* plugins/debug-manager/stack_trace.c:
[anjuta-git-plugin.git] / po / ja.po
blobbffaf2e007934ac7e4fcb0ec3021d201f1bc9bc0
1 # anjuta ja.po.
2 # Copyright (C) 2001-2003,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takeshi Aihana <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2003,2006,2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: anjuta trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-01 00:55+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-01 00:53+0900\n"
11 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
18 msgid "Anjuta IDE"
19 msgstr "Anjuta IDE"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
22 msgid "Develop software in an integrated development environment"
23 msgstr "統合開発環境でソフトウェアを開発します"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "統合開発環境です"
29 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
30 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
31 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
32 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
33 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
34 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
35 msgid "Western"
36 msgstr "欧米"
38 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
39 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
40 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
41 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
42 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
43 msgid "Central European"
44 msgstr "中欧"
46 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
47 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
48 msgid "South European"
49 msgstr "西欧"
51 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
52 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
53 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
54 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
55 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
56 msgid "Baltic"
57 msgstr "バルト語"
59 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
60 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
61 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
63 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
68 msgid "Cyrillic"
69 msgstr "キリル語"
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
76 msgid "Arabic"
77 msgstr "アラビア語"
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
82 msgid "Greek"
83 msgstr "ギリシア語"
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
87 msgid "Hebrew Visual"
88 msgstr "ヘブライ語 (Visual)"
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
92 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
95 msgid "Hebrew"
96 msgstr "ヘブライ語"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
103 msgid "Turkish"
104 msgstr "トルコ語"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
108 msgid "Nordic"
109 msgstr "北欧語"
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
113 msgid "Celtic"
114 msgstr "ケルト語"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
118 msgid "Romanian"
119 msgstr "ルーマニア語"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
123 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
128 msgid "Unicode"
129 msgstr "Unicode"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
133 msgid "Armenian"
134 msgstr "アルメニア語"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
141 msgid "Chinese Traditional"
142 msgstr "繁体字中国語"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
146 msgid "Cyrillic/Russian"
147 msgstr "キリル/ロシア語"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
156 msgid "Japanese"
157 msgstr "日本語"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
165 msgid "Korean"
166 msgstr "韓国語"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
174 msgid "Chinese Simplified"
175 msgstr "簡体字中国語"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
179 msgid "Georgian"
180 msgstr "グルジア語"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
184 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
185 msgstr "キリル/ウクライナ語"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
192 msgid "Vietnamese"
193 msgstr "ベトナム語"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
197 msgid "Thai"
198 msgstr "タイ語"
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
201 msgid "Stock Encodings"
202 msgstr "選択可能なエンコーディング"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
205 msgid "Supported Encodings"
206 msgstr "サポートしているエンコーディング"
208 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:830
209 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
210 msgstr "launcher.c: 子プロセスの pty を読み込む際にエラー\n"
212 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1042 ../libanjuta/resources.c:264
213 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
214 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:280
215 #, c-format
216 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
217 msgstr "コマンドを起動できません: \"%s\""
219 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1043
220 msgid "execvp failed"
221 msgstr "execvp(3) に失敗しました"
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1901
224 msgid "Anjuta Shell"
225 msgstr "Anjuta シェル"
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
228 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
229 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:543
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:573
233 #, c-format
234 msgid "Invalid plugin: %s"
235 msgstr "無効なプラグイン: %s"
237 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:874
238 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:782
239 msgid "Load"
240 msgstr "使用中"
242 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:896
243 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1531
244 msgid "Available Plugins"
245 msgstr "利用できるプラグイン"
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1009
248 msgid "Only show user activatable plugins"
249 msgstr "ユーザが利用できるプラグインのみ表示する"
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1550
252 msgid "Remember this selection"
253 msgstr "この選択内容を記憶する"
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1882
256 msgid "Profiles"
257 msgstr "プロファイル"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1883
260 msgid "Current stack of profiles"
261 msgstr "プロファイルの現在のスタック"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1888
264 msgid "Available plugins"
265 msgstr "利用できるプラグイン"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1889
268 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
269 msgstr "プラグイン・フォルダの中にある現在利用できるプラグイン"
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1895
272 msgid "Activated plugins"
273 msgstr "利用中のプラグイン"
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1896
276 msgid "Currently activated plugins"
277 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1902
280 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
281 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1910
284 msgid "Anjuta Status"
285 msgstr "Anjuta の状態"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1911
288 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
289 msgstr "プラグインの読み込みや読み込み解除で使用する Anjuta の状態"
291 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2068
293 msgid "Loaded: "
294 msgstr "読み込み中: "
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2068
297 msgid "..."
298 msgstr "..."
300 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
301 msgid "Plugin Manager"
302 msgstr "プラグイン・マネージャ"
304 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
305 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
306 msgstr "プラグインを解析する際に使用するプラグイン・マネージャです"
308 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
309 msgid "Profile Name"
310 msgstr "プロファイル名"
312 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
313 msgid "Name of the plugin profile"
314 msgstr "プラグイン用プロファイルの名前です"
316 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
317 msgid "Profile Plugins"
318 msgstr "プロファイル・プラグイン"
320 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
321 msgid "List of plugins for this profile"
322 msgstr "このプロファイルのプラグインの一覧"
324 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
325 msgid "Synchronization URI"
326 msgstr "URI との同期"
328 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
329 msgid "URI to sync the proflie xml"
330 msgstr "xml 形式のプロファイルと同期する URI"
332 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
333 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
334 #, c-format
335 msgid "Failed to read '%s': %s"
336 msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました: %s"
338 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
339 #, c-format
340 msgid "No read permission for: %s"
341 msgstr "読み込みの権限がありません: %s"
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
344 #, c-format
345 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
346 msgstr "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:730
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
352 "profile."
353 msgstr ""
354 "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー (Anjuta のプラグイン用プロファイルが"
355 "無効かまたは壊れています)"
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:751
358 #, c-format
359 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
360 msgstr "%s: '%s' からインストール\n"
362 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:759
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
366 "%s"
367 msgstr ""
368 "'%s' の読み込みに失敗: 次の必須なプラグインが見つかりません:\n"
369 "%s"
371 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1291
372 msgid ""
373 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
374 "their default settings?"
375 msgstr ""
376 "本当に現在の設定をリセットして、\n"
377 "デフォルトの設定に戻してもよろしいですか?"
379 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1295
380 msgid "_Reset"
381 msgstr "リセット(_R)"
383 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1594
384 msgid "Anjuta Preferences"
385 msgstr "Anjuta の設定"
387 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
388 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
389 msgid "Category"
390 msgstr "カテゴリ"
392 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:250
393 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
394 msgstr "Anjuta の設定ダイアログ"
396 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
397 msgid "Select the items to save:"
398 msgstr "保存するアイテムの選択:"
400 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
401 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
402 msgstr "保存しないと、全ての変更内容を失うことになります。"
404 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
405 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505
406 msgid "Save"
407 msgstr "保存する"
409 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
410 msgid "Item"
411 msgstr "アイテム"
413 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
414 msgid "_Discard changes"
415 msgstr "変更を破棄する(_D)"
417 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
418 #, c-format
419 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
420 msgstr ""
421 "保存していない %d個のアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
423 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
424 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
425 msgstr "保存していないアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
427 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
428 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:879
429 msgid "Action"
430 msgstr "処理"
432 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:897
433 msgid "Visible"
434 msgstr "表示"
436 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:908
437 msgid "Sensitive"
438 msgstr "大/小文字を区別する"
440 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917
441 msgid "Shortcut"
442 msgstr "ショートカット"
444 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:72
445 #, c-format
446 msgid "Unable to read file: %s."
447 msgstr "ファイルを読み込めません: %s"
449 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:82
450 #, c-format
451 msgid "Unable to create file: %s."
452 msgstr "ファイルを作成できません: %s"
454 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:118
455 msgid "Unable to complete file copy"
456 msgstr "ファイルを完全にコピーすることができません"
458 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:331
459 msgid ""
460 "\n"
461 "System: "
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "システム: "
466 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:469
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
470 "Please install it."
471 msgstr ""
472 "ユーティリティ \"%s\" がインストールされていません。\n"
473 "インストールして下さい。"
475 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:769
476 #, c-format
477 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
478 msgstr "コマンドを起動できません: %s (シェル %s から)\n"
480 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:773
481 #, c-format
482 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
483 msgstr "コマンド %s を起動できません (シェル %s から)\n"
485 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
486 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131
487 msgid "Text"
488 msgstr "文字列"
490 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
491 msgid "Text to render"
492 msgstr "描画する文です"
494 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
495 msgid "Pixbuf Object"
496 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
498 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
499 msgid "The pixbuf to render."
500 msgstr "描画する Pixbuf 画像です"
502 #: ../libanjuta/resources.c:60
503 #, c-format
504 msgid "Widget not found: %s"
505 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
507 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
508 #, c-format
509 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
510 msgstr "アプリケーションのアイコンファイルが見つかりませんでした: %s"
512 #: ../libegg/egg-combo-action.c:119
513 msgid "Model"
514 msgstr "モデル"
516 #: ../libegg/egg-combo-action.c:120
517 msgid "Model for the combo box"
518 msgstr "コンボボックスのモデルです"
520 #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139
521 msgid "Width"
522 msgstr "幅"
524 #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140
525 msgid "Width of the entry."
526 msgstr "エントリの幅です"
528 #: ../libegg/egg-combo-action.c:294
529 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
530 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
531 msgid "Symbol"
532 msgstr "シンボル"
534 #: ../libegg/egg-entry-action.c:132
535 msgid "Text in the entry"
536 msgstr "エントリの文字です"
538 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
539 msgid "Accelerator key"
540 msgstr "アクセラレータ・キー"
542 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171
543 msgid "Accelerator modifiers"
544 msgstr "アクセラレータの修飾キーです"
546 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
547 msgid "Accelerator Mode"
548 msgstr "アクセラレータのモード"
550 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181
551 msgid "The type of accelerator."
552 msgstr "アクセラレータの種類です"
554 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534
555 msgid "Disabled"
556 msgstr "無効"
558 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564
559 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
560 msgstr "新しいアクセラレータを入力して下さい ([BS]キー: クリア)"
562 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567
563 msgid "Type a new accelerator"
564 msgstr "新しいアクセラレータを入力して下さい"
566 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
567 msgid "The child model"
568 msgstr "子ウィジェットのモデル"
570 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
571 msgid "The model for the filtermodel to filter"
572 msgstr "フィルタリングを行うフィルタモデルのモデルです"
574 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
575 msgid "The virtual root"
576 msgstr "仮想 root"
578 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
579 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
580 msgstr "このフィルタモデルの (子モデルに対応した) 仮想的な root です"
582 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54
583 #, c-format
584 msgid "Line %d character %d: %s"
585 msgstr "行 %d 文字 %d: %s"
587 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109
588 #, c-format
589 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
590 msgstr "\"%s\" を整数値として読み取れませんでした"
592 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118
593 #, c-format
594 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
595 msgstr "文字列 \"%2$s\" の最後にある \"%1$s\" を無視しました"
597 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127
598 #, c-format
599 msgid "Integer %ld must be positive"
600 msgstr "整数値 %ld は正の数にして下さい"
602 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135
603 #, c-format
604 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
605 msgstr "整数値 %ld が大きすぎます (最大値は %d)"
607 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181
608 #, c-format
609 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
610 msgstr "論理値は \"%s\" ではなく \"true\" または \"false\" にして下さい"
612 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
613 #, c-format
614 msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
615 msgstr "値 \"%s\" は列挙子 \"%s\" にはありません"
617 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
618 #, c-format
619 msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
620 msgstr "文字列から型 \"%s\" を読み取れません"
622 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
623 #, c-format
624 msgid "The property \"%s\" does not exist"
625 msgstr "プロパティ \"%s\" は存在しません"
627 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
628 msgid "The type attribute can only be specified once."
629 msgstr "型の属性は一度だけ指定できます"
631 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
632 #, c-format
633 msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
634 msgstr "\"%s\" は正しい型ではありません"
636 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
637 #, c-format
638 msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
639 msgstr "\"%s\" はセル・レンダの型ではありません"
641 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
642 msgid "No type attribute specified."
643 msgstr "型の属性が指定されていません"
645 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
646 #, c-format
647 msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
648 msgstr ""
649 "テーマの一番外側にある要素は <%s> ではなく <treeview_state> にして下さい"
651 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
652 #, c-format
653 msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
654 msgstr ""
655 "<treeview_state> の中にある要素は <%s> ではなく <treeview> にして下さい"
657 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
658 #, c-format
659 msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
660 msgstr "<treeview> の中にある要素は <%s> ではなく <column> にして下さい"
662 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
663 #, c-format
664 msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
665 msgstr "<column> の中にある要素は <%s> ではなく <cell> にして下さい"
667 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
668 msgid "The <cell> element must not have any children."
669 msgstr "要素 <cell> の中に子の要素を持たせることはできません"
671 #: ../libegg/layout.glade.h:1
672 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
673 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
675 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
676 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
677 msgid "*"
678 msgstr "*"
680 #: ../libegg/layout.glade.h:2
681 msgid "Dock items"
682 msgstr "ドック・アイテム"
684 #: ../libegg/layout.glade.h:3
685 msgid "Layout Managment"
686 msgstr "レイアウトの管理"
688 #: ../libegg/layout.glade.h:4
689 msgid "Saved layouts"
690 msgstr "レイアウトの保存"
692 #: ../libegg/layout.glade.h:5
693 msgid "_Load"
694 msgstr "読み込み(_L)"
696 #: ../libegg/layout.glade.h:6
697 msgid "_Lock dock items"
698 msgstr "ドック・アイテムのロック(_L)"
700 #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:337
701 #: ../plugins/search/plugin.c:547 ../plugins/search/search-replace.c:840
702 #: ../plugins/search/search-replace.c:1476
703 #: ../plugins/search/search-replace.c:1483
704 #: ../plugins/search/search-replace.c:1495
705 #: ../plugins/search/search-replace.c:1798
706 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1044
707 msgid "Search"
708 msgstr "検索"
710 #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/search/plugin.c:548
711 msgid "Incremental search"
712 msgstr "絞り込み検索です"
714 #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1162
715 msgid "Open _Recent"
716 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
718 #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
719 msgid "Open recent files"
720 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
723 msgid "<b>Build</b>"
724 msgstr "<b>ビルド</b>"
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
727 msgid "<b>Program execution:</b>"
728 msgstr "<b>プログラムの実行形式:</b>"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
731 msgid "Arguments: "
732 msgstr "引数: "
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
735 msgid "Highlight build message locations in editor"
736 msgstr "ビルドのメッセージに対応する部分を強調表示する"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
739 msgid "Install as root:"
740 msgstr "Root 権限を借用する:"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
743 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
744 msgid "Run in terminal"
745 msgstr "端末内で実行する"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
748 msgid "Select execution program and args"
749 msgstr "実行プログラムと引数の選択"
751 #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
752 #. The translations should match that of 'make' program
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513
754 #, c-format
755 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
756 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' に入ります"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:514
759 #, c-format
760 msgid "make: Entering directory `%s'"
761 msgstr "make: ディレクトリ '%s' に入ります"
763 #. Translation for the following should match that of 'make' program
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:527
765 #, c-format
766 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
767 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' から出ます"
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:528
770 #, c-format
771 msgid "make: Leaving directory `%s'"
772 msgstr "make: ディレクトリ '%s' から出ます"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
775 #: ../plugins/tools/execute.c:328
776 msgid "warning:"
777 msgstr "警告:"
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:681
780 #, c-format
781 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
782 msgstr "所要時間: %lu秒\n"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:686
785 msgid "Completed... unsuccessful\n"
786 msgstr "完了しました ... 失敗です\n"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:691
789 msgid "Completed... successful\n"
790 msgstr "完了しました...成功です\n"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
793 #, c-format
794 msgid "Build %d: %s"
795 msgstr "ビルド %d: %s"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:998
799 msgid "Configure Parameters:"
800 msgstr "Configure の引数:"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1193
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1295
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1474
808 msgid "_Build"
809 msgstr "ビルド(_B)"
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1197
812 msgid "_Build Project"
813 msgstr "プロジェクトのビルド(_B)"
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1198
816 msgid "Build whole project"
817 msgstr "プロジェクト全体をビルドします"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1203
820 msgid "_Install Project"
821 msgstr "プロジェクトのインストール(_I)"
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1204
824 msgid "Install whole project"
825 msgstr "プロジェクト全体をインストールします"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1209
828 msgid "_Clean Project"
829 msgstr "プロジェクトのクリーン(_C)"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1210
832 msgid "Clean whole project"
833 msgstr "プロジェクト全体をクリーンします"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1215
836 msgid "Run C_onfigure..."
837 msgstr "Configure の実行(_O) ..."
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1216
840 msgid "Configure project"
841 msgstr "ビルドの準備をします"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1221
844 msgid "Run _Autogenerate..."
845 msgstr "自動生成の実行(_A)..."
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1222
848 msgid "Autogenerate project files"
849 msgstr "いろいろなプロジェクト・ファイルを自動生成します"
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1227
852 msgid "Build _Tarball"
853 msgstr "Tarball の生成(_T)"
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1228
856 msgid "Build project tarball distribution"
857 msgstr "配布用の Tarball を生成します"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1233
860 msgid "_Execute Program..."
861 msgstr "プログラムの実行(_E)..."
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1234
864 msgid "Execute program"
865 msgstr "プログラムを実行します"
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1239
868 msgid "_Build Module"
869 msgstr "モジュールのビルド(_B)"
871 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1240
872 msgid "Build module associated with current file"
873 msgstr "このファイルに関連するモジュールをビルドします"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1245
876 msgid "_Install Module"
877 msgstr "モジュールのインストール(_I)"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246
880 msgid "Install module associated with current file"
881 msgstr "このファイルに関連するモジュールをインストールします"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1251
884 msgid "_Clean Module"
885 msgstr "モジュールのクリーン(_C)"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1252
888 msgid "Clean module associated with current file"
889 msgstr "このファイルに関連するモジュールをクリーンします"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1257
892 msgid "Co_mpile File"
893 msgstr "単一コンパイル(_M)"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1258
896 msgid "Compile current editor file"
897 msgstr "現在編集中のファイルをコンパイルします"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1271
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
901 msgid "_Compile"
902 msgstr "コンパイル(_C)"
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1272
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
906 msgid "Complie file"
907 msgstr "ファイルのコンパイル"
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1278
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
911 msgid "Build module"
912 msgstr "モジュールのビルド"
914 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
916 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1478
917 msgid "_Install"
918 msgstr "インストール(_I)"
920 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284
921 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
922 msgid "Install module"
923 msgstr "モジュールのインストール"
925 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1289
926 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1482
928 msgid "_Clean"
929 msgstr "クリーン(_C)"
931 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1290
932 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
933 msgid "Clean module"
934 msgstr "モジュールのクリーン"
936 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1486
937 msgid "Co_mpile"
938 msgstr "コンパイル(_M)"
940 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1495
941 #, c-format
942 msgid "_Build (%s)"
943 msgstr "ビルド(_B) (%s)"
945 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1502
946 #, c-format
947 msgid "_Install (%s)"
948 msgstr "インストール(_I) (%s)"
950 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1509
951 #, c-format
952 msgid "_Clean (%s)"
953 msgstr "クリーン(_C) (%s)"
955 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1516
956 #, c-format
957 msgid "Co_mpile (%s)"
958 msgstr "コンパイル(_M) (%s)"
960 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1903
961 msgid "Build commands"
962 msgstr "ビルドのコマンド"
964 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1910
965 msgid "Build popup commands"
966 msgstr "ビルドの操作"
968 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2142
969 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2157
970 msgid "Build Autotools"
971 msgstr "autotools"
973 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133
974 msgid "Program"
975 msgstr "プログラム"
977 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224
978 msgid "No file or Project opened."
979 msgstr "ファイルが存在しないか、プロジェクトが読み込まれていません。"
981 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264
982 #, c-format
983 msgid "Program '%s' is not a local file"
984 msgstr "プログラム '%s' はローカル・ファイルではありません"
986 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279
987 #, c-format
988 msgid "Program '%s' does not exists"
989 msgstr "プログラム '%s' がありません"
991 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287
992 #, c-format
993 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
994 msgstr "プログラム '%s' には実行権限がありません"
996 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319
997 msgid "No executable for this file."
998 msgstr "このファイルは実行形式ではありません"
1000 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325
1001 #, c-format
1002 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1003 msgstr "実行形式 '%s' は更新されていません"
1005 #. create the check menuitem
1006 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
1007 msgid "Fixed data-view"
1008 msgstr "データ・ビューの修正"
1010 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
1011 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
1012 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
1013 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
1014 msgid "Update"
1015 msgstr "更新"
1017 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
1018 msgid "Update the graph"
1019 msgstr "グラフの更新"
1021 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
1022 msgid "Inheritance Graph"
1023 msgstr "継承グラフ"
1025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
1026 msgid "<b>Class Elements</b>"
1027 msgstr "<b>クラスの要素</b>"
1029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1030 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1031 msgstr "<b>汎用クラスのプロパティ</b>"
1033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1034 msgid "Add to Project"
1035 msgstr "プロジェクトに追加する"
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1038 msgid "Add to Repository"
1039 msgstr "リポジトリに追加する"
1041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1042 msgid "Author Email:"
1043 msgstr "作者のE-メール:"
1045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1046 msgid "Author Name:"
1047 msgstr "作者:"
1049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1050 msgid "Author/Date-Time"
1051 msgstr "作者と日付"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1054 msgid "Base Class Inheritance:"
1055 msgstr "継承の種類:"
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1058 msgid "Base Class:"
1059 msgstr "基底クラス:"
1061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1062 msgid "Class Function Prefix:"
1063 msgstr "関数の接頭子:"
1065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1066 msgid "Class Name:"
1067 msgstr "クラスの名前:"
1069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1070 msgid "Class Options:"
1071 msgstr "クラスのオプション:"
1073 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1074 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
1075 msgid "Create"
1076 msgstr "生成"
1078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1079 msgid "GObject Class\t"
1080 msgstr "GObject クラス"
1082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1083 msgid "GObject Prefix and Type:"
1084 msgstr "GObject の接頭子と型:"
1086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1087 msgid ""
1088 "General Public License (GPL)\n"
1089 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1090 "No License"
1091 msgstr ""
1092 "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)\n"
1093 "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)\n"
1094 "なし"
1096 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1097 msgid "Generic C++ Class"
1098 msgstr "汎用のC++クラス"
1100 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1101 msgid "Header File:"
1102 msgstr "ヘッダ・ファイル:"
1104 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1105 msgid "Inline the declaration and implementation"
1106 msgstr "インライン宣言とインライン実装"
1108 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1109 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1110 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1111 msgid "License:"
1112 msgstr "ライセンス:"
1114 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1115 msgid "Member Functions/Variables"
1116 msgstr "メンバ関数/変数"
1118 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1119 #: ../plugins/glade/plugin.c:797
1120 msgid "Properties"
1121 msgstr "プロパティ"
1123 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1124 msgid "Signals"
1125 msgstr "シグナル"
1127 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1128 msgid "Source File:"
1129 msgstr "ソース・ファイル:"
1131 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1132 msgid "Source/Header Headings:"
1133 msgstr "ソース/ヘッダの見出し:"
1135 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1136 msgid "_TYPE_"
1137 msgstr "_TYPE_"
1139 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1140 msgid "gtk-add"
1141 msgstr "gtk-add"
1143 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1144 msgid "gtk-cancel"
1145 msgstr "gtk-cancel"
1147 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
1148 msgid "gtk-remove"
1149 msgstr "gtk-remove"
1151 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32
1152 msgid ""
1153 "public\n"
1154 "protected\n"
1155 "private"
1156 msgstr ""
1157 "public\n"
1158 "protected\n"
1159 "private"
1161 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1162 msgid "Header or source file has not been created"
1163 msgstr "ヘッダまたはソース・ファイルを生成していません"
1165 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1166 msgid "Autogen template used for the header file"
1167 msgstr "ヘッダ・ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1169 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1170 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1171 msgstr "実装ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1173 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1174 msgid "File to which the processed template will be written"
1175 msgstr "処理したテンプレートを書き込む先のファイル"
1177 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1178 msgid "Failed to write autogen definition file"
1179 msgstr "autogen 定義ファイルの書き込みに失敗しました"
1181 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1182 msgid ""
1183 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1184 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1185 msgstr ""
1186 "autogen のバージョン5 が見つかりませんでした。autogen パッケージのインストー"
1187 "ルを確認してみて下さい (配布元: http://autogen.sourceforge.net)"
1189 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1190 #, c-format
1191 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1192 msgstr "autogen の起動に失敗しました: %s"
1194 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1195 msgid "XML description of the user interface"
1196 msgstr "ユーザ・インタフェースの XML 記述"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1199 msgid "/usr/bin/cvs"
1200 msgstr "/usr/bin/cvs"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1203 msgid "<b>CVS Options</b>"
1204 msgstr "<b>CVS のオプション</b>"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1207 msgid "<b>Module Details:</b>"
1208 msgstr "<b>モジュールの詳細:</b>"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1211 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1212 msgid "<b>Options:</b>"
1213 msgstr "<b>オプション:</b>"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
1216 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
1217 msgid "<b>Options</b>"
1218 msgstr "<b>オプション</b>"
1220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
1221 msgid ""
1222 "<b>Please note: </b>\n"
1223 "\n"
1224 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1225 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1226 "</b>"
1227 msgstr ""
1228 "<b>注意: </b>\n"
1229 "\n"
1230 "[OK] ボタンをクリックするとローカルと CVS からファイルを削除します。もちろ"
1231 "ん、CVS コミットを実施していなければ CVS からは削除されません。<b>警告しまし"
1232 "たよ!</b>"
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1235 msgid "<b>Repository: </b>"
1236 msgstr "<b>リポジトリ: </b>"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1239 msgid "Be verbose"
1240 msgstr "詳細な情報を出力する"
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1243 msgid "CVS Preferences"
1244 msgstr "CVS の設定"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1247 msgid "CVS: Add file/directory"
1248 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1251 msgid "CVS: Commit file/directory"
1252 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのコミット"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1255 msgid "CVS: Diff file/directory"
1256 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの差分"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1259 msgid "CVS: Import"
1260 msgstr "CVS: インポート"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1263 msgid "CVS: Log file/directory"
1264 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのログ"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1267 msgid "CVS: Remove file/directory"
1268 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの削除"
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1271 msgid "CVS: Status"
1272 msgstr "CVS: ステータス"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1275 msgid "CVS: Status from file/directory"
1276 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのステータス"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1279 msgid "CVS: Update file/directory"
1280 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの更新"
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1283 msgid "CVSROOT:"
1284 msgstr "CVSROOT:"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1288 msgid "Choose file or directory to add:"
1289 msgstr "追加するファイル/フォルダを選択して下さい:"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1293 msgid "Choose file or directory to commit:"
1294 msgstr "コミットするファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1298 msgid "Choose file or directory to diff:"
1299 msgstr "差分を取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1302 msgid "Choose file or directory to get log:"
1303 msgstr "ログを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1306 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1307 msgstr "ステータスを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1311 msgid "Choose file or directory to remove:"
1312 msgstr "削除するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1315 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1316 msgid "Choose file or directory to update:"
1317 msgstr "更新するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1320 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1321 msgstr "圧縮レベル (0:しない 10:最大):"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1324 msgid "Create new directories"
1325 msgstr "ディレクトリの生成"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1328 msgid "Delete empty directories"
1329 msgstr "空ディレクトリの削除"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1332 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1333 msgid "Do not act recursively"
1334 msgstr "再帰的に処理しない"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1337 msgid "File is binary"
1338 msgstr "バイナリのファイル"
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
1341 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1342 msgstr ".cvsrc ファイルを無視する (推奨)"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
1345 msgid ""
1346 "Local\n"
1347 "Extern (rsh)\n"
1348 "Password server (pserver)\n"
1349 msgstr ""
1350 "ローカル\n"
1351 "外部 (rsh)\n"
1352 "パスワード・サーバ (pserver)\n"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1355 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1356 msgid "Log message:"
1357 msgstr "ログするメッセージ:"
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1360 msgid "Module name:"
1361 msgstr "モジュール名:"
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1364 msgid "Password: "
1365 msgstr "パスワード:"
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1368 msgid "Path to \"cvs\" command"
1369 msgstr "\"cvs\" コマンドのパス:"
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1372 msgid "Project root directory:"
1373 msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:"
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1376 msgid "Release tag:"
1377 msgstr "リリース・タグ:"
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1380 msgid "Reset sticky tags"
1381 msgstr "sticky タグをリセットする"
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
1384 msgid "Revision: "
1385 msgstr "リビジョン: "
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1388 msgid ""
1389 "Standard diff\n"
1390 "Patch-Style diff"
1391 msgstr ""
1392 "標準的な差分\n"
1393 "パッチ形式の差分"
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1396 msgid "Unified format instead of context format"
1397 msgstr "コンテキスト形式ではなく統一形式の書式にする"
1399 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1401 msgid "Use revision/tag: "
1402 msgstr "リビジョン/タグ:"
1404 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1405 msgid "Use revision: "
1406 msgstr "リビジョン: "
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1410 msgid "Username: "
1411 msgstr "ユーザ名: "
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1414 msgid "Vendor tag:"
1415 msgstr "ベンダー・タグ: "
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1419 msgid "Whole project"
1420 msgstr "プロジェクト全体"
1422 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
1423 msgid "none"
1424 msgstr "なし"
1426 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
1427 msgid "start"
1428 msgstr "start"
1430 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1431 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1432 msgid "Please enter a filename!"
1433 msgstr "ファイル名を入力して下さい!"
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1436 #, c-format
1437 msgid "Please fill field: %s"
1438 msgstr "次の項目を入力して下さい: %s"
1440 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1441 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1442 msgstr "CVS コマンドを実行中です! (完了するまでしばらくお待ち下さい)"
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1445 msgid "Unable to delete file"
1446 msgstr "ファイルを削除できません"
1448 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1450 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1451 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1452 msgstr "本当にメッセージをログしなくてもよろしいですか?"
1454 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1455 msgid "CVSROOT"
1456 msgstr "CVSROOT"
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1459 msgid "Module"
1460 msgstr "モジュール"
1462 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1463 msgid "Vendor"
1464 msgstr "ベンダー"
1466 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1467 msgid "Release"
1468 msgstr "リリース"
1470 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1471 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
1472 msgid "Directory"
1473 msgstr "ディレクトリ"
1475 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1476 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1477 msgstr "CVS コマンドが失敗しました - 詳細は上にあるログを参照して下さい!"
1479 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1480 #, c-format
1481 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1482 msgstr "CVS コマンドが完了しました - 所要時間: %ld秒"
1484 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1485 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1486 msgstr "CVS コマンドを実行中です - 完了するまで少々お待ち下さい"
1488 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486
1490 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:494 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1491 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
1492 msgid "CVS"
1493 msgstr "CVS"
1495 #. Action name
1496 #. Stock icon, if any
1497 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1498 msgid "_CVS"
1499 msgstr "CVS(_C)"
1501 #. Action name
1502 #. Stock icon, if any
1503 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1504 msgid "_Add"
1505 msgstr "追加(_A)"
1507 #. Display label
1508 #. short-cut
1509 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1510 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1511 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
1513 #. Action name
1514 #. Stock icon, if any
1515 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1516 msgid "_Remove"
1517 msgstr "削除(_R)"
1519 #. Display label
1520 #. short-cut
1521 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1522 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1523 msgstr "CVS ツリーからファイル/ディレクトリを削除します"
1525 #. Action name
1526 #. Stock icon, if any
1527 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1528 msgid "_Commit"
1529 msgstr "コミット(_C)"
1531 #. Display label
1532 #. short-cut
1533 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1534 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1535 msgstr "CVS ツリーに変更内容をコミットします"
1537 #. Action name
1538 #. Stock icon, if any
1539 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1541 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1542 msgid "_Update"
1543 msgstr "更新(_U)"
1545 #. Display label
1546 #. short-cut
1547 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1548 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1549 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容を同期します"
1551 #. Action name
1552 #. Stock icon, if any
1553 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1554 msgid "_Diff"
1555 msgstr "差分(_D)"
1557 #. Display label
1558 #. short-cut
1559 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1560 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1561 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容との差分を取得します"
1563 #. Action name
1564 #. Stock icon, if any
1565 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1566 msgid "_Show Status"
1567 msgstr "ステータスの表示(_S)"
1569 #. Display label
1570 #. short-cut
1571 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1572 msgid "Show the status of a file/directory"
1573 msgstr "ファイル/ディレクトリのステータスを取得します"
1575 #. Action name
1576 #. Stock icon, if any
1577 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1578 msgid "_Show Log"
1579 msgstr "ログの表示(_S)"
1581 #. Display label
1582 #. short-cut
1583 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1584 msgid "Show the log of a file/directory"
1585 msgstr "ファイル/ディレクトリのログを取得します"
1587 #. Action name
1588 #. Stock icon, if any
1589 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1590 msgid "_Import Tree"
1591 msgstr "インポート(_I)"
1593 #. Display label
1594 #. short-cut
1595 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1596 msgid "Import a new source tree to CVS"
1597 msgstr "新しいソース・ツリーを CVS にインポートします"
1599 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347
1600 msgid "CVS operations"
1601 msgstr "CVS の操作"
1603 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1604 msgid "CVS popup operations"
1605 msgstr "CVS の操作"
1607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1608 msgid "<b>Debugger:</b>"
1609 msgstr "<b>デバッガ:</b>"
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1612 msgid "Add Watch"
1613 msgstr "ウォッチの追加"
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1616 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1617 msgid "Attach to process"
1618 msgstr "プロセスへのアタッチ"
1620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1621 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1622 msgid "Breakpoint properties"
1623 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
1625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1626 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1569
1627 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1628 msgid "Breakpoints"
1629 msgstr "ブレークポイント"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1632 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1633 msgid "CPU Registers"
1634 msgstr "CPU レジスタ"
1636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1637 msgid "Change Watch"
1638 msgstr "ウォッチの変更"
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1641 msgid "Command Line Parameters:"
1642 msgstr "コマンド・ライン引数"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1645 msgid "Debugger Target:"
1646 msgstr "ターゲット:"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1649 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1650 msgid "Debugger command"
1651 msgstr "デバッガのコマンド"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1654 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1655 msgid "Debugger command:"
1656 msgstr "デバッガのコマンド:"
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1659 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1660 msgid "Description:"
1661 msgstr "説明:"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1664 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1665 msgid "Display process _tree"
1666 msgstr "プロセスをツリー表示にする(_T)"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1670 msgid "Enable _all"
1671 msgstr "全て有効(_A)"
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1675 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1676 msgstr "16進アドレスを入力するか、データから一つ選択して下さい"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1679 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1680 msgid "Hide process para_meters"
1681 msgstr "引数を隠す(_M)"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1684 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1685 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1686 msgid "Inspect"
1687 msgstr "検証"
1689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1690 msgid "Inspect/Evaluate"
1691 msgstr "検証/評価"
1693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1694 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
1695 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1055 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1696 msgid "Kernel Signals"
1697 msgstr "カーネルのシグナル"
1699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1700 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1701 msgid "Location"
1702 msgstr "場所"
1704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1705 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1706 msgid "Memory"
1707 msgstr "メモリ"
1709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1710 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1711 msgid "Pass:"
1712 msgstr "パス:"
1714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1715 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1716 msgid "Print:"
1717 msgstr "表示:"
1719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1720 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1721 msgid "Program Interrupt"
1722 msgstr "プログラムへの割り込み"
1724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1725 msgid "Program parameters"
1726 msgstr "プログラムの引数"
1728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1729 msgid "Run In Terminal"
1730 msgstr "端末内で実行する"
1732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1733 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1734 msgid "SIGINT"
1735 msgstr "SIGINT"
1737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1738 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1739 msgid "Set Signal Property"
1740 msgstr "シグナルのプロパティ設定"
1742 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1743 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1744 msgid "Signal:"
1745 msgstr "シグナル:"
1747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1748 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1749 msgid "Source Directories"
1750 msgstr "ソースのフォルダ"
1752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1753 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1754 msgid "Stop:"
1755 msgstr "停止:"
1757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1758 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1759 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1760 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1761 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207
1762 msgid "Yes"
1763 msgstr "はい"
1765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1766 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1767 msgid "_Attach"
1768 msgstr "アタッチ(_A)"
1770 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1771 msgid "_Automatic update"
1772 msgstr "自動的に更新する(_A):"
1774 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1775 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1776 msgid "_Condition:"
1777 msgstr "条件(_C):"
1779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1780 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1781 msgid "_Disable all"
1782 msgstr "全て無効(_D)"
1784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1785 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1786 msgid "_Hide paths"
1787 msgstr "パスを隠す(_H)"
1789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1790 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1791 msgid "_Location:"
1792 msgstr "場所(_L):"
1794 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1795 msgid "_Name:"
1796 msgstr "名前(_N):"
1798 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1799 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1800 msgid "_Pass:"
1801 msgstr "パス(_P):"
1803 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1804 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1805 msgid "_Process to attach to:"
1806 msgstr "アタッチする先のプロセス(_P):"
1808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1809 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1810 msgid "_Remove all"
1811 msgstr "全て削除(_R)"
1813 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1814 msgid "_Value:"
1815 msgstr "値(_V):"
1817 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1818 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1819 msgid "dialog1"
1820 msgstr "dialog1"
1822 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1823 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1824 msgid "dialog2"
1825 msgstr "dialog2"
1827 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1828 msgid "Enb"
1829 msgstr "有効"
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1832 msgid "ID"
1833 msgstr "ID"
1835 #. Register actions
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1837 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:468
1838 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429
1839 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:940 ../src/anjuta-app.c:582
1840 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1841 msgid "File"
1842 msgstr "ファイル"
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1845 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:477
1846 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:839
1848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:850
1849 msgid "Line"
1850 msgstr "行"
1852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1853 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:486
1854 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1855 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1856 msgid "Function"
1857 msgstr "関数名"
1859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1860 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1861 msgid "Type"
1862 msgstr "型"
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1865 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:495
1866 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1867 msgid "Address"
1868 msgstr "アドレス"
1870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1871 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1872 msgid "Pass"
1873 msgstr "パス"
1875 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1876 msgid "Times"
1877 msgstr "時間"
1879 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1880 msgid "Condition"
1881 msgstr "条件"
1883 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1884 msgid "Disp"
1885 msgstr "表示"
1887 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1250
1888 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1889 msgstr "本当に全てのブレークポイントを削除してもよろしいですか?"
1891 #. Action name
1892 #. Stock icon, if any
1893 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1377
1894 msgid "_Breakpoints"
1895 msgstr "ブレークポイント(_B)"
1897 #. Action name
1898 #. Stock icon, if any
1899 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1385
1900 msgid "Toggle Breakpoint"
1901 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
1903 #. Display label
1904 #. short-cut
1905 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1387
1906 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1907 msgstr "この場所のブレークポイントの ON/OFF を切り替えます"
1909 #. Action name
1910 #. Stock icon, if any
1911 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1393
1912 msgid "Add Breakpoint..."
1913 msgstr "ブレークポイント追加..."
1915 #. Display label
1916 #. short-cut
1917 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1395
1918 msgid "Add a breakpoint"
1919 msgstr "ブレークポイントを追加します"
1921 #. Action name
1922 #. Stock icon, if any
1923 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1401
1924 msgid "Remove Breakpoint"
1925 msgstr "ブレークポイントの削除"
1927 #. Display label
1928 #. short-cut
1929 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1403
1930 msgid "Remove a breakpoint"
1931 msgstr "ブレークポイントを削除します"
1933 #. Action name
1934 #. Stock icon, if any
1935 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1409
1936 msgid "Jump to Breakpoint"
1937 msgstr "ブレークポイントへジャンプ"
1939 #. Display label
1940 #. short-cut
1941 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1411
1942 msgid "Jump to breakpoint location"
1943 msgstr "ブレークポイントがある場所へジャンプします"
1945 #. Action name
1946 #. Stock icon, if any
1947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1417
1948 msgid "Edit Breakpoint"
1949 msgstr "ブレークポイントの編集"
1951 #. Display label
1952 #. short-cut
1953 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1419
1954 msgid "Edit breakpoint properties"
1955 msgstr "ブレークポイントのプロパティを編集します"
1957 #. Action name
1958 #. Stock icon, if any
1959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1425
1960 msgid "Enable Breakpoint"
1961 msgstr "ブレークポイントを有効にする"
1963 #. Display label
1964 #. short-cut
1965 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1427
1966 msgid "Enable a breakpoint"
1967 msgstr "ブレークポイントを有効にします"
1969 #. Action name
1970 #. Stock icon, if any
1971 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1433
1972 msgid "Disable All Breakpoints"
1973 msgstr "全ブレークポイントを無効にする"
1975 #. Display label
1976 #. short-cut
1977 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1435
1978 msgid "Deactivate all breakpoints"
1979 msgstr "全てのブレークポイントを一時的に無効にします"
1981 #. Action name
1982 #. Stock icon, if any
1983 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1441
1984 msgid "C_lear All Breakpoints"
1985 msgstr "全ブレークポイントのクリア(_L)"
1987 #. Display label
1988 #. short-cut
1989 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1443
1990 msgid "Delete all breakpoints"
1991 msgstr "全てのブレークポイントを削除します"
1993 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1551
1994 msgid "Breakpoint operations"
1995 msgstr "ブレークポイントの操作"
1997 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1998 msgid "Variable"
1999 msgstr "変数"
2001 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
2002 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:408 ../plugins/tools/editor.c:462
2003 msgid "Value"
2004 msgstr "値"
2006 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:787
2007 msgid "Disassembly"
2008 msgstr "逆アセンブラ"
2010 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2011 msgid "Information"
2012 msgstr "情報"
2014 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
2015 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
2016 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:99
2017 msgid "Lines"
2018 msgstr "行ごと"
2020 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:105
2021 msgid "Locals"
2022 msgstr "ローカル"
2024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:321
2025 msgid "Debugger Log"
2026 msgstr "デバッガのログ"
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413 ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:471 ../plugins/debug-manager/plugin.c:498
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552 ../plugins/debug-manager/plugin.c:587
2031 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2032 msgid "Debugger"
2033 msgstr "デバッガ"
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413
2036 msgid "Started"
2037 msgstr "起動中"
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2040 msgid "Loaded"
2041 msgstr "読み込み中"
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:471
2044 msgid "Running..."
2045 msgstr "実行中..."
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498
2048 msgid "Stopped"
2049 msgstr "停止中"
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
2052 #, c-format
2053 msgid "Location: %s, line %d\n"
2054 msgstr "場所: %s 行: %d\n"
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552
2057 msgid "Unloaded"
2058 msgstr "アンロード済"
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:595
2061 #, c-format
2062 msgid "gdb terminated unexpectedly with status %d\n"
2063 msgstr "突然 GDB が %d コードで終了しました\n"
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:608
2066 #, c-format
2067 msgid "Program has received signal: %s\n"
2068 msgstr "プログラムがシグナルを受け取りました: %s\n"
2070 #. Action name
2071 #. Stock icon, if any
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
2073 msgid "_Debug"
2074 msgstr "デバッグ(_D)"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
2077 msgid "_Start Debugger"
2078 msgstr "デバッガの起動(_S)"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
2081 msgid "Run Target..."
2082 msgstr "ターゲットの起動..."
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2085 msgid "load and start the target for debugging"
2086 msgstr "デバッグするターゲット (実行形式) を読み込んで起動します"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
2089 msgid "Restart Target"
2090 msgstr "ターゲットの再起動"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2093 msgid "restart the same target for debugging"
2094 msgstr "デバッグするターゲットを再起動します"
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
2097 msgid "_Attach to Process..."
2098 msgstr "プロセスへアタッチ(_A) ..."
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2101 msgid "Attach to a running program"
2102 msgstr "既に実行中のプログラムにアタッチしてデバッグします"
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
2105 msgid "Stop Debugger"
2106 msgstr "デバッガの停止"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2109 msgid "Say goodbye to the debugger"
2110 msgstr "デバッガに \"さよなら\" します"
2112 #. Action name
2113 #. Stock icon, if any
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
2115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2116 msgid "Debugger Command..."
2117 msgstr "デバッガのコマンド..."
2119 #. Display label
2120 #. short-cut
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2123 msgid "Custom debugger command"
2124 msgstr "デバッガのコマンドを変更します"
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2128 msgid "_Info"
2129 msgstr "情報(_I)"
2131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2132 msgid "Info _Target Files"
2133 msgstr "ターゲット・ファイル(_T)"
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2136 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2137 msgstr "ファイル上にデバッグ対象の情報を表示します"
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2140 msgid "Info _Program"
2141 msgstr "プログラム(_P)"
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2144 msgid "Display information on the execution status of the program"
2145 msgstr "プログラムの実行ステータスについての情報を表示します"
2147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2148 msgid "Info _Kernel User Struct"
2149 msgstr "カーネル・ユーザ構造体(_K)"
2151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2152 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2153 msgstr "子プロセスのカーネル構造体 'struct user' の内容を表示します"
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2157 msgid "Shared Libraries"
2158 msgstr "共有ライブラリ"
2160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049
2162 msgid "Show shared libraries mappings"
2163 msgstr "共有ライブラリのマッピングを表示します"
2165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2167 msgid "Show kernel signals"
2168 msgstr "カーネル・シグナルを一覧表示します"
2170 #. Action name
2171 #. Stock icon, if any
2172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2173 msgid "Run/_Continue"
2174 msgstr "実行/続行(_C)"
2176 #. Display label
2177 #. short-cut
2178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2179 msgid "Continue the execution of the program"
2180 msgstr "プログラムの実行を続行します"
2182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2183 msgid "Step _In"
2184 msgstr "ステップイン(_I)"
2186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2187 msgid "Single step into function"
2188 msgstr "関数の中に一つ進みます"
2190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2191 msgid "Step O_ver"
2192 msgstr "ステップオーバー(_V)"
2194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2195 msgid "Single step over function"
2196 msgstr "関数を飛ばして一つ進みます"
2198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2199 msgid "Step _Out"
2200 msgstr "ステップアウト(_O)"
2202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2203 msgid "Single step out of the function"
2204 msgstr "関数の中から外に一つ進みます"
2206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2207 msgid "_Run to Cursor"
2208 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
2210 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2211 msgid "Run to the cursor"
2212 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
2214 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2215 msgid "Info _Global Variables"
2216 msgstr "グローバル変数の情報(_G)"
2218 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2219 msgid "Display all global and static variables of the program"
2220 msgstr "プログラムの全グローバル及びスタティック変数を表示します"
2222 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2223 msgid "Info _Current Frame"
2224 msgstr "現在のフレーム(_C)"
2226 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2227 msgid "Display information about the current frame of execution"
2228 msgstr "実行中の現在のスコープについての情報を表示します"
2230 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2231 msgid "Info Function _Arguments"
2232 msgstr "関数の引数(_A)"
2234 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2235 msgid "Display function arguments of the current frame"
2236 msgstr "現在のスコープの関数引数を表示します"
2238 #. Action name
2239 #. Stock icon, if any
2240 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
2241 msgid "Pa_use Program"
2242 msgstr "プログラムの一時停止(_U)"
2244 #. Display label
2245 #. short-cut
2246 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1069
2247 msgid "Pauses the execution of the program"
2248 msgstr "実行中のプログラムを一時停止します"
2250 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1098
2251 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2252 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2253 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2254 msgid "Debugger operations"
2255 msgstr "デバッガの操作"
2257 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:401
2258 msgid "Register"
2259 msgstr "レジスタ"
2261 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:428
2262 msgid "Registers"
2263 msgstr "レジスタ"
2265 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2266 msgid "Shared libraries"
2267 msgstr "共有ライブラリ"
2269 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2270 msgid "  Shared Object  "
2271 msgstr "  共有オブジェクト  "
2273 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2274 msgid "From"
2275 msgstr "共有元"
2277 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2278 msgid "To"
2279 msgstr "共有先"
2281 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2282 msgid "Sysm Read"
2283 msgstr "Sysm Read"
2285 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2286 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2287 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2288 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
2289 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223
2290 msgid "No"
2291 msgstr "いいえ"
2293 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2294 msgid "Modify Signal"
2295 msgstr "シグナルの変更"
2297 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2298 msgid "Send to process"
2299 msgstr "シグナル送信"
2301 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2302 msgid "Kernel signals"
2303 msgstr "カーネル・シグナル"
2305 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2306 msgid "Signal"
2307 msgstr "シグナル"
2309 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2310 msgid "Stop"
2311 msgstr "停止"
2313 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2314 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89
2315 msgid "Print"
2316 msgstr "印刷"
2318 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2319 msgid "Description"
2320 msgstr "説明"
2322 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2323 msgid " Stop: "
2324 msgstr " 停止: "
2326 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2327 msgid " Print: "
2328 msgstr " 表示: "
2330 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2331 msgid "Show Line Numbers"
2332 msgstr "行番号の表示"
2334 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2335 msgid "Whether to display line numbers"
2336 msgstr "行番号を表示するかどうかです"
2338 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2339 msgid "Show Line Markers"
2340 msgstr "行マーカーの表示"
2342 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2343 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2344 msgstr "行マーカのアイコンを表示するかどうかです"
2346 #. Action name
2347 #. Stock icon, if any
2348 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:396
2349 msgid "Set current frame"
2350 msgstr "カレント・フレームにする"
2352 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:404
2353 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2354 msgid "View Source"
2355 msgstr "ソース表示"
2357 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:441
2358 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2359 msgid "Active"
2360 msgstr "有効"
2362 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:452
2363 msgid "Frame"
2364 msgstr "フレーム"
2366 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:504
2367 msgid "Arguments"
2368 msgstr "引数"
2370 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:528
2371 msgid "Stack"
2372 msgstr "スタック"
2374 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2375 msgid "Stack frame operations"
2376 msgstr "スタック・フレームの操作"
2378 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2379 msgid "Pid"
2380 msgstr "PID"
2382 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2383 msgid "User"
2384 msgstr "ユーザ"
2386 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2387 msgid "Time"
2388 msgstr "時刻"
2390 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2391 msgid "Command"
2392 msgstr "コマンド名"
2394 #: ../plugins/debug-manager/start.c:595
2395 #, c-format
2396 msgid "Unable to execute: %s."
2397 msgstr "実行できません: %s"
2399 #: ../plugins/debug-manager/start.c:609
2400 #, c-format
2401 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2402 msgstr "ファイルが開けません: %s\n"
2404 #: ../plugins/debug-manager/start.c:859
2405 #, c-format
2406 msgid "Missing file %s"
2407 msgstr "%s というファイルはありません"
2409 #: ../plugins/debug-manager/start.c:977
2410 msgid "Load Target to debug"
2411 msgstr "デバッグするターゲットの読み込み"
2413 #: ../plugins/debug-manager/start.c:985 ../plugins/file-loader/plugin.c:410
2414 msgid "All files"
2415 msgstr "全てのファイル"
2417 #. Action name
2418 #. Stock icon, if any
2419 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2420 msgid "Set current thread"
2421 msgstr "カレント・フレームにする"
2423 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2424 msgid "Id"
2425 msgstr "ID"
2427 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2428 msgid "Thread"
2429 msgstr "スレッド"
2431 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:584
2432 msgid "Thread operations"
2433 msgstr "スレッドの操作"
2435 #. Action name
2436 #. Stock icon, if any
2437 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:354
2438 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2439 msgstr "検証/評価(_P)..."
2441 #. Display label
2442 #. short-cut
2443 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:356
2444 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2445 msgstr "式または変数の中身を調べたり評価します"
2447 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:362
2448 msgid "Add Watch..."
2449 msgstr "ウォッチの追加..."
2451 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:370
2452 msgid "Remove Watch"
2453 msgstr "ウォッチの削除"
2455 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:378
2456 msgid "Update Watch"
2457 msgstr "全ウォッチの更新"
2459 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:386
2460 msgid "Change Value"
2461 msgstr "値の変更"
2463 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:394
2464 msgid "Update all"
2465 msgstr "全て更新"
2467 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:402
2468 msgid "Remove all"
2469 msgstr "全て削除"
2471 #. Action name
2472 #. Stock icon, if any
2473 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:413
2474 msgid "Automatic update"
2475 msgstr "自動的に更新する"
2477 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:439 ../plugins/debug-manager/watch.c:445
2478 msgid "Watch operations"
2479 msgstr "ウォッチの操作"
2481 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:525
2482 msgid "Watches"
2483 msgstr "ウォッチ"
2485 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
2486 msgid "Search Help:"
2487 msgstr "ヘルプの検索:"
2489 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2490 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:280
2491 msgid "_Goto"
2492 msgstr "ジャンプ(_G)"
2494 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
2495 msgid "Previous Help"
2496 msgstr "前のヘルプへ"
2498 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
2499 msgid "Go to previous help page"
2500 msgstr "前のヘルプ・ページにジャンプします"
2502 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
2503 msgid "Next Help"
2504 msgstr "次のヘルプへ"
2506 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
2507 msgid "Go to next help page"
2508 msgstr "次のヘルプ・ページへジャンプします"
2510 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
2511 msgid "_API Reference"
2512 msgstr "API リファレンス(_A)"
2514 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
2515 msgid "Browse API Pages"
2516 msgstr "API レファレンスを参照します"
2518 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
2519 msgid "_Context Help"
2520 msgstr "感応型ヘルプ(_C)"
2522 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
2523 msgid "Search help for the current word in the editor"
2524 msgstr "エディタのカーソル位置にある文字列のヘルプを検索します"
2526 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2527 msgid "_Search Help"
2528 msgstr "ヘルプの検索"
2530 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2531 msgid "Search for a term in help"
2532 msgstr "文字列をヘルプから検索します"
2534 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300
2535 msgid "Help operations"
2536 msgstr "ヘルプの操作"
2538 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335
2539 msgid "Books"
2540 msgstr "ブック"
2542 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:604
2543 msgid "Help"
2544 msgstr "ヘルプ"
2546 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345
2547 msgid "Help display"
2548 msgstr "ヘルプの表示"
2550 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74
2551 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
2552 msgstr ""
2553 "書式の自動整形は無効です。有効にする場合は \"設定\" で有効にして下さい。"
2555 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90
2556 #, c-format
2557 msgid "Anjuta does not know %s!"
2558 msgstr "%s を認識できません!"
2560 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2564 "Any unsaved changes will be lost."
2565 msgstr ""
2566 "もう一度 '%s' を読み込んでもよろしいですか?\n"
2567 "(保存していない変更点は全て破棄されます)"
2569 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:296
2570 #: ../plugins/editor/text_editor.c:337 ../plugins/sourceview/sourceview.c:156
2571 msgid "_Reload"
2572 msgstr "もう一度読み込む(_R)"
2574 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:185
2575 msgid "Close file"
2576 msgstr "ファイルを閉じる"
2578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:317
2579 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:504 ../plugins/file-loader/plugin.c:786
2580 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:796 ../plugins/file-loader/plugin.c:809
2581 msgid "Open file"
2582 msgstr "ファイルを開きます"
2584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:336
2585 #: ../plugins/message-view/message-view.c:90
2586 msgid "Save file as"
2587 msgstr "別名で保存"
2589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:408
2590 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "The file '%s' already exists.\n"
2594 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2595 msgstr ""
2596 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
2597 "本当に上書きしてもよろしいですか?"
2599 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:416
2600 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
2601 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2602 msgid "_Replace"
2603 msgstr "置換(_R)"
2605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:738
2606 msgid "Path:"
2607 msgstr "パス名:"
2609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2610 msgid "#Else #Endif "
2611 msgstr "#Else #Endif 文"
2613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2614 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
2615 msgstr "<b>'indent' コマンドの引数</b>"
2617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2618 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2619 msgstr "<b>自動整形のスタイル</b>"
2621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2622 msgid "<b>Autosave</b>"
2623 msgstr "<b>自動保存</b>"
2625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2626 msgid "<b>Blank Lines</b>"
2627 msgstr "<b>空行</b>"
2629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2630 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
2631 msgstr "<b>長い行の折り返し</b>"
2633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2634 msgid "<b>Comments</b>"
2635 msgstr "<b>コメント</b>"
2637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2638 msgid "<b>Declarations</b>"
2639 msgstr "<b>宣言</b>"
2641 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2642 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2643 msgstr "<b>エディタのタブ</b>"
2645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2646 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2647 msgstr "<b>ファイル保存時に使用するエンコーディング</b>"
2649 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2650 msgid "<b>Indentation</b>"
2651 msgstr "<b>インデント</b>"
2653 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2654 msgid "<b>Statements</b>"
2655 msgstr "<b>文/行</b>"
2657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2658 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2659 msgstr "<b>サポートしているエンコーディング</b>"
2661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2662 msgid "After Declarations"
2663 msgstr "宣言の後ろ"
2665 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2666 msgid "After Procedures"
2667 msgstr "サブルーチンの後ろ"
2669 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2670 msgid "All Comments"
2671 msgstr "全てのコメント"
2673 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
2674 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2675 msgstr "常に UTF-8 エンコーディングで保存する (高速)"
2677 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2678 msgid ""
2679 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2680 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2681 "Read the info page for 'indent' for more details"
2682 msgstr ""
2683 "選択した自動整形のスタイルに関するオプションです。\n"
2684 "[indent の設定] ボタンをクリックすると\n"
2685 "自動整形のスタイルを細かく管理できます。\n"
2686 "オプションの詳細は \n"
2687 "'indent' コマンドの info ページを参照して下さい。"
2689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2690 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
2691 msgid "Bottom"
2692 msgstr "下側"
2694 # http://www.linux.or.jp/JM/html/GNU_indent/man1/indent.1.html
2695 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2696 msgid "Brace"
2697 msgstr "中括弧"
2699 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2700 msgid "Braces after IF Line"
2701 msgstr "IF文の次に中括弧"
2703 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2704 msgid "Braces after Struct"
2705 msgstr "struct文の次に中括弧"
2707 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2708 msgid "Braces on IF line"
2709 msgstr "if行に中括弧"
2711 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2712 msgid "Braces on Struct"
2713 msgstr "struct行に中括弧"
2715 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2716 msgid "Break before Boolean"
2717 msgstr ""
2718 "論理演算子の前で\n"
2719 "折り返す"
2721 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2722 msgid "Case"
2723 msgstr "case 文"
2725 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2726 msgid "Continuation"
2727 msgstr "前行から続く文"
2729 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2730 msgid "Continue at Parenth."
2731 msgstr ""
2732 "前行から続く文\n"
2733 "を括弧に合わせる"
2735 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2736 msgid ""
2737 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
2738 "parameters by default)."
2739 msgstr ""
2740 "新しいスタイルに \"新しいスタイル\" エントリで指定した名前を付けて生成します "
2741 "(デフォルトで \"-gnu\" オプション付き)"
2743 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2744 msgid "Cuddle Else"
2745 msgstr "ELSE 文の前に'}'"
2747 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2748 msgid ""
2749 "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
2750 msgstr "else 文の直前に '}' を挿入します"
2752 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2753 msgid "Declaration  "
2754 msgstr "宣言文  "
2756 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2757 msgid "Declarations  "
2758 msgstr "宣言          "
2760 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2761 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
2762 msgstr "選択したスタイルを削除します"
2764 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2765 msgid "Delimiters on BL"
2766 msgstr "空行に区切り文字"
2768 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2769 msgid "Disable auto-format"
2770 msgstr "自動整形を無効にする"
2772 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2773 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
2774 msgstr "上で選択したオプションに合わせた indent の出力を表示します"
2776 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2777 msgid "Do not show tabs"
2778 msgstr "タブを表示しない"
2780 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1533
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1883
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1908
2784 msgid "Documents"
2785 msgstr "ドキュメント"
2787 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
2788 msgid "Enable files autosave"
2789 msgstr "ファイルの自動保存を有効にする"
2791 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2792 msgid "Encodings"
2793 msgstr "エンコーディング"
2795 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2796 msgid "First Column"
2797 msgstr "先頭の桁"
2799 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2800 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
2801 msgstr "if 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2803 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2804 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
2805 msgstr "各宣言文の次の行に空行を強制的に挿入します"
2807 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2808 msgid "Force a blank line after every procedure body."
2809 msgstr "サブルーチンの次の行に空行を強制的に挿入します"
2811 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2812 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
2813 msgstr "宣言文の中にある ',' の後ろに改行を強制的に挿入します"
2815 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2816 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
2817 msgstr "for 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2819 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2820 msgid ""
2821 "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
2822 msgstr "while 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2824 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2825 msgid "Format comments which begin after the first column."
2826 msgstr "先頭の桁の次から始まるコメントを整形します"
2828 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2829 msgid "Format comments which begin in column one."
2830 msgstr "先頭の桁から始まるコメント文を整形します"
2832 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2833 msgid "Honour Newlines"
2834 msgstr "改行"
2836 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2837 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
2838 msgstr "改行が入っている位置で長い行を折り返すようにします"
2840 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2841 msgid "Indent"
2842 msgstr "Indent"
2844 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2845 msgid "Indent Preferences"
2846 msgstr "Indent の設定"
2848 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2849 msgid "Indent Setting"
2850 msgstr "Indent の設定"
2852 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
2853 msgid "Indentation"
2854 msgstr "インデント"
2856 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
2857 msgid "Insert a line before a Box comment."
2858 msgstr "ボックス型のコメント文の前に行を挿入します"
2860 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
2861 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
2862 msgid "Left"
2863 msgstr "左側"
2865 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
2866 msgid "Length       "
2867 msgstr "一行の長さ   "
2869 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
2870 msgid "Level              "
2871 msgstr "レベル             "
2873 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
2874 msgid "Line Indent   "
2875 msgstr "インデントの数"
2877 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
2878 msgid "Line after Commas"
2879 msgstr "コンマの後に改行"
2881 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
2882 msgid "Line before Box "
2883 msgstr ""
2884 "BOX型コメントの\n"
2885 "前に改行 "
2887 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
2888 msgid ""
2889 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
2890 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
2891 "that line."
2892 msgstr ""
2893 "もし左括弧がその行で閉じていなければ、前行から続く行を左括弧の位置に揃えます"
2895 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
2896 msgid ""
2897 "New\n"
2898 "Style"
2899 msgstr ""
2900 "新しい\n"
2901 "スタイル"
2903 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
2904 msgid ""
2905 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
2906 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
2907 "no project open, they will be global preferences."
2908 msgstr ""
2909 "注意: もしプロジェクトがオープンされている場合は\n"
2910 "このページの設定はそのプロジェクトに適用され、\n"
2911 "プロジェクトと一緒にロードまたは保存されます。\n"
2912 "プロジェクトがオープンされていない場合は\n"
2913 "グローバルな設定になります。"
2915 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
2916 msgid "Parameter     "
2917 msgstr "引数          "
2919 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
2920 msgid "Place a space after a cast operator."
2921 msgstr "キャスト演算子の後に空白を挿入します"
2923 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
2924 msgid ""
2925 "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
2926 msgstr "サブルーチンの名前と '(' の間に空白を挿入します"
2928 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
2929 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
2930 msgstr "複数行にわたるコメントの先頭に '*' を挿入します"
2932 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
2933 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
2934 msgstr "'struct' 宣言文の次の行に '{' を挿入します"
2936 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
2937 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
2938 msgstr "'struct' 宣言文がある行に '{' を挿入します"
2940 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
2941 msgid "Place the brace on the line following the if test."
2942 msgstr "if 文の次の行に '{' を挿入します"
2944 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
2945 msgid "Place the brace on the line of the if test."
2946 msgstr "if 文がある行に '{' を挿入します"
2948 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
2949 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
2950 msgstr "空行にコメントの区切り文字を挿入します"
2952 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
2953 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
2954 msgstr "手続きの型を関数名と同じ行に挿入します"
2956 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
2957 msgid "Position:"
2958 msgstr "タブの位置:"
2960 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
2961 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
2962 msgstr "前行から継続する文の場合、論理演算子 ('&&' と '||') の前で折り返します"
2964 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
2965 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
2966 msgid "Preview"
2967 msgstr "プレビュー"
2969 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
2970 msgid "Procnames start lines"
2971 msgstr "関数名と同じ行に型"
2973 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
2974 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
2975 msgid "Right"
2976 msgstr "右側"
2978 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
2979 msgid "Save files interval in minutes"
2980 msgstr "分間隔でファイルを保存する"
2982 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
2983 msgid "Save session interval in minutes"
2984 msgstr "セッション保存の周期 (分)"
2986 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
2987 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
2988 msgstr "編集したオプションを選択したスタイルとして保存します"
2990 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
2991 msgid "Sorted by most recent use"
2992 msgstr "最近使用した順に並べる"
2994 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
2995 msgid "Sorted in alphabetical order"
2996 msgstr "アルファベット順に並べる"
2998 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
2999 msgid "Sorted in opening order"
3000 msgstr "開いた順に並べる"
3002 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
3003 msgid "Space after Cast"
3004 msgstr "キャストの次に空白"
3006 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
3007 msgid "Space after FOR"
3008 msgstr "FOR 文の次に空白"
3010 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
3011 msgid "Space after IF"
3012 msgstr "IF 文の次に空白"
3014 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
3015 msgid "Space after Proc Call"
3016 msgstr ""
3017 "サブルーチン名の\n"
3018 "次に空白"
3020 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
3021 msgid "Space after WHILE"
3022 msgstr "WHILE 文の次に空白"
3024 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
3025 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
3026 msgstr "コメントを左側に移動する時の桁数です "
3028 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
3029 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
3030 msgstr "型の宣言を挿入する位置 (桁数) です"
3032 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
3033 msgid "Specify the column for comments following code."
3034 msgstr "コードの後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
3036 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
3037 msgid "Specify the column for comments following declarations."
3038 msgstr "宣言文の後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
3040 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
3041 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
3042 msgstr "プリプロセッサの後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
3044 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
3045 msgid "Specify the column of identifiers."
3046 msgstr "宣言などの識別子を配置する位置 (桁数) です"
3048 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
3049 msgid ""
3050 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
3051 "(default 0)."
3052 msgstr "文を二行に区切った際にそれぞれインデントするレベルです (デフォルト: 0)"
3054 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
3055 msgid ""
3056 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
3057 "comments that follow it."
3058 msgstr "C言語のコードを納める際の一行の長さです (コメントなどは除く)"
3060 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
3061 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
3062 msgstr "タブ文字を置き換える空白の数です (デフォルト: 8文字)"
3064 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
3065 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
3066 msgstr "'{}' をインデントする際に挿入する空白の数を指定します"
3068 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
3069 msgid ""
3070 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
3071 "right of the containing 'switch' statement."
3072 msgstr "switch 文を含め、case 文を挿入する際の空白の数です"
3074 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
3075 msgid "Specify the value of indentation for each level."
3076 msgstr "インデントするレベルの数です"
3078 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
3079 msgid "Star Left Side"
3080 msgstr "先頭に'*'"
3082 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
3083 msgid "Swallow Optional"
3084 msgstr "空行の削除"
3086 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
3087 msgid "Swallow optional blank lines."
3088 msgstr "余計な空行を取り除きます"
3090 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
3091 msgid "Tab Size      "
3092 msgstr "タブ・サイズ  "
3094 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112
3095 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
3096 msgid "Top"
3097 msgstr "上側"
3099 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
3100 msgid "Try to save in current locale's encoding"
3101 msgstr "現在利用しているロケールのエンコーディングで保存してみる"
3103 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
3104 msgid "Try to save in original encoding"
3105 msgstr "オリジナルのエンコーディングで保存してみる"
3107 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
3108 msgid "Update Style"
3109 msgstr "スタイルの更新"
3111 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
3112 msgid ""
3113 "You can modify the parameters either by \n"
3114 "using the above buttons or by editing them \n"
3115 "directly (See indent manual)."
3116 msgstr ""
3117 "スタイルを選択するか、上にあるオプションを\n"
3118 "直接編集することで indent コマンドの引数を\n"
3119 "変更できます (マニュアルを参照のこと)。"
3121 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126
3122 msgid "Go to Line number:"
3123 msgstr "移動先の行番号:"
3125 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
3126 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
3127 msgid "indent parameter not known !"
3128 msgstr "indent の引数を解釈できません!"
3130 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
3131 msgid "A Style has already this name !"
3132 msgstr "既に同名のスタイルがあります!"
3134 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
3135 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
3136 msgid "This Style is not modifiable !"
3137 msgstr "このスタイルは編集できません!"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 ../plugins/glade/plugin.c:544
3140 msgid "_Save"
3141 msgstr "保存(_S)"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3144 msgid "Save current file"
3145 msgstr "このファイルを保存します"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../plugins/glade/plugin.c:552
3148 msgid "Save _As..."
3149 msgstr "別名で保存(_A)..."
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3152 msgid "Save the current file with a different name"
3153 msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3156 msgid "Save A_ll"
3157 msgstr "全て保存(_A)"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3160 msgid "Save all currently open files, except new files"
3161 msgstr "現在開いている全てのファイルを保存します (新規のファイルは除く)"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3164 msgid "_Close File"
3165 msgstr "ファイルを閉じる(_C)"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3168 msgid "Close current file"
3169 msgstr "このファイルを閉じます"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3172 msgid "Close All Files"
3173 msgstr "全てのファイルを閉じる"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3176 msgid "Close all files"
3177 msgstr "全てのファイルを閉じます"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3180 msgid "Reload F_ile"
3181 msgstr "ファイルの再読み込み(_I)"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3184 msgid "Reload current file"
3185 msgstr "このファイルを再度読み込みます"
3187 #. 8
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3189 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
3190 msgid "Swap .h/.c"
3191 msgstr ".h/.c の交換"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3194 msgid "Swap c header and source file"
3195 msgstr "ヘッダとソース・ファイルを切り替えます"
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3198 msgid "Recent _Files"
3199 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3202 msgid "_Print..."
3203 msgstr "印刷(_P)..."
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3206 msgid "Print the current file"
3207 msgstr "このファイルを印刷します"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3210 msgid "_Print Preview"
3211 msgstr "印刷プレビュー(_P)"
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
3214 msgid "Print preview of the current file"
3215 msgstr "このファイルの印刷プレビューを表示します"
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3218 msgid "_Transform"
3219 msgstr "変換(_T)"
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3222 msgid "_Make Selection Uppercase"
3223 msgstr "選択範囲を大文字に(_M)"
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3226 msgid "Make the selected text uppercase"
3227 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3230 msgid "Make Selection Lowercase"
3231 msgstr "選択範囲を小文字に"
3233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3234 msgid "Make the selected text lowercase"
3235 msgstr "指定した文字列を小文字に変換します"
3237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3238 msgid "Convert EOL to CRLF"
3239 msgstr "EOL 文字を CR/LF に"
3241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3242 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3243 msgstr "行末文字 EOL (End Of Line) を DOS スタイルの EOL (CR/LF) に変換します"
3245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3246 msgid "Convert EOL to LF"
3247 msgstr "EOL 文字を LF に"
3249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3250 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3251 msgstr ""
3252 "行末文字 EOL (End Of Line) を UNIX スタイルの EOL (LF: ラインフィード) に変換"
3253 "します"
3255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3256 msgid "Convert EOL to CR"
3257 msgstr "EOL 文字を CR に"
3259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3260 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3261 msgstr ""
3262 "行末文字 EOL (End Of Line) を Mac OS スタイルの EOL (CR: キャリッジリターン) "
3263 "に変換します"
3265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3266 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3267 msgstr "EOL 文字を使用している EOL に"
3269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3270 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
3271 msgstr ""
3272 "行末文字 EOL (End Of Line) をファイルの中の大部分で使用しているスタイルの "
3273 "EOL に変換します"
3275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3276 msgid "_Select"
3277 msgstr "選択(_S)"
3279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3280 msgid "Select _All"
3281 msgstr "全て選択(_A)"
3283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3284 msgid "Select all text in the editor"
3285 msgstr "エディタの中の全ての文を選択状態にします"
3287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
3288 msgid "Select to _Brace"
3289 msgstr "括弧内の選択(_B)"
3291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
3292 msgid "Select the text in the matching braces"
3293 msgstr "対応する括弧内の文を選択状態にします"
3295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3296 msgid "Select _Code Block"
3297 msgstr "コードブロックの選択(_C)"
3299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3300 msgid "Select the current code block"
3301 msgstr "現在のソースコードのブロックを選択状態にします"
3303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
3304 msgid "Co_mment"
3305 msgstr "コメント(_M):"
3307 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
3308 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3309 msgstr "ブロック型コメントの付与/解除(_B)"
3311 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3312 msgid "Block comment the selected text"
3313 msgstr "選択した複数の行をブロック型にコメントアウト (//...) したり解除します"
3315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3316 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3317 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
3319 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
3320 msgid "Box comment the selected text"
3321 msgstr "選択した複数の行を箱型にコメントアウト (/* .. */) したり解除します"
3323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3324 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3325 msgstr "ストリーム型コメントの付与/解除(_S)"
3327 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3328 msgid "Stream comment the selected text"
3329 msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
3331 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
3332 msgid "_Goto Line number"
3333 msgstr "行番号へジャンプ(_G)"
3335 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3337 msgid "Go to a particular line in the editor"
3338 msgstr "エディタ内で指定した行番号にジャンプします"
3340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3341 msgid "_Line Number..."
3342 msgstr "行番号(_L)..."
3344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3345 msgid "Matching _Brace"
3346 msgstr "対応する括弧(_B)"
3348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3349 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3350 msgstr "エディタ内で対応する括弧にジャンプします"
3352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3353 msgid "_Start of Block"
3354 msgstr "ブロックの先頭(_S)"
3356 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3357 msgid "Go to the start of the current block"
3358 msgstr "このブロックの先頭にジャンプします"
3360 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3361 msgid "_End of Block"
3362 msgstr "ブロックの末尾(_E)"
3364 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3365 msgid "Go to the end of the current block"
3366 msgstr "このブロックの末尾にジャンプします"
3368 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3369 msgid "Previous _History"
3370 msgstr "前の履歴(_H)"
3372 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3373 msgid "Goto previous history"
3374 msgstr "前の履歴にジャンプします"
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3377 msgid "Next Histor_y"
3378 msgstr "次の履歴(_Y)"
3380 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3381 msgid "Goto next history"
3382 msgstr "次の履歴にジャンプします"
3384 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 ../plugins/gtodo/interface.c:170
3385 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
3386 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
3387 #: ../src/shell.c:75 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1295
3388 msgid "_Edit"
3389 msgstr "編集(_E)"
3391 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3392 msgid "_Editor"
3393 msgstr "エディタ(_E)"
3395 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3396 msgid "_Add Editor View"
3397 msgstr "エディタ表示の追加(_A)"
3399 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3400 msgid "Add one more view of current document"
3401 msgstr "このドキュメントに複数個のビューを追加します"
3403 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3404 msgid "_Remove Editor View"
3405 msgstr "エディタ表示の削除(_R)"
3407 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3408 msgid "Remove current view of the document"
3409 msgstr "この表示を削除します"
3411 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3412 msgid "U_ndo"
3413 msgstr "元に戻す(_U)"
3415 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3416 msgid "Undo the last action"
3417 msgstr "最後の操作に戻します"
3419 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/glade/plugin.c:120
3420 #: ../plugins/glade/plugin.c:496
3421 msgid "_Redo"
3422 msgstr "やり直す(_R)"
3424 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3425 msgid "Redo the last undone action"
3426 msgstr "最後の操作を取り消します"
3428 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3429 msgid "C_ut"
3430 msgstr "切り取り(_U)"
3432 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3433 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3434 msgstr "エディタから指定した範囲を切り取り、クリップボードに格納します"
3436 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/glade/plugin.c:512
3437 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
3438 msgid "_Copy"
3439 msgstr "コピー(_C)"
3441 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3442 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3443 msgstr "指定した範囲をクリップボードに格納します"
3445 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 ../plugins/glade/plugin.c:520
3446 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3447 msgid "_Paste"
3448 msgstr "貼り付け(_P)"
3450 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3451 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3452 msgstr "クリップボードの内容を現在の場所に貼り付けます"
3454 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3455 msgid "_Clear"
3456 msgstr "クリア(_C)"
3458 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3459 msgid "Delete the selected text from the editor"
3460 msgstr "エディタから指定した範囲を削除します"
3462 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3463 msgid "_AutoComplete"
3464 msgstr "自動補完(_A)"
3466 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3467 msgid "AutoComplete the current word"
3468 msgstr "選択している単語を自動補完します"
3470 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3471 msgid "_Line Number Margin"
3472 msgstr "行番号の余白(_L)"
3474 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3475 msgid "Show/Hide line numbers"
3476 msgstr "行番号の表示を切り替えます"
3478 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3479 msgid "_Marker Margin"
3480 msgstr "マーカーの余白(_M)"
3482 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
3483 msgid "Show/Hide marker margin"
3484 msgstr "マーカーを表示するための余白の ON/OFF を切り替えます"
3486 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3487 msgid "_Code Fold Margin"
3488 msgstr "コード折り返しマージン(_C)"
3490 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3491 msgid "Show/Hide code fold margin"
3492 msgstr "コード折り返しする際の余白の表示を切り替えます"
3494 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3495 msgid "_Indentation Guides"
3496 msgstr "インデントのガイド(_I)"
3498 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3499 msgid "Show/Hide indentation guides"
3500 msgstr "インデント・ガイドの表示 ON/OFF を切り替えます"
3502 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3503 msgid "_White Space"
3504 msgstr "ホワイトスペース(_W)"
3506 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3507 msgid "Show/Hide white spaces"
3508 msgstr "ホワイトスペースの表示を切り替えます"
3510 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3511 msgid "_Line End Characters"
3512 msgstr "行末の文字(_L)"
3514 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3515 msgid "Show/Hide line end characters"
3516 msgstr "行末文字の表示を切り替えます"
3518 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3519 msgid "Line _Wrapping"
3520 msgstr "行ラッピング(_W)"
3522 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3523 msgid "Enable/disable line wrapping"
3524 msgstr "行末のラッピングを有効/無効にします"
3526 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3527 msgid "Zoom In"
3528 msgstr "拡大"
3530 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3531 msgid "Zoom in: Increase font size"
3532 msgstr "拡大: フォントを大きくします"
3534 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3535 msgid "Zoom Out"
3536 msgstr "縮小"
3538 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3539 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3540 msgstr "縮小: フォントを小さくします"
3542 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3543 msgid "_Highlight Mode"
3544 msgstr "強調表示モード(_H)"
3546 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3547 msgid "For_mat"
3548 msgstr "書式(_M)"
3550 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3551 msgid "Auto _Format"
3552 msgstr "書式の自動整形(_F)"
3554 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3555 msgid "Autoformat the current source file"
3556 msgstr "このソースファイルを自動的に整形します"
3559 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3560 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3561 #. N_("Autoformat settings"),
3562 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3563 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3564 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3565 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3566 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3567 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3568 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3569 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3570 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
3572 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3573 msgid "_Close All Folds"
3574 msgstr "全ての折り畳みを閉じる(_C)"
3576 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3577 msgid "Close all code folds in the editor"
3578 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て閉じます"
3580 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3581 msgid "_Open All Folds"
3582 msgstr "全ての折り畳みを開く(_O)"
3584 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3585 msgid "Open all code folds in the editor"
3586 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て開きます"
3588 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3589 msgid "_Toggle Current Fold"
3590 msgstr "カーソル行の折り畳みの切替え(_T)"
3592 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3593 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3594 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
3596 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3597 msgid "Bookmar_k"
3598 msgstr "ブックマーク(_K)"
3600 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3601 msgid "_Toggle Bookmark"
3602 msgstr "ブックマークの ON/OFF(_T)"
3604 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3605 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3606 msgstr "カーソル行の位置でブックマークを切り替えます"
3608 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3609 msgid "_First Bookmark"
3610 msgstr "最初のブックマーク(_F)"
3612 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3613 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3614 msgstr "このファイルにある最初のブックマークにジャンプします"
3616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3617 msgid "_Previous Bookmark"
3618 msgstr "前のブックマーク(_P)"
3620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3621 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3622 msgstr "このファイルにある前のブックマークにジャンプします"
3624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3625 msgid "_Next Bookmark"
3626 msgstr "次のブックマーク(_N)"
3628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3629 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3630 msgstr "このファイルにある次のブックマークにジャンプします"
3632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3633 msgid "_Last Bookmark"
3634 msgstr "最後のブックマーク(_L)"
3636 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3637 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3638 msgstr "このファイルにある最後のブックマークにジャンプします"
3640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3641 msgid "_Clear All Bookmarks"
3642 msgstr "全てのブックマークのクリア(_C)"
3644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3645 msgid "Clear bookmarks"
3646 msgstr "ブックマークを全てクリアします"
3648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3649 msgid "Editor file operations"
3650 msgstr "エディタのファイル操作"
3652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3653 msgid "Editor print operations"
3654 msgstr "エディタの印刷操作"
3656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3657 msgid "Editor text transformation"
3658 msgstr "エディタの文字変換"
3660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3661 msgid "Editor text selection"
3662 msgstr "エディタの文字選択"
3664 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3666 msgid "Editor code commenting"
3667 msgstr "エディタのコメント操作"
3669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3670 msgid "Editor navigations"
3671 msgstr "エディタのナビゲータ"
3673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3674 msgid "Editor edit operations"
3675 msgstr "エディタの編集操作"
3677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3678 msgid "Editor zoom operations"
3679 msgstr "エディタの拡大縮小操作"
3681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3682 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3683 msgstr "エディタの文法強調表示のスタイル"
3685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3686 msgid "Editor text formating"
3687 msgstr "エディタの書式整形"
3689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3690 msgid "Editor bookmarks"
3691 msgstr "エディタのブックマーク"
3693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3694 msgid "Editor view settings"
3695 msgstr "エディタの表示設定"
3697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:509
3698 msgid "Reload"
3699 msgstr "再読み込み"
3701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:515
3702 msgid "Goto"
3703 msgstr "ジャンプ"
3705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:832
3706 msgid "OVR"
3707 msgstr "[上書き]"
3709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836
3710 msgid "INS"
3711 msgstr "[挿入]"
3713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838
3714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:849
3715 msgid "Zoom"
3716 msgstr "拡大レベル"
3718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:840
3719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:851
3720 msgid "Col"
3721 msgstr "桁"
3723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:841
3724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:852
3725 msgid "Mode"
3726 msgstr "モード"
3728 #. Automatic highlight menu
3729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:918
3730 msgid "Automatic"
3731 msgstr "自動的に強調表示"
3733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1517
3734 msgid "Goto line"
3735 msgstr "指定行へジャンプ"
3737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1518
3738 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3739 msgstr "ジャンプする行番号を入力して [RET] キーを押して下さい"
3741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1527
3742 msgid "Editor quick navigations"
3743 msgstr "エディタのクイック・ナビゲータ"
3745 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3746 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
3747 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3748 msgstr "<b>自動補完</b>"
3750 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3751 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3752 msgstr "<b>基本的なインデント</b>"
3754 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3755 msgid "<b>Code folding</b>"
3756 msgstr "<b>コードの折り畳み</b>"
3758 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3759 msgid "<b>Highlight style</b>"
3760 msgstr "<b>強調表示のスタイル</b>"
3762 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3763 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3764 msgid "<b>Misc options</b>"
3765 msgstr "<b>その他のオプション</b>"
3767 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3768 msgid "<b>Other colors</b>"
3769 msgstr "<b>その他の色</b>"
3771 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3772 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3773 msgid "<b>Print options</b>"
3774 msgstr "<b>印刷オプション</b>"
3776 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3777 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3778 msgid "Add line number every:"
3779 msgstr "行番号を付与する間隔:"
3781 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3782 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
3783 msgid "Add page header"
3784 msgstr "ページ・ヘッダを追加する"
3786 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3787 msgid "Attributes:"
3788 msgstr "属性:"
3790 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3791 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3792 msgstr "XML/HML の閉じタグを自動補完する"
3794 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3795 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3796 msgid "Autocompletion pop up choices"
3797 msgstr "個の候補を表示する"
3799 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3800 msgid "Back color:"
3801 msgstr "背景色:"
3803 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3804 msgid "Basic Indentation"
3805 msgstr "基本的なインデント"
3807 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3808 msgid "Bold"
3809 msgstr "太字"
3811 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3812 msgid "Calltip background:"
3813 msgstr "コールチップの背景色:"
3815 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3816 msgid "Caret (cursor) color:"
3817 msgstr "カーソルの色:"
3819 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3820 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3821 msgstr "カーソルの点滅周期 (ミリ秒)"
3823 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3824 msgid "Choose autocomplete for single match"
3825 msgstr "一つにマッチする自動補完を選択する"
3827 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3828 msgid "Collapse all code folds on file open"
3829 msgstr "ファイルのオープン時にコードを全て折り畳む"
3831 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3832 msgid "Colors & Fonts"
3833 msgstr "色とフォント"
3835 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3836 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3837 msgid "Colour"
3838 msgstr "カラー"
3840 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3841 msgid "Compact folding"
3842 msgstr "コンパクトに折り畳む"
3844 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3845 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
3846 msgid "Disable syntax highlighting"
3847 msgstr "強調表示を無効にする"
3849 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3850 msgid "Draw line below folded lines"
3851 msgstr "折り畳んだ行の下に線を表示する"
3853 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3854 msgid "Edge column"
3855 msgstr "端の桁数"
3857 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3858 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3859 msgid "Editor"
3860 msgstr "エディタ"
3862 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3863 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3864 msgstr "エディタのカーソル幅 (ピクセル)"
3866 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3867 msgid "Enable HTML tags folding"
3868 msgstr "HTML タグの折り畳みを有効にする"
3870 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3871 msgid "Enable automatic indentation"
3872 msgstr "自動インデントを有効にする"
3874 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3875 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
3876 msgid "Enable braces check"
3877 msgstr "括弧の対応をチェックする"
3879 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3880 msgid "Enable code folding"
3881 msgstr "コード部の折り畳みを有効にする"
3883 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3884 msgid "Enable comments folding"
3885 msgstr "コメント部の折り畳みを有効にする"
3887 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3888 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
3889 msgid "Enable line wrap"
3890 msgstr "行ラップを有効にする"
3892 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3893 msgid "Enable python comments folding"
3894 msgstr "Python のコメント部の折り畳みを有効にする"
3896 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3897 msgid "Enable python quoted strings folding"
3898 msgstr "Python の引用文字列の折り畳みを有効にする"
3900 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3901 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3902 msgstr "DOS モードで不適切な文字をフィルタする"
3904 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3905 msgid "Fold style:"
3906 msgstr "折り畳むスタイル:"
3908 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3909 msgid "Font:"
3910 msgstr "フォント:"
3912 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3913 msgid "Fonts and colors for editor"
3914 msgstr "エディタで使用するフォントと色"
3916 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3917 msgid "Fore color:"
3918 msgstr "前景色:"
3920 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3921 msgid "Indent closing braces"
3922 msgstr "インデント・バランスを閉じる"
3924 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3925 msgid "Indent opening braces"
3926 msgstr "インデント・バランスを開く"
3928 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3929 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3930 msgid "Indentation size in spaces:"
3931 msgstr "インデントのサイズ:"
3933 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3934 msgid "Italic"
3935 msgstr "斜体"
3937 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3938 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3939 msgstr "行番号のマージン幅 (ピクセル)"
3941 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3942 msgid "Maintain past Indentation"
3943 msgstr "過去のインデントを維持する"
3945 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3946 msgid "Margin Fold visible"
3947 msgstr "折り返しの余白を表示する"
3949 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3950 msgid "Margin Linenum visible"
3951 msgstr "行番号の余白を表示する"
3953 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3954 msgid "Margin Marker visible"
3955 msgstr "マーカーの余白を表示する"
3957 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3958 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
3959 msgid "Mode:"
3960 msgstr "モード:"
3962 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3963 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
3964 msgid "Monochrome"
3965 msgstr "白黒"
3967 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3968 msgid "Pressing backspace un-indents"
3969 msgstr "[BS] キー押下でインデントから抜ける"
3971 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3972 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3973 msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
3975 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3976 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3977 msgid "Printing"
3978 msgstr "印刷"
3980 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3981 msgid "Select highlight style to edit:"
3982 msgstr "編集する強調表示スタイルの選択:"
3984 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3985 msgid "Selection background:"
3986 msgstr "背景色の選択:"
3988 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3989 msgid "Selection foreground:"
3990 msgstr "前景色の選択:"
3992 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3993 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3994 msgstr "保存時に後ろ付きの空白を除く"
3996 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3997 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
3998 msgid "Tab size in spaces:"
3999 msgstr "タブのサイズ:"
4001 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
4002 msgid "Underlined"
4003 msgstr "下線"
4005 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
4006 msgid "Use default"
4007 msgstr "デフォルトを使用する"
4009 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
4010 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
4011 msgid "Use tabs for indentation"
4012 msgstr "インデントにタブを使う"
4014 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
4015 msgid "View EOL chars"
4016 msgstr "EOL 文字を表示する"
4018 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
4019 msgid "View Indentation Guides"
4020 msgstr "インデントガイドを表示する"
4022 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
4023 msgid "View Line Wrap"
4024 msgstr "行ラップを表示する"
4026 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
4027 msgid "View Whitespaces"
4028 msgstr "ホワイトスペースを表示する"
4030 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
4031 msgid "View indentation whitespaces"
4032 msgstr "インデントの空白を表示する"
4034 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
4035 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33
4036 msgid "Wrap bookmarks search around"
4037 msgstr "ブックマークの検索をくくる"
4039 #: ../plugins/editor/print.c:482
4040 msgid "No file to print!"
4041 msgstr "印刷する対象がありません!"
4043 #: ../plugins/editor/print.c:505
4044 msgid "Unable to get text buffer for printing"
4045 msgstr "印刷するためのテキスト・バッファを取得できません"
4047 #: ../plugins/editor/print.c:759
4048 #, c-format
4049 msgid "File: %s"
4050 msgstr "ファイル: %s"
4052 #: ../plugins/editor/print.c:760
4053 #, c-format
4054 msgid "%d"
4055 msgstr "%d"
4057 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
4058 msgid "Printing..."
4059 msgstr "印刷中 ..."
4061 #: ../plugins/editor/print.c:1067
4062 msgid "Print Preview"
4063 msgstr "印刷プレビュー"
4065 #: ../plugins/editor/plugin.c:121
4066 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
4067 msgid "Scintilla Editor"
4068 msgstr "Scintilla エディタ"
4070 #: ../plugins/editor/text_editor.c:323 ../plugins/sourceview/sourceview.c:142
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
4074 "the current buffer.\n"
4075 "Do you want to reload it?"
4076 msgstr ""
4077 "保存されたファイル '%s' は\n"
4078 "バッファに格納されたものよりも新しいようです。\n"
4079 "再度、そのファイルを読み込みますか?"
4081 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1326
4082 msgid "Could not get file info"
4083 msgstr "ファイル情報を取得できませんでした"
4085 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
4086 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
4087 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
4088 msgstr "このファイルは大きすぎます。メモリを割り当てることができません。"
4090 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1340
4091 msgid "Could not open file"
4092 msgstr "ファイルを開けませんでした"
4094 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1348
4095 msgid "Error while reading from file"
4096 msgstr "ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。"
4098 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1390
4099 msgid ""
4100 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
4101 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
4102 "encodings list. If not, add it from the preferences."
4103 msgstr ""
4104 "そのファイルはテキスト・ファイルではないか、あるいはそのファイルのエンコー"
4105 "ディングはサポートされていません。ファイルのエンコーディングが \"サポートする"
4106 "エンコーディング\" の一覧にあるかどうかを確認して下さい。無い場合は設定から追"
4107 "加して下さい。"
4109 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1555
4110 msgid "Loading file..."
4111 msgstr "ファイルの読み込み中 ..."
4113 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1564
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "Could not load file: %s\n"
4117 "\n"
4118 "Details: %s"
4119 msgstr ""
4120 "ファイルを読み込めませんでした: %s\n"
4121 "\n"
4122 "詳細: %s"
4124 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1584
4125 msgid "File loaded successfully"
4126 msgstr "ファイルの読み込みが完了しました"
4128 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
4129 msgid "Saving file..."
4130 msgstr "ファイルの保存中..."
4132 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1617
4133 #, c-format
4134 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
4135 msgstr "作業ファイル %s を保存できませんでした: %s"
4137 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1649
4138 #, c-format
4139 msgid "Could not save file %s: %s."
4140 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした: %s"
4142 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1658
4143 msgid "File saved successfully"
4144 msgstr "ファイルの保存が完了しました"
4146 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2009
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
4150 "%s.\n"
4151 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
4152 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
4153 msgstr ""
4154 "グローバルのデフォルト値と設定ファイルを読み込めませんでした:\n"
4155 "%s\n"
4156 "これは不適当な動作または不確定要素による結果かもしれません。\n"
4157 "Anjuta は (限定された) 設定でビルドするためにフォールバックします。"
4159 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
4160 msgid "Back"
4161 msgstr "戻る"
4163 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
4164 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
4165 msgid "Forward"
4166 msgstr "前方"
4168 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
4169 msgid "Tag Definition"
4170 msgstr "タグの定義へ"
4172 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
4173 msgid "Tag Declaration"
4174 msgstr "タグの宣言へ"
4176 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
4177 msgid "Prev mesg"
4178 msgstr "前のメッセージへ"
4180 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
4181 msgid "Next mesg"
4182 msgstr "次のメッセージへ"
4184 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
4185 msgid "Prev bookmark"
4186 msgstr "前のブックマークへ"
4188 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
4189 msgid "Next bookmark"
4190 msgstr "次のブックマークへ"
4192 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
4193 msgid "Toggle breakpoint"
4194 msgstr "ブレークポイントの切り替え"
4196 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
4197 msgid "Step in"
4198 msgstr "ステップイン"
4200 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
4201 msgid "Step over"
4202 msgstr "ステップオーバー"
4204 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
4205 msgid "Step out"
4206 msgstr "ステップアウト"
4208 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
4209 msgid "Run to cursor"
4210 msgstr "カーソル位置まで実行"
4212 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
4213 msgid "Run/Continue"
4214 msgstr "実行/続行"
4216 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
4217 msgid "Interrupt"
4218 msgstr "割り込み"
4220 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
4221 msgid "Toggle Line numbers"
4222 msgstr "行番号の ON/OFF"
4224 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
4225 msgid "Toggle Marker Margin"
4226 msgstr "マーカーマージンの ON/OFF"
4228 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
4229 msgid "Toggle Fold Margin"
4230 msgstr "折り畳みマージンの ON/OFF"
4232 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
4233 msgid "Toggle Guides"
4234 msgstr "ガイドの ON/OFF"
4236 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
4237 msgid "++Zoom"
4238 msgstr "拡大する"
4240 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
4241 msgid "--Zoom"
4242 msgstr "縮小する"
4244 #. 0
4245 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
4246 msgid "Cut"
4247 msgstr "切り取り"
4249 #. 1
4250 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
4251 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
4252 msgid "Copy"
4253 msgstr "コピー"
4255 #. 2
4256 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
4257 msgid "Paste"
4258 msgstr "貼り付け"
4260 #. 4
4261 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
4262 msgid "Context Help"
4263 msgstr "ツリー型ヘルプ"
4265 #. 6
4266 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
4267 msgid "Toggle Bookmark"
4268 msgstr "ブックマークの ON/OFF"
4270 #. 7
4271 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
4272 msgid "Auto format"
4273 msgstr "書式の自動整形"
4275 #. 10
4276 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
4277 msgid "Go"
4278 msgstr "ジャンプ"
4280 #. 11
4281 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
4282 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
4283 msgid "Tags"
4284 msgstr "タグ"
4286 #. 13
4287 #. Action name
4288 #. Stock icon, if any
4289 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
4290 #: ../plugins/profiler/plugin.c:574
4291 msgid "Debug"
4292 msgstr "デバッグ"
4294 #. 15
4295 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
4296 msgid "Options"
4297 msgstr "オプション"
4299 #. 17
4300 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
4301 msgid "Find Usage"
4302 msgstr "用法の検索"
4304 #. 18
4305 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
4306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
4307 msgid "Close"
4308 msgstr "閉じる"
4310 #. 19
4311 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
4312 msgid "Docked"
4313 msgstr "組み込む"
4315 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:141
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4319 "\n"
4320 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4321 "file type.\n"
4322 "\n"
4323 "Mime type: %s.\n"
4324 "\n"
4325 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4326 msgstr ""
4327 "<b>\"%s\" を開けません</b>。\n"
4328 "\n"
4329 "この種類のファイルを処理するためのプラグインやデフォルトのアイコン、あるいは"
4330 "アプリが見つかりません。\n"
4331 "\n"
4332 "MIME 型: %s\n"
4333 "\n"
4334 "次のプラグインまたはアプリで開いてみて下さい:"
4336 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:161
4337 msgid "Open with:"
4338 msgstr "次で開く:"
4340 #. Document manager plugin
4341 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:169
4342 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
4343 msgid "Document Manager"
4344 msgstr "ドキュメント・マネージャ"
4346 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:415
4347 msgid "Anjuta Projects"
4348 msgstr "Anjuta プロジェクト"
4350 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:421
4351 msgid "C/C++ source files"
4352 msgstr "C/C++ ソースファイル:"
4354 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:433
4355 msgid "C# source files"
4356 msgstr "C# ソースファイル"
4358 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:439
4359 msgid "Java source files"
4360 msgstr "Java ソースファイル"
4362 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:445
4363 msgid "Pascal source files"
4364 msgstr "Pascal ソースファイル"
4366 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:450
4367 msgid "PHP source files"
4368 msgstr "PHP ソースファイル"
4370 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:457
4371 msgid "Perl source files"
4372 msgstr "Perl ソースファイル"
4374 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:463
4375 msgid "Python source files"
4376 msgstr "Python ソースファイル"
4378 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:468
4379 msgid "Hyper text markup files"
4380 msgstr "HTML ファイル"
4382 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477
4383 msgid "Shell scripts files"
4384 msgstr "シェル・スクリプト"
4386 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
4387 msgid "Makefiles"
4388 msgstr "Makefile"
4390 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:488
4391 msgid "Lua files"
4392 msgstr "Lua ファイル"
4394 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
4395 msgid "Diff files"
4396 msgstr "Diff ファイル"
4398 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:720
4399 #, c-format
4400 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4401 msgstr "プラグインの起動に失敗しました: %s"
4403 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:776
4404 msgid "_New..."
4405 msgstr "新規(_N)..."
4407 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778
4408 msgid "New empty editor."
4409 msgstr "新しい空のエディタを開きます"
4411 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:784
4412 msgid "_Open..."
4413 msgstr "開く(_O)..."
4415 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:795 ../plugins/file-loader/plugin.c:808
4416 msgid "_Open"
4417 msgstr "開く(_O)"
4419 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802 ../plugins/file-loader/plugin.c:815
4420 msgid "Open _With"
4421 msgstr "次で開く(_W)"
4423 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 ../plugins/file-loader/plugin.c:816
4424 msgid "Open with"
4425 msgstr "別のアプリで開きます"
4427 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1131 ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
4428 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4429 msgid "File Loader"
4430 msgstr "フォルダの読み込み"
4432 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143 ../plugins/file-loader/plugin.c:1153
4433 msgid "New"
4434 msgstr "新規"
4436 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
4437 msgid "New file, project and project components."
4438 msgstr "新しいファイルやプロジェクト、コンポーネントを生成します"
4440 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156
4441 msgid "Open"
4442 msgstr "開く"
4444 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1163
4445 msgid "Open recent file"
4446 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4448 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:108
4449 #: ../plugins/message-view/message-view.c:268
4450 #: ../plugins/message-view/message-view.c:302
4451 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4452 msgid "No message details"
4453 msgstr "詳細なメッセージはありません"
4455 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:142
4456 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
4457 msgid "No file details"
4458 msgstr "詳細なファイルはありません"
4460 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:652
4461 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:821
4462 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1149
4463 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:867
4464 msgid "Loading..."
4465 msgstr "読み込み中 ..."
4467 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:954
4468 msgid "Rev"
4469 msgstr "Rev"
4471 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
4472 msgid "<b>Directory filter:</b>"
4473 msgstr "<b>フォルダのフィルタ:</b>"
4475 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
4476 msgid "<b>File filter:</b>"
4477 msgstr "<b>ファイルのフィルタ:</b>"
4479 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
4480 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
4481 msgstr "<b>ルート・フォルダ (プロジェクトを開けなかった場合):</b>"
4483 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
4484 msgid "Choose directories"
4485 msgstr "フォルダの選択"
4487 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
4488 msgid "Choose files"
4489 msgstr "ファイルの選択"
4491 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
4492 msgid "Do not show files ignored by version control"
4493 msgstr "バージョン管理が無視したファイルは表示しない"
4495 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
4496 msgid "Do not show hidden directories"
4497 msgstr "隠しフォルダを表示しない"
4499 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
4500 msgid "Do not show hidden files"
4501 msgstr "隠しファイルを表示しない"
4503 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
4504 msgid "Ignore directories"
4505 msgstr "無視するフォルダ"
4507 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
4508 msgid "Ignore files"
4509 msgstr "無視するファイル"
4511 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
4512 msgid "Ignore files (space seperated shell patterns):"
4513 msgstr "無視するファイル (Shell のパターンを空白で区切る):"
4515 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4516 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4517 msgstr "無視するファイル名を表現するShellのパターンを空白で区切って指定します"
4519 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4520 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4521 msgid "dialog3"
4522 msgstr "dialog3"
4524 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
4525 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:328
4526 msgid "_Refresh"
4527 msgstr "更新(_R)"
4529 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
4530 msgid "Refresh file manager tree"
4531 msgstr "ファイル・ツリーを更新します"
4533 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:168
4534 msgid "File manager popup actions"
4535 msgstr "ファイル・マネージャのポップアップ"
4537 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:178
4538 msgid "Files"
4539 msgstr "ファイル"
4541 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:284 ../plugins/file-manager/plugin.c:295
4542 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:1
4543 msgid "File Manager"
4544 msgstr "ファイル・マネージャ"
4546 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4547 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4548 msgstr "<span weight=\"bold\">ファイルの情報</span>"
4550 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4551 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4552 msgstr "<span weight=\"bold\">オプション</span>"
4554 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4555 msgid "Add License Information"
4556 msgstr "ライセンス情報を追加する"
4558 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4559 msgid "Add to project"
4560 msgstr "プロジェクトに追加する"
4562 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4563 msgid "Add to repository"
4564 msgstr "リポジトリに追加する"
4566 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4567 msgid "Create corresponding header file"
4568 msgstr "対応するヘッダ・ファイルも生成する"
4570 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4571 msgid ""
4572 "Enter the File name.\n"
4573 "The extension will be added according to the type."
4574 msgstr ""
4575 "ファイル名を入力して下さい。\n"
4576 "拡張子は種類に応じて自動的に付与されます。"
4578 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4579 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4580 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4581 msgid "Name:"
4582 msgstr "名前:"
4584 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4585 msgid "New File"
4586 msgstr "新しいファイル"
4588 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4589 msgid "Type:"
4590 msgstr "種類:"
4592 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4593 msgid "Use Template for the Header file"
4594 msgstr "ヘッダ・ファイルにテンプレートを利用する"
4596 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4597 msgid "C Source File"
4598 msgstr "Cソースファイル"
4600 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4601 msgid "C -C++ Header File"
4602 msgstr "C/C++ ヘッダファイル"
4604 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4605 msgid "C++ Source File"
4606 msgstr "C++ ソースファイル:"
4608 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4609 msgid "C# Source File"
4610 msgstr "C# ソースファイル"
4612 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4613 msgid "Java Source File"
4614 msgstr "Java ソースファイル"
4616 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4617 msgid "Perl Source File"
4618 msgstr "Perl ソースファイル"
4620 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4621 msgid "Python Source File"
4622 msgstr "Python ソースファイル"
4624 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4625 msgid "Shell Script File"
4626 msgstr "シェル・スクリプト"
4628 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4629 msgid "Other"
4630 msgstr "その他"
4632 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4633 msgid "General Public License (GPL)"
4634 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
4636 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4637 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4638 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
4640 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
4641 msgid "Unable to build user interface for New File"
4642 msgstr "新しいファイルのユーザ・インタフェースを構築できません"
4644 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4645 msgid "Command Line Parameters"
4646 msgstr "コマンド・ライン引数"
4648 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4649 msgid "Execute Program"
4650 msgstr "プログラムを実行します"
4652 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4653 msgid "Run in Terminal"
4654 msgstr "端末内で実行する"
4656 #: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854
4657 msgid "Loading Executable: "
4658 msgstr "実行ファイルの読み込み: "
4660 #: ../plugins/gdb/debugger.c:675
4661 msgid "Loading Core: "
4662 msgstr "core の読み込み: "
4664 #: ../plugins/gdb/debugger.c:726
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "Unable to find: %s.\n"
4668 "Unable to initialize debugger.\n"
4669 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4670 msgstr ""
4671 "%s が見つかりません。\n"
4672 "デバッガを初期化できません。Anjuta が\n"
4673 "正しくインストールされているか確認して下さい。"
4675 #: ../plugins/gdb/debugger.c:848
4676 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4677 msgstr "デバッグ・セッションを開始する準備が整いました ...\n"
4679 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4680 msgid "No executable specified.\n"
4681 msgstr "実行形式が指定されていません。\n"
4683 #: ../plugins/gdb/debugger.c:866
4684 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4685 msgstr "まず最初に、実行形式を開くかまたはプロセスにアタッチして下さい。\n"
4687 #: ../plugins/gdb/debugger.c:875
4688 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4689 msgstr "デバッガを起動中にエラーが発生しました。\n"
4691 #: ../plugins/gdb/debugger.c:879
4692 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4693 msgstr "'gdb' が正しくインストールされているか確認して下さい。\n"
4695 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4696 msgid "Program exited normally\n"
4697 msgstr "プログラムが正常に終了しました。\n"
4699 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4700 #, c-format
4701 msgid "Program exited with error code %s\n"
4702 msgstr "プログラムがエラー・コード (%s) 付きで終了しました。\n"
4704 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4705 #, c-format
4706 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4707 msgstr "ブレークポイント (%s) に到達しました。\n"
4709 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4710 msgid "Function finished\n"
4711 msgstr "関数の処理が終了しました。\n"
4713 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4714 msgid "Stepping finished\n"
4715 msgstr "ステップ処理が終了しました。\n"
4717 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4718 msgid "Location reached\n"
4719 msgstr "指定した場所に到達しました。\n"
4721 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1284
4722 msgid "Debugger is ready.\n"
4723 msgstr "デバッグの準備ができました。\n"
4725 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1527
4726 msgid ""
4727 "The program is attached.\n"
4728 "Do you still want to stop the debugger?"
4729 msgstr ""
4730 "プログラムにアタッチ中です。\n"
4731 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
4733 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4734 msgid ""
4735 "The program is running.\n"
4736 "Do you still want to stop the debugger?"
4737 msgstr ""
4738 "プログラムを実行している最中です。\n"
4739 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
4741 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1783
4742 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4743 msgstr "'gnome-terminal' が実行できません"
4745 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1819
4746 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4747 msgstr "デバッグ用の端末を起動できません。"
4749 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1911
4750 msgid "Program attached\n"
4751 msgstr "プログラムにアタッチしました。\n"
4753 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1928
4754 #, c-format
4755 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4756 msgstr "プロセスにアタッチ中: %d...\n"
4758 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1954
4759 msgid ""
4760 "A process is already running.\n"
4761 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4762 msgstr ""
4763 "既にプロセスが実行中です。\n"
4764 "プロセスを強制終了して、新しいプロセスを取り込みますか?"
4766 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1971
4767 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4768 msgstr "Anjuta 自身を添付することはできません。"
4770 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4771 msgid "Program terminated\n"
4772 msgstr "プログラムが終了しました。\n"
4774 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2036
4775 msgid "Program detached\n"
4776 msgstr "プログラムへのアタッチを解除しました。\n"
4778 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2055
4779 msgid "Detaching the process...\n"
4780 msgstr "アタッチを解除しています...\n"
4782 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2077
4783 msgid "Interrupting the process\n"
4784 msgstr "プロセスに割り込んでいます。\n"
4786 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4787 #, c-format
4788 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4789 msgstr "シグナル %s をプロセス (%d) に送信中:"
4791 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4792 msgid "Error whilst signaling the process."
4793 msgstr "プロセスにシグナルを送信する際にエラーが発生しました。"
4795 #: ../plugins/glade/plugin.c:105
4796 #, c-format
4797 msgid "_Undo: %s"
4798 msgstr "元に戻す(_U): %s"
4800 #: ../plugins/glade/plugin.c:110 ../plugins/glade/plugin.c:488
4801 msgid "_Undo"
4802 msgstr "元に戻す(_U)"
4804 #: ../plugins/glade/plugin.c:115
4805 #, c-format
4806 msgid "_Redo: %s"
4807 msgstr "やり直す(_R): %s"
4809 #: ../plugins/glade/plugin.c:197 ../plugins/glade/plugin.c:221
4810 msgid "Invalid glade file name"
4811 msgstr "Glade ファイルの名前が間違っています"
4813 #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
4814 #: ../plugins/glade/plugin.c:201 ../plugins/glade/plugin.c:218
4815 #, c-format
4816 msgid "Glade project '%s' saved"
4817 msgstr "Glade のプロジェクト '%s' を保存しました"
4819 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
4820 #: ../plugins/glade/plugin.c:227
4821 msgid "Save glade file..."
4822 msgstr "Glade ファイルの保存..."
4824 #: ../plugins/glade/plugin.c:252
4825 msgid "Save glade file as..."
4826 msgstr "別名で保存..."
4828 #: ../plugins/glade/plugin.c:282
4829 #, c-format
4830 msgid "Save changes to glade project \"%s\" before closing?"
4831 msgstr "閉じる前に glade プロジェクトの \"%s\" に対する変更を保存しますか?"
4833 #: ../plugins/glade/plugin.c:283
4834 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
4835 msgstr "ここで保存しない場合は変更点を全て失うことになります。"
4837 #: ../plugins/glade/plugin.c:296
4838 msgid "_Close without Saving"
4839 msgstr "保存せずに閉じる(_C)"
4841 #: ../plugins/glade/plugin.c:318
4842 msgid "Save glade project..."
4843 msgstr "Glade プロジェクトの保存..."
4845 #: ../plugins/glade/plugin.c:480
4846 msgid "_Glade"
4847 msgstr "Glade(_G)"
4849 #: ../plugins/glade/plugin.c:490
4850 msgid "Undo last action"
4851 msgstr "最後の操作に戻します"
4853 #: ../plugins/glade/plugin.c:498
4854 msgid "Redo last undone action"
4855 msgstr "最後の操作を取り消します"
4857 #: ../plugins/glade/plugin.c:504 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
4858 msgid "Cu_t"
4859 msgstr "切り取り(_T)"
4861 #: ../plugins/glade/plugin.c:506
4862 msgid "Cut selection"
4863 msgstr "選択範囲を切り取ります"
4865 #: ../plugins/glade/plugin.c:514
4866 msgid "Copy selection"
4867 msgstr "選択範囲をコピーします"
4869 #: ../plugins/glade/plugin.c:522
4870 msgid "Paste selection"
4871 msgstr "選択範囲を貼り付けます"
4873 #: ../plugins/glade/plugin.c:528
4874 msgid "_Delete"
4875 msgstr "削除(_D)"
4877 #: ../plugins/glade/plugin.c:530
4878 msgid "Delete selection"
4879 msgstr "選択範囲を削除します"
4881 #: ../plugins/glade/plugin.c:536
4882 msgid "_Show Clipboard"
4883 msgstr "クリップボードの表示(_S)"
4885 #: ../plugins/glade/plugin.c:538
4886 msgid "Show clipboard"
4887 msgstr "クリップボードの内容を表示します"
4889 #: ../plugins/glade/plugin.c:546
4890 msgid "Save glade project"
4891 msgstr "Glade プロジェクトを保存します"
4893 #: ../plugins/glade/plugin.c:554
4894 msgid "Save as glade project"
4895 msgstr "Glade プロジェクトに名前を付けて保存します"
4897 #: ../plugins/glade/plugin.c:560
4898 msgid "Clos_e"
4899 msgstr "閉じる(_E)"
4901 #: ../plugins/glade/plugin.c:562
4902 msgid "Close current glade project"
4903 msgstr "この Glade プロジェクトを閉じます"
4905 #: ../plugins/glade/plugin.c:764
4906 msgid "Glade operations"
4907 msgstr "Glade の操作"
4909 #: ../plugins/glade/plugin.c:787
4910 msgid "Widgets"
4911 msgstr "ウィジェット"
4913 #: ../plugins/glade/plugin.c:792
4914 msgid "Palette"
4915 msgstr "パレット"
4917 #: ../plugins/glade/plugin.c:803
4918 msgid "Designer"
4919 msgstr "デザイナ"
4921 #: ../plugins/glade/plugin.c:933
4922 #, c-format
4923 msgid "Not local file: %s"
4924 msgstr "ローカル・ファイルではありません: %s"
4926 #: ../plugins/glade/plugin.c:941
4927 #, c-format
4928 msgid "Could not open: %s"
4929 msgstr "開けませんでした: %s"
4931 #: ../plugins/glade/plugin.c:972
4932 msgid "Could not create a new glade project."
4933 msgstr "新しい Glade プロジェクトを生成できませんでした"
4935 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4936 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4937 msgstr "変数する前にアイテムを選択して下さい"
4939 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4940 msgid "Add Item"
4941 msgstr "アイテムの追加"
4943 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4944 msgid "Edit Item"
4945 msgstr "アイテムの編集"
4947 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4948 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4949 msgid "Summary:"
4950 msgstr "サマリ:"
4952 #. option menu label
4953 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4954 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4955 msgid "Category:"
4956 msgstr "カテゴリ:"
4958 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4959 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4960 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4961 msgid "Edit Categories"
4962 msgstr "カテゴリの編集"
4964 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4965 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4966 msgid "Due date:"
4967 msgstr "期限:"
4969 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4970 msgid "Notify when due"
4971 msgstr "期限を過ぎたら通知する"
4973 #. label
4974 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4975 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4976 msgid "Priority:"
4977 msgstr "優先度:"
4979 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4980 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4981 msgid "High"
4982 msgstr "高い"
4984 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4985 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4986 msgid "Medium"
4987 msgstr "中くらい"
4989 #. create a priority string
4990 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4991 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4992 msgid "Low"
4993 msgstr "低い"
4995 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4996 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4997 msgid "Comment:"
4998 msgstr "コンポーネント:"
5000 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
5001 msgid "Completed"
5002 msgstr "完了にする"
5004 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
5005 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5006 msgid "started:"
5007 msgstr "開始日:"
5009 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
5010 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
5011 msgid "n/a"
5012 msgstr "n/a"
5014 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
5015 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5016 msgid "stopped:"
5017 msgstr "終了日:"
5019 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
5020 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
5021 msgstr "削除する ToDo アイテムを選択して下さい"
5023 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
5024 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
5025 msgstr "本当に選択した ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
5027 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
5028 msgid "Remove"
5029 msgstr "削除"
5031 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
5032 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
5033 msgstr "本当に全ての ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
5035 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
5039 "\"%s\"?"
5040 msgstr ""
5041 "本当にカテゴリ \"%s\" にある ToDo アイテムを全て削除してもよろしいですか?"
5043 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
5044 msgid "Display flags"
5045 msgstr "フラグの表示"
5047 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
5048 msgid "Displayed date and/or time properties"
5049 msgstr "表示する日付または時刻のプロパティです"
5051 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
5052 msgid "Lazy mode"
5053 msgstr "怠けモード"
5055 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
5056 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
5057 msgstr "指定した日付と時刻の値を正規化しない怠けモードです"
5059 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
5060 msgid "Year"
5061 msgstr "年"
5063 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
5064 msgid "Displayed year"
5065 msgstr "表示する年です"
5067 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
5068 msgid "Month"
5069 msgstr "月"
5071 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
5072 msgid "Displayed month"
5073 msgstr "表示する月です"
5075 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
5076 msgid "Day"
5077 msgstr "日"
5079 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
5080 msgid "Displayed day of month"
5081 msgstr "表示する日"
5083 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
5084 msgid "Hour"
5085 msgstr "時"
5087 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
5088 msgid "Displayed hour"
5089 msgstr "表示する時間"
5091 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
5092 msgid "Minute"
5093 msgstr "分"
5095 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
5096 msgid "Displayed minute"
5097 msgstr "表示する分"
5099 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
5100 msgid "Second"
5101 msgstr "秒"
5103 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
5104 msgid "Displayed second"
5105 msgstr "表示する秒"
5107 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
5108 msgid "Lower limit year"
5109 msgstr "Lower limit year"
5111 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
5112 msgid "Year part of the lower date limit"
5113 msgstr "Year part of the lower date limit"
5115 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
5116 msgid "Upper limit year"
5117 msgstr "Upper limit year"
5119 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
5120 msgid "Year part of the upper date limit"
5121 msgstr "Year part of the upper date limit"
5123 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
5124 msgid "Lower limit month"
5125 msgstr "Lower limit month"
5127 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
5128 msgid "Month part of the lower date limit"
5129 msgstr "Month part of the lower date limit"
5131 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
5132 msgid "Upper limit month"
5133 msgstr "Upper limit month"
5135 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
5136 msgid "Month part of the upper date limit"
5137 msgstr "Month part of the upper date limit"
5139 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
5140 msgid "Lower limit day"
5141 msgstr "Lower limit day"
5143 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
5144 msgid "Day of month part of the lower date limit"
5145 msgstr "Day of month part of the lower date limit"
5147 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
5148 msgid "Upper limit day"
5149 msgstr "Upper limit day"
5151 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
5152 msgid "Day of month part of the upper date limit"
5153 msgstr "Day of month part of the upper date limit"
5155 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
5156 msgid "Lower limit hour"
5157 msgstr "Lower limit hour"
5159 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
5160 msgid "Hour part of the lower time limit"
5161 msgstr "Hour part of the lower time limit"
5163 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
5164 msgid "Upper limit hour"
5165 msgstr "Upper limit hour"
5167 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
5168 msgid "Hour part of the upper time limit"
5169 msgstr "Hour part of the upper time limit"
5171 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
5172 msgid "Lower limit minute"
5173 msgstr "Lower limit minute"
5175 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
5176 msgid "Minute part of the lower time limit"
5177 msgstr "Minute part of the lower time limit"
5179 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
5180 msgid "Upper limit minute"
5181 msgstr "Upper limit minute"
5183 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
5184 msgid "Minute part of the upper time limit"
5185 msgstr "Minute part of the upper time limit"
5187 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
5188 msgid "Lower limit second"
5189 msgstr "Lower limit second"
5191 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
5192 msgid "Second part of the lower time limit"
5193 msgstr "Second part of the lower time limit"
5195 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
5196 msgid "Upper limit second"
5197 msgstr "Upper limit second"
5199 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
5200 msgid "Second part of the upper time limit"
5201 msgstr "Second part of the upper time limit"
5203 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
5204 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
5205 msgid "week-starts-monday: yes"
5206 msgstr "week-starts-monday: yes"
5208 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
5209 msgid "_Today"
5210 msgstr "今日(_T)"
5212 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
5213 msgid "_No Date"
5214 msgstr "日付なし"
5216 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
5217 #. * 24 hour clock.
5219 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
5220 msgid "24hr: no"
5221 msgstr "24時間制: いいえ"
5223 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
5224 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
5225 msgid "AM"
5226 msgstr "午前"
5228 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
5229 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
5230 msgid "PM"
5231 msgstr "午後"
5233 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5234 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
5235 #, c-format
5236 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
5237 msgstr "%4$s %1$02d:%2$02d:%3$02d"
5239 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
5240 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
5241 #, c-format
5242 msgid "%02d:%02d %s"
5243 msgstr "%3$s %1$02d:%2$02d"
5245 #. Translators: This is hh:mm:ss.
5246 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
5247 #, c-format
5248 msgid "%02d:%02d:%02d"
5249 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5251 #. Translators: This is hh:mm.
5252 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
5253 #, c-format
5254 msgid "%02d:%02d"
5255 msgstr "%02d:%02d"
5257 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
5258 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
5259 msgid "No Date"
5260 msgstr "指定しない"
5262 #. TODO: should handle other display modes as well...
5263 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
5264 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
5265 #, c-format
5266 msgid "%04d-%02d-%02d"
5267 msgstr "%04d-%02d-%02d"
5269 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
5270 msgid "no end time"
5271 msgstr "指定しない"
5273 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5274 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
5275 #, c-format
5276 msgid "%u:%u:%u"
5277 msgstr "%u:%u:%u"
5279 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
5280 msgid "Orientation"
5281 msgstr "向き"
5283 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
5284 msgid "The orientation of the tray."
5285 msgstr "トレイの向きです"
5287 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
5288 msgid "Export to"
5289 msgstr "エキスポート先"
5291 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
5292 #: ../src/shell.c:76
5293 msgid "_View"
5294 msgstr "表示(_V)"
5296 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
5297 msgid "/Item/Edit"
5298 msgstr "/アイテム/編集"
5300 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
5301 msgid "/Item/Remove"
5302 msgstr "/アイテム/削除"
5304 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
5305 msgid "/Item/Add"
5306 msgstr "/アイテム/追加"
5308 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
5309 msgid "/Item/Remove Completed Items"
5310 msgstr "/アイテム/完了したアイテムの削除"
5312 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
5313 msgid "/ToDo/Edit Categories"
5314 msgstr "/ToDo/カテゴリの編集"
5316 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5317 msgid "All"
5318 msgstr "全て"
5320 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
5321 msgid "Priority"
5322 msgstr "優先度"
5324 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
5325 msgid "Due date"
5326 msgstr "期日"
5328 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
5329 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5330 msgid "Summary"
5331 msgstr "サマリ"
5333 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5334 msgid "No permission to read the file."
5335 msgstr "ファイルを読み込む権限がありません"
5337 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
5338 msgid "Failed to parse xml structure"
5339 msgstr "XML の構造を解析できませんでした"
5341 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5342 msgid "File is not a valid gtodo file"
5343 msgstr "そのファイルは gToDO ファイルではありません"
5345 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
5346 msgid "Personal"
5347 msgstr "個人的なこと"
5349 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5350 msgid "Business"
5351 msgstr "仕事"
5353 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5354 msgid "Unfiled"
5355 msgstr "該当なし"
5357 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
5358 msgid "No Gtodo Client to save."
5359 msgstr "保存する Gtodo クライアントがありません"
5361 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
5362 #, c-format
5363 msgid "Failed to delete %s."
5364 msgstr "%s を削除できませんでした"
5366 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
5367 msgid "Failed to create/open file."
5368 msgstr "ファイルを作成できませんでした"
5370 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
5371 msgid "Failed to write data to file."
5372 msgstr "ファイルにデータを書き込めませんでした"
5374 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
5375 msgid "No filename supplied."
5376 msgstr "ファイル名が指定されていません"
5378 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5379 #, c-format
5380 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5381 msgstr ""
5382 "カテゴリ \"%s\" を削除すると、それに含まれる全てのアイテムも削除されます"
5384 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
5385 msgid "Delete"
5386 msgstr "削除する"
5388 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
5389 msgid "enter name"
5390 msgstr "名前の入力"
5392 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
5393 #, c-format
5394 msgid "The following item is due in %i minutes:"
5395 msgstr "次のアイテムは %i分後が期限です:"
5397 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
5398 msgid "The following item is due:"
5399 msgstr "次のアイテムの期限:"
5401 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5402 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
5403 msgid "_Do not show again"
5404 msgstr "二度と表示しない(_D)"
5406 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5407 msgid "_Tasks"
5408 msgstr "タスク(_T)"
5410 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5411 msgid "Hide _Completed Items"
5412 msgstr "完了したアイテムを隠す(_C)"
5414 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5415 msgid "Hide completed todo items"
5416 msgstr "既に完了したアイテムを表示しません"
5418 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5419 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5420 msgstr "期限切れのアイテムを隠す(_D)"
5422 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5423 msgid "Hide items that are past due date"
5424 msgstr "期限が過ぎたアイテムを表示しません"
5426 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5427 msgid "Hide Items Without _End Date"
5428 msgstr "期限の無いアイテムを隠す(_E)"
5430 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5431 msgid "Hide items without an end date"
5432 msgstr "期限が設定されていないアイテムを表示しません"
5434 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160
5435 msgid "Tasks manager"
5436 msgstr "タスク・マネージャ"
5438 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166
5439 msgid "Tasks manager view"
5440 msgstr "タスク・マネージャ表示"
5442 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172
5443 msgid "Tasks"
5444 msgstr "タスク"
5446 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 ../plugins/gtodo/plugin.c:275
5447 msgid "Todo Manager"
5448 msgstr "ToDo マネージャ"
5450 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5451 msgid "Todo List Preferences"
5452 msgstr "ToDo 一覧の設定"
5454 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5455 msgid "Interface"
5456 msgstr "インタフェース"
5458 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5459 msgid "Show due date column"
5460 msgstr "一覧に期限を表示する"
5462 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5463 msgid "Show category column"
5464 msgstr "一覧にカテゴリを表示する"
5466 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5467 msgid "Show priority column"
5468 msgstr "一覧に優先度を表示する"
5470 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5471 msgid "Tooltips in list"
5472 msgstr "一覧にツールチップを表示する"
5474 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5475 msgid "Show in main window"
5476 msgstr "表示する項目"
5478 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
5479 msgid "Highlight"
5480 msgstr "強調表示"
5482 #. tb for highlighting due today
5483 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
5484 msgid "items that are due today"
5485 msgstr "今日が期限のアイテム"
5487 #. tb for highlighting due
5488 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
5489 msgid "items that are past due"
5490 msgstr "期限切れのアイテム"
5492 #. tb for highlighting in x days
5493 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
5494 #, c-format
5495 msgid "items that are due in the next %i days"
5496 msgstr "あと %i日で期限になるアイテム"
5498 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
5499 msgid "Misc"
5500 msgstr "その他"
5502 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
5503 msgid "Auto purge completed items"
5504 msgstr "完了したアイテムを自動的に削除する"
5506 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
5507 msgid "Purge items after"
5508 msgstr "次を超えたら削除する: "
5510 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
5511 msgid "days."
5512 msgstr "日"
5514 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
5515 msgid "Auto Purge"
5516 msgstr "自動削除"
5518 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
5519 msgid "Notification"
5520 msgstr "通知"
5522 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
5523 #, c-format
5524 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5525 msgstr "%i分後に期限切れになるアイテムを通知する"
5527 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
5528 msgid "Show Notification Tray Icon"
5529 msgstr "通知アイコンを表示する"
5531 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
5532 msgid ""
5533 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
5534 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
5535 "disabled.\n"
5536 "I hope to get this fixed soon"
5537 msgstr ""
5538 "ツールチップの表示機能はまだ開発中のものです。\n"
5539 "GTK+ の奇妙な動きが原因で、項目名を表示しない時にのみ動作します。\n"
5540 "これはまもなく修正が完了する予定です。"
5542 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
5543 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
5544 msgstr "/表示/並べ替え/昇順"
5546 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
5547 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
5548 msgstr "/表示/並べ替え/降順"
5550 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
5552 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
5553 msgid "/View/Hide Completed Items"
5554 msgstr "/表示/完了したアイテムを隠す"
5556 #. "/schemas
5557 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
5559 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
5560 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
5561 msgstr "/表示/期限切れのアイテムを隠す"
5563 #. "/schemas
5564 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
5566 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
5567 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
5568 msgstr "/表示/期限の無いアイテムを隠す"
5570 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5571 msgid "Open a Task List"
5572 msgstr "タスク一覧を開く"
5574 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5575 msgid "Create a Task List"
5576 msgstr "タスク一覧の生成"
5578 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5579 msgid "/_New"
5580 msgstr "/新規(_N)"
5582 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5583 msgid "/_Hide"
5584 msgstr "/隠す(_H)"
5586 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5587 msgid "/_Show"
5588 msgstr "/表示(_S)"
5590 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
5591 msgid "/sep1"
5592 msgstr "/sep1"
5594 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5595 msgid "/_Quit"
5596 msgstr "/終了(_Q)"
5598 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5599 msgid "Todo List"
5600 msgstr "タスク一覧"
5602 #. setup the tray icon
5603 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5604 msgid "Todo List Manager"
5605 msgstr "タスク一覧のマネージャ"
5607 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5608 msgid "<b>Macro details:</b>"
5609 msgstr "<b>マクロの詳細:</b>"
5611 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5612 msgid "<b>Macro text:</b>"
5613 msgstr "<b>マクロ文:</b>"
5615 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5616 msgid "<b>Macros:</b>"
5617 msgstr "<b>マクロ:</b>"
5619 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5620 msgid "Edit..."
5621 msgstr "編集..."
5623 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5624 msgid "Name: "
5625 msgstr "名前: "
5627 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5628 msgid "Shortcut:"
5629 msgstr "ショートカット:"
5631 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5632 msgid "Press macro shortcut..."
5633 msgstr "キーを押して下さい..."
5635 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5636 msgid "Press shortcut"
5637 msgstr "ショートカットを押して下さい"
5639 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5640 msgid "Anjuta macros"
5641 msgstr "Anjuta のマクロ集"
5643 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5644 msgid "My macros"
5645 msgstr "私のマクロ集"
5647 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5648 msgid "Insert macro"
5649 msgstr "マクロの追加"
5651 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5652 msgid "Add/Edit macro"
5653 msgstr "マクロの追加/編集"
5655 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5656 msgid "%Y-%m-%d"
5657 msgstr "%Y-%m-%d"
5659 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5660 msgid "%Y"
5661 msgstr "%Y"
5663 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5664 msgid "# GPL"
5665 msgstr "# GPL"
5667 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5668 msgid "# LGPL"
5669 msgstr "# LGPL"
5671 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5672 msgid "/* GPL */"
5673 msgstr "/* GPL */"
5675 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5676 msgid "/* LGPL */"
5677 msgstr "/* LGPL */"
5679 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5680 msgid "// GPL"
5681 msgstr "// GPL"
5683 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5684 msgid "// LGPL"
5685 msgstr "// LGPL"
5687 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5688 msgid "Basic"
5689 msgstr "Basic"
5691 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5692 msgid "C"
5693 msgstr "C"
5695 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5696 msgid "C_Custom_Indent"
5697 msgstr "C_Custom_Indent"
5699 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5700 msgid "Changelog"
5701 msgstr "Changelog"
5703 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5704 msgid "Copyright"
5705 msgstr "Copyright"
5707 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5708 msgid "Date_Time"
5709 msgstr "日時"
5711 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5712 msgid "Ext."
5713 msgstr "その他"
5715 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5716 msgid "Header_c"
5717 msgstr "ヘッダ (.c)"
5719 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5720 msgid "Header_cpp"
5721 msgstr "Header_cpp"
5723 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5724 msgid "Header_csharp"
5725 msgstr "Header_csharp"
5727 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5728 msgid "Header_h"
5729 msgstr "Header_h"
5731 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5732 msgid "Header_perl"
5733 msgstr "Header_perl"
5735 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5736 msgid "Header_shell"
5737 msgstr "Header_shell"
5739 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5740 msgid "Licenses"
5741 msgstr "ライセンス"
5743 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5744 msgid "UserName"
5745 msgstr "ユーザ名"
5747 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5748 msgid "azerty"
5749 msgstr "azerty"
5751 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5752 msgid "cvs_author"
5753 msgstr "cvs_author"
5755 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5756 msgid "cvs_date"
5757 msgstr "cvs_date"
5759 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5760 msgid "cvs_header"
5761 msgstr "cvs_header"
5763 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5764 msgid "cvs_id"
5765 msgstr "cvs_id"
5767 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5768 msgid "cvs_log"
5769 msgstr "cvs_log"
5771 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5772 msgid "cvs_name"
5773 msgstr "cvs_name"
5775 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5776 msgid "cvs_revision"
5777 msgstr "cvs_revision"
5779 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5780 msgid "cvs_source"
5781 msgstr "cvs_source"
5783 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5784 msgid "do_while"
5785 msgstr "do_while"
5787 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5788 msgid "for"
5789 msgstr "for"
5791 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5792 msgid "if...else"
5793 msgstr "if...else"
5795 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5796 msgid "switch"
5797 msgstr "switch"
5799 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5800 msgid "while"
5801 msgstr "while"
5803 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5804 msgid "Macros"
5805 msgstr "マクロ"
5807 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5808 msgid "_Insert Macro..."
5809 msgstr "マクロの挿入(_I)..."
5811 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5812 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5813 msgstr "ショートカットを利用してマクロを挿入します"
5815 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5816 msgid "_Add Macro..."
5817 msgstr "マクロの追加(_A)..."
5819 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5820 msgid "Add a macro"
5821 msgstr "マクロを追加します"
5823 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5824 msgid "Macros..."
5825 msgstr "マクロ..."
5827 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5828 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5829 msgstr "マクロの追加/編集/削除を行います"
5831 #: ../plugins/macro/plugin.c:112
5832 msgid "Macro operations"
5833 msgstr "マクロの操作"
5835 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5836 msgid "<b>Indicators</b>"
5837 msgstr "<b>表示形式</b>"
5839 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5840 msgid "<b>Message colors</b>"
5841 msgstr "<b>メッセージの色</b>"
5843 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5844 msgid "<b>Messages options</b>"
5845 msgstr "<b>メッセージのオプション</b>"
5847 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5848 msgid "Diagonal"
5849 msgstr "斜線"
5851 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5852 msgid "Error message indicator style:"
5853 msgstr "エラー・メッセージの識別スタイル:"
5855 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5856 msgid "Errors:"
5857 msgstr "エラー:"
5859 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5860 msgid "Information:"
5861 msgstr "情報:"
5863 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
5864 msgid "Normal message indicator style:"
5865 msgstr "通常メッセージの識別スタイル:"
5867 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
5868 msgid "Number of first characters to show:"
5869 msgstr "表示する最初の文字数:"
5871 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
5872 msgid "Number of last characters to show:"
5873 msgstr "表示する最後の文字数:"
5875 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5876 msgid "Strike-Out"
5877 msgstr "打ち消し線"
5879 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5880 msgid "Tabs position:"
5881 msgstr "タブの位置:"
5883 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
5884 msgid "Truncate long messages"
5885 msgstr "長いメッセージを切り詰める"
5887 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
5888 msgid "Underline Plain"
5889 msgstr "通常の下線"
5891 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
5892 msgid "Underline Squiggle"
5893 msgstr "ねじれ下線"
5895 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5896 msgid "Underline-TT"
5897 msgstr "TT 下線"
5899 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5900 msgid "Warning message indicator style:"
5901 msgstr "警告メッセージの識別スタイル:"
5903 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5904 msgid "Warnings:"
5905 msgstr "警告:"
5907 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5908 msgid "Close all message tabs"
5909 msgstr "全てのメッセージ・タブを閉じます"
5911 #: ../plugins/message-view/message-view.c:663
5912 msgid "Icon"
5913 msgstr "アイコン"
5915 #: ../plugins/message-view/message-view.c:674
5916 #: ../plugins/message-view/plugin.c:236 ../plugins/message-view/plugin.c:410
5917 #: ../plugins/message-view/plugin.c:422
5918 msgid "Messages"
5919 msgstr "メッセージ"
5921 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1011
5922 #, c-format
5923 msgid "Error writing %s"
5924 msgstr "%s を書き込む際にエラー"
5926 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5927 msgid "_Next Message"
5928 msgstr "次のメッセージ(_N)"
5930 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5931 msgid "Next message"
5932 msgstr "次のメッセージを表示します"
5934 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5935 msgid "_Previous Message"
5936 msgstr "前のメッセージ(_P)"
5938 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5939 msgid "Previous message"
5940 msgstr "前のメッセージを表示します"
5942 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5943 msgid "_Save Message"
5944 msgstr "メッセージの保存(_S)"
5946 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5947 msgid "Save message"
5948 msgstr "メッセージを保存します"
5950 #: ../plugins/message-view/plugin.c:222
5951 msgid "Next/Prev Message"
5952 msgstr "次/前のメッセージ"
5954 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5955 msgid "File/Directory to patch"
5956 msgstr "パッチするファイル/フォルダ"
5958 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5959 msgid "Patch file"
5960 msgstr "パッチ・ファイル"
5962 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5963 msgid "Patch"
5964 msgstr "パッチ"
5966 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5967 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5968 msgstr "パッチを適用するフォルダを選択して下さい"
5970 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5971 #, c-format
5972 msgid "Patching %s using %s\n"
5973 msgstr "%2$s で %1$s にパッチを適用します...\n"
5975 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5976 msgid "Patching...\n"
5977 msgstr "パッチの適用中...\n"
5979 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5980 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5981 msgstr ""
5982 "完了していない処理があります。これらの処理が完了するまでしばらくお待ち下さ"
5983 "い。"
5985 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5986 msgid ""
5987 "Patch failed.\n"
5988 "Please review the failure messages.\n"
5989 "Examine and remove any rejected files.\n"
5990 msgstr ""
5991 "パッチが適用されました。\n"
5992 "エラーメッセージを確認して下さい。\n"
5993 "リジェクトされたファイルを調べて削除して下さい。\n"
5995 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5996 msgid "Dry run"
5997 msgstr "テスト"
5999 #. Action name
6000 #. Stock icon, if any
6001 #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135
6002 msgid "_Tools"
6003 msgstr "ツール(_T)"
6005 #. Action name
6006 #. Stock icon, if any
6007 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
6008 msgid "_Patch..."
6009 msgstr "パッチ(_P)..."
6011 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
6012 msgid "Patch files/directories"
6013 msgstr "ファイル/フォルダへのパッチ適用"
6015 #: ../plugins/profiler/plugin.c:174
6016 msgid ""
6017 "Could not get profiling data.\n"
6018 "\n"
6019 "Please check the path to this target's profiling data file"
6020 msgstr ""
6021 "プロファイルのデータを取得できませんでした。\n"
6022 "\n"
6023 "このターゲットのプロファイル・データを格納しているファイルの所在を確認して下"
6024 "さい。"
6026 #: ../plugins/profiler/plugin.c:264
6027 msgid ""
6028 "This target does not have any profiling data.\n"
6029 "\n"
6030 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
6031 "is run at least once."
6032 msgstr ""
6033 "このターゲットにはプロファイルに必要なデータが格納されていません。\n"
6034 "\n"
6035 "プロファイルをサポートするようターゲットをコンパイルし、少なくとも一回は実行"
6036 "しておいて下さい。"
6038 #. Action name
6039 #. Stock icon, if any
6040 #: ../plugins/profiler/plugin.c:582 ../plugins/profiler/plugin.c:702
6041 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
6042 msgid "Profiler"
6043 msgstr "プロファイラ"
6045 #. Action name
6046 #. Stock icon, if any
6047 #: ../plugins/profiler/plugin.c:590
6048 msgid "Select Target..."
6049 msgstr "ターゲットの選択..."
6051 #. Action name
6052 #. Stock icon, if any
6053 #: ../plugins/profiler/plugin.c:598
6054 msgid "Refresh"
6055 msgstr "更新"
6057 #. Action name
6058 #. Stock icon, if any
6059 #: ../plugins/profiler/plugin.c:606
6060 msgid "Delete Data"
6061 msgstr "データの削除"
6063 #: ../plugins/profiler/plugin.c:657
6064 msgid "Application Performance Profiler"
6065 msgstr "アプリケーションのパフォーマンスを調査するプロファイラ"
6067 #: ../plugins/profiler/plugin.c:679
6068 msgid "Flat Profile"
6069 msgstr "関数毎の実行時間"
6071 #: ../plugins/profiler/plugin.c:684 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
6072 msgid "Call Graph"
6073 msgstr "コール・グラフ"
6075 #: ../plugins/profiler/plugin.c:689
6076 msgid "Function Call Tree"
6077 msgstr "関数の呼び出しツリー"
6079 #: ../plugins/profiler/plugin.c:696
6080 msgid "Function Call Chart"
6081 msgstr "関数の呼び出し図"
6083 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
6084 msgid "<b>Called By</b>"
6085 msgstr "<b>呼び出し元</b>"
6087 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
6088 msgid "<b>Called</b>"
6089 msgstr "<b>呼び出し</b>"
6091 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
6092 msgid "<b>Functions</b>"
6093 msgstr "<b>関数</b>"
6095 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
6096 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
6097 msgstr "<b>プロファイルするターゲットの選択</b>"
6099 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
6100 msgid "<b>Symbols</b>"
6101 msgstr "<b>シンボル</b>"
6103 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
6104 msgid "<b>Time Propagation</b>"
6105 msgstr "<b>時間の経過</b>"
6107 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
6108 msgid "Automatically refresh profile data display"
6109 msgstr "表示しているプロファイル・データを自動的に更新する"
6111 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
6112 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
6113 msgstr "時間をカウントしないシンボル:"
6115 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
6116 msgid "Do not show static functions"
6117 msgstr "static な関数は表示しない"
6119 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
6120 msgid "Do not show these symbols:"
6121 msgstr "次のシンボルは表示しない:"
6123 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
6124 msgid ""
6125 "Enter one symbol specification per line.\n"
6126 "\n"
6127 "For information on symbol specifications, see section \n"
6128 "4.5 of the gprof info page. "
6129 msgstr ""
6130 "一行につきシンボルを1つ入力して下さい。\n"
6131 "\n"
6132 "シンボルの仕様について詳細は\n"
6133 "info gprof のセクション 4.5 を参照して下さい。"
6135 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:13
6136 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta-app.c:647
6137 msgid "General"
6138 msgstr "全般"
6140 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:14
6141 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
6142 msgid "Options..."
6143 msgstr "オプション..."
6145 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
6146 msgid "Profiling Options"
6147 msgstr "プロファイルの設定"
6149 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
6150 msgid "Propagate time for all symbols"
6151 msgstr "全てのシンボルに時間を通知する:"
6153 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
6154 msgid "Propagate time for only these symbols:"
6155 msgstr "このシンボルだけに時間を通知する:"
6157 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
6158 msgid "Select Profiling Target"
6159 msgstr "プロファイリング対象の選択"
6161 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
6162 msgid "Show all symbols"
6163 msgstr "全てのシンボルを表示する"
6165 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
6166 msgid "Show functions that could have been called but never were"
6167 msgstr "呼び出される可能性があるが未だ呼び出されていない関数を表示する"
6169 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
6170 msgid "Show only these symbols:"
6171 msgstr "次のシンボルのみ表示する:"
6173 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
6174 msgid "Show uncalled functions"
6175 msgstr "呼び出されていない関数を表示する"
6177 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
6178 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6179 msgstr "<b>プロジェクトのベース・パスを入力して下さい:</b>"
6181 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
6182 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6183 msgstr "<b>プロジェクト名を入力して下さい:</b>"
6185 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
6186 msgid "Import Project"
6187 msgstr "プロジェクトのインポート"
6189 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
6190 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
6191 msgstr ""
6192 "このウィザードは、既存のプロジェクトを Anjuta にインポートするお手伝いをしま"
6193 "す。"
6195 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6199 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
6200 "Gnome Build Framework."
6201 msgstr ""
6202 "指定したフォルダ (%s) に対して妥当なバックエンドが見つかりませんでした。別の"
6203 "フォルダを選択するか、または GNOME ビルド・フレームワーク (gbf/gnome-build) "
6204 "をアップグレードしてみて下さい。"
6206 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "Project name: %s\n"
6210 "Project type: %s\n"
6211 "Project path: %s\n"
6212 msgstr ""
6213 "プロジェクトの名前: %s\n"
6214 "プロジェクトの種類: %s\n"
6215 "プロジェクトのパス: %s\n"
6217 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
6218 msgid ""
6219 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6220 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6221 msgstr ""
6222 "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクトに妥当なテンプ"
6223 "レートが見つかりませんでした。Anjuta が正しくインストールされているか確認して"
6224 "下さい。"
6226 #: ../plugins/project-import/project-import.c:327
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
6230 "the project directory: %s"
6231 msgstr ""
6232 "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクト・フォルダの書き"
6233 "込み権限を確認してみて下さい: %s"
6235 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
6236 #, c-format
6237 msgid "Failed to refresh project: %s"
6238 msgstr "プロジェクトの更新に失敗しました: %s"
6240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
6241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6242 msgid "Project properties"
6243 msgstr "プロジェクトのプロパティ"
6245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6246 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6247 msgid "No properties available for this target"
6248 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
6250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6251 msgid "Target properties"
6252 msgstr "ターゲットのプロパティ"
6254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6255 msgid "Group properties"
6256 msgstr "グループのプロパティ"
6258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6259 msgid "No properties available for this group"
6260 msgstr "このグループには利用可能なプロパティはありません"
6262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "%sGroup: %s\n"
6266 "\n"
6267 "The group will not be deleted from file system."
6268 msgstr ""
6269 "%sグループ: %s\n"
6270 "\n"
6271 "ファイルシステムからグループを削除しません"
6273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6274 #, c-format
6275 msgid "%sTarget: %s"
6276 msgstr "%sターゲット: %s"
6278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "%sSource: %s\n"
6282 "\n"
6283 "The source file will not be deleted from file system."
6284 msgstr ""
6285 "%sソース: %s\n"
6286 "\n"
6287 "ファイルシステムからソースを削除しません"
6289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6290 msgid ""
6291 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6292 "\n"
6293 msgstr ""
6294 "本当にプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6295 "\n"
6297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Failed to remove '%s':\n"
6301 "%s"
6302 msgstr ""
6303 "'%s' を削除できません:\n"
6304 "%s"
6306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6307 msgid "URI is link"
6308 msgstr "URI はリンクです"
6310 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6311 #, c-format
6312 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6313 msgstr "%s の URI を取得できませんでした: %s"
6315 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6316 msgid "_Project"
6317 msgstr "プロジェクト(_P)"
6319 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6320 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6321 msgid "_Properties"
6322 msgstr "プロパティ(_P)"
6324 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6325 msgid "Refresh project manager tree"
6326 msgstr "プロジェクト・マネージャのツリーを更新します"
6328 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6329 msgid "Add _Group..."
6330 msgstr "グループの追加(_G)..."
6332 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6334 msgid "Add a group to project"
6335 msgstr "グループをプロジェクトに追加します"
6337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6338 msgid "Add _Target..."
6339 msgstr "ターゲットの追加(_T)..."
6341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6343 msgid "Add a target to project"
6344 msgstr "ターゲットをプロジェクトに追加します"
6346 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6347 msgid "Add _Source File..."
6348 msgstr "ソースの追加(_S)..."
6350 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6352 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6353 msgid "Add a source file to project"
6354 msgstr "ソース・ファイルをプロジェクトに追加します"
6356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6357 msgid "Close Pro_ject"
6358 msgstr "プロジェクトを閉じる(_J)"
6360 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6361 msgid "Close project"
6362 msgstr "プロジェクトを閉じます"
6364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6365 msgid "Properties of group/target/source"
6366 msgstr "グループ/ターゲット/ソースのプロパティ"
6368 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6369 msgid "_Add To Project"
6370 msgstr "プロジェクトへ追加(_A)"
6372 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6373 msgid "Add _Group"
6374 msgstr "グループの追加(_G)"
6376 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6377 msgid "Add _Target"
6378 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
6380 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6381 msgid "Add _Source File"
6382 msgstr "ソースの追加(_S)"
6384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6385 msgid "Re_move"
6386 msgstr "削除(_M)"
6388 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6389 msgid "Remove from project"
6390 msgstr "プロジェクトから削除します"
6392 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1115
6393 #, c-format
6394 msgid "Loading project: %s"
6395 msgstr "プロジェクトの読み込み中: %s"
6397 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1123
6398 msgid "Created project view..."
6399 msgstr "プロジェクト表示の生成中..."
6401 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1136
6402 #, c-format
6403 msgid "Failed to load project %s: %s"
6404 msgstr "プロジェクト %s を読み込めませんでした: %s"
6406 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
6407 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1225
6408 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1396
6409 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6410 msgid "Project"
6411 msgstr "プロジェクト"
6413 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1312
6414 #, c-format
6415 msgid "Error closing project: %s"
6416 msgstr "プロジェクトを閉じる際にエラー: %s"
6418 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1375
6419 msgid "Project manager actions"
6420 msgstr "プロジェクト・マネージャの操作"
6422 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1383
6423 msgid "Project manager popup actions"
6424 msgstr "プロジェクト・マネージャのポップアップ"
6426 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2288
6427 msgid "Loaded Project... Initializing"
6428 msgstr "プロジェクトの読み込み... 初期化中"
6430 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2299
6431 msgid "Loaded Project..."
6432 msgstr "プロジェクトの読み込み中..."
6434 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6435 msgid "<b>Project description:</b>"
6436 msgstr "<b>プロジェクトの説明:</b>"
6438 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6439 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6440 msgstr "<b>開発するアプリケーションの種類を選択して下さい:</b>"
6442 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6443 msgid "Application Wizard"
6444 msgstr "アプリケーション・ウィザード"
6446 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6447 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6448 msgid "Author:"
6449 msgstr "作者:"
6451 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6452 msgid "Basic Information"
6453 msgstr "基本情報"
6455 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6456 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6457 msgid "Destination:"
6458 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
6460 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6461 msgid "Enter the basic Project information"
6462 msgstr "プロジェクトの基本情報を入力して下さい"
6464 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6465 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6466 msgid "Project Name:"
6467 msgstr "プロジェクト名:"
6469 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6470 msgid "Project Type"
6471 msgstr "プロジェクトの種類"
6473 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6474 msgid ""
6475 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6476 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6477 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6478 "may not be possible to change some of the settings later."
6479 msgstr ""
6480 "アプリケーション・ウィザードはアプリケーションのビルドに必要な基本ファイルを"
6481 "生成します。また、このウィザードは開発しようとするアプリケーションの初期構造"
6482 "についていろいろ質問します。あとで変更できない設定がいくつかあるので注意深く"
6483 "答えて下さい。"
6485 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6486 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6487 msgid "Version:"
6488 msgstr "バージョン:"
6490 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6491 msgid "label"
6492 msgstr "ラベル"
6494 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6495 msgid ""
6496 "Confim the following information:\n"
6497 "\n"
6498 msgstr ""
6499 "次の情報を確認して下さい:\n"
6500 "\n"
6502 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6503 msgid "Project Type: "
6504 msgstr "プロジェクトの種類: "
6506 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6507 #, c-format
6508 msgid "Unable to find any project template in %s"
6509 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
6511 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6512 #, c-format
6513 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6514 msgstr "\"%s\" の項目は必須です。確認して入力して下さい。"
6516 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6520 "cannot be written. Do you want to continue?"
6521 msgstr ""
6522 "フォルダ \"%s\" は空です。もしファイルの書き込みに失敗したらプロジェクトを生"
6523 "成できないかもしれません。それでも続行しますか?"
6525 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6526 #, c-format
6527 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6528 msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
6530 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6531 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6532 msgstr "プロジェクト・ウィザードのインタフェースを構築できません"
6534 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6535 msgid "New project has been created successfully"
6536 msgstr "新しいプロジェクトの生成が完了しました"
6538 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6539 msgid "New project creation has failed"
6540 msgstr "新しいプロジェクトの生成に失敗しました"
6542 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6543 #, c-format
6544 msgid "Skipping %s: file already exists"
6545 msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
6547 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6548 #, c-format
6549 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6550 msgstr "%s の生成中... (フォルダの生成に失敗)"
6552 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6553 #, c-format
6554 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6555 msgstr "%s の生成中 (AutoGen 使用)... %s"
6557 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6558 #, c-format
6559 msgid "Creating %s ... %s"
6560 msgstr "%s の生成中 ... %s"
6562 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6563 msgid "Executing: "
6564 msgstr "実行形式: "
6566 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6567 msgid "New Project Wizard"
6568 msgstr "新しいプロジェクトのウィザード"
6570 #: ../plugins/project-wizard/property.c:262
6571 msgid "Icon choice"
6572 msgstr "アイコンの選択"
6574 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6575 msgid "Add C++ support:"
6576 msgstr "C++ 言語のサポート:"
6578 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6579 msgid "Add gtk-doc system:"
6580 msgstr "gtk-doc システムのサポート:"
6582 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6583 msgid "Add internationalization:"
6584 msgstr "国際化のサポート:"
6586 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6587 msgid "Add shared library support:"
6588 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
6590 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6591 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6592 msgstr "C++ のソース・ファイルもコンパイルできるようになります"
6594 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6595 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6596 msgstr "プロジェクトの中で共有ライブラリをビルドできるようになります"
6598 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6599 msgid ""
6600 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6601 "translations in different languages"
6602 msgstr "プロジェクトをいろいろな言語で利用できるようになります"
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6605 msgid "Basic information"
6606 msgstr "基本的な情報"
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6609 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6610 msgstr "バークレー・ソフトウェア配布ライセンス (BSD)"
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6613 msgid ""
6614 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6615 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6616 msgstr ""
6617 "このプラグインが依存している他のプラグインをコンマで区切って指定して下さい "
6618 "(インタフェース名またはプラグインの場所のどちらか)"
6620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6621 msgid "Configure external packages"
6622 msgstr "外部パッケージの設定"
6624 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6625 msgid "Configure external packages:"
6626 msgstr "外部パッケージの設定:"
6628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6629 msgid "Create a template glade interface file"
6630 msgstr "インタフェース・ファイル (.glade) を生成します"
6632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6633 msgid "Create glade interface file"
6634 msgstr "UI ファイルを生成するか:"
6636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6637 msgid "Display description of the plugin"
6638 msgstr "プラグインの説明として表示する文字列です"
6640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6641 msgid "Display title of the plugin"
6642 msgstr "プラグインのタイトルとして表示する文字列です"
6644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6645 msgid "Email address:"
6646 msgstr "E-メール・アドレス:"
6648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6649 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6650 msgstr "GCJ に main() 関数が含まれるクラスを知らせる必要があります"
6652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6653 msgid "General Project Information"
6654 msgstr "プロジェクトの一般的な情報"
6656 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6657 msgid "General Project Infromation"
6658 msgstr "プロジェクトの一般的な情報"
6660 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6661 msgid "General Public License(GPL)"
6662 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
6664 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6665 msgid ""
6666 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6667 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6668 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6669 msgstr ""
6670 "プロジェクトで必要となるパッケージの名前と追加でバージョンを指定して下さい "
6671 "(例: 'libgnomeui-2.0' または 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0')"
6673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6674 msgid "Icon File:"
6675 msgstr "アイコン:"
6677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6678 msgid "Icon file for the plugin"
6679 msgstr "プラグインのアイコン・ファイルです"
6681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6682 msgid "Implement plugin interfaces"
6683 msgstr "インタフェースの実装"
6685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6686 msgid "Interface implemented by the plugin"
6687 msgstr "プラグインが実装するインタフェースです"
6689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6690 msgid "Interface:"
6691 msgstr "インタフェース:"
6693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6694 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6695 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
6697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6698 msgid "License"
6699 msgstr "ライセンス"
6701 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6702 msgid "Main Class:"
6703 msgstr "基底クラス:"
6705 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6706 msgid "Main class"
6707 msgstr "メインのクラスです"
6709 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6710 msgid "Name of the value to watch"
6711 msgstr "configure 時に監視する値の名前です"
6713 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6714 msgid "No license"
6715 msgstr "ライセンスなし"
6717 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6718 msgid "Options for project build system"
6719 msgstr "プロジェクトのビルド・システムに対するオプション"
6721 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6722 msgid "Plugin Class Name:"
6723 msgstr "プラグインのクラスの名前:"
6725 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6726 msgid "Plugin Dependencies:"
6727 msgstr "プラグインの依存度:"
6729 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6730 msgid "Plugin Description:"
6731 msgstr "プラグインの説明:"
6733 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6734 msgid "Plugin Title:"
6735 msgstr "プラグインのタイトル:"
6737 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6738 msgid "Plugin class name"
6739 msgstr "このプラグインのクラス名です"
6741 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6742 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6743 msgstr "メニューやツールバーを提供するか:"
6745 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6746 msgid "Plugin interfaces to implement"
6747 msgstr "実装するプラグインのインタフェース"
6749 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6750 msgid ""
6751 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6752 "project build target (executable, library etc.)"
6753 msgstr ""
6754 "プロジェクト名には空白を含めないで下さい (実行形式やライブラリなどのビルドす"
6755 "るターゲット名になるため)"
6757 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6758 msgid "Project options"
6759 msgstr "プロジェクトのオプション"
6761 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6762 msgid "Require Package:"
6763 msgstr "必要なパッケージ:"
6765 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6766 msgid "Select code license"
6767 msgstr "コードのライセンスを選択して下さい"
6769 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6770 msgid "Shell values to watch"
6771 msgstr "監視する Shell の値"
6773 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6774 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6775 msgstr "pkg-config を使って他のライブラリのサポートを追加します"
6777 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6778 msgid "Value Name:"
6779 msgstr "値の名前:"
6781 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6782 msgid "Values to watch"
6783 msgstr "監視する値"
6785 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6786 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6787 msgstr "プラグインでメニューまたはツールバーを提供するかどうかです"
6789 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6790 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6791 msgstr ""
6792 "gtk-doc は GObject ベースのクラスで API ドキュメントを生成する際に必要になり"
6793 "ます"
6795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6796 msgid "project name"
6797 msgstr "プロジェクトの名前です"
6799 #. Action name
6800 #. Stock icon, if any
6801 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6802 msgid "_Sample action"
6803 msgstr "サンプルのアクション(_S)"
6805 #. Display label
6806 #. short-cut
6807 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6808 msgid "Sample action"
6809 msgstr "プラグインのサンプルを起動します"
6811 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6812 msgid "Sample file operations"
6813 msgstr "サンプル・ファイルの操作"
6815 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6816 msgid "SamplePlugin"
6817 msgstr "サンプル・プラグイン"
6819 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6820 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6821 msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6823 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6824 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
6825 msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
6827 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6828 msgid ""
6829 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
6830 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
6831 msgstr ""
6832 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
6833 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
6835 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6836 msgid "*.so *.o *.a *.la"
6837 msgstr "*.so *.o *.a *.la"
6839 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6840 msgid "*\\.*"
6841 msgstr "*\\.*"
6843 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6844 msgid "<b>Actions</b>"
6845 msgstr "<b>アクション</b>"
6847 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6848 msgid "<b>File Filter</b>"
6849 msgstr "<b>ファイルのフィルタ</b>"
6851 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6852 msgid "<b>Parameters</b>"
6853 msgstr "<b>パラメータ</b>"
6855 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6856 msgid "<b>Scope</b>"
6857 msgstr "<b>範囲</b>"
6859 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6860 msgid "<b>Search Variable</b>"
6861 msgstr "<b>検索の変数</b>"
6863 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6864 msgid "Backward"
6865 msgstr "後方"
6867 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6868 msgid "Basic Search & Replace"
6869 msgstr "基本的な検索と置換を行う"
6871 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6872 msgid "CVS intl po"
6873 msgstr "CVS intl po"
6875 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6876 msgid "Case insensitive"
6877 msgstr "大/小文字を区別しない"
6879 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6880 msgid "Choose Directories:"
6881 msgstr "フォルダの選択:"
6883 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6884 msgid "Choose Files:"
6885 msgstr "ファイルの選択:"
6887 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6888 msgid "Expand regex back references"
6889 msgstr "拡張正規表現で後方参照する"
6891 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6892 msgid "Find & Replace"
6893 msgstr "検索と置換"
6895 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6896 msgid "Full Buffer"
6897 msgstr "バッファ全体"
6899 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6900 msgid "Greedy matching"
6901 msgstr "\"欲張り\" マッチングにする"
6903 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6904 msgid "Ignore Binary Files"
6905 msgstr "バイナリ・ファイルを無視する"
6907 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6908 msgid "Ignore Directories:"
6909 msgstr "無視するフォルダ:"
6911 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6912 msgid "Ignore Files:"
6913 msgstr "無視するファイル:"
6915 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6916 msgid "Ignore Hidden Directories"
6917 msgstr "隠しフォルダを無視する"
6919 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6920 msgid "Ignore Hidden Files"
6921 msgstr "隠しファイルを無視する"
6923 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6924 msgid "Match at start of word"
6925 msgstr "単語の先頭にマッチする"
6927 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6928 msgid "Match complete lines"
6929 msgstr "行の全てにマッチする"
6931 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6932 msgid "Match complete words"
6933 msgstr "単語全体にマッチする"
6935 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6936 msgid "Max. Actions"
6937 msgstr "操作数の最大値"
6939 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6940 msgid "Modify"
6941 msgstr "変更"
6943 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6944 msgid "New Name:"
6945 msgstr "新しい名前:"
6947 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6948 msgid "No Limit"
6949 msgstr "制限なし"
6951 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6952 msgid "Regular Expression"
6953 msgstr "正規表現を使用する"
6955 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6956 msgid "Replace With:"
6957 msgstr "次で置換する:"
6959 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6960 msgid "Search Action:"
6961 msgstr "検索の方式:"
6963 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6964 msgid "Search Direction:"
6965 msgstr "検索する方向:"
6967 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6968 msgid "Search Expression"
6969 msgstr "検索式"
6971 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6972 msgid "Search Expression:"
6973 msgstr "検索式:"
6975 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6976 msgid "Search In:"
6977 msgstr "検索する場所:"
6979 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6980 msgid "Search Recursively"
6981 msgstr "再帰的に検索する"
6983 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6984 msgid "Search Target"
6985 msgstr "検索する対象"
6987 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6988 msgid "Setting"
6989 msgstr "設定"
6991 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6992 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
6993 msgstr "無視するフォルダ名のパターンを空白で区切って指定します"
6995 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6996 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
6997 msgstr "マッチするフォルダ名のパターンを空白で区切って指定します"
6999 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
7000 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
7001 msgstr "無視するファイル名のパターンを空白で区切って指定します"
7003 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:49
7004 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
7005 msgstr "マッチするファイル名のパターンを空白で区切って指定します"
7007 #: ../plugins/search/plugin.c:319
7008 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
7009 msgstr "一致するものがありません。ドキュメント全体を検索しますか?"
7011 #: ../plugins/search/plugin.c:329
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
7015 "searching at the top."
7016 msgstr ""
7017 "'%s' のインクリメンタルな検索に失敗しました。[Enter] キーを押すか、または一番"
7018 "上にある [検索] ボタンをクリックして検索を続行して下さい。"
7020 #: ../plugins/search/plugin.c:336
7021 #, c-format
7022 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
7023 msgstr "'%s' のインクリメンタルな検索に失敗しました。"
7025 #: ../plugins/search/plugin.c:489
7026 msgid "_Search"
7027 msgstr "検索(_S)"
7029 #: ../plugins/search/plugin.c:490
7030 msgid "_Find..."
7031 msgstr "検索(_F) ..."
7033 #: ../plugins/search/plugin.c:491
7034 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
7035 msgstr "エディタ内で文字列または正規表現を検索します"
7037 #: ../plugins/search/plugin.c:493
7038 msgid "Find _Next"
7039 msgstr "後方検索(_N)"
7041 #: ../plugins/search/plugin.c:494 ../plugins/search/plugin.c:498
7042 msgid "Repeat the last Find command"
7043 msgstr "最後の検索を繰り返します"
7045 #: ../plugins/search/plugin.c:496
7046 msgid "Find _Previous"
7047 msgstr "前方検索(_P)"
7049 #: ../plugins/search/plugin.c:500
7050 msgid "Find and R_eplace..."
7051 msgstr "検索と置換(_E)..."
7053 #: ../plugins/search/plugin.c:502
7054 msgid ""
7055 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
7056 msgstr "検索して文字列または正規表現を別の文字列に置き換えます"
7058 #: ../plugins/search/plugin.c:504
7059 msgid "Advanced Search And Replace"
7060 msgstr "高度な検索と置換を行います"
7062 #: ../plugins/search/plugin.c:505
7063 msgid "New advance search And replace stuff"
7064 msgstr "新しい高度な検索と置換"
7066 #: ../plugins/search/plugin.c:507
7067 msgid "_Enter Selection/I-Search"
7068 msgstr "選択範囲の取得(_E)"
7070 #: ../plugins/search/plugin.c:509
7071 msgid "Enter the selected text as the search target"
7072 msgstr "選択範囲を検索対象にします"
7074 #: ../plugins/search/plugin.c:511
7075 msgid "Fin_d in Files..."
7076 msgstr "ファイル内の検索(_D)..."
7078 #: ../plugins/search/plugin.c:512
7079 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
7080 msgstr "複数のファイルまたはフォルダから文字列を検索します"
7082 #: ../plugins/search/plugin.c:515
7083 msgid "Ne_xt Occurrence"
7084 msgstr "次の出現場所へ(_X)"
7086 #: ../plugins/search/plugin.c:516
7087 msgid "Find the next occurrence of current word"
7088 msgstr "この単語が次に出現する場所を検索します"
7090 #: ../plugins/search/plugin.c:519
7091 msgid "Pre_vious Occurrence"
7092 msgstr "前の出現場所へ(_V)"
7094 #: ../plugins/search/plugin.c:520
7095 msgid "Find the previous occurrence of current word"
7096 msgstr "この単語が前に出現する場所を検索します"
7098 #: ../plugins/search/plugin.c:539
7099 msgid "Searching..."
7100 msgstr "検索中..."
7102 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
7103 #. * can't find this action
7105 #: ../plugins/search/plugin.c:566
7106 msgid "Search Toolbar"
7107 msgstr "検索ツールバー"
7109 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
7110 msgid "Basic Search"
7111 msgstr "基本的な検索"
7113 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
7114 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
7115 msgid "Default"
7116 msgstr "デフォルト"
7118 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
7119 msgid "Name"
7120 msgstr "名前"
7122 #: ../plugins/search/search-replace.c:279
7123 msgid "Find: "
7124 msgstr "検索: "
7126 #: ../plugins/search/search-replace.c:415
7127 msgid "Replace"
7128 msgstr "置換"
7130 #: ../plugins/search/search-replace.c:521
7131 msgid "Search complete"
7132 msgstr "検索が完了しました"
7134 #: ../plugins/search/search-replace.c:843
7135 #: ../plugins/search/search-replace.c:1490
7136 msgid "Replace All"
7137 msgstr "全て置換"
7139 #: ../plugins/search/search-replace.c:882
7140 #, c-format
7141 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7142 msgstr ""
7143 "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした。ドキュメント全体を検索してみます"
7144 "か?"
7146 #: ../plugins/search/search-replace.c:902
7147 #, c-format
7148 msgid "The match \"%s\" was not found."
7149 msgstr "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした"
7151 #: ../plugins/search/search-replace.c:917
7152 msgid "The maximum number of results has been reached."
7153 msgstr "検索件数の上限を超えました"
7155 #: ../plugins/search/search-replace.c:930
7156 #, c-format
7157 msgid "%d matches have been replaced."
7158 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
7160 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
7161 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7162 msgstr "検索と置換のユーザ・インタフェースを構築できません"
7164 #. bad bad luck...
7165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
7166 msgid "Could not obtain backup filename"
7167 msgstr "バックアップ用のファイル名を取得できませんでした"
7169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:603
7170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:684
7171 #, c-format
7172 msgid "Unsaved Document %d"
7173 msgstr "編集中のドキュメント %d"
7175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7176 msgid "Unknown"
7177 msgstr "不明"
7179 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:264
7180 msgid "Loading"
7181 msgstr "読み込み中"
7183 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:287
7184 msgid "Saving..."
7185 msgstr "保存中..."
7187 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:294
7188 #, c-format
7189 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7190 msgstr "ファイル %s は他のアプリから変更されています。強制的に保存しますか?"
7192 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7193 msgid "<b>Colors:</b>"
7194 msgstr "<b>色:</b>"
7196 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7197 msgid "<b>Font:</b>"
7198 msgstr "<b>フォント:</b>"
7200 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
7201 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7202 msgstr "<b>インデントと自動整形のオプション</b>"
7204 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
7205 msgid "Background:"
7206 msgstr "背景色:"
7208 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
7209 msgid "Enable VFS file monitoring"
7210 msgstr "VFS によるファイルの監視を有効にする"
7212 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7213 msgid "Enable code completion"
7214 msgstr "コードの補完を有効にする"
7216 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
7217 msgid "Font "
7218 msgstr "フォント"
7220 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
7221 msgid "Font: "
7222 msgstr "フォント: "
7224 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
7225 msgid "Highlight current line"
7226 msgstr "現在の行の強調表示"
7228 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7229 msgid "Selected text: "
7230 msgstr "選択した文字列: "
7232 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
7233 msgid "Selection:"
7234 msgstr "選択範囲:"
7236 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7237 msgid "Text: "
7238 msgstr "文字: "
7240 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
7241 msgid "Use theme colors"
7242 msgstr "テーマの色を使用する"
7244 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32
7245 msgid "Use theme font"
7246 msgstr "テーマのフォントを使用する"
7248 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:144
7249 msgid "Print preview"
7250 msgstr "印刷プレビュー"
7252 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7253 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7254 msgstr "<b>Subversion のオプション</b>"
7256 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7257 msgid "Force"
7258 msgstr "強制する"
7260 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7261 msgid "Password:"
7262 msgstr "パスワード:"
7264 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7265 msgid "Realm:"
7266 msgstr "Realm:"
7268 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7269 msgid "Realm: "
7270 msgstr "Realm: "
7272 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7273 msgid "Recurse"
7274 msgstr "再帰的に処理する"
7276 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7277 msgid "Remember Password"
7278 msgstr "パスワードを記憶する"
7280 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7281 msgid "Remember this decision"
7282 msgstr "この決定を記憶する"
7284 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7285 msgid "Repository authorization"
7286 msgstr "リポジトリの認証"
7288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7289 msgid "Subversion Preferences"
7290 msgstr "Subversion の設定"
7292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7293 msgid "Subversion: Add file/directory"
7294 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの追加"
7296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7297 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7298 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリのコミット"
7300 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7301 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7302 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの差分"
7304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7305 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7306 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの削除"
7308 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7309 msgid "Subversion: Update file/directory"
7310 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの更新"
7312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7313 msgid "TODO!"
7314 msgstr "TODO!"
7316 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7317 msgid "Trust server"
7318 msgstr "サーバを信用する"
7320 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7321 msgid "realm"
7322 msgstr "realm"
7324 #. Action name
7325 #. Stock icon, if any
7326 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7327 msgid "_Subversion"
7328 msgstr "Subversion(_S)"
7330 #. Action name
7331 #. Stock icon, if any
7332 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7333 msgid "_Add..."
7334 msgstr "追加(_A)..."
7336 #. Display label
7337 #. short-cut
7338 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7339 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7340 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーに追加します"
7342 #. Action name
7343 #. Stock icon, if any
7344 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7345 msgid "_Remove..."
7346 msgstr "削除(_R)..."
7348 #. Display label
7349 #. short-cut
7350 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7351 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7352 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーから削除します"
7354 #. Action name
7355 #. Stock icon, if any
7356 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7357 msgid "_Commit..."
7358 msgstr "コミット(_C)..."
7360 #. Display label
7361 #. short-cut
7362 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7363 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7364 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
7366 #. Action name
7367 #. Stock icon, if any
7368 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7369 msgid "_Update..."
7370 msgstr "更新(_U)..."
7372 #. Display label
7373 #. short-cut
7374 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7375 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7376 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーと同期します"
7378 #. Action name
7379 #. Stock icon, if any
7380 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7381 msgid "_Diff..."
7382 msgstr "差分(_D)..."
7384 #. Display label
7385 #. short-cut
7386 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7387 msgid "Diff local tree with repositry"
7388 msgstr "ローカルとリポジトリの差分を取得します"
7390 #: ../plugins/subversion/plugin.c:313
7391 msgid "Subversion operations"
7392 msgstr "Subversion の操作"
7394 #: ../plugins/subversion/plugin.c:319
7395 msgid "Subversion popup operations"
7396 msgstr "Subversion の操作"
7398 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
7399 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7400 msgstr "Subversion コマンドが実行中です。完了するまでしばらくお待ち下さい!"
7402 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
7403 msgid "svn.diff"
7404 msgstr "svn.diff"
7406 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7407 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7408 msgid "Authentication canceled"
7409 msgstr "認証を取り消しました"
7411 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7412 msgid "Hostname: "
7413 msgstr "ホスト名: "
7415 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7416 msgid "Fingerprint: "
7417 msgstr "指紋: "
7419 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7420 msgid "Valid from: "
7421 msgstr "Valid from: "
7423 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7424 msgid "Valid until: "
7425 msgstr "Valid until: "
7427 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7428 msgid "Issuer DN: "
7429 msgstr "Issuer DN: "
7431 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7432 msgid "DER certificate: "
7433 msgstr "DER certificate: "
7435 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7436 msgid "Add"
7437 msgstr "追加"
7439 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7440 msgid "Restore"
7441 msgstr "リストア"
7443 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7444 msgid "Revert"
7445 msgstr "反転"
7447 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7448 msgid "Revert failed"
7449 msgstr "Revert failed"
7451 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7452 msgid "Resolved"
7453 msgstr "Resolved"
7455 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7456 msgid "Skip"
7457 msgstr "Skip"
7459 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7460 msgid "Update delete"
7461 msgstr "Update delete"
7463 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7464 msgid "Update add"
7465 msgstr "Update add"
7467 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7468 msgid "Update completed"
7469 msgstr "Update completed"
7471 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7472 msgid "Update external"
7473 msgstr "Update external"
7475 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7476 msgid "Status completed"
7477 msgstr "Status completed"
7479 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7480 msgid "Status external"
7481 msgstr "Status external"
7483 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7484 msgid "Commit modified"
7485 msgstr "Commit modified"
7487 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7488 msgid "Commit added"
7489 msgstr "Commit added"
7491 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7492 msgid "Commit deleted"
7493 msgstr "Commit deleted"
7495 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7496 msgid "Commit replaced"
7497 msgstr "Commit replaced"
7499 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7500 msgid "Commit postfix"
7501 msgstr "Commit postfix"
7503 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7504 msgid "Blame revision"
7505 msgstr "Blame revision"
7507 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7508 msgid "Unknown notification"
7509 msgstr "不明な通知メッセージ"
7511 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7512 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7513 msgid "Subversion"
7514 msgstr "Subversion"
7516 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7517 msgid "Subversion command finished!"
7518 msgstr "Subversion コマンドが完了しました!"
7520 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7521 msgid "Subversion thread started..."
7522 msgstr "Subversion のスレッドを起動しました..."
7524 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329
7525 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
7526 msgid "Select directory"
7527 msgstr "フォルダの選択"
7529 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:395
7530 msgid "Directories to scan"
7531 msgstr "スキャンするフォルダ"
7533 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:435
7534 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7535 msgstr "少なくとも名前とフォルダを指定して下さい"
7537 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:534
7538 msgid "Anjuta tags files"
7539 msgstr "Anjuta タグの生成"
7541 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:734
7542 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:740
7543 msgid "Create global tags"
7544 msgstr "グローバルなタグの生成"
7546 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:771
7547 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:862
7548 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7549 msgid "Symbol Browser"
7550 msgstr "シンボル・ブラウザ"
7552 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:790
7553 msgid "API Tags"
7554 msgstr "API のタグ"
7556 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7557 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7558 msgstr "<b>利用可能な API のタグ:</b>"
7560 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7561 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7562 msgstr "<b>API タグの生成:</b>"
7564 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7565 msgid "Add directories in the list to scan:"
7566 msgstr "スキャンするフォルダを追加して下さい:"
7568 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7569 msgid "Add directory"
7570 msgstr "フォルダの追加"
7572 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7573 msgid "Crea_te"
7574 msgstr "生成(_T)"
7576 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7577 msgid "Update globale tags"
7578 msgstr "グローバル・タグの更新"
7580 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:284
7581 msgid "Tag _Definition"
7582 msgstr "タグの定義(_D)"
7584 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:286
7585 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306
7586 msgid "Goto symbol definition"
7587 msgstr "シンボルを定義している場所へジャンプします"
7589 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:292
7590 msgid "Tag De_claration"
7591 msgstr "タグの宣言(_C)"
7593 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:294
7594 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314
7595 msgid "Goto symbol declaration"
7596 msgstr "シンボルを宣言している場所へジャンプします"
7598 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
7599 msgid "Goto _Definition"
7600 msgstr "定義へジャンプ(_D)"
7602 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
7603 msgid "Goto De_claration"
7604 msgstr "宣言へジャンプ(_C)"
7606 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:320
7607 msgid "_Find Usage"
7608 msgstr "用法の検索(_F)"
7610 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:322
7611 msgid "Find usage of symbol in project"
7612 msgstr "プロジェクト内でシンボルを利用している場所を探します"
7614 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:330
7615 msgid "Refresh symbol browser tree"
7616 msgstr "シンボル参照ツリーを更新します"
7618 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:399
7619 msgid "Created symbols..."
7620 msgstr "シンボルの生成中..."
7622 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1005
7623 msgid "Local"
7624 msgstr "ローカル"
7626 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1025
7627 msgid "Global"
7628 msgstr "グローバル"
7630 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1067
7631 msgid "Symbol browser actions"
7632 msgstr "シンボル・ブラウザの操作"
7634 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1074
7635 msgid "Symbol browser popup actions"
7636 msgstr "シンボル・ブラウザのポップアップ"
7638 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1083
7639 msgid "Goto symbol"
7640 msgstr "シンボルへジャンプ"
7642 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1084
7643 msgid "Select the symbol to go"
7644 msgstr "選択したシンボルへジャンプします"
7646 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1093
7647 msgid "Symbol navigations"
7648 msgstr "シンボルの閲覧"
7650 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1102
7651 msgid "Symbols"
7652 msgstr "シンボル"
7654 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7655 msgid "<b>Terminal options</b>"
7656 msgstr "<b>端末のオプション</b>"
7658 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7659 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7660 msgstr "使用する GNOME 端末のプロファイル:"
7662 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7663 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7664 msgstr "GNOME 端末で現在選択されているプロファイルを使用する"
7666 #: ../plugins/terminal/terminal.c:613 ../plugins/terminal/terminal.c:723
7667 #: ../plugins/terminal/terminal.c:740
7668 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7669 msgid "Terminal"
7670 msgstr "端末"
7672 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7673 msgid "Command:"
7674 msgstr "コマンド:"
7676 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7677 msgid "Edit as script"
7678 msgstr "スクリプトとして編集"
7680 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7681 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7682 msgstr "閉じる際に Anjuta 組込みコマンドとして編集します"
7684 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7685 msgid "Enabled"
7686 msgstr "有効にする"
7688 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7689 msgid "Menu Items:"
7690 msgstr "メニューのアイテム:"
7692 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7693 msgid "Parameters:"
7694 msgstr "引数:"
7696 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7697 msgid "Save all files"
7698 msgstr "全てのファイルを保存する"
7700 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7701 msgid "Short cut:"
7702 msgstr "ショートカット:"
7704 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7705 msgid "Standard error:"
7706 msgstr "標準エラー出力:"
7708 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7709 msgid "Standard input:"
7710 msgstr "標準入力:"
7712 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7713 msgid "Standard output:"
7714 msgstr "標準出力:"
7716 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7717 msgid "Tool Editor"
7718 msgstr "ツール編集エディタ"
7720 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7721 msgid "User Tools"
7722 msgstr "ユーザ定義ツール"
7724 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7725 msgid "Variable list"
7726 msgstr "変数の一覧"
7728 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7729 msgid "Working directory:"
7730 msgstr "作業フォルダ:"
7732 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7733 msgid "_Variable..."
7734 msgstr "変数(_V)..."
7736 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7737 msgid "toggle"
7738 msgstr "切り替え"
7740 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7741 #, c-format
7742 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7743 msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
7745 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7746 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7747 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7749 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7750 msgid "Tool"
7751 msgstr "ツール"
7753 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7754 msgid "ask at runtime"
7755 msgstr "実行時に問い合わせる"
7757 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7758 msgid "undefined"
7759 msgstr "未定義"
7761 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7762 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7763 msgstr "ツールの引数のユーザ・インタフェースを構築できません"
7765 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7766 msgid "Meaning"
7767 msgstr "意味"
7769 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7770 msgid "You must provide a tool name!"
7771 msgstr "ツール名を指定して下さい!"
7773 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7774 msgid "You must provide a tool command!"
7775 msgstr "ツールのコマンドを指定して下さい!"
7777 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7778 msgid "A tool with the same name already exists!"
7779 msgstr "同名のツールが既に存在しています!"
7781 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7782 msgid ""
7783 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7784 "keep it anyway ?"
7785 msgstr ""
7786 "そのショートカットは Anjuta の他のコンポーネントが使用しています。それでも使"
7787 "用しますか?"
7789 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7790 msgid "Unable to edit script"
7791 msgstr "スクリプトを編集できません"
7793 #: ../plugins/tools/editor.c:950
7794 msgid "New accelerator..."
7795 msgstr "新しいアクセラレータ..."
7797 #: ../plugins/tools/editor.c:975
7798 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7799 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7801 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7802 #, c-format
7803 msgid "Opening %s"
7804 msgstr "%s を開いています"
7806 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7807 msgid "error:"
7808 msgstr "エラー:"
7810 #. Only for output data
7811 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7812 msgid "(output)"
7813 msgstr "(出力)"
7815 #. Only for error data
7816 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7817 msgid "(error)"
7818 msgstr "(エラー)"
7820 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7821 msgid "Running command: "
7822 msgstr "コマンドの実行中:"
7824 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7825 msgid "Completed... unsuccessful with "
7826 msgstr "完了しました ... 失敗"
7828 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7829 msgid "Completed... successful"
7830 msgstr "完了しました ... 成功です"
7832 #: ../plugins/tools/execute.c:607
7833 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7834 msgstr "バッファを生成できないのでコマンドの実行を中断します"
7836 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7837 msgid "No document currently open, command aborted"
7838 msgstr "ドキュメントを開いていないのでコマンドの実行を中断します"
7840 #: ../plugins/tools/execute.c:992
7841 #, c-format
7842 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7843 msgstr "入力ファイル %s を開けないのでコマンドの実行を中断します"
7845 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7846 msgid "Missing tool name"
7847 msgstr "ツール名がありません"
7849 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7850 #, c-format
7851 msgid "Unexpected element \"%s\""
7852 msgstr "予期しない要素 \"%s\""
7854 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7855 msgid "Error when loading external tools"
7856 msgstr "外部ツールを読み込む際にエラー"
7858 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7859 #, c-format
7860 msgid "Unable to open %s for writing"
7861 msgstr "%s を書き込みモードで開けません"
7863 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7864 msgid "_Configure"
7865 msgstr "Configure(_C)"
7867 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7868 msgid "Configure external tools"
7869 msgstr "Configure 外部ツール"
7871 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7872 msgid "Tool operations"
7873 msgstr "ツールの操作"
7875 #: ../plugins/tools/variable.c:475
7876 msgid "Command line parameters"
7877 msgstr "コマンド・ライン引数"
7879 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7880 msgid "<b>Program to test:</b>"
7881 msgstr "<b>テストするプログラム:</b>"
7883 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7884 msgid "<b>Valgrind</b>"
7885 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7887 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7888 msgid ""
7889 "Memcheck\n"
7890 "Addrcheck\n"
7891 "Helgrind"
7892 msgstr ""
7893 "Memcheck\n"
7894 "Addrcheck\n"
7895 "Helgrind"
7897 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7898 msgid "Select Tool:"
7899 msgstr "ツールの選択:"
7901 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7902 msgid "Select Valgrind Target"
7903 msgstr "Valgrind ターゲットの選択"
7905 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7906 msgid "Select debugging target"
7907 msgstr "デバッグするターゲットの選択"
7909 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7910 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7911 msgid "Valgrind"
7912 msgstr "Valgrind"
7914 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7915 msgid ""
7916 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7917 msgstr "Valgrind でデバッグする実行形式が選択されていません。"
7919 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7920 msgid ""
7921 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7922 "Please create one first."
7923 msgstr ""
7924 "このプロジェクトにはデバッグ可能な実行形式がありません。\n"
7925 "まず最初にビルドを完了して下さい。"
7927 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7928 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7929 msgstr "Valgrind のログを保存するファイルの選択"
7931 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7932 msgid "Open Valgrind log file"
7933 msgstr "Valgrind のログ・ファイルを開く"
7935 #. Action name
7936 #. Stock icon, if any
7937 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7938 msgid "_Valgrind"
7939 msgstr "Valgrind(_V)"
7941 #. Action name
7942 #. Stock icon, if any
7943 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7944 msgid "_Select Tool and Run..."
7945 msgstr "ツールの選択と実行(_S)..."
7947 #. Action name
7948 #. Stock icon, if any
7949 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7950 msgid "_Kill Execution"
7951 msgstr "実行の停止(_K)"
7953 #. Action name
7954 #. Stock icon, if any
7955 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7956 msgid "_Load Log"
7957 msgstr "ログの読み込み(_L)"
7959 #. Action name
7960 #. Stock icon, if any
7961 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7962 msgid "S_ave Log"
7963 msgstr "ログの保存(_A)"
7965 #. Action name
7966 #. Stock icon, if any
7967 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7968 msgid "Edit Rules"
7969 msgstr "ルールの編集"
7971 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7972 msgid "Use Valgrind debug tool"
7973 msgstr "Valgrind を利用する"
7975 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7976 msgid "Valgrind binary file path:"
7977 msgstr "Valgrind コマンドのパス:"
7979 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7980 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7981 msgstr "Valgrind コマンドの選択..."
7983 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7984 msgid "lines above and below the target line."
7985 msgstr "行分"
7987 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7988 #, c-format
7989 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7990 msgstr "%s へのパイプの生成に失敗しました: %s"
7992 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7993 #, c-format
7994 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7995 msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"
7997 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7998 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7999 msgstr ""
8000 "入力ファイルの最後に到達したか、あるいは Valgrind の出力を解析する際にエラー"
8001 "が発生しました。"
8003 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
8004 msgid "Process exited."
8005 msgstr "プロセスが終了しました。"
8007 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
8008 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
8009 msgstr "GConf から妥当な valgrind-binary キーを取得できませんでした:"
8011 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
8012 #, c-format
8013 msgid ""
8014 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
8015 "Valgrind package."
8016 msgstr ""
8017 "Valgrind コマンド [%s] がありません。設定内容または Valgrind 本体のインストー"
8018 "ルを確認して下さい。"
8020 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
8021 msgid "Could not get the right pipe for the process."
8022 msgstr "プロセスに対する妥当なパイプを取得できませんでした。"
8024 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
8028 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
8029 msgstr ""
8030 "'%s' の設定内容が間違っています。\n"
8031 "\"<整数値>,<整数値>,<整数値>\" という書式で値を指定して下さい。"
8033 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
8034 msgid "Override default settings"
8035 msgstr "デフォルトの設定を上書きする"
8037 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
8038 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
8039 msgstr "<サイズ>,<assoc>,<行の長さ> を指定して下さい:"
8041 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
8042 msgid "Cachegrind"
8043 msgstr "Cachegrind"
8045 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
8046 msgid "Error contains"
8047 msgstr "エラーが次を含む"
8049 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
8050 msgid "Function contains"
8051 msgstr "関数が次を含む"
8053 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
8054 msgid "Object contains"
8055 msgstr "オブジェクトが次ぎを含む"
8057 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
8058 msgid "Source filename contains"
8059 msgstr "ファイル名が次を含む"
8061 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
8062 #, c-format
8063 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
8064 msgstr "正規表現が間違っています: '%s': %s"
8066 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8067 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
8068 msgid "Valgrind Suppression Rules"
8069 msgstr "Valgrind の抑止ルール"
8071 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8072 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
8073 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
8074 msgid "Valgrind Suppression"
8075 msgstr "Valgrind の抑止"
8077 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
8078 msgid "Suppress"
8079 msgstr "抑止"
8081 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
8082 msgid "Edit in Custom Editor"
8083 msgstr "他のエディタで編集する"
8085 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
8086 msgid "Demangle c++ symbol names"
8087 msgstr "C++のシンボル名を改変する"
8089 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
8090 msgid "Show"
8091 msgstr "スタックトレースで表示する個数:"
8093 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
8094 msgid "callers in stack trace"
8095 msgstr "個"
8097 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
8098 msgid "Stop showing errors if there are too many"
8099 msgstr "大量のエラーが発生したら表示を停止する"
8101 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
8102 msgid "Round malloc sizes to next word"
8103 msgstr "次のワードに malloc のサイズを丸める"
8105 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
8106 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
8107 msgstr "デバッグ中のプログラムから fork() した子プロセスも追跡する"
8109 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
8110 msgid "Track open file descriptors"
8111 msgstr "開いたファイル・ディスクリプタを追跡する"
8113 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
8114 msgid "Add time stamps to log messages"
8115 msgstr "ログにタイムスタンプを付与する"
8117 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
8118 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
8119 msgstr "メモリリークをチェックする前に exit で __libc_freeres() 関数を呼び出す"
8121 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
8122 msgid "Suppressions File:"
8123 msgstr "抑止ファイル:"
8125 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
8126 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
8127 msgstr "Valgrind の抑止ファイルの選択..."
8129 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
8130 msgid "Helgrind"
8131 msgstr "Helgrind"
8133 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8134 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8135 msgstr "スレッドのスタックはプライベートで使用しているものと見なす"
8137 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8138 msgid "Show location of last word access on error:"
8139 msgstr "エラーが発生したら最後にワード単位でアクセスした場所を表示する"
8141 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8142 msgid "Memcheck"
8143 msgstr "Memcheck"
8145 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8146 msgid "Memory leaks"
8147 msgstr "メモリ・リーク"
8149 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8150 msgid "Leak check:"
8151 msgstr "リーク・チェック:"
8153 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8154 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8155 msgstr "リーク・チェックでブロック数を表示する"
8157 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8158 msgid "Leak resolution:"
8159 msgstr "リークの粒度:"
8161 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8162 msgid "Keep up to"
8163 msgstr "Keep up to"
8165 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8166 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8167 msgstr "free() した後のキューのバイト数"
8169 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8170 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8171 msgstr "gcc-2.96 が生成するバグを回避する"
8173 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8174 msgid "Shared Object"
8175 msgstr "共有オブジェクト"
8177 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8178 msgid "Grow"
8179 msgstr "伸ばす"
8181 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8182 msgid "Shrink"
8183 msgstr "縮める"
8185 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8186 msgid "Rule name:"
8187 msgstr "ルール名:"
8189 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8190 msgid "Suppress messages of type:"
8191 msgstr "抑止メッセージの種類:"
8193 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8194 msgid "Suppress when using:"
8195 msgstr "使用する抑止:"
8197 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8198 msgid "System call:"
8199 msgstr "システム・コール:"
8201 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8202 msgid "Call chain:"
8203 msgstr "呼び出しチェイン:"
8205 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8206 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8207 #, c-format
8208 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8209 msgstr "抑止ファイル '%s' への保存でエラー: %s"
8211 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8212 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8213 msgstr "抑止ルールの名前を指定していません。"
8215 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8216 #, c-format
8217 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8218 msgstr "抑止ルールを保存できません: %s"
8220 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8221 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8222 msgstr "設定で抑止ファイルを選択していないようです。"
8224 #: ../src/about.c:185
8225 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8226 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
8228 #: ../src/about.c:239
8229 msgid "Anjuta Plugin"
8230 msgstr "Anjuta のプラグイン"
8232 #: ../src/action-callbacks.c:100 ../src/action-callbacks.c:115
8233 #: ../src/shell.c:64
8234 msgid "Anjuta Plugins"
8235 msgstr "Anjuta のプラグイン"
8237 #: ../src/action-callbacks.c:129
8238 msgid ""
8239 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8240 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8241 msgstr ""
8242 "ヘルプを表示できません。Anjuta ドキュメントのパッケージがインストールされてい"
8243 "るか確認して下さい。http://anjuta.org からダウンロードすることもできます。"
8245 #: ../src/anjuta.c:495
8246 msgid "Loaded Session..."
8247 msgstr "セッションの読み込み完了..."
8249 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8250 msgid "<b>General Information:</b>"
8251 msgstr "<b>全般の情報:</b>"
8253 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8254 msgid "<b>Session:</b>"
8255 msgstr "<b>セッション:</b>"
8257 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8258 msgid "Default project directory"
8259 msgstr "デフォルトのプロジェクト・フォルダ"
8261 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8262 msgid "Do not load last project and files on startup"
8263 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを読み込まない"
8265 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8266 msgid "Do not load last session on startup"
8267 msgstr "起動後に最後のセッションを読み込まない"
8269 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8270 msgid "User email address"
8271 msgstr "E-メール・アドレス"
8273 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8274 msgid "User name"
8275 msgstr "ユーザの氏名"
8277 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:74
8278 msgid "_File"
8279 msgstr "ファイル(_F)"
8281 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:82
8282 msgid "_Quit"
8283 msgstr "終了(_Q)"
8285 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8286 msgid "Quit Anjuta IDE"
8287 msgstr "Anjuta IDE を終了します"
8289 #: ../src/anjuta-actions.h:36
8290 msgid "_Reset Dock Layout"
8291 msgstr "レイアウトのリセット(_R)"
8293 #: ../src/anjuta-actions.h:37
8294 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8295 msgstr "ドック・レイアウトをデフォルトに戻します"
8297 #: ../src/anjuta-actions.h:39
8298 msgid "_Toolbars"
8299 msgstr "ツールバー(_T)"
8301 #: ../src/anjuta-actions.h:44
8302 msgid "_Full Screen"
8303 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
8305 #: ../src/anjuta-actions.h:45
8306 msgid "Toggle fullscreen mode"
8307 msgstr "フルスクリーン表示を切り替えます"
8309 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8310 msgid "_Lock Dock Layout"
8311 msgstr "レイアウトのロック(_L)"
8313 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8314 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8315 msgstr "現在のドック・レイアウトをロックして、ドックを削除できないようにします"
8317 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:77
8318 msgid "_Settings"
8319 msgstr "設定(_S)"
8321 #: ../src/anjuta-actions.h:56
8322 msgid "_Preferences"
8323 msgstr "設定(_P)"
8325 #: ../src/anjuta-actions.h:57
8326 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8327 msgstr "コーヒーとお茶のどちらがお好きですか? 確認してみて下さい"
8329 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8330 msgid "Set _Default Preferences"
8331 msgstr "デフォルト設定にする(_D)"
8333 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8334 msgid "But I prefer tea."
8335 msgstr "でも、私はお茶が好きです"
8337 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8338 msgid "C_ustomize Shortcuts"
8339 msgstr "ショートカットの設定(_U)"
8341 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:100
8342 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8343 msgstr "メニューのエントリに関連するショートカットをカスタマイズします"
8345 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8346 msgid "Plugins"
8347 msgstr "プラグイン"
8349 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8350 msgid "Manipulate plugins"
8351 msgstr "プラグイン・マネージャでアイテムを管理します"
8353 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:78
8354 msgid "_Help"
8355 msgstr "ヘルプ(_H)"
8357 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8358 msgid "_User's Manual"
8359 msgstr "ユーザ・マニュアル(_U)"
8361 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8362 msgid "Anjuta user's manual"
8363 msgstr "Anjuta のユーザーズ・マニュアルです"
8365 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8366 msgid "Kick start _tutorial"
8367 msgstr "チュートリアル(_T)"
8369 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8370 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8371 msgstr "Anjuta のチュートリアルです"
8373 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8374 msgid "_Advanced tutorial"
8375 msgstr "上級者向けチュートリアル(_A)"
8377 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8378 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8379 msgstr "Anjuta の上級者向けチュートリアルです"
8381 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8382 msgid "_Frequently Asked Questions"
8383 msgstr "FAQ(_F)"
8385 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8386 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8387 msgstr "Anjuta のよくある質問です"
8389 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8390 msgid "Anjuta _Home Page"
8391 msgstr "Anjuta のホームページ(_H)"
8393 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8394 msgid "Online documentation and resources"
8395 msgstr "オンライン・ドキュメントとリソースなど"
8397 #: ../src/anjuta-actions.h:96
8398 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8399 msgstr "開発者への報告(_B)"
8401 #: ../src/anjuta-actions.h:97
8402 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8403 msgstr "バグやパッチを報告したり、機能追加をリクエストします"
8405 #: ../src/anjuta-actions.h:100
8406 msgid "Ask a _Question"
8407 msgstr "質問の提出(_Q)"
8409 #: ../src/anjuta-actions.h:101
8410 msgid "Submit a question for FAQs"
8411 msgstr "FAQ の質問を投稿します"
8413 #: ../src/anjuta-actions.h:104
8414 msgid "_About"
8415 msgstr "情報(_A)"
8417 #: ../src/anjuta-actions.h:105
8418 msgid "About Anjuta"
8419 msgstr "Anjuta について"
8421 #: ../src/anjuta-actions.h:108
8422 msgid "About External _Plugins"
8423 msgstr "外部プラグインについて(_P)"
8425 #: ../src/anjuta-actions.h:109
8426 msgid "About third party Anjuta plugins"
8427 msgstr "サードパーティ製の Anjuta プラグインの情報です"
8429 #: ../src/anjuta-app.c:586
8430 msgid "Edit"
8431 msgstr "編集"
8433 #: ../src/anjuta-app.c:590
8434 msgid "View"
8435 msgstr "表示"
8437 #: ../src/anjuta-app.c:595
8438 msgid "Toggle View"
8439 msgstr "表示の切り替え"
8441 #: ../src/anjuta-app.c:600
8442 msgid "Settings"
8443 msgstr "設定"
8445 #: ../src/anjuta-app.c:855 ../src/shell.c:220
8446 msgid "Value doesn't exist"
8447 msgstr "値が存在しません"
8449 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8450 msgid "Could not open file for writing"
8451 msgstr "ファイルを書き込みモードで開けませんでした"
8453 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "The file '%s' already exists.\n"
8457 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8458 msgstr ""
8459 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
8460 "保存するファイルで置き換えてもよろしいですか?"
8462 #: ../src/main.c:70
8463 msgid "Specify the size and location of the main window"
8464 msgstr "メイン・ウィンドウのサイズと表示位置を指定する"
8466 #: ../src/main.c:71
8467 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8468 msgstr "幅x高さ+X座標+Y座標"
8470 #: ../src/main.c:76
8471 msgid "Do not show the splashscreen"
8472 msgstr "スプラッシュ画面を表示しない"
8474 #: ../src/main.c:82
8475 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8476 msgstr "既存のファイルを開かずに新しいインスタンスを起動する"
8478 #: ../src/main.c:88
8479 msgid "Do not open last session on startup"
8480 msgstr "起動時に最後のセッションを開かない"
8482 #: ../src/main.c:94
8483 msgid "Do not open last project and files on startup"
8484 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを開かない"
8486 #: ../src/main.c:100
8487 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8488 msgstr "全てのリソースを解放して Anjuta を適切に終了する (デバッグ用)"
8490 #: ../src/main.c:312
8491 msgid "- Integrated Development Environment"
8492 msgstr "- 統合開発環境"
8494 #: ../src/main.c:377
8495 msgid "Anjuta"
8496 msgstr "Anjuta"
8498 #: ../src/shell.c:84
8499 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8500 msgstr "Anjuta のテスト用シェルを終了します"
8502 #: ../src/shell.c:90
8503 msgid "_Preferences..."
8504 msgstr "設定(_P) ..."
8506 #: ../src/shell.c:92
8507 msgid "Preferences"
8508 msgstr "設定"
8510 #: ../src/shell.c:98
8511 msgid "C_ustomize shortcuts"
8512 msgstr "ショートカットのカスタマイズ(_U)"
8514 #: ../src/shell.c:171
8515 msgid "Test shell action group"
8516 msgstr "テスト用のシェルのアクション・グループ"
8518 #: ../src/shell.c:422
8519 msgid "Anjuta test shell"
8520 msgstr "Anjuta のテスト用のシェル"
8522 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8523 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8524 msgstr "<b>C/C++とJava 向けのスマート・インデント</b>"
8526 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8527 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8528 msgstr "<b>インデントの引数</b>"
8530 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8531 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8532 msgstr "固定のインデント (空白の数):"
8534 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8535 msgid "Enable adaptive indentation"
8536 msgstr "適用型のインデントを有効にする"
8538 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8539 msgid "Enable smart indentation"
8540 msgstr "スマート・インデントを有効にする"
8542 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8543 msgid "Pressing tab indents"
8544 msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
8546 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8547 msgid "Smart Indentation"
8548 msgstr "スマート・インデント"
8550 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
8551 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8552 msgstr "文中のインデント (空白の個数):"
8554 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1301
8555 msgid "Auto Indent"
8556 msgstr "自動インデント"
8558 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1302
8559 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8560 msgstr "現在の行またはインデント設定に従った選択範囲をを自動インデントします"
8562 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1320
8563 msgid "Autoindent"
8564 msgstr "自動インデント"
8566 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1403
8567 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1413
8568 msgid "C/C++/Java"
8569 msgstr "C/C++/Java"
8571 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8572 msgid "GtkSourceView Editor"
8573 msgstr "GtkSourceView エディタ"
8575 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8576 msgid "Gdb"
8577 msgstr "Gdb"
8579 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8580 msgid "Gdb plugin."
8581 msgstr "Gdb のプラグインです"
8583 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8584 msgid "API Help"
8585 msgstr "APIヘルプ"
8587 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8588 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8589 msgstr "Devhelp を利用するためのプラグインです"
8591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8592 msgid "Provides document management capabilities."
8593 msgstr "Anjuta にドキュメントの管理機能を提供します"
8595 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8596 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8597 msgstr "ファイル・ウィザードのプラグインです"
8599 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8600 msgid "File Wizard"
8601 msgstr "ファイル・ウィザード"
8603 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8604 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8605 msgstr "libsvn を使った Subversion のクライアントです"
8607 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8608 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8609 msgstr "クラスの継承関係を視覚的に描画します"
8611 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8612 msgid "Class Inheritance"
8613 msgstr "クラスの継承"
8615 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8616 msgid "Glade File"
8617 msgstr "Glade ファイル"
8619 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8620 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8621 msgstr "Anjuta 用の Glade プラグインです"
8623 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8624 msgid "Glade interface designer"
8625 msgstr "Glade インタフェース・デザイナ"
8627 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8628 msgid "Task Manager"
8629 msgstr "タスク・マネージャ"
8631 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8632 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8633 msgstr "Anjuta 用の ToDO プラグインです"
8635 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8636 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8637 msgstr "事前に定義したマクロをエディタの中に挿入します"
8639 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8640 msgid "Macro Plugin"
8641 msgstr "マクロ"
8643 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8644 msgid "Patch Plugin"
8645 msgstr "パッチのプラグイン"
8647 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8648 msgid "Patches files and directories."
8649 msgstr "ファイルやフォルダへパッチを適用するためのプラグインです"
8651 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8652 msgid "Tools"
8653 msgstr "ツール"
8655 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8656 msgid "Use external program from Anjuta"
8657 msgstr "Anjuta から外部のプログラムを利用するためのプラグインです"
8659 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8660 msgid "Sample Plugin"
8661 msgstr "サンプル・プラグイン"
8663 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8664 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8665 msgstr "Anjuta のサンプル・プラグインです"
8667 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8668 msgid "Automake Build"
8669 msgstr "Automake を使ったビルド"
8671 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8672 msgid "Basic autotools build plugin."
8673 msgstr "autotools を利用するためのプラグインです"
8675 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8676 msgid "Execute"
8677 msgstr "実行"
8679 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8680 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8681 msgstr "Anjuta で端末を表示するプラグインです"
8683 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8684 msgid "A version control system plugin"
8685 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
8687 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8688 msgid "CVS Plugin"
8689 msgstr "CVS プラグイン"
8691 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8692 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8693 msgstr "autotools ベースのプロジェクトをインポートします"
8695 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8696 msgid "Project From Existing Sources"
8697 msgstr "既存のソースからプロジェクトをインポートします"
8699 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8700 msgid "Project Import Wizard"
8701 msgstr "プロジェクトのインポート・ウィザード"
8703 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8704 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8705 msgstr "GtkSourceview ベースのエディタです"
8707 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8708 msgid "GtkSourceview editor"
8709 msgstr "GtkSourceview エディタ"
8711 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8712 msgid "Scintilla based component for editing files"
8713 msgstr "ファイルを編集するための Scintilla ベースのコンポーネント"
8715 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8716 msgid "C++ and Java support Plugin"
8717 msgstr "C++ と Java のサポート・プラグイン"
8719 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8720 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8721 msgstr "C++ や Java でコードを補完したり自動インデント等をサポートします"
8723 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:2
8724 msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
8725 msgstr "ファイル・マネージャのプラグインです"
8727 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8728 msgid "Project Wizard"
8729 msgstr "プロジェクト・ウィザード"
8731 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8732 msgid "Application performance profiler"
8733 msgstr "アプリのパフォーマンスを分析します"
8735 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8736 msgid "Profile"
8737 msgstr "プロファイル"
8739 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8740 msgid "Component for searching"
8741 msgstr "検索機能を提供します"
8743 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8744 msgid "Searching"
8745 msgstr "検索"
8747 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8748 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8749 msgstr "クラスを生成するプラグインです"
8751 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8752 msgid "C++/GObject Class"
8753 msgstr "C++/GObject クラス"
8755 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8756 msgid "Class Generator"
8757 msgstr "クラスの生成"
8759 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8760 msgid "Project Manager"
8761 msgstr "プロジェクト・マネージャ"
8763 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8764 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8765 msgstr "Anjuta プロジェクトを管理するプラグインです"
8767 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8768 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8769 msgstr "シンボル・ブラウザのプラグインです"
8771 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8772 msgid "Manages messages from external apps"
8773 msgstr "外部のアプリから送信されたメッセージを管理します"
8775 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8776 msgid "Message Manager"
8777 msgstr "メッセージ・マネージャ"
8779 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8780 msgid "Powerful debugging tool."
8781 msgstr "強力なデバッグツールです"
8783 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8784 msgid "Valgrind Plugin"
8785 msgstr "Valgrind のプラグイン"
8787 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8788 msgid "File loader to load different files"
8789 msgstr "いろいろな種類のファイルを読み込みます"
8791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8792 msgid "Debug Manager plugin."
8793 msgstr "デバッグ・マネージャのプラグインです"