to open file with"
8843 #~ msgstr "Deseja abrir o arquivo com"
8845 #~ msgid "save it or display it?"
8846 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8848 #, fuzzy
8849 #~ msgid "or display it?"
8850 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8852 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8853 #~ msgstr "Bem-vindo ao elinks!"
8855 #, fuzzy
8856 #~ msgid " Bookmarks"
8857 #~ msgstr "Bookmark~s"
8859 #~ msgid "User's ~manual"
8860 #~ msgstr "~Manual do Utilizador"
8862 #, fuzzy
8863 #~ msgid "Cache redirect information"
8864 #~ msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"