1 # Spanish ELinks translation.
2 # Jimenez Martinez Angel Luis <al026635@alumail.uji.es>
3 # David Mediavilla Ezquibela <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>, 2001 - 2002
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: David Mediavilla <r96x6a79yki40001@sneakemail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:338
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
23 #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
24 #: src/dialogs/document.c:240
28 #: src/bfu/hierbox.c:436
29 msgid "Press space to expand this folder."
32 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
33 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
34 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
35 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
36 #: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
37 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
38 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
39 #: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
45 #: src/bfu/hierbox.c:558
47 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
48 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
50 #. cant_delete_used_item
51 #: src/bfu/hierbox.c:561
53 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
54 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
57 #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
59 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
60 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
62 #. cant_delete_used_folder
63 #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
65 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
66 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
68 #. delete_marked_items_title
69 #: src/bfu/hierbox.c:570
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Borrar elemento de historial"
74 #. delete_marked_items
75 #: src/bfu/hierbox.c:573
77 msgid "Delete marked items?"
78 msgstr "Borrar elemento de historial"
80 #. delete_folder_title
81 #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
84 msgstr "Eliminar marcador"
87 #: src/bfu/hierbox.c:579
89 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
90 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
93 #: src/bfu/hierbox.c:582
96 msgstr "Borrar elemento de historial"
99 #: src/bfu/hierbox.c:585
105 msgstr "Eliminar marcador"
107 #. clear_all_items_title
108 #: src/bfu/hierbox.c:588
110 msgid "Clear all items"
111 msgstr "Borrar todo el historial"
114 #: src/bfu/hierbox.c:591
116 msgid "Do you really want to remove all items?"
117 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
119 #: src/bfu/hierbox.c:648
122 msgstr "Eliminar marcador"
124 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
125 #: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794
126 #: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
127 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
128 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
133 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
134 #: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795
135 #: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
136 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
137 #: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
142 #: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013
143 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
144 #: src/viewer/text/search.c:1613
148 #: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014
150 msgid "Search string '%s' not found"
151 msgstr "Cadena no encontrada"
153 #: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
154 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
155 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
156 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
160 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
162 msgstr "Número no válido"
164 #: src/bfu/inpfield.c:72
165 msgid "Number expected in field"
166 msgstr "Sólo números en este campo"
168 #: src/bfu/inpfield.c:80
170 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
173 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460
175 msgstr "Cadena no válida"
177 #: src/bfu/inpfield.c:99
178 msgid "Empty string not allowed"
179 msgstr "No se permite dejar el campo vacío"
181 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
182 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
183 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
184 #: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
186 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
187 #: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
188 #: src/viewer/text/search.c:1595
199 msgid "Digital clock in the status bar."
202 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128
203 #: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41
204 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
205 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
211 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
217 msgstr "Enviar fichero"
221 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
222 "manpage for details."
230 msgid "LEDs (visual indicators) options."
236 "These visual indicators will inform you about various states."
240 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
241 msgid "LED indicators"
244 #: src/bfu/leds.c:303
246 "What the different LEDs indicate:\n"
251 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
252 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
253 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
254 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
255 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
257 "'-' generally indicates that the LED is off."
260 #: src/bfu/menu.c:730
265 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
266 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
269 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
271 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
274 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
277 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
281 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
284 msgstr "Título del enlace"
286 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
292 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
297 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
299 msgid "Bookmark options."
302 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
305 msgstr "Enviar fichero"
307 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
309 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
310 "0 is the default native ELinks format\n"
311 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
314 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
316 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
317 "0 is the default native ELinks format\n"
318 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
322 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
324 msgid "Save folder state"
325 msgstr "Nombre de la carpeta"
327 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
329 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
330 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
331 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
332 "appear unexpanded next time ELinks is run."
335 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
336 msgid "Periodic snapshotting"
339 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
341 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
342 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
344 "for recovery after a crash.\n"
346 "This feature requires bookmark support."
349 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980
350 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
355 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
356 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
357 #: src/scripting/lua/core.c:376
362 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
364 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
365 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
367 #. cant_delete_used_item
368 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
370 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
371 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
373 #. delete_marked_items_title
374 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
376 msgid "Delete marked bookmarks"
377 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
379 #. delete_marked_items
380 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
381 msgid "Delete marked bookmarks?"
382 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
387 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
388 msgstr "Borrar el contenido de la carpeta"
391 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
393 msgid "Delete bookmark"
394 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
397 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
399 msgid "Delete this bookmark?"
400 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
402 #. clear_all_items_title
403 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
405 msgid "Clear all bookmarks"
406 msgstr "Buscar en marcadores"
408 #. clear_all_items_title
409 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
411 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
412 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
414 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
416 msgstr "Añadir carpeta"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
420 msgstr "Nombre de la carpeta"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370
423 msgid "Edit bookmark"
424 msgstr "Modificar marcador"
426 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
427 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
428 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
433 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
435 #: src/cookies/dialogs.c:424
438 msgstr "Modificar..."
440 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
441 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
442 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
443 #: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211
444 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
448 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
449 #: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
450 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452
454 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
455 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
457 msgid "Add se~parator"
458 msgstr "Búsqueda en el historial"
460 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
464 msgstr "Añadir carpeta"
466 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:469
472 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
474 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405
475 #: src/globhist/dialogs.c:230
479 #. This one is too dangerous, so just let user delete
480 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
481 #: src/bookmarks/dialogs.c:474
485 #. TODO: Would this be useful? --jonas
486 #: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
490 #: src/bookmarks/dialogs.c:483
491 msgid "Bookmark manager"
492 msgstr "Gestor de marcadores"
494 #: src/bookmarks/dialogs.c:609
495 msgid "Search bookmarks"
496 msgstr "Buscar en marcadores"
498 #: src/bookmarks/dialogs.c:638
500 msgstr "Añadir marcador..."
502 #: src/bookmarks/dialogs.c:674
504 msgid "Saved session"
505 msgstr "~Grabar opciones"
507 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
509 msgid "Bookmark tabs"
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:682
514 msgid "Enter folder name"
515 msgstr "Nombre de la carpeta"
517 #: src/cache/dialogs.c:72
522 #: src/cache/dialogs.c:77
526 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
527 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
531 #: src/cache/dialogs.c:87
535 #: src/cache/dialogs.c:90
538 msgstr "El tipo de contenido es"
540 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
541 msgid "Last modified"
542 msgstr "Última modificación"
544 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
548 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
552 #: src/cache/dialogs.c:112
556 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
560 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
564 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
565 #: src/cookies/dialogs.c:353
569 #: src/cache/dialogs.c:131
573 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639
576 msgstr "Información de cabecera"
579 #: src/cache/dialogs.c:187
581 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
582 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
584 #. cant_delete_used_item
585 #: src/cache/dialogs.c:189
587 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
588 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
590 #. delete_marked_items_title
591 #: src/cache/dialogs.c:195
593 msgid "Delete marked cache entries"
594 msgstr "Borrar elemento de historial"
596 #. delete_marked_items
597 #: src/cache/dialogs.c:197
599 msgid "Delete marked cache entries?"
600 msgstr "Borrar elemento de historial"
603 #: src/cache/dialogs.c:203
605 msgid "Delete cache entry"
606 msgstr "Eliminar marcador"
609 #: src/cache/dialogs.c:205
610 msgid "Delete this cache entry?"
613 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
614 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
615 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
616 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
617 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
622 #: src/cache/dialogs.c:237
624 msgid "Cache manager"
625 msgstr "Gestor de opciones"
627 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
628 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
629 #. These two actions are common over all keymaps:
630 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
631 #: src/config/actions-menu.inc:5
636 #: src/config/actions-edit.inc:7
637 msgid "Attempt to auto-complete the input"
640 #: src/config/actions-edit.inc:8
641 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
644 #: src/config/actions-edit.inc:9
645 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
648 #: src/config/actions-edit.inc:10
649 msgid "Delete character in front of the cursor"
652 #: src/config/actions-edit.inc:11
653 msgid "Go to the first line of the buffer"
656 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
658 msgid "Cancel current state"
659 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
661 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
662 msgid "Copy text to clipboard"
665 #: src/config/actions-edit.inc:14
666 msgid "Delete text from clipboard"
669 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
670 msgid "Delete character under cursor"
673 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
674 msgid "Move cursor downwards"
677 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
678 msgid "Go to the end of the page/line"
681 #: src/config/actions-edit.inc:18
682 msgid "Go to the last line of the buffer"
685 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
686 #: src/config/actions-menu.inc:12
688 msgid "Follow the current link"
689 msgstr "~Seguir enlace"
691 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
692 msgid "Go to the start of the page/line"
695 #: src/config/actions-edit.inc:21
697 msgid "Delete to beginning of line"
698 msgstr "Eliminar extensión"
700 #: src/config/actions-edit.inc:22
702 msgid "Delete to end of line"
703 msgstr "Eliminar extensión"
705 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
707 msgid "Move the cursor left"
708 msgstr "El cursor es un bloque"
710 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
711 msgid "Move to the next item"
714 #: src/config/actions-edit.inc:25
715 msgid "Open in external editor"
718 #: src/config/actions-edit.inc:26
719 msgid "Paste text from the clipboard"
722 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
724 msgid "Move to the previous item"
725 msgstr "El cursor es un bloque"
727 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
728 #: src/config/actions-menu.inc:21
730 msgid "Redraw the terminal"
731 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
733 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
735 msgid "Move the cursor right"
736 msgstr "El cursor es un bloque"
738 #: src/config/actions-edit.inc:30
739 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
742 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
743 msgid "Move cursor upwards"
746 #: src/config/actions-main.inc:8
748 msgid "Abort connection"
751 #: src/config/actions-main.inc:9
753 msgid "Add a new bookmark"
754 msgstr "Añadir marcador..."
756 #: src/config/actions-main.inc:10
757 msgid "Add a new bookmark using current link"
760 #: src/config/actions-main.inc:11
762 msgid "Bookmark all open tabs"
765 #: src/config/actions-main.inc:12
767 msgid "Open authentication manager"
768 msgstr "Gestor de opciones"
770 #: src/config/actions-main.inc:13
772 msgid "Open bookmark manager"
773 msgstr "Gestor de marcadores"
775 #: src/config/actions-main.inc:14
777 msgid "Open cache manager"
778 msgstr "Gestor de opciones"
780 #: src/config/actions-main.inc:15
781 msgid "Free unused cache entries"
784 #: src/config/actions-main.inc:16
786 msgid "Open cookie manager"
787 msgstr "Gestor de opciones"
789 #: src/config/actions-main.inc:17
790 msgid "Reload cookies file"
793 #: src/config/actions-main.inc:19
795 msgid "Show information about the current page"
796 msgstr "Descargar ima~gen"
798 #: src/config/actions-main.inc:20
800 msgid "Open download manager"
801 msgstr "Descargar ima~gen"
803 #: src/config/actions-main.inc:21
804 msgid "Enter ex-mode (command line)"
807 #: src/config/actions-main.inc:22
808 msgid "Open the File menu"
811 #: src/config/actions-main.inc:23
812 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
815 #: src/config/actions-main.inc:24
816 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
819 #: src/config/actions-main.inc:25
821 msgid "Forget authentication credentials"
822 msgstr "Identificación HTTP"
824 #: src/config/actions-main.inc:26
826 msgid "Open form history manager"
827 msgstr "Gestor de opciones"
829 #: src/config/actions-main.inc:27
830 msgid "Pass URI of current frame to external command"
833 #: src/config/actions-main.inc:28
834 msgid "Maximize the current frame"
837 #: src/config/actions-main.inc:29
838 msgid "Move to the next frame"
841 #: src/config/actions-main.inc:30
842 msgid "Move to the previous frame"
845 #: src/config/actions-main.inc:31
846 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
849 #: src/config/actions-main.inc:32
850 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
853 #: src/config/actions-main.inc:33
854 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
857 #: src/config/actions-main.inc:34
858 msgid "Go to the homepage"
861 #: src/config/actions-main.inc:35
863 msgid "Show information about the current page protocol headers"
864 msgstr "Descargar ima~gen"
866 #: src/config/actions-main.inc:36
868 msgid "Open history manager"
869 msgstr "Gestor de opciones"
871 #: src/config/actions-main.inc:37
872 msgid "Return to the previous document in history"
875 #: src/config/actions-main.inc:38
877 msgid "Go forward in history"
878 msgstr "Gestor de historial"
880 #: src/config/actions-main.inc:39
885 #: src/config/actions-main.inc:40
887 msgid "Open keybinding manager"
888 msgstr "Gestor de opciones"
890 #: src/config/actions-main.inc:41
892 msgid "Kill all backgrounded connections"
893 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
895 #: src/config/actions-main.inc:42
897 msgid "Download the current link"
898 msgstr "~Descargar enlace..."
900 #: src/config/actions-main.inc:43
902 msgid "Download the current image"
903 msgstr "Descargar ima~gen"
905 #: src/config/actions-main.inc:44
906 msgid "Attempt to resume download of the current link"
909 #: src/config/actions-main.inc:45
910 msgid "Pass URI of current link to external command"
913 #: src/config/actions-main.inc:47
914 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
917 #: src/config/actions-main.inc:48
918 msgid "Open the link context menu"
921 #: src/config/actions-main.inc:49
923 msgid "Open the form fields menu"
924 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
926 #: src/config/actions-main.inc:50
928 msgid "Open a Lua console"
929 msgstr "Consola de Lua"
931 #: src/config/actions-main.inc:51
932 msgid "Go at a specified mark"
935 #: src/config/actions-main.inc:52
938 msgstr "Buscar en marcadores"
940 #: src/config/actions-main.inc:53
941 msgid "Activate the menu"
944 #: src/config/actions-main.inc:54
946 msgid "Move cursor down"
947 msgstr "El cursor es un bloque"
949 #: src/config/actions-main.inc:55
951 msgid "Move cursor left"
952 msgstr "El cursor es un bloque"
954 #: src/config/actions-main.inc:56
956 msgid "Move cursor right"
957 msgstr "El cursor es un bloque"
959 #: src/config/actions-main.inc:57
961 msgid "Move cursor up"
962 msgstr "El cursor es un bloque"
964 #: src/config/actions-main.inc:58
966 msgid "Move to the end of the document"
967 msgstr "El cursor es un bloque"
969 #: src/config/actions-main.inc:59
971 msgid "Move to the start of the document"
972 msgstr "El cursor es un bloque"
974 #: src/config/actions-main.inc:60
976 msgid "Move one link down"
977 msgstr "El cursor es un bloque"
979 #: src/config/actions-main.inc:61
981 msgid "Move one link left"
982 msgstr "El cursor es un bloque"
984 #: src/config/actions-main.inc:62
986 msgid "Move to the next link"
987 msgstr "El cursor es un bloque"
989 #: src/config/actions-main.inc:63
991 msgid "Move to the previous link"
992 msgstr "El cursor es un bloque"
994 #: src/config/actions-main.inc:64
996 msgid "Move one link right"
997 msgstr "El cursor es un bloque"
999 #: src/config/actions-main.inc:65
1001 msgid "Move one link up"
1002 msgstr "Ir a enlace"
1004 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
1005 msgid "Move downwards by a page"
1008 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
1009 msgid "Move upwards by a page"
1012 #: src/config/actions-main.inc:68
1014 msgid "Open the current link in a new tab"
1015 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1017 #: src/config/actions-main.inc:69
1019 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1020 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1022 #: src/config/actions-main.inc:70
1024 msgid "Open the current link in a new window"
1025 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1027 #: src/config/actions-main.inc:71
1029 msgid "Open a new tab"
1030 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1032 #: src/config/actions-main.inc:72
1034 msgid "Open a new tab in the background"
1037 #: src/config/actions-main.inc:73
1039 msgid "Open a new window"
1040 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1042 #: src/config/actions-main.inc:74
1044 msgid "Open an OS shell"
1045 msgstr "Shell del S~O"
1047 #: src/config/actions-main.inc:75
1049 msgid "Open options manager"
1050 msgstr "Gestor de opciones"
1052 #: src/config/actions-main.inc:76
1053 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1056 #: src/config/actions-main.inc:77
1058 msgid "Quit without confirmation"
1059 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
1061 #: src/config/actions-main.inc:79
1062 msgid "Reload the current page"
1065 #: src/config/actions-main.inc:80
1067 msgid "Re-render the current page"
1068 msgstr "Ver ~imagen"
1070 #: src/config/actions-main.inc:81
1071 msgid "Reset form items to their initial values"
1074 #: src/config/actions-main.inc:82
1076 msgid "Show information about the currently used resources"
1077 msgstr "Descargar ima~gen"
1079 #: src/config/actions-main.inc:83
1080 msgid "Save the current document in source form"
1083 #: src/config/actions-main.inc:84
1084 msgid "Save the current document in formatted form"
1087 #: src/config/actions-main.inc:85
1089 msgid "Save options"
1090 msgstr "~Grabar opciones"
1092 #: src/config/actions-main.inc:86
1095 msgstr "Grabar ~URL como..."
1097 #: src/config/actions-main.inc:87
1101 #: src/config/actions-main.inc:88
1105 #: src/config/actions-main.inc:89
1106 msgid "Scroll right"
1109 #: src/config/actions-main.inc:90
1113 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1115 msgid "Search for a text pattern"
1116 msgstr "Texto buscado"
1118 #: src/config/actions-main.inc:92
1120 msgid "Search backwards for a text pattern"
1121 msgstr "Texto buscado"
1123 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1124 msgid "Search link text by typing ahead"
1127 #: src/config/actions-main.inc:95
1128 msgid "Search document text by typing ahead"
1131 #: src/config/actions-main.inc:96
1132 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1135 #: src/config/actions-main.inc:97
1137 msgid "Show terminal options dialog"
1138 msgstr "Opciones de terminal..."
1140 #: src/config/actions-main.inc:98
1143 msgstr "~Enviar formulario"
1145 #: src/config/actions-main.inc:99
1147 msgid "Submit form and reload"
1148 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
1150 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
1151 #: src/terminal/tab.c:226
1156 #: src/config/actions-main.inc:101
1158 msgid "Close all tabs but the current one"
1159 msgstr "Descargar ima~gen"
1161 #: src/config/actions-main.inc:102
1162 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1165 #: src/config/actions-main.inc:103
1167 msgid "Open the tab menu"
1168 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1170 #: src/config/actions-main.inc:104
1172 msgid "Move the current tab to the left"
1173 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1175 #: src/config/actions-main.inc:105
1177 msgid "Move the current tab to the right"
1178 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
1180 #: src/config/actions-main.inc:106
1184 #: src/config/actions-main.inc:107
1186 msgid "Previous tab"
1187 msgstr "No hay busqueda anterior"
1189 #: src/config/actions-main.inc:108
1191 msgid "Open the terminal resize dialog"
1192 msgstr "Opciones de terminal..."
1194 #: src/config/actions-main.inc:109
1195 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1198 #: src/config/actions-main.inc:110
1199 msgid "Toggle displaying of links to images"
1202 #: src/config/actions-main.inc:111
1203 msgid "Toggle rendering of tables"
1206 #: src/config/actions-main.inc:112
1207 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1210 #: src/config/actions-main.inc:113
1211 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1214 #: src/config/actions-main.inc:114
1216 msgid "Toggle mouse handling"
1217 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1219 #: src/config/actions-main.inc:115
1220 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1223 #: src/config/actions-main.inc:116
1224 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1227 #: src/config/actions-main.inc:117
1229 msgid "Toggle wrapping of text"
1230 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1232 #: src/config/actions-main.inc:118
1234 msgid "View the current image"
1235 msgstr "Ver ~imagen"
1237 #: src/config/actions-menu.inc:13
1242 #: src/config/actions-menu.inc:16
1245 msgstr "Campo de selección"
1247 #: src/config/actions-menu.inc:24
1248 msgid "Select current highlighted item"
1251 #: src/config/actions-menu.inc:25
1253 msgid "Collapse item"
1254 msgstr "Tiempo transcurrido"
1256 #: src/config/cmdline.c:91
1258 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1259 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1261 #: src/config/cmdline.c:114
1263 msgid "Unknown option %s"
1266 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1267 #: src/config/opttypes.c:38
1268 msgid "Parameter expected"
1271 #: src/config/cmdline.c:157
1272 msgid "Too many parameters"
1275 #: src/config/cmdline.c:162
1280 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1281 msgid "Host not found"
1282 msgstr "Máquina no encontrada"
1284 #: src/config/cmdline.c:178
1286 msgid "Resolver error"
1287 msgstr "Error al grabar"
1289 #: src/config/cmdline.c:329
1290 msgid "Remote method not supported"
1293 #: src/config/cmdline.c:381
1294 msgid "Template option folder"
1297 #: src/config/cmdline.c:404
1299 msgid "(default: %ld)"
1302 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1304 msgid "(default: \"%s\")"
1307 #: src/config/cmdline.c:416
1309 msgid "(alias for %s)"
1312 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1314 msgid "(default: %s)"
1317 #: src/config/cmdline.c:564
1319 msgid "Configuration options"
1322 #: src/config/cmdline.c:568
1323 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1326 #: src/config/cmdline.c:569
1329 msgstr "~Grabar opciones"
1331 #: src/config/cmdline.c:611
1333 msgid "Internal consistency error"
1334 msgstr "Error interno"
1337 #: src/config/cmdline.c:647
1338 msgid "Restrict to anonymous mode"
1341 #: src/config/cmdline.c:649
1343 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1344 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1345 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1346 "in the association table can't be added or modified."
1349 #: src/config/cmdline.c:654
1351 msgid "Autosubmit first form"
1352 msgstr "~Enviar formulario"
1354 #: src/config/cmdline.c:656
1355 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1358 #: src/config/cmdline.c:658
1359 msgid "Clone internal session with given ID"
1362 #: src/config/cmdline.c:660
1364 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1365 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1366 "new instance. You don't want to use it."
1369 #: src/config/cmdline.c:666
1370 msgid "Name of directory with configuration file"
1373 #: src/config/cmdline.c:668
1375 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1376 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1377 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1378 "relative to your HOME directory."
1381 #: src/config/cmdline.c:673
1382 msgid "Print default configuration file to stdout"
1385 #: src/config/cmdline.c:675
1387 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1388 "defaults to stdout."
1391 #: src/config/cmdline.c:680
1392 msgid "Name of configuration file"
1395 #: src/config/cmdline.c:682
1397 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1398 "options will be read from and written to. It should be\n"
1399 "relative to config-dir."
1402 #: src/config/cmdline.c:686
1403 msgid "Print help for configuration options"
1406 #: src/config/cmdline.c:688
1407 msgid "Print help for configuration options and exit."
1410 #: src/config/cmdline.c:690
1411 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1414 #: src/config/cmdline.c:692
1415 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1418 #: src/config/cmdline.c:694
1419 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1422 #: src/config/cmdline.c:696
1424 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1425 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1426 "user-defined ones on save."
1429 #: src/config/cmdline.c:700
1430 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1433 #: src/config/cmdline.c:702
1434 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1437 #: src/config/cmdline.c:704
1438 msgid "Codepage to use with -dump"
1441 #: src/config/cmdline.c:706
1442 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1445 #: src/config/cmdline.c:708
1446 msgid "Width of document formatted with -dump"
1449 #: src/config/cmdline.c:710
1450 msgid "Width of the dump output."
1453 #: src/config/cmdline.c:712
1454 msgid "Evaluate configuration file directive"
1457 #: src/config/cmdline.c:714
1459 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1460 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1461 "read. Example usage:\n"
1462 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1465 #. lynx compatibility
1466 #: src/config/cmdline.c:720
1467 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1470 #: src/config/cmdline.c:722
1472 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1473 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1474 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1477 #: src/config/cmdline.c:732
1478 msgid "Print usage help and exit"
1481 #: src/config/cmdline.c:734
1482 msgid "Print usage help and exit."
1485 #: src/config/cmdline.c:736
1486 msgid "Only permit local connections"
1489 #: src/config/cmdline.c:738
1491 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1492 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1493 "servers will be permitted."
1496 #: src/config/cmdline.c:742
1497 msgid "Print detailed usage help and exit"
1500 #: src/config/cmdline.c:744
1501 msgid "Print detailed usage help and exit."
1504 #: src/config/cmdline.c:746
1506 msgid "Look up specified host"
1507 msgstr "No hay programa especificado para"
1509 #: src/config/cmdline.c:748
1510 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1513 #: src/config/cmdline.c:750
1514 msgid "Run as separate instance"
1517 #: src/config/cmdline.c:752
1519 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1520 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1521 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1522 "option is used. See also -touch-files."
1525 #: src/config/cmdline.c:757
1526 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1529 #: src/config/cmdline.c:759
1531 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1532 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1533 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1536 #: src/config/cmdline.c:763
1537 msgid "Disable link numbering in dump output"
1540 #: src/config/cmdline.c:765
1542 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1543 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1546 #: src/config/cmdline.c:768
1547 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1550 #: src/config/cmdline.c:770
1552 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1554 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1557 #: src/config/cmdline.c:774
1558 msgid "Control an already running ELinks"
1561 #: src/config/cmdline.c:776
1563 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1564 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1565 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1566 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1567 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1568 "tabs in the remote instance.\n"
1569 "Following is a list of the supported methods:\n"
1570 "\tping() : look for a remote instance\n"
1571 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1572 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1573 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1574 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1575 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1576 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1577 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1580 #: src/config/cmdline.c:792
1581 msgid "Connect to session ring with given ID"
1584 #: src/config/cmdline.c:794
1586 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1587 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1588 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1589 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1590 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1591 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1592 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1593 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1594 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1595 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1596 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1597 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1598 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1602 #: src/config/cmdline.c:809
1603 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1606 #: src/config/cmdline.c:811
1607 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1610 #: src/config/cmdline.c:815
1611 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1614 #: src/config/cmdline.c:817
1616 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1617 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1618 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1622 #: src/config/cmdline.c:822
1623 msgid "Verbose level"
1626 #: src/config/cmdline.c:824
1628 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1629 "start up and while running:\n"
1630 "\t0 means only show serious errors\n"
1631 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1632 "\t2 means show all messages"
1635 #: src/config/cmdline.c:830
1636 msgid "Print version information and exit"
1639 #: src/config/cmdline.c:832
1640 msgid "Print ELinks version information and exit."
1643 #: src/config/conf.c:720
1645 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1646 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1647 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1648 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1651 #: src/config/conf.c:728
1653 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1654 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1655 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1656 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1657 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1658 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1659 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1662 #: src/config/conf.c:738
1664 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1665 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1666 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1667 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1670 #: src/config/conf.c:749
1672 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1673 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1674 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1677 #: src/config/conf.c:762
1678 msgid "Automatically saved options\n"
1681 #: src/config/conf.c:774
1682 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1685 #: src/config/dialogs.c:54
1686 msgid "Write config success"
1689 #: src/config/dialogs.c:55
1691 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1694 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1695 #: src/config/dialogs.c:59
1696 msgid "~Do not show anymore"
1699 #: src/config/dialogs.c:65
1701 msgid "Cannot read the file"
1702 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1704 #: src/config/dialogs.c:68
1706 msgid "Cannot get file status"
1707 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
1709 #: src/config/dialogs.c:71
1711 msgid "Cannot access the file"
1712 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1714 #: src/config/dialogs.c:74
1716 msgid "Cannot create temp file"
1717 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1719 #: src/config/dialogs.c:77
1721 msgid "Cannot rename the file"
1722 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1724 #: src/config/dialogs.c:80
1725 msgid "File saving disabled by option"
1728 #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
1729 msgid "Out of memory"
1730 msgstr "No queda memoria libre"
1732 #: src/config/dialogs.c:86
1734 msgid "Cannot write the file"
1735 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
1737 #: src/config/dialogs.c:91
1739 msgid "Secure file saving error"
1740 msgstr "Error FTP de fichero"
1742 #: src/config/dialogs.c:99
1744 msgid "Write config error"
1745 msgstr "Error de configuración"
1747 #: src/config/dialogs.c:100
1750 "Unable to write to config file %s.\n"
1752 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
1754 #: src/config/dialogs.c:155
1757 msgstr "Datos modificados"
1759 #: src/config/dialogs.c:174
1760 msgid "(expand by pressing space)"
1763 #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360
1764 #: src/config/options.inc:789
1768 #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35
1769 #: src/cookies/dialogs.c:351
1774 #: src/config/dialogs.c:206
1778 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1781 #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364
1785 #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362
1787 msgstr "Descripción"
1789 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1790 #: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
1791 #: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331
1792 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1796 #: src/config/dialogs.c:322
1797 msgid "Bad option value."
1800 #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323
1802 msgstr "Modificar..."
1804 #: src/config/dialogs.c:419
1806 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1807 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1810 #: src/config/dialogs.c:461
1812 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1813 "in addition to '_' and '-'."
1816 #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506
1820 #: src/config/dialogs.c:482
1821 msgid "Cannot add an option here."
1824 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1825 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
1826 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
1827 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
1832 #: src/config/dialogs.c:539
1834 msgid "Option manager"
1835 msgstr "Gestor de opciones"
1837 #: src/config/dialogs.c:701
1841 #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148
1845 #: src/config/dialogs.c:704
1849 #: src/config/dialogs.c:830
1850 msgid "Keystroke already used"
1853 #: src/config/dialogs.c:831
1856 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1857 "Are you sure you want to replace it?"
1860 #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908
1861 msgid "Add keybinding"
1864 #: src/config/dialogs.c:855
1865 msgid "Invalid keystroke."
1868 #: src/config/dialogs.c:872
1869 msgid "Need to select a keymap."
1872 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1873 #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1875 msgid "~Toggle display"
1876 msgstr "Mostrar título <-> URL"
1878 #: src/config/dialogs.c:953
1879 msgid "Keybinding manager"
1882 #: src/config/home.c:121
1885 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1888 #: src/config/home.c:126
1890 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1893 #: src/config/home.c:149
1895 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1896 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1900 #: src/config/kbdbind.c:220
1901 msgid "Main mapping"
1904 #: src/config/kbdbind.c:221
1905 msgid "Edit mapping"
1908 #: src/config/kbdbind.c:222
1909 msgid "Menu mapping"
1912 #: src/config/kbdbind.c:555
1913 msgid "Unrecognised keymap"
1916 #: src/config/kbdbind.c:558
1918 msgid "Error parsing keystroke"
1919 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1921 #: src/config/kbdbind.c:562
1922 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1925 #: src/config/kbdbind.c:578
1927 msgid "Error registering event"
1928 msgstr "Error escribiendo en el socket"
1931 #: src/config/options.inc:19
1932 msgid "Configuration system"
1935 #: src/config/options.inc:21
1936 msgid "Configuration handling options."
1939 #: src/config/options.inc:23
1944 #: src/config/options.inc:25
1946 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1947 "0 is no comments are written\n"
1948 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1949 "2 is only the description is written\n"
1950 "3 is full comments are written"
1953 #: src/config/options.inc:31
1956 msgstr "Negociación de SSL"
1958 #: src/config/options.inc:33
1960 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1961 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1962 "when saving the configuration."
1965 #: src/config/options.inc:37
1966 msgid "Saving style"
1969 #: src/config/options.inc:39
1971 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1972 "0 is only values of current options are altered\n"
1973 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1974 " are added at the end of the file\n"
1975 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1976 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1977 " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1981 #: src/config/options.inc:48
1982 msgid "Comments localization"
1985 #: src/config/options.inc:50
1987 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1988 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1989 "different language set in different terminals, the language\n"
1990 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1991 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1992 "considered unpredictable."
1995 #: src/config/options.inc:58
1996 msgid "Saving style warnings"
1999 #: src/config/options.inc:60
2001 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
2002 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2005 #: src/config/options.inc:63
2006 msgid "Show template"
2009 #: src/config/options.inc:65
2011 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
2012 "manager and save them to the configuration file."
2015 #. Keep options in alphabetical order.
2016 #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182
2020 #: src/config/options.inc:73
2022 msgid "Connection options."
2025 #: src/config/options.inc:76
2026 msgid "Asynchronous DNS"
2029 #: src/config/options.inc:78
2030 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2033 #: src/config/options.inc:80
2035 msgid "Maximum connections"
2036 msgstr "Realizando conexión"
2038 #: src/config/options.inc:82
2039 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2042 #: src/config/options.inc:84
2044 msgid "Maximum connections per host"
2045 msgstr "Realizando conexión"
2047 #: src/config/options.inc:86
2048 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2051 #: src/config/options.inc:88
2053 msgid "Connection retries"
2056 #: src/config/options.inc:90
2058 "Number of tries to establish a connection.\n"
2059 "Zero means try forever."
2062 #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52
2063 msgid "Receive timeout"
2064 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2066 #: src/config/options.inc:95
2068 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2069 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
2071 #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2072 msgid "Try IPv4 when connecting"
2075 #: src/config/options.inc:100
2077 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2078 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2079 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2080 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2081 "Note that you can also force a given protocol\n"
2082 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2083 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2086 #: src/config/options.inc:110
2088 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2089 "Do not touch this option.\n"
2090 "Note that you can also force a given protocol\n"
2091 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2092 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2095 #: src/config/options.inc:118
2096 msgid "Try IPv6 when connecting"
2099 #: src/config/options.inc:120
2101 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2102 "Note that you can also force a given protocol\n"
2103 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2104 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2107 #: src/config/options.inc:126
2108 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2111 #: src/config/options.inc:128
2112 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2115 #. Keep options in alphabetical order.
2116 #: src/config/options.inc:134
2121 #: src/config/options.inc:136
2123 msgid "Document options."
2124 msgstr "~Información del documento..."
2126 #: src/config/options.inc:138
2130 #: src/config/options.inc:140
2131 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2134 #: src/config/options.inc:143
2138 #: src/config/options.inc:145
2140 "Options for handling of link access keys.\n"
2141 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2142 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2143 "the corresponding element will be given focus."
2146 #: src/config/options.inc:150
2147 msgid "Automatic links following"
2150 #: src/config/options.inc:152
2152 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2153 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2154 "considered dangerous."
2157 #: src/config/options.inc:156
2158 msgid "Display access key in link info"
2161 #: src/config/options.inc:158
2162 msgid "Display access key in link info."
2165 #: src/config/options.inc:160
2166 msgid "Accesskey priority"
2169 #: src/config/options.inc:162
2171 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2172 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2173 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2174 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2177 #: src/config/options.inc:168
2181 #: src/config/options.inc:170
2182 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2185 #: src/config/options.inc:172
2187 msgid "Submit form automatically"
2188 msgstr "Enviar formulario a"
2190 #: src/config/options.inc:174
2192 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2196 #: src/config/options.inc:177
2197 msgid "Confirm submission"
2200 #: src/config/options.inc:179
2201 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2204 #: src/config/options.inc:181
2205 msgid "Default form input size"
2208 #: src/config/options.inc:183
2209 msgid "Default form input size if none is specified."
2212 #: src/config/options.inc:185
2216 #: src/config/options.inc:187
2218 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2219 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2220 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2221 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2222 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2223 "are always inserted into a selected text field."
2226 #: src/config/options.inc:194
2228 msgid "External editor"
2229 msgstr "Error interno"
2231 #: src/config/options.inc:196
2233 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2234 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2235 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2236 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2237 "default to \"vi\"."
2240 #: src/config/options.inc:203
2245 #: src/config/options.inc:205
2246 msgid "Options for handling of images."
2249 #: src/config/options.inc:207
2251 msgid "Display style for image tags"
2252 msgstr "Ver en ELinks"
2254 #: src/config/options.inc:209
2256 "Display style for image tags when displayed:\n"
2257 "0 means always display IMG\n"
2258 "1 means always display filename\n"
2259 "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2260 "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2263 #: src/config/options.inc:215
2264 msgid "Maximum length for image filename"
2267 #: src/config/options.inc:217
2269 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2270 "0 means always display full filename\n"
2271 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2272 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2275 #: src/config/options.inc:227
2276 msgid "Image links tagging"
2279 #: src/config/options.inc:229
2281 "When to enclose image links:\n"
2283 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2287 #: src/config/options.inc:234
2288 msgid "Image link prefix"
2291 #: src/config/options.inc:236
2292 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2295 #: src/config/options.inc:238
2296 msgid "Image link suffix"
2299 #: src/config/options.inc:240
2300 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2303 #: src/config/options.inc:242
2304 msgid "Maximum length for image label"
2307 #: src/config/options.inc:244
2309 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2310 "0 means always display full label\n"
2311 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2312 " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2315 #: src/config/options.inc:249
2316 msgid "Display links to images w/o alt"
2319 #: src/config/options.inc:251
2321 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2322 "is off, these images are completely invisible."
2325 #: src/config/options.inc:254
2327 msgid "Display links to images"
2328 msgstr "Ver en ELinks"
2330 #: src/config/options.inc:256
2332 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2333 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2334 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2338 #: src/config/options.inc:262
2343 #: src/config/options.inc:264
2344 msgid "Options for handling of links to other documents."
2347 #: src/config/options.inc:266
2351 #: src/config/options.inc:268
2352 msgid "Options for the active link."
2355 #: src/config/options.inc:270
2360 #: src/config/options.inc:272
2362 msgid "Active link colors."
2363 msgstr "Título del enlace"
2365 #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539
2366 #: src/config/options.inc:874
2368 msgid "Background color"
2371 #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541
2372 #: src/config/options.inc:875
2374 msgid "Default background color."
2375 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2377 #. ==========================================================
2378 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2379 #. ==========================================================
2380 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2381 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2383 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2384 #. * values of course so always use the macros below.
2385 #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535
2386 #: src/config/options.inc:872
2389 msgstr "Cuadro de texto"
2391 #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537
2392 #: src/config/options.inc:873
2393 msgid "Default text color."
2396 #: src/config/options.inc:282
2398 msgid "Enable color"
2401 #: src/config/options.inc:284
2403 "Enable use of the active link background and text color\n"
2404 "settings instead of the link colors from the document."
2407 #: src/config/options.inc:287
2411 #: src/config/options.inc:289
2412 msgid "Make the active link text bold."
2415 #: src/config/options.inc:291
2417 msgid "Invert colors"
2418 msgstr "Cuadro de texto"
2420 #: src/config/options.inc:293
2421 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2424 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837
2425 #: src/dialogs/options.c:208
2429 #: src/config/options.inc:298
2430 msgid "Underline the active link."
2433 #: src/config/options.inc:301
2434 msgid "Directory highlighting"
2437 #: src/config/options.inc:303
2438 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2441 #: src/config/options.inc:305
2442 msgid "Number links"
2445 #: src/config/options.inc:307
2446 msgid "Display numbers next to the links."
2449 #: src/config/options.inc:309
2450 msgid "Handling of target=_blank"
2453 #: src/config/options.inc:311
2455 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2456 "0 means open link in current tab\n"
2457 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2458 "2 means open link in new tab in background\n"
2459 "3 means open link in new window"
2462 #: src/config/options.inc:324
2463 msgid "Use tabindex"
2466 #: src/config/options.inc:326
2468 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2469 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2470 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2471 "to navigating the document."
2474 #: src/config/options.inc:331
2476 msgid "Missing fragment reporting"
2477 msgstr "No usar recuadros"
2479 #: src/config/options.inc:333
2480 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2483 #: src/config/options.inc:335
2484 msgid "Number keys select links"
2487 #: src/config/options.inc:337
2489 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2492 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2496 #: src/config/options.inc:343
2497 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2500 #: src/config/options.inc:345
2502 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2503 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2504 "warning dialog will ask before following the link."
2507 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2508 #. * for now as it doesn't work.
2509 #: src/config/options.inc:351
2510 msgid "Wrap-around links cycling"
2514 #: src/config/options.inc:353
2516 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2520 #: src/config/options.inc:357
2523 msgstr "Descripción"
2525 #: src/config/options.inc:359
2527 msgid "Scrolling options."
2528 msgstr "Opciones de terminal..."
2530 #: src/config/options.inc:361
2531 msgid "Horizontal step"
2534 #: src/config/options.inc:363
2536 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2537 "right is pressed and no prefix was given."
2540 #: src/config/options.inc:366
2541 msgid "Extended horizontal scrolling"
2544 #: src/config/options.inc:368
2546 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2547 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2551 #: src/config/options.inc:372
2556 #: src/config/options.inc:374
2558 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2559 "document scrolls in that direction."
2562 #: src/config/options.inc:377
2563 msgid "Vertical step"
2566 #: src/config/options.inc:379
2568 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2569 "down is pressed and no prefix was given."
2572 #: src/config/options.inc:383
2577 #: src/config/options.inc:385
2578 msgid "Options for searching."
2581 #: src/config/options.inc:387
2582 msgid "Case sensitivity"
2585 #: src/config/options.inc:389
2587 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2591 #: src/config/options.inc:393
2593 msgid "Regular expressions"
2594 msgstr "Introduzca la expresión"
2596 #: src/config/options.inc:395
2598 "Enable searching with regular expressions:\n"
2599 "0 for plain text searching\n"
2600 "1 for basic regular expression searches\n"
2601 "2 for extended regular expression searches"
2604 #: src/config/options.inc:401
2605 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2608 #: src/config/options.inc:403
2610 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2614 #: src/config/options.inc:406
2619 #: src/config/options.inc:408
2620 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2623 #: src/config/options.inc:410
2625 msgid "Show not found"
2626 msgstr "Máquina no encontrada"
2628 #: src/config/options.inc:412
2630 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2631 "0 means do nothing\n"
2632 "1 means beep the terminal\n"
2633 "2 means pop up message box"
2636 #: src/config/options.inc:417
2638 msgid "Typeahead searching"
2641 #: src/config/options.inc:419
2643 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2644 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2645 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2647 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2648 " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2649 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2650 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2653 #: src/config/options.inc:428
2654 msgid "Horizontal text margin"
2657 #: src/config/options.inc:430
2658 msgid "Horizontal text margin."
2661 #: src/config/options.inc:432
2662 msgid "Document meta refresh"
2665 #: src/config/options.inc:434
2667 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2668 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2669 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2670 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2671 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2672 "number of seconds a refresh will wait."
2675 #: src/config/options.inc:441
2676 msgid "Document meta refresh minimum time"
2679 #: src/config/options.inc:443
2681 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2682 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2683 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2684 "use refreshing with zero values."
2687 #: src/config/options.inc:448
2688 msgid "Tables navigation order"
2691 #: src/config/options.inc:450
2692 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2695 #. Keep options in alphabetical order.
2696 #: src/config/options.inc:456
2701 #: src/config/options.inc:458
2703 msgid "Cache options."
2704 msgstr "~Grabar opciones"
2706 #: src/config/options.inc:460
2707 msgid "Cache information about redirects"
2710 #: src/config/options.inc:462
2712 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2713 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2714 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2715 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2716 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2717 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2718 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2719 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2720 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2721 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2722 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2723 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2724 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2725 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2726 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2727 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2728 "asking the server."
2731 #: src/config/options.inc:480
2732 msgid "Ignore cache-control info from server"
2735 #: src/config/options.inc:482
2737 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2738 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2741 #: src/config/options.inc:485
2743 msgid "Formatted documents"
2744 msgstr "Cache de documentos con formato"
2746 #: src/config/options.inc:487
2747 msgid "Format cache options."
2750 #: src/config/options.inc:489
2753 msgstr "Número no válido"
2755 #: src/config/options.inc:491
2757 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2758 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2759 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2760 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2761 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2762 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2763 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2764 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2765 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2766 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2767 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2768 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2769 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2772 #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201
2773 msgid "Memory cache"
2774 msgstr "Cache en memoria"
2776 #: src/config/options.inc:507
2778 msgid "Memory cache options."
2779 msgstr "Cache en memoria"
2781 #: src/config/options.inc:511
2783 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2784 msgstr "Cache en memoria"
2786 #: src/config/options.inc:515
2789 msgstr "~Juego de caracteres"
2791 #: src/config/options.inc:517
2793 msgid "Charset options."
2794 msgstr "~Grabar opciones"
2796 #: src/config/options.inc:519
2797 msgid "Default codepage"
2800 #: src/config/options.inc:521
2802 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2803 "a codepage determined by a selected locale."
2806 #: src/config/options.inc:524
2807 msgid "Ignore charset info from server"
2810 #: src/config/options.inc:526
2811 msgid "Ignore charset info sent by server."
2814 #: src/config/options.inc:530
2815 msgid "Default color settings"
2818 #: src/config/options.inc:532
2819 msgid "Default document color settings."
2822 #: src/config/options.inc:543
2825 msgstr "Título del enlace"
2827 #: src/config/options.inc:545
2828 msgid "Default link color."
2831 #: src/config/options.inc:547
2832 msgid "Visited-link color"
2835 #: src/config/options.inc:549
2836 msgid "Default visited link color."
2839 #: src/config/options.inc:551
2841 msgid "Image-link color"
2842 msgstr "Título del enlace"
2844 #: src/config/options.inc:553
2846 msgid "Default image link color."
2847 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2849 #: src/config/options.inc:555
2850 msgid "Bookmarked-link color"
2853 #: src/config/options.inc:557
2855 msgid "Default bookmarked link color."
2856 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
2858 #: src/config/options.inc:559
2859 msgid "Directory color"
2862 #: src/config/options.inc:561
2864 "Default directory color.\n"
2865 "See document.browse.links.color_dirs option."
2868 #: src/config/options.inc:568
2869 msgid "Increase contrast"
2872 #: src/config/options.inc:570
2874 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2875 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2876 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2877 "with the ensure_contrast option."
2880 #: src/config/options.inc:575
2881 msgid "Ensure contrast"
2884 #: src/config/options.inc:577
2885 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2888 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2890 #: src/config/options.inc:582
2891 msgid "Use document-specified colors"
2894 #: src/config/options.inc:584
2896 "Use colors specified in document:\n"
2897 "0 is use always the default settings\n"
2898 "1 is use document colors if available, except background\n"
2899 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2900 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2901 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2902 " not black, it will break the behaviour of transparency."
2905 #. Keep options in alphabetical order.
2906 #: src/config/options.inc:597
2911 #: src/config/options.inc:599
2912 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2915 #: src/config/options.inc:601
2917 msgid "Default download directory"
2918 msgstr "Error de descarga"
2920 #: src/config/options.inc:603
2921 msgid "Default download directory."
2924 #: src/config/options.inc:605
2925 msgid "Set original time"
2928 #: src/config/options.inc:607
2930 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2931 "stored on the server."
2934 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2935 #: src/config/options.inc:611
2936 msgid "Prevent overwriting"
2939 #: src/config/options.inc:613
2941 "Prevent overwriting the local files:\n"
2942 "0 is files will silently be overwritten\n"
2943 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2947 #: src/config/options.inc:618
2949 msgid "Notify download completion by bell"
2950 msgstr "Descarga completada"
2952 #: src/config/options.inc:620
2954 "Audio notification when download is completed:\n"
2956 "1 is when background notification is active\n"
2960 #: src/config/options.inc:626
2964 #: src/config/options.inc:628
2965 msgid "Dump output options."
2968 #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841
2969 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2971 msgstr "Página de códigos"
2973 #: src/config/options.inc:632
2975 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2976 "a codepage determined by a selected locale."
2979 #: src/config/options.inc:635
2983 #: src/config/options.inc:637
2985 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2988 #: src/config/options.inc:641
2990 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2993 #: src/config/options.inc:643
2996 msgstr "Número no válido"
2998 #: src/config/options.inc:645
2999 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3002 #: src/config/options.inc:647
3007 #: src/config/options.inc:649
3009 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
3013 #: src/config/options.inc:652
3016 msgstr "Búsqueda en el historial"
3018 #: src/config/options.inc:654
3019 msgid "String which separates two dumps."
3022 #: src/config/options.inc:656
3026 #: src/config/options.inc:658
3027 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3030 #: src/config/options.inc:662
3035 #: src/config/options.inc:664
3036 msgid "History options."
3039 #: src/config/options.inc:666
3041 msgid "Keep unhistory"
3042 msgstr "Historia~l posterior"
3044 #: src/config/options.inc:668
3046 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3047 msgstr "Gestor de historial"
3049 #: src/config/options.inc:671
3051 msgid "HTML rendering"
3052 msgstr "Transfiriendo"
3054 #: src/config/options.inc:673
3055 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3058 #: src/config/options.inc:675
3060 msgid "Display frames"
3061 msgstr "Ver en ELinks"
3063 #: src/config/options.inc:677
3065 msgid "Display frames."
3066 msgstr "Ver en ELinks"
3068 #: src/config/options.inc:679
3070 msgid "Display tables"
3071 msgstr "Ver en ELinks"
3073 #: src/config/options.inc:681
3075 msgid "Display tables."
3076 msgstr "Ver en ELinks"
3078 #: src/config/options.inc:683
3080 msgid "Display subscripts"
3081 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3083 #: src/config/options.inc:685
3084 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3087 #: src/config/options.inc:687
3089 msgid "Display superscripts"
3090 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3092 #: src/config/options.inc:689
3093 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3096 #: src/config/options.inc:691
3097 msgid "Rendering of html link element"
3100 #: src/config/options.inc:693
3102 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3105 "2 is name in addition\n"
3106 "3 is hreflang in addition\n"
3107 "4 is type in addition\n"
3111 #: src/config/options.inc:701
3112 msgid "Underline links"
3115 #: src/config/options.inc:703
3116 msgid "Underline links."
3119 #: src/config/options.inc:705
3120 msgid "Wrap non breaking space"
3123 #: src/config/options.inc:707
3125 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3126 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3127 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3130 #: src/config/options.inc:712
3132 msgid "Plain rendering"
3133 msgstr "Transfiriendo"
3135 #: src/config/options.inc:714
3136 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3139 #: src/config/options.inc:716
3141 msgid "Display URIs"
3142 msgstr "Ver en ELinks"
3144 #: src/config/options.inc:718
3145 msgid "Display URIs in the document as links."
3148 #: src/config/options.inc:720
3149 msgid "Compress empty lines"
3152 #: src/config/options.inc:722
3153 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3156 #: src/config/options.inc:725
3160 #: src/config/options.inc:727
3162 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
3163 "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
3164 "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
3165 "an external command. If several rules are defined the link and\n"
3166 "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
3167 "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
3168 "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
3169 "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
3170 "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
3171 "the tab-external-command actions."
3174 #: src/config/options.inc:740
3176 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3178 "%c in the string means the current URL\n"
3179 "%% in the string means '%'\n"
3180 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3183 #. Keep options in alphabetical order.
3184 #: src/config/options.inc:750
3185 msgid "Information files"
3188 #: src/config/options.inc:752
3189 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3192 #: src/config/options.inc:754
3194 msgid "Save interval"
3195 msgstr "Error al grabar"
3197 #: src/config/options.inc:756
3199 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3200 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3203 #: src/config/options.inc:759
3204 msgid "Use secure file saving"
3207 #: src/config/options.inc:761
3209 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3210 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3211 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3212 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3213 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3214 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3215 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3216 "and reducing reliability of this feature."
3219 #: src/config/options.inc:770
3220 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3223 #: src/config/options.inc:772
3225 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3226 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3227 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3228 "to avoid excessive disk I/O."
3231 #. Keep options in alphabetical order.
3232 #: src/config/options.inc:781
3235 msgstr "Opciones de terminal..."
3237 #: src/config/options.inc:783
3239 msgid "Terminal options."
3240 msgstr "Opciones de terminal..."
3242 #: src/config/options.inc:787
3243 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3246 #: src/config/options.inc:791
3248 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3249 "dialog box borders:\n"
3250 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3251 "1 is VT100, simple but portable\n"
3252 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3257 #: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204
3258 msgid "Switch fonts for line drawing"
3261 #: src/config/options.inc:801
3263 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3264 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3268 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209
3270 msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
3272 #: src/config/options.inc:807
3274 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3275 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3278 #: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205
3279 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3280 msgstr "Restringir caracteres de recuadros a los de CP850/852"
3282 #: src/config/options.inc:812
3284 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3285 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3288 #: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206
3290 msgid "Block cursor"
3291 msgstr "El cursor es un bloque"
3293 #: src/config/options.inc:817
3295 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3296 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3297 "so that inversed text is displayed correctly."
3300 #: src/config/options.inc:821
3305 #: src/config/options.inc:823
3307 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3308 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3309 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3310 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3311 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3314 #: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207
3315 msgid "Transparency"
3316 msgstr "Transparencia"
3318 #: src/config/options.inc:831
3320 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3321 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3322 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3323 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3324 "sense only when colors are enabled."
3327 #: src/config/options.inc:839
3328 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3331 #: src/config/options.inc:843
3333 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3334 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3337 #. Keep options in alphabetical order.
3338 #: src/config/options.inc:850
3339 msgid "User interface"
3342 #: src/config/options.inc:852
3344 msgid "User interface options."
3345 msgstr "Opciones de terminal..."
3347 #: src/config/options.inc:856
3348 msgid "Color settings"
3351 #: src/config/options.inc:858
3352 msgid "Default user interface color settings."
3355 #: src/config/options.inc:885
3357 msgid "Color terminals"
3358 msgstr "Terminal ~BeOS"
3360 #: src/config/options.inc:887
3361 msgid "Color settings for color terminal."
3364 #: src/config/options.inc:889
3365 msgid "Non-color terminals"
3368 #: src/config/options.inc:891
3369 msgid "Color settings for non-color terminal."
3372 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3373 #: src/config/options.inc:894
3374 msgid "Main menu bar"
3377 #: src/config/options.inc:896
3378 msgid "Main menu bar colors."
3381 #: src/config/options.inc:898
3382 msgid "Unselected main menu bar item"
3385 #: src/config/options.inc:900
3386 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3389 #: src/config/options.inc:902
3390 msgid "Selected main menu bar item"
3393 #: src/config/options.inc:904
3394 msgid "Selected main menu bar item colors."
3397 #: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935
3401 #: src/config/options.inc:908
3402 msgid "Main menu hotkey colors."
3405 #: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939
3406 msgid "Unselected hotkey"
3409 #: src/config/options.inc:912
3410 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3413 #: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943
3415 msgid "Selected hotkey"
3416 msgstr "Campo de selección"
3418 #: src/config/options.inc:916
3419 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3422 #: src/config/options.inc:919
3426 #: src/config/options.inc:921
3427 msgid "Menu bar colors."
3430 #: src/config/options.inc:923
3431 msgid "Unselected menu item"
3434 #: src/config/options.inc:925
3435 msgid "Unselected menu item colors."
3438 #: src/config/options.inc:927
3440 msgid "Selected menu item"
3441 msgstr "Campo de selección"
3443 #: src/config/options.inc:929
3444 msgid "Selected menu item colors."
3447 #: src/config/options.inc:931
3449 msgid "Marked menu item"
3450 msgstr "Campo de selección"
3452 #: src/config/options.inc:933
3453 msgid "Marked menu item colors."
3456 #: src/config/options.inc:937
3457 msgid "Menu item hotkey colors."
3460 #: src/config/options.inc:941
3461 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3464 #: src/config/options.inc:945
3465 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3468 #: src/config/options.inc:947
3471 msgstr "No usar recuadros"
3473 #: src/config/options.inc:949
3474 msgid "Menu frame colors."
3477 #: src/config/options.inc:952
3481 #: src/config/options.inc:954
3482 msgid "Dialog colors."
3485 #: src/config/options.inc:964
3489 #: src/config/options.inc:966
3491 msgid "Generic dialog colors."
3492 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3494 #: src/config/options.inc:968
3499 #: src/config/options.inc:970
3500 msgid "Dialog frame colors."
3503 #: src/config/options.inc:972
3507 #: src/config/options.inc:974
3508 msgid "Scrollbar colors."
3511 #: src/config/options.inc:976
3513 msgid "Selected scrollbar"
3514 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3516 #: src/config/options.inc:978
3518 msgid "Scrollbar selected colors."
3519 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3521 #: src/config/options.inc:982
3522 msgid "Dialog title colors."
3525 #: src/config/options.inc:984
3528 msgstr "Cuadro de texto"
3530 #: src/config/options.inc:986
3531 msgid "Dialog text colors."
3534 #: src/config/options.inc:988 src/viewer/text/form.c:1458
3536 msgstr "Casilla de selección"
3538 #: src/config/options.inc:990
3539 msgid "Dialog checkbox colors."
3542 #: src/config/options.inc:992
3544 msgid "Selected checkbox"
3545 msgstr "Campo de selección"
3547 #: src/config/options.inc:994
3549 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3550 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3552 #: src/config/options.inc:996
3554 msgid "Checkbox label"
3555 msgstr "Casilla de selección"
3557 #: src/config/options.inc:998
3558 msgid "Dialog checkbox label colors."
3561 #: src/config/options.inc:1000
3565 #: src/config/options.inc:1002 src/config/options.inc:1010
3566 msgid "Dialog button colors."
3569 #: src/config/options.inc:1004
3570 msgid "Selected button"
3573 #: src/config/options.inc:1006 src/config/options.inc:1014
3574 msgid "Dialog selected button colors."
3577 #: src/config/options.inc:1008
3578 msgid "Button shortcut"
3581 #: src/config/options.inc:1012
3583 msgid "Selected button shortcut"
3584 msgstr "Campo de selección"
3586 #: src/config/options.inc:1016 src/viewer/text/form.c:1462
3588 msgstr "Campo de texto"
3590 #: src/config/options.inc:1018
3591 msgid "Dialog text field colors."
3594 #: src/config/options.inc:1020
3596 msgid "Text field text"
3597 msgstr "Campo de texto"
3599 #: src/config/options.inc:1022
3600 msgid "Dialog field text colors."
3603 #: src/config/options.inc:1024
3607 #: src/config/options.inc:1026
3608 msgid "Dialog meter colors."
3611 #: src/config/options.inc:1028
3615 #: src/config/options.inc:1030
3616 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3619 #: src/config/options.inc:1032
3624 #: src/config/options.inc:1034
3625 msgid "Title bar colors."
3628 #: src/config/options.inc:1036
3629 msgid "Generic title bar"
3632 #: src/config/options.inc:1038
3633 msgid "Generic title bar colors."
3636 #: src/config/options.inc:1040
3637 msgid "Title bar text"
3640 #: src/config/options.inc:1042
3641 msgid "Title bar text colors."
3644 #: src/config/options.inc:1045
3648 #: src/config/options.inc:1047
3649 msgid "Status bar colors."
3652 #: src/config/options.inc:1049
3653 msgid "Generic status bar"
3656 #: src/config/options.inc:1051
3657 msgid "Generic status bar colors."
3660 #: src/config/options.inc:1053
3662 msgid "Status bar text"
3663 msgstr "Texto buscado"
3665 #: src/config/options.inc:1055
3666 msgid "Status bar text colors."
3669 #: src/config/options.inc:1058
3673 #: src/config/options.inc:1060
3674 msgid "Tabs bar colors."
3677 #: src/config/options.inc:1062
3679 msgid "Unvisited tab"
3680 msgstr "Campo de selección"
3682 #: src/config/options.inc:1064
3684 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3685 "selected since they completed loading."
3688 #: src/config/options.inc:1067
3690 msgid "Unselected tab"
3691 msgstr "Campo de selección"
3693 #: src/config/options.inc:1069
3695 msgid "Unselected tab colors."
3696 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3698 #: src/config/options.inc:1071
3703 #: src/config/options.inc:1073
3704 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3707 #: src/config/options.inc:1075
3709 msgid "Selected tab"
3710 msgstr "Campo de selección"
3712 #: src/config/options.inc:1077
3714 msgid "Selected tab colors."
3715 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
3717 #: src/config/options.inc:1079
3718 msgid "Tab separator"
3721 #: src/config/options.inc:1081
3722 msgid "Tab separator colors."
3725 #: src/config/options.inc:1084
3727 msgid "Searched strings"
3728 msgstr "Cadena no válida"
3730 #: src/config/options.inc:1086
3732 msgid "Searched string highlight colors."
3733 msgstr "Cadena no encontrada"
3735 #. ==========================================================
3736 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3737 #. ==========================================================
3738 #. Keep options in alphabetical order.
3739 #: src/config/options.inc:1095
3740 msgid "Dialog settings"
3743 #: src/config/options.inc:1097
3744 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3747 #: src/config/options.inc:1100
3748 msgid "Minimal height of listbox widget"
3751 #: src/config/options.inc:1102
3753 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3754 "or global history)."
3757 #: src/config/options.inc:1105
3758 msgid "Drop shadows"
3761 #: src/config/options.inc:1107
3763 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3764 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3765 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3768 #: src/config/options.inc:1111
3770 msgid "Underline menu hotkeys"
3771 msgstr "Campo de selección"
3773 #: src/config/options.inc:1113
3775 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3776 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3779 #: src/config/options.inc:1116
3781 msgid "Underline button shortcuts"
3782 msgstr "Campo de selección"
3784 #: src/config/options.inc:1118
3786 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3787 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3790 #: src/config/options.inc:1122
3792 msgid "Timer options"
3793 msgstr "Opciones de terminal..."
3795 #: src/config/options.inc:1124
3797 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3798 "even find this useful, although you may not believe that."
3801 #: src/config/options.inc:1130
3803 "Whether to enable the timer or not:\n"
3804 "0 is don't count down anything\n"
3805 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3806 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3809 #: src/config/options.inc:1137
3811 "Whether to enable the timer or not:\n"
3812 "0 is don't count down anything\n"
3813 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3814 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3817 #: src/config/options.inc:1143
3820 msgstr "Descripción"
3822 #: src/config/options.inc:1145
3824 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3825 "should be enough for just everyone (TM)."
3828 #: src/config/options.inc:1150
3829 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3832 #: src/config/options.inc:1153
3837 #: src/config/options.inc:1155
3838 msgid "Window tabs settings."
3841 #: src/config/options.inc:1157
3843 msgid "Display tabs bar"
3844 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3846 #: src/config/options.inc:1159
3848 "Show tabs bar on the screen:\n"
3850 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3854 #: src/config/options.inc:1164
3855 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3858 #: src/config/options.inc:1166
3860 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3864 #: src/config/options.inc:1169
3865 msgid "Confirm tab closing"
3868 #: src/config/options.inc:1171
3869 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3872 #: src/config/options.inc:1175 src/config/opttypes.c:395
3876 #: src/config/options.inc:1177
3878 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3879 "be extracted from the environment dynamically."
3882 #: src/config/options.inc:1180
3884 msgid "Display status bar"
3885 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3887 #: src/config/options.inc:1182
3888 msgid "Show status bar on the screen."
3891 #: src/config/options.inc:1184
3893 msgid "Display title bar"
3894 msgstr "Mostrar ~Usemap"
3896 #: src/config/options.inc:1186
3897 msgid "Show title bar on the screen."
3900 #: src/config/options.inc:1188
3901 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3904 #: src/config/options.inc:1190
3906 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3907 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3910 #: src/config/options.inc:1193
3911 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3914 #: src/config/options.inc:1195
3916 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3917 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3921 #: src/config/options.inc:1200
3924 msgstr "Extensiones"
3926 #: src/config/options.inc:1202
3927 msgid "Sessions settings."
3930 #: src/config/options.inc:1204
3931 msgid "Keep session active"
3934 #: src/config/options.inc:1206
3935 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3938 #: src/config/options.inc:1208
3939 msgid "Auto save session"
3942 #: src/config/options.inc:1210
3944 "Automatically save the session when quitting.\n"
3945 "This feature requires bookmark support."
3948 #: src/config/options.inc:1213
3949 msgid "Auto restore session"
3952 #: src/config/options.inc:1215
3954 "Automatically restore the session at start.\n"
3955 "This feature requires bookmark support."
3958 #: src/config/options.inc:1218
3959 msgid "Auto save and restore session folder name"
3962 #: src/config/options.inc:1220
3964 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3965 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3966 "This only makes sense with bookmark support."
3969 #: src/config/options.inc:1224
3971 msgid "Homepage URI"
3972 msgstr "Página de códigos"
3974 #: src/config/options.inc:1226
3976 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3977 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3978 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3979 "as homepage URI instead."
3982 #: src/config/options.inc:1232
3985 msgstr "Enviar fichero"
3987 #: src/config/options.inc:1234
3988 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3991 #: src/config/options.inc:1237
3993 msgid "Set window title"
3994 msgstr "Título del enlace"
3996 #: src/config/options.inc:1239
3998 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3999 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4000 "shown on the window titlebar."
4003 #: src/config/opttypes.c:54
4006 msgstr "Error al grabar"
4008 #: src/config/opttypes.c:389
4012 #: src/config/opttypes.c:389
4016 #: src/config/opttypes.c:390
4020 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4024 #: src/config/opttypes.c:391
4028 #: src/config/opttypes.c:392
4032 #: src/config/opttypes.c:392
4036 #: src/config/opttypes.c:394
4039 msgstr "Página de códigos"
4041 #: src/config/opttypes.c:395
4046 #: src/config/opttypes.c:396
4050 #: src/config/opttypes.c:396
4051 msgid "<color|#rrggbb>"
4054 #: src/config/opttypes.c:398
4058 #: src/config/opttypes.c:400
4063 #: src/config/opttypes.c:403
4068 #: src/config/timer.c:73
4069 msgid "Periodic Saving"
4073 #: src/config/urlhist.c:61
4075 msgid "Goto URL History"
4076 msgstr "Gestor de historial"
4079 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4083 #: src/cookies/cookies.c:82
4085 msgid "Cookies options."
4086 msgstr "~Grabar opciones"
4088 #: src/cookies/cookies.c:84
4089 msgid "Accept policy"
4092 #: src/cookies/cookies.c:87
4094 "Cookies accepting policy:\n"
4095 "0 is accept no cookies\n"
4096 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4097 "2 is accept all cookies"
4100 #: src/cookies/cookies.c:92
4103 msgstr "Realizando conexión"
4105 #: src/cookies/cookies.c:94
4107 "Cookie maximum age (in days):\n"
4108 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4109 "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4110 " expiration date\n"
4111 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4115 #: src/cookies/cookies.c:101
4116 msgid "Paranoid security"
4119 #: src/cookies/cookies.c:103
4121 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4122 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4123 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4124 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4125 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4128 #: src/cookies/cookies.c:109
4133 #: src/cookies/cookies.c:111
4134 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4137 #: src/cookies/cookies.c:113
4141 #: src/cookies/cookies.c:115
4143 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4144 "cookie saving (cookies.save) is off."
4147 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352
4150 msgstr "~Información del documento..."
4152 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4153 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4157 #: src/cookies/dialogs.c:41
4159 msgid "at quit time"
4160 msgstr "Última visita"
4162 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354
4167 #: src/cookies/dialogs.c:50
4172 #: src/cookies/dialogs.c:50
4175 msgstr "Información"
4177 #: src/cookies/dialogs.c:70
4179 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4180 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4182 #: src/cookies/dialogs.c:78
4183 msgid "Accept cookie?"
4186 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4187 #: src/cookies/dialogs.c:81
4191 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4192 #: src/cookies/dialogs.c:82
4196 #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4197 #: src/dialogs/document.c:177
4202 #: src/cookies/dialogs.c:201
4204 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4205 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4207 #. cant_delete_used_item
4208 #: src/cookies/dialogs.c:203
4210 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4211 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4213 #. cant_delete_folder
4214 #: src/cookies/dialogs.c:205
4216 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4217 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4219 #. cant_delete_used_folder
4220 #: src/cookies/dialogs.c:207
4222 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4223 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4225 #. delete_marked_items_title
4226 #: src/cookies/dialogs.c:209
4228 msgid "Delete marked cookies"
4229 msgstr "Borrar elemento de historial"
4231 #. delete_marked_items
4232 #: src/cookies/dialogs.c:211
4234 msgid "Delete marked cookies?"
4235 msgstr "Borrar elemento de historial"
4237 #. delete_folder_title
4238 #: src/cookies/dialogs.c:213
4240 msgid "Delete domain's cookies"
4241 msgstr "Borrar elemento de historial"
4244 #: src/cookies/dialogs.c:215
4246 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4249 #. delete_item_title
4250 #: src/cookies/dialogs.c:217
4252 msgid "Delete cookie"
4253 msgstr "Borrar elemento de historial"
4256 #: src/cookies/dialogs.c:219
4258 msgid "Delete this cookie?"
4259 msgstr "Eliminar extensión"
4261 #. clear_all_items_title
4262 #: src/cookies/dialogs.c:221
4264 msgid "Clear all cookies"
4265 msgstr "Borrar todo el historial"
4267 #. clear_all_items_title
4268 #: src/cookies/dialogs.c:223
4270 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4271 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4273 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4274 #: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
4275 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
4280 #: src/cookies/dialogs.c:432
4282 msgid "Cookie manager"
4283 msgstr "Gestor de marcadores"
4285 #: src/dialogs/document.c:46
4286 msgid "You are nowhere!"
4288 "Usted no está en ningún sitio.\n"
4289 "En esta ventana no hay cargado ningún documento."
4291 #: src/dialogs/document.c:64
4296 #: src/dialogs/document.c:71
4298 msgstr "Título del enlace"
4300 #: src/dialogs/document.c:88
4303 msgstr "Título del enlace"
4305 #: src/dialogs/document.c:103
4307 msgid "Link last visit time"
4308 msgstr "Última visita"
4310 #: src/dialogs/document.c:109
4311 msgid "Link title (from history)"
4314 #: src/dialogs/document.c:167
4318 #: src/dialogs/document.c:170
4319 msgid "ignoring server setting"
4320 msgstr "sin respetar al servidor"
4322 #: src/dialogs/document.c:195
4326 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4327 msgid "Last visit time"
4328 msgstr "Última visita"
4330 #: src/dialogs/document.c:232
4332 msgstr "Desconocido"
4334 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4336 msgstr "Información de cabecera"
4338 #: src/dialogs/document.c:260
4340 msgid "Internal header info"
4341 msgstr "Información de cabecera"
4343 #: src/dialogs/document.c:301
4344 msgid "No header info."
4347 #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:585
4348 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360
4352 #. accelerator_context(display_download)
4353 #: src/dialogs/download.c:245
4358 #. accelerator_context(display_download)
4359 #: src/dialogs/download.c:246
4361 msgid "Background with ~notify"
4362 msgstr "2º plano con aviso"
4364 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4365 #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481
4370 #. accelerator_context(display_download)
4371 #: src/dialogs/download.c:258
4373 msgid "Abort and ~delete file"
4374 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4377 #: src/dialogs/download.c:411
4379 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4380 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4382 #. cant_delete_used_item
4383 #: src/dialogs/download.c:413
4385 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4386 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
4388 #. delete_marked_items_title
4389 #: src/dialogs/download.c:419
4390 msgid "Interrupt marked downloads"
4393 #. delete_marked_items
4394 #: src/dialogs/download.c:421
4395 msgid "Interrupt marked downloads?"
4398 #. delete_item_title
4399 #: src/dialogs/download.c:427
4401 msgid "Interrupt download"
4402 msgstr "Interrumpido"
4405 #: src/dialogs/download.c:429
4406 msgid "Interrupt this download?"
4409 #. clear_all_items_title
4410 #: src/dialogs/download.c:431
4411 msgid "Interrupt all downloads"
4414 #. clear_all_items_title
4415 #: src/dialogs/download.c:433
4417 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4418 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4420 #. This requires more work to make locking work and query the user
4421 #: src/dialogs/download.c:484
4423 msgid "Abort and delete file"
4424 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
4426 #: src/dialogs/download.c:491
4428 msgid "Download manager"
4429 msgstr "Descargar ima~gen"
4432 #: src/dialogs/exmode.c:149
4436 #: src/dialogs/info.c:41
4438 msgstr "Acerca de..."
4440 #: src/dialogs/info.c:131
4444 #: src/dialogs/info.c:142
4446 msgstr "Licencia..."
4448 #: src/dialogs/info.c:143
4453 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4454 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4455 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4458 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4459 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4460 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4464 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4465 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4467 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo o modificarlo según "
4468 "los términos de la GNU General Public License como ha sido publicada por la "
4469 "Free Software Foundation; también bajo la versión 2 de la licencia, o (si lo "
4470 "prefiere) cualquier otra versión posterior."
4472 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
4476 #: src/dialogs/info.c:175
4479 msgid_plural "%ld handles"
4480 msgstr[0] "manejadores de fichero"
4481 msgstr[1] "manejadores de fichero"
4483 #: src/dialogs/info.c:179
4486 msgid_plural "%ld timers"
4487 msgstr[0] "temporizadores"
4488 msgstr[1] "temporizadores"
4490 #: src/dialogs/info.c:186
4492 msgid "%ld connection"
4493 msgid_plural "%ld connections"
4494 msgstr[0] "conexiones"
4495 msgstr[1] "conexiones"
4497 #: src/dialogs/info.c:190
4499 msgid "%ld connecting"
4500 msgid_plural "%ld connecting"
4501 msgstr[0] "conectando"
4502 msgstr[1] "conectando"
4504 #: src/dialogs/info.c:194
4506 msgid "%ld transferring"
4507 msgid_plural "%ld transferring"
4508 msgstr[0] "en transmisión"
4509 msgstr[1] "en transmisión"
4511 #: src/dialogs/info.c:198
4513 msgid "%ld keepalive"
4514 msgid_plural "%ld keepalive"
4515 msgstr[0] "mantenidas vivas"
4516 msgstr[1] "mantenidas vivas"
4518 #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258
4521 msgid_plural "%ld bytes"
4522 msgstr[0] "temporizadores"
4523 msgstr[1] "temporizadores"
4525 #: src/dialogs/info.c:210
4528 msgid_plural "%ld files"
4529 msgstr[0] "ficheros"
4530 msgstr[1] "ficheros"
4532 #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229
4535 msgid_plural "%ld in use"
4539 #: src/dialogs/info.c:218
4542 msgid_plural "%ld loading"
4543 msgstr[0] "Descargar"
4544 msgstr[1] "Descargar"
4546 #: src/dialogs/info.c:221
4548 msgid "Document cache"
4551 #: src/dialogs/info.c:225
4553 msgid "%ld formatted"
4554 msgid_plural "%ld formatted"
4555 msgstr[0] "Enviar fichero"
4556 msgstr[1] "Enviar fichero"
4558 #: src/dialogs/info.c:233
4560 msgid "%ld refreshing"
4561 msgid_plural "%ld refreshing"
4562 msgstr[0] "en transmisión"
4563 msgstr[1] "en transmisión"
4565 #: src/dialogs/info.c:236
4567 msgid "Interlinking"
4568 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4570 #: src/dialogs/info.c:239
4572 msgid "master terminal"
4573 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4575 #: src/dialogs/info.c:241
4577 msgid "slave terminal"
4578 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4580 #: src/dialogs/info.c:245
4582 msgid "%ld terminal"
4583 msgid_plural "%ld terminals"
4584 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4585 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4587 #: src/dialogs/info.c:249
4590 msgid_plural "%ld sessions"
4591 msgstr[0] "~Grabar opciones"
4592 msgstr[1] "~Grabar opciones"
4594 #: src/dialogs/info.c:254
4596 msgid "Memory allocated"
4597 msgstr "Cache en memoria"
4599 #: src/dialogs/info.c:262
4601 msgid "%ld byte overhead"
4602 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4606 #: src/dialogs/menu.c:96
4610 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:534
4612 msgstr "Introduzca el URL"
4614 #: src/dialogs/menu.c:121
4616 msgstr "Salir de ELinks"
4618 #: src/dialogs/menu.c:123
4619 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4620 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?"
4622 #: src/dialogs/menu.c:125
4623 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4624 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
4626 #: src/dialogs/menu.c:161
4628 msgstr "No hay historial"
4630 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4631 #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:306
4633 msgstr "~Volver atrás"
4635 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4636 #: src/dialogs/menu.c:234
4640 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4641 #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:319
4643 msgid "Bookm~ark document"
4646 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4647 #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:411
4648 msgid "Toggle ~html/plain"
4649 msgstr "HTML ~fuente <-> interpretado"
4651 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4652 #: src/dialogs/menu.c:246
4656 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4657 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:421
4658 msgid "Frame at ~full-screen"
4659 msgstr "~Marco en pantalla completa"
4661 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4662 #: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:423
4666 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4667 #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:424
4670 msgstr "No hay busqueda anterior"
4672 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4673 #: src/dialogs/menu.c:262 src/dialogs/menu.c:425
4678 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4679 #: src/dialogs/menu.c:265
4680 msgid "C~lose all tabs but the current"
4683 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab)
4684 #: src/dialogs/menu.c:269
4686 msgid "B~ookmark all tabs"
4687 msgstr "Mar~cadores"
4689 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4690 #: src/dialogs/menu.c:303
4692 msgid "Open new ~tab"
4693 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4695 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4696 #: src/dialogs/menu.c:304
4698 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4701 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4702 #: src/dialogs/menu.c:305
4704 msgstr "~Ir a URL..."
4706 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4707 #: src/dialogs/menu.c:307
4711 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4712 #: src/dialogs/menu.c:308
4716 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4717 #: src/dialogs/menu.c:309
4720 msgstr "Historia~l posterior"
4722 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4723 #: src/dialogs/menu.c:315
4726 msgstr "~Grabar como..."
4728 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4729 #: src/dialogs/menu.c:316
4731 msgid "Save UR~L as"
4732 msgstr "Grabar ~URL como..."
4734 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4735 #: src/dialogs/menu.c:317
4737 msgid "Sa~ve formatted document"
4738 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4740 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4741 #: src/dialogs/menu.c:326
4743 msgid "~Kill background connections"
4744 msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
4746 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4747 #: src/dialogs/menu.c:327
4749 msgid "Flush all ~caches"
4750 msgstr "Vaciar todas las cach~es"
4752 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4753 #: src/dialogs/menu.c:328
4755 msgid "Resource ~info"
4756 msgstr "In~formación de recursos..."
4758 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4759 #: src/dialogs/menu.c:335
4763 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4764 #: src/dialogs/menu.c:362
4766 msgid "Open ~new window"
4767 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
4769 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4770 #: src/dialogs/menu.c:381
4772 msgstr "Shell del S~O"
4774 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4775 #: src/dialogs/menu.c:388
4777 msgid "Resize t~erminal"
4778 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
4780 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4781 #: src/dialogs/menu.c:406
4782 msgid "Search ~backward"
4783 msgstr "Buscar ~atrás..."
4785 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4786 #: src/dialogs/menu.c:407
4788 msgstr "Buscar ~siguiente"
4790 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4791 #: src/dialogs/menu.c:408
4792 msgid "Find ~previous"
4793 msgstr "Buscar a~nterior"
4795 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4796 #: src/dialogs/menu.c:409
4798 msgid "T~ypeahead search"
4801 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4802 #: src/dialogs/menu.c:412
4804 msgid "Toggle i~mages"
4805 msgstr "Mostrar título <-> URL"
4807 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4808 #: src/dialogs/menu.c:413
4810 msgid "Toggle ~link numbering"
4811 msgstr "Introduzca nº de enlace"
4813 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4814 #: src/dialogs/menu.c:414
4815 msgid "Toggle ~document colors"
4818 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4819 #: src/dialogs/menu.c:415
4820 msgid "~Wrap text on/off"
4823 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4824 #: src/dialogs/menu.c:417
4825 msgid "Document ~info"
4826 msgstr "~Información del documento..."
4828 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4829 #: src/dialogs/menu.c:418
4830 msgid "H~eader info"
4831 msgstr "Información de cabecera"
4833 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4834 #: src/dialogs/menu.c:419
4836 msgid "Rel~oad document"
4839 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4840 #: src/dialogs/menu.c:420
4842 msgid "~Rerender document"
4843 msgstr "Grabar ~documento con formato..."
4845 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4846 #: src/dialogs/menu.c:432
4847 msgid "~ELinks homepage"
4848 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4850 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4851 #: src/dialogs/menu.c:433
4853 msgid "~Documentation"
4854 msgstr "~Información del documento..."
4856 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4857 #: src/dialogs/menu.c:434
4861 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4862 #: src/dialogs/menu.c:436
4863 msgid "LED ~indicators"
4866 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4867 #: src/dialogs/menu.c:439
4868 msgid "~Bugs information"
4871 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4872 #: src/dialogs/menu.c:441
4874 msgid "ELinks ~GITWeb"
4875 msgstr "La página oficial de ~ELinks"
4877 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4878 #: src/dialogs/menu.c:444
4880 msgstr "~Licencia..."
4882 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
4883 #: src/dialogs/menu.c:445
4885 msgstr "~Acerca de..."
4887 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
4888 #: src/dialogs/menu.c:453
4892 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4893 #: src/dialogs/menu.c:461 src/dialogs/menu.c:475
4897 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4898 #: src/dialogs/menu.c:463 src/dialogs/menu.c:476
4899 msgid "C~haracter set"
4900 msgstr "~Juego de caracteres"
4902 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4903 #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:477
4904 msgid "~Terminal options"
4905 msgstr "Opciones de ~terminal..."
4907 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4908 #: src/dialogs/menu.c:465
4909 msgid "File ~extensions"
4910 msgstr "~Extensiones de fichero"
4912 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4913 #: src/dialogs/menu.c:467
4914 msgid "~Options manager"
4915 msgstr "Gestor de opciones"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:468
4919 msgid "~Keybinding manager"
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:469
4924 msgid "~Save options"
4925 msgstr "~Grabar opciones"
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:484
4930 msgid "Global ~history"
4931 msgstr "Gestor de historial"
4933 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4934 #: src/dialogs/menu.c:487
4937 msgstr "Mar~cadores"
4939 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4940 #: src/dialogs/menu.c:489
4945 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4946 #: src/dialogs/menu.c:490
4950 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4951 #: src/dialogs/menu.c:492
4955 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4956 #: src/dialogs/menu.c:495
4958 msgid "~Form history"
4959 msgstr "No queda memoria libre"
4961 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
4962 #: src/dialogs/menu.c:497
4964 msgid "~Authentication"
4965 msgstr "Identificación HTTP"
4967 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4968 #: src/dialogs/menu.c:514
4972 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4973 #: src/dialogs/menu.c:515
4977 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4978 #: src/dialogs/menu.c:516
4982 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4983 #: src/dialogs/menu.c:517
4987 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4988 #: src/dialogs/menu.c:518
4990 msgstr "~Configuración"
4992 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
4993 #: src/dialogs/menu.c:519
4997 #: src/dialogs/menu.c:534
4999 msgstr "Ir a URL..."
5001 #: src/dialogs/menu.c:585
5002 msgid "Save to file"
5003 msgstr "Grabar en fichero"
5005 #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame)
5006 #: src/dialogs/menu.c:886
5007 msgid "~Pass frame URI to external command"
5010 #. accelerator_context(tab_menu.uri_link)
5011 #: src/dialogs/menu.c:893
5012 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
5015 #. accelerator_context(tab_menu.uri_tab)
5016 #: src/dialogs/menu.c:901
5017 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
5020 #: src/dialogs/menu.c:927
5021 msgid "Empty directory"
5024 #: src/dialogs/menu.c:971
5025 msgid "Directories:"
5028 #: src/dialogs/menu.c:984
5034 #: src/dialogs/options.c:152
5037 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5039 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5040 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5041 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5042 "each terminal in which you run ELinks."
5045 #: src/dialogs/options.c:178
5046 msgid "Terminal options"
5047 msgstr "Opciones de terminal..."
5049 #: src/dialogs/options.c:187
5050 msgid "Frame handling:"
5053 #: src/dialogs/options.c:188
5055 msgstr "No usar recuadros"
5057 #: src/dialogs/options.c:189
5058 msgid "VT 100 frames"
5059 msgstr "Recuadros de VT 100"
5061 #: src/dialogs/options.c:190
5062 msgid "Linux or OS/2 frames"
5063 msgstr "Recuadros de OS/2 o Linux"
5065 #: src/dialogs/options.c:191
5067 msgid "FreeBSD frames"
5068 msgstr "No usar recuadros"
5070 #: src/dialogs/options.c:192
5071 msgid "KOI8-R frames"
5072 msgstr "Recuadros de KOI8-R"
5074 #: src/dialogs/options.c:194
5079 #: src/dialogs/options.c:195
5080 msgid "No colors (mono)"
5083 #: src/dialogs/options.c:196
5086 msgstr "Título del enlace"
5088 #: src/dialogs/options.c:198
5091 msgstr "Título del enlace"
5093 #: src/dialogs/options.c:201
5096 msgstr "Título del enlace"
5098 #: src/dialogs/options.c:286
5100 msgid "Resize terminal"
5101 msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
5103 #: src/dialogs/options.c:289
5107 #: src/dialogs/options.c:290
5111 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5112 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5113 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5114 #: src/dialogs/progress.c:32
5118 #: src/dialogs/progress.c:37
5122 #: src/dialogs/progress.c:48
5123 msgid "Average speed"
5124 msgstr "Velocidad media"
5126 #: src/dialogs/progress.c:49
5128 msgid "average speed"
5129 msgstr "Velocidad media"
5131 #: src/dialogs/progress.c:50
5135 #: src/dialogs/progress.c:58
5136 msgid "current speed"
5137 msgstr "velocidad actual"
5139 #: src/dialogs/progress.c:58
5143 #: src/dialogs/progress.c:65
5144 msgid "Elapsed time"
5145 msgstr "Tiempo transcurrido"
5147 #: src/dialogs/progress.c:66
5149 msgid "elapsed time"
5150 msgstr "Tiempo transcurrido"
5152 #: src/dialogs/progress.c:67
5156 #: src/dialogs/progress.c:73
5160 #: src/dialogs/progress.c:73
5165 #: src/dialogs/progress.c:83
5166 msgid "estimated time"
5167 msgstr "tiempo estimado"
5169 #: src/dialogs/progress.c:84
5173 #: src/dialogs/status.c:183
5174 msgid "Enter a mark to set"
5177 #: src/dialogs/status.c:187
5178 msgid "Enter a mark to which to jump"
5181 #: src/dialogs/status.c:194
5183 msgid "Keyboard prefix: %d"
5186 #: src/dialogs/status.c:218
5188 msgid "Cursor position: %dx%d"
5191 #: src/dialogs/status.c:317
5194 msgstr "Título del enlace"
5196 #: src/dialogs/status.c:319
5202 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5203 msgid "Cascading Style Sheets"
5206 #: src/document/css/css.c:30
5207 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5210 #: src/document/css/css.c:32
5215 #: src/document/css/css.c:34
5216 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5219 #: src/document/css/css.c:36
5220 msgid "Import external style sheets"
5223 #: src/document/css/css.c:38
5225 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5226 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5227 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5230 #: src/document/css/css.c:42
5231 msgid "Default style sheet"
5234 #: src/document/css/css.c:44
5236 "The path to the file containing the default user defined\n"
5237 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5238 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5239 "to ELinks' home directory.\n"
5240 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5244 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
5247 msgstr "Descripción"
5249 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
5251 msgid "ECMAScript options."
5252 msgstr "Opciones de terminal..."
5254 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5255 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5258 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
5259 msgid "Script error reporting"
5262 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5263 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5266 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5267 msgid "Ignore <noscript> content"
5270 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5272 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5273 "when ECMAScript is enabled."
5276 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
5278 msgid "Maximum execution time"
5279 msgstr "Realizando conexión"
5281 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
5282 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5285 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5286 msgid "Pop-up window blocking"
5289 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5290 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5293 #: src/ecmascript/ecmascript.c:226
5294 msgid "JavaScript Emergency"
5297 #: src/ecmascript/ecmascript.c:228
5300 "A script embedded in the current document was running\n"
5301 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5302 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5303 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5306 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5307 msgid "JavaScript Alert"
5310 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5312 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5315 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5316 msgid "JavaScript Error"
5319 #: src/formhist/dialogs.c:67
5320 msgid "Forms are never saved for this URL."
5323 #: src/formhist/dialogs.c:69
5324 msgid "Forms are saved for this URL."
5328 #: src/formhist/dialogs.c:120
5330 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5331 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5333 #. cant_delete_used_item
5334 #: src/formhist/dialogs.c:122
5336 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5337 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5339 #. delete_marked_items_title
5340 #: src/formhist/dialogs.c:128
5342 msgid "Delete marked forms"
5343 msgstr "Borrar elemento de historial"
5345 #. delete_marked_items
5346 #: src/formhist/dialogs.c:130
5348 msgid "Delete marked forms?"
5349 msgstr "Borrar elemento de historial"
5351 #. delete_item_title
5352 #: src/formhist/dialogs.c:136
5355 msgstr "Eliminar marcador"
5358 #: src/formhist/dialogs.c:138
5360 msgid "Delete this form?"
5361 msgstr "Eliminar marcador"
5363 #. clear_all_items_title
5364 #: src/formhist/dialogs.c:140
5366 msgid "Clear all forms"
5367 msgstr "Borrar todo el historial"
5369 #. clear_all_items_title
5370 #: src/formhist/dialogs.c:142
5372 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5373 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5375 #: src/formhist/dialogs.c:173
5376 msgid "Form not saved"
5379 #: src/formhist/dialogs.c:174
5381 "No saved information for this URL.\n"
5382 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5383 "\"Toggle saving\" button."
5386 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5387 #: src/formhist/dialogs.c:209
5390 msgstr "Identificador de usuario"
5392 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5393 #: src/formhist/dialogs.c:212
5395 msgid "~Toggle saving"
5396 msgstr "Mostrar título <-> URL"
5398 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5399 #: src/formhist/dialogs.c:213
5404 #: src/formhist/dialogs.c:219
5406 msgid "Form history manager"
5407 msgstr "Gestor de opciones"
5409 #: src/formhist/formhist.c:36
5411 msgid "Show form history dialog"
5412 msgstr "Opciones de terminal..."
5414 #: src/formhist/formhist.c:38
5416 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5417 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5418 "forms are unaffected."
5421 #: src/formhist/formhist.c:413
5423 msgid "Form history"
5424 msgstr "No queda memoria libre"
5426 #: src/formhist/formhist.c:414
5428 "Should this login be remembered?\n"
5430 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5431 "file on your disk.\n"
5433 "If you are using a valuable password, answer NO."
5436 #. accelerator_context(memorize_form)
5437 #: src/formhist/formhist.c:421
5438 msgid "Ne~ver for this site"
5442 #: src/formhist/formhist.c:440
5444 msgid "Form History"
5445 msgstr "No queda memoria libre"
5448 #: src/globhist/dialogs.c:105
5450 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5451 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5453 #. cant_delete_used_item
5454 #: src/globhist/dialogs.c:107
5456 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5457 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
5459 #. delete_marked_items_title
5460 #: src/globhist/dialogs.c:113
5462 msgid "Delete marked history entries"
5463 msgstr "Borrar elemento de historial"
5465 #. delete_marked_items
5466 #: src/globhist/dialogs.c:115
5468 msgid "Delete marked history entries?"
5469 msgstr "Borrar elemento de historial"
5471 #. delete_item_title
5472 #: src/globhist/dialogs.c:121
5474 msgid "Delete history entry"
5475 msgstr "Borrar elemento de historial"
5478 #: src/globhist/dialogs.c:123
5479 msgid "Delete this history entry?"
5482 #. clear_all_items_title
5483 #: src/globhist/dialogs.c:125
5485 msgid "Clear all history entries"
5486 msgstr "Borrar todo el historial"
5488 #. clear_all_items_title
5489 #: src/globhist/dialogs.c:127
5491 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5492 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
5494 #: src/globhist/dialogs.c:169
5495 msgid "Search history"
5496 msgstr "Búsqueda en el historial"
5498 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5499 #: src/globhist/dialogs.c:227
5502 msgstr "Mar~cadores"
5504 #: src/globhist/dialogs.c:241
5506 msgid "Global history manager"
5507 msgstr "Gestor de historial"
5509 #: src/globhist/globhist.c:59
5510 msgid "Global history"
5511 msgstr "Gestor de historial"
5513 #: src/globhist/globhist.c:61
5515 msgid "Global history options."
5516 msgstr "Gestor de historial"
5518 #: src/globhist/globhist.c:65
5519 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5522 #: src/globhist/globhist.c:67
5523 msgid "Maximum number of entries"
5526 #: src/globhist/globhist.c:69
5527 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5530 #: src/globhist/globhist.c:71
5532 msgid "Display style"
5533 msgstr "Mostrar ~Usemap"
5535 #: src/globhist/globhist.c:73
5537 "What to display in global history dialog:\n"
5543 #: src/globhist/globhist.c:428
5545 msgid "Global History"
5546 msgstr "Gestor de historial"
5548 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5553 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5557 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5561 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5562 msgid "Brazilian Portuguese"
5565 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5569 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5573 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5576 msgstr "Descripción"
5578 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5583 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5587 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5591 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5595 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5599 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5603 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5607 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5611 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5615 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5619 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5623 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5627 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5631 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5635 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5639 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5643 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5647 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5650 msgstr "~Información del documento..."
5652 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5656 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5661 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5665 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5669 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5673 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5677 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5681 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5683 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5686 #: src/main/main.c:139
5687 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5690 #: src/main/main.c:203
5692 msgid "URL expected after -%s"
5695 #: src/main/main.c:211
5696 msgid "No running ELinks found."
5699 #. The remote session(s) can not be created
5700 #: src/main/main.c:218
5701 msgid "No remote session to connect to."
5704 #: src/main/main.c:227
5705 msgid "Unable to encode session info."
5708 #: src/main/main.c:244
5709 msgid "Unable to attach_terminal()."
5712 #. Infinite loop prevention.
5713 #: src/main/select.c:258
5715 msgid "%d select() failures."
5718 #: src/main/version.c:81
5720 msgid "Built on %s %s"
5723 #: src/main/version.c:84
5724 msgid "Text WWW browser"
5725 msgstr "Navegador en modo de texto"
5727 #: src/main/version.c:86
5729 msgid " (built on %s %s)"
5732 #: src/main/version.c:92
5735 msgstr "Características extra"
5737 #: src/main/version.c:94
5741 #: src/main/version.c:96
5745 #: src/main/version.c:99
5750 #: src/main/version.c:102
5751 msgid "Own Libc Routines"
5754 #: src/main/version.c:105
5756 msgid "No Backtrace"
5757 msgstr "~Volver atrás"
5759 #: src/main/version.c:117
5764 #: src/mime/backend/default.c:25
5765 msgid "MIME type associations"
5768 #: src/mime/backend/default.c:27
5770 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5771 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5772 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5773 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5774 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5777 #: src/mime/backend/default.c:35
5779 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5783 #: src/mime/backend/default.c:40
5785 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5789 #: src/mime/backend/default.c:44
5790 msgid "File type handlers"
5793 #: src/mime/backend/default.c:46
5795 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5796 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5797 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5798 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5799 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5800 "-- e.g., PDF files.\n"
5801 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5805 #: src/mime/backend/default.c:57
5806 msgid "Description of this handler."
5809 #: src/mime/backend/default.c:61
5810 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5813 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5814 msgid "Ask before opening"
5817 #: src/mime/backend/default.c:65
5818 msgid "Ask before opening."
5821 #: src/mime/backend/default.c:67
5823 msgid "Block terminal"
5824 msgstr "Terminal ~BeOS"
5826 #: src/mime/backend/default.c:69
5827 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5830 #: src/mime/backend/default.c:71
5833 msgstr "Sin programa"
5835 #: src/mime/backend/default.c:74
5838 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5839 "substituted by a file name."
5842 #: src/mime/backend/default.c:78
5844 msgid "File extension associations"
5845 msgstr "~Extensiones de fichero"
5847 #: src/mime/backend/default.c:80
5848 msgid "Extension <-> MIME type association."
5851 #: src/mime/backend/default.c:84
5853 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5858 #: src/mime/backend/default.c:228
5859 msgid "Option system"
5863 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5867 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5868 msgid "Options for mailcap support."
5871 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5872 msgid "Enable mailcap support."
5875 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5877 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5878 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5881 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5882 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5885 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5886 msgid "Type query string"
5889 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5891 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5893 "0 is show \"mailcap\"\n"
5894 "1 is show program to be run\n"
5895 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5898 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5899 msgid "Prioritize entries by file"
5902 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5904 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5905 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5906 "also be checked before deciding the handler."
5909 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5911 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5915 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5916 msgid "Mimetypes files"
5919 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5921 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5922 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5923 "the extension of the file name."
5926 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5927 msgid "Enable mime.types support."
5930 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5931 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5934 #: src/mime/dialogs.c:66
5935 msgid "Delete extension"
5936 msgstr "Eliminar extensión"
5938 #: src/mime/dialogs.c:67
5940 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5941 msgstr "Eliminar extensión"
5943 #: src/mime/dialogs.c:125
5947 #: src/mime/dialogs.c:128
5948 msgid "Extension(s)"
5949 msgstr "Extensiones"
5951 #: src/mime/dialogs.c:129
5952 msgid "Content-Type"
5953 msgstr "Tipo de contenido"
5955 #: src/mime/dialogs.c:141
5956 msgid "No extensions"
5957 msgstr "No hay extensiones"
5960 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5964 #: src/mime/mime.c:36
5965 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5968 #: src/mime/mime.c:38
5969 msgid "Default MIME-type"
5972 #: src/mime/mime.c:40
5974 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5975 "guess it properly from known information about the document)."
5978 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5979 msgid "Verify certificates"
5982 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5984 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5985 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5988 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5989 msgid "Client Certificates"
5992 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5994 msgid "X509 client certificate options."
5995 msgstr "Opciones de terminal..."
5997 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5999 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
6000 "to servers which request them."
6003 #: src/network/ssl/ssl.c:85
6005 msgid "Certificate File"
6006 msgstr "tiempo estimado"
6008 #: src/network/ssl/ssl.c:87
6010 "The location of a file containing the client certificate\n"
6011 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
6012 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
6016 #: src/network/ssl/ssl.c:158
6018 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
6019 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
6023 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
6027 #: src/network/ssl/ssl.c:179
6029 msgid "SSL options."
6030 msgstr "~Grabar opciones"
6032 #: src/network/state.c:26
6033 msgid "Waiting in queue"
6034 msgstr "Esperando en cola"
6036 #: src/network/state.c:27
6037 msgid "Looking up host"
6038 msgstr "Buscando máquina"
6040 #: src/network/state.c:28
6041 msgid "Making connection"
6042 msgstr "Realizando conexión"
6044 #: src/network/state.c:29
6045 msgid "SSL negotiation"
6046 msgstr "Negociación de SSL"
6048 #: src/network/state.c:30
6049 msgid "Request sent"
6050 msgstr "Petición enviada"
6052 #: src/network/state.c:31
6054 msgstr "Identificación"
6056 #: src/network/state.c:32
6057 msgid "Getting headers"
6058 msgstr "Recibiendo cabeceras"
6060 #: src/network/state.c:33
6061 msgid "Server is processing request"
6062 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6064 #: src/network/state.c:34
6065 msgid "Transferring"
6066 msgstr "Transfiriendo"
6068 #: src/network/state.c:36
6072 #: src/network/state.c:37
6074 msgid "Connecting to peers"
6077 #: src/network/state.c:38
6079 msgid "Connecting to tracker"
6082 #: src/network/state.c:41
6083 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6084 msgstr "Esperando confirmación para la redirección"
6086 #: src/network/state.c:42
6090 #: src/network/state.c:43
6092 msgstr "Interrumpido"
6094 #: src/network/state.c:44
6095 msgid "Socket exception"
6096 msgstr "Excepción de socket"
6098 #: src/network/state.c:45
6099 msgid "Internal error"
6100 msgstr "Error interno"
6102 #: src/network/state.c:48
6103 msgid "Error writing to socket"
6104 msgstr "Error escribiendo en el socket"
6106 #: src/network/state.c:49
6107 msgid "Error reading from socket"
6108 msgstr "Error leyendo del socket"
6110 #: src/network/state.c:50
6111 msgid "Data modified"
6112 msgstr "Datos modificados"
6114 #: src/network/state.c:51
6115 msgid "Bad URL syntax"
6116 msgstr "Sintaxis de URL incorrecta"
6118 #: src/network/state.c:53
6119 msgid "Request must be restarted"
6120 msgstr "Hay que repetir la petición"
6122 #: src/network/state.c:54
6123 msgid "Can't get socket state"
6124 msgstr "No puedo saber el estado del socket"
6126 #: src/network/state.c:55
6127 msgid "Only local connections are permitted"
6130 #: src/network/state.c:56
6131 msgid "No host in the specified IP family was found"
6134 #: src/network/state.c:58
6136 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6137 "by the encoded file being corrupt."
6140 #: src/network/state.c:61
6142 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6143 "You can configure an external handler for it through\n"
6144 "the options system."
6147 #: src/network/state.c:65
6149 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6150 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6151 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6152 "programs is not supported."
6155 #: src/network/state.c:70
6156 msgid "Bad HTTP response"
6157 msgstr "Respuesta HTTP incorrecta"
6159 #: src/network/state.c:71
6161 msgstr "No hay contenido"
6163 #: src/network/state.c:73
6164 msgid "Unknown file type"
6165 msgstr "Tipo de fichero desconocido"
6167 #: src/network/state.c:74
6168 msgid "Error opening file"
6169 msgstr "Error abriendo fichero"
6171 #: src/network/state.c:75
6172 msgid "CGI script not in CGI path"
6175 #: src/network/state.c:76
6176 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6179 #: src/network/state.c:79
6180 msgid "Bad FTP response"
6181 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6183 #: src/network/state.c:80
6184 msgid "FTP service unavailable"
6185 msgstr "Servicio FTP no disponible"
6187 #: src/network/state.c:81
6188 msgid "Bad FTP login"
6189 msgstr "Identificación FTP incorrecta"
6191 #: src/network/state.c:82
6192 msgid "FTP PORT command failed"
6193 msgstr "Ha fallado un mandato del puerto FTP"
6195 #: src/network/state.c:83
6196 msgid "File not found"
6197 msgstr "Fichero no encontrado"
6199 #: src/network/state.c:84
6200 msgid "FTP file error"
6201 msgstr "Error FTP de fichero"
6203 #: src/network/state.c:88
6205 msgstr "Error de SSL"
6207 #: src/network/state.c:90
6209 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6210 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
6212 #: src/network/state.c:93
6213 msgid "JavaScript support is not enabled"
6216 #: src/network/state.c:96
6218 msgid "Bad NNTP response"
6219 msgstr "Respuesta FTP incorrecta"
6221 #: src/network/state.c:97
6223 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6224 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6225 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6228 #: src/network/state.c:100
6229 msgid "Server hang up for some reason"
6232 #: src/network/state.c:101
6233 msgid "No such newsgroup"
6236 #: src/network/state.c:102
6238 msgid "No such article"
6239 msgstr "Título del enlace"
6241 #: src/network/state.c:103
6243 msgid "Transfer failed"
6244 msgstr "Transfiriendo"
6246 #: src/network/state.c:104
6248 msgid "Authorization required"
6249 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6251 #: src/network/state.c:105
6252 msgid "Access to server denied"
6255 #: src/network/state.c:109
6256 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6259 #: src/network/state.c:112
6261 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6262 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6263 "setting specified by an environment variable\n"
6264 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6266 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6267 "a host name optionally followed by a colon\n"
6268 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6271 #: src/network/state.c:122
6273 msgid "BitTorrent error"
6274 msgstr "Error interno"
6276 #: src/network/state.c:123
6277 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6280 #: src/network/state.c:124
6281 msgid "The tracker requesting failed"
6284 #: src/network/state.c:148
6285 msgid "Unknown error"
6286 msgstr "Error desconocido"
6288 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6289 #: src/osdep/newwin.c:27
6293 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6294 #: src/osdep/newwin.c:28
6299 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6300 #: src/osdep/newwin.c:29
6304 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6305 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6309 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6310 #: src/osdep/newwin.c:34
6311 msgid "~Full screen"
6312 msgstr "~Pantalla completa"
6314 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6315 #: src/osdep/newwin.c:44
6316 msgid "~BeOS terminal"
6317 msgstr "Terminal ~BeOS"
6319 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6321 msgid "Authentication required for %s at %s"
6322 msgstr "Escriba su identificador de usuario para "
6324 #: src/protocol/auth/dialogs.c:98
6325 msgid "HTTP Authentication"
6326 msgstr "Identificación HTTP"
6328 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108
6330 msgstr "Identificador de usuario"
6332 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
6334 msgstr "Clave de acceso"
6336 #: src/protocol/auth/dialogs.c:162
6340 #: src/protocol/auth/dialogs.c:174
6343 msgstr "Información"
6345 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6350 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6356 #: src/protocol/auth/dialogs.c:215
6358 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6359 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6361 #. cant_delete_used_item
6362 #: src/protocol/auth/dialogs.c:217
6364 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6365 msgstr "Este marcador se está usando todavía."
6367 #. delete_marked_items_title
6368 #: src/protocol/auth/dialogs.c:223
6370 msgid "Delete marked auth entries"
6371 msgstr "Borrar elemento de historial"
6373 #. delete_marked_items
6374 #: src/protocol/auth/dialogs.c:225
6376 msgid "Delete marked auth entries?"
6377 msgstr "Borrar elemento de historial"
6379 #. delete_item_title
6380 #: src/protocol/auth/dialogs.c:231
6382 msgid "Delete auth entry"
6383 msgstr "Borrar elemento de historial"
6386 #: src/protocol/auth/dialogs.c:233
6387 msgid "Delete this auth entry?"
6390 #. clear_all_items_title
6391 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6393 msgid "Clear all auth entries"
6394 msgstr "Borrar todo el historial"
6396 #. clear_all_items_title
6397 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6399 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6400 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
6402 #: src/protocol/auth/dialogs.c:265
6404 msgid "Authentication manager"
6405 msgstr "Identificación HTTP"
6408 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6409 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6413 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6415 msgid "BitTorrent specific options."
6416 msgstr "No hay programa especificado para"
6418 #. ******************************************************************
6419 #. Listening socket options:
6420 #. ******************************************************************
6421 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6425 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6426 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6429 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6430 msgid "Minimum port"
6433 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6434 msgid "The minimum port to try and listen on."
6437 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6439 msgid "Maximum port"
6440 msgstr "Realizando conexión"
6442 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6443 msgid "The maximum port to try and listen on."
6446 #. ******************************************************************
6447 #. Tracker connection options:
6448 #. ******************************************************************
6449 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6453 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6455 msgid "Tracker options."
6456 msgstr "~Grabar opciones"
6458 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6459 msgid "Use compact tracker format"
6462 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6464 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6465 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6469 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6470 msgid "Tracker announce interval"
6473 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6475 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6476 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6477 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6480 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6481 msgid "IP-address to announce"
6484 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6486 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6487 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6488 "determine an appropriate IP address."
6491 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6493 msgid "User identification string"
6494 msgstr "Opciones de terminal..."
6496 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6498 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6499 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6500 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6501 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6502 "be sent to the tracker."
6505 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6507 msgid "Maximum number of peers to request"
6508 msgstr "Realizando conexión"
6510 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6512 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6513 "Set to 0 to use the server default."
6516 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6517 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6520 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6522 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6523 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6524 "numwant to zero.\n"
6525 "Set to 0 to not have any limit."
6528 #. ******************************************************************
6529 #. Lowlevel peer-wire options:
6530 #. ******************************************************************
6531 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6535 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6536 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6539 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6541 msgid "Maximum number of peer connections"
6542 msgstr "Realizando conexión"
6544 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6546 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6547 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6548 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6549 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6550 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6553 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6554 msgid "Maximum peer message length"
6557 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6559 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6560 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6563 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6564 msgid "Maximum allowed request length"
6567 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6569 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6570 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6573 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6574 msgid "Length of requests"
6577 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6579 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6580 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6581 "bigger than the piece length it will be truncated."
6584 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6586 msgid "Peer inactivity timeout"
6587 msgstr "Plazo de recepción sobrepasado"
6589 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6591 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6592 "which nothing has been received or sent."
6595 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6597 msgid "Maximum peer pool size"
6598 msgstr "Realizando conexión"
6600 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6602 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6603 "contains information used for establishing connections to\n"
6605 "Set to 0 to have unlimited size."
6608 #. ******************************************************************
6609 #. Piece management options:
6610 #. ******************************************************************
6611 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6613 msgid "Maximum piece cache size"
6614 msgstr "Realizando conexión"
6616 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6618 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6619 "downloaded pieces.\n"
6620 "Set to 0 to have unlimited size."
6623 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6624 msgid "Sharing rate"
6627 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6629 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6630 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6631 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6632 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6633 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6634 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6637 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6638 msgid "Maximum number of uploads"
6641 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6642 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6645 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6646 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6647 msgid "Minimum number of uploads"
6650 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6652 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6653 "be used for new connections."
6656 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6658 msgid "Keepalive interval"
6659 msgstr "Error al grabar"
6661 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6663 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6667 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6669 msgid "Number of pending requests"
6670 msgstr "El servidor está procesando la petición"
6672 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6674 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6675 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6676 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6677 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6678 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6679 "from multiple peers."
6682 #. Bram uses 30 seconds here.
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6684 msgid "Peer snubbing interval"
6687 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6689 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6690 "the peer has been snubbed."
6693 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6695 msgid "Peer choke interval"
6696 msgstr "Error al grabar"
6698 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6700 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6701 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6702 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6703 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6704 "room for stealing bandwidth."
6707 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6708 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6711 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6713 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6714 "selection strategy from random to rarest first."
6717 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6718 msgid "Allow blacklisting"
6721 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6722 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6725 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6726 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6729 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6732 msgstr "Información"
6734 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6735 msgid "Announce URI"
6738 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6739 msgid "Creation date"
6742 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6747 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6752 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6757 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361
6760 "Download complete:\n"
6762 msgstr "Descarga completada"
6764 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6766 msgid "Download info"
6769 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6771 msgid "downloading (random)"
6774 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6775 msgid "downloading (rarest first)"
6778 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6780 msgid "downloading (end game)"
6783 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6788 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6793 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6798 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6802 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6804 msgid "%u connection"
6805 msgid_plural "%u connections"
6806 msgstr[0] "conexiones"
6807 msgstr[1] "conexiones"
6809 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6812 msgid_plural "%u seeders"
6816 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6818 msgid "%u available"
6819 msgid_plural "%u available"
6823 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6826 msgstr "Información de cabecera"
6828 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6830 msgid "%u downloader"
6831 msgid_plural "%u downloaders"
6832 msgstr[0] "No hay descargas"
6833 msgstr[1] "No hay descargas"
6836 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6841 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6844 msgstr "Velocidad media"
6846 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6851 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6856 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6859 msgstr "Enviar fichero"
6861 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6867 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6871 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6873 msgid "%u completed"
6874 msgid_plural "%u completed"
6875 msgstr[0] "incompleto"
6876 msgstr[1] "incompleto"
6878 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6880 msgid "%u in progress"
6881 msgid_plural "%u in progress"
6885 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6887 msgid "%u remaining"
6888 msgid_plural "%u remaining"
6893 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6897 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6899 msgid "%u in memory"
6900 msgid_plural "%u in memory"
6901 msgstr[0] "No queda memoria libre"
6902 msgstr[1] "No queda memoria libre"
6904 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6907 msgid_plural "%u locked"
6911 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6914 msgid_plural "%u rejected"
6918 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6920 msgid "%u unavailable"
6921 msgid_plural "%u unavailable"
6922 msgstr[0] "Servicio FTP no disponible"
6923 msgstr[1] "Servicio FTP no disponible"
6925 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6927 msgid "Unable to retrieve %s"
6928 msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración"
6930 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726
6932 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6935 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742
6937 msgid "Information about the torrent"
6938 msgstr "Descargar ima~gen"
6940 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035
6944 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
6945 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786
6950 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6951 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129
6954 msgstr "Ver en ELinks"
6956 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
6957 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133
6958 msgid "Show ~header"
6961 #: src/protocol/file/cgi.c:39
6966 #: src/protocol/file/cgi.c:41
6968 msgid "Local CGI specific options."
6969 msgstr "No hay programa especificado para"
6971 #: src/protocol/file/cgi.c:45
6972 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6975 #: src/protocol/file/cgi.c:47
6976 msgid "Allow local CGI"
6979 #: src/protocol/file/cgi.c:49
6980 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6984 #: src/protocol/file/cgi.c:54
6988 #: src/protocol/file/file.c:39
6993 #: src/protocol/file/file.c:41
6994 msgid "Options specific to local browsing."
6997 #: src/protocol/file/file.c:43
6998 msgid "Allow reading special files"
7001 #: src/protocol/file/file.c:45
7003 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
7004 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
7005 "/dev/zero can ruin your day!"
7008 #: src/protocol/file/file.c:49
7009 msgid "Show hidden files in directory listing"
7012 #: src/protocol/file/file.c:51
7014 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
7015 "hidden in local directories listing."
7018 #: src/protocol/file/file.c:54
7020 msgid "Try encoding extensions"
7021 msgstr "No hay extensiones"
7023 #: src/protocol/file/file.c:56
7025 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
7026 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
7027 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
7031 #: src/protocol/file/file.c:64
7037 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7042 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
7046 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
7048 msgid "FSP specific options."
7049 msgstr "No hay programa especificado para"
7051 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
7053 msgid "Sort entries"
7056 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
7057 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7061 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
7065 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7066 msgid "FTP specific options."
7069 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
7070 #: src/protocol/http/http.c:206
7071 msgid "Proxy configuration"
7074 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7075 msgid "FTP proxy configuration."
7078 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
7079 #: src/protocol/http/http.c:210
7081 msgid "Host and port-number"
7082 msgstr "Número no válido"
7084 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7086 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
7087 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7090 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
7091 msgid "Anonymous password"
7094 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
7095 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7098 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
7099 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7102 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
7103 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7106 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
7107 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7110 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7111 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7115 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7119 #: src/protocol/http/codes.c:104
7121 msgid "HTTP error %03d"
7124 #: src/protocol/http/codes.c:127
7126 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7127 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7128 " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7129 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7130 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7131 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7136 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
7140 #: src/protocol/http/http.c:94
7141 msgid "HTTP-specific options."
7144 #: src/protocol/http/http.c:97
7145 msgid "Server bug workarounds"
7148 #: src/protocol/http/http.c:99
7149 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7152 #: src/protocol/http/http.c:101
7153 msgid "Do not send Accept-Charset"
7156 #: src/protocol/http/http.c:103
7158 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
7159 "bugs in some rarely found servers."
7162 #: src/protocol/http/http.c:108
7163 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7166 #: src/protocol/http/http.c:110
7167 msgid "Broken 302 redirects"
7170 #: src/protocol/http/http.c:112
7172 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7173 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7174 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7177 #: src/protocol/http/http.c:116
7178 msgid "No keepalive after POST requests"
7181 #: src/protocol/http/http.c:118
7182 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7185 #: src/protocol/http/http.c:120
7186 msgid "Use HTTP/1.0"
7189 #: src/protocol/http/http.c:122
7190 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7193 #: src/protocol/http/http.c:126
7194 msgid "HTTP proxy configuration."
7197 #: src/protocol/http/http.c:130
7199 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7200 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7203 #: src/protocol/http/http.c:133
7208 #: src/protocol/http/http.c:135
7210 msgid "Proxy authentication username."
7211 msgstr "Identificación HTTP"
7213 #: src/protocol/http/http.c:139
7215 msgid "Proxy authentication password."
7216 msgstr "Identificación HTTP"
7218 #: src/protocol/http/http.c:142
7219 msgid "Referer sending"
7222 #: src/protocol/http/http.c:144
7224 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7225 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7226 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7227 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7228 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7229 "security problem on some badly designed web pages."
7232 #: src/protocol/http/http.c:151
7236 #: src/protocol/http/http.c:154
7238 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7239 "0 is send no referer\n"
7240 "1 is send current URL as referer\n"
7241 "2 is send fixed fake referer\n"
7242 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7245 #: src/protocol/http/http.c:160
7246 msgid "Fake referer URL"
7249 #: src/protocol/http/http.c:162
7250 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7253 #: src/protocol/http/http.c:165
7254 msgid "Send Accept-Language header"
7257 #: src/protocol/http/http.c:167
7258 msgid "Send Accept-Language header."
7261 #: src/protocol/http/http.c:169
7262 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7265 #: src/protocol/http/http.c:171
7267 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7268 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7269 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7270 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7271 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7272 "your language preference."
7275 #: src/protocol/http/http.c:178
7276 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7279 #: src/protocol/http/http.c:180
7281 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7282 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7283 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7284 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7285 "not be enabled on all servers."
7288 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7289 #: src/protocol/http/http.c:187
7290 msgid "User-agent identification"
7293 #: src/protocol/http/http.c:189
7295 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7296 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7297 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7298 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7299 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7300 "some lite version to them automagically.\n"
7301 "%v in the string means ELinks version\n"
7302 "%s in the string means system identification\n"
7303 "%t in the string means size of the terminal\n"
7304 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7305 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7308 #: src/protocol/http/http.c:202
7312 #: src/protocol/http/http.c:204
7314 msgid "HTTPS-specific options."
7315 msgstr "No hay programa especificado para"
7317 #: src/protocol/http/http.c:208
7318 msgid "HTTPS proxy configuration."
7321 #: src/protocol/http/http.c:212
7323 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7324 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7328 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7332 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7334 msgid "NNTP and news specific options."
7335 msgstr "No hay programa especificado para"
7337 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7338 msgid "Default news server"
7341 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7343 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7344 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7347 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7348 msgid "Message header entries"
7351 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7353 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7354 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7355 "All header entries can be read in the header info dialog."
7358 #: src/protocol/protocol.c:231
7360 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7361 msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
7363 #: src/protocol/protocol.c:262
7367 #: src/protocol/protocol.c:264
7368 msgid "Protocol specific options."
7371 #: src/protocol/protocol.c:266
7372 msgid "No-proxy domains"
7375 #: src/protocol/protocol.c:268
7377 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7378 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7379 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7384 #: src/protocol/protocol.c:310
7387 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7389 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7390 msgid "URI rewriting"
7393 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7395 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7396 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7397 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7398 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7399 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7400 "arguments to them like search engine keywords."
7403 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7404 msgid "Enable dumb prefixes"
7407 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7409 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7410 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7411 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7412 "http://elinks.cz/."
7415 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7416 msgid "Enable smart prefixes"
7419 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7421 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7422 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7423 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7424 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7427 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7428 msgid "Dumb Prefixes"
7431 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7432 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7435 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7438 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7439 "%c in the string means the current URL\n"
7440 "%% in the string means '%'"
7443 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7444 msgid "Smart Prefixes"
7447 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7448 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7451 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7454 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7455 "%c in the string means the current URL\n"
7456 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7457 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7458 "%% in the string means '%'"
7461 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7463 msgid "Default template"
7464 msgstr "Cache de documentos con formato"
7466 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7468 "Default URI template used when the string entered in\n"
7469 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7470 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7471 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7472 "disable use of the default template rewrite rule."
7476 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7481 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7485 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7487 msgid "SAMBA specific options."
7488 msgstr "No hay programa especificado para"
7490 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7494 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7495 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7499 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7501 msgid "User protocols"
7502 msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
7504 #: src/protocol/user.c:36
7506 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7507 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7508 "protocol.user.mailto.unix."
7511 #: src/protocol/user.c:47
7513 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7514 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7517 #: src/protocol/user.c:52
7519 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7520 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7521 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7522 "%p in the string means port\n"
7523 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7524 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7525 "%u in the string means the whole URL"
7528 #: src/protocol/user.c:263
7530 msgstr "Sin programa"
7532 #: src/protocol/user.c:265
7534 msgid "No program specified for protocol %s."
7535 msgstr "No hay programa especificado para"
7537 #: src/scripting/lua/core.c:300
7539 msgid "Error registering event hook"
7540 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7542 #: src/scripting/lua/core.c:451
7544 msgstr "Cuadro de diálogo de usuario"
7546 #: src/scripting/lua/core.c:726
7548 msgstr "Error de Lua"
7550 #: src/scripting/lua/core.c:876
7552 msgstr "Consola de Lua"
7554 #: src/scripting/lua/core.c:876
7555 msgid "Enter expression"
7556 msgstr "Introduzca la expresión"
7558 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7559 msgid "Ruby Message"
7562 #: src/scripting/scripting.c:54
7564 msgid "An error occurred while running a %s script"
7567 #: src/scripting/scripting.c:60
7568 msgid "Browser scripting error"
7572 #: src/scripting/scripting.c:88
7575 msgstr "Descripción"
7577 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81
7578 msgid "User script alert"
7581 #: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329
7582 #: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591
7583 msgid "Download error"
7584 msgstr "Error de descarga"
7586 #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592
7589 "Could not create file '%s':\n"
7591 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7593 #: src/session/download.c:330
7596 "Error downloading %s:\n"
7599 msgstr "Error de descarga"
7601 #: src/session/download.c:497
7603 msgid "'%s' is a directory."
7606 #: src/session/download.c:531
7609 msgstr "~Extensiones de fichero"
7611 #: src/session/download.c:532
7614 "This file already exists:\n"
7617 "The alternative filename is:\n"
7621 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7622 #: src/session/download.c:539
7623 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7626 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7627 #: src/session/download.c:540
7628 msgid "~Overwrite the original file"
7631 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7632 #: src/session/download.c:541
7633 msgid "~Resume download of the original file"
7636 #: src/session/download.c:1038
7637 msgid "Unknown type"
7638 msgstr "Tipo desconocido"
7640 #: src/session/download.c:1055
7642 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7645 #: src/session/download.c:1085
7647 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7650 #: src/session/download.c:1089
7652 msgid "Block the terminal"
7653 msgstr "Terminal ~BeOS"
7655 #: src/session/download.c:1095
7657 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7660 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7661 #: src/session/download.c:1116
7664 msgstr "Abrir con otro programa"
7666 #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270
7667 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7671 #: src/session/session.c:752
7673 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7674 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7675 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7676 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7677 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7678 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7679 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7682 #: src/session/session.c:771
7684 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7685 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7686 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7687 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7688 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7689 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7690 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7691 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7692 "for any inconvience caused."
7695 #: src/session/session.c:796
7699 #: src/session/session.c:797
7702 "Welcome to ELinks!\n"
7704 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7706 "Pulse ESC para menú. Seleccione Ayuda->Manual en el menú para el manual de "
7709 #: src/session/task.c:238
7712 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7713 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7716 "Do you want to go to URL %s?"
7719 #: src/session/task.c:248
7721 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7722 msgstr "¿Quiere seguir la redirección y enviar los datos del formulario al URL"
7724 #: src/session/task.c:252
7727 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7728 "Do you want to post to URL %s?"
7731 #: src/session/task.c:256
7733 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7734 msgstr "¿Quiere enviar los datos del formulario al URL"
7736 #: src/session/task.c:259
7738 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7739 msgstr "¿Quiere reenviar los datos del formulario al URL"
7741 #: src/terminal/event.c:71
7743 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7746 #: src/terminal/event.c:154
7747 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7750 #: src/terminal/event.c:225
7751 msgid "Failed to create session."
7754 #: src/terminal/event.c:315
7756 msgid "Bad event %d"
7759 #: src/terminal/event.c:355
7761 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7762 msgstr "No puedo escribir en el fichero"
7764 #: src/terminal/kbd.c:920
7765 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7768 #: src/terminal/tab.c:190
7770 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7771 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
7773 #: src/terminal/tab.c:227
7775 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7776 msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?"
7778 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7780 msgid "Can't write to stdout: %s"
7781 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7783 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7785 msgid "Can't write to stdout."
7786 msgstr "Error escribiendo en el socket"
7788 #: src/viewer/dump/dump.c:252
7790 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7793 #: src/viewer/text/draw.c:63
7795 msgid "Missing fragment"
7796 msgstr "No usar recuadros"
7798 #: src/viewer/text/draw.c:64
7800 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7803 #: src/viewer/text/form.c:862
7804 msgid "Error while posting form"
7805 msgstr "Error durante el envío del formulario"
7807 #: src/viewer/text/form.c:863
7809 msgid "Could not load file %s: %s"
7810 msgstr "No puedo conseguir el fichero"
7812 #: src/viewer/text/form.c:1443
7815 msgstr "~Limpiar formulario"
7817 #: src/viewer/text/form.c:1445
7818 msgid "Harmless button"
7821 #: src/viewer/text/form.c:1453
7822 msgid "Submit form to"
7823 msgstr "Enviar formulario a"
7825 #: src/viewer/text/form.c:1454
7826 msgid "Post form to"
7827 msgstr "Enviar (Post) formulario a"
7829 #: src/viewer/text/form.c:1456
7830 msgid "Radio button"
7831 msgstr "Botón exclusivo"
7833 #: src/viewer/text/form.c:1460
7834 msgid "Select field"
7835 msgstr "Campo de selección"
7837 #: src/viewer/text/form.c:1464
7839 msgstr "Cuadro de texto"
7841 #: src/viewer/text/form.c:1466
7843 msgstr "Enviar fichero"
7845 #: src/viewer/text/form.c:1468
7846 msgid "Password field"
7847 msgstr "Campo de contraseña"
7849 #: src/viewer/text/form.c:1506
7853 #: src/viewer/text/form.c:1518
7857 #: src/viewer/text/form.c:1531
7861 #: src/viewer/text/form.c:1542
7863 msgid "press %s to navigate"
7866 #: src/viewer/text/form.c:1544
7868 msgid "press %s to edit"
7871 #: src/viewer/text/form.c:1580
7873 msgid "press %s to submit to %s"
7876 #: src/viewer/text/form.c:1582
7878 msgid "press %s to post to %s"
7881 #: src/viewer/text/form.c:1684
7882 msgid "Useless button"
7885 #: src/viewer/text/form.c:1686
7887 msgid "Submit button"
7888 msgstr "Enviar formulario a"
7890 #. accelerator_context(link_menu.map)
7891 #: src/viewer/text/link.c:1231
7892 msgid "Display ~usemap"
7893 msgstr "Mostrar ~Usemap"
7895 #. accelerator_context(link_menu.std)
7896 #: src/viewer/text/link.c:1236
7897 msgid "~Follow link"
7898 msgstr "~Seguir enlace"
7900 #. accelerator_context(link_menu.std)
7901 #: src/viewer/text/link.c:1238
7902 msgid "Follow link and r~eload"
7903 msgstr "Seguir enlace y ~recargar"
7905 #. accelerator_context(link_menu.std)
7906 #: src/viewer/text/link.c:1242
7907 msgid "Open in new ~window"
7908 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7910 #. accelerator_context(link_menu.std)
7911 #: src/viewer/text/link.c:1244
7913 msgid "Open in new ~tab"
7914 msgstr "~Abrir en nueva ventana"
7916 #. accelerator_context(link_menu.std)
7917 #: src/viewer/text/link.c:1246
7919 msgid "Open in new tab in ~background"
7922 #. accelerator_context(link_menu.std)
7923 #: src/viewer/text/link.c:1251
7924 msgid "~Download link"
7925 msgstr "~Descargar enlace..."
7927 #. accelerator_context(link_menu.std)
7928 #: src/viewer/text/link.c:1254
7929 msgid "~Add link to bookmarks"
7930 msgstr "~Añadir enlace a los marcadores"
7932 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7933 #: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
7935 msgstr "~Limpiar formulario"
7937 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
7938 #: src/viewer/text/link.c:1283
7939 msgid "Open in ~external editor"
7942 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7943 #: src/viewer/text/link.c:1291
7944 msgid "~Submit form"
7945 msgstr "~Enviar formulario"
7947 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7948 #: src/viewer/text/link.c:1292
7949 msgid "Submit form and rel~oad"
7950 msgstr "Enviar formulario y ~recargar"
7952 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7953 #: src/viewer/text/link.c:1296
7954 msgid "Submit form and open in new ~window"
7955 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7957 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7958 #: src/viewer/text/link.c:1298
7960 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7961 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7963 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7964 #: src/viewer/text/link.c:1301
7966 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7967 msgstr "Enviar formulario y ~abrir en nueva ventana"
7969 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
7970 #: src/viewer/text/link.c:1306
7971 msgid "Submit form and ~download"
7972 msgstr "Enviar formulario y ~descargar..."
7974 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
7975 #: src/viewer/text/link.c:1313
7977 msgid "Form f~ields"
7980 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7981 #: src/viewer/text/link.c:1320
7983 msgstr "Ver ~imagen"
7985 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
7986 #: src/viewer/text/link.c:1322
7987 msgid "Download ima~ge"
7988 msgstr "Descargar ima~gen"
7990 #: src/viewer/text/link.c:1331
7991 msgid "No link selected"
7992 msgstr "No hay enlace seleccionado"
7994 #: src/viewer/text/link.c:1379
7998 #: src/viewer/text/link.c:1384
8002 #: src/viewer/text/search.c:1006
8003 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8006 #: src/viewer/text/search.c:1007
8007 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8010 #: src/viewer/text/search.c:1010
8011 msgid "No previous search"
8012 msgstr "No hay busqueda anterior"
8014 #: src/viewer/text/search.c:1022
8016 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8017 msgstr "Introduzca la expresión"
8019 #: src/viewer/text/search.c:1065
8021 msgid "No further matches for '%s'."
8024 #: src/viewer/text/search.c:1067
8026 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8029 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
8034 #: src/viewer/text/search.c:1480
8035 msgid "No links in current document"
8038 #: src/viewer/text/search.c:1558
8039 msgid "Search for text"
8040 msgstr "Texto buscado"
8042 #: src/viewer/text/search.c:1588
8044 msgid "Normal search"
8045 msgstr "No hay busqueda anterior"
8047 #: src/viewer/text/search.c:1589
8048 msgid "Regexp search"
8051 #: src/viewer/text/search.c:1590
8052 msgid "Extended regexp search"
8055 #: src/viewer/text/search.c:1591
8056 msgid "Case sensitive"
8059 #: src/viewer/text/search.c:1592
8060 msgid "Case insensitive"
8063 #: src/viewer/text/search.c:1616
8064 msgid "Search backward"
8065 msgstr "Buscar atrás..."
8068 #: src/viewer/text/search.c:1655
8070 msgid "Search History"
8071 msgstr "Búsqueda en el historial"
8073 #: src/viewer/text/textarea.c:332
8074 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8077 #: src/viewer/text/textarea.c:339
8078 msgid "You can do this only on the master terminal"
8079 msgstr "Esto sólo se puede hacer en la terminal principal"
8081 #: src/viewer/text/textarea.c:388
8084 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8085 "maximum is %u bytes.\n"
8087 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8088 "entered from this file: %s"
8091 #: src/viewer/text/view.c:715
8093 msgstr "Ir a enlace"
8095 #: src/viewer/text/view.c:715
8096 msgid "Enter link number"
8097 msgstr "Introduzca nº de enlace"
8099 #: src/viewer/text/view.c:1288
8101 msgstr "Error al grabar"
8103 #: src/viewer/text/view.c:1289
8104 msgid "Error writing to file"
8105 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8112 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
8113 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
8116 #~ msgid "ELinks ~LXR"
8117 #~ msgstr "La página oficial de ~ELinks"
8120 #~ msgid "NNTP error"
8124 #~ msgid "Ruby Error"
8125 #~ msgstr "Error de Lua"
8128 #~ msgstr "Eliminar"
8143 #~ msgstr "Mar~cadores"
8146 #~ msgid "Cannot stat the file"
8147 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8150 #~ msgid "UTF-8 I/0"
8151 #~ msgstr "Entrada/salida en UTF-8"
8154 #~ msgid "Scrollbar selected"
8155 #~ msgstr "No hay enlace seleccionado"
8157 #~ msgid "~New window"
8158 #~ msgstr "~Nueva ventana"
8161 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8162 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8165 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8166 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8169 #~ msgid "Look up specified host."
8170 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8173 #~ msgid "Enable transparency"
8174 #~ msgstr "Transparencia"
8176 #~ msgid "Use ^[[11m"
8177 #~ msgstr "Escribir con ESC[11m"
8179 #~ msgid "Block the cursor"
8180 #~ msgstr "El cursor es un bloque"
8183 #~ msgid "Forms memory"
8184 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8187 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8188 #~ msgstr "No hay programa especificado para"
8195 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8196 #~ msgstr "No puedo escribir en el fichero"
8200 #~ msgstr "Eliminar"
8203 #~ msgid "Expand table columns"
8206 #~ msgid "Memory info"
8207 #~ msgstr "Información de memoria"
8209 #~ msgid "~Memory info"
8210 #~ msgstr "Información de ~memoria"
8213 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8214 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8217 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8218 #~ msgstr "Ver ~imagen"
8221 #~ msgid "Is the current link is the history"
8222 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8225 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8226 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8229 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8230 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8233 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8234 #~ msgstr "Eliminar marcador"
8238 #~ msgstr "~Grabar como..."
8241 #~ msgid "Save formatted document"
8242 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8245 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8246 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8249 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8250 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8253 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8254 #~ msgstr "Esta versión de ELinks no está preparada para SSL/TSL"
8256 #~ msgid "Number out of range"
8257 #~ msgstr "Número fuera de rango"
8260 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8261 #~ msgstr "~Abrir en nueva ventana"
8264 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8265 #~ msgstr "bytes de memoria reservados"
8268 #~ msgid "Could not get terminal size"
8269 #~ msgstr "No puedo conseguir el fichero"
8271 #~ msgid "hit ENTER to"
8272 #~ msgstr "Pulse INTRO para"
8275 #~ msgstr "enviar (Post) a"
8277 #~ msgid "Bad user protocol URL"
8278 #~ msgstr "El URL tiene un protocolo de usuario incorrecto"
8281 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8282 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8285 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8286 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8289 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8290 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8293 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8294 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8297 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8298 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8301 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8302 #~ msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano"
8305 #~ msgid "Title text"
8309 #~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
8314 #~ msgstr "Desconocido"
8316 #~ msgid "Save formatted ~document"
8317 #~ msgstr "Grabar ~documento con formato..."
8319 #~ msgid "after resume"
8320 #~ msgstr "tras reanudación"
8324 #~ msgstr "~Configuración"
8327 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8328 #~ msgstr "Número no válido"
8331 #~ msgid "Deleting used item"
8332 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8335 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8336 #~ msgstr "Error escribiendo en el fichero"
8339 #~ msgid "LEDs options."
8340 #~ msgstr "~Grabar opciones"
8343 #~ msgid "Enable LEDs."
8346 #~ msgid "Global histor~y"
8347 #~ msgstr "Historial ~global"
8349 #~ msgid "Bookmark~s"
8350 #~ msgstr "Mar~cadores"
8353 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8354 #~ msgstr "Eliminar extensión"
8358 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8360 #~ "Title: \"%s\"\n"
8362 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8366 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8369 #~ "Title: \"%s\"\n"
8371 #~ msgstr "Este marcador se está usando todavía."
8375 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8378 #~ msgstr "Borrar elemento de historial"
8381 #~ msgid "Clear global history?"
8382 #~ msgstr "Borrar todo el historial"
8385 #~ msgid "No entry."
8386 #~ msgstr "No hay contenido"
8388 #~ msgid "Cache info"
8389 #~ msgstr "Información de cache (K)"
8392 #~ msgid "Cache content: %s"
8393 #~ msgstr "Contenido de cache"
8395 #~ msgid "~Cache info"
8396 #~ msgstr "Información de cache (~K)"
8400 #~ "ESC display menu\n"
8402 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8403 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8404 #~ "up, down select link\n"
8405 #~ "-> follow link\n"
8408 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8410 #~ "? search back\n"
8412 #~ "N find previous\n"
8413 #~ "= document info\n"
8414 #~ "| header info\n"
8415 #~ "\\ document source\n"
8418 #~ "ESC Mostrar menú\n"
8420 #~ "^P, ^N Desplazar arriba, abajo\n"
8421 #~ "[, ] Desplazar izquierda, derecha\n"
8422 #~ "arriba, abajo Seleccionar enlace\n"
8423 #~ "-> Seguir enlace\n"
8424 #~ "<- Volver atrás\n"
8426 #~ "G Ir a URL según URL actual\n"
8428 #~ "? Buscar atrás\n"
8429 #~ "n Buscar siguiente\n"
8430 #~ "N Buscar anterior\n"
8431 #~ "= Información del documento\n"
8432 #~ "| Información de cabeceras\n"
8433 #~ "\\ Código fuente del documento\n"
8437 #~ msgid "Secure open failed"
8438 #~ msgstr "Error abriendo fichero"
8441 #~ msgid "Unknown event."
8442 #~ msgstr "Tipo desconocido"
8445 #~ msgstr "Columnas"
8450 #~ msgid "Resize ~terminal"
8451 #~ msgstr "Tamaño de la ~terminal..."
8454 #~ msgid "Form memory"
8455 #~ msgstr "No queda memoria libre"
8459 #~ "Content type is %s.\n"
8460 #~ "Do you want to save or display this file?"
8461 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8465 #~ "Content type is %s.\n"
8466 #~ "Do you want to display this file?"
8467 #~ msgstr "Elija grabar o ver este fichero"
8471 #~ msgstr "Gestor de historial"
8474 #~ msgid "error: host not found"
8475 #~ msgstr "Máquina no encontrada"
8478 #~ msgid "Lua Error: %s"
8479 #~ msgstr "Error de Lua"
8484 #~ msgid "Formatted document cache"
8485 #~ msgstr "Cache de documentos con formato"
8487 #~ msgid "Do you want to open file with"
8488 #~ msgstr "¿Quiere abrir este fichero con"
8490 #~ msgid "save it or display it?"
8491 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8494 #~ msgid "or display it?"
8495 #~ msgstr "¿Grabarlo o verlo?"
8497 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8498 #~ msgstr "¡Bienvenido a ELinks!"
8501 #~ msgid " Bookmarks"
8502 #~ msgstr "Mar~cadores"
8504 #~ msgid "User's ~manual"
8505 #~ msgstr "~Manual de usuario"
8508 #~ msgid "Cache redirect information"
8509 #~ msgstr "Esperando confirmación para la redirección"