1 # ELinks Lithuanian translation.
2 # Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>
4 # TODO: Use some sane charset! --pasky
9 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-21 11:13+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/bfu/hierbox.c:332
23 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
25 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
26 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
30 #: src/bfu/hierbox.c:430
31 msgid "Press space to expand this folder."
34 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
35 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
36 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
37 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
38 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
39 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
40 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
41 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
42 #: src/session/session.c:811 src/viewer/text/search.c:1686
48 #: src/bfu/hierbox.c:552
50 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
53 #. cant_delete_used_item
54 #: src/bfu/hierbox.c:555
56 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
60 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
62 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
65 #. cant_delete_used_folder
66 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
68 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
71 #. delete_marked_items_title
72 #: src/bfu/hierbox.c:564
74 msgid "Delete marked items"
75 msgstr "Paþymëti laukà"
77 #. delete_marked_items
78 #: src/bfu/hierbox.c:567
80 msgid "Delete marked items?"
81 msgstr "Paþymëti laukà"
83 #. delete_folder_title
84 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
87 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
90 #: src/bfu/hierbox.c:573
92 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
93 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
96 #: src/bfu/hierbox.c:576
102 #: src/bfu/hierbox.c:579
108 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
110 #. clear_all_items_title
111 #: src/bfu/hierbox.c:582
112 msgid "Clear all items"
116 #: src/bfu/hierbox.c:585
118 msgid "Do you really want to remove all items?"
119 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
121 #: src/bfu/hierbox.c:642
124 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
126 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
127 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
128 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
129 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
130 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
135 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
136 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
137 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
138 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
139 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
144 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
145 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
146 #: src/viewer/text/search.c:1705
150 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
152 msgid "Search string '%s' not found"
153 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
155 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
156 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
157 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
158 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
162 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
164 msgstr "Netinkamas skaièius"
166 #: src/bfu/inpfield.c:73
167 msgid "Number expected in field"
168 msgstr "Laukelyje reikia ávesti skaièiø"
170 #: src/bfu/inpfield.c:81
172 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
175 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
177 msgstr "Neteisinga eilutë"
179 #: src/bfu/inpfield.c:100
180 msgid "Empty string not allowed"
181 msgstr "Eilutë negali bûti tuðèia"
183 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
184 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
185 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
186 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
187 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
188 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
189 #: src/session/download.c:607 src/session/download.c:1219
190 #: src/viewer/text/search.c:1687
201 msgid "Digital clock in the status bar."
204 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
205 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
206 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
207 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
213 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
219 msgstr "Nusiøsti failà"
223 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
224 "manpage for details."
232 msgid "LEDs (visual indicators) options."
238 "These visual indicators will inform you about various states."
242 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
243 msgid "LED indicators"
246 #: src/bfu/leds.c:306
249 "What the different LEDs indicate:\n"
254 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
255 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
256 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
257 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
258 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
260 "'-' generally indicates that the LED is off."
263 #: src/bfu/menu.c:874
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
270 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
273 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
275 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
278 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
281 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
285 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
289 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
292 msgstr "Eiti á puslapá.."
295 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
298 msgstr "Lankomiau~si"
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
302 msgid "Bookmark options."
303 msgstr "Lankomiau~si"
305 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
308 msgstr "Nusiøsti failà"
310 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
312 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
313 "0 is the default native ELinks format\n"
314 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
318 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
320 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
321 "0 is the default native ELinks format\n"
322 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
323 "SUPPORT!) (DISABLED)"
326 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
328 msgid "Save folder state"
329 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
331 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
333 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
334 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
335 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
336 "appear unexpanded next time ELinks is run."
339 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
340 msgid "Periodic snapshotting"
343 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
345 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
346 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
348 "for recovery after a crash.\n"
350 "This feature requires bookmark support."
353 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
354 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
359 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
360 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
361 #: src/scripting/lua/core.c:397
366 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
368 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
371 #. cant_delete_used_item
372 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
374 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
377 #. delete_marked_items_title
378 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
380 msgid "Delete marked bookmarks"
381 msgstr "Paþymëti laukà"
383 #. delete_marked_items
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
386 msgid "Delete marked bookmarks?"
387 msgstr "Paþymëti laukà"
390 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
392 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
393 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
398 msgid "Delete bookmark"
399 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
401 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
403 msgid "Delete this bookmark?"
406 #. clear_all_items_title
407 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
409 msgid "Clear all bookmarks"
410 msgstr "Lankomiau~si"
412 #. clear_all_items_title
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
415 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
416 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
426 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
427 msgid "Edit bookmark"
428 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
430 #: src/bookmarks/dialogs.c:461
431 msgid "Cannot move folder inside itself"
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:462
436 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
437 "to a different location select the new location before pressing the Move "
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
442 msgid "Nothing to move"
445 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
447 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
448 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
449 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
450 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
453 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
455 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
460 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
462 #: src/cookies/dialogs.c:492
467 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
468 #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
469 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
470 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
471 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
475 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
476 #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
477 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
481 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:491
483 msgid "Add se~parator"
486 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:492
491 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
492 #: src/bookmarks/dialogs.c:493
496 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
497 #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
498 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
499 #: src/globhist/dialogs.c:230
503 #. This one is too dangerous, so just let user delete
504 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
505 #: src/bookmarks/dialogs.c:498
509 #. TODO: Would this be useful? --jonas
510 #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
514 #: src/bookmarks/dialogs.c:507
515 msgid "Bookmark manager"
516 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
518 #: src/bookmarks/dialogs.c:632
519 msgid "Search bookmarks"
522 #: src/bookmarks/dialogs.c:661
524 msgstr "Ádëti lankomiausià"
526 #: src/bookmarks/dialogs.c:697
528 msgid "Saved session"
529 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
531 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
533 msgid "Bookmark tabs"
534 msgstr "Lankomiau~si"
536 #: src/bookmarks/dialogs.c:705
538 msgid "Enter folder name"
539 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
541 #: src/cache/dialogs.c:72
544 msgstr "Eiti á puslapá.."
546 #: src/cache/dialogs.c:77
550 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
551 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
555 #: src/cache/dialogs.c:87
559 #: src/cache/dialogs.c:90
562 msgstr "Turinio tipas yra"
564 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
565 msgid "Last modified"
566 msgstr "Paskutiná kartà koreguota"
568 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
572 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
576 #: src/cache/dialogs.c:112
580 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
584 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
588 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
589 #: src/cookies/dialogs.c:369
593 #: src/cache/dialogs.c:131
597 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
600 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
603 #: src/cache/dialogs.c:187
605 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
608 #. cant_delete_used_item
609 #: src/cache/dialogs.c:189
611 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
614 #. delete_marked_items_title
615 #: src/cache/dialogs.c:195
617 msgid "Delete marked cache entries"
618 msgstr "Paþymëti laukà"
620 #. delete_marked_items
621 #: src/cache/dialogs.c:197
623 msgid "Delete marked cache entries?"
624 msgstr "Paþymëti laukà"
627 #: src/cache/dialogs.c:203
629 msgid "Delete cache entry"
630 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
632 #: src/cache/dialogs.c:205
634 msgid "Delete this cache entry?"
637 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
638 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
639 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
640 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
641 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
646 #: src/cache/dialogs.c:237
648 msgid "Cache manager"
649 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
651 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
652 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
653 #. These two actions are common over all keymaps:
654 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
655 #: src/config/actions-menu.inc:5
660 #: src/config/actions-edit.inc:7
661 msgid "Attempt to auto-complete the input"
664 #: src/config/actions-edit.inc:8
665 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
668 #: src/config/actions-edit.inc:9
669 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
672 #: src/config/actions-edit.inc:10
673 msgid "Delete character in front of the cursor"
676 #: src/config/actions-edit.inc:11
677 msgid "Go to the first line of the buffer"
680 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
682 msgid "Cancel current state"
683 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
685 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
686 msgid "Copy text to clipboard"
689 #: src/config/actions-edit.inc:14
690 msgid "Cut text to clipboard"
693 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
694 msgid "Delete character under cursor"
697 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
698 msgid "Move cursor downwards"
701 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
702 msgid "Go to the end of the page/line"
705 #: src/config/actions-edit.inc:18
706 msgid "Go to the last line of the buffer"
709 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
710 #: src/config/actions-menu.inc:12
712 msgid "Follow the current link"
713 msgstr "Sekti nuorodà"
715 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
716 msgid "Go to the start of the page/line"
719 #: src/config/actions-edit.inc:21
721 msgid "Delete to beginning of line"
722 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
724 #: src/config/actions-edit.inc:22
726 msgid "Delete to end of line"
727 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
729 #: src/config/actions-edit.inc:23
730 msgid "Delete backwards to start of word"
733 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
735 msgid "Move the cursor left"
736 msgstr "Blokuoti þymeklá"
738 #: src/config/actions-edit.inc:25
740 msgid "Move cursor before current word"
741 msgstr "Blokuoti þymeklá"
743 #: src/config/actions-edit.inc:26
745 msgid "Move cursor after current word"
746 msgstr "Blokuoti þymeklá"
748 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
749 msgid "Move to the next item"
752 #: src/config/actions-edit.inc:28
753 msgid "Open in external editor"
756 #: src/config/actions-edit.inc:29
757 msgid "Paste text from the clipboard"
760 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
762 msgid "Move to the previous item"
763 msgstr "Blokuoti þymeklá"
765 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
766 #: src/config/actions-menu.inc:21
768 msgid "Redraw the terminal"
769 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
771 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
773 msgid "Move the cursor right"
774 msgstr "Blokuoti þymeklá"
776 #: src/config/actions-edit.inc:33
777 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
780 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
781 msgid "Move cursor upwards"
784 #: src/config/actions-main.inc:8
786 msgid "Abort connection"
787 msgstr "prisijungimai"
789 #: src/config/actions-main.inc:9
791 msgid "Add a new bookmark"
792 msgstr "Ádëti lankomiausià"
794 #: src/config/actions-main.inc:10
795 msgid "Add a new bookmark using current link"
798 #: src/config/actions-main.inc:11
800 msgid "Bookmark all open tabs"
801 msgstr "Lankomiau~si"
803 #: src/config/actions-main.inc:12
805 msgid "Open authentication manager"
806 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
808 #: src/config/actions-main.inc:13
809 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
812 #: src/config/actions-main.inc:14
814 msgid "Open bookmark manager"
815 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
817 #: src/config/actions-main.inc:15
819 msgid "Open cache manager"
820 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
822 #: src/config/actions-main.inc:16
823 msgid "Free unused cache entries"
826 #: src/config/actions-main.inc:17
828 msgid "Open cookie manager"
829 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
831 #: src/config/actions-main.inc:18
832 msgid "Reload cookies file"
835 #: src/config/actions-main.inc:20
837 msgid "Show information about the current page"
838 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
840 #: src/config/actions-main.inc:21
842 msgid "Open download manager"
843 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
845 #: src/config/actions-main.inc:22
846 msgid "Enter ex-mode (command line)"
849 #: src/config/actions-main.inc:23
850 msgid "Open the File menu"
853 #: src/config/actions-main.inc:24
854 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
857 #: src/config/actions-main.inc:25
858 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
861 #: src/config/actions-main.inc:26
862 msgid "Forget authentication credentials"
865 #: src/config/actions-main.inc:27
867 msgid "Open form history manager"
868 msgstr "Nebër atminties"
870 #: src/config/actions-main.inc:28
871 msgid "Pass URI of current frame to external command"
874 #: src/config/actions-main.inc:29
875 msgid "Maximize the current frame"
878 #: src/config/actions-main.inc:30
879 msgid "Move to the next frame"
882 #: src/config/actions-main.inc:31
883 msgid "Move to the previous frame"
886 #: src/config/actions-main.inc:32
887 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
890 #: src/config/actions-main.inc:33
891 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
894 #: src/config/actions-main.inc:34
895 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
898 #: src/config/actions-main.inc:35
899 msgid "Go to the homepage"
902 #: src/config/actions-main.inc:36
904 msgid "Show information about the current page protocol headers"
905 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
907 #: src/config/actions-main.inc:37
908 msgid "Open history manager"
911 #: src/config/actions-main.inc:38
912 msgid "Return to the previous document in history"
915 #: src/config/actions-main.inc:39
917 msgid "Go forward in history"
918 msgstr "Nër istorijos"
920 #: src/config/actions-main.inc:40
923 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
925 #: src/config/actions-main.inc:41
926 msgid "Open keybinding manager"
929 #: src/config/actions-main.inc:42
931 msgid "Kill all backgrounded connections"
932 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
934 #: src/config/actions-main.inc:43
936 msgid "Download the current link"
937 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
939 #: src/config/actions-main.inc:44
941 msgid "Download the current image"
942 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
944 #: src/config/actions-main.inc:45
945 msgid "Attempt to resume download of the current link"
948 #: src/config/actions-main.inc:46
949 msgid "Pass URI of current link to external command"
952 #: src/config/actions-main.inc:48
953 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
956 #: src/config/actions-main.inc:49
957 msgid "Open the link context menu"
960 #: src/config/actions-main.inc:50
962 msgid "Open the form fields menu"
963 msgstr "Atidaryti naujame lange"
965 #: src/config/actions-main.inc:51
966 msgid "Open a Lua console"
969 #: src/config/actions-main.inc:52
970 msgid "Go at a specified mark"
973 #: src/config/actions-main.inc:53
977 #: src/config/actions-main.inc:54
978 msgid "Activate the menu"
981 #: src/config/actions-main.inc:55
983 msgid "Move cursor down"
984 msgstr "Blokuoti þymeklá"
986 #: src/config/actions-main.inc:56
988 msgid "Move cursor left"
989 msgstr "Blokuoti þymeklá"
991 #: src/config/actions-main.inc:57
993 msgid "Move cursor to the start of the line"
994 msgstr "Blokuoti þymeklá"
996 #: src/config/actions-main.inc:58
998 msgid "Move cursor right"
999 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1001 #: src/config/actions-main.inc:59
1003 msgid "Move cursor up"
1004 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1006 #: src/config/actions-main.inc:60
1008 msgid "Move to the end of the document"
1009 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1011 #: src/config/actions-main.inc:61
1013 msgid "Move to the start of the document"
1014 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1016 #: src/config/actions-main.inc:62
1018 msgid "Move one link down"
1019 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1021 #: src/config/actions-main.inc:63
1023 msgid "Move to the next line with a link"
1024 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1026 #: src/config/actions-main.inc:64
1028 msgid "Move one link left"
1029 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1031 #: src/config/actions-main.inc:65
1033 msgid "Move one link left or to the previous link"
1034 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1036 #: src/config/actions-main.inc:66
1038 msgid "Move to the next link"
1039 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1041 #: src/config/actions-main.inc:67
1043 msgid "Move to the previous link"
1044 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1046 #: src/config/actions-main.inc:68
1048 msgid "Move one link right"
1049 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1051 #: src/config/actions-main.inc:69
1053 msgid "Move one link right or to the next link"
1054 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1056 #: src/config/actions-main.inc:70
1058 msgid "Move one link up"
1059 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
1061 #: src/config/actions-main.inc:71
1063 msgid "Move to the previous line with a link"
1064 msgstr "Blokuoti þymeklá"
1066 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1067 msgid "Move downwards by a page"
1070 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1071 msgid "Move upwards by a page"
1074 #: src/config/actions-main.inc:74
1076 msgid "Open the current link in a new tab"
1077 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1079 #: src/config/actions-main.inc:75
1081 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1082 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1084 #: src/config/actions-main.inc:76
1086 msgid "Open the current link in a new window"
1087 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1089 #: src/config/actions-main.inc:77
1091 msgid "Open a new tab"
1092 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1094 #: src/config/actions-main.inc:78
1096 msgid "Open a new tab in the background"
1099 #: src/config/actions-main.inc:79
1101 msgid "Open a new window"
1102 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1104 #: src/config/actions-main.inc:80
1106 msgid "Open an OS shell"
1109 #: src/config/actions-main.inc:81
1110 msgid "Open options manager"
1113 #: src/config/actions-main.inc:82
1114 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1117 #: src/config/actions-main.inc:83
1119 msgid "Quit without confirmation"
1120 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
1122 #: src/config/actions-main.inc:85
1123 msgid "Reload the current page"
1126 #: src/config/actions-main.inc:86
1128 msgid "Re-render the current page"
1129 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1131 #: src/config/actions-main.inc:87
1132 msgid "Reset form items to their initial values"
1135 #: src/config/actions-main.inc:88
1137 msgid "Show information about the currently used resources"
1138 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1140 #: src/config/actions-main.inc:89
1141 msgid "Save the current document in source form"
1144 #: src/config/actions-main.inc:90
1145 msgid "Save the current document in formatted form"
1148 #: src/config/actions-main.inc:91
1150 msgid "Save options"
1151 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1153 #: src/config/actions-main.inc:92
1156 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
1158 #: src/config/actions-main.inc:93
1162 #: src/config/actions-main.inc:94
1166 #: src/config/actions-main.inc:95
1167 msgid "Scroll right"
1170 #: src/config/actions-main.inc:96
1174 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1176 msgid "Search for a text pattern"
1177 msgstr "Ieðkok teksto"
1179 #: src/config/actions-main.inc:98
1181 msgid "Search backwards for a text pattern"
1182 msgstr "Ieðkok teksto"
1184 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1185 msgid "Search link text by typing ahead"
1188 #: src/config/actions-main.inc:101
1189 msgid "Search document text by typing ahead"
1192 #: src/config/actions-main.inc:102
1193 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1196 #: src/config/actions-main.inc:103
1198 msgid "Show terminal options dialog"
1199 msgstr "Terminalo opcijos"
1201 #: src/config/actions-main.inc:104
1204 msgstr "Patvirinti formà"
1206 #: src/config/actions-main.inc:105
1208 msgid "Submit form and reload"
1209 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
1211 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1212 #: src/terminal/tab.c:249
1217 #: src/config/actions-main.inc:107
1219 msgid "Close all tabs but the current one"
1220 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1222 #: src/config/actions-main.inc:108
1223 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1226 #: src/config/actions-main.inc:109
1228 msgid "Open the tab menu"
1229 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1231 #: src/config/actions-main.inc:110
1233 msgid "Move the current tab to the left"
1234 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1236 #: src/config/actions-main.inc:111
1238 msgid "Move the current tab to the right"
1239 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1241 #: src/config/actions-main.inc:112
1245 #: src/config/actions-main.inc:113
1247 msgid "Previous tab"
1248 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
1250 #: src/config/actions-main.inc:114
1252 msgid "Open the terminal resize dialog"
1253 msgstr "Terminalo opcijos"
1255 #: src/config/actions-main.inc:115
1256 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1259 #: src/config/actions-main.inc:116
1260 msgid "Toggle displaying of links to images"
1263 #: src/config/actions-main.inc:117
1264 msgid "Toggle rendering of tables"
1267 #: src/config/actions-main.inc:118
1268 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1271 #: src/config/actions-main.inc:119
1272 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1275 #: src/config/actions-main.inc:120
1277 msgid "Toggle mouse handling"
1278 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1280 #: src/config/actions-main.inc:121
1281 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1284 #: src/config/actions-main.inc:122
1285 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1288 #: src/config/actions-main.inc:123
1290 msgid "Toggle wrapping of text"
1291 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1293 #: src/config/actions-main.inc:124
1295 msgid "View the current image"
1296 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1298 #: src/config/actions-menu.inc:13
1303 #: src/config/actions-menu.inc:16
1306 msgstr "Paþymëti laukà"
1308 #: src/config/actions-menu.inc:24
1309 msgid "Select current highlighted item"
1312 #: src/config/actions-menu.inc:25
1314 msgid "Collapse item"
1315 msgstr "Likæs laikas"
1317 #: src/config/cmdline.c:91
1319 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1320 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1322 #: src/config/cmdline.c:114
1324 msgid "Unknown option %s"
1325 msgstr "Prisijungimai"
1327 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1328 #: src/config/opttypes.c:38
1329 msgid "Parameter expected"
1332 #: src/config/cmdline.c:158
1333 msgid "Too many parameters"
1336 #: src/config/cmdline.c:163
1341 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1343 msgid "Host not found"
1344 msgstr "Hostas nerastas"
1346 #: src/config/cmdline.c:179
1348 msgid "Resolver error"
1349 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
1351 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
1352 #: src/util/secsave.c:379
1353 msgid "Out of memory"
1354 msgstr "Nebër atminties"
1356 #: src/config/cmdline.c:264
1357 msgid "Too many arguments"
1360 #: src/config/cmdline.c:282
1362 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1363 msgstr "Nenaudoti rëmø"
1365 #: src/config/cmdline.c:287
1366 msgid "Garbage after quoted argument"
1369 #: src/config/cmdline.c:394
1370 msgid "Remote method not supported"
1373 #: src/config/cmdline.c:452
1374 msgid "Template option folder"
1377 #: src/config/cmdline.c:475
1379 msgid "(default: %ld)"
1382 #: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:511
1384 msgid "(default: \"%s\")"
1387 #: src/config/cmdline.c:487
1389 msgid "(alias for %s)"
1392 #: src/config/cmdline.c:492 src/config/cmdline.c:501
1394 msgid "(default: %s)"
1397 #: src/config/cmdline.c:642
1399 msgid "Configuration options"
1400 msgstr "Prisijungimai"
1402 #: src/config/cmdline.c:646
1403 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1406 #: src/config/cmdline.c:647
1409 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1411 #: src/config/cmdline.c:689
1413 msgid "Internal consistency error"
1414 msgstr "Vidinë klaida"
1417 #: src/config/cmdline.c:725
1418 msgid "Restrict to anonymous mode"
1421 #: src/config/cmdline.c:727
1423 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1424 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1425 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1426 "in the association table can't be added or modified."
1429 #: src/config/cmdline.c:732
1431 msgid "Autosubmit first form"
1432 msgstr "Patvirinti formà"
1434 #: src/config/cmdline.c:734
1435 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1438 #: src/config/cmdline.c:736
1439 msgid "Clone internal session with given ID"
1442 #: src/config/cmdline.c:738
1444 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1445 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1446 "new instance. You don't want to use it."
1449 #: src/config/cmdline.c:744
1450 msgid "Name of directory with configuration file"
1453 #: src/config/cmdline.c:746
1455 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1456 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1457 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1458 "relative to your HOME directory."
1461 #: src/config/cmdline.c:751
1462 msgid "Print default configuration file to stdout"
1465 #: src/config/cmdline.c:753
1467 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1468 "defaults to stdout."
1471 #: src/config/cmdline.c:758
1472 msgid "Name of configuration file"
1475 #: src/config/cmdline.c:760
1477 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1478 "options will be read from and written to. It should be\n"
1479 "relative to config-dir."
1482 #: src/config/cmdline.c:764
1483 msgid "Print help for configuration options"
1486 #: src/config/cmdline.c:766
1487 msgid "Print help for configuration options and exit."
1490 #: src/config/cmdline.c:768
1491 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1494 #: src/config/cmdline.c:770
1495 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1498 #: src/config/cmdline.c:772
1499 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1502 #: src/config/cmdline.c:774
1504 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1505 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1506 "user-defined ones on save."
1509 #: src/config/cmdline.c:778
1510 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1513 #: src/config/cmdline.c:780
1514 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1517 #: src/config/cmdline.c:782
1518 msgid "Codepage to use with -dump"
1521 #: src/config/cmdline.c:784
1522 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1525 #: src/config/cmdline.c:786
1526 msgid "Color mode used with -dump"
1529 #: src/config/cmdline.c:788
1530 msgid "Color mode used with -dump."
1533 #: src/config/cmdline.c:790
1534 msgid "Width of document formatted with -dump"
1537 #: src/config/cmdline.c:792
1538 msgid "Width of the dump output."
1541 #: src/config/cmdline.c:794
1542 msgid "Evaluate configuration file directive"
1545 #: src/config/cmdline.c:796
1547 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1548 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1549 "read. Example usage:\n"
1550 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1553 #. lynx compatibility
1554 #: src/config/cmdline.c:802
1555 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1558 #: src/config/cmdline.c:804
1560 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1561 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1562 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1565 #: src/config/cmdline.c:814
1566 msgid "Print usage help and exit"
1569 #: src/config/cmdline.c:816
1570 msgid "Print usage help and exit."
1573 #: src/config/cmdline.c:818
1574 msgid "Only permit local connections"
1577 #: src/config/cmdline.c:820
1579 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1580 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1581 "servers will be permitted."
1584 #: src/config/cmdline.c:824
1585 msgid "Print detailed usage help and exit"
1588 #: src/config/cmdline.c:826
1589 msgid "Print detailed usage help and exit."
1592 #: src/config/cmdline.c:828
1594 msgid "Look up specified host"
1595 msgstr "Nër programos"
1597 #: src/config/cmdline.c:830
1598 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1601 #: src/config/cmdline.c:832
1602 msgid "Run as separate instance"
1605 #: src/config/cmdline.c:834
1607 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1608 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1609 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1610 "option is used. See also -touch-files."
1613 #: src/config/cmdline.c:839
1614 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1617 #: src/config/cmdline.c:841
1619 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1620 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1621 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1624 #: src/config/cmdline.c:845
1625 msgid "Disable link numbering in dump output"
1628 #: src/config/cmdline.c:847
1630 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1631 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1634 #: src/config/cmdline.c:850
1635 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1638 #: src/config/cmdline.c:852
1640 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1642 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1645 #: src/config/cmdline.c:856
1646 msgid "Control an already running ELinks"
1649 #: src/config/cmdline.c:858
1651 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1652 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1653 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1654 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1655 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1656 "tabs in the remote instance.\n"
1657 "Following is a list of the supported methods:\n"
1658 "\tping() : look for a remote instance\n"
1659 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1660 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1661 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1662 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1663 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1664 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1665 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1668 #: src/config/cmdline.c:874
1669 msgid "Connect to session ring with given ID"
1672 #: src/config/cmdline.c:876
1674 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1675 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1676 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1677 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1678 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1679 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1680 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1681 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1682 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1683 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1684 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1685 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1686 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1690 #: src/config/cmdline.c:891
1691 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1694 #: src/config/cmdline.c:893
1695 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1698 #: src/config/cmdline.c:897
1699 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1702 #: src/config/cmdline.c:899
1704 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1705 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1706 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1710 #: src/config/cmdline.c:904
1711 msgid "Verbose level"
1714 #: src/config/cmdline.c:906
1716 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1717 "start up and while running:\n"
1718 "\t0 means only show serious errors\n"
1719 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1720 "\t2 means show all messages"
1723 #: src/config/cmdline.c:912
1724 msgid "Print version information and exit"
1727 #: src/config/cmdline.c:914
1728 msgid "Print ELinks version information and exit."
1731 #: src/config/conf.c:938
1733 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1734 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1735 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1736 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1739 #: src/config/conf.c:946
1741 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1742 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1743 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1744 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1745 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1746 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1747 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1750 #: src/config/conf.c:956
1752 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1753 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1754 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1755 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1758 #: src/config/conf.c:967
1760 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1761 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1762 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1765 #: src/config/conf.c:980
1766 msgid "Automatically saved options\n"
1769 #: src/config/conf.c:992
1770 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1773 #: src/config/dialogs.c:53
1774 msgid "Write config success"
1777 #: src/config/dialogs.c:54
1779 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1782 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1783 #: src/config/dialogs.c:58
1784 msgid "~Do not show anymore"
1787 #: src/config/dialogs.c:69
1789 msgid "Write config error"
1790 msgstr "Configûravimo klaida"
1792 #: src/config/dialogs.c:70
1795 "Unable to write to config file %s.\n"
1797 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
1799 #: src/config/dialogs.c:125
1802 msgstr "Duomenys pakeisti"
1804 #: src/config/dialogs.c:145
1805 msgid "(expand by pressing space)"
1808 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1810 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1811 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1812 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1813 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1814 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1815 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1816 #. * the restrict_852 option.
1817 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1818 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1819 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1820 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1821 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1822 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1825 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1826 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1827 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1828 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1829 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1830 #: src/config/options.inc:840
1834 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1835 #: src/cookies/dialogs.c:367
1840 #: src/config/dialogs.c:178
1844 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1847 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1851 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1855 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1856 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
1857 #: src/session/session.c:975 src/viewer/text/textarea.c:594
1858 #: src/viewer/text/textarea.c:601
1862 #: src/config/dialogs.c:292
1863 msgid "Bad option value."
1866 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1870 #: src/config/dialogs.c:391
1872 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1873 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1876 #: src/config/dialogs.c:433
1878 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1879 "in addition to '_' and '-'."
1882 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1886 #: src/config/dialogs.c:455
1887 msgid "Cannot add an option here."
1890 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1891 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1892 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1893 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1203
1898 #: src/config/dialogs.c:512
1900 msgid "Option manager"
1901 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1903 #: src/config/dialogs.c:674
1907 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
1911 #: src/config/dialogs.c:677
1915 #: src/config/dialogs.c:816
1916 msgid "Keystroke already used"
1919 #: src/config/dialogs.c:817
1922 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1923 "Are you sure you want to replace it?"
1926 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1927 msgid "Add keybinding"
1930 #: src/config/dialogs.c:843
1931 msgid "Invalid keystroke."
1934 #: src/config/dialogs.c:860
1935 msgid "Need to select an action."
1938 #: src/config/dialogs.c:882
1944 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1945 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1950 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1951 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1953 msgid "~Toggle display"
1954 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1956 #: src/config/dialogs.c:938
1957 msgid "Keybinding manager"
1960 #: src/config/home.c:128
1963 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1966 #: src/config/home.c:133
1968 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1971 #: src/config/home.c:156
1974 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1975 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1979 #: src/config/kbdbind.c:221
1980 msgid "Main mapping"
1983 #: src/config/kbdbind.c:222
1984 msgid "Edit mapping"
1987 #: src/config/kbdbind.c:223
1988 msgid "Menu mapping"
1991 #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
1992 msgid "Unrecognised keymap"
1995 #: src/config/kbdbind.c:591
1997 msgid "Error parsing keystroke"
1998 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
2000 #: src/config/kbdbind.c:595
2001 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2004 #: src/config/kbdbind.c:611
2006 msgid "Error registering event"
2007 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
2010 #: src/config/options.inc:19
2011 msgid "Configuration system"
2014 #: src/config/options.inc:21
2015 msgid "Configuration handling options."
2018 #: src/config/options.inc:23
2023 #: src/config/options.inc:25
2025 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2026 "0 is no comments are written\n"
2027 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2028 "2 is only the description is written\n"
2029 "3 is full comments are written"
2032 #: src/config/options.inc:31
2036 #: src/config/options.inc:33
2038 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
2039 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
2040 "when saving the configuration."
2043 #: src/config/options.inc:37
2044 msgid "Saving style"
2047 #: src/config/options.inc:39
2049 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2050 "0 is only values of current options are altered\n"
2051 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
2052 " are added at the end of the file\n"
2053 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2054 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
2055 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
2059 #: src/config/options.inc:48
2060 msgid "Comments localization"
2063 #: src/config/options.inc:50
2065 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
2066 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2067 "different language set in different terminals, the language\n"
2068 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
2069 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
2070 "considered unpredictable."
2073 #: src/config/options.inc:58
2074 msgid "Saving style warnings"
2077 #: src/config/options.inc:60
2079 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2080 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2083 #: src/config/options.inc:63
2084 msgid "Show template"
2087 #: src/config/options.inc:65
2089 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2090 "manager and save them to the configuration file."
2093 #. Keep options in alphabetical order.
2094 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2096 msgstr "Prisijungimai"
2098 #: src/config/options.inc:73
2100 msgid "Connection options."
2101 msgstr "Prisijungimai"
2103 #: src/config/options.inc:76
2104 msgid "Asynchronous DNS"
2107 #: src/config/options.inc:78
2108 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2111 #: src/config/options.inc:80
2113 msgid "Maximum connections"
2116 #: src/config/options.inc:82
2117 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2120 #: src/config/options.inc:84
2122 msgid "Maximum connections per host"
2125 #: src/config/options.inc:86
2126 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2129 #: src/config/options.inc:88
2131 msgid "Connection retries"
2132 msgstr "Prisijungimai"
2134 #: src/config/options.inc:90
2136 "Number of tries to establish a connection.\n"
2137 "Zero means try forever."
2140 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2141 msgid "Receive timeout"
2142 msgstr "Gavimo timeout'as"
2144 #: src/config/options.inc:95
2146 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2147 msgstr "Gavimo timeout'as"
2149 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2150 msgid "Try IPv4 when connecting"
2153 #: src/config/options.inc:100
2155 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2156 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2157 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2158 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2159 "Note that you can also force a given protocol\n"
2160 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2161 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2164 #: src/config/options.inc:110
2166 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2167 "Do not touch this option.\n"
2168 "Note that you can also force a given protocol\n"
2169 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2170 "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2173 #: src/config/options.inc:118
2174 msgid "Try IPv6 when connecting"
2177 #: src/config/options.inc:120
2179 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2180 "Note that you can also force a given protocol\n"
2181 "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
2182 "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2185 #: src/config/options.inc:126
2186 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2189 #: src/config/options.inc:128
2190 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2193 #. Keep options in alphabetical order.
2194 #: src/config/options.inc:134
2199 #: src/config/options.inc:136
2201 msgid "Document options."
2202 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
2204 #: src/config/options.inc:138
2208 #: src/config/options.inc:140
2209 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2212 #: src/config/options.inc:143
2216 #: src/config/options.inc:145
2218 "Options for handling of link access keys.\n"
2219 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2220 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2221 "the corresponding element will be given focus."
2224 #: src/config/options.inc:150
2225 msgid "Automatic links following"
2228 #: src/config/options.inc:152
2230 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2231 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2232 "considered dangerous."
2235 #: src/config/options.inc:156
2236 msgid "Display access key in link info"
2239 #: src/config/options.inc:158
2240 msgid "Display access key in link info."
2243 #: src/config/options.inc:160
2244 msgid "Accesskey priority"
2247 #: src/config/options.inc:162
2249 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2250 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2251 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2252 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2255 #: src/config/options.inc:168
2259 #: src/config/options.inc:170
2260 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2263 #: src/config/options.inc:172
2265 msgid "Submit form automatically"
2266 msgstr "Patvirtinti formà"
2268 #: src/config/options.inc:174
2270 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2274 #: src/config/options.inc:177
2275 msgid "Confirm submission"
2278 #: src/config/options.inc:179
2279 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2282 #: src/config/options.inc:181
2283 msgid "Default form input size"
2286 #: src/config/options.inc:183
2287 msgid "Default form input size if none is specified."
2290 #: src/config/options.inc:185
2294 #: src/config/options.inc:187
2296 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2297 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2298 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2299 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2300 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2301 "are always inserted into a selected text field."
2304 #: src/config/options.inc:194
2306 msgid "External editor"
2307 msgstr "Vidinë klaida"
2309 #: src/config/options.inc:196
2311 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2312 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2313 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2314 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2315 "default to \"vi\"."
2318 #: src/config/options.inc:203
2321 msgstr "Paveikslëlis"
2323 #: src/config/options.inc:205
2324 msgid "Options for handling of images."
2327 #: src/config/options.inc:207
2329 msgid "Display style for image tags"
2332 #: src/config/options.inc:209
2334 "Display style for image tags when displayed:\n"
2335 "0 means always display IMG\n"
2336 "1 means always display filename\n"
2337 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2338 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2341 #: src/config/options.inc:215
2342 msgid "Maximum length for image filename"
2345 #: src/config/options.inc:217
2347 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2348 "0 means always display full filename\n"
2349 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2350 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2353 #: src/config/options.inc:227
2354 msgid "Image links tagging"
2357 #: src/config/options.inc:229
2359 "When to enclose image links:\n"
2361 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2365 #: src/config/options.inc:234
2366 msgid "Image link prefix"
2369 #: src/config/options.inc:236
2370 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2373 #: src/config/options.inc:238
2374 msgid "Image link suffix"
2377 #: src/config/options.inc:240
2378 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2381 #: src/config/options.inc:242
2382 msgid "Maximum length for image label"
2385 #: src/config/options.inc:244
2387 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2388 "0 means always display full label\n"
2389 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2390 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2393 #: src/config/options.inc:249
2394 msgid "Display links to images w/o alt"
2397 #: src/config/options.inc:251
2399 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2400 "is off, these images are completely invisible."
2403 #: src/config/options.inc:254
2405 msgid "Display links to images"
2408 #: src/config/options.inc:256
2410 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2411 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2412 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2416 #: src/config/options.inc:262
2421 #: src/config/options.inc:264
2422 msgid "Options for handling of links to other documents."
2425 #: src/config/options.inc:266
2429 #: src/config/options.inc:268
2430 msgid "Options for the active link."
2433 #: src/config/options.inc:270
2438 #: src/config/options.inc:272
2440 msgid "Active link colors."
2441 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2443 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
2444 #: src/config/options.inc:945
2446 msgid "Background color"
2449 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
2450 #: src/config/options.inc:946
2452 msgid "Default background color."
2453 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2455 #. ==========================================================
2456 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2457 #. ==========================================================
2458 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2459 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2461 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2462 #. * values of course so always use the macros below.
2463 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
2464 #: src/config/options.inc:943
2467 msgstr "Teksto plotas"
2469 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
2470 #: src/config/options.inc:944
2471 msgid "Default text color."
2474 #: src/config/options.inc:282
2476 msgid "Enable color"
2479 #: src/config/options.inc:284
2481 "Enable use of the active link background and text color\n"
2482 "settings instead of the link colors from the document."
2485 #: src/config/options.inc:287
2489 #: src/config/options.inc:289
2490 msgid "Make the active link text bold."
2493 #: src/config/options.inc:291
2495 msgid "Invert colors"
2496 msgstr "Teksto plotas"
2498 #: src/config/options.inc:293
2499 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2502 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2503 #: src/dialogs/options.c:231
2507 #: src/config/options.inc:298
2508 msgid "Underline the active link."
2511 #: src/config/options.inc:301
2512 msgid "Directory highlighting"
2515 #: src/config/options.inc:303
2516 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2519 #: src/config/options.inc:305
2520 msgid "Number links"
2523 #: src/config/options.inc:307
2524 msgid "Display numbers next to the links."
2527 #: src/config/options.inc:309
2528 msgid "Handling of target=_blank"
2531 #: src/config/options.inc:311
2533 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2534 "0 means open link in current tab\n"
2535 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2536 "2 means open link in new tab in background\n"
2537 "3 means open link in new window"
2540 #: src/config/options.inc:324
2541 msgid "Use tabindex"
2544 #: src/config/options.inc:326
2546 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2547 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2548 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2549 "to navigate the document."
2552 #: src/config/options.inc:331
2554 msgid "Missing fragment reporting"
2555 msgstr "Nenaudoti rëmø"
2557 #: src/config/options.inc:333
2558 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2561 #: src/config/options.inc:335
2562 msgid "Number keys select links"
2565 #: src/config/options.inc:337
2567 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2570 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2574 #: src/config/options.inc:343
2575 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2578 #: src/config/options.inc:345
2580 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2581 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2582 "warning dialog will ask before following the link."
2585 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2586 #. * for now as it doesn't work.
2587 #: src/config/options.inc:351
2588 msgid "Wrap-around links cycling"
2592 #: src/config/options.inc:353
2594 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2598 #: src/config/options.inc:357
2602 #: src/config/options.inc:359
2604 msgid "Scrolling options."
2605 msgstr "Terminalo opcijos"
2607 #: src/config/options.inc:361
2608 msgid "Horizontal step"
2611 #: src/config/options.inc:363
2613 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2614 "right is pressed and no prefix was given."
2617 #: src/config/options.inc:366
2618 msgid "Extended horizontal scrolling"
2621 #: src/config/options.inc:368
2623 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2624 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2628 #: src/config/options.inc:372
2633 #: src/config/options.inc:374
2635 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2636 "document scrolls in that direction."
2639 #: src/config/options.inc:377
2640 msgid "Vertical step"
2643 #: src/config/options.inc:379
2645 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2646 "down is pressed and no prefix was given."
2649 #: src/config/options.inc:383
2654 #: src/config/options.inc:385
2655 msgid "Options for searching."
2658 #: src/config/options.inc:387
2659 msgid "Case sensitivity"
2662 #: src/config/options.inc:389
2664 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2668 #: src/config/options.inc:393
2669 msgid "Regular expressions"
2672 #: src/config/options.inc:395
2674 "Enable searching with regular expressions:\n"
2675 "0 for plain text searching\n"
2676 "1 for basic regular expression searches\n"
2677 "2 for extended regular expression searches"
2680 #: src/config/options.inc:401
2681 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2684 #: src/config/options.inc:403
2686 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2690 #: src/config/options.inc:406
2695 #: src/config/options.inc:408
2696 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2699 #: src/config/options.inc:410
2701 msgid "Show not found"
2702 msgstr "Hostas nerastas"
2704 #: src/config/options.inc:412
2706 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2707 "0 means do nothing\n"
2708 "1 means beep the terminal\n"
2709 "2 means pop up message box"
2712 #: src/config/options.inc:417
2714 msgid "Typeahead searching"
2715 msgstr "Neteisinga eilutë"
2717 #: src/config/options.inc:419
2719 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2720 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2721 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2723 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2724 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2725 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2726 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2729 #: src/config/options.inc:428
2730 msgid "Horizontal text margin"
2733 #: src/config/options.inc:430
2734 msgid "Horizontal text margin."
2737 #: src/config/options.inc:432
2738 msgid "Document meta refresh"
2741 #: src/config/options.inc:434
2743 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2744 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2745 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2746 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2747 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2748 "number of seconds a refresh will wait."
2751 #: src/config/options.inc:441
2752 msgid "Document meta refresh minimum time"
2755 #: src/config/options.inc:443
2757 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2758 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2759 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2760 "use refreshing with zero values."
2763 #: src/config/options.inc:448
2764 msgid "Tables navigation order"
2767 #: src/config/options.inc:450
2768 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2771 #. Keep options in alphabetical order.
2772 #: src/config/options.inc:456
2777 #: src/config/options.inc:458
2779 msgid "Cache options."
2780 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2782 #: src/config/options.inc:460
2783 msgid "Cache information about redirects"
2786 #: src/config/options.inc:462
2788 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2789 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2790 "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2791 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2792 "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2793 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2794 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2795 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2796 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2797 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2798 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2799 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2800 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2801 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2802 "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2803 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2804 "asking the server."
2807 #: src/config/options.inc:480
2808 msgid "Ignore cache-control info from server"
2811 #: src/config/options.inc:482
2813 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2814 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2817 #: src/config/options.inc:485
2819 msgid "Formatted documents"
2820 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
2822 #: src/config/options.inc:487
2823 msgid "Format cache options."
2826 #: src/config/options.inc:489
2829 msgstr "Netinkamas skaièius"
2831 #: src/config/options.inc:491
2833 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2834 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2835 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2836 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2837 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2838 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2839 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2840 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2841 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2842 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2843 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2844 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2845 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2848 #. FIXME: Write more.
2849 #: src/config/options.inc:506
2851 msgid "Revalidation interval"
2852 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
2854 #: src/config/options.inc:508
2856 "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
2857 "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
2858 "since the document was initially loaded or most recently\n"
2859 "revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
2860 "there is a more up-to-date version of the document.\n"
2862 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2865 #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2866 msgid "Memory cache"
2867 msgstr "Laikinoji atmintis"
2869 #: src/config/options.inc:517
2871 msgid "Memory cache options."
2872 msgstr "Laikinoji atmintis"
2874 #: src/config/options.inc:521
2876 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2877 msgstr "Laikinoji atmintis"
2879 #: src/config/options.inc:525
2884 #: src/config/options.inc:527
2886 msgid "Charset options."
2887 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2889 #: src/config/options.inc:529
2890 msgid "Default codepage"
2893 #: src/config/options.inc:531
2895 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2896 "a codepage determined by a selected locale."
2899 #: src/config/options.inc:534
2900 msgid "Ignore charset info from server"
2903 #: src/config/options.inc:536
2904 msgid "Ignore charset info sent by server."
2907 #: src/config/options.inc:540
2908 msgid "Default color settings"
2911 #: src/config/options.inc:542
2912 msgid "Default document color settings."
2915 #: src/config/options.inc:553
2919 #: src/config/options.inc:555
2920 msgid "Default link color."
2923 #: src/config/options.inc:557
2924 msgid "Visited-link color"
2927 #: src/config/options.inc:559
2928 msgid "Default visited link color."
2931 #: src/config/options.inc:561
2933 msgid "Image-link color"
2934 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2936 #: src/config/options.inc:563
2938 msgid "Default image link color."
2939 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2941 #: src/config/options.inc:565
2942 msgid "Bookmarked-link color"
2945 #: src/config/options.inc:567
2947 msgid "Default bookmarked link color."
2948 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2950 #: src/config/options.inc:569
2951 msgid "Directory color"
2954 #: src/config/options.inc:571
2956 "Default directory color.\n"
2957 "See document.browse.links.color_dirs option."
2960 #: src/config/options.inc:578
2961 msgid "Increase contrast"
2964 #: src/config/options.inc:580
2966 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2967 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2968 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2969 "with the ensure_contrast option."
2972 #: src/config/options.inc:585
2973 msgid "Ensure contrast"
2976 #: src/config/options.inc:587
2977 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2980 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2982 #: src/config/options.inc:592
2983 msgid "Use document-specified colors"
2986 #: src/config/options.inc:594
2988 "Use colors specified in document:\n"
2989 "0 is use always the default settings\n"
2990 "1 is use document colors if available, except background\n"
2991 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2992 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2993 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2994 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2997 #. Keep options in alphabetical order.
2998 #: src/config/options.inc:607
3003 #: src/config/options.inc:609
3004 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3007 #: src/config/options.inc:611
3009 msgid "Default download directory"
3010 msgstr "Siuntimo klaida"
3012 #: src/config/options.inc:613
3013 msgid "Default download directory."
3016 #: src/config/options.inc:615
3017 msgid "Set original time"
3020 #: src/config/options.inc:617
3022 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3023 "stored on the server."
3026 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3027 #: src/config/options.inc:621
3028 msgid "Prevent overwriting"
3031 #: src/config/options.inc:623
3033 "Prevent overwriting the local files:\n"
3034 "0 is files will silently be overwritten\n"
3035 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3039 #: src/config/options.inc:628
3040 msgid "Notify download completion by bell"
3043 #: src/config/options.inc:630
3045 "Audio notification when download is completed:\n"
3047 "1 is when background notification is active\n"
3051 #: src/config/options.inc:636
3055 #: src/config/options.inc:638
3056 msgid "Dump output options."
3060 #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
3061 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3065 #: src/config/options.inc:642
3067 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3068 "a codepage determined by a selected locale."
3071 #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
3076 #. The list of modes must be at the end of this string
3077 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3078 #. * an outer list entry after an inner list.
3079 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3080 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3081 #: src/config/options.inc:652
3083 "Color mode for dumps.\n"
3084 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3085 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3086 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3087 "The color modes are:\n"
3088 "-1 is standard dump mode\n"
3090 "1 is 16 color mode\n"
3091 "2 is 88 color mode\n"
3092 "3 is 256 color mode\n"
3093 "4 is true color mode"
3096 #: src/config/options.inc:665
3100 #: src/config/options.inc:667
3102 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3105 #: src/config/options.inc:671
3107 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3110 #: src/config/options.inc:673
3113 msgstr "Netinkamas skaièius"
3115 #: src/config/options.inc:675
3116 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3119 #: src/config/options.inc:677
3124 #: src/config/options.inc:679
3126 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3130 #: src/config/options.inc:682
3134 #: src/config/options.inc:684
3135 msgid "String which separates two dumps."
3138 #: src/config/options.inc:686
3142 #: src/config/options.inc:688
3143 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3146 #: src/config/options.inc:692
3151 #: src/config/options.inc:694
3152 msgid "History options."
3155 #: src/config/options.inc:696
3157 msgid "Keep unhistory"
3158 msgstr "Nër istorijos"
3160 #: src/config/options.inc:698
3162 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3163 msgstr "Nër istorijos"
3165 #: src/config/options.inc:701
3167 msgid "HTML rendering"
3170 #: src/config/options.inc:703
3171 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3174 #: src/config/options.inc:705
3176 msgid "Display frames"
3179 #: src/config/options.inc:707
3181 msgid "Display frames."
3184 #: src/config/options.inc:709
3186 msgid "Display tables"
3189 #: src/config/options.inc:711
3191 msgid "Display tables."
3194 #: src/config/options.inc:713
3196 msgid "Display subscripts"
3197 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3199 #: src/config/options.inc:715
3200 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3203 #: src/config/options.inc:717
3205 msgid "Display superscripts"
3206 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3208 #: src/config/options.inc:719
3209 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3212 #: src/config/options.inc:721
3213 msgid "Rendering of HTML link element"
3216 #: src/config/options.inc:723
3218 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3221 "2 is name in addition\n"
3222 "3 is hreflang in addition\n"
3223 "4 is type in addition\n"
3227 #: src/config/options.inc:731
3228 msgid "Underline links"
3231 #: src/config/options.inc:733
3232 msgid "Underline links."
3235 #: src/config/options.inc:735
3236 msgid "Wrap non breaking space"
3239 #: src/config/options.inc:737
3241 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3242 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3243 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3246 #: src/config/options.inc:742
3248 msgid "Plain rendering"
3251 #: src/config/options.inc:744
3252 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3255 #: src/config/options.inc:746
3257 msgid "Display URIs"
3260 #: src/config/options.inc:748
3261 msgid "Display URIs in the document as links."
3264 #: src/config/options.inc:750
3265 msgid "Compress empty lines"
3268 #: src/config/options.inc:752
3269 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3272 #: src/config/options.inc:755
3276 #: src/config/options.inc:757
3278 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3279 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3280 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3281 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3282 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3283 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3284 "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3285 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3286 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3287 "the tab-external-command actions."
3290 #: src/config/options.inc:770
3292 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3294 "%c in the string means the current URL\n"
3295 "%% in the string means '%'\n"
3296 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3299 #. Keep options in alphabetical order.
3300 #: src/config/options.inc:780
3301 msgid "Information files"
3304 #: src/config/options.inc:782
3305 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3308 #: src/config/options.inc:784
3310 msgid "Save interval"
3311 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3313 #: src/config/options.inc:786
3315 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3316 "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3319 #: src/config/options.inc:789
3320 msgid "Use secure file saving"
3323 #: src/config/options.inc:791
3325 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3326 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3327 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3328 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3329 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3330 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3331 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3332 "and reducing reliability of this feature."
3335 #: src/config/options.inc:800
3336 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3339 #: src/config/options.inc:802
3341 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3342 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3343 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3344 "to avoid excessive disk I/O."
3347 #. Keep options in alphabetical order.
3348 #: src/config/options.inc:811
3351 msgstr "Terminalo opcijos"
3353 #: src/config/options.inc:813
3355 msgid "Terminal options."
3356 msgstr "Terminalo opcijos"
3358 #: src/config/options.inc:817
3359 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3362 #: src/config/options.inc:842
3364 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3365 "dialog box borders:\n"
3366 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3367 "1 is VT100, simple but portable\n"
3368 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3373 #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
3374 msgid "Switch fonts for line drawing"
3377 #: src/config/options.inc:852
3379 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3380 "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
3381 "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3384 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3385 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3386 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3387 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3388 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3389 #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
3393 #: src/config/options.inc:863
3395 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3396 "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
3397 "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
3400 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
3401 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3402 msgstr "Apriboti rëmus cp850/852 koduotëse"
3404 #: src/config/options.inc:869
3406 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3407 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3410 #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
3412 msgid "Block cursor"
3413 msgstr "Blokuoti þymeklá"
3415 #: src/config/options.inc:874
3417 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3418 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3419 "so that inversed text is displayed correctly."
3422 #. The list of modes must be at the end of this string
3423 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3424 #. * an outer list entry after an inner list.
3425 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3426 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3427 #: src/config/options.inc:885
3429 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3431 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3432 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3433 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3434 "The color modes are:\n"
3435 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3436 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3437 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3438 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3439 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3442 #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
3443 msgid "Transparency"
3446 #: src/config/options.inc:900
3448 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3449 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3450 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3451 "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
3452 "will still assume the background is black so if you have a bright "
3454 "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
3455 "sense only when colors are enabled."
3458 #: src/config/options.inc:910
3459 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3462 #: src/config/options.inc:914
3464 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3465 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3468 #. Keep options in alphabetical order.
3469 #: src/config/options.inc:921
3470 msgid "User interface"
3473 #: src/config/options.inc:923
3475 msgid "User interface options."
3476 msgstr "Terminalo opcijos"
3478 #: src/config/options.inc:927
3479 msgid "Color settings"
3482 #: src/config/options.inc:929
3483 msgid "Default user interface color settings."
3486 #: src/config/options.inc:956
3488 msgid "Color terminals"
3489 msgstr "~BeOS terminalas"
3491 #: src/config/options.inc:958
3492 msgid "Color settings for color terminal."
3495 #: src/config/options.inc:960
3496 msgid "Non-color terminals"
3499 #: src/config/options.inc:962
3500 msgid "Color settings for non-color terminal."
3503 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3504 #: src/config/options.inc:965
3505 msgid "Main menu bar"
3508 #: src/config/options.inc:967
3509 msgid "Main menu bar colors."
3512 #: src/config/options.inc:969
3513 msgid "Unselected main menu bar item"
3516 #: src/config/options.inc:971
3517 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3520 #: src/config/options.inc:973
3521 msgid "Selected main menu bar item"
3524 #: src/config/options.inc:975
3525 msgid "Selected main menu bar item colors."
3528 #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
3532 #: src/config/options.inc:979
3533 msgid "Main menu hotkey colors."
3536 #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
3537 msgid "Unselected hotkey"
3540 #: src/config/options.inc:983
3541 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3544 #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
3546 msgid "Selected hotkey"
3547 msgstr "Paþymëti laukà"
3549 #: src/config/options.inc:987
3550 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3553 #: src/config/options.inc:990
3557 #: src/config/options.inc:992
3558 msgid "Menu bar colors."
3561 #: src/config/options.inc:994
3562 msgid "Unselected menu item"
3565 #: src/config/options.inc:996
3566 msgid "Unselected menu item colors."
3569 #: src/config/options.inc:998
3571 msgid "Selected menu item"
3572 msgstr "Paþymëti laukà"
3574 #: src/config/options.inc:1000
3575 msgid "Selected menu item colors."
3578 #: src/config/options.inc:1002
3580 msgid "Marked menu item"
3581 msgstr "Paþymëti laukà"
3583 #: src/config/options.inc:1004
3584 msgid "Marked menu item colors."
3587 #: src/config/options.inc:1008
3588 msgid "Menu item hotkey colors."
3591 #: src/config/options.inc:1012
3592 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3595 #: src/config/options.inc:1016
3596 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3599 #: src/config/options.inc:1018
3602 msgstr "Nenaudoti rëmø"
3604 #: src/config/options.inc:1020
3605 msgid "Menu frame colors."
3608 #: src/config/options.inc:1023
3612 #: src/config/options.inc:1025
3613 msgid "Dialog colors."
3616 #: src/config/options.inc:1035
3620 #: src/config/options.inc:1037
3622 msgid "Generic dialog colors."
3623 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3625 #: src/config/options.inc:1039
3630 #: src/config/options.inc:1041
3631 msgid "Dialog frame colors."
3634 #: src/config/options.inc:1043
3638 #: src/config/options.inc:1045
3639 msgid "Scrollbar colors."
3642 #: src/config/options.inc:1047
3644 msgid "Selected scrollbar"
3645 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3647 #: src/config/options.inc:1049
3649 msgid "Scrollbar selected colors."
3650 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3652 #: src/config/options.inc:1053
3653 msgid "Dialog title colors."
3656 #: src/config/options.inc:1055
3659 msgstr "Teksto plotas"
3661 #: src/config/options.inc:1057
3662 msgid "Dialog text colors."
3665 #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1862
3669 #: src/config/options.inc:1061
3670 msgid "Dialog checkbox colors."
3673 #: src/config/options.inc:1063
3675 msgid "Selected checkbox"
3676 msgstr "Paþymëti laukà"
3678 #: src/config/options.inc:1065
3680 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3681 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3683 #: src/config/options.inc:1067
3685 msgid "Checkbox label"
3688 #: src/config/options.inc:1069
3689 msgid "Dialog checkbox label colors."
3692 #: src/config/options.inc:1071
3696 #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
3697 msgid "Dialog button colors."
3700 #: src/config/options.inc:1075
3701 msgid "Selected button"
3704 #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
3705 msgid "Dialog selected button colors."
3708 #: src/config/options.inc:1079
3709 msgid "Button shortcut"
3712 #: src/config/options.inc:1083
3714 msgid "Selected button shortcut"
3715 msgstr "Paþymëti laukà"
3717 #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1866
3719 msgstr "Teksto laukas"
3721 #: src/config/options.inc:1089
3722 msgid "Dialog text field colors."
3725 #: src/config/options.inc:1091
3727 msgid "Text field text"
3728 msgstr "Teksto laukas"
3730 #: src/config/options.inc:1093
3731 msgid "Dialog field text colors."
3734 #: src/config/options.inc:1095
3738 #: src/config/options.inc:1097
3739 msgid "Dialog meter colors."
3742 #: src/config/options.inc:1099
3746 #: src/config/options.inc:1101
3747 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3750 #: src/config/options.inc:1103
3754 #: src/config/options.inc:1105
3755 msgid "Title bar colors."
3758 #: src/config/options.inc:1107
3759 msgid "Generic title bar"
3762 #: src/config/options.inc:1109
3763 msgid "Generic title bar colors."
3766 #: src/config/options.inc:1111
3767 msgid "Title bar text"
3770 #: src/config/options.inc:1113
3771 msgid "Title bar text colors."
3774 #: src/config/options.inc:1116
3778 #: src/config/options.inc:1118
3779 msgid "Status bar colors."
3782 #: src/config/options.inc:1120
3783 msgid "Generic status bar"
3786 #: src/config/options.inc:1122
3787 msgid "Generic status bar colors."
3790 #: src/config/options.inc:1124
3792 msgid "Status bar text"
3793 msgstr "Ieðkok teksto"
3795 #: src/config/options.inc:1126
3796 msgid "Status bar text colors."
3799 #: src/config/options.inc:1129
3803 #: src/config/options.inc:1131
3804 msgid "Tabs bar colors."
3807 #: src/config/options.inc:1133
3809 msgid "Unvisited tab"
3810 msgstr "Paþymëti laukà"
3812 #: src/config/options.inc:1135
3814 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3815 "selected since they completed loading."
3818 #: src/config/options.inc:1138
3820 msgid "Unselected tab"
3821 msgstr "Paþymëti laukà"
3823 #: src/config/options.inc:1140
3825 msgid "Unselected tab colors."
3826 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3828 #: src/config/options.inc:1142
3833 #: src/config/options.inc:1144
3834 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3837 #: src/config/options.inc:1146
3839 msgid "Selected tab"
3840 msgstr "Paþymëti laukà"
3842 #: src/config/options.inc:1148
3844 msgid "Selected tab colors."
3845 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3847 #: src/config/options.inc:1150
3848 msgid "Tab separator"
3851 #: src/config/options.inc:1152
3852 msgid "Tab separator colors."
3855 #: src/config/options.inc:1155
3857 msgid "Searched strings"
3858 msgstr "Neteisinga eilutë"
3860 #: src/config/options.inc:1157
3862 msgid "Searched string highlight colors."
3863 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
3865 #. ==========================================================
3866 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3867 #. ==========================================================
3868 #. Keep options in alphabetical order.
3869 #: src/config/options.inc:1166
3870 msgid "Dialog settings"
3873 #: src/config/options.inc:1168
3874 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3877 #: src/config/options.inc:1171
3878 msgid "Minimal height of listbox widget"
3881 #: src/config/options.inc:1173
3883 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3884 "or global history)."
3887 #: src/config/options.inc:1176
3888 msgid "Drop shadows"
3891 #: src/config/options.inc:1178
3893 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3894 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3895 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3898 #: src/config/options.inc:1182
3900 msgid "Underline menu hotkeys"
3901 msgstr "Paþymëti laukà"
3903 #: src/config/options.inc:1184
3905 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3906 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3909 #: src/config/options.inc:1187
3911 msgid "Underline button shortcuts"
3912 msgstr "Paþymëti laukà"
3914 #: src/config/options.inc:1189
3916 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3917 "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
3920 #: src/config/options.inc:1193
3922 msgid "Timer options"
3923 msgstr "Terminalo opcijos"
3925 #: src/config/options.inc:1195
3927 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3928 "even find this useful, although you may not believe that."
3931 #: src/config/options.inc:1201
3933 "Whether to enable the timer or not:\n"
3934 "0 is don't count down anything\n"
3935 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3936 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3939 #: src/config/options.inc:1208
3941 "Whether to enable the timer or not:\n"
3942 "0 is don't count down anything\n"
3943 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3944 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3947 #: src/config/options.inc:1214
3951 #: src/config/options.inc:1216
3953 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3954 "should be enough for just everyone (TM)."
3957 #: src/config/options.inc:1221
3958 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3961 #: src/config/options.inc:1224
3966 #: src/config/options.inc:1226
3967 msgid "Window tabs settings."
3970 #: src/config/options.inc:1228
3972 msgid "Display tabs bar"
3973 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3975 #: src/config/options.inc:1230
3977 "Show tabs bar on the screen:\n"
3979 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3983 #: src/config/options.inc:1235
3984 msgid "Tab bar at top"
3987 #: src/config/options.inc:1237
3988 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
3991 #: src/config/options.inc:1239
3992 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3995 #: src/config/options.inc:1241
3997 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
4001 #: src/config/options.inc:1244
4002 msgid "Confirm tab closing"
4005 #: src/config/options.inc:1246
4006 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4010 #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:483
4014 #: src/config/options.inc:1252
4016 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4017 "be extracted from the environment dynamically."
4020 #: src/config/options.inc:1255
4022 msgid "Display menu bar always"
4023 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
4025 #: src/config/options.inc:1257
4026 msgid "Always show menu bar on the screen."
4029 #: src/config/options.inc:1259
4031 msgid "Display status bar"
4032 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
4034 #: src/config/options.inc:1261
4035 msgid "Show status bar on the screen."
4038 #: src/config/options.inc:1263
4040 msgid "Display title bar"
4041 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
4043 #: src/config/options.inc:1265
4044 msgid "Show title bar on the screen."
4047 #: src/config/options.inc:1267
4048 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4051 #: src/config/options.inc:1269
4053 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4054 "set. This means also showing goto dialog on startup."
4057 #: src/config/options.inc:1272
4058 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4061 #: src/config/options.inc:1274
4063 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4064 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4068 #: src/config/options.inc:1279
4071 msgstr "Priesaga(os)"
4073 #: src/config/options.inc:1281
4074 msgid "Sessions settings."
4077 #: src/config/options.inc:1283
4078 msgid "Keep session active"
4081 #: src/config/options.inc:1285
4082 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4085 #: src/config/options.inc:1287
4086 msgid "Auto save session"
4089 #: src/config/options.inc:1289
4091 "Automatically save the session when quitting.\n"
4092 "This feature requires bookmark support."
4095 #: src/config/options.inc:1292
4096 msgid "Auto restore session"
4099 #: src/config/options.inc:1294
4101 "Automatically restore the session at start.\n"
4102 "This feature requires bookmark support."
4105 #: src/config/options.inc:1297
4106 msgid "Auto save and restore session folder name"
4109 #: src/config/options.inc:1299
4111 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4112 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4113 "This only makes sense with bookmark support."
4116 #: src/config/options.inc:1303
4118 msgid "Homepage URI"
4121 #: src/config/options.inc:1305
4123 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4124 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
4125 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
4126 "as homepage URI instead."
4129 #: src/config/options.inc:1311
4132 msgstr "Nusiøsti failà"
4134 #: src/config/options.inc:1313
4135 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4138 #: src/config/options.inc:1316
4139 msgid "Set window title"
4142 #: src/config/options.inc:1318
4144 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
4145 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4146 "shown on the window titlebar."
4149 #: src/config/opttypes.c:54
4152 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
4154 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4156 #: src/config/opttypes.c:472
4160 #: src/config/opttypes.c:472
4165 #: src/config/opttypes.c:474
4169 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4174 #: src/config/opttypes.c:476
4179 #: src/config/opttypes.c:478
4183 #: src/config/opttypes.c:478
4187 #: src/config/opttypes.c:481
4192 #: src/config/opttypes.c:483
4198 #: src/config/opttypes.c:485
4202 #: src/config/opttypes.c:485
4203 msgid "<color|#rrggbb>"
4207 #: src/config/opttypes.c:488
4212 #: src/config/opttypes.c:491
4217 #: src/config/opttypes.c:494
4222 #: src/config/timer.c:82
4223 msgid "Periodic Saving"
4227 #: src/config/urlhist.c:61
4229 msgid "Goto URL History"
4230 msgstr "Nër istorijos"
4233 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
4237 #: src/cookies/cookies.c:90
4239 msgid "Cookies options."
4240 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4242 #: src/cookies/cookies.c:92
4243 msgid "Accept policy"
4246 #: src/cookies/cookies.c:95
4248 "Cookies accepting policy:\n"
4249 "0 is accept no cookies\n"
4250 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4251 "2 is accept all cookies"
4254 #: src/cookies/cookies.c:100
4259 #: src/cookies/cookies.c:102
4261 "Cookie maximum age (in days):\n"
4262 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4263 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4264 " expiration date\n"
4265 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4269 #: src/cookies/cookies.c:109
4270 msgid "Paranoid security"
4273 #: src/cookies/cookies.c:111
4275 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4276 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4277 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4278 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4279 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4282 #: src/cookies/cookies.c:117
4287 #: src/cookies/cookies.c:119
4288 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4291 #: src/cookies/cookies.c:121
4295 #: src/cookies/cookies.c:123
4297 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4298 "cookie saving (cookies.save) is off."
4301 #: src/cookies/cookies.c:817
4303 msgid "Cannot save cookies"
4304 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4306 #: src/cookies/cookies.c:828
4307 msgid "ELinks was started without a home directory."
4310 #: src/cookies/cookies.c:834
4311 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4314 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4317 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4319 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4320 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4324 #: src/cookies/dialogs.c:41
4326 msgid "at quit time"
4327 msgstr "numatytas laikas"
4329 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4334 #: src/cookies/dialogs.c:50
4339 #: src/cookies/dialogs.c:50
4342 msgstr "Informacijà"
4344 #: src/cookies/dialogs.c:82
4346 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4347 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4349 #: src/cookies/dialogs.c:90
4350 msgid "Accept cookie?"
4353 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4354 #: src/cookies/dialogs.c:93
4358 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4359 #: src/cookies/dialogs.c:94
4363 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4364 #: src/dialogs/document.c:178
4369 #: src/cookies/dialogs.c:209
4371 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4374 #. cant_delete_used_item
4375 #: src/cookies/dialogs.c:211
4377 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4380 #. cant_delete_folder
4381 #: src/cookies/dialogs.c:213
4383 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4386 #. cant_delete_used_folder
4387 #: src/cookies/dialogs.c:215
4389 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4392 #. delete_marked_items_title
4393 #: src/cookies/dialogs.c:217
4395 msgid "Delete marked cookies"
4396 msgstr "Paþymëti laukà"
4398 #. delete_marked_items
4399 #: src/cookies/dialogs.c:219
4401 msgid "Delete marked cookies?"
4402 msgstr "Paþymëti laukà"
4404 #. delete_folder_title
4405 #: src/cookies/dialogs.c:221
4407 msgid "Delete domain's cookies"
4408 msgstr "Paþymëti laukà"
4411 #: src/cookies/dialogs.c:223
4413 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4416 #. delete_item_title
4417 #: src/cookies/dialogs.c:225
4419 msgid "Delete cookie"
4422 #: src/cookies/dialogs.c:227
4424 msgid "Delete this cookie?"
4425 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
4427 #. clear_all_items_title
4428 #: src/cookies/dialogs.c:229
4429 msgid "Clear all cookies"
4432 #. clear_all_items_title
4433 #: src/cookies/dialogs.c:231
4435 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4436 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4438 #: src/cookies/dialogs.c:464
4443 #: src/cookies/dialogs.c:468
4448 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4449 #: src/cookies/dialogs.c:491
4453 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4454 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4455 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4460 #: src/cookies/dialogs.c:500
4462 msgid "Cookie manager"
4463 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
4465 #: src/dialogs/document.c:46
4466 msgid "You are nowhere!"
4467 msgstr "Tu esi niekur!"
4469 #: src/dialogs/document.c:64
4474 #: src/dialogs/document.c:71
4478 #: src/dialogs/document.c:88
4481 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
4483 #: src/dialogs/document.c:103
4484 msgid "Link last visit time"
4487 #: src/dialogs/document.c:109
4488 msgid "Link title (from history)"
4491 #: src/dialogs/document.c:168
4495 #: src/dialogs/document.c:171
4496 msgid "ignoring server setting"
4497 msgstr "ignoruojam serverio nurodymà"
4499 #: src/dialogs/document.c:196
4503 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4504 msgid "Last visit time"
4507 #: src/dialogs/document.c:233
4511 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4515 #: src/dialogs/document.c:261
4517 msgid "Internal header info"
4518 msgstr "Vidinë klaida"
4520 #: src/dialogs/document.c:302
4521 msgid "No header info."
4524 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4525 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:361
4529 #. accelerator_context(display_download)
4530 #: src/dialogs/download.c:250
4535 #. accelerator_context(display_download)
4536 #: src/dialogs/download.c:251
4538 msgid "Background with ~notify"
4541 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4542 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4547 #. accelerator_context(display_download)
4548 #: src/dialogs/download.c:263
4550 msgid "Abort and ~delete file"
4551 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4554 #: src/dialogs/download.c:423
4556 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4559 #. cant_delete_used_item
4560 #: src/dialogs/download.c:425
4562 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4565 #. delete_marked_items_title
4566 #: src/dialogs/download.c:431
4567 msgid "Interrupt marked downloads"
4570 #. delete_marked_items
4571 #: src/dialogs/download.c:433
4572 msgid "Interrupt marked downloads?"
4575 #. delete_item_title
4576 #: src/dialogs/download.c:439
4578 msgid "Interrupt download"
4581 #: src/dialogs/download.c:441
4583 msgid "Interrupt this download?"
4586 #. clear_all_items_title
4587 #: src/dialogs/download.c:443
4588 msgid "Interrupt all downloads"
4591 #. clear_all_items_title
4592 #: src/dialogs/download.c:445
4594 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4595 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4597 #. This requires more work to make locking work and query the user
4598 #: src/dialogs/download.c:496
4600 msgid "Abort and delete file"
4601 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4603 #: src/dialogs/download.c:503
4605 msgid "Download manager"
4606 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
4609 #: src/dialogs/exmode.c:147
4613 #: src/dialogs/info.c:41
4617 #: src/dialogs/info.c:131
4621 #: src/dialogs/info.c:142
4625 #: src/dialogs/info.c:143
4632 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4633 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4634 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4638 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4639 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4641 "Ði programa yra nemokama; tu gali platinti jà ir/arba modifikuoti pagal GNU "
4642 "Bendrajà Publicistinæ Licenzijà (GPL), paraðytà Nemokamø Programø Fondo "
4643 "(Free Software Foundation); pagal 2 Licenzijos versijà, arba (kaip jau tu "
4644 "norësi) kokià vëlesnæ."
4646 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4650 #: src/dialogs/info.c:173
4653 msgid_plural "%ld handles"
4654 msgstr[0] "valdikliai"
4655 msgstr[1] "valdikliai"
4657 #: src/dialogs/info.c:177
4660 msgid_plural "%ld timers"
4661 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4662 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4664 #: src/dialogs/info.c:184
4666 msgid "%ld connection"
4667 msgid_plural "%ld connections"
4668 msgstr[0] "prisijungimai"
4669 msgstr[1] "prisijungimai"
4671 #: src/dialogs/info.c:188
4673 msgid "%ld connecting"
4674 msgid_plural "%ld connecting"
4675 msgstr[0] "jungiasi"
4676 msgstr[1] "jungiasi"
4678 #: src/dialogs/info.c:192
4680 msgid "%ld transferring"
4681 msgid_plural "%ld transferring"
4685 #: src/dialogs/info.c:196
4687 msgid "%ld keepalive"
4688 msgid_plural "%ld keepalive"
4689 msgstr[0] "keepalive"
4690 msgstr[1] "keepalive"
4692 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4695 msgid_plural "%ld bytes"
4696 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4697 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4699 #: src/dialogs/info.c:208
4702 msgid_plural "%ld files"
4706 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4709 msgid_plural "%ld in use"
4713 #: src/dialogs/info.c:216
4716 msgid_plural "%ld loading"
4717 msgstr[0] "Parsisiøsk"
4718 msgstr[1] "Parsisiøsk"
4720 #: src/dialogs/info.c:219
4722 msgid "Document cache"
4725 #: src/dialogs/info.c:223
4727 msgid "%ld formatted"
4728 msgid_plural "%ld formatted"
4729 msgstr[0] "Nusiøsti failà"
4730 msgstr[1] "Nusiøsti failà"
4732 #: src/dialogs/info.c:231
4734 msgid "%ld refreshing"
4735 msgid_plural "%ld refreshing"
4739 #: src/dialogs/info.c:234
4741 msgid "Interlinking"
4742 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4744 #: src/dialogs/info.c:237
4746 msgid "master terminal"
4747 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4749 #: src/dialogs/info.c:239
4751 msgid "slave terminal"
4752 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4754 #: src/dialogs/info.c:243
4756 msgid "%ld terminal"
4757 msgid_plural "%ld terminals"
4758 msgstr[0] "~BeOS terminalas"
4759 msgstr[1] "~BeOS terminalas"
4761 #: src/dialogs/info.c:247
4764 msgid_plural "%ld sessions"
4765 msgstr[0] "Ið~saugoti pakeitimus"
4766 msgstr[1] "Ið~saugoti pakeitimus"
4768 #: src/dialogs/info.c:252
4770 msgid "Memory allocated"
4771 msgstr "Laikinoji atmintis"
4773 #: src/dialogs/info.c:260
4775 msgid "%ld byte overhead"
4776 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4780 #: src/dialogs/menu.c:97
4782 msgstr "Iðsaugok adresà"
4784 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4786 msgstr "Ávesk adresà"
4788 #: src/dialogs/menu.c:126
4790 msgstr "Iðeiti ið Links"
4792 #: src/dialogs/menu.c:128
4793 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4794 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4796 #: src/dialogs/menu.c:130
4797 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4798 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4800 #: src/dialogs/menu.c:166
4802 msgstr "Nër istorijos"
4804 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4805 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4809 #. accelerator_context(tab_menu)
4810 #: src/dialogs/menu.c:239
4814 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4815 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4817 msgid "Bookm~ark document"
4820 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4821 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4823 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4824 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4826 #. accelerator_context(tab_menu)
4827 #: src/dialogs/menu.c:251
4831 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4832 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4833 msgid "Frame at ~full-screen"
4834 msgstr "Rëmas per visà ekranà"
4836 #. accelerator_context(tab_menu)
4837 #: src/dialogs/menu.c:256
4838 msgid "~Pass frame URI to external command"
4841 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4842 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4846 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4847 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4850 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
4852 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4853 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4858 #. accelerator_context(tab_menu)
4859 #: src/dialogs/menu.c:271
4860 msgid "C~lose all tabs but the current"
4863 #. accelerator_context(tab_menu)
4864 #: src/dialogs/menu.c:275
4866 msgid "B~ookmark all tabs"
4867 msgstr "Lankomiau~si"
4869 #. accelerator_context(tab_menu)
4870 #: src/dialogs/menu.c:283
4871 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4874 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4875 #: src/dialogs/menu.c:311
4877 msgid "Open new ~tab"
4878 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4880 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4881 #: src/dialogs/menu.c:312
4883 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4886 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4887 #: src/dialogs/menu.c:313
4889 msgstr "Eiti á puslapá.."
4891 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4892 #: src/dialogs/menu.c:315
4896 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4897 #: src/dialogs/menu.c:316
4901 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4902 #: src/dialogs/menu.c:317
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:323
4911 msgstr "Iðsaugoti kaip.."
4913 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4914 #: src/dialogs/menu.c:324
4916 msgid "Save UR~L as"
4917 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
4919 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4920 #: src/dialogs/menu.c:325
4922 msgid "Sa~ve formatted document"
4923 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4925 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4926 #: src/dialogs/menu.c:334
4928 msgid "~Kill background connections"
4929 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
4931 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4932 #: src/dialogs/menu.c:335
4934 msgid "Flush all ~caches"
4935 msgstr "Iðvalyti laikinàjà atmintá"
4937 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4938 #: src/dialogs/menu.c:336
4940 msgid "Resource ~info"
4941 msgstr "Resursø ~informacija"
4943 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4944 #: src/dialogs/menu.c:343
4948 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4949 #: src/dialogs/menu.c:370
4951 msgid "Open ~new window"
4952 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4954 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4955 #: src/dialogs/menu.c:389
4959 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4960 #: src/dialogs/menu.c:396
4962 msgid "Resize t~erminal"
4963 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4965 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4966 #: src/dialogs/menu.c:414
4967 msgid "Search ~backward"
4968 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
4970 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4971 #: src/dialogs/menu.c:415
4973 msgstr "Surasti seka~ntá"
4975 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4976 #: src/dialogs/menu.c:416
4977 msgid "Find ~previous"
4978 msgstr "Surasti ~prieð tai buvusá"
4980 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4981 #: src/dialogs/menu.c:417
4982 msgid "T~ypeahead search"
4985 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4986 #: src/dialogs/menu.c:420
4988 msgid "Toggle i~mages"
4989 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4991 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4992 #: src/dialogs/menu.c:421
4994 msgid "Toggle ~link numbering"
4995 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4997 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4998 #: src/dialogs/menu.c:422
4999 msgid "Toggle ~document colors"
5002 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5003 #: src/dialogs/menu.c:423
5004 msgid "~Wrap text on/off"
5007 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5008 #: src/dialogs/menu.c:425
5009 msgid "Document ~info"
5010 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5012 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5013 #: src/dialogs/menu.c:426
5014 msgid "H~eader info"
5017 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5018 #: src/dialogs/menu.c:427
5020 msgid "Rel~oad document"
5023 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5024 #: src/dialogs/menu.c:428
5026 msgid "~Rerender document"
5027 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
5029 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5030 #: src/dialogs/menu.c:440
5031 msgid "~ELinks homepage"
5034 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5035 #: src/dialogs/menu.c:441
5037 msgid "~Documentation"
5038 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5040 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5041 #: src/dialogs/menu.c:442
5045 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5046 #: src/dialogs/menu.c:444
5047 msgid "LED ~indicators"
5050 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5051 #: src/dialogs/menu.c:447
5052 msgid "~Bugs information"
5055 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5056 #: src/dialogs/menu.c:449
5058 msgid "ELinks ~GITWeb"
5061 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5062 #: src/dialogs/menu.c:452
5066 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5067 #: src/dialogs/menu.c:453
5071 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5072 #: src/dialogs/menu.c:454
5076 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5077 #: src/dialogs/menu.c:462
5081 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5082 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5086 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5087 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5088 msgid "C~haracter set"
5091 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5092 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5093 msgid "~Terminal options"
5094 msgstr "~Terminalo opcijos"
5096 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5097 #: src/dialogs/menu.c:474
5098 msgid "File ~extensions"
5099 msgstr "Failø plëtiniai"
5101 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5102 #: src/dialogs/menu.c:476
5103 msgid "~Options manager"
5106 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5107 #: src/dialogs/menu.c:477
5108 msgid "~Keybinding manager"
5111 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5112 #: src/dialogs/menu.c:478
5113 msgid "~Save options"
5114 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
5116 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5117 #: src/dialogs/menu.c:493
5119 msgid "Global ~history"
5120 msgstr "Nër istorijos"
5122 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5123 #: src/dialogs/menu.c:496
5126 msgstr "Lankomiau~si"
5128 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5129 #: src/dialogs/menu.c:498
5134 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5135 #: src/dialogs/menu.c:499
5139 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5140 #: src/dialogs/menu.c:501
5144 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5145 #: src/dialogs/menu.c:504
5147 msgid "~Form history"
5148 msgstr "Nebër atminties"
5150 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5151 #: src/dialogs/menu.c:506
5153 msgid "~Authentication"
5154 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5156 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5157 #: src/dialogs/menu.c:523
5161 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5162 #: src/dialogs/menu.c:524
5166 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5167 #: src/dialogs/menu.c:525
5171 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5172 #: src/dialogs/menu.c:526
5176 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5177 #: src/dialogs/menu.c:527
5179 msgstr "N~ustatymai"
5181 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5182 #: src/dialogs/menu.c:528
5186 #: src/dialogs/menu.c:543
5188 msgstr "Eiti á puslapá.."
5190 #: src/dialogs/menu.c:601
5191 msgid "Save to file"
5192 msgstr "Iðsaugoti á failà"
5194 #: src/dialogs/menu.c:936
5195 msgid "Empty directory"
5198 #: src/dialogs/menu.c:980
5199 msgid "Directories:"
5202 #: src/dialogs/menu.c:993
5208 #: src/dialogs/options.c:173
5211 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5213 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5214 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5215 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5216 "each terminal in which you run ELinks."
5219 #: src/dialogs/options.c:199
5220 msgid "Terminal options"
5221 msgstr "Terminalo opcijos"
5223 #: src/dialogs/options.c:208
5224 msgid "Frame handling:"
5227 #: src/dialogs/options.c:209
5229 msgstr "Nenaudoti rëmø"
5231 #: src/dialogs/options.c:210
5232 msgid "VT 100 frames"
5233 msgstr "VT 100 rëmai"
5235 #: src/dialogs/options.c:211
5236 msgid "Linux or OS/2 frames"
5237 msgstr "Linux ar OS/2 rëmai"
5239 #: src/dialogs/options.c:212
5241 msgid "FreeBSD frames"
5242 msgstr "Nenaudoti rëmø"
5244 #: src/dialogs/options.c:213
5245 msgid "KOI8-R frames"
5246 msgstr "KOI8-R rëmai"
5248 #: src/dialogs/options.c:215
5253 #: src/dialogs/options.c:216
5254 msgid "No colors (mono)"
5257 #: src/dialogs/options.c:217
5260 msgstr "Teksto plotas"
5262 #: src/dialogs/options.c:219
5265 msgstr "Teksto plotas"
5267 #: src/dialogs/options.c:222
5270 msgstr "Teksto plotas"
5272 #: src/dialogs/options.c:225
5275 msgstr "Teksto plotas"
5277 #: src/dialogs/options.c:309
5279 msgid "Resize terminal"
5280 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
5282 #: src/dialogs/options.c:312
5286 #: src/dialogs/options.c:313
5290 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5291 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5292 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5293 #: src/dialogs/progress.c:32
5297 #: src/dialogs/progress.c:37
5301 #: src/dialogs/progress.c:48
5302 msgid "Average speed"
5303 msgstr "Vidutinis greitis"
5305 #: src/dialogs/progress.c:49
5307 msgid "average speed"
5308 msgstr "Vidutinis greitis"
5310 #: src/dialogs/progress.c:50
5314 #: src/dialogs/progress.c:58
5315 msgid "current speed"
5316 msgstr "dabartinis greitis"
5318 #: src/dialogs/progress.c:58
5322 #: src/dialogs/progress.c:65
5323 msgid "Elapsed time"
5324 msgstr "Praëjæs laikas"
5326 #: src/dialogs/progress.c:66
5327 msgid "elapsed time"
5328 msgstr "praëjæs laikas"
5330 #: src/dialogs/progress.c:67
5334 #: src/dialogs/progress.c:73
5338 #: src/dialogs/progress.c:73
5343 #: src/dialogs/progress.c:83
5344 msgid "estimated time"
5345 msgstr "likæs laikas"
5347 #: src/dialogs/progress.c:84
5351 #: src/dialogs/status.c:185
5353 msgid "Enter a mark to set"
5356 #: src/dialogs/status.c:189
5358 msgid "Enter a mark to which to jump"
5361 #: src/dialogs/status.c:196
5363 msgid "Keyboard prefix: %d"
5366 #: src/dialogs/status.c:226
5368 msgid "Cursor position: %dx%d"
5371 #: src/dialogs/status.c:326
5375 #: src/dialogs/status.c:328
5381 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
5382 msgid "Cascading Style Sheets"
5385 #: src/document/css/css.c:32
5386 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5389 #: src/document/css/css.c:34
5394 #: src/document/css/css.c:36
5395 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5398 #: src/document/css/css.c:38
5399 msgid "Import external style sheets"
5402 #: src/document/css/css.c:40
5404 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5405 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5406 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5409 #: src/document/css/css.c:44
5410 msgid "Default style sheet"
5413 #: src/document/css/css.c:46
5415 "The path to the file containing the default user defined\n"
5416 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5417 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5418 "to ELinks' home directory.\n"
5419 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5423 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
5427 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5429 msgid "ECMAScript options."
5430 msgstr "Terminalo opcijos"
5432 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5433 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5436 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5437 msgid "Script error reporting"
5440 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5441 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5444 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5445 msgid "Ignore <noscript> content"
5448 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5450 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5451 "when ECMAScript is enabled."
5454 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5456 msgid "Maximum execution time"
5459 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5460 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5463 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5464 msgid "Pop-up window blocking"
5467 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5468 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5471 #: src/ecmascript/ecmascript.c:265
5472 msgid "JavaScript Emergency"
5475 #: src/ecmascript/ecmascript.c:267
5478 "A script embedded in the current document was running\n"
5479 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5480 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5481 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5485 #: src/ecmascript/see.c:186
5489 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5490 msgid "JavaScript Alert"
5493 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5495 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5498 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5499 msgid "JavaScript Error"
5503 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
5504 msgid "SpiderMonkey"
5507 #: src/formhist/dialogs.c:67
5508 msgid "Forms are never saved for this URL."
5511 #: src/formhist/dialogs.c:69
5512 msgid "Forms are saved for this URL."
5516 #: src/formhist/dialogs.c:120
5518 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5521 #. cant_delete_used_item
5522 #: src/formhist/dialogs.c:122
5524 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5527 #. delete_marked_items_title
5528 #: src/formhist/dialogs.c:128
5530 msgid "Delete marked forms"
5531 msgstr "Paþymëti laukà"
5533 #. delete_marked_items
5534 #: src/formhist/dialogs.c:130
5536 msgid "Delete marked forms?"
5537 msgstr "Paþymëti laukà"
5539 #. delete_item_title
5540 #: src/formhist/dialogs.c:136
5543 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5545 #: src/formhist/dialogs.c:138
5547 msgid "Delete this form?"
5548 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5550 #. clear_all_items_title
5551 #: src/formhist/dialogs.c:140
5552 msgid "Clear all forms"
5555 #. clear_all_items_title
5556 #: src/formhist/dialogs.c:142
5558 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5559 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5561 #: src/formhist/dialogs.c:173
5562 msgid "Form not saved"
5565 #: src/formhist/dialogs.c:174
5567 "No saved information for this URL.\n"
5568 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5569 "\"Toggle saving\" button."
5572 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5573 #: src/formhist/dialogs.c:209
5578 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5579 #: src/formhist/dialogs.c:212
5581 msgid "~Toggle saving"
5582 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
5584 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5585 #: src/formhist/dialogs.c:213
5589 #: src/formhist/dialogs.c:219
5591 msgid "Form history manager"
5592 msgstr "Nebër atminties"
5594 #: src/formhist/formhist.c:36
5596 msgid "Show form history dialog"
5597 msgstr "Terminalo opcijos"
5599 #: src/formhist/formhist.c:38
5601 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5602 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5603 "forms are unaffected."
5606 #: src/formhist/formhist.c:426
5608 msgid "Form history"
5609 msgstr "Nebër atminties"
5611 #: src/formhist/formhist.c:427
5613 "Should this login be remembered?\n"
5615 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5616 "file on your disk.\n"
5618 "If you are using a valuable password, answer NO."
5621 #. accelerator_context(memorize_form)
5622 #: src/formhist/formhist.c:434
5623 msgid "Ne~ver for this site"
5627 #: src/formhist/formhist.c:453
5629 msgid "Form History"
5630 msgstr "Nebër atminties"
5633 #: src/globhist/dialogs.c:105
5635 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5638 #. cant_delete_used_item
5639 #: src/globhist/dialogs.c:107
5641 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5644 #. delete_marked_items_title
5645 #: src/globhist/dialogs.c:113
5647 msgid "Delete marked history entries"
5648 msgstr "Paþymëti laukà"
5650 #. delete_marked_items
5651 #: src/globhist/dialogs.c:115
5653 msgid "Delete marked history entries?"
5654 msgstr "Paþymëti laukà"
5656 #. delete_item_title
5657 #: src/globhist/dialogs.c:121
5659 msgid "Delete history entry"
5662 #: src/globhist/dialogs.c:123
5664 msgid "Delete this history entry?"
5667 #. clear_all_items_title
5668 #: src/globhist/dialogs.c:125
5669 msgid "Clear all history entries"
5672 #. clear_all_items_title
5673 #: src/globhist/dialogs.c:127
5675 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5676 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5678 #: src/globhist/dialogs.c:169
5679 msgid "Search history"
5682 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5683 #: src/globhist/dialogs.c:227
5686 msgstr "Lankomiau~si"
5688 #: src/globhist/dialogs.c:241
5690 msgid "Global history manager"
5691 msgstr "Nër istorijos"
5693 #: src/globhist/globhist.c:60
5694 msgid "Global history"
5697 #: src/globhist/globhist.c:62
5698 msgid "Global history options."
5701 #: src/globhist/globhist.c:66
5702 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5705 #: src/globhist/globhist.c:68
5706 msgid "Maximum number of entries"
5709 #: src/globhist/globhist.c:70
5710 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5713 #: src/globhist/globhist.c:72
5715 msgid "Display style"
5716 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
5718 #: src/globhist/globhist.c:74
5720 "What to display in global history dialog:\n"
5726 #: src/globhist/globhist.c:451
5728 msgid "Global History"
5729 msgstr "Nër istorijos"
5731 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5736 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5740 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5744 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5748 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5749 msgid "Brazilian Portuguese"
5752 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5756 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5760 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5764 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5769 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5773 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5777 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5781 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5785 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5789 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5793 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5797 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5801 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5809 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5813 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5817 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5821 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5825 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5829 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5833 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5836 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5838 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5842 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5847 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5851 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5855 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5859 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5863 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5867 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5869 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5872 #: src/main/main.c:136
5874 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5877 #: src/main/main.c:202
5879 msgid "URL expected after -%s"
5882 #: src/main/main.c:210
5884 msgid "No running ELinks found."
5887 #. The remote session(s) can not be created
5888 #: src/main/main.c:216
5890 msgid "No remote session to connect to."
5893 #: src/main/main.c:224
5895 msgid "Unable to encode session info."
5898 #: src/main/main.c:241
5900 msgid "Unable to attach_terminal()."
5903 #. Infinite loop prevention.
5904 #: src/main/select.c:282
5906 msgid "%d select() failures."
5909 #: src/main/version.c:103
5911 msgid "Built on %s %s"
5914 #: src/main/version.c:108
5915 msgid "Text WWW browser"
5916 msgstr "Lynx-tipo tekstinë narðyklë"
5918 #: src/main/version.c:113
5922 #: src/main/version.c:115
5926 #: src/main/version.c:117
5930 #: src/main/version.c:120
5935 #: src/main/version.c:123
5936 msgid "Own Libc Routines"
5939 #: src/main/version.c:126
5941 msgid "No Backtrace"
5944 #: src/main/version.c:141
5949 #: src/mime/backend/default.c:25
5950 msgid "MIME type associations"
5953 #: src/mime/backend/default.c:27
5955 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5956 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5957 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5958 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5959 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5962 #: src/mime/backend/default.c:35
5964 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5968 #: src/mime/backend/default.c:40
5970 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5974 #: src/mime/backend/default.c:44
5975 msgid "File type handlers"
5978 #: src/mime/backend/default.c:46
5980 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5981 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5982 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5983 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5984 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5985 "-- e.g., PDF files.\n"
5986 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5990 #: src/mime/backend/default.c:57
5991 msgid "Description of this handler."
5994 #: src/mime/backend/default.c:61
5995 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5998 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5999 msgid "Ask before opening"
6002 #: src/mime/backend/default.c:65
6003 msgid "Ask before opening."
6006 #: src/mime/backend/default.c:67
6008 msgid "Block terminal"
6009 msgstr "~BeOS terminalas"
6011 #: src/mime/backend/default.c:69
6012 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6015 #: src/mime/backend/default.c:71
6018 msgstr "Nër programos"
6020 #: src/mime/backend/default.c:74
6023 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
6024 "substituted by a file name.\n"
6025 "Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6028 #: src/mime/backend/default.c:79
6030 msgid "File extension associations"
6031 msgstr "Failø plëtiniai"
6033 #: src/mime/backend/default.c:81
6034 msgid "Extension <-> MIME type association."
6037 #: src/mime/backend/default.c:85
6039 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
6044 #: src/mime/backend/default.c:216
6045 msgid "Option system"
6049 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:684
6053 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6054 msgid "Options for mailcap support."
6057 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6058 msgid "Enable mailcap support."
6061 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6063 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
6064 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
6067 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6068 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6071 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6072 msgid "Type query string"
6075 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6077 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
6079 "0 is show \"mailcap\"\n"
6080 "1 is show program to be run\n"
6081 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
6084 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
6085 msgid "Prioritize entries by file"
6088 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
6090 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
6091 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
6092 "also be checked before deciding the handler."
6095 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
6097 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6101 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
6102 msgid "Mimetypes files"
6105 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6107 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
6108 "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
6109 "the extension of the file name."
6112 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6113 msgid "Enable mime.types support."
6116 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6117 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6120 #: src/mime/dialogs.c:66
6121 msgid "Delete extension"
6122 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
6124 #: src/mime/dialogs.c:67
6126 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6127 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
6129 #: src/mime/dialogs.c:126
6133 #: src/mime/dialogs.c:129
6134 msgid "Extension(s)"
6135 msgstr "Priesaga(os)"
6137 #: src/mime/dialogs.c:130
6138 msgid "Content-Type"
6139 msgstr "Turinio-Tipas"
6141 #: src/mime/dialogs.c:142
6142 msgid "No extensions"
6143 msgstr "Nëra plëtiniø"
6146 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
6150 #: src/mime/mime.c:40
6151 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6154 #: src/mime/mime.c:42
6155 msgid "Default MIME-type"
6158 #: src/mime/mime.c:44
6160 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
6161 "guess it properly from known information about the document)."
6164 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6165 msgid "Verify certificates"
6168 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6170 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6171 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
6174 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6175 msgid "Client Certificates"
6178 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6180 msgid "X509 client certificate options."
6181 msgstr "Terminalo opcijos"
6183 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6185 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6186 "to servers which request them."
6189 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6191 msgid "Certificate File"
6192 msgstr "numatytas laikas"
6194 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6196 "The location of a file containing the client certificate\n"
6197 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6198 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6202 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6204 "Verify the peer's SSL certificate. If you enable\n"
6205 "this, set also \"Trusted CA file\"."
6208 #. The default value of the following option points to a file
6209 #. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
6210 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6211 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6212 #. * change the file name via the option manager. Distributors
6213 #. * of binary packages should of course change the default to
6214 #. * suit their systems.
6215 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6216 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6218 msgid "Trusted CA file"
6221 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6223 "The location of a file containing certificates of\n"
6224 "trusted certification authorities in PEM format.\n"
6225 "ELinks then trusts certificates issued by these CAs.\n"
6226 "If you change this option or the file, you must\n"
6227 "restart ELinks for the changes to take effect.\n"
6228 "This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6232 #: src/network/ssl/ssl.c:199 src/network/ssl/ssl.c:216
6236 #: src/network/ssl/ssl.c:201
6238 msgid "SSL options."
6239 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6241 #: src/network/state.c:27
6242 msgid "Waiting in queue"
6243 msgstr "Laukiam eilëje"
6245 #: src/network/state.c:28
6246 msgid "Looking up host"
6247 msgstr "Ieðkom hosto"
6249 #: src/network/state.c:29
6250 msgid "Making connection"
6253 #: src/network/state.c:30
6255 msgid "SSL negotiation"
6256 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6258 #: src/network/state.c:31
6259 msgid "Request sent"
6260 msgstr "Praðymas iðsiøstas"
6262 #: src/network/state.c:32
6266 #: src/network/state.c:33
6267 msgid "Getting headers"
6268 msgstr "Gaunam antraðtes"
6270 #: src/network/state.c:34
6271 msgid "Server is processing request"
6272 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6274 #: src/network/state.c:35
6275 msgid "Transferring"
6278 #: src/network/state.c:37
6282 #: src/network/state.c:38
6284 msgid "Connecting to peers"
6285 msgstr "Prisijungimai"
6287 #: src/network/state.c:39
6289 msgid "Connecting to tracker"
6290 msgstr "Prisijungimai"
6292 #: src/network/state.c:42
6293 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6294 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
6296 #: src/network/state.c:43
6300 #: src/network/state.c:44
6304 #: src/network/state.c:45
6305 msgid "Socket exception"
6306 msgstr "Soket'o iðimtis"
6308 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6309 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6310 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6311 #: src/scripting/python/open.c:59
6312 msgid "Internal error"
6313 msgstr "Vidinë klaida"
6315 #: src/network/state.c:49
6316 msgid "Error writing to socket"
6317 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
6319 #: src/network/state.c:50
6320 msgid "Error reading from socket"
6321 msgstr "Neisaugna skaityti ið soket'o"
6323 #: src/network/state.c:51
6324 msgid "Data modified"
6325 msgstr "Duomenys pakeisti"
6327 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6328 #: src/scripting/python/open.c:65
6329 msgid "Bad URL syntax"
6330 msgstr "Bloga adreso sintaksë"
6332 #: src/network/state.c:54
6333 msgid "Request must be restarted"
6334 msgstr "Uþklausa turi bûti pakartota"
6336 #: src/network/state.c:55
6337 msgid "Can't get socket state"
6338 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
6340 #: src/network/state.c:56
6341 msgid "Only local connections are permitted"
6344 #: src/network/state.c:57
6345 msgid "No host in the specified IP family was found"
6348 #: src/network/state.c:59
6350 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6351 "by the encoded file being corrupt."
6354 #: src/network/state.c:62
6356 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6357 "You can configure an external handler for it through\n"
6358 "the options system."
6361 #: src/network/state.c:66
6363 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6364 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6365 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6366 "programs is not supported."
6369 #: src/network/state.c:71
6370 msgid "Bad HTTP response"
6371 msgstr "Blogas HTTP atsakymas"
6373 #: src/network/state.c:72
6375 msgstr "Nëra turinio"
6377 #: src/network/state.c:74
6378 msgid "Unknown file type"
6379 msgstr "Neþinomas failo tipas"
6381 #: src/network/state.c:75
6382 msgid "Error opening file"
6383 msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
6385 #: src/network/state.c:76
6386 msgid "CGI script not in CGI path"
6389 #: src/network/state.c:77
6390 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6393 #: src/network/state.c:80
6394 msgid "Bad FTP response"
6395 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6397 #: src/network/state.c:81
6398 msgid "FTP service unavailable"
6399 msgstr "Nepaleistas FTP servisas"
6401 #: src/network/state.c:82
6402 msgid "Bad FTP login"
6403 msgstr "Neteisingas FTP vartotojas"
6405 #: src/network/state.c:83
6406 msgid "FTP PORT command failed"
6407 msgstr "FTP PORT komanda nepavyko"
6409 #: src/network/state.c:84
6410 msgid "File not found"
6411 msgstr "Failas nerastas"
6413 #: src/network/state.c:85
6414 msgid "FTP file error"
6415 msgstr "FTP failo klaida"
6417 #: src/network/state.c:89
6420 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6422 #: src/network/state.c:91
6423 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6426 #: src/network/state.c:94
6427 msgid "JavaScript support is not enabled"
6430 #: src/network/state.c:97
6432 msgid "Bad NNTP response"
6433 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6435 #: src/network/state.c:98
6437 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6438 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6439 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6442 #: src/network/state.c:101
6443 msgid "Server hung up for some reason"
6446 #: src/network/state.c:102
6447 msgid "No such newsgroup"
6450 #: src/network/state.c:103
6451 msgid "No such article"
6454 #: src/network/state.c:104
6456 msgid "Transfer failed"
6459 #: src/network/state.c:105
6460 msgid "Authorization required"
6463 #: src/network/state.c:106
6464 msgid "Access to server denied"
6467 #: src/network/state.c:110
6468 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6471 #: src/network/state.c:113
6473 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6474 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6475 "setting specified by an environment variable\n"
6476 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6478 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6479 "a host name optionally followed by a colon\n"
6480 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6483 #: src/network/state.c:123
6485 msgid "BitTorrent error"
6486 msgstr "Vidinë klaida"
6488 #: src/network/state.c:124
6489 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6492 #: src/network/state.c:125
6493 msgid "The tracker requesting failed"
6496 #: src/network/state.c:126
6497 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6500 #: src/network/state.c:127
6501 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6504 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6505 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6506 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6507 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6508 #. * about the address of the FSP server.
6509 #: src/network/state.c:135
6511 msgid "FSP server not found"
6512 msgstr "Failas nerastas"
6514 #: src/network/state.c:158
6515 msgid "Unknown error"
6516 msgstr "Neþinoma klaida"
6518 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6519 #: src/osdep/newwin.c:27
6523 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6524 #: src/osdep/newwin.c:28
6529 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6530 #: src/osdep/newwin.c:29
6534 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6535 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6539 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6540 #: src/osdep/newwin.c:34
6541 msgid "~Full screen"
6542 msgstr "Visas ekranas"
6544 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6545 #: src/osdep/newwin.c:44
6546 msgid "~BeOS terminal"
6547 msgstr "~BeOS terminalas"
6550 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6552 msgid "Authentication"
6553 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
6555 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6557 msgid "Authentication required for %s at %s"
6560 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6561 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6562 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6563 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6565 msgid "Authentication required"
6566 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
6568 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6572 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
6576 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6580 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6583 msgstr "Informacijà"
6585 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6590 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6596 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6598 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6601 #. cant_delete_used_item
6602 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6604 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6607 #. delete_marked_items_title
6608 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6610 msgid "Delete marked auth entries"
6611 msgstr "Paþymëti laukà"
6613 #. delete_marked_items
6614 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6616 msgid "Delete marked auth entries?"
6617 msgstr "Paþymëti laukà"
6619 #. delete_item_title
6620 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6622 msgid "Delete auth entry"
6625 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6627 msgid "Delete this auth entry?"
6630 #. clear_all_items_title
6631 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6633 msgid "Clear all auth entries"
6634 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6636 #. clear_all_items_title
6637 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6639 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6640 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
6642 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6644 msgid "Authentication manager"
6645 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
6648 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6649 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6653 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6655 msgid "BitTorrent specific options."
6656 msgstr "Nër programos"
6658 #. ******************************************************************
6659 #. Listening socket options:
6660 #. ******************************************************************
6661 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6665 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6666 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6669 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6670 msgid "Minimum port"
6673 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6674 msgid "The minimum port to try and listen on."
6677 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6679 msgid "Maximum port"
6682 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6683 msgid "The maximum port to try and listen on."
6686 #. ******************************************************************
6687 #. Tracker connection options:
6688 #. ******************************************************************
6689 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6693 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6695 msgid "Tracker options."
6696 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6698 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6699 msgid "Use compact tracker format"
6702 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6704 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6705 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6709 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6710 msgid "Tracker announce interval"
6713 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6715 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6716 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6717 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6720 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6721 msgid "IP-address to announce"
6724 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6726 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6727 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6728 "determine an appropriate IP address."
6731 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6733 msgid "User identification string"
6734 msgstr "Terminalo opcijos"
6736 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6738 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6739 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6740 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6741 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6742 "be sent to the tracker."
6745 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6747 msgid "Maximum number of peers to request"
6750 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6752 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6753 "Set to 0 to use the server default."
6756 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6757 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6760 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6762 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6763 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6764 "numwant to zero.\n"
6765 "Set to 0 to not have any limit."
6768 #. ******************************************************************
6769 #. Lowlevel peer-wire options:
6770 #. ******************************************************************
6771 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6775 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6776 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6779 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6781 msgid "Maximum number of peer connections"
6784 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6786 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6787 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6788 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6789 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6790 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6793 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6794 msgid "Maximum peer message length"
6797 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6799 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6800 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6803 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6804 msgid "Maximum allowed request length"
6807 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6809 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6810 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6813 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6814 msgid "Length of requests"
6817 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6819 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6820 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6821 "bigger than the piece length it will be truncated."
6824 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6826 msgid "Peer inactivity timeout"
6827 msgstr "Gavimo timeout'as"
6829 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6831 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6832 "which nothing has been received or sent."
6835 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6837 msgid "Maximum peer pool size"
6840 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6842 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6843 "contains information used for establishing connections to\n"
6845 "Set to 0 to have unlimited size."
6848 #. ******************************************************************
6849 #. Piece management options:
6850 #. ******************************************************************
6851 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6853 msgid "Maximum piece cache size"
6856 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6858 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6859 "downloaded pieces.\n"
6860 "Set to 0 to have unlimited size."
6863 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6864 msgid "Sharing rate"
6867 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6869 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6870 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6871 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6872 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6873 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6874 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6877 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6878 msgid "Maximum number of uploads"
6881 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6882 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6885 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6886 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6887 msgid "Minimum number of uploads"
6890 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6892 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6893 "be used for new connections."
6896 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6898 msgid "Keepalive interval"
6899 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6901 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6903 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6907 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6909 msgid "Number of pending requests"
6910 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6912 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6914 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6915 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6916 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6917 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6918 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6919 "from multiple peers."
6922 #. Bram uses 30 seconds here.
6923 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6924 msgid "Peer snubbing interval"
6927 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6929 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6930 "the peer has been snubbed."
6933 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6935 msgid "Peer choke interval"
6936 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6938 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6940 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6941 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6942 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6943 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6944 "room for stealing bandwidth."
6947 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6948 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6951 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6953 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6954 "selection strategy from random to rarest first."
6957 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
6958 msgid "Allow blacklisting"
6961 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6962 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6965 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6966 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6969 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6972 msgstr "Informacijà"
6974 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6975 msgid "Announce URI"
6978 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6979 msgid "Creation date"
6982 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6987 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6992 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6997 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:362
7000 "Download complete:\n"
7002 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
7004 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7006 msgid "Download info"
7009 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7011 msgid "downloading (random)"
7014 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7015 msgid "downloading (rarest first)"
7018 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7020 msgid "downloading (end game)"
7023 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7028 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7033 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7038 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7042 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7044 msgid "%u connection"
7045 msgid_plural "%u connections"
7046 msgstr[0] "prisijungimai"
7047 msgstr[1] "prisijungimai"
7049 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7052 msgid_plural "%u seeders"
7056 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7058 msgid "%u available"
7059 msgid_plural "%u available"
7063 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7066 msgstr "Laikinosios atminties informacija"
7068 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7070 msgid "%u downloader"
7071 msgid_plural "%u downloaders"
7072 msgstr[0] "Nër siuntimø"
7073 msgstr[1] "Nër siuntimø"
7076 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7081 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7084 msgstr "Vidutinis greitis"
7086 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7091 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7096 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7099 msgstr "Nusiøsti failà"
7101 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7107 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7111 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7113 msgid "%u completed"
7114 msgid_plural "%u completed"
7115 msgstr[0] "nebaigta"
7116 msgstr[1] "nebaigta"
7118 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7120 msgid "%u in progress"
7121 msgid_plural "%u in progress"
7125 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7127 msgid "%u remaining"
7128 msgid_plural "%u remaining"
7133 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7137 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7139 msgid "%u in memory"
7140 msgid_plural "%u in memory"
7141 msgstr[0] "Nebër atminties"
7142 msgstr[1] "Nebër atminties"
7144 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7147 msgid_plural "%u locked"
7151 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7154 msgid_plural "%u rejected"
7158 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7160 msgid "%u unavailable"
7161 msgid_plural "%u unavailable"
7162 msgstr[0] "Nepaleistas FTP servisas"
7163 msgstr[1] "Nepaleistas FTP servisas"
7165 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7167 msgid "Unable to retrieve %s"
7168 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
7170 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7172 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7175 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7177 msgid "Information about the torrent"
7178 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
7180 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1106
7184 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7185 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7190 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7191 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1209
7196 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7197 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1213
7198 msgid "Show ~header"
7201 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7206 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7208 msgid "Local CGI specific options."
7209 msgstr "Nër programos"
7211 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7212 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7215 #: src/protocol/file/cgi.c:47
7216 msgid "Allow local CGI"
7219 #: src/protocol/file/cgi.c:49
7220 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7224 #: src/protocol/file/cgi.c:54
7228 #: src/protocol/file/file.c:40
7233 #: src/protocol/file/file.c:42
7234 msgid "Options specific to local browsing."
7237 #: src/protocol/file/file.c:44
7238 msgid "Allow reading special files"
7241 #: src/protocol/file/file.c:46
7243 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7244 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7245 "/dev/zero can ruin your day!"
7248 #: src/protocol/file/file.c:50
7249 msgid "Show hidden files in directory listing"
7252 #: src/protocol/file/file.c:52
7254 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7255 "hidden in local directory listings."
7258 #: src/protocol/file/file.c:55
7260 msgid "Try encoding extensions"
7261 msgstr "Nëra plëtiniø"
7263 #: src/protocol/file/file.c:57
7265 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7266 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7267 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7271 #: src/protocol/file/file.c:65
7277 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7282 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7286 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7288 msgid "FSP specific options."
7289 msgstr "Nër programos"
7291 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7293 msgid "Sort entries"
7294 msgstr "Prisijungimai"
7296 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7297 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7301 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7305 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7306 msgid "FTP specific options."
7309 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
7310 #: src/protocol/http/http.c:209
7311 msgid "Proxy configuration"
7314 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7315 msgid "FTP proxy configuration."
7318 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
7319 #: src/protocol/http/http.c:213
7321 msgid "Host and port-number"
7322 msgstr "Netinkamas skaièius"
7324 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7326 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7327 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7330 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7331 msgid "Anonymous password"
7334 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7335 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7338 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7339 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7342 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7343 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7346 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7347 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7350 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7351 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7355 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7359 #: src/protocol/http/codes.c:105
7361 msgid "HTTP error %03d"
7364 #: src/protocol/http/codes.c:128
7367 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7368 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7369 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7370 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7371 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7372 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7377 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
7381 #: src/protocol/http/http.c:97
7382 msgid "HTTP-specific options."
7385 #: src/protocol/http/http.c:100
7386 msgid "Server bug workarounds"
7389 #: src/protocol/http/http.c:102
7390 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7393 #: src/protocol/http/http.c:104
7394 msgid "Do not send Accept-Charset"
7397 #: src/protocol/http/http.c:106
7399 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7400 "bugs in some rarely found servers."
7403 #: src/protocol/http/http.c:111
7404 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7407 #: src/protocol/http/http.c:113
7408 msgid "Broken 302 redirects"
7411 #: src/protocol/http/http.c:115
7413 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7414 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7415 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7418 #: src/protocol/http/http.c:119
7419 msgid "No keepalive after POST requests"
7422 #: src/protocol/http/http.c:121
7423 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7426 #: src/protocol/http/http.c:123
7427 msgid "Use HTTP/1.0"
7430 #: src/protocol/http/http.c:125
7431 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7434 #: src/protocol/http/http.c:129
7435 msgid "HTTP proxy configuration."
7438 #: src/protocol/http/http.c:133
7440 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7441 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7444 #: src/protocol/http/http.c:136
7449 #: src/protocol/http/http.c:138
7450 msgid "Proxy authentication username."
7453 #: src/protocol/http/http.c:142
7454 msgid "Proxy authentication password."
7457 #: src/protocol/http/http.c:145
7458 msgid "Referer sending"
7461 #: src/protocol/http/http.c:147
7463 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7464 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7465 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7466 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7467 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7468 "security problem on some badly designed web pages."
7471 #: src/protocol/http/http.c:154
7475 #: src/protocol/http/http.c:157
7477 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7478 "0 is send no referer\n"
7479 "1 is send current URL as referer\n"
7480 "2 is send fixed fake referer\n"
7481 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7484 #: src/protocol/http/http.c:163
7485 msgid "Fake referer URL"
7488 #: src/protocol/http/http.c:165
7489 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7492 #: src/protocol/http/http.c:168
7493 msgid "Send Accept-Language header"
7496 #: src/protocol/http/http.c:170
7497 msgid "Send Accept-Language header."
7500 #: src/protocol/http/http.c:172
7501 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7504 #: src/protocol/http/http.c:174
7506 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7507 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7508 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7509 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7510 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7511 "your language preference."
7514 #: src/protocol/http/http.c:181
7515 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7518 #: src/protocol/http/http.c:183
7520 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7521 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7522 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7523 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7524 "not be enabled on all servers."
7527 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7528 #: src/protocol/http/http.c:190
7529 msgid "User-agent identification"
7532 #: src/protocol/http/http.c:192
7534 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7535 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7536 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7537 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7538 "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
7539 "some lite version to them automagically.\n"
7540 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7541 "%v in the string means ELinks version,\n"
7542 "%s in the string means system identification,\n"
7543 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7544 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7547 #: src/protocol/http/http.c:205
7551 #: src/protocol/http/http.c:207
7553 msgid "HTTPS-specific options."
7554 msgstr "Nër programos"
7556 #: src/protocol/http/http.c:211
7557 msgid "HTTPS proxy configuration."
7560 #: src/protocol/http/http.c:215
7562 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7563 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7567 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7571 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7573 msgid "NNTP and news specific options."
7574 msgstr "Nër programos"
7576 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7577 msgid "Default news server"
7580 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7582 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7583 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7586 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7587 msgid "Message header entries"
7590 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7592 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7593 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7594 "All header entries can be read in the header info dialog."
7597 #: src/protocol/protocol.c:242
7599 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7602 #: src/protocol/protocol.c:273
7606 #: src/protocol/protocol.c:275
7607 msgid "Protocol specific options."
7610 #: src/protocol/protocol.c:277
7611 msgid "No-proxy domains"
7614 #: src/protocol/protocol.c:279
7616 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7617 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7618 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7623 #: src/protocol/protocol.c:322
7627 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7628 msgid "URI rewriting"
7631 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7633 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7634 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7635 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7636 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7637 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7638 "arguments to them like search engine keywords."
7641 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7642 msgid "Enable dumb prefixes"
7645 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7647 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7648 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7649 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7650 "http://elinks.cz/."
7653 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7654 msgid "Enable smart prefixes"
7657 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7659 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7660 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7661 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7662 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7665 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7666 msgid "Dumb Prefixes"
7669 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7670 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7673 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7676 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7677 "%c in the string means the current URL\n"
7678 "%% in the string means '%'"
7681 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7682 msgid "Smart Prefixes"
7685 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7686 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7689 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7692 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7693 "%c in the string means the current URL\n"
7694 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7695 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7696 "%% in the string means '%'"
7699 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7701 msgid "Default template"
7702 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
7704 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7707 "Default URI template used when the string entered in\n"
7708 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7709 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7710 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7711 "disable use of the default template rewrite rule.\n"
7712 "%c in the template means the current URL,\n"
7713 "%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
7714 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
7715 "%% in the template means '%'."
7719 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
7724 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7728 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7730 msgid "SAMBA specific options."
7731 msgstr "Nër programos"
7733 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7737 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7738 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7742 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7743 msgid "User protocols"
7746 #: src/protocol/user.c:36
7748 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7749 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7750 "protocol.user.mailto.unix."
7753 #: src/protocol/user.c:47
7755 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7756 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7759 #: src/protocol/user.c:52
7761 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7762 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7763 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7764 "%p in the string means port\n"
7765 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7766 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7767 "%u in the string means the whole URL"
7770 #: src/protocol/user.c:276
7772 msgstr "Nër programos"
7774 #: src/protocol/user.c:278
7776 msgid "No program specified for protocol %s."
7777 msgstr "Nër programos"
7780 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7785 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7787 msgid "Error registering event hook"
7788 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7790 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7794 #: src/scripting/lua/core.c:749
7798 #: src/scripting/lua/core.c:899
7802 #: src/scripting/lua/core.c:899
7803 msgid "Enter expression"
7807 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7812 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7817 #: src/scripting/python/python.c:18
7821 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7822 msgid "Ruby Message"
7826 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7830 #: src/scripting/scripting.c:44
7832 msgid "[%s error] %s"
7835 #: src/scripting/scripting.c:60
7837 msgid "An error occurred while running a %s script"
7840 #: src/scripting/scripting.c:66
7841 msgid "Browser scripting error"
7845 #: src/scripting/scripting.c:94
7849 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7850 msgid "User script alert"
7854 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7855 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7858 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:330
7859 #: src/session/download.c:561 src/session/download.c:649
7860 msgid "Download error"
7861 msgstr "Siuntimo klaida"
7863 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:650
7866 "Could not create file '%s':\n"
7868 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7870 #: src/session/download.c:331
7873 "Error downloading %s:\n"
7876 msgstr "Siuntimo klaida"
7878 #: src/session/download.c:562
7880 msgid "'%s' is a directory."
7883 #: src/session/download.c:596
7886 msgstr "Failø plëtiniai"
7888 #: src/session/download.c:597
7891 "This file already exists:\n"
7894 "The alternative filename is:\n"
7898 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7899 #: src/session/download.c:604
7900 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7903 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7904 #: src/session/download.c:605
7905 msgid "~Overwrite the original file"
7908 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7909 #: src/session/download.c:606
7910 msgid "~Resume download of the original file"
7913 #: src/session/download.c:1109
7914 msgid "Unknown type"
7915 msgstr "Neþinomas tipas"
7917 #: src/session/download.c:1134
7919 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7922 #: src/session/download.c:1137
7924 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7927 #: src/session/download.c:1165
7929 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7932 #: src/session/download.c:1169
7934 msgid "Block the terminal"
7935 msgstr "~BeOS terminalas"
7937 #: src/session/download.c:1175
7939 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7942 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7943 #: src/session/download.c:1196
7948 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7949 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7950 #. * because fc_maxlength is smaller than
7951 #. * file.length, which is an int.
7952 #: src/session/session.c:761 src/session/session.c:780 src/session/task.c:275
7953 #: src/viewer/text/textarea.c:652
7957 #: src/session/session.c:762
7959 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
7960 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7961 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7962 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
7963 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
7964 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
7965 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
7968 #: src/session/session.c:781
7970 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7971 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7972 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7973 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
7974 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
7975 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
7976 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
7977 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
7981 #: src/session/session.c:806
7983 msgstr "Sveikas atvykæs"
7985 #: src/session/session.c:807
7988 "Welcome to ELinks!\n"
7990 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7992 "Spustelk ESC ir iððoks meniu. Pasirink pagalba->Apraðymas vardan vartotojo "
7995 #: src/session/task.c:243
7998 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7999 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8002 "Do you want to go to URL %s?"
8005 #: src/session/task.c:253
8007 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8008 msgstr "Ar nori sekti perkëlimà ir iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
8010 #: src/session/task.c:257
8013 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8014 "Do you want to post to URL %s?"
8017 #: src/session/task.c:261
8019 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8020 msgstr "Ar nori iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
8022 #: src/session/task.c:264
8024 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8025 msgstr "Ar nori ið naujo iðsiøsti duomenis?"
8027 #: src/terminal/event.c:79
8029 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8032 #: src/terminal/event.c:172
8034 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8037 #: src/terminal/event.c:259
8039 msgid "Failed to create session."
8042 #: src/terminal/event.c:446
8044 msgid "Bad event %d"
8047 #: src/terminal/event.c:486
8049 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8050 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
8052 #: src/terminal/kbd.c:1187
8054 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8057 #: src/terminal/tab.c:206
8059 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8060 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
8062 #: src/terminal/tab.c:250
8064 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8065 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
8067 #: src/util/secsave.c:367
8069 msgid "Cannot read the file"
8070 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8072 #: src/util/secsave.c:369
8074 msgid "Cannot get file status"
8075 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
8077 #: src/util/secsave.c:371
8079 msgid "Cannot access the file"
8080 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8082 #: src/util/secsave.c:373
8084 msgid "Cannot create temp file"
8085 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8087 #: src/util/secsave.c:375
8089 msgid "Cannot rename the file"
8090 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8092 #: src/util/secsave.c:377
8093 msgid "File saving disabled by option"
8096 #: src/util/secsave.c:381
8098 msgid "Cannot write the file"
8099 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8101 #: src/util/secsave.c:385
8103 msgid "Secure file saving error"
8104 msgstr "FTP failo klaida"
8106 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8108 msgid "Can't write to stdout: %s"
8109 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
8111 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8113 msgid "Can't write to stdout."
8114 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
8116 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8118 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8121 #: src/viewer/text/draw.c:77
8123 msgid "Missing fragment"
8124 msgstr "Nenaudoti rëmø"
8126 #: src/viewer/text/draw.c:78
8128 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8131 #: src/viewer/text/form.c:1092
8132 msgid "Error while posting form"
8133 msgstr "Klaida bandant iðsiøsti formà"
8135 #: src/viewer/text/form.c:1093
8137 msgid "Could not load file %s: %s"
8138 msgstr "Negaliu gauti failo"
8140 #: src/viewer/text/form.c:1847
8143 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
8145 #: src/viewer/text/form.c:1849
8146 msgid "Harmless button"
8149 #: src/viewer/text/form.c:1857
8150 msgid "Submit form to"
8151 msgstr "Patvirtinti formà"
8153 #: src/viewer/text/form.c:1858
8154 msgid "Post form to"
8155 msgstr "Iðsiøsti formà á"
8157 #: src/viewer/text/form.c:1860
8158 msgid "Radio button"
8161 #: src/viewer/text/form.c:1864
8162 msgid "Select field"
8163 msgstr "Paþymëti laukà"
8165 #: src/viewer/text/form.c:1868
8167 msgstr "Teksto plotas"
8169 #: src/viewer/text/form.c:1870
8171 msgstr "Nusiøsti failà"
8173 #: src/viewer/text/form.c:1872
8174 msgid "Password field"
8175 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
8177 #: src/viewer/text/form.c:1910
8181 #: src/viewer/text/form.c:1922
8185 #: src/viewer/text/form.c:1935
8189 #: src/viewer/text/form.c:1946
8191 msgid "press %s to navigate"
8194 #: src/viewer/text/form.c:1948
8196 msgid "press %s to edit"
8199 #: src/viewer/text/form.c:1984
8201 msgid "press %s to submit to %s"
8202 msgstr "patvirtinti"
8204 #: src/viewer/text/form.c:1986
8206 msgid "press %s to post to %s"
8207 msgstr "patvirtinti"
8209 #: src/viewer/text/form.c:2088
8210 msgid "Useless button"
8213 #: src/viewer/text/form.c:2090
8215 msgid "Submit button"
8216 msgstr "Patvirtinti formà"
8218 #. accelerator_context(link_menu.map)
8219 #: src/viewer/text/link.c:1281
8220 msgid "Display ~usemap"
8221 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
8223 #. accelerator_context(link_menu.std)
8224 #: src/viewer/text/link.c:1286
8225 msgid "~Follow link"
8226 msgstr "Sekti nuorodà"
8228 #. accelerator_context(link_menu.std)
8229 #: src/viewer/text/link.c:1288
8230 msgid "Follow link and r~eload"
8233 #. accelerator_context(link_menu.std)
8234 #: src/viewer/text/link.c:1292
8235 msgid "Open in new ~window"
8236 msgstr "Atidaryti naujame lange"
8238 #. accelerator_context(link_menu.std)
8239 #: src/viewer/text/link.c:1294
8241 msgid "Open in new ~tab"
8242 msgstr "Atidaryti naujame lange"
8244 #. accelerator_context(link_menu.std)
8245 #: src/viewer/text/link.c:1296
8247 msgid "Open in new tab in ~background"
8250 #. accelerator_context(link_menu.std)
8251 #: src/viewer/text/link.c:1301
8252 msgid "~Download link"
8253 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
8255 #. accelerator_context(link_menu.std)
8256 #: src/viewer/text/link.c:1304
8257 msgid "~Add link to bookmarks"
8260 #. accelerator_context(link_menu.std)
8261 #: src/viewer/text/link.c:1308
8262 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8265 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8266 #: src/viewer/text/link.c:1319 src/viewer/text/link.c:1359
8268 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
8270 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8271 #: src/viewer/text/link.c:1334
8272 msgid "Open in ~external editor"
8275 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8276 #: src/viewer/text/link.c:1342
8277 msgid "~Submit form"
8278 msgstr "Patvirinti formà"
8280 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8281 #: src/viewer/text/link.c:1343
8282 msgid "Submit form and rel~oad"
8285 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8286 #: src/viewer/text/link.c:1347
8287 msgid "Submit form and open in new ~window"
8288 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
8290 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8291 #: src/viewer/text/link.c:1349
8293 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8294 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
8296 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8297 #: src/viewer/text/link.c:1352
8299 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8300 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
8302 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8303 #: src/viewer/text/link.c:1357
8304 msgid "Submit form and ~download"
8305 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
8307 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8308 #: src/viewer/text/link.c:1364
8310 msgid "Form f~ields"
8311 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
8313 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8314 #: src/viewer/text/link.c:1371
8316 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8318 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8319 #: src/viewer/text/link.c:1373
8320 msgid "Download ima~ge"
8321 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
8323 #: src/viewer/text/link.c:1382
8324 msgid "No link selected"
8325 msgstr "Nër nuorodos"
8327 #: src/viewer/text/link.c:1452
8329 msgstr "Paveikslëlis"
8331 #: src/viewer/text/link.c:1457
8336 #: src/viewer/text/marks.c:158
8340 #: src/viewer/text/search.c:1083
8341 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8344 #: src/viewer/text/search.c:1084
8345 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8348 #: src/viewer/text/search.c:1087
8349 msgid "No previous search"
8350 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
8352 #: src/viewer/text/search.c:1099
8354 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8357 #: src/viewer/text/search.c:1143
8359 msgid "No further matches for '%s'."
8362 #: src/viewer/text/search.c:1145
8364 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8367 #: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
8371 #: src/viewer/text/search.c:1560
8373 msgid "No links in current document"
8376 #: src/viewer/text/search.c:1643
8377 msgid "Search for text"
8378 msgstr "Ieðkok teksto"
8380 #: src/viewer/text/search.c:1679
8382 msgid "Normal search"
8383 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
8385 #: src/viewer/text/search.c:1680
8386 msgid "Regexp search"
8389 #: src/viewer/text/search.c:1681
8390 msgid "Extended regexp search"
8393 #: src/viewer/text/search.c:1683
8394 msgid "Case sensitive"
8397 #: src/viewer/text/search.c:1684
8398 msgid "Case insensitive"
8401 #: src/viewer/text/search.c:1708
8402 msgid "Search backward"
8403 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
8406 #: src/viewer/text/search.c:1747
8408 msgid "Search History"
8409 msgstr "Nebër atminties"
8411 #: src/viewer/text/textarea.c:595
8412 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8415 #: src/viewer/text/textarea.c:602
8416 msgid "You can do this only on the master terminal"
8419 #: src/viewer/text/textarea.c:655
8422 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8423 "maximum is %u bytes.\n"
8425 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8426 "entered from this file: %s"
8429 #: src/viewer/text/view.c:1042
8431 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
8433 #: src/viewer/text/view.c:1042
8434 msgid "Enter link number"
8435 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
8437 #: src/viewer/text/view.c:1627
8439 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
8441 #: src/viewer/text/view.c:1628
8442 msgid "Error writing to file"
8443 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8446 #: src/viewer/timer.c:88
8451 #: src/viewer/viewer.c:25
8458 #~ msgstr "Uþdaryti"
8461 #~ msgid "NNTP error"
8465 #~ msgid "Ruby Error"
8469 #~ msgstr "Iðtrinti"
8480 #~ msgstr "Iðsaugoti"
8484 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8487 #~ msgid "Scrollbar selected"
8488 #~ msgstr "Nër nuorodos"
8490 #~ msgid "~New window"
8491 #~ msgstr "~Naujas Langas"
8494 #~ msgid "Look up specified host."
8495 #~ msgstr "Nër programos"
8497 #~ msgid "Use ^[[11m"
8498 #~ msgstr "Naudoti ^[[11m"
8500 #~ msgid "Block the cursor"
8501 #~ msgstr "Blokuoti þymeklá"
8504 #~ msgid "Forms memory"
8505 #~ msgstr "Nebër atminties"
8508 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8509 #~ msgstr "Nër programos"
8516 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8517 #~ msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
8521 #~ msgstr "Iðtrinti"
8524 #~ msgid "Expand table columns"
8527 #~ msgid "Memory info"
8528 #~ msgstr "Atminties informacija"
8530 #~ msgid "~Memory info"
8531 #~ msgstr "At~minties informacija"
8534 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8535 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8538 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8539 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
8542 #~ msgid "Is the current link is the history"
8543 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8546 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8547 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8551 #~ msgstr "Iðsaugoti kaip.."
8554 #~ msgid "Save formatted document"
8555 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8557 #~ msgid "Number out of range"
8558 #~ msgstr "Skaièius per didelis"
8561 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8562 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
8565 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8566 #~ msgstr "baitø atminties iðskirta"
8569 #~ msgid "Could not get terminal size"
8570 #~ msgstr "Negaliu gauti failo"
8572 #~ msgid "hit ENTER to"
8573 #~ msgstr "spausk ENTER kad"
8576 #~ msgstr "iðsiøsti"
8579 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8580 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8583 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8584 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8587 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8588 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8591 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8592 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8595 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8596 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8599 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8600 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8604 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8606 #~ msgid "Save formatted ~document"
8607 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8611 #~ msgstr "N~ustatymai"
8614 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8615 #~ msgstr "Netinkamas skaièius"
8618 #~ msgid "Deleting used item"
8619 #~ msgstr "Paþymëti laukà"
8622 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8623 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8626 #~ msgid "LEDs options."
8627 #~ msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
8630 #~ msgid "Enable LEDs."
8633 #~ msgid "Bookmark~s"
8634 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8637 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8638 #~ msgstr "Iðtrinti plëtiná"
8642 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8645 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8648 #~ msgid "No entry."
8649 #~ msgstr "Nëra turinio"
8652 #~ msgid "Cache content: %s"
8653 #~ msgstr "Laikinosios atminties turinys"
8655 #~ msgid "~Cache info"
8656 #~ msgstr "Laikinosios atminties informa~cija"
8660 #~ "ESC display menu\n"
8662 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8663 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8664 #~ "up, down select link\n"
8665 #~ "-> follow link\n"
8668 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8670 #~ "? search back\n"
8672 #~ "N find previous\n"
8673 #~ "= document info\n"
8674 #~ "| header info\n"
8675 #~ "\\ document source\n"
8678 #~ "ESC parodyti meniu\n"
8680 #~ "^P, ^N lëtai á virðø, á apaèià\n"
8681 #~ "[, ] lëtai á kairæ, á deðinæ\n"
8682 #~ "up, down paþymëti nuorodà\n"
8683 #~ "-> sekti nuorodà \n"
8685 #~ "g eiti adresu..\n"
8686 #~ "G eiti adresu ðiame serveryje..\n"
8688 #~ "? ieðkoti atgal\n"
8689 #~ "n surasti sekantá \n"
8690 #~ "N surasti prieð tai buvusá\n"
8691 #~ "= dokumento informacija\n"
8692 #~ "\\ dokumento ðaltinis\n"
8696 #~ msgid "Secure open failed"
8697 #~ msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
8700 #~ msgid "Unknown event."
8701 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8707 #~ msgstr "Stulpeliai"
8709 #~ msgid "Resize ~terminal"
8710 #~ msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
8713 #~ msgid "Form memory"
8714 #~ msgstr "Nebër atminties"
8718 #~ "Content type is %s.\n"
8719 #~ "Do you want to save or display this file?"
8720 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8724 #~ "Content type is %s.\n"
8725 #~ "Do you want to display this file?"
8726 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8729 #~ msgid "error: host not found"
8730 #~ msgstr "Hostas nerastas"
8732 #~ msgid "Formatted document cache"
8733 #~ msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
8735 #~ msgid "Do you want to open file with"
8736 #~ msgstr "Ar nori atidaryti failà su"
8738 #~ msgid "save it or display it?"
8739 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8742 #~ msgid "or display it?"
8743 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8745 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8746 #~ msgstr "Sveiki atvykæ á links!"
8748 #~ msgid "User's ~manual"
8749 #~ msgstr "Vartotojo gidas"
8752 #~ msgid "Cache redirect information"
8753 #~ msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"