2 # Copyright (C) 2001-2003,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takeshi Aihana <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2003,2006,2007.
7 "Project-Id-Version: anjuta trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-01 00:55+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-01 00:53+0900\n"
11 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
22 msgid "Develop software in an integrated development environment"
23 msgstr "統合開発環境でソフトウェアを開発します"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
26 msgid "Integrated Development Environment"
29 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
30 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
31 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
32 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
33 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
34 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
38 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
39 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
40 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
41 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
42 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
43 msgid "Central European"
46 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
47 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
48 msgid "South European"
51 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
52 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
53 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
54 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
55 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
59 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
60 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
61 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
63 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
88 msgstr "ヘブライ語 (Visual)"
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
92 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
123 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
141 msgid "Chinese Traditional"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
146 msgid "Cyrillic/Russian"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
174 msgid "Chinese Simplified"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
184 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
201 msgid "Stock Encodings"
202 msgstr "選択可能なエンコーディング"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
205 msgid "Supported Encodings"
206 msgstr "サポートしているエンコーディング"
208 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:830
209 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
210 msgstr "launcher.c: 子プロセスの pty を読み込む際にエラー\n"
212 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1042 ../libanjuta/resources.c:264
213 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
214 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:280
216 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
217 msgstr "コマンドを起動できません: \"%s\""
219 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1043
220 msgid "execvp failed"
221 msgstr "execvp(3) に失敗しました"
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1901
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
228 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
229 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:543
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:573
234 msgid "Invalid plugin: %s"
235 msgstr "無効なプラグイン: %s"
237 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:874
238 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:782
242 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:896
243 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1531
244 msgid "Available Plugins"
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1009
248 msgid "Only show user activatable plugins"
249 msgstr "ユーザが利用できるプラグインのみ表示する"
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1550
252 msgid "Remember this selection"
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1882
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1883
260 msgid "Current stack of profiles"
261 msgstr "プロファイルの現在のスタック"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1888
264 msgid "Available plugins"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1889
268 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
269 msgstr "プラグイン・フォルダの中にある現在利用できるプラグイン"
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1895
272 msgid "Activated plugins"
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1896
276 msgid "Currently activated plugins"
277 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1902
280 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
281 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1910
284 msgid "Anjuta Status"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1911
288 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
289 msgstr "プラグインの読み込みや読み込み解除で使用する Anjuta の状態"
291 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2068
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2068
300 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
301 msgid "Plugin Manager"
304 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
305 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
306 msgstr "プラグインを解析する際に使用するプラグイン・マネージャです"
308 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
312 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
313 msgid "Name of the plugin profile"
314 msgstr "プラグイン用プロファイルの名前です"
316 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
317 msgid "Profile Plugins"
318 msgstr "プロファイル・プラグイン"
320 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
321 msgid "List of plugins for this profile"
322 msgstr "このプロファイルのプラグインの一覧"
324 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
325 msgid "Synchronization URI"
328 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
329 msgid "URI to sync the proflie xml"
330 msgstr "xml 形式のプロファイルと同期する URI"
332 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
333 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
335 msgid "Failed to read '%s': %s"
336 msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました: %s"
338 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
340 msgid "No read permission for: %s"
341 msgstr "読み込みの権限がありません: %s"
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
345 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
346 msgstr "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:730
351 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
354 "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー (Anjuta のプラグイン用プロファイルが"
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:751
359 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
360 msgstr "%s: '%s' からインストール\n"
362 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:759
365 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
368 "'%s' の読み込みに失敗: 次の必須なプラグインが見つかりません:\n"
371 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1291
373 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
374 "their default settings?"
377 "デフォルトの設定に戻してもよろしいですか?"
379 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1295
383 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1594
384 msgid "Anjuta Preferences"
387 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
388 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
392 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:250
393 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
394 msgstr "Anjuta の設定ダイアログ"
396 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
397 msgid "Select the items to save:"
398 msgstr "保存するアイテムの選択:"
400 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
401 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
402 msgstr "保存しないと、全ての変更内容を失うことになります。"
404 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
405 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505
409 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
413 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
414 msgid "_Discard changes"
417 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
419 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
421 "保存していない %d個のアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
423 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
424 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
425 msgstr "保存していないアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
427 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
428 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:879
432 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:897
436 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:908
440 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917
444 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:72
446 msgid "Unable to read file: %s."
447 msgstr "ファイルを読み込めません: %s"
449 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:82
451 msgid "Unable to create file: %s."
452 msgstr "ファイルを作成できません: %s"
454 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:118
455 msgid "Unable to complete file copy"
456 msgstr "ファイルを完全にコピーすることができません"
458 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:331
466 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:469
469 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
472 "ユーティリティ \"%s\" がインストールされていません。\n"
475 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:769
477 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
478 msgstr "コマンドを起動できません: %s (シェル %s から)\n"
480 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:773
482 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
483 msgstr "コマンド %s を起動できません (シェル %s から)\n"
485 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
486 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131
490 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
491 msgid "Text to render"
494 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
495 msgid "Pixbuf Object"
496 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
498 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
499 msgid "The pixbuf to render."
500 msgstr "描画する Pixbuf 画像です"
502 #: ../libanjuta/resources.c:60
504 msgid "Widget not found: %s"
505 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
507 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
509 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
510 msgstr "アプリケーションのアイコンファイルが見つかりませんでした: %s"
512 #: ../libegg/egg-combo-action.c:119
516 #: ../libegg/egg-combo-action.c:120
517 msgid "Model for the combo box"
518 msgstr "コンボボックスのモデルです"
520 #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139
524 #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140
525 msgid "Width of the entry."
528 #: ../libegg/egg-combo-action.c:294
529 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
530 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
534 #: ../libegg/egg-entry-action.c:132
535 msgid "Text in the entry"
538 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
539 msgid "Accelerator key"
542 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171
543 msgid "Accelerator modifiers"
544 msgstr "アクセラレータの修飾キーです"
546 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
547 msgid "Accelerator Mode"
550 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181
551 msgid "The type of accelerator."
552 msgstr "アクセラレータの種類です"
554 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534
558 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564
559 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
560 msgstr "新しいアクセラレータを入力して下さい ([BS]キー: クリア)"
562 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567
563 msgid "Type a new accelerator"
564 msgstr "新しいアクセラレータを入力して下さい"
566 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
567 msgid "The child model"
570 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
571 msgid "The model for the filtermodel to filter"
572 msgstr "フィルタリングを行うフィルタモデルのモデルです"
574 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
575 msgid "The virtual root"
578 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
579 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
580 msgstr "このフィルタモデルの (子モデルに対応した) 仮想的な root です"
582 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54
584 msgid "Line %d character %d: %s"
585 msgstr "行 %d 文字 %d: %s"
587 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109
589 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
590 msgstr "\"%s\" を整数値として読み取れませんでした"
592 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118
594 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
595 msgstr "文字列 \"%2$s\" の最後にある \"%1$s\" を無視しました"
597 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127
599 msgid "Integer %ld must be positive"
600 msgstr "整数値 %ld は正の数にして下さい"
602 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135
604 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
605 msgstr "整数値 %ld が大きすぎます (最大値は %d)"
607 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181
609 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
610 msgstr "論理値は \"%s\" ではなく \"true\" または \"false\" にして下さい"
612 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
614 msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
615 msgstr "値 \"%s\" は列挙子 \"%s\" にはありません"
617 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
619 msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
620 msgstr "文字列から型 \"%s\" を読み取れません"
622 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
624 msgid "The property \"%s\" does not exist"
625 msgstr "プロパティ \"%s\" は存在しません"
627 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
628 msgid "The type attribute can only be specified once."
629 msgstr "型の属性は一度だけ指定できます"
631 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
633 msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
634 msgstr "\"%s\" は正しい型ではありません"
636 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
638 msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
639 msgstr "\"%s\" はセル・レンダの型ではありません"
641 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
642 msgid "No type attribute specified."
643 msgstr "型の属性が指定されていません"
645 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
647 msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
649 "テーマの一番外側にある要素は <%s> ではなく <treeview_state> にして下さい"
651 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
653 msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
655 "<treeview_state> の中にある要素は <%s> ではなく <treeview> にして下さい"
657 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
659 msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
660 msgstr "<treeview> の中にある要素は <%s> ではなく <column> にして下さい"
662 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
664 msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
665 msgstr "<column> の中にある要素は <%s> ではなく <cell> にして下さい"
667 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
668 msgid "The <cell> element must not have any children."
669 msgstr "要素 <cell> の中に子の要素を持たせることはできません"
671 #: ../libegg/layout.glade.h:1
672 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
673 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
675 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
676 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
680 #: ../libegg/layout.glade.h:2
684 #: ../libegg/layout.glade.h:3
685 msgid "Layout Managment"
688 #: ../libegg/layout.glade.h:4
689 msgid "Saved layouts"
692 #: ../libegg/layout.glade.h:5
696 #: ../libegg/layout.glade.h:6
697 msgid "_Lock dock items"
698 msgstr "ドック・アイテムのロック(_L)"
700 #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:337
701 #: ../plugins/search/plugin.c:547 ../plugins/search/search-replace.c:840
702 #: ../plugins/search/search-replace.c:1476
703 #: ../plugins/search/search-replace.c:1483
704 #: ../plugins/search/search-replace.c:1495
705 #: ../plugins/search/search-replace.c:1798
706 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1044
710 #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/search/plugin.c:548
711 msgid "Incremental search"
714 #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1162
716 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
718 #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
719 msgid "Open recent files"
720 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
727 msgid "<b>Program execution:</b>"
728 msgstr "<b>プログラムの実行形式:</b>"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
735 msgid "Highlight build message locations in editor"
736 msgstr "ビルドのメッセージに対応する部分を強調表示する"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
739 msgid "Install as root:"
740 msgstr "Root 権限を借用する:"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
743 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
744 msgid "Run in terminal"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
748 msgid "Select execution program and args"
749 msgstr "実行プログラムと引数の選択"
751 #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
752 #. The translations should match that of 'make' program
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513
755 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
756 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' に入ります"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:514
760 msgid "make: Entering directory `%s'"
761 msgstr "make: ディレクトリ '%s' に入ります"
763 #. Translation for the following should match that of 'make' program
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:527
766 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
767 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' から出ます"
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:528
771 msgid "make: Leaving directory `%s'"
772 msgstr "make: ディレクトリ '%s' から出ます"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
775 #: ../plugins/tools/execute.c:328
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:681
781 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
782 msgstr "所要時間: %lu秒\n"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:686
785 msgid "Completed... unsuccessful\n"
786 msgstr "完了しました ... 失敗です\n"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:691
789 msgid "Completed... successful\n"
790 msgstr "完了しました...成功です\n"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:998
799 msgid "Configure Parameters:"
800 msgstr "Configure の引数:"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1193
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1295
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1474
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1197
812 msgid "_Build Project"
813 msgstr "プロジェクトのビルド(_B)"
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1198
816 msgid "Build whole project"
817 msgstr "プロジェクト全体をビルドします"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1203
820 msgid "_Install Project"
821 msgstr "プロジェクトのインストール(_I)"
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1204
824 msgid "Install whole project"
825 msgstr "プロジェクト全体をインストールします"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1209
828 msgid "_Clean Project"
829 msgstr "プロジェクトのクリーン(_C)"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1210
832 msgid "Clean whole project"
833 msgstr "プロジェクト全体をクリーンします"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1215
836 msgid "Run C_onfigure..."
837 msgstr "Configure の実行(_O) ..."
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1216
840 msgid "Configure project"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1221
844 msgid "Run _Autogenerate..."
845 msgstr "自動生成の実行(_A)..."
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1222
848 msgid "Autogenerate project files"
849 msgstr "いろいろなプロジェクト・ファイルを自動生成します"
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1227
852 msgid "Build _Tarball"
853 msgstr "Tarball の生成(_T)"
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1228
856 msgid "Build project tarball distribution"
857 msgstr "配布用の Tarball を生成します"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1233
860 msgid "_Execute Program..."
861 msgstr "プログラムの実行(_E)..."
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1234
864 msgid "Execute program"
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1239
868 msgid "_Build Module"
869 msgstr "モジュールのビルド(_B)"
871 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1240
872 msgid "Build module associated with current file"
873 msgstr "このファイルに関連するモジュールをビルドします"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1245
876 msgid "_Install Module"
877 msgstr "モジュールのインストール(_I)"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246
880 msgid "Install module associated with current file"
881 msgstr "このファイルに関連するモジュールをインストールします"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1251
884 msgid "_Clean Module"
885 msgstr "モジュールのクリーン(_C)"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1252
888 msgid "Clean module associated with current file"
889 msgstr "このファイルに関連するモジュールをクリーンします"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1257
892 msgid "Co_mpile File"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1258
896 msgid "Compile current editor file"
897 msgstr "現在編集中のファイルをコンパイルします"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1271
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1272
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1278
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
914 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
916 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1478
920 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284
921 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
922 msgid "Install module"
923 msgstr "モジュールのインストール"
925 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1289
926 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1482
931 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1290
932 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
936 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1486
940 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1495
943 msgstr "ビルド(_B) (%s)"
945 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1502
947 msgid "_Install (%s)"
948 msgstr "インストール(_I) (%s)"
950 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1509
953 msgstr "クリーン(_C) (%s)"
955 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1516
957 msgid "Co_mpile (%s)"
958 msgstr "コンパイル(_M) (%s)"
960 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1903
961 msgid "Build commands"
964 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1910
965 msgid "Build popup commands"
968 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2142
969 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2157
970 msgid "Build Autotools"
973 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133
977 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224
978 msgid "No file or Project opened."
979 msgstr "ファイルが存在しないか、プロジェクトが読み込まれていません。"
981 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264
983 msgid "Program '%s' is not a local file"
984 msgstr "プログラム '%s' はローカル・ファイルではありません"
986 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279
988 msgid "Program '%s' does not exists"
989 msgstr "プログラム '%s' がありません"
991 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287
993 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
994 msgstr "プログラム '%s' には実行権限がありません"
996 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319
997 msgid "No executable for this file."
998 msgstr "このファイルは実行形式ではありません"
1000 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325
1002 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
1003 msgstr "実行形式 '%s' は更新されていません"
1005 #. create the check menuitem
1006 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
1007 msgid "Fixed data-view"
1010 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
1011 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
1012 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
1013 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
1017 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
1018 msgid "Update the graph"
1021 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
1022 msgid "Inheritance Graph"
1025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
1026 msgid "<b>Class Elements</b>"
1027 msgstr "<b>クラスの要素</b>"
1029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
1030 msgid "<b>General Class Properties</b>"
1031 msgstr "<b>汎用クラスのプロパティ</b>"
1033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1034 msgid "Add to Project"
1035 msgstr "プロジェクトに追加する"
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1038 msgid "Add to Repository"
1041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1042 msgid "Author Email:"
1045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1046 msgid "Author Name:"
1049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1050 msgid "Author/Date-Time"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1054 msgid "Base Class Inheritance:"
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1062 msgid "Class Function Prefix:"
1065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1070 msgid "Class Options:"
1073 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1074 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
1078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1079 msgid "GObject Class\t"
1080 msgstr "GObject クラス"
1082 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1083 msgid "GObject Prefix and Type:"
1084 msgstr "GObject の接頭子と型:"
1086 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1088 "General Public License (GPL)\n"
1089 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1092 "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)\n"
1093 "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)\n"
1096 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1097 msgid "Generic C++ Class"
1100 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1101 msgid "Header File:"
1104 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1105 msgid "Inline the declaration and implementation"
1106 msgstr "インライン宣言とインライン実装"
1108 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1109 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1110 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1114 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1115 msgid "Member Functions/Variables"
1118 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1119 #: ../plugins/glade/plugin.c:797
1123 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1127 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1128 msgid "Source File:"
1131 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1132 msgid "Source/Header Headings:"
1133 msgstr "ソース/ヘッダの見出し:"
1135 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1139 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1143 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1147 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
1151 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32
1161 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1162 msgid "Header or source file has not been created"
1163 msgstr "ヘッダまたはソース・ファイルを生成していません"
1165 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1166 msgid "Autogen template used for the header file"
1167 msgstr "ヘッダ・ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1169 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1170 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1171 msgstr "実装ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1173 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1174 msgid "File to which the processed template will be written"
1175 msgstr "処理したテンプレートを書き込む先のファイル"
1177 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1178 msgid "Failed to write autogen definition file"
1179 msgstr "autogen 定義ファイルの書き込みに失敗しました"
1181 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1183 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1184 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1186 "autogen のバージョン5 が見つかりませんでした。autogen パッケージのインストー"
1187 "ルを確認してみて下さい (配布元: http://autogen.sourceforge.net)"
1189 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1191 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1192 msgstr "autogen の起動に失敗しました: %s"
1194 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1195 msgid "XML description of the user interface"
1196 msgstr "ユーザ・インタフェースの XML 記述"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1199 msgid "/usr/bin/cvs"
1200 msgstr "/usr/bin/cvs"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1203 msgid "<b>CVS Options</b>"
1204 msgstr "<b>CVS のオプション</b>"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1207 msgid "<b>Module Details:</b>"
1208 msgstr "<b>モジュールの詳細:</b>"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1211 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1212 msgid "<b>Options:</b>"
1213 msgstr "<b>オプション:</b>"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
1216 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
1217 msgid "<b>Options</b>"
1218 msgstr "<b>オプション</b>"
1220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
1222 "<b>Please note: </b>\n"
1224 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1225 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1230 "[OK] ボタンをクリックするとローカルと CVS からファイルを削除します。もちろ"
1231 "ん、CVS コミットを実施していなければ CVS からは削除されません。<b>警告しまし"
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1235 msgid "<b>Repository: </b>"
1236 msgstr "<b>リポジトリ: </b>"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1243 msgid "CVS Preferences"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1247 msgid "CVS: Add file/directory"
1248 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1251 msgid "CVS: Commit file/directory"
1252 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのコミット"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1255 msgid "CVS: Diff file/directory"
1256 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの差分"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1263 msgid "CVS: Log file/directory"
1264 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのログ"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1267 msgid "CVS: Remove file/directory"
1268 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの削除"
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1275 msgid "CVS: Status from file/directory"
1276 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのステータス"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1279 msgid "CVS: Update file/directory"
1280 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの更新"
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1288 msgid "Choose file or directory to add:"
1289 msgstr "追加するファイル/フォルダを選択して下さい:"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1293 msgid "Choose file or directory to commit:"
1294 msgstr "コミットするファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1298 msgid "Choose file or directory to diff:"
1299 msgstr "差分を取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1302 msgid "Choose file or directory to get log:"
1303 msgstr "ログを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1306 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1307 msgstr "ステータスを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1311 msgid "Choose file or directory to remove:"
1312 msgstr "削除するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1315 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1316 msgid "Choose file or directory to update:"
1317 msgstr "更新するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1320 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1321 msgstr "圧縮レベル (0:しない 10:最大):"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1324 msgid "Create new directories"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1328 msgid "Delete empty directories"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1332 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1333 msgid "Do not act recursively"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1337 msgid "File is binary"
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
1341 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1342 msgstr ".cvsrc ファイルを無視する (推奨)"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
1348 "Password server (pserver)\n"
1352 "パスワード・サーバ (pserver)\n"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1355 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1356 msgid "Log message:"
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1360 msgid "Module name:"
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1368 msgid "Path to \"cvs\" command"
1369 msgstr "\"cvs\" コマンドのパス:"
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1372 msgid "Project root directory:"
1373 msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:"
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1376 msgid "Release tag:"
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1380 msgid "Reset sticky tags"
1381 msgstr "sticky タグをリセットする"
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1396 msgid "Unified format instead of context format"
1397 msgstr "コンテキスト形式ではなく統一形式の書式にする"
1399 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1401 msgid "Use revision/tag: "
1404 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1405 msgid "Use revision: "
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1419 msgid "Whole project"
1422 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
1426 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
1430 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1431 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1432 msgid "Please enter a filename!"
1433 msgstr "ファイル名を入力して下さい!"
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1437 msgid "Please fill field: %s"
1438 msgstr "次の項目を入力して下さい: %s"
1440 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1441 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1442 msgstr "CVS コマンドを実行中です! (完了するまでしばらくお待ち下さい)"
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1445 msgid "Unable to delete file"
1446 msgstr "ファイルを削除できません"
1448 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1450 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1451 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1452 msgstr "本当にメッセージをログしなくてもよろしいですか?"
1454 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1458 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1462 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1466 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1470 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1471 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
1475 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1476 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1477 msgstr "CVS コマンドが失敗しました - 詳細は上にあるログを参照して下さい!"
1479 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1481 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1482 msgstr "CVS コマンドが完了しました - 所要時間: %ld秒"
1484 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1485 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1486 msgstr "CVS コマンドを実行中です - 完了するまで少々お待ち下さい"
1488 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486
1490 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:494 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1491 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
1496 #. Stock icon, if any
1497 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1502 #. Stock icon, if any
1503 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1509 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1510 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1511 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
1514 #. Stock icon, if any
1515 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1521 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1522 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1523 msgstr "CVS ツリーからファイル/ディレクトリを削除します"
1526 #. Stock icon, if any
1527 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1533 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1534 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1535 msgstr "CVS ツリーに変更内容をコミットします"
1538 #. Stock icon, if any
1539 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1541 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1547 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1548 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1549 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容を同期します"
1552 #. Stock icon, if any
1553 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1559 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1560 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1561 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容との差分を取得します"
1564 #. Stock icon, if any
1565 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1566 msgid "_Show Status"
1567 msgstr "ステータスの表示(_S)"
1571 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1572 msgid "Show the status of a file/directory"
1573 msgstr "ファイル/ディレクトリのステータスを取得します"
1576 #. Stock icon, if any
1577 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1583 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1584 msgid "Show the log of a file/directory"
1585 msgstr "ファイル/ディレクトリのログを取得します"
1588 #. Stock icon, if any
1589 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1590 msgid "_Import Tree"
1595 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1596 msgid "Import a new source tree to CVS"
1597 msgstr "新しいソース・ツリーを CVS にインポートします"
1599 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347
1600 msgid "CVS operations"
1603 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1604 msgid "CVS popup operations"
1607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1608 msgid "<b>Debugger:</b>"
1609 msgstr "<b>デバッガ:</b>"
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1616 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1617 msgid "Attach to process"
1620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1621 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1622 msgid "Breakpoint properties"
1623 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
1625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1626 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1569
1627 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1632 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1633 msgid "CPU Registers"
1636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1637 msgid "Change Watch"
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1641 msgid "Command Line Parameters:"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1645 msgid "Debugger Target:"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1649 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1650 msgid "Debugger command"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1654 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1655 msgid "Debugger command:"
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1659 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1660 msgid "Description:"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1664 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1665 msgid "Display process _tree"
1666 msgstr "プロセスをツリー表示にする(_T)"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1675 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1676 msgstr "16進アドレスを入力するか、データから一つ選択して下さい"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1679 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1680 msgid "Hide process para_meters"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1684 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1685 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1690 msgid "Inspect/Evaluate"
1693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1694 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
1695 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1055 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1696 msgid "Kernel Signals"
1699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1700 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1704 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1705 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1709 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1710 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1715 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1720 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1721 msgid "Program Interrupt"
1722 msgstr "プログラムへの割り込み"
1724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1725 msgid "Program parameters"
1728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1729 msgid "Run In Terminal"
1732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1733 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1738 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1739 msgid "Set Signal Property"
1740 msgstr "シグナルのプロパティ設定"
1742 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1743 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1748 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1749 msgid "Source Directories"
1752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1753 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1757 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1758 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1759 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1760 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1761 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207
1765 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1766 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1770 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1771 msgid "_Automatic update"
1772 msgstr "自動的に更新する(_A):"
1774 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1775 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1779 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1780 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1781 msgid "_Disable all"
1784 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1785 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1789 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1790 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1794 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1798 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1799 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1803 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1804 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1805 msgid "_Process to attach to:"
1806 msgstr "アタッチする先のプロセス(_P):"
1808 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1809 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1813 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1817 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1818 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1822 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1823 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1827 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1837 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:468
1838 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429
1839 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:940 ../src/anjuta-app.c:582
1840 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1845 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:477
1846 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:839
1848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:850
1852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1853 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:486
1854 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1855 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1860 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1865 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:495
1866 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1871 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1875 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1879 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1883 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1887 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1250
1888 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1889 msgstr "本当に全てのブレークポイントを削除してもよろしいですか?"
1892 #. Stock icon, if any
1893 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1377
1894 msgid "_Breakpoints"
1895 msgstr "ブレークポイント(_B)"
1898 #. Stock icon, if any
1899 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1385
1900 msgid "Toggle Breakpoint"
1901 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
1905 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1387
1906 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1907 msgstr "この場所のブレークポイントの ON/OFF を切り替えます"
1910 #. Stock icon, if any
1911 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1393
1912 msgid "Add Breakpoint..."
1913 msgstr "ブレークポイント追加..."
1917 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1395
1918 msgid "Add a breakpoint"
1919 msgstr "ブレークポイントを追加します"
1922 #. Stock icon, if any
1923 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1401
1924 msgid "Remove Breakpoint"
1925 msgstr "ブレークポイントの削除"
1929 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1403
1930 msgid "Remove a breakpoint"
1931 msgstr "ブレークポイントを削除します"
1934 #. Stock icon, if any
1935 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1409
1936 msgid "Jump to Breakpoint"
1937 msgstr "ブレークポイントへジャンプ"
1941 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1411
1942 msgid "Jump to breakpoint location"
1943 msgstr "ブレークポイントがある場所へジャンプします"
1946 #. Stock icon, if any
1947 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1417
1948 msgid "Edit Breakpoint"
1949 msgstr "ブレークポイントの編集"
1953 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1419
1954 msgid "Edit breakpoint properties"
1955 msgstr "ブレークポイントのプロパティを編集します"
1958 #. Stock icon, if any
1959 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1425
1960 msgid "Enable Breakpoint"
1961 msgstr "ブレークポイントを有効にする"
1965 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1427
1966 msgid "Enable a breakpoint"
1967 msgstr "ブレークポイントを有効にします"
1970 #. Stock icon, if any
1971 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1433
1972 msgid "Disable All Breakpoints"
1973 msgstr "全ブレークポイントを無効にする"
1977 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1435
1978 msgid "Deactivate all breakpoints"
1979 msgstr "全てのブレークポイントを一時的に無効にします"
1982 #. Stock icon, if any
1983 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1441
1984 msgid "C_lear All Breakpoints"
1985 msgstr "全ブレークポイントのクリア(_L)"
1989 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1443
1990 msgid "Delete all breakpoints"
1991 msgstr "全てのブレークポイントを削除します"
1993 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1551
1994 msgid "Breakpoint operations"
1995 msgstr "ブレークポイントの操作"
1997 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
2001 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
2002 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:408 ../plugins/tools/editor.c:462
2006 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:787
2010 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
2014 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
2015 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
2016 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:99
2020 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:105
2024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:321
2025 msgid "Debugger Log"
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413 ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:471 ../plugins/debug-manager/plugin.c:498
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552 ../plugins/debug-manager/plugin.c:587
2031 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:471
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
2053 msgid "Location: %s, line %d\n"
2054 msgstr "場所: %s 行: %d\n"
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:595
2062 msgid "gdb terminated unexpectedly with status %d\n"
2063 msgstr "突然 GDB が %d コードで終了しました\n"
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:608
2067 msgid "Program has received signal: %s\n"
2068 msgstr "プログラムがシグナルを受け取りました: %s\n"
2071 #. Stock icon, if any
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
2077 msgid "_Start Debugger"
2078 msgstr "デバッガの起動(_S)"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
2081 msgid "Run Target..."
2082 msgstr "ターゲットの起動..."
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2085 msgid "load and start the target for debugging"
2086 msgstr "デバッグするターゲット (実行形式) を読み込んで起動します"
2088 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
2089 msgid "Restart Target"
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2093 msgid "restart the same target for debugging"
2094 msgstr "デバッグするターゲットを再起動します"
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
2097 msgid "_Attach to Process..."
2098 msgstr "プロセスへアタッチ(_A) ..."
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2101 msgid "Attach to a running program"
2102 msgstr "既に実行中のプログラムにアタッチしてデバッグします"
2104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
2105 msgid "Stop Debugger"
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2109 msgid "Say goodbye to the debugger"
2110 msgstr "デバッガに \"さよなら\" します"
2113 #. Stock icon, if any
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
2115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2116 msgid "Debugger Command..."
2117 msgstr "デバッガのコマンド..."
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2123 msgid "Custom debugger command"
2124 msgstr "デバッガのコマンドを変更します"
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2127 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2131 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2132 msgid "Info _Target Files"
2133 msgstr "ターゲット・ファイル(_T)"
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2136 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2137 msgstr "ファイル上にデバッグ対象の情報を表示します"
2139 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2140 msgid "Info _Program"
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2144 msgid "Display information on the execution status of the program"
2145 msgstr "プログラムの実行ステータスについての情報を表示します"
2147 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
2148 msgid "Info _Kernel User Struct"
2149 msgstr "カーネル・ユーザ構造体(_K)"
2151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2152 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2153 msgstr "子プロセスのカーネル構造体 'struct user' の内容を表示します"
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2157 msgid "Shared Libraries"
2160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049
2162 msgid "Show shared libraries mappings"
2163 msgstr "共有ライブラリのマッピングを表示します"
2165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2166 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2167 msgid "Show kernel signals"
2168 msgstr "カーネル・シグナルを一覧表示します"
2171 #. Stock icon, if any
2172 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2173 msgid "Run/_Continue"
2178 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2179 msgid "Continue the execution of the program"
2180 msgstr "プログラムの実行を続行します"
2182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2187 msgid "Single step into function"
2188 msgstr "関数の中に一つ進みます"
2190 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2192 msgstr "ステップオーバー(_V)"
2194 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2195 msgid "Single step over function"
2196 msgstr "関数を飛ばして一つ進みます"
2198 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2200 msgstr "ステップアウト(_O)"
2202 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2203 msgid "Single step out of the function"
2204 msgstr "関数の中から外に一つ進みます"
2206 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2207 msgid "_Run to Cursor"
2208 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
2210 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2211 msgid "Run to the cursor"
2212 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
2214 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2215 msgid "Info _Global Variables"
2216 msgstr "グローバル変数の情報(_G)"
2218 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2219 msgid "Display all global and static variables of the program"
2220 msgstr "プログラムの全グローバル及びスタティック変数を表示します"
2222 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2223 msgid "Info _Current Frame"
2224 msgstr "現在のフレーム(_C)"
2226 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2227 msgid "Display information about the current frame of execution"
2228 msgstr "実行中の現在のスコープについての情報を表示します"
2230 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2231 msgid "Info Function _Arguments"
2234 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2235 msgid "Display function arguments of the current frame"
2236 msgstr "現在のスコープの関数引数を表示します"
2239 #. Stock icon, if any
2240 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
2241 msgid "Pa_use Program"
2242 msgstr "プログラムの一時停止(_U)"
2246 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1069
2247 msgid "Pauses the execution of the program"
2248 msgstr "実行中のプログラムを一時停止します"
2250 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1098
2251 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2252 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2253 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2254 msgid "Debugger operations"
2257 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:401
2261 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:428
2265 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2266 msgid "Shared libraries"
2269 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2270 msgid " Shared Object "
2273 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2277 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2281 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2285 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2286 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2287 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2288 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
2289 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223
2293 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2294 msgid "Modify Signal"
2297 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2298 msgid "Send to process"
2301 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2302 msgid "Kernel signals"
2305 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2309 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2313 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2314 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89
2318 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2322 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2326 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2330 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2331 msgid "Show Line Numbers"
2334 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2335 msgid "Whether to display line numbers"
2336 msgstr "行番号を表示するかどうかです"
2338 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2339 msgid "Show Line Markers"
2342 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2343 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2344 msgstr "行マーカのアイコンを表示するかどうかです"
2347 #. Stock icon, if any
2348 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:396
2349 msgid "Set current frame"
2350 msgstr "カレント・フレームにする"
2352 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:404
2353 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2357 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:441
2358 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2362 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:452
2366 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:504
2370 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:528
2374 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
2375 msgid "Stack frame operations"
2376 msgstr "スタック・フレームの操作"
2378 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2382 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2386 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2390 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2394 #: ../plugins/debug-manager/start.c:595
2396 msgid "Unable to execute: %s."
2397 msgstr "実行できません: %s"
2399 #: ../plugins/debug-manager/start.c:609
2401 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2402 msgstr "ファイルが開けません: %s\n"
2404 #: ../plugins/debug-manager/start.c:859
2406 msgid "Missing file %s"
2407 msgstr "%s というファイルはありません"
2409 #: ../plugins/debug-manager/start.c:977
2410 msgid "Load Target to debug"
2411 msgstr "デバッグするターゲットの読み込み"
2413 #: ../plugins/debug-manager/start.c:985 ../plugins/file-loader/plugin.c:410
2418 #. Stock icon, if any
2419 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2420 msgid "Set current thread"
2421 msgstr "カレント・フレームにする"
2423 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2427 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2431 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:584
2432 msgid "Thread operations"
2436 #. Stock icon, if any
2437 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:354
2438 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2439 msgstr "検証/評価(_P)..."
2443 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:356
2444 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2445 msgstr "式または変数の中身を調べたり評価します"
2447 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:362
2448 msgid "Add Watch..."
2451 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:370
2452 msgid "Remove Watch"
2455 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:378
2456 msgid "Update Watch"
2459 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:386
2460 msgid "Change Value"
2463 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:394
2467 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:402
2472 #. Stock icon, if any
2473 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:413
2474 msgid "Automatic update"
2477 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:439 ../plugins/debug-manager/watch.c:445
2478 msgid "Watch operations"
2481 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:525
2485 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
2486 msgid "Search Help:"
2489 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2490 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:280
2494 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
2495 msgid "Previous Help"
2498 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
2499 msgid "Go to previous help page"
2500 msgstr "前のヘルプ・ページにジャンプします"
2502 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
2506 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
2507 msgid "Go to next help page"
2508 msgstr "次のヘルプ・ページへジャンプします"
2510 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
2511 msgid "_API Reference"
2512 msgstr "API リファレンス(_A)"
2514 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
2515 msgid "Browse API Pages"
2516 msgstr "API レファレンスを参照します"
2518 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
2519 msgid "_Context Help"
2522 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
2523 msgid "Search help for the current word in the editor"
2524 msgstr "エディタのカーソル位置にある文字列のヘルプを検索します"
2526 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2527 msgid "_Search Help"
2530 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2531 msgid "Search for a term in help"
2532 msgstr "文字列をヘルプから検索します"
2534 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300
2535 msgid "Help operations"
2538 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335
2542 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:604
2546 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345
2547 msgid "Help display"
2550 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74
2551 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
2553 "書式の自動整形は無効です。有効にする場合は \"設定\" で有効にして下さい。"
2555 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90
2557 msgid "Anjuta does not know %s!"
2558 msgstr "%s を認識できません!"
2560 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2563 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2564 "Any unsaved changes will be lost."
2566 "もう一度 '%s' を読み込んでもよろしいですか?\n"
2567 "(保存していない変更点は全て破棄されます)"
2569 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:296
2570 #: ../plugins/editor/text_editor.c:337 ../plugins/sourceview/sourceview.c:156
2572 msgstr "もう一度読み込む(_R)"
2574 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:185
2578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:317
2579 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:504 ../plugins/file-loader/plugin.c:786
2580 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:796 ../plugins/file-loader/plugin.c:809
2584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:336
2585 #: ../plugins/message-view/message-view.c:90
2586 msgid "Save file as"
2589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:408
2590 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
2593 "The file '%s' already exists.\n"
2594 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2596 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
2599 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:416
2600 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
2601 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2605 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:738
2609 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2610 msgid "#Else #Endif "
2611 msgstr "#Else #Endif 文"
2613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2614 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
2615 msgstr "<b>'indent' コマンドの引数</b>"
2617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2618 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2619 msgstr "<b>自動整形のスタイル</b>"
2621 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2622 msgid "<b>Autosave</b>"
2623 msgstr "<b>自動保存</b>"
2625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2626 msgid "<b>Blank Lines</b>"
2629 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2630 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
2631 msgstr "<b>長い行の折り返し</b>"
2633 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2634 msgid "<b>Comments</b>"
2635 msgstr "<b>コメント</b>"
2637 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2638 msgid "<b>Declarations</b>"
2641 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2642 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2643 msgstr "<b>エディタのタブ</b>"
2645 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2646 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2647 msgstr "<b>ファイル保存時に使用するエンコーディング</b>"
2649 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2650 msgid "<b>Indentation</b>"
2651 msgstr "<b>インデント</b>"
2653 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2654 msgid "<b>Statements</b>"
2657 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2658 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2659 msgstr "<b>サポートしているエンコーディング</b>"
2661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2662 msgid "After Declarations"
2665 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2666 msgid "After Procedures"
2669 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2670 msgid "All Comments"
2673 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
2674 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2675 msgstr "常に UTF-8 エンコーディングで保存する (高速)"
2677 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2679 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2680 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2681 "Read the info page for 'indent' for more details"
2683 "選択した自動整形のスタイルに関するオプションです。\n"
2684 "[indent の設定] ボタンをクリックすると\n"
2685 "自動整形のスタイルを細かく管理できます。\n"
2687 "'indent' コマンドの info ページを参照して下さい。"
2689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2690 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
2694 # http://www.linux.or.jp/JM/html/GNU_indent/man1/indent.1.html
2695 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2699 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2700 msgid "Braces after IF Line"
2703 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2704 msgid "Braces after Struct"
2705 msgstr "struct文の次に中括弧"
2707 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2708 msgid "Braces on IF line"
2711 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2712 msgid "Braces on Struct"
2713 msgstr "struct行に中括弧"
2715 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2716 msgid "Break before Boolean"
2721 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2725 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2726 msgid "Continuation"
2729 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2730 msgid "Continue at Parenth."
2735 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2737 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
2738 "parameters by default)."
2740 "新しいスタイルに \"新しいスタイル\" エントリで指定した名前を付けて生成します "
2741 "(デフォルトで \"-gnu\" オプション付き)"
2743 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2745 msgstr "ELSE 文の前に'}'"
2747 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2749 "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
2750 msgstr "else 文の直前に '}' を挿入します"
2752 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2753 msgid "Declaration "
2756 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2757 msgid "Declarations "
2760 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2761 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
2762 msgstr "選択したスタイルを削除します"
2764 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2765 msgid "Delimiters on BL"
2768 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2769 msgid "Disable auto-format"
2772 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2773 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
2774 msgstr "上で選択したオプションに合わせた indent の出力を表示します"
2776 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2777 msgid "Do not show tabs"
2780 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1533
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1883
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1908
2787 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
2788 msgid "Enable files autosave"
2789 msgstr "ファイルの自動保存を有効にする"
2791 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2795 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2796 msgid "First Column"
2799 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2800 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
2801 msgstr "if 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2803 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2804 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
2805 msgstr "各宣言文の次の行に空行を強制的に挿入します"
2807 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2808 msgid "Force a blank line after every procedure body."
2809 msgstr "サブルーチンの次の行に空行を強制的に挿入します"
2811 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2812 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
2813 msgstr "宣言文の中にある ',' の後ろに改行を強制的に挿入します"
2815 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2816 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
2817 msgstr "for 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2819 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2821 "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
2822 msgstr "while 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2824 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2825 msgid "Format comments which begin after the first column."
2826 msgstr "先頭の桁の次から始まるコメントを整形します"
2828 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2829 msgid "Format comments which begin in column one."
2830 msgstr "先頭の桁から始まるコメント文を整形します"
2832 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2833 msgid "Honour Newlines"
2836 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2837 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
2838 msgstr "改行が入っている位置で長い行を折り返すようにします"
2840 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2844 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2845 msgid "Indent Preferences"
2848 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2849 msgid "Indent Setting"
2852 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
2856 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
2857 msgid "Insert a line before a Box comment."
2858 msgstr "ボックス型のコメント文の前に行を挿入します"
2860 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
2861 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
2865 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
2869 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
2873 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
2874 msgid "Line Indent "
2877 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
2878 msgid "Line after Commas"
2881 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
2882 msgid "Line before Box "
2887 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
2889 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
2890 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
2893 "もし左括弧がその行で閉じていなければ、前行から続く行を左括弧の位置に揃えます"
2895 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
2903 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
2905 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
2906 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
2907 "no project open, they will be global preferences."
2909 "注意: もしプロジェクトがオープンされている場合は\n"
2910 "このページの設定はそのプロジェクトに適用され、\n"
2911 "プロジェクトと一緒にロードまたは保存されます。\n"
2912 "プロジェクトがオープンされていない場合は\n"
2915 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
2919 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
2920 msgid "Place a space after a cast operator."
2921 msgstr "キャスト演算子の後に空白を挿入します"
2923 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
2925 "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
2926 msgstr "サブルーチンの名前と '(' の間に空白を挿入します"
2928 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
2929 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
2930 msgstr "複数行にわたるコメントの先頭に '*' を挿入します"
2932 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
2933 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
2934 msgstr "'struct' 宣言文の次の行に '{' を挿入します"
2936 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
2937 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
2938 msgstr "'struct' 宣言文がある行に '{' を挿入します"
2940 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
2941 msgid "Place the brace on the line following the if test."
2942 msgstr "if 文の次の行に '{' を挿入します"
2944 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
2945 msgid "Place the brace on the line of the if test."
2946 msgstr "if 文がある行に '{' を挿入します"
2948 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
2949 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
2950 msgstr "空行にコメントの区切り文字を挿入します"
2952 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
2953 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
2954 msgstr "手続きの型を関数名と同じ行に挿入します"
2956 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
2960 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
2961 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
2962 msgstr "前行から継続する文の場合、論理演算子 ('&&' と '||') の前で折り返します"
2964 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
2965 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
2969 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
2970 msgid "Procnames start lines"
2973 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
2974 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
2978 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
2979 msgid "Save files interval in minutes"
2980 msgstr "分間隔でファイルを保存する"
2982 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
2983 msgid "Save session interval in minutes"
2984 msgstr "セッション保存の周期 (分)"
2986 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
2987 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
2988 msgstr "編集したオプションを選択したスタイルとして保存します"
2990 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
2991 msgid "Sorted by most recent use"
2992 msgstr "最近使用した順に並べる"
2994 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
2995 msgid "Sorted in alphabetical order"
2996 msgstr "アルファベット順に並べる"
2998 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
2999 msgid "Sorted in opening order"
3002 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
3003 msgid "Space after Cast"
3006 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
3007 msgid "Space after FOR"
3010 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
3011 msgid "Space after IF"
3014 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
3015 msgid "Space after Proc Call"
3020 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
3021 msgid "Space after WHILE"
3022 msgstr "WHILE 文の次に空白"
3024 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
3025 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
3026 msgstr "コメントを左側に移動する時の桁数です "
3028 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
3029 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
3030 msgstr "型の宣言を挿入する位置 (桁数) です"
3032 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
3033 msgid "Specify the column for comments following code."
3034 msgstr "コードの後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
3036 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
3037 msgid "Specify the column for comments following declarations."
3038 msgstr "宣言文の後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
3040 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
3041 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
3042 msgstr "プリプロセッサの後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
3044 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
3045 msgid "Specify the column of identifiers."
3046 msgstr "宣言などの識別子を配置する位置 (桁数) です"
3048 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
3050 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
3052 msgstr "文を二行に区切った際にそれぞれインデントするレベルです (デフォルト: 0)"
3054 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
3056 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
3057 "comments that follow it."
3058 msgstr "C言語のコードを納める際の一行の長さです (コメントなどは除く)"
3060 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
3061 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
3062 msgstr "タブ文字を置き換える空白の数です (デフォルト: 8文字)"
3064 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
3065 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
3066 msgstr "'{}' をインデントする際に挿入する空白の数を指定します"
3068 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
3070 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
3071 "right of the containing 'switch' statement."
3072 msgstr "switch 文を含め、case 文を挿入する際の空白の数です"
3074 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
3075 msgid "Specify the value of indentation for each level."
3076 msgstr "インデントするレベルの数です"
3078 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
3079 msgid "Star Left Side"
3082 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
3083 msgid "Swallow Optional"
3086 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
3087 msgid "Swallow optional blank lines."
3088 msgstr "余計な空行を取り除きます"
3090 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
3094 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112
3095 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
3099 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
3100 msgid "Try to save in current locale's encoding"
3101 msgstr "現在利用しているロケールのエンコーディングで保存してみる"
3103 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
3104 msgid "Try to save in original encoding"
3105 msgstr "オリジナルのエンコーディングで保存してみる"
3107 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
3108 msgid "Update Style"
3111 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
3113 "You can modify the parameters either by \n"
3114 "using the above buttons or by editing them \n"
3115 "directly (See indent manual)."
3117 "スタイルを選択するか、上にあるオプションを\n"
3118 "直接編集することで indent コマンドの引数を\n"
3119 "変更できます (マニュアルを参照のこと)。"
3121 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126
3122 msgid "Go to Line number:"
3125 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
3126 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
3127 msgid "indent parameter not known !"
3128 msgstr "indent の引数を解釈できません!"
3130 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
3131 msgid "A Style has already this name !"
3132 msgstr "既に同名のスタイルがあります!"
3134 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
3135 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
3136 msgid "This Style is not modifiable !"
3137 msgstr "このスタイルは編集できません!"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 ../plugins/glade/plugin.c:544
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3144 msgid "Save current file"
3145 msgstr "このファイルを保存します"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../plugins/glade/plugin.c:552
3149 msgstr "別名で保存(_A)..."
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3152 msgid "Save the current file with a different name"
3153 msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3160 msgid "Save all currently open files, except new files"
3161 msgstr "現在開いている全てのファイルを保存します (新規のファイルは除く)"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3165 msgstr "ファイルを閉じる(_C)"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3168 msgid "Close current file"
3169 msgstr "このファイルを閉じます"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3172 msgid "Close All Files"
3173 msgstr "全てのファイルを閉じる"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3176 msgid "Close all files"
3177 msgstr "全てのファイルを閉じます"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3180 msgid "Reload F_ile"
3181 msgstr "ファイルの再読み込み(_I)"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3184 msgid "Reload current file"
3185 msgstr "このファイルを再度読み込みます"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3189 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3194 msgid "Swap c header and source file"
3195 msgstr "ヘッダとソース・ファイルを切り替えます"
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3198 msgid "Recent _Files"
3199 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3206 msgid "Print the current file"
3207 msgstr "このファイルを印刷します"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3210 msgid "_Print Preview"
3211 msgstr "印刷プレビュー(_P)"
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
3214 msgid "Print preview of the current file"
3215 msgstr "このファイルの印刷プレビューを表示します"
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3222 msgid "_Make Selection Uppercase"
3223 msgstr "選択範囲を大文字に(_M)"
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3226 msgid "Make the selected text uppercase"
3227 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3230 msgid "Make Selection Lowercase"
3233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3234 msgid "Make the selected text lowercase"
3235 msgstr "指定した文字列を小文字に変換します"
3237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3238 msgid "Convert EOL to CRLF"
3239 msgstr "EOL 文字を CR/LF に"
3241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3242 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3243 msgstr "行末文字 EOL (End Of Line) を DOS スタイルの EOL (CR/LF) に変換します"
3245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3246 msgid "Convert EOL to LF"
3247 msgstr "EOL 文字を LF に"
3249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3250 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3252 "行末文字 EOL (End Of Line) を UNIX スタイルの EOL (LF: ラインフィード) に変換"
3255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3256 msgid "Convert EOL to CR"
3257 msgstr "EOL 文字を CR に"
3259 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3260 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3262 "行末文字 EOL (End Of Line) を Mac OS スタイルの EOL (CR: キャリッジリターン) "
3265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3266 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3267 msgstr "EOL 文字を使用している EOL に"
3269 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3270 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
3272 "行末文字 EOL (End Of Line) をファイルの中の大部分で使用しているスタイルの "
3275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3284 msgid "Select all text in the editor"
3285 msgstr "エディタの中の全ての文を選択状態にします"
3287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
3288 msgid "Select to _Brace"
3291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
3292 msgid "Select the text in the matching braces"
3293 msgstr "対応する括弧内の文を選択状態にします"
3295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3296 msgid "Select _Code Block"
3297 msgstr "コードブロックの選択(_C)"
3299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3300 msgid "Select the current code block"
3301 msgstr "現在のソースコードのブロックを選択状態にします"
3303 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
3307 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
3308 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3309 msgstr "ブロック型コメントの付与/解除(_B)"
3311 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3312 msgid "Block comment the selected text"
3313 msgstr "選択した複数の行をブロック型にコメントアウト (//...) したり解除します"
3315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3316 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3317 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
3319 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
3320 msgid "Box comment the selected text"
3321 msgstr "選択した複数の行を箱型にコメントアウト (/* .. */) したり解除します"
3323 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3324 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3325 msgstr "ストリーム型コメントの付与/解除(_S)"
3327 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3328 msgid "Stream comment the selected text"
3329 msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
3331 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
3332 msgid "_Goto Line number"
3333 msgstr "行番号へジャンプ(_G)"
3335 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3337 msgid "Go to a particular line in the editor"
3338 msgstr "エディタ内で指定した行番号にジャンプします"
3340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3341 msgid "_Line Number..."
3344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3345 msgid "Matching _Brace"
3348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3349 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3350 msgstr "エディタ内で対応する括弧にジャンプします"
3352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3353 msgid "_Start of Block"
3354 msgstr "ブロックの先頭(_S)"
3356 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3357 msgid "Go to the start of the current block"
3358 msgstr "このブロックの先頭にジャンプします"
3360 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3361 msgid "_End of Block"
3362 msgstr "ブロックの末尾(_E)"
3364 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3365 msgid "Go to the end of the current block"
3366 msgstr "このブロックの末尾にジャンプします"
3368 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3369 msgid "Previous _History"
3372 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3373 msgid "Goto previous history"
3374 msgstr "前の履歴にジャンプします"
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3377 msgid "Next Histor_y"
3380 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3381 msgid "Goto next history"
3382 msgstr "次の履歴にジャンプします"
3384 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 ../plugins/gtodo/interface.c:170
3385 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
3386 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
3387 #: ../src/shell.c:75 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1295
3391 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3395 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3396 msgid "_Add Editor View"
3397 msgstr "エディタ表示の追加(_A)"
3399 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3400 msgid "Add one more view of current document"
3401 msgstr "このドキュメントに複数個のビューを追加します"
3403 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3404 msgid "_Remove Editor View"
3405 msgstr "エディタ表示の削除(_R)"
3407 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3408 msgid "Remove current view of the document"
3411 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3415 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3416 msgid "Undo the last action"
3419 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/glade/plugin.c:120
3420 #: ../plugins/glade/plugin.c:496
3424 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3425 msgid "Redo the last undone action"
3426 msgstr "最後の操作を取り消します"
3428 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3432 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3433 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3434 msgstr "エディタから指定した範囲を切り取り、クリップボードに格納します"
3436 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/glade/plugin.c:512
3437 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
3441 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3442 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3443 msgstr "指定した範囲をクリップボードに格納します"
3445 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 ../plugins/glade/plugin.c:520
3446 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3450 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3451 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3452 msgstr "クリップボードの内容を現在の場所に貼り付けます"
3454 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3458 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3459 msgid "Delete the selected text from the editor"
3460 msgstr "エディタから指定した範囲を削除します"
3462 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3463 msgid "_AutoComplete"
3466 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3467 msgid "AutoComplete the current word"
3468 msgstr "選択している単語を自動補完します"
3470 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3471 msgid "_Line Number Margin"
3474 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3475 msgid "Show/Hide line numbers"
3476 msgstr "行番号の表示を切り替えます"
3478 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3479 msgid "_Marker Margin"
3480 msgstr "マーカーの余白(_M)"
3482 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
3483 msgid "Show/Hide marker margin"
3484 msgstr "マーカーを表示するための余白の ON/OFF を切り替えます"
3486 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3487 msgid "_Code Fold Margin"
3488 msgstr "コード折り返しマージン(_C)"
3490 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3491 msgid "Show/Hide code fold margin"
3492 msgstr "コード折り返しする際の余白の表示を切り替えます"
3494 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3495 msgid "_Indentation Guides"
3496 msgstr "インデントのガイド(_I)"
3498 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3499 msgid "Show/Hide indentation guides"
3500 msgstr "インデント・ガイドの表示 ON/OFF を切り替えます"
3502 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3503 msgid "_White Space"
3504 msgstr "ホワイトスペース(_W)"
3506 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3507 msgid "Show/Hide white spaces"
3508 msgstr "ホワイトスペースの表示を切り替えます"
3510 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3511 msgid "_Line End Characters"
3514 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3515 msgid "Show/Hide line end characters"
3516 msgstr "行末文字の表示を切り替えます"
3518 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3519 msgid "Line _Wrapping"
3522 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3523 msgid "Enable/disable line wrapping"
3524 msgstr "行末のラッピングを有効/無効にします"
3526 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3530 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3531 msgid "Zoom in: Increase font size"
3532 msgstr "拡大: フォントを大きくします"
3534 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3538 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3539 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3540 msgstr "縮小: フォントを小さくします"
3542 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3543 msgid "_Highlight Mode"
3544 msgstr "強調表示モード(_H)"
3546 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3550 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3551 msgid "Auto _Format"
3552 msgstr "書式の自動整形(_F)"
3554 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3555 msgid "Autoformat the current source file"
3556 msgstr "このソースファイルを自動的に整形します"
3559 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3560 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3561 #. N_("Autoformat settings"),
3562 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3563 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3564 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3565 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3566 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3567 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3568 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3569 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3570 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
3572 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3573 msgid "_Close All Folds"
3574 msgstr "全ての折り畳みを閉じる(_C)"
3576 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3577 msgid "Close all code folds in the editor"
3578 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て閉じます"
3580 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3581 msgid "_Open All Folds"
3582 msgstr "全ての折り畳みを開く(_O)"
3584 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3585 msgid "Open all code folds in the editor"
3586 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て開きます"
3588 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3589 msgid "_Toggle Current Fold"
3590 msgstr "カーソル行の折り畳みの切替え(_T)"
3592 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3593 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3594 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
3596 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3600 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3601 msgid "_Toggle Bookmark"
3602 msgstr "ブックマークの ON/OFF(_T)"
3604 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3605 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3606 msgstr "カーソル行の位置でブックマークを切り替えます"
3608 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3609 msgid "_First Bookmark"
3610 msgstr "最初のブックマーク(_F)"
3612 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3613 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3614 msgstr "このファイルにある最初のブックマークにジャンプします"
3616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3617 msgid "_Previous Bookmark"
3618 msgstr "前のブックマーク(_P)"
3620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3621 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3622 msgstr "このファイルにある前のブックマークにジャンプします"
3624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3625 msgid "_Next Bookmark"
3626 msgstr "次のブックマーク(_N)"
3628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3629 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3630 msgstr "このファイルにある次のブックマークにジャンプします"
3632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3633 msgid "_Last Bookmark"
3634 msgstr "最後のブックマーク(_L)"
3636 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3637 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3638 msgstr "このファイルにある最後のブックマークにジャンプします"
3640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3641 msgid "_Clear All Bookmarks"
3642 msgstr "全てのブックマークのクリア(_C)"
3644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3645 msgid "Clear bookmarks"
3646 msgstr "ブックマークを全てクリアします"
3648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3649 msgid "Editor file operations"
3650 msgstr "エディタのファイル操作"
3652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3653 msgid "Editor print operations"
3656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3657 msgid "Editor text transformation"
3660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3661 msgid "Editor text selection"
3664 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3666 msgid "Editor code commenting"
3667 msgstr "エディタのコメント操作"
3669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3670 msgid "Editor navigations"
3673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3674 msgid "Editor edit operations"
3677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3678 msgid "Editor zoom operations"
3679 msgstr "エディタの拡大縮小操作"
3681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3682 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3683 msgstr "エディタの文法強調表示のスタイル"
3685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3686 msgid "Editor text formating"
3689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3690 msgid "Editor bookmarks"
3691 msgstr "エディタのブックマーク"
3693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3694 msgid "Editor view settings"
3697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:509
3701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:515
3705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:832
3709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836
3713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838
3714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:849
3718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:840
3719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:851
3723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:841
3724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:852
3728 #. Automatic highlight menu
3729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:918
3733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1517
3737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1518
3738 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3739 msgstr "ジャンプする行番号を入力して [RET] キーを押して下さい"
3741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1527
3742 msgid "Editor quick navigations"
3743 msgstr "エディタのクイック・ナビゲータ"
3745 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3746 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
3747 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3748 msgstr "<b>自動補完</b>"
3750 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3751 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3752 msgstr "<b>基本的なインデント</b>"
3754 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3755 msgid "<b>Code folding</b>"
3756 msgstr "<b>コードの折り畳み</b>"
3758 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3759 msgid "<b>Highlight style</b>"
3760 msgstr "<b>強調表示のスタイル</b>"
3762 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3763 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3764 msgid "<b>Misc options</b>"
3765 msgstr "<b>その他のオプション</b>"
3767 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3768 msgid "<b>Other colors</b>"
3769 msgstr "<b>その他の色</b>"
3771 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3772 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3773 msgid "<b>Print options</b>"
3774 msgstr "<b>印刷オプション</b>"
3776 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3777 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3778 msgid "Add line number every:"
3779 msgstr "行番号を付与する間隔:"
3781 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3782 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
3783 msgid "Add page header"
3784 msgstr "ページ・ヘッダを追加する"
3786 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3790 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3791 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3792 msgstr "XML/HML の閉じタグを自動補完する"
3794 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3795 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3796 msgid "Autocompletion pop up choices"
3799 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3803 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3804 msgid "Basic Indentation"
3807 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3811 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3812 msgid "Calltip background:"
3813 msgstr "コールチップの背景色:"
3815 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3816 msgid "Caret (cursor) color:"
3819 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3820 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3821 msgstr "カーソルの点滅周期 (ミリ秒)"
3823 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3824 msgid "Choose autocomplete for single match"
3825 msgstr "一つにマッチする自動補完を選択する"
3827 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3828 msgid "Collapse all code folds on file open"
3829 msgstr "ファイルのオープン時にコードを全て折り畳む"
3831 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3832 msgid "Colors & Fonts"
3835 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3836 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3840 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3841 msgid "Compact folding"
3844 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3845 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
3846 msgid "Disable syntax highlighting"
3849 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3850 msgid "Draw line below folded lines"
3851 msgstr "折り畳んだ行の下に線を表示する"
3853 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3857 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3858 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3862 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3863 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3864 msgstr "エディタのカーソル幅 (ピクセル)"
3866 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3867 msgid "Enable HTML tags folding"
3868 msgstr "HTML タグの折り畳みを有効にする"
3870 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3871 msgid "Enable automatic indentation"
3872 msgstr "自動インデントを有効にする"
3874 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3875 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
3876 msgid "Enable braces check"
3877 msgstr "括弧の対応をチェックする"
3879 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3880 msgid "Enable code folding"
3881 msgstr "コード部の折り畳みを有効にする"
3883 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3884 msgid "Enable comments folding"
3885 msgstr "コメント部の折り畳みを有効にする"
3887 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3888 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
3889 msgid "Enable line wrap"
3892 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3893 msgid "Enable python comments folding"
3894 msgstr "Python のコメント部の折り畳みを有効にする"
3896 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3897 msgid "Enable python quoted strings folding"
3898 msgstr "Python の引用文字列の折り畳みを有効にする"
3900 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3901 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3902 msgstr "DOS モードで不適切な文字をフィルタする"
3904 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3908 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3912 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3913 msgid "Fonts and colors for editor"
3914 msgstr "エディタで使用するフォントと色"
3916 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3920 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3921 msgid "Indent closing braces"
3922 msgstr "インデント・バランスを閉じる"
3924 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3925 msgid "Indent opening braces"
3926 msgstr "インデント・バランスを開く"
3928 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3929 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3930 msgid "Indentation size in spaces:"
3933 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3937 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3938 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3939 msgstr "行番号のマージン幅 (ピクセル)"
3941 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3942 msgid "Maintain past Indentation"
3943 msgstr "過去のインデントを維持する"
3945 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3946 msgid "Margin Fold visible"
3947 msgstr "折り返しの余白を表示する"
3949 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3950 msgid "Margin Linenum visible"
3951 msgstr "行番号の余白を表示する"
3953 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3954 msgid "Margin Marker visible"
3955 msgstr "マーカーの余白を表示する"
3957 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3958 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
3962 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3963 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
3967 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3968 msgid "Pressing backspace un-indents"
3969 msgstr "[BS] キー押下でインデントから抜ける"
3971 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3972 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3973 msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
3975 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3976 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3980 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3981 msgid "Select highlight style to edit:"
3982 msgstr "編集する強調表示スタイルの選択:"
3984 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3985 msgid "Selection background:"
3988 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3989 msgid "Selection foreground:"
3992 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3993 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3994 msgstr "保存時に後ろ付きの空白を除く"
3996 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3997 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
3998 msgid "Tab size in spaces:"
4001 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
4005 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
4009 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
4010 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
4011 msgid "Use tabs for indentation"
4012 msgstr "インデントにタブを使う"
4014 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
4015 msgid "View EOL chars"
4016 msgstr "EOL 文字を表示する"
4018 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
4019 msgid "View Indentation Guides"
4020 msgstr "インデントガイドを表示する"
4022 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
4023 msgid "View Line Wrap"
4026 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
4027 msgid "View Whitespaces"
4028 msgstr "ホワイトスペースを表示する"
4030 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
4031 msgid "View indentation whitespaces"
4032 msgstr "インデントの空白を表示する"
4034 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
4035 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33
4036 msgid "Wrap bookmarks search around"
4037 msgstr "ブックマークの検索をくくる"
4039 #: ../plugins/editor/print.c:482
4040 msgid "No file to print!"
4041 msgstr "印刷する対象がありません!"
4043 #: ../plugins/editor/print.c:505
4044 msgid "Unable to get text buffer for printing"
4045 msgstr "印刷するためのテキスト・バッファを取得できません"
4047 #: ../plugins/editor/print.c:759
4052 #: ../plugins/editor/print.c:760
4057 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
4061 #: ../plugins/editor/print.c:1067
4062 msgid "Print Preview"
4065 #: ../plugins/editor/plugin.c:121
4066 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
4067 msgid "Scintilla Editor"
4068 msgstr "Scintilla エディタ"
4070 #: ../plugins/editor/text_editor.c:323 ../plugins/sourceview/sourceview.c:142
4073 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
4074 "the current buffer.\n"
4075 "Do you want to reload it?"
4077 "保存されたファイル '%s' は\n"
4078 "バッファに格納されたものよりも新しいようです。\n"
4079 "再度、そのファイルを読み込みますか?"
4081 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1326
4082 msgid "Could not get file info"
4083 msgstr "ファイル情報を取得できませんでした"
4085 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
4086 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
4087 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
4088 msgstr "このファイルは大きすぎます。メモリを割り当てることができません。"
4090 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1340
4091 msgid "Could not open file"
4092 msgstr "ファイルを開けませんでした"
4094 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1348
4095 msgid "Error while reading from file"
4096 msgstr "ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。"
4098 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1390
4100 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
4101 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
4102 "encodings list. If not, add it from the preferences."
4104 "そのファイルはテキスト・ファイルではないか、あるいはそのファイルのエンコー"
4105 "ディングはサポートされていません。ファイルのエンコーディングが \"サポートする"
4106 "エンコーディング\" の一覧にあるかどうかを確認して下さい。無い場合は設定から追"
4109 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1555
4110 msgid "Loading file..."
4111 msgstr "ファイルの読み込み中 ..."
4113 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1564
4116 "Could not load file: %s\n"
4120 "ファイルを読み込めませんでした: %s\n"
4124 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1584
4125 msgid "File loaded successfully"
4126 msgstr "ファイルの読み込みが完了しました"
4128 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
4129 msgid "Saving file..."
4130 msgstr "ファイルの保存中..."
4132 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1617
4134 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
4135 msgstr "作業ファイル %s を保存できませんでした: %s"
4137 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1649
4139 msgid "Could not save file %s: %s."
4140 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした: %s"
4142 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1658
4143 msgid "File saved successfully"
4144 msgstr "ファイルの保存が完了しました"
4146 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2009
4149 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
4151 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
4152 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
4154 "グローバルのデフォルト値と設定ファイルを読み込めませんでした:\n"
4156 "これは不適当な動作または不確定要素による結果かもしれません。\n"
4157 "Anjuta は (限定された) 設定でビルドするためにフォールバックします。"
4159 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
4163 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
4164 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
4168 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
4169 msgid "Tag Definition"
4172 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
4173 msgid "Tag Declaration"
4176 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
4180 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
4184 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
4185 msgid "Prev bookmark"
4188 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
4189 msgid "Next bookmark"
4192 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
4193 msgid "Toggle breakpoint"
4194 msgstr "ブレークポイントの切り替え"
4196 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
4200 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
4204 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
4208 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
4209 msgid "Run to cursor"
4212 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
4213 msgid "Run/Continue"
4216 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
4220 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
4221 msgid "Toggle Line numbers"
4222 msgstr "行番号の ON/OFF"
4224 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
4225 msgid "Toggle Marker Margin"
4226 msgstr "マーカーマージンの ON/OFF"
4228 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
4229 msgid "Toggle Fold Margin"
4230 msgstr "折り畳みマージンの ON/OFF"
4232 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
4233 msgid "Toggle Guides"
4234 msgstr "ガイドの ON/OFF"
4236 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
4240 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
4245 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
4250 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
4251 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
4256 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
4261 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
4262 msgid "Context Help"
4266 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
4267 msgid "Toggle Bookmark"
4268 msgstr "ブックマークの ON/OFF"
4271 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
4276 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
4281 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
4282 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
4288 #. Stock icon, if any
4289 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
4290 #: ../plugins/profiler/plugin.c:574
4295 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
4300 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
4305 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
4306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
4311 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
4315 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:141
4318 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4320 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4325 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4327 "<b>\"%s\" を開けません</b>。\n"
4329 "この種類のファイルを処理するためのプラグインやデフォルトのアイコン、あるいは"
4334 "次のプラグインまたはアプリで開いてみて下さい:"
4336 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:161
4340 #. Document manager plugin
4341 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:169
4342 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
4343 msgid "Document Manager"
4344 msgstr "ドキュメント・マネージャ"
4346 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:415
4347 msgid "Anjuta Projects"
4348 msgstr "Anjuta プロジェクト"
4350 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:421
4351 msgid "C/C++ source files"
4352 msgstr "C/C++ ソースファイル:"
4354 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:433
4355 msgid "C# source files"
4358 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:439
4359 msgid "Java source files"
4360 msgstr "Java ソースファイル"
4362 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:445
4363 msgid "Pascal source files"
4364 msgstr "Pascal ソースファイル"
4366 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:450
4367 msgid "PHP source files"
4368 msgstr "PHP ソースファイル"
4370 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:457
4371 msgid "Perl source files"
4372 msgstr "Perl ソースファイル"
4374 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:463
4375 msgid "Python source files"
4376 msgstr "Python ソースファイル"
4378 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:468
4379 msgid "Hyper text markup files"
4382 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477
4383 msgid "Shell scripts files"
4386 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
4390 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:488
4394 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
4398 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:720
4400 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4401 msgstr "プラグインの起動に失敗しました: %s"
4403 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:776
4407 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778
4408 msgid "New empty editor."
4409 msgstr "新しい空のエディタを開きます"
4411 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:784
4415 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:795 ../plugins/file-loader/plugin.c:808
4419 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802 ../plugins/file-loader/plugin.c:815
4423 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 ../plugins/file-loader/plugin.c:816
4427 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1131 ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
4428 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4432 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143 ../plugins/file-loader/plugin.c:1153
4436 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
4437 msgid "New file, project and project components."
4438 msgstr "新しいファイルやプロジェクト、コンポーネントを生成します"
4440 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156
4444 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1163
4445 msgid "Open recent file"
4446 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4448 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:108
4449 #: ../plugins/message-view/message-view.c:268
4450 #: ../plugins/message-view/message-view.c:302
4451 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4452 msgid "No message details"
4453 msgstr "詳細なメッセージはありません"
4455 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:142
4456 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
4457 msgid "No file details"
4458 msgstr "詳細なファイルはありません"
4460 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:652
4461 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:821
4462 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1149
4463 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:867
4467 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:954
4471 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
4472 msgid "<b>Directory filter:</b>"
4473 msgstr "<b>フォルダのフィルタ:</b>"
4475 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
4476 msgid "<b>File filter:</b>"
4477 msgstr "<b>ファイルのフィルタ:</b>"
4479 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
4480 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
4481 msgstr "<b>ルート・フォルダ (プロジェクトを開けなかった場合):</b>"
4483 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
4484 msgid "Choose directories"
4487 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
4488 msgid "Choose files"
4491 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
4492 msgid "Do not show files ignored by version control"
4493 msgstr "バージョン管理が無視したファイルは表示しない"
4495 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
4496 msgid "Do not show hidden directories"
4497 msgstr "隠しフォルダを表示しない"
4499 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
4500 msgid "Do not show hidden files"
4501 msgstr "隠しファイルを表示しない"
4503 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
4504 msgid "Ignore directories"
4507 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
4508 msgid "Ignore files"
4511 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
4512 msgid "Ignore files (space seperated shell patterns):"
4513 msgstr "無視するファイル (Shell のパターンを空白で区切る):"
4515 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4516 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4517 msgstr "無視するファイル名を表現するShellのパターンを空白で区切って指定します"
4519 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4520 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4524 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
4525 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:328
4529 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
4530 msgid "Refresh file manager tree"
4531 msgstr "ファイル・ツリーを更新します"
4533 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:168
4534 msgid "File manager popup actions"
4535 msgstr "ファイル・マネージャのポップアップ"
4537 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:178
4541 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:284 ../plugins/file-manager/plugin.c:295
4542 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:1
4543 msgid "File Manager"
4546 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4547 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4548 msgstr "<span weight=\"bold\">ファイルの情報</span>"
4550 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4551 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4552 msgstr "<span weight=\"bold\">オプション</span>"
4554 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4555 msgid "Add License Information"
4556 msgstr "ライセンス情報を追加する"
4558 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4559 msgid "Add to project"
4560 msgstr "プロジェクトに追加する"
4562 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4563 msgid "Add to repository"
4566 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4567 msgid "Create corresponding header file"
4568 msgstr "対応するヘッダ・ファイルも生成する"
4570 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4572 "Enter the File name.\n"
4573 "The extension will be added according to the type."
4576 "拡張子は種類に応じて自動的に付与されます。"
4578 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4579 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4580 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4584 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4588 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4592 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4593 msgid "Use Template for the Header file"
4594 msgstr "ヘッダ・ファイルにテンプレートを利用する"
4596 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4597 msgid "C Source File"
4600 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4601 msgid "C -C++ Header File"
4602 msgstr "C/C++ ヘッダファイル"
4604 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4605 msgid "C++ Source File"
4606 msgstr "C++ ソースファイル:"
4608 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4609 msgid "C# Source File"
4612 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4613 msgid "Java Source File"
4614 msgstr "Java ソースファイル"
4616 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4617 msgid "Perl Source File"
4618 msgstr "Perl ソースファイル"
4620 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4621 msgid "Python Source File"
4622 msgstr "Python ソースファイル"
4624 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4625 msgid "Shell Script File"
4628 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4632 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4633 msgid "General Public License (GPL)"
4634 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
4636 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4637 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4638 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
4640 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
4641 msgid "Unable to build user interface for New File"
4642 msgstr "新しいファイルのユーザ・インタフェースを構築できません"
4644 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4645 msgid "Command Line Parameters"
4648 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4649 msgid "Execute Program"
4650 msgstr "プログラムを実行します"
4652 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4653 msgid "Run in Terminal"
4656 #: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854
4657 msgid "Loading Executable: "
4658 msgstr "実行ファイルの読み込み: "
4660 #: ../plugins/gdb/debugger.c:675
4661 msgid "Loading Core: "
4662 msgstr "core の読み込み: "
4664 #: ../plugins/gdb/debugger.c:726
4667 "Unable to find: %s.\n"
4668 "Unable to initialize debugger.\n"
4669 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4672 "デバッガを初期化できません。Anjuta が\n"
4673 "正しくインストールされているか確認して下さい。"
4675 #: ../plugins/gdb/debugger.c:848
4676 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4677 msgstr "デバッグ・セッションを開始する準備が整いました ...\n"
4679 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4680 msgid "No executable specified.\n"
4681 msgstr "実行形式が指定されていません。\n"
4683 #: ../plugins/gdb/debugger.c:866
4684 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4685 msgstr "まず最初に、実行形式を開くかまたはプロセスにアタッチして下さい。\n"
4687 #: ../plugins/gdb/debugger.c:875
4688 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4689 msgstr "デバッガを起動中にエラーが発生しました。\n"
4691 #: ../plugins/gdb/debugger.c:879
4692 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4693 msgstr "'gdb' が正しくインストールされているか確認して下さい。\n"
4695 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4696 msgid "Program exited normally\n"
4697 msgstr "プログラムが正常に終了しました。\n"
4699 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4701 msgid "Program exited with error code %s\n"
4702 msgstr "プログラムがエラー・コード (%s) 付きで終了しました。\n"
4704 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4706 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4707 msgstr "ブレークポイント (%s) に到達しました。\n"
4709 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4710 msgid "Function finished\n"
4711 msgstr "関数の処理が終了しました。\n"
4713 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4714 msgid "Stepping finished\n"
4715 msgstr "ステップ処理が終了しました。\n"
4717 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4718 msgid "Location reached\n"
4719 msgstr "指定した場所に到達しました。\n"
4721 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1284
4722 msgid "Debugger is ready.\n"
4723 msgstr "デバッグの準備ができました。\n"
4725 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1527
4727 "The program is attached.\n"
4728 "Do you still want to stop the debugger?"
4731 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
4733 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4735 "The program is running.\n"
4736 "Do you still want to stop the debugger?"
4738 "プログラムを実行している最中です。\n"
4739 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
4741 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1783
4742 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4743 msgstr "'gnome-terminal' が実行できません"
4745 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1819
4746 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4747 msgstr "デバッグ用の端末を起動できません。"
4749 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1911
4750 msgid "Program attached\n"
4751 msgstr "プログラムにアタッチしました。\n"
4753 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1928
4755 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4756 msgstr "プロセスにアタッチ中: %d...\n"
4758 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1954
4760 "A process is already running.\n"
4761 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4764 "プロセスを強制終了して、新しいプロセスを取り込みますか?"
4766 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1971
4767 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4768 msgstr "Anjuta 自身を添付することはできません。"
4770 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4771 msgid "Program terminated\n"
4772 msgstr "プログラムが終了しました。\n"
4774 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2036
4775 msgid "Program detached\n"
4776 msgstr "プログラムへのアタッチを解除しました。\n"
4778 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2055
4779 msgid "Detaching the process...\n"
4780 msgstr "アタッチを解除しています...\n"
4782 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2077
4783 msgid "Interrupting the process\n"
4784 msgstr "プロセスに割り込んでいます。\n"
4786 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4788 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4789 msgstr "シグナル %s をプロセス (%d) に送信中:"
4791 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4792 msgid "Error whilst signaling the process."
4793 msgstr "プロセスにシグナルを送信する際にエラーが発生しました。"
4795 #: ../plugins/glade/plugin.c:105
4798 msgstr "元に戻す(_U): %s"
4800 #: ../plugins/glade/plugin.c:110 ../plugins/glade/plugin.c:488
4804 #: ../plugins/glade/plugin.c:115
4807 msgstr "やり直す(_R): %s"
4809 #: ../plugins/glade/plugin.c:197 ../plugins/glade/plugin.c:221
4810 msgid "Invalid glade file name"
4811 msgstr "Glade ファイルの名前が間違っています"
4813 #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
4814 #: ../plugins/glade/plugin.c:201 ../plugins/glade/plugin.c:218
4816 msgid "Glade project '%s' saved"
4817 msgstr "Glade のプロジェクト '%s' を保存しました"
4819 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
4820 #: ../plugins/glade/plugin.c:227
4821 msgid "Save glade file..."
4822 msgstr "Glade ファイルの保存..."
4824 #: ../plugins/glade/plugin.c:252
4825 msgid "Save glade file as..."
4828 #: ../plugins/glade/plugin.c:282
4830 msgid "Save changes to glade project \"%s\" before closing?"
4831 msgstr "閉じる前に glade プロジェクトの \"%s\" に対する変更を保存しますか?"
4833 #: ../plugins/glade/plugin.c:283
4834 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
4835 msgstr "ここで保存しない場合は変更点を全て失うことになります。"
4837 #: ../plugins/glade/plugin.c:296
4838 msgid "_Close without Saving"
4839 msgstr "保存せずに閉じる(_C)"
4841 #: ../plugins/glade/plugin.c:318
4842 msgid "Save glade project..."
4843 msgstr "Glade プロジェクトの保存..."
4845 #: ../plugins/glade/plugin.c:480
4849 #: ../plugins/glade/plugin.c:490
4850 msgid "Undo last action"
4853 #: ../plugins/glade/plugin.c:498
4854 msgid "Redo last undone action"
4855 msgstr "最後の操作を取り消します"
4857 #: ../plugins/glade/plugin.c:504 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
4861 #: ../plugins/glade/plugin.c:506
4862 msgid "Cut selection"
4863 msgstr "選択範囲を切り取ります"
4865 #: ../plugins/glade/plugin.c:514
4866 msgid "Copy selection"
4867 msgstr "選択範囲をコピーします"
4869 #: ../plugins/glade/plugin.c:522
4870 msgid "Paste selection"
4871 msgstr "選択範囲を貼り付けます"
4873 #: ../plugins/glade/plugin.c:528
4877 #: ../plugins/glade/plugin.c:530
4878 msgid "Delete selection"
4881 #: ../plugins/glade/plugin.c:536
4882 msgid "_Show Clipboard"
4883 msgstr "クリップボードの表示(_S)"
4885 #: ../plugins/glade/plugin.c:538
4886 msgid "Show clipboard"
4887 msgstr "クリップボードの内容を表示します"
4889 #: ../plugins/glade/plugin.c:546
4890 msgid "Save glade project"
4891 msgstr "Glade プロジェクトを保存します"
4893 #: ../plugins/glade/plugin.c:554
4894 msgid "Save as glade project"
4895 msgstr "Glade プロジェクトに名前を付けて保存します"
4897 #: ../plugins/glade/plugin.c:560
4901 #: ../plugins/glade/plugin.c:562
4902 msgid "Close current glade project"
4903 msgstr "この Glade プロジェクトを閉じます"
4905 #: ../plugins/glade/plugin.c:764
4906 msgid "Glade operations"
4909 #: ../plugins/glade/plugin.c:787
4913 #: ../plugins/glade/plugin.c:792
4917 #: ../plugins/glade/plugin.c:803
4921 #: ../plugins/glade/plugin.c:933
4923 msgid "Not local file: %s"
4924 msgstr "ローカル・ファイルではありません: %s"
4926 #: ../plugins/glade/plugin.c:941
4928 msgid "Could not open: %s"
4929 msgstr "開けませんでした: %s"
4931 #: ../plugins/glade/plugin.c:972
4932 msgid "Could not create a new glade project."
4933 msgstr "新しい Glade プロジェクトを生成できませんでした"
4935 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4936 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4937 msgstr "変数する前にアイテムを選択して下さい"
4939 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4943 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4947 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4948 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4952 #. option menu label
4953 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4954 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4958 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4959 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4960 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4961 msgid "Edit Categories"
4964 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4965 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4969 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4970 msgid "Notify when due"
4971 msgstr "期限を過ぎたら通知する"
4974 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4975 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4979 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4980 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4984 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4985 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4989 #. create a priority string
4990 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4991 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4995 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4996 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
5000 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
5004 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
5005 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5009 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
5010 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
5014 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
5015 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
5019 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
5020 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
5021 msgstr "削除する ToDo アイテムを選択して下さい"
5023 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
5024 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
5025 msgstr "本当に選択した ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
5027 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
5031 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
5032 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
5033 msgstr "本当に全ての ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
5035 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
5038 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
5041 "本当にカテゴリ \"%s\" にある ToDo アイテムを全て削除してもよろしいですか?"
5043 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
5044 msgid "Display flags"
5047 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
5048 msgid "Displayed date and/or time properties"
5049 msgstr "表示する日付または時刻のプロパティです"
5051 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
5055 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
5056 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
5057 msgstr "指定した日付と時刻の値を正規化しない怠けモードです"
5059 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
5063 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
5064 msgid "Displayed year"
5067 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
5071 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
5072 msgid "Displayed month"
5075 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
5079 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
5080 msgid "Displayed day of month"
5083 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
5087 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
5088 msgid "Displayed hour"
5091 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
5095 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
5096 msgid "Displayed minute"
5099 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
5103 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
5104 msgid "Displayed second"
5107 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
5108 msgid "Lower limit year"
5109 msgstr "Lower limit year"
5111 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
5112 msgid "Year part of the lower date limit"
5113 msgstr "Year part of the lower date limit"
5115 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
5116 msgid "Upper limit year"
5117 msgstr "Upper limit year"
5119 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
5120 msgid "Year part of the upper date limit"
5121 msgstr "Year part of the upper date limit"
5123 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
5124 msgid "Lower limit month"
5125 msgstr "Lower limit month"
5127 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
5128 msgid "Month part of the lower date limit"
5129 msgstr "Month part of the lower date limit"
5131 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
5132 msgid "Upper limit month"
5133 msgstr "Upper limit month"
5135 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
5136 msgid "Month part of the upper date limit"
5137 msgstr "Month part of the upper date limit"
5139 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
5140 msgid "Lower limit day"
5141 msgstr "Lower limit day"
5143 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
5144 msgid "Day of month part of the lower date limit"
5145 msgstr "Day of month part of the lower date limit"
5147 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
5148 msgid "Upper limit day"
5149 msgstr "Upper limit day"
5151 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
5152 msgid "Day of month part of the upper date limit"
5153 msgstr "Day of month part of the upper date limit"
5155 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
5156 msgid "Lower limit hour"
5157 msgstr "Lower limit hour"
5159 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
5160 msgid "Hour part of the lower time limit"
5161 msgstr "Hour part of the lower time limit"
5163 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
5164 msgid "Upper limit hour"
5165 msgstr "Upper limit hour"
5167 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
5168 msgid "Hour part of the upper time limit"
5169 msgstr "Hour part of the upper time limit"
5171 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
5172 msgid "Lower limit minute"
5173 msgstr "Lower limit minute"
5175 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
5176 msgid "Minute part of the lower time limit"
5177 msgstr "Minute part of the lower time limit"
5179 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
5180 msgid "Upper limit minute"
5181 msgstr "Upper limit minute"
5183 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
5184 msgid "Minute part of the upper time limit"
5185 msgstr "Minute part of the upper time limit"
5187 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
5188 msgid "Lower limit second"
5189 msgstr "Lower limit second"
5191 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
5192 msgid "Second part of the lower time limit"
5193 msgstr "Second part of the lower time limit"
5195 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
5196 msgid "Upper limit second"
5197 msgstr "Upper limit second"
5199 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
5200 msgid "Second part of the upper time limit"
5201 msgstr "Second part of the upper time limit"
5203 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
5204 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
5205 msgid "week-starts-monday: yes"
5206 msgstr "week-starts-monday: yes"
5208 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
5212 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
5216 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
5219 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
5223 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
5224 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
5228 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
5229 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
5233 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5234 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
5236 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
5237 msgstr "%4$s %1$02d:%2$02d:%3$02d"
5239 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
5240 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
5242 msgid "%02d:%02d %s"
5243 msgstr "%3$s %1$02d:%2$02d"
5245 #. Translators: This is hh:mm:ss.
5246 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
5248 msgid "%02d:%02d:%02d"
5249 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5251 #. Translators: This is hh:mm.
5252 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
5257 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
5258 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
5262 #. TODO: should handle other display modes as well...
5263 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
5264 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
5266 msgid "%04d-%02d-%02d"
5267 msgstr "%04d-%02d-%02d"
5269 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
5273 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5274 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
5279 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
5283 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
5284 msgid "The orientation of the tray."
5287 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
5291 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
5292 #: ../src/shell.c:76
5296 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
5300 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
5301 msgid "/Item/Remove"
5304 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
5308 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
5309 msgid "/Item/Remove Completed Items"
5310 msgstr "/アイテム/完了したアイテムの削除"
5312 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
5313 msgid "/ToDo/Edit Categories"
5314 msgstr "/ToDo/カテゴリの編集"
5316 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5320 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
5324 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
5328 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
5329 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5333 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5334 msgid "No permission to read the file."
5335 msgstr "ファイルを読み込む権限がありません"
5337 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
5338 msgid "Failed to parse xml structure"
5339 msgstr "XML の構造を解析できませんでした"
5341 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5342 msgid "File is not a valid gtodo file"
5343 msgstr "そのファイルは gToDO ファイルではありません"
5345 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
5349 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5353 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5357 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
5358 msgid "No Gtodo Client to save."
5359 msgstr "保存する Gtodo クライアントがありません"
5361 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
5363 msgid "Failed to delete %s."
5364 msgstr "%s を削除できませんでした"
5366 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
5367 msgid "Failed to create/open file."
5368 msgstr "ファイルを作成できませんでした"
5370 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
5371 msgid "Failed to write data to file."
5372 msgstr "ファイルにデータを書き込めませんでした"
5374 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
5375 msgid "No filename supplied."
5376 msgstr "ファイル名が指定されていません"
5378 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5380 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5382 "カテゴリ \"%s\" を削除すると、それに含まれる全てのアイテムも削除されます"
5384 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
5388 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
5392 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
5394 msgid "The following item is due in %i minutes:"
5395 msgstr "次のアイテムは %i分後が期限です:"
5397 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
5398 msgid "The following item is due:"
5401 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5402 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
5403 msgid "_Do not show again"
5404 msgstr "二度と表示しない(_D)"
5406 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5410 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5411 msgid "Hide _Completed Items"
5412 msgstr "完了したアイテムを隠す(_C)"
5414 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5415 msgid "Hide completed todo items"
5416 msgstr "既に完了したアイテムを表示しません"
5418 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5419 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5420 msgstr "期限切れのアイテムを隠す(_D)"
5422 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5423 msgid "Hide items that are past due date"
5424 msgstr "期限が過ぎたアイテムを表示しません"
5426 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5427 msgid "Hide Items Without _End Date"
5428 msgstr "期限の無いアイテムを隠す(_E)"
5430 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5431 msgid "Hide items without an end date"
5432 msgstr "期限が設定されていないアイテムを表示しません"
5434 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160
5435 msgid "Tasks manager"
5438 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166
5439 msgid "Tasks manager view"
5440 msgstr "タスク・マネージャ表示"
5442 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172
5446 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 ../plugins/gtodo/plugin.c:275
5447 msgid "Todo Manager"
5450 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5451 msgid "Todo List Preferences"
5454 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5458 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5459 msgid "Show due date column"
5462 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5463 msgid "Show category column"
5464 msgstr "一覧にカテゴリを表示する"
5466 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5467 msgid "Show priority column"
5468 msgstr "一覧に優先度を表示する"
5470 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5471 msgid "Tooltips in list"
5472 msgstr "一覧にツールチップを表示する"
5474 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5475 msgid "Show in main window"
5478 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
5482 #. tb for highlighting due today
5483 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
5484 msgid "items that are due today"
5487 #. tb for highlighting due
5488 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
5489 msgid "items that are past due"
5492 #. tb for highlighting in x days
5493 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
5495 msgid "items that are due in the next %i days"
5496 msgstr "あと %i日で期限になるアイテム"
5498 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
5502 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
5503 msgid "Auto purge completed items"
5504 msgstr "完了したアイテムを自動的に削除する"
5506 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
5507 msgid "Purge items after"
5508 msgstr "次を超えたら削除する: "
5510 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
5514 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
5518 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
5519 msgid "Notification"
5522 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
5524 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5525 msgstr "%i分後に期限切れになるアイテムを通知する"
5527 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
5528 msgid "Show Notification Tray Icon"
5529 msgstr "通知アイコンを表示する"
5531 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
5533 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
5534 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
5536 "I hope to get this fixed soon"
5538 "ツールチップの表示機能はまだ開発中のものです。\n"
5539 "GTK+ の奇妙な動きが原因で、項目名を表示しない時にのみ動作します。\n"
5540 "これはまもなく修正が完了する予定です。"
5542 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
5543 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
5544 msgstr "/表示/並べ替え/昇順"
5546 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
5547 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
5548 msgstr "/表示/並べ替え/降順"
5550 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
5552 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
5553 msgid "/View/Hide Completed Items"
5554 msgstr "/表示/完了したアイテムを隠す"
5557 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
5559 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
5560 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
5561 msgstr "/表示/期限切れのアイテムを隠す"
5564 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
5566 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
5567 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
5568 msgstr "/表示/期限の無いアイテムを隠す"
5570 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5571 msgid "Open a Task List"
5574 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5575 msgid "Create a Task List"
5578 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5582 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5586 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5590 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
5594 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5598 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5602 #. setup the tray icon
5603 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5604 msgid "Todo List Manager"
5605 msgstr "タスク一覧のマネージャ"
5607 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5608 msgid "<b>Macro details:</b>"
5609 msgstr "<b>マクロの詳細:</b>"
5611 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5612 msgid "<b>Macro text:</b>"
5613 msgstr "<b>マクロ文:</b>"
5615 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5616 msgid "<b>Macros:</b>"
5617 msgstr "<b>マクロ:</b>"
5619 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5623 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5627 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5631 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5632 msgid "Press macro shortcut..."
5633 msgstr "キーを押して下さい..."
5635 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5636 msgid "Press shortcut"
5637 msgstr "ショートカットを押して下さい"
5639 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5640 msgid "Anjuta macros"
5641 msgstr "Anjuta のマクロ集"
5643 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5647 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5648 msgid "Insert macro"
5651 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5652 msgid "Add/Edit macro"
5655 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5659 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5663 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5667 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5671 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5675 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5679 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5683 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5687 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5691 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5695 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5696 msgid "C_Custom_Indent"
5697 msgstr "C_Custom_Indent"
5699 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5703 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5707 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5711 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5715 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5719 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5723 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5724 msgid "Header_csharp"
5725 msgstr "Header_csharp"
5727 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5731 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5733 msgstr "Header_perl"
5735 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5736 msgid "Header_shell"
5737 msgstr "Header_shell"
5739 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5743 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5747 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5751 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5755 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5759 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5763 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5767 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5771 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5775 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5776 msgid "cvs_revision"
5777 msgstr "cvs_revision"
5779 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5783 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5787 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5791 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5795 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5799 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5803 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5807 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5808 msgid "_Insert Macro..."
5809 msgstr "マクロの挿入(_I)..."
5811 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5812 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5813 msgstr "ショートカットを利用してマクロを挿入します"
5815 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5816 msgid "_Add Macro..."
5817 msgstr "マクロの追加(_A)..."
5819 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5823 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5827 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5828 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5829 msgstr "マクロの追加/編集/削除を行います"
5831 #: ../plugins/macro/plugin.c:112
5832 msgid "Macro operations"
5835 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5836 msgid "<b>Indicators</b>"
5837 msgstr "<b>表示形式</b>"
5839 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5840 msgid "<b>Message colors</b>"
5841 msgstr "<b>メッセージの色</b>"
5843 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5844 msgid "<b>Messages options</b>"
5845 msgstr "<b>メッセージのオプション</b>"
5847 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5851 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5852 msgid "Error message indicator style:"
5853 msgstr "エラー・メッセージの識別スタイル:"
5855 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5859 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5860 msgid "Information:"
5863 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
5864 msgid "Normal message indicator style:"
5865 msgstr "通常メッセージの識別スタイル:"
5867 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
5868 msgid "Number of first characters to show:"
5869 msgstr "表示する最初の文字数:"
5871 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
5872 msgid "Number of last characters to show:"
5873 msgstr "表示する最後の文字数:"
5875 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5879 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5880 msgid "Tabs position:"
5883 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
5884 msgid "Truncate long messages"
5885 msgstr "長いメッセージを切り詰める"
5887 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
5888 msgid "Underline Plain"
5891 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
5892 msgid "Underline Squiggle"
5895 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5896 msgid "Underline-TT"
5899 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5900 msgid "Warning message indicator style:"
5901 msgstr "警告メッセージの識別スタイル:"
5903 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5907 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5908 msgid "Close all message tabs"
5909 msgstr "全てのメッセージ・タブを閉じます"
5911 #: ../plugins/message-view/message-view.c:663
5915 #: ../plugins/message-view/message-view.c:674
5916 #: ../plugins/message-view/plugin.c:236 ../plugins/message-view/plugin.c:410
5917 #: ../plugins/message-view/plugin.c:422
5921 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1011
5923 msgid "Error writing %s"
5924 msgstr "%s を書き込む際にエラー"
5926 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5927 msgid "_Next Message"
5928 msgstr "次のメッセージ(_N)"
5930 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5931 msgid "Next message"
5932 msgstr "次のメッセージを表示します"
5934 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5935 msgid "_Previous Message"
5936 msgstr "前のメッセージ(_P)"
5938 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5939 msgid "Previous message"
5940 msgstr "前のメッセージを表示します"
5942 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5943 msgid "_Save Message"
5944 msgstr "メッセージの保存(_S)"
5946 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5947 msgid "Save message"
5948 msgstr "メッセージを保存します"
5950 #: ../plugins/message-view/plugin.c:222
5951 msgid "Next/Prev Message"
5954 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5955 msgid "File/Directory to patch"
5956 msgstr "パッチするファイル/フォルダ"
5958 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5962 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5966 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5967 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5968 msgstr "パッチを適用するフォルダを選択して下さい"
5970 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5972 msgid "Patching %s using %s\n"
5973 msgstr "%2$s で %1$s にパッチを適用します...\n"
5975 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5976 msgid "Patching...\n"
5977 msgstr "パッチの適用中...\n"
5979 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5980 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5982 "完了していない処理があります。これらの処理が完了するまでしばらくお待ち下さ"
5985 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5988 "Please review the failure messages.\n"
5989 "Examine and remove any rejected files.\n"
5992 "エラーメッセージを確認して下さい。\n"
5993 "リジェクトされたファイルを調べて削除して下さい。\n"
5995 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
6000 #. Stock icon, if any
6001 #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135
6006 #. Stock icon, if any
6007 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
6011 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
6012 msgid "Patch files/directories"
6013 msgstr "ファイル/フォルダへのパッチ適用"
6015 #: ../plugins/profiler/plugin.c:174
6017 "Could not get profiling data.\n"
6019 "Please check the path to this target's profiling data file"
6021 "プロファイルのデータを取得できませんでした。\n"
6023 "このターゲットのプロファイル・データを格納しているファイルの所在を確認して下"
6026 #: ../plugins/profiler/plugin.c:264
6028 "This target does not have any profiling data.\n"
6030 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
6031 "is run at least once."
6033 "このターゲットにはプロファイルに必要なデータが格納されていません。\n"
6035 "プロファイルをサポートするようターゲットをコンパイルし、少なくとも一回は実行"
6039 #. Stock icon, if any
6040 #: ../plugins/profiler/plugin.c:582 ../plugins/profiler/plugin.c:702
6041 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
6046 #. Stock icon, if any
6047 #: ../plugins/profiler/plugin.c:590
6048 msgid "Select Target..."
6049 msgstr "ターゲットの選択..."
6052 #. Stock icon, if any
6053 #: ../plugins/profiler/plugin.c:598
6058 #. Stock icon, if any
6059 #: ../plugins/profiler/plugin.c:606
6063 #: ../plugins/profiler/plugin.c:657
6064 msgid "Application Performance Profiler"
6065 msgstr "アプリケーションのパフォーマンスを調査するプロファイラ"
6067 #: ../plugins/profiler/plugin.c:679
6068 msgid "Flat Profile"
6071 #: ../plugins/profiler/plugin.c:684 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
6075 #: ../plugins/profiler/plugin.c:689
6076 msgid "Function Call Tree"
6079 #: ../plugins/profiler/plugin.c:696
6080 msgid "Function Call Chart"
6083 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
6084 msgid "<b>Called By</b>"
6085 msgstr "<b>呼び出し元</b>"
6087 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
6088 msgid "<b>Called</b>"
6089 msgstr "<b>呼び出し</b>"
6091 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
6092 msgid "<b>Functions</b>"
6095 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
6096 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
6097 msgstr "<b>プロファイルするターゲットの選択</b>"
6099 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
6100 msgid "<b>Symbols</b>"
6101 msgstr "<b>シンボル</b>"
6103 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
6104 msgid "<b>Time Propagation</b>"
6105 msgstr "<b>時間の経過</b>"
6107 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
6108 msgid "Automatically refresh profile data display"
6109 msgstr "表示しているプロファイル・データを自動的に更新する"
6111 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
6112 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
6113 msgstr "時間をカウントしないシンボル:"
6115 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
6116 msgid "Do not show static functions"
6117 msgstr "static な関数は表示しない"
6119 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
6120 msgid "Do not show these symbols:"
6121 msgstr "次のシンボルは表示しない:"
6123 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
6125 "Enter one symbol specification per line.\n"
6127 "For information on symbol specifications, see section \n"
6128 "4.5 of the gprof info page. "
6130 "一行につきシンボルを1つ入力して下さい。\n"
6133 "info gprof のセクション 4.5 を参照して下さい。"
6135 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:13
6136 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta-app.c:647
6140 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:14
6141 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
6145 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
6146 msgid "Profiling Options"
6149 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
6150 msgid "Propagate time for all symbols"
6151 msgstr "全てのシンボルに時間を通知する:"
6153 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
6154 msgid "Propagate time for only these symbols:"
6155 msgstr "このシンボルだけに時間を通知する:"
6157 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
6158 msgid "Select Profiling Target"
6159 msgstr "プロファイリング対象の選択"
6161 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
6162 msgid "Show all symbols"
6163 msgstr "全てのシンボルを表示する"
6165 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
6166 msgid "Show functions that could have been called but never were"
6167 msgstr "呼び出される可能性があるが未だ呼び出されていない関数を表示する"
6169 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
6170 msgid "Show only these symbols:"
6171 msgstr "次のシンボルのみ表示する:"
6173 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
6174 msgid "Show uncalled functions"
6175 msgstr "呼び出されていない関数を表示する"
6177 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
6178 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6179 msgstr "<b>プロジェクトのベース・パスを入力して下さい:</b>"
6181 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
6182 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6183 msgstr "<b>プロジェクト名を入力して下さい:</b>"
6185 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
6186 msgid "Import Project"
6187 msgstr "プロジェクトのインポート"
6189 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
6190 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
6192 "このウィザードは、既存のプロジェクトを Anjuta にインポートするお手伝いをしま"
6195 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
6198 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6199 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
6200 "Gnome Build Framework."
6202 "指定したフォルダ (%s) に対して妥当なバックエンドが見つかりませんでした。別の"
6203 "フォルダを選択するか、または GNOME ビルド・フレームワーク (gbf/gnome-build) "
6206 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
6209 "Project name: %s\n"
6210 "Project type: %s\n"
6211 "Project path: %s\n"
6217 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
6219 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6220 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6222 "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクトに妥当なテンプ"
6223 "レートが見つかりませんでした。Anjuta が正しくインストールされているか確認して"
6226 #: ../plugins/project-import/project-import.c:327
6229 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
6230 "the project directory: %s"
6232 "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクト・フォルダの書き"
6233 "込み権限を確認してみて下さい: %s"
6235 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
6237 msgid "Failed to refresh project: %s"
6238 msgstr "プロジェクトの更新に失敗しました: %s"
6240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
6241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6242 msgid "Project properties"
6243 msgstr "プロジェクトのプロパティ"
6245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6246 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6247 msgid "No properties available for this target"
6248 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
6250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6251 msgid "Target properties"
6252 msgstr "ターゲットのプロパティ"
6254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6255 msgid "Group properties"
6258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6259 msgid "No properties available for this group"
6260 msgstr "このグループには利用可能なプロパティはありません"
6262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6267 "The group will not be deleted from file system."
6271 "ファイルシステムからグループを削除しません"
6273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6275 msgid "%sTarget: %s"
6276 msgstr "%sターゲット: %s"
6278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6283 "The source file will not be deleted from file system."
6287 "ファイルシステムからソースを削除しません"
6289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6291 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6294 "本当にプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6300 "Failed to remove '%s':\n"
6306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6310 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6312 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6313 msgstr "%s の URI を取得できませんでした: %s"
6315 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6319 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6320 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6324 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6325 msgid "Refresh project manager tree"
6326 msgstr "プロジェクト・マネージャのツリーを更新します"
6328 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6329 msgid "Add _Group..."
6330 msgstr "グループの追加(_G)..."
6332 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6334 msgid "Add a group to project"
6335 msgstr "グループをプロジェクトに追加します"
6337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6338 msgid "Add _Target..."
6339 msgstr "ターゲットの追加(_T)..."
6341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6343 msgid "Add a target to project"
6344 msgstr "ターゲットをプロジェクトに追加します"
6346 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6347 msgid "Add _Source File..."
6348 msgstr "ソースの追加(_S)..."
6350 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6352 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6353 msgid "Add a source file to project"
6354 msgstr "ソース・ファイルをプロジェクトに追加します"
6356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6357 msgid "Close Pro_ject"
6358 msgstr "プロジェクトを閉じる(_J)"
6360 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6361 msgid "Close project"
6362 msgstr "プロジェクトを閉じます"
6364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6365 msgid "Properties of group/target/source"
6366 msgstr "グループ/ターゲット/ソースのプロパティ"
6368 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6369 msgid "_Add To Project"
6370 msgstr "プロジェクトへ追加(_A)"
6372 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6374 msgstr "グループの追加(_G)"
6376 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6378 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
6380 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6381 msgid "Add _Source File"
6384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6388 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6389 msgid "Remove from project"
6390 msgstr "プロジェクトから削除します"
6392 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1115
6394 msgid "Loading project: %s"
6395 msgstr "プロジェクトの読み込み中: %s"
6397 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1123
6398 msgid "Created project view..."
6399 msgstr "プロジェクト表示の生成中..."
6401 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1136
6403 msgid "Failed to load project %s: %s"
6404 msgstr "プロジェクト %s を読み込めませんでした: %s"
6406 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
6407 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1225
6408 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1396
6409 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6413 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1312
6415 msgid "Error closing project: %s"
6416 msgstr "プロジェクトを閉じる際にエラー: %s"
6418 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1375
6419 msgid "Project manager actions"
6420 msgstr "プロジェクト・マネージャの操作"
6422 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1383
6423 msgid "Project manager popup actions"
6424 msgstr "プロジェクト・マネージャのポップアップ"
6426 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2288
6427 msgid "Loaded Project... Initializing"
6428 msgstr "プロジェクトの読み込み... 初期化中"
6430 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2299
6431 msgid "Loaded Project..."
6432 msgstr "プロジェクトの読み込み中..."
6434 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6435 msgid "<b>Project description:</b>"
6436 msgstr "<b>プロジェクトの説明:</b>"
6438 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6439 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6440 msgstr "<b>開発するアプリケーションの種類を選択して下さい:</b>"
6442 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6443 msgid "Application Wizard"
6444 msgstr "アプリケーション・ウィザード"
6446 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6447 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6451 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6452 msgid "Basic Information"
6455 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6456 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6457 msgid "Destination:"
6458 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
6460 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6461 msgid "Enter the basic Project information"
6462 msgstr "プロジェクトの基本情報を入力して下さい"
6464 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6465 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6466 msgid "Project Name:"
6469 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6470 msgid "Project Type"
6473 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6475 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6476 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6477 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6478 "may not be possible to change some of the settings later."
6480 "アプリケーション・ウィザードはアプリケーションのビルドに必要な基本ファイルを"
6481 "生成します。また、このウィザードは開発しようとするアプリケーションの初期構造"
6482 "についていろいろ質問します。あとで変更できない設定がいくつかあるので注意深く"
6485 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6486 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6490 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6494 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6496 "Confim the following information:\n"
6502 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6503 msgid "Project Type: "
6504 msgstr "プロジェクトの種類: "
6506 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6508 msgid "Unable to find any project template in %s"
6509 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
6511 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6513 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6514 msgstr "\"%s\" の項目は必須です。確認して入力して下さい。"
6516 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6519 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6520 "cannot be written. Do you want to continue?"
6522 "フォルダ \"%s\" は空です。もしファイルの書き込みに失敗したらプロジェクトを生"
6523 "成できないかもしれません。それでも続行しますか?"
6525 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6527 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6528 msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
6530 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6531 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6532 msgstr "プロジェクト・ウィザードのインタフェースを構築できません"
6534 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6535 msgid "New project has been created successfully"
6536 msgstr "新しいプロジェクトの生成が完了しました"
6538 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6539 msgid "New project creation has failed"
6540 msgstr "新しいプロジェクトの生成に失敗しました"
6542 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6544 msgid "Skipping %s: file already exists"
6545 msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
6547 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6549 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6550 msgstr "%s の生成中... (フォルダの生成に失敗)"
6552 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6554 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6555 msgstr "%s の生成中 (AutoGen 使用)... %s"
6557 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6559 msgid "Creating %s ... %s"
6560 msgstr "%s の生成中 ... %s"
6562 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6566 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6567 msgid "New Project Wizard"
6568 msgstr "新しいプロジェクトのウィザード"
6570 #: ../plugins/project-wizard/property.c:262
6574 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6575 msgid "Add C++ support:"
6576 msgstr "C++ 言語のサポート:"
6578 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6579 msgid "Add gtk-doc system:"
6580 msgstr "gtk-doc システムのサポート:"
6582 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6583 msgid "Add internationalization:"
6586 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6587 msgid "Add shared library support:"
6588 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
6590 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6591 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6592 msgstr "C++ のソース・ファイルもコンパイルできるようになります"
6594 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6595 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6596 msgstr "プロジェクトの中で共有ライブラリをビルドできるようになります"
6598 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6600 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6601 "translations in different languages"
6602 msgstr "プロジェクトをいろいろな言語で利用できるようになります"
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6605 msgid "Basic information"
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6609 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6610 msgstr "バークレー・ソフトウェア配布ライセンス (BSD)"
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6614 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6615 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6617 "このプラグインが依存している他のプラグインをコンマで区切って指定して下さい "
6618 "(インタフェース名またはプラグインの場所のどちらか)"
6620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6621 msgid "Configure external packages"
6624 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6625 msgid "Configure external packages:"
6626 msgstr "外部パッケージの設定:"
6628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6629 msgid "Create a template glade interface file"
6630 msgstr "インタフェース・ファイル (.glade) を生成します"
6632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6633 msgid "Create glade interface file"
6634 msgstr "UI ファイルを生成するか:"
6636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6637 msgid "Display description of the plugin"
6638 msgstr "プラグインの説明として表示する文字列です"
6640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6641 msgid "Display title of the plugin"
6642 msgstr "プラグインのタイトルとして表示する文字列です"
6644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6645 msgid "Email address:"
6646 msgstr "E-メール・アドレス:"
6648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6649 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6650 msgstr "GCJ に main() 関数が含まれるクラスを知らせる必要があります"
6652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6653 msgid "General Project Information"
6654 msgstr "プロジェクトの一般的な情報"
6656 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6657 msgid "General Project Infromation"
6658 msgstr "プロジェクトの一般的な情報"
6660 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6661 msgid "General Public License(GPL)"
6662 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
6664 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6666 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6667 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6668 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6670 "プロジェクトで必要となるパッケージの名前と追加でバージョンを指定して下さい "
6671 "(例: 'libgnomeui-2.0' または 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0')"
6673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6678 msgid "Icon file for the plugin"
6679 msgstr "プラグインのアイコン・ファイルです"
6681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6682 msgid "Implement plugin interfaces"
6685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6686 msgid "Interface implemented by the plugin"
6687 msgstr "プラグインが実装するインタフェースです"
6689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6694 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6695 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
6697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6701 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6705 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6709 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6710 msgid "Name of the value to watch"
6711 msgstr "configure 時に監視する値の名前です"
6713 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6717 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6718 msgid "Options for project build system"
6719 msgstr "プロジェクトのビルド・システムに対するオプション"
6721 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6722 msgid "Plugin Class Name:"
6723 msgstr "プラグインのクラスの名前:"
6725 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6726 msgid "Plugin Dependencies:"
6729 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6730 msgid "Plugin Description:"
6733 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6734 msgid "Plugin Title:"
6735 msgstr "プラグインのタイトル:"
6737 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6738 msgid "Plugin class name"
6739 msgstr "このプラグインのクラス名です"
6741 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6742 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6743 msgstr "メニューやツールバーを提供するか:"
6745 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6746 msgid "Plugin interfaces to implement"
6747 msgstr "実装するプラグインのインタフェース"
6749 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6751 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6752 "project build target (executable, library etc.)"
6754 "プロジェクト名には空白を含めないで下さい (実行形式やライブラリなどのビルドす"
6757 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6758 msgid "Project options"
6759 msgstr "プロジェクトのオプション"
6761 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6762 msgid "Require Package:"
6765 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6766 msgid "Select code license"
6767 msgstr "コードのライセンスを選択して下さい"
6769 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6770 msgid "Shell values to watch"
6771 msgstr "監視する Shell の値"
6773 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6774 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6775 msgstr "pkg-config を使って他のライブラリのサポートを追加します"
6777 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6781 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6782 msgid "Values to watch"
6785 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6786 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6787 msgstr "プラグインでメニューまたはツールバーを提供するかどうかです"
6789 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6790 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6792 "gtk-doc は GObject ベースのクラスで API ドキュメントを生成する際に必要になり"
6795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6796 msgid "project name"
6797 msgstr "プロジェクトの名前です"
6800 #. Stock icon, if any
6801 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6802 msgid "_Sample action"
6803 msgstr "サンプルのアクション(_S)"
6807 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6808 msgid "Sample action"
6809 msgstr "プラグインのサンプルを起動します"
6811 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6812 msgid "Sample file operations"
6813 msgstr "サンプル・ファイルの操作"
6815 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6816 msgid "SamplePlugin"
6819 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6820 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6821 msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6823 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6824 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
6825 msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
6827 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6829 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
6830 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
6832 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
6833 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
6835 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6836 msgid "*.so *.o *.a *.la"
6837 msgstr "*.so *.o *.a *.la"
6839 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6843 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6844 msgid "<b>Actions</b>"
6845 msgstr "<b>アクション</b>"
6847 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6848 msgid "<b>File Filter</b>"
6849 msgstr "<b>ファイルのフィルタ</b>"
6851 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6852 msgid "<b>Parameters</b>"
6853 msgstr "<b>パラメータ</b>"
6855 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6856 msgid "<b>Scope</b>"
6859 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6860 msgid "<b>Search Variable</b>"
6861 msgstr "<b>検索の変数</b>"
6863 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6867 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6868 msgid "Basic Search & Replace"
6869 msgstr "基本的な検索と置換を行う"
6871 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6873 msgstr "CVS intl po"
6875 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6876 msgid "Case insensitive"
6877 msgstr "大/小文字を区別しない"
6879 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6880 msgid "Choose Directories:"
6883 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6884 msgid "Choose Files:"
6887 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6888 msgid "Expand regex back references"
6889 msgstr "拡張正規表現で後方参照する"
6891 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6892 msgid "Find & Replace"
6895 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6899 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6900 msgid "Greedy matching"
6901 msgstr "\"欲張り\" マッチングにする"
6903 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6904 msgid "Ignore Binary Files"
6905 msgstr "バイナリ・ファイルを無視する"
6907 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6908 msgid "Ignore Directories:"
6911 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6912 msgid "Ignore Files:"
6915 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6916 msgid "Ignore Hidden Directories"
6917 msgstr "隠しフォルダを無視する"
6919 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6920 msgid "Ignore Hidden Files"
6921 msgstr "隠しファイルを無視する"
6923 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6924 msgid "Match at start of word"
6925 msgstr "単語の先頭にマッチする"
6927 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6928 msgid "Match complete lines"
6931 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6932 msgid "Match complete words"
6935 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6936 msgid "Max. Actions"
6939 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6943 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6947 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6951 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6952 msgid "Regular Expression"
6955 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6956 msgid "Replace With:"
6959 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6960 msgid "Search Action:"
6963 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6964 msgid "Search Direction:"
6967 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6968 msgid "Search Expression"
6971 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6972 msgid "Search Expression:"
6975 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6979 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6980 msgid "Search Recursively"
6983 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6984 msgid "Search Target"
6987 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6991 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6992 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
6993 msgstr "無視するフォルダ名のパターンを空白で区切って指定します"
6995 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6996 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
6997 msgstr "マッチするフォルダ名のパターンを空白で区切って指定します"
6999 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
7000 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
7001 msgstr "無視するファイル名のパターンを空白で区切って指定します"
7003 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:49
7004 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
7005 msgstr "マッチするファイル名のパターンを空白で区切って指定します"
7007 #: ../plugins/search/plugin.c:319
7008 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
7009 msgstr "一致するものがありません。ドキュメント全体を検索しますか?"
7011 #: ../plugins/search/plugin.c:329
7014 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
7015 "searching at the top."
7017 "'%s' のインクリメンタルな検索に失敗しました。[Enter] キーを押すか、または一番"
7018 "上にある [検索] ボタンをクリックして検索を続行して下さい。"
7020 #: ../plugins/search/plugin.c:336
7022 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
7023 msgstr "'%s' のインクリメンタルな検索に失敗しました。"
7025 #: ../plugins/search/plugin.c:489
7029 #: ../plugins/search/plugin.c:490
7033 #: ../plugins/search/plugin.c:491
7034 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
7035 msgstr "エディタ内で文字列または正規表現を検索します"
7037 #: ../plugins/search/plugin.c:493
7041 #: ../plugins/search/plugin.c:494 ../plugins/search/plugin.c:498
7042 msgid "Repeat the last Find command"
7043 msgstr "最後の検索を繰り返します"
7045 #: ../plugins/search/plugin.c:496
7046 msgid "Find _Previous"
7049 #: ../plugins/search/plugin.c:500
7050 msgid "Find and R_eplace..."
7051 msgstr "検索と置換(_E)..."
7053 #: ../plugins/search/plugin.c:502
7055 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
7056 msgstr "検索して文字列または正規表現を別の文字列に置き換えます"
7058 #: ../plugins/search/plugin.c:504
7059 msgid "Advanced Search And Replace"
7060 msgstr "高度な検索と置換を行います"
7062 #: ../plugins/search/plugin.c:505
7063 msgid "New advance search And replace stuff"
7064 msgstr "新しい高度な検索と置換"
7066 #: ../plugins/search/plugin.c:507
7067 msgid "_Enter Selection/I-Search"
7068 msgstr "選択範囲の取得(_E)"
7070 #: ../plugins/search/plugin.c:509
7071 msgid "Enter the selected text as the search target"
7072 msgstr "選択範囲を検索対象にします"
7074 #: ../plugins/search/plugin.c:511
7075 msgid "Fin_d in Files..."
7076 msgstr "ファイル内の検索(_D)..."
7078 #: ../plugins/search/plugin.c:512
7079 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
7080 msgstr "複数のファイルまたはフォルダから文字列を検索します"
7082 #: ../plugins/search/plugin.c:515
7083 msgid "Ne_xt Occurrence"
7084 msgstr "次の出現場所へ(_X)"
7086 #: ../plugins/search/plugin.c:516
7087 msgid "Find the next occurrence of current word"
7088 msgstr "この単語が次に出現する場所を検索します"
7090 #: ../plugins/search/plugin.c:519
7091 msgid "Pre_vious Occurrence"
7092 msgstr "前の出現場所へ(_V)"
7094 #: ../plugins/search/plugin.c:520
7095 msgid "Find the previous occurrence of current word"
7096 msgstr "この単語が前に出現する場所を検索します"
7098 #: ../plugins/search/plugin.c:539
7099 msgid "Searching..."
7102 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
7103 #. * can't find this action
7105 #: ../plugins/search/plugin.c:566
7106 msgid "Search Toolbar"
7109 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
7110 msgid "Basic Search"
7113 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
7114 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
7118 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
7122 #: ../plugins/search/search-replace.c:279
7126 #: ../plugins/search/search-replace.c:415
7130 #: ../plugins/search/search-replace.c:521
7131 msgid "Search complete"
7134 #: ../plugins/search/search-replace.c:843
7135 #: ../plugins/search/search-replace.c:1490
7139 #: ../plugins/search/search-replace.c:882
7141 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7143 "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした。ドキュメント全体を検索してみます"
7146 #: ../plugins/search/search-replace.c:902
7148 msgid "The match \"%s\" was not found."
7149 msgstr "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした"
7151 #: ../plugins/search/search-replace.c:917
7152 msgid "The maximum number of results has been reached."
7153 msgstr "検索件数の上限を超えました"
7155 #: ../plugins/search/search-replace.c:930
7157 msgid "%d matches have been replaced."
7158 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
7160 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
7161 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7162 msgstr "検索と置換のユーザ・インタフェースを構築できません"
7165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
7166 msgid "Could not obtain backup filename"
7167 msgstr "バックアップ用のファイル名を取得できませんでした"
7169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:603
7170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:684
7172 msgid "Unsaved Document %d"
7173 msgstr "編集中のドキュメント %d"
7175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7179 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:264
7183 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:287
7187 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:294
7189 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7190 msgstr "ファイル %s は他のアプリから変更されています。強制的に保存しますか?"
7192 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7193 msgid "<b>Colors:</b>"
7196 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7197 msgid "<b>Font:</b>"
7198 msgstr "<b>フォント:</b>"
7200 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
7201 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7202 msgstr "<b>インデントと自動整形のオプション</b>"
7204 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
7208 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
7209 msgid "Enable VFS file monitoring"
7210 msgstr "VFS によるファイルの監視を有効にする"
7212 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7213 msgid "Enable code completion"
7214 msgstr "コードの補完を有効にする"
7216 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
7220 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
7224 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
7225 msgid "Highlight current line"
7228 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7229 msgid "Selected text: "
7232 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
7236 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7240 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
7241 msgid "Use theme colors"
7244 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32
7245 msgid "Use theme font"
7246 msgstr "テーマのフォントを使用する"
7248 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:144
7249 msgid "Print preview"
7252 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7253 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7254 msgstr "<b>Subversion のオプション</b>"
7256 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7260 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7264 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7268 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7272 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7276 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7277 msgid "Remember Password"
7280 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7281 msgid "Remember this decision"
7284 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7285 msgid "Repository authorization"
7288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7289 msgid "Subversion Preferences"
7290 msgstr "Subversion の設定"
7292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7293 msgid "Subversion: Add file/directory"
7294 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの追加"
7296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7297 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7298 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリのコミット"
7300 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7301 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7302 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの差分"
7304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7305 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7306 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの削除"
7308 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7309 msgid "Subversion: Update file/directory"
7310 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの更新"
7312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7316 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7317 msgid "Trust server"
7320 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7325 #. Stock icon, if any
7326 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7328 msgstr "Subversion(_S)"
7331 #. Stock icon, if any
7332 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7338 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7339 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7340 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーに追加します"
7343 #. Stock icon, if any
7344 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7350 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7351 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7352 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーから削除します"
7355 #. Stock icon, if any
7356 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7358 msgstr "コミット(_C)..."
7362 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7363 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7364 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
7367 #. Stock icon, if any
7368 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7374 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7375 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7376 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーと同期します"
7379 #. Stock icon, if any
7380 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7386 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7387 msgid "Diff local tree with repositry"
7388 msgstr "ローカルとリポジトリの差分を取得します"
7390 #: ../plugins/subversion/plugin.c:313
7391 msgid "Subversion operations"
7392 msgstr "Subversion の操作"
7394 #: ../plugins/subversion/plugin.c:319
7395 msgid "Subversion popup operations"
7396 msgstr "Subversion の操作"
7398 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
7399 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7400 msgstr "Subversion コマンドが実行中です。完了するまでしばらくお待ち下さい!"
7402 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
7406 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7407 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7408 msgid "Authentication canceled"
7411 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7415 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7416 msgid "Fingerprint: "
7419 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7420 msgid "Valid from: "
7421 msgstr "Valid from: "
7423 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7424 msgid "Valid until: "
7425 msgstr "Valid until: "
7427 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7429 msgstr "Issuer DN: "
7431 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7432 msgid "DER certificate: "
7433 msgstr "DER certificate: "
7435 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7439 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7443 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7447 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7448 msgid "Revert failed"
7449 msgstr "Revert failed"
7451 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7455 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7459 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7460 msgid "Update delete"
7461 msgstr "Update delete"
7463 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7467 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7468 msgid "Update completed"
7469 msgstr "Update completed"
7471 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7472 msgid "Update external"
7473 msgstr "Update external"
7475 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7476 msgid "Status completed"
7477 msgstr "Status completed"
7479 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7480 msgid "Status external"
7481 msgstr "Status external"
7483 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7484 msgid "Commit modified"
7485 msgstr "Commit modified"
7487 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7488 msgid "Commit added"
7489 msgstr "Commit added"
7491 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7492 msgid "Commit deleted"
7493 msgstr "Commit deleted"
7495 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7496 msgid "Commit replaced"
7497 msgstr "Commit replaced"
7499 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7500 msgid "Commit postfix"
7501 msgstr "Commit postfix"
7503 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7504 msgid "Blame revision"
7505 msgstr "Blame revision"
7507 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7508 msgid "Unknown notification"
7511 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7512 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7516 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7517 msgid "Subversion command finished!"
7518 msgstr "Subversion コマンドが完了しました!"
7520 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7521 msgid "Subversion thread started..."
7522 msgstr "Subversion のスレッドを起動しました..."
7524 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329
7525 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
7526 msgid "Select directory"
7529 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:395
7530 msgid "Directories to scan"
7533 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:435
7534 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7535 msgstr "少なくとも名前とフォルダを指定して下さい"
7537 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:534
7538 msgid "Anjuta tags files"
7539 msgstr "Anjuta タグの生成"
7541 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:734
7542 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:740
7543 msgid "Create global tags"
7544 msgstr "グローバルなタグの生成"
7546 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:771
7547 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:862
7548 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7549 msgid "Symbol Browser"
7552 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:790
7556 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7557 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7558 msgstr "<b>利用可能な API のタグ:</b>"
7560 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7561 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7562 msgstr "<b>API タグの生成:</b>"
7564 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7565 msgid "Add directories in the list to scan:"
7566 msgstr "スキャンするフォルダを追加して下さい:"
7568 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7569 msgid "Add directory"
7572 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7576 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7577 msgid "Update globale tags"
7578 msgstr "グローバル・タグの更新"
7580 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:284
7581 msgid "Tag _Definition"
7584 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:286
7585 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306
7586 msgid "Goto symbol definition"
7587 msgstr "シンボルを定義している場所へジャンプします"
7589 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:292
7590 msgid "Tag De_claration"
7593 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:294
7594 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314
7595 msgid "Goto symbol declaration"
7596 msgstr "シンボルを宣言している場所へジャンプします"
7598 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
7599 msgid "Goto _Definition"
7600 msgstr "定義へジャンプ(_D)"
7602 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
7603 msgid "Goto De_claration"
7604 msgstr "宣言へジャンプ(_C)"
7606 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:320
7610 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:322
7611 msgid "Find usage of symbol in project"
7612 msgstr "プロジェクト内でシンボルを利用している場所を探します"
7614 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:330
7615 msgid "Refresh symbol browser tree"
7616 msgstr "シンボル参照ツリーを更新します"
7618 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:399
7619 msgid "Created symbols..."
7620 msgstr "シンボルの生成中..."
7622 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1005
7626 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1025
7630 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1067
7631 msgid "Symbol browser actions"
7632 msgstr "シンボル・ブラウザの操作"
7634 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1074
7635 msgid "Symbol browser popup actions"
7636 msgstr "シンボル・ブラウザのポップアップ"
7638 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1083
7642 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1084
7643 msgid "Select the symbol to go"
7644 msgstr "選択したシンボルへジャンプします"
7646 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1093
7647 msgid "Symbol navigations"
7650 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1102
7654 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7655 msgid "<b>Terminal options</b>"
7656 msgstr "<b>端末のオプション</b>"
7658 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7659 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7660 msgstr "使用する GNOME 端末のプロファイル:"
7662 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7663 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7664 msgstr "GNOME 端末で現在選択されているプロファイルを使用する"
7666 #: ../plugins/terminal/terminal.c:613 ../plugins/terminal/terminal.c:723
7667 #: ../plugins/terminal/terminal.c:740
7668 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7672 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7676 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7677 msgid "Edit as script"
7680 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7681 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7682 msgstr "閉じる際に Anjuta 組込みコマンドとして編集します"
7684 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7688 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7692 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7696 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7697 msgid "Save all files"
7698 msgstr "全てのファイルを保存する"
7700 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7704 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7705 msgid "Standard error:"
7708 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7709 msgid "Standard input:"
7712 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7713 msgid "Standard output:"
7716 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7720 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7724 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7725 msgid "Variable list"
7728 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7729 msgid "Working directory:"
7732 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7733 msgid "_Variable..."
7736 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7740 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7742 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7743 msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
7745 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7746 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7747 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7749 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7753 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7754 msgid "ask at runtime"
7757 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7761 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7762 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7763 msgstr "ツールの引数のユーザ・インタフェースを構築できません"
7765 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7769 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7770 msgid "You must provide a tool name!"
7771 msgstr "ツール名を指定して下さい!"
7773 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7774 msgid "You must provide a tool command!"
7775 msgstr "ツールのコマンドを指定して下さい!"
7777 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7778 msgid "A tool with the same name already exists!"
7779 msgstr "同名のツールが既に存在しています!"
7781 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7783 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7786 "そのショートカットは Anjuta の他のコンポーネントが使用しています。それでも使"
7789 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7790 msgid "Unable to edit script"
7791 msgstr "スクリプトを編集できません"
7793 #: ../plugins/tools/editor.c:950
7794 msgid "New accelerator..."
7795 msgstr "新しいアクセラレータ..."
7797 #: ../plugins/tools/editor.c:975
7798 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7799 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7801 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7806 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7810 #. Only for output data
7811 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7815 #. Only for error data
7816 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7820 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7821 msgid "Running command: "
7824 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7825 msgid "Completed... unsuccessful with "
7826 msgstr "完了しました ... 失敗"
7828 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7829 msgid "Completed... successful"
7830 msgstr "完了しました ... 成功です"
7832 #: ../plugins/tools/execute.c:607
7833 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7834 msgstr "バッファを生成できないのでコマンドの実行を中断します"
7836 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7837 msgid "No document currently open, command aborted"
7838 msgstr "ドキュメントを開いていないのでコマンドの実行を中断します"
7840 #: ../plugins/tools/execute.c:992
7842 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7843 msgstr "入力ファイル %s を開けないのでコマンドの実行を中断します"
7845 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7846 msgid "Missing tool name"
7849 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7851 msgid "Unexpected element \"%s\""
7852 msgstr "予期しない要素 \"%s\""
7854 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7855 msgid "Error when loading external tools"
7856 msgstr "外部ツールを読み込む際にエラー"
7858 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7860 msgid "Unable to open %s for writing"
7861 msgstr "%s を書き込みモードで開けません"
7863 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7865 msgstr "Configure(_C)"
7867 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7868 msgid "Configure external tools"
7869 msgstr "Configure 外部ツール"
7871 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7872 msgid "Tool operations"
7875 #: ../plugins/tools/variable.c:475
7876 msgid "Command line parameters"
7879 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7880 msgid "<b>Program to test:</b>"
7881 msgstr "<b>テストするプログラム:</b>"
7883 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7884 msgid "<b>Valgrind</b>"
7885 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7887 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7897 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7898 msgid "Select Tool:"
7901 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7902 msgid "Select Valgrind Target"
7903 msgstr "Valgrind ターゲットの選択"
7905 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7906 msgid "Select debugging target"
7907 msgstr "デバッグするターゲットの選択"
7909 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7910 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7914 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7916 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7917 msgstr "Valgrind でデバッグする実行形式が選択されていません。"
7919 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7921 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7922 "Please create one first."
7924 "このプロジェクトにはデバッグ可能な実行形式がありません。\n"
7927 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7928 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7929 msgstr "Valgrind のログを保存するファイルの選択"
7931 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7932 msgid "Open Valgrind log file"
7933 msgstr "Valgrind のログ・ファイルを開く"
7936 #. Stock icon, if any
7937 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7939 msgstr "Valgrind(_V)"
7942 #. Stock icon, if any
7943 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7944 msgid "_Select Tool and Run..."
7945 msgstr "ツールの選択と実行(_S)..."
7948 #. Stock icon, if any
7949 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7950 msgid "_Kill Execution"
7954 #. Stock icon, if any
7955 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7957 msgstr "ログの読み込み(_L)"
7960 #. Stock icon, if any
7961 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7966 #. Stock icon, if any
7967 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7971 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7972 msgid "Use Valgrind debug tool"
7973 msgstr "Valgrind を利用する"
7975 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7976 msgid "Valgrind binary file path:"
7977 msgstr "Valgrind コマンドのパス:"
7979 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7980 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7981 msgstr "Valgrind コマンドの選択..."
7983 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7984 msgid "lines above and below the target line."
7987 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7989 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7990 msgstr "%s へのパイプの生成に失敗しました: %s"
7992 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7994 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7995 msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"
7997 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7998 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
8000 "入力ファイルの最後に到達したか、あるいは Valgrind の出力を解析する際にエラー"
8003 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
8004 msgid "Process exited."
8005 msgstr "プロセスが終了しました。"
8007 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
8008 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
8009 msgstr "GConf から妥当な valgrind-binary キーを取得できませんでした:"
8011 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
8014 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
8017 "Valgrind コマンド [%s] がありません。設定内容または Valgrind 本体のインストー"
8020 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
8021 msgid "Could not get the right pipe for the process."
8022 msgstr "プロセスに対する妥当なパイプを取得できませんでした。"
8024 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
8027 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
8028 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
8030 "'%s' の設定内容が間違っています。\n"
8031 "\"<整数値>,<整数値>,<整数値>\" という書式で値を指定して下さい。"
8033 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
8034 msgid "Override default settings"
8035 msgstr "デフォルトの設定を上書きする"
8037 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
8038 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
8039 msgstr "<サイズ>,<assoc>,<行の長さ> を指定して下さい:"
8041 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
8045 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
8046 msgid "Error contains"
8049 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
8050 msgid "Function contains"
8053 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
8054 msgid "Object contains"
8055 msgstr "オブジェクトが次ぎを含む"
8057 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
8058 msgid "Source filename contains"
8061 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
8063 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
8064 msgstr "正規表現が間違っています: '%s': %s"
8066 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8067 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
8068 msgid "Valgrind Suppression Rules"
8069 msgstr "Valgrind の抑止ルール"
8071 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8072 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
8073 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
8074 msgid "Valgrind Suppression"
8075 msgstr "Valgrind の抑止"
8077 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
8081 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
8082 msgid "Edit in Custom Editor"
8083 msgstr "他のエディタで編集する"
8085 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
8086 msgid "Demangle c++ symbol names"
8087 msgstr "C++のシンボル名を改変する"
8089 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
8091 msgstr "スタックトレースで表示する個数:"
8093 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
8094 msgid "callers in stack trace"
8097 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
8098 msgid "Stop showing errors if there are too many"
8099 msgstr "大量のエラーが発生したら表示を停止する"
8101 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
8102 msgid "Round malloc sizes to next word"
8103 msgstr "次のワードに malloc のサイズを丸める"
8105 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
8106 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
8107 msgstr "デバッグ中のプログラムから fork() した子プロセスも追跡する"
8109 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
8110 msgid "Track open file descriptors"
8111 msgstr "開いたファイル・ディスクリプタを追跡する"
8113 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
8114 msgid "Add time stamps to log messages"
8115 msgstr "ログにタイムスタンプを付与する"
8117 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
8118 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
8119 msgstr "メモリリークをチェックする前に exit で __libc_freeres() 関数を呼び出す"
8121 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
8122 msgid "Suppressions File:"
8125 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
8126 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
8127 msgstr "Valgrind の抑止ファイルの選択..."
8129 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
8133 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8134 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8135 msgstr "スレッドのスタックはプライベートで使用しているものと見なす"
8137 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8138 msgid "Show location of last word access on error:"
8139 msgstr "エラーが発生したら最後にワード単位でアクセスした場所を表示する"
8141 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8145 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8146 msgid "Memory leaks"
8149 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8153 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8154 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8155 msgstr "リーク・チェックでブロック数を表示する"
8157 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8158 msgid "Leak resolution:"
8161 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8165 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8166 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8167 msgstr "free() した後のキューのバイト数"
8169 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8170 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8171 msgstr "gcc-2.96 が生成するバグを回避する"
8173 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8174 msgid "Shared Object"
8177 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8181 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8185 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8189 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8190 msgid "Suppress messages of type:"
8191 msgstr "抑止メッセージの種類:"
8193 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8194 msgid "Suppress when using:"
8197 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8198 msgid "System call:"
8201 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8205 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8206 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8208 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8209 msgstr "抑止ファイル '%s' への保存でエラー: %s"
8211 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8212 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8213 msgstr "抑止ルールの名前を指定していません。"
8215 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8217 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8218 msgstr "抑止ルールを保存できません: %s"
8220 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8221 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8222 msgstr "設定で抑止ファイルを選択していないようです。"
8224 #: ../src/about.c:185
8225 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8226 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
8228 #: ../src/about.c:239
8229 msgid "Anjuta Plugin"
8230 msgstr "Anjuta のプラグイン"
8232 #: ../src/action-callbacks.c:100 ../src/action-callbacks.c:115
8233 #: ../src/shell.c:64
8234 msgid "Anjuta Plugins"
8235 msgstr "Anjuta のプラグイン"
8237 #: ../src/action-callbacks.c:129
8239 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8240 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8242 "ヘルプを表示できません。Anjuta ドキュメントのパッケージがインストールされてい"
8243 "るか確認して下さい。http://anjuta.org からダウンロードすることもできます。"
8245 #: ../src/anjuta.c:495
8246 msgid "Loaded Session..."
8247 msgstr "セッションの読み込み完了..."
8249 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8250 msgid "<b>General Information:</b>"
8251 msgstr "<b>全般の情報:</b>"
8253 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8254 msgid "<b>Session:</b>"
8255 msgstr "<b>セッション:</b>"
8257 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8258 msgid "Default project directory"
8259 msgstr "デフォルトのプロジェクト・フォルダ"
8261 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8262 msgid "Do not load last project and files on startup"
8263 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを読み込まない"
8265 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8266 msgid "Do not load last session on startup"
8267 msgstr "起動後に最後のセッションを読み込まない"
8269 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8270 msgid "User email address"
8273 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8277 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:74
8281 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:82
8285 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8286 msgid "Quit Anjuta IDE"
8287 msgstr "Anjuta IDE を終了します"
8289 #: ../src/anjuta-actions.h:36
8290 msgid "_Reset Dock Layout"
8291 msgstr "レイアウトのリセット(_R)"
8293 #: ../src/anjuta-actions.h:37
8294 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8295 msgstr "ドック・レイアウトをデフォルトに戻します"
8297 #: ../src/anjuta-actions.h:39
8301 #: ../src/anjuta-actions.h:44
8302 msgid "_Full Screen"
8303 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
8305 #: ../src/anjuta-actions.h:45
8306 msgid "Toggle fullscreen mode"
8307 msgstr "フルスクリーン表示を切り替えます"
8309 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8310 msgid "_Lock Dock Layout"
8311 msgstr "レイアウトのロック(_L)"
8313 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8314 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8315 msgstr "現在のドック・レイアウトをロックして、ドックを削除できないようにします"
8317 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:77
8321 #: ../src/anjuta-actions.h:56
8322 msgid "_Preferences"
8325 #: ../src/anjuta-actions.h:57
8326 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8327 msgstr "コーヒーとお茶のどちらがお好きですか? 確認してみて下さい"
8329 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8330 msgid "Set _Default Preferences"
8331 msgstr "デフォルト設定にする(_D)"
8333 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8334 msgid "But I prefer tea."
8335 msgstr "でも、私はお茶が好きです"
8337 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8338 msgid "C_ustomize Shortcuts"
8339 msgstr "ショートカットの設定(_U)"
8341 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:100
8342 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8343 msgstr "メニューのエントリに関連するショートカットをカスタマイズします"
8345 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8349 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8350 msgid "Manipulate plugins"
8351 msgstr "プラグイン・マネージャでアイテムを管理します"
8353 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:78
8357 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8358 msgid "_User's Manual"
8359 msgstr "ユーザ・マニュアル(_U)"
8361 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8362 msgid "Anjuta user's manual"
8363 msgstr "Anjuta のユーザーズ・マニュアルです"
8365 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8366 msgid "Kick start _tutorial"
8367 msgstr "チュートリアル(_T)"
8369 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8370 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8371 msgstr "Anjuta のチュートリアルです"
8373 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8374 msgid "_Advanced tutorial"
8375 msgstr "上級者向けチュートリアル(_A)"
8377 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8378 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8379 msgstr "Anjuta の上級者向けチュートリアルです"
8381 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8382 msgid "_Frequently Asked Questions"
8385 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8386 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8387 msgstr "Anjuta のよくある質問です"
8389 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8390 msgid "Anjuta _Home Page"
8391 msgstr "Anjuta のホームページ(_H)"
8393 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8394 msgid "Online documentation and resources"
8395 msgstr "オンライン・ドキュメントとリソースなど"
8397 #: ../src/anjuta-actions.h:96
8398 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8399 msgstr "開発者への報告(_B)"
8401 #: ../src/anjuta-actions.h:97
8402 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8403 msgstr "バグやパッチを報告したり、機能追加をリクエストします"
8405 #: ../src/anjuta-actions.h:100
8406 msgid "Ask a _Question"
8409 #: ../src/anjuta-actions.h:101
8410 msgid "Submit a question for FAQs"
8411 msgstr "FAQ の質問を投稿します"
8413 #: ../src/anjuta-actions.h:104
8417 #: ../src/anjuta-actions.h:105
8418 msgid "About Anjuta"
8419 msgstr "Anjuta について"
8421 #: ../src/anjuta-actions.h:108
8422 msgid "About External _Plugins"
8423 msgstr "外部プラグインについて(_P)"
8425 #: ../src/anjuta-actions.h:109
8426 msgid "About third party Anjuta plugins"
8427 msgstr "サードパーティ製の Anjuta プラグインの情報です"
8429 #: ../src/anjuta-app.c:586
8433 #: ../src/anjuta-app.c:590
8437 #: ../src/anjuta-app.c:595
8441 #: ../src/anjuta-app.c:600
8445 #: ../src/anjuta-app.c:855 ../src/shell.c:220
8446 msgid "Value doesn't exist"
8449 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8450 msgid "Could not open file for writing"
8451 msgstr "ファイルを書き込みモードで開けませんでした"
8453 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8456 "The file '%s' already exists.\n"
8457 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8459 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
8460 "保存するファイルで置き換えてもよろしいですか?"
8463 msgid "Specify the size and location of the main window"
8464 msgstr "メイン・ウィンドウのサイズと表示位置を指定する"
8467 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8468 msgstr "幅x高さ+X座標+Y座標"
8471 msgid "Do not show the splashscreen"
8472 msgstr "スプラッシュ画面を表示しない"
8475 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8476 msgstr "既存のファイルを開かずに新しいインスタンスを起動する"
8479 msgid "Do not open last session on startup"
8480 msgstr "起動時に最後のセッションを開かない"
8483 msgid "Do not open last project and files on startup"
8484 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを開かない"
8486 #: ../src/main.c:100
8487 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8488 msgstr "全てのリソースを解放して Anjuta を適切に終了する (デバッグ用)"
8490 #: ../src/main.c:312
8491 msgid "- Integrated Development Environment"
8494 #: ../src/main.c:377
8498 #: ../src/shell.c:84
8499 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8500 msgstr "Anjuta のテスト用シェルを終了します"
8502 #: ../src/shell.c:90
8503 msgid "_Preferences..."
8506 #: ../src/shell.c:92
8510 #: ../src/shell.c:98
8511 msgid "C_ustomize shortcuts"
8512 msgstr "ショートカットのカスタマイズ(_U)"
8514 #: ../src/shell.c:171
8515 msgid "Test shell action group"
8516 msgstr "テスト用のシェルのアクション・グループ"
8518 #: ../src/shell.c:422
8519 msgid "Anjuta test shell"
8520 msgstr "Anjuta のテスト用のシェル"
8522 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8523 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8524 msgstr "<b>C/C++とJava 向けのスマート・インデント</b>"
8526 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8527 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8528 msgstr "<b>インデントの引数</b>"
8530 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8531 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8532 msgstr "固定のインデント (空白の数):"
8534 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8535 msgid "Enable adaptive indentation"
8536 msgstr "適用型のインデントを有効にする"
8538 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8539 msgid "Enable smart indentation"
8540 msgstr "スマート・インデントを有効にする"
8542 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8543 msgid "Pressing tab indents"
8544 msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
8546 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8547 msgid "Smart Indentation"
8550 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
8551 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8552 msgstr "文中のインデント (空白の個数):"
8554 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1301
8558 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1302
8559 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8560 msgstr "現在の行またはインデント設定に従った選択範囲をを自動インデントします"
8562 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1320
8566 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1403
8567 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1413
8571 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8572 msgid "GtkSourceView Editor"
8573 msgstr "GtkSourceView エディタ"
8575 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8579 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8581 msgstr "Gdb のプラグインです"
8583 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8587 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8588 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8589 msgstr "Devhelp を利用するためのプラグインです"
8591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8592 msgid "Provides document management capabilities."
8593 msgstr "Anjuta にドキュメントの管理機能を提供します"
8595 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8596 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8597 msgstr "ファイル・ウィザードのプラグインです"
8599 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8603 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8604 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8605 msgstr "libsvn を使った Subversion のクライアントです"
8607 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8608 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8609 msgstr "クラスの継承関係を視覚的に描画します"
8611 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8612 msgid "Class Inheritance"
8615 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8619 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8620 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8621 msgstr "Anjuta 用の Glade プラグインです"
8623 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8624 msgid "Glade interface designer"
8625 msgstr "Glade インタフェース・デザイナ"
8627 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8628 msgid "Task Manager"
8631 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8632 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8633 msgstr "Anjuta 用の ToDO プラグインです"
8635 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8636 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8637 msgstr "事前に定義したマクロをエディタの中に挿入します"
8639 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8640 msgid "Macro Plugin"
8643 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8644 msgid "Patch Plugin"
8647 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8648 msgid "Patches files and directories."
8649 msgstr "ファイルやフォルダへパッチを適用するためのプラグインです"
8651 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8655 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8656 msgid "Use external program from Anjuta"
8657 msgstr "Anjuta から外部のプログラムを利用するためのプラグインです"
8659 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8660 msgid "Sample Plugin"
8663 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8664 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8665 msgstr "Anjuta のサンプル・プラグインです"
8667 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8668 msgid "Automake Build"
8669 msgstr "Automake を使ったビルド"
8671 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8672 msgid "Basic autotools build plugin."
8673 msgstr "autotools を利用するためのプラグインです"
8675 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8679 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8680 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8681 msgstr "Anjuta で端末を表示するプラグインです"
8683 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8684 msgid "A version control system plugin"
8685 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
8687 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8691 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8692 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8693 msgstr "autotools ベースのプロジェクトをインポートします"
8695 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8696 msgid "Project From Existing Sources"
8697 msgstr "既存のソースからプロジェクトをインポートします"
8699 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8700 msgid "Project Import Wizard"
8701 msgstr "プロジェクトのインポート・ウィザード"
8703 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8704 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8705 msgstr "GtkSourceview ベースのエディタです"
8707 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8708 msgid "GtkSourceview editor"
8709 msgstr "GtkSourceview エディタ"
8711 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8712 msgid "Scintilla based component for editing files"
8713 msgstr "ファイルを編集するための Scintilla ベースのコンポーネント"
8715 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8716 msgid "C++ and Java support Plugin"
8717 msgstr "C++ と Java のサポート・プラグイン"
8719 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8720 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8721 msgstr "C++ や Java でコードを補完したり自動インデント等をサポートします"
8723 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:2
8724 msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
8725 msgstr "ファイル・マネージャのプラグインです"
8727 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8728 msgid "Project Wizard"
8729 msgstr "プロジェクト・ウィザード"
8731 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8732 msgid "Application performance profiler"
8733 msgstr "アプリのパフォーマンスを分析します"
8735 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8739 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8740 msgid "Component for searching"
8743 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8747 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8748 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8749 msgstr "クラスを生成するプラグインです"
8751 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8752 msgid "C++/GObject Class"
8753 msgstr "C++/GObject クラス"
8755 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8756 msgid "Class Generator"
8759 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8760 msgid "Project Manager"
8761 msgstr "プロジェクト・マネージャ"
8763 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8764 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8765 msgstr "Anjuta プロジェクトを管理するプラグインです"
8767 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8768 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8769 msgstr "シンボル・ブラウザのプラグインです"
8771 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8772 msgid "Manages messages from external apps"
8773 msgstr "外部のアプリから送信されたメッセージを管理します"
8775 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8776 msgid "Message Manager"
8777 msgstr "メッセージ・マネージャ"
8779 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8780 msgid "Powerful debugging tool."
8781 msgstr "強力なデバッグツールです"
8783 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8784 msgid "Valgrind Plugin"
8785 msgstr "Valgrind のプラグイン"
8787 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8788 msgid "File loader to load different files"
8789 msgstr "いろいろな種類のファイルを読み込みます"
8791 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8792 msgid "Debug Manager plugin."
8793 msgstr "デバッグ・マネージャのプラグインです"