Use unicode_val_T instead of uint16_t for unicode data + cell count fix.
[elinks.git] / po / lt.po
blobce04929d759d10c73d341a90cdfc62627a3eb3e7
1 # ELinks Lithuanian translation.
2 # Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>
4 # TODO: Use some sane charset! --pasky
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/bfu/hierbox.c:329
20 msgid "Close"
21 msgstr "Uþdaryti"
23 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:240
26 msgid "Info"
27 msgstr "Informacijà"
29 #: src/bfu/hierbox.c:425
30 msgid "Press space to expand this folder."
31 msgstr ""
33 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
34 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
35 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
36 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
37 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231
38 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
39 #: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593
40 #, fuzzy
41 msgid "~OK"
42 msgstr "Gerai"
44 #: src/bfu/hierbox.c:547
45 #, c-format
46 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
47 msgstr ""
49 #: src/bfu/hierbox.c:548
50 #, c-format
51 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
52 msgstr ""
54 #. cant_delete_folder
55 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
56 #, c-format
57 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
58 msgstr ""
60 #. cant_delete_used_folder
61 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
62 #, c-format
63 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
64 msgstr ""
66 #: src/bfu/hierbox.c:617
67 #, fuzzy
68 msgid "Delete error"
69 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
71 #: src/bfu/hierbox.c:711
72 #, fuzzy
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Paþymëti laukà"
76 #: src/bfu/hierbox.c:712
77 #, fuzzy
78 msgid "Delete marked items?"
79 msgstr "Paþymëti laukà"
81 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
82 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
83 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
84 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
85 #, fuzzy
86 msgid "~Yes"
87 msgstr "Taip"
89 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
90 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
91 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
92 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
93 #, fuzzy
94 msgid "~No"
95 msgstr "Ne"
97 #. delete_folder_title
98 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
99 #, fuzzy
100 msgid "Delete folder"
101 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
103 #: src/bfu/hierbox.c:747
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
106 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
108 #: src/bfu/hierbox.c:764
109 #, fuzzy
110 msgid "Delete item"
111 msgstr "Iðtrinti"
113 #: src/bfu/hierbox.c:765
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid ""
116 "Delete \"%s\"?\n"
117 "\n"
118 "%s"
119 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
121 #: src/bfu/hierbox.c:822
122 msgid "Clear all items"
123 msgstr ""
125 #: src/bfu/hierbox.c:823
126 #, fuzzy
127 msgid "Do you really want to remove all items?"
128 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
130 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
131 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
132 #: src/viewer/text/search.c:1612
133 msgid "Search"
134 msgstr "Paieðka"
136 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Search string '%s' not found"
139 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
141 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
142 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
143 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
144 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
145 msgid "Name"
146 msgstr "Vardas"
148 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
149 msgid "Bad number"
150 msgstr "Netinkamas skaièius"
152 #: src/bfu/inpfield.c:72
153 msgid "Number expected in field"
154 msgstr "Laukelyje reikia ávesti skaièiø"
156 #: src/bfu/inpfield.c:80
157 #, c-format
158 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
159 msgstr ""
161 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
162 msgid "Bad string"
163 msgstr "Neteisinga eilutë"
165 #: src/bfu/inpfield.c:99
166 msgid "Empty string not allowed"
167 msgstr "Eilutë negali bûti tuðèia"
169 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
170 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
171 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
173 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
174 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
175 #: src/viewer/text/search.c:1594
176 #, fuzzy
177 msgid "~Cancel"
178 msgstr "Atðaukti"
180 #: src/bfu/leds.c:74
181 #, fuzzy
182 msgid "Clock"
183 msgstr "uþrakintas"
185 #: src/bfu/leds.c:75
186 msgid "Digital clock in the status bar."
187 msgstr ""
189 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
190 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
191 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
192 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
193 #, fuzzy
194 msgid "Enable"
195 msgstr "vardas"
197 #: src/bfu/leds.c:79
198 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
199 msgstr ""
201 #: src/bfu/leds.c:81
202 #, fuzzy
203 msgid "Format"
204 msgstr "Nusiøsti failà"
206 #: src/bfu/leds.c:83
207 msgid ""
208 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
209 "manpage for details."
210 msgstr ""
212 #: src/bfu/leds.c:90
213 msgid "LEDs"
214 msgstr ""
216 #: src/bfu/leds.c:92
217 msgid "LEDs (visual indicators) options."
218 msgstr ""
220 #: src/bfu/leds.c:96
221 msgid ""
222 "Enable LEDs.\n"
223 "These visual indicators will inform you about various states."
224 msgstr ""
226 #. name:
227 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
228 msgid "LED indicators"
229 msgstr ""
231 #: src/bfu/leds.c:303
232 msgid ""
233 "What the different LEDs indicate:\n"
234 "\n"
235 "[SIJP--]\n"
236 " |||||`- Unused\n"
237 " ||||`-- Unused\n"
238 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
239 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
240 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
241 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
242 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
243 "\n"
244 "'-' generally indicates that the LED is off."
245 msgstr ""
247 #: src/bfu/menu.c:753
248 #, fuzzy
249 msgid "Search menu/"
250 msgstr "Paieðka"
252 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
253 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
254 msgstr ""
256 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
257 #, c-format
258 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
259 msgstr ""
261 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
265 "%s"
266 msgstr ""
268 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
269 msgid "No title"
270 msgstr ""
272 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
273 #, fuzzy
274 msgid "No URL"
275 msgstr "Eiti á puslapá.."
277 #. name:
278 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
279 #, fuzzy
280 msgid "Bookmarks"
281 msgstr "Lankomiau~si"
283 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
284 #, fuzzy
285 msgid "Bookmark options."
286 msgstr "Lankomiau~si"
288 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
289 #, fuzzy
290 msgid "File format"
291 msgstr "Nusiøsti failà"
293 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
294 msgid ""
295 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
296 "0 is the default native ELinks format\n"
297 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
298 msgstr ""
300 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
301 msgid ""
302 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
303 "0 is the default native ELinks format\n"
304 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
305 "(DISABLED)"
306 msgstr ""
308 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
309 #, fuzzy
310 msgid "Save folder state"
311 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
313 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
314 msgid ""
315 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
316 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
317 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
318 "appear unexpanded next time ELinks is run."
319 msgstr ""
321 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
322 msgid "Periodic snapshotting"
323 msgstr ""
325 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
326 msgid ""
327 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
328 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
329 "folder\n"
330 "for recovery after a crash.\n"
331 "\n"
332 "This feature requires bookmark support."
333 msgstr ""
335 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
336 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
337 msgid "Title"
338 msgstr ""
340 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
341 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
342 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
343 #: src/scripting/lua/core.c:375
344 msgid "URL"
345 msgstr "adresas"
347 #. cant_delete_item
348 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
349 #, c-format
350 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
351 msgstr ""
353 #. cant_delete_used_item
354 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
355 #, c-format
356 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
357 msgstr ""
359 #. delete_marked_items_title
360 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
361 #, fuzzy
362 msgid "Delete marked bookmarks"
363 msgstr "Paþymëti laukà"
365 #. delete_marked_items
366 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
367 #, fuzzy
368 msgid "Delete marked bookmarks?"
369 msgstr "Paþymëti laukà"
371 #. delete_folder
372 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
375 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
377 #. delete_item_title
378 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
379 #, fuzzy
380 msgid "Delete bookmark"
381 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
383 #. delete_item
384 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
385 msgid "Delete this bookmark?"
386 msgstr ""
388 #. clear_all_items_title
389 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
390 #, fuzzy
391 msgid "Clear all bookmarks"
392 msgstr "Lankomiau~si"
394 #. clear_all_items_title
395 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
396 #, fuzzy
397 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
398 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
400 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
401 msgid "Add folder"
402 msgstr ""
404 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
405 msgid "Folder name"
406 msgstr ""
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
409 msgid "Edit bookmark"
410 msgstr "Koreguoti lankomiausià"
412 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
413 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
414 #, fuzzy
415 msgid "~Goto"
416 msgstr "Eiti á"
418 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
419 #: src/cookies/dialogs.c:421
420 #, fuzzy
421 msgid "~Edit"
422 msgstr "Redaguoti"
424 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
425 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
426 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
427 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
428 msgid "~Delete"
429 msgstr "Iðtrinti"
431 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
432 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
433 msgid "~Add"
434 msgstr "Ádëti"
436 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
437 msgid "Add se~parator"
438 msgstr ""
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
441 msgid "Add ~folder"
442 msgstr ""
444 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
445 msgid "~Move"
446 msgstr ""
448 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
449 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
450 #: src/globhist/dialogs.c:229
451 msgid "~Search"
452 msgstr "Paieðka"
454 #. This one is too dangerous, so just let user delete
455 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
456 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
457 msgid "Clear"
458 msgstr ""
460 #. TODO: Would this be useful? --jonas
461 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
462 msgid "Save"
463 msgstr "Iðsaugoti"
465 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
466 msgid "Bookmark manager"
467 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
469 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
470 msgid "Search bookmarks"
471 msgstr ""
473 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
474 msgid "Add bookmark"
475 msgstr "Ádëti lankomiausià"
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
478 #, fuzzy
479 msgid "Saved session"
480 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
482 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
483 #, fuzzy
484 msgid "Bookmark tabs"
485 msgstr "Lankomiau~si"
487 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
488 #, fuzzy
489 msgid "Enter folder name"
490 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
492 #: src/cache/dialogs.c:72
493 #, fuzzy
494 msgid "Proxy URL"
495 msgstr "Eiti á puslapá.."
497 #: src/cache/dialogs.c:77
498 msgid "Redirect"
499 msgstr ""
501 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
502 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
503 msgid "Size"
504 msgstr "Dydis"
506 #: src/cache/dialogs.c:87
507 msgid "Loaded size"
508 msgstr ""
510 #: src/cache/dialogs.c:90
511 #, fuzzy
512 msgid "Content type"
513 msgstr "Turinio tipas yra"
515 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
516 msgid "Last modified"
517 msgstr "Paskutiná kartà koreguota"
519 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
520 msgid "SSL Cipher"
521 msgstr ""
523 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
524 msgid "Encoding"
525 msgstr ""
527 #: src/cache/dialogs.c:112
528 msgid "Flags"
529 msgstr ""
531 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
532 msgid "incomplete"
533 msgstr "nebaigta"
535 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
536 msgid "invalid"
537 msgstr ""
539 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
540 #: src/cookies/dialogs.c:351
541 msgid "Expires"
542 msgstr ""
544 #: src/cache/dialogs.c:131
545 msgid "ID"
546 msgstr ""
548 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
549 #, fuzzy
550 msgid "Header"
551 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
553 #. cant_delete_item
554 #: src/cache/dialogs.c:187
555 #, c-format
556 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
557 msgstr ""
559 #. cant_delete_used_item
560 #: src/cache/dialogs.c:189
561 #, c-format
562 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
563 msgstr ""
565 #. delete_marked_items_title
566 #: src/cache/dialogs.c:195
567 #, fuzzy
568 msgid "Delete marked cache entries"
569 msgstr "Paþymëti laukà"
571 #. delete_marked_items
572 #: src/cache/dialogs.c:197
573 #, fuzzy
574 msgid "Delete marked cache entries?"
575 msgstr "Paþymëti laukà"
577 #. delete_item_title
578 #: src/cache/dialogs.c:203
579 #, fuzzy
580 msgid "Delete cache entry"
581 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
583 #. delete_item
584 #: src/cache/dialogs.c:205
585 msgid "Delete this cache entry?"
586 msgstr ""
588 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
589 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
590 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
591 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
592 #, fuzzy
593 msgid "~Info"
594 msgstr "Informacijà"
596 #: src/cache/dialogs.c:236
597 #, fuzzy
598 msgid "Cache manager"
599 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
601 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
602 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
603 #. These two actions are common over all keymaps:
604 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
605 #: src/config/actions-menu.inc:5
606 #, fuzzy
607 msgid "Do nothing"
608 msgstr "Parsisiøsk"
610 #: src/config/actions-edit.inc:7
611 msgid "Attempt to auto-complete the input"
612 msgstr ""
614 #: src/config/actions-edit.inc:8
615 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
616 msgstr ""
618 #: src/config/actions-edit.inc:9
619 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
620 msgstr ""
622 #: src/config/actions-edit.inc:10
623 msgid "Delete character in front of the cursor"
624 msgstr ""
626 #: src/config/actions-edit.inc:11
627 msgid "Go to the first line of the buffer"
628 msgstr ""
630 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
631 #, fuzzy
632 msgid "Cancel current state"
633 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
635 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
636 msgid "Copy text to clipboard"
637 msgstr ""
639 #: src/config/actions-edit.inc:14
640 msgid "Delete text from clipboard"
641 msgstr ""
643 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
644 msgid "Delete character under cursor"
645 msgstr ""
647 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
648 msgid "Move cursor downwards"
649 msgstr ""
651 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
652 msgid "Go to the end of the page/line"
653 msgstr ""
655 #: src/config/actions-edit.inc:18
656 msgid "Go to the last line of the buffer"
657 msgstr ""
659 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
660 #: src/config/actions-menu.inc:12
661 #, fuzzy
662 msgid "Follow the current link"
663 msgstr "Sekti nuorodà"
665 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
666 msgid "Go to the start of the page/line"
667 msgstr ""
669 #: src/config/actions-edit.inc:21
670 #, fuzzy
671 msgid "Delete to beginning of line"
672 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
674 #: src/config/actions-edit.inc:22
675 #, fuzzy
676 msgid "Delete to end of line"
677 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
679 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
680 #, fuzzy
681 msgid "Move the cursor left"
682 msgstr "Blokuoti þymeklá"
684 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
685 msgid "Move to the next item"
686 msgstr ""
688 #: src/config/actions-edit.inc:25
689 msgid "Open in external editor"
690 msgstr ""
692 #: src/config/actions-edit.inc:26
693 msgid "Paste text from the clipboard"
694 msgstr ""
696 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
697 #, fuzzy
698 msgid "Move to the previous item"
699 msgstr "Blokuoti þymeklá"
701 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:77
702 #: src/config/actions-menu.inc:21
703 #, fuzzy
704 msgid "Redraw the terminal"
705 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
707 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
708 #, fuzzy
709 msgid "Move the cursor right"
710 msgstr "Blokuoti þymeklá"
712 #: src/config/actions-edit.inc:30
713 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
714 msgstr ""
716 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
717 msgid "Move cursor upwards"
718 msgstr ""
720 #: src/config/actions-main.inc:8
721 #, fuzzy
722 msgid "Abort connection"
723 msgstr "prisijungimai"
725 #: src/config/actions-main.inc:9
726 #, fuzzy
727 msgid "Add a new bookmark"
728 msgstr "Ádëti lankomiausià"
730 #: src/config/actions-main.inc:10
731 msgid "Add a new bookmark using current link"
732 msgstr ""
734 #: src/config/actions-main.inc:11
735 #, fuzzy
736 msgid "Bookmark all open tabs"
737 msgstr "Lankomiau~si"
739 #: src/config/actions-main.inc:12
740 #, fuzzy
741 msgid "Open authentication manager"
742 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
744 #: src/config/actions-main.inc:13
745 #, fuzzy
746 msgid "Open bookmark manager"
747 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
749 #: src/config/actions-main.inc:14
750 #, fuzzy
751 msgid "Open cache manager"
752 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
754 #: src/config/actions-main.inc:15
755 msgid "Free unused cache entries"
756 msgstr ""
758 #: src/config/actions-main.inc:16
759 #, fuzzy
760 msgid "Open cookie manager"
761 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
763 #: src/config/actions-main.inc:17
764 msgid "Reload cookies file"
765 msgstr ""
767 #: src/config/actions-main.inc:19
768 #, fuzzy
769 msgid "Show information about the current page"
770 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
772 #: src/config/actions-main.inc:20
773 #, fuzzy
774 msgid "Open download manager"
775 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
777 #: src/config/actions-main.inc:21
778 msgid "Enter ex-mode (command line)"
779 msgstr ""
781 #: src/config/actions-main.inc:22
782 msgid "Open the File menu"
783 msgstr ""
785 #: src/config/actions-main.inc:23
786 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
787 msgstr ""
789 #: src/config/actions-main.inc:24
790 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
791 msgstr ""
793 #: src/config/actions-main.inc:25
794 msgid "Forget authentication credentials"
795 msgstr ""
797 #: src/config/actions-main.inc:26
798 #, fuzzy
799 msgid "Open form history manager"
800 msgstr "Nebër atminties"
802 #: src/config/actions-main.inc:27
803 msgid "Pass URI of current frame to external command"
804 msgstr ""
806 #: src/config/actions-main.inc:28
807 msgid "Maximize the current frame"
808 msgstr ""
810 #: src/config/actions-main.inc:29
811 msgid "Move to the next frame"
812 msgstr ""
814 #: src/config/actions-main.inc:30
815 msgid "Move to the previous frame"
816 msgstr ""
818 #: src/config/actions-main.inc:31
819 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
820 msgstr ""
822 #: src/config/actions-main.inc:32
823 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
824 msgstr ""
826 #: src/config/actions-main.inc:33
827 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
828 msgstr ""
830 #: src/config/actions-main.inc:34
831 msgid "Go to the homepage"
832 msgstr ""
834 #: src/config/actions-main.inc:35
835 #, fuzzy
836 msgid "Show information about the current page protocol headers"
837 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
839 #: src/config/actions-main.inc:36
840 msgid "Open history manager"
841 msgstr ""
843 #: src/config/actions-main.inc:37
844 msgid "Return to the previous document in history"
845 msgstr ""
847 #: src/config/actions-main.inc:38
848 #, fuzzy
849 msgid "Go forward in history"
850 msgstr "Nër istorijos"
852 #: src/config/actions-main.inc:39
853 #, fuzzy
854 msgid "Jump to link"
855 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
857 #: src/config/actions-main.inc:40
858 msgid "Open keybinding manager"
859 msgstr ""
861 #: src/config/actions-main.inc:41
862 #, fuzzy
863 msgid "Kill all backgrounded connections"
864 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
866 #: src/config/actions-main.inc:42
867 #, fuzzy
868 msgid "Download the current link"
869 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
871 #: src/config/actions-main.inc:43
872 #, fuzzy
873 msgid "Download the current image"
874 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
876 #: src/config/actions-main.inc:44
877 msgid "Attempt to resume download of the current link"
878 msgstr ""
880 #: src/config/actions-main.inc:45
881 msgid "Pass URI of current link to external command"
882 msgstr ""
884 #: src/config/actions-main.inc:47
885 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
886 msgstr ""
888 #: src/config/actions-main.inc:48
889 msgid "Open the link context menu"
890 msgstr ""
892 #: src/config/actions-main.inc:49
893 msgid "Open a Lua console"
894 msgstr ""
896 #: src/config/actions-main.inc:50
897 msgid "Go at a specified mark"
898 msgstr ""
900 #: src/config/actions-main.inc:51
901 msgid "Set a mark"
902 msgstr ""
904 #: src/config/actions-main.inc:52
905 msgid "Activate the menu"
906 msgstr ""
908 #: src/config/actions-main.inc:53
909 #, fuzzy
910 msgid "Move cursor down"
911 msgstr "Blokuoti þymeklá"
913 #: src/config/actions-main.inc:54
914 #, fuzzy
915 msgid "Move cursor left"
916 msgstr "Blokuoti þymeklá"
918 #: src/config/actions-main.inc:55
919 #, fuzzy
920 msgid "Move cursor right"
921 msgstr "Blokuoti þymeklá"
923 #: src/config/actions-main.inc:56
924 #, fuzzy
925 msgid "Move cursor up"
926 msgstr "Blokuoti þymeklá"
928 #: src/config/actions-main.inc:57
929 #, fuzzy
930 msgid "Move to the end of the document"
931 msgstr "Blokuoti þymeklá"
933 #: src/config/actions-main.inc:58
934 #, fuzzy
935 msgid "Move to the start of the document"
936 msgstr "Blokuoti þymeklá"
938 #: src/config/actions-main.inc:59
939 #, fuzzy
940 msgid "Move one link down"
941 msgstr "Blokuoti þymeklá"
943 #: src/config/actions-main.inc:60
944 #, fuzzy
945 msgid "Move one link left"
946 msgstr "Blokuoti þymeklá"
948 #: src/config/actions-main.inc:61
949 #, fuzzy
950 msgid "Move to the next link"
951 msgstr "Blokuoti þymeklá"
953 #: src/config/actions-main.inc:62
954 #, fuzzy
955 msgid "Move to the previous link"
956 msgstr "Blokuoti þymeklá"
958 #: src/config/actions-main.inc:63
959 #, fuzzy
960 msgid "Move one link right"
961 msgstr "Blokuoti þymeklá"
963 #: src/config/actions-main.inc:64
964 #, fuzzy
965 msgid "Move one link up"
966 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
968 #: src/config/actions-main.inc:65 src/config/actions-menu.inc:18
969 msgid "Move downwards by a page"
970 msgstr ""
972 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:19
973 msgid "Move upwards by a page"
974 msgstr ""
976 #: src/config/actions-main.inc:67
977 #, fuzzy
978 msgid "Open the current link in a new tab"
979 msgstr "Atidaryti naujame lange"
981 #: src/config/actions-main.inc:68
982 #, fuzzy
983 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
984 msgstr "Atidaryti naujame lange"
986 #: src/config/actions-main.inc:69
987 #, fuzzy
988 msgid "Open the current link in a new window"
989 msgstr "Atidaryti naujame lange"
991 #: src/config/actions-main.inc:70
992 #, fuzzy
993 msgid "Open a new tab"
994 msgstr "Atidaryti naujame lange"
996 #: src/config/actions-main.inc:71
997 #, fuzzy
998 msgid "Open a new tab in the background"
999 msgstr "Fonas"
1001 #: src/config/actions-main.inc:72
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Open a new window"
1004 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1006 #: src/config/actions-main.inc:73
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Open an OS shell"
1009 msgstr "Kons~olë"
1011 #: src/config/actions-main.inc:74
1012 msgid "Open options manager"
1013 msgstr ""
1015 #: src/config/actions-main.inc:75
1016 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1017 msgstr ""
1019 #: src/config/actions-main.inc:76
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Quit without confirmation"
1022 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
1024 #: src/config/actions-main.inc:78
1025 msgid "Reload the current page"
1026 msgstr ""
1028 #: src/config/actions-main.inc:79
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Re-render the current page"
1031 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1033 #: src/config/actions-main.inc:80
1034 msgid "Reset form items to their initial values"
1035 msgstr ""
1037 #: src/config/actions-main.inc:81
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Show information about the currently used resources"
1040 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1042 #: src/config/actions-main.inc:82
1043 msgid "Save the current document in source form"
1044 msgstr ""
1046 #: src/config/actions-main.inc:83
1047 msgid "Save the current document in formatted form"
1048 msgstr ""
1050 #: src/config/actions-main.inc:84
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Save options"
1053 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1055 #: src/config/actions-main.inc:85
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Save URL as"
1058 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
1060 #: src/config/actions-main.inc:86
1061 msgid "Scroll down"
1062 msgstr ""
1064 #: src/config/actions-main.inc:87
1065 msgid "Scroll left"
1066 msgstr ""
1068 #: src/config/actions-main.inc:88
1069 msgid "Scroll right"
1070 msgstr ""
1072 #: src/config/actions-main.inc:89
1073 msgid "Scroll up"
1074 msgstr ""
1076 #: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:23
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Search for a text pattern"
1079 msgstr "Ieðkok teksto"
1081 #: src/config/actions-main.inc:91
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Search backwards for a text pattern"
1084 msgstr "Ieðkok teksto"
1086 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-main.inc:93
1087 msgid "Search link text by typing ahead"
1088 msgstr ""
1090 #: src/config/actions-main.inc:94
1091 msgid "Search document text by typing ahead"
1092 msgstr ""
1094 #: src/config/actions-main.inc:95
1095 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1096 msgstr ""
1098 #: src/config/actions-main.inc:96
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Show terminal options dialog"
1101 msgstr "Terminalo opcijos"
1103 #: src/config/actions-main.inc:97
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Submit form"
1106 msgstr "Patvirinti formà"
1108 #: src/config/actions-main.inc:98
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Submit form and reload"
1111 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
1113 #: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188
1114 #: src/terminal/tab.c:224
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Close tab"
1117 msgstr "Uþdaryti"
1119 #: src/config/actions-main.inc:100
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Close all tabs but the current one"
1122 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
1124 #: src/config/actions-main.inc:101
1125 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1126 msgstr ""
1128 #: src/config/actions-main.inc:102
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Open the tab menu"
1131 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1133 #: src/config/actions-main.inc:103
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Move the current tab to the left"
1136 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1138 #: src/config/actions-main.inc:104
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Move the current tab to the right"
1141 msgstr "Atidaryti naujame lange"
1143 #: src/config/actions-main.inc:105
1144 msgid "Next tab"
1145 msgstr ""
1147 #: src/config/actions-main.inc:106
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Previous tab"
1150 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
1152 #: src/config/actions-main.inc:107
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Open the terminal resize dialog"
1155 msgstr "Terminalo opcijos"
1157 #: src/config/actions-main.inc:108
1158 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1159 msgstr ""
1161 #: src/config/actions-main.inc:109
1162 msgid "Toggle displaying of links to images"
1163 msgstr ""
1165 #: src/config/actions-main.inc:110
1166 msgid "Toggle rendering of tables"
1167 msgstr ""
1169 #: src/config/actions-main.inc:111
1170 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1171 msgstr ""
1173 #: src/config/actions-main.inc:112
1174 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1175 msgstr ""
1177 #: src/config/actions-main.inc:113
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Toggle mouse handling"
1180 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1182 #: src/config/actions-main.inc:114
1183 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1184 msgstr ""
1186 #: src/config/actions-main.inc:115
1187 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1188 msgstr ""
1190 #: src/config/actions-main.inc:116
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Toggle wrapping of text"
1193 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1195 #: src/config/actions-main.inc:117
1196 #, fuzzy
1197 msgid "View the current image"
1198 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
1200 #: src/config/actions-menu.inc:13
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Expand item"
1203 msgstr "vardas"
1205 #: src/config/actions-menu.inc:16
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Mark item"
1208 msgstr "Paþymëti laukà"
1210 #: src/config/actions-menu.inc:24
1211 msgid "Select current highlighted item"
1212 msgstr ""
1214 #: src/config/actions-menu.inc:25
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Collapse item"
1217 msgstr "Likæs laikas"
1219 #: src/config/cmdline.c:91
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1222 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1224 #: src/config/cmdline.c:114
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Unknown option %s"
1227 msgstr "Prisijungimai"
1229 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1230 #: src/config/opttypes.c:38
1231 msgid "Parameter expected"
1232 msgstr ""
1234 #: src/config/cmdline.c:157
1235 msgid "Too many parameters"
1236 msgstr ""
1238 #: src/config/cmdline.c:162
1239 #, fuzzy
1240 msgid "error"
1241 msgstr "Klaida"
1243 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1244 msgid "Host not found"
1245 msgstr "Hostas nerastas"
1247 #: src/config/cmdline.c:178
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Resolver error"
1250 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
1252 #: src/config/cmdline.c:329
1253 msgid "Remote method not supported"
1254 msgstr ""
1256 #: src/config/cmdline.c:381
1257 msgid "Template option folder"
1258 msgstr ""
1260 #: src/config/cmdline.c:404
1261 #, c-format
1262 msgid "(default: %ld)"
1263 msgstr ""
1265 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1266 #, c-format
1267 msgid "(default: \"%s\")"
1268 msgstr ""
1270 #: src/config/cmdline.c:416
1271 #, c-format
1272 msgid "(alias for %s)"
1273 msgstr ""
1275 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1276 #, c-format
1277 msgid "(default: %s)"
1278 msgstr ""
1280 #: src/config/cmdline.c:564
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Configuration options"
1283 msgstr "Prisijungimai"
1285 #: src/config/cmdline.c:568
1286 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1287 msgstr ""
1289 #: src/config/cmdline.c:569
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Options"
1292 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
1294 #: src/config/cmdline.c:611
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Internal consistency error"
1297 msgstr "Vidinë klaida"
1299 #: src/config/cmdline.c:646
1300 msgid "Restrict to anonymous mode"
1301 msgstr ""
1303 #: src/config/cmdline.c:648
1304 msgid ""
1305 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1306 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1307 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1308 "in the association table can't be added or modified."
1309 msgstr ""
1311 #: src/config/cmdline.c:653
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Autosubmit first form"
1314 msgstr "Patvirinti formà"
1316 #: src/config/cmdline.c:655
1317 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1318 msgstr ""
1320 #: src/config/cmdline.c:657
1321 msgid "Clone internal session with given ID"
1322 msgstr ""
1324 #: src/config/cmdline.c:659
1325 msgid ""
1326 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1327 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1328 "new instance. You don't want to use it."
1329 msgstr ""
1331 #: src/config/cmdline.c:665
1332 msgid "Name of directory with configuration file"
1333 msgstr ""
1335 #: src/config/cmdline.c:667
1336 msgid ""
1337 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1338 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1339 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1340 "relative to your HOME directory."
1341 msgstr ""
1343 #: src/config/cmdline.c:672
1344 msgid "Print default configuration file to stdout"
1345 msgstr ""
1347 #: src/config/cmdline.c:674
1348 msgid ""
1349 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1350 "defaults to stdout."
1351 msgstr ""
1353 #: src/config/cmdline.c:679
1354 msgid "Name of configuration file"
1355 msgstr ""
1357 #: src/config/cmdline.c:681
1358 msgid ""
1359 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1360 "options will be read from and written to. It should be\n"
1361 "relative to config-dir."
1362 msgstr ""
1364 #: src/config/cmdline.c:685
1365 msgid "Print help for configuration options"
1366 msgstr ""
1368 #: src/config/cmdline.c:687
1369 msgid "Print help for configuration options and exit."
1370 msgstr ""
1372 #: src/config/cmdline.c:689
1373 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1374 msgstr ""
1376 #: src/config/cmdline.c:691
1377 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1378 msgstr ""
1380 #: src/config/cmdline.c:693
1381 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1382 msgstr ""
1384 #: src/config/cmdline.c:695
1385 msgid ""
1386 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1387 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1388 "user-defined ones on save."
1389 msgstr ""
1391 #: src/config/cmdline.c:699
1392 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1393 msgstr ""
1395 #: src/config/cmdline.c:701
1396 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1397 msgstr ""
1399 #: src/config/cmdline.c:703
1400 msgid "Codepage to use with -dump"
1401 msgstr ""
1403 #: src/config/cmdline.c:705
1404 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1405 msgstr ""
1407 #: src/config/cmdline.c:707
1408 msgid "Width of document formatted with -dump"
1409 msgstr ""
1411 #: src/config/cmdline.c:709
1412 msgid "Width of the dump output."
1413 msgstr ""
1415 #: src/config/cmdline.c:711
1416 msgid "Evaluate configuration file directive"
1417 msgstr ""
1419 #: src/config/cmdline.c:713
1420 msgid ""
1421 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1422 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1423 "read. Example usage:\n"
1424 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1425 msgstr ""
1427 #. lynx compatibility
1428 #: src/config/cmdline.c:719
1429 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1430 msgstr ""
1432 #: src/config/cmdline.c:721
1433 msgid ""
1434 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1435 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1436 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1437 msgstr ""
1439 #: src/config/cmdline.c:731
1440 msgid "Print usage help and exit"
1441 msgstr ""
1443 #: src/config/cmdline.c:733
1444 msgid "Print usage help and exit."
1445 msgstr ""
1447 #: src/config/cmdline.c:735
1448 msgid "Only permit local connections"
1449 msgstr ""
1451 #: src/config/cmdline.c:737
1452 msgid ""
1453 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1454 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1455 "servers will be permitted."
1456 msgstr ""
1458 #: src/config/cmdline.c:741
1459 msgid "Print detailed usage help and exit"
1460 msgstr ""
1462 #: src/config/cmdline.c:743
1463 msgid "Print detailed usage help and exit."
1464 msgstr ""
1466 #: src/config/cmdline.c:745
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Look up specified host"
1469 msgstr "Nër programos"
1471 #: src/config/cmdline.c:747
1472 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1473 msgstr ""
1475 #: src/config/cmdline.c:749
1476 msgid "Run as separate instance"
1477 msgstr ""
1479 #: src/config/cmdline.c:751
1480 msgid ""
1481 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1482 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1483 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1484 "option is used. See also -touch-files."
1485 msgstr ""
1487 #: src/config/cmdline.c:756
1488 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1489 msgstr ""
1491 #: src/config/cmdline.c:758
1492 msgid ""
1493 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1494 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1495 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1496 msgstr ""
1498 #: src/config/cmdline.c:762
1499 msgid "Disable link numbering in dump output"
1500 msgstr ""
1502 #: src/config/cmdline.c:764
1503 msgid ""
1504 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1505 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1506 msgstr ""
1508 #: src/config/cmdline.c:767
1509 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1510 msgstr ""
1512 #: src/config/cmdline.c:769
1513 msgid ""
1514 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1515 "in dump output.\n"
1516 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1517 msgstr ""
1519 #: src/config/cmdline.c:773
1520 msgid "Control an already running ELinks"
1521 msgstr ""
1523 #: src/config/cmdline.c:775
1524 msgid ""
1525 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1526 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1527 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1528 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1529 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1530 "tabs in the remote instance.\n"
1531 "Following is a list of the supported methods:\n"
1532 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1533 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1534 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1535 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1536 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1537 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1538 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1539 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1540 msgstr ""
1542 #: src/config/cmdline.c:791
1543 msgid "Connect to session ring with given ID"
1544 msgstr ""
1546 #: src/config/cmdline.c:793
1547 msgid ""
1548 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1549 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1550 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1551 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1552 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1553 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1554 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1555 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1556 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1557 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1558 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1559 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1560 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1561 "-touch-files."
1562 msgstr ""
1564 #: src/config/cmdline.c:808
1565 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1566 msgstr ""
1568 #: src/config/cmdline.c:810
1569 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1570 msgstr ""
1572 #: src/config/cmdline.c:814
1573 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1574 msgstr ""
1576 #: src/config/cmdline.c:816
1577 msgid ""
1578 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1579 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1580 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1581 "these options."
1582 msgstr ""
1584 #: src/config/cmdline.c:821
1585 msgid "Verbose level"
1586 msgstr ""
1588 #: src/config/cmdline.c:823
1589 msgid ""
1590 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1591 "start up and while running:\n"
1592 "\t0 means only show serious errors\n"
1593 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1594 "\t2 means show all messages"
1595 msgstr ""
1597 #: src/config/cmdline.c:829
1598 msgid "Print version information and exit"
1599 msgstr ""
1601 #: src/config/cmdline.c:831
1602 msgid "Print ELinks version information and exit."
1603 msgstr ""
1605 #: src/config/conf.c:720
1606 msgid ""
1607 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1608 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1609 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1610 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1611 msgstr ""
1613 #: src/config/conf.c:728
1614 msgid ""
1615 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1616 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1617 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1618 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1619 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1620 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1621 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1622 msgstr ""
1624 #: src/config/conf.c:738
1625 msgid ""
1626 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1627 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1628 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1629 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1630 msgstr ""
1632 #: src/config/conf.c:749
1633 msgid ""
1634 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1635 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1636 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1637 msgstr ""
1639 #: src/config/conf.c:762
1640 msgid "Automatically saved options\n"
1641 msgstr ""
1643 #: src/config/conf.c:774
1644 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1645 msgstr ""
1647 #: src/config/dialogs.c:53
1648 msgid "Write config success"
1649 msgstr ""
1651 #: src/config/dialogs.c:54
1652 #, c-format
1653 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1654 msgstr ""
1656 #: src/config/dialogs.c:58
1657 msgid "~Do not show anymore"
1658 msgstr ""
1660 #: src/config/dialogs.c:64
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Cannot read the file"
1663 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1665 #: src/config/dialogs.c:67
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Cannot get file status"
1668 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
1670 #: src/config/dialogs.c:70
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Cannot access the file"
1673 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1675 #: src/config/dialogs.c:73
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Cannot create temp file"
1678 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1680 #: src/config/dialogs.c:76
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Cannot rename the file"
1683 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1685 #: src/config/dialogs.c:79
1686 msgid "File saving disabled by option"
1687 msgstr ""
1689 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1690 msgid "Out of memory"
1691 msgstr "Nebër atminties"
1693 #: src/config/dialogs.c:85
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Cannot write the file"
1696 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
1698 #: src/config/dialogs.c:90
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Secure file saving error"
1701 msgstr "FTP failo klaida"
1703 #: src/config/dialogs.c:98
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Write config error"
1706 msgstr "Configûravimo klaida"
1708 #: src/config/dialogs.c:99
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid ""
1711 "Unable to write to config file %s.\n"
1712 "%s"
1713 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
1715 #: src/config/dialogs.c:154
1716 #, fuzzy
1717 msgid "modified"
1718 msgstr "Duomenys pakeisti"
1720 #: src/config/dialogs.c:173
1721 msgid "(expand by pressing space)"
1722 msgstr ""
1724 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1725 #: src/config/options.inc:779
1726 msgid "Type"
1727 msgstr ""
1729 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1730 #: src/cookies/dialogs.c:349
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Value"
1733 msgstr "reikðmë"
1735 #: src/config/dialogs.c:205
1736 msgid ""
1737 "\n"
1738 "\n"
1739 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1740 msgstr ""
1742 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1743 msgid "N/A"
1744 msgstr ""
1746 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1747 msgid "Description"
1748 msgstr ""
1750 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1751 #: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282
1752 #: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362
1753 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1754 msgid "Error"
1755 msgstr "Klaida"
1757 #: src/config/dialogs.c:321
1758 msgid "Bad option value."
1759 msgstr ""
1761 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1762 msgid "Edit"
1763 msgstr "Redaguoti"
1765 #: src/config/dialogs.c:417
1766 msgid ""
1767 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1768 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1769 msgstr ""
1771 #: src/config/dialogs.c:459
1772 msgid ""
1773 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1774 "in addition to '_' and '-'."
1775 msgstr ""
1777 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1778 msgid "Add option"
1779 msgstr ""
1781 #: src/config/dialogs.c:480
1782 msgid "Cannot add an option here."
1783 msgstr ""
1785 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1786 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1787 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Sa~ve"
1790 msgstr "Iðsaugoti"
1792 #: src/config/dialogs.c:536
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Option manager"
1795 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
1797 #: src/config/dialogs.c:698
1798 msgid "Keystroke"
1799 msgstr ""
1801 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1802 msgid "Action"
1803 msgstr ""
1805 #: src/config/dialogs.c:701
1806 msgid "Keymap"
1807 msgstr ""
1809 #: src/config/dialogs.c:826
1810 msgid "Keystroke already used"
1811 msgstr ""
1813 #: src/config/dialogs.c:827
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1817 "Are you sure you want to replace it?"
1818 msgstr ""
1820 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1821 msgid "Add keybinding"
1822 msgstr ""
1824 #: src/config/dialogs.c:851
1825 msgid "Invalid keystroke."
1826 msgstr ""
1828 #: src/config/dialogs.c:868
1829 msgid "Need to select a keymap."
1830 msgstr ""
1832 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1833 #, fuzzy
1834 msgid "~Toggle display"
1835 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
1837 #: src/config/dialogs.c:948
1838 msgid "Keybinding manager"
1839 msgstr ""
1841 #: src/config/home.c:121
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1845 msgstr ""
1847 #: src/config/home.c:126
1848 #, c-format
1849 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1850 msgstr ""
1852 #: src/config/home.c:149
1853 msgid ""
1854 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1855 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1856 "directory."
1857 msgstr ""
1859 #: src/config/kbdbind.c:209
1860 msgid "Main mapping"
1861 msgstr ""
1863 #: src/config/kbdbind.c:210
1864 msgid "Edit mapping"
1865 msgstr ""
1867 #: src/config/kbdbind.c:211
1868 msgid "Menu mapping"
1869 msgstr ""
1871 #: src/config/kbdbind.c:524
1872 msgid "Unrecognised keymap"
1873 msgstr ""
1875 #: src/config/kbdbind.c:527
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Error parsing keystroke"
1878 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1880 #: src/config/kbdbind.c:531
1881 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1882 msgstr ""
1884 #: src/config/kbdbind.c:547
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Error registering event"
1887 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
1889 #: src/config/options.inc:18
1890 msgid "Configuration system"
1891 msgstr ""
1893 #: src/config/options.inc:20
1894 msgid "Configuration handling options."
1895 msgstr ""
1897 #: src/config/options.inc:22
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Comments"
1900 msgstr "dokumentai"
1902 #: src/config/options.inc:24
1903 msgid ""
1904 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1905 "0 is no comments are written\n"
1906 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1907 "2 is only the description is written\n"
1908 "3 is full comments are written"
1909 msgstr ""
1911 #: src/config/options.inc:30
1912 msgid "Indentation"
1913 msgstr ""
1915 #: src/config/options.inc:32
1916 msgid ""
1917 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1918 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1919 "when saving the configuration."
1920 msgstr ""
1922 #: src/config/options.inc:36
1923 msgid "Saving style"
1924 msgstr ""
1926 #: src/config/options.inc:38
1927 msgid ""
1928 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1929 "0 is only values of current options are altered\n"
1930 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1931 "     are added at the end of the file\n"
1932 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1933 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1934 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1935 "     the file"
1936 msgstr ""
1938 #: src/config/options.inc:47
1939 msgid "Comments localization"
1940 msgstr ""
1942 #: src/config/options.inc:49
1943 msgid ""
1944 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1945 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1946 "different language set in different terminals, the language\n"
1947 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1948 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1949 "considered unpredictable."
1950 msgstr ""
1952 #: src/config/options.inc:57
1953 msgid "Saving style warnings"
1954 msgstr ""
1956 #: src/config/options.inc:59
1957 msgid ""
1958 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1959 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1960 msgstr ""
1962 #: src/config/options.inc:62
1963 msgid "Show template"
1964 msgstr ""
1966 #: src/config/options.inc:64
1967 msgid ""
1968 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1969 "manager and save them to the configuration file."
1970 msgstr ""
1972 #. Keep options in alphabetical order.
1973 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1974 msgid "Connections"
1975 msgstr "Prisijungimai"
1977 #: src/config/options.inc:72
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Connection options."
1980 msgstr "Prisijungimai"
1982 #: src/config/options.inc:75
1983 msgid "Asynchronous DNS"
1984 msgstr ""
1986 #: src/config/options.inc:77
1987 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1988 msgstr ""
1990 #: src/config/options.inc:79
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Maximum connections"
1993 msgstr "Jungiamës"
1995 #: src/config/options.inc:81
1996 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1997 msgstr ""
1999 #: src/config/options.inc:83
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Maximum connections per host"
2002 msgstr "Jungiamës"
2004 #: src/config/options.inc:85
2005 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2006 msgstr ""
2008 #: src/config/options.inc:87
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Connection retries"
2011 msgstr "Prisijungimai"
2013 #: src/config/options.inc:89
2014 msgid ""
2015 "Number of tries to establish a connection.\n"
2016 "Zero means try forever."
2017 msgstr ""
2019 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2020 msgid "Receive timeout"
2021 msgstr "Gavimo timeout'as"
2023 #: src/config/options.inc:94
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2026 msgstr "Gavimo timeout'as"
2028 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2029 msgid "Try IPv4 when connecting"
2030 msgstr ""
2032 #: src/config/options.inc:99
2033 msgid ""
2034 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2035 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2036 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2037 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2038 "Note that you can also force a given protocol\n"
2039 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2040 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2041 msgstr ""
2043 #: src/config/options.inc:109
2044 msgid ""
2045 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2046 "Do not touch this option.\n"
2047 "Note that you can also force a given protocol\n"
2048 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2049 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2050 msgstr ""
2052 #: src/config/options.inc:117
2053 msgid "Try IPv6 when connecting"
2054 msgstr ""
2056 #: src/config/options.inc:119
2057 msgid ""
2058 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2059 "Note that you can also force a given protocol\n"
2060 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2061 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2062 msgstr ""
2064 #: src/config/options.inc:125
2065 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2066 msgstr ""
2068 #: src/config/options.inc:127
2069 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2070 msgstr ""
2072 #. Keep options in alphabetical order.
2073 #: src/config/options.inc:133
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Document"
2076 msgstr "dokumentai"
2078 #: src/config/options.inc:135
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Document options."
2081 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
2083 #: src/config/options.inc:137
2084 msgid "Browsing"
2085 msgstr ""
2087 #: src/config/options.inc:139
2088 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2089 msgstr ""
2091 #: src/config/options.inc:142
2092 msgid "Access keys"
2093 msgstr ""
2095 #: src/config/options.inc:144
2096 msgid ""
2097 "Options for handling of link access keys.\n"
2098 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2099 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2100 "the corresponding element will be given focus."
2101 msgstr ""
2103 #: src/config/options.inc:149
2104 msgid "Automatic links following"
2105 msgstr ""
2107 #: src/config/options.inc:151
2108 msgid ""
2109 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2110 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2111 "considered dangerous."
2112 msgstr ""
2114 #: src/config/options.inc:155
2115 msgid "Display access key in link info"
2116 msgstr ""
2118 #: src/config/options.inc:157
2119 msgid "Display access key in link info."
2120 msgstr ""
2122 #: src/config/options.inc:159
2123 msgid "Accesskey priority"
2124 msgstr ""
2126 #: src/config/options.inc:161
2127 msgid ""
2128 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2129 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2130 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2131 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2132 msgstr ""
2134 #: src/config/options.inc:167
2135 msgid "Forms"
2136 msgstr ""
2138 #: src/config/options.inc:169
2139 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2140 msgstr ""
2142 #: src/config/options.inc:171
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Submit form automatically"
2145 msgstr "Patvirtinti formà"
2147 #: src/config/options.inc:173
2148 msgid ""
2149 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2150 "field selected."
2151 msgstr ""
2153 #: src/config/options.inc:176
2154 msgid "Confirm submission"
2155 msgstr ""
2157 #: src/config/options.inc:178
2158 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2159 msgstr ""
2161 #: src/config/options.inc:180
2162 msgid "Default form input size"
2163 msgstr ""
2165 #: src/config/options.inc:182
2166 msgid "Default form input size if none is specified."
2167 msgstr ""
2169 #: src/config/options.inc:184
2170 msgid "Insert mode"
2171 msgstr ""
2173 #: src/config/options.inc:186
2174 msgid ""
2175 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2176 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2177 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2178 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2179 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2180 "are always inserted into a selected text field."
2181 msgstr ""
2183 #: src/config/options.inc:193
2184 #, fuzzy
2185 msgid "External editor"
2186 msgstr "Vidinë klaida"
2188 #: src/config/options.inc:195
2189 msgid ""
2190 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2191 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2192 "\n"
2193 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2194 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2195 "default to \"vi\"."
2196 msgstr ""
2198 #: src/config/options.inc:202
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Images"
2201 msgstr "Paveikslëlis"
2203 #: src/config/options.inc:204
2204 msgid "Options for handling of images."
2205 msgstr ""
2207 #: src/config/options.inc:206
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Display style for image tags"
2210 msgstr "Parodyti"
2212 #: src/config/options.inc:208
2213 msgid ""
2214 "Display style for image tags when displayed:\n"
2215 "0     means always display IMG\n"
2216 "1     means always display filename\n"
2217 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2218 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2219 msgstr ""
2221 #: src/config/options.inc:214
2222 msgid "Maximum length for image filename"
2223 msgstr ""
2225 #: src/config/options.inc:216
2226 msgid ""
2227 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2228 "0     means always display full filename\n"
2229 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2230 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2231 msgstr ""
2233 #: src/config/options.inc:226
2234 msgid "Image links tagging"
2235 msgstr ""
2237 #: src/config/options.inc:228
2238 msgid ""
2239 "When to enclose image links:\n"
2240 "0 means never\n"
2241 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2242 "2 means always"
2243 msgstr ""
2245 #: src/config/options.inc:233
2246 msgid "Image link prefix"
2247 msgstr ""
2249 #: src/config/options.inc:235
2250 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2251 msgstr ""
2253 #: src/config/options.inc:237
2254 msgid "Image link suffix"
2255 msgstr ""
2257 #: src/config/options.inc:239
2258 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2259 msgstr ""
2261 #: src/config/options.inc:241
2262 msgid "Maximum length for image label"
2263 msgstr ""
2265 #: src/config/options.inc:243
2266 msgid ""
2267 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2268 "0     means always display full label\n"
2269 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2270 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2271 msgstr ""
2273 #: src/config/options.inc:248
2274 msgid "Display links to images w/o alt"
2275 msgstr ""
2277 #: src/config/options.inc:250
2278 msgid ""
2279 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2280 "is off, these images are completely invisible."
2281 msgstr ""
2283 #: src/config/options.inc:253
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Display links to images"
2286 msgstr "Parodyti"
2288 #: src/config/options.inc:255
2289 msgid ""
2290 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2291 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2292 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2293 "as a link."
2294 msgstr ""
2296 #: src/config/options.inc:261
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Links"
2299 msgstr "~Nuoroda"
2301 #: src/config/options.inc:263
2302 msgid "Options for handling of links to other documents."
2303 msgstr ""
2305 #: src/config/options.inc:265
2306 msgid "Active link"
2307 msgstr ""
2309 #: src/config/options.inc:267
2310 msgid "Options for the active link."
2311 msgstr ""
2313 #: src/config/options.inc:269
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Colors"
2316 msgstr "Spalvos"
2318 #: src/config/options.inc:271
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Active link colors."
2321 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2323 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2324 #: src/config/options.inc:864
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Background color"
2327 msgstr "Fonas"
2329 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2330 #: src/config/options.inc:865
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Default background color."
2333 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2335 #. ==========================================================
2336 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2337 #. ==========================================================
2338 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2339 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2340 #. *    on it.
2341 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2342 #. * values of course so always use the macros below.
2343 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2344 #: src/config/options.inc:862
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Text color"
2347 msgstr "Teksto plotas"
2349 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2350 #: src/config/options.inc:863
2351 msgid "Default text color."
2352 msgstr ""
2354 #: src/config/options.inc:281
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Enable color"
2357 msgstr "vardas"
2359 #: src/config/options.inc:283
2360 msgid ""
2361 "Enable use of the active link background and text color\n"
2362 "settings instead of the link colors from the document."
2363 msgstr ""
2365 #: src/config/options.inc:286
2366 msgid "Bold"
2367 msgstr ""
2369 #: src/config/options.inc:288
2370 msgid "Make the active link text bold."
2371 msgstr ""
2373 #: src/config/options.inc:290
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Invert colors"
2376 msgstr "Teksto plotas"
2378 #: src/config/options.inc:292
2379 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2380 msgstr ""
2382 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2383 #: src/dialogs/options.c:207
2384 msgid "Underline"
2385 msgstr ""
2387 #: src/config/options.inc:297
2388 msgid "Underline the active link."
2389 msgstr ""
2391 #: src/config/options.inc:300
2392 msgid "Directory highlighting"
2393 msgstr ""
2395 #: src/config/options.inc:302
2396 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2397 msgstr ""
2399 #: src/config/options.inc:304
2400 msgid "Number links"
2401 msgstr ""
2403 #: src/config/options.inc:306
2404 msgid "Display numbers next to the links."
2405 msgstr ""
2407 #: src/config/options.inc:308
2408 msgid "Handling of target=_blank"
2409 msgstr ""
2411 #: src/config/options.inc:310
2412 msgid ""
2413 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2414 "0 means open link in current tab\n"
2415 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2416 "2 means open link in new tab in background\n"
2417 "3 means open link in new window"
2418 msgstr ""
2420 #: src/config/options.inc:323
2421 msgid "Use tabindex"
2422 msgstr ""
2424 #: src/config/options.inc:325
2425 msgid ""
2426 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2427 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2428 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2429 "to navigating the document."
2430 msgstr ""
2432 #: src/config/options.inc:330
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Missing fragment reporting"
2435 msgstr "Nenaudoti rëmø"
2437 #: src/config/options.inc:332
2438 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2439 msgstr ""
2441 #: src/config/options.inc:334
2442 msgid "Number keys select links"
2443 msgstr ""
2445 #: src/config/options.inc:336
2446 msgid ""
2447 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2448 "is a tristate:\n"
2449 "0 means never\n"
2450 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2451 "2 means always"
2452 msgstr ""
2454 #: src/config/options.inc:342
2455 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2456 msgstr ""
2458 #: src/config/options.inc:344
2459 msgid ""
2460 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2461 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2462 "warning dialog will ask before following the link."
2463 msgstr ""
2465 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2466 #. * for now as it doesn't work.
2467 #: src/config/options.inc:350
2468 msgid "Wrap-around links cycling"
2469 msgstr ""
2471 #. 0
2472 #: src/config/options.inc:352
2473 msgid ""
2474 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2475 "vice versa."
2476 msgstr ""
2478 #: src/config/options.inc:356
2479 msgid "Scrolling"
2480 msgstr ""
2482 #: src/config/options.inc:358
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Scrolling options."
2485 msgstr "Terminalo opcijos"
2487 #: src/config/options.inc:360
2488 msgid "Horizontal step"
2489 msgstr ""
2491 #: src/config/options.inc:362
2492 msgid ""
2493 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2494 "right is pressed and no prefix was given."
2495 msgstr ""
2497 #: src/config/options.inc:365
2498 msgid "Extended horizontal scrolling"
2499 msgstr ""
2501 #: src/config/options.inc:367
2502 msgid ""
2503 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2504 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2505 "operations."
2506 msgstr ""
2508 #: src/config/options.inc:371
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Margin"
2511 msgstr "Áspëjimas"
2513 #: src/config/options.inc:373
2514 msgid ""
2515 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2516 "document scrolls in that direction."
2517 msgstr ""
2519 #: src/config/options.inc:376
2520 msgid "Vertical step"
2521 msgstr ""
2523 #: src/config/options.inc:378
2524 msgid ""
2525 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2526 "down is pressed and no prefix was given."
2527 msgstr ""
2529 #: src/config/options.inc:382
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Searching"
2532 msgstr "Paieðka"
2534 #: src/config/options.inc:384
2535 msgid "Options for searching."
2536 msgstr ""
2538 #: src/config/options.inc:386
2539 msgid "Case sensitivity"
2540 msgstr ""
2542 #: src/config/options.inc:388
2543 msgid ""
2544 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2545 "case sensitivity."
2546 msgstr ""
2548 #: src/config/options.inc:392
2549 msgid "Regular expressions"
2550 msgstr ""
2552 #: src/config/options.inc:394
2553 msgid ""
2554 "Enable searching with regular expressions:\n"
2555 "0 for plain text searching\n"
2556 "1 for basic regular expression searches\n"
2557 "2 for extended regular expression searches"
2558 msgstr ""
2560 #: src/config/options.inc:400
2561 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2562 msgstr ""
2564 #: src/config/options.inc:402
2565 msgid ""
2566 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2567 "document."
2568 msgstr ""
2570 #: src/config/options.inc:405
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Wraparound"
2573 msgstr "Fonas"
2575 #: src/config/options.inc:407
2576 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2577 msgstr ""
2579 #: src/config/options.inc:409
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Show not found"
2582 msgstr "Hostas nerastas"
2584 #: src/config/options.inc:411
2585 msgid ""
2586 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2587 "0 means do nothing\n"
2588 "1 means beep the terminal\n"
2589 "2 means pop up message box"
2590 msgstr ""
2592 #: src/config/options.inc:416
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Typeahead searching"
2595 msgstr "Neteisinga eilutë"
2597 #: src/config/options.inc:418
2598 msgid ""
2599 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2600 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2601 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2602 "\n"
2603 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2604 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2605 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2606 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2607 msgstr ""
2609 #: src/config/options.inc:427
2610 msgid "Horizontal text margin"
2611 msgstr ""
2613 #: src/config/options.inc:429
2614 msgid "Horizontal text margin."
2615 msgstr ""
2617 #: src/config/options.inc:431
2618 msgid "Document meta refresh"
2619 msgstr ""
2621 #: src/config/options.inc:433
2622 msgid ""
2623 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2624 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2625 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2626 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2627 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2628 "number of seconds a refresh will wait."
2629 msgstr ""
2631 #: src/config/options.inc:440
2632 msgid "Document meta refresh minimum time"
2633 msgstr ""
2635 #: src/config/options.inc:442
2636 msgid ""
2637 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2638 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2639 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2640 "use refreshing with zero values."
2641 msgstr ""
2643 #: src/config/options.inc:447
2644 msgid "Tables navigation order"
2645 msgstr ""
2647 #: src/config/options.inc:449
2648 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2649 msgstr ""
2651 #. Keep options in alphabetical order.
2652 #: src/config/options.inc:455
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Cache"
2655 msgstr "Atðaukti"
2657 #: src/config/options.inc:457
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Cache options."
2660 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2662 #: src/config/options.inc:459
2663 msgid "Cache information about redirects"
2664 msgstr ""
2666 #: src/config/options.inc:461
2667 msgid ""
2668 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2669 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2670 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2671 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2672 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2673 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2674 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2675 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2676 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2677 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2678 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2679 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2680 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2681 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2682 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2683 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2684 "asking the server."
2685 msgstr ""
2687 #: src/config/options.inc:479
2688 msgid "Ignore cache-control info from server"
2689 msgstr ""
2691 #: src/config/options.inc:481
2692 msgid ""
2693 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2694 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2695 msgstr ""
2697 #: src/config/options.inc:484
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Formatted documents"
2700 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
2702 #: src/config/options.inc:486
2703 msgid "Format cache options."
2704 msgstr ""
2706 #: src/config/options.inc:488
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Number"
2709 msgstr "Netinkamas skaièius"
2711 #: src/config/options.inc:490
2712 msgid ""
2713 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2714 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2715 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2716 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2717 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2718 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2719 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2720 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2721 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2722 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2723 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2724 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2725 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2726 msgstr ""
2728 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2729 msgid "Memory cache"
2730 msgstr "Laikinoji atmintis"
2732 #: src/config/options.inc:506
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Memory cache options."
2735 msgstr "Laikinoji atmintis"
2737 #: src/config/options.inc:510
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2740 msgstr "Laikinoji atmintis"
2742 #: src/config/options.inc:514
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Charset"
2745 msgstr "Koduotë"
2747 #: src/config/options.inc:516
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Charset options."
2750 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
2752 #: src/config/options.inc:518
2753 msgid "Default codepage"
2754 msgstr ""
2756 #: src/config/options.inc:520
2757 msgid ""
2758 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2759 "a codepage determined by a selected locale."
2760 msgstr ""
2762 #: src/config/options.inc:523
2763 msgid "Ignore charset info from server"
2764 msgstr ""
2766 #: src/config/options.inc:525
2767 msgid "Ignore charset info sent by server."
2768 msgstr ""
2770 #: src/config/options.inc:529
2771 msgid "Default color settings"
2772 msgstr ""
2774 #: src/config/options.inc:531
2775 msgid "Default document color settings."
2776 msgstr ""
2778 #: src/config/options.inc:542
2779 msgid "Link color"
2780 msgstr ""
2782 #: src/config/options.inc:544
2783 msgid "Default link color."
2784 msgstr ""
2786 #: src/config/options.inc:546
2787 msgid "Visited-link color"
2788 msgstr ""
2790 #: src/config/options.inc:548
2791 msgid "Default visited link color."
2792 msgstr ""
2794 #: src/config/options.inc:550
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Image-link color"
2797 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2799 #: src/config/options.inc:552
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Default image link color."
2802 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2804 #: src/config/options.inc:554
2805 msgid "Bookmarked-link color"
2806 msgstr ""
2808 #: src/config/options.inc:556
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Default bookmarked link color."
2811 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
2813 #: src/config/options.inc:558
2814 msgid "Directory color"
2815 msgstr ""
2817 #: src/config/options.inc:560
2818 msgid ""
2819 "Default directory color.\n"
2820 "See document.browse.links.color_dirs option."
2821 msgstr ""
2823 #: src/config/options.inc:567
2824 msgid "Increase contrast"
2825 msgstr ""
2827 #: src/config/options.inc:569
2828 msgid ""
2829 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2830 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2831 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2832 "with the ensure_contrast option."
2833 msgstr ""
2835 #: src/config/options.inc:574
2836 msgid "Ensure contrast"
2837 msgstr ""
2839 #: src/config/options.inc:576
2840 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2841 msgstr ""
2843 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2844 #. * handling.
2845 #: src/config/options.inc:581
2846 msgid "Use document-specified colors"
2847 msgstr ""
2849 #: src/config/options.inc:583
2850 msgid ""
2851 "Use colors specified in document:\n"
2852 "0 is use always the default settings\n"
2853 "1 is use document colors if available, except background\n"
2854 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2855 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2856 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2857 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2858 msgstr ""
2860 #. Keep options in alphabetical order.
2861 #: src/config/options.inc:596
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Downloading"
2864 msgstr "Parsisiøsk"
2866 #: src/config/options.inc:598
2867 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2868 msgstr ""
2870 #: src/config/options.inc:600
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Default download directory"
2873 msgstr "Siuntimo klaida"
2875 #: src/config/options.inc:602
2876 msgid "Default download directory."
2877 msgstr ""
2879 #: src/config/options.inc:604
2880 msgid "Set original time"
2881 msgstr ""
2883 #: src/config/options.inc:606
2884 msgid ""
2885 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2886 "stored on the server."
2887 msgstr ""
2889 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2890 #: src/config/options.inc:610
2891 msgid "Prevent overwriting"
2892 msgstr ""
2894 #: src/config/options.inc:612
2895 msgid ""
2896 "Prevent overwriting the local files:\n"
2897 "0 is files will silently be overwritten\n"
2898 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2899 "2 is ask the user"
2900 msgstr ""
2902 #: src/config/options.inc:617
2903 msgid "Notify download completion by bell"
2904 msgstr ""
2906 #: src/config/options.inc:619
2907 msgid ""
2908 "Audio notification when download is completed:\n"
2909 "0 is never\n"
2910 "1 is when background notification is active\n"
2911 "2 is always"
2912 msgstr ""
2914 #: src/config/options.inc:625
2915 msgid "Dump output"
2916 msgstr ""
2918 #: src/config/options.inc:627
2919 msgid "Dump output options."
2920 msgstr ""
2922 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2923 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2924 msgid "Codepage"
2925 msgstr "koduotë"
2927 #: src/config/options.inc:631
2928 msgid ""
2929 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2930 "a codepage determined by a selected locale."
2931 msgstr ""
2933 #: src/config/options.inc:634
2934 msgid "Footer"
2935 msgstr ""
2937 #: src/config/options.inc:636
2938 #, c-format
2939 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2940 msgstr ""
2942 #: src/config/options.inc:640
2943 #, c-format
2944 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2945 msgstr ""
2947 #: src/config/options.inc:642
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Numbering"
2950 msgstr "Netinkamas skaièius"
2952 #: src/config/options.inc:644
2953 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2954 msgstr ""
2956 #: src/config/options.inc:646
2957 #, fuzzy
2958 msgid "References"
2959 msgstr "Resursai"
2961 #: src/config/options.inc:648
2962 msgid ""
2963 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2964 "in dump output."
2965 msgstr ""
2967 #: src/config/options.inc:651
2968 msgid "Separator"
2969 msgstr ""
2971 #: src/config/options.inc:653
2972 msgid "String which separates two dumps."
2973 msgstr ""
2975 #: src/config/options.inc:655
2976 msgid "Width"
2977 msgstr ""
2979 #: src/config/options.inc:657
2980 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2981 msgstr ""
2983 #: src/config/options.inc:661
2984 #, fuzzy
2985 msgid "History"
2986 msgstr "Istorija"
2988 #: src/config/options.inc:663
2989 msgid "History options."
2990 msgstr ""
2992 #: src/config/options.inc:665
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Keep unhistory"
2995 msgstr "Nër istorijos"
2997 #: src/config/options.inc:667
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3000 msgstr "Nër istorijos"
3002 #: src/config/options.inc:670
3003 #, fuzzy
3004 msgid "HTML rendering"
3005 msgstr "Siunèiam"
3007 #: src/config/options.inc:672
3008 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3009 msgstr ""
3011 #: src/config/options.inc:674
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Display frames"
3014 msgstr "Parodyti"
3016 #: src/config/options.inc:676
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Display frames."
3019 msgstr "Parodyti"
3021 #: src/config/options.inc:678
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Display tables"
3024 msgstr "Parodyti"
3026 #: src/config/options.inc:680
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Display tables."
3029 msgstr "Parodyti"
3031 #: src/config/options.inc:682
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Display subscripts"
3034 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3036 #: src/config/options.inc:684
3037 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3038 msgstr ""
3040 #: src/config/options.inc:686
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Display superscripts"
3043 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3045 #: src/config/options.inc:688
3046 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3047 msgstr ""
3049 #: src/config/options.inc:690
3050 msgid "Rendering of html link element"
3051 msgstr ""
3053 #: src/config/options.inc:692
3054 msgid ""
3055 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3056 "0 is nothing\n"
3057 "1 is title\n"
3058 "2 is name in addition\n"
3059 "3 is hreflang in addition\n"
3060 "4 is type in addition\n"
3061 "5 is everything"
3062 msgstr ""
3064 #: src/config/options.inc:700
3065 msgid "Underline links"
3066 msgstr ""
3068 #: src/config/options.inc:702
3069 msgid "Underline links."
3070 msgstr ""
3072 #: src/config/options.inc:704
3073 msgid "Wrap non breaking space"
3074 msgstr ""
3076 #: src/config/options.inc:706
3077 msgid ""
3078 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3079 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3080 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3081 msgstr ""
3083 #: src/config/options.inc:711
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Plain rendering"
3086 msgstr "Siunèiam"
3088 #: src/config/options.inc:713
3089 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3090 msgstr ""
3092 #: src/config/options.inc:715
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Display URIs"
3095 msgstr "Parodyti"
3097 #: src/config/options.inc:717
3098 msgid "Display URIs in the document as links."
3099 msgstr ""
3101 #: src/config/options.inc:719
3102 msgid "Compress empty lines"
3103 msgstr ""
3105 #: src/config/options.inc:721
3106 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3107 msgstr ""
3109 #: src/config/options.inc:724
3110 msgid "URI passing"
3111 msgstr ""
3113 #: src/config/options.inc:726
3114 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3115 msgstr ""
3117 #: src/config/options.inc:730
3118 msgid ""
3119 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3120 "The format is:\n"
3121 "%c in the string means the current URL\n"
3122 "%% in the string means '%'\n"
3123 "\n"
3124 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3125 msgstr ""
3127 #. Keep options in alphabetical order.
3128 #: src/config/options.inc:740
3129 msgid "Information files"
3130 msgstr ""
3132 #: src/config/options.inc:742
3133 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3134 msgstr ""
3136 #: src/config/options.inc:744
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Save interval"
3139 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3141 #: src/config/options.inc:746
3142 msgid ""
3143 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3144 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3145 msgstr ""
3147 #: src/config/options.inc:749
3148 msgid "Use secure file saving"
3149 msgstr ""
3151 #: src/config/options.inc:751
3152 msgid ""
3153 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3154 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3155 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3156 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3157 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3158 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3159 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3160 "and reducing reliability of this feature."
3161 msgstr ""
3163 #: src/config/options.inc:760
3164 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3165 msgstr ""
3167 #: src/config/options.inc:762
3168 msgid ""
3169 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3170 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3171 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3172 "to avoid excessive disk I/O."
3173 msgstr ""
3175 #. Keep options in alphabetical order.
3176 #: src/config/options.inc:771
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Terminals"
3179 msgstr "Terminalo opcijos"
3181 #: src/config/options.inc:773
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Terminal options."
3184 msgstr "Terminalo opcijos"
3186 #: src/config/options.inc:777
3187 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3188 msgstr ""
3190 #: src/config/options.inc:781
3191 msgid ""
3192 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3193 "dialog box borders:\n"
3194 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3195 "1 is VT100, simple but portable\n"
3196 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3197 "3 is KOI-8\n"
3198 "4 is FreeBSD"
3199 msgstr ""
3201 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3202 msgid "Switch fonts for line drawing"
3203 msgstr ""
3205 #: src/config/options.inc:791
3206 msgid ""
3207 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3208 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3209 "terminal."
3210 msgstr ""
3212 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3213 msgid "UTF-8 I/O"
3214 msgstr ""
3216 #: src/config/options.inc:797
3217 msgid ""
3218 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3219 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3220 msgstr ""
3222 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3223 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3224 msgstr "Apriboti rëmus cp850/852 koduotëse"
3226 #: src/config/options.inc:802
3227 msgid ""
3228 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3229 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3230 msgstr ""
3232 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Block cursor"
3235 msgstr "Blokuoti þymeklá"
3237 #: src/config/options.inc:807
3238 msgid ""
3239 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3240 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3241 "so that inversed text is displayed correctly."
3242 msgstr ""
3244 #: src/config/options.inc:811
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Color mode"
3247 msgstr "Spalvos"
3249 #: src/config/options.inc:813
3250 msgid ""
3251 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3252 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3253 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3254 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3255 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3256 msgstr ""
3258 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3259 msgid "Transparency"
3260 msgstr ""
3262 #: src/config/options.inc:821
3263 msgid ""
3264 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3265 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3266 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3267 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3268 "sense only when colors are enabled."
3269 msgstr ""
3271 #: src/config/options.inc:829
3272 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3273 msgstr ""
3275 #: src/config/options.inc:833
3276 msgid ""
3277 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3278 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3279 msgstr ""
3281 #. Keep options in alphabetical order.
3282 #: src/config/options.inc:840
3283 msgid "User interface"
3284 msgstr ""
3286 #: src/config/options.inc:842
3287 #, fuzzy
3288 msgid "User interface options."
3289 msgstr "Terminalo opcijos"
3291 #: src/config/options.inc:846
3292 msgid "Color settings"
3293 msgstr ""
3295 #: src/config/options.inc:848
3296 msgid "Default user interface color settings."
3297 msgstr ""
3299 #: src/config/options.inc:875
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Color terminals"
3302 msgstr "~BeOS terminalas"
3304 #: src/config/options.inc:877
3305 msgid "Color settings for color terminal."
3306 msgstr ""
3308 #: src/config/options.inc:879
3309 msgid "Non-color terminals"
3310 msgstr ""
3312 #: src/config/options.inc:881
3313 msgid "Color settings for non-color terminal."
3314 msgstr ""
3316 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3317 #: src/config/options.inc:884
3318 msgid "Main menu bar"
3319 msgstr ""
3321 #: src/config/options.inc:886
3322 msgid "Main menu bar colors."
3323 msgstr ""
3325 #: src/config/options.inc:888
3326 msgid "Unselected main menu bar item"
3327 msgstr ""
3329 #: src/config/options.inc:890
3330 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3331 msgstr ""
3333 #: src/config/options.inc:892
3334 msgid "Selected main menu bar item"
3335 msgstr ""
3337 #: src/config/options.inc:894
3338 msgid "Selected main menu bar item colors."
3339 msgstr ""
3341 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3342 msgid "Hotkey"
3343 msgstr ""
3345 #: src/config/options.inc:898
3346 msgid "Main menu hotkey colors."
3347 msgstr ""
3349 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3350 msgid "Unselected hotkey"
3351 msgstr ""
3353 #: src/config/options.inc:902
3354 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3355 msgstr ""
3357 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Selected hotkey"
3360 msgstr "Paþymëti laukà"
3362 #: src/config/options.inc:906
3363 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3364 msgstr ""
3366 #: src/config/options.inc:909
3367 msgid "Menu bar"
3368 msgstr ""
3370 #: src/config/options.inc:911
3371 msgid "Menu bar colors."
3372 msgstr ""
3374 #: src/config/options.inc:913
3375 msgid "Unselected menu item"
3376 msgstr ""
3378 #: src/config/options.inc:915
3379 msgid "Unselected menu item colors."
3380 msgstr ""
3382 #: src/config/options.inc:917
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Selected menu item"
3385 msgstr "Paþymëti laukà"
3387 #: src/config/options.inc:919
3388 msgid "Selected menu item colors."
3389 msgstr ""
3391 #: src/config/options.inc:921
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Marked menu item"
3394 msgstr "Paþymëti laukà"
3396 #: src/config/options.inc:923
3397 msgid "Marked menu item colors."
3398 msgstr ""
3400 #: src/config/options.inc:927
3401 msgid "Menu item hotkey colors."
3402 msgstr ""
3404 #: src/config/options.inc:931
3405 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3406 msgstr ""
3408 #: src/config/options.inc:935
3409 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3410 msgstr ""
3412 #: src/config/options.inc:937
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Menu frame"
3415 msgstr "Nenaudoti rëmø"
3417 #: src/config/options.inc:939
3418 msgid "Menu frame colors."
3419 msgstr ""
3421 #: src/config/options.inc:942
3422 msgid "Dialog"
3423 msgstr ""
3425 #: src/config/options.inc:944
3426 msgid "Dialog colors."
3427 msgstr ""
3429 #: src/config/options.inc:954
3430 msgid "Generic"
3431 msgstr ""
3433 #: src/config/options.inc:956
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Generic dialog colors."
3436 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3438 #: src/config/options.inc:958
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Frame"
3441 msgstr "vardas"
3443 #: src/config/options.inc:960
3444 msgid "Dialog frame colors."
3445 msgstr ""
3447 #: src/config/options.inc:962
3448 msgid "Scrollbar"
3449 msgstr ""
3451 #: src/config/options.inc:964
3452 msgid "Scrollbar colors."
3453 msgstr ""
3455 #: src/config/options.inc:966
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Selected scrollbar"
3458 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3460 #: src/config/options.inc:968
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Scrollbar selected colors."
3463 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3465 #: src/config/options.inc:972
3466 msgid "Dialog title colors."
3467 msgstr ""
3469 #: src/config/options.inc:974
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Text"
3472 msgstr "Teksto plotas"
3474 #: src/config/options.inc:976
3475 msgid "Dialog text colors."
3476 msgstr ""
3478 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451
3479 msgid "Checkbox"
3480 msgstr "Varnelë"
3482 #: src/config/options.inc:980
3483 msgid "Dialog checkbox colors."
3484 msgstr ""
3486 #: src/config/options.inc:982
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Selected checkbox"
3489 msgstr "Paþymëti laukà"
3491 #: src/config/options.inc:984
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3494 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3496 #: src/config/options.inc:986
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Checkbox label"
3499 msgstr "Varnelë"
3501 #: src/config/options.inc:988
3502 msgid "Dialog checkbox label colors."
3503 msgstr ""
3505 #: src/config/options.inc:990
3506 msgid "Button"
3507 msgstr ""
3509 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3510 msgid "Dialog button colors."
3511 msgstr ""
3513 #: src/config/options.inc:994
3514 msgid "Selected button"
3515 msgstr ""
3517 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3518 msgid "Dialog selected button colors."
3519 msgstr ""
3521 #: src/config/options.inc:998
3522 msgid "Button shortcut"
3523 msgstr ""
3525 #: src/config/options.inc:1002
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Selected button shortcut"
3528 msgstr "Paþymëti laukà"
3530 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455
3531 msgid "Text field"
3532 msgstr "Teksto laukas"
3534 #: src/config/options.inc:1008
3535 msgid "Dialog text field colors."
3536 msgstr ""
3538 #: src/config/options.inc:1010
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Text field text"
3541 msgstr "Teksto laukas"
3543 #: src/config/options.inc:1012
3544 msgid "Dialog field text colors."
3545 msgstr ""
3547 #: src/config/options.inc:1014
3548 msgid "Meter"
3549 msgstr ""
3551 #: src/config/options.inc:1016
3552 msgid "Dialog meter colors."
3553 msgstr ""
3555 #: src/config/options.inc:1018
3556 msgid "Shadow"
3557 msgstr ""
3559 #: src/config/options.inc:1020
3560 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3561 msgstr ""
3563 #: src/config/options.inc:1022
3564 msgid "Title bar"
3565 msgstr ""
3567 #: src/config/options.inc:1024
3568 msgid "Title bar colors."
3569 msgstr ""
3571 #: src/config/options.inc:1026
3572 msgid "Generic title bar"
3573 msgstr ""
3575 #: src/config/options.inc:1028
3576 msgid "Generic title bar colors."
3577 msgstr ""
3579 #: src/config/options.inc:1030
3580 msgid "Title bar text"
3581 msgstr ""
3583 #: src/config/options.inc:1032
3584 msgid "Title bar text colors."
3585 msgstr ""
3587 #: src/config/options.inc:1035
3588 msgid "Status bar"
3589 msgstr ""
3591 #: src/config/options.inc:1037
3592 msgid "Status bar colors."
3593 msgstr ""
3595 #: src/config/options.inc:1039
3596 msgid "Generic status bar"
3597 msgstr ""
3599 #: src/config/options.inc:1041
3600 msgid "Generic status bar colors."
3601 msgstr ""
3603 #: src/config/options.inc:1043
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Status bar text"
3606 msgstr "Ieðkok teksto"
3608 #: src/config/options.inc:1045
3609 msgid "Status bar text colors."
3610 msgstr ""
3612 #: src/config/options.inc:1048
3613 msgid "Tabs bar"
3614 msgstr ""
3616 #: src/config/options.inc:1050
3617 msgid "Tabs bar colors."
3618 msgstr ""
3620 #: src/config/options.inc:1052
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Unvisited tab"
3623 msgstr "Paþymëti laukà"
3625 #: src/config/options.inc:1054
3626 msgid ""
3627 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3628 "selected since they completed loading."
3629 msgstr ""
3631 #: src/config/options.inc:1057
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Unselected tab"
3634 msgstr "Paþymëti laukà"
3636 #: src/config/options.inc:1059
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Unselected tab colors."
3639 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3641 #: src/config/options.inc:1061
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Loading tab"
3644 msgstr "kraunasi"
3646 #: src/config/options.inc:1063
3647 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3648 msgstr ""
3650 #: src/config/options.inc:1065
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Selected tab"
3653 msgstr "Paþymëti laukà"
3655 #: src/config/options.inc:1067
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Selected tab colors."
3658 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
3660 #: src/config/options.inc:1069
3661 msgid "Tab separator"
3662 msgstr ""
3664 #: src/config/options.inc:1071
3665 msgid "Tab separator colors."
3666 msgstr ""
3668 #: src/config/options.inc:1074
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Searched strings"
3671 msgstr "Neteisinga eilutë"
3673 #: src/config/options.inc:1076
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Searched string highlight colors."
3676 msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
3678 #. ==========================================================
3679 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3680 #. ==========================================================
3681 #. Keep options in alphabetical order.
3682 #: src/config/options.inc:1085
3683 msgid "Dialog settings"
3684 msgstr ""
3686 #: src/config/options.inc:1087
3687 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3688 msgstr ""
3690 #: src/config/options.inc:1090
3691 msgid "Minimal height of listbox widget"
3692 msgstr ""
3694 #: src/config/options.inc:1092
3695 msgid ""
3696 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3697 "or global history)."
3698 msgstr ""
3700 #: src/config/options.inc:1095
3701 msgid "Drop shadows"
3702 msgstr ""
3704 #: src/config/options.inc:1097
3705 msgid ""
3706 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3707 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3708 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3709 msgstr ""
3711 #: src/config/options.inc:1101
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Underline menu hotkeys"
3714 msgstr "Paþymëti laukà"
3716 #: src/config/options.inc:1103
3717 msgid ""
3718 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3719 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3720 msgstr ""
3722 #: src/config/options.inc:1106
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Underline button shortcuts"
3725 msgstr "Paþymëti laukà"
3727 #: src/config/options.inc:1108
3728 msgid ""
3729 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3730 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3731 msgstr ""
3733 #: src/config/options.inc:1112
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Timer options"
3736 msgstr "Terminalo opcijos"
3738 #: src/config/options.inc:1114
3739 msgid ""
3740 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3741 "even find this useful, although you may not believe that."
3742 msgstr ""
3744 #: src/config/options.inc:1120
3745 msgid ""
3746 "Whether to enable the timer or not:\n"
3747 "0 is don't count down anything\n"
3748 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3749 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3750 msgstr ""
3752 #: src/config/options.inc:1127
3753 msgid ""
3754 "Whether to enable the timer or not:\n"
3755 "0 is don't count down anything\n"
3756 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3757 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3758 msgstr ""
3760 #: src/config/options.inc:1133
3761 msgid "Duration"
3762 msgstr ""
3764 #: src/config/options.inc:1135
3765 msgid ""
3766 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3767 "should be enough for just everyone (TM)."
3768 msgstr ""
3770 #: src/config/options.inc:1140
3771 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3772 msgstr ""
3774 #: src/config/options.inc:1143
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Window tabs"
3777 msgstr "Langas"
3779 #: src/config/options.inc:1145
3780 msgid "Window tabs settings."
3781 msgstr ""
3783 #: src/config/options.inc:1147
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Display tabs bar"
3786 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3788 #: src/config/options.inc:1149
3789 msgid ""
3790 "Show tabs bar on the screen:\n"
3791 "0 means never\n"
3792 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3793 "2 means always"
3794 msgstr ""
3796 #: src/config/options.inc:1154
3797 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3798 msgstr ""
3800 #: src/config/options.inc:1156
3801 msgid ""
3802 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3803 "vice versa."
3804 msgstr ""
3806 #: src/config/options.inc:1159
3807 msgid "Confirm tab closing"
3808 msgstr ""
3810 #: src/config/options.inc:1161
3811 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3812 msgstr ""
3814 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3815 msgid "Language"
3816 msgstr ""
3818 #: src/config/options.inc:1167
3819 msgid ""
3820 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3821 "be extracted from the environment dynamically."
3822 msgstr ""
3824 #: src/config/options.inc:1170
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Display status bar"
3827 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3829 #: src/config/options.inc:1172
3830 msgid "Show status bar on the screen."
3831 msgstr ""
3833 #: src/config/options.inc:1174
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Display title bar"
3836 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
3838 #: src/config/options.inc:1176
3839 msgid "Show title bar on the screen."
3840 msgstr ""
3842 #: src/config/options.inc:1178
3843 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3844 msgstr ""
3846 #: src/config/options.inc:1180
3847 msgid ""
3848 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3849 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3850 msgstr ""
3852 #: src/config/options.inc:1183
3853 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3854 msgstr ""
3856 #: src/config/options.inc:1185
3857 msgid ""
3858 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3859 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3860 "pop up."
3861 msgstr ""
3863 #: src/config/options.inc:1190
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Sessions"
3866 msgstr "Priesaga(os)"
3868 #: src/config/options.inc:1192
3869 msgid "Sessions settings."
3870 msgstr ""
3872 #: src/config/options.inc:1194
3873 msgid "Keep session active"
3874 msgstr ""
3876 #: src/config/options.inc:1196
3877 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3878 msgstr ""
3880 #: src/config/options.inc:1198
3881 msgid "Auto save session"
3882 msgstr ""
3884 #: src/config/options.inc:1200
3885 msgid ""
3886 "Automatically save the session when quitting.\n"
3887 "This feature requires bookmark support."
3888 msgstr ""
3890 #: src/config/options.inc:1203
3891 msgid "Auto restore session"
3892 msgstr ""
3894 #: src/config/options.inc:1205
3895 msgid ""
3896 "Automatically restore the session at start.\n"
3897 "This feature requires bookmark support."
3898 msgstr ""
3900 #: src/config/options.inc:1208
3901 msgid "Auto save and restore session folder name"
3902 msgstr ""
3904 #: src/config/options.inc:1210
3905 msgid ""
3906 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3907 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3908 "This only makes sense with bookmark support."
3909 msgstr ""
3911 #: src/config/options.inc:1214
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Homepage URI"
3914 msgstr "koduotë"
3916 #: src/config/options.inc:1216
3917 msgid ""
3918 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3919 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3920 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3921 "as homepage URI instead."
3922 msgstr ""
3924 #: src/config/options.inc:1222
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Date format"
3927 msgstr "Nusiøsti failà"
3929 #: src/config/options.inc:1224
3930 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3931 msgstr ""
3933 #: src/config/options.inc:1227
3934 msgid "Set window title"
3935 msgstr ""
3937 #: src/config/options.inc:1229
3938 msgid ""
3939 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3940 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3941 "shown on the window titlebar."
3942 msgstr ""
3944 #: src/config/opttypes.c:54
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Read error"
3947 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
3949 #: src/config/opttypes.c:389
3950 msgid "Boolean"
3951 msgstr ""
3953 #: src/config/opttypes.c:389
3954 msgid "[0|1]"
3955 msgstr ""
3957 #: src/config/opttypes.c:390
3958 msgid "Integer"
3959 msgstr ""
3961 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3962 msgid "<num>"
3963 msgstr ""
3965 #: src/config/opttypes.c:391
3966 msgid "Longint"
3967 msgstr ""
3969 #: src/config/opttypes.c:392
3970 msgid "String"
3971 msgstr ""
3973 #: src/config/opttypes.c:392
3974 msgid "<str>"
3975 msgstr ""
3977 #: src/config/opttypes.c:394
3978 #, fuzzy
3979 msgid "<codepage>"
3980 msgstr "koduotë"
3982 #: src/config/opttypes.c:395
3983 #, fuzzy
3984 msgid "<language>"
3985 msgstr "Ka~lba"
3987 #: src/config/opttypes.c:396
3988 msgid "Color"
3989 msgstr "Spalvos"
3991 #: src/config/opttypes.c:396
3992 msgid "<color|#rrggbb>"
3993 msgstr ""
3995 #: src/config/opttypes.c:398
3996 msgid "Special"
3997 msgstr ""
3999 #: src/config/opttypes.c:400
4000 msgid "Alias"
4001 msgstr ""
4003 #. tree
4004 #: src/config/opttypes.c:403
4005 msgid "Folder"
4006 msgstr ""
4008 #. name:
4009 #: src/config/timer.c:73
4010 msgid "Periodic Saving"
4011 msgstr ""
4013 #. name:
4014 #: src/config/urlhist.c:61
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Goto URL History"
4017 msgstr "Nër istorijos"
4019 #. name:
4020 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824
4021 msgid "Cookies"
4022 msgstr ""
4024 #: src/cookies/cookies.c:82
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Cookies options."
4027 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4029 #: src/cookies/cookies.c:84
4030 msgid "Accept policy"
4031 msgstr ""
4033 #: src/cookies/cookies.c:87
4034 msgid ""
4035 "Cookies accepting policy:\n"
4036 "0 is accept no cookies\n"
4037 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4038 "2 is accept all cookies"
4039 msgstr ""
4041 #: src/cookies/cookies.c:92
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Maximum age"
4044 msgstr "Jungiamës"
4046 #: src/cookies/cookies.c:94
4047 msgid ""
4048 "Cookie maximum age (in days):\n"
4049 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4050 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4051 "   expiration date\n"
4052 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4053 "   number of days"
4054 msgstr ""
4056 #: src/cookies/cookies.c:101
4057 msgid "Paranoid security"
4058 msgstr ""
4060 #: src/cookies/cookies.c:103
4061 msgid ""
4062 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4063 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4064 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4065 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4066 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4067 msgstr ""
4069 #: src/cookies/cookies.c:109
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Saving"
4072 msgstr "vid."
4074 #: src/cookies/cookies.c:111
4075 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4076 msgstr ""
4078 #: src/cookies/cookies.c:113
4079 msgid "Resaving"
4080 msgstr ""
4082 #: src/cookies/cookies.c:115
4083 msgid ""
4084 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4085 "cookie saving (cookies.save) is off."
4086 msgstr ""
4088 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Domain"
4091 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4093 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4094 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4095 msgid "Path"
4096 msgstr ""
4098 #: src/cookies/dialogs.c:41
4099 #, fuzzy
4100 msgid "at quit time"
4101 msgstr "numatytas laikas"
4103 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Secure"
4106 msgstr "dab."
4108 #: src/cookies/dialogs.c:50
4109 #, fuzzy
4110 msgid "yes"
4111 msgstr "baitai"
4113 #: src/cookies/dialogs.c:50
4114 #, fuzzy
4115 msgid "no"
4116 msgstr "Informacijà"
4118 #: src/cookies/dialogs.c:69
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4121 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4123 #: src/cookies/dialogs.c:77
4124 msgid "Accept cookie?"
4125 msgstr ""
4127 #: src/cookies/dialogs.c:80
4128 msgid "~Accept"
4129 msgstr ""
4131 #: src/cookies/dialogs.c:81
4132 msgid "~Reject"
4133 msgstr ""
4135 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4136 #: src/dialogs/document.c:177
4137 msgid "Server"
4138 msgstr "Serveris"
4140 #. cant_delete_item
4141 #: src/cookies/dialogs.c:200
4142 #, c-format
4143 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4144 msgstr ""
4146 #. cant_delete_used_item
4147 #: src/cookies/dialogs.c:202
4148 #, c-format
4149 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4150 msgstr ""
4152 #. cant_delete_folder
4153 #: src/cookies/dialogs.c:204
4154 #, c-format
4155 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4156 msgstr ""
4158 #. cant_delete_used_folder
4159 #: src/cookies/dialogs.c:206
4160 #, c-format
4161 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4162 msgstr ""
4164 #. delete_marked_items_title
4165 #: src/cookies/dialogs.c:208
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Delete marked cookies"
4168 msgstr "Paþymëti laukà"
4170 #. delete_marked_items
4171 #: src/cookies/dialogs.c:210
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Delete marked cookies?"
4174 msgstr "Paþymëti laukà"
4176 #. delete_folder_title
4177 #: src/cookies/dialogs.c:212
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Delete domain's cookies"
4180 msgstr "Paþymëti laukà"
4182 #. delete_folder
4183 #: src/cookies/dialogs.c:214
4184 #, c-format
4185 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4186 msgstr ""
4188 #. delete_item_title
4189 #: src/cookies/dialogs.c:216
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Delete cookie"
4192 msgstr "Iðtrinti"
4194 #. delete_item
4195 #: src/cookies/dialogs.c:218
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Delete this cookie?"
4198 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
4200 #. clear_all_items_title
4201 #: src/cookies/dialogs.c:220
4202 msgid "Clear all cookies"
4203 msgstr ""
4205 #. clear_all_items_title
4206 #: src/cookies/dialogs.c:222
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4209 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4211 #: src/cookies/dialogs.c:423
4212 #, fuzzy
4213 msgid "~Clear"
4214 msgstr "Uþdaryti"
4216 #: src/cookies/dialogs.c:429
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Cookie manager"
4219 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
4221 #: src/dialogs/document.c:46
4222 msgid "You are nowhere!"
4223 msgstr "Tu esi niekur!"
4225 #: src/dialogs/document.c:64
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Link"
4228 msgstr "~Nuoroda"
4230 #: src/dialogs/document.c:71
4231 msgid "Link title"
4232 msgstr ""
4234 #: src/dialogs/document.c:88
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Link image"
4237 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
4239 #: src/dialogs/document.c:103
4240 msgid "Link last visit time"
4241 msgstr ""
4243 #: src/dialogs/document.c:109
4244 msgid "Link title (from history)"
4245 msgstr ""
4247 #: src/dialogs/document.c:167
4248 msgid "assumed"
4249 msgstr "priskirtas"
4251 #: src/dialogs/document.c:170
4252 msgid "ignoring server setting"
4253 msgstr "ignoruojam serverio nurodymà"
4255 #: src/dialogs/document.c:195
4256 msgid "Date"
4257 msgstr "Data"
4259 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4260 msgid "Last visit time"
4261 msgstr ""
4263 #: src/dialogs/document.c:232
4264 msgid "Unknown"
4265 msgstr ""
4267 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4268 msgid "Header info"
4269 msgstr ""
4271 #: src/dialogs/document.c:260
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Internal header info"
4274 msgstr "Vidinë klaida"
4276 #: src/dialogs/document.c:301
4277 msgid "No header info."
4278 msgstr ""
4280 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4281 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4282 msgid "Download"
4283 msgstr "Parsisiøsk"
4285 #: src/dialogs/download.c:244
4286 #, fuzzy
4287 msgid "~Background"
4288 msgstr "Fonas"
4290 #: src/dialogs/download.c:245
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Background with ~notify"
4293 msgstr "Fonas"
4295 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4296 #, fuzzy
4297 msgid "~Abort"
4298 msgstr "Nutraukti"
4300 #: src/dialogs/download.c:257
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Abort and ~delete file"
4303 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4305 #. cant_delete_item
4306 #: src/dialogs/download.c:410
4307 #, c-format
4308 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4309 msgstr ""
4311 #. cant_delete_used_item
4312 #: src/dialogs/download.c:412
4313 #, c-format
4314 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4315 msgstr ""
4317 #. delete_marked_items_title
4318 #: src/dialogs/download.c:418
4319 msgid "Interrupt marked downloads"
4320 msgstr ""
4322 #. delete_marked_items
4323 #: src/dialogs/download.c:420
4324 msgid "Interrupt marked downloads?"
4325 msgstr ""
4327 #. delete_item_title
4328 #: src/dialogs/download.c:426
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Interrupt download"
4331 msgstr "Nutraukta"
4333 #. delete_item
4334 #: src/dialogs/download.c:428
4335 msgid "Interrupt this download?"
4336 msgstr ""
4338 #. clear_all_items_title
4339 #: src/dialogs/download.c:430
4340 msgid "Interrupt all downloads"
4341 msgstr ""
4343 #. clear_all_items_title
4344 #: src/dialogs/download.c:432
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4347 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4349 #. This requires more work to make locking work and query the user
4350 #: src/dialogs/download.c:482
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Abort and delete file"
4353 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
4355 #: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 src/globhist/dialogs.c:231
4356 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
4357 #, fuzzy
4358 msgid "C~lear"
4359 msgstr "Paieðka"
4361 #: src/dialogs/download.c:489
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Download manager"
4364 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
4366 #. name:
4367 #: src/dialogs/exmode.c:149
4368 msgid "Exmode"
4369 msgstr ""
4371 #: src/dialogs/info.c:41
4372 msgid "About"
4373 msgstr "Apie"
4375 #: src/dialogs/info.c:130
4376 msgid "Keys"
4377 msgstr "Klaviðai"
4379 #: src/dialogs/info.c:141
4380 msgid "Copying"
4381 msgstr "Licenzija"
4383 #: src/dialogs/info.c:142
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid ""
4386 "ELinks %s\n"
4387 "\n"
4388 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4389 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4390 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4391 "and others\n"
4392 "\n"
4393 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4394 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4395 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4396 msgstr ""
4397 "\n"
4398 "\n"
4399 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4400 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4401 "\n"
4402 "Ði programa yra nemokama; tu gali platinti jà ir/arba modifikuoti pagal GNU "
4403 "Bendrajà Publicistinæ Licenzijà (GPL), paraðytà Nemokamø Programø Fondo "
4404 "(Free Software Foundation); pagal 2 Licenzijos versijà, arba (kaip jau tu "
4405 "norësi) kokià vëlesnæ."
4407 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4408 msgid "Resources"
4409 msgstr "Resursai"
4411 #: src/dialogs/info.c:174
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "%ld handle"
4414 msgid_plural "%ld handles"
4415 msgstr[0] "valdikliai"
4416 msgstr[1] "valdikliai"
4418 #: src/dialogs/info.c:178
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "%ld timer"
4421 msgid_plural "%ld timers"
4422 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4423 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4425 #: src/dialogs/info.c:185
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "%ld connection"
4428 msgid_plural "%ld connections"
4429 msgstr[0] "prisijungimai"
4430 msgstr[1] "prisijungimai"
4432 #: src/dialogs/info.c:189
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "%ld connecting"
4435 msgid_plural "%ld connecting"
4436 msgstr[0] "jungiasi"
4437 msgstr[1] "jungiasi"
4439 #: src/dialogs/info.c:193
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "%ld transferring"
4442 msgid_plural "%ld transferring"
4443 msgstr[0] "siunèia"
4444 msgstr[1] "siunèia"
4446 #: src/dialogs/info.c:197
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "%ld keepalive"
4449 msgid_plural "%ld keepalive"
4450 msgstr[0] "keepalive"
4451 msgstr[1] "keepalive"
4453 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "%ld byte"
4456 msgid_plural "%ld bytes"
4457 msgstr[0] "laiko matuokliai"
4458 msgstr[1] "laiko matuokliai"
4460 #: src/dialogs/info.c:209
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "%ld file"
4463 msgid_plural "%ld files"
4464 msgstr[0] "failai"
4465 msgstr[1] "failai"
4467 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4468 #, c-format
4469 msgid "%ld in use"
4470 msgid_plural "%ld in use"
4471 msgstr[0] ""
4472 msgstr[1] ""
4474 #: src/dialogs/info.c:217
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "%ld loading"
4477 msgid_plural "%ld loading"
4478 msgstr[0] "Parsisiøsk"
4479 msgstr[1] "Parsisiøsk"
4481 #: src/dialogs/info.c:220
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Document cache"
4484 msgstr "dokumentai"
4486 #: src/dialogs/info.c:224
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "%ld formatted"
4489 msgid_plural "%ld formatted"
4490 msgstr[0] "Nusiøsti failà"
4491 msgstr[1] "Nusiøsti failà"
4493 #: src/dialogs/info.c:232
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "%ld refreshing"
4496 msgid_plural "%ld refreshing"
4497 msgstr[0] "siunèia"
4498 msgstr[1] "siunèia"
4500 #: src/dialogs/info.c:235
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Interlinking"
4503 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4505 #: src/dialogs/info.c:238
4506 #, fuzzy
4507 msgid "master terminal"
4508 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4510 #: src/dialogs/info.c:240
4511 #, fuzzy
4512 msgid "slave terminal"
4513 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4515 #: src/dialogs/info.c:244
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "%ld terminal"
4518 msgid_plural "%ld terminals"
4519 msgstr[0] "~BeOS terminalas"
4520 msgstr[1] "~BeOS terminalas"
4522 #: src/dialogs/info.c:248
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "%ld session"
4525 msgid_plural "%ld sessions"
4526 msgstr[0] "Ið~saugoti pakeitimus"
4527 msgstr[1] "Ið~saugoti pakeitimus"
4529 #: src/dialogs/info.c:253
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Memory allocated"
4532 msgstr "Laikinoji atmintis"
4534 #: src/dialogs/info.c:261
4535 #, c-format
4536 msgid "%ld byte overhead"
4537 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4538 msgstr[0] ""
4539 msgstr[1] ""
4541 #: src/dialogs/menu.c:96
4542 msgid "Save URL"
4543 msgstr "Iðsaugok adresà"
4545 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4546 msgid "Enter URL"
4547 msgstr "Ávesk adresà"
4549 #: src/dialogs/menu.c:120
4550 msgid "Exit ELinks"
4551 msgstr "Iðeiti ið Links"
4553 #: src/dialogs/menu.c:122
4554 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4555 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?"
4557 #: src/dialogs/menu.c:124
4558 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4559 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
4561 #: src/dialogs/menu.c:160
4562 msgid "No history"
4563 msgstr "Nër istorijos"
4565 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4566 msgid "Go ~back"
4567 msgstr "Eiti atgal"
4569 #: src/dialogs/menu.c:232
4570 msgid "Go for~ward"
4571 msgstr ""
4573 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Bookm~ark document"
4576 msgstr "dokumentai"
4578 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4579 msgid "Toggle ~html/plain"
4580 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4582 #: src/dialogs/menu.c:244
4583 msgid "~Reload"
4584 msgstr "Pe~rkrauti"
4586 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4587 msgid "Frame at ~full-screen"
4588 msgstr "Rëmas per visà ekranà"
4590 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4591 msgid "Nex~t tab"
4592 msgstr ""
4594 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Pre~v tab"
4597 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
4599 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4600 #, fuzzy
4601 msgid "~Close tab"
4602 msgstr "Uþdaryti"
4604 #: src/dialogs/menu.c:263
4605 msgid "C~lose all tabs but the current"
4606 msgstr ""
4608 #: src/dialogs/menu.c:267
4609 #, fuzzy
4610 msgid "B~ookmark all tabs"
4611 msgstr "Lankomiau~si"
4613 #: src/dialogs/menu.c:300
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Open new ~tab"
4616 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4618 #: src/dialogs/menu.c:301
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4621 msgstr "Fonas"
4623 #: src/dialogs/menu.c:302
4624 msgid "~Go to URL"
4625 msgstr "Eiti á puslapá.."
4627 #: src/dialogs/menu.c:304
4628 msgid "Go ~forward"
4629 msgstr ""
4631 #: src/dialogs/menu.c:305
4632 msgid "~History"
4633 msgstr "Istorija"
4635 #: src/dialogs/menu.c:306
4636 #, fuzzy
4637 msgid "~Unhistory"
4638 msgstr "Istorija"
4640 #: src/dialogs/menu.c:311
4641 #, fuzzy
4642 msgid "~Save as"
4643 msgstr "Iðsaugoti kaip.."
4645 #: src/dialogs/menu.c:312
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Save UR~L as"
4648 msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
4650 #: src/dialogs/menu.c:313
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Sa~ve formatted document"
4653 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4655 #: src/dialogs/menu.c:321
4656 #, fuzzy
4657 msgid "~Kill background connections"
4658 msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
4660 #: src/dialogs/menu.c:322
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Flush all ~caches"
4663 msgstr "Iðvalyti laikinàjà atmintá"
4665 #: src/dialogs/menu.c:323
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Resource ~info"
4668 msgstr "Resursø ~informacija"
4670 #: src/dialogs/menu.c:329
4671 msgid "E~xit"
4672 msgstr "Iðeiti"
4674 #: src/dialogs/menu.c:355
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Open ~new window"
4677 msgstr "Atidaryti naujame lange"
4679 #: src/dialogs/menu.c:374
4680 msgid "~OS shell"
4681 msgstr "Kons~olë"
4683 #: src/dialogs/menu.c:381
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Resize t~erminal"
4686 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4688 #: src/dialogs/menu.c:398
4689 msgid "Search ~backward"
4690 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
4692 #: src/dialogs/menu.c:399
4693 msgid "Find ~next"
4694 msgstr "Surasti seka~ntá"
4696 #: src/dialogs/menu.c:400
4697 msgid "Find ~previous"
4698 msgstr "Surasti ~prieð tai buvusá"
4700 #: src/dialogs/menu.c:401
4701 msgid "T~ypeahead search"
4702 msgstr ""
4704 #: src/dialogs/menu.c:404
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Toggle i~mages"
4707 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
4709 #: src/dialogs/menu.c:405
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Toggle ~link numbering"
4712 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
4714 #: src/dialogs/menu.c:406
4715 msgid "Toggle ~document colors"
4716 msgstr ""
4718 #: src/dialogs/menu.c:407
4719 msgid "~Wrap text on/off"
4720 msgstr ""
4722 #: src/dialogs/menu.c:409
4723 msgid "Document ~info"
4724 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4726 #: src/dialogs/menu.c:410
4727 msgid "H~eader info"
4728 msgstr ""
4730 #: src/dialogs/menu.c:411
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Rel~oad document"
4733 msgstr "dokumentai"
4735 #: src/dialogs/menu.c:412
4736 #, fuzzy
4737 msgid "~Rerender document"
4738 msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
4740 #: src/dialogs/menu.c:423
4741 msgid "~ELinks homepage"
4742 msgstr ""
4744 #: src/dialogs/menu.c:424
4745 #, fuzzy
4746 msgid "~Documentation"
4747 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4749 #: src/dialogs/menu.c:425
4750 msgid "~Keys"
4751 msgstr "~Klaviðai"
4753 #: src/dialogs/menu.c:427
4754 msgid "LED ~indicators"
4755 msgstr ""
4757 #: src/dialogs/menu.c:430
4758 msgid "~Bugs information"
4759 msgstr ""
4761 #: src/dialogs/menu.c:432
4762 #, fuzzy
4763 msgid "ELinks ~GITWeb"
4764 msgstr "~Nuoroda"
4766 #: src/dialogs/menu.c:435
4767 msgid "~Copying"
4768 msgstr "Li~cenzija"
4770 #: src/dialogs/menu.c:436
4771 msgid "~About"
4772 msgstr "~Apie"
4774 #: src/dialogs/menu.c:443
4775 msgid "~Modify"
4776 msgstr "Koreguoti"
4778 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4779 msgid "~Language"
4780 msgstr "Ka~lba"
4782 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4783 msgid "C~haracter set"
4784 msgstr "Koduotë"
4786 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4787 msgid "~Terminal options"
4788 msgstr "~Terminalo opcijos"
4790 #: src/dialogs/menu.c:454
4791 msgid "File ~extensions"
4792 msgstr "Failø plëtiniai"
4794 #: src/dialogs/menu.c:456
4795 msgid "~Options manager"
4796 msgstr ""
4798 #: src/dialogs/menu.c:457
4799 msgid "~Keybinding manager"
4800 msgstr ""
4802 #: src/dialogs/menu.c:458
4803 msgid "~Save options"
4804 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
4806 #: src/dialogs/menu.c:471
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Global ~history"
4809 msgstr "Nër istorijos"
4811 #: src/dialogs/menu.c:474
4812 #, fuzzy
4813 msgid "~Bookmarks"
4814 msgstr "Lankomiau~si"
4816 #: src/dialogs/menu.c:476
4817 #, fuzzy
4818 msgid "~Cache"
4819 msgstr "Atðaukti"
4821 #: src/dialogs/menu.c:477
4822 msgid "~Downloads"
4823 msgstr "~Siuntimai"
4825 #: src/dialogs/menu.c:479
4826 msgid "Coo~kies"
4827 msgstr ""
4829 #: src/dialogs/menu.c:482
4830 #, fuzzy
4831 msgid "~Form history"
4832 msgstr "Nebër atminties"
4834 #: src/dialogs/menu.c:484
4835 #, fuzzy
4836 msgid "~Authentication"
4837 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
4839 #: src/dialogs/menu.c:500
4840 msgid "~File"
4841 msgstr "~Byla"
4843 #: src/dialogs/menu.c:501
4844 msgid "~View"
4845 msgstr "~Þiûrëti"
4847 #: src/dialogs/menu.c:502
4848 msgid "~Link"
4849 msgstr "~Nuoroda"
4851 #: src/dialogs/menu.c:503
4852 msgid "~Tools"
4853 msgstr ""
4855 #: src/dialogs/menu.c:504
4856 msgid "~Setup"
4857 msgstr "N~ustatymai"
4859 #: src/dialogs/menu.c:505
4860 msgid "~Help"
4861 msgstr "~Pagalba"
4863 #: src/dialogs/menu.c:520
4864 msgid "Go to URL"
4865 msgstr "Eiti á puslapá.."
4867 #: src/dialogs/menu.c:571
4868 msgid "Save to file"
4869 msgstr "Iðsaugoti á failà"
4871 #: src/dialogs/menu.c:871
4872 msgid "~Pass frame URI to external command"
4873 msgstr ""
4875 #: src/dialogs/menu.c:876
4876 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4877 msgstr ""
4879 #: src/dialogs/menu.c:882
4880 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4881 msgstr ""
4883 #: src/dialogs/menu.c:907
4884 msgid "Empty directory"
4885 msgstr ""
4887 #: src/dialogs/menu.c:951
4888 msgid "Directories:"
4889 msgstr ""
4891 #: src/dialogs/menu.c:964
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Files:"
4894 msgstr "~Byla"
4896 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4897 #: src/dialogs/options.c:151
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4901 "\n"
4902 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4903 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4904 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4905 "each terminal in which you run ELinks."
4906 msgstr ""
4908 #: src/dialogs/options.c:177
4909 msgid "Terminal options"
4910 msgstr "Terminalo opcijos"
4912 #: src/dialogs/options.c:186
4913 msgid "Frame handling:"
4914 msgstr ""
4916 #: src/dialogs/options.c:187
4917 msgid "No frames"
4918 msgstr "Nenaudoti rëmø"
4920 #: src/dialogs/options.c:188
4921 msgid "VT 100 frames"
4922 msgstr "VT 100 rëmai"
4924 #: src/dialogs/options.c:189
4925 msgid "Linux or OS/2 frames"
4926 msgstr "Linux ar OS/2 rëmai"
4928 #: src/dialogs/options.c:190
4929 #, fuzzy
4930 msgid "FreeBSD frames"
4931 msgstr "Nenaudoti rëmø"
4933 #: src/dialogs/options.c:191
4934 msgid "KOI8-R frames"
4935 msgstr "KOI8-R rëmai"
4937 #: src/dialogs/options.c:193
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Color mode:"
4940 msgstr "Spalvos"
4942 #: src/dialogs/options.c:194
4943 msgid "No colors (mono)"
4944 msgstr ""
4946 #: src/dialogs/options.c:195
4947 #, fuzzy
4948 msgid "16 colors"
4949 msgstr "Teksto plotas"
4951 #: src/dialogs/options.c:197
4952 #, fuzzy
4953 msgid "88 colors"
4954 msgstr "Teksto plotas"
4956 #: src/dialogs/options.c:200
4957 #, fuzzy
4958 msgid "256 colors"
4959 msgstr "Teksto plotas"
4961 #: src/dialogs/options.c:284
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Resize terminal"
4964 msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
4966 #: src/dialogs/options.c:287
4967 msgid "Width="
4968 msgstr ""
4970 #: src/dialogs/options.c:288
4971 msgid "Height="
4972 msgstr ""
4974 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4975 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4976 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4977 #: src/dialogs/progress.c:32
4978 msgid "Received"
4979 msgstr "Parsiøsta"
4981 #: src/dialogs/progress.c:37
4982 msgid "of"
4983 msgstr "ið"
4985 #: src/dialogs/progress.c:48
4986 msgid "Average speed"
4987 msgstr "Vidutinis greitis"
4989 #: src/dialogs/progress.c:49
4990 #, fuzzy
4991 msgid "average speed"
4992 msgstr "Vidutinis greitis"
4994 #: src/dialogs/progress.c:50
4995 msgid "avg"
4996 msgstr "vid."
4998 #: src/dialogs/progress.c:58
4999 msgid "current speed"
5000 msgstr "dabartinis greitis"
5002 #: src/dialogs/progress.c:58
5003 msgid "cur"
5004 msgstr "dab."
5006 #: src/dialogs/progress.c:65
5007 msgid "Elapsed time"
5008 msgstr "Likæs laikas"
5010 #: src/dialogs/progress.c:66
5011 #, fuzzy
5012 msgid "elapsed time"
5013 msgstr "Likæs laikas"
5015 #: src/dialogs/progress.c:67
5016 msgid "ETT"
5017 msgstr ""
5019 #: src/dialogs/progress.c:73
5020 msgid "Speed"
5021 msgstr "Greitis"
5023 #: src/dialogs/progress.c:73
5024 #, fuzzy
5025 msgid "speed"
5026 msgstr "Greitis"
5028 #: src/dialogs/progress.c:83
5029 msgid "estimated time"
5030 msgstr "numatytas laikas"
5032 #: src/dialogs/progress.c:84
5033 msgid "ETA"
5034 msgstr ""
5036 #: src/dialogs/status.c:183
5037 msgid "Enter a mark to set"
5038 msgstr ""
5040 #: src/dialogs/status.c:187
5041 msgid "Enter a mark to which to jump"
5042 msgstr ""
5044 #: src/dialogs/status.c:194
5045 #, c-format
5046 msgid "Keyboard prefix: %d"
5047 msgstr ""
5049 #: src/dialogs/status.c:218
5050 #, c-format
5051 msgid "Cursor position: %dx%d"
5052 msgstr ""
5054 #: src/dialogs/status.c:317
5055 msgid "Untitled"
5056 msgstr ""
5058 #: src/dialogs/status.c:319
5059 #, fuzzy
5060 msgid "No document"
5061 msgstr "dokumentai"
5063 #. name:
5064 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5065 msgid "Cascading Style Sheets"
5066 msgstr ""
5068 #: src/document/css/css.c:30
5069 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5070 msgstr ""
5072 #: src/document/css/css.c:32
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Enable CSS"
5075 msgstr "vardas"
5077 #: src/document/css/css.c:34
5078 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5079 msgstr ""
5081 #: src/document/css/css.c:36
5082 msgid "Import external style sheets"
5083 msgstr ""
5085 #: src/document/css/css.c:38
5086 msgid ""
5087 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5088 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5089 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5090 msgstr ""
5092 #: src/document/css/css.c:42
5093 msgid "Default style sheet"
5094 msgstr ""
5096 #: src/document/css/css.c:44
5097 msgid ""
5098 "The path to the file containing the default user defined\n"
5099 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5100 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5101 "to ELinks' home directory.\n"
5102 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5103 msgstr ""
5105 #. name:
5106 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5107 msgid "ECMAScript"
5108 msgstr ""
5110 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5111 #, fuzzy
5112 msgid "ECMAScript options."
5113 msgstr "Terminalo opcijos"
5115 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5116 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5117 msgstr ""
5119 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5120 msgid "Script error reporting"
5121 msgstr ""
5123 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5124 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5125 msgstr ""
5127 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5128 msgid "Ignore <noscript> content"
5129 msgstr ""
5131 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5132 msgid ""
5133 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5134 " when ECMAScript is enabled."
5135 msgstr ""
5137 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Maximum execution time"
5140 msgstr "Jungiamës"
5142 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5143 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5144 msgstr ""
5146 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5147 msgid "Pop-up window blocking"
5148 msgstr ""
5150 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5151 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5152 msgstr ""
5154 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5155 #, c-format
5156 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5157 msgstr ""
5159 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5160 msgid "JavaScript Error"
5161 msgstr ""
5163 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5164 msgid "JavaScript Emergency"
5165 msgstr ""
5167 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "A script embedded in the current document was running\n"
5171 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5172 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5173 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5174 msgstr ""
5176 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5177 msgid "JavaScript Alert"
5178 msgstr ""
5180 #: src/formhist/dialogs.c:67
5181 msgid "Forms are never saved for this URL."
5182 msgstr ""
5184 #: src/formhist/dialogs.c:69
5185 msgid "Forms are saved for this URL."
5186 msgstr ""
5188 #. cant_delete_item
5189 #: src/formhist/dialogs.c:120
5190 #, c-format
5191 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5192 msgstr ""
5194 #. cant_delete_used_item
5195 #: src/formhist/dialogs.c:122
5196 #, c-format
5197 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5198 msgstr ""
5200 #. delete_marked_items_title
5201 #: src/formhist/dialogs.c:128
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Delete marked forms"
5204 msgstr "Paþymëti laukà"
5206 #. delete_marked_items
5207 #: src/formhist/dialogs.c:130
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Delete marked forms?"
5210 msgstr "Paþymëti laukà"
5212 #. delete_item_title
5213 #: src/formhist/dialogs.c:136
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Delete form"
5216 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5218 #. delete_item
5219 #: src/formhist/dialogs.c:138
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Delete this form?"
5222 msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
5224 #. clear_all_items_title
5225 #: src/formhist/dialogs.c:140
5226 msgid "Clear all forms"
5227 msgstr ""
5229 #. clear_all_items_title
5230 #: src/formhist/dialogs.c:142
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5233 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5235 #: src/formhist/dialogs.c:173
5236 msgid "Form not saved"
5237 msgstr ""
5239 #: src/formhist/dialogs.c:174
5240 msgid ""
5241 "No saved information for this URL.\n"
5242 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5243 "\"Toggle saving\" button."
5244 msgstr ""
5246 #: src/formhist/dialogs.c:208
5247 #, fuzzy
5248 msgid "~Login"
5249 msgstr "~Nuoroda"
5251 #: src/formhist/dialogs.c:211
5252 #, fuzzy
5253 msgid "~Toggle saving"
5254 msgstr "Pakeisti ~html/plain"
5256 #: src/formhist/dialogs.c:212
5257 msgid "Clea~r"
5258 msgstr ""
5260 #: src/formhist/dialogs.c:218
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Form history manager"
5263 msgstr "Nebër atminties"
5265 #: src/formhist/formhist.c:36
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Show form history dialog"
5268 msgstr "Terminalo opcijos"
5270 #: src/formhist/formhist.c:38
5271 msgid ""
5272 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5273 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5274 "forms are unaffected."
5275 msgstr ""
5277 #: src/formhist/formhist.c:412
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Form history"
5280 msgstr "Nebër atminties"
5282 #: src/formhist/formhist.c:413
5283 msgid ""
5284 "Should this login be remembered?\n"
5285 "\n"
5286 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5287 "file on your disk.\n"
5288 "\n"
5289 "If you are using a valuable password, answer NO."
5290 msgstr ""
5292 #: src/formhist/formhist.c:420
5293 msgid "Ne~ver for this site"
5294 msgstr ""
5296 #. name:
5297 #: src/formhist/formhist.c:439
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Form History"
5300 msgstr "Nebër atminties"
5302 #. cant_delete_item
5303 #: src/globhist/dialogs.c:105
5304 #, c-format
5305 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5306 msgstr ""
5308 #. cant_delete_used_item
5309 #: src/globhist/dialogs.c:107
5310 #, c-format
5311 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5312 msgstr ""
5314 #. delete_marked_items_title
5315 #: src/globhist/dialogs.c:113
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Delete marked history entries"
5318 msgstr "Paþymëti laukà"
5320 #. delete_marked_items
5321 #: src/globhist/dialogs.c:115
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Delete marked history entries?"
5324 msgstr "Paþymëti laukà"
5326 #. delete_item_title
5327 #: src/globhist/dialogs.c:121
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Delete history entry"
5330 msgstr "Iðtrinti"
5332 #. delete_item
5333 #: src/globhist/dialogs.c:123
5334 msgid "Delete this history entry?"
5335 msgstr ""
5337 #. clear_all_items_title
5338 #: src/globhist/dialogs.c:125
5339 msgid "Clear all history entries"
5340 msgstr ""
5342 #. clear_all_items_title
5343 #: src/globhist/dialogs.c:127
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5346 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
5348 #: src/globhist/dialogs.c:169
5349 msgid "Search history"
5350 msgstr ""
5352 #: src/globhist/dialogs.c:226
5353 #, fuzzy
5354 msgid "~Bookmark"
5355 msgstr "Lankomiau~si"
5357 #: src/globhist/dialogs.c:240
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Global history manager"
5360 msgstr "Nër istorijos"
5362 #: src/globhist/globhist.c:59
5363 msgid "Global history"
5364 msgstr ""
5366 #: src/globhist/globhist.c:61
5367 msgid "Global history options."
5368 msgstr ""
5370 #: src/globhist/globhist.c:65
5371 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5372 msgstr ""
5374 #: src/globhist/globhist.c:67
5375 msgid "Maximum number of entries"
5376 msgstr ""
5378 #: src/globhist/globhist.c:69
5379 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5380 msgstr ""
5382 #: src/globhist/globhist.c:71
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Display style"
5385 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
5387 #: src/globhist/globhist.c:73
5388 msgid ""
5389 "What to display in global history dialog:\n"
5390 "0 is URLs\n"
5391 "1 is page titles"
5392 msgstr ""
5394 #. name:
5395 #: src/globhist/globhist.c:428
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Global History"
5398 msgstr "Nër istorijos"
5400 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5401 #, fuzzy
5402 msgid "System"
5403 msgstr "vardas"
5405 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5406 msgid "English"
5407 msgstr ""
5409 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5410 msgid "Belarusian"
5411 msgstr ""
5413 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5414 msgid "Brazilian Portuguese"
5415 msgstr ""
5417 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5418 msgid "Bulgarian"
5419 msgstr ""
5421 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5422 msgid "Catalan"
5423 msgstr ""
5425 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5426 msgid "Croatian"
5427 msgstr ""
5429 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Czech"
5432 msgstr "Atðaukti"
5434 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5435 msgid "Danish"
5436 msgstr ""
5438 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5439 msgid "Dutch"
5440 msgstr ""
5442 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5443 msgid "Estonian"
5444 msgstr ""
5446 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5447 msgid "Finnish"
5448 msgstr ""
5450 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5451 msgid "French"
5452 msgstr ""
5454 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5455 msgid "Galician"
5456 msgstr ""
5458 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5459 msgid "German"
5460 msgstr ""
5462 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5463 msgid "Greek"
5464 msgstr ""
5466 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5467 msgid "Hungarian"
5468 msgstr ""
5470 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5471 msgid "Icelandic"
5472 msgstr ""
5474 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5475 msgid "Indonesian"
5476 msgstr ""
5478 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5479 msgid "Italian"
5480 msgstr ""
5482 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5483 msgid "Lithuanian"
5484 msgstr ""
5486 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5487 msgid "Norwegian"
5488 msgstr ""
5490 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5491 msgid "Polish"
5492 msgstr ""
5494 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5495 msgid "Portuguese"
5496 msgstr ""
5498 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Romanian"
5501 msgstr "~Informacija apie dokumentà"
5503 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5504 msgid "Russian"
5505 msgstr ""
5507 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Serbian"
5510 msgstr "Paieðka"
5512 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5513 msgid "Slovak"
5514 msgstr ""
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5517 msgid "Spanish"
5518 msgstr ""
5520 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5521 msgid "Swedish"
5522 msgstr ""
5524 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5525 msgid "Turkish"
5526 msgstr ""
5528 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5529 msgid "Ukrainian"
5530 msgstr ""
5532 #: src/main/interlink.c:325 src/main/select.c:255
5533 #, c-format
5534 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5535 msgstr ""
5537 #: src/main/main.c:139
5538 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5539 msgstr ""
5541 #: src/main/main.c:203
5542 #, c-format
5543 msgid "URL expected after -%s"
5544 msgstr ""
5546 #: src/main/main.c:211
5547 msgid "No running ELinks found."
5548 msgstr ""
5550 #. The remote session(s) can not be created
5551 #: src/main/main.c:218
5552 msgid "No remote session to connect to."
5553 msgstr ""
5555 #: src/main/main.c:227
5556 msgid "Unable to encode session info."
5557 msgstr ""
5559 #: src/main/main.c:244
5560 msgid "Unable to attach_terminal()."
5561 msgstr ""
5563 #. Infinite loop prevention.
5564 #: src/main/select.c:258
5565 #, c-format
5566 msgid "%d select() failures."
5567 msgstr ""
5569 #: src/main/version.c:81
5570 #, c-format
5571 msgid "Built on %s %s"
5572 msgstr ""
5574 #: src/main/version.c:84
5575 msgid "Text WWW browser"
5576 msgstr "Lynx-tipo tekstinë narðyklë"
5578 #: src/main/version.c:86
5579 #, c-format
5580 msgid " (built on %s %s)"
5581 msgstr ""
5583 #: src/main/version.c:92
5584 msgid "Features:"
5585 msgstr ""
5587 #: src/main/version.c:94
5588 msgid "Standard"
5589 msgstr ""
5591 #: src/main/version.c:96
5592 msgid "Debug"
5593 msgstr ""
5595 #: src/main/version.c:99
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Fastmem"
5598 msgstr "vardas"
5600 #: src/main/version.c:102
5601 msgid "Own Libc Routines"
5602 msgstr ""
5604 #: src/main/version.c:105
5605 #, fuzzy
5606 msgid "No Backtrace"
5607 msgstr "Eiti atgal"
5609 #: src/main/version.c:117
5610 #, fuzzy
5611 msgid "No mouse"
5612 msgstr "dokumentai"
5614 #: src/mime/backend/default.c:25
5615 msgid "MIME type associations"
5616 msgstr ""
5618 #: src/mime/backend/default.c:27
5619 msgid ""
5620 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5621 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5622 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5623 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5624 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5625 msgstr ""
5627 #: src/mime/backend/default.c:35
5628 msgid ""
5629 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5630 "of '.')."
5631 msgstr ""
5633 #: src/mime/backend/default.c:40
5634 msgid ""
5635 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5636 "of '.')."
5637 msgstr ""
5639 #: src/mime/backend/default.c:44
5640 msgid "File type handlers"
5641 msgstr ""
5643 #: src/mime/backend/default.c:46
5644 msgid ""
5645 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5646 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5647 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5648 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5649 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5650 "-- e.g., PDF files.\n"
5651 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5652 "for it to work."
5653 msgstr ""
5655 #: src/mime/backend/default.c:57
5656 msgid "Description of this handler."
5657 msgstr ""
5659 #: src/mime/backend/default.c:61
5660 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5661 msgstr ""
5663 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5664 msgid "Ask before opening"
5665 msgstr ""
5667 #: src/mime/backend/default.c:65
5668 msgid "Ask before opening."
5669 msgstr ""
5671 #: src/mime/backend/default.c:67
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Block terminal"
5674 msgstr "~BeOS terminalas"
5676 #: src/mime/backend/default.c:69
5677 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5678 msgstr ""
5680 #: src/mime/backend/default.c:71
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Program"
5683 msgstr "Nër programos"
5685 #: src/mime/backend/default.c:74
5686 #, no-c-format
5687 msgid ""
5688 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5689 "substituted by a file name."
5690 msgstr ""
5692 #: src/mime/backend/default.c:78
5693 #, fuzzy
5694 msgid "File extension associations"
5695 msgstr "Failø plëtiniai"
5697 #: src/mime/backend/default.c:80
5698 msgid "Extension <-> MIME type association."
5699 msgstr ""
5701 #: src/mime/backend/default.c:84
5702 msgid ""
5703 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5704 "of '.')."
5705 msgstr ""
5707 #. name:
5708 #: src/mime/backend/default.c:223
5709 msgid "Option system"
5710 msgstr ""
5712 #. name:
5713 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:668
5714 msgid "Mailcap"
5715 msgstr ""
5717 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5718 msgid "Options for mailcap support."
5719 msgstr ""
5721 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5722 msgid "Enable mailcap support."
5723 msgstr ""
5725 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5726 msgid ""
5727 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5728 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5729 msgstr ""
5731 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5732 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5733 msgstr ""
5735 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5736 msgid "Type query string"
5737 msgstr ""
5739 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5740 msgid ""
5741 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5742 "query dialog:\n"
5743 "0 is show \"mailcap\"\n"
5744 "1 is show program to be run\n"
5745 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5746 msgstr ""
5748 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5749 msgid "Prioritize entries by file"
5750 msgstr ""
5752 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5753 msgid ""
5754 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5755 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5756 "also be checked before deciding the handler."
5757 msgstr ""
5759 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5760 #, c-format
5761 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5762 msgstr ""
5764 #. name:
5765 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5766 msgid "Mimetypes files"
5767 msgstr ""
5769 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5770 msgid ""
5771 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5772 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5773 "the extension of the file name."
5774 msgstr ""
5776 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5777 msgid "Enable mime.types support."
5778 msgstr ""
5780 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5781 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5782 msgstr ""
5784 #: src/mime/dialogs.c:65
5785 msgid "Delete extension"
5786 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
5788 #: src/mime/dialogs.c:66
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5791 msgstr "Iðtrinti plëtiná"
5793 #: src/mime/dialogs.c:123
5794 msgid "Extension"
5795 msgstr "Plëtinys"
5797 #: src/mime/dialogs.c:126
5798 msgid "Extension(s)"
5799 msgstr "Priesaga(os)"
5801 #: src/mime/dialogs.c:127
5802 msgid "Content-Type"
5803 msgstr "Turinio-Tipas"
5805 #: src/mime/dialogs.c:139
5806 msgid "No extensions"
5807 msgstr "Nëra plëtiniø"
5809 #. name:
5810 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5811 msgid "MIME"
5812 msgstr ""
5814 #: src/mime/mime.c:36
5815 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5816 msgstr ""
5818 #: src/mime/mime.c:38
5819 msgid "Default MIME-type"
5820 msgstr ""
5822 #: src/mime/mime.c:40
5823 msgid ""
5824 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5825 "guess it properly from known information about the document)."
5826 msgstr ""
5828 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5829 msgid "Verify certificates"
5830 msgstr ""
5832 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5833 msgid ""
5834 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5835 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5836 msgstr ""
5838 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5839 msgid "Client Certificates"
5840 msgstr ""
5842 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5843 #, fuzzy
5844 msgid "X509 client certificate options."
5845 msgstr "Terminalo opcijos"
5847 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5848 msgid ""
5849 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5850 "to servers which request them."
5851 msgstr ""
5853 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Certificate File"
5856 msgstr "numatytas laikas"
5858 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5859 msgid ""
5860 "The location of a file containing the client certificate\n"
5861 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5862 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5863 "instead."
5864 msgstr ""
5866 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5867 msgid ""
5868 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5869 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5870 msgstr ""
5872 #. name:
5873 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5874 msgid "SSL"
5875 msgstr ""
5877 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5878 #, fuzzy
5879 msgid "SSL options."
5880 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
5882 #: src/network/state.c:26
5883 msgid "Waiting in queue"
5884 msgstr "Laukiam eilëje"
5886 #: src/network/state.c:27
5887 msgid "Looking up host"
5888 msgstr "Ieðkom hosto"
5890 #: src/network/state.c:28
5891 msgid "Making connection"
5892 msgstr "Jungiamës"
5894 #: src/network/state.c:29
5895 #, fuzzy
5896 msgid "SSL negotiation"
5897 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
5899 #: src/network/state.c:30
5900 msgid "Request sent"
5901 msgstr "Praðymas iðsiøstas"
5903 #: src/network/state.c:31
5904 msgid "Logging in"
5905 msgstr ""
5907 #: src/network/state.c:32
5908 msgid "Getting headers"
5909 msgstr "Gaunam antraðtes"
5911 #: src/network/state.c:33
5912 msgid "Server is processing request"
5913 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
5915 #: src/network/state.c:34
5916 msgid "Transferring"
5917 msgstr "Siunèiam"
5919 #: src/network/state.c:36
5920 msgid "Resuming"
5921 msgstr ""
5923 #: src/network/state.c:37
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Connecting to peers"
5926 msgstr "Prisijungimai"
5928 #: src/network/state.c:38
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Connecting to tracker"
5931 msgstr "Prisijungimai"
5933 #: src/network/state.c:41
5934 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5935 msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
5937 #: src/network/state.c:42
5938 msgid "OK"
5939 msgstr "Gerai"
5941 #: src/network/state.c:43
5942 msgid "Interrupted"
5943 msgstr "Nutraukta"
5945 #: src/network/state.c:44
5946 msgid "Socket exception"
5947 msgstr "Soket'o iðimtis"
5949 #: src/network/state.c:45
5950 msgid "Internal error"
5951 msgstr "Vidinë klaida"
5953 #: src/network/state.c:48
5954 msgid "Error writing to socket"
5955 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
5957 #: src/network/state.c:49
5958 msgid "Error reading from socket"
5959 msgstr "Neisaugna skaityti ið soket'o"
5961 #: src/network/state.c:50
5962 msgid "Data modified"
5963 msgstr "Duomenys pakeisti"
5965 #: src/network/state.c:51
5966 msgid "Bad URL syntax"
5967 msgstr "Bloga adreso sintaksë"
5969 #: src/network/state.c:53
5970 msgid "Request must be restarted"
5971 msgstr "Uþklausa turi bûti pakartota"
5973 #: src/network/state.c:54
5974 msgid "Can't get socket state"
5975 msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
5977 #: src/network/state.c:55
5978 msgid "Only local connections are permitted"
5979 msgstr ""
5981 #: src/network/state.c:56
5982 msgid "No host in the specified IP family was found"
5983 msgstr ""
5985 #: src/network/state.c:58
5986 msgid ""
5987 "Error while decoding file. This might be caused\n"
5988 "by the encoded file being corrupt."
5989 msgstr ""
5991 #: src/network/state.c:61
5992 msgid ""
5993 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
5994 "You can configure an external handler for it through\n"
5995 "the options system."
5996 msgstr ""
5998 #: src/network/state.c:65
5999 msgid ""
6000 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6001 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6002 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6003 "programs is not supported."
6004 msgstr ""
6006 #: src/network/state.c:70
6007 msgid "Bad HTTP response"
6008 msgstr "Blogas HTTP atsakymas"
6010 #: src/network/state.c:71
6011 msgid "No content"
6012 msgstr "Nëra turinio"
6014 #: src/network/state.c:73
6015 msgid "Unknown file type"
6016 msgstr "Neþinomas failo tipas"
6018 #: src/network/state.c:74
6019 msgid "Error opening file"
6020 msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
6022 #: src/network/state.c:75
6023 msgid "CGI script not in CGI path"
6024 msgstr ""
6026 #: src/network/state.c:76
6027 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6028 msgstr ""
6030 #: src/network/state.c:79
6031 msgid "Bad FTP response"
6032 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6034 #: src/network/state.c:80
6035 msgid "FTP service unavailable"
6036 msgstr "Nepaleistas FTP servisas"
6038 #: src/network/state.c:81
6039 msgid "Bad FTP login"
6040 msgstr "Neteisingas FTP vartotojas"
6042 #: src/network/state.c:82
6043 msgid "FTP PORT command failed"
6044 msgstr "FTP PORT komanda nepavyko"
6046 #: src/network/state.c:83
6047 msgid "File not found"
6048 msgstr "Failas nerastas"
6050 #: src/network/state.c:84
6051 msgid "FTP file error"
6052 msgstr "FTP failo klaida"
6054 #: src/network/state.c:88
6055 #, fuzzy
6056 msgid "SSL error"
6057 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6059 #: src/network/state.c:90
6060 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6061 msgstr ""
6063 #: src/network/state.c:93
6064 msgid "JavaScript support is not enabled"
6065 msgstr ""
6067 #: src/network/state.c:96
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Bad NNTP response"
6070 msgstr "Blogas FTP atsakymas"
6072 #: src/network/state.c:97
6073 msgid ""
6074 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6075 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6076 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6077 msgstr ""
6079 #: src/network/state.c:100
6080 msgid "Server hang up for some reason"
6081 msgstr ""
6083 #: src/network/state.c:101
6084 msgid "No such newsgroup"
6085 msgstr ""
6087 #: src/network/state.c:102
6088 msgid "No such article"
6089 msgstr ""
6091 #: src/network/state.c:103
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Transfer failed"
6094 msgstr "Siunèiam"
6096 #: src/network/state.c:104
6097 msgid "Authorization required"
6098 msgstr ""
6100 #: src/network/state.c:105
6101 msgid "Access to server denied"
6102 msgstr ""
6104 #: src/network/state.c:109
6105 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6106 msgstr ""
6108 #: src/network/state.c:112
6109 msgid ""
6110 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6111 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6112 "setting specified by an environment variable\n"
6113 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6114 "\n"
6115 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6116 "a host name optionally followed by a colon\n"
6117 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6118 msgstr ""
6120 #: src/network/state.c:122
6121 #, fuzzy
6122 msgid "BitTorrent error"
6123 msgstr "Vidinë klaida"
6125 #: src/network/state.c:123
6126 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6127 msgstr ""
6129 #: src/network/state.c:124
6130 msgid "The tracker requesting failed"
6131 msgstr ""
6133 #: src/network/state.c:148
6134 msgid "Unknown error"
6135 msgstr "Neþinoma klaida"
6137 #: src/osdep/newwin.c:26
6138 msgid "~Xterm"
6139 msgstr "~Xterm'as"
6141 #: src/osdep/newwin.c:27
6142 #, fuzzy
6143 msgid "T~wterm"
6144 msgstr "~Xterm'as"
6146 #: src/osdep/newwin.c:28
6147 msgid "~Screen"
6148 msgstr "Ekrana~s"
6150 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6151 msgid "~Window"
6152 msgstr "Langas"
6154 #: src/osdep/newwin.c:31
6155 msgid "~Full screen"
6156 msgstr "Visas ekranas"
6158 #: src/osdep/newwin.c:37
6159 msgid "~BeOS terminal"
6160 msgstr "~BeOS terminalas"
6162 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6163 #, c-format
6164 msgid "Authentication required for %s at %s"
6165 msgstr ""
6167 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6168 msgid "HTTP Authentication"
6169 msgstr ""
6171 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6172 msgid "Login"
6173 msgstr ""
6175 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6176 msgid "Password"
6177 msgstr ""
6179 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6180 msgid "Realm"
6181 msgstr ""
6183 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6184 #, fuzzy
6185 msgid "none"
6186 msgstr "Informacijà"
6188 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6189 #, fuzzy
6190 msgid "State"
6191 msgstr "Data"
6193 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6194 #, fuzzy
6195 msgid "valid"
6196 msgstr "reikðmë"
6198 #. cant_delete_item
6199 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6200 #, c-format
6201 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6202 msgstr ""
6204 #. cant_delete_used_item
6205 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6206 #, c-format
6207 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6208 msgstr ""
6210 #. delete_marked_items_title
6211 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Delete marked auth entries"
6214 msgstr "Paþymëti laukà"
6216 #. delete_marked_items
6217 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Delete marked auth entries?"
6220 msgstr "Paþymëti laukà"
6222 #. delete_item_title
6223 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Delete auth entry"
6226 msgstr "Iðtrinti"
6228 #. delete_item
6229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6230 msgid "Delete this auth entry?"
6231 msgstr ""
6233 #. clear_all_items_title
6234 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Clear all auth entries"
6237 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6239 #. clear_all_items_title
6240 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6243 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
6245 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Authentication manager"
6248 msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
6250 #. name:
6251 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6252 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:327
6253 msgid "BitTorrent"
6254 msgstr ""
6256 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6257 #, fuzzy
6258 msgid "BitTorrent specific options."
6259 msgstr "Nër programos"
6261 #. ******************************************************************
6262 #. Listening socket options:
6263 #. ******************************************************************
6264 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6265 msgid "Port range"
6266 msgstr ""
6268 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6269 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6270 msgstr ""
6272 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6273 msgid "Minimum port"
6274 msgstr ""
6276 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6277 msgid "The minimum port to try and listen on."
6278 msgstr ""
6280 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Maximum port"
6283 msgstr "Jungiamës"
6285 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6286 msgid "The maximum port to try and listen on."
6287 msgstr ""
6289 #. ******************************************************************
6290 #. Tracker connection options:
6291 #. ******************************************************************
6292 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6293 msgid "Tracker"
6294 msgstr ""
6296 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Tracker options."
6299 msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
6301 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6302 msgid "Use compact tracker format"
6303 msgstr ""
6305 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6306 msgid ""
6307 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6308 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6309 "IPv4 addresses."
6310 msgstr ""
6312 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6313 msgid "Tracker announce interval"
6314 msgstr ""
6316 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6317 msgid ""
6318 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6319 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6320 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6321 msgstr ""
6323 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6324 msgid "IP-address to announce"
6325 msgstr ""
6327 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6328 msgid ""
6329 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6330 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6331 "determine an appropriate IP address."
6332 msgstr ""
6334 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Maximum number of peers to request"
6337 msgstr "Jungiamës"
6339 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6340 msgid ""
6341 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6342 "Set to 0 to use the server default."
6343 msgstr ""
6345 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78
6346 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6347 msgstr ""
6349 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80
6350 msgid ""
6351 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6352 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6353 "numwant to zero.\n"
6354 "Set to 0 to not have any limit."
6355 msgstr ""
6357 #. ******************************************************************
6358 #. Lowlevel peer-wire options:
6359 #. ******************************************************************
6360 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:90
6361 msgid "Peer-wire"
6362 msgstr ""
6364 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:92
6365 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6366 msgstr ""
6368 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:94
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Maximum number of peer connections"
6371 msgstr "Jungiamës"
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:96
6374 msgid ""
6375 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6376 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6377 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6378 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6379 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6380 msgstr ""
6382 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6383 msgid "Maximum peer message length"
6384 msgstr ""
6386 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6387 msgid ""
6388 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6389 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6390 msgstr ""
6392 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:107
6393 msgid "Maximum allowed request length"
6394 msgstr ""
6396 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:109
6397 msgid ""
6398 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6399 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6400 msgstr ""
6402 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6403 msgid "Length of requests"
6404 msgstr ""
6406 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:114
6407 msgid ""
6408 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6409 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6410 "bigger than the piece length it will be truncated."
6411 msgstr ""
6413 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Peer inactivity timeout"
6416 msgstr "Gavimo timeout'as"
6418 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6419 msgid ""
6420 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6421 "which nothing has been received or sent."
6422 msgstr ""
6424 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Maximum peer pool size"
6427 msgstr "Jungiamës"
6429 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125
6430 msgid ""
6431 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6432 "contains information used for establishing connections to\n"
6433 "new peers.\n"
6434 "Set to 0 to have unlimited size."
6435 msgstr ""
6437 #. ******************************************************************
6438 #. Piece management options:
6439 #. ******************************************************************
6440 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Maximum piece cache size"
6443 msgstr "Jungiamës"
6445 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137
6446 msgid ""
6447 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6448 "downloaded pieces.\n"
6449 "Set to 0 to have unlimited size."
6450 msgstr ""
6452 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6453 msgid "Sharing rate"
6454 msgstr ""
6456 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6457 msgid ""
6458 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6459 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6460 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6461 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6462 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6463 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6464 msgstr ""
6466 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:155
6467 msgid "Maximum number of uploads"
6468 msgstr ""
6470 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:157
6471 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6472 msgstr ""
6474 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6475 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6476 msgid "Minimum number of uploads"
6477 msgstr ""
6479 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162
6480 msgid ""
6481 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6482 "be used for new connections."
6483 msgstr ""
6485 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:166
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Keepalive interval"
6488 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6490 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6491 msgid ""
6492 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6493 "messages."
6494 msgstr ""
6496 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Number of pending requests"
6499 msgstr "Serveris kramto uþklausà"
6501 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173
6502 msgid ""
6503 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6504 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6505 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6506 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6507 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6508 "from multiple peers."
6509 msgstr ""
6511 #. Bram uses 30 seconds here.
6512 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182
6513 msgid "Peer snubbing interval"
6514 msgstr ""
6516 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184
6517 msgid ""
6518 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6519 "the peer has been snubbed."
6520 msgstr ""
6522 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Peer choke interval"
6525 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
6527 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189
6528 msgid ""
6529 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6530 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6531 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6532 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6533 "room for stealing bandwidth."
6534 msgstr ""
6536 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6537 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6538 msgstr ""
6540 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6541 msgid ""
6542 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6543 "selection strategy from random to rarest first."
6544 msgstr ""
6546 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200 src/protocol/http/http.c:106
6547 msgid "Allow blacklisting"
6548 msgstr ""
6550 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:202
6551 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6552 msgstr ""
6554 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6555 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6556 msgstr ""
6558 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Info hash"
6561 msgstr "Informacijà"
6563 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6564 msgid "Announce URI"
6565 msgstr ""
6567 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6568 msgid "Creation date"
6569 msgstr ""
6571 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Directory"
6574 msgstr "Istorija"
6576 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Files"
6579 msgstr "~Byla"
6581 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Comment"
6584 msgstr "dokumentai"
6586 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid ""
6589 "Download complete:\n"
6590 "%s"
6591 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6593 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Download info"
6596 msgstr "Parsisiøsk"
6598 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6599 #, fuzzy
6600 msgid "downloading (random)"
6601 msgstr "Parsisiøsk"
6603 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6604 msgid "downloading (rarest first)"
6605 msgstr ""
6607 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6608 #, fuzzy
6609 msgid "downloading (end game)"
6610 msgstr "Parsisiøsk"
6612 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6613 #, fuzzy
6614 msgid "seeding"
6615 msgstr "Greitis"
6617 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Status"
6620 msgstr "Data"
6622 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6623 msgid "partial"
6624 msgstr ""
6626 #. Peers:
6627 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6628 msgid "Peers"
6629 msgstr ""
6631 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "%u connection"
6634 msgid_plural "%u connections"
6635 msgstr[0] "prisijungimai"
6636 msgstr[1] "prisijungimai"
6638 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6639 #, c-format
6640 msgid "%u seeder"
6641 msgid_plural "%u seeders"
6642 msgstr[0] ""
6643 msgstr[1] ""
6645 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6646 #, c-format
6647 msgid "%u available"
6648 msgid_plural "%u available"
6649 msgstr[0] ""
6650 msgstr[1] ""
6652 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Swarm info"
6655 msgstr "Laikinosios atminties informacija"
6657 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "%u downloader"
6660 msgid_plural "%u downloaders"
6661 msgstr[0] "Nër siuntimø"
6662 msgstr[1] "Nër siuntimø"
6664 #. Upload:
6665 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Upload"
6668 msgstr "Pe~rkrauti"
6670 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6671 #, fuzzy
6672 msgid "average"
6673 msgstr "Vidutinis greitis"
6675 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6676 msgid "1:1 in"
6677 msgstr ""
6679 #. Sharing:
6680 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Sharing"
6683 msgstr "vid."
6685 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6686 #, fuzzy
6687 msgid "uploaded"
6688 msgstr "Nusiøsti failà"
6690 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6691 #, fuzzy
6692 msgid "downloaded"
6693 msgstr "Parsisiøsk"
6695 #. Pieces:
6696 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6697 msgid "Pieces"
6698 msgstr ""
6700 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "%u completed"
6703 msgid_plural "%u completed"
6704 msgstr[0] "nebaigta"
6705 msgstr[1] "nebaigta"
6707 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6708 #, c-format
6709 msgid "%u in progress"
6710 msgid_plural "%u in progress"
6711 msgstr[0] ""
6712 msgstr[1] ""
6714 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6715 #, c-format
6716 msgid "%u remaining"
6717 msgid_plural "%u remaining"
6718 msgstr[0] ""
6719 msgstr[1] ""
6721 #. Statistics:
6722 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6723 msgid "Statistics"
6724 msgstr ""
6726 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "%u in memory"
6729 msgid_plural "%u in memory"
6730 msgstr[0] "Nebër atminties"
6731 msgstr[1] "Nebër atminties"
6733 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6734 #, c-format
6735 msgid "%u locked"
6736 msgid_plural "%u locked"
6737 msgstr[0] ""
6738 msgstr[1] ""
6740 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6741 #, c-format
6742 msgid "%u rejected"
6743 msgid_plural "%u rejected"
6744 msgstr[0] ""
6745 msgstr[1] ""
6747 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "%u unavailable"
6750 msgid_plural "%u unavailable"
6751 msgstr[0] "Nepaleistas FTP servisas"
6752 msgstr[1] "Nepaleistas FTP servisas"
6754 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "Unable to retrieve %s"
6757 msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
6759 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6760 #, c-format
6761 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6762 msgstr ""
6764 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Information about the torrent"
6767 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
6769 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6770 msgid "What to do?"
6771 msgstr "Kà daryti?"
6773 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Down~load"
6776 msgstr "Parsisiøsk"
6778 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6779 #, fuzzy
6780 msgid "~Display"
6781 msgstr "Parodyti"
6783 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6784 msgid "Show ~header"
6785 msgstr ""
6787 #: src/protocol/file/file.c:38
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Local files"
6790 msgstr "failai"
6792 #: src/protocol/file/file.c:40
6793 msgid "Options specific to local browsing."
6794 msgstr ""
6796 #: src/protocol/file/file.c:43
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Local CGI"
6799 msgstr "failai"
6801 #: src/protocol/file/file.c:45
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Local CGI specific options."
6804 msgstr "Nër programos"
6806 #: src/protocol/file/file.c:49
6807 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6808 msgstr ""
6810 #: src/protocol/file/file.c:51
6811 msgid "Allow local CGI"
6812 msgstr ""
6814 #: src/protocol/file/file.c:53
6815 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6816 msgstr ""
6818 #: src/protocol/file/file.c:56
6819 msgid "Allow reading special files"
6820 msgstr ""
6822 #: src/protocol/file/file.c:58
6823 msgid ""
6824 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6825 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6826 "/dev/zero can ruin your day!"
6827 msgstr ""
6829 #: src/protocol/file/file.c:62
6830 msgid "Show hidden files in directory listing"
6831 msgstr ""
6833 #: src/protocol/file/file.c:64
6834 msgid ""
6835 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6836 "hidden in local directories listing."
6837 msgstr ""
6839 #: src/protocol/file/file.c:67
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Try encoding extensions"
6842 msgstr "Nëra plëtiniø"
6844 #: src/protocol/file/file.c:69
6845 msgid ""
6846 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6847 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6848 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6849 msgstr ""
6851 #. name:
6852 #: src/protocol/file/file.c:77
6853 #, fuzzy
6854 msgid "File"
6855 msgstr "~Byla"
6857 #. name:
6858 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6859 msgid "Finger"
6860 msgstr ""
6862 #. name:
6863 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6864 msgid "FTP"
6865 msgstr ""
6867 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6868 msgid "FTP specific options."
6869 msgstr ""
6871 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6872 #: src/protocol/http/http.c:206
6873 msgid "Proxy configuration"
6874 msgstr ""
6876 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6877 msgid "FTP proxy configuration."
6878 msgstr ""
6880 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6881 #: src/protocol/http/http.c:210
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Host and port-number"
6884 msgstr "Netinkamas skaièius"
6886 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6887 msgid ""
6888 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6889 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6890 msgstr ""
6892 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6893 msgid "Anonymous password"
6894 msgstr ""
6896 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6897 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6898 msgstr ""
6900 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6901 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6902 msgstr ""
6904 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6905 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6906 msgstr ""
6908 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6909 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6910 msgstr ""
6912 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6913 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6914 msgstr ""
6916 #. name:
6917 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6918 msgid "Gopher"
6919 msgstr ""
6921 #: src/protocol/http/codes.c:104
6922 #, c-format
6923 msgid "HTTP error %03d"
6924 msgstr ""
6926 #: src/protocol/http/codes.c:127
6927 msgid ""
6928 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6929 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6930 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6931 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6932 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6933 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6934 "  software.\n"
6935 msgstr ""
6937 #. name:
6938 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6939 msgid "HTTP"
6940 msgstr ""
6942 #: src/protocol/http/http.c:94
6943 msgid "HTTP-specific options."
6944 msgstr ""
6946 #: src/protocol/http/http.c:97
6947 msgid "Server bug workarounds"
6948 msgstr ""
6950 #: src/protocol/http/http.c:99
6951 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6952 msgstr ""
6954 #: src/protocol/http/http.c:101
6955 msgid "Do not send Accept-Charset"
6956 msgstr ""
6958 #: src/protocol/http/http.c:103
6959 msgid ""
6960 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6961 "bugs in some rarely found servers."
6962 msgstr ""
6964 #: src/protocol/http/http.c:108
6965 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6966 msgstr ""
6968 #: src/protocol/http/http.c:110
6969 msgid "Broken 302 redirects"
6970 msgstr ""
6972 #: src/protocol/http/http.c:112
6973 msgid ""
6974 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6975 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6976 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6977 msgstr ""
6979 #: src/protocol/http/http.c:116
6980 msgid "No keepalive after POST requests"
6981 msgstr ""
6983 #: src/protocol/http/http.c:118
6984 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6985 msgstr ""
6987 #: src/protocol/http/http.c:120
6988 msgid "Use HTTP/1.0"
6989 msgstr ""
6991 #: src/protocol/http/http.c:122
6992 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6993 msgstr ""
6995 #: src/protocol/http/http.c:126
6996 msgid "HTTP proxy configuration."
6997 msgstr ""
6999 #: src/protocol/http/http.c:130
7000 msgid ""
7001 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7002 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7003 msgstr ""
7005 #: src/protocol/http/http.c:133
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Username"
7008 msgstr "vardas"
7010 #: src/protocol/http/http.c:135
7011 msgid "Proxy authentication username."
7012 msgstr ""
7014 #: src/protocol/http/http.c:139
7015 msgid "Proxy authentication password."
7016 msgstr ""
7018 #: src/protocol/http/http.c:142
7019 msgid "Referer sending"
7020 msgstr ""
7022 #: src/protocol/http/http.c:144
7023 msgid ""
7024 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7025 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7026 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7027 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7028 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7029 "security problem on some badly designed web pages."
7030 msgstr ""
7032 #: src/protocol/http/http.c:151
7033 msgid "Policy"
7034 msgstr ""
7036 #: src/protocol/http/http.c:154
7037 msgid ""
7038 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7039 "0 is send no referer\n"
7040 "1 is send current URL as referer\n"
7041 "2 is send fixed fake referer\n"
7042 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7043 msgstr ""
7045 #: src/protocol/http/http.c:160
7046 msgid "Fake referer URL"
7047 msgstr ""
7049 #: src/protocol/http/http.c:162
7050 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7051 msgstr ""
7053 #: src/protocol/http/http.c:165
7054 msgid "Send Accept-Language header"
7055 msgstr ""
7057 #: src/protocol/http/http.c:167
7058 msgid "Send Accept-Language header."
7059 msgstr ""
7061 #: src/protocol/http/http.c:169
7062 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7063 msgstr ""
7065 #: src/protocol/http/http.c:171
7066 msgid ""
7067 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7068 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7069 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7070 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7071 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7072 "your language preference."
7073 msgstr ""
7075 #: src/protocol/http/http.c:178
7076 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7077 msgstr ""
7079 #: src/protocol/http/http.c:180
7080 msgid ""
7081 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7082 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7083 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7084 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7085 "not be enabled on all servers."
7086 msgstr ""
7088 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7089 #: src/protocol/http/http.c:187
7090 msgid "User-agent identification"
7091 msgstr ""
7093 #: src/protocol/http/http.c:189
7094 msgid ""
7095 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7096 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7097 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7098 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7099 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7100 "some lite version to them automagically.\n"
7101 "%v in the string means ELinks version\n"
7102 "%s in the string means system identification\n"
7103 "%t in the string means size of the terminal\n"
7104 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7105 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7106 msgstr ""
7108 #: src/protocol/http/http.c:202
7109 msgid "HTTPS"
7110 msgstr ""
7112 #: src/protocol/http/http.c:204
7113 #, fuzzy
7114 msgid "HTTPS-specific options."
7115 msgstr "Nër programos"
7117 #: src/protocol/http/http.c:208
7118 msgid "HTTPS proxy configuration."
7119 msgstr ""
7121 #: src/protocol/http/http.c:212
7122 msgid ""
7123 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7124 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7125 msgstr ""
7127 #. name:
7128 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7129 msgid "NNTP"
7130 msgstr ""
7132 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7133 #, fuzzy
7134 msgid "NNTP and news specific options."
7135 msgstr "Nër programos"
7137 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7138 msgid "Default news server"
7139 msgstr ""
7141 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7142 msgid ""
7143 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7144 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7145 msgstr ""
7147 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7148 msgid "Message header entries"
7149 msgstr ""
7151 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7152 msgid ""
7153 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7154 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7155 "All header entries can be read in the header info dialog."
7156 msgstr ""
7158 #: src/protocol/protocol.c:227
7159 #, c-format
7160 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7161 msgstr ""
7163 #: src/protocol/protocol.c:258
7164 msgid "Protocols"
7165 msgstr ""
7167 #: src/protocol/protocol.c:260
7168 msgid "Protocol specific options."
7169 msgstr ""
7171 #: src/protocol/protocol.c:262
7172 msgid "No-proxy domains"
7173 msgstr ""
7175 #: src/protocol/protocol.c:264
7176 msgid ""
7177 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7178 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7179 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7180 "checked as well."
7181 msgstr ""
7183 #. name:
7184 #: src/protocol/protocol.c:300
7185 msgid "Protocol"
7186 msgstr ""
7188 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7189 msgid "URI rewriting"
7190 msgstr ""
7192 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7193 msgid ""
7194 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7195 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7196 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7197 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7198 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7199 "arguments to them like search engine keywords."
7200 msgstr ""
7202 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7203 msgid "Enable dumb prefixes"
7204 msgstr ""
7206 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7207 msgid ""
7208 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7209 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7210 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7211 "http://elinks.or.cz/."
7212 msgstr ""
7214 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7215 msgid "Enable smart prefixes"
7216 msgstr ""
7218 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7219 msgid ""
7220 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7221 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7222 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7223 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7224 msgstr ""
7226 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7227 msgid "Dumb Prefixes"
7228 msgstr ""
7230 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7231 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7232 msgstr ""
7234 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7235 #, no-c-format
7236 msgid ""
7237 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7238 "%c in the string means the current URL\n"
7239 "%% in the string means '%'"
7240 msgstr ""
7242 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7243 msgid "Smart Prefixes"
7244 msgstr ""
7246 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7247 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7248 msgstr ""
7250 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7251 #, no-c-format
7252 msgid ""
7253 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7254 "%c in the string means the current URL\n"
7255 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7256 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7257 "%% in the string means '%'"
7258 msgstr ""
7260 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Default template"
7263 msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
7265 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7266 msgid ""
7267 "Default URI template used when the string entered in\n"
7268 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7269 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7270 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7271 "disable use of the default template rewrite rule."
7272 msgstr ""
7274 #. name:
7275 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7276 msgid "URI rewrite"
7277 msgstr ""
7279 #. name:
7280 #: src/protocol/smb/smb.c:72 src/protocol/smb/smb.c:84
7281 msgid "SMB"
7282 msgstr ""
7284 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7285 #, fuzzy
7286 msgid "SAMBA specific options."
7287 msgstr "Nër programos"
7289 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7290 msgid "Credentials"
7291 msgstr ""
7293 #: src/protocol/smb/smb.c:78
7294 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7295 msgstr ""
7297 #. name:
7298 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7299 msgid "User protocols"
7300 msgstr ""
7302 #: src/protocol/user.c:36
7303 msgid ""
7304 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7305 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7306 "protocol.user.mailto.unix."
7307 msgstr ""
7309 #: src/protocol/user.c:47
7310 msgid ""
7311 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7312 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7313 msgstr ""
7315 #: src/protocol/user.c:52
7316 msgid ""
7317 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7318 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7319 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7320 "%p in the string means port\n"
7321 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7322 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7323 "%u in the string means the whole URL"
7324 msgstr ""
7326 #: src/protocol/user.c:263
7327 msgid "No program"
7328 msgstr "Nër programos"
7330 #: src/protocol/user.c:265
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "No program specified for protocol %s."
7333 msgstr "Nër programos"
7335 #: src/scripting/js/interface.c:146 src/scripting/see/interface.c:146
7336 msgid "SEE Message"
7337 msgstr ""
7339 #: src/scripting/lua/core.c:300
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Error registering event hook"
7342 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7344 #: src/scripting/lua/core.c:449
7345 msgid "User dialog"
7346 msgstr ""
7348 #: src/scripting/lua/core.c:716
7349 msgid "Lua Error"
7350 msgstr ""
7352 #: src/scripting/lua/core.c:865
7353 msgid "Lua Console"
7354 msgstr ""
7356 #: src/scripting/lua/core.c:865
7357 msgid "Enter expression"
7358 msgstr ""
7360 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7361 msgid "Ruby Message"
7362 msgstr ""
7364 #: src/scripting/scripting.c:53
7365 #, c-format
7366 msgid "An error occurred while running a %s script"
7367 msgstr ""
7369 #: src/scripting/scripting.c:59
7370 msgid "Browser scripting error"
7371 msgstr ""
7373 #. name:
7374 #: src/scripting/scripting.c:87
7375 msgid "Scripting"
7376 msgstr ""
7378 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7379 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7380 msgid "Download error"
7381 msgstr "Siuntimo klaida"
7383 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid ""
7386 "Could not create file '%s':\n"
7387 "%s"
7388 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7390 #: src/session/download.c:332
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid ""
7393 "Error downloading %s:\n"
7394 "\n"
7395 "%s"
7396 msgstr "Siuntimo klaida"
7398 #: src/session/download.c:499
7399 #, c-format
7400 msgid "'%s' is a directory."
7401 msgstr ""
7403 #: src/session/download.c:533
7404 #, fuzzy
7405 msgid "File exists"
7406 msgstr "Failø plëtiniai"
7408 #: src/session/download.c:534
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "This file already exists:\n"
7412 "%s\n"
7413 "\n"
7414 "The alternative filename is:\n"
7415 "%s"
7416 msgstr ""
7418 #: src/session/download.c:541
7419 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7420 msgstr ""
7422 #: src/session/download.c:542
7423 msgid "~Overwrite the original file"
7424 msgstr ""
7426 #: src/session/download.c:543
7427 msgid "~Resume download of the original file"
7428 msgstr ""
7430 #: src/session/download.c:1020
7431 msgid "Unknown type"
7432 msgstr "Neþinomas tipas"
7434 #: src/session/download.c:1037
7435 #, c-format
7436 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7437 msgstr ""
7439 #: src/session/download.c:1067
7440 #, no-c-format
7441 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7442 msgstr ""
7444 #: src/session/download.c:1071
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Block the terminal"
7447 msgstr "~BeOS terminalas"
7449 #: src/session/download.c:1077
7450 #, c-format
7451 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7452 msgstr ""
7454 #: src/session/download.c:1098
7455 #, fuzzy
7456 msgid "~Open"
7457 msgstr "Atidaryti"
7459 #: src/session/session.c:749 src/session/session.c:768 src/session/task.c:269
7460 msgid "Warning"
7461 msgstr "Áspëjimas"
7463 #: src/session/session.c:750
7464 msgid ""
7465 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7466 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7467 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7468 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7469 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7470 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7471 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7472 msgstr ""
7474 #: src/session/session.c:769
7475 msgid ""
7476 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7477 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7478 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7479 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7480 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7481 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7482 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7483 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7484 "for any inconvience caused."
7485 msgstr ""
7487 #: src/session/session.c:794
7488 msgid "Welcome"
7489 msgstr "Sveikas atvykæs"
7491 #: src/session/session.c:795
7492 #, fuzzy
7493 msgid ""
7494 "Welcome to ELinks!\n"
7495 "\n"
7496 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7497 msgstr ""
7498 "Spustelk ESC ir iððoks meniu. Pasirink pagalba->Apraðymas vardan vartotojo "
7499 "gido."
7501 #: src/session/task.c:237
7502 #, c-format
7503 msgid ""
7504 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7505 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7506 "user \"%s\".\n"
7507 "\n"
7508 "Do you want to go to URL %s?"
7509 msgstr ""
7511 #: src/session/task.c:247
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7514 msgstr "Ar nori sekti perkëlimà ir iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7516 #: src/session/task.c:251
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7520 "Do you want to post to URL %s?"
7521 msgstr ""
7523 #: src/session/task.c:255
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7526 msgstr "Ar nori iðsiøsti duomenis ið formos á serverá"
7528 #: src/session/task.c:258
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7531 msgstr "Ar nori ið naujo iðsiøsti duomenis?"
7533 #: src/terminal/event.c:71
7534 #, c-format
7535 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7536 msgstr ""
7538 #: src/terminal/event.c:154
7539 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7540 msgstr ""
7542 #: src/terminal/event.c:225
7543 msgid "Failed to create session."
7544 msgstr ""
7546 #: src/terminal/event.c:315
7547 #, c-format
7548 msgid "Bad event %d"
7549 msgstr ""
7551 #: src/terminal/event.c:355
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7554 msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7556 #: src/terminal/kbd.c:900
7557 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7558 msgstr ""
7560 #: src/terminal/tab.c:189
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7563 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
7565 #: src/terminal/tab.c:225
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7568 msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
7570 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "Can't write to stdout: %s"
7573 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7575 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Can't write to stdout."
7578 msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
7580 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7581 #, c-format
7582 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7583 msgstr ""
7585 #: src/viewer/text/draw.c:63
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Missing fragment"
7588 msgstr "Nenaudoti rëmø"
7590 #: src/viewer/text/draw.c:64
7591 #, c-format
7592 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7593 msgstr ""
7595 #: src/viewer/text/form.c:855
7596 msgid "Error while posting form"
7597 msgstr "Klaida bandant iðsiøsti formà"
7599 #: src/viewer/text/form.c:856
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "Could not load file %s: %s"
7602 msgstr "Negaliu gauti failo"
7604 #: src/viewer/text/form.c:1436
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Reset form"
7607 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
7609 #: src/viewer/text/form.c:1438
7610 msgid "Harmless button"
7611 msgstr ""
7613 #: src/viewer/text/form.c:1446
7614 msgid "Submit form to"
7615 msgstr "Patvirtinti formà"
7617 #: src/viewer/text/form.c:1447
7618 msgid "Post form to"
7619 msgstr "Iðsiøsti formà á"
7621 #: src/viewer/text/form.c:1449
7622 msgid "Radio button"
7623 msgstr "Knopkë"
7625 #: src/viewer/text/form.c:1453
7626 msgid "Select field"
7627 msgstr "Paþymëti laukà"
7629 #: src/viewer/text/form.c:1457
7630 msgid "Text area"
7631 msgstr "Teksto plotas"
7633 #: src/viewer/text/form.c:1459
7634 msgid "File upload"
7635 msgstr "Nusiøsti failà"
7637 #: src/viewer/text/form.c:1461
7638 msgid "Password field"
7639 msgstr "Slaptaþodþio laukas"
7641 #: src/viewer/text/form.c:1499
7642 msgid "name"
7643 msgstr "vardas"
7645 #: src/viewer/text/form.c:1511
7646 msgid "value"
7647 msgstr "reikðmë"
7649 #: src/viewer/text/form.c:1524
7650 msgid "read only"
7651 msgstr ""
7653 #: src/viewer/text/form.c:1535
7654 #, c-format
7655 msgid "press %s to navigate"
7656 msgstr ""
7658 #: src/viewer/text/form.c:1537
7659 #, c-format
7660 msgid "press %s to edit"
7661 msgstr ""
7663 #: src/viewer/text/form.c:1573
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "press %s to submit to %s"
7666 msgstr "patvirtinti"
7668 #: src/viewer/text/form.c:1575
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "press %s to post to %s"
7671 msgstr "patvirtinti"
7673 #: src/viewer/text/link.c:1145
7674 msgid "Display ~usemap"
7675 msgstr "Parodyti ~usemap'à"
7677 #: src/viewer/text/link.c:1148
7678 msgid "~Follow link"
7679 msgstr "Sekti nuorodà"
7681 #: src/viewer/text/link.c:1150
7682 msgid "Follow link and r~eload"
7683 msgstr ""
7685 #: src/viewer/text/link.c:1154
7686 msgid "Open in new ~window"
7687 msgstr "Atidaryti naujame lange"
7689 #: src/viewer/text/link.c:1156
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Open in new ~tab"
7692 msgstr "Atidaryti naujame lange"
7694 #: src/viewer/text/link.c:1158
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Open in new tab in ~background"
7697 msgstr "Fonas"
7699 #: src/viewer/text/link.c:1163
7700 msgid "~Download link"
7701 msgstr "Parsiøsti nuorodà"
7703 #: src/viewer/text/link.c:1166
7704 msgid "~Add link to bookmarks"
7705 msgstr ""
7707 #: src/viewer/text/link.c:1178 src/viewer/text/link.c:1214
7708 msgid "~Reset form"
7709 msgstr "Iðtrinti fo~rmà"
7711 #: src/viewer/text/link.c:1191
7712 msgid "Open in ~external editor"
7713 msgstr ""
7715 #: src/viewer/text/link.c:1197
7716 msgid "~Submit form"
7717 msgstr "Patvirinti formà"
7719 #: src/viewer/text/link.c:1198
7720 msgid "Submit form and rel~oad"
7721 msgstr ""
7723 #: src/viewer/text/link.c:1202
7724 msgid "Submit form and open in new ~window"
7725 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7727 #: src/viewer/text/link.c:1204
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7730 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7732 #: src/viewer/text/link.c:1207
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7735 msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange"
7737 #: src/viewer/text/link.c:1212
7738 msgid "Submit form and ~download"
7739 msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
7741 #: src/viewer/text/link.c:1219
7742 msgid "V~iew image"
7743 msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
7745 #: src/viewer/text/link.c:1221
7746 msgid "Download ima~ge"
7747 msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
7749 #: src/viewer/text/link.c:1229
7750 msgid "No link selected"
7751 msgstr "Nër nuorodos"
7753 #: src/viewer/text/link.c:1281
7754 msgid "Image"
7755 msgstr "Paveikslëlis"
7757 #: src/viewer/text/link.c:1286
7758 msgid "Usemap"
7759 msgstr "Usemap'as"
7761 #: src/viewer/text/search.c:1006
7762 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7763 msgstr ""
7765 #: src/viewer/text/search.c:1007
7766 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7767 msgstr ""
7769 #: src/viewer/text/search.c:1010
7770 msgid "No previous search"
7771 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
7773 #: src/viewer/text/search.c:1022
7774 #, c-format
7775 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7776 msgstr ""
7778 #: src/viewer/text/search.c:1065
7779 #, c-format
7780 msgid "No further matches for '%s'."
7781 msgstr ""
7783 #: src/viewer/text/search.c:1067
7784 #, c-format
7785 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7786 msgstr ""
7788 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7789 msgid "Typeahead"
7790 msgstr ""
7792 #: src/viewer/text/search.c:1480
7793 msgid "No links in current document"
7794 msgstr ""
7796 #: src/viewer/text/search.c:1557
7797 msgid "Search for text"
7798 msgstr "Ieðkok teksto"
7800 #: src/viewer/text/search.c:1587
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Normal search"
7803 msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
7805 #: src/viewer/text/search.c:1588
7806 msgid "Regexp search"
7807 msgstr ""
7809 #: src/viewer/text/search.c:1589
7810 msgid "Extended regexp search"
7811 msgstr ""
7813 #: src/viewer/text/search.c:1590
7814 msgid "Case sensitive"
7815 msgstr ""
7817 #: src/viewer/text/search.c:1591
7818 msgid "Case insensitive"
7819 msgstr ""
7821 #: src/viewer/text/search.c:1615
7822 msgid "Search backward"
7823 msgstr "Atvirkðtinë paieðka"
7825 #. name:
7826 #: src/viewer/text/search.c:1654
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Search History"
7829 msgstr "Nebër atminties"
7831 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7832 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7833 msgstr ""
7835 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7836 msgid "You can do this only on the master terminal"
7837 msgstr ""
7839 #: src/viewer/text/view.c:715
7840 msgid "Go to link"
7841 msgstr "Eiti pagal nuorodà"
7843 #: src/viewer/text/view.c:715
7844 msgid "Enter link number"
7845 msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
7847 #: src/viewer/text/view.c:1287
7848 msgid "Save error"
7849 msgstr "Iðsaugojimo klaida"
7851 #: src/viewer/text/view.c:1288
7852 msgid "Error writing to file"
7853 msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgid "NNTP error"
7857 #~ msgstr "Klaida"
7859 #, fuzzy
7860 #~ msgid "Ruby Error"
7861 #~ msgstr "Klaida"
7863 #~ msgid "Delete"
7864 #~ msgstr "Iðtrinti"
7866 #~ msgid "Add"
7867 #~ msgstr "Ádëti"
7869 #, fuzzy
7870 #~ msgid "master"
7871 #~ msgstr "vardas"
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgid "slave"
7875 #~ msgstr "Iðsaugoti"
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgid "Bookmark"
7879 #~ msgstr "Lankomiau~si"
7881 #, fuzzy
7882 #~ msgid "Cannot stat the file"
7883 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
7885 #, fuzzy
7886 #~ msgid "Scrollbar selected"
7887 #~ msgstr "Nër nuorodos"
7889 #~ msgid "~New window"
7890 #~ msgstr "~Naujas Langas"
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "Look up specified host."
7894 #~ msgstr "Nër programos"
7896 #~ msgid "Use ^[[11m"
7897 #~ msgstr "Naudoti ^[[11m"
7899 #~ msgid "Block the cursor"
7900 #~ msgstr "Blokuoti þymeklá"
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid "Forms memory"
7904 #~ msgstr "Nebër atminties"
7906 #, fuzzy
7907 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7908 #~ msgstr "Nër programos"
7910 #, fuzzy
7911 #~ msgid "User"
7912 #~ msgstr "vardas"
7914 #, fuzzy
7915 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7916 #~ msgstr "Negaliu áraðyti á failà"
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgid "Leet"
7920 #~ msgstr "Iðtrinti"
7922 #, fuzzy
7923 #~ msgid "Expand table columns"
7924 #~ msgstr "vardas"
7926 #~ msgid "Memory info"
7927 #~ msgstr "Atminties informacija"
7929 #~ msgid "~Memory info"
7930 #~ msgstr "At~minties informacija"
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7934 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7938 #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
7940 #, fuzzy
7941 #~ msgid "Is the current link is the history"
7942 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
7944 #, fuzzy
7945 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7946 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgid "Save as"
7950 #~ msgstr "Iðsaugoti kaip.."
7952 #, fuzzy
7953 #~ msgid "Save formatted document"
7954 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
7956 #~ msgid "Number out of range"
7957 #~ msgstr "Skaièius per didelis"
7959 #, fuzzy
7960 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7961 #~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7965 #~ msgstr "baitø atminties iðskirta"
7967 #, fuzzy
7968 #~ msgid "Could not get terminal size"
7969 #~ msgstr "Negaliu gauti failo"
7971 #~ msgid "hit ENTER to"
7972 #~ msgstr "spausk ENTER kad"
7974 #~ msgid "post to"
7975 #~ msgstr "iðsiøsti"
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7979 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
7981 #, fuzzy
7982 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7983 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
7985 #, fuzzy
7986 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7987 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
7989 #, fuzzy
7990 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7991 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
7993 #, fuzzy
7994 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7995 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
7997 #, fuzzy
7998 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
7999 #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
8001 #, fuzzy
8002 #~ msgid "unknown"
8003 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8005 #~ msgid "Save formatted ~document"
8006 #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà"
8008 #, fuzzy
8009 #~ msgid "Stop"
8010 #~ msgstr "N~ustatymai"
8012 #, fuzzy
8013 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8014 #~ msgstr "Netinkamas skaièius"
8016 #, fuzzy
8017 #~ msgid "Deleting used item"
8018 #~ msgstr "Paþymëti laukà"
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8022 #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà"
8024 #, fuzzy
8025 #~ msgid "LEDs options."
8026 #~ msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
8028 #, fuzzy
8029 #~ msgid "Enable LEDs."
8030 #~ msgstr "vardas"
8032 #~ msgid "Bookmark~s"
8033 #~ msgstr "Lankomiau~si"
8035 #, fuzzy
8036 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8037 #~ msgstr "Iðtrinti plëtiná"
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid ""
8041 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8042 #~ "\n"
8043 #~ "URL: \"%s\""
8044 #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
8046 #, fuzzy
8047 #~ msgid "No entry."
8048 #~ msgstr "Nëra turinio"
8050 #, fuzzy
8051 #~ msgid "Cache content: %s"
8052 #~ msgstr "Laikinosios atminties turinys"
8054 #~ msgid "~Cache info"
8055 #~ msgstr "Laikinosios atminties informa~cija"
8057 #, fuzzy
8058 #~ msgid ""
8059 #~ "ESC      display menu\n"
8060 #~ "^C, q    quit\n"
8061 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8062 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8063 #~ "up, down select link\n"
8064 #~ "->       follow link\n"
8065 #~ "<-       go back\n"
8066 #~ "g        go to URL\n"
8067 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8068 #~ "/        search\n"
8069 #~ "?        search back\n"
8070 #~ "n        find next\n"
8071 #~ "N        find previous\n"
8072 #~ "=        document info\n"
8073 #~ "|        header info\n"
8074 #~ "\\        document source\n"
8075 #~ "d        download"
8076 #~ msgstr ""
8077 #~ "ESC      parodyti meniu\n"
8078 #~ "^C, q    iðeiti\n"
8079 #~ "^P, ^N   lëtai á virðø, á apaèià\n"
8080 #~ "[, ]     lëtai á kairæ, á deðinæ\n"
8081 #~ "up, down paþymëti nuorodà\n"
8082 #~ "->       sekti nuorodà \n"
8083 #~ "<-       atgal\n"
8084 #~ "g        eiti adresu..\n"
8085 #~ "G        eiti adresu ðiame serveryje..\n"
8086 #~ "/        ieðkoti\n"
8087 #~ "?        ieðkoti atgal\n"
8088 #~ "n        surasti sekantá \n"
8089 #~ "N        surasti prieð tai buvusá\n"
8090 #~ "=        dokumento informacija\n"
8091 #~ "\\      dokumento ðaltinis\n"
8092 #~ "d        parsiûsti"
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid "Secure open failed"
8096 #~ msgstr "Klaida bandant atidaryti failà"
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgid "Unknown event."
8100 #~ msgstr "Neþinomas tipas"
8102 #~ msgid "Columns"
8103 #~ msgstr "Colonos"
8105 #~ msgid "Rows"
8106 #~ msgstr "Stulpeliai"
8108 #~ msgid "Resize ~terminal"
8109 #~ msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "Form memory"
8113 #~ msgstr "Nebër atminties"
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid ""
8117 #~ "Content type is %s.\n"
8118 #~ "Do you want to save or display this file?"
8119 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8121 #, fuzzy
8122 #~ msgid ""
8123 #~ "Content type is %s.\n"
8124 #~ "Do you want to display this file?"
8125 #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?"
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "error: host not found"
8129 #~ msgstr "Hostas nerastas"
8131 #~ msgid "Formatted document cache"
8132 #~ msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
8134 #~ msgid "Do you want to open file with"
8135 #~ msgstr "Ar nori atidaryti failà su"
8137 #~ msgid "save it or display it?"
8138 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8140 #, fuzzy
8141 #~ msgid "or display it?"
8142 #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?"
8144 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8145 #~ msgstr "Sveiki atvykæ á links!"
8147 #~ msgid "User's ~manual"
8148 #~ msgstr "Vartotojo gidas"
8150 #, fuzzy
8151 #~ msgid "Cache redirect information"
8152 #~ msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"