1 # ELinks Lithuanian translation.
2 # Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>
4 # TODO: Use some sane charset! --pasky
9 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-24 08:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 #: src/bfu/hierbox.c:348
23 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:443 src/bfu/hierbox.c:452 src/dialogs/document.c:44
25 #: src/dialogs/document.c:220
29 #: src/bfu/hierbox.c:444
30 msgid "Press space to expand this folder."
33 #: src/bfu/hierbox.c:455 src/bfu/inpfield.c:245 src/bfu/msgbox.c:175
34 #: src/bfu/msgbox.c:192 src/config/dialogs.c:56 src/config/dialogs.c:404
35 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:133
36 #: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130
37 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/protocol.c:227
38 #: src/sched/session.c:737 src/scripting/lua/core.c:395
39 #: src/scripting/lua/core.c:476 src/viewer/text/search.c:1562
44 #: src/bfu/hierbox.c:566
46 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
49 #: src/bfu/hierbox.c:567
51 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
55 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:124
57 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
60 #. cant_delete_used_folder
61 #: src/bfu/hierbox.c:571 src/bookmarks/dialogs.c:126
63 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
66 #: src/bfu/hierbox.c:636
69 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
71 #: src/bfu/hierbox.c:730
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Paþymëti laukà"
76 #: src/bfu/hierbox.c:731
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Paþymëti laukà"
81 #: src/bfu/hierbox.c:744 src/bfu/hierbox.c:780 src/bfu/hierbox.c:801
82 #: src/bfu/hierbox.c:872 src/config/dialogs.c:817 src/dialogs/menu.c:126
83 #: src/formhist/formhist.c:457 src/mime/dialogs.c:70 src/sched/task.c:267
84 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
89 #: src/bfu/hierbox.c:745 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:802
90 #: src/bfu/hierbox.c:873 src/config/dialogs.c:818 src/dialogs/menu.c:127
91 #: src/formhist/formhist.c:458 src/mime/dialogs.c:71 src/sched/task.c:268
92 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
97 #. delete_folder_title
98 #: src/bfu/hierbox.c:765 src/bookmarks/dialogs.c:132
100 msgid "Delete folder"
101 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
103 #: src/bfu/hierbox.c:766
105 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
106 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
108 #: src/bfu/hierbox.c:783
113 #: src/bfu/hierbox.c:784
119 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
121 #: src/bfu/hierbox.c:841
122 msgid "Clear all items"
125 #: src/bfu/hierbox.c:842
127 msgid "Do you really want to remove all items?"
128 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
130 #: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:984
131 #: src/viewer/text/search.c:992 src/viewer/text/search.c:1008
132 #: src/viewer/text/search.c:1581
136 #: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:985
138 msgid "Search string '%s' not found"
139 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
141 #: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:167 src/config/dialogs.c:370
142 #: src/config/dialogs.c:486 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:350
143 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:391
144 #: src/scripting/lua/core.c:392 src/scripting/lua/core.c:473
148 #: src/bfu/inpfield.c:64 src/bfu/inpfield.c:71
150 msgstr "Netinkamas skaièius"
152 #: src/bfu/inpfield.c:65
153 msgid "Number expected in field"
154 msgstr "Laukelyje reikia ávesti skaièiø"
156 #: src/bfu/inpfield.c:73
158 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
161 #: src/bfu/inpfield.c:91
163 msgstr "Neteisinga eilutë"
165 #: src/bfu/inpfield.c:92
166 msgid "Empty string not allowed"
167 msgstr "Eilutë negali bûti tuðèia"
169 #: src/bfu/inpfield.c:245 src/config/dialogs.c:405 src/cookies/dialogs.c:357
170 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212
171 #: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131
172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/sched/download.c:539
173 #: src/sched/download.c:1122 src/scripting/lua/core.c:396
174 #: src/scripting/lua/core.c:477 src/viewer/text/search.c:1563
185 msgid "Digital clock in the status bar."
188 #: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1090
189 #: src/config/options.inc:1097 src/ecmascript/ecmascript.c:41
190 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94
191 #: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/ssl/ssl.c:81
197 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
203 msgstr "Nusiøsti failà"
207 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
208 "manpage for details."
216 msgid "LEDs (visual indicators) options."
222 "These visual indicators will inform you about various states."
226 #: src/bfu/leds.c:263 src/bfu/leds.c:302
227 msgid "LED indicators"
230 #: src/bfu/leds.c:264
232 "What the different LEDs indicate:\n"
237 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
238 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
239 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
240 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
241 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
243 "'-' generally indicates that the LED is off."
246 #: src/bfu/menu.c:746
251 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:98
252 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
255 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:109
257 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
260 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:117
263 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:397
274 msgstr "Eiti á puslapá.."
277 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:187
280 msgstr "Lankomiau~si"
282 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
284 msgid "Bookmark options."
285 msgstr "Lankomiau~si"
287 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
290 msgstr "Nusiøsti failà"
292 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
294 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
295 "0 is the default native ELinks format\n"
296 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
301 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
302 "0 is the default native ELinks format\n"
303 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
307 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
309 msgid "Save folder state"
310 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
312 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
314 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
315 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
316 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
317 "appear unexpanded next time ELinks is run."
320 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
321 msgid "Periodic snapshotting"
324 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
326 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
327 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
329 "for recovery after a crash.\n"
331 "This feature requires bookmark support."
334 #: src/bookmarks/dialogs.c:75 src/config/options.inc:942
335 #: src/dialogs/document.c:78 src/globhist/dialogs.c:66
339 #: src/bookmarks/dialogs.c:76 src/cache/dialogs.c:65 src/dialogs/document.c:69
340 #: src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 src/globhist/dialogs.c:67
341 #: src/protocol/auth/dialogs.c:156 src/scripting/lua/core.c:393
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:120
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:122
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:128
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Paþymëti laukà"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:130
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Paþymëti laukà"
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:134
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:136
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:138
383 msgid "Delete this bookmark?"
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:140
389 msgid "Clear all bookmarks"
390 msgstr "Lankomiau~si"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:142
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:275
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:331 src/scripting/lua/core.c:387
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:467 src/cache/dialogs.c:220
411 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:253
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/config/dialogs.c:509
417 #: src/cookies/dialogs.c:423
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:221
423 #: src/config/dialogs.c:511 src/config/dialogs.c:932 src/cookies/dialogs.c:424
424 #: src/dialogs/menu.c:446 src/formhist/dialogs.c:211
425 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:255
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/config/dialogs.c:510
430 #: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:422 src/dialogs/menu.c:444
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:471
435 msgid "Add se~parator"
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:472
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:474 src/cache/dialogs.c:222
447 #: src/config/dialogs.c:512 src/config/dialogs.c:934 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:230
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:478
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:481 src/globhist/dialogs.c:235
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:487
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:605
468 msgid "Search bookmarks"
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:619
473 msgstr "Ádëti lankomiausià"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:650
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
482 msgid "Bookmark tabs"
483 msgstr "Lankomiau~si"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:658
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
493 msgstr "Eiti á puslapá.."
495 #: src/cache/dialogs.c:77
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:496 src/dialogs/document.c:89
503 #: src/cache/dialogs.c:86
507 #: src/cache/dialogs.c:89
510 msgstr "Turinio tipas yra"
512 #: src/cache/dialogs.c:93 src/dialogs/document.c:134
513 msgid "Last modified"
514 msgstr "Paskutiná kartà koreguota"
516 #: src/cache/dialogs.c:101 src/dialogs/document.c:116
520 #: src/cache/dialogs.c:105 src/dialogs/document.c:121
524 #: src/cache/dialogs.c:111
528 #: src/cache/dialogs.c:114 src/dialogs/document.c:92
532 #: src/cache/dialogs.c:117 src/protocol/auth/dialogs.c:175
536 #: src/cache/dialogs.c:122
540 #: src/cache/dialogs.c:125 src/config/options.inc:615
543 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
546 #: src/cache/dialogs.c:178
548 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
551 #. cant_delete_used_item
552 #: src/cache/dialogs.c:180
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
557 #. delete_marked_items_title
558 #: src/cache/dialogs.c:186
560 msgid "Delete marked cache entries"
561 msgstr "Paþymëti laukà"
563 #. delete_marked_items
564 #: src/cache/dialogs.c:188
566 msgid "Delete marked cache entries?"
567 msgstr "Paþymëti laukà"
570 #: src/cache/dialogs.c:194
572 msgid "Delete cache entry"
573 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
576 #: src/cache/dialogs.c:196
577 msgid "Delete this cache entry?"
580 #: src/cache/dialogs.c:219 src/config/dialogs.c:508 src/cookies/dialogs.c:421
581 #: src/dialogs/download.c:472 src/formhist/dialogs.c:210
582 #: src/globhist/dialogs.c:225 src/protocol/auth/dialogs.c:254
587 #: src/cache/dialogs.c:227
589 msgid "Cache manager"
590 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
592 #: src/config/cmdline.c:92
594 msgid "Cannot parse option %s: %s"
595 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
597 #: src/config/cmdline.c:110
599 msgid "Unknown option %s"
600 msgstr "Prisijungimai"
602 #: src/config/cmdline.c:128 src/config/cmdline.c:152 src/config/cmdline.c:218
603 #: src/config/opttypes.c:39
604 msgid "Parameter expected"
607 #: src/config/cmdline.c:153
608 msgid "Too many parameters"
611 #: src/config/cmdline.c:158
616 #: src/config/cmdline.c:160 src/sched/error.c:47
617 msgid "Host not found"
618 msgstr "Hostas nerastas"
620 #: src/config/cmdline.c:174
622 msgid "Resolver error"
623 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
625 #: src/config/cmdline.c:306
626 msgid "Remote method not supported"
629 #: src/config/cmdline.c:358
630 msgid "Template option folder"
633 #: src/config/cmdline.c:381
635 msgid "(default: %ld)"
638 #: src/config/cmdline.c:388 src/config/cmdline.c:417
640 msgid "(default: \"%s\")"
643 #: src/config/cmdline.c:393
645 msgid "(alias for %s)"
648 #: src/config/cmdline.c:398 src/config/cmdline.c:407
650 msgid "(default: %s)"
653 #: src/config/cmdline.c:541
655 msgid "Configuration options"
656 msgstr "Prisijungimai"
658 #: src/config/cmdline.c:545
659 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]"
662 #: src/config/cmdline.c:546
665 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
667 #: src/config/cmdline.c:588
669 msgid "Internal consistency error"
670 msgstr "Vidinë klaida"
672 #: src/config/cmdline.c:605
673 msgid "Restrict to anonymous mode"
676 #: src/config/cmdline.c:607
678 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
679 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
680 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
681 "in the association table can't be added or modified."
684 #: src/config/cmdline.c:612
686 msgid "Autosubmit first form"
687 msgstr "Patvirinti formà"
689 #: src/config/cmdline.c:614
690 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
693 #: src/config/cmdline.c:616
694 msgid "Clone internal session with given ID"
697 #: src/config/cmdline.c:618
699 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
700 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
701 "new instance. You don't want to use it."
704 #: src/config/cmdline.c:624
705 msgid "Name of directory with configuration file"
708 #: src/config/cmdline.c:626
710 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
711 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
712 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
713 "relative to your HOME directory."
716 #: src/config/cmdline.c:633
717 msgid "Name of configuration file"
720 #: src/config/cmdline.c:635
722 "Name of the configuration file that all configuration\n"
723 "options will be read from and written to. It should be\n"
724 "relative to config-dir."
727 #: src/config/cmdline.c:639
728 msgid "Print help for configuration options"
731 #: src/config/cmdline.c:641
732 msgid "Print help for configuration options and exit."
735 #: src/config/cmdline.c:643
736 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
739 #: src/config/cmdline.c:645
740 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
743 #: src/config/cmdline.c:647
744 msgid "Ignore user-defined keybindings"
747 #: src/config/cmdline.c:649
749 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
750 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
751 "user-defined ones on save."
754 #: src/config/cmdline.c:653
755 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
758 #: src/config/cmdline.c:655
759 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
762 #: src/config/cmdline.c:657
763 msgid "Codepage to use with -dump"
766 #: src/config/cmdline.c:659
767 msgid "Codepage used when formatting dump output."
770 #: src/config/cmdline.c:661
771 msgid "Width of document formatted with -dump"
774 #: src/config/cmdline.c:663
775 msgid "Width of the dump output."
778 #: src/config/cmdline.c:665
779 msgid "Evaluate configuration file directive"
782 #: src/config/cmdline.c:667
784 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
785 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
786 "read. Example usage:\n"
787 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
790 #. lynx compatibility
791 #: src/config/cmdline.c:673
792 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
795 #: src/config/cmdline.c:675
797 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
798 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
799 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
802 #: src/config/cmdline.c:685
803 msgid "Print usage help and exit"
806 #: src/config/cmdline.c:687
807 msgid "Print usage help and exit."
810 #: src/config/cmdline.c:689
811 msgid "Only permit local connections"
814 #: src/config/cmdline.c:691
816 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
817 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
818 "servers will be permitted."
821 #: src/config/cmdline.c:695
822 msgid "Print detailed usage help and exit"
825 #: src/config/cmdline.c:697
826 msgid "Print detailed usage help and exit."
829 #: src/config/cmdline.c:699
831 msgid "Look up specified host"
832 msgstr "Nër programos"
834 #: src/config/cmdline.c:701
835 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
838 #: src/config/cmdline.c:703
839 msgid "Run as separate instance"
842 #: src/config/cmdline.c:705
844 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
845 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
846 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
847 "option is used. See also -touch-files."
850 #: src/config/cmdline.c:710
851 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
854 #: src/config/cmdline.c:712
856 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
857 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
858 "values to be used and disables saving of runtime state files."
861 #: src/config/cmdline.c:716
862 msgid "Disable link numbering in dump output"
865 #: src/config/cmdline.c:718
867 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
868 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
871 #: src/config/cmdline.c:721
872 msgid "Disable printing of link references in dump output"
875 #: src/config/cmdline.c:723
877 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
879 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
882 #: src/config/cmdline.c:727
883 msgid "Control an already running ELinks"
886 #: src/config/cmdline.c:729
888 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
889 "The option takes an additional argument containing the method\n"
890 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
891 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
892 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
893 "tabs in the remote instance.\n"
894 "Following is a list of the supported methods:\n"
895 "\tping() : look for a remote instance\n"
896 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
897 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
898 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
899 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
900 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
901 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
904 #: src/config/cmdline.c:744
905 msgid "Connect to session ring with given ID"
908 #: src/config/cmdline.c:746
910 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
911 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
912 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
913 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
914 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
915 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
916 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
917 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
918 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
919 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
920 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
921 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
922 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
926 #: src/config/cmdline.c:761
927 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
930 #: src/config/cmdline.c:763
931 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
934 #: src/config/cmdline.c:767
935 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
938 #: src/config/cmdline.c:769
940 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
941 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
942 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
946 #: src/config/cmdline.c:774
947 msgid "Verbose level"
950 #: src/config/cmdline.c:776
952 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
953 "start up and while running:\n"
954 "\t0 means only show serious errors\n"
955 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
956 "\t2 means show all messages"
959 #: src/config/cmdline.c:782
960 msgid "Print version information and exit"
963 #: src/config/cmdline.c:784
964 msgid "Print ELinks version information and exit."
967 #: src/config/conf.c:699
969 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
970 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
971 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
972 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
975 #: src/config/conf.c:707
977 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
978 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
979 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
980 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
981 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
982 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
983 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
986 #: src/config/conf.c:717
988 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
989 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
990 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
991 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
994 #: src/config/conf.c:728
996 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
997 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
998 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1001 #: src/config/conf.c:741
1002 msgid "Automatically saved options\n"
1005 #: src/config/conf.c:753
1006 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1009 #: src/config/dialogs.c:52
1010 msgid "Write config success"
1013 #: src/config/dialogs.c:53
1015 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1018 #: src/config/dialogs.c:57
1019 msgid "~Do not show anymore"
1022 #: src/config/dialogs.c:63
1024 msgid "Cannot read the file"
1025 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1027 #: src/config/dialogs.c:66
1029 msgid "Cannot get file status"
1030 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
1032 #: src/config/dialogs.c:69
1034 msgid "Cannot access the file"
1035 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1037 #: src/config/dialogs.c:72
1039 msgid "Cannot create temp file"
1040 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1042 #: src/config/dialogs.c:75
1044 msgid "Cannot rename the file"
1045 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1047 #: src/config/dialogs.c:78
1048 msgid "File saving disabled by option"
1051 #: src/config/dialogs.c:81 src/sched/error.c:46
1052 msgid "Out of memory"
1053 msgstr "Nebër atminties"
1055 #: src/config/dialogs.c:84
1057 msgid "Cannot write the file"
1058 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1060 #: src/config/dialogs.c:89
1062 msgid "Secure file saving error"
1063 msgstr "FTP failo klaida"
1065 #: src/config/dialogs.c:97
1067 msgid "Write config error"
1068 msgstr "Configûravimo klaida"
1070 #: src/config/dialogs.c:98
1073 "Unable to write to config file %s.\n"
1075 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
1077 #: src/config/dialogs.c:153
1080 msgstr "Duomenys pakeisti"
1082 #: src/config/dialogs.c:172
1083 msgid "(expand by pressing space)"
1086 #: src/config/dialogs.c:175 src/config/dialogs.c:371
1087 #: src/config/options.inc:751
1091 #: src/config/dialogs.c:200 src/config/dialogs.c:400 src/cookies/dialogs.c:36
1092 #: src/cookies/dialogs.c:351
1097 #: src/config/dialogs.c:204
1101 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1104 #: src/config/dialogs.c:210 src/config/dialogs.c:375
1108 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:373
1112 #: src/config/dialogs.c:333 src/protocol/protocol.c:221
1113 #: src/sched/session.c:235 src/viewer/text/textarea.c:362
1114 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1118 #: src/config/dialogs.c:334
1119 msgid "Bad option value."
1122 #: src/config/dialogs.c:361 src/config/dialogs.c:429 src/cookies/dialogs.c:323
1126 #: src/config/dialogs.c:430
1128 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1129 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1132 #: src/config/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:486
1136 #: src/config/dialogs.c:467
1137 msgid "Cannot add an option here."
1140 #: src/config/dialogs.c:513 src/config/dialogs.c:935 src/cookies/dialogs.c:426
1141 #: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214
1142 #: src/sched/download.c:1106
1147 #: src/config/dialogs.c:518
1149 msgid "Option manager"
1150 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1152 #: src/config/dialogs.c:684
1156 #: src/config/dialogs.c:686 src/config/options.inc:1110
1160 #: src/config/dialogs.c:687
1164 #: src/config/dialogs.c:811
1165 msgid "Keystroke already used"
1168 #: src/config/dialogs.c:812
1171 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1172 "Are you sure you want to replace it?"
1175 #: src/config/dialogs.c:835 src/config/dialogs.c:852 src/config/dialogs.c:896
1176 msgid "Add keybinding"
1179 #: src/config/dialogs.c:836
1180 msgid "Invalid keystroke."
1183 #: src/config/dialogs.c:853
1184 msgid "Need to select a keymap."
1187 #: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:231
1189 msgid "~Toggle display"
1190 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1192 #: src/config/dialogs.c:940
1193 msgid "Keybinding manager"
1196 #: src/config/kbdbind.c:257
1197 msgid "Main mapping"
1200 #: src/config/kbdbind.c:258
1201 msgid "Edit mapping"
1204 #: src/config/kbdbind.c:259
1205 msgid "Menu mapping"
1208 #: src/config/kbdbind.c:430 src/config/kbdbind.c:550 src/config/kbdbind.c:581
1213 #. internal use only
1214 #: src/config/kbdbind.c:432
1216 msgid "Abort connection"
1217 msgstr "prisijungimai"
1219 #: src/config/kbdbind.c:433
1221 msgid "Add a new bookmark"
1222 msgstr "Ádëti lankomiausià"
1224 #: src/config/kbdbind.c:434
1225 msgid "Add a new bookmark using current link"
1228 #: src/config/kbdbind.c:435
1230 msgid "Bookmark all open tabs"
1231 msgstr "Lankomiau~si"
1233 #: src/config/kbdbind.c:436
1235 msgid "Open authentication manager"
1236 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1238 #: src/config/kbdbind.c:437
1240 msgid "Open bookmark manager"
1241 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1243 #: src/config/kbdbind.c:438
1245 msgid "Open cache manager"
1246 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1248 #: src/config/kbdbind.c:439
1249 msgid "Free unused cache entries"
1252 #: src/config/kbdbind.c:440
1254 msgid "Open cookie manager"
1255 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1257 #: src/config/kbdbind.c:441
1258 msgid "Reload cookies file"
1261 #: src/config/kbdbind.c:442 src/config/kbdbind.c:557
1262 msgid "Copy text to clipboard"
1265 #: src/config/kbdbind.c:443
1267 msgid "Show information about the current page"
1268 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1270 #: src/config/kbdbind.c:444
1272 msgid "Open download manager"
1273 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1275 #: src/config/kbdbind.c:445
1276 msgid "Enter ex-mode (command line)"
1279 #: src/config/kbdbind.c:446
1280 msgid "Open the File menu"
1283 #: src/config/kbdbind.c:447
1284 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
1287 #: src/config/kbdbind.c:448
1288 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
1291 #: src/config/kbdbind.c:449
1292 msgid "Forget authentication credentials"
1295 #: src/config/kbdbind.c:450
1297 msgid "Open form history manager"
1298 msgstr "Nebër atminties"
1300 #: src/config/kbdbind.c:451
1301 msgid "Pass URI of current frame to external command"
1304 #: src/config/kbdbind.c:452
1305 msgid "Maximize the current frame"
1308 #: src/config/kbdbind.c:453
1309 msgid "Move to the next frame"
1312 #: src/config/kbdbind.c:454
1313 msgid "Move to the previous frame"
1316 #: src/config/kbdbind.c:455
1317 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
1320 #: src/config/kbdbind.c:456
1321 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
1324 #: src/config/kbdbind.c:457
1325 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
1328 #: src/config/kbdbind.c:458
1329 msgid "Go to the homepage"
1332 #: src/config/kbdbind.c:459
1334 msgid "Show information about the current page protocol headers"
1335 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1337 #: src/config/kbdbind.c:460
1338 msgid "Open history manager"
1341 #: src/config/kbdbind.c:461
1342 msgid "Return to the previous document in history"
1345 #: src/config/kbdbind.c:462
1347 msgid "Go forward in history"
1348 msgstr "Nër istorijos"
1350 #: src/config/kbdbind.c:463
1352 msgid "Jump to link"
1353 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
1355 #: src/config/kbdbind.c:464
1356 msgid "Open keybinding manager"
1359 #: src/config/kbdbind.c:465
1361 msgid "Kill all backgrounded connections"
1362 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
1364 #: src/config/kbdbind.c:466
1366 msgid "Download the current link"
1367 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
1369 #: src/config/kbdbind.c:467
1371 msgid "Download the current image"
1372 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1374 #: src/config/kbdbind.c:468
1375 msgid "Attempt to resume download of the current link"
1378 #: src/config/kbdbind.c:469
1379 msgid "Pass URI of current link to external command"
1382 #: src/config/kbdbind.c:470 src/config/kbdbind.c:563 src/config/kbdbind.c:587
1384 msgid "Follow the current link"
1385 msgstr "Sekti nuorodà"
1387 #: src/config/kbdbind.c:471
1388 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
1391 #: src/config/kbdbind.c:472
1392 msgid "Open the link context menu"
1395 #: src/config/kbdbind.c:474
1396 msgid "Open a Lua console"
1399 #: src/config/kbdbind.c:476
1400 msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
1403 #: src/config/kbdbind.c:478
1404 msgid "Go at a specified mark"
1407 #: src/config/kbdbind.c:479
1411 #: src/config/kbdbind.c:480
1412 msgid "Activate the menu"
1415 #: src/config/kbdbind.c:481
1417 msgid "Move cursor down"
1418 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1420 #: src/config/kbdbind.c:482
1422 msgid "Move cursor left"
1423 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1425 #: src/config/kbdbind.c:483
1427 msgid "Move cursor right"
1428 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1430 #: src/config/kbdbind.c:484
1432 msgid "Move cursor up"
1433 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1435 #: src/config/kbdbind.c:485
1437 msgid "Move to the end of the document"
1438 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1440 #: src/config/kbdbind.c:486
1442 msgid "Move to the start of the document"
1443 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1445 #: src/config/kbdbind.c:487
1447 msgid "Move one link down"
1448 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1450 #: src/config/kbdbind.c:488
1452 msgid "Move one link left"
1453 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1455 #: src/config/kbdbind.c:489
1457 msgid "Move to the next link"
1458 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1460 #: src/config/kbdbind.c:490
1462 msgid "Move to the previous link"
1463 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1465 #: src/config/kbdbind.c:491
1467 msgid "Move one link right"
1468 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1470 #: src/config/kbdbind.c:492
1472 msgid "Move one link up"
1473 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
1475 #: src/config/kbdbind.c:493 src/config/kbdbind.c:593
1476 msgid "Move downwards by a page"
1479 #: src/config/kbdbind.c:494 src/config/kbdbind.c:594
1480 msgid "Move upwards by a page"
1483 #: src/config/kbdbind.c:495
1485 msgid "Open the current link in a new tab"
1486 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1488 #: src/config/kbdbind.c:496
1490 msgid "Open the current link a new tab in background"
1491 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1493 #: src/config/kbdbind.c:497
1495 msgid "Open the current link in a new window"
1496 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1498 #: src/config/kbdbind.c:498
1500 msgid "Open a new tab"
1501 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1503 #: src/config/kbdbind.c:499
1505 msgid "Open a new tab in background"
1508 #: src/config/kbdbind.c:500
1510 msgid "Open a new window"
1511 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1513 #: src/config/kbdbind.c:501
1515 msgid "Open an OS shell"
1518 #: src/config/kbdbind.c:502
1519 msgid "Open options manager"
1522 #: src/config/kbdbind.c:503
1523 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1526 #: src/config/kbdbind.c:504
1528 msgid "Quit without confirmation"
1529 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
1531 #: src/config/kbdbind.c:505 src/config/kbdbind.c:572 src/config/kbdbind.c:596
1533 msgid "Redraw the terminal"
1534 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
1536 #: src/config/kbdbind.c:506
1537 msgid "Reload the current page"
1540 #: src/config/kbdbind.c:507
1542 msgid "Re-render the current page"
1543 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1545 #: src/config/kbdbind.c:508
1546 msgid "Reset form items to their initial values"
1549 #: src/config/kbdbind.c:509
1551 msgid "Show information about the currently used resources"
1552 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1554 #: src/config/kbdbind.c:510
1555 msgid "Save the current document in source form"
1558 #: src/config/kbdbind.c:511
1559 msgid "Save the current document in formatted form"
1562 #: src/config/kbdbind.c:512
1564 msgid "Save options"
1565 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1567 #: src/config/kbdbind.c:513
1570 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
1572 #: src/config/kbdbind.c:514
1576 #: src/config/kbdbind.c:515
1580 #: src/config/kbdbind.c:516
1581 msgid "Scroll right"
1584 #: src/config/kbdbind.c:517
1588 #: src/config/kbdbind.c:518 src/config/kbdbind.c:598
1590 msgid "Search for a text pattern"
1591 msgstr "Ieðkok teksto"
1593 #: src/config/kbdbind.c:519
1595 msgid "Search backwards for a text pattern"
1596 msgstr "Ieðkok teksto"
1598 #: src/config/kbdbind.c:520 src/config/kbdbind.c:521
1599 msgid "Search link text by typing ahead"
1602 #: src/config/kbdbind.c:522
1603 msgid "Search document text by typing ahead"
1606 #: src/config/kbdbind.c:523
1607 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1610 #: src/config/kbdbind.c:524
1612 msgid "Show terminal options dialog"
1613 msgstr "Terminalo opcijos"
1615 #: src/config/kbdbind.c:525
1618 msgstr "Patvirinti formà"
1620 #: src/config/kbdbind.c:526
1622 msgid "Submit form and reload"
1623 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
1625 #: src/config/kbdbind.c:527 src/terminal/tab.c:188 src/terminal/tab.c:224
1630 #: src/config/kbdbind.c:528
1632 msgid "Close all tabs but the current one"
1633 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1635 #: src/config/kbdbind.c:529
1636 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1639 #: src/config/kbdbind.c:530
1641 msgid "Open the tab menu"
1642 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1644 #: src/config/kbdbind.c:531
1646 msgid "Move the current tab to the left"
1647 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1649 #: src/config/kbdbind.c:532
1651 msgid "Move the current tab to the right"
1652 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1654 #: src/config/kbdbind.c:533
1658 #: src/config/kbdbind.c:534
1660 msgid "Previous tab"
1661 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
1663 #: src/config/kbdbind.c:535
1665 msgid "Open the terminal resize dialog"
1666 msgstr "Terminalo opcijos"
1668 #: src/config/kbdbind.c:536
1669 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1672 #: src/config/kbdbind.c:537
1673 msgid "Toggle displaying of links to images"
1676 #: src/config/kbdbind.c:538
1677 msgid "Toggle rendering of tables"
1680 #: src/config/kbdbind.c:539
1681 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1684 #: src/config/kbdbind.c:540
1685 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1688 #: src/config/kbdbind.c:541
1689 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1692 #: src/config/kbdbind.c:542
1693 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1696 #: src/config/kbdbind.c:543
1698 msgid "Toggle wrapping of text"
1699 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1701 #: src/config/kbdbind.c:544
1703 msgid "View the current image"
1704 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1706 #. internal use only
1707 #: src/config/kbdbind.c:552
1708 msgid "Attempt to auto-complete the input"
1711 #: src/config/kbdbind.c:553
1712 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
1715 #: src/config/kbdbind.c:554
1716 msgid "Delete character in front of the cursor"
1719 #: src/config/kbdbind.c:555
1720 msgid "Go to the first line of the buffer"
1723 #. internal use only
1724 #: src/config/kbdbind.c:556 src/config/kbdbind.c:583
1726 msgid "Cancel current state"
1727 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
1729 #: src/config/kbdbind.c:558
1730 msgid "Delete text from clipboard"
1733 #: src/config/kbdbind.c:559 src/config/kbdbind.c:584
1734 msgid "Delete character under cursor"
1737 #: src/config/kbdbind.c:560 src/config/kbdbind.c:585
1738 msgid "Move cursor downwards"
1741 #: src/config/kbdbind.c:561 src/config/kbdbind.c:586
1742 msgid "Go to the end of the page/line"
1745 #: src/config/kbdbind.c:562
1746 msgid "Go to the last line of the buffer"
1749 #: src/config/kbdbind.c:564 src/config/kbdbind.c:589
1750 msgid "Go to the start of the page/line"
1753 #: src/config/kbdbind.c:565
1755 msgid "Delete to beginning of line"
1756 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
1758 #: src/config/kbdbind.c:566
1760 msgid "Delete to end of line"
1761 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
1763 #: src/config/kbdbind.c:567 src/config/kbdbind.c:590
1765 msgid "Move the cursor left"
1766 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1768 #: src/config/kbdbind.c:568 src/config/kbdbind.c:592
1769 msgid "Move to the next item"
1772 #: src/config/kbdbind.c:569
1773 msgid "Open in external editor"
1776 #: src/config/kbdbind.c:570
1777 msgid "Paste text from the clipboard"
1780 #: src/config/kbdbind.c:571 src/config/kbdbind.c:595
1782 msgid "Move to the previous item"
1783 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1785 #: src/config/kbdbind.c:573 src/config/kbdbind.c:597
1787 msgid "Move the cursor right"
1788 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1790 #: src/config/kbdbind.c:574
1791 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
1794 #: src/config/kbdbind.c:575 src/config/kbdbind.c:601
1795 msgid "Move cursor upwards"
1798 #: src/config/kbdbind.c:588
1803 #: src/config/kbdbind.c:591
1806 msgstr "Paþymëti laukà"
1808 #: src/config/kbdbind.c:599
1809 msgid "Select current highlighted item"
1812 #: src/config/kbdbind.c:600
1814 msgid "Collapse item"
1815 msgstr "Likæs laikas"
1817 #: src/config/kbdbind.c:667
1818 msgid "Unrecognised keymap"
1821 #: src/config/kbdbind.c:669
1823 msgid "Error parsing keystroke"
1824 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1826 #: src/config/kbdbind.c:671
1827 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1830 #: src/config/options.inc:19
1831 msgid "Configuration system"
1834 #: src/config/options.inc:21
1835 msgid "Configuration handling options."
1838 #: src/config/options.inc:23
1843 #: src/config/options.inc:25
1845 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1846 "0 is no comments are written\n"
1847 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1848 "2 is only the description is written\n"
1849 "3 is full comments are written"
1852 #: src/config/options.inc:31
1856 #: src/config/options.inc:33
1858 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1859 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1860 "when saving the configuration."
1863 #: src/config/options.inc:37
1864 msgid "Saving style"
1867 #: src/config/options.inc:39
1869 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1870 "0 is only values of current options are altered\n"
1871 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1872 " are added at the end of the file\n"
1873 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1874 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1875 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1879 #: src/config/options.inc:48
1880 msgid "Comments localization"
1883 #: src/config/options.inc:50
1885 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1886 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1887 "different language set in different terminals, the language\n"
1888 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1889 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1890 "considered unpredictable."
1893 #: src/config/options.inc:58
1894 msgid "Saving style warnings"
1897 #: src/config/options.inc:60
1899 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1900 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1903 #: src/config/options.inc:63
1904 msgid "Show template"
1907 #: src/config/options.inc:65
1909 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1910 "manager and save them to the configuration file."
1913 #. Keep options in alphabetical order.
1914 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
1916 msgstr "Prisijungimai"
1918 #: src/config/options.inc:73
1920 msgid "Connection options."
1921 msgstr "Prisijungimai"
1923 #: src/config/options.inc:76
1924 msgid "Asynchronous DNS"
1927 #: src/config/options.inc:78
1928 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1931 #: src/config/options.inc:80
1933 msgid "Maximum connections"
1936 #: src/config/options.inc:82
1937 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1940 #: src/config/options.inc:84
1942 msgid "Maximum connections per host"
1945 #: src/config/options.inc:86
1946 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
1949 #: src/config/options.inc:88
1951 msgid "Connection retries"
1952 msgstr "Prisijungimai"
1954 #: src/config/options.inc:90
1956 "Number of tries to establish a connection.\n"
1957 "Zero means try forever."
1960 #: src/config/options.inc:93 src/sched/error.c:52
1961 msgid "Receive timeout"
1962 msgstr "Gavimo timeout'as"
1964 #: src/config/options.inc:95
1966 msgid "Receive timeout (in seconds)."
1967 msgstr "Gavimo timeout'as"
1969 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
1970 msgid "Try IPv4 when connecting"
1973 #: src/config/options.inc:100
1975 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1976 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
1977 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
1978 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
1979 "Note that you can also force a given protocol\n"
1980 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1981 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1984 #: src/config/options.inc:110
1986 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
1987 "Do not touch this option.\n"
1988 "Note that you can also force a given protocol\n"
1989 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
1990 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
1993 #: src/config/options.inc:118
1994 msgid "Try IPv6 when connecting"
1997 #: src/config/options.inc:120
1999 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2000 "Note that you can also force a given protocol\n"
2001 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2002 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2005 #: src/config/options.inc:126
2006 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2009 #: src/config/options.inc:128
2010 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2013 #. Keep options in alphabetical order.
2014 #: src/config/options.inc:134
2019 #: src/config/options.inc:136
2021 msgid "Document options."
2022 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
2024 #: src/config/options.inc:138
2028 #: src/config/options.inc:140
2029 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2032 #: src/config/options.inc:143
2036 #: src/config/options.inc:145
2038 "Options for handling of link access keys.\n"
2039 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2040 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2041 "the corresponding element will be given focus."
2044 #: src/config/options.inc:150
2045 msgid "Automatic links following"
2048 #: src/config/options.inc:152
2050 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2051 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2052 "considered dangerous."
2055 #: src/config/options.inc:156
2056 msgid "Display access key in link info"
2059 #: src/config/options.inc:158
2060 msgid "Display access key in link info."
2063 #: src/config/options.inc:160
2064 msgid "Accesskey priority"
2067 #: src/config/options.inc:162
2069 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2070 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2071 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2072 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2075 #: src/config/options.inc:168
2079 #: src/config/options.inc:170
2080 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2083 #: src/config/options.inc:172
2085 msgid "Submit form automatically"
2086 msgstr "Patvirtinti formà"
2088 #: src/config/options.inc:174
2090 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2094 #: src/config/options.inc:177
2095 msgid "Confirm submission"
2098 #: src/config/options.inc:179
2099 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2102 #: src/config/options.inc:181
2103 msgid "Default form input size"
2106 #: src/config/options.inc:183
2107 msgid "Default form input size if none is specified."
2110 #: src/config/options.inc:185
2114 #: src/config/options.inc:187
2116 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2117 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2118 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2119 "a text field from capturing key presses, such as presses of a scroll key,\n"
2120 "when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always\n"
2121 "inserted into a selected text field."
2124 #: src/config/options.inc:195
2127 msgstr "Paveikslëlis"
2129 #: src/config/options.inc:197
2130 msgid "Options for handling of images."
2133 #: src/config/options.inc:199
2135 msgid "Display style for image tags"
2138 #: src/config/options.inc:201
2140 "Display style for image tags when displayed:\n"
2141 "0 means always display IMG\n"
2142 "1 means always display filename\n"
2143 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2144 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2147 #: src/config/options.inc:207
2148 msgid "Maximum length for image filename"
2151 #: src/config/options.inc:209
2153 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2154 "0 means always display full filename\n"
2155 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2156 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2159 #: src/config/options.inc:219
2160 msgid "Image links tagging"
2163 #: src/config/options.inc:221
2165 "When to enclose image links:\n"
2167 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2171 #: src/config/options.inc:226
2172 msgid "Image link prefix"
2175 #: src/config/options.inc:228
2176 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2179 #: src/config/options.inc:230
2180 msgid "Image link suffix"
2183 #: src/config/options.inc:232
2184 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2187 #: src/config/options.inc:234
2188 msgid "Maximum length for image label"
2191 #: src/config/options.inc:236
2193 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2194 "0 means always display full label\n"
2195 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2196 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2199 #: src/config/options.inc:241
2200 msgid "Display links to images w/o alt"
2203 #: src/config/options.inc:243
2205 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2206 "is off, these images are completely invisible."
2209 #: src/config/options.inc:246
2211 msgid "Display links to images"
2214 #: src/config/options.inc:248
2216 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2217 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2218 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2222 #: src/config/options.inc:254
2227 #: src/config/options.inc:256
2228 msgid "Options for handling of links to other documents."
2231 #: src/config/options.inc:258
2235 #: src/config/options.inc:260
2236 msgid "Options for the active link."
2239 #: src/config/options.inc:262
2244 #: src/config/options.inc:264
2246 msgid "Active link colors."
2247 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2249 #: src/config/options.inc:266 src/config/options.inc:526
2250 #: src/config/options.inc:836
2252 msgid "Background color"
2255 #: src/config/options.inc:268 src/config/options.inc:528
2256 #: src/config/options.inc:837
2258 msgid "Default background color."
2259 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2261 #. ==========================================================
2262 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2263 #. ==========================================================
2264 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2265 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2267 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2268 #. * values of course so always use the macros below.
2269 #: src/config/options.inc:270 src/config/options.inc:522
2270 #: src/config/options.inc:834
2273 msgstr "Teksto plotas"
2275 #: src/config/options.inc:272 src/config/options.inc:524
2276 #: src/config/options.inc:835
2277 msgid "Default text color."
2280 #: src/config/options.inc:274
2282 msgid "Enable color"
2285 #: src/config/options.inc:276
2287 "Enable use of the active link background and text color\n"
2288 "settings instead of the link colors from the document."
2291 #: src/config/options.inc:279
2295 #: src/config/options.inc:281
2296 msgid "Make the active link text bold."
2299 #: src/config/options.inc:283
2301 msgid "Invert colors"
2302 msgstr "Teksto plotas"
2304 #: src/config/options.inc:285
2305 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2308 #: src/config/options.inc:288 src/config/options.inc:799
2309 #: src/dialogs/options.c:206
2313 #: src/config/options.inc:290
2314 msgid "Underline the active link."
2317 #: src/config/options.inc:293
2318 msgid "Directory highlighting"
2321 #: src/config/options.inc:295
2322 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2325 #: src/config/options.inc:297
2326 msgid "Number links"
2329 #: src/config/options.inc:299
2330 msgid "Display numbers next to the links."
2333 #: src/config/options.inc:301
2334 msgid "Handling of target=_blank"
2337 #: src/config/options.inc:303
2339 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2340 "0 means open link in current tab\n"
2341 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2342 "2 means open link in new tab in background"
2345 #: src/config/options.inc:315
2346 msgid "Use tabindex"
2349 #: src/config/options.inc:317
2351 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2352 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2353 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2354 "to navigating the document."
2357 #: src/config/options.inc:322
2358 msgid "Number keys select links"
2361 #: src/config/options.inc:324
2363 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2366 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2370 #: src/config/options.inc:330
2371 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2374 #: src/config/options.inc:332
2376 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2377 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2378 "warning dialog will ask before following the link."
2381 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2382 #. * for now as it doesn't work.
2383 #: src/config/options.inc:338
2384 msgid "Wrap-around links cycling"
2388 #: src/config/options.inc:340
2390 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2394 #: src/config/options.inc:344
2398 #: src/config/options.inc:346
2400 msgid "Scrolling options."
2401 msgstr "Terminalo opcijos"
2403 #: src/config/options.inc:348
2404 msgid "Horizontal step"
2407 #: src/config/options.inc:350
2409 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2410 "right is pressed and no prefix was given."
2413 #: src/config/options.inc:353
2414 msgid "Extended horizontal scrolling"
2417 #: src/config/options.inc:355
2419 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2420 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2424 #: src/config/options.inc:359
2429 #: src/config/options.inc:361
2431 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2432 "document scrolls in that direction."
2435 #: src/config/options.inc:364
2436 msgid "Vertical step"
2439 #: src/config/options.inc:366
2441 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2442 "down is pressed and no prefix was given."
2445 #: src/config/options.inc:370
2450 #: src/config/options.inc:372
2451 msgid "Options for searching."
2454 #: src/config/options.inc:374
2455 msgid "Case sensitivity"
2458 #: src/config/options.inc:376
2460 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2464 #: src/config/options.inc:380
2465 msgid "Regular expressions"
2468 #: src/config/options.inc:382
2470 "Enable searching with regular expressions:\n"
2471 "0 for plain text searching\n"
2472 "1 for basic regular expression searches\n"
2473 "2 for extended regular expression searches"
2476 #: src/config/options.inc:388
2477 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2480 #: src/config/options.inc:390
2482 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2486 #: src/config/options.inc:393
2491 #: src/config/options.inc:395
2492 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2495 #: src/config/options.inc:397
2497 msgid "Show not found"
2498 msgstr "Hostas nerastas"
2500 #: src/config/options.inc:399
2502 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2503 "0 means do nothing\n"
2504 "1 means beep the terminal\n"
2505 "2 means pop up message box"
2508 #: src/config/options.inc:404
2510 msgid "Typeahead searching"
2511 msgstr "Neteisinga eilutë"
2513 #: src/config/options.inc:406
2515 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2516 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2517 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2519 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2520 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2521 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2522 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2525 #: src/config/options.inc:415
2526 msgid "Horizontal text margin"
2529 #: src/config/options.inc:417
2530 msgid "Horizontal text margin."
2533 #: src/config/options.inc:419
2534 msgid "Document meta refresh"
2537 #: src/config/options.inc:421
2539 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2540 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2541 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2542 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2543 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2544 "number of seconds a refresh will wait."
2547 #: src/config/options.inc:428
2548 msgid "Document meta refresh minimum time"
2551 #: src/config/options.inc:430
2553 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2554 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2555 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2556 "use refreshing with zero values."
2559 #: src/config/options.inc:435
2560 msgid "Tables navigation order"
2563 #: src/config/options.inc:437
2564 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2567 #. Keep options in alphabetical order.
2568 #: src/config/options.inc:443
2573 #: src/config/options.inc:445
2575 msgid "Cache options."
2576 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2578 #: src/config/options.inc:447
2579 msgid "Cache information about redirects"
2582 #: src/config/options.inc:449
2584 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2585 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2586 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2587 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2588 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2589 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2590 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2591 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2592 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2593 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2594 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2595 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2596 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2597 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2598 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2599 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2600 "asking the server."
2603 #: src/config/options.inc:467
2604 msgid "Ignore cache-control info from server"
2607 #: src/config/options.inc:469
2609 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2610 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2613 #: src/config/options.inc:472
2615 msgid "Formatted documents"
2616 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
2618 #: src/config/options.inc:474
2619 msgid "Format cache options."
2622 #: src/config/options.inc:476
2625 msgstr "Netinkamas skaièius"
2627 #: src/config/options.inc:478
2629 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2630 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2631 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2632 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2633 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2634 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2635 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2636 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2637 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2638 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2639 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2640 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2641 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2644 #: src/config/options.inc:492 src/dialogs/info.c:199
2645 msgid "Memory cache"
2646 msgstr "Laikinoji atmintis"
2648 #: src/config/options.inc:494
2650 msgid "Memory cache options."
2651 msgstr "Laikinoji atmintis"
2653 #: src/config/options.inc:498
2655 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2656 msgstr "Laikinoji atmintis"
2658 #: src/config/options.inc:502
2663 #: src/config/options.inc:504
2665 msgid "Charset options."
2666 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2668 #: src/config/options.inc:506
2669 msgid "Default codepage"
2672 #: src/config/options.inc:508
2674 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2675 "a codepage determined by a selected locale."
2678 #: src/config/options.inc:511
2679 msgid "Ignore charset info from server"
2682 #: src/config/options.inc:513
2683 msgid "Ignore charset info sent by server."
2686 #: src/config/options.inc:517
2687 msgid "Default color settings"
2690 #: src/config/options.inc:519
2691 msgid "Default document color settings."
2694 #: src/config/options.inc:530
2698 #: src/config/options.inc:532
2699 msgid "Default link color."
2702 #: src/config/options.inc:534
2703 msgid "Visited-link color"
2706 #: src/config/options.inc:536
2707 msgid "Default visited link color."
2710 #: src/config/options.inc:538
2712 msgid "Image-link color"
2713 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2715 #: src/config/options.inc:540
2717 msgid "Default image link color."
2718 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2720 #: src/config/options.inc:542
2721 msgid "Bookmarked-link color"
2724 #: src/config/options.inc:544
2726 msgid "Default bookmarked link color."
2727 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2729 #: src/config/options.inc:546
2730 msgid "Directory color"
2733 #: src/config/options.inc:548
2735 "Default directory color.\n"
2736 "See document.browse.links.color_dirs option."
2739 #: src/config/options.inc:551
2740 msgid "Allow dark colors on black background"
2743 #: src/config/options.inc:553
2744 msgid "Allow dark colors on black background."
2747 #: src/config/options.inc:555
2748 msgid "Ensure contrast"
2751 #: src/config/options.inc:557
2752 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2755 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2757 #: src/config/options.inc:562
2758 msgid "Use document-specified colors"
2761 #: src/config/options.inc:564
2763 "Use colors specified in document:\n"
2764 "0 is use always the default settings\n"
2765 "1 is use document colors if available, except background\n"
2766 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2767 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2768 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2769 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2772 #. Keep options in alphabetical order.
2773 #: src/config/options.inc:577
2778 #: src/config/options.inc:579
2779 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2782 #: src/config/options.inc:581
2784 msgid "Default download directory"
2785 msgstr "Siuntimo klaida"
2787 #: src/config/options.inc:583
2788 msgid "Default download directory."
2791 #: src/config/options.inc:585
2792 msgid "Set original time"
2795 #: src/config/options.inc:587
2797 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2798 "stored on the server."
2801 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2802 #: src/config/options.inc:591
2803 msgid "Prevent overwriting"
2806 #: src/config/options.inc:593
2808 "Prevent overwriting the local files:\n"
2809 "0 is files will silently be overwritten\n"
2810 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2814 #: src/config/options.inc:598
2815 msgid "Notify download completion by bell"
2818 #: src/config/options.inc:600
2820 "Audio notification when download is completed:\n"
2822 "1 is when background notification is active\n"
2826 #: src/config/options.inc:606
2830 #: src/config/options.inc:608
2831 msgid "Dump output options."
2834 #: src/config/options.inc:610 src/config/options.inc:803
2835 #: src/config/opttypes.c:364 src/dialogs/document.c:96
2839 #: src/config/options.inc:612
2841 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2842 "a codepage determined by a selected locale."
2845 #: src/config/options.inc:617
2847 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2850 #: src/config/options.inc:619
2854 #: src/config/options.inc:621
2856 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2859 #: src/config/options.inc:623
2863 #: src/config/options.inc:625
2864 msgid "String which separates two dumps."
2867 #: src/config/options.inc:627
2871 #: src/config/options.inc:629
2872 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2875 #: src/config/options.inc:633
2880 #: src/config/options.inc:635
2881 msgid "History options."
2884 #: src/config/options.inc:637
2886 msgid "Keep unhistory"
2887 msgstr "Nër istorijos"
2889 #: src/config/options.inc:639
2891 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2892 msgstr "Nër istorijos"
2894 #: src/config/options.inc:642
2896 msgid "HTML rendering"
2899 #: src/config/options.inc:644
2900 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
2903 #: src/config/options.inc:646
2905 msgid "Display frames"
2908 #: src/config/options.inc:648
2910 msgid "Display frames."
2913 #: src/config/options.inc:650
2915 msgid "Display tables"
2918 #: src/config/options.inc:652
2920 msgid "Display tables."
2923 #: src/config/options.inc:654
2925 msgid "Display subscripts"
2926 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
2928 #: src/config/options.inc:656
2929 msgid "Display subscripts (as [thing])."
2932 #: src/config/options.inc:658
2934 msgid "Display superscripts"
2935 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
2937 #: src/config/options.inc:660
2938 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
2941 #: src/config/options.inc:662
2942 msgid "Rendering of html link element"
2945 #: src/config/options.inc:664
2947 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
2950 "2 is name in addition\n"
2951 "3 is hreflang in addition\n"
2952 "4 is type in addition\n"
2956 #: src/config/options.inc:672
2957 msgid "Underline links"
2960 #: src/config/options.inc:674
2961 msgid "Underline links."
2964 #: src/config/options.inc:676
2965 msgid "Wrap non breaking space"
2968 #: src/config/options.inc:678
2970 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
2971 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
2972 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
2975 #: src/config/options.inc:683
2977 msgid "Plain rendering"
2980 #: src/config/options.inc:685
2981 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
2984 #: src/config/options.inc:687
2986 msgid "Display URIs"
2989 #: src/config/options.inc:689
2990 msgid "Display URIs in the document as links."
2993 #: src/config/options.inc:691
2994 msgid "Compress empty lines"
2997 #: src/config/options.inc:693
2998 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3001 #: src/config/options.inc:696
3005 #: src/config/options.inc:698
3006 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3009 #: src/config/options.inc:702
3011 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3013 "%c in the string means the current URL\n"
3014 "%% in the string means '%'\n"
3016 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3019 #. Keep options in alphabetical order.
3020 #: src/config/options.inc:712
3021 msgid "Information files"
3024 #: src/config/options.inc:714
3025 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3028 #: src/config/options.inc:716
3030 msgid "Save interval"
3031 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3033 #: src/config/options.inc:718
3035 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3036 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3039 #: src/config/options.inc:721
3040 msgid "Use secure file saving"
3043 #: src/config/options.inc:723
3045 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3046 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3047 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3048 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3049 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3050 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3051 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3052 "and reducing reliability of this feature."
3055 #: src/config/options.inc:732
3056 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3059 #: src/config/options.inc:734
3061 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3062 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3063 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3064 "to avoid excessive disk I/O."
3067 #. Keep options in alphabetical order.
3068 #: src/config/options.inc:743
3071 msgstr "Terminalo opcijos"
3073 #: src/config/options.inc:745
3075 msgid "Terminal options."
3076 msgstr "Terminalo opcijos"
3078 #: src/config/options.inc:749
3079 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3082 #: src/config/options.inc:753
3084 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3085 "dialog box borders:\n"
3086 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3087 "1 is VT100, simple but portable\n"
3088 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3093 #: src/config/options.inc:761 src/dialogs/options.c:202
3094 msgid "Switch fonts for line drawing"
3097 #: src/config/options.inc:763
3099 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3100 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3104 #: src/config/options.inc:767 src/dialogs/options.c:207
3108 #: src/config/options.inc:769
3110 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3111 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3114 #: src/config/options.inc:772 src/dialogs/options.c:203
3115 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3116 msgstr "Apriboti rëmus cp850/852 koduotëse"
3118 #: src/config/options.inc:774
3120 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3121 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3124 #: src/config/options.inc:777 src/dialogs/options.c:204
3126 msgid "Block cursor"
3127 msgstr "Blokuoti þymeklá"
3129 #: src/config/options.inc:779
3131 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3132 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3133 "so that inversed text is displayed correctly."
3136 #: src/config/options.inc:783
3141 #: src/config/options.inc:785
3143 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3144 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3145 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3146 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3147 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3150 #: src/config/options.inc:791 src/dialogs/options.c:205
3151 msgid "Transparency"
3154 #: src/config/options.inc:793
3156 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3157 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3158 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3159 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3160 "sense only when colors are enabled."
3163 #: src/config/options.inc:801
3164 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3167 #: src/config/options.inc:805
3169 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3170 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3173 #. Keep options in alphabetical order.
3174 #: src/config/options.inc:812
3175 msgid "User interface"
3178 #: src/config/options.inc:814
3180 msgid "User interface options."
3181 msgstr "Terminalo opcijos"
3183 #: src/config/options.inc:818
3184 msgid "Color settings"
3187 #: src/config/options.inc:820
3188 msgid "Default user interface color settings."
3191 #: src/config/options.inc:847
3193 msgid "Color terminals"
3194 msgstr "~BeOS terminalas"
3196 #: src/config/options.inc:849
3197 msgid "Color settings for color terminal."
3200 #: src/config/options.inc:851
3201 msgid "Non-color terminals"
3204 #: src/config/options.inc:853
3205 msgid "Color settings for non-color terminal."
3208 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3209 #: src/config/options.inc:856
3210 msgid "Main menu bar"
3213 #: src/config/options.inc:858
3214 msgid "Main menu bar colors."
3217 #: src/config/options.inc:860
3218 msgid "Unselected main menu bar item"
3221 #: src/config/options.inc:862
3222 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3225 #: src/config/options.inc:864
3226 msgid "Selected main menu bar item"
3229 #: src/config/options.inc:866
3230 msgid "Selected main menu bar item colors."
3233 #: src/config/options.inc:868 src/config/options.inc:897
3237 #: src/config/options.inc:870
3238 msgid "Main menu hotkey colors."
3241 #: src/config/options.inc:872 src/config/options.inc:901
3242 msgid "Unselected hotkey"
3245 #: src/config/options.inc:874
3246 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3249 #: src/config/options.inc:876 src/config/options.inc:905
3251 msgid "Selected hotkey"
3252 msgstr "Paþymëti laukà"
3254 #: src/config/options.inc:878
3255 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3258 #: src/config/options.inc:881
3262 #: src/config/options.inc:883
3263 msgid "Menu bar colors."
3266 #: src/config/options.inc:885
3267 msgid "Unselected menu item"
3270 #: src/config/options.inc:887
3271 msgid "Unselected menu item colors."
3274 #: src/config/options.inc:889
3276 msgid "Selected menu item"
3277 msgstr "Paþymëti laukà"
3279 #: src/config/options.inc:891
3280 msgid "Selected menu item colors."
3283 #: src/config/options.inc:893
3285 msgid "Marked menu item"
3286 msgstr "Paþymëti laukà"
3288 #: src/config/options.inc:895
3289 msgid "Marked menu item colors."
3292 #: src/config/options.inc:899
3293 msgid "Menu item hotkey colors."
3296 #: src/config/options.inc:903
3297 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3300 #: src/config/options.inc:907
3301 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3304 #: src/config/options.inc:909
3307 msgstr "Nenaudoti rëmø"
3309 #: src/config/options.inc:911
3310 msgid "Menu frame colors."
3313 #: src/config/options.inc:914
3317 #: src/config/options.inc:916
3318 msgid "Dialog colors."
3321 #: src/config/options.inc:926
3325 #: src/config/options.inc:928
3327 msgid "Generic dialog colors."
3328 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3330 #: src/config/options.inc:930
3335 #: src/config/options.inc:932
3336 msgid "Dialog frame colors."
3339 #: src/config/options.inc:934
3343 #: src/config/options.inc:936
3344 msgid "Scrollbar colors."
3347 #: src/config/options.inc:938
3349 msgid "Selected scrollbar"
3350 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3352 #: src/config/options.inc:940
3354 msgid "Scrollbar selected colors."
3355 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3357 #: src/config/options.inc:944
3358 msgid "Dialog title colors."
3361 #: src/config/options.inc:946
3364 msgstr "Teksto plotas"
3366 #: src/config/options.inc:948
3367 msgid "Dialog text colors."
3370 #: src/config/options.inc:950 src/viewer/text/form.c:1436
3374 #: src/config/options.inc:952
3375 msgid "Dialog checkbox colors."
3378 #: src/config/options.inc:954
3380 msgid "Selected checkbox"
3381 msgstr "Paþymëti laukà"
3383 #: src/config/options.inc:956
3385 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3386 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3388 #: src/config/options.inc:958
3390 msgid "Checkbox label"
3393 #: src/config/options.inc:960
3394 msgid "Dialog checkbox label colors."
3397 #: src/config/options.inc:962
3401 #: src/config/options.inc:964 src/config/options.inc:972
3402 msgid "Dialog button colors."
3405 #: src/config/options.inc:966
3406 msgid "Selected button"
3409 #: src/config/options.inc:968 src/config/options.inc:976
3410 msgid "Dialog selected button colors."
3413 #: src/config/options.inc:970
3414 msgid "Button shortcut"
3417 #: src/config/options.inc:974
3419 msgid "Selected button shortcut"
3420 msgstr "Paþymëti laukà"
3422 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1440
3424 msgstr "Teksto laukas"
3426 #: src/config/options.inc:980
3427 msgid "Dialog text field colors."
3430 #: src/config/options.inc:982
3432 msgid "Text field text"
3433 msgstr "Teksto laukas"
3435 #: src/config/options.inc:984
3436 msgid "Dialog field text colors."
3439 #: src/config/options.inc:986
3443 #: src/config/options.inc:988
3444 msgid "Dialog meter colors."
3447 #: src/config/options.inc:990
3451 #: src/config/options.inc:992
3452 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3455 #: src/config/options.inc:994
3459 #: src/config/options.inc:996
3460 msgid "Title bar colors."
3463 #: src/config/options.inc:998
3464 msgid "Generic title bar"
3467 #: src/config/options.inc:1000
3468 msgid "Generic title bar colors."
3471 #: src/config/options.inc:1002
3472 msgid "Title bar text"
3475 #: src/config/options.inc:1004
3476 msgid "Title bar text colors."
3479 #: src/config/options.inc:1007
3483 #: src/config/options.inc:1009
3484 msgid "Status bar colors."
3487 #: src/config/options.inc:1011
3488 msgid "Generic status bar"
3491 #: src/config/options.inc:1013
3492 msgid "Generic status bar colors."
3495 #: src/config/options.inc:1015
3497 msgid "Status bar text"
3498 msgstr "Ieðkok teksto"
3500 #: src/config/options.inc:1017
3501 msgid "Status bar text colors."
3504 #: src/config/options.inc:1020
3508 #: src/config/options.inc:1022
3509 msgid "Tabs bar colors."
3512 #: src/config/options.inc:1024
3514 msgid "Unvisited tab"
3515 msgstr "Paþymëti laukà"
3517 #: src/config/options.inc:1026
3519 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3520 "selected since they completed loading."
3523 #: src/config/options.inc:1029
3525 msgid "Unselected tab"
3526 msgstr "Paþymëti laukà"
3528 #: src/config/options.inc:1031
3530 msgid "Unselected tab colors."
3531 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3533 #: src/config/options.inc:1033
3538 #: src/config/options.inc:1035
3539 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3542 #: src/config/options.inc:1037
3544 msgid "Selected tab"
3545 msgstr "Paþymëti laukà"
3547 #: src/config/options.inc:1039
3549 msgid "Selected tab colors."
3550 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3552 #: src/config/options.inc:1041
3553 msgid "Tab separator"
3556 #: src/config/options.inc:1043
3557 msgid "Tab separator colors."
3560 #: src/config/options.inc:1046
3562 msgid "Searched strings"
3563 msgstr "Neteisinga eilutë"
3565 #: src/config/options.inc:1048
3567 msgid "Searched string highlight colors."
3568 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
3570 #. ==========================================================
3571 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3572 #. ==========================================================
3573 #. Keep options in alphabetical order.
3574 #: src/config/options.inc:1057
3575 msgid "Dialog settings"
3578 #: src/config/options.inc:1059
3579 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3582 #: src/config/options.inc:1062
3583 msgid "Minimal height of listbox widget"
3586 #: src/config/options.inc:1064
3588 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3589 "or global history)."
3592 #: src/config/options.inc:1067
3593 msgid "Drop shadows"
3596 #: src/config/options.inc:1069
3598 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3599 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3600 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3603 #: src/config/options.inc:1073
3605 msgid "Underline menu hotkeys"
3606 msgstr "Paþymëti laukà"
3608 #: src/config/options.inc:1075
3610 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3611 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3614 #: src/config/options.inc:1078
3616 msgid "Underline button shortcuts"
3617 msgstr "Paþymëti laukà"
3619 #: src/config/options.inc:1080
3621 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3622 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3625 #: src/config/options.inc:1084
3627 msgid "Timer options"
3628 msgstr "Terminalo opcijos"
3630 #: src/config/options.inc:1086
3632 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3633 "even find this useful, although you may not believe that."
3636 #: src/config/options.inc:1092
3638 "Whether to enable the timer or not:\n"
3639 "0 is don't count down anything\n"
3640 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3641 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3644 #: src/config/options.inc:1099
3646 "Whether to enable the timer or not:\n"
3647 "0 is don't count down anything\n"
3648 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3649 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3652 #: src/config/options.inc:1105
3656 #: src/config/options.inc:1107
3658 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3659 "should be enough for just everyone (TM)."
3662 #: src/config/options.inc:1112
3663 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3666 #: src/config/options.inc:1115
3671 #: src/config/options.inc:1117
3672 msgid "Window tabs settings."
3675 #: src/config/options.inc:1119
3677 msgid "Display tabs bar"
3678 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3680 #: src/config/options.inc:1121
3682 "Show tabs bar on the screen:\n"
3684 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3688 #: src/config/options.inc:1126
3689 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3692 #: src/config/options.inc:1128
3694 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3698 #: src/config/options.inc:1131
3699 msgid "Confirm tab closing"
3702 #: src/config/options.inc:1133
3703 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3706 #: src/config/options.inc:1137 src/config/opttypes.c:365
3710 #: src/config/options.inc:1139
3712 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3713 "be extracted from the environment dynamically."
3716 #: src/config/options.inc:1142
3718 msgid "Display status bar"
3719 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3721 #: src/config/options.inc:1144
3722 msgid "Show status bar on the screen."
3725 #: src/config/options.inc:1146
3727 msgid "Display title bar"
3728 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3730 #: src/config/options.inc:1148
3731 msgid "Show title bar on the screen."
3734 #: src/config/options.inc:1150
3735 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3738 #: src/config/options.inc:1152
3740 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3741 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3744 #: src/config/options.inc:1155
3745 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3748 #: src/config/options.inc:1157
3750 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3751 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3755 #: src/config/options.inc:1162
3758 msgstr "Priesaga(os)"
3760 #: src/config/options.inc:1164
3761 msgid "Sessions settings."
3764 #: src/config/options.inc:1166
3765 msgid "Auto save session"
3768 #: src/config/options.inc:1168
3770 "Automatically save the session when quitting.\n"
3771 "This feature requires bookmark support."
3774 #: src/config/options.inc:1171
3775 msgid "Auto restore session"
3778 #: src/config/options.inc:1173
3780 "Automatically restore the session at start.\n"
3781 "This feature requires bookmark support."
3784 #: src/config/options.inc:1176
3785 msgid "Auto save and restore session folder name"
3788 #: src/config/options.inc:1178
3790 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3791 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3792 "This only makes sense with bookmark support."
3795 #: src/config/options.inc:1182
3797 msgid "Homepage URI"
3800 #: src/config/options.inc:1184
3802 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3803 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3804 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3805 "as homepage URI instead."
3808 #: src/config/options.inc:1190
3811 msgstr "Nusiøsti failà"
3813 #: src/config/options.inc:1192
3814 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3817 #: src/config/options.inc:1195
3818 msgid "Set window title"
3821 #: src/config/options.inc:1197
3823 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3824 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3825 "shown on the window titlebar."
3828 #: src/config/opttypes.c:55
3831 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3833 #: src/config/opttypes.c:359
3837 #: src/config/opttypes.c:359
3841 #: src/config/opttypes.c:360
3845 #: src/config/opttypes.c:360 src/config/opttypes.c:361
3849 #: src/config/opttypes.c:361
3853 #: src/config/opttypes.c:362
3857 #: src/config/opttypes.c:362
3861 #: src/config/opttypes.c:364
3866 #: src/config/opttypes.c:365
3871 #: src/config/opttypes.c:366
3875 #: src/config/opttypes.c:366
3876 msgid "<color|#rrggbb>"
3879 #: src/config/opttypes.c:368
3883 #: src/config/opttypes.c:370
3888 #: src/config/opttypes.c:373
3893 #: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:826
3897 #: src/cookies/cookies.c:83
3899 msgid "Cookies options."
3900 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
3902 #: src/cookies/cookies.c:85
3903 msgid "Accept policy"
3906 #: src/cookies/cookies.c:88
3908 "Cookies accepting policy:\n"
3909 "0 is accept no cookies\n"
3910 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
3911 "2 is accept all cookies"
3914 #: src/cookies/cookies.c:93
3919 #: src/cookies/cookies.c:95
3921 "Cookie maximum age (in days):\n"
3922 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
3923 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
3924 " expiration date\n"
3925 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
3929 #: src/cookies/cookies.c:102
3930 msgid "Paranoid security"
3933 #: src/cookies/cookies.c:104
3935 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
3936 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
3937 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
3938 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
3939 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
3942 #: src/cookies/cookies.c:110
3947 #: src/cookies/cookies.c:112
3948 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
3951 #: src/cookies/cookies.c:114
3955 #: src/cookies/cookies.c:116
3957 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
3958 "cookie saving (cookies.save) is off."
3961 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:352
3964 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
3966 #: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98
3967 #: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:47
3971 #: src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45 src/cookies/dialogs.c:353
3975 #: src/cookies/dialogs.c:42
3977 msgid "at quit time"
3978 msgstr "numatytas laikas"
3980 #: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:354
3985 #: src/cookies/dialogs.c:51
3990 #: src/cookies/dialogs.c:51
3993 msgstr "Informacijà"
3995 #: src/cookies/dialogs.c:70
3997 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
3998 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4000 #: src/cookies/dialogs.c:78
4001 msgid "Accept cookie?"
4004 #: src/cookies/dialogs.c:81
4008 #: src/cookies/dialogs.c:82
4012 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4013 #: src/dialogs/document.c:110
4018 #: src/cookies/dialogs.c:202
4020 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4023 #. cant_delete_used_item
4024 #: src/cookies/dialogs.c:204
4026 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4029 #. cant_delete_folder
4030 #: src/cookies/dialogs.c:206
4032 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4035 #. cant_delete_used_folder
4036 #: src/cookies/dialogs.c:208
4038 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4041 #. delete_marked_items_title
4042 #: src/cookies/dialogs.c:210
4044 msgid "Delete marked cookies"
4045 msgstr "Paþymëti laukà"
4047 #. delete_marked_items
4048 #: src/cookies/dialogs.c:212
4050 msgid "Delete marked cookies?"
4051 msgstr "Paþymëti laukà"
4053 #. delete_folder_title
4054 #: src/cookies/dialogs.c:214
4056 msgid "Delete domain's cookies"
4057 msgstr "Paþymëti laukà"
4060 #: src/cookies/dialogs.c:216
4062 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4065 #. delete_item_title
4066 #: src/cookies/dialogs.c:218
4068 msgid "Delete cookie"
4072 #: src/cookies/dialogs.c:220
4074 msgid "Delete this cookie?"
4075 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
4077 #. clear_all_items_title
4078 #: src/cookies/dialogs.c:222
4079 msgid "Clear all cookies"
4082 #. clear_all_items_title
4083 #: src/cookies/dialogs.c:224
4085 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4086 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4088 #: src/cookies/dialogs.c:425
4093 #: src/cookies/dialogs.c:431
4095 msgid "Cookie manager"
4096 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
4098 #: src/dialogs/document.c:47
4099 msgid "You are nowhere!"
4100 msgstr "Tu esi niekur!"
4102 #: src/dialogs/document.c:100
4106 #: src/dialogs/document.c:103
4107 msgid "ignoring server setting"
4108 msgstr "ignoruojam serverio nurodymà"
4110 #: src/dialogs/document.c:128
4114 #: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:68
4115 msgid "Last visit time"
4118 #: src/dialogs/document.c:165
4122 #: src/dialogs/document.c:176
4127 #: src/dialogs/document.c:183
4131 #: src/dialogs/document.c:205
4132 msgid "Link last visit time"
4135 #: src/dialogs/document.c:211
4136 msgid "Link title (from history)"
4139 #: src/dialogs/document.c:227 src/dialogs/document.c:296
4143 #: src/dialogs/document.c:240
4145 msgid "Internal header info"
4146 msgstr "Vidinë klaida"
4148 #: src/dialogs/document.c:281
4149 msgid "No header info."
4152 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/menu.c:573 src/sched/download.c:357
4156 #: src/dialogs/download.c:257
4161 #: src/dialogs/download.c:258
4163 msgid "Background with ~notify"
4166 #: src/dialogs/download.c:259 src/dialogs/download.c:473
4171 #: src/dialogs/download.c:264
4173 msgid "Abort and ~delete file"
4174 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4177 #: src/dialogs/download.c:404
4179 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4182 #. cant_delete_used_item
4183 #: src/dialogs/download.c:406
4185 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4188 #. delete_marked_items_title
4189 #: src/dialogs/download.c:412
4190 msgid "Interrupt marked downloads"
4193 #. delete_marked_items
4194 #: src/dialogs/download.c:414
4195 msgid "Interrupt marked downloads?"
4198 #. delete_item_title
4199 #: src/dialogs/download.c:420
4201 msgid "Interrupt download"
4205 #: src/dialogs/download.c:422
4206 msgid "Interrupt this download?"
4209 #. clear_all_items_title
4210 #: src/dialogs/download.c:424
4211 msgid "Interrupt all downloads"
4214 #. clear_all_items_title
4215 #: src/dialogs/download.c:426
4217 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4218 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4220 #. This requires more work to make locking work and query the user
4221 #: src/dialogs/download.c:476
4223 msgid "Abort and delete file"
4224 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4226 #: src/dialogs/download.c:478 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232
4227 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
4232 #: src/dialogs/download.c:483
4234 msgid "Download manager"
4235 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
4237 #: src/dialogs/info.c:41
4241 #: src/dialogs/info.c:130
4245 #: src/dialogs/info.c:141
4249 #: src/dialogs/info.c:142
4254 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4255 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4256 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4259 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4260 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4261 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4265 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4266 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4268 "Ði programa yra nemokama; tu gali platinti jà ir/arba modifikuoti pagal GNU "
4269 "Bendrajà Publicistinæ Licenzijà (GPL), paraðytà Nemokamø Programø Fondo "
4270 "(Free Software Foundation); pagal 2 Licenzijos versijà, arba (kaip jau tu "
4271 "norësi) kokià vëlesnæ."
4273 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:273
4277 #: src/dialogs/info.c:173
4280 msgid_plural "%d handles"
4281 msgstr[0] "valdikliai"
4282 msgstr[1] "valdikliai"
4284 #: src/dialogs/info.c:177
4287 msgid_plural "%d timers"
4288 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4289 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4291 #: src/dialogs/info.c:184
4293 msgid "%d connection"
4294 msgid_plural "%d connections"
4295 msgstr[0] "prisijungimai"
4296 msgstr[1] "prisijungimai"
4298 #: src/dialogs/info.c:188
4300 msgid "%d connecting"
4301 msgid_plural "%d connecting"
4302 msgstr[0] "jungiasi"
4303 msgstr[1] "jungiasi"
4305 #: src/dialogs/info.c:192
4307 msgid "%d transferring"
4308 msgid_plural "%d transferring"
4312 #: src/dialogs/info.c:196
4314 msgid "%d keepalive"
4315 msgid_plural "%d keepalive"
4316 msgstr[0] "keepalive"
4317 msgstr[1] "keepalive"
4319 #: src/dialogs/info.c:203 src/dialogs/info.c:255
4322 msgid_plural "%d bytes"
4326 #: src/dialogs/info.c:207
4329 msgid_plural "%d files"
4333 #: src/dialogs/info.c:211 src/dialogs/info.c:226
4336 msgid_plural "%d locked"
4340 #: src/dialogs/info.c:215
4343 msgid_plural "%d loading"
4344 msgstr[0] "Parsisiøsk"
4345 msgstr[1] "Parsisiøsk"
4347 #: src/dialogs/info.c:218
4349 msgid "Document cache"
4352 #: src/dialogs/info.c:222
4354 msgid "%d formatted"
4355 msgid_plural "%d formatted"
4356 msgstr[0] "Nusiøsti failà"
4357 msgstr[1] "Nusiøsti failà"
4359 #: src/dialogs/info.c:230
4361 msgid "%d refreshing"
4362 msgid_plural "%d refreshing"
4366 #: src/dialogs/info.c:233
4368 msgid "Interlinking"
4369 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4371 #: src/dialogs/info.c:236
4373 msgid "master terminal"
4374 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4376 #: src/dialogs/info.c:238
4378 msgid "slave terminal"
4379 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4381 #: src/dialogs/info.c:242
4384 msgid_plural "%d terminals"
4385 msgstr[0] "~BeOS terminalas"
4386 msgstr[1] "~BeOS terminalas"
4388 #: src/dialogs/info.c:246
4391 msgid_plural "%d sessions"
4392 msgstr[0] "Ið~saugoti pakeitimus"
4393 msgstr[1] "Ið~saugoti pakeitimus"
4395 #: src/dialogs/info.c:251
4397 msgid "Memory allocated"
4398 msgstr "Laikinoji atmintis"
4400 #: src/dialogs/info.c:259
4402 msgid "%d byte overhead"
4403 msgid_plural "%d bytes overhead"
4407 #: src/dialogs/menu.c:96
4409 msgstr "Iðsaugok adresà"
4411 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:522
4413 msgstr "Ávesk adresà"
4415 #: src/dialogs/menu.c:120
4417 msgstr "Iðeiti ið Links"
4419 #: src/dialogs/menu.c:122
4420 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4421 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4423 #: src/dialogs/menu.c:124
4424 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4425 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4427 #: src/dialogs/menu.c:160
4429 msgstr "Nër istorijos"
4431 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4435 #: src/dialogs/menu.c:232
4439 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4441 msgid "Bookm~ark document"
4444 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4445 msgid "Toggle ~html/plain"
4446 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4448 #: src/dialogs/menu.c:244
4452 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4453 msgid "Frame at ~full-screen"
4454 msgstr "Rëmas per visà ekranà"
4456 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4460 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4463 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
4465 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4470 #: src/dialogs/menu.c:263
4471 msgid "C~lose all tabs but the current"
4474 #: src/dialogs/menu.c:267
4476 msgid "B~ookmark all tabs"
4477 msgstr "Lankomiau~si"
4479 #: src/dialogs/menu.c:300
4481 msgid "Open new ~tab"
4482 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4484 #: src/dialogs/menu.c:301
4486 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4489 #: src/dialogs/menu.c:302
4491 msgstr "Eiti á puslapá.."
4493 #: src/dialogs/menu.c:304
4497 #: src/dialogs/menu.c:305
4501 #: src/dialogs/menu.c:306
4506 #: src/dialogs/menu.c:311
4509 msgstr "Iðsaugoti kaip.."
4511 #: src/dialogs/menu.c:312
4513 msgid "Save UR~L as"
4514 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
4516 #: src/dialogs/menu.c:313
4518 msgid "Sa~ve formatted document"
4519 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4521 #: src/dialogs/menu.c:321
4523 msgid "~Kill background connections"
4524 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
4526 #: src/dialogs/menu.c:322
4528 msgid "Flush all ~caches"
4529 msgstr "Iðvalyti laikinàjà atmintá"
4531 #: src/dialogs/menu.c:323
4533 msgid "Resource ~info"
4534 msgstr "Resursø ~informacija"
4536 #: src/dialogs/menu.c:329
4540 #: src/dialogs/menu.c:355
4542 msgid "Open ~new window"
4543 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4545 #: src/dialogs/menu.c:374
4549 #: src/dialogs/menu.c:381
4551 msgid "Resize t~erminal"
4552 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4554 #: src/dialogs/menu.c:398
4555 msgid "Search ~backward"
4556 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
4558 #: src/dialogs/menu.c:399
4560 msgstr "Surasti seka~ntá"
4562 #: src/dialogs/menu.c:400
4563 msgid "Find ~previous"
4564 msgstr "Surasti ~prieð tai buvusá"
4566 #: src/dialogs/menu.c:401
4567 msgid "T~ypeahead search"
4570 #: src/dialogs/menu.c:404
4572 msgid "Toggle i~mages"
4573 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4575 #: src/dialogs/menu.c:405
4577 msgid "Toggle ~link numbering"
4578 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4580 #: src/dialogs/menu.c:406
4581 msgid "Toggle ~document colors"
4584 #: src/dialogs/menu.c:407
4585 msgid "~Wrap text on/off"
4588 #: src/dialogs/menu.c:409
4589 msgid "Document ~info"
4590 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4592 #: src/dialogs/menu.c:410
4593 msgid "H~eader info"
4596 #: src/dialogs/menu.c:411
4598 msgid "Rel~oad document"
4601 #: src/dialogs/menu.c:412
4603 msgid "~Rerender document"
4604 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4606 #: src/dialogs/menu.c:423
4607 msgid "~ELinks homepage"
4610 #: src/dialogs/menu.c:424
4612 msgid "~Documentation"
4613 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4615 #: src/dialogs/menu.c:425
4619 #: src/dialogs/menu.c:427
4620 msgid "LED ~indicators"
4623 #: src/dialogs/menu.c:430
4624 msgid "~Bugs information"
4627 #: src/dialogs/menu.c:432
4628 msgid "ELinks C~vsWeb"
4631 #: src/dialogs/menu.c:433
4632 msgid "ELinks Cvs ~History"
4635 #: src/dialogs/menu.c:434
4640 #: src/dialogs/menu.c:437
4644 #: src/dialogs/menu.c:438
4648 #: src/dialogs/menu.c:445
4652 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:465
4656 #: src/dialogs/menu.c:454 src/dialogs/menu.c:466
4657 msgid "C~haracter set"
4660 #: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467
4661 msgid "~Terminal options"
4662 msgstr "~Terminalo opcijos"
4664 #: src/dialogs/menu.c:456
4665 msgid "File ~extensions"
4666 msgstr "Failø plëtiniai"
4668 #: src/dialogs/menu.c:458
4669 msgid "~Options manager"
4672 #: src/dialogs/menu.c:459
4673 msgid "~Keybinding manager"
4676 #: src/dialogs/menu.c:460
4677 msgid "~Save options"
4678 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4680 #: src/dialogs/menu.c:473
4682 msgid "Global ~history"
4683 msgstr "Nër istorijos"
4685 #: src/dialogs/menu.c:476
4688 msgstr "Lankomiau~si"
4690 #: src/dialogs/menu.c:478
4695 #: src/dialogs/menu.c:479
4699 #: src/dialogs/menu.c:481
4703 #: src/dialogs/menu.c:484
4705 msgid "~Form history"
4706 msgstr "Nebër atminties"
4708 #: src/dialogs/menu.c:486
4710 msgid "~Authentication"
4711 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4713 #: src/dialogs/menu.c:502
4717 #: src/dialogs/menu.c:503
4721 #: src/dialogs/menu.c:504
4725 #: src/dialogs/menu.c:505
4729 #: src/dialogs/menu.c:506
4731 msgstr "N~ustatymai"
4733 #: src/dialogs/menu.c:507
4737 #: src/dialogs/menu.c:522
4739 msgstr "Eiti á puslapá.."
4741 #: src/dialogs/menu.c:573
4742 msgid "Save to file"
4743 msgstr "Iðsaugoti á failà"
4745 #: src/dialogs/menu.c:870
4746 msgid "~Pass frame URI to external command"
4749 #: src/dialogs/menu.c:875
4750 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4753 #: src/dialogs/menu.c:881
4754 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4757 #: src/dialogs/menu.c:906
4758 msgid "Empty directory"
4761 #: src/dialogs/menu.c:950
4762 msgid "Directories:"
4765 #: src/dialogs/menu.c:963
4771 #: src/dialogs/options.c:153
4774 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4776 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4777 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4778 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4779 "each terminal in which you run ELinks."
4782 #: src/dialogs/options.c:179
4783 msgid "Terminal options"
4784 msgstr "Terminalo opcijos"
4786 #: src/dialogs/options.c:188
4787 msgid "Frame handling:"
4790 #: src/dialogs/options.c:189
4792 msgstr "Nenaudoti rëmø"
4794 #: src/dialogs/options.c:190
4795 msgid "VT 100 frames"
4796 msgstr "VT 100 rëmai"
4798 #: src/dialogs/options.c:191
4799 msgid "Linux or OS/2 frames"
4800 msgstr "Linux ar OS/2 rëmai"
4802 #: src/dialogs/options.c:192
4804 msgid "FreeBSD frames"
4805 msgstr "Nenaudoti rëmø"
4807 #: src/dialogs/options.c:193
4808 msgid "KOI8-R frames"
4809 msgstr "KOI8-R rëmai"
4811 #: src/dialogs/options.c:195
4816 #: src/dialogs/options.c:196
4817 msgid "No colors (mono)"
4820 #: src/dialogs/options.c:197
4823 msgstr "Teksto plotas"
4825 #: src/dialogs/options.c:199
4828 msgstr "Teksto plotas"
4830 #: src/dialogs/options.c:283
4832 msgid "Resize terminal"
4833 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4835 #: src/dialogs/options.c:286
4839 #: src/dialogs/options.c:287
4843 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4844 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4845 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4846 #: src/dialogs/status.c:70
4850 #: src/dialogs/status.c:75
4854 #: src/dialogs/status.c:84
4855 msgid "Average speed"
4856 msgstr "Vidutinis greitis"
4858 #: src/dialogs/status.c:85
4860 msgid "average speed"
4861 msgstr "Vidutinis greitis"
4863 #: src/dialogs/status.c:86
4867 #: src/dialogs/status.c:89
4871 #: src/dialogs/status.c:89
4876 #: src/dialogs/status.c:100
4877 msgid "current speed"
4878 msgstr "dabartinis greitis"
4880 #: src/dialogs/status.c:100
4884 #: src/dialogs/status.c:111
4885 msgid "Elapsed time"
4886 msgstr "Likæs laikas"
4888 #: src/dialogs/status.c:112
4890 msgid "elapsed time"
4891 msgstr "Likæs laikas"
4893 #: src/dialogs/status.c:113
4897 #: src/dialogs/status.c:121
4898 msgid "estimated time"
4899 msgstr "numatytas laikas"
4901 #: src/dialogs/status.c:122
4905 #: src/dialogs/status.c:247
4906 msgid "Enter a mark to set"
4909 #: src/dialogs/status.c:251
4910 msgid "Enter a mark to which to jump"
4913 #: src/dialogs/status.c:258
4915 msgid "Keyboard prefix: %d"
4918 #: src/dialogs/status.c:282
4920 msgid "Cursor position: %dx%d"
4923 #: src/dialogs/status.c:383
4927 #: src/dialogs/status.c:385
4933 #: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156
4934 msgid "Cascading Style Sheets"
4937 #: src/document/css/css.c:31
4938 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
4941 #: src/document/css/css.c:33
4946 #: src/document/css/css.c:35
4947 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
4950 #: src/document/css/css.c:37
4951 msgid "Import external style sheets"
4954 #: src/document/css/css.c:39
4956 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
4957 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
4958 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
4961 #: src/document/css/css.c:43
4962 msgid "Default style sheet"
4965 #: src/document/css/css.c:45
4967 "The path to the file containing the default user defined\n"
4968 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
4969 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
4970 "to ELinks' home directory.\n"
4971 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
4975 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197
4979 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
4981 msgid "ECMAScript options."
4982 msgstr "Terminalo opcijos"
4984 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
4985 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
4988 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
4989 msgid "Script error reporting"
4992 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
4993 msgid "Open a message box when a script reports an error."
4996 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
4998 msgid "Maximum execution time"
5001 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5002 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5005 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5006 msgid "Pop-up window blocking"
5009 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5010 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5013 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:370
5014 msgid "JavaScript Alert"
5017 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1969
5019 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5022 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:1985
5023 msgid "JavaScript Error"
5026 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2004
5027 msgid "JavaScript Emergency"
5030 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:2006
5033 "A script embedded in the current document was running\n"
5034 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5035 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5036 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5039 #: src/formhist/dialogs.c:67
5040 msgid "Forms are never saved for this URL."
5043 #: src/formhist/dialogs.c:69
5044 msgid "Forms are saved for this URL."
5048 #: src/formhist/dialogs.c:121
5050 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5053 #. cant_delete_used_item
5054 #: src/formhist/dialogs.c:123
5056 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5059 #. delete_marked_items_title
5060 #: src/formhist/dialogs.c:129
5062 msgid "Delete marked forms"
5063 msgstr "Paþymëti laukà"
5065 #. delete_marked_items
5066 #: src/formhist/dialogs.c:131
5068 msgid "Delete marked forms?"
5069 msgstr "Paþymëti laukà"
5071 #. delete_item_title
5072 #: src/formhist/dialogs.c:137
5075 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5078 #: src/formhist/dialogs.c:139
5080 msgid "Delete this form?"
5081 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5083 #. clear_all_items_title
5084 #: src/formhist/dialogs.c:141
5085 msgid "Clear all forms"
5088 #. clear_all_items_title
5089 #: src/formhist/dialogs.c:143
5091 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5092 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5094 #: src/formhist/dialogs.c:174
5095 msgid "Form not saved"
5098 #: src/formhist/dialogs.c:175
5100 "No saved information for this URL.\n"
5101 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5102 "\"Toggle saving\" button."
5105 #: src/formhist/dialogs.c:209
5110 #: src/formhist/dialogs.c:212
5112 msgid "~Toggle saving"
5113 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
5115 #: src/formhist/dialogs.c:213
5119 #: src/formhist/dialogs.c:219
5121 msgid "Form history manager"
5122 msgstr "Nebër atminties"
5124 #. TODO: Remember multiple login for the same form.
5125 #. * TODO: Password manager GUI (here?) (in dialogs.c, of course --pasky).
5126 #: src/formhist/formhist.c:37
5128 msgid "Show form history dialog"
5129 msgstr "Terminalo opcijos"
5131 #: src/formhist/formhist.c:39
5133 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5134 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5135 "forms are unaffected."
5138 #: src/formhist/formhist.c:451
5140 msgid "Form history"
5141 msgstr "Nebër atminties"
5143 #: src/formhist/formhist.c:452
5145 "Should this login be remembered?\n"
5147 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5148 "file on your disk.\n"
5150 "If you are using a valuable password, answer NO."
5153 #: src/formhist/formhist.c:459
5154 msgid "Ne~ver for this site"
5158 #: src/formhist/formhist.c:484
5160 msgid "Form History"
5161 msgstr "Nebër atminties"
5164 #: src/globhist/dialogs.c:106
5166 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5169 #. cant_delete_used_item
5170 #: src/globhist/dialogs.c:108
5172 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5175 #. delete_marked_items_title
5176 #: src/globhist/dialogs.c:114
5178 msgid "Delete marked history entries"
5179 msgstr "Paþymëti laukà"
5181 #. delete_marked_items
5182 #: src/globhist/dialogs.c:116
5184 msgid "Delete marked history entries?"
5185 msgstr "Paþymëti laukà"
5187 #. delete_item_title
5188 #: src/globhist/dialogs.c:122
5190 msgid "Delete history entry"
5194 #: src/globhist/dialogs.c:124
5195 msgid "Delete this history entry?"
5198 #. clear_all_items_title
5199 #: src/globhist/dialogs.c:126
5200 msgid "Clear all history entries"
5203 #. clear_all_items_title
5204 #: src/globhist/dialogs.c:128
5206 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5207 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5209 #: src/globhist/dialogs.c:170
5210 msgid "Search history"
5213 #: src/globhist/dialogs.c:227
5216 msgstr "Lankomiau~si"
5218 #: src/globhist/dialogs.c:241
5220 msgid "Global history manager"
5221 msgstr "Nër istorijos"
5223 #: src/globhist/globhist.c:60
5224 msgid "Global history"
5227 #: src/globhist/globhist.c:62
5228 msgid "Global history options."
5231 #: src/globhist/globhist.c:66
5232 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5235 #: src/globhist/globhist.c:68
5236 msgid "Maximum number of entries"
5239 #: src/globhist/globhist.c:70
5240 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5243 #: src/globhist/globhist.c:72
5245 msgid "Display style"
5246 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
5248 #: src/globhist/globhist.c:74
5250 "What to display in global history dialog:\n"
5256 #: src/globhist/globhist.c:422
5258 msgid "Global History"
5259 msgstr "Nër istorijos"
5261 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5266 #: src/intl/gettext/libintl.c:29
5270 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5274 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5275 msgid "Brazilian Portuguese"
5278 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5282 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5286 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5290 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5295 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5299 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5303 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5307 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5311 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5315 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5319 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5323 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5327 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5331 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5335 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5339 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5343 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5347 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5351 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5355 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5359 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5362 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5364 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5368 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5372 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5376 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5380 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5384 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5388 #: src/lowlevel/home.c:122
5391 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
5394 #: src/lowlevel/home.c:127
5396 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
5399 #: src/lowlevel/home.c:150
5401 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
5402 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
5406 #: src/lowlevel/interlink.c:327 src/lowlevel/select.c:258
5408 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5411 #. Infinite loop prevention.
5412 #: src/lowlevel/select.c:261
5414 msgid "%d select() failures."
5418 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5423 msgid "URL expected after -%s"
5427 msgid "No running ELinks found."
5430 #. The remote session(s) can not be created
5432 msgid "No remote session to connect to."
5436 msgid "Unable to encode session info."
5440 msgid "Unable to attach_terminal()."
5443 #: src/mime/backend/default.c:26
5444 msgid "MIME type associations"
5447 #: src/mime/backend/default.c:28
5449 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5450 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5451 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5452 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5453 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5456 #: src/mime/backend/default.c:36
5458 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5462 #: src/mime/backend/default.c:41
5464 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5468 #: src/mime/backend/default.c:45
5469 msgid "File type handlers"
5472 #: src/mime/backend/default.c:47
5474 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5475 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5476 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5477 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5478 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5479 "-- e.g., PDF files.\n"
5480 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5484 #: src/mime/backend/default.c:58
5485 msgid "Description of this handler."
5488 #: src/mime/backend/default.c:62
5489 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5492 #: src/mime/backend/default.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:103
5493 msgid "Ask before opening"
5496 #: src/mime/backend/default.c:66
5497 msgid "Ask before opening."
5500 #: src/mime/backend/default.c:68
5502 msgid "Block terminal"
5503 msgstr "~BeOS terminalas"
5505 #: src/mime/backend/default.c:70
5506 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5509 #: src/mime/backend/default.c:72
5512 msgstr "Nër programos"
5514 #: src/mime/backend/default.c:75
5517 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5518 "substituted by a file name."
5521 #: src/mime/backend/default.c:79
5523 msgid "File extension associations"
5524 msgstr "Failø plëtiniai"
5526 #: src/mime/backend/default.c:81
5527 msgid "Extension <-> MIME type association."
5530 #: src/mime/backend/default.c:85
5532 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5537 #: src/mime/backend/default.c:220
5538 msgid "Option system"
5542 #: src/mime/backend/mailcap.c:90 src/mime/backend/mailcap.c:669
5546 #: src/mime/backend/mailcap.c:92
5547 msgid "Options for mailcap support."
5550 #: src/mime/backend/mailcap.c:96
5551 msgid "Enable mailcap support."
5554 #: src/mime/backend/mailcap.c:100
5556 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5557 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5560 #: src/mime/backend/mailcap.c:105
5561 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5564 #: src/mime/backend/mailcap.c:107
5565 msgid "Type query string"
5568 #: src/mime/backend/mailcap.c:109
5570 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5572 "0 is show \"mailcap\"\n"
5573 "1 is show program to be run\n"
5574 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5577 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
5578 msgid "Prioritize entries by file"
5581 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
5583 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5584 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5585 "also be checked before deciding the handler."
5588 #: src/mime/backend/mailcap.c:352
5590 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5594 #: src/mime/backend/mimetypes.c:47 src/mime/backend/mimetypes.c:286
5595 msgid "Mimetypes files"
5598 #: src/mime/backend/mimetypes.c:49
5600 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5601 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5602 "the extension of the file name."
5605 #: src/mime/backend/mimetypes.c:55
5606 msgid "Enable mime.types support."
5609 #: src/mime/backend/mimetypes.c:59
5610 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5613 #: src/mime/dialogs.c:66
5614 msgid "Delete extension"
5615 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
5617 #: src/mime/dialogs.c:67
5619 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5620 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
5622 #: src/mime/dialogs.c:124
5626 #: src/mime/dialogs.c:127
5627 msgid "Extension(s)"
5628 msgstr "Priesaga(os)"
5630 #: src/mime/dialogs.c:128
5631 msgid "Content-Type"
5632 msgstr "Turinio-Tipas"
5634 #: src/mime/dialogs.c:140
5635 msgid "No extensions"
5636 msgstr "Nëra plëtiniø"
5639 #: src/mime/mime.c:35 src/mime/mime.c:306
5643 #: src/mime/mime.c:37
5644 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5647 #: src/mime/mime.c:39
5648 msgid "Default MIME-type"
5651 #: src/mime/mime.c:41
5653 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5654 "guess it properly from known information about the document)."
5657 #: src/modules/version.c:80
5659 msgid "Built on %s %s"
5662 #: src/modules/version.c:83
5663 msgid "Text WWW browser"
5664 msgstr "Lynx-tipo tekstinë narðyklë"
5666 #: src/modules/version.c:85
5668 msgid " (built on %s %s)"
5671 #: src/modules/version.c:91
5675 #: src/modules/version.c:93
5679 #: src/modules/version.c:95
5683 #: src/modules/version.c:98
5688 #: src/modules/version.c:101
5689 msgid "Own Libc Routines"
5692 #: src/modules/version.c:104
5694 msgid "No Backtrace"
5697 #: src/modules/version.c:116
5702 #: src/osdep/newwin.c:22
5706 #: src/osdep/newwin.c:23
5711 #: src/osdep/newwin.c:24
5715 #: src/osdep/newwin.c:26 src/osdep/newwin.c:30
5719 #: src/osdep/newwin.c:27
5720 msgid "~Full screen"
5721 msgstr "Visas ekranas"
5723 #: src/osdep/newwin.c:33
5724 msgid "~BeOS terminal"
5725 msgstr "~BeOS terminalas"
5727 #: src/protocol/auth/dialogs.c:85
5729 msgid "Authentication required for %s at %s"
5732 #: src/protocol/auth/dialogs.c:95
5733 msgid "HTTP Authentication"
5736 #: src/protocol/auth/dialogs.c:105
5740 #: src/protocol/auth/dialogs.c:106 src/protocol/http/http.c:103
5744 #: src/protocol/auth/dialogs.c:159
5748 #: src/protocol/auth/dialogs.c:171
5751 msgstr "Informacijà"
5753 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
5758 #: src/protocol/auth/dialogs.c:175
5764 #: src/protocol/auth/dialogs.c:212
5766 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
5769 #. cant_delete_used_item
5770 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
5772 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
5775 #. delete_marked_items_title
5776 #: src/protocol/auth/dialogs.c:220
5778 msgid "Delete marked auth entries"
5779 msgstr "Paþymëti laukà"
5781 #. delete_marked_items
5782 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
5784 msgid "Delete marked auth entries?"
5785 msgstr "Paþymëti laukà"
5787 #. delete_item_title
5788 #: src/protocol/auth/dialogs.c:228
5790 msgid "Delete auth entry"
5794 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
5795 msgid "Delete this auth entry?"
5798 #. clear_all_items_title
5799 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
5801 msgid "Clear all auth entries"
5802 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
5804 #. clear_all_items_title
5805 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
5807 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
5808 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5810 #: src/protocol/auth/dialogs.c:261
5812 msgid "Authentication manager"
5813 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
5815 #: src/protocol/file/file.c:38
5820 #: src/protocol/file/file.c:40
5821 msgid "Options specific to local browsing."
5824 #: src/protocol/file/file.c:43
5829 #: src/protocol/file/file.c:45
5831 msgid "Local CGI specific options."
5832 msgstr "Nër programos"
5834 #: src/protocol/file/file.c:49
5835 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
5838 #: src/protocol/file/file.c:51
5839 msgid "Allow local CGI"
5842 #: src/protocol/file/file.c:53
5843 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
5846 #: src/protocol/file/file.c:56
5847 msgid "Allow reading special files"
5850 #: src/protocol/file/file.c:58
5852 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
5853 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
5854 "/dev/zero can ruin your day!"
5857 #: src/protocol/file/file.c:62
5858 msgid "Show hidden files in directory listing"
5861 #: src/protocol/file/file.c:64
5863 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
5864 "hidden in local directories listing."
5867 #: src/protocol/file/file.c:67
5869 msgid "Try encoding extensions"
5870 msgstr "Nëra plëtiniø"
5872 #: src/protocol/file/file.c:69
5874 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
5875 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
5876 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
5880 #: src/protocol/file/file.c:77
5886 #: src/protocol/finger/finger.c:22
5891 #: src/protocol/ftp/ftp.c:53 src/protocol/ftp/ftp.c:83
5895 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55
5896 msgid "FTP specific options."
5899 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57 src/protocol/http/http.c:90
5900 #: src/protocol/http/http.c:172
5901 msgid "Proxy configuration"
5904 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59
5905 msgid "FTP proxy configuration."
5908 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61 src/protocol/http/http.c:94
5909 #: src/protocol/http/http.c:176
5911 msgid "Host and port-number"
5912 msgstr "Netinkamas skaièius"
5914 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63
5916 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
5917 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
5920 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
5921 msgid "Anonymous password"
5924 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
5925 msgid "FTP anonymous password to be sent."
5928 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
5929 msgid "Use passive mode (IPv4)"
5932 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
5933 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
5936 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
5937 msgid "Use passive mode (IPv6)"
5940 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
5941 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
5945 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
5949 #: src/protocol/http/codes.c:107
5951 msgid "HTTP error %03d"
5954 #: src/protocol/http/codes.c:130
5956 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
5957 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
5958 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
5959 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
5960 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
5961 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
5966 #: src/protocol/http/http.c:58 src/protocol/http/http.c:186
5970 #: src/protocol/http/http.c:60
5971 msgid "HTTP-specific options."
5974 #: src/protocol/http/http.c:63
5975 msgid "Server bug workarounds"
5978 #: src/protocol/http/http.c:65
5979 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
5982 #: src/protocol/http/http.c:67
5983 msgid "Do not send Accept-Charset"
5986 #: src/protocol/http/http.c:69
5988 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
5989 "bugs in some rarely found servers."
5992 #: src/protocol/http/http.c:72
5993 msgid "Allow blacklisting"
5996 #: src/protocol/http/http.c:74
5997 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6000 #: src/protocol/http/http.c:76
6001 msgid "Broken 302 redirects"
6004 #: src/protocol/http/http.c:78
6006 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6007 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6008 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6011 #: src/protocol/http/http.c:82
6012 msgid "No keepalive after POST requests"
6015 #: src/protocol/http/http.c:84
6016 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6019 #: src/protocol/http/http.c:86
6020 msgid "Use HTTP/1.0"
6023 #: src/protocol/http/http.c:88
6024 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6027 #: src/protocol/http/http.c:92
6028 msgid "HTTP proxy configuration."
6031 #: src/protocol/http/http.c:96
6033 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
6034 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
6037 #: src/protocol/http/http.c:99
6042 #: src/protocol/http/http.c:101
6043 msgid "Proxy authentication username."
6046 #: src/protocol/http/http.c:105
6047 msgid "Proxy authentication password."
6050 #: src/protocol/http/http.c:108
6051 msgid "Referer sending"
6054 #: src/protocol/http/http.c:110
6056 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
6057 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
6058 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
6059 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
6060 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
6061 "security problem on some badly designed web pages."
6064 #: src/protocol/http/http.c:117
6068 #: src/protocol/http/http.c:120
6070 "Mode of sending HTTP referer:\n"
6071 "0 is send no referer\n"
6072 "1 is send current URL as referer\n"
6073 "2 is send fixed fake referer\n"
6074 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
6077 #: src/protocol/http/http.c:126
6078 msgid "Fake referer URL"
6081 #: src/protocol/http/http.c:128
6082 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
6085 #: src/protocol/http/http.c:131
6086 msgid "Send Accept-Language header"
6089 #: src/protocol/http/http.c:133
6090 msgid "Send Accept-Language header."
6093 #: src/protocol/http/http.c:135
6094 msgid "Use UI language as Accept-Language"
6097 #: src/protocol/http/http.c:137
6099 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
6100 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
6101 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
6102 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
6103 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
6104 "your language preference."
6107 #: src/protocol/http/http.c:144
6108 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
6111 #: src/protocol/http/http.c:146
6113 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
6114 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
6115 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
6116 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
6117 "not be enabled on all servers."
6120 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
6121 #: src/protocol/http/http.c:153
6122 msgid "User-agent identification"
6125 #: src/protocol/http/http.c:155
6127 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
6128 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
6129 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
6130 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
6131 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
6132 "some lite version to them automagically.\n"
6133 "%v in the string means ELinks version\n"
6134 "%s in the string means system identification\n"
6135 "%t in the string means size of the terminal\n"
6136 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
6137 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
6140 #: src/protocol/http/http.c:168
6144 #: src/protocol/http/http.c:170
6146 msgid "HTTPS-specific options."
6147 msgstr "Nër programos"
6149 #: src/protocol/http/http.c:174
6150 msgid "HTTPS proxy configuration."
6153 #: src/protocol/http/http.c:178
6155 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
6156 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
6159 #: src/protocol/nntp/codes.c:124
6164 #: src/protocol/nntp/codes.c:126
6167 "An error occurred while fetching the document you\n"
6168 "requested from %s.\n"
6170 "The error message is: %s"
6174 #: src/protocol/nntp/nntp.c:33 src/protocol/nntp/nntp.c:66
6178 #: src/protocol/nntp/nntp.c:35
6180 msgid "NNTP and news specific options."
6181 msgstr "Nër programos"
6183 #: src/protocol/nntp/nntp.c:37
6184 msgid "Default news server"
6187 #: src/protocol/nntp/nntp.c:39
6189 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
6190 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
6193 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
6194 msgid "Message header entries"
6197 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
6199 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
6200 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
6201 "All header entries can be read in the header info dialog."
6204 #: src/protocol/protocol.c:223
6206 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
6209 #: src/protocol/protocol.c:251
6213 #: src/protocol/protocol.c:253
6214 msgid "Protocol specific options."
6217 #: src/protocol/protocol.c:255
6218 msgid "No-proxy domains"
6221 #: src/protocol/protocol.c:257
6223 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
6224 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
6225 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
6230 #: src/protocol/protocol.c:290
6234 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:45
6235 msgid "URI rewriting"
6238 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:47
6240 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
6241 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
6242 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
6243 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
6244 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
6245 "arguments to them like search engine keywords."
6248 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
6249 msgid "Enable dumb prefixes"
6252 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
6254 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
6255 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
6256 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
6257 "http://elinks.or.cz/."
6260 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
6261 msgid "Enable smart prefixes"
6264 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
6266 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
6267 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
6268 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
6269 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
6272 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:68
6273 msgid "Dumb Prefixes"
6276 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:70
6277 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
6280 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:75
6283 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
6284 "%c in the string means the current URL\n"
6285 "%% in the string means '%'"
6288 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:79
6289 msgid "Smart Prefixes"
6292 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:81
6293 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
6296 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:88
6299 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
6300 "%c in the string means the current URL\n"
6301 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
6302 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
6303 "%% in the string means '%'"
6307 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:358
6312 #: src/protocol/smb/smb.c:73 src/protocol/smb/smb.c:85
6316 #: src/protocol/smb/smb.c:75
6318 msgid "SAMBA specific options."
6319 msgstr "Nër programos"
6321 #: src/protocol/smb/smb.c:77
6325 #: src/protocol/smb/smb.c:79
6326 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
6330 #: src/protocol/user.c:35 src/protocol/user.c:85
6331 msgid "User protocols"
6334 #: src/protocol/user.c:37
6336 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
6337 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
6338 "protocol.user.mailto.unix."
6341 #: src/protocol/user.c:48
6343 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
6344 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
6347 #: src/protocol/user.c:53
6349 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
6350 "%f in the string means file name to include form data from\n"
6351 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
6352 "%p in the string means port\n"
6353 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
6354 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
6355 "%u in the string means the whole URL"
6358 #: src/protocol/user.c:263
6360 msgstr "Nër programos"
6362 #: src/protocol/user.c:265
6364 msgid "No program specified for protocol %s."
6365 msgstr "Nër programos"
6367 #: src/sched/download.c:225 src/sched/download.c:319 src/sched/download.c:493
6368 #: src/sched/download.c:585
6369 msgid "Download error"
6370 msgstr "Siuntimo klaida"
6372 #: src/sched/download.c:226 src/sched/download.c:586
6375 "Could not create file '%s':\n"
6377 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
6379 #: src/sched/download.c:320
6382 "Error downloading %s:\n"
6385 msgstr "Siuntimo klaida"
6387 #: src/sched/download.c:358
6390 "Download complete:\n"
6392 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6394 #: src/sched/download.c:494
6396 msgid "'%s' is a directory."
6399 #: src/sched/download.c:528
6402 msgstr "Failø plëtiniai"
6404 #: src/sched/download.c:529
6407 "This file already exists:\n"
6410 "The alternative filename is:\n"
6414 #: src/sched/download.c:536
6415 msgid "Sa~ve under the alternative name"
6418 #: src/sched/download.c:537
6419 msgid "~Overwrite the original file"
6422 #: src/sched/download.c:538
6423 msgid "~Resume download of the original file"
6426 #: src/sched/download.c:1025
6430 #: src/sched/download.c:1028
6431 msgid "Unknown type"
6432 msgstr "Neþinomas tipas"
6434 #: src/sched/download.c:1045
6436 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
6439 #: src/sched/download.c:1075
6441 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
6444 #: src/sched/download.c:1082
6446 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
6449 #: src/sched/download.c:1099
6454 #: src/sched/download.c:1112
6459 #: src/sched/download.c:1116
6460 msgid "Show ~header"
6463 #: src/sched/error.c:31
6464 msgid "Waiting in queue"
6465 msgstr "Laukiam eilëje"
6467 #: src/sched/error.c:32
6468 msgid "Looking up host"
6469 msgstr "Ieðkom hosto"
6471 #: src/sched/error.c:33
6472 msgid "Making connection"
6475 #: src/sched/error.c:34
6477 msgid "SSL negotiation"
6478 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6480 #: src/sched/error.c:35
6481 msgid "Request sent"
6482 msgstr "Praðymas iðsiøstas"
6484 #: src/sched/error.c:36
6488 #: src/sched/error.c:37
6489 msgid "Getting headers"
6490 msgstr "Gaunam antraðtes"
6492 #: src/sched/error.c:38
6493 msgid "Server is processing request"
6494 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6496 #: src/sched/error.c:39
6497 msgid "Transferring"
6500 #: src/sched/error.c:41
6501 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6502 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
6504 #: src/sched/error.c:42
6508 #: src/sched/error.c:43
6512 #: src/sched/error.c:44
6513 msgid "Socket exception"
6514 msgstr "Soket'o iðimtis"
6516 #: src/sched/error.c:45
6517 msgid "Internal error"
6518 msgstr "Vidinë klaida"
6520 #: src/sched/error.c:48
6521 msgid "Error writing to socket"
6522 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
6524 #: src/sched/error.c:49
6525 msgid "Error reading from socket"
6526 msgstr "Neisaugna skaityti ið soket'o"
6528 #: src/sched/error.c:50
6529 msgid "Data modified"
6530 msgstr "Duomenys pakeisti"
6532 #: src/sched/error.c:51
6533 msgid "Bad URL syntax"
6534 msgstr "Bloga adreso sintaksë"
6536 #: src/sched/error.c:53
6537 msgid "Request must be restarted"
6538 msgstr "Uþklausa turi bûti pakartota"
6540 #: src/sched/error.c:54
6541 msgid "Can't get socket state"
6542 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
6544 #: src/sched/error.c:55
6545 msgid "Only local connections are permitted"
6548 #: src/sched/error.c:57
6550 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6551 "by the encoded file being corrupt."
6554 #: src/sched/error.c:60
6556 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6557 "You can configure an external handler for it through\n"
6558 "the options system."
6561 #: src/sched/error.c:64
6563 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6564 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6565 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6566 "programs is not supported."
6569 #: src/sched/error.c:69
6570 msgid "Bad HTTP response"
6571 msgstr "Blogas HTTP atsakymas"
6573 #: src/sched/error.c:70
6574 msgid "HTTP 100 (???)"
6577 #: src/sched/error.c:71
6579 msgstr "Nëra turinio"
6581 #: src/sched/error.c:73
6582 msgid "Unknown file type"
6583 msgstr "Neþinomas failo tipas"
6585 #: src/sched/error.c:74
6586 msgid "Error opening file"
6587 msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
6589 #: src/sched/error.c:75
6590 msgid "CGI script not in CGI path"
6593 #: src/sched/error.c:78
6594 msgid "Bad FTP response"
6595 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6597 #: src/sched/error.c:79
6598 msgid "FTP service unavailable"
6599 msgstr "Nepaleistas FTP servisas"
6601 #: src/sched/error.c:80
6602 msgid "Bad FTP login"
6603 msgstr "Neteisingas FTP vartotojas"
6605 #: src/sched/error.c:81
6606 msgid "FTP PORT command failed"
6607 msgstr "FTP PORT komanda nepavyko"
6609 #: src/sched/error.c:82
6610 msgid "File not found"
6611 msgstr "Failas nerastas"
6613 #: src/sched/error.c:83
6614 msgid "FTP file error"
6615 msgstr "FTP failo klaida"
6617 #: src/sched/error.c:87
6620 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6622 #: src/sched/error.c:89
6623 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6626 #: src/sched/error.c:92
6627 msgid "JavaScript support is not enabled."
6630 #: src/sched/error.c:95
6632 msgid "Bad NNTP response"
6633 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6635 #: src/sched/error.c:96
6637 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6638 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6639 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6642 #: src/sched/error.c:102
6643 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6646 #: src/sched/error.c:105
6648 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6649 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6650 "setting specified by an environment variable\n"
6651 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6653 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6654 "a host name optionally followed by a colon\n"
6655 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6658 #: src/sched/error.c:135
6659 msgid "Unknown error"
6660 msgstr "Neþinoma klaida"
6662 #: src/sched/session.c:688 src/sched/session.c:706 src/sched/task.c:264
6666 #: src/sched/session.c:689
6668 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
6669 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
6670 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
6671 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
6672 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
6673 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
6674 "be used. Apologies for any inconvience caused."
6677 #: src/sched/session.c:707
6679 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
6680 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
6681 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
6682 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
6683 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
6684 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
6685 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
6686 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
6687 "for any inconvience caused."
6690 #: src/sched/session.c:732
6692 msgstr "Sveikas atvykæs"
6694 #: src/sched/session.c:733
6697 "Welcome to ELinks!\n"
6699 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
6701 "Spustelk ESC ir iððoks meniu. Pasirink pagalba->Apraðymas vardan vartotojo "
6704 #: src/sched/task.c:232
6707 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
6708 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
6711 "Do you want to go to URL %s?"
6714 #: src/sched/task.c:242
6716 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
6717 msgstr "Ar nori sekti perkëlimà ir iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
6719 #: src/sched/task.c:246
6722 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
6723 "Do you want to post to URL %s?"
6726 #: src/sched/task.c:250
6728 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
6729 msgstr "Ar nori iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
6731 #: src/sched/task.c:253
6733 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
6734 msgstr "Ar nori ið naujo iðsiøsti duomenis?"
6736 #: src/scripting/lua/core.c:468
6740 #: src/scripting/lua/core.c:591
6744 #: src/scripting/lua/core.c:715
6748 #: src/scripting/lua/core.c:715
6749 msgid "Enter expression"
6752 #: src/scripting/ruby/core.c:60
6757 #: src/scripting/ruby/core.c:153 src/scripting/ruby/core.c:206
6758 msgid "Ruby Message"
6762 #: src/scripting/scripting.c:40
6766 #: src/ssl/ssl.c:72 src/ssl/ssl.c:157
6767 msgid "Verify certificates"
6772 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6773 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6777 msgid "Client Certificates"
6782 msgid "X509 client certificate options."
6783 msgstr "Terminalo opcijos"
6787 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6788 "to servers which request them."
6793 msgid "Certificate File"
6794 msgstr "numatytas laikas"
6798 "The location of a file containing the client certificate\n"
6799 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6800 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6804 #: src/ssl/ssl.c:159
6806 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6807 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6811 #: src/ssl/ssl.c:178 src/ssl/ssl.c:195
6815 #: src/ssl/ssl.c:180
6817 msgid "SSL options."
6818 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6820 #: src/terminal/event.c:71
6822 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
6825 #: src/terminal/event.c:154
6826 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
6829 #: src/terminal/event.c:226
6830 msgid "Failed to create session."
6833 #: src/terminal/event.c:316
6835 msgid "Bad event %d"
6838 #: src/terminal/event.c:356
6840 msgid "Could not read event: %d (%s)"
6841 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
6843 #: src/terminal/kbd.c:997
6844 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
6847 #: src/terminal/tab.c:189
6849 msgid "Do you really want to close the current tab?"
6850 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
6852 #: src/terminal/tab.c:225
6854 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
6855 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
6857 #: src/viewer/dump/dump.c:79
6859 msgid "Can't write to stdout: %s"
6860 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
6862 #: src/viewer/dump/dump.c:82
6864 msgid "Can't write to stdout."
6865 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
6867 #: src/viewer/dump/dump.c:256
6869 msgid "URL protocol not supported (%s)."
6872 #: src/viewer/text/draw.c:62
6874 msgid "Missing fragment"
6875 msgstr "Nenaudoti rëmø"
6877 #: src/viewer/text/draw.c:63
6879 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
6882 #: src/viewer/text/form.c:853
6883 msgid "Error while posting form"
6884 msgstr "Klaida bandant iðsiøsti formà"
6886 #: src/viewer/text/form.c:854
6888 msgid "Could not load file %s: %s"
6889 msgstr "Negaliu gauti failo"
6891 #: src/viewer/text/form.c:1421
6894 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
6896 #: src/viewer/text/form.c:1423
6897 msgid "Harmless button"
6900 #: src/viewer/text/form.c:1431
6901 msgid "Submit form to"
6902 msgstr "Patvirtinti formà"
6904 #: src/viewer/text/form.c:1432
6905 msgid "Post form to"
6906 msgstr "Iðsiøsti formà á"
6908 #: src/viewer/text/form.c:1434
6909 msgid "Radio button"
6912 #: src/viewer/text/form.c:1438
6913 msgid "Select field"
6914 msgstr "Paþymëti laukà"
6916 #: src/viewer/text/form.c:1442
6918 msgstr "Teksto plotas"
6920 #: src/viewer/text/form.c:1444
6922 msgstr "Nusiøsti failà"
6924 #: src/viewer/text/form.c:1446
6925 msgid "Password field"
6926 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
6928 #: src/viewer/text/form.c:1484
6932 #: src/viewer/text/form.c:1496
6936 #: src/viewer/text/form.c:1509
6940 #: src/viewer/text/form.c:1520
6942 msgid "press %s to navigate"
6945 #: src/viewer/text/form.c:1522
6947 msgid "press %s to edit"
6950 #: src/viewer/text/form.c:1558
6952 msgid "press %s to submit to %s"
6953 msgstr "patvirtinti"
6955 #: src/viewer/text/form.c:1560
6957 msgid "press %s to post to %s"
6958 msgstr "patvirtinti"
6960 #: src/viewer/text/link.c:1152
6961 msgid "Display ~usemap"
6962 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
6964 #: src/viewer/text/link.c:1155
6965 msgid "~Follow link"
6966 msgstr "Sekti nuorodà"
6968 #: src/viewer/text/link.c:1157
6969 msgid "Follow link and r~eload"
6972 #: src/viewer/text/link.c:1161
6973 msgid "Open in new ~window"
6974 msgstr "Atidaryti naujame lange"
6976 #: src/viewer/text/link.c:1163
6978 msgid "Open in new ~tab"
6979 msgstr "Atidaryti naujame lange"
6981 #: src/viewer/text/link.c:1165
6983 msgid "Open in new tab in ~background"
6986 #: src/viewer/text/link.c:1170
6987 msgid "~Download link"
6988 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
6990 #: src/viewer/text/link.c:1173
6991 msgid "~Add link to bookmarks"
6994 #: src/viewer/text/link.c:1185 src/viewer/text/link.c:1220
6996 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
6998 #: src/viewer/text/link.c:1197
6999 msgid "Open in ~external editor"
7002 #: src/viewer/text/link.c:1203
7003 msgid "~Submit form"
7004 msgstr "Patvirinti formà"
7006 #: src/viewer/text/link.c:1204
7007 msgid "Submit form and rel~oad"
7010 #: src/viewer/text/link.c:1208
7011 msgid "Submit form and open in new ~window"
7012 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7014 #: src/viewer/text/link.c:1210
7016 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7017 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7019 #: src/viewer/text/link.c:1213
7021 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7022 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7024 #: src/viewer/text/link.c:1218
7025 msgid "Submit form and ~download"
7026 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
7028 #: src/viewer/text/link.c:1225
7030 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
7032 #: src/viewer/text/link.c:1227
7033 msgid "Download ima~ge"
7034 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
7036 #: src/viewer/text/link.c:1235
7037 msgid "No link selected"
7038 msgstr "Nër nuorodos"
7040 #: src/viewer/text/link.c:1287
7042 msgstr "Paveikslëlis"
7044 #: src/viewer/text/link.c:1292
7048 #: src/viewer/text/search.c:977
7049 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7052 #: src/viewer/text/search.c:978
7053 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7056 #: src/viewer/text/search.c:981
7057 msgid "No previous search"
7058 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
7060 #: src/viewer/text/search.c:993
7062 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7065 #: src/viewer/text/search.c:1036
7067 msgid "No further matches for '%s'."
7070 #: src/viewer/text/search.c:1038
7072 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7075 #: src/viewer/text/search.c:1040 src/viewer/text/search.c:1449
7079 #: src/viewer/text/search.c:1451
7080 msgid "No links in current document"
7083 #: src/viewer/text/search.c:1527
7084 msgid "Search for text"
7085 msgstr "Ieðkok teksto"
7087 #: src/viewer/text/search.c:1556
7089 msgid "Normal search"
7090 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
7092 #: src/viewer/text/search.c:1557
7093 msgid "Regexp search"
7096 #: src/viewer/text/search.c:1558
7097 msgid "Extended regexp search"
7100 #: src/viewer/text/search.c:1559
7101 msgid "Case sensitive"
7104 #: src/viewer/text/search.c:1560
7105 msgid "Case insensitive"
7108 #: src/viewer/text/search.c:1584
7109 msgid "Search backward"
7110 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
7112 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7113 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7116 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7117 msgid "You can do this only on the master terminal"
7120 #: src/viewer/text/view.c:729
7122 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
7124 #: src/viewer/text/view.c:729
7125 msgid "Enter link number"
7126 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
7128 #: src/viewer/text/view.c:1307
7130 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
7132 #: src/viewer/text/view.c:1308
7133 msgid "Error writing to file"
7134 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
7137 #~ msgstr "Iðtrinti"
7148 #~ msgstr "Iðsaugoti"
7152 #~ msgstr "Lankomiau~si"
7155 #~ msgid "Cannot stat the file"
7156 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
7159 #~ msgid "Scrollbar selected"
7160 #~ msgstr "Nër nuorodos"
7162 #~ msgid "~New window"
7163 #~ msgstr "~Naujas Langas"
7166 #~ msgid "Look up specified host."
7167 #~ msgstr "Nër programos"
7169 #~ msgid "Use ^[[11m"
7170 #~ msgstr "Naudoti ^[[11m"
7172 #~ msgid "Block the cursor"
7173 #~ msgstr "Blokuoti þymeklá"
7176 #~ msgid "Forms memory"
7177 #~ msgstr "Nebër atminties"
7180 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7181 #~ msgstr "Nër programos"
7188 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7189 #~ msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7193 #~ msgstr "Iðtrinti"
7196 #~ msgid "Expand table columns"
7199 #~ msgid "Memory info"
7200 #~ msgstr "Atminties informacija"
7202 #~ msgid "~Memory info"
7203 #~ msgstr "At~minties informacija"
7206 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7207 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
7210 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7211 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
7214 #~ msgid "Is the current link is the history"
7215 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
7218 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7219 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
7223 #~ msgstr "Iðsaugoti kaip.."
7226 #~ msgid "Save formatted document"
7227 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
7229 #~ msgid "Number out of range"
7230 #~ msgstr "Skaièius per didelis"
7233 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7234 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
7237 #~ msgid "Default document codepage."
7238 #~ msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
7241 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7242 #~ msgstr "baitø atminties iðskirta"
7245 #~ msgid "Could not get terminal size"
7246 #~ msgstr "Negaliu gauti failo"
7248 #~ msgid "hit ENTER to"
7249 #~ msgstr "spausk ENTER kad"
7252 #~ msgstr "iðsiøsti"
7255 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7256 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
7259 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7260 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
7263 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7264 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
7267 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7268 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
7271 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7272 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
7275 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
7276 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
7280 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
7282 #~ msgid "Save formatted ~document"
7283 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
7287 #~ msgstr "N~ustatymai"
7290 #~ msgid "Bad signal number: %d"
7291 #~ msgstr "Netinkamas skaièius"
7294 #~ msgid "Deleting used item"
7295 #~ msgstr "Paþymëti laukà"
7298 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
7299 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
7302 #~ msgid "LEDs options."
7303 #~ msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
7306 #~ msgid "Enable LEDs."
7309 #~ msgid "No downloads"
7310 #~ msgstr "Nër siuntimø"
7312 #~ msgid "Bookmark~s"
7313 #~ msgstr "Lankomiau~si"
7316 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
7317 #~ msgstr "Iðtrinti plëtiná"
7321 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
7324 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
7327 #~ msgid "No entry."
7328 #~ msgstr "Nëra turinio"
7330 #~ msgid "Cache info"
7331 #~ msgstr "Laikinosios atminties informacija"
7334 #~ msgid "Cache content: %s"
7335 #~ msgstr "Laikinosios atminties turinys"
7337 #~ msgid "~Cache info"
7338 #~ msgstr "Laikinosios atminties informa~cija"
7342 #~ "ESC display menu\n"
7344 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
7345 #~ "[, ] scroll left, right\n"
7346 #~ "up, down select link\n"
7347 #~ "-> follow link\n"
7350 #~ "G go to URL based on current URL\n"
7352 #~ "? search back\n"
7354 #~ "N find previous\n"
7355 #~ "= document info\n"
7356 #~ "| header info\n"
7357 #~ "\\ document source\n"
7360 #~ "ESC parodyti meniu\n"
7362 #~ "^P, ^N lëtai á virðø, á apaèià\n"
7363 #~ "[, ] lëtai á kairæ, á deðinæ\n"
7364 #~ "up, down paþymëti nuorodà\n"
7365 #~ "-> sekti nuorodà \n"
7367 #~ "g eiti adresu..\n"
7368 #~ "G eiti adresu ðiame serveryje..\n"
7370 #~ "? ieðkoti atgal\n"
7371 #~ "n surasti sekantá \n"
7372 #~ "N surasti prieð tai buvusá\n"
7373 #~ "= dokumento informacija\n"
7374 #~ "\\ dokumento ðaltinis\n"
7378 #~ msgid "Secure open failed"
7379 #~ msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
7382 #~ msgid "Unknown event."
7383 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
7389 #~ msgstr "Stulpeliai"
7391 #~ msgid "Resize ~terminal"
7392 #~ msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
7395 #~ msgid "Form memory"
7396 #~ msgstr "Nebër atminties"
7400 #~ "Content type is %s.\n"
7401 #~ "Do you want to save or display this file?"
7402 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
7406 #~ "Content type is %s.\n"
7407 #~ "Do you want to display this file?"
7408 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
7411 #~ msgid "error: host not found"
7412 #~ msgstr "Hostas nerastas"
7414 #~ msgid "Formatted document cache"
7415 #~ msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
7417 #~ msgid "Do you want to open file with"
7418 #~ msgstr "Ar nori atidaryti failà su"
7420 #~ msgid "save it or display it?"
7421 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
7424 #~ msgid "or display it?"
7425 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
7427 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
7428 #~ msgstr "Sveiki atvykæ á links!"
7430 #~ msgid "User's ~manual"
7431 #~ msgstr "Vartotojo gidas"
7434 #~ msgid "Cache redirect information"
7435 #~ msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"