* plugins/debug-manager/breakpoints.c,
[anjuta-git-plugin.git] / po / ja.po
blob82724b9f21061235a4526ba271d64092dcbc7835
1 # anjuta ja.po.
2 # Copyright (C) 2001-2003,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takeshi Aihana <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2003,2006,2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: anjuta trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-30 10:56+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 10:56+0900\n"
11 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
18 msgid "Anjuta IDE"
19 msgstr "Anjuta IDE"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
22 msgid "Develop software in an integrated development environment"
23 msgstr "統合開発環境でソフトウェアを開発します"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "統合開発環境です"
29 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
30 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
31 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
32 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
33 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
34 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
35 msgid "Western"
36 msgstr "欧米"
38 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
39 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
40 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
41 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
42 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
43 msgid "Central European"
44 msgstr "中欧"
46 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
47 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
48 msgid "South European"
49 msgstr "西欧"
51 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
52 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
53 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
54 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
55 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
56 msgid "Baltic"
57 msgstr "バルト語"
59 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
60 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
61 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
63 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
68 msgid "Cyrillic"
69 msgstr "キリル語"
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
76 msgid "Arabic"
77 msgstr "アラビア語"
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
82 msgid "Greek"
83 msgstr "ギリシア語"
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
87 msgid "Hebrew Visual"
88 msgstr "ヘブライ語 (Visual)"
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
92 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
95 msgid "Hebrew"
96 msgstr "ヘブライ語"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
103 msgid "Turkish"
104 msgstr "トルコ語"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
108 msgid "Nordic"
109 msgstr "北欧語"
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
113 msgid "Celtic"
114 msgstr "ケルト語"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
118 msgid "Romanian"
119 msgstr "ルーマニア語"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
123 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
128 msgid "Unicode"
129 msgstr "Unicode"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
133 msgid "Armenian"
134 msgstr "アルメニア語"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
141 msgid "Chinese Traditional"
142 msgstr "繁体字中国語"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
146 msgid "Cyrillic/Russian"
147 msgstr "キリル/ロシア語"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
156 msgid "Japanese"
157 msgstr "日本語"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
165 msgid "Korean"
166 msgstr "韓国語"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
174 msgid "Chinese Simplified"
175 msgstr "簡体字中国語"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
179 msgid "Georgian"
180 msgstr "グルジア語"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
184 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
185 msgstr "キリル/ウクライナ語"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
192 msgid "Vietnamese"
193 msgstr "ベトナム語"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
197 msgid "Thai"
198 msgstr "タイ語"
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
201 msgid "Stock Encodings"
202 msgstr "選択可能なエンコーディング"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
205 msgid "Supported Encodings"
206 msgstr "サポートしているエンコーディング"
208 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:835
209 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
210 msgstr "launcher.c: 子プロセスの pty を読み込む際にエラー\n"
212 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1056 ../libanjuta/resources.c:264
213 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
214 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:280
215 #, c-format
216 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
217 msgstr "コマンドを起動できません: \"%s\""
219 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1057
220 msgid "execvp failed"
221 msgstr "execvp(3) に失敗しました"
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2199
224 msgid "Anjuta Shell"
225 msgstr "Anjuta シェル"
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
228 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
229 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:551
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:576
233 #, c-format
234 msgid "Invalid plugin: %s"
235 msgstr "無効なプラグイン: %s"
237 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:877
238 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:782
239 msgid "Load"
240 msgstr "使用中"
242 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:899
243 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1829
244 msgid "Available Plugins"
245 msgstr "利用できるプラグイン"
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1012
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
249 msgid "Preferred plugins"
250 msgstr "お気に入りのプラグイン"
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1133 ../src/anjuta-actions.h:68
253 msgid "Plugins"
254 msgstr "プラグイン"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1136
257 msgid "Only show user activatable plugins"
258 msgstr "ユーザが利用できるプラグインのみ表示する"
260 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1168
261 msgid ""
262 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
263 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
264 "you again to choose different plugin."
265 msgstr ""
266 "これは、複数個あるプラグインの中からあなたが選択したものの一覧です。この中に"
267 "あるプラグインを削除した場合は、別のプラグインをもう一度選択してもらうことに"
268 "なります。"
270 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1848
271 msgid "Remember this selection"
272 msgstr "この選択内容を記憶する"
274 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2180
275 msgid "Profiles"
276 msgstr "プロファイル"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2181
279 msgid "Current stack of profiles"
280 msgstr "プロファイルの現在のスタック"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2186
283 msgid "Available plugins"
284 msgstr "利用できるプラグイン"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2187
287 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
288 msgstr "プラグイン・フォルダの中にある現在利用できるプラグイン"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2193
291 msgid "Activated plugins"
292 msgstr "利用中のプラグイン"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2194
295 msgid "Currently activated plugins"
296 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2200
299 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
300 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2208
303 msgid "Anjuta Status"
304 msgstr "Anjuta の状態"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
307 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
308 msgstr "プラグインの読み込みや読み込み解除で使用する Anjuta の状態"
310 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
312 msgid "Loaded: "
313 msgstr "読み込み中: "
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
316 msgid "..."
317 msgstr "..."
319 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
320 msgid "Plugin Manager"
321 msgstr "プラグイン・マネージャ"
323 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
324 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
325 msgstr "プラグインを解析する際に使用するプラグイン・マネージャです"
327 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
328 msgid "Profile Name"
329 msgstr "プロファイル名"
331 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
332 msgid "Name of the plugin profile"
333 msgstr "プラグイン用プロファイルの名前です"
335 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
336 msgid "Profile Plugins"
337 msgstr "プロファイル・プラグイン"
339 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
340 msgid "List of plugins for this profile"
341 msgstr "このプロファイルのプラグインの一覧"
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
344 msgid "Synchronization URI"
345 msgstr "URI との同期"
347 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
348 msgid "URI to sync the proflie xml"
349 msgstr "xml 形式のプロファイルと同期する URI"
351 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
353 #, c-format
354 msgid "Failed to read '%s': %s"
355 msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました: %s"
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
358 #, c-format
359 msgid "No read permission for: %s"
360 msgstr "読み込みの権限がありません: %s"
362 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
363 #, c-format
364 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
365 msgstr "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー"
367 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:730
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
371 "profile."
372 msgstr ""
373 "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー (Anjuta のプラグイン用プロファイルが"
374 "無効かまたは壊れています)"
376 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:751
377 #, c-format
378 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
379 msgstr "%s: '%s' からインストール\n"
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:759
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
385 "%s"
386 msgstr ""
387 "'%s' の読み込みに失敗: 次の必須なプラグインが見つかりません:\n"
388 "%s"
390 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1324
391 msgid ""
392 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
393 "their default settings?"
394 msgstr ""
395 "本当に現在の設定をリセットして、\n"
396 "デフォルトの設定に戻してもよろしいですか?"
398 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1328
399 msgid "_Reset"
400 msgstr "リセット(_R)"
402 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1627
403 msgid "Anjuta Preferences"
404 msgstr "Anjuta の設定"
406 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
407 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
408 msgid "Category"
409 msgstr "カテゴリ"
411 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:250
412 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
413 msgstr "Anjuta の設定ダイアログ"
415 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
416 msgid "Select the items to save:"
417 msgstr "保存するアイテムの選択:"
419 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
420 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
421 msgstr "保存しないと、全ての変更内容を失うことになります。"
423 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
424 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505
425 msgid "Save"
426 msgstr "保存する"
428 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
429 msgid "Item"
430 msgstr "アイテム"
432 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
433 msgid "_Discard changes"
434 msgstr "変更を破棄する(_D)"
436 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
437 #, c-format
438 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
439 msgstr ""
440 "保存していない %d個のアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
442 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
443 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
444 msgstr "保存していないアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
446 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
447 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:879
448 msgid "Action"
449 msgstr "処理"
451 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:897
452 msgid "Visible"
453 msgstr "表示"
455 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:908
456 msgid "Sensitive"
457 msgstr "大/小文字を区別する"
459 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917
460 msgid "Shortcut"
461 msgstr "ショートカット"
463 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
464 #, c-format
465 msgid "Unable to read file: %s."
466 msgstr "ファイルを読み込めません: %s"
468 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
469 #, c-format
470 msgid "Unable to create file: %s."
471 msgstr "ファイルを作成できません: %s"
473 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
474 msgid "Unable to complete file copy"
475 msgstr "ファイルを完全にコピーすることができません"
477 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
478 msgid ""
479 "\n"
480 "System: "
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "システム: "
485 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
489 "Please install it."
490 msgstr ""
491 "ユーティリティ \"%s\" がインストールされていません。\n"
492 "インストールして下さい。"
494 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
495 #, c-format
496 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
497 msgstr "コマンドを起動できません: %s (シェル %s から)\n"
499 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
500 #, c-format
501 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
502 msgstr "コマンド %s を起動できません (シェル %s から)\n"
504 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
505 msgid "Text"
506 msgstr "文字列"
508 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
509 msgid "Text to render"
510 msgstr "描画する文です"
512 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
513 msgid "Pixbuf Object"
514 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
516 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
517 msgid "The pixbuf to render."
518 msgstr "描画する Pixbuf 画像です"
520 #: ../libanjuta/resources.c:60
521 #, c-format
522 msgid "Widget not found: %s"
523 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
525 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
526 #, c-format
527 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
528 msgstr "アプリケーションのアイコンファイルが見つかりませんでした: %s"
530 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
531 msgid "<b>Build</b>"
532 msgstr "<b>ビルド</b>"
534 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
535 msgid "<b>Program execution:</b>"
536 msgstr "<b>プログラムの実行形式:</b>"
538 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
539 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
540 msgstr "<b>Scratchbox のオプション</b>"
542 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
543 msgid "Arguments: "
544 msgstr "引数: "
546 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
547 msgid "Highlight build message locations in editor"
548 msgstr "ビルドのメッセージに対応する部分を強調表示する"
550 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
551 msgid "Install as root:"
552 msgstr "Root 権限を借用する:"
554 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
555 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:738
556 msgid "Path:"
557 msgstr "パス名:"
559 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
560 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
561 msgid "Run in terminal"
562 msgstr "端末内で実行する"
564 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
565 msgid "Select execution program and args"
566 msgstr "実行プログラムと引数の選択"
568 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
569 msgid "Use scratchbox"
570 msgstr "Scratchbox (クロス・コンパイル環境) を使う"
572 #. The translations should match that of 'make' program
573 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546
574 #, c-format
575 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
576 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' に入ります"
578 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547
579 #, c-format
580 msgid "make: Entering directory '%s'"
581 msgstr "make: ディレクトリ '%s' に入ります"
583 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548
584 #, c-format
585 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
586 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' に入ります"
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549
589 #, c-format
590 msgid "make: Entering directory `%s'"
591 msgstr "make: ディレクトリ '%s' に入ります"
593 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
594 #, c-format
595 msgid "Entering: %s"
596 msgstr "%s に入ります"
598 #. Translation for the following should match that of 'make' program
599 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568
600 #, c-format
601 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
602 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' から出ます"
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569
605 #, c-format
606 msgid "make: Leaving directory '%s'"
607 msgstr "make: ディレクトリ '%s' から出ます"
609 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570
610 #, c-format
611 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
612 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' から出ます"
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571
615 #, c-format
616 msgid "make: Leaving directory `%s'"
617 msgstr "make: ディレクトリ '%s' から出ます"
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583
620 #, c-format
621 msgid "Leaving: %s"
622 msgstr "%s から出ます"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:615
625 #: ../plugins/tools/execute.c:328
626 msgid "warning:"
627 msgstr "警告:"
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:731
630 #, c-format
631 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
632 msgstr "所要時間: %lu秒\n"
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:736
635 msgid "Completed... unsuccessful\n"
636 msgstr "完了しました ... 失敗です\n"
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:741
639 msgid "Completed... successful\n"
640 msgstr "完了しました...成功です\n"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:793
643 #, c-format
644 msgid "Build %d: %s"
645 msgstr "ビルド %d: %s"
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1033
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1061
649 msgid "Configure Parameters:"
650 msgstr "Configure の引数:"
652 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1264
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1338
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1366
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1376
657 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1542
658 msgid "_Build"
659 msgstr "ビルド(_B)"
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
662 msgid "_Build Project"
663 msgstr "プロジェクトのビルド(_B)"
665 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1269
666 msgid "Build whole project"
667 msgstr "プロジェクト全体をビルドします"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274
670 msgid "_Install Project"
671 msgstr "プロジェクトのインストール(_I)"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1275
674 msgid "Install whole project"
675 msgstr "プロジェクト全体をインストールします"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
678 msgid "_Clean Project"
679 msgstr "プロジェクトのクリーン(_C)"
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1281
682 msgid "Clean whole project"
683 msgstr "プロジェクト全体をクリーンします"
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
686 msgid "Run C_onfigure..."
687 msgstr "Configure の実行(_O) ..."
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
690 msgid "Configure project"
691 msgstr "ビルドの準備をします"
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292
694 msgid "Run _Autogenerate..."
695 msgstr "自動生成の実行(_A)..."
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
698 msgid "Autogenerate project files"
699 msgstr "いろいろなプロジェクト・ファイルを自動生成します"
701 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
702 msgid "Build _Tarball"
703 msgstr "Tarball の生成(_T)"
705 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
706 msgid "Build project tarball distribution"
707 msgstr "配布用の Tarball を生成します"
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
710 msgid "_Execute Program..."
711 msgstr "プログラムの実行(_E)..."
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
714 msgid "Execute program"
715 msgstr "プログラムを実行します"
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
718 msgid "_Build Module"
719 msgstr "モジュールのビルド(_B)"
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
722 msgid "Build module associated with current file"
723 msgstr "このファイルに関連するモジュールをビルドします"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
726 msgid "_Install Module"
727 msgstr "モジュールのインストール(_I)"
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
730 msgid "Install module associated with current file"
731 msgstr "このファイルに関連するモジュールをインストールします"
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
734 msgid "_Clean Module"
735 msgstr "モジュールのクリーン(_C)"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
738 msgid "Clean module associated with current file"
739 msgstr "このファイルに関連するモジュールをクリーンします"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
742 msgid "Co_mpile File"
743 msgstr "単一コンパイル(_M)"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329
746 msgid "Compile current editor file"
747 msgstr "現在編集中のファイルをコンパイルします"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
751 msgid "_Compile"
752 msgstr "コンパイル(_C)"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1371
756 msgid "Complie file"
757 msgstr "ファイルのコンパイル"
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1377
761 msgid "Build module"
762 msgstr "モジュールのビルド"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1354
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1382
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1546
767 msgid "_Install"
768 msgstr "インストール(_I)"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383
772 msgid "Install module"
773 msgstr "モジュールのインストール"
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1360
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1388
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1550
778 msgid "_Clean"
779 msgstr "クリーン(_C)"
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
783 msgid "Clean module"
784 msgstr "モジュールのクリーン"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1554
787 msgid "Co_mpile"
788 msgstr "コンパイル(_M)"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1563
791 #, c-format
792 msgid "_Build (%s)"
793 msgstr "ビルド(_B) (%s)"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1570
796 #, c-format
797 msgid "_Install (%s)"
798 msgstr "インストール(_I) (%s)"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1577
801 #, c-format
802 msgid "_Clean (%s)"
803 msgstr "クリーン(_C) (%s)"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1584
806 #, c-format
807 msgid "Co_mpile (%s)"
808 msgstr "コンパイル(_M) (%s)"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1971
811 msgid "Build commands"
812 msgstr "ビルドのコマンド"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1978
815 msgid "Build popup commands"
816 msgstr "ビルドの操作"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2225
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2246
820 msgid "Build Autotools"
821 msgstr "autotools"
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133
824 msgid "Program"
825 msgstr "プログラム"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224
828 msgid "No file or Project opened."
829 msgstr "ファイルが存在しないか、プロジェクトが読み込まれていません。"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264
832 #, c-format
833 msgid "Program '%s' is not a local file"
834 msgstr "プログラム '%s' はローカル・ファイルではありません"
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279
837 #, c-format
838 msgid "Program '%s' does not exists"
839 msgstr "プログラム '%s' がありません"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287
842 #, c-format
843 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
844 msgstr "プログラム '%s' には実行権限がありません"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319
847 msgid "No executable for this file."
848 msgstr "このファイルは実行形式ではありません"
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325
851 #, c-format
852 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
853 msgstr "実行形式 '%s' は更新されていません"
855 #. create the check menuitem
856 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
857 msgid "Fixed data-view"
858 msgstr "データ・ビューの修正"
860 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
861 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
862 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
863 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
864 msgid "Update"
865 msgstr "更新"
867 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
868 msgid "Update the graph"
869 msgstr "グラフの更新"
871 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
872 msgid "Inheritance Graph"
873 msgstr "継承グラフ"
875 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
876 msgid "<b>Class Elements</b>"
877 msgstr "<b>クラスの要素</b>"
879 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
880 msgid "<b>General Class Properties</b>"
881 msgstr "<b>汎用クラスのプロパティ</b>"
883 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
884 msgid "Add to Project"
885 msgstr "プロジェクトに追加する"
887 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
888 msgid "Add to Repository"
889 msgstr "リポジトリに追加する"
891 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
892 msgid "Author Email:"
893 msgstr "作者のE-メール:"
895 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
896 msgid "Author Name:"
897 msgstr "作者:"
899 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
900 msgid "Author/Date-Time"
901 msgstr "作者と日付"
903 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
904 msgid "Base Class Inheritance:"
905 msgstr "継承の種類:"
907 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
908 msgid "Base Class:"
909 msgstr "基底クラス:"
911 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
912 msgid "Class Function Prefix:"
913 msgstr "関数の接頭子:"
915 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
916 msgid "Class Name:"
917 msgstr "クラスの名前:"
919 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
920 msgid "Class Options:"
921 msgstr "クラスのオプション:"
923 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
924 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
925 msgid "Create"
926 msgstr "生成"
928 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
929 msgid "GObject Class\t"
930 msgstr "GObject クラス"
932 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
933 msgid "GObject Prefix and Type:"
934 msgstr "GObject の接頭子と型:"
936 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
937 msgid ""
938 "General Public License (GPL)\n"
939 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
940 "No License"
941 msgstr ""
942 "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)\n"
943 "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)\n"
944 "なし"
946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
947 msgid "Generic C++ Class"
948 msgstr "汎用のC++クラス"
950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
951 msgid "Header File:"
952 msgstr "ヘッダ・ファイル:"
954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
955 msgid "Inline the declaration and implementation"
956 msgstr "インライン宣言とインライン実装"
958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
959 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
960 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
961 msgid "License:"
962 msgstr "ライセンス:"
964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
965 msgid "Member Functions/Variables"
966 msgstr "メンバ関数/変数"
968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
969 #: ../plugins/glade/plugin.c:884
970 msgid "Properties"
971 msgstr "プロパティ"
973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
974 msgid "Signals"
975 msgstr "シグナル"
977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
978 msgid "Source File:"
979 msgstr "ソース・ファイル:"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
982 msgid "Source/Header Headings:"
983 msgstr "ソース/ヘッダの見出し:"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
986 msgid "_TYPE_"
987 msgstr "_TYPE_"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
990 msgid "gtk-add"
991 msgstr "gtk-add"
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
994 msgid "gtk-cancel"
995 msgstr "gtk-cancel"
997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
998 msgid "gtk-remove"
999 msgstr "gtk-remove"
1001 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1002 msgid "Header or source file has not been created"
1003 msgstr "ヘッダまたはソース・ファイルを生成していません"
1005 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1006 msgid "Autogen template used for the header file"
1007 msgstr "ヘッダ・ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1009 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1010 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1011 msgstr "実装ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1013 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1014 msgid "File to which the processed template will be written"
1015 msgstr "処理したテンプレートを書き込む先のファイル"
1017 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1018 msgid "Failed to write autogen definition file"
1019 msgstr "autogen 定義ファイルの書き込みに失敗しました"
1021 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1022 msgid ""
1023 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1024 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1025 msgstr ""
1026 "autogen のバージョン5 が見つかりませんでした。autogen パッケージのインストー"
1027 "ルを確認してみて下さい (配布元: http://autogen.sourceforge.net)"
1029 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1030 #, c-format
1031 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1032 msgstr "autogen の起動に失敗しました: %s"
1034 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1035 msgid "XML description of the user interface"
1036 msgstr "ユーザ・インタフェースの XML 記述"
1038 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1039 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
1040 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
1041 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
1042 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
1043 msgid "*"
1044 msgstr "*"
1046 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1047 msgid "/usr/bin/cvs"
1048 msgstr "/usr/bin/cvs"
1050 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1051 msgid "<b>CVS Options</b>"
1052 msgstr "<b>CVS のオプション</b>"
1054 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1055 msgid "<b>Module Details:</b>"
1056 msgstr "<b>モジュールの詳細:</b>"
1058 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1059 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1060 msgid "<b>Options:</b>"
1061 msgstr "<b>オプション:</b>"
1063 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
1064 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1065 msgid "<b>Options</b>"
1066 msgstr "<b>オプション</b>"
1068 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
1069 msgid ""
1070 "<b>Please note: </b>\n"
1071 "\n"
1072 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1073 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1074 "</b>"
1075 msgstr ""
1076 "<b>注意: </b>\n"
1077 "\n"
1078 "[OK] ボタンをクリックするとローカルと CVS からファイルを削除します。もちろ"
1079 "ん、CVS コミットを実施していなければ CVS からは削除されません。<b>警告しまし"
1080 "たよ!</b>"
1082 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1083 msgid "<b>Repository: </b>"
1084 msgstr "<b>リポジトリ: </b>"
1086 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1087 msgid "Be verbose"
1088 msgstr "詳細な情報を出力する"
1090 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1091 msgid "CVS Preferences"
1092 msgstr "CVS の設定"
1094 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1095 msgid "CVS: Add file/directory"
1096 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加"
1098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1099 msgid "CVS: Commit file/directory"
1100 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのコミット"
1102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1103 msgid "CVS: Diff file/directory"
1104 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの差分"
1106 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1107 msgid "CVS: Import"
1108 msgstr "CVS: インポート"
1110 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1111 msgid "CVS: Log file/directory"
1112 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのログ"
1114 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1115 msgid "CVS: Remove file/directory"
1116 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの削除"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1119 msgid "CVS: Status"
1120 msgstr "CVS: ステータス"
1122 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1123 msgid "CVS: Status from file/directory"
1124 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのステータス"
1126 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1127 msgid "CVS: Update file/directory"
1128 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの更新"
1130 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1131 msgid "CVSROOT:"
1132 msgstr "CVSROOT:"
1134 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1135 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1136 msgid "Choose file or directory to add:"
1137 msgstr "追加するファイル/フォルダを選択して下さい:"
1139 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1140 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1141 msgid "Choose file or directory to commit:"
1142 msgstr "コミットするファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1145 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1146 msgid "Choose file or directory to diff:"
1147 msgstr "差分を取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1150 msgid "Choose file or directory to get log:"
1151 msgstr "ログを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1154 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1155 msgstr "ステータスを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1158 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1159 msgid "Choose file or directory to remove:"
1160 msgstr "削除するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1163 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1164 msgid "Choose file or directory to update:"
1165 msgstr "更新するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1167 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1168 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1169 msgstr "圧縮レベル (0:しない 10:最大):"
1171 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1172 msgid "Create new directories"
1173 msgstr "ディレクトリの生成"
1175 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1176 msgid "Delete empty directories"
1177 msgstr "空ディレクトリの削除"
1179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1180 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1181 msgid "Do not act recursively"
1182 msgstr "再帰的に処理しない"
1184 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1185 msgid "File is binary"
1186 msgstr "バイナリのファイル"
1188 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
1189 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1190 msgstr ".cvsrc ファイルを無視する (推奨)"
1192 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
1193 msgid ""
1194 "Local\n"
1195 "Extern (rsh)\n"
1196 "Password server (pserver)\n"
1197 msgstr ""
1198 "ローカル\n"
1199 "外部 (rsh)\n"
1200 "パスワード・サーバ (pserver)\n"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1203 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1204 msgid "Log message:"
1205 msgstr "ログするメッセージ:"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1208 msgid "Module name:"
1209 msgstr "モジュール名:"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1212 msgid "Password: "
1213 msgstr "パスワード:"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1216 msgid "Path to \"cvs\" command"
1217 msgstr "\"cvs\" コマンドのパス:"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1220 msgid "Project root directory:"
1221 msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1224 msgid "Release tag:"
1225 msgstr "リリース・タグ:"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1228 msgid "Reset sticky tags"
1229 msgstr "sticky タグをリセットする"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
1232 msgid "Revision: "
1233 msgstr "リビジョン: "
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1236 msgid ""
1237 "Standard diff\n"
1238 "Patch-Style diff"
1239 msgstr ""
1240 "標準的な差分\n"
1241 "パッチ形式の差分"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1244 msgid "Unified format instead of context format"
1245 msgstr "コンテキスト形式ではなく統一形式の書式にする"
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1248 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1249 msgid "Use revision/tag: "
1250 msgstr "リビジョン/タグ:"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1253 msgid "Use revision: "
1254 msgstr "リビジョン: "
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1257 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1258 msgid "Username: "
1259 msgstr "ユーザ名: "
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1262 msgid "Vendor tag:"
1263 msgstr "ベンダー・タグ: "
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1266 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1267 msgid "Whole project"
1268 msgstr "プロジェクト全体"
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
1271 msgid "none"
1272 msgstr "なし"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
1275 msgid "start"
1276 msgstr "start"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1279 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1280 msgid "Please enter a filename!"
1281 msgstr "ファイル名を入力して下さい!"
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1284 #, c-format
1285 msgid "Please fill field: %s"
1286 msgstr "次の項目を入力して下さい: %s"
1288 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1289 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1290 msgstr "CVS コマンドを実行中です! (完了するまでしばらくお待ち下さい)"
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1293 msgid "Unable to delete file"
1294 msgstr "ファイルを削除できません"
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1297 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1298 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1299 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1300 msgstr "本当にメッセージをログしなくてもよろしいですか?"
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1303 msgid "CVSROOT"
1304 msgstr "CVSROOT"
1306 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1307 msgid "Module"
1308 msgstr "モジュール"
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1311 msgid "Vendor"
1312 msgstr "ベンダー"
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1315 msgid "Release"
1316 msgstr "リリース"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1319 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
1320 msgid "Directory"
1321 msgstr "ディレクトリ"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1324 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1325 msgstr "CVS コマンドが失敗しました - 詳細は上にあるログを参照して下さい!"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1328 #, c-format
1329 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1330 msgstr "CVS コマンドが完了しました - 所要時間: %ld秒"
1332 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1333 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1334 msgstr "CVS コマンドを実行中です - 完了するまで少々お待ち下さい"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:494 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1339 msgid "CVS"
1340 msgstr "CVS"
1342 #. Action name
1343 #. Stock icon, if any
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1345 msgid "_CVS"
1346 msgstr "CVS(_C)"
1348 #. Action name
1349 #. Stock icon, if any
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1351 msgid "_Add"
1352 msgstr "追加(_A)"
1354 #. Display label
1355 #. short-cut
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1357 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1358 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
1360 #. Action name
1361 #. Stock icon, if any
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1363 msgid "_Remove"
1364 msgstr "削除(_R)"
1366 #. Display label
1367 #. short-cut
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1369 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1370 msgstr "CVS ツリーからファイル/ディレクトリを削除します"
1372 #. Action name
1373 #. Stock icon, if any
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1375 msgid "_Commit"
1376 msgstr "コミット(_C)"
1378 #. Display label
1379 #. short-cut
1380 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1381 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1382 msgstr "CVS ツリーに変更内容をコミットします"
1384 #. Action name
1385 #. Stock icon, if any
1386 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1387 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1388 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1389 msgid "_Update"
1390 msgstr "更新(_U)"
1392 #. Display label
1393 #. short-cut
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1395 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1396 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容を同期します"
1398 #. Action name
1399 #. Stock icon, if any
1400 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1401 msgid "_Diff"
1402 msgstr "差分(_D)"
1404 #. Display label
1405 #. short-cut
1406 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1407 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1408 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容との差分を取得します"
1410 #. Action name
1411 #. Stock icon, if any
1412 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1413 msgid "_Show Status"
1414 msgstr "ステータスの表示(_S)"
1416 #. Display label
1417 #. short-cut
1418 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1419 msgid "Show the status of a file/directory"
1420 msgstr "ファイル/ディレクトリのステータスを取得します"
1422 #. Action name
1423 #. Stock icon, if any
1424 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1425 msgid "_Show Log"
1426 msgstr "ログの表示(_S)"
1428 #. Display label
1429 #. short-cut
1430 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1431 msgid "Show the log of a file/directory"
1432 msgstr "ファイル/ディレクトリのログを取得します"
1434 #. Action name
1435 #. Stock icon, if any
1436 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1437 msgid "_Import Tree"
1438 msgstr "インポート(_I)"
1440 #. Display label
1441 #. short-cut
1442 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1443 msgid "Import a new source tree to CVS"
1444 msgstr "新しいソース・ツリーを CVS にインポートします"
1446 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347
1447 msgid "CVS operations"
1448 msgstr "CVS の操作"
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1451 msgid "CVS popup operations"
1452 msgstr "CVS の操作"
1454 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1455 msgid "<b>Debugger:</b>"
1456 msgstr "<b>デバッガ:</b>"
1458 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1459 msgid "Add Watch"
1460 msgstr "ウォッチの追加"
1462 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1463 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1464 msgid "Attach to process"
1465 msgstr "プロセスへのアタッチ"
1467 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1468 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1469 msgid "Breakpoint properties"
1470 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
1472 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1473 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1589
1474 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1475 msgid "Breakpoints"
1476 msgstr "ブレークポイント"
1478 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1479 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1480 msgid "CPU Registers"
1481 msgstr "CPU レジスタ"
1483 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1484 msgid "Change Watch"
1485 msgstr "ウォッチの変更"
1487 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1488 msgid "Command Line Parameters:"
1489 msgstr "コマンド・ライン引数"
1491 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1492 msgid "Debugger Target:"
1493 msgstr "ターゲット:"
1495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1496 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1497 msgid "Debugger command"
1498 msgstr "デバッガのコマンド"
1500 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1501 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1502 msgid "Debugger command:"
1503 msgstr "デバッガのコマンド:"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1506 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1507 msgid "Description:"
1508 msgstr "説明:"
1510 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1511 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1512 msgid "Display process _tree"
1513 msgstr "プロセスをツリー表示にする(_T)"
1515 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1516 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1517 msgid "Enable _all"
1518 msgstr "全て有効(_A)"
1520 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1521 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1522 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1523 msgstr "16進アドレスを入力するか、データから一つ選択して下さい"
1525 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1526 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1527 msgid "Hide process para_meters"
1528 msgstr "引数を隠す(_M)"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1531 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1532 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1533 msgid "Inspect"
1534 msgstr "検証"
1536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1537 msgid "Inspect/Evaluate"
1538 msgstr "検証/評価"
1540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1541 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
1542 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1064 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1543 msgid "Kernel Signals"
1544 msgstr "カーネルのシグナル"
1546 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1547 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1548 msgid "Location"
1549 msgstr "場所"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1552 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1553 msgid "Memory"
1554 msgstr "メモリ"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1557 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1558 msgid "Pass:"
1559 msgstr "パス:"
1561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1562 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1563 msgid "Print:"
1564 msgstr "表示:"
1566 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1567 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1568 msgid "Program Interrupt"
1569 msgstr "プログラムへの割り込み"
1571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1572 msgid "Program parameters"
1573 msgstr "プログラムの引数"
1575 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1576 msgid "Run In Terminal"
1577 msgstr "端末内で実行する"
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1580 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1581 msgid "SIGINT"
1582 msgstr "SIGINT"
1584 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1585 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1586 msgid "Set Signal Property"
1587 msgstr "シグナルのプロパティ設定"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1590 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1591 msgid "Signal:"
1592 msgstr "シグナル:"
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1595 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1596 msgid "Source Directories"
1597 msgstr "ソースのフォルダ"
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1600 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1601 msgid "Stop:"
1602 msgstr "停止:"
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1605 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1606 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1607 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1608 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
1609 msgid "Yes"
1610 msgstr "はい"
1612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1613 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1614 msgid "_Attach"
1615 msgstr "アタッチ(_A)"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1618 msgid "_Automatic update"
1619 msgstr "自動的に更新する(_A):"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1622 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1623 msgid "_Condition:"
1624 msgstr "条件(_C):"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1627 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1628 msgid "_Disable all"
1629 msgstr "全て無効(_D)"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1632 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1633 msgid "_Hide paths"
1634 msgstr "パスを隠す(_H)"
1636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1637 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1638 msgid "_Location:"
1639 msgstr "場所(_L):"
1641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1642 msgid "_Name:"
1643 msgstr "名前(_N):"
1645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1646 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1647 msgid "_Pass:"
1648 msgstr "パス(_P):"
1650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1651 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1652 msgid "_Process to attach to:"
1653 msgstr "アタッチする先のプロセス(_P):"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1656 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1657 msgid "_Remove all"
1658 msgstr "全て削除(_R)"
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1661 msgid "_Value:"
1662 msgstr "値(_V):"
1664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1665 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1666 msgid "dialog1"
1667 msgstr "dialog1"
1669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1670 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1671 msgid "dialog2"
1672 msgstr "dialog2"
1674 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1675 msgid "Enb"
1676 msgstr "有効"
1678 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1679 msgid "ID"
1680 msgstr "ID"
1682 #. Register actions
1683 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1684 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620
1685 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429
1686 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:940 ../src/anjuta-app.c:582
1687 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1688 msgid "File"
1689 msgstr "ファイル"
1691 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1692 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
1693 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:843
1695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:854
1696 msgid "Line"
1697 msgstr "行"
1699 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1700 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
1701 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1702 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1703 msgid "Function"
1704 msgstr "関数名"
1706 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1707 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1708 msgid "Type"
1709 msgstr "型"
1711 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1712 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
1713 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1714 msgid "Address"
1715 msgstr "アドレス"
1717 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1718 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1719 msgid "Pass"
1720 msgstr "パス"
1722 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1723 msgid "Times"
1724 msgstr "時間"
1726 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1727 msgid "Condition"
1728 msgstr "条件"
1730 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1731 msgid "Disp"
1732 msgstr "表示"
1734 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1270
1735 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1736 msgstr "本当に全てのブレークポイントを削除してもよろしいですか?"
1738 #. Action name
1739 #. Stock icon, if any
1740 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1397
1741 msgid "_Breakpoints"
1742 msgstr "ブレークポイント(_B)"
1744 #. Action name
1745 #. Stock icon, if any
1746 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1405
1747 msgid "Toggle Breakpoint"
1748 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
1750 #. Display label
1751 #. short-cut
1752 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1407
1753 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1754 msgstr "この場所のブレークポイントの ON/OFF を切り替えます"
1756 #. Action name
1757 #. Stock icon, if any
1758 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1413
1759 msgid "Add Breakpoint..."
1760 msgstr "ブレークポイント追加..."
1762 #. Display label
1763 #. short-cut
1764 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1415
1765 msgid "Add a breakpoint"
1766 msgstr "ブレークポイントを追加します"
1768 #. Action name
1769 #. Stock icon, if any
1770 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1421
1771 msgid "Remove Breakpoint"
1772 msgstr "ブレークポイントの削除"
1774 #. Display label
1775 #. short-cut
1776 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1423
1777 msgid "Remove a breakpoint"
1778 msgstr "ブレークポイントを削除します"
1780 #. Action name
1781 #. Stock icon, if any
1782 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1429
1783 msgid "Jump to Breakpoint"
1784 msgstr "ブレークポイントへジャンプ"
1786 #. Display label
1787 #. short-cut
1788 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1431
1789 msgid "Jump to breakpoint location"
1790 msgstr "ブレークポイントがある場所へジャンプします"
1792 #. Action name
1793 #. Stock icon, if any
1794 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1437
1795 msgid "Edit Breakpoint"
1796 msgstr "ブレークポイントの編集"
1798 #. Display label
1799 #. short-cut
1800 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1439
1801 msgid "Edit breakpoint properties"
1802 msgstr "ブレークポイントのプロパティを編集します"
1804 #. Action name
1805 #. Stock icon, if any
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1445
1807 msgid "Enable Breakpoint"
1808 msgstr "ブレークポイントを有効にする"
1810 #. Display label
1811 #. short-cut
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1447
1813 msgid "Enable a breakpoint"
1814 msgstr "ブレークポイントを有効にします"
1816 #. Action name
1817 #. Stock icon, if any
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1453
1819 msgid "Disable All Breakpoints"
1820 msgstr "全ブレークポイントを無効にする"
1822 #. Display label
1823 #. short-cut
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1455
1825 msgid "Deactivate all breakpoints"
1826 msgstr "全てのブレークポイントを一時的に無効にします"
1828 #. Action name
1829 #. Stock icon, if any
1830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1461
1831 msgid "C_lear All Breakpoints"
1832 msgstr "全ブレークポイントのクリア(_L)"
1834 #. Display label
1835 #. short-cut
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1463
1837 msgid "Delete all breakpoints"
1838 msgstr "全てのブレークポイントを削除します"
1840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1571
1841 msgid "Breakpoint operations"
1842 msgstr "ブレークポイントの操作"
1844 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1429
1845 #, c-format
1846 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
1847 msgstr ""
1848 "%s という MIME 型をサポートするデバッガのプラグインが1つも見つかりませんでし"
1849 "た"
1851 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1442
1852 msgid "Select a plugin"
1853 msgstr "プラグインの選択"
1855 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1443
1856 msgid "Please select a plugin to activate"
1857 msgstr "サポートするプラグインを選択して下さい"
1859 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1860 msgid "Variable"
1861 msgstr "変数"
1863 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1864 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:408 ../plugins/tools/editor.c:462
1865 msgid "Value"
1866 msgstr "値"
1868 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:787
1869 msgid "Disassembly"
1870 msgstr "逆アセンブラ"
1872 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1873 msgid "Information"
1874 msgstr "情報"
1876 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1877 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
1878 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:99
1879 msgid "Lines"
1880 msgstr "行ごと"
1882 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:105
1883 msgid "Locals"
1884 msgstr "ローカル"
1886 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:330
1887 msgid "Debugger Log"
1888 msgstr "デバッガのログ"
1890 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:422 ../plugins/debug-manager/plugin.c:460
1891 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
1892 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:561 ../plugins/debug-manager/plugin.c:596
1893 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1894 msgid "Debugger"
1895 msgstr "デバッガ"
1897 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:422
1898 msgid "Started"
1899 msgstr "起動中"
1901 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460
1902 msgid "Loaded"
1903 msgstr "読み込み中"
1905 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480
1906 msgid "Running..."
1907 msgstr "実行中..."
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
1910 msgid "Stopped"
1911 msgstr "停止中"
1913 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:519
1914 #, c-format
1915 msgid "Location: %s, line %d\n"
1916 msgstr "場所: %s 行: %d\n"
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:561
1919 msgid "Unloaded"
1920 msgstr "アンロード済"
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:604
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1925 msgstr "プログラムがエラー・コード (%s) 付きで終了しました。\n"
1927 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:617
1928 #, c-format
1929 msgid "Program has received signal: %s\n"
1930 msgstr "プログラムがシグナルを受け取りました: %s\n"
1932 #. Action name
1933 #. Stock icon, if any
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:856 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
1935 msgid "_Debug"
1936 msgstr "デバッグ(_D)"
1938 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:864
1939 msgid "_Start Debugger"
1940 msgstr "デバッガの起動(_S)"
1942 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872
1943 msgid "Run Target..."
1944 msgstr "ターゲットの起動..."
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874
1947 msgid "load and start the target for debugging"
1948 msgstr "デバッグするターゲット (実行形式) を読み込んで起動します"
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880
1951 msgid "Restart Target"
1952 msgstr "ターゲットの再起動"
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:882
1955 msgid "restart the same target for debugging"
1956 msgstr "デバッグするターゲットを再起動します"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
1959 msgid "_Attach to Process..."
1960 msgstr "プロセスへアタッチ(_A) ..."
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
1963 msgid "Attach to a running program"
1964 msgstr "既に実行中のプログラムにアタッチしてデバッグします"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
1967 msgid "Stop Debugger"
1968 msgstr "デバッガの停止"
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
1971 msgid "Say goodbye to the debugger"
1972 msgstr "デバッガに \"さよなら\" します"
1974 #. Action name
1975 #. Stock icon, if any
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:908
1977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1016
1978 msgid "Debugger Command..."
1979 msgstr "デバッガのコマンド..."
1981 #. Display label
1982 #. short-cut
1983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
1984 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018
1985 msgid "Custom debugger command"
1986 msgstr "デバッガのコマンドを変更します"
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:916
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1024
1990 msgid "_Info"
1991 msgstr "情報(_I)"
1993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:924
1994 msgid "Info _Target Files"
1995 msgstr "ターゲット・ファイル(_T)"
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926
1998 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1999 msgstr "ファイル上にデバッグ対象の情報を表示します"
2001 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:932
2002 msgid "Info _Program"
2003 msgstr "プログラム(_P)"
2005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:934
2006 msgid "Display information on the execution status of the program"
2007 msgstr "プログラムの実行ステータスについての情報を表示します"
2009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2010 msgid "Info _Kernel User Struct"
2011 msgstr "カーネル・ユーザ構造体(_K)"
2013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
2014 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2015 msgstr "子プロセスのカーネル構造体 'struct user' の内容を表示します"
2017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1056
2019 msgid "Shared Libraries"
2020 msgstr "共有ライブラリ"
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:958
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1058
2024 msgid "Show shared libraries mappings"
2025 msgstr "共有ライブラリのマッピングを表示します"
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:966
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1066
2029 msgid "Show kernel signals"
2030 msgstr "カーネル・シグナルを一覧表示します"
2032 #. Action name
2033 #. Stock icon, if any
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:976
2035 msgid "Run/_Continue"
2036 msgstr "実行/続行(_C)"
2038 #. Display label
2039 #. short-cut
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
2041 msgid "Continue the execution of the program"
2042 msgstr "プログラムの実行を続行します"
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:984
2045 msgid "Step _In"
2046 msgstr "ステップイン(_I)"
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
2049 msgid "Single step into function"
2050 msgstr "関数の中に一つ進みます"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:992
2053 msgid "Step O_ver"
2054 msgstr "ステップオーバー(_V)"
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
2057 msgid "Single step over function"
2058 msgstr "関数を飛ばして一つ進みます"
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1000
2061 msgid "Step _Out"
2062 msgstr "ステップアウト(_O)"
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
2065 msgid "Single step out of the function"
2066 msgstr "関数の中から外に一つ進みます"
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1008
2069 msgid "_Run to Cursor"
2070 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
2073 msgid "Run to the cursor"
2074 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1032
2077 msgid "Info _Global Variables"
2078 msgstr "グローバル変数の情報(_G)"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1034
2081 msgid "Display all global and static variables of the program"
2082 msgstr "プログラムの全グローバル及びスタティック変数を表示します"
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
2085 msgid "Info _Current Frame"
2086 msgstr "現在のフレーム(_C)"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1042
2089 msgid "Display information about the current frame of execution"
2090 msgstr "実行中の現在のスコープについての情報を表示します"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1048
2093 msgid "Info Function _Arguments"
2094 msgstr "関数の引数(_A)"
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1050
2097 msgid "Display function arguments of the current frame"
2098 msgstr "現在のスコープの関数引数を表示します"
2100 #. Action name
2101 #. Stock icon, if any
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1076
2103 msgid "Pa_use Program"
2104 msgstr "プログラムの一時停止(_U)"
2106 #. Display label
2107 #. short-cut
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1078
2109 msgid "Pauses the execution of the program"
2110 msgstr "実行中のプログラムを一時停止します"
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1120
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1126
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1132
2115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1138
2116 msgid "Debugger operations"
2117 msgstr "デバッガの操作"
2119 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:401
2120 msgid "Register"
2121 msgstr "レジスタ"
2123 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:428
2124 msgid "Registers"
2125 msgstr "レジスタ"
2127 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2128 msgid "Shared libraries"
2129 msgstr "共有ライブラリ"
2131 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2132 msgid "  Shared Object  "
2133 msgstr "  共有オブジェクト  "
2135 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2136 msgid "From"
2137 msgstr "共有元"
2139 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2140 msgid "To"
2141 msgstr "共有先"
2143 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2144 msgid "Sysm Read"
2145 msgstr "Sysm Read"
2147 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2148 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2149 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2150 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211
2151 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225
2152 msgid "No"
2153 msgstr "いいえ"
2155 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2156 msgid "Modify Signal"
2157 msgstr "シグナルの変更"
2159 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2160 msgid "Send to process"
2161 msgstr "シグナル送信"
2163 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2164 msgid "Kernel signals"
2165 msgstr "カーネル・シグナル"
2167 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2168 msgid "Signal"
2169 msgstr "シグナル"
2171 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2172 msgid "Stop"
2173 msgstr "停止"
2175 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2176 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89
2177 msgid "Print"
2178 msgstr "印刷"
2180 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2181 msgid "Description"
2182 msgstr "説明"
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2185 msgid " Stop: "
2186 msgstr " 停止: "
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2189 msgid " Print: "
2190 msgstr " 表示: "
2192 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2193 msgid "Show Line Numbers"
2194 msgstr "行番号の表示"
2196 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2197 msgid "Whether to display line numbers"
2198 msgstr "行番号を表示するかどうかです"
2200 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2201 msgid "Show Line Markers"
2202 msgstr "行マーカーの表示"
2204 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2205 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2206 msgstr "行マーカのアイコンを表示するかどうかです"
2208 #. Action name
2209 #. Stock icon, if any
2210 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543
2211 msgid "Set current frame"
2212 msgstr "カレント・フレームにする"
2214 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2215 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2216 msgid "View Source"
2217 msgstr "ソース表示"
2219 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589
2220 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2221 msgid "Active"
2222 msgstr "有効"
2224 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2225 msgid "Frame"
2226 msgstr "フレーム"
2228 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2229 msgid "Arguments"
2230 msgstr "引数"
2232 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:688
2233 msgid "Stack"
2234 msgstr "スタック"
2236 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:748
2237 msgid "Stack frame operations"
2238 msgstr "スタック・フレームの操作"
2240 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2241 msgid "Pid"
2242 msgstr "PID"
2244 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2245 msgid "User"
2246 msgstr "ユーザ"
2248 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2249 msgid "Time"
2250 msgstr "時刻"
2252 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2253 msgid "Command"
2254 msgstr "コマンド名"
2256 #: ../plugins/debug-manager/start.c:595
2257 #, c-format
2258 msgid "Unable to execute: %s."
2259 msgstr "実行できません: %s"
2261 #: ../plugins/debug-manager/start.c:609
2262 #, c-format
2263 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2264 msgstr "ファイルが開けません: %s\n"
2266 #: ../plugins/debug-manager/start.c:859
2267 #, c-format
2268 msgid "Missing file %s"
2269 msgstr "%s というファイルはありません"
2271 #: ../plugins/debug-manager/start.c:977
2272 msgid "Load Target to debug"
2273 msgstr "デバッグするターゲットの読み込み"
2275 #: ../plugins/debug-manager/start.c:985 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
2276 msgid "All files"
2277 msgstr "全てのファイル"
2279 #. Action name
2280 #. Stock icon, if any
2281 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2282 msgid "Set current thread"
2283 msgstr "カレント・フレームにする"
2285 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2286 msgid "Id"
2287 msgstr "ID"
2289 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2290 msgid "Thread"
2291 msgstr "スレッド"
2293 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:584
2294 msgid "Thread operations"
2295 msgstr "スレッドの操作"
2297 #. Action name
2298 #. Stock icon, if any
2299 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:354
2300 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2301 msgstr "検証/評価(_P)..."
2303 #. Display label
2304 #. short-cut
2305 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:356
2306 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2307 msgstr "式または変数の中身を調べたり評価します"
2309 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:362
2310 msgid "Add Watch..."
2311 msgstr "ウォッチの追加..."
2313 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:370
2314 msgid "Remove Watch"
2315 msgstr "ウォッチの削除"
2317 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:378
2318 msgid "Update Watch"
2319 msgstr "全ウォッチの更新"
2321 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:386
2322 msgid "Change Value"
2323 msgstr "値の変更"
2325 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:394
2326 msgid "Update all"
2327 msgstr "全て更新"
2329 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:402
2330 msgid "Remove all"
2331 msgstr "全て削除"
2333 #. Action name
2334 #. Stock icon, if any
2335 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:413
2336 msgid "Automatic update"
2337 msgstr "自動的に更新する"
2339 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:439 ../plugins/debug-manager/watch.c:445
2340 msgid "Watch operations"
2341 msgstr "ウォッチの操作"
2343 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:525
2344 msgid "Watches"
2345 msgstr "ウォッチ"
2347 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
2348 msgid "Search Help:"
2349 msgstr "ヘルプの検索:"
2351 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2352 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279
2353 msgid "_Goto"
2354 msgstr "ジャンプ(_G)"
2356 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
2357 msgid "Previous Help"
2358 msgstr "前のヘルプへ"
2360 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
2361 msgid "Go to previous help page"
2362 msgstr "前のヘルプ・ページにジャンプします"
2364 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
2365 msgid "Next Help"
2366 msgstr "次のヘルプへ"
2368 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
2369 msgid "Go to next help page"
2370 msgstr "次のヘルプ・ページへジャンプします"
2372 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
2373 msgid "_API Reference"
2374 msgstr "API リファレンス(_A)"
2376 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
2377 msgid "Browse API Pages"
2378 msgstr "API レファレンスを参照します"
2380 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
2381 msgid "_Context Help"
2382 msgstr "感応型ヘルプ(_C)"
2384 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
2385 msgid "Search help for the current word in the editor"
2386 msgstr "エディタのカーソル位置にある文字列のヘルプを検索します"
2388 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2389 msgid "_Search Help"
2390 msgstr "ヘルプの検索"
2392 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2393 msgid "Search for a term in help"
2394 msgstr "文字列をヘルプから検索します"
2396 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300
2397 msgid "Help operations"
2398 msgstr "ヘルプの操作"
2400 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335
2401 msgid "Books"
2402 msgstr "ブック"
2404 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337 ../plugins/search/plugin.c:562
2405 #: ../plugins/search/search-replace.c:931
2406 #: ../plugins/search/search-replace.c:1587
2407 #: ../plugins/search/search-replace.c:1594
2408 #: ../plugins/search/search-replace.c:1606
2409 #: ../plugins/search/search-replace.c:1913
2410 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1043
2411 msgid "Search"
2412 msgstr "検索"
2414 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:604
2415 msgid "Help"
2416 msgstr "ヘルプ"
2418 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345
2419 msgid "Help display"
2420 msgstr "ヘルプの表示"
2422 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74
2423 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
2424 msgstr ""
2425 "書式の自動整形は無効です。有効にする場合は \"設定\" で有効にして下さい。"
2427 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90
2428 #, c-format
2429 msgid "Anjuta does not know %s!"
2430 msgstr "%s を認識できません!"
2432 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2436 "Any unsaved changes will be lost."
2437 msgstr ""
2438 "もう一度 '%s' を読み込んでもよろしいですか?\n"
2439 "(保存していない変更点は全て破棄されます)"
2441 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:296
2442 #: ../plugins/editor/text_editor.c:337 ../plugins/sourceview/sourceview.c:238
2443 msgid "_Reload"
2444 msgstr "もう一度読み込む(_R)"
2446 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:185
2447 msgid "Close file"
2448 msgstr "ファイルを閉じる"
2450 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:317
2451 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:787
2452 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:797 ../plugins/file-loader/plugin.c:810
2453 msgid "Open file"
2454 msgstr "ファイルを開きます"
2456 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:336
2457 #: ../plugins/message-view/message-view.c:90
2458 msgid "Save file as"
2459 msgstr "別名で保存"
2461 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:408
2462 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "The file '%s' already exists.\n"
2466 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2467 msgstr ""
2468 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
2469 "本当に上書きしてもよろしいですか?"
2471 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:416
2472 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
2473 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2474 msgid "_Replace"
2475 msgstr "置換(_R)"
2477 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2478 msgid "#Else #Endif "
2479 msgstr "#Else #Endif 文"
2481 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2482 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
2483 msgstr "<b>'indent' コマンドの引数</b>"
2485 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2486 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2487 msgstr "<b>自動整形のスタイル</b>"
2489 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2490 msgid "<b>Autosave</b>"
2491 msgstr "<b>自動保存</b>"
2493 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2494 msgid "<b>Blank Lines</b>"
2495 msgstr "<b>空行</b>"
2497 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2498 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
2499 msgstr "<b>長い行の折り返し</b>"
2501 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2502 msgid "<b>Comments</b>"
2503 msgstr "<b>コメント</b>"
2505 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2506 msgid "<b>Declarations</b>"
2507 msgstr "<b>宣言</b>"
2509 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2510 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2511 msgstr "<b>エディタのタブ</b>"
2513 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2514 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2515 msgstr "<b>ファイル保存時に使用するエンコーディング</b>"
2517 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2518 msgid "<b>Indentation</b>"
2519 msgstr "<b>インデント</b>"
2521 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2522 msgid "<b>Statements</b>"
2523 msgstr "<b>文/行</b>"
2525 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2526 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2527 msgstr "<b>サポートしているエンコーディング</b>"
2529 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2530 msgid "After Declarations"
2531 msgstr "宣言の後ろ"
2533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2534 msgid "After Procedures"
2535 msgstr "サブルーチンの後ろ"
2537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2538 msgid "All Comments"
2539 msgstr "全てのコメント"
2541 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
2542 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2543 msgstr "常に UTF-8 エンコーディングで保存する (高速)"
2545 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2546 msgid ""
2547 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2548 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2549 "Read the info page for 'indent' for more details"
2550 msgstr ""
2551 "選択した自動整形のスタイルに関するオプションです。\n"
2552 "[indent の設定] ボタンをクリックすると\n"
2553 "自動整形のスタイルを細かく管理できます。\n"
2554 "オプションの詳細は \n"
2555 "'indent' コマンドの info ページを参照して下さい。"
2557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2558 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
2559 msgid "Bottom"
2560 msgstr "下側"
2562 # http://www.linux.or.jp/JM/html/GNU_indent/man1/indent.1.html
2563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2564 msgid "Brace"
2565 msgstr "中括弧"
2567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2568 msgid "Braces after IF Line"
2569 msgstr "IF文の次に中括弧"
2571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2572 msgid "Braces after Struct"
2573 msgstr "struct文の次に中括弧"
2575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2576 msgid "Braces on IF line"
2577 msgstr "if行に中括弧"
2579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2580 msgid "Braces on Struct"
2581 msgstr "struct行に中括弧"
2583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2584 msgid "Break before Boolean"
2585 msgstr ""
2586 "論理演算子の前で\n"
2587 "折り返す"
2589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2590 msgid "Case"
2591 msgstr "case 文"
2593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2594 msgid "Continuation"
2595 msgstr "前行から続く文"
2597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2598 msgid "Continue at Parenth."
2599 msgstr ""
2600 "前行から続く文\n"
2601 "を括弧に合わせる"
2603 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2604 msgid ""
2605 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
2606 "parameters by default)."
2607 msgstr ""
2608 "新しいスタイルに \"新しいスタイル\" エントリで指定した名前を付けて生成します "
2609 "(デフォルトで \"-gnu\" オプション付き)"
2611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2612 msgid "Cuddle Else"
2613 msgstr "ELSE 文の前に'}'"
2615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2616 msgid ""
2617 "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
2618 msgstr "else 文の直前に '}' を挿入します"
2620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2621 msgid "Declaration  "
2622 msgstr "宣言文  "
2624 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2625 msgid "Declarations  "
2626 msgstr "宣言          "
2628 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2629 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
2630 msgstr "選択したスタイルを削除します"
2632 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2633 msgid "Delimiters on BL"
2634 msgstr "空行に区切り文字"
2636 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2637 msgid "Disable auto-format"
2638 msgstr "自動整形を無効にする"
2640 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2641 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
2642 msgstr "上で選択したオプションに合わせた indent の出力を表示します"
2644 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2645 msgid "Do not show tabs"
2646 msgstr "タブを表示しない"
2648 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
2649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1539
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1889
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1914
2652 msgid "Documents"
2653 msgstr "ドキュメント"
2655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
2656 msgid "Enable files autosave"
2657 msgstr "ファイルの自動保存を有効にする"
2659 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2660 msgid "Encodings"
2661 msgstr "エンコーディング"
2663 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2664 msgid "First Column"
2665 msgstr "先頭の桁"
2667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2668 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
2669 msgstr "if 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2672 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
2673 msgstr "各宣言文の次の行に空行を強制的に挿入します"
2675 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2676 msgid "Force a blank line after every procedure body."
2677 msgstr "サブルーチンの次の行に空行を強制的に挿入します"
2679 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2680 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
2681 msgstr "宣言文の中にある ',' の後ろに改行を強制的に挿入します"
2683 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2684 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
2685 msgstr "for 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2687 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2688 msgid ""
2689 "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
2690 msgstr "while 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2692 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2693 msgid "Format comments which begin after the first column."
2694 msgstr "先頭の桁の次から始まるコメントを整形します"
2696 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2697 msgid "Format comments which begin in column one."
2698 msgstr "先頭の桁から始まるコメント文を整形します"
2700 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2701 msgid "Honour Newlines"
2702 msgstr "改行"
2704 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2705 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
2706 msgstr "改行が入っている位置で長い行を折り返すようにします"
2708 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2709 msgid "Indent"
2710 msgstr "Indent"
2712 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2713 msgid "Indent Preferences"
2714 msgstr "Indent の設定"
2716 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2717 msgid "Indent Setting"
2718 msgstr "Indent の設定"
2720 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
2721 msgid "Indentation"
2722 msgstr "インデント"
2724 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
2725 msgid "Insert a line before a Box comment."
2726 msgstr "ボックス型のコメント文の前に行を挿入します"
2728 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
2729 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
2730 msgid "Left"
2731 msgstr "左側"
2733 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
2734 msgid "Length       "
2735 msgstr "一行の長さ   "
2737 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
2738 msgid "Level              "
2739 msgstr "レベル             "
2741 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
2742 msgid "Line Indent   "
2743 msgstr "インデントの数"
2745 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
2746 msgid "Line after Commas"
2747 msgstr "コンマの後に改行"
2749 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
2750 msgid "Line before Box "
2751 msgstr ""
2752 "BOX型コメントの\n"
2753 "前に改行 "
2755 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
2756 msgid ""
2757 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
2758 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
2759 "that line."
2760 msgstr ""
2761 "もし左括弧がその行で閉じていなければ、前行から続く行を左括弧の位置に揃えます"
2763 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
2764 msgid ""
2765 "New\n"
2766 "Style"
2767 msgstr ""
2768 "新しい\n"
2769 "スタイル"
2771 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
2772 msgid ""
2773 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
2774 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
2775 "no project open, they will be global preferences."
2776 msgstr ""
2777 "注意: もしプロジェクトがオープンされている場合は\n"
2778 "このページの設定はそのプロジェクトに適用され、\n"
2779 "プロジェクトと一緒にロードまたは保存されます。\n"
2780 "プロジェクトがオープンされていない場合は\n"
2781 "グローバルな設定になります。"
2783 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
2784 msgid "Parameter     "
2785 msgstr "引数          "
2787 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
2788 msgid "Place a space after a cast operator."
2789 msgstr "キャスト演算子の後に空白を挿入します"
2791 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
2792 msgid ""
2793 "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
2794 msgstr "サブルーチンの名前と '(' の間に空白を挿入します"
2796 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
2797 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
2798 msgstr "複数行にわたるコメントの先頭に '*' を挿入します"
2800 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
2801 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
2802 msgstr "'struct' 宣言文の次の行に '{' を挿入します"
2804 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
2805 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
2806 msgstr "'struct' 宣言文がある行に '{' を挿入します"
2808 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
2809 msgid "Place the brace on the line following the if test."
2810 msgstr "if 文の次の行に '{' を挿入します"
2812 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
2813 msgid "Place the brace on the line of the if test."
2814 msgstr "if 文がある行に '{' を挿入します"
2816 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
2817 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
2818 msgstr "空行にコメントの区切り文字を挿入します"
2820 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
2821 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
2822 msgstr "手続きの型を関数名と同じ行に挿入します"
2824 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
2825 msgid "Position:"
2826 msgstr "タブの位置:"
2828 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
2829 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
2830 msgstr "前行から継続する文の場合、論理演算子 ('&&' と '||') の前で折り返します"
2832 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
2833 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
2834 msgid "Preview"
2835 msgstr "プレビュー"
2837 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
2838 msgid "Procnames start lines"
2839 msgstr "関数名と同じ行に型"
2841 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
2842 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
2843 msgid "Right"
2844 msgstr "右側"
2846 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
2847 msgid "Save files interval in minutes"
2848 msgstr "分間隔でファイルを保存する"
2850 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
2851 msgid "Save session interval in minutes"
2852 msgstr "セッション保存の周期 (分)"
2854 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
2855 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
2856 msgstr "編集したオプションを選択したスタイルとして保存します"
2858 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
2859 msgid "Sorted by most recent use"
2860 msgstr "最近使用した順に並べる"
2862 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
2863 msgid "Sorted in alphabetical order"
2864 msgstr "アルファベット順に並べる"
2866 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
2867 msgid "Sorted in opening order"
2868 msgstr "開いた順に並べる"
2870 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
2871 msgid "Space after Cast"
2872 msgstr "キャストの次に空白"
2874 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
2875 msgid "Space after FOR"
2876 msgstr "FOR 文の次に空白"
2878 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
2879 msgid "Space after IF"
2880 msgstr "IF 文の次に空白"
2882 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
2883 msgid "Space after Proc Call"
2884 msgstr ""
2885 "サブルーチン名の\n"
2886 "次に空白"
2888 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
2889 msgid "Space after WHILE"
2890 msgstr "WHILE 文の次に空白"
2892 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
2893 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
2894 msgstr "コメントを左側に移動する時の桁数です "
2896 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
2897 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
2898 msgstr "型の宣言を挿入する位置 (桁数) です"
2900 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
2901 msgid "Specify the column for comments following code."
2902 msgstr "コードの後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
2904 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
2905 msgid "Specify the column for comments following declarations."
2906 msgstr "宣言文の後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
2908 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
2909 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
2910 msgstr "プリプロセッサの後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
2912 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
2913 msgid "Specify the column of identifiers."
2914 msgstr "宣言などの識別子を配置する位置 (桁数) です"
2916 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
2917 msgid ""
2918 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
2919 "(default 0)."
2920 msgstr "文を二行に区切った際にそれぞれインデントするレベルです (デフォルト: 0)"
2922 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
2923 msgid ""
2924 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
2925 "comments that follow it."
2926 msgstr "C言語のコードを納める際の一行の長さです (コメントなどは除く)"
2928 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
2929 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
2930 msgstr "タブ文字を置き換える空白の数です (デフォルト: 8文字)"
2932 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
2933 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
2934 msgstr "'{}' をインデントする際に挿入する空白の数を指定します"
2936 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
2937 msgid ""
2938 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
2939 "right of the containing 'switch' statement."
2940 msgstr "switch 文を含め、case 文を挿入する際の空白の数です"
2942 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
2943 msgid "Specify the value of indentation for each level."
2944 msgstr "インデントするレベルの数です"
2946 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
2947 msgid "Star Left Side"
2948 msgstr "先頭に'*'"
2950 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
2951 msgid "Swallow Optional"
2952 msgstr "空行の削除"
2954 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
2955 msgid "Swallow optional blank lines."
2956 msgstr "余計な空行を取り除きます"
2958 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
2959 msgid "Tab Size      "
2960 msgstr "タブ・サイズ  "
2962 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112
2963 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
2964 msgid "Top"
2965 msgstr "上側"
2967 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
2968 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2969 msgstr "現在利用しているロケールのエンコーディングで保存してみる"
2971 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
2972 msgid "Try to save in original encoding"
2973 msgstr "オリジナルのエンコーディングで保存してみる"
2975 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
2976 msgid "Update Style"
2977 msgstr "スタイルの更新"
2979 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
2980 msgid ""
2981 "You can modify the parameters either by \n"
2982 "using the above buttons or by editing them \n"
2983 "directly (See indent manual)."
2984 msgstr ""
2985 "スタイルを選択するか、上にあるオプションを\n"
2986 "直接編集することで indent コマンドの引数を\n"
2987 "変更できます (マニュアルを参照のこと)。"
2989 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126
2990 msgid "Go to Line number:"
2991 msgstr "移動先の行番号:"
2993 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
2994 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
2995 msgid "indent parameter not known !"
2996 msgstr "indent の引数を解釈できません!"
2998 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
2999 msgid "A Style has already this name !"
3000 msgstr "既に同名のスタイルがあります!"
3002 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
3003 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
3004 msgid "This Style is not modifiable !"
3005 msgstr "このスタイルは編集できません!"
3007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 ../plugins/glade/plugin.c:596
3008 msgid "_Save"
3009 msgstr "保存(_S)"
3011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3012 msgid "Save current file"
3013 msgstr "このファイルを保存します"
3015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../plugins/glade/plugin.c:604
3016 msgid "Save _As..."
3017 msgstr "別名で保存(_A)..."
3019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3020 msgid "Save the current file with a different name"
3021 msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
3023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3024 msgid "Save A_ll"
3025 msgstr "全て保存(_A)"
3027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3028 msgid "Save all currently open files, except new files"
3029 msgstr "現在開いている全てのファイルを保存します (新規のファイルは除く)"
3031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3032 msgid "_Close File"
3033 msgstr "ファイルを閉じる(_C)"
3035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3036 msgid "Close current file"
3037 msgstr "このファイルを閉じます"
3039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3040 msgid "Close All Files"
3041 msgstr "全てのファイルを閉じる"
3043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3044 msgid "Close all files"
3045 msgstr "全てのファイルを閉じます"
3047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3048 msgid "Reload F_ile"
3049 msgstr "ファイルの再読み込み(_I)"
3051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3052 msgid "Reload current file"
3053 msgstr "このファイルを再度読み込みます"
3055 #. 8
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3057 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
3058 msgid "Swap .h/.c"
3059 msgstr ".h/.c の交換"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3062 msgid "Swap c header and source file"
3063 msgstr "ヘッダとソース・ファイルを切り替えます"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3066 msgid "Recent _Files"
3067 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3070 msgid "_Print..."
3071 msgstr "印刷(_P)..."
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3074 msgid "Print the current file"
3075 msgstr "このファイルを印刷します"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3078 msgid "_Print Preview"
3079 msgstr "印刷プレビュー(_P)"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
3082 msgid "Print preview of the current file"
3083 msgstr "このファイルの印刷プレビューを表示します"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3086 msgid "_Transform"
3087 msgstr "変換(_T)"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3090 msgid "_Make Selection Uppercase"
3091 msgstr "選択範囲を大文字に(_M)"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3094 msgid "Make the selected text uppercase"
3095 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3098 msgid "Make Selection Lowercase"
3099 msgstr "選択範囲を小文字に"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3102 msgid "Make the selected text lowercase"
3103 msgstr "指定した文字列を小文字に変換します"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3106 msgid "Convert EOL to CRLF"
3107 msgstr "EOL 文字を CR/LF に"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3110 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3111 msgstr "行末文字 EOL (End Of Line) を DOS スタイルの EOL (CR/LF) に変換します"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3114 msgid "Convert EOL to LF"
3115 msgstr "EOL 文字を LF に"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3118 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3119 msgstr ""
3120 "行末文字 EOL (End Of Line) を UNIX スタイルの EOL (LF: ラインフィード) に変換"
3121 "します"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3124 msgid "Convert EOL to CR"
3125 msgstr "EOL 文字を CR に"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3128 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3129 msgstr ""
3130 "行末文字 EOL (End Of Line) を Mac OS スタイルの EOL (CR: キャリッジリターン) "
3131 "に変換します"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3134 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3135 msgstr "EOL 文字を使用している EOL に"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3138 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
3139 msgstr ""
3140 "行末文字 EOL (End Of Line) をファイルの中の大部分で使用しているスタイルの "
3141 "EOL に変換します"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3144 msgid "_Select"
3145 msgstr "選択(_S)"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3148 msgid "Select _All"
3149 msgstr "全て選択(_A)"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3152 msgid "Select all text in the editor"
3153 msgstr "エディタの中の全ての文を選択状態にします"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
3156 msgid "Select to _Brace"
3157 msgstr "括弧内の選択(_B)"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
3160 msgid "Select the text in the matching braces"
3161 msgstr "対応する括弧内の文を選択状態にします"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3164 msgid "Select _Code Block"
3165 msgstr "コードブロックの選択(_C)"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3168 msgid "Select the current code block"
3169 msgstr "現在のソースコードのブロックを選択状態にします"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
3172 msgid "Co_mment"
3173 msgstr "コメント(_M):"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
3176 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3177 msgstr "ブロック型コメントの付与/解除(_B)"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3180 msgid "Block comment the selected text"
3181 msgstr "選択した複数の行をブロック型にコメントアウト (//...) したり解除します"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3184 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3185 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
3188 msgid "Box comment the selected text"
3189 msgstr "選択した複数の行を箱型にコメントアウト (/* .. */) したり解除します"
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3192 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3193 msgstr "ストリーム型コメントの付与/解除(_S)"
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3196 msgid "Stream comment the selected text"
3197 msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
3200 msgid "_Goto Line number"
3201 msgstr "行番号へジャンプ(_G)"
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3205 msgid "Go to a particular line in the editor"
3206 msgstr "エディタ内で指定した行番号にジャンプします"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3209 msgid "_Line Number..."
3210 msgstr "行番号(_L)..."
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3213 msgid "Matching _Brace"
3214 msgstr "対応する括弧(_B)"
3216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3217 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3218 msgstr "エディタ内で対応する括弧にジャンプします"
3220 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3221 msgid "_Start of Block"
3222 msgstr "ブロックの先頭(_S)"
3224 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3225 msgid "Go to the start of the current block"
3226 msgstr "このブロックの先頭にジャンプします"
3228 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3229 msgid "_End of Block"
3230 msgstr "ブロックの末尾(_E)"
3232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3233 msgid "Go to the end of the current block"
3234 msgstr "このブロックの末尾にジャンプします"
3236 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3237 msgid "Previous _History"
3238 msgstr "前の履歴(_H)"
3240 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3241 msgid "Goto previous history"
3242 msgstr "前の履歴にジャンプします"
3244 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3245 msgid "Next Histor_y"
3246 msgstr "次の履歴(_Y)"
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3249 msgid "Goto next history"
3250 msgstr "次の履歴にジャンプします"
3252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 ../plugins/gtodo/interface.c:170
3253 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
3254 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
3255 #: ../src/shell.c:75 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1521
3256 msgid "_Edit"
3257 msgstr "編集(_E)"
3259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3260 msgid "_Editor"
3261 msgstr "エディタ(_E)"
3263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3264 msgid "_Add Editor View"
3265 msgstr "エディタ表示の追加(_A)"
3267 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3268 msgid "Add one more view of current document"
3269 msgstr "このドキュメントに複数個のビューを追加します"
3271 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3272 msgid "_Remove Editor View"
3273 msgstr "エディタ表示の削除(_R)"
3275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3276 msgid "Remove current view of the document"
3277 msgstr "この表示を削除します"
3279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3280 msgid "U_ndo"
3281 msgstr "元に戻す(_U)"
3283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3284 msgid "Undo the last action"
3285 msgstr "最後の操作に戻します"
3287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/glade/plugin.c:133
3288 #: ../plugins/glade/plugin.c:548
3289 msgid "_Redo"
3290 msgstr "やり直す(_R)"
3292 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3293 msgid "Redo the last undone action"
3294 msgstr "最後の操作を取り消します"
3296 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3297 msgid "C_ut"
3298 msgstr "切り取り(_U)"
3300 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3301 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3302 msgstr "エディタから指定した範囲を切り取り、クリップボードに格納します"
3304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/glade/plugin.c:564
3305 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
3306 msgid "_Copy"
3307 msgstr "コピー(_C)"
3309 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3310 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3311 msgstr "指定した範囲をクリップボードに格納します"
3313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 ../plugins/glade/plugin.c:572
3314 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3315 msgid "_Paste"
3316 msgstr "貼り付け(_P)"
3318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3319 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3320 msgstr "クリップボードの内容を現在の場所に貼り付けます"
3322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3323 msgid "_Clear"
3324 msgstr "クリア(_C)"
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3327 msgid "Delete the selected text from the editor"
3328 msgstr "エディタから指定した範囲を削除します"
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3331 msgid "_AutoComplete"
3332 msgstr "自動補完(_A)"
3334 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3335 msgid "AutoComplete the current word"
3336 msgstr "選択している単語を自動補完します"
3338 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3339 msgid "_Line Number Margin"
3340 msgstr "行番号の余白(_L)"
3342 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3343 msgid "Show/Hide line numbers"
3344 msgstr "行番号の表示を切り替えます"
3346 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3347 msgid "_Marker Margin"
3348 msgstr "マーカーの余白(_M)"
3350 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
3351 msgid "Show/Hide marker margin"
3352 msgstr "マーカーを表示するための余白の ON/OFF を切り替えます"
3354 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3355 msgid "_Code Fold Margin"
3356 msgstr "コード折り返しマージン(_C)"
3358 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3359 msgid "Show/Hide code fold margin"
3360 msgstr "コード折り返しする際の余白の表示を切り替えます"
3362 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3363 msgid "_Indentation Guides"
3364 msgstr "インデントのガイド(_I)"
3366 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3367 msgid "Show/Hide indentation guides"
3368 msgstr "インデント・ガイドの表示 ON/OFF を切り替えます"
3370 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3371 msgid "_White Space"
3372 msgstr "ホワイトスペース(_W)"
3374 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3375 msgid "Show/Hide white spaces"
3376 msgstr "ホワイトスペースの表示を切り替えます"
3378 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3379 msgid "_Line End Characters"
3380 msgstr "行末の文字(_L)"
3382 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3383 msgid "Show/Hide line end characters"
3384 msgstr "行末文字の表示を切り替えます"
3386 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3387 msgid "Line _Wrapping"
3388 msgstr "行ラッピング(_W)"
3390 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3391 msgid "Enable/disable line wrapping"
3392 msgstr "行末のラッピングを有効/無効にします"
3394 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3395 msgid "Zoom In"
3396 msgstr "拡大"
3398 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3399 msgid "Zoom in: Increase font size"
3400 msgstr "拡大: フォントを大きくします"
3402 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3403 msgid "Zoom Out"
3404 msgstr "縮小"
3406 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3407 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3408 msgstr "縮小: フォントを小さくします"
3410 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3411 msgid "_Highlight Mode"
3412 msgstr "強調表示モード(_H)"
3414 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3415 msgid "For_mat"
3416 msgstr "書式(_M)"
3418 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3419 msgid "Auto _Format"
3420 msgstr "書式の自動整形(_F)"
3422 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3423 msgid "Autoformat the current source file"
3424 msgstr "このソースファイルを自動的に整形します"
3427 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3428 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3429 #. N_("Autoformat settings"),
3430 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3431 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3432 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3433 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3434 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3435 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3436 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3437 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3438 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
3440 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3441 msgid "_Close All Folds"
3442 msgstr "全ての折り畳みを閉じる(_C)"
3444 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3445 msgid "Close all code folds in the editor"
3446 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て閉じます"
3448 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3449 msgid "_Open All Folds"
3450 msgstr "全ての折り畳みを開く(_O)"
3452 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3453 msgid "Open all code folds in the editor"
3454 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て開きます"
3456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3457 msgid "_Toggle Current Fold"
3458 msgstr "カーソル行の折り畳みの切替え(_T)"
3460 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3461 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3462 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
3464 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3465 msgid "Bookmar_k"
3466 msgstr "ブックマーク(_K)"
3468 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3469 msgid "_Toggle Bookmark"
3470 msgstr "ブックマークの ON/OFF(_T)"
3472 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3473 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3474 msgstr "カーソル行の位置でブックマークを切り替えます"
3476 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3477 msgid "_First Bookmark"
3478 msgstr "最初のブックマーク(_F)"
3480 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3481 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3482 msgstr "このファイルにある最初のブックマークにジャンプします"
3484 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3485 msgid "_Previous Bookmark"
3486 msgstr "前のブックマーク(_P)"
3488 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3489 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3490 msgstr "このファイルにある前のブックマークにジャンプします"
3492 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3493 msgid "_Next Bookmark"
3494 msgstr "次のブックマーク(_N)"
3496 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3497 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3498 msgstr "このファイルにある次のブックマークにジャンプします"
3500 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3501 msgid "_Last Bookmark"
3502 msgstr "最後のブックマーク(_L)"
3504 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3505 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3506 msgstr "このファイルにある最後のブックマークにジャンプします"
3508 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3509 msgid "_Clear All Bookmarks"
3510 msgstr "全てのブックマークのクリア(_C)"
3512 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3513 msgid "Clear bookmarks"
3514 msgstr "ブックマークを全てクリアします"
3516 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3517 msgid "Editor file operations"
3518 msgstr "エディタのファイル操作"
3520 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3521 msgid "Editor print operations"
3522 msgstr "エディタの印刷操作"
3524 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3525 msgid "Editor text transformation"
3526 msgstr "エディタの文字変換"
3528 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3529 msgid "Editor text selection"
3530 msgstr "エディタの文字選択"
3532 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3533 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3534 msgid "Editor code commenting"
3535 msgstr "エディタのコメント操作"
3537 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3538 msgid "Editor navigations"
3539 msgstr "エディタのナビゲータ"
3541 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3542 msgid "Editor edit operations"
3543 msgstr "エディタの編集操作"
3545 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3546 msgid "Editor zoom operations"
3547 msgstr "エディタの拡大縮小操作"
3549 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3550 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3551 msgstr "エディタの文法強調表示のスタイル"
3553 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3554 msgid "Editor text formating"
3555 msgstr "エディタの書式整形"
3557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3558 msgid "Editor bookmarks"
3559 msgstr "エディタのブックマーク"
3561 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3562 msgid "Editor view settings"
3563 msgstr "エディタの表示設定"
3565 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:509
3566 msgid "Reload"
3567 msgstr "再読み込み"
3569 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:515
3570 msgid "Goto"
3571 msgstr "ジャンプ"
3573 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836
3574 msgid "OVR"
3575 msgstr "[上書き]"
3577 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:840
3578 msgid "INS"
3579 msgstr "[挿入]"
3581 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:842
3582 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:853
3583 msgid "Zoom"
3584 msgstr "拡大レベル"
3586 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:844
3587 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:855
3588 msgid "Col"
3589 msgstr "桁"
3591 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:845
3592 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:856
3593 msgid "Mode"
3594 msgstr "モード"
3596 #. Automatic highlight menu
3597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
3598 msgid "Automatic"
3599 msgstr "自動的に強調表示"
3601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1523
3602 msgid "Goto line"
3603 msgstr "指定行へジャンプ"
3605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1524
3606 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3607 msgstr "ジャンプする行番号を入力して [RET] キーを押して下さい"
3609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1533
3610 msgid "Editor quick navigations"
3611 msgstr "エディタのクイック・ナビゲータ"
3613 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3614 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
3615 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3616 msgstr "<b>自動補完</b>"
3618 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3619 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3620 msgstr "<b>基本的なインデント</b>"
3622 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3623 msgid "<b>Code folding</b>"
3624 msgstr "<b>コードの折り畳み</b>"
3626 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3627 msgid "<b>Highlight style</b>"
3628 msgstr "<b>強調表示のスタイル</b>"
3630 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3631 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3632 msgid "<b>Misc options</b>"
3633 msgstr "<b>その他のオプション</b>"
3635 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3636 msgid "<b>Other colors</b>"
3637 msgstr "<b>その他の色</b>"
3639 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3640 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3641 msgid "<b>Print options</b>"
3642 msgstr "<b>印刷オプション</b>"
3644 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3645 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3646 msgid "Add line number every:"
3647 msgstr "行番号を付与する間隔:"
3649 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3650 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
3651 msgid "Add page header"
3652 msgstr "ページ・ヘッダを追加する"
3654 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3655 msgid "Attributes:"
3656 msgstr "属性:"
3658 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3659 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3660 msgstr "XML/HML の閉じタグを自動補完する"
3662 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3663 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3664 msgid "Autocompletion pop up choices"
3665 msgstr "個の候補を表示する"
3667 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3668 msgid "Back color:"
3669 msgstr "背景色:"
3671 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3672 msgid "Basic Indentation"
3673 msgstr "基本的なインデント"
3675 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3676 msgid "Bold"
3677 msgstr "太字"
3679 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3680 msgid "Calltip background:"
3681 msgstr "コールチップの背景色:"
3683 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3684 msgid "Caret (cursor) color:"
3685 msgstr "カーソルの色:"
3687 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3688 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3689 msgstr "カーソルの点滅周期 (ミリ秒)"
3691 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3692 msgid "Choose autocomplete for single match"
3693 msgstr "一つにマッチする自動補完を選択する"
3695 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3696 msgid "Collapse all code folds on file open"
3697 msgstr "ファイルのオープン時にコードを全て折り畳む"
3699 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3700 msgid "Colors & Fonts"
3701 msgstr "色とフォント"
3703 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3704 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3705 msgid "Colour"
3706 msgstr "カラー"
3708 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3709 msgid "Compact folding"
3710 msgstr "コンパクトに折り畳む"
3712 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3713 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
3714 msgid "Disable syntax highlighting"
3715 msgstr "強調表示を無効にする"
3717 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3718 msgid "Draw line below folded lines"
3719 msgstr "折り畳んだ行の下に線を表示する"
3721 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3722 msgid "Edge column"
3723 msgstr "端の桁数"
3725 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3726 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3727 msgid "Editor"
3728 msgstr "エディタ"
3730 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3731 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3732 msgstr "エディタのカーソル幅 (ピクセル)"
3734 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3735 msgid "Enable HTML tags folding"
3736 msgstr "HTML タグの折り畳みを有効にする"
3738 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3739 msgid "Enable automatic indentation"
3740 msgstr "自動インデントを有効にする"
3742 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3743 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
3744 msgid "Enable braces check"
3745 msgstr "括弧の対応をチェックする"
3747 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3748 msgid "Enable code folding"
3749 msgstr "コード部の折り畳みを有効にする"
3751 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3752 msgid "Enable comments folding"
3753 msgstr "コメント部の折り畳みを有効にする"
3755 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3756 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
3757 msgid "Enable line wrap"
3758 msgstr "行ラップを有効にする"
3760 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3761 msgid "Enable python comments folding"
3762 msgstr "Python のコメント部の折り畳みを有効にする"
3764 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3765 msgid "Enable python quoted strings folding"
3766 msgstr "Python の引用文字列の折り畳みを有効にする"
3768 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3769 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3770 msgstr "DOS モードで不適切な文字をフィルタする"
3772 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3773 msgid "Fold style:"
3774 msgstr "折り畳むスタイル:"
3776 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3777 msgid "Font:"
3778 msgstr "フォント:"
3780 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3781 msgid "Fonts and colors for editor"
3782 msgstr "エディタで使用するフォントと色"
3784 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3785 msgid "Fore color:"
3786 msgstr "前景色:"
3788 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3789 msgid "Indent closing braces"
3790 msgstr "インデント・バランスを閉じる"
3792 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3793 msgid "Indent opening braces"
3794 msgstr "インデント・バランスを開く"
3796 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3797 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3798 msgid "Indentation size in spaces:"
3799 msgstr "インデントのサイズ:"
3801 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3802 msgid "Italic"
3803 msgstr "斜体"
3805 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3806 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3807 msgstr "行番号のマージン幅 (ピクセル)"
3809 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3810 msgid "Maintain past Indentation"
3811 msgstr "過去のインデントを維持する"
3813 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3814 msgid "Margin Fold visible"
3815 msgstr "折り返しの余白を表示する"
3817 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3818 msgid "Margin Linenum visible"
3819 msgstr "行番号の余白を表示する"
3821 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3822 msgid "Margin Marker visible"
3823 msgstr "マーカーの余白を表示する"
3825 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3826 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
3827 msgid "Mode:"
3828 msgstr "モード:"
3830 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3831 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
3832 msgid "Monochrome"
3833 msgstr "白黒"
3835 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3836 msgid "Pressing backspace un-indents"
3837 msgstr "[BS] キー押下でインデントから抜ける"
3839 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3840 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3841 msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
3843 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3844 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3845 msgid "Printing"
3846 msgstr "印刷"
3848 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3849 msgid "Select highlight style to edit:"
3850 msgstr "編集する強調表示スタイルの選択:"
3852 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3853 msgid "Selection background:"
3854 msgstr "背景色の選択:"
3856 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3857 msgid "Selection foreground:"
3858 msgstr "前景色の選択:"
3860 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3861 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3862 msgstr "保存時に後ろ付きの空白を除く"
3864 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3865 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
3866 msgid "Tab size in spaces:"
3867 msgstr "タブのサイズ:"
3869 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3870 msgid "Underlined"
3871 msgstr "下線"
3873 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3874 msgid "Use default"
3875 msgstr "デフォルトを使用する"
3877 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3878 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3879 msgid "Use tabs for indentation"
3880 msgstr "インデントにタブを使う"
3882 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3883 msgid "View EOL chars"
3884 msgstr "EOL 文字を表示する"
3886 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3887 msgid "View Indentation Guides"
3888 msgstr "インデントガイドを表示する"
3890 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3891 msgid "View Line Wrap"
3892 msgstr "行ラップを表示する"
3894 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3895 msgid "View Whitespaces"
3896 msgstr "ホワイトスペースを表示する"
3898 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3899 msgid "View indentation whitespaces"
3900 msgstr "インデントの空白を表示する"
3902 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3903 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33
3904 msgid "Wrap bookmarks search around"
3905 msgstr "ブックマークの検索をくくる"
3907 #: ../plugins/editor/print.c:482
3908 msgid "No file to print!"
3909 msgstr "印刷する対象がありません!"
3911 #: ../plugins/editor/print.c:505
3912 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3913 msgstr "印刷するためのテキスト・バッファを取得できません"
3915 #: ../plugins/editor/print.c:759
3916 #, c-format
3917 msgid "File: %s"
3918 msgstr "ファイル: %s"
3920 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3921 msgid "Printing..."
3922 msgstr "印刷中 ..."
3924 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3925 msgid "Print Preview"
3926 msgstr "印刷プレビュー"
3928 #: ../plugins/editor/plugin.c:121
3929 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3930 msgid "Scintilla Editor"
3931 msgstr "Scintilla エディタ"
3933 #: ../plugins/editor/text_editor.c:323 ../plugins/sourceview/sourceview.c:224
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3937 "the current buffer.\n"
3938 "Do you want to reload it?"
3939 msgstr ""
3940 "保存されたファイル '%s' は\n"
3941 "バッファに格納されたものよりも新しいようです。\n"
3942 "再度、そのファイルを読み込みますか?"
3944 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1326
3945 msgid "Could not get file info"
3946 msgstr "ファイル情報を取得できませんでした"
3948 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3949 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3950 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3951 msgstr "このファイルは大きすぎます。メモリを割り当てることができません。"
3953 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1340
3954 msgid "Could not open file"
3955 msgstr "ファイルを開けませんでした"
3957 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1348
3958 msgid "Error while reading from file"
3959 msgstr "ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。"
3961 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1394
3962 msgid ""
3963 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3964 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3965 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3966 msgstr ""
3967 "そのファイルはテキスト・ファイルではないか、あるいはそのファイルのエンコー"
3968 "ディングはサポートされていません。ファイルのエンコーディングが \"サポートする"
3969 "エンコーディング\" の一覧にあるかどうかを確認して下さい。無い場合は設定から追"
3970 "加して下さい。"
3972 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559
3973 msgid "Loading file..."
3974 msgstr "ファイルの読み込み中 ..."
3976 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1568
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "Could not load file: %s\n"
3980 "\n"
3981 "Details: %s"
3982 msgstr ""
3983 "ファイルを読み込めませんでした: %s\n"
3984 "\n"
3985 "詳細: %s"
3987 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1588
3988 msgid "File loaded successfully"
3989 msgstr "ファイルの読み込みが完了しました"
3991 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1609
3992 msgid "Saving file..."
3993 msgstr "ファイルの保存中..."
3995 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1621
3996 #, c-format
3997 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3998 msgstr "作業ファイル %s を保存できませんでした: %s"
4000 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1653
4001 #, c-format
4002 msgid "Could not save file %s: %s."
4003 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした: %s"
4005 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1662
4006 msgid "File saved successfully"
4007 msgstr "ファイルの保存が完了しました"
4009 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2013
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
4013 "%s.\n"
4014 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
4015 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
4016 msgstr ""
4017 "グローバルのデフォルト値と設定ファイルを読み込めませんでした:\n"
4018 "%s\n"
4019 "これは不適当な動作または不確定要素による結果かもしれません。\n"
4020 "Anjuta は (限定された) 設定でビルドするためにフォールバックします。"
4022 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
4023 msgid "Back"
4024 msgstr "戻る"
4026 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
4027 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
4028 msgid "Forward"
4029 msgstr "前方"
4031 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
4032 msgid "Tag Definition"
4033 msgstr "タグの定義へ"
4035 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
4036 msgid "Tag Declaration"
4037 msgstr "タグの宣言へ"
4039 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
4040 msgid "Prev mesg"
4041 msgstr "前のメッセージへ"
4043 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
4044 msgid "Next mesg"
4045 msgstr "次のメッセージへ"
4047 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
4048 msgid "Prev bookmark"
4049 msgstr "前のブックマークへ"
4051 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
4052 msgid "Next bookmark"
4053 msgstr "次のブックマークへ"
4055 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
4056 msgid "Toggle breakpoint"
4057 msgstr "ブレークポイントの切り替え"
4059 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
4060 msgid "Step in"
4061 msgstr "ステップイン"
4063 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
4064 msgid "Step over"
4065 msgstr "ステップオーバー"
4067 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
4068 msgid "Step out"
4069 msgstr "ステップアウト"
4071 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
4072 msgid "Run to cursor"
4073 msgstr "カーソル位置まで実行"
4075 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
4076 msgid "Run/Continue"
4077 msgstr "実行/続行"
4079 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
4080 msgid "Interrupt"
4081 msgstr "割り込み"
4083 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
4084 msgid "Toggle Line numbers"
4085 msgstr "行番号の ON/OFF"
4087 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
4088 msgid "Toggle Marker Margin"
4089 msgstr "マーカーマージンの ON/OFF"
4091 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
4092 msgid "Toggle Fold Margin"
4093 msgstr "折り畳みマージンの ON/OFF"
4095 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
4096 msgid "Toggle Guides"
4097 msgstr "ガイドの ON/OFF"
4099 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
4100 msgid "++Zoom"
4101 msgstr "拡大する"
4103 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
4104 msgid "--Zoom"
4105 msgstr "縮小する"
4107 #. 0
4108 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
4109 msgid "Cut"
4110 msgstr "切り取り"
4112 #. 1
4113 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
4114 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
4115 msgid "Copy"
4116 msgstr "コピー"
4118 #. 2
4119 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
4120 msgid "Paste"
4121 msgstr "貼り付け"
4123 #. 4
4124 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
4125 msgid "Context Help"
4126 msgstr "ツリー型ヘルプ"
4128 #. 6
4129 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
4130 msgid "Toggle Bookmark"
4131 msgstr "ブックマークの ON/OFF"
4133 #. 7
4134 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
4135 msgid "Auto format"
4136 msgstr "書式の自動整形"
4138 #. 10
4139 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
4140 msgid "Go"
4141 msgstr "ジャンプ"
4143 #. 11
4144 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
4145 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
4146 msgid "Tags"
4147 msgstr "タグ"
4149 #. 13
4150 #. Action name
4151 #. Stock icon, if any
4152 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
4153 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
4154 msgid "Debug"
4155 msgstr "デバッグ"
4157 #. 15
4158 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
4159 msgid "Options"
4160 msgstr "オプション"
4162 #. 17
4163 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
4164 msgid "Find Usage"
4165 msgstr "用法の検索"
4167 #. 18
4168 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
4169 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
4170 msgid "Close"
4171 msgstr "閉じる"
4173 #. 19
4174 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
4175 msgid "Docked"
4176 msgstr "組み込む"
4178 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4182 "\n"
4183 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4184 "file type.\n"
4185 "\n"
4186 "Mime type: %s.\n"
4187 "\n"
4188 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4189 msgstr ""
4190 "<b>\"%s\" を開けません</b>。\n"
4191 "\n"
4192 "この種類のファイルを処理するためのプラグインやデフォルトのアイコン、あるいは"
4193 "アプリが見つかりません。\n"
4194 "\n"
4195 "MIME 型: %s\n"
4196 "\n"
4197 "次のプラグインまたはアプリで開いてみて下さい:"
4199 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
4200 msgid "Open with:"
4201 msgstr "次で開く:"
4203 #. Document manager plugin
4204 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
4205 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
4206 msgid "Document Manager"
4207 msgstr "ドキュメント・マネージャ"
4209 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
4210 msgid "Anjuta Projects"
4211 msgstr "Anjuta プロジェクト"
4213 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
4214 msgid "C/C++ source files"
4215 msgstr "C/C++ ソースファイル:"
4217 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
4218 msgid "C# source files"
4219 msgstr "C# ソースファイル"
4221 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
4222 msgid "Java source files"
4223 msgstr "Java ソースファイル"
4225 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
4226 msgid "Pascal source files"
4227 msgstr "Pascal ソースファイル"
4229 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
4230 msgid "PHP source files"
4231 msgstr "PHP ソースファイル"
4233 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
4234 msgid "Perl source files"
4235 msgstr "Perl ソースファイル"
4237 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
4238 msgid "Python source files"
4239 msgstr "Python ソースファイル"
4241 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
4242 msgid "Hyper text markup files"
4243 msgstr "HTML ファイル"
4245 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
4246 msgid "Shell scripts files"
4247 msgstr "シェル・スクリプト"
4249 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
4250 msgid "Makefiles"
4251 msgstr "Makefile"
4253 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
4254 msgid "Lua files"
4255 msgstr "Lua ファイル"
4257 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
4258 msgid "Diff files"
4259 msgstr "Diff ファイル"
4261 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:721
4262 #, c-format
4263 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4264 msgstr "プラグインの起動に失敗しました: %s"
4266 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:777
4267 msgid "_New..."
4268 msgstr "新規(_N)..."
4270 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779
4271 msgid "New empty editor."
4272 msgstr "新しい空のエディタを開きます"
4274 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:785
4275 msgid "_Open..."
4276 msgstr "開く(_O)..."
4278 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:796 ../plugins/file-loader/plugin.c:809
4279 msgid "_Open"
4280 msgstr "開く(_O)"
4282 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 ../plugins/file-loader/plugin.c:816
4283 msgid "Open _With"
4284 msgstr "次で開く(_W)"
4286 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 ../plugins/file-loader/plugin.c:817
4287 msgid "Open with"
4288 msgstr "別のアプリで開きます"
4290 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1132 ../plugins/file-loader/plugin.c:1138
4291 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4292 msgid "File Loader"
4293 msgstr "フォルダの読み込み"
4295 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144 ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
4296 msgid "New"
4297 msgstr "新規"
4299 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1145
4300 msgid "New file, project and project components."
4301 msgstr "新しいファイルやプロジェクト、コンポーネントを生成します"
4303 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157
4304 msgid "Open"
4305 msgstr "開く"
4307 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1163
4308 msgid "Open _Recent"
4309 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
4311 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1164
4312 msgid "Open recent file"
4313 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4315 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1174
4316 msgid "Open recent files"
4317 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4319 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:108
4320 #: ../plugins/message-view/message-view.c:268
4321 #: ../plugins/message-view/message-view.c:302
4322 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4323 msgid "No message details"
4324 msgstr "詳細なメッセージはありません"
4326 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:142
4327 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
4328 msgid "No file details"
4329 msgstr "詳細なファイルはありません"
4331 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:652
4332 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:821
4333 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1151
4334 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
4335 msgid "Loading..."
4336 msgstr "読み込み中 ..."
4338 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:954
4339 msgid "Rev"
4340 msgstr "Rev"
4342 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
4343 msgid "<b>Directory filter:</b>"
4344 msgstr "<b>フォルダのフィルタ:</b>"
4346 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
4347 msgid "<b>File filter:</b>"
4348 msgstr "<b>ファイルのフィルタ:</b>"
4350 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
4351 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
4352 msgstr "<b>ルート・フォルダ (プロジェクトを開けなかった場合):</b>"
4354 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
4355 msgid "Choose directories"
4356 msgstr "フォルダの選択"
4358 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
4359 msgid "Choose files"
4360 msgstr "ファイルの選択"
4362 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
4363 msgid "Do not show files ignored by version control"
4364 msgstr "バージョン管理が無視したファイルは表示しない"
4366 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
4367 msgid "Do not show hidden directories"
4368 msgstr "隠しフォルダを表示しない"
4370 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
4371 msgid "Do not show hidden files"
4372 msgstr "隠しファイルを表示しない"
4374 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
4375 msgid "Ignore directories"
4376 msgstr "無視するフォルダ"
4378 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
4379 msgid "Ignore files"
4380 msgstr "無視するファイル"
4382 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
4383 msgid "Ignore files (space seperated shell patterns):"
4384 msgstr "無視するファイル (Shell のパターンを空白で区切る):"
4386 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4387 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4388 msgstr "無視するファイル名を表現するShellのパターンを空白で区切って指定します"
4390 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4391 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4392 msgid "dialog3"
4393 msgstr "dialog3"
4395 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
4396 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:327
4397 msgid "_Refresh"
4398 msgstr "更新(_R)"
4400 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
4401 msgid "Refresh file manager tree"
4402 msgstr "ファイル・ツリーを更新します"
4404 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:169
4405 msgid "File manager popup actions"
4406 msgstr "ファイル・マネージャのポップアップ"
4408 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:179
4409 msgid "Files"
4410 msgstr "ファイル"
4412 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:285 ../plugins/file-manager/plugin.c:296
4413 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:1
4414 msgid "File Manager"
4415 msgstr "ファイル・マネージャ"
4417 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4418 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4419 msgstr "<span weight=\"bold\">ファイルの情報</span>"
4421 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4422 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4423 msgstr "<span weight=\"bold\">オプション</span>"
4425 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4426 msgid "Add License Information"
4427 msgstr "ライセンス情報を追加する"
4429 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4430 msgid "Add to project"
4431 msgstr "プロジェクトに追加する"
4433 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4434 msgid "Add to repository"
4435 msgstr "リポジトリに追加する"
4437 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4438 msgid "Create corresponding header file"
4439 msgstr "対応するヘッダ・ファイルも生成する"
4441 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4442 msgid ""
4443 "Enter the File name.\n"
4444 "The extension will be added according to the type."
4445 msgstr ""
4446 "ファイル名を入力して下さい。\n"
4447 "拡張子は種類に応じて自動的に付与されます。"
4449 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4450 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4451 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4452 msgid "Name:"
4453 msgstr "名前:"
4455 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4456 msgid "New File"
4457 msgstr "新しいファイル"
4459 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4460 msgid "Type:"
4461 msgstr "種類:"
4463 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4464 msgid "Use Template for the Header file"
4465 msgstr "ヘッダ・ファイルにテンプレートを利用する"
4467 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4468 msgid "C Source File"
4469 msgstr "Cソースファイル"
4471 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4472 msgid "C -C++ Header File"
4473 msgstr "C/C++ ヘッダファイル"
4475 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4476 msgid "C++ Source File"
4477 msgstr "C++ ソースファイル:"
4479 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4480 msgid "C# Source File"
4481 msgstr "C# ソースファイル"
4483 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4484 msgid "Java Source File"
4485 msgstr "Java ソースファイル"
4487 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4488 msgid "Perl Source File"
4489 msgstr "Perl ソースファイル"
4491 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4492 msgid "Python Source File"
4493 msgstr "Python ソースファイル"
4495 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4496 msgid "Shell Script File"
4497 msgstr "シェル・スクリプト"
4499 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4500 msgid "Other"
4501 msgstr "その他"
4503 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4504 msgid "General Public License (GPL)"
4505 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
4507 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4508 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4509 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
4511 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
4512 msgid "Unable to build user interface for New File"
4513 msgstr "新しいファイルのユーザ・インタフェースを構築できません"
4515 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4516 msgid "Command Line Parameters"
4517 msgstr "コマンド・ライン引数"
4519 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4520 msgid "Execute Program"
4521 msgstr "プログラムを実行します"
4523 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4524 msgid "Run in Terminal"
4525 msgstr "端末内で実行する"
4527 #: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854
4528 msgid "Loading Executable: "
4529 msgstr "実行ファイルの読み込み: "
4531 #: ../plugins/gdb/debugger.c:675
4532 msgid "Loading Core: "
4533 msgstr "core の読み込み: "
4535 #: ../plugins/gdb/debugger.c:726
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "Unable to find: %s.\n"
4539 "Unable to initialize debugger.\n"
4540 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4541 msgstr ""
4542 "%s が見つかりません。\n"
4543 "デバッガを初期化できません。Anjuta が\n"
4544 "正しくインストールされているか確認して下さい。"
4546 #: ../plugins/gdb/debugger.c:848
4547 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4548 msgstr "デバッグ・セッションを開始する準備が整いました ...\n"
4550 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4551 msgid "No executable specified.\n"
4552 msgstr "実行形式が指定されていません。\n"
4554 #: ../plugins/gdb/debugger.c:866
4555 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4556 msgstr "まず最初に、実行形式を開くかまたはプロセスにアタッチして下さい。\n"
4558 #: ../plugins/gdb/debugger.c:875
4559 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4560 msgstr "デバッガを起動中にエラーが発生しました。\n"
4562 #: ../plugins/gdb/debugger.c:879
4563 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4564 msgstr "'gdb' が正しくインストールされているか確認して下さい。\n"
4566 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4567 msgid "Program exited normally\n"
4568 msgstr "プログラムが正常に終了しました。\n"
4570 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4571 #, c-format
4572 msgid "Program exited with error code %s\n"
4573 msgstr "プログラムがエラー・コード (%s) 付きで終了しました。\n"
4575 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4576 #, c-format
4577 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4578 msgstr "ブレークポイント (%s) に到達しました。\n"
4580 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4581 msgid "Function finished\n"
4582 msgstr "関数の処理が終了しました。\n"
4584 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4585 msgid "Stepping finished\n"
4586 msgstr "ステップ処理が終了しました。\n"
4588 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4589 msgid "Location reached\n"
4590 msgstr "指定した場所に到達しました。\n"
4592 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1284
4593 msgid "Debugger is ready.\n"
4594 msgstr "デバッグの準備ができました。\n"
4596 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1537
4597 msgid ""
4598 "The program is attached.\n"
4599 "Do you still want to stop the debugger?"
4600 msgstr ""
4601 "プログラムにアタッチ中です。\n"
4602 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
4604 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1540
4605 msgid ""
4606 "The program is running.\n"
4607 "Do you still want to stop the debugger?"
4608 msgstr ""
4609 "プログラムを実行している最中です。\n"
4610 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
4612 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1793
4613 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4614 msgstr "'gnome-terminal' が実行できません"
4616 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1829
4617 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4618 msgstr "デバッグ用の端末を起動できません。"
4620 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1921
4621 msgid "Program attached\n"
4622 msgstr "プログラムにアタッチしました。\n"
4624 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1938
4625 #, c-format
4626 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4627 msgstr "プロセスにアタッチ中: %d...\n"
4629 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1964
4630 msgid ""
4631 "A process is already running.\n"
4632 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4633 msgstr ""
4634 "既にプロセスが実行中です。\n"
4635 "プロセスを強制終了して、新しいプロセスを取り込みますか?"
4637 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1981
4638 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4639 msgstr "Anjuta 自身を添付することはできません。"
4641 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2031
4642 msgid "Program terminated\n"
4643 msgstr "プログラムが終了しました。\n"
4645 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2046
4646 msgid "Program detached\n"
4647 msgstr "プログラムへのアタッチを解除しました。\n"
4649 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2065
4650 msgid "Detaching the process...\n"
4651 msgstr "アタッチを解除しています...\n"
4653 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
4654 msgid "Interrupting the process\n"
4655 msgstr "プロセスに割り込んでいます。\n"
4657 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3835
4658 #, c-format
4659 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4660 msgstr "シグナル %s をプロセス (%d) に送信中:"
4662 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3861
4663 msgid "Error whilst signaling the process."
4664 msgstr "プロセスにシグナルを送信する際にエラーが発生しました。"
4666 #: ../plugins/glade/plugin.c:118
4667 #, c-format
4668 msgid "_Undo: %s"
4669 msgstr "元に戻す(_U): %s"
4671 #: ../plugins/glade/plugin.c:123 ../plugins/glade/plugin.c:540
4672 msgid "_Undo"
4673 msgstr "元に戻す(_U)"
4675 #: ../plugins/glade/plugin.c:128
4676 #, c-format
4677 msgid "_Redo: %s"
4678 msgstr "やり直す(_R): %s"
4680 #: ../plugins/glade/plugin.c:210 ../plugins/glade/plugin.c:252
4681 msgid "Invalid glade file name"
4682 msgstr "Glade ファイルの名前が間違っています"
4684 #: ../plugins/glade/plugin.c:215 ../plugins/glade/plugin.c:218
4685 #: ../plugins/glade/plugin.c:243 ../plugins/glade/plugin.c:247
4686 #, c-format
4687 msgid "Glade project '%s' saved"
4688 msgstr "Glade のプロジェクト '%s' を保存しました"
4690 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
4691 #: ../plugins/glade/plugin.c:258
4692 msgid "Save glade file..."
4693 msgstr "Glade ファイルの保存..."
4695 #: ../plugins/glade/plugin.c:283
4696 msgid "Save glade file as..."
4697 msgstr "別名で保存..."
4699 #: ../plugins/glade/plugin.c:313
4700 #, c-format
4701 msgid "Save changes to glade project \"%s\" before closing?"
4702 msgstr "閉じる前に glade プロジェクトの \"%s\" に対する変更を保存しますか?"
4704 #: ../plugins/glade/plugin.c:314
4705 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
4706 msgstr "ここで保存しない場合は変更点を全て失うことになります。"
4708 #: ../plugins/glade/plugin.c:331
4709 msgid "_Close without Saving"
4710 msgstr "保存せずに閉じる(_C)"
4712 #: ../plugins/glade/plugin.c:362
4713 msgid "Save glade project..."
4714 msgstr "Glade プロジェクトの保存..."
4716 #: ../plugins/glade/plugin.c:532
4717 msgid "_Glade"
4718 msgstr "Glade(_G)"
4720 #: ../plugins/glade/plugin.c:542
4721 msgid "Undo last action"
4722 msgstr "最後の操作に戻します"
4724 #: ../plugins/glade/plugin.c:550
4725 msgid "Redo last undone action"
4726 msgstr "最後の操作を取り消します"
4728 #: ../plugins/glade/plugin.c:556 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
4729 msgid "Cu_t"
4730 msgstr "切り取り(_T)"
4732 #: ../plugins/glade/plugin.c:558
4733 msgid "Cut selection"
4734 msgstr "選択範囲を切り取ります"
4736 #: ../plugins/glade/plugin.c:566
4737 msgid "Copy selection"
4738 msgstr "選択範囲をコピーします"
4740 #: ../plugins/glade/plugin.c:574
4741 msgid "Paste selection"
4742 msgstr "選択範囲を貼り付けます"
4744 #: ../plugins/glade/plugin.c:580
4745 msgid "_Delete"
4746 msgstr "削除(_D)"
4748 #: ../plugins/glade/plugin.c:582
4749 msgid "Delete selection"
4750 msgstr "選択範囲を削除します"
4752 #: ../plugins/glade/plugin.c:588
4753 msgid "_Show Clipboard"
4754 msgstr "クリップボードの表示(_S)"
4756 #: ../plugins/glade/plugin.c:590
4757 msgid "Show clipboard"
4758 msgstr "クリップボードの内容を表示します"
4760 #: ../plugins/glade/plugin.c:598
4761 msgid "Save glade project"
4762 msgstr "Glade プロジェクトを保存します"
4764 #: ../plugins/glade/plugin.c:606
4765 msgid "Save as glade project"
4766 msgstr "Glade プロジェクトに名前を付けて保存します"
4768 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
4769 msgid "Clos_e"
4770 msgstr "閉じる(_E)"
4772 #: ../plugins/glade/plugin.c:614
4773 msgid "Close current glade project"
4774 msgstr "この Glade プロジェクトを閉じます"
4776 #: ../plugins/glade/plugin.c:851
4777 msgid "Glade operations"
4778 msgstr "Glade の操作"
4780 #: ../plugins/glade/plugin.c:874
4781 msgid "Widgets"
4782 msgstr "ウィジェット"
4784 #: ../plugins/glade/plugin.c:879
4785 msgid "Palette"
4786 msgstr "パレット"
4788 #: ../plugins/glade/plugin.c:890
4789 msgid "Designer"
4790 msgstr "デザイナ"
4792 #: ../plugins/glade/plugin.c:1020
4793 #, c-format
4794 msgid "Not local file: %s"
4795 msgstr "ローカル・ファイルではありません: %s"
4797 #: ../plugins/glade/plugin.c:1032
4798 #, c-format
4799 msgid "Could not open: %s"
4800 msgstr "開けませんでした: %s"
4802 #: ../plugins/glade/plugin.c:1072
4803 msgid "Could not create a new glade project."
4804 msgstr "新しい Glade プロジェクトを生成できませんでした"
4806 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4807 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4808 msgstr "変数する前にアイテムを選択して下さい"
4810 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4811 msgid "Add Item"
4812 msgstr "アイテムの追加"
4814 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4815 msgid "Edit Item"
4816 msgstr "アイテムの編集"
4818 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4819 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4820 msgid "Summary:"
4821 msgstr "サマリ:"
4823 #. option menu label
4824 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4825 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4826 msgid "Category:"
4827 msgstr "カテゴリ:"
4829 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4830 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4831 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4832 msgid "Edit Categories"
4833 msgstr "カテゴリの編集"
4835 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4836 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4837 msgid "Due date:"
4838 msgstr "期限:"
4840 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4841 msgid "Notify when due"
4842 msgstr "期限を過ぎたら通知する"
4844 #. label
4845 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4846 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4847 msgid "Priority:"
4848 msgstr "優先度:"
4850 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4851 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4852 msgid "High"
4853 msgstr "高い"
4855 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4856 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4857 msgid "Medium"
4858 msgstr "中くらい"
4860 #. create a priority string
4861 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4862 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4863 msgid "Low"
4864 msgstr "低い"
4866 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4867 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4868 msgid "Comment:"
4869 msgstr "コンポーネント:"
4871 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4872 msgid "Completed"
4873 msgstr "完了にする"
4875 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4876 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4877 msgid "started:"
4878 msgstr "開始日:"
4880 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4881 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4882 msgid "n/a"
4883 msgstr "n/a"
4885 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4886 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4887 msgid "stopped:"
4888 msgstr "終了日:"
4890 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4891 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4892 msgstr "削除する ToDo アイテムを選択して下さい"
4894 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4895 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4896 msgstr "本当に選択した ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
4898 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4899 msgid "Remove"
4900 msgstr "削除"
4902 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4903 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4904 msgstr "本当に全ての ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
4906 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4910 "\"%s\"?"
4911 msgstr ""
4912 "本当にカテゴリ \"%s\" にある ToDo アイテムを全て削除してもよろしいですか?"
4914 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4915 msgid "Display flags"
4916 msgstr "フラグの表示"
4918 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4919 msgid "Displayed date and/or time properties"
4920 msgstr "表示する日付または時刻のプロパティです"
4922 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4923 msgid "Lazy mode"
4924 msgstr "怠けモード"
4926 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4927 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4928 msgstr "指定した日付と時刻の値を正規化しない怠けモードです"
4930 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4931 msgid "Year"
4932 msgstr "年"
4934 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4935 msgid "Displayed year"
4936 msgstr "表示する年です"
4938 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4939 msgid "Month"
4940 msgstr "月"
4942 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4943 msgid "Displayed month"
4944 msgstr "表示する月です"
4946 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4947 msgid "Day"
4948 msgstr "日"
4950 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4951 msgid "Displayed day of month"
4952 msgstr "表示する日"
4954 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4955 msgid "Hour"
4956 msgstr "時"
4958 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4959 msgid "Displayed hour"
4960 msgstr "表示する時間"
4962 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4963 msgid "Minute"
4964 msgstr "分"
4966 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4967 msgid "Displayed minute"
4968 msgstr "表示する分"
4970 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4971 msgid "Second"
4972 msgstr "秒"
4974 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4975 msgid "Displayed second"
4976 msgstr "表示する秒"
4978 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4979 msgid "Lower limit year"
4980 msgstr "Lower limit year"
4982 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4983 msgid "Year part of the lower date limit"
4984 msgstr "Year part of the lower date limit"
4986 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4987 msgid "Upper limit year"
4988 msgstr "Upper limit year"
4990 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4991 msgid "Year part of the upper date limit"
4992 msgstr "Year part of the upper date limit"
4994 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4995 msgid "Lower limit month"
4996 msgstr "Lower limit month"
4998 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4999 msgid "Month part of the lower date limit"
5000 msgstr "Month part of the lower date limit"
5002 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
5003 msgid "Upper limit month"
5004 msgstr "Upper limit month"
5006 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
5007 msgid "Month part of the upper date limit"
5008 msgstr "Month part of the upper date limit"
5010 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
5011 msgid "Lower limit day"
5012 msgstr "Lower limit day"
5014 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
5015 msgid "Day of month part of the lower date limit"
5016 msgstr "Day of month part of the lower date limit"
5018 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
5019 msgid "Upper limit day"
5020 msgstr "Upper limit day"
5022 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
5023 msgid "Day of month part of the upper date limit"
5024 msgstr "Day of month part of the upper date limit"
5026 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
5027 msgid "Lower limit hour"
5028 msgstr "Lower limit hour"
5030 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
5031 msgid "Hour part of the lower time limit"
5032 msgstr "Hour part of the lower time limit"
5034 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
5035 msgid "Upper limit hour"
5036 msgstr "Upper limit hour"
5038 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
5039 msgid "Hour part of the upper time limit"
5040 msgstr "Hour part of the upper time limit"
5042 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
5043 msgid "Lower limit minute"
5044 msgstr "Lower limit minute"
5046 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
5047 msgid "Minute part of the lower time limit"
5048 msgstr "Minute part of the lower time limit"
5050 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
5051 msgid "Upper limit minute"
5052 msgstr "Upper limit minute"
5054 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
5055 msgid "Minute part of the upper time limit"
5056 msgstr "Minute part of the upper time limit"
5058 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
5059 msgid "Lower limit second"
5060 msgstr "Lower limit second"
5062 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
5063 msgid "Second part of the lower time limit"
5064 msgstr "Second part of the lower time limit"
5066 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
5067 msgid "Upper limit second"
5068 msgstr "Upper limit second"
5070 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
5071 msgid "Second part of the upper time limit"
5072 msgstr "Second part of the upper time limit"
5074 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
5075 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
5076 msgid "week-starts-monday: yes"
5077 msgstr "week-starts-monday: yes"
5079 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
5080 msgid "_Today"
5081 msgstr "今日(_T)"
5083 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
5084 msgid "_No Date"
5085 msgstr "日付なし"
5087 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
5088 #. * 24 hour clock.
5090 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
5091 msgid "24hr: no"
5092 msgstr "24時間制: いいえ"
5094 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
5095 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
5096 msgid "AM"
5097 msgstr "午前"
5099 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
5100 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
5101 msgid "PM"
5102 msgstr "午後"
5104 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5105 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
5106 #, c-format
5107 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
5108 msgstr "%4$s %1$02d:%2$02d:%3$02d"
5110 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
5111 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
5112 #, c-format
5113 msgid "%02d:%02d %s"
5114 msgstr "%3$s %1$02d:%2$02d"
5116 #. Translators: This is hh:mm:ss.
5117 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
5118 #, c-format
5119 msgid "%02d:%02d:%02d"
5120 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5122 #. Translators: This is hh:mm.
5123 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
5124 #, c-format
5125 msgid "%02d:%02d"
5126 msgstr "%02d:%02d"
5128 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
5129 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
5130 msgid "No Date"
5131 msgstr "指定しない"
5133 #. TODO: should handle other display modes as well...
5134 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
5135 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
5136 #, c-format
5137 msgid "%04d-%02d-%02d"
5138 msgstr "%04d-%02d-%02d"
5140 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
5141 msgid "no end time"
5142 msgstr "指定しない"
5144 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5145 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
5146 #, c-format
5147 msgid "%u:%u:%u"
5148 msgstr "%u:%u:%u"
5150 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
5151 msgid "Orientation"
5152 msgstr "向き"
5154 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
5155 msgid "The orientation of the tray."
5156 msgstr "トレイの向きです"
5158 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
5159 msgid "Export to"
5160 msgstr "エキスポート先"
5162 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
5163 #: ../src/shell.c:76
5164 msgid "_View"
5165 msgstr "表示(_V)"
5167 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
5168 msgid "/Item/Edit"
5169 msgstr "/アイテム/編集"
5171 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
5172 msgid "/Item/Remove"
5173 msgstr "/アイテム/削除"
5175 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
5176 msgid "/Item/Add"
5177 msgstr "/アイテム/追加"
5179 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
5180 msgid "/Item/Remove Completed Items"
5181 msgstr "/アイテム/完了したアイテムの削除"
5183 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
5184 msgid "/ToDo/Edit Categories"
5185 msgstr "/ToDo/カテゴリの編集"
5187 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5188 msgid "All"
5189 msgstr "全て"
5191 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
5192 msgid "Priority"
5193 msgstr "優先度"
5195 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
5196 msgid "Due date"
5197 msgstr "期日"
5199 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
5200 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5201 msgid "Summary"
5202 msgstr "サマリ"
5204 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5205 msgid "No permission to read the file."
5206 msgstr "ファイルを読み込む権限がありません"
5208 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
5209 msgid "Failed to parse xml structure"
5210 msgstr "XML の構造を解析できませんでした"
5212 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5213 msgid "File is not a valid gtodo file"
5214 msgstr "そのファイルは gToDO ファイルではありません"
5216 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
5217 msgid "Personal"
5218 msgstr "個人的なこと"
5220 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5221 msgid "Business"
5222 msgstr "仕事"
5224 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5225 msgid "Unfiled"
5226 msgstr "該当なし"
5228 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
5229 msgid "No Gtodo Client to save."
5230 msgstr "保存する Gtodo クライアントがありません"
5232 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
5233 #, c-format
5234 msgid "Failed to delete %s."
5235 msgstr "%s を削除できませんでした"
5237 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
5238 msgid "Failed to create/open file."
5239 msgstr "ファイルを作成できませんでした"
5241 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
5242 msgid "Failed to write data to file."
5243 msgstr "ファイルにデータを書き込めませんでした"
5245 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
5246 msgid "No filename supplied."
5247 msgstr "ファイル名が指定されていません"
5249 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5250 #, c-format
5251 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5252 msgstr ""
5253 "カテゴリ \"%s\" を削除すると、それに含まれる全てのアイテムも削除されます"
5255 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
5256 msgid "Delete"
5257 msgstr "削除する"
5259 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
5260 msgid "enter name"
5261 msgstr "名前の入力"
5263 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
5264 #, c-format
5265 msgid "The following item is due in %i minutes:"
5266 msgstr "次のアイテムは %i分後が期限です:"
5268 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
5269 msgid "The following item is due:"
5270 msgstr "次のアイテムの期限:"
5272 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5273 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
5274 msgid "_Do not show again"
5275 msgstr "二度と表示しない(_D)"
5277 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5278 msgid "_Tasks"
5279 msgstr "タスク(_T)"
5281 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5282 msgid "Hide _Completed Items"
5283 msgstr "完了したアイテムを隠す(_C)"
5285 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5286 msgid "Hide completed todo items"
5287 msgstr "既に完了したアイテムを表示しません"
5289 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5290 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5291 msgstr "期限切れのアイテムを隠す(_D)"
5293 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5294 msgid "Hide items that are past due date"
5295 msgstr "期限が過ぎたアイテムを表示しません"
5297 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5298 msgid "Hide Items Without _End Date"
5299 msgstr "期限の無いアイテムを隠す(_E)"
5301 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5302 msgid "Hide items without an end date"
5303 msgstr "期限が設定されていないアイテムを表示しません"
5305 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160
5306 msgid "Tasks manager"
5307 msgstr "タスク・マネージャ"
5309 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166
5310 msgid "Tasks manager view"
5311 msgstr "タスク・マネージャ表示"
5313 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172
5314 msgid "Tasks"
5315 msgstr "タスク"
5317 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 ../plugins/gtodo/plugin.c:275
5318 msgid "Todo Manager"
5319 msgstr "ToDo マネージャ"
5321 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5322 msgid "Todo List Preferences"
5323 msgstr "ToDo 一覧の設定"
5325 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5326 msgid "Interface"
5327 msgstr "インタフェース"
5329 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5330 msgid "Show due date column"
5331 msgstr "一覧に期限を表示する"
5333 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5334 msgid "Show category column"
5335 msgstr "一覧にカテゴリを表示する"
5337 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5338 msgid "Show priority column"
5339 msgstr "一覧に優先度を表示する"
5341 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5342 msgid "Tooltips in list"
5343 msgstr "一覧にツールチップを表示する"
5345 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5346 msgid "Show in main window"
5347 msgstr "表示する項目"
5349 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
5350 msgid "Highlight"
5351 msgstr "強調表示する項目"
5353 #. tb for highlighting due today
5354 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
5355 msgid "items that are due today"
5356 msgstr "今日が期限のアイテム"
5358 #. tb for highlighting due
5359 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
5360 msgid "items that are past due"
5361 msgstr "期限切れのアイテム"
5363 #. tb for highlighting in x days
5364 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
5365 #, c-format
5366 msgid "items that are due in the next %i days"
5367 msgstr "あと %i日で期限になるアイテム"
5369 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
5370 msgid "Misc"
5371 msgstr "その他"
5373 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
5374 msgid "Auto purge completed items"
5375 msgstr "完了したアイテムを自動的に削除する"
5377 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
5378 msgid "Purge items after"
5379 msgstr "次を超えたら削除する: "
5381 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
5382 msgid "days."
5383 msgstr "日"
5385 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
5386 msgid "Auto Purge"
5387 msgstr "自動削除"
5389 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
5390 msgid "Notification"
5391 msgstr "通知"
5393 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
5394 #, c-format
5395 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5396 msgstr "%i分後に期限切れになるアイテムを通知する"
5398 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
5399 msgid "Show Notification Tray Icon"
5400 msgstr "通知アイコンを表示する"
5402 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
5403 msgid ""
5404 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
5405 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
5406 "disabled.\n"
5407 "I hope to get this fixed soon"
5408 msgstr ""
5409 "ツールチップの表示機能はまだ開発中のものです。\n"
5410 "GTK+ の奇妙な動きが原因で、項目名を表示しない時にのみ動作します。\n"
5411 "これはまもなく修正が完了する予定です。"
5413 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
5414 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
5415 msgstr "/表示/並べ替え/昇順"
5417 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
5418 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
5419 msgstr "/表示/並べ替え/降順"
5421 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
5423 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
5424 msgid "/View/Hide Completed Items"
5425 msgstr "/表示/完了したアイテムを隠す"
5427 #. "/schemas
5428 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
5430 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
5431 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
5432 msgstr "/表示/期限切れのアイテムを隠す"
5434 #. "/schemas
5435 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
5437 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
5438 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
5439 msgstr "/表示/期限の無いアイテムを隠す"
5441 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5442 msgid "Open a Task List"
5443 msgstr "タスク一覧を開く"
5445 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5446 msgid "Create a Task List"
5447 msgstr "タスク一覧の生成"
5449 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5450 msgid "/_New"
5451 msgstr "/新規(_N)"
5453 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5454 msgid "/_Hide"
5455 msgstr "/隠す(_H)"
5457 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5458 msgid "/_Show"
5459 msgstr "/表示(_S)"
5461 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
5462 msgid "/sep1"
5463 msgstr "/sep1"
5465 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5466 msgid "/_Quit"
5467 msgstr "/終了(_Q)"
5469 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5470 msgid "Todo List"
5471 msgstr "タスク一覧"
5473 #. setup the tray icon
5474 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5475 msgid "Todo List Manager"
5476 msgstr "タスク一覧のマネージャ"
5478 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5479 msgid "<b>Macro details:</b>"
5480 msgstr "<b>マクロの詳細:</b>"
5482 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5483 msgid "<b>Macro text:</b>"
5484 msgstr "<b>マクロ文:</b>"
5486 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5487 msgid "<b>Macros:</b>"
5488 msgstr "<b>マクロ:</b>"
5490 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5491 msgid "Edit..."
5492 msgstr "編集..."
5494 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5495 msgid "Name: "
5496 msgstr "名前: "
5498 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5499 msgid "Shortcut:"
5500 msgstr "ショートカット:"
5502 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5503 msgid "Press macro shortcut..."
5504 msgstr "キーを押して下さい..."
5506 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5507 msgid "Press shortcut"
5508 msgstr "ショートカットを押して下さい"
5510 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5511 msgid "Anjuta macros"
5512 msgstr "Anjuta のマクロ集"
5514 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5515 msgid "My macros"
5516 msgstr "私のマクロ集"
5518 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5519 msgid "Insert macro"
5520 msgstr "マクロの追加"
5522 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5523 msgid "Add/Edit macro"
5524 msgstr "マクロの追加/編集"
5526 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5527 msgid "%Y-%m-%d"
5528 msgstr "%Y-%m-%d"
5530 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5531 msgid "%Y"
5532 msgstr "%Y"
5534 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5535 msgid "# GPL"
5536 msgstr "# GPL"
5538 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5539 msgid "# LGPL"
5540 msgstr "# LGPL"
5542 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5543 msgid "/* GPL */"
5544 msgstr "/* GPL */"
5546 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5547 msgid "/* LGPL */"
5548 msgstr "/* LGPL */"
5550 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5551 msgid "// GPL"
5552 msgstr "// GPL"
5554 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5555 msgid "// LGPL"
5556 msgstr "// LGPL"
5558 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5559 msgid "Basic"
5560 msgstr "Basic"
5562 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5563 msgid "C"
5564 msgstr "C"
5566 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5567 msgid "C_Custom_Indent"
5568 msgstr "C_Custom_Indent"
5570 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5571 msgid "Changelog"
5572 msgstr "Changelog"
5574 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5575 msgid "Copyright"
5576 msgstr "Copyright"
5578 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5579 msgid "Date_Time"
5580 msgstr "日時"
5582 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5583 msgid "Ext."
5584 msgstr "その他"
5586 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5587 msgid "Header_c"
5588 msgstr "ヘッダ (.c)"
5590 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5591 msgid "Header_cpp"
5592 msgstr "Header_cpp"
5594 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5595 msgid "Header_csharp"
5596 msgstr "Header_csharp"
5598 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5599 msgid "Header_h"
5600 msgstr "Header_h"
5602 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5603 msgid "Header_perl"
5604 msgstr "Header_perl"
5606 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5607 msgid "Header_shell"
5608 msgstr "Header_shell"
5610 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5611 msgid "Licenses"
5612 msgstr "ライセンス"
5614 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5615 msgid "UserName"
5616 msgstr "ユーザ名"
5618 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5619 msgid "azerty"
5620 msgstr "azerty"
5622 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5623 msgid "cvs_author"
5624 msgstr "cvs_author"
5626 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5627 msgid "cvs_date"
5628 msgstr "cvs_date"
5630 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5631 msgid "cvs_header"
5632 msgstr "cvs_header"
5634 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5635 msgid "cvs_id"
5636 msgstr "cvs_id"
5638 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5639 msgid "cvs_log"
5640 msgstr "cvs_log"
5642 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5643 msgid "cvs_name"
5644 msgstr "cvs_name"
5646 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5647 msgid "cvs_revision"
5648 msgstr "cvs_revision"
5650 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5651 msgid "cvs_source"
5652 msgstr "cvs_source"
5654 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5655 msgid "do_while"
5656 msgstr "do_while"
5658 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5659 msgid "for"
5660 msgstr "for"
5662 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5663 msgid "if...else"
5664 msgstr "if...else"
5666 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5667 msgid "switch"
5668 msgstr "switch"
5670 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5671 msgid "while"
5672 msgstr "while"
5674 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5675 msgid "Macros"
5676 msgstr "マクロ"
5678 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5679 msgid "_Insert Macro..."
5680 msgstr "マクロの挿入(_I)..."
5682 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5683 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5684 msgstr "ショートカットを利用してマクロを挿入します"
5686 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5687 msgid "_Add Macro..."
5688 msgstr "マクロの追加(_A)..."
5690 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5691 msgid "Add a macro"
5692 msgstr "マクロを追加します"
5694 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5695 msgid "Macros..."
5696 msgstr "マクロ..."
5698 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5699 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5700 msgstr "マクロの追加/編集/削除を行います"
5702 #: ../plugins/macro/plugin.c:112
5703 msgid "Macro operations"
5704 msgstr "マクロの操作"
5706 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5707 msgid "<b>Indicators</b>"
5708 msgstr "<b>表示形式</b>"
5710 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5711 msgid "<b>Message colors</b>"
5712 msgstr "<b>メッセージの色</b>"
5714 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5715 msgid "<b>Messages options</b>"
5716 msgstr "<b>メッセージのオプション</b>"
5718 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5719 msgid "Diagonal"
5720 msgstr "斜線"
5722 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5723 msgid "Error message indicator style:"
5724 msgstr "エラー・メッセージの識別スタイル:"
5726 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5727 msgid "Errors:"
5728 msgstr "エラー:"
5730 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5731 msgid "Information:"
5732 msgstr "情報:"
5734 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
5735 msgid "Normal message indicator style:"
5736 msgstr "通常メッセージの識別スタイル:"
5738 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
5739 msgid "Number of first characters to show:"
5740 msgstr "表示する最初の文字数:"
5742 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
5743 msgid "Number of last characters to show:"
5744 msgstr "表示する最後の文字数:"
5746 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5747 msgid "Strike-Out"
5748 msgstr "打ち消し線"
5750 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5751 msgid "Tabs position:"
5752 msgstr "タブの位置:"
5754 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
5755 msgid "Truncate long messages"
5756 msgstr "長いメッセージを切り詰める"
5758 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
5759 msgid "Underline Plain"
5760 msgstr "通常の下線"
5762 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
5763 msgid "Underline Squiggle"
5764 msgstr "ねじれ下線"
5766 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5767 msgid "Underline-TT"
5768 msgstr "TT 下線"
5770 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5771 msgid "Warning message indicator style:"
5772 msgstr "警告メッセージの識別スタイル:"
5774 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5775 msgid "Warnings:"
5776 msgstr "警告:"
5778 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5779 msgid "Close all message tabs"
5780 msgstr "全てのメッセージ・タブを閉じます"
5782 #: ../plugins/message-view/message-view.c:663
5783 msgid "Icon"
5784 msgstr "アイコン"
5786 #: ../plugins/message-view/message-view.c:676
5787 #: ../plugins/message-view/plugin.c:244 ../plugins/message-view/plugin.c:422
5788 #: ../plugins/message-view/plugin.c:434
5789 msgid "Messages"
5790 msgstr "メッセージ"
5792 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1013
5793 #, c-format
5794 msgid "Error writing %s"
5795 msgstr "%s を書き込む際にエラー"
5797 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5798 msgid "_Next Message"
5799 msgstr "次のメッセージ(_N)"
5801 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5802 msgid "Next message"
5803 msgstr "次のメッセージを表示します"
5805 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5806 msgid "_Previous Message"
5807 msgstr "前のメッセージ(_P)"
5809 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5810 msgid "Previous message"
5811 msgstr "前のメッセージを表示します"
5813 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5814 msgid "_Save Message"
5815 msgstr "メッセージの保存(_S)"
5817 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5818 msgid "Save message"
5819 msgstr "メッセージを保存します"
5821 #: ../plugins/message-view/plugin.c:226
5822 msgid "Next/Prev Message"
5823 msgstr "次/前のメッセージ"
5825 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5826 msgid "File/Directory to patch"
5827 msgstr "パッチするファイル/フォルダ"
5829 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5830 msgid "Patch file"
5831 msgstr "パッチ・ファイル"
5833 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5834 msgid "Patch"
5835 msgstr "パッチ"
5837 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5838 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5839 msgstr "パッチを適用するフォルダを選択して下さい"
5841 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5842 #, c-format
5843 msgid "Patching %s using %s\n"
5844 msgstr "%2$s で %1$s にパッチを適用します...\n"
5846 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5847 msgid "Patching...\n"
5848 msgstr "パッチの適用中...\n"
5850 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5851 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5852 msgstr ""
5853 "完了していない処理があります。これらの処理が完了するまでしばらくお待ち下さ"
5854 "い。"
5856 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5857 msgid ""
5858 "Patch failed.\n"
5859 "Please review the failure messages.\n"
5860 "Examine and remove any rejected files.\n"
5861 msgstr ""
5862 "パッチが適用されました。\n"
5863 "エラーメッセージを確認して下さい。\n"
5864 "リジェクトされたファイルを調べて削除して下さい。\n"
5866 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5867 msgid "Dry run"
5868 msgstr "テスト"
5870 #. Action name
5871 #. Stock icon, if any
5872 #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135
5873 msgid "_Tools"
5874 msgstr "ツール(_T)"
5876 #. Action name
5877 #. Stock icon, if any
5878 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
5879 msgid "_Patch..."
5880 msgstr "パッチ(_P)..."
5882 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
5883 msgid "Patch files/directories"
5884 msgstr "ファイル/フォルダへのパッチ適用"
5886 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5887 msgid ""
5888 "Could not get profiling data.\n"
5889 "\n"
5890 "Please check the path to this target's profiling data file"
5891 msgstr ""
5892 "プロファイルのデータを取得できませんでした。\n"
5893 "\n"
5894 "このターゲットのプロファイル・データを格納しているファイルの所在を確認して下"
5895 "さい。"
5897 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5898 msgid ""
5899 "This target does not have any profiling data.\n"
5900 "\n"
5901 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5902 "is run at least once."
5903 msgstr ""
5904 "このターゲットにはプロファイルに必要なデータが格納されていません。\n"
5905 "\n"
5906 "プロファイルをサポートするようターゲットをコンパイルし、少なくとも一回は実行"
5907 "しておいて下さい。"
5909 #. Action name
5910 #. Stock icon, if any
5911 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
5912 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5913 msgid "Profiler"
5914 msgstr "プロファイラ"
5916 #. Action name
5917 #. Stock icon, if any
5918 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5919 msgid "Select Target..."
5920 msgstr "ターゲットの選択..."
5922 #. Action name
5923 #. Stock icon, if any
5924 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5925 msgid "Refresh"
5926 msgstr "更新"
5928 #. Action name
5929 #. Stock icon, if any
5930 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5931 msgid "Delete Data"
5932 msgstr "データの削除"
5934 #: ../plugins/profiler/plugin.c:801
5935 msgid "Application Performance Profiler"
5936 msgstr "アプリケーションのパフォーマンスを調査するプロファイラ"
5938 #: ../plugins/profiler/plugin.c:823
5939 msgid "Flat Profile"
5940 msgstr "関数毎の実行時間"
5942 #: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5943 msgid "Call Graph"
5944 msgstr "コール・グラフ"
5946 #: ../plugins/profiler/plugin.c:833
5947 msgid "Function Call Tree"
5948 msgstr "関数の呼び出しツリー"
5950 #: ../plugins/profiler/plugin.c:840
5951 msgid "Function Call Chart"
5952 msgstr "関数の呼び出し図"
5954 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5955 msgid "<b>Called By</b>"
5956 msgstr "<b>呼び出し元</b>"
5958 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5959 msgid "<b>Called</b>"
5960 msgstr "<b>呼び出し</b>"
5962 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5963 msgid "<b>Functions</b>"
5964 msgstr "<b>関数</b>"
5966 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5967 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5968 msgstr "<b>プロファイルするデータ</b>"
5970 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5971 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5972 msgstr "<b>プロファイルするターゲットの選択</b>"
5974 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5975 msgid "<b>Symbols</b>"
5976 msgstr "<b>シンボル</b>"
5978 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5979 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5980 msgstr "<b>時間の経過</b>"
5982 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5983 msgid "Automatically refresh profile data display"
5984 msgstr "表示しているプロファイル・データを自動的に更新する"
5986 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5987 msgid "Browse..."
5988 msgstr "参照..."
5990 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5991 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5992 msgstr "時間をカウントしないシンボル:"
5994 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5995 msgid "Do not show static functions"
5996 msgstr "static な関数は表示しない"
5998 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5999 msgid "Do not show these symbols:"
6000 msgstr "次のシンボルは表示しない:"
6002 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
6003 msgid ""
6004 "Enter one symbol specification per line.\n"
6005 "\n"
6006 "For information on symbol specifications, see section \n"
6007 "4.5 of the gprof info page. "
6008 msgstr ""
6009 "一行につきシンボルを1つ入力して下さい。\n"
6010 "\n"
6011 "シンボルの仕様について詳細は\n"
6012 "info gprof のセクション 4.5 を参照して下さい。"
6014 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
6015 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta-app.c:647
6016 msgid "General"
6017 msgstr "全般"
6019 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
6020 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
6021 msgid "Options..."
6022 msgstr "オプション..."
6024 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
6025 msgid "Profiling Options"
6026 msgstr "プロファイルの設定"
6028 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
6029 msgid "Propagate time for all symbols"
6030 msgstr "全てのシンボルに時間を通知する:"
6032 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
6033 msgid "Propagate time for only these symbols:"
6034 msgstr "このシンボルだけに時間を通知する:"
6036 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
6037 msgid "Select Other Target..."
6038 msgstr "他のターゲットの選択..."
6040 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
6041 msgid "Select Profiling Target"
6042 msgstr "プロファイリング対象の選択"
6044 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
6045 msgid "Show all symbols"
6046 msgstr "全てのシンボルを表示する"
6048 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
6049 msgid "Show functions that could have been called but never were"
6050 msgstr "呼び出される可能性があるが未だ呼び出されていない関数を表示する"
6052 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
6053 msgid "Show only these symbols:"
6054 msgstr "次のシンボルのみ表示する:"
6056 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
6057 msgid "Show uncalled functions"
6058 msgstr "呼び出されていない関数を表示する"
6060 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
6061 msgid "Use this profiling data file:"
6062 msgstr "次のプロファイル・データのファイルを使う:"
6064 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
6065 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6066 msgstr "<b>プロジェクトのベース・パスを入力して下さい:</b>"
6068 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
6069 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6070 msgstr "<b>プロジェクト名を入力して下さい:</b>"
6072 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
6073 msgid "Import Project"
6074 msgstr "プロジェクトのインポート"
6076 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
6077 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
6078 msgstr ""
6079 "このウィザードは、既存のプロジェクトを Anjuta にインポートするお手伝いをしま"
6080 "す。"
6082 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6086 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
6087 "Gnome Build Framework."
6088 msgstr ""
6089 "指定したフォルダ (%s) に対して妥当なバックエンドが見つかりませんでした。別の"
6090 "フォルダを選択するか、または GNOME ビルド・フレームワーク (gbf/gnome-build) "
6091 "をアップグレードしてみて下さい。"
6093 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
6094 #, c-format
6095 msgid ""
6096 "Project name: %s\n"
6097 "Project type: %s\n"
6098 "Project path: %s\n"
6099 msgstr ""
6100 "プロジェクトの名前: %s\n"
6101 "プロジェクトの種類: %s\n"
6102 "プロジェクトのパス: %s\n"
6104 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
6105 msgid ""
6106 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6107 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6108 msgstr ""
6109 "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクトに妥当なテンプ"
6110 "レートが見つかりませんでした。Anjuta が正しくインストールされているか確認して"
6111 "下さい。"
6113 #: ../plugins/project-import/project-import.c:327
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
6117 "the project directory: %s"
6118 msgstr ""
6119 "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクト・フォルダの書き"
6120 "込み権限を確認してみて下さい: %s"
6122 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
6123 #, c-format
6124 msgid "Failed to refresh project: %s"
6125 msgstr "プロジェクトの更新に失敗しました: %s"
6127 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
6128 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6129 msgid "Project properties"
6130 msgstr "プロジェクトのプロパティ"
6132 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6133 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6134 msgid "No properties available for this target"
6135 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
6137 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6138 msgid "Target properties"
6139 msgstr "ターゲットのプロパティ"
6141 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6142 msgid "Group properties"
6143 msgstr "グループのプロパティ"
6145 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6146 msgid "No properties available for this group"
6147 msgstr "このグループには利用可能なプロパティはありません"
6149 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "%sGroup: %s\n"
6153 "\n"
6154 "The group will not be deleted from file system."
6155 msgstr ""
6156 "%sグループ: %s\n"
6157 "\n"
6158 "ファイルシステムからグループを削除しません"
6160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6161 #, c-format
6162 msgid "%sTarget: %s"
6163 msgstr "%sターゲット: %s"
6165 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "%sSource: %s\n"
6169 "\n"
6170 "The source file will not be deleted from file system."
6171 msgstr ""
6172 "%sソース: %s\n"
6173 "\n"
6174 "ファイルシステムからソースを削除しません"
6176 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6177 msgid ""
6178 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6179 "\n"
6180 msgstr ""
6181 "本当にプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6182 "\n"
6184 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "Failed to remove '%s':\n"
6188 "%s"
6189 msgstr ""
6190 "'%s' を削除できません:\n"
6191 "%s"
6193 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6194 msgid "URI is link"
6195 msgstr "URI はリンクです"
6197 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6198 #, c-format
6199 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6200 msgstr "%s の URI を取得できませんでした: %s"
6202 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6203 msgid "_Project"
6204 msgstr "プロジェクト(_P)"
6206 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6208 msgid "_Properties"
6209 msgstr "プロパティ(_P)"
6211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6212 msgid "Refresh project manager tree"
6213 msgstr "プロジェクト・マネージャのツリーを更新します"
6215 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6216 msgid "Add _Group..."
6217 msgstr "グループの追加(_G)..."
6219 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6221 msgid "Add a group to project"
6222 msgstr "グループをプロジェクトに追加します"
6224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6225 msgid "Add _Target..."
6226 msgstr "ターゲットの追加(_T)..."
6228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6229 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6230 msgid "Add a target to project"
6231 msgstr "ターゲットをプロジェクトに追加します"
6233 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6234 msgid "Add _Source File..."
6235 msgstr "ソースの追加(_S)..."
6237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6238 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6240 msgid "Add a source file to project"
6241 msgstr "ソース・ファイルをプロジェクトに追加します"
6243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6244 msgid "Close Pro_ject"
6245 msgstr "プロジェクトを閉じる(_J)"
6247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6248 msgid "Close project"
6249 msgstr "プロジェクトを閉じます"
6251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6252 msgid "Properties of group/target/source"
6253 msgstr "グループ/ターゲット/ソースのプロパティ"
6255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6256 msgid "_Add To Project"
6257 msgstr "プロジェクトへ追加(_A)"
6259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6260 msgid "Add _Group"
6261 msgstr "グループの追加(_G)"
6263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6264 msgid "Add _Target"
6265 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
6267 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6268 msgid "Add _Source File"
6269 msgstr "ソースの追加(_S)"
6271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6272 msgid "Re_move"
6273 msgstr "削除(_M)"
6275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6276 msgid "Remove from project"
6277 msgstr "プロジェクトから削除します"
6279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1115
6280 #, c-format
6281 msgid "Loading project: %s"
6282 msgstr "プロジェクトの読み込み中: %s"
6284 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1123
6285 msgid "Created project view..."
6286 msgstr "プロジェクト表示の生成中..."
6288 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1136
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6292 "view) %s: %s\n"
6293 msgstr ""
6294 "プロジェクトの解析に失敗しました (とりあえずプロジェクトは開きますが、プロ"
6295 "ジェクト表示はしません) %s: %s\n"
6297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1156
6298 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1226
6299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1397
6300 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6301 msgid "Project"
6302 msgstr "プロジェクト"
6304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1313
6305 #, c-format
6306 msgid "Error closing project: %s"
6307 msgstr "プロジェクトを閉じる際にエラー: %s"
6309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1376
6310 msgid "Project manager actions"
6311 msgstr "プロジェクト・マネージャの操作"
6313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1384
6314 msgid "Project manager popup actions"
6315 msgstr "プロジェクト・マネージャのポップアップ"
6317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2289
6318 msgid "Loaded Project... Initializing"
6319 msgstr "プロジェクトの読み込み... 初期化中"
6321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2300
6322 msgid "Loaded Project..."
6323 msgstr "プロジェクトの読み込み中..."
6325 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6326 msgid "<b>Project description:</b>"
6327 msgstr "<b>プロジェクトの説明:</b>"
6329 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6330 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6331 msgstr "<b>開発するアプリケーションの種類を選択して下さい:</b>"
6333 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6334 msgid "Application Wizard"
6335 msgstr "アプリケーション・ウィザード"
6337 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6338 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6339 msgid "Author:"
6340 msgstr "作者:"
6342 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6343 msgid "Basic Information"
6344 msgstr "基本情報"
6346 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6347 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6348 msgid "Destination:"
6349 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
6351 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6352 msgid "Enter the basic Project information"
6353 msgstr "プロジェクトの基本情報を入力して下さい"
6355 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6356 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6357 msgid "Project Name:"
6358 msgstr "プロジェクト名:"
6360 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6361 msgid "Project Type"
6362 msgstr "プロジェクトの種類"
6364 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6365 msgid ""
6366 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6367 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6368 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6369 "may not be possible to change some of the settings later."
6370 msgstr ""
6371 "アプリケーション・ウィザードはアプリケーションのビルドに必要な基本ファイルを"
6372 "生成します。また、このウィザードは開発しようとするアプリケーションの初期構造"
6373 "についていろいろ質問します。あとで変更できない設定がいくつかあるので注意深く"
6374 "答えて下さい。"
6376 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6377 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6378 msgid "Version:"
6379 msgstr "バージョン:"
6381 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6382 msgid "label"
6383 msgstr "ラベル"
6385 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6386 msgid ""
6387 "Confim the following information:\n"
6388 "\n"
6389 msgstr ""
6390 "次の情報を確認して下さい:\n"
6391 "\n"
6393 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6394 msgid "Project Type: "
6395 msgstr "プロジェクトの種類: "
6397 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6398 #, c-format
6399 msgid "Unable to find any project template in %s"
6400 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
6402 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6403 #, c-format
6404 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6405 msgstr "\"%s\" の項目は必須です。確認して入力して下さい。"
6407 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6411 "cannot be written. Do you want to continue?"
6412 msgstr ""
6413 "フォルダ \"%s\" は空です。もしファイルの書き込みに失敗したらプロジェクトを生"
6414 "成できないかもしれません。それでも続行しますか?"
6416 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6417 #, c-format
6418 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6419 msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
6421 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6422 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6423 msgstr "プロジェクト・ウィザードのインタフェースを構築できません"
6425 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6426 msgid "New project has been created successfully"
6427 msgstr "新しいプロジェクトの生成が完了しました"
6429 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6430 msgid "New project creation has failed"
6431 msgstr "新しいプロジェクトの生成に失敗しました"
6433 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6434 #, c-format
6435 msgid "Skipping %s: file already exists"
6436 msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
6438 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6439 #, c-format
6440 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6441 msgstr "%s の生成中... (フォルダの生成に失敗)"
6443 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6444 #, c-format
6445 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6446 msgstr "%s の生成中 (AutoGen 使用)... %s"
6448 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6449 #, c-format
6450 msgid "Creating %s ... %s"
6451 msgstr "%s の生成中 ... %s"
6453 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6454 msgid "Executing: "
6455 msgstr "実行形式: "
6457 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6458 msgid "New Project Wizard"
6459 msgstr "新しいプロジェクトのウィザード"
6461 #: ../plugins/project-wizard/property.c:264
6462 msgid "Icon choice"
6463 msgstr "アイコンの選択"
6465 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6466 msgid "Add C++ support:"
6467 msgstr "C++ 言語のサポート:"
6469 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6470 msgid "Add gtk-doc system:"
6471 msgstr "gtk-doc システムのサポート:"
6473 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6474 msgid "Add internationalization:"
6475 msgstr "国際化のサポート:"
6477 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6478 msgid "Add shared library support:"
6479 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
6481 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6482 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6483 msgstr "C++ のソース・ファイルもコンパイルできるようになります"
6485 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6486 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6487 msgstr "プロジェクトの中で共有ライブラリをビルドできるようになります"
6489 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6490 msgid ""
6491 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6492 "translations in different languages"
6493 msgstr "プロジェクトをいろいろな言語で利用できるようになります"
6495 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6496 msgid "Basic information"
6497 msgstr "基本的な情報"
6499 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6500 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6501 msgstr "バークレー・ソフトウェア配布ライセンス (BSD)"
6503 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6504 msgid ""
6505 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6506 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6507 msgstr ""
6508 "このプラグインが依存している他のプラグインをコンマで区切って指定して下さい "
6509 "(インタフェース名またはプラグインの場所のどちらか)"
6511 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6512 msgid "Configure external packages"
6513 msgstr "外部パッケージの設定"
6515 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6516 msgid "Configure external packages:"
6517 msgstr "外部パッケージの設定:"
6519 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6520 msgid "Create a template glade interface file"
6521 msgstr "インタフェース・ファイル (.glade) を生成します"
6523 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6524 msgid "Create glade interface file"
6525 msgstr "UI ファイルを生成するか:"
6527 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6528 msgid "Display description of the plugin"
6529 msgstr "プラグインの説明として表示する文字列です"
6531 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6532 msgid "Display title of the plugin"
6533 msgstr "プラグインのタイトルとして表示する文字列です"
6535 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6536 msgid "Django Project information"
6537 msgstr "Django プロジェクトの情報"
6539 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6540 msgid "Email address:"
6541 msgstr "E-メール・アドレス:"
6543 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6544 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6545 msgstr "GCJ に main() 関数が含まれるクラスを知らせる必要があります"
6547 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6548 msgid "General Project Information"
6549 msgstr "プロジェクトの一般的な情報"
6551 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6552 msgid "General Project Infromation"
6553 msgstr "プロジェクトの一般的な情報"
6555 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6556 msgid "General Public License(GPL)"
6557 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
6559 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6560 msgid ""
6561 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6562 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6563 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6564 msgstr ""
6565 "プロジェクトで必要となるパッケージの名前と追加でバージョンを指定して下さい "
6566 "(例: 'libgnomeui-2.0' または 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0')"
6568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6569 msgid "Icon File:"
6570 msgstr "アイコン:"
6572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6573 msgid "Icon file for the plugin"
6574 msgstr "プラグインのアイコン・ファイルです"
6576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6577 msgid "Implement plugin interfaces"
6578 msgstr "インタフェースの実装"
6580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6581 msgid "Interface implemented by the plugin"
6582 msgstr "プラグインが実装するインタフェースです"
6584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6585 msgid "Interface:"
6586 msgstr "インタフェース:"
6588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6589 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6590 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
6592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6593 msgid "License"
6594 msgstr "ライセンス"
6596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6597 msgid "Main Class:"
6598 msgstr "基底クラス:"
6600 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6601 msgid "Main class"
6602 msgstr "メインのクラスです"
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6605 msgid "Mininum SDL version required"
6606 msgstr "使用する SDL の最低バージョンです"
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6609 msgid "Name of the value to watch"
6610 msgstr "configure 時に監視する値の名前です"
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6613 msgid "No license"
6614 msgstr "ライセンスなし"
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6617 msgid "Options for project build system"
6618 msgstr "プロジェクトのビルド・システムに対するオプション"
6620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6621 msgid "Plugin Class Name:"
6622 msgstr "プラグインのクラスの名前:"
6624 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6625 msgid "Plugin Dependencies:"
6626 msgstr "プラグインの依存度:"
6628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6629 msgid "Plugin Description:"
6630 msgstr "プラグインの説明:"
6632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6633 msgid "Plugin Title:"
6634 msgstr "プラグインのタイトル:"
6636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6637 msgid "Plugin class name"
6638 msgstr "このプラグインのクラス名です"
6640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6641 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6642 msgstr "メニューやツールバーを提供するか:"
6644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6645 msgid "Plugin interfaces to implement"
6646 msgstr "実装するプラグインのインタフェース"
6648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6649 msgid "Project directory, output file etc."
6650 msgstr "プロジェクトのフォルダや出力するファイルなどです"
6652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6653 msgid "Project directory:"
6654 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
6656 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6657 msgid ""
6658 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6659 "project build target (executable, library etc.)"
6660 msgstr ""
6661 "プロジェクト名には空白を含めないで下さい (実行形式やライブラリなどのビルドす"
6662 "るターゲット名になるため)"
6664 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6665 msgid "Project name:"
6666 msgstr "プロジェクト名:"
6668 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6669 msgid "Project options"
6670 msgstr "プロジェクトのオプション"
6672 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6673 msgid "Require Package:"
6674 msgstr "必要なパッケージ:"
6676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6677 msgid "Require SDL version:"
6678 msgstr "必要な SDL バージョン:"
6680 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6681 msgid "Require SDL_gfx library"
6682 msgstr "使用する SDL_gfx ライブラリです"
6684 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6685 msgid "Require SDL_gfx:"
6686 msgstr "必要な SDL_gfx:"
6688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6689 msgid "Require SDL_image library"
6690 msgstr "使用する SDL_image ライブラリです"
6692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6693 msgid "Require SDL_image:"
6694 msgstr "必要な SDL_iamge:"
6696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6697 msgid "Require SDL_mixer library"
6698 msgstr "使用する SDL_mixer ライブラリです"
6700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6701 msgid "Require SDL_mixer:"
6702 msgstr "必要な SDL_mixer:"
6704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6705 msgid "Require SDL_net library"
6706 msgstr "使用する SDL_net ライブラリです"
6708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6709 msgid "Require SDL_net:"
6710 msgstr "必要な SDL_net:"
6712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6713 msgid "Require SDL_ttf library"
6714 msgstr "使用する SDL_tiff ライブラリです"
6716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6717 msgid "Require SDL_ttf:"
6718 msgstr "必要な SDL_ttf:"
6720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6721 msgid "Select code license"
6722 msgstr "コードのライセンスを選択して下さい"
6724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6725 msgid "Shell values to watch"
6726 msgstr "監視する Shell の値"
6728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6729 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6730 msgstr "pkg-config を使って他のライブラリのサポートを追加します"
6732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6733 msgid "Value Name:"
6734 msgstr "値の名前:"
6736 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6737 msgid "Values to watch"
6738 msgstr "監視する値"
6740 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6741 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6742 msgstr "プラグインでメニューまたはツールバーを提供するかどうかです"
6744 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6745 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6746 msgstr ""
6747 "gtk-doc は GObject ベースのクラスで API ドキュメントを生成する際に必要になり"
6748 "ます"
6750 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6751 msgid "project name"
6752 msgstr "プロジェクトの名前です"
6754 #. Action name
6755 #. Stock icon, if any
6756 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6757 msgid "_Sample action"
6758 msgstr "サンプルのアクション(_S)"
6760 #. Display label
6761 #. short-cut
6762 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6763 msgid "Sample action"
6764 msgstr "プラグインのサンプルを起動します"
6766 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6767 msgid "Sample file operations"
6768 msgstr "サンプル・ファイルの操作"
6770 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6771 msgid "SamplePlugin"
6772 msgstr "サンプル・プラグイン"
6774 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6775 msgid ""
6776 "\n"
6777 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6778 msgstr ""
6779 "\n"
6780 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6782 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6783 msgid ""
6784 "\n"
6785 "CVS\n"
6786 "CVS intl po "
6787 msgstr ""
6788 "\n"
6789 "CVS\n"
6790 "CVS intl po "
6792 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6793 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
6794 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
6796 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6797 msgid ""
6798 "*\\.*\n"
6799 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6800 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6801 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6802 msgstr ""
6803 "*\\.*\n"
6804 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6805 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6806 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6808 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6809 msgid "<b>Actions</b>"
6810 msgstr "<b>アクション</b>"
6812 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6813 msgid "<b>File Filter</b>"
6814 msgstr "<b>ファイルのフィルタ</b>"
6816 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6817 msgid "<b>Parameters</b>"
6818 msgstr "<b>パラメータ</b>"
6820 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6821 msgid "<b>Scope</b>"
6822 msgstr "<b>範囲</b>"
6824 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6825 msgid "<b>Search Variable</b>"
6826 msgstr "<b>検索の変数</b>"
6828 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6829 msgid "Backward"
6830 msgstr "後方"
6832 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6833 msgid "Basic Search & Replace"
6834 msgstr "基本的な検索と置換を行う"
6836 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6837 msgid "Case insensitive"
6838 msgstr "大/小文字を区別しない"
6840 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6841 msgid "Choose Directories:"
6842 msgstr "フォルダの選択:"
6844 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6845 msgid "Choose Files:"
6846 msgstr "ファイルの選択:"
6848 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6849 msgid "Expand regex back references"
6850 msgstr "拡張正規表現で後方参照する"
6852 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6853 msgid "Find & Replace"
6854 msgstr "検索と置換"
6856 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6857 msgid "Full Buffer"
6858 msgstr "バッファ全体"
6860 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6861 msgid "Greedy matching"
6862 msgstr "\"欲張り\" マッチングにする"
6864 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6865 msgid "Ignore Binary Files"
6866 msgstr "バイナリ・ファイルを無視する"
6868 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6869 msgid "Ignore Directories:"
6870 msgstr "無視するフォルダ:"
6872 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6873 msgid "Ignore Files:"
6874 msgstr "無視するファイル:"
6876 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6877 msgid "Ignore Hidden Directories"
6878 msgstr "隠しフォルダを無視する"
6880 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6881 msgid "Ignore Hidden Files"
6882 msgstr "隠しファイルを無視する"
6884 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6885 msgid "Match at start of word"
6886 msgstr "単語の先頭にマッチする"
6888 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6889 msgid "Match complete lines"
6890 msgstr "行の全てにマッチする"
6892 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6893 msgid "Match complete words"
6894 msgstr "単語全体にマッチする"
6896 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6897 msgid "Max. Actions"
6898 msgstr "操作数の最大値"
6900 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6901 msgid "Modify"
6902 msgstr "変更"
6904 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6905 msgid "New Name:"
6906 msgstr "新しい名前:"
6908 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6909 msgid "No Limit"
6910 msgstr "制限なし"
6912 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6913 msgid "Regular Expression"
6914 msgstr "正規表現を使用する"
6916 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6917 msgid "Replace With:"
6918 msgstr "次で置換する:"
6920 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6921 msgid "Search Action:"
6922 msgstr "検索の方式:"
6924 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6925 msgid "Search Direction:"
6926 msgstr "検索する方向:"
6928 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6929 msgid "Search Expression"
6930 msgstr "検索式"
6932 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6933 msgid "Search Expression:"
6934 msgstr "検索式:"
6936 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6937 msgid "Search In:"
6938 msgstr "検索する場所:"
6940 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6941 msgid "Search Recursively"
6942 msgstr "再帰的に検索する"
6944 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6945 msgid "Search Target"
6946 msgstr "検索する対象"
6948 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6949 msgid "Setting"
6950 msgstr "設定"
6952 #: ../plugins/search/plugin.c:330
6953 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6954 msgstr "一致するものがありません。ドキュメント全体を検索しますか?"
6956 #: ../plugins/search/plugin.c:340
6957 #, c-format
6958 msgid ""
6959 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
6960 "searching at the top."
6961 msgstr ""
6962 "'%s' のインクリメンタルな検索に失敗しました。[Enter] キーを押すか、または一番"
6963 "上にある [検索] ボタンをクリックして検索を続行して下さい。"
6965 #: ../plugins/search/plugin.c:348
6966 #, c-format
6967 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
6968 msgstr "'%s' のインクリメンタルな検索に失敗しました。"
6970 #: ../plugins/search/plugin.c:504
6971 msgid "_Search"
6972 msgstr "検索(_S)"
6974 #: ../plugins/search/plugin.c:505
6975 msgid "_Find..."
6976 msgstr "検索(_F) ..."
6978 #: ../plugins/search/plugin.c:506
6979 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6980 msgstr "エディタ内で文字列または正規表現を検索します"
6982 #: ../plugins/search/plugin.c:508
6983 msgid "Find _Next"
6984 msgstr "後方検索(_N)"
6986 #: ../plugins/search/plugin.c:509 ../plugins/search/plugin.c:513
6987 msgid "Repeat the last Find command"
6988 msgstr "最後の検索を繰り返します"
6990 #: ../plugins/search/plugin.c:511
6991 msgid "Find _Previous"
6992 msgstr "前方検索(_P)"
6994 #: ../plugins/search/plugin.c:515
6995 msgid "Find and R_eplace..."
6996 msgstr "検索と置換(_E)..."
6998 #: ../plugins/search/plugin.c:517
6999 msgid ""
7000 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
7001 msgstr "検索して文字列または正規表現を別の文字列に置き換えます"
7003 #: ../plugins/search/plugin.c:519
7004 msgid "Advanced Search And Replace"
7005 msgstr "高度な検索と置換を行います"
7007 #: ../plugins/search/plugin.c:520
7008 msgid "New advance search And replace stuff"
7009 msgstr "新しい高度な検索と置換"
7011 #: ../plugins/search/plugin.c:522
7012 msgid "_Enter Selection/I-Search"
7013 msgstr "選択範囲の取得(_E)"
7015 #: ../plugins/search/plugin.c:524
7016 msgid "Enter the selected text as the search target"
7017 msgstr "選択範囲を検索対象にします"
7019 #: ../plugins/search/plugin.c:526
7020 msgid "Fin_d in Files..."
7021 msgstr "ファイル内の検索(_D)..."
7023 #: ../plugins/search/plugin.c:527
7024 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
7025 msgstr "複数のファイルまたはフォルダから文字列を検索します"
7027 #: ../plugins/search/plugin.c:530
7028 msgid "Ne_xt Occurrence"
7029 msgstr "次の出現場所へ(_X)"
7031 #: ../plugins/search/plugin.c:531
7032 msgid "Find the next occurrence of current word"
7033 msgstr "この単語が次に出現する場所を検索します"
7035 #: ../plugins/search/plugin.c:534
7036 msgid "Pre_vious Occurrence"
7037 msgstr "前の出現場所へ(_V)"
7039 #: ../plugins/search/plugin.c:535
7040 msgid "Find the previous occurrence of current word"
7041 msgstr "この単語が前に出現する場所を検索します"
7043 #: ../plugins/search/plugin.c:554
7044 msgid "Searching..."
7045 msgstr "検索中..."
7047 #: ../plugins/search/plugin.c:563
7048 msgid "Incremental search"
7049 msgstr "絞り込み検索です"
7051 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
7052 #. * can't find this action
7054 #: ../plugins/search/plugin.c:581
7055 msgid "Search Toolbar"
7056 msgstr "検索ツールバー"
7058 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
7059 msgid "Basic Search"
7060 msgstr "基本的な検索"
7062 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
7063 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
7064 msgid "Default"
7065 msgstr "デフォルト"
7067 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
7068 msgid "Name"
7069 msgstr "名前"
7071 #: ../plugins/search/search-replace.c:312
7072 msgid "Find: "
7073 msgstr "検索: "
7075 #: ../plugins/search/search-replace.c:448
7076 msgid "Replace"
7077 msgstr "置換"
7079 #: ../plugins/search/search-replace.c:555
7080 msgid "Search complete"
7081 msgstr "検索が完了しました"
7083 #: ../plugins/search/search-replace.c:934
7084 #: ../plugins/search/search-replace.c:1601
7085 msgid "Replace All"
7086 msgstr "全て置換"
7088 #: ../plugins/search/search-replace.c:973
7089 #, c-format
7090 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7091 msgstr ""
7092 "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした。ドキュメント全体を検索してみます"
7093 "か?"
7095 #: ../plugins/search/search-replace.c:993
7096 #, c-format
7097 msgid "The match \"%s\" was not found."
7098 msgstr "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした"
7100 #: ../plugins/search/search-replace.c:1008
7101 msgid "The maximum number of results has been reached."
7102 msgstr "検索件数の上限を超えました"
7104 #: ../plugins/search/search-replace.c:1021
7105 #, c-format
7106 msgid "%d matches have been replaced."
7107 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
7109 #: ../plugins/search/search-replace.c:1176
7110 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7111 msgstr "検索と置換のユーザ・インタフェースを構築できません"
7113 #. bad bad luck...
7114 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
7115 msgid "Could not obtain backup filename"
7116 msgstr "バックアップ用のファイル名を取得できませんでした"
7118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:603
7119 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:684
7120 #, c-format
7121 msgid "Unsaved Document %d"
7122 msgstr "編集中のドキュメント %d"
7124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7125 msgid "Unknown"
7126 msgstr "不明"
7128 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:349
7129 msgid "Loading"
7130 msgstr "読み込み中"
7132 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:372
7133 msgid "Saving..."
7134 msgstr "保存中..."
7136 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:379
7137 #, c-format
7138 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7139 msgstr "ファイル %s は他のアプリから変更されています。強制的に保存しますか?"
7141 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7142 msgid "<b>Colors:</b>"
7143 msgstr "<b>色:</b>"
7145 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7146 msgid "<b>Font:</b>"
7147 msgstr "<b>フォント:</b>"
7149 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
7150 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7151 msgstr "<b>インデントと自動整形のオプション</b>"
7153 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
7154 msgid "Background:"
7155 msgstr "背景色:"
7157 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
7158 msgid "Enable VFS file monitoring"
7159 msgstr "VFS によるファイルの監視を有効にする"
7161 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7162 msgid "Enable code completion"
7163 msgstr "コードの補完を有効にする"
7165 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
7166 msgid "Font "
7167 msgstr "フォント"
7169 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
7170 msgid "Font: "
7171 msgstr "フォント: "
7173 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
7174 msgid "Highlight current line"
7175 msgstr "現在の行の強調表示"
7177 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7178 msgid "Selected text: "
7179 msgstr "選択した文字列: "
7181 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
7182 msgid "Selection:"
7183 msgstr "選択範囲:"
7185 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7186 msgid "Text: "
7187 msgstr "文字: "
7189 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
7190 msgid "Use theme colors"
7191 msgstr "テーマの色を使用する"
7193 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32
7194 msgid "Use theme font"
7195 msgstr "テーマのフォントを使用する"
7197 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:144
7198 msgid "Print preview"
7199 msgstr "印刷プレビュー"
7201 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7202 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7203 msgstr "<b>Subversion のオプション</b>"
7205 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7206 msgid "Force"
7207 msgstr "強制する"
7209 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7210 msgid "Password:"
7211 msgstr "パスワード:"
7213 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7214 msgid "Realm:"
7215 msgstr "Realm:"
7217 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7218 msgid "Realm: "
7219 msgstr "Realm: "
7221 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7222 msgid "Recurse"
7223 msgstr "再帰的に処理する"
7225 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7226 msgid "Remember Password"
7227 msgstr "パスワードを記憶する"
7229 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7230 msgid "Remember this decision"
7231 msgstr "この決定を記憶する"
7233 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7234 msgid "Repository authorization"
7235 msgstr "リポジトリの認証"
7237 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7238 msgid "Subversion Preferences"
7239 msgstr "Subversion の設定"
7241 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7242 msgid "Subversion: Add file/directory"
7243 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの追加"
7245 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7246 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7247 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリのコミット"
7249 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7250 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7251 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの差分"
7253 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7254 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7255 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの削除"
7257 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7258 msgid "Subversion: Update file/directory"
7259 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの更新"
7261 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7262 msgid "TODO!"
7263 msgstr "TODO!"
7265 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7266 msgid "Trust server"
7267 msgstr "サーバを信用する"
7269 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7270 msgid "realm"
7271 msgstr "realm"
7273 #. Action name
7274 #. Stock icon, if any
7275 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7276 msgid "_Subversion"
7277 msgstr "Subversion(_S)"
7279 #. Action name
7280 #. Stock icon, if any
7281 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7282 msgid "_Add..."
7283 msgstr "追加(_A)..."
7285 #. Display label
7286 #. short-cut
7287 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7288 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7289 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーに追加します"
7291 #. Action name
7292 #. Stock icon, if any
7293 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7294 msgid "_Remove..."
7295 msgstr "削除(_R)..."
7297 #. Display label
7298 #. short-cut
7299 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7300 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7301 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーから削除します"
7303 #. Action name
7304 #. Stock icon, if any
7305 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7306 msgid "_Commit..."
7307 msgstr "コミット(_C)..."
7309 #. Display label
7310 #. short-cut
7311 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7312 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7313 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
7315 #. Action name
7316 #. Stock icon, if any
7317 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7318 msgid "_Update..."
7319 msgstr "更新(_U)..."
7321 #. Display label
7322 #. short-cut
7323 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7324 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7325 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーと同期します"
7327 #. Action name
7328 #. Stock icon, if any
7329 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7330 msgid "_Diff..."
7331 msgstr "差分(_D)..."
7333 #. Display label
7334 #. short-cut
7335 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7336 msgid "Diff local tree with repositry"
7337 msgstr "ローカルとリポジトリの差分を取得します"
7339 #: ../plugins/subversion/plugin.c:313
7340 msgid "Subversion operations"
7341 msgstr "Subversion の操作"
7343 #: ../plugins/subversion/plugin.c:319
7344 msgid "Subversion popup operations"
7345 msgstr "Subversion の操作"
7347 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
7348 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7349 msgstr "Subversion コマンドが実行中です。完了するまでしばらくお待ち下さい!"
7351 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:297
7352 msgid "svn.diff"
7353 msgstr "svn.diff"
7355 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7356 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7357 msgid "Authentication canceled"
7358 msgstr "認証を取り消しました"
7360 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7361 msgid "Hostname: "
7362 msgstr "ホスト名: "
7364 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7365 msgid "Fingerprint: "
7366 msgstr "指紋: "
7368 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7369 msgid "Valid from: "
7370 msgstr "Valid from: "
7372 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7373 msgid "Valid until: "
7374 msgstr "Valid until: "
7376 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7377 msgid "Issuer DN: "
7378 msgstr "Issuer DN: "
7380 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7381 msgid "DER certificate: "
7382 msgstr "DER certificate: "
7384 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7385 msgid "Add"
7386 msgstr "追加"
7388 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7389 msgid "Restore"
7390 msgstr "リストア"
7392 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7393 msgid "Revert"
7394 msgstr "反転"
7396 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7397 msgid "Revert failed"
7398 msgstr "Revert failed"
7400 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7401 msgid "Resolved"
7402 msgstr "Resolved"
7404 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7405 msgid "Skip"
7406 msgstr "Skip"
7408 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7409 msgid "Update delete"
7410 msgstr "Update delete"
7412 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7413 msgid "Update add"
7414 msgstr "Update add"
7416 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7417 msgid "Update completed"
7418 msgstr "Update completed"
7420 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7421 msgid "Update external"
7422 msgstr "Update external"
7424 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7425 msgid "Status completed"
7426 msgstr "Status completed"
7428 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7429 msgid "Status external"
7430 msgstr "Status external"
7432 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7433 msgid "Commit modified"
7434 msgstr "Commit modified"
7436 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7437 msgid "Commit added"
7438 msgstr "Commit added"
7440 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7441 msgid "Commit deleted"
7442 msgstr "Commit deleted"
7444 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7445 msgid "Commit replaced"
7446 msgstr "Commit replaced"
7448 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7449 msgid "Commit postfix"
7450 msgstr "Commit postfix"
7452 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7453 msgid "Blame revision"
7454 msgstr "Blame revision"
7456 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7457 msgid "Unknown notification"
7458 msgstr "不明な通知メッセージ"
7460 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7462 msgid "Subversion"
7463 msgstr "Subversion"
7465 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7466 msgid "Subversion command finished!"
7467 msgstr "Subversion コマンドが完了しました!"
7469 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7470 msgid "Subversion thread started..."
7471 msgstr "Subversion のスレッドを起動しました..."
7473 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7474 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7475 msgid "Symbol"
7476 msgstr "シンボル"
7478 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329
7479 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7480 msgid "Select directory"
7481 msgstr "フォルダの選択"
7483 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7484 msgid "Directories to scan"
7485 msgstr "スキャンするフォルダ"
7487 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7488 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7489 msgstr "少なくとも名前とフォルダを指定して下さい"
7491 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7492 msgid "Anjuta tags files"
7493 msgstr "Anjuta タグの生成"
7495 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7496 #, c-format
7497 msgid "Scanning package: %s"
7498 msgstr "パッケージのスキャン中: %s"
7500 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7501 msgid "Completed system tags generation"
7502 msgstr "システム・タグの生成が完了しました"
7504 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:771
7505 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:862
7506 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7507 msgid "Symbol Browser"
7508 msgstr "シンボル・ブラウザ"
7510 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:790
7511 msgid "API Tags"
7512 msgstr "API のタグ"
7514 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7515 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7516 msgstr "<b>利用可能な API のタグ:</b>"
7518 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7519 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7520 msgstr "<b>API タグの生成:</b>"
7522 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7523 msgid "Add directories in the list to scan:"
7524 msgstr "スキャンするフォルダを追加して下さい:"
7526 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7527 msgid "Add directory"
7528 msgstr "フォルダの追加"
7530 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7531 msgid "Crea_te"
7532 msgstr "生成(_T)"
7534 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7535 msgid "Update globale tags"
7536 msgstr "グローバル・タグの更新"
7538 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7539 msgid "Tag _Definition"
7540 msgstr "タグの定義(_D)"
7542 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:285
7543 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7544 msgid "Goto symbol definition"
7545 msgstr "シンボルを定義している場所へジャンプします"
7547 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291
7548 msgid "Tag De_claration"
7549 msgstr "タグの宣言(_C)"
7551 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7552 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7553 msgid "Goto symbol declaration"
7554 msgstr "シンボルを宣言している場所へジャンプします"
7556 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7557 msgid "Goto _Definition"
7558 msgstr "定義へジャンプ(_D)"
7560 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7561 msgid "Goto De_claration"
7562 msgstr "宣言へジャンプ(_C)"
7564 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7565 msgid "_Find Usage"
7566 msgstr "用法の検索(_F)"
7568 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:321
7569 msgid "Find usage of symbol in project"
7570 msgstr "プロジェクト内でシンボルを利用している場所を探します"
7572 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:329
7573 msgid "Refresh symbol browser tree"
7574 msgstr "シンボル参照ツリーを更新します"
7576 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:398
7577 msgid "Created symbols..."
7578 msgstr "シンボルの生成中..."
7580 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1004
7581 msgid "Local"
7582 msgstr "ローカル"
7584 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1024
7585 msgid "Global"
7586 msgstr "グローバル"
7588 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7589 msgid "Symbol browser actions"
7590 msgstr "シンボル・ブラウザの操作"
7592 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1073
7593 msgid "Symbol browser popup actions"
7594 msgstr "シンボル・ブラウザのポップアップ"
7596 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1082
7597 msgid "Goto symbol"
7598 msgstr "シンボルへジャンプ"
7600 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1083
7601 msgid "Select the symbol to go"
7602 msgstr "選択したシンボルへジャンプします"
7604 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1092
7605 msgid "Symbol navigations"
7606 msgstr "シンボルの閲覧"
7608 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1101
7609 msgid "Symbols"
7610 msgstr "シンボル"
7612 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7613 msgid "<b>Terminal options</b>"
7614 msgstr "<b>端末のオプション</b>"
7616 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7617 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7618 msgstr "使用する GNOME 端末のプロファイル:"
7620 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7621 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7622 msgstr "GNOME 端末で現在選択されているプロファイルを使用する"
7624 #: ../plugins/terminal/terminal.c:614 ../plugins/terminal/terminal.c:724
7625 #: ../plugins/terminal/terminal.c:741
7626 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7627 msgid "Terminal"
7628 msgstr "端末"
7630 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7631 msgid "Command:"
7632 msgstr "コマンド:"
7634 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7635 msgid "Edit as script"
7636 msgstr "スクリプトとして編集"
7638 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7639 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7640 msgstr "閉じる際に Anjuta 組込みコマンドとして編集します"
7642 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7643 msgid "Enabled"
7644 msgstr "有効にする"
7646 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7647 msgid "Menu Items:"
7648 msgstr "メニューのアイテム:"
7650 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7651 msgid "Parameters:"
7652 msgstr "引数:"
7654 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7655 msgid "Save all files"
7656 msgstr "全てのファイルを保存する"
7658 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7659 msgid "Short cut:"
7660 msgstr "ショートカット:"
7662 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7663 msgid "Standard error:"
7664 msgstr "標準エラー出力:"
7666 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7667 msgid "Standard input:"
7668 msgstr "標準入力:"
7670 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7671 msgid "Standard output:"
7672 msgstr "標準出力:"
7674 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7675 msgid "Tool Editor"
7676 msgstr "ツール編集エディタ"
7678 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7679 msgid "User Tools"
7680 msgstr "ユーザ定義ツール"
7682 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7683 msgid "Variable list"
7684 msgstr "変数の一覧"
7686 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7687 msgid "Working directory:"
7688 msgstr "作業フォルダ:"
7690 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7691 msgid "_Variable..."
7692 msgstr "変数(_V)..."
7694 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7695 msgid "toggle"
7696 msgstr "切り替え"
7698 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7699 #, c-format
7700 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7701 msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
7703 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7704 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7705 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7707 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7708 msgid "Tool"
7709 msgstr "ツール"
7711 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7712 msgid "ask at runtime"
7713 msgstr "実行時に問い合わせる"
7715 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7716 msgid "undefined"
7717 msgstr "未定義"
7719 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7720 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7721 msgstr "ツールの引数のユーザ・インタフェースを構築できません"
7723 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7724 msgid "Meaning"
7725 msgstr "意味"
7727 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7728 msgid "Disabled"
7729 msgstr "無効"
7731 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7732 msgid "You must provide a tool name!"
7733 msgstr "ツール名を指定して下さい!"
7735 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7736 msgid "You must provide a tool command!"
7737 msgstr "ツールのコマンドを指定して下さい!"
7739 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7740 msgid "A tool with the same name already exists!"
7741 msgstr "同名のツールが既に存在しています!"
7743 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7744 msgid ""
7745 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7746 "keep it anyway ?"
7747 msgstr ""
7748 "そのショートカットは Anjuta の他のコンポーネントが使用しています。それでも使"
7749 "用しますか?"
7751 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7752 msgid "Unable to edit script"
7753 msgstr "スクリプトを編集できません"
7755 #: ../plugins/tools/editor.c:950
7756 msgid "New accelerator..."
7757 msgstr "新しいアクセラレータ..."
7759 #: ../plugins/tools/editor.c:975
7760 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7761 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7763 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7764 #, c-format
7765 msgid "Opening %s"
7766 msgstr "%s を開いています"
7768 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7769 msgid "error:"
7770 msgstr "エラー:"
7772 #. Only for output data
7773 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7774 msgid "(output)"
7775 msgstr "(出力)"
7777 #. Only for error data
7778 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7779 msgid "(error)"
7780 msgstr "(エラー)"
7782 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7783 msgid "Running command: "
7784 msgstr "コマンドの実行中:"
7786 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7787 msgid "Completed... unsuccessful with "
7788 msgstr "完了しました ... 失敗"
7790 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7791 msgid "Completed... successful"
7792 msgstr "完了しました ... 成功です"
7794 #: ../plugins/tools/execute.c:607
7795 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7796 msgstr "バッファを生成できないのでコマンドの実行を中断します"
7798 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7799 msgid "No document currently open, command aborted"
7800 msgstr "ドキュメントを開いていないのでコマンドの実行を中断します"
7802 #: ../plugins/tools/execute.c:992
7803 #, c-format
7804 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7805 msgstr "入力ファイル %s を開けないのでコマンドの実行を中断します"
7807 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7808 msgid "Missing tool name"
7809 msgstr "ツール名がありません"
7811 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7812 #, c-format
7813 msgid "Unexpected element \"%s\""
7814 msgstr "予期しない要素 \"%s\""
7816 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7817 msgid "Error when loading external tools"
7818 msgstr "外部ツールを読み込む際にエラー"
7820 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7821 #, c-format
7822 msgid "Unable to open %s for writing"
7823 msgstr "%s を書き込みモードで開けません"
7825 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7826 msgid "_Configure"
7827 msgstr "Configure(_C)"
7829 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7830 msgid "Configure external tools"
7831 msgstr "Configure 外部ツール"
7833 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7834 msgid "Tool operations"
7835 msgstr "ツールの操作"
7837 #: ../plugins/tools/variable.c:475
7838 msgid "Command line parameters"
7839 msgstr "コマンド・ライン引数"
7841 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7842 msgid "<b>Program to test:</b>"
7843 msgstr "<b>テストするプログラム:</b>"
7845 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7846 msgid "<b>Valgrind</b>"
7847 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7849 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7850 msgid ""
7851 "Memcheck\n"
7852 "Addrcheck\n"
7853 "Helgrind"
7854 msgstr ""
7855 "Memcheck\n"
7856 "Addrcheck\n"
7857 "Helgrind"
7859 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7860 msgid "Select Tool:"
7861 msgstr "ツールの選択:"
7863 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7864 msgid "Select Valgrind Target"
7865 msgstr "Valgrind ターゲットの選択"
7867 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7868 msgid "Select debugging target"
7869 msgstr "デバッグするターゲットの選択"
7871 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7872 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7873 msgid "Valgrind"
7874 msgstr "Valgrind"
7876 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7877 msgid ""
7878 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7879 msgstr "Valgrind でデバッグする実行形式が選択されていません。"
7881 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7882 msgid ""
7883 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7884 "Please create one first."
7885 msgstr ""
7886 "このプロジェクトにはデバッグ可能な実行形式がありません。\n"
7887 "まず最初にビルドを完了して下さい。"
7889 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7890 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7891 msgstr "Valgrind のログを保存するファイルの選択"
7893 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7894 msgid "Open Valgrind log file"
7895 msgstr "Valgrind のログ・ファイルを開く"
7897 #. Action name
7898 #. Stock icon, if any
7899 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7900 msgid "_Valgrind"
7901 msgstr "Valgrind(_V)"
7903 #. Action name
7904 #. Stock icon, if any
7905 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7906 msgid "_Select Tool and Run..."
7907 msgstr "ツールの選択と実行(_S)..."
7909 #. Action name
7910 #. Stock icon, if any
7911 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7912 msgid "_Kill Execution"
7913 msgstr "実行の停止(_K)"
7915 #. Action name
7916 #. Stock icon, if any
7917 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7918 msgid "_Load Log"
7919 msgstr "ログの読み込み(_L)"
7921 #. Action name
7922 #. Stock icon, if any
7923 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7924 msgid "S_ave Log"
7925 msgstr "ログの保存(_A)"
7927 #. Action name
7928 #. Stock icon, if any
7929 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7930 msgid "Edit Rules"
7931 msgstr "ルールの編集"
7933 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7934 msgid "Use Valgrind debug tool"
7935 msgstr "Valgrind を利用する"
7937 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7938 msgid "Valgrind binary file path:"
7939 msgstr "Valgrind コマンドのパス:"
7941 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7942 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7943 msgstr "Valgrind コマンドの選択..."
7945 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7946 msgid "lines above and below the target line."
7947 msgstr "行分"
7949 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7950 #, c-format
7951 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7952 msgstr "%s へのパイプの生成に失敗しました: %s"
7954 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7955 #, c-format
7956 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7957 msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"
7959 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7960 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7961 msgstr ""
7962 "入力ファイルの最後に到達したか、あるいは Valgrind の出力を解析する際にエラー"
7963 "が発生しました。"
7965 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7966 msgid "Process exited."
7967 msgstr "プロセスが終了しました。"
7969 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7970 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7971 msgstr "GConf から妥当な valgrind-binary キーを取得できませんでした:"
7973 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7977 "Valgrind package."
7978 msgstr ""
7979 "Valgrind コマンド [%s] がありません。設定内容または Valgrind 本体のインストー"
7980 "ルを確認して下さい。"
7982 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7983 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7984 msgstr "プロセスに対する妥当なパイプを取得できませんでした。"
7986 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7987 #, c-format
7988 msgid ""
7989 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7990 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7991 msgstr ""
7992 "'%s' の設定内容が間違っています。\n"
7993 "\"<整数値>,<整数値>,<整数値>\" という書式で値を指定して下さい。"
7995 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7996 msgid "Override default settings"
7997 msgstr "デフォルトの設定を上書きする"
7999 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
8000 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
8001 msgstr "<サイズ>,<assoc>,<行の長さ> を指定して下さい:"
8003 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
8004 msgid "Cachegrind"
8005 msgstr "Cachegrind"
8007 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
8008 msgid "Error contains"
8009 msgstr "エラーが次を含む"
8011 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
8012 msgid "Function contains"
8013 msgstr "関数が次を含む"
8015 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
8016 msgid "Object contains"
8017 msgstr "オブジェクトが次ぎを含む"
8019 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
8020 msgid "Source filename contains"
8021 msgstr "ファイル名が次を含む"
8023 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
8024 #, c-format
8025 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
8026 msgstr "正規表現が間違っています: '%s': %s"
8028 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8029 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
8030 msgid "Valgrind Suppression Rules"
8031 msgstr "Valgrind の抑止ルール"
8033 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8034 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
8035 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
8036 msgid "Valgrind Suppression"
8037 msgstr "Valgrind の抑止"
8039 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
8040 msgid "Suppress"
8041 msgstr "抑止"
8043 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
8044 msgid "Edit in Custom Editor"
8045 msgstr "他のエディタで編集する"
8047 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
8048 msgid "Demangle c++ symbol names"
8049 msgstr "C++のシンボル名を改変する"
8051 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
8052 msgid "Show"
8053 msgstr "スタックトレースで表示する個数:"
8055 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
8056 msgid "callers in stack trace"
8057 msgstr "個"
8059 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
8060 msgid "Stop showing errors if there are too many"
8061 msgstr "大量のエラーが発生したら表示を停止する"
8063 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
8064 msgid "Round malloc sizes to next word"
8065 msgstr "次のワードに malloc のサイズを丸める"
8067 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
8068 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
8069 msgstr "デバッグ中のプログラムから fork() した子プロセスも追跡する"
8071 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
8072 msgid "Track open file descriptors"
8073 msgstr "開いたファイル・ディスクリプタを追跡する"
8075 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
8076 msgid "Add time stamps to log messages"
8077 msgstr "ログにタイムスタンプを付与する"
8079 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
8080 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
8081 msgstr "メモリリークをチェックする前に exit で __libc_freeres() 関数を呼び出す"
8083 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
8084 msgid "Suppressions File:"
8085 msgstr "抑止ファイル:"
8087 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
8088 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
8089 msgstr "Valgrind の抑止ファイルの選択..."
8091 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
8092 msgid "Helgrind"
8093 msgstr "Helgrind"
8095 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8096 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8097 msgstr "スレッドのスタックはプライベートで使用しているものと見なす"
8099 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8100 msgid "Show location of last word access on error:"
8101 msgstr "エラーが発生したら最後にワード単位でアクセスした場所を表示する"
8103 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8104 msgid "Memcheck"
8105 msgstr "Memcheck"
8107 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8108 msgid "Memory leaks"
8109 msgstr "メモリ・リーク"
8111 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8112 msgid "Leak check:"
8113 msgstr "リーク・チェック:"
8115 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8116 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8117 msgstr "リーク・チェックでブロック数を表示する"
8119 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8120 msgid "Leak resolution:"
8121 msgstr "リークの粒度:"
8123 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8124 msgid "Keep up to"
8125 msgstr "Keep up to"
8127 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8128 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8129 msgstr "free() した後のキューのバイト数"
8131 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8132 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8133 msgstr "gcc-2.96 が生成するバグを回避する"
8135 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8136 msgid "Shared Object"
8137 msgstr "共有オブジェクト"
8139 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8140 msgid "Grow"
8141 msgstr "伸ばす"
8143 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8144 msgid "Shrink"
8145 msgstr "縮める"
8147 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8148 msgid "Rule name:"
8149 msgstr "ルール名:"
8151 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8152 msgid "Suppress messages of type:"
8153 msgstr "抑止メッセージの種類:"
8155 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8156 msgid "Suppress when using:"
8157 msgstr "使用する抑止:"
8159 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8160 msgid "System call:"
8161 msgstr "システム・コール:"
8163 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8164 msgid "Call chain:"
8165 msgstr "呼び出しチェイン:"
8167 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8168 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8169 #, c-format
8170 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8171 msgstr "抑止ファイル '%s' への保存でエラー: %s"
8173 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8174 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8175 msgstr "抑止ルールの名前を指定していません。"
8177 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8178 #, c-format
8179 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8180 msgstr "抑止ルールを保存できません: %s"
8182 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8183 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8184 msgstr "設定で抑止ファイルを選択していないようです。"
8186 #: ../src/about.c:185
8187 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8188 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
8190 #: ../src/about.c:239
8191 msgid "Anjuta Plugin"
8192 msgstr "Anjuta のプラグイン"
8194 #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116
8195 #: ../src/shell.c:64
8196 msgid "Anjuta Plugins"
8197 msgstr "Anjuta のプラグイン"
8199 #: ../src/action-callbacks.c:130
8200 msgid ""
8201 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8202 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8203 msgstr ""
8204 "ヘルプを表示できません。Anjuta ドキュメントのパッケージがインストールされてい"
8205 "るか確認して下さい。http://anjuta.org からダウンロードすることもできます。"
8207 #: ../src/anjuta.c:495
8208 msgid "Loaded Session..."
8209 msgstr "セッションの読み込み完了..."
8211 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8212 msgid "<b>General Information:</b>"
8213 msgstr "<b>全般の情報:</b>"
8215 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8216 msgid "<b>Session:</b>"
8217 msgstr "<b>セッション:</b>"
8219 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8220 msgid "Default project directory"
8221 msgstr "デフォルトのプロジェクト・フォルダ"
8223 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8224 msgid "Do not load last project and files on startup"
8225 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを読み込まない"
8227 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8228 msgid "Do not load last session on startup"
8229 msgstr "起動後に最後のセッションを読み込まない"
8231 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8232 msgid "User email address"
8233 msgstr "E-メール・アドレス"
8235 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8236 msgid "User name"
8237 msgstr "ユーザの氏名"
8239 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:74
8240 msgid "_File"
8241 msgstr "ファイル(_F)"
8243 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:82
8244 msgid "_Quit"
8245 msgstr "終了(_Q)"
8247 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8248 msgid "Quit Anjuta IDE"
8249 msgstr "Anjuta IDE を終了します"
8251 #: ../src/anjuta-actions.h:36
8252 msgid "_Reset Dock Layout"
8253 msgstr "レイアウトのリセット(_R)"
8255 #: ../src/anjuta-actions.h:37
8256 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8257 msgstr "ドック・レイアウトをデフォルトに戻します"
8259 #: ../src/anjuta-actions.h:39
8260 msgid "_Toolbars"
8261 msgstr "ツールバー(_T)"
8263 #: ../src/anjuta-actions.h:44
8264 msgid "_Full Screen"
8265 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
8267 #: ../src/anjuta-actions.h:45
8268 msgid "Toggle fullscreen mode"
8269 msgstr "フルスクリーン表示を切り替えます"
8271 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8272 msgid "_Lock Dock Layout"
8273 msgstr "レイアウトのロック(_L)"
8275 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8276 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8277 msgstr "現在のドック・レイアウトをロックして、ドックを削除できないようにします"
8279 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:77
8280 msgid "_Settings"
8281 msgstr "設定(_S)"
8283 #: ../src/anjuta-actions.h:56
8284 msgid "_Preferences"
8285 msgstr "設定(_P)"
8287 #: ../src/anjuta-actions.h:57
8288 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8289 msgstr "コーヒーとお茶のどちらがお好きですか? 確認してみて下さい"
8291 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8292 msgid "Set _Default Preferences"
8293 msgstr "デフォルト設定にする(_D)"
8295 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8296 msgid "But I prefer tea."
8297 msgstr "でも、私はお茶が好きです"
8299 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8300 msgid "C_ustomize Shortcuts"
8301 msgstr "ショートカットの設定(_U)"
8303 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:100
8304 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8305 msgstr "メニューのエントリに関連するショートカットをカスタマイズします"
8307 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8308 msgid "Manipulate plugins"
8309 msgstr "プラグイン・マネージャでアイテムを管理します"
8311 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:78
8312 msgid "_Help"
8313 msgstr "ヘルプ(_H)"
8315 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8316 msgid "_User's Manual"
8317 msgstr "ユーザ・マニュアル(_U)"
8319 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8320 msgid "Anjuta user's manual"
8321 msgstr "Anjuta のユーザーズ・マニュアルです"
8323 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8324 msgid "Kick start _tutorial"
8325 msgstr "チュートリアル(_T)"
8327 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8328 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8329 msgstr "Anjuta のチュートリアルです"
8331 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8332 msgid "_Advanced tutorial"
8333 msgstr "上級者向けチュートリアル(_A)"
8335 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8336 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8337 msgstr "Anjuta の上級者向けチュートリアルです"
8339 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8340 msgid "_Frequently Asked Questions"
8341 msgstr "FAQ(_F)"
8343 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8344 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8345 msgstr "Anjuta のよくある質問です"
8347 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8348 msgid "Anjuta _Home Page"
8349 msgstr "Anjuta のホームページ(_H)"
8351 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8352 msgid "Online documentation and resources"
8353 msgstr "オンライン・ドキュメントとリソースなど"
8355 #: ../src/anjuta-actions.h:96
8356 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8357 msgstr "開発者への報告(_B)"
8359 #: ../src/anjuta-actions.h:97
8360 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8361 msgstr "バグやパッチを報告したり、機能追加をリクエストします"
8363 #: ../src/anjuta-actions.h:100
8364 msgid "Ask a _Question"
8365 msgstr "質問の提出(_Q)"
8367 #: ../src/anjuta-actions.h:101
8368 msgid "Submit a question for FAQs"
8369 msgstr "FAQ の質問を投稿します"
8371 #: ../src/anjuta-actions.h:104
8372 msgid "_About"
8373 msgstr "情報(_A)"
8375 #: ../src/anjuta-actions.h:105
8376 msgid "About Anjuta"
8377 msgstr "Anjuta について"
8379 #: ../src/anjuta-actions.h:108
8380 msgid "About External _Plugins"
8381 msgstr "外部プラグインについて(_P)"
8383 #: ../src/anjuta-actions.h:109
8384 msgid "About third party Anjuta plugins"
8385 msgstr "サードパーティ製の Anjuta プラグインの情報です"
8387 #: ../src/anjuta-app.c:586
8388 msgid "Edit"
8389 msgstr "編集"
8391 #: ../src/anjuta-app.c:590
8392 msgid "View"
8393 msgstr "表示"
8395 #: ../src/anjuta-app.c:595
8396 msgid "Toggle View"
8397 msgstr "表示の切り替え"
8399 #: ../src/anjuta-app.c:600
8400 msgid "Settings"
8401 msgstr "設定"
8403 #: ../src/anjuta-app.c:855 ../src/shell.c:220
8404 msgid "Value doesn't exist"
8405 msgstr "値が存在しません"
8407 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8408 msgid "Could not open file for writing"
8409 msgstr "ファイルを書き込みモードで開けませんでした"
8411 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "The file '%s' already exists.\n"
8415 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8416 msgstr ""
8417 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
8418 "保存するファイルで置き換えてもよろしいですか?"
8420 #: ../src/main.c:70
8421 msgid "Specify the size and location of the main window"
8422 msgstr "メイン・ウィンドウのサイズと表示位置を指定する"
8424 #: ../src/main.c:71
8425 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8426 msgstr "幅x高さ+X座標+Y座標"
8428 #: ../src/main.c:76
8429 msgid "Do not show the splashscreen"
8430 msgstr "スプラッシュ画面を表示しない"
8432 #: ../src/main.c:82
8433 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8434 msgstr "既存のファイルを開かずに新しいインスタンスを起動する"
8436 #: ../src/main.c:88
8437 msgid "Do not open last session on startup"
8438 msgstr "起動時に最後のセッションを開かない"
8440 #: ../src/main.c:94
8441 msgid "Do not open last project and files on startup"
8442 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを開かない"
8444 #: ../src/main.c:100
8445 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8446 msgstr "全てのリソースを解放して Anjuta を適切に終了する (デバッグ用)"
8448 #: ../src/main.c:312
8449 msgid "- Integrated Development Environment"
8450 msgstr "- 統合開発環境"
8452 #: ../src/main.c:377
8453 msgid "Anjuta"
8454 msgstr "Anjuta"
8456 #: ../src/shell.c:84
8457 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8458 msgstr "Anjuta のテスト用シェルを終了します"
8460 #: ../src/shell.c:90
8461 msgid "_Preferences..."
8462 msgstr "設定(_P) ..."
8464 #: ../src/shell.c:92
8465 msgid "Preferences"
8466 msgstr "設定"
8468 #: ../src/shell.c:98
8469 msgid "C_ustomize shortcuts"
8470 msgstr "ショートカットのカスタマイズ(_U)"
8472 #: ../src/shell.c:171
8473 msgid "Test shell action group"
8474 msgstr "テスト用のシェルのアクション・グループ"
8476 #: ../src/shell.c:422
8477 msgid "Anjuta test shell"
8478 msgstr "Anjuta のテスト用のシェル"
8480 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8481 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8482 msgstr "<b>C/C++とJava 向けのスマート・インデント</b>"
8484 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8485 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8486 msgstr "<b>インデントの引数</b>"
8488 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8489 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8490 msgstr "固定のインデント (空白の数):"
8492 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8493 msgid "Enable adaptive indentation"
8494 msgstr "適用型のインデントを有効にする"
8496 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8497 msgid "Enable smart indentation"
8498 msgstr "スマート・インデントを有効にする"
8500 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8501 msgid "Pressing tab indents"
8502 msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
8504 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8505 msgid "Smart Indentation"
8506 msgstr "スマート・インデント"
8508 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
8509 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8510 msgstr "文中のインデント (空白の個数):"
8512 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1527
8513 msgid "Auto Indent"
8514 msgstr "自動インデント"
8516 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1528
8517 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8518 msgstr "現在の行またはインデント設定に従った選択範囲をを自動インデントします"
8520 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1546
8521 msgid "Autoindent"
8522 msgstr "自動インデント"
8524 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1634
8525 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1644
8526 msgid "C/C++/Java"
8527 msgstr "C/C++/Java"
8529 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8530 msgid "GtkSourceView Editor"
8531 msgstr "GtkSourceView エディタ"
8533 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8534 msgid "Gdb"
8535 msgstr "Gdb"
8537 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8538 msgid "Gdb plugin."
8539 msgstr "Gdb のプラグインです"
8541 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8542 msgid "API Help"
8543 msgstr "APIヘルプ"
8545 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8546 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8547 msgstr "Devhelp を利用するためのプラグインです"
8549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8550 msgid "Provides document management capabilities."
8551 msgstr "Anjuta にドキュメントの管理機能を提供します"
8553 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8554 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8555 msgstr "ファイル・ウィザードのプラグインです"
8557 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8558 msgid "File Wizard"
8559 msgstr "ファイル・ウィザード"
8561 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8562 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8563 msgstr "libsvn を使った Subversion のクライアントです"
8565 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8566 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8567 msgstr "クラスの継承関係を視覚的に描画します"
8569 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8570 msgid "Class Inheritance"
8571 msgstr "クラスの継承"
8573 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8574 msgid "Glade File"
8575 msgstr "Glade ファイル"
8577 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8578 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8579 msgstr "Anjuta 用の Glade プラグインです"
8581 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8582 msgid "Glade interface designer"
8583 msgstr "Glade インタフェース・デザイナ"
8585 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8586 msgid "Task Manager"
8587 msgstr "タスク・マネージャ"
8589 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8590 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8591 msgstr "Anjuta 用の ToDO プラグインです"
8593 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8594 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8595 msgstr "事前に定義したマクロをエディタの中に挿入します"
8597 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8598 msgid "Macro Plugin"
8599 msgstr "マクロ"
8601 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8602 msgid "Patch Plugin"
8603 msgstr "パッチのプラグイン"
8605 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8606 msgid "Patches files and directories."
8607 msgstr "ファイルやフォルダへパッチを適用するためのプラグインです"
8609 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8610 msgid "Tools"
8611 msgstr "ツール"
8613 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8614 msgid "Use external program from Anjuta"
8615 msgstr "Anjuta から外部のプログラムを利用するためのプラグインです"
8617 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8618 msgid "Sample Plugin"
8619 msgstr "サンプル・プラグイン"
8621 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8622 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8623 msgstr "Anjuta のサンプル・プラグインです"
8625 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8626 msgid "Automake Build"
8627 msgstr "Automake を使ったビルド"
8629 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8630 msgid "Basic autotools build plugin."
8631 msgstr "autotools を利用するためのプラグインです"
8633 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8634 msgid "Execute"
8635 msgstr "実行"
8637 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8638 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8639 msgstr "Anjuta で端末を表示するプラグインです"
8641 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8642 msgid "A version control system plugin"
8643 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
8645 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8646 msgid "CVS Plugin"
8647 msgstr "CVS プラグイン"
8649 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8650 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8651 msgstr "autotools ベースのプロジェクトをインポートします"
8653 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8654 msgid "Project From Existing Sources"
8655 msgstr "既存のソースからプロジェクトをインポートします"
8657 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8658 msgid "Project Import Wizard"
8659 msgstr "プロジェクトのインポート・ウィザード"
8661 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8662 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8663 msgstr "GtkSourceview ベースのエディタです"
8665 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8666 msgid "GtkSourceview editor"
8667 msgstr "GtkSourceview エディタ"
8669 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8670 msgid "Scintilla based component for editing files"
8671 msgstr "ファイルを編集するための Scintilla ベースのコンポーネント"
8673 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8674 msgid "C++ and Java support Plugin"
8675 msgstr "C++ と Java のサポート・プラグイン"
8677 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8678 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8679 msgstr "C++ や Java でコードを補完したり自動インデント等をサポートします"
8681 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:2
8682 msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
8683 msgstr "ファイル・マネージャのプラグインです"
8685 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8686 msgid "Project Wizard"
8687 msgstr "プロジェクト・ウィザード"
8689 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8690 msgid "Application performance profiler"
8691 msgstr "アプリのパフォーマンスを分析します"
8693 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8694 msgid "Profile"
8695 msgstr "プロファイル"
8697 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8698 msgid "Component for searching"
8699 msgstr "検索機能を提供します"
8701 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8702 msgid "Searching"
8703 msgstr "検索"
8705 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8706 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8707 msgstr "クラスを生成するプラグインです"
8709 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8710 msgid "C++/GObject Class"
8711 msgstr "C++/GObject クラス"
8713 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8714 msgid "Class Generator"
8715 msgstr "クラスの生成"
8717 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8718 msgid "Project Manager"
8719 msgstr "プロジェクト・マネージャ"
8721 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8722 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8723 msgstr "Anjuta プロジェクトを管理するプラグインです"
8725 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8726 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8727 msgstr "シンボル・ブラウザのプラグインです"
8729 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8730 msgid "Manages messages from external apps"
8731 msgstr "外部のアプリから送信されたメッセージを管理します"
8733 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8734 msgid "Message Manager"
8735 msgstr "メッセージ・マネージャ"
8737 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8738 msgid "Powerful debugging tool."
8739 msgstr "強力なデバッグツールです"
8741 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8742 msgid "Valgrind Plugin"
8743 msgstr "Valgrind のプラグイン"
8745 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8746 msgid "File loader to load different files"
8747 msgstr "いろいろな種類のファイルを読み込みます"
8749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8750 msgid "Debug Manager plugin."
8751 msgstr "デバッグ・マネージャのプラグインです"
8753 #~ msgid "gdb terminated unexpectedly with status %d\n"
8754 #~ msgstr "突然 GDB が %d コードで終了しました\n"