The same trick as in SEE: Remember last 8 locations and do not open
[elinks.git] / po / pt.po
blob61358fc894882f07833cc8d80a3ee922a7c8fca6
1 # Portuguese ELinks translation.
2 # Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>, 2002
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:329
18 msgid "Close"
19 msgstr "Fechar"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
24 msgid "Info"
25 msgstr "Info"
27 #: src/bfu/hierbox.c:425
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231
36 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
37 #: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593
38 #, fuzzy
39 msgid "~OK"
40 msgstr "OK"
42 #: src/bfu/hierbox.c:547
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
45 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
47 #: src/bfu/hierbox.c:548
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
50 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
52 #. cant_delete_folder
53 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
56 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
62 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
64 #: src/bfu/hierbox.c:617
65 #, fuzzy
66 msgid "Delete error"
67 msgstr "Apagar bookmark"
69 #: src/bfu/hierbox.c:711
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Apagar item do historial"
74 #: src/bfu/hierbox.c:712
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Apagar item do historial"
79 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
80 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83 #, fuzzy
84 msgid "~Yes"
85 msgstr "Sim"
87 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
88 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91 #, fuzzy
92 msgid "~No"
93 msgstr "Não"
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete folder"
99 msgstr "Apagar bookmark"
101 #: src/bfu/hierbox.c:747
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "Apagar conteúdo da directoria"
106 #: src/bfu/hierbox.c:764
107 #, fuzzy
108 msgid "Delete item"
109 msgstr "Apagar item do historial"
111 #: src/bfu/hierbox.c:765
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "Delete \"%s\"?\n"
115 "\n"
116 "%s"
117 msgstr "Apagar bookmark"
119 #: src/bfu/hierbox.c:822
120 #, fuzzy
121 msgid "Clear all items"
122 msgstr "Limpar historial global"
124 #: src/bfu/hierbox.c:823
125 #, fuzzy
126 msgid "Do you really want to remove all items?"
127 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
129 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
130 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
131 #: src/viewer/text/search.c:1612
132 msgid "Search"
133 msgstr "Procurar"
135 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Search string '%s' not found"
138 msgstr "Texto a procurar não encontrado"
140 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
141 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
142 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
143 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
144 msgid "Name"
145 msgstr "Nome"
147 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
148 msgid "Bad number"
149 msgstr "Número inválido"
151 #: src/bfu/inpfield.c:72
152 msgid "Number expected in field"
153 msgstr "Espera-se número no campo"
155 #: src/bfu/inpfield.c:80
156 #, c-format
157 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
158 msgstr ""
160 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
161 msgid "Bad string"
162 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
164 #: src/bfu/inpfield.c:99
165 msgid "Empty string not allowed"
166 msgstr "Não é permitida uma sequência de caracteres vazia"
168 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
169 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
170 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
171 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
172 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
173 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
174 #: src/viewer/text/search.c:1594
175 #, fuzzy
176 msgid "~Cancel"
177 msgstr "Cancelar"
179 #: src/bfu/leds.c:74
180 #, fuzzy
181 msgid "Clock"
182 msgstr "bloqueado"
184 #: src/bfu/leds.c:75
185 msgid "Digital clock in the status bar."
186 msgstr ""
188 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
189 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
190 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
191 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
192 #, fuzzy
193 msgid "Enable"
194 msgstr "nome"
196 #: src/bfu/leds.c:79
197 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
198 msgstr ""
200 #: src/bfu/leds.c:81
201 #, fuzzy
202 msgid "Format"
203 msgstr "Upload de ficheiro"
205 #: src/bfu/leds.c:83
206 msgid ""
207 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
208 "manpage for details."
209 msgstr ""
211 #: src/bfu/leds.c:90
212 msgid "LEDs"
213 msgstr ""
215 #: src/bfu/leds.c:92
216 msgid "LEDs (visual indicators) options."
217 msgstr ""
219 #: src/bfu/leds.c:96
220 msgid ""
221 "Enable LEDs.\n"
222 "These visual indicators will inform you about various states."
223 msgstr ""
225 #. name:
226 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
227 msgid "LED indicators"
228 msgstr ""
230 #: src/bfu/leds.c:303
231 msgid ""
232 "What the different LEDs indicate:\n"
233 "\n"
234 "[SIJP--]\n"
235 " |||||`- Unused\n"
236 " ||||`-- Unused\n"
237 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
238 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
239 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
240 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
241 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
242 "\n"
243 "'-' generally indicates that the LED is off."
244 msgstr ""
246 #: src/bfu/menu.c:753
247 #, fuzzy
248 msgid "Search menu/"
249 msgstr "Procurar"
251 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
252 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
253 msgstr ""
255 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
256 #, c-format
257 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
258 msgstr ""
260 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
264 "%s"
265 msgstr ""
267 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
268 #, fuzzy
269 msgid "No title"
270 msgstr "Título do link"
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
273 #, fuzzy
274 msgid "No URL"
275 msgstr "Ir para URL"
277 #. name:
278 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
279 #, fuzzy
280 msgid "Bookmarks"
281 msgstr "Bookmark~s"
283 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
284 #, fuzzy
285 msgid "Bookmark options."
286 msgstr "Bookmark~s"
288 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
289 #, fuzzy
290 msgid "File format"
291 msgstr "Upload de ficheiro"
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
294 msgid ""
295 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
296 "0 is the default native ELinks format\n"
297 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
298 msgstr ""
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
301 msgid ""
302 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
303 "0 is the default native ELinks format\n"
304 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
305 "(DISABLED)"
306 msgstr ""
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
309 #, fuzzy
310 msgid "Save folder state"
311 msgstr "Nome da pasta"
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
314 msgid ""
315 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
316 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
317 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
318 "appear unexpanded next time ELinks is run."
319 msgstr ""
321 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
322 msgid "Periodic snapshotting"
323 msgstr ""
325 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
326 msgid ""
327 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
328 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
329 "folder\n"
330 "for recovery after a crash.\n"
331 "\n"
332 "This feature requires bookmark support."
333 msgstr ""
335 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
336 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
337 msgid "Title"
338 msgstr "Título"
340 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
341 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
342 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
343 #: src/scripting/lua/core.c:375
344 msgid "URL"
345 msgstr "URL"
347 #. cant_delete_item
348 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
351 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
353 #. cant_delete_used_item
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
357 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
359 #. delete_marked_items_title
360 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
361 #, fuzzy
362 msgid "Delete marked bookmarks"
363 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
365 #. delete_marked_items
366 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
367 msgid "Delete marked bookmarks?"
368 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
370 #. delete_folder
371 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
374 msgstr "Apagar conteúdo da directoria"
376 #. delete_item_title
377 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
378 #, fuzzy
379 msgid "Delete bookmark"
380 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
382 #. delete_item
383 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
384 #, fuzzy
385 msgid "Delete this bookmark?"
386 msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
388 #. clear_all_items_title
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
390 #, fuzzy
391 msgid "Clear all bookmarks"
392 msgstr "Procurar bookmark"
394 #. clear_all_items_title
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
396 #, fuzzy
397 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
398 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
401 msgid "Add folder"
402 msgstr "Adicionar pasta"
404 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
405 msgid "Folder name"
406 msgstr "Nome da pasta"
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
409 msgid "Edit bookmark"
410 msgstr "Editar bookmark"
412 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
413 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
414 #, fuzzy
415 msgid "~Goto"
416 msgstr "Ir para"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
419 #: src/cookies/dialogs.c:421
420 #, fuzzy
421 msgid "~Edit"
422 msgstr "Editar"
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
425 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
426 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
427 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
428 msgid "~Delete"
429 msgstr "Apagar"
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
432 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
433 msgid "~Add"
434 msgstr "~Adicionar"
436 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
437 #, fuzzy
438 msgid "Add se~parator"
439 msgstr "Procurar no historial"
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
442 #, fuzzy
443 msgid "Add ~folder"
444 msgstr "Adicionar pasta"
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
447 #, fuzzy
448 msgid "~Move"
449 msgstr "Mover"
451 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
452 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
453 #: src/globhist/dialogs.c:229
454 msgid "~Search"
455 msgstr "~Procurar"
457 #. This one is too dangerous, so just let user delete
458 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
460 msgid "Clear"
461 msgstr "Limpar"
463 #. TODO: Would this be useful? --jonas
464 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
465 msgid "Save"
466 msgstr "Salvar"
468 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
469 msgid "Bookmark manager"
470 msgstr "Explorador de Bookmarks"
472 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
473 msgid "Search bookmarks"
474 msgstr "Procurar bookmark"
476 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
477 msgid "Add bookmark"
478 msgstr "Adicionar bookmark"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
481 #, fuzzy
482 msgid "Saved session"
483 msgstr "~Salvar opções"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
486 #, fuzzy
487 msgid "Bookmark tabs"
488 msgstr "Bookmark~s"
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
491 #, fuzzy
492 msgid "Enter folder name"
493 msgstr "Nome da pasta"
495 #: src/cache/dialogs.c:72
496 #, fuzzy
497 msgid "Proxy URL"
498 msgstr "Ir para URL"
500 #: src/cache/dialogs.c:77
501 msgid "Redirect"
502 msgstr ""
504 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
505 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
506 msgid "Size"
507 msgstr "Tamanho"
509 #: src/cache/dialogs.c:87
510 msgid "Loaded size"
511 msgstr ""
513 #: src/cache/dialogs.c:90
514 #, fuzzy
515 msgid "Content type"
516 msgstr "O Tipo de conteúdo é"
518 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
519 msgid "Last modified"
520 msgstr "Última modificação"
522 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
523 msgid "SSL Cipher"
524 msgstr "Cifra SSL"
526 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
527 msgid "Encoding"
528 msgstr "Codificação"
530 #: src/cache/dialogs.c:112
531 #, fuzzy
532 msgid "Flags"
533 msgstr "Alias"
535 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
536 msgid "incomplete"
537 msgstr "incompleto"
539 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
540 msgid "invalid"
541 msgstr ""
543 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
544 #: src/cookies/dialogs.c:351
545 msgid "Expires"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:131
549 msgid "ID"
550 msgstr ""
552 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
553 #, fuzzy
554 msgid "Header"
555 msgstr "Informação de cabeçalhos"
557 #. cant_delete_item
558 #: src/cache/dialogs.c:187
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
561 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
563 #. cant_delete_used_item
564 #: src/cache/dialogs.c:189
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
567 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
569 #. delete_marked_items_title
570 #: src/cache/dialogs.c:195
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries"
573 msgstr "Apagar item do historial"
575 #. delete_marked_items
576 #: src/cache/dialogs.c:197
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete marked cache entries?"
579 msgstr "Apagar item do historial"
581 #. delete_item_title
582 #: src/cache/dialogs.c:203
583 #, fuzzy
584 msgid "Delete cache entry"
585 msgstr "Apagar bookmark"
587 #. delete_item
588 #: src/cache/dialogs.c:205
589 msgid "Delete this cache entry?"
590 msgstr ""
592 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
593 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
594 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
595 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
596 #, fuzzy
597 msgid "~Info"
598 msgstr "Info"
600 #: src/cache/dialogs.c:236
601 #, fuzzy
602 msgid "Cache manager"
603 msgstr "Explorador de Opções"
605 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
606 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
607 #. These two actions are common over all keymaps:
608 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
609 #: src/config/actions-menu.inc:5
610 #, fuzzy
611 msgid "Do nothing"
612 msgstr "Download"
614 #: src/config/actions-edit.inc:7
615 msgid "Attempt to auto-complete the input"
616 msgstr ""
618 #: src/config/actions-edit.inc:8
619 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
620 msgstr ""
622 #: src/config/actions-edit.inc:9
623 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
624 msgstr ""
626 #: src/config/actions-edit.inc:10
627 msgid "Delete character in front of the cursor"
628 msgstr ""
630 #: src/config/actions-edit.inc:11
631 msgid "Go to the first line of the buffer"
632 msgstr ""
634 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
635 #, fuzzy
636 msgid "Cancel current state"
637 msgstr "Não posso obter o status do socket"
639 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
640 msgid "Copy text to clipboard"
641 msgstr ""
643 #: src/config/actions-edit.inc:14
644 msgid "Delete text from clipboard"
645 msgstr ""
647 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
648 msgid "Delete character under cursor"
649 msgstr ""
651 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
652 msgid "Move cursor downwards"
653 msgstr ""
655 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
656 msgid "Go to the end of the page/line"
657 msgstr ""
659 #: src/config/actions-edit.inc:18
660 msgid "Go to the last line of the buffer"
661 msgstr ""
663 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
664 #: src/config/actions-menu.inc:12
665 #, fuzzy
666 msgid "Follow the current link"
667 msgstr "~Seguir link"
669 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
670 msgid "Go to the start of the page/line"
671 msgstr ""
673 #: src/config/actions-edit.inc:21
674 #, fuzzy
675 msgid "Delete to beginning of line"
676 msgstr "Apagar extensão"
678 #: src/config/actions-edit.inc:22
679 #, fuzzy
680 msgid "Delete to end of line"
681 msgstr "Apagar extensão"
683 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
684 #, fuzzy
685 msgid "Move the cursor left"
686 msgstr "Bloquear cursor"
688 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
689 msgid "Move to the next item"
690 msgstr ""
692 #: src/config/actions-edit.inc:25
693 msgid "Open in external editor"
694 msgstr ""
696 #: src/config/actions-edit.inc:26
697 msgid "Paste text from the clipboard"
698 msgstr ""
700 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
701 #, fuzzy
702 msgid "Move to the previous item"
703 msgstr "Bloquear cursor"
705 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:77
706 #: src/config/actions-menu.inc:21
707 #, fuzzy
708 msgid "Redraw the terminal"
709 msgstr "Redimensionar ~terminal"
711 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
712 #, fuzzy
713 msgid "Move the cursor right"
714 msgstr "Bloquear cursor"
716 #: src/config/actions-edit.inc:30
717 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
718 msgstr ""
720 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
721 msgid "Move cursor upwards"
722 msgstr ""
724 #: src/config/actions-main.inc:8
725 #, fuzzy
726 msgid "Abort connection"
727 msgstr "conexões"
729 #: src/config/actions-main.inc:9
730 #, fuzzy
731 msgid "Add a new bookmark"
732 msgstr "Adicionar bookmark"
734 #: src/config/actions-main.inc:10
735 msgid "Add a new bookmark using current link"
736 msgstr ""
738 #: src/config/actions-main.inc:11
739 #, fuzzy
740 msgid "Bookmark all open tabs"
741 msgstr "Bookmark~s"
743 #: src/config/actions-main.inc:12
744 #, fuzzy
745 msgid "Open authentication manager"
746 msgstr "Explorador de Opções"
748 #: src/config/actions-main.inc:13
749 #, fuzzy
750 msgid "Open bookmark manager"
751 msgstr "Explorador de Bookmarks"
753 #: src/config/actions-main.inc:14
754 #, fuzzy
755 msgid "Open cache manager"
756 msgstr "Explorador de Opções"
758 #: src/config/actions-main.inc:15
759 msgid "Free unused cache entries"
760 msgstr ""
762 #: src/config/actions-main.inc:16
763 #, fuzzy
764 msgid "Open cookie manager"
765 msgstr "Explorador de Opções"
767 #: src/config/actions-main.inc:17
768 msgid "Reload cookies file"
769 msgstr ""
771 #: src/config/actions-main.inc:19
772 #, fuzzy
773 msgid "Show information about the current page"
774 msgstr "D~ownload da imagem"
776 #: src/config/actions-main.inc:20
777 #, fuzzy
778 msgid "Open download manager"
779 msgstr "D~ownload da imagem"
781 #: src/config/actions-main.inc:21
782 msgid "Enter ex-mode (command line)"
783 msgstr ""
785 #: src/config/actions-main.inc:22
786 msgid "Open the File menu"
787 msgstr ""
789 #: src/config/actions-main.inc:23
790 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
791 msgstr ""
793 #: src/config/actions-main.inc:24
794 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
795 msgstr ""
797 #: src/config/actions-main.inc:25
798 #, fuzzy
799 msgid "Forget authentication credentials"
800 msgstr "Autenticação HTTP"
802 #: src/config/actions-main.inc:26
803 #, fuzzy
804 msgid "Open form history manager"
805 msgstr "Explorador de Opções"
807 #: src/config/actions-main.inc:27
808 msgid "Pass URI of current frame to external command"
809 msgstr ""
811 #: src/config/actions-main.inc:28
812 msgid "Maximize the current frame"
813 msgstr ""
815 #: src/config/actions-main.inc:29
816 msgid "Move to the next frame"
817 msgstr ""
819 #: src/config/actions-main.inc:30
820 msgid "Move to the previous frame"
821 msgstr ""
823 #: src/config/actions-main.inc:31
824 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
825 msgstr ""
827 #: src/config/actions-main.inc:32
828 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
829 msgstr ""
831 #: src/config/actions-main.inc:33
832 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
833 msgstr ""
835 #: src/config/actions-main.inc:34
836 msgid "Go to the homepage"
837 msgstr ""
839 #: src/config/actions-main.inc:35
840 #, fuzzy
841 msgid "Show information about the current page protocol headers"
842 msgstr "D~ownload da imagem"
844 #: src/config/actions-main.inc:36
845 #, fuzzy
846 msgid "Open history manager"
847 msgstr "Explorador de Opções"
849 #: src/config/actions-main.inc:37
850 msgid "Return to the previous document in history"
851 msgstr ""
853 #: src/config/actions-main.inc:38
854 #, fuzzy
855 msgid "Go forward in history"
856 msgstr "Explorador de Historial"
858 #: src/config/actions-main.inc:39
859 #, fuzzy
860 msgid "Jump to link"
861 msgstr "Ir para link"
863 #: src/config/actions-main.inc:40
864 #, fuzzy
865 msgid "Open keybinding manager"
866 msgstr "Explorador de Keybinding"
868 #: src/config/actions-main.inc:41
869 #, fuzzy
870 msgid "Kill all backgrounded connections"
871 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
873 #: src/config/actions-main.inc:42
874 #, fuzzy
875 msgid "Download the current link"
876 msgstr "~Download link"
878 #: src/config/actions-main.inc:43
879 #, fuzzy
880 msgid "Download the current image"
881 msgstr "D~ownload da imagem"
883 #: src/config/actions-main.inc:44
884 msgid "Attempt to resume download of the current link"
885 msgstr ""
887 #: src/config/actions-main.inc:45
888 msgid "Pass URI of current link to external command"
889 msgstr ""
891 #: src/config/actions-main.inc:47
892 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
893 msgstr ""
895 #: src/config/actions-main.inc:48
896 msgid "Open the link context menu"
897 msgstr ""
899 #: src/config/actions-main.inc:49
900 #, fuzzy
901 msgid "Open a Lua console"
902 msgstr "Consola Lua"
904 #: src/config/actions-main.inc:50
905 msgid "Go at a specified mark"
906 msgstr ""
908 #: src/config/actions-main.inc:51
909 #, fuzzy
910 msgid "Set a mark"
911 msgstr "Procurar bookmark"
913 #: src/config/actions-main.inc:52
914 msgid "Activate the menu"
915 msgstr ""
917 #: src/config/actions-main.inc:53
918 #, fuzzy
919 msgid "Move cursor down"
920 msgstr "Bloquear cursor"
922 #: src/config/actions-main.inc:54
923 #, fuzzy
924 msgid "Move cursor left"
925 msgstr "Bloquear cursor"
927 #: src/config/actions-main.inc:55
928 #, fuzzy
929 msgid "Move cursor right"
930 msgstr "Bloquear cursor"
932 #: src/config/actions-main.inc:56
933 #, fuzzy
934 msgid "Move cursor up"
935 msgstr "Bloquear cursor"
937 #: src/config/actions-main.inc:57
938 #, fuzzy
939 msgid "Move to the end of the document"
940 msgstr "Bloquear cursor"
942 #: src/config/actions-main.inc:58
943 #, fuzzy
944 msgid "Move to the start of the document"
945 msgstr "Bloquear cursor"
947 #: src/config/actions-main.inc:59
948 #, fuzzy
949 msgid "Move one link down"
950 msgstr "Bloquear cursor"
952 #: src/config/actions-main.inc:60
953 #, fuzzy
954 msgid "Move one link left"
955 msgstr "Bloquear cursor"
957 #: src/config/actions-main.inc:61
958 #, fuzzy
959 msgid "Move to the next link"
960 msgstr "Bloquear cursor"
962 #: src/config/actions-main.inc:62
963 #, fuzzy
964 msgid "Move to the previous link"
965 msgstr "Bloquear cursor"
967 #: src/config/actions-main.inc:63
968 #, fuzzy
969 msgid "Move one link right"
970 msgstr "Bloquear cursor"
972 #: src/config/actions-main.inc:64
973 #, fuzzy
974 msgid "Move one link up"
975 msgstr "Ir para link"
977 #: src/config/actions-main.inc:65 src/config/actions-menu.inc:18
978 msgid "Move downwards by a page"
979 msgstr ""
981 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:19
982 msgid "Move upwards by a page"
983 msgstr ""
985 #: src/config/actions-main.inc:67
986 #, fuzzy
987 msgid "Open the current link in a new tab"
988 msgstr "Abrir em nova ~janela"
990 #: src/config/actions-main.inc:68
991 #, fuzzy
992 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
993 msgstr "Abrir em nova ~janela"
995 #: src/config/actions-main.inc:69
996 #, fuzzy
997 msgid "Open the current link in a new window"
998 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1000 #: src/config/actions-main.inc:70
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Open a new tab"
1003 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1005 #: src/config/actions-main.inc:71
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Open a new tab in the background"
1008 msgstr "Segundo plano"
1010 #: src/config/actions-main.inc:72
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Open a new window"
1013 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1015 #: src/config/actions-main.inc:73
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Open an OS shell"
1018 msgstr "~OS shell"
1020 #: src/config/actions-main.inc:74
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Open options manager"
1023 msgstr "Explorador de Opções"
1025 #: src/config/actions-main.inc:75
1026 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1027 msgstr ""
1029 #: src/config/actions-main.inc:76
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Quit without confirmation"
1032 msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"
1034 #: src/config/actions-main.inc:78
1035 msgid "Reload the current page"
1036 msgstr ""
1038 #: src/config/actions-main.inc:79
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Re-render the current page"
1041 msgstr "Ver ~imagem"
1043 #: src/config/actions-main.inc:80
1044 msgid "Reset form items to their initial values"
1045 msgstr ""
1047 #: src/config/actions-main.inc:81
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Show information about the currently used resources"
1050 msgstr "D~ownload da imagem"
1052 #: src/config/actions-main.inc:82
1053 msgid "Save the current document in source form"
1054 msgstr ""
1056 #: src/config/actions-main.inc:83
1057 msgid "Save the current document in formatted form"
1058 msgstr ""
1060 #: src/config/actions-main.inc:84
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Save options"
1063 msgstr "~Salvar opções"
1065 #: src/config/actions-main.inc:85
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Save URL as"
1068 msgstr "Guar~dar URL como"
1070 #: src/config/actions-main.inc:86
1071 msgid "Scroll down"
1072 msgstr ""
1074 #: src/config/actions-main.inc:87
1075 msgid "Scroll left"
1076 msgstr ""
1078 #: src/config/actions-main.inc:88
1079 msgid "Scroll right"
1080 msgstr ""
1082 #: src/config/actions-main.inc:89
1083 msgid "Scroll up"
1084 msgstr ""
1086 #: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:23
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Search for a text pattern"
1089 msgstr "Procurar pelo texto"
1091 #: src/config/actions-main.inc:91
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Search backwards for a text pattern"
1094 msgstr "Procurar pelo texto"
1096 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-main.inc:93
1097 msgid "Search link text by typing ahead"
1098 msgstr ""
1100 #: src/config/actions-main.inc:94
1101 msgid "Search document text by typing ahead"
1102 msgstr ""
1104 #: src/config/actions-main.inc:95
1105 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1106 msgstr ""
1108 #: src/config/actions-main.inc:96
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Show terminal options dialog"
1111 msgstr "Opções do Terminal"
1113 #: src/config/actions-main.inc:97
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Submit form"
1116 msgstr "~Enviar formulário"
1118 #: src/config/actions-main.inc:98
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Submit form and reload"
1121 msgstr "E~nviar formulário e recarregar"
1123 #: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188
1124 #: src/terminal/tab.c:224
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Close tab"
1127 msgstr "Fechar"
1129 #: src/config/actions-main.inc:100
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Close all tabs but the current one"
1132 msgstr "D~ownload da imagem"
1134 #: src/config/actions-main.inc:101
1135 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1136 msgstr ""
1138 #: src/config/actions-main.inc:102
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Open the tab menu"
1141 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1143 #: src/config/actions-main.inc:103
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Move the current tab to the left"
1146 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1148 #: src/config/actions-main.inc:104
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Move the current tab to the right"
1151 msgstr "Abrir em nova ~janela"
1153 #: src/config/actions-main.inc:105
1154 msgid "Next tab"
1155 msgstr ""
1157 #: src/config/actions-main.inc:106
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Previous tab"
1160 msgstr "Não há procura anterior"
1162 #: src/config/actions-main.inc:107
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Open the terminal resize dialog"
1165 msgstr "Opções do Terminal"
1167 #: src/config/actions-main.inc:108
1168 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1169 msgstr ""
1171 #: src/config/actions-main.inc:109
1172 msgid "Toggle displaying of links to images"
1173 msgstr ""
1175 #: src/config/actions-main.inc:110
1176 msgid "Toggle rendering of tables"
1177 msgstr ""
1179 #: src/config/actions-main.inc:111
1180 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1181 msgstr ""
1183 #: src/config/actions-main.inc:112
1184 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1185 msgstr ""
1187 #: src/config/actions-main.inc:113
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Toggle mouse handling"
1190 msgstr "Trocar display"
1192 #: src/config/actions-main.inc:114
1193 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1194 msgstr ""
1196 #: src/config/actions-main.inc:115
1197 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1198 msgstr ""
1200 #: src/config/actions-main.inc:116
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Toggle wrapping of text"
1203 msgstr "Trocar display"
1205 #: src/config/actions-main.inc:117
1206 #, fuzzy
1207 msgid "View the current image"
1208 msgstr "Ver ~imagem"
1210 #: src/config/actions-menu.inc:13
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Expand item"
1213 msgstr "nome"
1215 #: src/config/actions-menu.inc:16
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Mark item"
1218 msgstr "Campo de seleção"
1220 #: src/config/actions-menu.inc:24
1221 msgid "Select current highlighted item"
1222 msgstr ""
1224 #: src/config/actions-menu.inc:25
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Collapse item"
1227 msgstr "Tempo gasto"
1229 #: src/config/cmdline.c:91
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1232 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1234 #: src/config/cmdline.c:114
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Unknown option %s"
1237 msgstr "Conexões"
1239 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1240 #: src/config/opttypes.c:38
1241 msgid "Parameter expected"
1242 msgstr ""
1244 #: src/config/cmdline.c:157
1245 msgid "Too many parameters"
1246 msgstr ""
1248 #: src/config/cmdline.c:162
1249 #, fuzzy
1250 msgid "error"
1251 msgstr "Erro"
1253 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1254 msgid "Host not found"
1255 msgstr "Host não encontrado"
1257 #: src/config/cmdline.c:178
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Resolver error"
1260 msgstr "Erro ao salvar"
1262 #: src/config/cmdline.c:329
1263 msgid "Remote method not supported"
1264 msgstr ""
1266 #: src/config/cmdline.c:381
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Template option folder"
1269 msgstr "Apagar opção"
1271 #: src/config/cmdline.c:404
1272 #, c-format
1273 msgid "(default: %ld)"
1274 msgstr ""
1276 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1277 #, c-format
1278 msgid "(default: \"%s\")"
1279 msgstr ""
1281 #: src/config/cmdline.c:416
1282 #, c-format
1283 msgid "(alias for %s)"
1284 msgstr ""
1286 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1287 #, c-format
1288 msgid "(default: %s)"
1289 msgstr ""
1291 #: src/config/cmdline.c:564
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Configuration options"
1294 msgstr "Conexões"
1296 #: src/config/cmdline.c:568
1297 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1298 msgstr ""
1300 #: src/config/cmdline.c:569
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Options"
1303 msgstr "~Salvar opções"
1305 #: src/config/cmdline.c:611
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Internal consistency error"
1308 msgstr "Erro interno"
1310 #: src/config/cmdline.c:646
1311 msgid "Restrict to anonymous mode"
1312 msgstr ""
1314 #: src/config/cmdline.c:648
1315 msgid ""
1316 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1317 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1318 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1319 "in the association table can't be added or modified."
1320 msgstr ""
1322 #: src/config/cmdline.c:653
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Autosubmit first form"
1325 msgstr "~Enviar formulário"
1327 #: src/config/cmdline.c:655
1328 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1329 msgstr ""
1331 #: src/config/cmdline.c:657
1332 msgid "Clone internal session with given ID"
1333 msgstr ""
1335 #: src/config/cmdline.c:659
1336 msgid ""
1337 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1338 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1339 "new instance. You don't want to use it."
1340 msgstr ""
1342 #: src/config/cmdline.c:665
1343 msgid "Name of directory with configuration file"
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:667
1347 msgid ""
1348 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1349 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1350 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1351 "relative to your HOME directory."
1352 msgstr ""
1354 #: src/config/cmdline.c:672
1355 msgid "Print default configuration file to stdout"
1356 msgstr ""
1358 #: src/config/cmdline.c:674
1359 msgid ""
1360 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1361 "defaults to stdout."
1362 msgstr ""
1364 #: src/config/cmdline.c:679
1365 msgid "Name of configuration file"
1366 msgstr ""
1368 #: src/config/cmdline.c:681
1369 msgid ""
1370 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1371 "options will be read from and written to. It should be\n"
1372 "relative to config-dir."
1373 msgstr ""
1375 #: src/config/cmdline.c:685
1376 msgid "Print help for configuration options"
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:687
1380 msgid "Print help for configuration options and exit."
1381 msgstr ""
1383 #: src/config/cmdline.c:689
1384 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1385 msgstr ""
1387 #: src/config/cmdline.c:691
1388 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1389 msgstr ""
1391 #: src/config/cmdline.c:693
1392 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1393 msgstr ""
1395 #: src/config/cmdline.c:695
1396 msgid ""
1397 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1398 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1399 "user-defined ones on save."
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:699
1403 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/cmdline.c:701
1407 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1408 msgstr ""
1410 #: src/config/cmdline.c:703
1411 msgid "Codepage to use with -dump"
1412 msgstr ""
1414 #: src/config/cmdline.c:705
1415 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1416 msgstr ""
1418 #: src/config/cmdline.c:707
1419 msgid "Width of document formatted with -dump"
1420 msgstr ""
1422 #: src/config/cmdline.c:709
1423 msgid "Width of the dump output."
1424 msgstr ""
1426 #: src/config/cmdline.c:711
1427 msgid "Evaluate configuration file directive"
1428 msgstr ""
1430 #: src/config/cmdline.c:713
1431 msgid ""
1432 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1433 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1434 "read. Example usage:\n"
1435 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1436 msgstr ""
1438 #. lynx compatibility
1439 #: src/config/cmdline.c:719
1440 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1441 msgstr ""
1443 #: src/config/cmdline.c:721
1444 msgid ""
1445 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1446 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1447 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1448 msgstr ""
1450 #: src/config/cmdline.c:731
1451 msgid "Print usage help and exit"
1452 msgstr ""
1454 #: src/config/cmdline.c:733
1455 msgid "Print usage help and exit."
1456 msgstr ""
1458 #: src/config/cmdline.c:735
1459 msgid "Only permit local connections"
1460 msgstr ""
1462 #: src/config/cmdline.c:737
1463 msgid ""
1464 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1465 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1466 "servers will be permitted."
1467 msgstr ""
1469 #: src/config/cmdline.c:741
1470 msgid "Print detailed usage help and exit"
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:743
1474 msgid "Print detailed usage help and exit."
1475 msgstr ""
1477 #: src/config/cmdline.c:745
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Look up specified host"
1480 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
1482 #: src/config/cmdline.c:747
1483 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1484 msgstr ""
1486 #: src/config/cmdline.c:749
1487 msgid "Run as separate instance"
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:751
1491 msgid ""
1492 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1493 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1494 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1495 "option is used. See also -touch-files."
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:756
1499 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:758
1503 msgid ""
1504 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1505 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1506 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1507 msgstr ""
1509 #: src/config/cmdline.c:762
1510 msgid "Disable link numbering in dump output"
1511 msgstr ""
1513 #: src/config/cmdline.c:764
1514 msgid ""
1515 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1516 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1517 msgstr ""
1519 #: src/config/cmdline.c:767
1520 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1521 msgstr ""
1523 #: src/config/cmdline.c:769
1524 msgid ""
1525 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1526 "in dump output.\n"
1527 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1528 msgstr ""
1530 #: src/config/cmdline.c:773
1531 msgid "Control an already running ELinks"
1532 msgstr ""
1534 #: src/config/cmdline.c:775
1535 msgid ""
1536 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1537 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1538 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1539 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1540 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1541 "tabs in the remote instance.\n"
1542 "Following is a list of the supported methods:\n"
1543 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1544 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1545 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1546 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1547 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1548 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1549 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1550 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1551 msgstr ""
1553 #: src/config/cmdline.c:791
1554 msgid "Connect to session ring with given ID"
1555 msgstr ""
1557 #: src/config/cmdline.c:793
1558 msgid ""
1559 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1560 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1561 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1562 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1563 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1564 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1565 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1566 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1567 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1568 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1569 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1570 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1571 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1572 "-touch-files."
1573 msgstr ""
1575 #: src/config/cmdline.c:808
1576 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1577 msgstr ""
1579 #: src/config/cmdline.c:810
1580 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1581 msgstr ""
1583 #: src/config/cmdline.c:814
1584 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1585 msgstr ""
1587 #: src/config/cmdline.c:816
1588 msgid ""
1589 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1590 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1591 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1592 "these options."
1593 msgstr ""
1595 #: src/config/cmdline.c:821
1596 msgid "Verbose level"
1597 msgstr ""
1599 #: src/config/cmdline.c:823
1600 msgid ""
1601 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1602 "start up and while running:\n"
1603 "\t0 means only show serious errors\n"
1604 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1605 "\t2 means show all messages"
1606 msgstr ""
1608 #: src/config/cmdline.c:829
1609 msgid "Print version information and exit"
1610 msgstr ""
1612 #: src/config/cmdline.c:831
1613 msgid "Print ELinks version information and exit."
1614 msgstr ""
1616 #: src/config/conf.c:720
1617 msgid ""
1618 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1619 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1620 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1621 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1622 msgstr ""
1624 #: src/config/conf.c:728
1625 msgid ""
1626 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1627 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1628 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1629 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1630 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1631 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1632 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1633 msgstr ""
1635 #: src/config/conf.c:738
1636 msgid ""
1637 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1638 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1639 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1640 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1641 msgstr ""
1643 #: src/config/conf.c:749
1644 msgid ""
1645 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1646 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1647 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1648 msgstr ""
1650 #: src/config/conf.c:762
1651 msgid "Automatically saved options\n"
1652 msgstr ""
1654 #: src/config/conf.c:774
1655 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1656 msgstr ""
1658 #: src/config/dialogs.c:53
1659 msgid "Write config success"
1660 msgstr ""
1662 #: src/config/dialogs.c:54
1663 #, c-format
1664 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1665 msgstr ""
1667 #: src/config/dialogs.c:58
1668 msgid "~Do not show anymore"
1669 msgstr ""
1671 #: src/config/dialogs.c:64
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Cannot read the file"
1674 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
1676 #: src/config/dialogs.c:67
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Cannot get file status"
1679 msgstr "Não posso obter o status do socket"
1681 #: src/config/dialogs.c:70
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Cannot access the file"
1684 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
1686 #: src/config/dialogs.c:73
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Cannot create temp file"
1689 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
1691 #: src/config/dialogs.c:76
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Cannot rename the file"
1694 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
1696 #: src/config/dialogs.c:79
1697 msgid "File saving disabled by option"
1698 msgstr ""
1700 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1701 msgid "Out of memory"
1702 msgstr "Sem memória"
1704 #: src/config/dialogs.c:85
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Cannot write the file"
1707 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
1709 #: src/config/dialogs.c:90
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Secure file saving error"
1712 msgstr "Erro em FTP"
1714 #: src/config/dialogs.c:98
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Write config error"
1717 msgstr "Erro de configuração"
1719 #: src/config/dialogs.c:99
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid ""
1722 "Unable to write to config file %s.\n"
1723 "%s"
1724 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
1726 #: src/config/dialogs.c:154
1727 #, fuzzy
1728 msgid "modified"
1729 msgstr "Dados modificados"
1731 #: src/config/dialogs.c:173
1732 msgid "(expand by pressing space)"
1733 msgstr ""
1735 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1736 #: src/config/options.inc:779
1737 msgid "Type"
1738 msgstr "Tipo"
1740 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1741 #: src/cookies/dialogs.c:349
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Value"
1744 msgstr "valor"
1746 #: src/config/dialogs.c:205
1747 msgid ""
1748 "\n"
1749 "\n"
1750 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1751 msgstr ""
1753 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1754 msgid "N/A"
1755 msgstr ""
1757 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1758 msgid "Description"
1759 msgstr "Descrição"
1761 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1762 #: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282
1763 #: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362
1764 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1765 msgid "Error"
1766 msgstr "Erro"
1768 #: src/config/dialogs.c:321
1769 msgid "Bad option value."
1770 msgstr "Valor não permitido para a opção"
1772 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1773 msgid "Edit"
1774 msgstr "Editar"
1776 #: src/config/dialogs.c:417
1777 msgid ""
1778 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1779 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1780 msgstr ""
1781 "Esta opção não pode ser editada. Isto pode querer dizer que isto é uma opção "
1782 "especial como uma directoria. Tente pressionar espaço para ver o seu "
1783 "conteúdo."
1785 #: src/config/dialogs.c:459
1786 msgid ""
1787 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1788 "in addition to '_' and '-'."
1789 msgstr ""
1791 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1792 msgid "Add option"
1793 msgstr "Adicionar opção"
1795 #: src/config/dialogs.c:480
1796 msgid "Cannot add an option here."
1797 msgstr "Não pode adicionar esta opção aqui"
1799 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1800 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1801 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Sa~ve"
1804 msgstr "Salvar"
1806 #: src/config/dialogs.c:536
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Option manager"
1809 msgstr "Explorador de Opções"
1811 #: src/config/dialogs.c:698
1812 msgid "Keystroke"
1813 msgstr "Sequência de teclas"
1815 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1816 msgid "Action"
1817 msgstr "Acção"
1819 #: src/config/dialogs.c:701
1820 msgid "Keymap"
1821 msgstr ""
1823 #: src/config/dialogs.c:826
1824 msgid "Keystroke already used"
1825 msgstr ""
1827 #: src/config/dialogs.c:827
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1831 "Are you sure you want to replace it?"
1832 msgstr ""
1834 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1835 msgid "Add keybinding"
1836 msgstr "Adicionar Keybinding"
1838 #: src/config/dialogs.c:851
1839 msgid "Invalid keystroke."
1840 msgstr "Sequência de teclas inválida"
1842 #: src/config/dialogs.c:868
1843 msgid "Need to select a keymap."
1844 msgstr "É necessário seleccionar um Keymap"
1846 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1847 #, fuzzy
1848 msgid "~Toggle display"
1849 msgstr "Trocar display"
1851 #: src/config/dialogs.c:948
1852 msgid "Keybinding manager"
1853 msgstr "Explorador de Keybinding"
1855 #: src/config/home.c:121
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1859 msgstr ""
1861 #: src/config/home.c:126
1862 #, c-format
1863 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1864 msgstr ""
1866 #: src/config/home.c:149
1867 msgid ""
1868 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1869 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1870 "directory."
1871 msgstr ""
1873 #: src/config/kbdbind.c:209
1874 msgid "Main mapping"
1875 msgstr ""
1877 #: src/config/kbdbind.c:210
1878 msgid "Edit mapping"
1879 msgstr ""
1881 #: src/config/kbdbind.c:211
1882 msgid "Menu mapping"
1883 msgstr ""
1885 #: src/config/kbdbind.c:524
1886 msgid "Unrecognised keymap"
1887 msgstr ""
1889 #: src/config/kbdbind.c:527
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Error parsing keystroke"
1892 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1894 #: src/config/kbdbind.c:531
1895 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1896 msgstr ""
1898 #: src/config/kbdbind.c:547
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Error registering event"
1901 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1903 #: src/config/options.inc:18
1904 msgid "Configuration system"
1905 msgstr ""
1907 #: src/config/options.inc:20
1908 msgid "Configuration handling options."
1909 msgstr ""
1911 #: src/config/options.inc:22
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Comments"
1914 msgstr "documentos"
1916 #: src/config/options.inc:24
1917 msgid ""
1918 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1919 "0 is no comments are written\n"
1920 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1921 "2 is only the description is written\n"
1922 "3 is full comments are written"
1923 msgstr ""
1925 #: src/config/options.inc:30
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Indentation"
1928 msgstr "Negociação SSL"
1930 #: src/config/options.inc:32
1931 msgid ""
1932 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1933 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1934 "when saving the configuration."
1935 msgstr ""
1937 #: src/config/options.inc:36
1938 msgid "Saving style"
1939 msgstr ""
1941 #: src/config/options.inc:38
1942 msgid ""
1943 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1944 "0 is only values of current options are altered\n"
1945 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1946 "     are added at the end of the file\n"
1947 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1948 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1949 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1950 "     the file"
1951 msgstr ""
1953 #: src/config/options.inc:47
1954 msgid "Comments localization"
1955 msgstr ""
1957 #: src/config/options.inc:49
1958 msgid ""
1959 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1960 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1961 "different language set in different terminals, the language\n"
1962 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1963 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1964 "considered unpredictable."
1965 msgstr ""
1967 #: src/config/options.inc:57
1968 msgid "Saving style warnings"
1969 msgstr ""
1971 #: src/config/options.inc:59
1972 msgid ""
1973 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1974 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1975 msgstr ""
1977 #: src/config/options.inc:62
1978 msgid "Show template"
1979 msgstr ""
1981 #: src/config/options.inc:64
1982 msgid ""
1983 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1984 "manager and save them to the configuration file."
1985 msgstr ""
1987 #. Keep options in alphabetical order.
1988 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1989 msgid "Connections"
1990 msgstr "Conexões"
1992 #: src/config/options.inc:72
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Connection options."
1995 msgstr "Conexões"
1997 #: src/config/options.inc:75
1998 msgid "Asynchronous DNS"
1999 msgstr ""
2001 #: src/config/options.inc:77
2002 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2003 msgstr ""
2005 #: src/config/options.inc:79
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Maximum connections"
2008 msgstr "A conectar"
2010 #: src/config/options.inc:81
2011 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2012 msgstr ""
2014 #: src/config/options.inc:83
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Maximum connections per host"
2017 msgstr "A conectar"
2019 #: src/config/options.inc:85
2020 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2021 msgstr ""
2023 #: src/config/options.inc:87
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Connection retries"
2026 msgstr "Conexões"
2028 #: src/config/options.inc:89
2029 msgid ""
2030 "Number of tries to establish a connection.\n"
2031 "Zero means try forever."
2032 msgstr ""
2034 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2035 msgid "Receive timeout"
2036 msgstr "Timeout recebido"
2038 #: src/config/options.inc:94
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2041 msgstr "Timeout recebido"
2043 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2044 msgid "Try IPv4 when connecting"
2045 msgstr ""
2047 #: src/config/options.inc:99
2048 msgid ""
2049 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2050 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2051 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2052 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2053 "Note that you can also force a given protocol\n"
2054 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2055 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2056 msgstr ""
2058 #: src/config/options.inc:109
2059 msgid ""
2060 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2061 "Do not touch this option.\n"
2062 "Note that you can also force a given protocol\n"
2063 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2064 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2065 msgstr ""
2067 #: src/config/options.inc:117
2068 msgid "Try IPv6 when connecting"
2069 msgstr ""
2071 #: src/config/options.inc:119
2072 msgid ""
2073 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2074 "Note that you can also force a given protocol\n"
2075 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2076 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2077 msgstr ""
2079 #: src/config/options.inc:125
2080 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2081 msgstr ""
2083 #: src/config/options.inc:127
2084 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2085 msgstr ""
2087 #. Keep options in alphabetical order.
2088 #: src/config/options.inc:133
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Document"
2091 msgstr "documentos"
2093 #: src/config/options.inc:135
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Document options."
2096 msgstr "~Informação sobre o documento"
2098 #: src/config/options.inc:137
2099 msgid "Browsing"
2100 msgstr ""
2102 #: src/config/options.inc:139
2103 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2104 msgstr ""
2106 #: src/config/options.inc:142
2107 msgid "Access keys"
2108 msgstr ""
2110 #: src/config/options.inc:144
2111 msgid ""
2112 "Options for handling of link access keys.\n"
2113 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2114 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2115 "the corresponding element will be given focus."
2116 msgstr ""
2118 #: src/config/options.inc:149
2119 msgid "Automatic links following"
2120 msgstr ""
2122 #: src/config/options.inc:151
2123 msgid ""
2124 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2125 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2126 "considered dangerous."
2127 msgstr ""
2129 #: src/config/options.inc:155
2130 msgid "Display access key in link info"
2131 msgstr ""
2133 #: src/config/options.inc:157
2134 msgid "Display access key in link info."
2135 msgstr ""
2137 #: src/config/options.inc:159
2138 msgid "Accesskey priority"
2139 msgstr ""
2141 #: src/config/options.inc:161
2142 msgid ""
2143 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2144 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2145 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2146 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2147 msgstr ""
2149 #: src/config/options.inc:167
2150 msgid "Forms"
2151 msgstr ""
2153 #: src/config/options.inc:169
2154 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2155 msgstr ""
2157 #: src/config/options.inc:171
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Submit form automatically"
2160 msgstr "Enviar formulário para"
2162 #: src/config/options.inc:173
2163 msgid ""
2164 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2165 "field selected."
2166 msgstr ""
2168 #: src/config/options.inc:176
2169 msgid "Confirm submission"
2170 msgstr ""
2172 #: src/config/options.inc:178
2173 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2174 msgstr ""
2176 #: src/config/options.inc:180
2177 msgid "Default form input size"
2178 msgstr ""
2180 #: src/config/options.inc:182
2181 msgid "Default form input size if none is specified."
2182 msgstr ""
2184 #: src/config/options.inc:184
2185 msgid "Insert mode"
2186 msgstr ""
2188 #: src/config/options.inc:186
2189 msgid ""
2190 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2191 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2192 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2193 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2194 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2195 "are always inserted into a selected text field."
2196 msgstr ""
2198 #: src/config/options.inc:193
2199 #, fuzzy
2200 msgid "External editor"
2201 msgstr "Erro interno"
2203 #: src/config/options.inc:195
2204 msgid ""
2205 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2206 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2207 "\n"
2208 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2209 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2210 "default to \"vi\"."
2211 msgstr ""
2213 #: src/config/options.inc:202
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Images"
2216 msgstr "Imagem"
2218 #: src/config/options.inc:204
2219 msgid "Options for handling of images."
2220 msgstr ""
2222 #: src/config/options.inc:206
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Display style for image tags"
2225 msgstr "Mostar"
2227 #: src/config/options.inc:208
2228 msgid ""
2229 "Display style for image tags when displayed:\n"
2230 "0     means always display IMG\n"
2231 "1     means always display filename\n"
2232 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2233 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:214
2237 msgid "Maximum length for image filename"
2238 msgstr ""
2240 #: src/config/options.inc:216
2241 msgid ""
2242 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2243 "0     means always display full filename\n"
2244 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2245 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:226
2249 msgid "Image links tagging"
2250 msgstr ""
2252 #: src/config/options.inc:228
2253 msgid ""
2254 "When to enclose image links:\n"
2255 "0 means never\n"
2256 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2257 "2 means always"
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:233
2261 msgid "Image link prefix"
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:235
2265 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2266 msgstr ""
2268 #: src/config/options.inc:237
2269 msgid "Image link suffix"
2270 msgstr ""
2272 #: src/config/options.inc:239
2273 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2274 msgstr ""
2276 #: src/config/options.inc:241
2277 msgid "Maximum length for image label"
2278 msgstr ""
2280 #: src/config/options.inc:243
2281 msgid ""
2282 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2283 "0     means always display full label\n"
2284 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2285 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2286 msgstr ""
2288 #: src/config/options.inc:248
2289 msgid "Display links to images w/o alt"
2290 msgstr ""
2292 #: src/config/options.inc:250
2293 msgid ""
2294 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2295 "is off, these images are completely invisible."
2296 msgstr ""
2298 #: src/config/options.inc:253
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Display links to images"
2301 msgstr "Mostar"
2303 #: src/config/options.inc:255
2304 msgid ""
2305 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2306 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2307 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2308 "as a link."
2309 msgstr ""
2311 #: src/config/options.inc:261
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Links"
2314 msgstr "~Link"
2316 #: src/config/options.inc:263
2317 msgid "Options for handling of links to other documents."
2318 msgstr ""
2320 #: src/config/options.inc:265
2321 msgid "Active link"
2322 msgstr ""
2324 #: src/config/options.inc:267
2325 msgid "Options for the active link."
2326 msgstr ""
2328 #: src/config/options.inc:269
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Colors"
2331 msgstr "Cores"
2333 #: src/config/options.inc:271
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Active link colors."
2336 msgstr "Título do link"
2338 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2339 #: src/config/options.inc:864
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Background color"
2342 msgstr "Segundo plano"
2344 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2345 #: src/config/options.inc:865
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Default background color."
2348 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2350 #. ==========================================================
2351 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2352 #. ==========================================================
2353 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2354 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2355 #. *    on it.
2356 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2357 #. * values of course so always use the macros below.
2358 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2359 #: src/config/options.inc:862
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Text color"
2362 msgstr "Área de texto"
2364 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2365 #: src/config/options.inc:863
2366 msgid "Default text color."
2367 msgstr ""
2369 #: src/config/options.inc:281
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Enable color"
2372 msgstr "nome"
2374 #: src/config/options.inc:283
2375 msgid ""
2376 "Enable use of the active link background and text color\n"
2377 "settings instead of the link colors from the document."
2378 msgstr ""
2380 #: src/config/options.inc:286
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Bold"
2383 msgstr "Directoria"
2385 #: src/config/options.inc:288
2386 msgid "Make the active link text bold."
2387 msgstr ""
2389 #: src/config/options.inc:290
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Invert colors"
2392 msgstr "Área de texto"
2394 #: src/config/options.inc:292
2395 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2399 #: src/dialogs/options.c:207
2400 msgid "Underline"
2401 msgstr ""
2403 #: src/config/options.inc:297
2404 msgid "Underline the active link."
2405 msgstr ""
2407 #: src/config/options.inc:300
2408 msgid "Directory highlighting"
2409 msgstr ""
2411 #: src/config/options.inc:302
2412 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2413 msgstr ""
2415 #: src/config/options.inc:304
2416 msgid "Number links"
2417 msgstr ""
2419 #: src/config/options.inc:306
2420 msgid "Display numbers next to the links."
2421 msgstr ""
2423 #: src/config/options.inc:308
2424 msgid "Handling of target=_blank"
2425 msgstr ""
2427 #: src/config/options.inc:310
2428 msgid ""
2429 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2430 "0 means open link in current tab\n"
2431 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2432 "2 means open link in new tab in background\n"
2433 "3 means open link in new window"
2434 msgstr ""
2436 #: src/config/options.inc:323
2437 msgid "Use tabindex"
2438 msgstr ""
2440 #: src/config/options.inc:325
2441 msgid ""
2442 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2443 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2444 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2445 "to navigating the document."
2446 msgstr ""
2448 #: src/config/options.inc:330
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Missing fragment reporting"
2451 msgstr "Sem frames"
2453 #: src/config/options.inc:332
2454 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2455 msgstr ""
2457 #: src/config/options.inc:334
2458 msgid "Number keys select links"
2459 msgstr ""
2461 #: src/config/options.inc:336
2462 msgid ""
2463 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2464 "is a tristate:\n"
2465 "0 means never\n"
2466 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2467 "2 means always"
2468 msgstr ""
2470 #: src/config/options.inc:342
2471 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2472 msgstr ""
2474 #: src/config/options.inc:344
2475 msgid ""
2476 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2477 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2478 "warning dialog will ask before following the link."
2479 msgstr ""
2481 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2482 #. * for now as it doesn't work.
2483 #: src/config/options.inc:350
2484 msgid "Wrap-around links cycling"
2485 msgstr ""
2487 #. 0
2488 #: src/config/options.inc:352
2489 msgid ""
2490 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2491 "vice versa."
2492 msgstr ""
2494 #: src/config/options.inc:356
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Scrolling"
2497 msgstr "Descrição"
2499 #: src/config/options.inc:358
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Scrolling options."
2502 msgstr "Opções do Terminal"
2504 #: src/config/options.inc:360
2505 msgid "Horizontal step"
2506 msgstr ""
2508 #: src/config/options.inc:362
2509 msgid ""
2510 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2511 "right is pressed and no prefix was given."
2512 msgstr ""
2514 #: src/config/options.inc:365
2515 msgid "Extended horizontal scrolling"
2516 msgstr ""
2518 #: src/config/options.inc:367
2519 msgid ""
2520 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2521 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2522 "operations."
2523 msgstr ""
2525 #: src/config/options.inc:371
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Margin"
2528 msgstr "Atenção"
2530 #: src/config/options.inc:373
2531 msgid ""
2532 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2533 "document scrolls in that direction."
2534 msgstr ""
2536 #: src/config/options.inc:376
2537 msgid "Vertical step"
2538 msgstr ""
2540 #: src/config/options.inc:378
2541 msgid ""
2542 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2543 "down is pressed and no prefix was given."
2544 msgstr ""
2546 #: src/config/options.inc:382
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Searching"
2549 msgstr "Procurar"
2551 #: src/config/options.inc:384
2552 msgid "Options for searching."
2553 msgstr ""
2555 #: src/config/options.inc:386
2556 msgid "Case sensitivity"
2557 msgstr ""
2559 #: src/config/options.inc:388
2560 msgid ""
2561 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2562 "case sensitivity."
2563 msgstr ""
2565 #: src/config/options.inc:392
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Regular expressions"
2568 msgstr "Introduza expressão"
2570 #: src/config/options.inc:394
2571 msgid ""
2572 "Enable searching with regular expressions:\n"
2573 "0 for plain text searching\n"
2574 "1 for basic regular expression searches\n"
2575 "2 for extended regular expression searches"
2576 msgstr ""
2578 #: src/config/options.inc:400
2579 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2580 msgstr ""
2582 #: src/config/options.inc:402
2583 msgid ""
2584 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2585 "document."
2586 msgstr ""
2588 #: src/config/options.inc:405
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Wraparound"
2591 msgstr "Segundo plano"
2593 #: src/config/options.inc:407
2594 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2595 msgstr ""
2597 #: src/config/options.inc:409
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Show not found"
2600 msgstr "Host não encontrado"
2602 #: src/config/options.inc:411
2603 msgid ""
2604 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2605 "0 means do nothing\n"
2606 "1 means beep the terminal\n"
2607 "2 means pop up message box"
2608 msgstr ""
2610 #: src/config/options.inc:416
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Typeahead searching"
2613 msgstr "Tipo"
2615 #: src/config/options.inc:418
2616 msgid ""
2617 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2618 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2619 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2620 "\n"
2621 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2622 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2623 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2624 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2625 msgstr ""
2627 #: src/config/options.inc:427
2628 msgid "Horizontal text margin"
2629 msgstr ""
2631 #: src/config/options.inc:429
2632 msgid "Horizontal text margin."
2633 msgstr ""
2635 #: src/config/options.inc:431
2636 msgid "Document meta refresh"
2637 msgstr ""
2639 #: src/config/options.inc:433
2640 msgid ""
2641 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2642 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2643 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2644 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2645 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2646 "number of seconds a refresh will wait."
2647 msgstr ""
2649 #: src/config/options.inc:440
2650 msgid "Document meta refresh minimum time"
2651 msgstr ""
2653 #: src/config/options.inc:442
2654 msgid ""
2655 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2656 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2657 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2658 "use refreshing with zero values."
2659 msgstr ""
2661 #: src/config/options.inc:447
2662 msgid "Tables navigation order"
2663 msgstr ""
2665 #: src/config/options.inc:449
2666 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2667 msgstr ""
2669 #. Keep options in alphabetical order.
2670 #: src/config/options.inc:455
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Cache"
2673 msgstr "Cancelar"
2675 #: src/config/options.inc:457
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Cache options."
2678 msgstr "~Salvar opções"
2680 #: src/config/options.inc:459
2681 msgid "Cache information about redirects"
2682 msgstr ""
2684 #: src/config/options.inc:461
2685 msgid ""
2686 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2687 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2688 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2689 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2690 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2691 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2692 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2693 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2694 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2695 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2696 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2697 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2698 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2699 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2700 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2701 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2702 "asking the server."
2703 msgstr ""
2705 #: src/config/options.inc:479
2706 msgid "Ignore cache-control info from server"
2707 msgstr ""
2709 #: src/config/options.inc:481
2710 msgid ""
2711 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2712 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2713 msgstr ""
2715 #: src/config/options.inc:484
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Formatted documents"
2718 msgstr "Cache de documentos formatados"
2720 #: src/config/options.inc:486
2721 msgid "Format cache options."
2722 msgstr ""
2724 #: src/config/options.inc:488
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Number"
2727 msgstr "Número inválido"
2729 #: src/config/options.inc:490
2730 msgid ""
2731 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2732 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2733 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2734 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2735 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2736 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2737 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2738 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2739 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2740 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2741 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2742 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2743 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2744 msgstr ""
2746 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2747 msgid "Memory cache"
2748 msgstr "Cache de memória"
2750 #: src/config/options.inc:506
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Memory cache options."
2753 msgstr "Cache de memória"
2755 #: src/config/options.inc:510
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2758 msgstr "Cache de memória"
2760 #: src/config/options.inc:514
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Charset"
2763 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
2765 #: src/config/options.inc:516
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Charset options."
2768 msgstr "~Salvar opções"
2770 #: src/config/options.inc:518
2771 msgid "Default codepage"
2772 msgstr ""
2774 #: src/config/options.inc:520
2775 msgid ""
2776 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2777 "a codepage determined by a selected locale."
2778 msgstr ""
2780 #: src/config/options.inc:523
2781 msgid "Ignore charset info from server"
2782 msgstr ""
2784 #: src/config/options.inc:525
2785 msgid "Ignore charset info sent by server."
2786 msgstr ""
2788 #: src/config/options.inc:529
2789 msgid "Default color settings"
2790 msgstr ""
2792 #: src/config/options.inc:531
2793 msgid "Default document color settings."
2794 msgstr ""
2796 #: src/config/options.inc:542
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Link color"
2799 msgstr "Título do link"
2801 #: src/config/options.inc:544
2802 msgid "Default link color."
2803 msgstr ""
2805 #: src/config/options.inc:546
2806 msgid "Visited-link color"
2807 msgstr ""
2809 #: src/config/options.inc:548
2810 msgid "Default visited link color."
2811 msgstr ""
2813 #: src/config/options.inc:550
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Image-link color"
2816 msgstr "Título do link"
2818 #: src/config/options.inc:552
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Default image link color."
2821 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2823 #: src/config/options.inc:554
2824 msgid "Bookmarked-link color"
2825 msgstr ""
2827 #: src/config/options.inc:556
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Default bookmarked link color."
2830 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
2832 #: src/config/options.inc:558
2833 msgid "Directory color"
2834 msgstr ""
2836 #: src/config/options.inc:560
2837 msgid ""
2838 "Default directory color.\n"
2839 "See document.browse.links.color_dirs option."
2840 msgstr ""
2842 #: src/config/options.inc:567
2843 msgid "Increase contrast"
2844 msgstr ""
2846 #: src/config/options.inc:569
2847 msgid ""
2848 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2849 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2850 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2851 "with the ensure_contrast option."
2852 msgstr ""
2854 #: src/config/options.inc:574
2855 msgid "Ensure contrast"
2856 msgstr ""
2858 #: src/config/options.inc:576
2859 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2860 msgstr ""
2862 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2863 #. * handling.
2864 #: src/config/options.inc:581
2865 msgid "Use document-specified colors"
2866 msgstr ""
2868 #: src/config/options.inc:583
2869 msgid ""
2870 "Use colors specified in document:\n"
2871 "0 is use always the default settings\n"
2872 "1 is use document colors if available, except background\n"
2873 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2874 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2875 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2876 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2877 msgstr ""
2879 #. Keep options in alphabetical order.
2880 #: src/config/options.inc:596
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Downloading"
2883 msgstr "Download"
2885 #: src/config/options.inc:598
2886 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2887 msgstr ""
2889 #: src/config/options.inc:600
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Default download directory"
2892 msgstr "Erro de download"
2894 #: src/config/options.inc:602
2895 msgid "Default download directory."
2896 msgstr ""
2898 #: src/config/options.inc:604
2899 msgid "Set original time"
2900 msgstr ""
2902 #: src/config/options.inc:606
2903 msgid ""
2904 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2905 "stored on the server."
2906 msgstr ""
2908 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2909 #: src/config/options.inc:610
2910 msgid "Prevent overwriting"
2911 msgstr ""
2913 #: src/config/options.inc:612
2914 msgid ""
2915 "Prevent overwriting the local files:\n"
2916 "0 is files will silently be overwritten\n"
2917 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2918 "2 is ask the user"
2919 msgstr ""
2921 #: src/config/options.inc:617
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Notify download completion by bell"
2924 msgstr "Download efectuado"
2926 #: src/config/options.inc:619
2927 msgid ""
2928 "Audio notification when download is completed:\n"
2929 "0 is never\n"
2930 "1 is when background notification is active\n"
2931 "2 is always"
2932 msgstr ""
2934 #: src/config/options.inc:625
2935 msgid "Dump output"
2936 msgstr ""
2938 #: src/config/options.inc:627
2939 msgid "Dump output options."
2940 msgstr ""
2942 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2943 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2944 msgid "Codepage"
2945 msgstr "Codepage"
2947 #: src/config/options.inc:631
2948 msgid ""
2949 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2950 "a codepage determined by a selected locale."
2951 msgstr ""
2953 #: src/config/options.inc:634
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Footer"
2956 msgstr "Directoria"
2958 #: src/config/options.inc:636
2959 #, c-format
2960 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2961 msgstr ""
2963 #: src/config/options.inc:640
2964 #, c-format
2965 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2966 msgstr ""
2968 #: src/config/options.inc:642
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Numbering"
2971 msgstr "Número inválido"
2973 #: src/config/options.inc:644
2974 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2975 msgstr ""
2977 #: src/config/options.inc:646
2978 #, fuzzy
2979 msgid "References"
2980 msgstr "Recursos"
2982 #: src/config/options.inc:648
2983 msgid ""
2984 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2985 "in dump output."
2986 msgstr ""
2988 #: src/config/options.inc:651
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Separator"
2991 msgstr "Procurar no historial"
2993 #: src/config/options.inc:653
2994 msgid "String which separates two dumps."
2995 msgstr ""
2997 #: src/config/options.inc:655
2998 msgid "Width"
2999 msgstr ""
3001 #: src/config/options.inc:657
3002 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3003 msgstr ""
3005 #: src/config/options.inc:661
3006 #, fuzzy
3007 msgid "History"
3008 msgstr "~Histórico"
3010 #: src/config/options.inc:663
3011 msgid "History options."
3012 msgstr ""
3014 #: src/config/options.inc:665
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Keep unhistory"
3017 msgstr "Histórico a~nterior"
3019 #: src/config/options.inc:667
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3022 msgstr "Explorador de Historial"
3024 #: src/config/options.inc:670
3025 #, fuzzy
3026 msgid "HTML rendering"
3027 msgstr "A transferir"
3029 #: src/config/options.inc:672
3030 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3031 msgstr ""
3033 #: src/config/options.inc:674
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Display frames"
3036 msgstr "Mostar"
3038 #: src/config/options.inc:676
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Display frames."
3041 msgstr "Mostar"
3043 #: src/config/options.inc:678
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Display tables"
3046 msgstr "Mostar"
3048 #: src/config/options.inc:680
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Display tables."
3051 msgstr "Mostar"
3053 #: src/config/options.inc:682
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Display subscripts"
3056 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3058 #: src/config/options.inc:684
3059 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3060 msgstr ""
3062 #: src/config/options.inc:686
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Display superscripts"
3065 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3067 #: src/config/options.inc:688
3068 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3069 msgstr ""
3071 #: src/config/options.inc:690
3072 msgid "Rendering of html link element"
3073 msgstr ""
3075 #: src/config/options.inc:692
3076 msgid ""
3077 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3078 "0 is nothing\n"
3079 "1 is title\n"
3080 "2 is name in addition\n"
3081 "3 is hreflang in addition\n"
3082 "4 is type in addition\n"
3083 "5 is everything"
3084 msgstr ""
3086 #: src/config/options.inc:700
3087 msgid "Underline links"
3088 msgstr ""
3090 #: src/config/options.inc:702
3091 msgid "Underline links."
3092 msgstr ""
3094 #: src/config/options.inc:704
3095 msgid "Wrap non breaking space"
3096 msgstr ""
3098 #: src/config/options.inc:706
3099 msgid ""
3100 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3101 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3102 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3103 msgstr ""
3105 #: src/config/options.inc:711
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Plain rendering"
3108 msgstr "A transferir"
3110 #: src/config/options.inc:713
3111 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3112 msgstr ""
3114 #: src/config/options.inc:715
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Display URIs"
3117 msgstr "Mostar"
3119 #: src/config/options.inc:717
3120 msgid "Display URIs in the document as links."
3121 msgstr ""
3123 #: src/config/options.inc:719
3124 msgid "Compress empty lines"
3125 msgstr ""
3127 #: src/config/options.inc:721
3128 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3129 msgstr ""
3131 #: src/config/options.inc:724
3132 msgid "URI passing"
3133 msgstr ""
3135 #: src/config/options.inc:726
3136 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3137 msgstr ""
3139 #: src/config/options.inc:730
3140 msgid ""
3141 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3142 "The format is:\n"
3143 "%c in the string means the current URL\n"
3144 "%% in the string means '%'\n"
3145 "\n"
3146 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3147 msgstr ""
3149 #. Keep options in alphabetical order.
3150 #: src/config/options.inc:740
3151 msgid "Information files"
3152 msgstr ""
3154 #: src/config/options.inc:742
3155 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3156 msgstr ""
3158 #: src/config/options.inc:744
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Save interval"
3161 msgstr "Erro ao salvar"
3163 #: src/config/options.inc:746
3164 msgid ""
3165 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3166 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3167 msgstr ""
3169 #: src/config/options.inc:749
3170 msgid "Use secure file saving"
3171 msgstr ""
3173 #: src/config/options.inc:751
3174 msgid ""
3175 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3176 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3177 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3178 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3179 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3180 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3181 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3182 "and reducing reliability of this feature."
3183 msgstr ""
3185 #: src/config/options.inc:760
3186 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3187 msgstr ""
3189 #: src/config/options.inc:762
3190 msgid ""
3191 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3192 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3193 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3194 "to avoid excessive disk I/O."
3195 msgstr ""
3197 #. Keep options in alphabetical order.
3198 #: src/config/options.inc:771
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Terminals"
3201 msgstr "Opções do Terminal"
3203 #: src/config/options.inc:773
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Terminal options."
3206 msgstr "Opções do Terminal"
3208 #: src/config/options.inc:777
3209 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3210 msgstr ""
3212 #: src/config/options.inc:781
3213 msgid ""
3214 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3215 "dialog box borders:\n"
3216 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3217 "1 is VT100, simple but portable\n"
3218 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3219 "3 is KOI-8\n"
3220 "4 is FreeBSD"
3221 msgstr ""
3223 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3224 msgid "Switch fonts for line drawing"
3225 msgstr ""
3227 #: src/config/options.inc:791
3228 msgid ""
3229 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3230 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3231 "terminal."
3232 msgstr ""
3234 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3235 msgid "UTF-8 I/O"
3236 msgstr ""
3238 #: src/config/options.inc:797
3239 msgid ""
3240 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3241 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3242 msgstr ""
3244 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3245 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3246 msgstr "Frames restritos para cp850/852"
3248 #: src/config/options.inc:802
3249 msgid ""
3250 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3251 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3252 msgstr ""
3254 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Block cursor"
3257 msgstr "Bloquear cursor"
3259 #: src/config/options.inc:807
3260 msgid ""
3261 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3262 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3263 "so that inversed text is displayed correctly."
3264 msgstr ""
3266 #: src/config/options.inc:811
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Color mode"
3269 msgstr "Cores"
3271 #: src/config/options.inc:813
3272 msgid ""
3273 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3274 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3275 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3276 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3277 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3278 msgstr ""
3280 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3281 msgid "Transparency"
3282 msgstr "Transparência"
3284 #: src/config/options.inc:821
3285 msgid ""
3286 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3287 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3288 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3289 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3290 "sense only when colors are enabled."
3291 msgstr ""
3293 #: src/config/options.inc:829
3294 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3295 msgstr ""
3297 #: src/config/options.inc:833
3298 msgid ""
3299 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3300 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3301 msgstr ""
3303 #. Keep options in alphabetical order.
3304 #: src/config/options.inc:840
3305 msgid "User interface"
3306 msgstr ""
3308 #: src/config/options.inc:842
3309 #, fuzzy
3310 msgid "User interface options."
3311 msgstr "Opções do Terminal"
3313 #: src/config/options.inc:846
3314 msgid "Color settings"
3315 msgstr ""
3317 #: src/config/options.inc:848
3318 msgid "Default user interface color settings."
3319 msgstr ""
3321 #: src/config/options.inc:875
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Color terminals"
3324 msgstr "Terminal do ~BeOS"
3326 #: src/config/options.inc:877
3327 msgid "Color settings for color terminal."
3328 msgstr ""
3330 #: src/config/options.inc:879
3331 msgid "Non-color terminals"
3332 msgstr ""
3334 #: src/config/options.inc:881
3335 msgid "Color settings for non-color terminal."
3336 msgstr ""
3338 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3339 #: src/config/options.inc:884
3340 msgid "Main menu bar"
3341 msgstr ""
3343 #: src/config/options.inc:886
3344 msgid "Main menu bar colors."
3345 msgstr ""
3347 #: src/config/options.inc:888
3348 msgid "Unselected main menu bar item"
3349 msgstr ""
3351 #: src/config/options.inc:890
3352 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3353 msgstr ""
3355 #: src/config/options.inc:892
3356 msgid "Selected main menu bar item"
3357 msgstr ""
3359 #: src/config/options.inc:894
3360 msgid "Selected main menu bar item colors."
3361 msgstr ""
3363 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3364 msgid "Hotkey"
3365 msgstr ""
3367 #: src/config/options.inc:898
3368 msgid "Main menu hotkey colors."
3369 msgstr ""
3371 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3372 msgid "Unselected hotkey"
3373 msgstr ""
3375 #: src/config/options.inc:902
3376 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3377 msgstr ""
3379 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Selected hotkey"
3382 msgstr "Apagar opção"
3384 #: src/config/options.inc:906
3385 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3386 msgstr ""
3388 #: src/config/options.inc:909
3389 msgid "Menu bar"
3390 msgstr ""
3392 #: src/config/options.inc:911
3393 msgid "Menu bar colors."
3394 msgstr ""
3396 #: src/config/options.inc:913
3397 msgid "Unselected menu item"
3398 msgstr ""
3400 #: src/config/options.inc:915
3401 msgid "Unselected menu item colors."
3402 msgstr ""
3404 #: src/config/options.inc:917
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Selected menu item"
3407 msgstr "Campo de seleção"
3409 #: src/config/options.inc:919
3410 msgid "Selected menu item colors."
3411 msgstr ""
3413 #: src/config/options.inc:921
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Marked menu item"
3416 msgstr "Campo de seleção"
3418 #: src/config/options.inc:923
3419 msgid "Marked menu item colors."
3420 msgstr ""
3422 #: src/config/options.inc:927
3423 msgid "Menu item hotkey colors."
3424 msgstr ""
3426 #: src/config/options.inc:931
3427 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3428 msgstr ""
3430 #: src/config/options.inc:935
3431 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3432 msgstr ""
3434 #: src/config/options.inc:937
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Menu frame"
3437 msgstr "Sem frames"
3439 #: src/config/options.inc:939
3440 msgid "Menu frame colors."
3441 msgstr ""
3443 #: src/config/options.inc:942
3444 msgid "Dialog"
3445 msgstr ""
3447 #: src/config/options.inc:944
3448 msgid "Dialog colors."
3449 msgstr ""
3451 #: src/config/options.inc:954
3452 msgid "Generic"
3453 msgstr ""
3455 #: src/config/options.inc:956
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Generic dialog colors."
3458 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3460 #: src/config/options.inc:958
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Frame"
3463 msgstr "nome"
3465 #: src/config/options.inc:960
3466 msgid "Dialog frame colors."
3467 msgstr ""
3469 #: src/config/options.inc:962
3470 msgid "Scrollbar"
3471 msgstr ""
3473 #: src/config/options.inc:964
3474 msgid "Scrollbar colors."
3475 msgstr ""
3477 #: src/config/options.inc:966
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Selected scrollbar"
3480 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3482 #: src/config/options.inc:968
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Scrollbar selected colors."
3485 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3487 #: src/config/options.inc:972
3488 msgid "Dialog title colors."
3489 msgstr ""
3491 #: src/config/options.inc:974
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Text"
3494 msgstr "Área de texto"
3496 #: src/config/options.inc:976
3497 msgid "Dialog text colors."
3498 msgstr ""
3500 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451
3501 msgid "Checkbox"
3502 msgstr "Caixa de verificação"
3504 #: src/config/options.inc:980
3505 msgid "Dialog checkbox colors."
3506 msgstr ""
3508 #: src/config/options.inc:982
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Selected checkbox"
3511 msgstr "Apagar opção"
3513 #: src/config/options.inc:984
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3516 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3518 #: src/config/options.inc:986
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Checkbox label"
3521 msgstr "Caixa de verificação"
3523 #: src/config/options.inc:988
3524 msgid "Dialog checkbox label colors."
3525 msgstr ""
3527 #: src/config/options.inc:990
3528 msgid "Button"
3529 msgstr ""
3531 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3532 msgid "Dialog button colors."
3533 msgstr ""
3535 #: src/config/options.inc:994
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Selected button"
3538 msgstr "Apagar opção"
3540 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3541 msgid "Dialog selected button colors."
3542 msgstr ""
3544 #: src/config/options.inc:998
3545 msgid "Button shortcut"
3546 msgstr ""
3548 #: src/config/options.inc:1002
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Selected button shortcut"
3551 msgstr "Apagar opção"
3553 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455
3554 msgid "Text field"
3555 msgstr "Campo de texto"
3557 #: src/config/options.inc:1008
3558 msgid "Dialog text field colors."
3559 msgstr ""
3561 #: src/config/options.inc:1010
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Text field text"
3564 msgstr "Campo de texto"
3566 #: src/config/options.inc:1012
3567 msgid "Dialog field text colors."
3568 msgstr ""
3570 #: src/config/options.inc:1014
3571 msgid "Meter"
3572 msgstr ""
3574 #: src/config/options.inc:1016
3575 msgid "Dialog meter colors."
3576 msgstr ""
3578 #: src/config/options.inc:1018
3579 msgid "Shadow"
3580 msgstr ""
3582 #: src/config/options.inc:1020
3583 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3584 msgstr ""
3586 #: src/config/options.inc:1022
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Title bar"
3589 msgstr "Título"
3591 #: src/config/options.inc:1024
3592 msgid "Title bar colors."
3593 msgstr ""
3595 #: src/config/options.inc:1026
3596 msgid "Generic title bar"
3597 msgstr ""
3599 #: src/config/options.inc:1028
3600 msgid "Generic title bar colors."
3601 msgstr ""
3603 #: src/config/options.inc:1030
3604 msgid "Title bar text"
3605 msgstr ""
3607 #: src/config/options.inc:1032
3608 msgid "Title bar text colors."
3609 msgstr ""
3611 #: src/config/options.inc:1035
3612 msgid "Status bar"
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1037
3616 msgid "Status bar colors."
3617 msgstr ""
3619 #: src/config/options.inc:1039
3620 msgid "Generic status bar"
3621 msgstr ""
3623 #: src/config/options.inc:1041
3624 msgid "Generic status bar colors."
3625 msgstr ""
3627 #: src/config/options.inc:1043
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Status bar text"
3630 msgstr "Procurar pelo texto"
3632 #: src/config/options.inc:1045
3633 msgid "Status bar text colors."
3634 msgstr ""
3636 #: src/config/options.inc:1048
3637 msgid "Tabs bar"
3638 msgstr ""
3640 #: src/config/options.inc:1050
3641 msgid "Tabs bar colors."
3642 msgstr ""
3644 #: src/config/options.inc:1052
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Unvisited tab"
3647 msgstr "Apagar opção"
3649 #: src/config/options.inc:1054
3650 msgid ""
3651 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3652 "selected since they completed loading."
3653 msgstr ""
3655 #: src/config/options.inc:1057
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Unselected tab"
3658 msgstr "Apagar opção"
3660 #: src/config/options.inc:1059
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Unselected tab colors."
3663 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3665 #: src/config/options.inc:1061
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Loading tab"
3668 msgstr "a carregar"
3670 #: src/config/options.inc:1063
3671 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3672 msgstr ""
3674 #: src/config/options.inc:1065
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Selected tab"
3677 msgstr "Apagar opção"
3679 #: src/config/options.inc:1067
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Selected tab colors."
3682 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
3684 #: src/config/options.inc:1069
3685 msgid "Tab separator"
3686 msgstr ""
3688 #: src/config/options.inc:1071
3689 msgid "Tab separator colors."
3690 msgstr ""
3692 #: src/config/options.inc:1074
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Searched strings"
3695 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
3697 #: src/config/options.inc:1076
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Searched string highlight colors."
3700 msgstr "Texto a procurar não encontrado"
3702 #. ==========================================================
3703 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3704 #. ==========================================================
3705 #. Keep options in alphabetical order.
3706 #: src/config/options.inc:1085
3707 msgid "Dialog settings"
3708 msgstr ""
3710 #: src/config/options.inc:1087
3711 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3712 msgstr ""
3714 #: src/config/options.inc:1090
3715 msgid "Minimal height of listbox widget"
3716 msgstr ""
3718 #: src/config/options.inc:1092
3719 msgid ""
3720 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3721 "or global history)."
3722 msgstr ""
3724 #: src/config/options.inc:1095
3725 msgid "Drop shadows"
3726 msgstr ""
3728 #: src/config/options.inc:1097
3729 msgid ""
3730 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3731 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3732 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3733 msgstr ""
3735 #: src/config/options.inc:1101
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Underline menu hotkeys"
3738 msgstr "Apagar opção"
3740 #: src/config/options.inc:1103
3741 msgid ""
3742 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3743 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3744 msgstr ""
3746 #: src/config/options.inc:1106
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Underline button shortcuts"
3749 msgstr "Apagar opção"
3751 #: src/config/options.inc:1108
3752 msgid ""
3753 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3754 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3755 msgstr ""
3757 #: src/config/options.inc:1112
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Timer options"
3760 msgstr "Opções do Terminal"
3762 #: src/config/options.inc:1114
3763 msgid ""
3764 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3765 "even find this useful, although you may not believe that."
3766 msgstr ""
3768 #: src/config/options.inc:1120
3769 msgid ""
3770 "Whether to enable the timer or not:\n"
3771 "0 is don't count down anything\n"
3772 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3773 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3774 msgstr ""
3776 #: src/config/options.inc:1127
3777 msgid ""
3778 "Whether to enable the timer or not:\n"
3779 "0 is don't count down anything\n"
3780 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3781 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3782 msgstr ""
3784 #: src/config/options.inc:1133
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Duration"
3787 msgstr "acção"
3789 #: src/config/options.inc:1135
3790 msgid ""
3791 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3792 "should be enough for just everyone (TM)."
3793 msgstr ""
3795 #: src/config/options.inc:1140
3796 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3797 msgstr ""
3799 #: src/config/options.inc:1143
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Window tabs"
3802 msgstr "Janela"
3804 #: src/config/options.inc:1145
3805 msgid "Window tabs settings."
3806 msgstr ""
3808 #: src/config/options.inc:1147
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Display tabs bar"
3811 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3813 #: src/config/options.inc:1149
3814 msgid ""
3815 "Show tabs bar on the screen:\n"
3816 "0 means never\n"
3817 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3818 "2 means always"
3819 msgstr ""
3821 #: src/config/options.inc:1154
3822 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3823 msgstr ""
3825 #: src/config/options.inc:1156
3826 msgid ""
3827 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3828 "vice versa."
3829 msgstr ""
3831 #: src/config/options.inc:1159
3832 msgid "Confirm tab closing"
3833 msgstr ""
3835 #: src/config/options.inc:1161
3836 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3837 msgstr ""
3839 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3840 msgid "Language"
3841 msgstr "Língua"
3843 #: src/config/options.inc:1167
3844 msgid ""
3845 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3846 "be extracted from the environment dynamically."
3847 msgstr ""
3849 #: src/config/options.inc:1170
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Display status bar"
3852 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3854 #: src/config/options.inc:1172
3855 msgid "Show status bar on the screen."
3856 msgstr ""
3858 #: src/config/options.inc:1174
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Display title bar"
3861 msgstr "Mostrar o ~usemap"
3863 #: src/config/options.inc:1176
3864 msgid "Show title bar on the screen."
3865 msgstr ""
3867 #: src/config/options.inc:1178
3868 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3869 msgstr ""
3871 #: src/config/options.inc:1180
3872 msgid ""
3873 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3874 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3875 msgstr ""
3877 #: src/config/options.inc:1183
3878 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3879 msgstr ""
3881 #: src/config/options.inc:1185
3882 msgid ""
3883 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3884 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3885 "pop up."
3886 msgstr ""
3888 #: src/config/options.inc:1190
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Sessions"
3891 msgstr "Extensão(ões)"
3893 #: src/config/options.inc:1192
3894 msgid "Sessions settings."
3895 msgstr ""
3897 #: src/config/options.inc:1194
3898 msgid "Keep session active"
3899 msgstr ""
3901 #: src/config/options.inc:1196
3902 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3903 msgstr ""
3905 #: src/config/options.inc:1198
3906 msgid "Auto save session"
3907 msgstr ""
3909 #: src/config/options.inc:1200
3910 msgid ""
3911 "Automatically save the session when quitting.\n"
3912 "This feature requires bookmark support."
3913 msgstr ""
3915 #: src/config/options.inc:1203
3916 msgid "Auto restore session"
3917 msgstr ""
3919 #: src/config/options.inc:1205
3920 msgid ""
3921 "Automatically restore the session at start.\n"
3922 "This feature requires bookmark support."
3923 msgstr ""
3925 #: src/config/options.inc:1208
3926 msgid "Auto save and restore session folder name"
3927 msgstr ""
3929 #: src/config/options.inc:1210
3930 msgid ""
3931 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3932 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3933 "This only makes sense with bookmark support."
3934 msgstr ""
3936 #: src/config/options.inc:1214
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Homepage URI"
3939 msgstr "Codepage"
3941 #: src/config/options.inc:1216
3942 msgid ""
3943 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3944 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3945 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3946 "as homepage URI instead."
3947 msgstr ""
3949 #: src/config/options.inc:1222
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Date format"
3952 msgstr "Upload de ficheiro"
3954 #: src/config/options.inc:1224
3955 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3956 msgstr ""
3958 #: src/config/options.inc:1227
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Set window title"
3961 msgstr "Título do link"
3963 #: src/config/options.inc:1229
3964 msgid ""
3965 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3966 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3967 "shown on the window titlebar."
3968 msgstr ""
3970 #: src/config/opttypes.c:54
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Read error"
3973 msgstr "Erro ao salvar"
3975 #: src/config/opttypes.c:389
3976 msgid "Boolean"
3977 msgstr "Booleana"
3979 #: src/config/opttypes.c:389
3980 msgid "[0|1]"
3981 msgstr ""
3983 #: src/config/opttypes.c:390
3984 msgid "Integer"
3985 msgstr "Inteiro"
3987 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3988 msgid "<num>"
3989 msgstr ""
3991 #: src/config/opttypes.c:391
3992 msgid "Longint"
3993 msgstr "InteiroLongo"
3995 #: src/config/opttypes.c:392
3996 msgid "String"
3997 msgstr "Frase"
3999 #: src/config/opttypes.c:392
4000 msgid "<str>"
4001 msgstr ""
4003 #: src/config/opttypes.c:394
4004 #, fuzzy
4005 msgid "<codepage>"
4006 msgstr "Codepage"
4008 #: src/config/opttypes.c:395
4009 #, fuzzy
4010 msgid "<language>"
4011 msgstr "Língua"
4013 #: src/config/opttypes.c:396
4014 msgid "Color"
4015 msgstr "Cores"
4017 #: src/config/opttypes.c:396
4018 msgid "<color|#rrggbb>"
4019 msgstr ""
4021 #: src/config/opttypes.c:398
4022 msgid "Special"
4023 msgstr "Especial"
4025 #: src/config/opttypes.c:400
4026 msgid "Alias"
4027 msgstr "Alias"
4029 #. tree
4030 #: src/config/opttypes.c:403
4031 msgid "Folder"
4032 msgstr "Directoria"
4034 #. name:
4035 #: src/config/timer.c:73
4036 msgid "Periodic Saving"
4037 msgstr ""
4039 #. name:
4040 #: src/config/urlhist.c:61
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Goto URL History"
4043 msgstr "Explorador de Historial"
4045 #. name:
4046 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824
4047 msgid "Cookies"
4048 msgstr ""
4050 #: src/cookies/cookies.c:82
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Cookies options."
4053 msgstr "~Salvar opções"
4055 #: src/cookies/cookies.c:84
4056 msgid "Accept policy"
4057 msgstr ""
4059 #: src/cookies/cookies.c:87
4060 msgid ""
4061 "Cookies accepting policy:\n"
4062 "0 is accept no cookies\n"
4063 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4064 "2 is accept all cookies"
4065 msgstr ""
4067 #: src/cookies/cookies.c:92
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Maximum age"
4070 msgstr "A conectar"
4072 #: src/cookies/cookies.c:94
4073 msgid ""
4074 "Cookie maximum age (in days):\n"
4075 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4076 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4077 "   expiration date\n"
4078 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4079 "   number of days"
4080 msgstr ""
4082 #: src/cookies/cookies.c:101
4083 msgid "Paranoid security"
4084 msgstr ""
4086 #: src/cookies/cookies.c:103
4087 msgid ""
4088 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4089 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4090 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4091 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4092 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4093 msgstr ""
4095 #: src/cookies/cookies.c:109
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Saving"
4098 msgstr "média"
4100 #: src/cookies/cookies.c:111
4101 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4102 msgstr ""
4104 #: src/cookies/cookies.c:113
4105 msgid "Resaving"
4106 msgstr ""
4108 #: src/cookies/cookies.c:115
4109 msgid ""
4110 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4111 "cookie saving (cookies.save) is off."
4112 msgstr ""
4114 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Domain"
4117 msgstr "~Informação sobre o documento"
4119 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4120 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4121 msgid "Path"
4122 msgstr ""
4124 #: src/cookies/dialogs.c:41
4125 #, fuzzy
4126 msgid "at quit time"
4127 msgstr "Data da última visita"
4129 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Secure"
4132 msgstr "actual"
4134 #: src/cookies/dialogs.c:50
4135 #, fuzzy
4136 msgid "yes"
4137 msgstr "bytes"
4139 #: src/cookies/dialogs.c:50
4140 #, fuzzy
4141 msgid "no"
4142 msgstr "Info"
4144 #: src/cookies/dialogs.c:69
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4147 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4149 #: src/cookies/dialogs.c:77
4150 msgid "Accept cookie?"
4151 msgstr ""
4153 #: src/cookies/dialogs.c:80
4154 msgid "~Accept"
4155 msgstr ""
4157 #: src/cookies/dialogs.c:81
4158 msgid "~Reject"
4159 msgstr ""
4161 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4162 #: src/dialogs/document.c:177
4163 msgid "Server"
4164 msgstr "Servidor"
4166 #. cant_delete_item
4167 #: src/cookies/dialogs.c:200
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4170 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4172 #. cant_delete_used_item
4173 #: src/cookies/dialogs.c:202
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4176 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4178 #. cant_delete_folder
4179 #: src/cookies/dialogs.c:204
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4182 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4184 #. cant_delete_used_folder
4185 #: src/cookies/dialogs.c:206
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4188 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4190 #. delete_marked_items_title
4191 #: src/cookies/dialogs.c:208
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Delete marked cookies"
4194 msgstr "Apagar item do historial"
4196 #. delete_marked_items
4197 #: src/cookies/dialogs.c:210
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Delete marked cookies?"
4200 msgstr "Apagar item do historial"
4202 #. delete_folder_title
4203 #: src/cookies/dialogs.c:212
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Delete domain's cookies"
4206 msgstr "Apagar item do historial"
4208 #. delete_folder
4209 #: src/cookies/dialogs.c:214
4210 #, c-format
4211 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4212 msgstr ""
4214 #. delete_item_title
4215 #: src/cookies/dialogs.c:216
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Delete cookie"
4218 msgstr "Apagar item do historial"
4220 #. delete_item
4221 #: src/cookies/dialogs.c:218
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Delete this cookie?"
4224 msgstr "Apagar opção"
4226 #. clear_all_items_title
4227 #: src/cookies/dialogs.c:220
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Clear all cookies"
4230 msgstr "Limpar historial global"
4232 #. clear_all_items_title
4233 #: src/cookies/dialogs.c:222
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4236 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4238 #: src/cookies/dialogs.c:423
4239 #, fuzzy
4240 msgid "~Clear"
4241 msgstr "Limpar"
4243 #: src/cookies/dialogs.c:429
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Cookie manager"
4246 msgstr "Explorador de Bookmarks"
4248 #: src/dialogs/document.c:46
4249 msgid "You are nowhere!"
4250 msgstr "Não está em nenhum sítio"
4252 #: src/dialogs/document.c:64
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Link"
4255 msgstr "~Link"
4257 #: src/dialogs/document.c:71
4258 msgid "Link title"
4259 msgstr "Título do link"
4261 #: src/dialogs/document.c:88
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Link image"
4264 msgstr "Título do link"
4266 #: src/dialogs/document.c:103
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Link last visit time"
4269 msgstr "Data da última visita"
4271 #: src/dialogs/document.c:109
4272 msgid "Link title (from history)"
4273 msgstr ""
4275 #: src/dialogs/document.c:167
4276 msgid "assumed"
4277 msgstr "assumido"
4279 #: src/dialogs/document.c:170
4280 msgid "ignoring server setting"
4281 msgstr "Ignorando configuração de servidor"
4283 #: src/dialogs/document.c:195
4284 msgid "Date"
4285 msgstr "Data"
4287 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4288 msgid "Last visit time"
4289 msgstr "Data da última visita"
4291 #: src/dialogs/document.c:232
4292 msgid "Unknown"
4293 msgstr "desconhecido"
4295 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4296 msgid "Header info"
4297 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4299 #: src/dialogs/document.c:260
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Internal header info"
4302 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
4304 #: src/dialogs/document.c:301
4305 msgid "No header info."
4306 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
4308 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4309 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4310 msgid "Download"
4311 msgstr "Download"
4313 #: src/dialogs/download.c:244
4314 #, fuzzy
4315 msgid "~Background"
4316 msgstr "Segundo plano"
4318 #: src/dialogs/download.c:245
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Background with ~notify"
4321 msgstr "Segundo plano com notificação"
4323 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4324 #, fuzzy
4325 msgid "~Abort"
4326 msgstr "Cancelar"
4328 #: src/dialogs/download.c:257
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Abort and ~delete file"
4331 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
4333 #. cant_delete_item
4334 #: src/dialogs/download.c:410
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4337 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4339 #. cant_delete_used_item
4340 #: src/dialogs/download.c:412
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4343 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4345 #. delete_marked_items_title
4346 #: src/dialogs/download.c:418
4347 msgid "Interrupt marked downloads"
4348 msgstr ""
4350 #. delete_marked_items
4351 #: src/dialogs/download.c:420
4352 msgid "Interrupt marked downloads?"
4353 msgstr ""
4355 #. delete_item_title
4356 #: src/dialogs/download.c:426
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Interrupt download"
4359 msgstr "Interrompido"
4361 #. delete_item
4362 #: src/dialogs/download.c:428
4363 msgid "Interrupt this download?"
4364 msgstr ""
4366 #. clear_all_items_title
4367 #: src/dialogs/download.c:430
4368 msgid "Interrupt all downloads"
4369 msgstr ""
4371 #. clear_all_items_title
4372 #: src/dialogs/download.c:432
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4375 msgstr ""
4376 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar todos os downloads)?"
4378 #. This requires more work to make locking work and query the user
4379 #: src/dialogs/download.c:482
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Abort and delete file"
4382 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
4384 #: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 src/globhist/dialogs.c:231
4385 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
4386 #, fuzzy
4387 msgid "C~lear"
4388 msgstr "Limpar"
4390 #: src/dialogs/download.c:489
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Download manager"
4393 msgstr "D~ownload da imagem"
4395 #. name:
4396 #: src/dialogs/exmode.c:149
4397 msgid "Exmode"
4398 msgstr ""
4400 #: src/dialogs/info.c:41
4401 msgid "About"
4402 msgstr "Sobre"
4404 #: src/dialogs/info.c:130
4405 msgid "Keys"
4406 msgstr "Teclas"
4408 #: src/dialogs/info.c:141
4409 msgid "Copying"
4410 msgstr "Licensa"
4412 #: src/dialogs/info.c:142
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid ""
4415 "ELinks %s\n"
4416 "\n"
4417 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4418 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4419 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4420 "and others\n"
4421 "\n"
4422 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4423 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4424 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4425 msgstr ""
4426 "\n"
4427 "\n"
4428 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4429 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4430 "\n"
4431 "Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob "
4432 "os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free Software "
4433 "Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) qualquer versão "
4434 "posterior."
4436 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4437 msgid "Resources"
4438 msgstr "Recursos"
4440 #: src/dialogs/info.c:174
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "%ld handle"
4443 msgid_plural "%ld handles"
4444 msgstr[0] "handles"
4445 msgstr[1] "handles"
4447 #: src/dialogs/info.c:178
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "%ld timer"
4450 msgid_plural "%ld timers"
4451 msgstr[0] "temporizadores"
4452 msgstr[1] "temporizadores"
4454 #: src/dialogs/info.c:185
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "%ld connection"
4457 msgid_plural "%ld connections"
4458 msgstr[0] "conexões"
4459 msgstr[1] "conexões"
4461 #: src/dialogs/info.c:189
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "%ld connecting"
4464 msgid_plural "%ld connecting"
4465 msgstr[0] "a conectar"
4466 msgstr[1] "a conectar"
4468 #: src/dialogs/info.c:193
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "%ld transferring"
4471 msgid_plural "%ld transferring"
4472 msgstr[0] "a transferir"
4473 msgstr[1] "a transferir"
4475 #: src/dialogs/info.c:197
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "%ld keepalive"
4478 msgid_plural "%ld keepalive"
4479 msgstr[0] "manter activo"
4480 msgstr[1] "manter activo"
4482 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "%ld byte"
4485 msgid_plural "%ld bytes"
4486 msgstr[0] "temporizadores"
4487 msgstr[1] "temporizadores"
4489 #: src/dialogs/info.c:209
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "%ld file"
4492 msgid_plural "%ld files"
4493 msgstr[0] "arquivosfiles"
4494 msgstr[1] "arquivosfiles"
4496 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4497 #, c-format
4498 msgid "%ld in use"
4499 msgid_plural "%ld in use"
4500 msgstr[0] ""
4501 msgstr[1] ""
4503 #: src/dialogs/info.c:217
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "%ld loading"
4506 msgid_plural "%ld loading"
4507 msgstr[0] "Download"
4508 msgstr[1] "Download"
4510 #: src/dialogs/info.c:220
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Document cache"
4513 msgstr "documentos"
4515 #: src/dialogs/info.c:224
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "%ld formatted"
4518 msgid_plural "%ld formatted"
4519 msgstr[0] "Upload de ficheiro"
4520 msgstr[1] "Upload de ficheiro"
4522 #: src/dialogs/info.c:232
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "%ld refreshing"
4525 msgid_plural "%ld refreshing"
4526 msgstr[0] "a transferir"
4527 msgstr[1] "a transferir"
4529 #: src/dialogs/info.c:235
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Interlinking"
4532 msgstr "Digite o número do link"
4534 #: src/dialogs/info.c:238
4535 #, fuzzy
4536 msgid "master terminal"
4537 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4539 #: src/dialogs/info.c:240
4540 #, fuzzy
4541 msgid "slave terminal"
4542 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4544 #: src/dialogs/info.c:244
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "%ld terminal"
4547 msgid_plural "%ld terminals"
4548 msgstr[0] "Terminal do ~BeOS"
4549 msgstr[1] "Terminal do ~BeOS"
4551 #: src/dialogs/info.c:248
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "%ld session"
4554 msgid_plural "%ld sessions"
4555 msgstr[0] "~Salvar opções"
4556 msgstr[1] "~Salvar opções"
4558 #: src/dialogs/info.c:253
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Memory allocated"
4561 msgstr "Cache de memória"
4563 #: src/dialogs/info.c:261
4564 #, c-format
4565 msgid "%ld byte overhead"
4566 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4567 msgstr[0] ""
4568 msgstr[1] ""
4570 #: src/dialogs/menu.c:96
4571 msgid "Save URL"
4572 msgstr "Guardar o URL"
4574 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4575 msgid "Enter URL"
4576 msgstr "Introduza o URL"
4578 #: src/dialogs/menu.c:120
4579 msgid "Exit ELinks"
4580 msgstr "Sair"
4582 #: src/dialogs/menu.c:122
4583 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4584 msgstr ""
4585 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar todos os downloads)?"
4587 #: src/dialogs/menu.c:124
4588 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4589 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4591 #: src/dialogs/menu.c:160
4592 msgid "No history"
4593 msgstr "Sem histórico"
4595 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4596 msgid "Go ~back"
4597 msgstr "~Voltar"
4599 #: src/dialogs/menu.c:232
4600 msgid "Go for~ward"
4601 msgstr ""
4603 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Bookm~ark document"
4606 msgstr "documentos"
4608 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4609 msgid "Toggle ~html/plain"
4610 msgstr "Alternar entre ~HTML/Texto simples"
4612 #: src/dialogs/menu.c:244
4613 msgid "~Reload"
4614 msgstr "~Recarregar"
4616 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4617 msgid "Frame at ~full-screen"
4618 msgstr "~Frame maximizado"
4620 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4621 msgid "Nex~t tab"
4622 msgstr ""
4624 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Pre~v tab"
4627 msgstr "Não há procura anterior"
4629 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4630 #, fuzzy
4631 msgid "~Close tab"
4632 msgstr "Fechar"
4634 #: src/dialogs/menu.c:263
4635 msgid "C~lose all tabs but the current"
4636 msgstr ""
4638 #: src/dialogs/menu.c:267
4639 #, fuzzy
4640 msgid "B~ookmark all tabs"
4641 msgstr "Bookmark~s"
4643 #: src/dialogs/menu.c:300
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Open new ~tab"
4646 msgstr "Abrir em nova ~janela"
4648 #: src/dialogs/menu.c:301
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4651 msgstr "Segundo plano"
4653 #: src/dialogs/menu.c:302
4654 msgid "~Go to URL"
4655 msgstr "Ir para ~URL"
4657 #: src/dialogs/menu.c:304
4658 msgid "Go ~forward"
4659 msgstr ""
4661 #: src/dialogs/menu.c:305
4662 msgid "~History"
4663 msgstr "~Histórico"
4665 #: src/dialogs/menu.c:306
4666 #, fuzzy
4667 msgid "~Unhistory"
4668 msgstr "Histórico a~nterior"
4670 #: src/dialogs/menu.c:311
4671 #, fuzzy
4672 msgid "~Save as"
4673 msgstr "~Guardar como"
4675 #: src/dialogs/menu.c:312
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Save UR~L as"
4678 msgstr "Guar~dar URL como"
4680 #: src/dialogs/menu.c:313
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Sa~ve formatted document"
4683 msgstr "Guardar documento for~matado"
4685 #: src/dialogs/menu.c:321
4686 #, fuzzy
4687 msgid "~Kill background connections"
4688 msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
4690 #: src/dialogs/menu.c:322
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Flush all ~caches"
4693 msgstr "R~einicializar as caches"
4695 #: src/dialogs/menu.c:323
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Resource ~info"
4698 msgstr "~Informações sobre os Recursos"
4700 #: src/dialogs/menu.c:329
4701 msgid "E~xit"
4702 msgstr "S~air"
4704 #: src/dialogs/menu.c:355
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Open ~new window"
4707 msgstr "Abrir em nova ~janela"
4709 #: src/dialogs/menu.c:374
4710 msgid "~OS shell"
4711 msgstr "~OS shell"
4713 #: src/dialogs/menu.c:381
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Resize t~erminal"
4716 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4718 #: src/dialogs/menu.c:398
4719 msgid "Search ~backward"
4720 msgstr "Procurar p~ara trás"
4722 #: src/dialogs/menu.c:399
4723 msgid "Find ~next"
4724 msgstr "Localizar ~próximo"
4726 #: src/dialogs/menu.c:400
4727 msgid "Find ~previous"
4728 msgstr "Lo~calizar anterior"
4730 #: src/dialogs/menu.c:401
4731 #, fuzzy
4732 msgid "T~ypeahead search"
4733 msgstr "Tipo"
4735 #: src/dialogs/menu.c:404
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Toggle i~mages"
4738 msgstr "Trocar display"
4740 #: src/dialogs/menu.c:405
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Toggle ~link numbering"
4743 msgstr "Digite o número do link"
4745 #: src/dialogs/menu.c:406
4746 msgid "Toggle ~document colors"
4747 msgstr ""
4749 #: src/dialogs/menu.c:407
4750 msgid "~Wrap text on/off"
4751 msgstr ""
4753 #: src/dialogs/menu.c:409
4754 msgid "Document ~info"
4755 msgstr "~Informação sobre o documento"
4757 #: src/dialogs/menu.c:410
4758 msgid "H~eader info"
4759 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4761 #: src/dialogs/menu.c:411
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Rel~oad document"
4764 msgstr "documentos"
4766 #: src/dialogs/menu.c:412
4767 #, fuzzy
4768 msgid "~Rerender document"
4769 msgstr "Guardar documento for~matado"
4771 #: src/dialogs/menu.c:423
4772 msgid "~ELinks homepage"
4773 msgstr "Homepage do Elinks"
4775 #: src/dialogs/menu.c:424
4776 #, fuzzy
4777 msgid "~Documentation"
4778 msgstr "~Informação sobre o documento"
4780 #: src/dialogs/menu.c:425
4781 msgid "~Keys"
4782 msgstr "~Teclas"
4784 #: src/dialogs/menu.c:427
4785 msgid "LED ~indicators"
4786 msgstr ""
4788 #: src/dialogs/menu.c:430
4789 msgid "~Bugs information"
4790 msgstr ""
4792 #: src/dialogs/menu.c:432
4793 #, fuzzy
4794 msgid "ELinks ~GITWeb"
4795 msgstr "Homepage do Elinks"
4797 #: src/dialogs/menu.c:435
4798 msgid "~Copying"
4799 msgstr "~Licensa"
4801 #: src/dialogs/menu.c:436
4802 msgid "~About"
4803 msgstr "~Sobre"
4805 #: src/dialogs/menu.c:443
4806 msgid "~Modify"
4807 msgstr "~Modificar"
4809 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4810 msgid "~Language"
4811 msgstr "~Idioma"
4813 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4814 msgid "C~haracter set"
4815 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
4817 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4818 msgid "~Terminal options"
4819 msgstr "Opções do ~Terminal"
4821 #: src/dialogs/menu.c:454
4822 msgid "File ~extensions"
4823 msgstr "~Extensões de ficheiro"
4825 #: src/dialogs/menu.c:456
4826 msgid "~Options manager"
4827 msgstr "Explorador de Opções"
4829 #: src/dialogs/menu.c:457
4830 msgid "~Keybinding manager"
4831 msgstr "Explorador de ~Keybinding"
4833 #: src/dialogs/menu.c:458
4834 msgid "~Save options"
4835 msgstr "~Salvar opções"
4837 #: src/dialogs/menu.c:471
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Global ~history"
4840 msgstr "Explorador de Historial"
4842 #: src/dialogs/menu.c:474
4843 #, fuzzy
4844 msgid "~Bookmarks"
4845 msgstr "Bookmark~s"
4847 #: src/dialogs/menu.c:476
4848 #, fuzzy
4849 msgid "~Cache"
4850 msgstr "Cancelar"
4852 #: src/dialogs/menu.c:477
4853 msgid "~Downloads"
4854 msgstr "~Downloads"
4856 #: src/dialogs/menu.c:479
4857 msgid "Coo~kies"
4858 msgstr ""
4860 #: src/dialogs/menu.c:482
4861 #, fuzzy
4862 msgid "~Form history"
4863 msgstr "Sem memória"
4865 #: src/dialogs/menu.c:484
4866 #, fuzzy
4867 msgid "~Authentication"
4868 msgstr "Autenticação HTTP"
4870 #: src/dialogs/menu.c:500
4871 msgid "~File"
4872 msgstr "~Ficheiro"
4874 #: src/dialogs/menu.c:501
4875 msgid "~View"
4876 msgstr "~Ver"
4878 #: src/dialogs/menu.c:502
4879 msgid "~Link"
4880 msgstr "~Link"
4882 #: src/dialogs/menu.c:503
4883 msgid "~Tools"
4884 msgstr ""
4886 #: src/dialogs/menu.c:504
4887 msgid "~Setup"
4888 msgstr "~Configuração"
4890 #: src/dialogs/menu.c:505
4891 msgid "~Help"
4892 msgstr "~Ajuda"
4894 #: src/dialogs/menu.c:520
4895 msgid "Go to URL"
4896 msgstr "Ir para URL"
4898 #: src/dialogs/menu.c:571
4899 msgid "Save to file"
4900 msgstr "Salvar para ficheiro"
4902 #: src/dialogs/menu.c:871
4903 msgid "~Pass frame URI to external command"
4904 msgstr ""
4906 #: src/dialogs/menu.c:876
4907 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4908 msgstr ""
4910 #: src/dialogs/menu.c:882
4911 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4912 msgstr ""
4914 #: src/dialogs/menu.c:907
4915 msgid "Empty directory"
4916 msgstr ""
4918 #: src/dialogs/menu.c:951
4919 msgid "Directories:"
4920 msgstr ""
4922 #: src/dialogs/menu.c:964
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Files:"
4925 msgstr "~Ficheiro"
4927 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4928 #: src/dialogs/options.c:151
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4932 "\n"
4933 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4934 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4935 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4936 "each terminal in which you run ELinks."
4937 msgstr ""
4939 #: src/dialogs/options.c:177
4940 msgid "Terminal options"
4941 msgstr "Opções do Terminal"
4943 #: src/dialogs/options.c:186
4944 msgid "Frame handling:"
4945 msgstr ""
4947 #: src/dialogs/options.c:187
4948 msgid "No frames"
4949 msgstr "Sem frames"
4951 #: src/dialogs/options.c:188
4952 msgid "VT 100 frames"
4953 msgstr "Frames VT 100"
4955 #: src/dialogs/options.c:189
4956 msgid "Linux or OS/2 frames"
4957 msgstr "Frames Linux ou OS/2"
4959 #: src/dialogs/options.c:190
4960 #, fuzzy
4961 msgid "FreeBSD frames"
4962 msgstr "Sem frames"
4964 #: src/dialogs/options.c:191
4965 msgid "KOI8-R frames"
4966 msgstr "Frames KOI8-R"
4968 #: src/dialogs/options.c:193
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Color mode:"
4971 msgstr "Cores"
4973 #: src/dialogs/options.c:194
4974 msgid "No colors (mono)"
4975 msgstr ""
4977 #: src/dialogs/options.c:195
4978 #, fuzzy
4979 msgid "16 colors"
4980 msgstr "Título do link"
4982 #: src/dialogs/options.c:197
4983 #, fuzzy
4984 msgid "88 colors"
4985 msgstr "Título do link"
4987 #: src/dialogs/options.c:200
4988 #, fuzzy
4989 msgid "256 colors"
4990 msgstr "Título do link"
4992 #: src/dialogs/options.c:284
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Resize terminal"
4995 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4997 #: src/dialogs/options.c:287
4998 msgid "Width="
4999 msgstr ""
5001 #: src/dialogs/options.c:288
5002 msgid "Height="
5003 msgstr ""
5005 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5006 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5007 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5008 #: src/dialogs/progress.c:32
5009 msgid "Received"
5010 msgstr "Recebido"
5012 #: src/dialogs/progress.c:37
5013 msgid "of"
5014 msgstr "de"
5016 #: src/dialogs/progress.c:48
5017 msgid "Average speed"
5018 msgstr "Velocidade média"
5020 #: src/dialogs/progress.c:49
5021 #, fuzzy
5022 msgid "average speed"
5023 msgstr "Velocidade média"
5025 #: src/dialogs/progress.c:50
5026 msgid "avg"
5027 msgstr "média"
5029 #: src/dialogs/progress.c:58
5030 msgid "current speed"
5031 msgstr "velocidade actual"
5033 #: src/dialogs/progress.c:58
5034 msgid "cur"
5035 msgstr "actual"
5037 #: src/dialogs/progress.c:65
5038 msgid "Elapsed time"
5039 msgstr "Tempo gasto"
5041 #: src/dialogs/progress.c:66
5042 #, fuzzy
5043 msgid "elapsed time"
5044 msgstr "Tempo gasto"
5046 #: src/dialogs/progress.c:67
5047 msgid "ETT"
5048 msgstr ""
5050 #: src/dialogs/progress.c:73
5051 msgid "Speed"
5052 msgstr "Velocidade"
5054 #: src/dialogs/progress.c:73
5055 #, fuzzy
5056 msgid "speed"
5057 msgstr "Velocidade"
5059 #: src/dialogs/progress.c:83
5060 msgid "estimated time"
5061 msgstr "tempo estimado"
5063 #: src/dialogs/progress.c:84
5064 msgid "ETA"
5065 msgstr ""
5067 #: src/dialogs/status.c:183
5068 msgid "Enter a mark to set"
5069 msgstr ""
5071 #: src/dialogs/status.c:187
5072 msgid "Enter a mark to which to jump"
5073 msgstr ""
5075 #: src/dialogs/status.c:194
5076 #, c-format
5077 msgid "Keyboard prefix: %d"
5078 msgstr ""
5080 #: src/dialogs/status.c:218
5081 #, c-format
5082 msgid "Cursor position: %dx%d"
5083 msgstr ""
5085 #: src/dialogs/status.c:317
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Untitled"
5088 msgstr "Título do link"
5090 #: src/dialogs/status.c:319
5091 #, fuzzy
5092 msgid "No document"
5093 msgstr "documentos"
5095 #. name:
5096 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5097 msgid "Cascading Style Sheets"
5098 msgstr ""
5100 #: src/document/css/css.c:30
5101 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5102 msgstr ""
5104 #: src/document/css/css.c:32
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Enable CSS"
5107 msgstr "nome"
5109 #: src/document/css/css.c:34
5110 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5111 msgstr ""
5113 #: src/document/css/css.c:36
5114 msgid "Import external style sheets"
5115 msgstr ""
5117 #: src/document/css/css.c:38
5118 msgid ""
5119 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5120 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5121 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5122 msgstr ""
5124 #: src/document/css/css.c:42
5125 msgid "Default style sheet"
5126 msgstr ""
5128 #: src/document/css/css.c:44
5129 msgid ""
5130 "The path to the file containing the default user defined\n"
5131 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5132 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5133 "to ELinks' home directory.\n"
5134 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5135 msgstr ""
5137 #. name:
5138 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5139 #, fuzzy
5140 msgid "ECMAScript"
5141 msgstr "Descrição"
5143 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5144 #, fuzzy
5145 msgid "ECMAScript options."
5146 msgstr "Opções do Terminal"
5148 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5149 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5150 msgstr ""
5152 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5153 msgid "Script error reporting"
5154 msgstr ""
5156 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5157 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5158 msgstr ""
5160 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5161 msgid "Ignore <noscript> content"
5162 msgstr ""
5164 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5165 msgid ""
5166 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5167 " when ECMAScript is enabled."
5168 msgstr ""
5170 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Maximum execution time"
5173 msgstr "A conectar"
5175 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5176 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5177 msgstr ""
5179 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5180 msgid "Pop-up window blocking"
5181 msgstr ""
5183 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5184 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5185 msgstr ""
5187 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5188 #, c-format
5189 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5190 msgstr ""
5192 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5193 msgid "JavaScript Error"
5194 msgstr ""
5196 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5197 msgid "JavaScript Emergency"
5198 msgstr ""
5200 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "A script embedded in the current document was running\n"
5204 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5205 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5206 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5207 msgstr ""
5209 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5210 msgid "JavaScript Alert"
5211 msgstr ""
5213 #: src/formhist/dialogs.c:67
5214 msgid "Forms are never saved for this URL."
5215 msgstr ""
5217 #: src/formhist/dialogs.c:69
5218 msgid "Forms are saved for this URL."
5219 msgstr ""
5221 #. cant_delete_item
5222 #: src/formhist/dialogs.c:120
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5225 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5227 #. cant_delete_used_item
5228 #: src/formhist/dialogs.c:122
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5231 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5233 #. delete_marked_items_title
5234 #: src/formhist/dialogs.c:128
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Delete marked forms"
5237 msgstr "Apagar item do historial"
5239 #. delete_marked_items
5240 #: src/formhist/dialogs.c:130
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Delete marked forms?"
5243 msgstr "Apagar item do historial"
5245 #. delete_item_title
5246 #: src/formhist/dialogs.c:136
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Delete form"
5249 msgstr "Apagar bookmark"
5251 #. delete_item
5252 #: src/formhist/dialogs.c:138
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Delete this form?"
5255 msgstr "Apagar opção"
5257 #. clear_all_items_title
5258 #: src/formhist/dialogs.c:140
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Clear all forms"
5261 msgstr "Limpar historial global"
5263 #. clear_all_items_title
5264 #: src/formhist/dialogs.c:142
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5267 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5269 #: src/formhist/dialogs.c:173
5270 msgid "Form not saved"
5271 msgstr ""
5273 #: src/formhist/dialogs.c:174
5274 msgid ""
5275 "No saved information for this URL.\n"
5276 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5277 "\"Toggle saving\" button."
5278 msgstr ""
5280 #: src/formhist/dialogs.c:208
5281 #, fuzzy
5282 msgid "~Login"
5283 msgstr "Utilizador"
5285 #: src/formhist/dialogs.c:211
5286 #, fuzzy
5287 msgid "~Toggle saving"
5288 msgstr "Trocar display"
5290 #: src/formhist/dialogs.c:212
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Clea~r"
5293 msgstr "Limpar"
5295 #: src/formhist/dialogs.c:218
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Form history manager"
5298 msgstr "Explorador de Opções"
5300 #: src/formhist/formhist.c:36
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Show form history dialog"
5303 msgstr "Opções do Terminal"
5305 #: src/formhist/formhist.c:38
5306 msgid ""
5307 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5308 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5309 "forms are unaffected."
5310 msgstr ""
5312 #: src/formhist/formhist.c:412
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Form history"
5315 msgstr "Sem memória"
5317 #: src/formhist/formhist.c:413
5318 msgid ""
5319 "Should this login be remembered?\n"
5320 "\n"
5321 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5322 "file on your disk.\n"
5323 "\n"
5324 "If you are using a valuable password, answer NO."
5325 msgstr ""
5327 #: src/formhist/formhist.c:420
5328 msgid "Ne~ver for this site"
5329 msgstr ""
5331 #. name:
5332 #: src/formhist/formhist.c:439
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Form History"
5335 msgstr "Sem memória"
5337 #. cant_delete_item
5338 #: src/globhist/dialogs.c:105
5339 #, fuzzy, c-format
5340 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5341 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5343 #. cant_delete_used_item
5344 #: src/globhist/dialogs.c:107
5345 #, fuzzy, c-format
5346 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5347 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5349 #. delete_marked_items_title
5350 #: src/globhist/dialogs.c:113
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Delete marked history entries"
5353 msgstr "Apagar item do historial"
5355 #. delete_marked_items
5356 #: src/globhist/dialogs.c:115
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Delete marked history entries?"
5359 msgstr "Apagar item do historial"
5361 #. delete_item_title
5362 #: src/globhist/dialogs.c:121
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Delete history entry"
5365 msgstr "Apagar item do historial"
5367 #. delete_item
5368 #: src/globhist/dialogs.c:123
5369 msgid "Delete this history entry?"
5370 msgstr ""
5372 #. clear_all_items_title
5373 #: src/globhist/dialogs.c:125
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Clear all history entries"
5376 msgstr "Limpar historial global"
5378 #. clear_all_items_title
5379 #: src/globhist/dialogs.c:127
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5382 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5384 #: src/globhist/dialogs.c:169
5385 msgid "Search history"
5386 msgstr "Procurar no historial"
5388 #: src/globhist/dialogs.c:226
5389 #, fuzzy
5390 msgid "~Bookmark"
5391 msgstr "Bookmark~s"
5393 #: src/globhist/dialogs.c:240
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Global history manager"
5396 msgstr "Explorador de Historial"
5398 #: src/globhist/globhist.c:59
5399 msgid "Global history"
5400 msgstr "Explorador de Historial"
5402 #: src/globhist/globhist.c:61
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Global history options."
5405 msgstr "Explorador de Historial"
5407 #: src/globhist/globhist.c:65
5408 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5409 msgstr ""
5411 #: src/globhist/globhist.c:67
5412 msgid "Maximum number of entries"
5413 msgstr ""
5415 #: src/globhist/globhist.c:69
5416 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5417 msgstr ""
5419 #: src/globhist/globhist.c:71
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Display style"
5422 msgstr "Mostrar o ~usemap"
5424 #: src/globhist/globhist.c:73
5425 msgid ""
5426 "What to display in global history dialog:\n"
5427 "0 is URLs\n"
5428 "1 is page titles"
5429 msgstr ""
5431 #. name:
5432 #: src/globhist/globhist.c:428
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Global History"
5435 msgstr "Explorador de Historial"
5437 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5438 #, fuzzy
5439 msgid "System"
5440 msgstr "nome"
5442 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5443 msgid "English"
5444 msgstr ""
5446 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5447 msgid "Belarusian"
5448 msgstr ""
5450 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5451 msgid "Brazilian Portuguese"
5452 msgstr ""
5454 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5455 msgid "Bulgarian"
5456 msgstr ""
5458 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5459 msgid "Catalan"
5460 msgstr ""
5462 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Croatian"
5465 msgstr "acção"
5467 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Czech"
5470 msgstr "Cancelar"
5472 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5473 msgid "Danish"
5474 msgstr ""
5476 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5477 msgid "Dutch"
5478 msgstr ""
5480 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5481 msgid "Estonian"
5482 msgstr ""
5484 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5485 msgid "Finnish"
5486 msgstr ""
5488 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5489 msgid "French"
5490 msgstr ""
5492 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5493 msgid "Galician"
5494 msgstr ""
5496 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5497 msgid "German"
5498 msgstr ""
5500 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5501 msgid "Greek"
5502 msgstr ""
5504 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5505 msgid "Hungarian"
5506 msgstr ""
5508 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5509 msgid "Icelandic"
5510 msgstr ""
5512 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5513 msgid "Indonesian"
5514 msgstr ""
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5517 msgid "Italian"
5518 msgstr ""
5520 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5521 msgid "Lithuanian"
5522 msgstr ""
5524 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5525 msgid "Norwegian"
5526 msgstr ""
5528 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5529 msgid "Polish"
5530 msgstr ""
5532 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5533 msgid "Portuguese"
5534 msgstr ""
5536 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Romanian"
5539 msgstr "~Informação sobre o documento"
5541 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5542 msgid "Russian"
5543 msgstr ""
5545 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Serbian"
5548 msgstr "Procurar"
5550 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5551 msgid "Slovak"
5552 msgstr ""
5554 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5555 msgid "Spanish"
5556 msgstr ""
5558 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5559 msgid "Swedish"
5560 msgstr ""
5562 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5563 msgid "Turkish"
5564 msgstr ""
5566 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5567 msgid "Ukrainian"
5568 msgstr ""
5570 #: src/main/interlink.c:325 src/main/select.c:255
5571 #, c-format
5572 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5573 msgstr ""
5575 #: src/main/main.c:139
5576 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5577 msgstr ""
5579 #: src/main/main.c:203
5580 #, c-format
5581 msgid "URL expected after -%s"
5582 msgstr ""
5584 #: src/main/main.c:211
5585 msgid "No running ELinks found."
5586 msgstr ""
5588 #. The remote session(s) can not be created
5589 #: src/main/main.c:218
5590 msgid "No remote session to connect to."
5591 msgstr ""
5593 #: src/main/main.c:227
5594 msgid "Unable to encode session info."
5595 msgstr ""
5597 #: src/main/main.c:244
5598 msgid "Unable to attach_terminal()."
5599 msgstr ""
5601 #. Infinite loop prevention.
5602 #: src/main/select.c:258
5603 #, c-format
5604 msgid "%d select() failures."
5605 msgstr ""
5607 #: src/main/version.c:81
5608 #, c-format
5609 msgid "Built on %s %s"
5610 msgstr ""
5612 #: src/main/version.c:84
5613 msgid "Text WWW browser"
5614 msgstr "Browser WWW em modo texto"
5616 #: src/main/version.c:86
5617 #, c-format
5618 msgid " (built on %s %s)"
5619 msgstr ""
5621 #: src/main/version.c:92
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Features:"
5624 msgstr "Características extra"
5626 #: src/main/version.c:94
5627 msgid "Standard"
5628 msgstr ""
5630 #: src/main/version.c:96
5631 msgid "Debug"
5632 msgstr ""
5634 #: src/main/version.c:99
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Fastmem"
5637 msgstr "nome"
5639 #: src/main/version.c:102
5640 msgid "Own Libc Routines"
5641 msgstr ""
5643 #: src/main/version.c:105
5644 #, fuzzy
5645 msgid "No Backtrace"
5646 msgstr "~Voltar"
5648 #: src/main/version.c:117
5649 #, fuzzy
5650 msgid "No mouse"
5651 msgstr "documentos"
5653 #: src/mime/backend/default.c:25
5654 msgid "MIME type associations"
5655 msgstr ""
5657 #: src/mime/backend/default.c:27
5658 msgid ""
5659 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5660 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5661 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5662 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5663 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5664 msgstr ""
5666 #: src/mime/backend/default.c:35
5667 msgid ""
5668 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5669 "of '.')."
5670 msgstr ""
5672 #: src/mime/backend/default.c:40
5673 msgid ""
5674 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5675 "of '.')."
5676 msgstr ""
5678 #: src/mime/backend/default.c:44
5679 msgid "File type handlers"
5680 msgstr ""
5682 #: src/mime/backend/default.c:46
5683 msgid ""
5684 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5685 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5686 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5687 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5688 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5689 "-- e.g., PDF files.\n"
5690 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5691 "for it to work."
5692 msgstr ""
5694 #: src/mime/backend/default.c:57
5695 msgid "Description of this handler."
5696 msgstr ""
5698 #: src/mime/backend/default.c:61
5699 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5700 msgstr ""
5702 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5703 msgid "Ask before opening"
5704 msgstr ""
5706 #: src/mime/backend/default.c:65
5707 msgid "Ask before opening."
5708 msgstr ""
5710 #: src/mime/backend/default.c:67
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Block terminal"
5713 msgstr "Terminal do ~BeOS"
5715 #: src/mime/backend/default.c:69
5716 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5717 msgstr ""
5719 #: src/mime/backend/default.c:71
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Program"
5722 msgstr "Nenhum programa"
5724 #: src/mime/backend/default.c:74
5725 #, no-c-format
5726 msgid ""
5727 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5728 "substituted by a file name."
5729 msgstr ""
5731 #: src/mime/backend/default.c:78
5732 #, fuzzy
5733 msgid "File extension associations"
5734 msgstr "~Extensões de ficheiro"
5736 #: src/mime/backend/default.c:80
5737 msgid "Extension <-> MIME type association."
5738 msgstr ""
5740 #: src/mime/backend/default.c:84
5741 msgid ""
5742 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5743 "of '.')."
5744 msgstr ""
5746 #. name:
5747 #: src/mime/backend/default.c:223
5748 msgid "Option system"
5749 msgstr ""
5751 #. name:
5752 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:668
5753 msgid "Mailcap"
5754 msgstr ""
5756 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5757 msgid "Options for mailcap support."
5758 msgstr ""
5760 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5761 msgid "Enable mailcap support."
5762 msgstr ""
5764 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5765 msgid ""
5766 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5767 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5768 msgstr ""
5770 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5771 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5772 msgstr ""
5774 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5775 msgid "Type query string"
5776 msgstr ""
5778 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5779 msgid ""
5780 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5781 "query dialog:\n"
5782 "0 is show \"mailcap\"\n"
5783 "1 is show program to be run\n"
5784 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5785 msgstr ""
5787 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5788 msgid "Prioritize entries by file"
5789 msgstr ""
5791 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5792 msgid ""
5793 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5794 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5795 "also be checked before deciding the handler."
5796 msgstr ""
5798 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5799 #, c-format
5800 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5801 msgstr ""
5803 #. name:
5804 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5805 msgid "Mimetypes files"
5806 msgstr ""
5808 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5809 msgid ""
5810 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5811 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5812 "the extension of the file name."
5813 msgstr ""
5815 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5816 msgid "Enable mime.types support."
5817 msgstr ""
5819 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5820 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5821 msgstr ""
5823 #: src/mime/dialogs.c:65
5824 msgid "Delete extension"
5825 msgstr "Apagar extensão"
5827 #: src/mime/dialogs.c:66
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5830 msgstr "Apagar extensão"
5832 #: src/mime/dialogs.c:123
5833 msgid "Extension"
5834 msgstr "Extensão"
5836 #: src/mime/dialogs.c:126
5837 msgid "Extension(s)"
5838 msgstr "Extensão(ões)"
5840 #: src/mime/dialogs.c:127
5841 msgid "Content-Type"
5842 msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type)"
5844 #: src/mime/dialogs.c:139
5845 msgid "No extensions"
5846 msgstr "Sem extensões"
5848 #. name:
5849 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5850 msgid "MIME"
5851 msgstr ""
5853 #: src/mime/mime.c:36
5854 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5855 msgstr ""
5857 #: src/mime/mime.c:38
5858 msgid "Default MIME-type"
5859 msgstr ""
5861 #: src/mime/mime.c:40
5862 msgid ""
5863 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5864 "guess it properly from known information about the document)."
5865 msgstr ""
5867 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5868 msgid "Verify certificates"
5869 msgstr ""
5871 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5872 msgid ""
5873 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5874 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5875 msgstr ""
5877 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5878 msgid "Client Certificates"
5879 msgstr ""
5881 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5882 #, fuzzy
5883 msgid "X509 client certificate options."
5884 msgstr "Opções do Terminal"
5886 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5887 msgid ""
5888 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5889 "to servers which request them."
5890 msgstr ""
5892 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Certificate File"
5895 msgstr "tempo estimado"
5897 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5898 msgid ""
5899 "The location of a file containing the client certificate\n"
5900 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5901 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5902 "instead."
5903 msgstr ""
5905 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5906 msgid ""
5907 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5908 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5909 msgstr ""
5911 #. name:
5912 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5913 msgid "SSL"
5914 msgstr ""
5916 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5917 #, fuzzy
5918 msgid "SSL options."
5919 msgstr "~Salvar opções"
5921 #: src/network/state.c:26
5922 msgid "Waiting in queue"
5923 msgstr "Aguardando na fila"
5925 #: src/network/state.c:27
5926 msgid "Looking up host"
5927 msgstr "Procurando pelo host"
5929 #: src/network/state.c:28
5930 msgid "Making connection"
5931 msgstr "A conectar"
5933 #: src/network/state.c:29
5934 msgid "SSL negotiation"
5935 msgstr "Negociação SSL"
5937 #: src/network/state.c:30
5938 msgid "Request sent"
5939 msgstr "Pedido enviado"
5941 #: src/network/state.c:31
5942 msgid "Logging in"
5943 msgstr "A efectuar o login"
5945 #: src/network/state.c:32
5946 msgid "Getting headers"
5947 msgstr "A obter os cabeçalhos"
5949 #: src/network/state.c:33
5950 msgid "Server is processing request"
5951 msgstr "O servidor está a processar o pedido"
5953 #: src/network/state.c:34
5954 msgid "Transferring"
5955 msgstr "A transferir"
5957 #: src/network/state.c:36
5958 msgid "Resuming"
5959 msgstr ""
5961 #: src/network/state.c:37
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Connecting to peers"
5964 msgstr "Conexões"
5966 #: src/network/state.c:38
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Connecting to tracker"
5969 msgstr "Conexões"
5971 #: src/network/state.c:41
5972 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5973 msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"
5975 #: src/network/state.c:42
5976 msgid "OK"
5977 msgstr "OK"
5979 #: src/network/state.c:43
5980 msgid "Interrupted"
5981 msgstr "Interrompido"
5983 #: src/network/state.c:44
5984 msgid "Socket exception"
5985 msgstr "Excessão do Socket"
5987 #: src/network/state.c:45
5988 msgid "Internal error"
5989 msgstr "Erro interno"
5991 #: src/network/state.c:48
5992 msgid "Error writing to socket"
5993 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
5995 #: src/network/state.c:49
5996 msgid "Error reading from socket"
5997 msgstr "Erro ao ler pelo socket"
5999 #: src/network/state.c:50
6000 msgid "Data modified"
6001 msgstr "Dados modificados"
6003 #: src/network/state.c:51
6004 msgid "Bad URL syntax"
6005 msgstr "Sintaxe do URL está incorreta"
6007 #: src/network/state.c:53
6008 msgid "Request must be restarted"
6009 msgstr "O pedido deve ser reiniciado"
6011 #: src/network/state.c:54
6012 msgid "Can't get socket state"
6013 msgstr "Não posso obter o status do socket"
6015 #: src/network/state.c:55
6016 msgid "Only local connections are permitted"
6017 msgstr ""
6019 #: src/network/state.c:56
6020 msgid "No host in the specified IP family was found"
6021 msgstr ""
6023 #: src/network/state.c:58
6024 msgid ""
6025 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6026 "by the encoded file being corrupt."
6027 msgstr ""
6029 #: src/network/state.c:61
6030 msgid ""
6031 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6032 "You can configure an external handler for it through\n"
6033 "the options system."
6034 msgstr ""
6036 #: src/network/state.c:65
6037 msgid ""
6038 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6039 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6040 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6041 "programs is not supported."
6042 msgstr ""
6044 #: src/network/state.c:70
6045 msgid "Bad HTTP response"
6046 msgstr "Resposta HTTP incorreta"
6048 #: src/network/state.c:71
6049 msgid "No content"
6050 msgstr "Sem conteúdo"
6052 #: src/network/state.c:73
6053 msgid "Unknown file type"
6054 msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
6056 #: src/network/state.c:74
6057 msgid "Error opening file"
6058 msgstr "Erro ao abrir ficheiro"
6060 #: src/network/state.c:75
6061 msgid "CGI script not in CGI path"
6062 msgstr ""
6064 #: src/network/state.c:76
6065 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6066 msgstr ""
6068 #: src/network/state.c:79
6069 msgid "Bad FTP response"
6070 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6072 #: src/network/state.c:80
6073 msgid "FTP service unavailable"
6074 msgstr "Serviço de FTP indisponível"
6076 #: src/network/state.c:81
6077 msgid "Bad FTP login"
6078 msgstr "Login FTP incorreto"
6080 #: src/network/state.c:82
6081 msgid "FTP PORT command failed"
6082 msgstr "Comando FTP PORT falhou"
6084 #: src/network/state.c:83
6085 msgid "File not found"
6086 msgstr "Ficheiro não encontrado"
6088 #: src/network/state.c:84
6089 msgid "FTP file error"
6090 msgstr "Erro em FTP"
6092 #: src/network/state.c:88
6093 msgid "SSL error"
6094 msgstr "Erro de SSL"
6096 #: src/network/state.c:90
6097 #, fuzzy
6098 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6099 msgstr "Sem SSL"
6101 #: src/network/state.c:93
6102 #, fuzzy
6103 msgid "JavaScript support is not enabled"
6104 msgstr "JavaScript ainda nao é suportado"
6106 #: src/network/state.c:96
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Bad NNTP response"
6109 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6111 #: src/network/state.c:97
6112 msgid ""
6113 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6114 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6115 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6116 msgstr ""
6118 #: src/network/state.c:100
6119 msgid "Server hang up for some reason"
6120 msgstr ""
6122 #: src/network/state.c:101
6123 msgid "No such newsgroup"
6124 msgstr ""
6126 #: src/network/state.c:102
6127 #, fuzzy
6128 msgid "No such article"
6129 msgstr "Título do link"
6131 #: src/network/state.c:103
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Transfer failed"
6134 msgstr "A transferir"
6136 #: src/network/state.c:104
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Authorization required"
6139 msgstr "Introduza Utilizador"
6141 #: src/network/state.c:105
6142 msgid "Access to server denied"
6143 msgstr ""
6145 #: src/network/state.c:109
6146 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6147 msgstr ""
6149 #: src/network/state.c:112
6150 msgid ""
6151 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6152 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6153 "setting specified by an environment variable\n"
6154 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6155 "\n"
6156 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6157 "a host name optionally followed by a colon\n"
6158 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6159 msgstr ""
6161 #: src/network/state.c:122
6162 #, fuzzy
6163 msgid "BitTorrent error"
6164 msgstr "Erro interno"
6166 #: src/network/state.c:123
6167 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6168 msgstr ""
6170 #: src/network/state.c:124
6171 msgid "The tracker requesting failed"
6172 msgstr ""
6174 #: src/network/state.c:148
6175 msgid "Unknown error"
6176 msgstr "ERRO DESCONHECIDO"
6178 #: src/osdep/newwin.c:26
6179 msgid "~Xterm"
6180 msgstr "~Xterm"
6182 #: src/osdep/newwin.c:27
6183 #, fuzzy
6184 msgid "T~wterm"
6185 msgstr "Twterm"
6187 #: src/osdep/newwin.c:28
6188 msgid "~Screen"
6189 msgstr "Monitor"
6191 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6192 msgid "~Window"
6193 msgstr "Janela"
6195 #: src/osdep/newwin.c:31
6196 msgid "~Full screen"
6197 msgstr "maximizado"
6199 #: src/osdep/newwin.c:37
6200 msgid "~BeOS terminal"
6201 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6203 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6204 #, fuzzy, c-format
6205 msgid "Authentication required for %s at %s"
6206 msgstr "Introduza Utilizador"
6208 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6209 msgid "HTTP Authentication"
6210 msgstr "Autenticação HTTP"
6212 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6213 msgid "Login"
6214 msgstr "Utilizador"
6216 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6217 msgid "Password"
6218 msgstr "Password"
6220 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6221 msgid "Realm"
6222 msgstr ""
6224 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6225 #, fuzzy
6226 msgid "none"
6227 msgstr "Info"
6229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6230 #, fuzzy
6231 msgid "State"
6232 msgstr "Data"
6234 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6235 #, fuzzy
6236 msgid "valid"
6237 msgstr "valor"
6239 #. cant_delete_item
6240 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6243 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6245 #. cant_delete_used_item
6246 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6247 #, fuzzy, c-format
6248 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6249 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6251 #. delete_marked_items_title
6252 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Delete marked auth entries"
6255 msgstr "Apagar item do historial"
6257 #. delete_marked_items
6258 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Delete marked auth entries?"
6261 msgstr "Apagar item do historial"
6263 #. delete_item_title
6264 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Delete auth entry"
6267 msgstr "Apagar item do historial"
6269 #. delete_item
6270 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6271 msgid "Delete this auth entry?"
6272 msgstr ""
6274 #. clear_all_items_title
6275 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Clear all auth entries"
6278 msgstr "Limpar historial global"
6280 #. clear_all_items_title
6281 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6284 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6286 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Authentication manager"
6289 msgstr "Autenticação HTTP"
6291 #. name:
6292 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6293 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:327
6294 msgid "BitTorrent"
6295 msgstr ""
6297 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6298 #, fuzzy
6299 msgid "BitTorrent specific options."
6300 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6302 #. ******************************************************************
6303 #. Listening socket options:
6304 #. ******************************************************************
6305 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6306 msgid "Port range"
6307 msgstr ""
6309 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6310 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6311 msgstr ""
6313 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6314 msgid "Minimum port"
6315 msgstr ""
6317 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6318 msgid "The minimum port to try and listen on."
6319 msgstr ""
6321 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Maximum port"
6324 msgstr "A conectar"
6326 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6327 msgid "The maximum port to try and listen on."
6328 msgstr ""
6330 #. ******************************************************************
6331 #. Tracker connection options:
6332 #. ******************************************************************
6333 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6334 msgid "Tracker"
6335 msgstr ""
6337 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Tracker options."
6340 msgstr "~Salvar opções"
6342 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6343 msgid "Use compact tracker format"
6344 msgstr ""
6346 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6347 msgid ""
6348 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6349 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6350 "IPv4 addresses."
6351 msgstr ""
6353 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6354 msgid "Tracker announce interval"
6355 msgstr ""
6357 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6358 msgid ""
6359 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6360 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6361 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6362 msgstr ""
6364 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6365 msgid "IP-address to announce"
6366 msgstr ""
6368 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6369 msgid ""
6370 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6371 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6372 "determine an appropriate IP address."
6373 msgstr ""
6375 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Maximum number of peers to request"
6378 msgstr "A conectar"
6380 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6381 msgid ""
6382 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6383 "Set to 0 to use the server default."
6384 msgstr ""
6386 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78
6387 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6388 msgstr ""
6390 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80
6391 msgid ""
6392 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6393 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6394 "numwant to zero.\n"
6395 "Set to 0 to not have any limit."
6396 msgstr ""
6398 #. ******************************************************************
6399 #. Lowlevel peer-wire options:
6400 #. ******************************************************************
6401 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:90
6402 msgid "Peer-wire"
6403 msgstr ""
6405 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:92
6406 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6407 msgstr ""
6409 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:94
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Maximum number of peer connections"
6412 msgstr "A conectar"
6414 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:96
6415 msgid ""
6416 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6417 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6418 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6419 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6420 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6421 msgstr ""
6423 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6424 msgid "Maximum peer message length"
6425 msgstr ""
6427 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6428 msgid ""
6429 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6430 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6431 msgstr ""
6433 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:107
6434 msgid "Maximum allowed request length"
6435 msgstr ""
6437 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:109
6438 msgid ""
6439 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6440 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6441 msgstr ""
6443 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6444 msgid "Length of requests"
6445 msgstr ""
6447 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:114
6448 msgid ""
6449 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6450 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6451 "bigger than the piece length it will be truncated."
6452 msgstr ""
6454 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Peer inactivity timeout"
6457 msgstr "Timeout recebido"
6459 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6460 msgid ""
6461 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6462 "which nothing has been received or sent."
6463 msgstr ""
6465 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Maximum peer pool size"
6468 msgstr "A conectar"
6470 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125
6471 msgid ""
6472 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6473 "contains information used for establishing connections to\n"
6474 "new peers.\n"
6475 "Set to 0 to have unlimited size."
6476 msgstr ""
6478 #. ******************************************************************
6479 #. Piece management options:
6480 #. ******************************************************************
6481 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Maximum piece cache size"
6484 msgstr "A conectar"
6486 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137
6487 msgid ""
6488 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6489 "downloaded pieces.\n"
6490 "Set to 0 to have unlimited size."
6491 msgstr ""
6493 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6494 msgid "Sharing rate"
6495 msgstr ""
6497 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6498 msgid ""
6499 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6500 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6501 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6502 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6503 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6504 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6505 msgstr ""
6507 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:155
6508 msgid "Maximum number of uploads"
6509 msgstr ""
6511 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:157
6512 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6513 msgstr ""
6515 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6516 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6517 msgid "Minimum number of uploads"
6518 msgstr ""
6520 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162
6521 msgid ""
6522 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6523 "be used for new connections."
6524 msgstr ""
6526 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:166
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Keepalive interval"
6529 msgstr "Erro ao salvar"
6531 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6532 msgid ""
6533 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6534 "messages."
6535 msgstr ""
6537 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Number of pending requests"
6540 msgstr "O servidor está a processar o pedido"
6542 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173
6543 msgid ""
6544 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6545 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6546 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6547 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6548 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6549 "from multiple peers."
6550 msgstr ""
6552 #. Bram uses 30 seconds here.
6553 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182
6554 msgid "Peer snubbing interval"
6555 msgstr ""
6557 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184
6558 msgid ""
6559 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6560 "the peer has been snubbed."
6561 msgstr ""
6563 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Peer choke interval"
6566 msgstr "Erro ao salvar"
6568 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189
6569 msgid ""
6570 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6571 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6572 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6573 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6574 "room for stealing bandwidth."
6575 msgstr ""
6577 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6578 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6579 msgstr ""
6581 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6582 msgid ""
6583 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6584 "selection strategy from random to rarest first."
6585 msgstr ""
6587 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200 src/protocol/http/http.c:106
6588 msgid "Allow blacklisting"
6589 msgstr ""
6591 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:202
6592 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6593 msgstr ""
6595 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6596 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6597 msgstr ""
6599 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Info hash"
6602 msgstr "Info"
6604 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6605 msgid "Announce URI"
6606 msgstr ""
6608 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6609 msgid "Creation date"
6610 msgstr ""
6612 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Directory"
6615 msgstr "~Histórico"
6617 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Files"
6620 msgstr "~Ficheiro"
6622 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Comment"
6625 msgstr "documentos"
6627 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6628 #, fuzzy, c-format
6629 msgid ""
6630 "Download complete:\n"
6631 "%s"
6632 msgstr "Download efectuado"
6634 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Download info"
6637 msgstr "Download"
6639 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6640 #, fuzzy
6641 msgid "downloading (random)"
6642 msgstr "Download"
6644 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6645 msgid "downloading (rarest first)"
6646 msgstr ""
6648 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6649 #, fuzzy
6650 msgid "downloading (end game)"
6651 msgstr "Download"
6653 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6654 #, fuzzy
6655 msgid "seeding"
6656 msgstr "Velocidade"
6658 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Status"
6661 msgstr "Data"
6663 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6664 msgid "partial"
6665 msgstr ""
6667 #. Peers:
6668 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6669 msgid "Peers"
6670 msgstr ""
6672 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6673 #, fuzzy, c-format
6674 msgid "%u connection"
6675 msgid_plural "%u connections"
6676 msgstr[0] "conexões"
6677 msgstr[1] "conexões"
6679 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6680 #, c-format
6681 msgid "%u seeder"
6682 msgid_plural "%u seeders"
6683 msgstr[0] ""
6684 msgstr[1] ""
6686 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6687 #, c-format
6688 msgid "%u available"
6689 msgid_plural "%u available"
6690 msgstr[0] ""
6691 msgstr[1] ""
6693 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Swarm info"
6696 msgstr "Informação de cabeçalhos"
6698 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "%u downloader"
6701 msgid_plural "%u downloaders"
6702 msgstr[0] "Sem downloads"
6703 msgstr[1] "Sem downloads"
6705 #. Upload:
6706 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Upload"
6709 msgstr "~Recarregar"
6711 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6712 #, fuzzy
6713 msgid "average"
6714 msgstr "Velocidade média"
6716 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6717 msgid "1:1 in"
6718 msgstr ""
6720 #. Sharing:
6721 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Sharing"
6724 msgstr "Frase"
6726 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6727 #, fuzzy
6728 msgid "uploaded"
6729 msgstr "Upload de ficheiro"
6731 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6732 #, fuzzy
6733 msgid "downloaded"
6734 msgstr "Download"
6736 #. Pieces:
6737 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6738 msgid "Pieces"
6739 msgstr ""
6741 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6742 #, fuzzy, c-format
6743 msgid "%u completed"
6744 msgid_plural "%u completed"
6745 msgstr[0] "incompleto"
6746 msgstr[1] "incompleto"
6748 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6749 #, c-format
6750 msgid "%u in progress"
6751 msgid_plural "%u in progress"
6752 msgstr[0] ""
6753 msgstr[1] ""
6755 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6756 #, c-format
6757 msgid "%u remaining"
6758 msgid_plural "%u remaining"
6759 msgstr[0] ""
6760 msgstr[1] ""
6762 #. Statistics:
6763 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6764 msgid "Statistics"
6765 msgstr ""
6767 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "%u in memory"
6770 msgid_plural "%u in memory"
6771 msgstr[0] "Sem memória"
6772 msgstr[1] "Sem memória"
6774 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6775 #, c-format
6776 msgid "%u locked"
6777 msgid_plural "%u locked"
6778 msgstr[0] ""
6779 msgstr[1] ""
6781 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6782 #, c-format
6783 msgid "%u rejected"
6784 msgid_plural "%u rejected"
6785 msgstr[0] ""
6786 msgstr[1] ""
6788 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "%u unavailable"
6791 msgid_plural "%u unavailable"
6792 msgstr[0] "Serviço de FTP indisponível"
6793 msgstr[1] "Serviço de FTP indisponível"
6795 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "Unable to retrieve %s"
6798 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
6800 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6801 #, c-format
6802 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6803 msgstr ""
6805 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Information about the torrent"
6808 msgstr "D~ownload da imagem"
6810 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6811 msgid "What to do?"
6812 msgstr "O que fazer?"
6814 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Down~load"
6817 msgstr "Download"
6819 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6820 #, fuzzy
6821 msgid "~Display"
6822 msgstr "Mostar"
6824 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Show ~header"
6827 msgstr "Sem cabeçalho de informação"
6829 #: src/protocol/file/file.c:38
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Local files"
6832 msgstr "arquivosfiles"
6834 #: src/protocol/file/file.c:40
6835 msgid "Options specific to local browsing."
6836 msgstr ""
6838 #: src/protocol/file/file.c:43
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Local CGI"
6841 msgstr "arquivosfiles"
6843 #: src/protocol/file/file.c:45
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Local CGI specific options."
6846 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6848 #: src/protocol/file/file.c:49
6849 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6850 msgstr ""
6852 #: src/protocol/file/file.c:51
6853 msgid "Allow local CGI"
6854 msgstr ""
6856 #: src/protocol/file/file.c:53
6857 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6858 msgstr ""
6860 #: src/protocol/file/file.c:56
6861 msgid "Allow reading special files"
6862 msgstr ""
6864 #: src/protocol/file/file.c:58
6865 msgid ""
6866 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6867 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6868 "/dev/zero can ruin your day!"
6869 msgstr ""
6871 #: src/protocol/file/file.c:62
6872 msgid "Show hidden files in directory listing"
6873 msgstr ""
6875 #: src/protocol/file/file.c:64
6876 msgid ""
6877 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6878 "hidden in local directories listing."
6879 msgstr ""
6881 #: src/protocol/file/file.c:67
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Try encoding extensions"
6884 msgstr "Sem extensões"
6886 #: src/protocol/file/file.c:69
6887 msgid ""
6888 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6889 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6890 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6891 msgstr ""
6893 #. name:
6894 #: src/protocol/file/file.c:77
6895 #, fuzzy
6896 msgid "File"
6897 msgstr "~Ficheiro"
6899 #. name:
6900 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Finger"
6903 msgstr "Inteiro"
6905 #. name:
6906 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6907 msgid "FTP"
6908 msgstr ""
6910 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6911 msgid "FTP specific options."
6912 msgstr ""
6914 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6915 #: src/protocol/http/http.c:206
6916 msgid "Proxy configuration"
6917 msgstr ""
6919 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6920 msgid "FTP proxy configuration."
6921 msgstr ""
6923 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6924 #: src/protocol/http/http.c:210
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Host and port-number"
6927 msgstr "Número inválido"
6929 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6930 msgid ""
6931 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6932 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6933 msgstr ""
6935 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6936 msgid "Anonymous password"
6937 msgstr ""
6939 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6940 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6941 msgstr ""
6943 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6944 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6945 msgstr ""
6947 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6948 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6949 msgstr ""
6951 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6952 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6953 msgstr ""
6955 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6956 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6957 msgstr ""
6959 #. name:
6960 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6961 msgid "Gopher"
6962 msgstr ""
6964 #: src/protocol/http/codes.c:104
6965 #, c-format
6966 msgid "HTTP error %03d"
6967 msgstr ""
6969 #: src/protocol/http/codes.c:127
6970 msgid ""
6971 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6972 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6973 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6974 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6975 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6976 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6977 "  software.\n"
6978 msgstr ""
6980 #. name:
6981 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6982 msgid "HTTP"
6983 msgstr ""
6985 #: src/protocol/http/http.c:94
6986 msgid "HTTP-specific options."
6987 msgstr ""
6989 #: src/protocol/http/http.c:97
6990 msgid "Server bug workarounds"
6991 msgstr ""
6993 #: src/protocol/http/http.c:99
6994 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6995 msgstr ""
6997 #: src/protocol/http/http.c:101
6998 msgid "Do not send Accept-Charset"
6999 msgstr ""
7001 #: src/protocol/http/http.c:103
7002 msgid ""
7003 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7004 "bugs in some rarely found servers."
7005 msgstr ""
7007 #: src/protocol/http/http.c:108
7008 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7009 msgstr ""
7011 #: src/protocol/http/http.c:110
7012 msgid "Broken 302 redirects"
7013 msgstr ""
7015 #: src/protocol/http/http.c:112
7016 msgid ""
7017 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7018 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7019 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7020 msgstr ""
7022 #: src/protocol/http/http.c:116
7023 msgid "No keepalive after POST requests"
7024 msgstr ""
7026 #: src/protocol/http/http.c:118
7027 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7028 msgstr ""
7030 #: src/protocol/http/http.c:120
7031 msgid "Use HTTP/1.0"
7032 msgstr ""
7034 #: src/protocol/http/http.c:122
7035 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7036 msgstr ""
7038 #: src/protocol/http/http.c:126
7039 msgid "HTTP proxy configuration."
7040 msgstr ""
7042 #: src/protocol/http/http.c:130
7043 msgid ""
7044 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7045 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7046 msgstr ""
7048 #: src/protocol/http/http.c:133
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Username"
7051 msgstr "nome"
7053 #: src/protocol/http/http.c:135
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Proxy authentication username."
7056 msgstr "Autenticação HTTP"
7058 #: src/protocol/http/http.c:139
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Proxy authentication password."
7061 msgstr "Autenticação HTTP"
7063 #: src/protocol/http/http.c:142
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Referer sending"
7066 msgstr "Apagar keybinding"
7068 #: src/protocol/http/http.c:144
7069 msgid ""
7070 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7071 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7072 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7073 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7074 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7075 "security problem on some badly designed web pages."
7076 msgstr ""
7078 #: src/protocol/http/http.c:151
7079 msgid "Policy"
7080 msgstr ""
7082 #: src/protocol/http/http.c:154
7083 msgid ""
7084 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7085 "0 is send no referer\n"
7086 "1 is send current URL as referer\n"
7087 "2 is send fixed fake referer\n"
7088 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7089 msgstr ""
7091 #: src/protocol/http/http.c:160
7092 msgid "Fake referer URL"
7093 msgstr ""
7095 #: src/protocol/http/http.c:162
7096 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7097 msgstr ""
7099 #: src/protocol/http/http.c:165
7100 msgid "Send Accept-Language header"
7101 msgstr ""
7103 #: src/protocol/http/http.c:167
7104 msgid "Send Accept-Language header."
7105 msgstr ""
7107 #: src/protocol/http/http.c:169
7108 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7109 msgstr ""
7111 #: src/protocol/http/http.c:171
7112 msgid ""
7113 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7114 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7115 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7116 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7117 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7118 "your language preference."
7119 msgstr ""
7121 #: src/protocol/http/http.c:178
7122 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7123 msgstr ""
7125 #: src/protocol/http/http.c:180
7126 msgid ""
7127 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7128 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7129 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7130 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7131 "not be enabled on all servers."
7132 msgstr ""
7134 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7135 #: src/protocol/http/http.c:187
7136 msgid "User-agent identification"
7137 msgstr ""
7139 #: src/protocol/http/http.c:189
7140 msgid ""
7141 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7142 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7143 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7144 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7145 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7146 "some lite version to them automagically.\n"
7147 "%v in the string means ELinks version\n"
7148 "%s in the string means system identification\n"
7149 "%t in the string means size of the terminal\n"
7150 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7151 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7152 msgstr ""
7154 #: src/protocol/http/http.c:202
7155 msgid "HTTPS"
7156 msgstr ""
7158 #: src/protocol/http/http.c:204
7159 #, fuzzy
7160 msgid "HTTPS-specific options."
7161 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7163 #: src/protocol/http/http.c:208
7164 msgid "HTTPS proxy configuration."
7165 msgstr ""
7167 #: src/protocol/http/http.c:212
7168 msgid ""
7169 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7170 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7171 msgstr ""
7173 #. name:
7174 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7175 msgid "NNTP"
7176 msgstr ""
7178 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7179 #, fuzzy
7180 msgid "NNTP and news specific options."
7181 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7183 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7184 msgid "Default news server"
7185 msgstr ""
7187 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7188 msgid ""
7189 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7190 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7191 msgstr ""
7193 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7194 msgid "Message header entries"
7195 msgstr ""
7197 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7198 msgid ""
7199 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7200 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7201 "All header entries can be read in the header info dialog."
7202 msgstr ""
7204 #: src/protocol/protocol.c:227
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7207 msgstr "Sem SSL"
7209 #: src/protocol/protocol.c:258
7210 msgid "Protocols"
7211 msgstr ""
7213 #: src/protocol/protocol.c:260
7214 msgid "Protocol specific options."
7215 msgstr ""
7217 #: src/protocol/protocol.c:262
7218 msgid "No-proxy domains"
7219 msgstr ""
7221 #: src/protocol/protocol.c:264
7222 msgid ""
7223 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7224 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7225 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7226 "checked as well."
7227 msgstr ""
7229 #. name:
7230 #: src/protocol/protocol.c:300
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Protocol"
7233 msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
7235 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7236 msgid "URI rewriting"
7237 msgstr ""
7239 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7240 msgid ""
7241 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7242 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7243 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7244 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7245 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7246 "arguments to them like search engine keywords."
7247 msgstr ""
7249 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7250 msgid "Enable dumb prefixes"
7251 msgstr ""
7253 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7254 msgid ""
7255 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7256 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7257 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7258 "http://elinks.or.cz/."
7259 msgstr ""
7261 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7262 msgid "Enable smart prefixes"
7263 msgstr ""
7265 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7266 msgid ""
7267 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7268 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7269 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7270 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7271 msgstr ""
7273 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7274 msgid "Dumb Prefixes"
7275 msgstr ""
7277 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7278 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7279 msgstr ""
7281 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7282 #, no-c-format
7283 msgid ""
7284 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7285 "%c in the string means the current URL\n"
7286 "%% in the string means '%'"
7287 msgstr ""
7289 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7290 msgid "Smart Prefixes"
7291 msgstr ""
7293 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7294 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7295 msgstr ""
7297 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7298 #, no-c-format
7299 msgid ""
7300 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7301 "%c in the string means the current URL\n"
7302 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7303 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7304 "%% in the string means '%'"
7305 msgstr ""
7307 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Default template"
7310 msgstr "Cache de documentos formatados"
7312 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7313 msgid ""
7314 "Default URI template used when the string entered in\n"
7315 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7316 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7317 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7318 "disable use of the default template rewrite rule."
7319 msgstr ""
7321 #. name:
7322 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7323 msgid "URI rewrite"
7324 msgstr ""
7326 #. name:
7327 #: src/protocol/smb/smb.c:72 src/protocol/smb/smb.c:84
7328 msgid "SMB"
7329 msgstr ""
7331 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7332 #, fuzzy
7333 msgid "SAMBA specific options."
7334 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7336 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7337 msgid "Credentials"
7338 msgstr ""
7340 #: src/protocol/smb/smb.c:78
7341 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7342 msgstr ""
7344 #. name:
7345 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7346 #, fuzzy
7347 msgid "User protocols"
7348 msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
7350 #: src/protocol/user.c:36
7351 msgid ""
7352 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7353 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7354 "protocol.user.mailto.unix."
7355 msgstr ""
7357 #: src/protocol/user.c:47
7358 msgid ""
7359 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7360 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7361 msgstr ""
7363 #: src/protocol/user.c:52
7364 msgid ""
7365 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7366 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7367 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7368 "%p in the string means port\n"
7369 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7370 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7371 "%u in the string means the whole URL"
7372 msgstr ""
7374 #: src/protocol/user.c:263
7375 msgid "No program"
7376 msgstr "Nenhum programa"
7378 #: src/protocol/user.c:265
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "No program specified for protocol %s."
7381 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7383 #: src/scripting/js/interface.c:146 src/scripting/see/interface.c:146
7384 msgid "SEE Message"
7385 msgstr ""
7387 #: src/scripting/lua/core.c:300
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Error registering event hook"
7390 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7392 #: src/scripting/lua/core.c:449
7393 msgid "User dialog"
7394 msgstr "Interface do utilizador"
7396 #: src/scripting/lua/core.c:716
7397 msgid "Lua Error"
7398 msgstr "Erro de Lua"
7400 #: src/scripting/lua/core.c:865
7401 msgid "Lua Console"
7402 msgstr "Consola Lua"
7404 #: src/scripting/lua/core.c:865
7405 msgid "Enter expression"
7406 msgstr "Introduza expressão"
7408 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7409 msgid "Ruby Message"
7410 msgstr ""
7412 #: src/scripting/scripting.c:53
7413 #, c-format
7414 msgid "An error occurred while running a %s script"
7415 msgstr ""
7417 #: src/scripting/scripting.c:59
7418 msgid "Browser scripting error"
7419 msgstr ""
7421 #. name:
7422 #: src/scripting/scripting.c:87
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Scripting"
7425 msgstr "Descrição"
7427 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7428 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7429 msgid "Download error"
7430 msgstr "Erro de download"
7432 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid ""
7435 "Could not create file '%s':\n"
7436 "%s"
7437 msgstr "Não posso gravar para arquivo"
7439 #: src/session/download.c:332
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid ""
7442 "Error downloading %s:\n"
7443 "\n"
7444 "%s"
7445 msgstr "Erro durante o download"
7447 #: src/session/download.c:499
7448 #, c-format
7449 msgid "'%s' is a directory."
7450 msgstr ""
7452 #: src/session/download.c:533
7453 #, fuzzy
7454 msgid "File exists"
7455 msgstr "~Extensões de ficheiro"
7457 #: src/session/download.c:534
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "This file already exists:\n"
7461 "%s\n"
7462 "\n"
7463 "The alternative filename is:\n"
7464 "%s"
7465 msgstr ""
7467 #: src/session/download.c:541
7468 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7469 msgstr ""
7471 #: src/session/download.c:542
7472 msgid "~Overwrite the original file"
7473 msgstr ""
7475 #: src/session/download.c:543
7476 msgid "~Resume download of the original file"
7477 msgstr ""
7479 #: src/session/download.c:1020
7480 msgid "Unknown type"
7481 msgstr "Tipo desconhecido"
7483 #: src/session/download.c:1037
7484 #, c-format
7485 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7486 msgstr ""
7488 #: src/session/download.c:1067
7489 #, no-c-format
7490 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7491 msgstr ""
7493 #: src/session/download.c:1071
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Block the terminal"
7496 msgstr "Terminal do ~BeOS"
7498 #: src/session/download.c:1077
7499 #, c-format
7500 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7501 msgstr ""
7503 #: src/session/download.c:1098
7504 #, fuzzy
7505 msgid "~Open"
7506 msgstr "Abrir"
7508 #: src/session/session.c:749 src/session/session.c:768 src/session/task.c:269
7509 msgid "Warning"
7510 msgstr "Atenção"
7512 #: src/session/session.c:750
7513 msgid ""
7514 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7515 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7516 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7517 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7518 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7519 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7520 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7521 msgstr ""
7523 #: src/session/session.c:769
7524 msgid ""
7525 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7526 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7527 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7528 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7529 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7530 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7531 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7532 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7533 "for any inconvience caused."
7534 msgstr ""
7536 #: src/session/session.c:794
7537 msgid "Welcome"
7538 msgstr "Bem-vindo"
7540 #: src/session/session.c:795
7541 #, fuzzy
7542 msgid ""
7543 "Welcome to ELinks!\n"
7544 "\n"
7545 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7546 msgstr ""
7547 "Pressione ESC para ativar o menu. Selecione Ajuda->Manual no menu para o "
7548 "Manual do Utilizador."
7550 #: src/session/task.c:237
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7554 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7555 "user \"%s\".\n"
7556 "\n"
7557 "Do you want to go to URL %s?"
7558 msgstr ""
7560 #: src/session/task.c:247
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7563 msgstr ""
7564 "Deseja continuar com o redirecionamento e enviar os dados do formulário"
7566 #: src/session/task.c:251
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7570 "Do you want to post to URL %s?"
7571 msgstr ""
7573 #: src/session/task.c:255
7574 #, fuzzy, c-format
7575 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7576 msgstr "Deseja enviar os dados do formulário"
7578 #: src/session/task.c:258
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7581 msgstr "Deseja enviar novamente os dados do formulário"
7583 #: src/terminal/event.c:71
7584 #, c-format
7585 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7586 msgstr ""
7588 #: src/terminal/event.c:154
7589 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7590 msgstr ""
7592 #: src/terminal/event.c:225
7593 msgid "Failed to create session."
7594 msgstr ""
7596 #: src/terminal/event.c:315
7597 #, c-format
7598 msgid "Bad event %d"
7599 msgstr ""
7601 #: src/terminal/event.c:355
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7604 msgstr "Não posso gravar para arquivo"
7606 #: src/terminal/kbd.c:900
7607 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7608 msgstr ""
7610 #: src/terminal/tab.c:189
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7613 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
7615 #: src/terminal/tab.c:225
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7618 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
7620 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7621 #, fuzzy, c-format
7622 msgid "Can't write to stdout: %s"
7623 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7625 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Can't write to stdout."
7628 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7630 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7631 #, c-format
7632 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7633 msgstr ""
7635 #: src/viewer/text/draw.c:63
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Missing fragment"
7638 msgstr "Sem frames"
7640 #: src/viewer/text/draw.c:64
7641 #, c-format
7642 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7643 msgstr ""
7645 #: src/viewer/text/form.c:855
7646 msgid "Error while posting form"
7647 msgstr "Erro durante o envio do formulário"
7649 #: src/viewer/text/form.c:856
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "Could not load file %s: %s"
7652 msgstr "Não posso obter o ficheiro"
7654 #: src/viewer/text/form.c:1436
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Reset form"
7657 msgstr "~Reiniciar formulário"
7659 #: src/viewer/text/form.c:1438
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Harmless button"
7662 msgstr "Apagar opção"
7664 #: src/viewer/text/form.c:1446
7665 msgid "Submit form to"
7666 msgstr "Enviar formulário para"
7668 #: src/viewer/text/form.c:1447
7669 msgid "Post form to"
7670 msgstr "Postar formulário para"
7672 #: src/viewer/text/form.c:1449
7673 msgid "Radio button"
7674 msgstr "Botão radio"
7676 #: src/viewer/text/form.c:1453
7677 msgid "Select field"
7678 msgstr "Campo de seleção"
7680 #: src/viewer/text/form.c:1457
7681 msgid "Text area"
7682 msgstr "Área de texto"
7684 #: src/viewer/text/form.c:1459
7685 msgid "File upload"
7686 msgstr "Upload de ficheiro"
7688 #: src/viewer/text/form.c:1461
7689 msgid "Password field"
7690 msgstr "Campo de password"
7692 #: src/viewer/text/form.c:1499
7693 msgid "name"
7694 msgstr "nome"
7696 #: src/viewer/text/form.c:1511
7697 msgid "value"
7698 msgstr "valor"
7700 #: src/viewer/text/form.c:1524
7701 msgid "read only"
7702 msgstr ""
7704 #: src/viewer/text/form.c:1535
7705 #, c-format
7706 msgid "press %s to navigate"
7707 msgstr ""
7709 #: src/viewer/text/form.c:1537
7710 #, c-format
7711 msgid "press %s to edit"
7712 msgstr ""
7714 #: src/viewer/text/form.c:1573
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "press %s to submit to %s"
7717 msgstr "enviar para"
7719 #: src/viewer/text/form.c:1575
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "press %s to post to %s"
7722 msgstr "enviar para"
7724 #: src/viewer/text/link.c:1145
7725 msgid "Display ~usemap"
7726 msgstr "Mostrar o ~usemap"
7728 #: src/viewer/text/link.c:1148
7729 msgid "~Follow link"
7730 msgstr "~Seguir link"
7732 #: src/viewer/text/link.c:1150
7733 msgid "Follow link and r~eload"
7734 msgstr "Seguir link ~e recarregar"
7736 #: src/viewer/text/link.c:1154
7737 msgid "Open in new ~window"
7738 msgstr "Abrir em nova ~janela"
7740 #: src/viewer/text/link.c:1156
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Open in new ~tab"
7743 msgstr "Abrir em nova ~janela"
7745 #: src/viewer/text/link.c:1158
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Open in new tab in ~background"
7748 msgstr "Segundo plano"
7750 #: src/viewer/text/link.c:1163
7751 msgid "~Download link"
7752 msgstr "~Download link"
7754 #: src/viewer/text/link.c:1166
7755 msgid "~Add link to bookmarks"
7756 msgstr "Adicionar link aos Bookmarks"
7758 #: src/viewer/text/link.c:1178 src/viewer/text/link.c:1214
7759 msgid "~Reset form"
7760 msgstr "~Reiniciar formulário"
7762 #: src/viewer/text/link.c:1191
7763 msgid "Open in ~external editor"
7764 msgstr ""
7766 #: src/viewer/text/link.c:1197
7767 msgid "~Submit form"
7768 msgstr "~Enviar formulário"
7770 #: src/viewer/text/link.c:1198
7771 msgid "Submit form and rel~oad"
7772 msgstr "E~nviar formulário e recarregar"
7774 #: src/viewer/text/link.c:1202
7775 msgid "Submit form and open in new ~window"
7776 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
7778 #: src/viewer/text/link.c:1204
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7781 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
7783 #: src/viewer/text/link.c:1207
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7786 msgstr "En~viar formulário e abrir em nova janela"
7788 #: src/viewer/text/link.c:1212
7789 msgid "Submit form and ~download"
7790 msgstr "Enviar formulário e efectuar ~download"
7792 #: src/viewer/text/link.c:1219
7793 msgid "V~iew image"
7794 msgstr "Ver ~imagem"
7796 #: src/viewer/text/link.c:1221
7797 msgid "Download ima~ge"
7798 msgstr "D~ownload da imagem"
7800 #: src/viewer/text/link.c:1229
7801 msgid "No link selected"
7802 msgstr "Nenhum link selecionado"
7804 #: src/viewer/text/link.c:1281
7805 msgid "Image"
7806 msgstr "Imagem"
7808 #: src/viewer/text/link.c:1286
7809 msgid "Usemap"
7810 msgstr "Usemap"
7812 #: src/viewer/text/search.c:1006
7813 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7814 msgstr ""
7816 #: src/viewer/text/search.c:1007
7817 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7818 msgstr ""
7820 #: src/viewer/text/search.c:1010
7821 msgid "No previous search"
7822 msgstr "Não há procura anterior"
7824 #: src/viewer/text/search.c:1022
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7827 msgstr "Introduza expressão"
7829 #: src/viewer/text/search.c:1065
7830 #, c-format
7831 msgid "No further matches for '%s'."
7832 msgstr ""
7834 #: src/viewer/text/search.c:1067
7835 #, c-format
7836 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7837 msgstr ""
7839 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Typeahead"
7842 msgstr "Tipo"
7844 #: src/viewer/text/search.c:1480
7845 msgid "No links in current document"
7846 msgstr ""
7848 #: src/viewer/text/search.c:1557
7849 msgid "Search for text"
7850 msgstr "Procurar pelo texto"
7852 #: src/viewer/text/search.c:1587
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Normal search"
7855 msgstr "Não há procura anterior"
7857 #: src/viewer/text/search.c:1588
7858 msgid "Regexp search"
7859 msgstr ""
7861 #: src/viewer/text/search.c:1589
7862 msgid "Extended regexp search"
7863 msgstr ""
7865 #: src/viewer/text/search.c:1590
7866 msgid "Case sensitive"
7867 msgstr ""
7869 #: src/viewer/text/search.c:1591
7870 msgid "Case insensitive"
7871 msgstr ""
7873 #: src/viewer/text/search.c:1615
7874 msgid "Search backward"
7875 msgstr "Procurar para trás"
7877 #. name:
7878 #: src/viewer/text/search.c:1654
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Search History"
7881 msgstr "Procurar no historial"
7883 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7884 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7885 msgstr ""
7887 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7888 msgid "You can do this only on the master terminal"
7889 msgstr "Só pode fazer isto no Terminal Principal"
7891 #: src/viewer/text/view.c:715
7892 msgid "Go to link"
7893 msgstr "Ir para link"
7895 #: src/viewer/text/view.c:715
7896 msgid "Enter link number"
7897 msgstr "Digite o número do link"
7899 #: src/viewer/text/view.c:1287
7900 msgid "Save error"
7901 msgstr "Erro ao salvar"
7903 #: src/viewer/text/view.c:1288
7904 msgid "Error writing to file"
7905 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
7909 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgid "ELinks ~LXR"
7913 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
7915 #, fuzzy
7916 #~ msgid "NNTP error"
7917 #~ msgstr "Erro"
7919 #, fuzzy
7920 #~ msgid "Ruby Error"
7921 #~ msgstr "Erro de Lua"
7923 #~ msgid "Delete"
7924 #~ msgstr "Apagar"
7926 #~ msgid "Add"
7927 #~ msgstr "Adicionar"
7929 #~ msgid ""
7930 #~ "Keystroke should be written in the format: [Prefix-]Key\n"
7931 #~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
7932 #~ "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
7933 #~ msgstr ""
7934 #~ "Sequência de teclas deve ser escrita no seguinte formato: [prefixo-]"
7935 #~ "tecla\n"
7936 #~ "Prefixo: Shift, Ctrl, Alt\n"
7937 #~ "Tecla: a,b,c....,1,2,3...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
7939 #, fuzzy
7940 #~ msgid "master"
7941 #~ msgstr "nome"
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "slave"
7945 #~ msgstr "Salvar"
7947 #, fuzzy
7948 #~ msgid "Bookmark"
7949 #~ msgstr "Bookmark~s"
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid "Cannot stat the file"
7953 #~ msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
7955 #, fuzzy
7956 #~ msgid "Scrollbar selected"
7957 #~ msgstr "Nenhum link selecionado"
7959 #~ msgid "~New window"
7960 #~ msgstr "~Nova janela"
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
7964 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7966 #, fuzzy
7967 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
7968 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
7970 #, fuzzy
7971 #~ msgid "Look up specified host."
7972 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7974 #, fuzzy
7975 #~ msgid "Enable transparency"
7976 #~ msgstr "Transparência"
7978 #~ msgid "Use ^[[11m"
7979 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
7981 #~ msgid "Block the cursor"
7982 #~ msgstr "Bloquear cursor"
7984 #, fuzzy
7985 #~ msgid "Forms memory"
7986 #~ msgstr "Sem memória"
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7990 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "User"
7994 #~ msgstr "nome"
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7998 #~ msgstr "Não posso gravar para arquivo"
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "Leet"
8002 #~ msgstr "Apagar"
8004 #, fuzzy
8005 #~ msgid "Expand table columns"
8006 #~ msgstr "nome"
8008 #~ msgid "Memory info"
8009 #~ msgstr "Informações sobre a memória"
8011 #~ msgid "~Memory info"
8012 #~ msgstr "Informações sobre a ~memória"
8014 #, fuzzy
8015 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8016 #~ msgstr "Ver ~imagem"
8018 #, fuzzy
8019 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8020 #~ msgstr "Ver ~imagem"
8022 #, fuzzy
8023 #~ msgid "Is the current link is the history"
8024 #~ msgstr "Abrir em nova ~janela"
8026 #, fuzzy
8027 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8028 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8030 #, fuzzy
8031 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8032 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8036 #~ msgstr "Apagar bookmark"
8038 #, fuzzy
8039 #~ msgid "Save as"
8040 #~ msgstr "~Guardar como"
8042 #, fuzzy
8043 #~ msgid "Save formatted document"
8044 #~ msgstr "Guardar documento for~matado"
8046 #, fuzzy
8047 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8048 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8050 #, fuzzy
8051 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8052 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8054 #, fuzzy
8055 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8056 #~ msgstr "Sem SSL"
8058 #~ msgid "Number out of range"
8059 #~ msgstr "Número fora do intervalo"
8061 #~ msgid "Delete keybinding"
8062 #~ msgstr "Apagar keybinding"
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgid ""
8066 #~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to "
8067 #~ "the keybindings themselves."
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ "Este item não é um keybinding. Tente pressionar espaço para ver o seu "
8070 #~ "conteúdo."
8072 #, fuzzy
8073 #~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?"
8074 #~ msgstr "Apagar mesmo este keybinding"
8076 #, fuzzy
8077 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8078 #~ msgstr "Abrir em nova ~janela"
8080 #, fuzzy
8081 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8082 #~ msgstr "bytes de memória alocados"
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgid "Could not get terminal size"
8086 #~ msgstr "Não posso obter o ficheiro"
8088 #~ msgid "hit ENTER to"
8089 #~ msgstr "perssione ENTER para"
8091 #~ msgid "post to"
8092 #~ msgstr "postar para"
8094 #~ msgid "Bad user protocol URL"
8095 #~ msgstr "URL de protocolo do utilizador inválido"
8097 #, fuzzy
8098 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8099 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8103 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8105 #, fuzzy
8106 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8107 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8111 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8113 #, fuzzy
8114 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8115 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8117 #, fuzzy
8118 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8119 #~ msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
8121 #, fuzzy
8122 #~ msgid "Title text"
8123 #~ msgstr "Título"
8125 #, fuzzy
8126 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
8127 #~ msgstr "Tipo"
8129 #, fuzzy
8130 #~ msgid "unknown"
8131 #~ msgstr "desconhecido"
8133 #~ msgid "Save formatted ~document"
8134 #~ msgstr "Guardar documento for~matado"
8136 #~ msgid "after resume"
8137 #~ msgstr "depois de resumido"
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "Stop"
8141 #~ msgstr "~Configuração"
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8145 #~ msgstr "Número inválido"
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid "Deleting used folder"
8149 #~ msgstr "Apagar opção"
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "Deleting used item"
8153 #~ msgstr "Apagar item do historial"
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8157 #~ msgstr "Não pode apagar esta opção aqui"
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "LEDs options."
8161 #~ msgstr "~Salvar opções"
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "Enable LEDs."
8165 #~ msgstr "nome"
8167 #~ msgid "Global histor~y"
8168 #~ msgstr "Historial g~lobal"
8170 #~ msgid "Bookmark~s"
8171 #~ msgstr "Bookmark~s"
8173 #, fuzzy
8174 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8175 #~ msgstr "Apagar mesmo a opção"
8177 #, fuzzy
8178 #~ msgid ""
8179 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8180 #~ "\n"
8181 #~ "Title: \"%s\"\n"
8182 #~ "URL: \"%s\""
8183 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8185 #, fuzzy
8186 #~ msgid ""
8187 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8188 #~ "now.\n"
8189 #~ "\n"
8190 #~ "Title: \"%s\"\n"
8191 #~ "URL: \"%s\"\n"
8192 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8194 #, fuzzy
8195 #~ msgid ""
8196 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8197 #~ "\n"
8198 #~ "URL: \"%s\""
8199 #~ msgstr "Apagar item do historial"
8201 #, fuzzy
8202 #~ msgid "Clear global history?"
8203 #~ msgstr "Limpar historial global"
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "No entry."
8207 #~ msgstr "Sem conteúdo"
8209 #~ msgid "Cache info"
8210 #~ msgstr "Informações sobre a cache"
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgid "Cache content: %s"
8214 #~ msgstr "Conteúdo da cache"
8216 #~ msgid "~Cache info"
8217 #~ msgstr "Informações sobre a ~cache"
8219 #, fuzzy
8220 #~ msgid ""
8221 #~ "ESC      display menu\n"
8222 #~ "^C, q    quit\n"
8223 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8224 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8225 #~ "up, down select link\n"
8226 #~ "->       follow link\n"
8227 #~ "<-       go back\n"
8228 #~ "g        go to URL\n"
8229 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8230 #~ "/        search\n"
8231 #~ "?        search back\n"
8232 #~ "n        find next\n"
8233 #~ "N        find previous\n"
8234 #~ "=        document info\n"
8235 #~ "|        header info\n"
8236 #~ "\\        document source\n"
8237 #~ "d        download"
8238 #~ msgstr ""
8239 #~ "ESC      Exibe o menu\n"
8240 #~ "^C, q    Finalizar\n"
8241 #~ "^P, ^N   Deslocar para cima, baixo\n"
8242 #~ "[, ]     Deslocar para a esquerda, direita\n"
8243 #~ "cima, baixo seleciona link\n"
8244 #~ "->       visita link\n"
8245 #~ "<-       volta\n"
8246 #~ "g        abre url\n"
8247 #~ "G        abre url baseada na url atual\n"
8248 #~ "/        localizar\n"
8249 #~ "?        localizar para trás\n"
8250 #~ "n        encontrar próximo\n"
8251 #~ "N        encontrar anterior\n"
8252 #~ "=        informações sobre documento\n"
8253 #~ "\\        fonte do documento\n"
8254 #~ "d        download"
8256 #, fuzzy
8257 #~ msgid "Secure open failed"
8258 #~ msgstr "Erro ao abrir ficheiro"
8260 #, fuzzy
8261 #~ msgid "Unknown event."
8262 #~ msgstr "Tipo desconhecido"
8264 #~ msgid "A field"
8265 #~ msgstr "Um campo"
8267 #~ msgid "Columns"
8268 #~ msgstr "Colunas"
8270 #~ msgid "Rows"
8271 #~ msgstr "Linhas"
8273 #~ msgid "Resize ~terminal"
8274 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid "Form memory"
8278 #~ msgstr "Sem memória"
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgid ""
8282 #~ "Content type is %s.\n"
8283 #~ "Do you want to save or display this file?"
8284 #~ msgstr "Deseja guardar ou mostrar este arquivo?"
8286 #, fuzzy
8287 #~ msgid ""
8288 #~ "Content type is %s.\n"
8289 #~ "Do you want to display this file?"
8290 #~ msgstr "Deseja guardar ou mostrar este arquivo?"
8292 #, fuzzy
8293 #~ msgid "GlobHist"
8294 #~ msgstr "Explorador de Historial"
8296 #, fuzzy
8297 #~ msgid "error: host not found"
8298 #~ msgstr "Host não encontrado"
8300 #, fuzzy
8301 #~ msgid "Lua Error: %s"
8302 #~ msgstr "Erro de Lua"
8304 #~ msgid " at "
8305 #~ msgstr " em "
8307 #~ msgid "action"
8308 #~ msgstr "acção"
8310 #~ msgid "Formatted document cache"
8311 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
8313 #~ msgid "Do you want to open file with"
8314 #~ msgstr "Deseja abrir o arquivo com"
8316 #~ msgid "save it or display it?"
8317 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8319 #, fuzzy
8320 #~ msgid "or display it?"
8321 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8323 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8324 #~ msgstr "Bem-vindo ao elinks!"
8326 #, fuzzy
8327 #~ msgid " Bookmarks"
8328 #~ msgstr "Bookmark~s"
8330 #~ msgid "User's ~manual"
8331 #~ msgstr "~Manual do Utilizador"
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgid "Cache redirect information"
8335 #~ msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"