2 # Copyright (C) 2001-2003,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takeshi Aihana <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2003,2006,2007.
7 "Project-Id-Version: anjuta trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:43+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:42+0900\n"
11 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
22 msgid "Develop software in an integrated development environment"
23 msgstr "統合開発環境でソフトウェアを開発します"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
26 msgid "Integrated Development Environment"
29 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
31 msgid "Unable to find plugin module %s"
32 msgstr "%s というプラグイン・モジュールが見つかりませんでした"
34 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
36 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
38 "%s というプラグインの登録関数が %s というモジュールにはありませんでした"
40 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
42 msgid "Unknown error in module %s"
43 msgstr "%s というモジュールで原因不明のエラーです"
45 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
47 msgid "Missing location of plugin %s"
48 msgstr "%s というプラグインが格納されている場所が不明です"
50 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
52 msgid "Missing type defined by plugin %s"
53 msgstr "%s というプラグインが定義している型が不明です"
55 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
57 msgid "plugin %s fails to register type %s"
58 msgstr "%s というプラグインで %s という型の登録に失敗しました"
60 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
61 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
63 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
74 msgid "Central European"
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
79 msgid "South European"
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
84 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
118 msgid "Hebrew Visual"
119 msgstr "ヘブライ語 (Visual)"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
123 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
143 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
148 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
172 msgid "Chinese Traditional"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
177 msgid "Cyrillic/Russian"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
205 msgid "Chinese Simplified"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
214 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
215 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
220 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
222 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
232 msgid "Stock Encodings"
233 msgstr "選択可能なエンコーディング"
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
236 msgid "Supported Encodings"
237 msgstr "サポートしているエンコーディング"
239 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1109 ../libanjuta/resources.c:264
240 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:541
241 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:550 ../plugins/gdb/utilities.c:280
243 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
244 msgstr "コマンドを起動できません: \"%s\""
246 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1110
247 msgid "execvp failed"
248 msgstr "execvp(3) に失敗しました"
250 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2188
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
255 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
256 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
258 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
261 "Could not load %s\n"
262 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
263 "leading to this was:\n"
267 "通常、これはインストールが間違っている場合に発生します。エラー・メッセージ"
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:863
273 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1823
279 msgid "Available Plugins"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:998 ../src/anjuta-app.c:830
283 msgid "Preferred plugins"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1112
287 msgid "Only show user activatable plugins"
288 msgstr "ユーザが利用できるプラグインのみ表示する"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1159
292 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
293 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
294 "you again to choose different plugin."
296 "これは、複数個あるプラグインの中からあなたが選択したものの一覧です。この中に"
297 "あるプラグインを削除した場合は、別のプラグインをもう一度選択してもらうことに"
300 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1319
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1421
302 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:550
303 msgid "Select a plugin"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1320
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1422
308 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:551
309 msgid "Please select a plugin to activate"
310 msgstr "サポートするプラグインを選択して下さい"
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1334
314 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
315 msgstr "%s で利用できる他のプラグインはありません"
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1842
318 msgid "Remember this selection"
321 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2169
325 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2170
326 msgid "Current stack of profiles"
327 msgstr "プロファイルの現在のスタック"
329 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2175
330 msgid "Available plugins"
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2176
334 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
335 msgstr "プラグイン・フォルダの中にある現在利用できるプラグイン"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2182
338 msgid "Activated plugins"
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2183
342 msgid "Currently activated plugins"
343 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2189
346 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
347 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
350 msgid "Anjuta Status"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
354 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
355 msgstr "プラグインの読み込みや読み込み解除で使用する Anjuta の状態"
357 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2357
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2357
366 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
367 msgid "Plugin Manager"
370 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
371 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
372 msgstr "プラグインを解析する際に使用するプラグイン・マネージャです"
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
379 msgid "Name of the plugin profile"
380 msgstr "プラグイン用プロファイルの名前です"
382 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
383 msgid "Profile Plugins"
384 msgstr "プロファイル・プラグイン"
386 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
387 msgid "List of plugins for this profile"
388 msgstr "このプロファイルのプラグインの一覧"
390 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
391 msgid "Synchronization URI"
394 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
395 msgid "URI to sync the proflie xml"
396 msgstr "xml 形式のプロファイルと同期する URI"
398 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
399 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
401 msgid "Failed to read '%s': %s"
402 msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました: %s"
404 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
406 msgid "No read permission for: %s"
407 msgstr "読み込みの権限がありません: %s"
409 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
411 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
412 msgstr "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー"
414 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
417 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
420 "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー (Anjuta のプラグイン用プロファイルが"
423 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
425 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
426 msgstr "%s: '%s' からインストール\n"
428 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
431 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
434 "'%s' の読み込みに失敗: 次の必須なプラグインが見つかりません:\n"
437 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1424
439 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
440 "their default settings?"
443 "デフォルトの設定に戻してもよろしいですか?"
445 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1428
449 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
450 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
454 #. FIXME: Make the general page first
455 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
456 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
457 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
458 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
459 #: ../src/anjuta-app.c:817
463 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
464 msgid "Anjuta Preferences"
467 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
468 msgid "Select the items to save:"
469 msgstr "保存するアイテムの選択:"
471 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
472 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
473 msgstr "保存しないと、全ての変更内容を失うことになります。"
475 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
476 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
480 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
484 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
485 msgid "_Discard changes"
488 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
490 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
492 "保存していない %d個のアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
494 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
495 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
496 msgstr "保存していないアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
498 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
499 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
503 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
507 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
511 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
515 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
517 msgid "Unable to read file: %s."
518 msgstr "ファイルを読み込めません: %s"
520 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
522 msgid "Unable to create file: %s."
523 msgstr "ファイルを作成できません: %s"
525 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
526 msgid "Unable to complete file copy"
527 msgstr "ファイルを完全にコピーすることができません"
529 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
537 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
540 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
543 "ユーティリティ \"%s\" がインストールされていません。\n"
546 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792
548 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
549 msgstr "コマンドを起動できません: %s (シェル %s から)\n"
551 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
553 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
554 msgstr "コマンド %s を起動できません (シェル %s から)\n"
556 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
560 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
561 msgid "Text to render"
564 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
565 msgid "Pixbuf Object"
566 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
568 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
569 msgid "The pixbuf to render."
570 msgstr "描画する Pixbuf 画像です"
572 #: ../libanjuta/resources.c:60
574 msgid "Widget not found: %s"
575 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
577 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
579 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
580 msgstr "アプリケーションのアイコンファイルが見つかりませんでした: %s"
582 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
586 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
587 msgid "<b>Program execution:</b>"
588 msgstr "<b>プログラムの実行形式:</b>"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
591 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
592 msgstr "<b>Scratchbox のオプション</b>"
594 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
599 msgid "Highlight build message locations in editor"
600 msgstr "ビルドのメッセージに対応する部分を強調表示する"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
603 msgid "Install as root:"
604 msgstr "Root 権限を借用する:"
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:314
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
612 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
613 msgid "Run in terminal"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
617 msgid "Select execution program and args"
618 msgstr "実行プログラムと引数の選択"
620 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
621 msgid "Use scratchbox"
622 msgstr "Scratchbox (クロス・コンパイル環境) を使う"
624 #. The translations should match that of 'make' program
625 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:559
627 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
628 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' に入ります"
630 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
632 msgid "make: Entering directory '%s'"
633 msgstr "make: ディレクトリ '%s' に入ります"
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561
637 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
638 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' に入ります"
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:562
642 msgid "make: Entering directory `%s'"
643 msgstr "make: ディレクトリ '%s' に入ります"
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:573
650 #. Translation for the following should match that of 'make' program
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
653 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
654 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' から出ます"
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
658 msgid "make: Leaving directory '%s'"
659 msgstr "make: ディレクトリ '%s' から出ます"
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583
663 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
664 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' から出ます"
666 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:584
668 msgid "make: Leaving directory `%s'"
669 msgstr "make: ディレクトリ '%s' から出ます"
671 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:595
676 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:627
677 #: ../plugins/tools/execute.c:328
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:743
683 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
684 msgstr "所要時間: %lu秒\n"
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
687 msgid "Completed unsuccessful\n"
688 msgstr "完了しました (失敗です)\n"
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:753
691 #: ../plugins/tools/execute.c:513
692 msgid "Completed successful\n"
693 msgstr "完了しました (成功です)\n"
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:805
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
702 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
704 "\"%s\" をコンパイルできません: この種類のファイルをコンパイルするルールが定義"
707 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1075
709 msgid "Configure Parameters:"
710 msgstr "Configure の引数:"
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1561
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
722 msgid "_Build Project"
723 msgstr "プロジェクトのビルド(_B)"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1288
726 msgid "Build whole project"
727 msgstr "プロジェクト全体をビルドします"
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
730 msgid "_Install Project"
731 msgstr "プロジェクトのインストール(_I)"
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1294
734 msgid "Install whole project"
735 msgstr "プロジェクト全体をインストールします"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
738 msgid "_Clean Project"
739 msgstr "プロジェクトのクリーン(_C)"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
742 msgid "Clean whole project"
743 msgstr "プロジェクト全体をクリーンします"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
746 msgid "Run C_onfigure..."
747 msgstr "Configure の実行(_O) ..."
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
750 msgid "Configure project"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
754 msgid "Run _Autogenerate..."
755 msgstr "自動生成の実行(_A)..."
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
758 msgid "Autogenerate project files"
759 msgstr "いろいろなプロジェクト・ファイルを自動生成します"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
762 msgid "Build _Tarball"
763 msgstr "Tarball の生成(_T)"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
766 msgid "Build project tarball distribution"
767 msgstr "配布用の Tarball を生成します"
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
770 msgid "_Execute Program..."
771 msgstr "プログラムの実行(_E)..."
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1324
774 msgid "Execute program"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329
778 msgid "_Build Module"
779 msgstr "モジュールのビルド(_B)"
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1330
782 msgid "Build module associated with current file"
783 msgstr "このファイルに関連するモジュールをビルドします"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1335
786 msgid "_Install Module"
787 msgstr "モジュールのインストール(_I)"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1336
790 msgid "Install module associated with current file"
791 msgstr "このファイルに関連するモジュールをインストールします"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
794 msgid "_Clean Module"
795 msgstr "モジュールのクリーン(_C)"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
798 msgid "Clean module associated with current file"
799 msgstr "このファイルに関連するモジュールをクリーンします"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
802 msgid "Co_mpile File"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
806 msgid "Compile current editor file"
807 msgstr "現在編集中のファイルをコンパイルします"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1565
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
832 msgid "Install module"
833 msgstr "モジュールのインストール"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1408
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1573
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1582
853 msgstr "ビルド(_B) (%s)"
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1589
857 msgid "_Install (%s)"
858 msgstr "インストール(_I) (%s)"
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1596
863 msgstr "クリーン(_C) (%s)"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1603
867 msgid "Co_mpile (%s)"
868 msgstr "コンパイル(_M) (%s)"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2007
871 msgid "Build commands"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2014
875 msgid "Build popup commands"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2316
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2336
880 msgid "Build Autotools"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
884 msgid "No executables in this project!"
885 msgstr "このプロジェクトには実行形式はありません"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
892 msgid "No file or project currently opened."
893 msgstr "現在開いているファイルまたはプロジェクトはありません"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
897 msgid "Program '%s' is not a local file"
898 msgstr "プログラム '%s' はローカル・ファイルではありません"
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
902 msgid "Program '%s' does not exists"
903 msgstr "プログラム '%s' がありません"
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
907 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
908 msgstr "プログラム '%s' には実行権限がありません"
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
911 msgid "No executable for this file."
912 msgstr "このファイルは実行形式ではありません"
914 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
916 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
917 msgstr "実行形式 '%s' は更新されていません"
919 #. create the check menuitem
920 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
921 msgid "Fixed data-view"
924 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
925 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
926 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
930 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
931 msgid "Update the graph"
934 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
935 msgid "Inheritance Graph"
938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
939 msgid "<b>Class Elements</b>"
940 msgstr "<b>クラスの要素</b>"
942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
943 msgid "<b>General Class Properties</b>"
944 msgstr "<b>汎用クラスのプロパティ</b>"
946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
947 msgid "Add to Project"
950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
951 msgid "Add to Repository"
954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
955 msgid "Author Email:"
958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
963 msgid "Author/Date-Time"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
967 msgid "Base Class Inheritance:"
970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
975 msgid "Class Function Prefix:"
978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
983 msgid "Class Options:"
986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
987 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
992 msgid "GObject Class\t"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
996 msgid "GObject Prefix and Type:"
997 msgstr "GObject の接頭子と型:"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1001 "General Public License (GPL)\n"
1002 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1005 "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)\n"
1006 "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)\n"
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1010 msgid "Generic C++ Class"
1013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1014 msgid "Header File:"
1017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1018 msgid "Inline the declaration and implementation"
1019 msgstr "インライン宣言とインライン実装"
1021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1022 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1023 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1028 msgid "Member Functions/Variables"
1031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1032 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1041 msgid "Source File:"
1044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1045 msgid "Source/Header Headings:"
1046 msgstr "ソース/ヘッダの見出し:"
1048 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1050 msgid "Header or source file has not been created"
1051 msgstr "ヘッダまたはソース・ファイルを生成していません"
1053 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1054 msgid "Autogen template used for the header file"
1055 msgstr "ヘッダ・ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1057 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1058 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1059 msgstr "実装ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1061 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1062 msgid "File to which the processed template will be written"
1063 msgstr "処理したテンプレートを書き込む先のファイル"
1065 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1067 msgid "Failed to write autogen definition file"
1068 msgstr "autogen 定義ファイルの書き込みに失敗しました"
1070 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1072 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1073 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1075 "autogen のバージョン5 が見つかりませんでした。autogen パッケージのインストー"
1076 "ルを確認してみて下さい (配布元: http://autogen.sourceforge.net)"
1078 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1080 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1081 msgstr "autogen の起動に失敗しました: %s"
1083 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1084 msgid "XML description of the user interface"
1085 msgstr "ユーザ・インタフェースの XML 記述"
1087 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1088 msgid "<b>CVS Options</b>"
1089 msgstr "<b>CVS のオプション</b>"
1091 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1092 msgid "<b>Module Details:</b>"
1093 msgstr "<b>モジュールの詳細:</b>"
1095 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1096 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1097 msgid "<b>Options:</b>"
1098 msgstr "<b>オプション:</b>"
1100 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1101 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1103 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1104 msgid "<b>Options</b>"
1105 msgstr "<b>オプション</b>"
1107 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1109 "<b>Please note: </b>\n"
1111 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1112 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1117 "[OK] ボタンをクリックするとローカルと CVS からファイルを削除します。もちろ"
1118 "ん、CVS コミットを実施していなければ CVS からは削除されません。<b>警告しまし"
1121 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1122 msgid "<b>Repository: </b>"
1123 msgstr "<b>リポジトリ: </b>"
1125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1129 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1130 msgid "CVS Preferences"
1133 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1134 msgid "CVS: Add file/directory"
1135 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加"
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1138 msgid "CVS: Commit file/directory"
1139 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのコミット"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1142 msgid "CVS: Diff file/directory"
1143 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの差分"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1150 msgid "CVS: Log file/directory"
1151 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのログ"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1154 msgid "CVS: Remove file/directory"
1155 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの削除"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1162 msgid "CVS: Status from file/directory"
1163 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのステータス"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1166 msgid "CVS: Update file/directory"
1167 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの更新"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1174 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1175 msgid "Choose file or directory to add:"
1176 msgstr "追加するファイル/フォルダを選択して下さい:"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1179 msgid "Choose file or directory to commit:"
1180 msgstr "コミットするファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1183 msgid "Choose file or directory to diff:"
1184 msgstr "差分を取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1187 msgid "Choose file or directory to get log:"
1188 msgstr "ログを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1191 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1192 msgstr "ステータスを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1195 msgid "Choose file or directory to remove:"
1196 msgstr "削除するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1199 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1200 msgid "Choose file or directory to update:"
1201 msgstr "更新するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1204 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1205 msgstr "圧縮レベル (0:しない 10:最大):"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1208 msgid "Create new directories"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1212 msgid "Delete empty directories"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1216 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1217 msgid "Do not act recursively"
1220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1221 msgid "File is binary"
1224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1225 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1226 msgstr ".cvsrc ファイルを無視する (推奨)"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1232 "Password server (pserver)\n"
1236 "パスワード・サーバ (pserver)\n"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1239 msgid "Log message:"
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1243 msgid "Module name:"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1251 msgid "Path to \"cvs\" command"
1252 msgstr "\"cvs\" コマンドのパス:"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1255 msgid "Project root directory:"
1256 msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1259 msgid "Release tag:"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1263 msgid "Reset sticky tags"
1264 msgstr "sticky タグをリセットする"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1279 msgid "Unified format instead of context format"
1280 msgstr "コンテキスト形式ではなく統一形式の書式にする"
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
1284 msgid "Use revision/tag: "
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1288 msgid "Use revision: "
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
1302 msgid "Whole project"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1306 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:86
1307 msgid "Please enter a filename!"
1308 msgstr "ファイル名を入力して下さい!"
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1312 msgid "Please fill field: %s"
1313 msgstr "次の項目を入力して下さい: %s"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1316 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1317 msgstr "CVS コマンドを実行中です! (完了するまでしばらくお待ち下さい)"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1320 msgid "Unable to delete file"
1321 msgstr "ファイルを削除できません"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1325 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1326 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1327 msgstr "本当にメッセージをログしなくてもよろしいですか?"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1349 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1350 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1351 msgstr "CVS コマンドが失敗しました - 詳細は上にあるログを参照して下さい!"
1353 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1355 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1356 msgstr "CVS コマンドが完了しました - 所要時間: %ld秒"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1359 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1360 msgstr "CVS コマンドを実行中です - 完了するまで少々お待ち下さい"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1369 #. Stock icon, if any
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1375 #. Stock icon, if any
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1382 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1383 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1384 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
1387 #. Stock icon, if any
1388 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1395 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1396 msgstr "CVS ツリーからファイル/ディレクトリを削除します"
1399 #. Stock icon, if any
1400 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1406 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1407 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1408 msgstr "CVS ツリーに変更内容をコミットします"
1411 #. Stock icon, if any
1412 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1413 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1414 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1420 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1421 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1422 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容を同期します"
1425 #. Stock icon, if any
1426 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1432 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1433 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1434 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容との差分を取得します"
1437 #. Stock icon, if any
1438 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1439 msgid "_Show Status"
1440 msgstr "ステータスの表示(_S)"
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1445 msgid "Show the status of a file/directory"
1446 msgstr "ファイル/ディレクトリのステータスを取得します"
1449 #. Stock icon, if any
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1456 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1457 msgid "Show the log of a file/directory"
1458 msgstr "ファイル/ディレクトリのログを取得します"
1461 #. Stock icon, if any
1462 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1463 msgid "_Import Tree"
1468 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1469 msgid "Import a new source tree to CVS"
1470 msgstr "新しいソース・ツリーを CVS にインポートします"
1472 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1473 msgid "CVS operations"
1476 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1477 msgid "CVS popup operations"
1480 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1481 msgid "<b>Debugger:</b>"
1482 msgstr "<b>デバッガ:</b>"
1484 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1488 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1489 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1490 msgid "Attach to process"
1493 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1494 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1495 msgid "Breakpoint properties"
1496 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
1498 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1499 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1942
1500 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1504 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1505 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1506 msgid "CPU Registers"
1509 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1510 msgid "Change Watch"
1513 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1514 msgid "Command Line Parameters:"
1517 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1518 msgid "Debugger Target:"
1521 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1522 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1523 msgid "Debugger command"
1526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1527 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1528 msgid "Debugger command:"
1531 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1532 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1533 msgid "Description:"
1536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1537 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1538 msgid "Display process _tree"
1539 msgstr "プロセスをツリー表示にする(_T)"
1541 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1542 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1546 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1547 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1548 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1549 msgstr "16進アドレスを入力するか、データから一つ選択して下さい"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1552 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1553 msgid "Hide process para_meters"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1557 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1558 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1563 msgid "Inspect/Evaluate"
1566 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1567 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1568 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1569 msgid "Kernel Signals"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1573 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1574 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1578 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1579 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1584 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1589 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1594 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1595 msgid "Program Interrupt"
1596 msgstr "プログラムへの割り込み"
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1599 msgid "Program parameters"
1602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1603 msgid "Run In Terminal"
1606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1607 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1612 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1613 msgid "Set Signal Property"
1614 msgstr "シグナルのプロパティ設定"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1617 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1618 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1619 msgid "Shared libraries"
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1623 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1628 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1629 msgid "Source Directories"
1632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1633 msgid "Start Debugger"
1636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1637 msgid "Stop at beginning"
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1641 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1646 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1647 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1648 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1649 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1654 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1659 msgid "_Automatic update"
1660 msgstr "自動的に更新する(_A):"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1663 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1668 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1669 msgid "_Disable all"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1673 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1678 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1686 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1688 msgid "_Pass count:"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1692 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1693 msgid "_Process to attach to:"
1694 msgstr "アタッチする先のプロセス(_P):"
1696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1697 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1705 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1635
1706 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1707 msgstr "本当に全てのブレークポイントを削除してもよろしいですか?"
1710 #. Stock icon, if any
1711 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1732
1712 msgid "_Breakpoints"
1713 msgstr "ブレークポイント(_B)"
1716 #. Stock icon, if any
1717 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1740
1718 msgid "Toggle Breakpoint"
1719 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
1723 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1742
1724 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1725 msgstr "この場所のブレークポイントの ON/OFF を切り替えます"
1728 #. Stock icon, if any
1729 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1748
1730 msgid "Add Breakpoint..."
1731 msgstr "ブレークポイント追加..."
1735 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1750
1736 msgid "Add a breakpoint"
1737 msgstr "ブレークポイントを追加します"
1740 #. Stock icon, if any
1741 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1756
1742 msgid "Remove Breakpoint"
1743 msgstr "ブレークポイントの削除"
1747 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1758
1748 msgid "Remove a breakpoint"
1749 msgstr "ブレークポイントを削除します"
1752 #. Stock icon, if any
1753 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1764
1754 msgid "Edit Breakpoint"
1755 msgstr "ブレークポイントの編集"
1759 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1766
1760 msgid "Edit breakpoint properties"
1761 msgstr "ブレークポイントのプロパティを編集します"
1764 #. Stock icon, if any
1765 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1772
1766 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1843
1767 msgid "Enable Breakpoint"
1768 msgstr "ブレークポイントを有効にする"
1772 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1774
1773 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
1774 msgid "Enable a breakpoint"
1775 msgstr "ブレークポイントを有効にします"
1778 #. Stock icon, if any
1779 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1780
1780 msgid "Disable All Breakpoints"
1781 msgstr "全ブレークポイントを無効にする"
1785 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1782
1786 msgid "Deactivate all breakpoints"
1787 msgstr "全てのブレークポイントを一時的に無効にします"
1790 #. Stock icon, if any
1791 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1788
1792 msgid "C_lear All Breakpoints"
1793 msgstr "全ブレークポイントのクリア(_L)"
1797 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1790
1798 msgid "Delete all breakpoints"
1799 msgstr "全てのブレークポイントを削除します"
1802 #. Stock icon, if any
1803 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1799
1804 msgid "Jump to Breakpoint"
1805 msgstr "ブレークポイントへジャンプ"
1809 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1810 msgid "Jump to breakpoint location"
1811 msgstr "ブレークポイントがある場所へジャンプします"
1813 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
1814 msgid "Disable Breakpoint"
1815 msgstr "ブレークポイントの無効"
1817 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
1818 msgid "Disable a breakpoint"
1819 msgstr "ブレークポイントを無効にします"
1821 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1822 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1827 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:656
1828 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:461
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1833 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1845 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1919
1850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
1851 msgid "Breakpoint operations"
1852 msgstr "ブレークポイントの操作"
1854 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:457
1858 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1859 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1863 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1867 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1871 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1872 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
1873 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1874 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
1878 #. This is the list of local variables.
1879 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:106
1883 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:308
1884 msgid "Debugger Log"
1887 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382 ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1888 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431 ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1889 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498 ../plugins/debug-manager/plugin.c:533
1890 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1894 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382
1898 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1902 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431
1906 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1910 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539
1916 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1917 msgstr "デバッガがエラー・コード (%d:%s) で強制終了しました\n"
1919 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552
1921 msgid "Program has received signal: %s\n"
1922 msgstr "プログラムがシグナルを受け取りました: %s\n"
1925 #. Stock icon, if any
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
1931 msgid "_Start Debugger"
1932 msgstr "デバッガの起動(_S)"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
1935 msgid "Run Target..."
1936 msgstr "ターゲットの起動..."
1938 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
1939 msgid "load and start the target for debugging"
1940 msgstr "デバッグするターゲット (実行形式) を読み込んで起動します"
1942 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
1943 msgid "Restart Target"
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
1947 msgid "restart the same target for debugging"
1948 msgstr "デバッグするターゲットを再起動します"
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
1951 msgid "_Attach to Process..."
1952 msgstr "プロセスへアタッチ(_A) ..."
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
1955 msgid "Attach to a running program"
1956 msgstr "既に実行中のプログラムにアタッチしてデバッグします"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
1959 msgid "Stop Debugger"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
1963 msgid "Say goodbye to the debugger"
1964 msgstr "デバッガに \"さよなら\" します"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
1967 msgid "Add source paths..."
1968 msgstr "ソース・パスの追加..."
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
1971 msgid "Add additional source paths"
1972 msgstr "ソース・パスを追加します"
1975 #. Stock icon, if any
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
1977 msgid "Debugger Command..."
1978 msgstr "デバッガのコマンド..."
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
1983 msgid "Custom debugger command"
1984 msgstr "デバッガのコマンドを変更します"
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
1987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
1991 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
1992 msgid "Info _Target Files"
1993 msgstr "ターゲット・ファイル(_T)"
1995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
1996 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1997 msgstr "ファイル上にデバッグ対象の情報を表示します"
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2000 msgid "Info _Program"
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2004 msgid "Display information on the execution status of the program"
2005 msgstr "プログラムの実行ステータスについての情報を表示します"
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2008 msgid "Info _Kernel User Struct"
2009 msgstr "カーネル・ユーザ構造体(_K)"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2012 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2013 msgstr "子プロセスのカーネル構造体 'struct user' の内容を表示します"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2017 msgid "Shared Libraries"
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2022 msgid "Show shared libraries mappings"
2023 msgstr "共有ライブラリのマッピングを表示します"
2025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2027 msgid "Show kernel signals"
2028 msgstr "カーネル・シグナルを一覧表示します"
2031 #. Stock icon, if any
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2033 msgid "Run/_Continue"
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2039 msgid "Continue the execution of the program"
2040 msgstr "プログラムの実行を続行します"
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2047 msgid "Single step into function"
2048 msgstr "関数の中に一つ進みます"
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2052 msgstr "ステップオーバー(_V)"
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2055 msgid "Single step over function"
2056 msgstr "関数を飛ばして一つ進みます"
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2060 msgstr "ステップアウト(_O)"
2062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2063 msgid "Single step out of the function"
2064 msgstr "関数の中から外に一つ進みます"
2066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2067 msgid "_Run to Cursor"
2068 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
2070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2071 msgid "Run to the cursor"
2072 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2075 msgid "Info _Global Variables"
2076 msgstr "グローバル変数の情報(_G)"
2078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2079 msgid "Display all global and static variables of the program"
2080 msgstr "プログラムの全グローバル及びスタティック変数を表示します"
2082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2083 msgid "Info _Current Frame"
2084 msgstr "現在のフレーム(_C)"
2086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2087 msgid "Display information about the current frame of execution"
2088 msgstr "実行中の現在のスコープについての情報を表示します"
2090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2091 msgid "Info Function _Arguments"
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2095 msgid "Display function arguments of the current frame"
2096 msgstr "現在のスコープの関数引数を表示します"
2099 #. Stock icon, if any
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2101 msgid "Pa_use Program"
2102 msgstr "プログラムの一時停止(_U)"
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2107 msgid "Pauses the execution of the program"
2108 msgstr "実行中のプログラムを一時停止します"
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1106
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1112
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1118
2114 msgid "Debugger operations"
2117 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:537
2119 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2121 "%s という MIME 型をサポートするデバッガのプラグインが1つも見つかりませんでし"
2124 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2128 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2132 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2133 msgid " Shared Object "
2136 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2140 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2144 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2145 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2146 msgid "Symbols read"
2149 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2150 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2151 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2152 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2153 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2157 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2158 msgid "Modify Signal"
2161 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2162 msgid "Send to process"
2165 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2166 msgid "Kernel signals"
2169 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2173 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2177 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2181 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2185 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2189 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2197 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2198 msgid "Show Line Numbers"
2201 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2202 msgid "Whether to display line numbers"
2203 msgstr "行番号を表示するかどうかです"
2205 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2206 msgid "Show Line Markers"
2209 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2210 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2211 msgstr "行マーカのアイコンを表示するかどうかです"
2214 #. Stock icon, if any
2215 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543
2216 msgid "Set current frame"
2217 msgstr "カレント・フレームにする"
2219 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2220 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:370
2224 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589
2225 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:406
2229 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2234 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620
2235 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:431 ../src/anjuta-app.c:616
2236 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2240 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2241 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:440
2242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
2243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
2247 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2248 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:449
2249 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2253 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:668
2257 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:692
2261 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:759
2262 msgid "Stack frame operations"
2263 msgstr "スタック・フレームの操作"
2265 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2269 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2273 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2274 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2278 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2282 #: ../plugins/debug-manager/start.c:624
2284 msgid "Unable to execute: %s."
2285 msgstr "実行できません: %s"
2287 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2289 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2290 msgstr "ファイルが開けません: %s\n"
2292 #: ../plugins/debug-manager/start.c:889 ../plugins/debug-manager/start.c:1112
2294 msgid "Missing file %s"
2295 msgstr "%s というファイルはありません"
2297 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1010
2298 msgid "Load Target to debug"
2299 msgstr "デバッグするターゲットの読み込み"
2301 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1018 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2305 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1122
2309 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1183 ../plugins/gdb/debugger.c:1576
2311 "The program is running.\n"
2312 "Do you still want to stop the debugger?"
2314 "プログラムを実行している最中です。\n"
2315 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
2318 #. Stock icon, if any
2319 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:362
2320 msgid "Set current thread"
2321 msgstr "カレント・フレームにする"
2323 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:416
2327 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:486
2331 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:596
2332 msgid "Thread operations"
2336 #. Stock icon, if any
2337 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2338 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2339 msgstr "検証/評価(_P)..."
2343 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2344 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2345 msgstr "式または変数の中身を調べたり評価します"
2347 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2348 msgid "Add Watch..."
2351 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2352 msgid "Remove Watch"
2355 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2356 msgid "Update Watch"
2359 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2360 msgid "Change Value"
2363 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2367 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2372 #. Stock icon, if any
2373 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2374 msgid "Automatic update"
2377 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2378 msgid "Watch operations"
2381 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2385 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2386 msgid "Search Help:"
2389 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2390 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2394 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2395 msgid "Previous Help"
2398 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2399 msgid "Go to previous help page"
2400 msgstr "前のヘルプ・ページにジャンプします"
2402 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2406 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2407 msgid "Go to next help page"
2408 msgstr "次のヘルプ・ページへジャンプします"
2410 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2411 msgid "_API Reference"
2412 msgstr "API リファレンス(_A)"
2414 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2415 msgid "Browse API Pages"
2416 msgstr "API レファレンスを参照します"
2418 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2419 msgid "_Context Help"
2422 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2423 msgid "Search help for the current word in the editor"
2424 msgstr "エディタのカーソル位置にある文字列のヘルプを検索します"
2426 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2427 msgid "_Search Help"
2430 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2431 msgid "Search for a term in help"
2432 msgstr "文字列をヘルプから検索します"
2434 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2435 msgid "Help operations"
2438 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2442 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:997
2443 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2444 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2445 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2446 #: ../plugins/search/search-replace.c:2014
2447 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1069
2451 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:633
2455 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386
2456 msgid "Help display"
2459 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2462 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2463 "Any unsaved changes will be lost."
2465 "もう一度 '%s' を読み込んでもよろしいですか?\n"
2466 "(保存していない変更点は全て破棄されます)"
2468 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2469 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:200
2471 msgstr "もう一度読み込む(_R)"
2473 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:253
2474 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:257
2478 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:430
2479 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2480 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2484 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:449
2485 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2486 msgid "Save file as"
2489 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2490 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2493 "The file '%s' already exists.\n"
2494 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2496 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
2499 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:536
2500 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2501 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2505 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2506 msgid "<b>Autosave</b>"
2507 msgstr "<b>自動保存</b>"
2509 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2510 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2511 msgstr "<b>エディタのタブ</b>"
2513 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2514 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2515 msgstr "<b>ファイル保存時に使用するエンコーディング</b>"
2517 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2518 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2519 msgstr "<b>サポートしているエンコーディング</b>"
2521 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2522 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2523 msgstr "常に UTF-8 エンコーディングで保存する (高速)"
2525 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2526 msgid "Do not show tabs"
2529 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2530 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1703
2531 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2091
2532 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2103
2536 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2537 msgid "Enable files autosave"
2538 msgstr "ファイルを自動的に保存する"
2540 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2549 msgid "Save files interval in minutes"
2550 msgstr "分間隔でファイルを保存する"
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2553 msgid "Save session interval in minutes"
2554 msgstr "セッション保存の周期 (分)"
2556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2557 msgid "Sorted by most recent use"
2558 msgstr "最近使用した順に並べる"
2560 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2561 msgid "Sorted in alphabetical order"
2562 msgstr "アルファベット順に並べる"
2564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2565 msgid "Sorted in opening order"
2568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2569 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2582 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2583 msgstr "現在利用しているロケールのエンコーディングで保存してみる"
2585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2586 msgid "Try to save in original encoding"
2587 msgstr "オリジナルのエンコーディングで保存してみる"
2589 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2593 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2594 msgid "New empty file"
2595 msgstr "新規に空のファイルを開きます"
2597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2602 msgid "Save current file"
2603 msgstr "このファイルを保存します"
2605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2607 msgstr "別名で保存(_A)..."
2609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2610 msgid "Save the current file with a different name"
2611 msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
2613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2618 msgid "Save all currently open files, except new files"
2619 msgstr "現在開いている全てのファイルを保存します (新規のファイルは除く)"
2621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2623 msgstr "ファイルを閉じる(_C)"
2625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2626 msgid "Close current file"
2627 msgstr "このファイルを閉じます"
2629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2634 msgid "Close all files"
2635 msgstr "全てのファイルを閉じます"
2637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2638 msgid "Reload F_ile"
2639 msgstr "ファイルの再読み込み(_I)"
2641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2642 msgid "Reload current file"
2643 msgstr "このファイルを再度読み込みます"
2646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2647 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2652 msgid "Swap c header and source files"
2653 msgstr "ヘッダとソース・ファイルを切り替えます"
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2656 msgid "Recent _Files"
2657 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2664 msgid "Print the current file"
2665 msgstr "このファイルを印刷します"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2668 msgid "_Print Preview"
2669 msgstr "印刷プレビュー(_P)"
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2672 msgid "Preview the current file in print-format"
2673 msgstr "このファイルの印刷プレビューを表示します"
2675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2681 msgid "_Make Selection Uppercase"
2682 msgstr "選択範囲を大文字に(_M)"
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2685 msgid "Make the selected text uppercase"
2686 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
2688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2689 msgid "Make Selection Lowercase"
2692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2693 msgid "Make the selected text lowercase"
2694 msgstr "指定した文字列を小文字に変換します"
2696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2697 msgid "Convert EOL to CRLF"
2698 msgstr "EOL 文字を CR/LF に"
2700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2701 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2702 msgstr "行末文字 EOL (End Of Line) を DOS スタイルの EOL (CR/LF) に変換します"
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2705 msgid "Convert EOL to LF"
2706 msgstr "EOL 文字を LF に"
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2709 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2711 "行末文字 EOL (End Of Line) を UNIX スタイルの EOL (LF: ラインフィード) に変換"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2715 msgid "Convert EOL to CR"
2716 msgstr "EOL 文字を CR に"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2719 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2721 "行末文字 EOL (End Of Line) を Mac OS スタイルの EOL (CR: キャリッジリターン) "
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2725 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2726 msgstr "EOL 文字を使用している EOL に"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2729 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2731 "行末文字 EOL (End Of Line) をファイルの中の大部分で使用しているスタイルの "
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2743 msgid "Select all text in the editor"
2744 msgstr "エディタの中の全ての文を選択状態にします"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2747 msgid "Select to _Brace"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2751 msgid "Select the text in the matching braces"
2752 msgstr "対応する括弧内の文を選択状態にします"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2755 msgid "Select _Code Block"
2756 msgstr "コードブロックの選択(_C)"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2759 msgid "Select the current code block"
2760 msgstr "現在のソースコードのブロックを選択状態にします"
2762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2768 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2769 msgstr "ブロック型コメントの付与/解除(_B)"
2771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2772 msgid "Block comment the selected text"
2773 msgstr "選択した複数の行をブロック型にコメントアウト (//...) したり解除します"
2775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2776 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2777 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2780 msgid "Box comment the selected text"
2781 msgstr "選択した複数の行を箱型にコメントアウト (/* .. */) したり解除します"
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2784 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2785 msgstr "ストリーム型コメントの付与/解除(_S)"
2787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2788 msgid "Stream comment the selected text"
2789 msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2793 msgid "_Line Number..."
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2797 msgid "Go to a particular line in the editor"
2798 msgstr "エディタ内で指定した行番号にジャンプします"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2801 msgid "Matching _Brace"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2805 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2806 msgstr "エディタ内で対応する括弧にジャンプします"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2809 msgid "_Start of Block"
2810 msgstr "ブロックの先頭(_S)"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2813 msgid "Go to the start of the current block"
2814 msgstr "このブロックの先頭にジャンプします"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2817 msgid "_End of Block"
2818 msgstr "ブロックの末尾(_E)"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2821 msgid "Go to the end of the current block"
2822 msgstr "このブロックの末尾にジャンプします"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2825 msgid "Previous _History"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2829 msgid "Goto previous history"
2830 msgstr "前の履歴にジャンプします"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2833 msgid "Next Histor_y"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2837 msgid "Goto next history"
2838 msgstr "次の履歴にジャンプします"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:193
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2845 msgid "_Quick Search"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2849 msgid "Quick editor embedded search"
2850 msgstr "エディタ内蔵型の検索機能です"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
2853 msgid "Quick _ReSearch"
2854 msgstr "クィック再検索(_R)"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2857 msgid "Repeat quick search"
2858 msgstr "クィック検索を再び実行します"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2861 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2862 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2863 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1443
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2873 msgid "_Add Editor View"
2874 msgstr "エディタ表示の追加(_A)"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2877 msgid "Add one more view of current document"
2878 msgstr "このドキュメントに複数個のビューを追加します"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2881 msgid "_Remove Editor View"
2882 msgstr "エディタ表示の削除(_R)"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2885 msgid "Remove current view of the document"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2893 msgid "Undo the last action"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2901 msgid "Redo the last undone action"
2902 msgstr "最後の操作を取り消します"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2909 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2910 msgstr "エディタから指定した範囲を切り取り、クリップボードに格納します"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2913 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2918 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2919 msgstr "指定した範囲をクリップボードに格納します"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2922 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2927 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2928 msgstr "クリップボードの内容を現在の場所に貼り付けます"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
2935 msgid "Delete the selected text from the editor"
2936 msgstr "エディタから指定した範囲を削除します"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2939 msgid "_Line Number Margin"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2943 msgid "Show/Hide line numbers"
2944 msgstr "行番号の表示を切り替えます"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2947 msgid "_Marker Margin"
2948 msgstr "マーカーの余白(_M)"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2951 msgid "Show/Hide marker margin"
2952 msgstr "マーカーを表示するための余白の ON/OFF を切り替えます"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2955 msgid "_Code Fold Margin"
2956 msgstr "コード折り返しマージン(_C)"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2959 msgid "Show/Hide code fold margin"
2960 msgstr "コード折り返しする際の余白の表示を切り替えます"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2963 msgid "_Indentation Guides"
2964 msgstr "インデントのガイド(_I)"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2967 msgid "Show/Hide indentation guides"
2968 msgstr "インデント・ガイドの表示 ON/OFF を切り替えます"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2971 msgid "_White Space"
2972 msgstr "ホワイトスペース(_W)"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2975 msgid "Show/Hide white spaces"
2976 msgstr "ホワイトスペースの表示を切り替えます"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2979 msgid "_Line End Characters"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2983 msgid "Show/Hide line end characters"
2984 msgstr "行末文字の表示を切り替えます"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
2987 msgid "Line _Wrapping"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2991 msgid "Enable/disable line wrapping"
2992 msgstr "行末のラッピングを有効/無効にします"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
2999 msgid "Zoom in: Increase font size"
3000 msgstr "拡大: フォントを大きくします"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3007 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3008 msgstr "縮小: フォントを小さくします"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3011 msgid "_Highlight Mode"
3012 msgstr "強調表示モード(_H)"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3015 msgid "_Close All Folds"
3016 msgstr "全ての折り畳みを閉じる(_C)"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3019 msgid "Close all code folds in the editor"
3020 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て閉じます"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3023 msgid "_Open All Folds"
3024 msgstr "全ての折り畳みを開く(_O)"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3027 msgid "Open all code folds in the editor"
3028 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て開きます"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3031 msgid "_Toggle Current Fold"
3032 msgstr "カーソル行の折り畳みの切替え(_T)"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3035 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3036 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3043 msgid "_Toggle Bookmark"
3044 msgstr "ブックマークの ON/OFF(_T)"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3047 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3048 msgstr "カーソル行の位置でブックマークを切り替えます"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3051 msgid "_First Bookmark"
3052 msgstr "最初のブックマーク(_F)"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3055 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3056 msgstr "このファイルにある最初のブックマークにジャンプします"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3059 msgid "_Previous Bookmark"
3060 msgstr "前のブックマーク(_P)"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3063 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3064 msgstr "このファイルにある前のブックマークにジャンプします"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3067 msgid "_Next Bookmark"
3068 msgstr "次のブックマーク(_N)"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3071 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3072 msgstr "このファイルにある次のブックマークにジャンプします"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3075 msgid "_Last Bookmark"
3076 msgstr "最後のブックマーク(_L)"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3079 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3080 msgstr "このファイルにある最後のブックマークにジャンプします"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3083 msgid "_Clear All Bookmarks"
3084 msgstr "全てのブックマークのクリア(_C)"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3087 msgid "Clear bookmarks"
3088 msgstr "ブックマークを全てクリアします"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3091 msgid "Editor file operations"
3092 msgstr "エディタのファイル操作"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3095 msgid "Editor print operations"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3099 msgid "Editor text transformation"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3103 msgid "Editor text selection"
3106 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3108 msgid "Editor code commenting"
3109 msgstr "エディタのコメント操作"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3112 msgid "Editor navigations"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3116 msgid "Editor edit operations"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3120 msgid "Editor zoom operations"
3121 msgstr "エディタの拡大縮小操作"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3124 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3125 msgstr "エディタの文法強調表示のスタイル"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3128 msgid "Editor text formating"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3132 msgid "Editor bookmarks"
3133 msgstr "エディタのブックマーク"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3136 msgid "Simple searching"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3140 msgid "Editor view settings"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:579
3144 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:946
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947
3179 #. Automatic highlight menu
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
3184 #. this may fail, too
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1518
3187 msgid "Autosave failed for %s"
3188 msgstr "%s の自動保存に失敗しました"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1532
3191 msgid "Autosave completed"
3192 msgstr "自動保存が完了しました"
3194 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:379
3196 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top!"
3197 msgstr "\"%s\" の検索が終了しました"
3199 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3202 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3204 msgstr "\"%s\" の検索が完了しました (新しい検索結果はありません)"
3206 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:442
3207 msgid "Case sensitive"
3208 msgstr "大/小文字を区別しない"
3210 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3211 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3212 msgstr "<b>自動補完</b>"
3214 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3215 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3216 msgstr "<b>基本的なインデント</b>"
3218 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3219 msgid "<b>Code folding</b>"
3220 msgstr "<b>コードの折り畳み</b>"
3222 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3223 msgid "<b>Highlight style</b>"
3224 msgstr "<b>強調表示のスタイル</b>"
3226 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3227 msgid "<b>Misc options</b>"
3228 msgstr "<b>その他のオプション</b>"
3230 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3231 msgid "<b>Other colors</b>"
3232 msgstr "<b>その他の色</b>"
3234 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3235 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3236 msgid "<b>Print options</b>"
3237 msgstr "<b>印刷オプション</b>"
3239 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3241 msgid "Add line number every:"
3242 msgstr "行番号を付与する間隔:"
3244 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3245 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3246 msgid "Add page header"
3247 msgstr "ページ・ヘッダを追加する"
3249 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3253 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3254 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3255 msgstr "XML/HML の閉じタグを自動補完する"
3257 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3258 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3259 msgid "Autocompletion pop up choices"
3262 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3266 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3267 msgid "Basic Indentation"
3270 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3274 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3275 msgid "Calltip background:"
3276 msgstr "コールチップの背景色:"
3278 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3279 msgid "Caret (cursor) color:"
3282 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3283 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3284 msgstr "カーソルの点滅周期 (ミリ秒)"
3286 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3287 msgid "Choose autocomplete for single match"
3288 msgstr "一つにマッチする自動補完を選択する"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3291 msgid "Collapse all code folds on file open"
3292 msgstr "ファイルのオープン時にコードを全て折り畳む"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3295 msgid "Colors & Fonts"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3299 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
3303 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3304 msgid "Compact folding"
3307 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3308 msgid "Disable syntax highlighting"
3311 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3312 msgid "Draw line below folded lines"
3313 msgstr "折り畳んだ行の下に線を表示する"
3315 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:26
3319 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3320 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3324 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3325 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3326 msgstr "エディタのカーソル幅 (ピクセル)"
3328 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3329 msgid "Enable HTML tags folding"
3330 msgstr "HTML タグの折り畳みを有効にする"
3332 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3333 msgid "Enable automatic indentation"
3334 msgstr "自動インデントを有効にする"
3336 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3337 msgid "Enable braces check"
3338 msgstr "括弧の対応をチェックする"
3340 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3341 msgid "Enable code folding"
3342 msgstr "コード部の折り畳みを有効にする"
3344 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3345 msgid "Enable comments folding"
3346 msgstr "コメント部の折り畳みを有効にする"
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3349 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3350 msgid "Enable line wrap"
3353 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3354 msgid "Enable python comments folding"
3355 msgstr "Python のコメント部の折り畳みを有効にする"
3357 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3358 msgid "Enable python quoted strings folding"
3359 msgstr "Python の引用文字列の折り畳みを有効にする"
3361 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3362 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3363 msgstr "DOS モードで不適切な文字をフィルタする"
3365 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3369 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3373 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3374 msgid "Fonts and colors for editor"
3375 msgstr "エディタで使用するフォントと色"
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3381 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3382 msgid "Indent closing braces"
3383 msgstr "インデント・バランスを閉じる"
3385 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3386 msgid "Indent opening braces"
3387 msgstr "インデント・バランスを開く"
3389 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3390 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3391 msgid "Indentation size in spaces:"
3394 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3398 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3399 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3400 msgstr "行番号のマージン幅 (ピクセル)"
3402 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
3403 msgid "Maintain past Indentation"
3404 msgstr "過去のインデントを維持する"
3406 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:49
3407 msgid "Margin Fold visible"
3408 msgstr "折り返しの余白を表示する"
3410 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3411 msgid "Margin Linenum visible"
3412 msgstr "行番号の余白を表示する"
3414 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3415 msgid "Margin Marker visible"
3416 msgstr "マーカーの余白を表示する"
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3419 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3424 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3428 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3429 msgid "Pressing backspace un-indents"
3430 msgstr "[BS] キー押下でインデントから抜ける"
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3433 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3434 msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
3436 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3437 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3441 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:57
3442 msgid "Select highlight style to edit:"
3443 msgstr "編集する強調表示スタイルの選択:"
3445 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:58
3446 msgid "Selection background:"
3449 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:59
3450 msgid "Selection foreground:"
3453 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3454 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3455 msgstr "保存時に後ろ付きの空白を除く"
3457 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3458 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
3459 msgid "Tab size in spaces:"
3462 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3466 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3471 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:32
3472 msgid "Use tabs for indentation"
3473 msgstr "インデントにタブを使う"
3475 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3476 msgid "View EOL chars"
3477 msgstr "EOL 文字を表示する"
3479 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3480 msgid "View Indentation Guides"
3481 msgstr "インデントガイドを表示する"
3483 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3484 msgid "View Line Wrap"
3487 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3488 msgid "View Whitespaces"
3489 msgstr "ホワイトスペースを表示する"
3491 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3492 msgid "View indentation whitespaces"
3493 msgstr "インデントの空白を表示する"
3495 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3496 msgid "Wrap bookmarks search around"
3497 msgstr "ブックマークの検索をくくる"
3499 #: ../plugins/editor/print.c:482
3500 msgid "No file to print!"
3501 msgstr "印刷する対象がありません!"
3503 #: ../plugins/editor/print.c:505
3504 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3505 msgstr "印刷するためのテキスト・バッファを取得できません"
3507 #: ../plugins/editor/print.c:759
3512 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3516 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3517 msgid "Print Preview"
3520 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3521 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3522 msgid "Scintilla Editor"
3523 msgstr "Scintilla エディタ"
3525 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:186
3528 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3529 "the current buffer.\n"
3530 "Do you want to reload it?"
3532 "保存されたファイル '%s' は\n"
3533 "バッファに格納されたものよりも新しいようです。\n"
3534 "再度、そのファイルを読み込みますか?"
3536 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1331
3537 msgid "Could not get file info"
3538 msgstr "ファイル情報を取得できませんでした"
3540 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3541 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1338
3542 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3543 msgstr "このファイルは大きすぎます。メモリを割り当てることができません。"
3545 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1345
3546 msgid "Could not open file"
3547 msgstr "ファイルを開けませんでした"
3549 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1353
3550 msgid "Error while reading from file"
3551 msgstr "ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。"
3553 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1399
3555 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3556 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3557 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3559 "そのファイルはテキスト・ファイルではないか、あるいはそのファイルのエンコー"
3560 "ディングはサポートされていません。ファイルのエンコーディングが \"サポートする"
3561 "エンコーディング\" の一覧にあるかどうかを確認して下さい。無い場合は設定から追"
3564 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1564
3565 msgid "Loading file..."
3566 msgstr "ファイルの読み込み中 ..."
3568 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1573
3571 "Could not load file: %s\n"
3575 "ファイルを読み込めませんでした: %s\n"
3579 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3580 msgid "File loaded successfully"
3581 msgstr "ファイルの読み込みが完了しました"
3583 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1614
3584 msgid "Saving file..."
3585 msgstr "ファイルの保存中..."
3587 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3589 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3590 msgstr "作業ファイル %s を保存できませんでした: %s"
3592 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1658
3594 msgid "Could not save file %s: %s."
3595 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした: %s"
3597 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1667
3598 msgid "File saved successfully"
3599 msgstr "ファイルの保存が完了しました"
3601 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2032
3604 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3606 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3607 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3609 "グローバルのデフォルト値と設定ファイルを読み込めませんでした:\n"
3611 "これは不適当な動作または不確定要素による結果かもしれません。\n"
3612 "Anjuta は (限定された) 設定でビルドするためにフォールバックします。"
3614 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3618 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3619 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
3620 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3624 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3625 msgid "Tag Definition"
3628 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3629 msgid "Tag Declaration"
3632 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3636 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3640 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3641 msgid "Prev bookmark"
3644 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3645 msgid "Next bookmark"
3648 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3649 msgid "Toggle breakpoint"
3650 msgstr "ブレークポイントの切り替え"
3652 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3656 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3660 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3664 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3665 msgid "Run to cursor"
3668 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3669 msgid "Run/Continue"
3672 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3676 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3677 msgid "Toggle Line numbers"
3678 msgstr "行番号の ON/OFF"
3680 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3681 msgid "Toggle Marker Margin"
3682 msgstr "マーカーマージンの ON/OFF"
3684 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3685 msgid "Toggle Fold Margin"
3686 msgstr "折り畳みマージンの ON/OFF"
3688 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3689 msgid "Toggle Guides"
3690 msgstr "ガイドの ON/OFF"
3692 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3696 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3701 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3706 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3711 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3716 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3717 msgid "Context Help"
3721 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3722 msgid "Toggle Bookmark"
3723 msgstr "ブックマークの ON/OFF"
3726 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3731 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3736 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3737 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3743 #. Stock icon, if any
3744 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:295
3745 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3750 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:137
3755 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3760 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3761 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3766 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3770 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3773 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3775 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3780 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3782 "<b>\"%s\" を開けません</b>。\n"
3784 "この種類のファイルを処理するためのプラグインやデフォルトのアイコン、あるいは"
3789 "次のプラグインまたはアプリで開いてみて下さい:"
3791 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3795 #. Document manager plugin
3796 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3797 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3798 msgid "Document Manager"
3799 msgstr "ドキュメント・マネージャ"
3801 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3802 msgid "Anjuta Projects"
3803 msgstr "Anjuta プロジェクト"
3805 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3806 msgid "C/C++ source files"
3807 msgstr "C/C++ ソースファイル:"
3809 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3810 msgid "C# source files"
3813 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3814 msgid "Java source files"
3815 msgstr "Java ソースファイル"
3817 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3818 msgid "Pascal source files"
3819 msgstr "Pascal ソースファイル"
3821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3822 msgid "PHP source files"
3823 msgstr "PHP ソースファイル"
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3826 msgid "Perl source files"
3827 msgstr "Perl ソースファイル"
3829 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3830 msgid "Python source files"
3831 msgstr "Python ソースファイル"
3833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3834 msgid "Hyper text markup files"
3837 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3838 msgid "Shell scripts files"
3841 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3845 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3849 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3853 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3855 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3856 msgstr "プラグインの起動に失敗しました: %s"
3858 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3862 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3866 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3870 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3874 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3875 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3879 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3880 msgid "New file, project and project components."
3881 msgstr "新しいファイルやプロジェクト、コンポーネントを生成します"
3883 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3887 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3888 msgid "Open _Recent"
3889 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
3891 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3892 msgid "Open recent file"
3893 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
3895 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3896 msgid "Open recent files"
3897 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
3899 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3900 msgid "<b>Filter</b>"
3901 msgstr "<b>フィルタ</b>"
3903 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3904 msgid "<b>Global</b>"
3907 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3908 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3909 msgstr "プロジェクトを開いていない時に表示するフォルダの選択"
3911 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3912 msgid "Do not show backup files"
3913 msgstr "バックアップ・ファイルは表示しない"
3915 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3916 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3917 msgstr "バイナリ・ファイル (.o, .la など) は表示しない"
3919 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3920 msgid "Do not show hidden files"
3921 msgstr "隠しファイルは表示しない"
3923 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3924 msgid "Root directory if no project is open: "
3925 msgstr "プロジェクトを開いていない時にルートにするフォルダ: "
3927 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3928 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3929 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:809
3933 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3937 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3941 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3942 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3943 msgstr "フォルダ・ツリーを表示する際に使用する最上位の URI です"
3945 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:750
3946 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
3950 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3951 msgid "Refresh file manager tree"
3952 msgstr "ファイル・ツリーを更新します"
3954 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3955 msgid "File manager popup actions"
3956 msgstr "ファイル・マネージャのポップアップ"
3958 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3962 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3963 msgid "File Manager"
3966 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3967 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
3968 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3969 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3973 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3974 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3975 msgstr "<span weight=\"bold\">ファイルの情報</span>"
3977 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3978 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3979 msgstr "<span weight=\"bold\">オプション</span>"
3981 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3982 msgid "Add License Information"
3983 msgstr "ライセンス情報を追加する"
3985 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3986 msgid "Add to project"
3987 msgstr "プロジェクトに追加する"
3989 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3990 msgid "Add to repository"
3993 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3994 msgid "Create corresponding header file"
3995 msgstr "対応するヘッダ・ファイルも生成する"
3997 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
3999 "Enter the File name.\n"
4000 "The extension will be added according to the type."
4003 "拡張子は種類に応じて自動的に付与されます。"
4005 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4006 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
4007 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4011 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4015 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4019 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4020 msgid "Use Template for the Header file"
4021 msgstr "ヘッダ・ファイルにテンプレートを利用する"
4023 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4024 msgid "C Source File"
4027 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4028 msgid "C/C++ Header File"
4029 msgstr "C/C++ ヘッダファイル"
4031 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4032 msgid "C++ Source File"
4033 msgstr "C++ ソースファイル:"
4035 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4036 msgid "C# Source File"
4039 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4040 msgid "Java Source File"
4041 msgstr "Java ソースファイル"
4043 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4044 msgid "Perl Source File"
4045 msgstr "Perl ソースファイル"
4047 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4048 msgid "Python Source File"
4049 msgstr "Python ソースファイル"
4051 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4052 msgid "Shell Script File"
4055 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4059 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4060 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4061 msgid "General Public License (GPL)"
4062 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
4064 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4065 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4066 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4067 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
4069 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4070 msgid "Unable to build user interface for New File"
4071 msgstr "新しいファイルのユーザ・インタフェースを構築できません"
4073 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4074 msgid "Command Line Parameters"
4077 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4078 msgid "Execute Program"
4079 msgstr "プログラムを実行します"
4081 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4082 msgid "Run in Terminal"
4085 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4089 #: ../plugins/gdb/debugger.c:636 ../plugins/gdb/debugger.c:834
4090 msgid "Loading Executable: "
4091 msgstr "実行ファイルの読み込み: "
4093 #: ../plugins/gdb/debugger.c:666
4094 msgid "Loading Core: "
4095 msgstr "core の読み込み: "
4097 #: ../plugins/gdb/debugger.c:703
4100 "Unable to find: %s.\n"
4101 "Unable to initialize debugger.\n"
4102 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4105 "デバッガを初期化できません。Anjuta が\n"
4106 "正しくインストールされているか確認して下さい。"
4108 #: ../plugins/gdb/debugger.c:828
4109 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4110 msgstr "デバッグ・セッションを開始する準備が整いました ...\n"
4112 #: ../plugins/gdb/debugger.c:843
4113 msgid "No executable specified.\n"
4114 msgstr "実行形式が指定されていません。\n"
4116 #: ../plugins/gdb/debugger.c:846
4117 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4118 msgstr "まず最初に、実行形式を開くかまたはプロセスにアタッチして下さい。\n"
4120 #: ../plugins/gdb/debugger.c:855
4121 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4122 msgstr "デバッガを起動中にエラーが発生しました。\n"
4124 #: ../plugins/gdb/debugger.c:859
4125 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4126 msgstr "'gdb' が正しくインストールされているか確認して下さい。\n"
4128 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1150
4129 msgid "Program exited normally\n"
4130 msgstr "プログラムが正常に終了しました。\n"
4132 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4134 msgid "Program exited with error code %s\n"
4135 msgstr "プログラムがエラー・コード (%s) 付きで終了しました。\n"
4137 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1176
4139 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4140 msgstr "ブレークポイント (%s) に到達しました。\n"
4142 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185
4143 msgid "Function finished\n"
4144 msgstr "関数の処理が終了しました。\n"
4146 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1191
4147 msgid "Stepping finished\n"
4148 msgstr "ステップ処理が終了しました。\n"
4150 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1197
4151 msgid "Location reached\n"
4152 msgstr "指定した場所に到達しました。\n"
4154 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1573
4156 "The program is attached.\n"
4157 "Do you still want to stop the debugger?"
4160 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
4162 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1762
4163 msgid "Program attached\n"
4164 msgstr "プログラムにアタッチしました。\n"
4166 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1779
4168 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4169 msgstr "プロセスにアタッチ中: %d...\n"
4171 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1805
4173 "A process is already running.\n"
4174 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4177 "プロセスを強制終了して、新しいプロセスを取り込みますか?"
4179 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1822
4180 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4181 msgstr "Anjuta 自身を添付することはできません。"
4183 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1870
4184 msgid "Program terminated\n"
4185 msgstr "プログラムが終了しました。\n"
4187 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1885
4188 msgid "Program detached\n"
4189 msgstr "プログラムへのアタッチを解除しました。\n"
4191 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1904
4193 msgid "Detaching the process...\n"
4194 msgstr "アタッチを解除しています...\n"
4196 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4197 msgid "Interrupting the process\n"
4198 msgstr "プロセスに割り込んでいます。\n"
4200 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3677
4202 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4203 msgstr "シグナル %s をプロセス (%d) に送信中:"
4205 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3703
4206 msgid "Error whilst signaling the process."
4207 msgstr "プロセスにシグナルを送信する際にエラーが発生しました。"
4209 #: ../plugins/gdb/plugin.c:100
4211 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4214 "Anjuta の端末プラグインがインストールされていないようです (端末を介さずにプロ"
4217 #: ../plugins/gdb/plugin.c:115
4220 "Fail to create fifo file named %s. The program will be run without a terminal"
4222 "%s という名前付きの FIFO を生成できませんでした (端末を介さずにプログラムを実"
4225 #: ../plugins/gdb/plugin.c:150
4226 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4227 msgstr "デバッグ用の端末を起動できません。"
4229 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4233 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4237 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4239 msgid "Not local file: %s"
4240 msgstr "ローカルのファイルではありません: %s"
4242 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4244 msgid "Could not open %s"
4245 msgstr "%s を開けませんでした"
4247 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4248 msgid "Could not create a new glade project."
4249 msgstr "新しい Glade プロジェクトを生成できませんでした"
4251 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4252 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4253 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4254 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4256 msgid "Glade project '%s' saved"
4257 msgstr "Glade のプロジェクト '%s' を保存しました"
4259 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4260 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4261 msgid "Invalid glade file name"
4262 msgstr "Glade ファイルの名前が間違っています"
4264 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4265 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4266 msgstr "変数する前にアイテムを選択して下さい"
4268 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4272 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4276 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4277 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4281 #. option menu label
4282 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4283 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4287 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4288 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4289 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4290 msgid "Edit Categories"
4293 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4294 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4298 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4299 msgid "Notify when due"
4300 msgstr "期限を過ぎたら通知する"
4303 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4304 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4308 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4309 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4313 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4314 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4318 #. create a priority string
4319 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4320 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4324 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4325 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4329 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4333 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4334 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4338 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4339 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4344 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4345 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4349 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4350 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4351 msgstr "削除する ToDo アイテムを選択して下さい"
4353 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4354 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4355 msgstr "本当に選択した ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
4357 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4361 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4363 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4364 msgstr "本当に全ての ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
4366 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4369 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4372 "本当にカテゴリ \"%s\" にある ToDo アイテムを全て削除してもよろしいですか?"
4374 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4378 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4379 #: ../src/shell.c:88
4383 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4387 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4391 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4395 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4396 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4400 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4402 msgid "No permission to read the file."
4403 msgstr "ファイルを読み込む権限がありません"
4405 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4407 msgid "Failed to parse xml structure"
4408 msgstr "XML の構造を解析できませんでした"
4410 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4412 msgid "File is not a valid gtodo file"
4413 msgstr "そのファイルは gToDO ファイルではありません"
4415 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4419 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4423 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4427 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4429 msgid "No Gtodo Client to save."
4430 msgstr "保存する Gtodo クライアントがありません"
4432 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4434 msgid "Failed to delete %s."
4435 msgstr "%s を削除できませんでした"
4437 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4439 msgid "Failed to create/open file."
4440 msgstr "ファイルを作成できませんでした"
4442 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4444 msgid "Failed to write data to file."
4445 msgstr "ファイルにデータを書き込めませんでした"
4447 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4449 msgid "No filename supplied."
4450 msgstr "ファイル名が指定されていません"
4452 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4454 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4456 "カテゴリ \"%s\" を削除すると、それに含まれる全てのアイテムも削除されます"
4458 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4462 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4464 msgid "<New category (%d)>"
4465 msgstr "<新しいカテゴリ (%d)>"
4467 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4469 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4470 msgstr "次のアイテムは %i分後が期限です:"
4472 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4473 msgid "The following item is due:"
4476 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4477 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4478 msgid "_Do not show again"
4479 msgstr "二度と表示しない(_D)"
4481 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4485 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4486 msgid "Hide _Completed Items"
4487 msgstr "完了したアイテムを隠す(_C)"
4489 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4490 msgid "Hide completed todo items"
4491 msgstr "既に完了したアイテムを表示しません"
4493 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4494 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4495 msgstr "期限切れのアイテムを隠す(_D)"
4497 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4498 msgid "Hide items that are past due date"
4499 msgstr "期限が過ぎたアイテムを表示しません"
4501 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4502 msgid "Hide Items Without _End Date"
4503 msgstr "期限の無いアイテムを隠す(_E)"
4505 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4506 msgid "Hide items without an end date"
4507 msgstr "期限が設定されていないアイテムを表示しません"
4509 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4510 msgid "Tasks manager"
4513 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4514 msgid "Tasks manager view"
4515 msgstr "タスク・マネージャ表示"
4517 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4521 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4522 msgid "Todo Manager"
4525 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4526 msgid "Todo List Preferences"
4529 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4533 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4534 msgid "Show due date column"
4537 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4538 msgid "Show category column"
4539 msgstr "一覧にカテゴリを表示する"
4541 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4542 msgid "Show priority column"
4543 msgstr "一覧に優先度を表示する"
4545 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4546 msgid "Tooltips in list"
4547 msgstr "一覧にツールチップを表示する"
4549 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4550 msgid "Show in main window"
4553 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4557 #. tb for highlighting due today
4558 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4559 msgid "Items that are due today"
4562 #. tb for highlighting due
4563 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4564 msgid "Items that are past due"
4567 #. tb for highlighting in x days
4568 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4570 msgid "Items that are due in the next %i days"
4571 msgstr "あと %i日で期限になるアイテム"
4573 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4577 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4578 msgid "Auto purge completed items"
4579 msgstr "完了したアイテムを自動的に削除する"
4581 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4582 msgid "Purge items after"
4583 msgstr "次を超えたら削除する: "
4585 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4589 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4593 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4594 msgid "Notification"
4597 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4599 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4600 msgstr "%i分後に期限切れになるアイテムを通知する"
4602 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4603 msgid "Show Notification Tray Icon"
4604 msgstr "通知アイコンを表示する"
4606 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4608 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4609 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4611 "I hope to get this fixed soon"
4613 "ツールチップの表示機能はまだ開発中のものです。\n"
4614 "GTK+ の奇妙な動きが原因で、項目名を表示しない時にのみ動作します。\n"
4615 "これはまもなく修正が完了する予定です。"
4617 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
4618 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
4619 msgstr "/表示/並べ替え/昇順"
4621 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
4622 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
4623 msgstr "/表示/並べ替え/降順"
4625 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
4627 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
4628 msgid "/View/Hide Completed Items"
4629 msgstr "/表示/完了したアイテムを隠す"
4632 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
4634 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
4635 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
4636 msgstr "/表示/期限切れのアイテムを隠す"
4639 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
4641 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
4642 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
4643 msgstr "/表示/期限の無いアイテムを隠す"
4645 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4646 msgid "Open a Task List"
4649 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4650 msgid "Create a Task List"
4653 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4657 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4661 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4665 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4669 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4673 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4677 #. setup the tray icon
4678 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4679 msgid "Todo List Manager"
4680 msgstr "タスクの一覧のマネージャ"
4682 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4683 msgid "<b>Macro details:</b>"
4684 msgstr "<b>マクロの詳細:</b>"
4686 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4687 msgid "<b>Macro text:</b>"
4688 msgstr "<b>マクロ文:</b>"
4690 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4691 msgid "<b>Macros:</b>"
4692 msgstr "<b>マクロ:</b>"
4694 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
4698 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4702 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
4706 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
4707 msgid "Press macro shortcut..."
4708 msgstr "キーを押して下さい..."
4710 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
4711 msgid "Press shortcut"
4712 msgstr "ショートカットを押して下さい"
4714 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
4715 msgid "Anjuta macros"
4716 msgstr "Anjuta のマクロ集"
4718 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
4722 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
4723 msgid "Insert macro"
4726 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4727 msgid "Add/Edit macro"
4730 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4731 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4735 #. Macros can expand the year in the format specified below
4736 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4740 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4744 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4745 msgid "_Insert Macro..."
4746 msgstr "マクロの挿入(_I)..."
4748 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4749 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4750 msgstr "ショートカットを利用してマクロを挿入します"
4752 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4753 msgid "_Add Macro..."
4754 msgstr "マクロの追加(_A)..."
4756 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4760 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4764 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4765 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4766 msgstr "マクロの追加/編集/削除を行います"
4768 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4769 msgid "Macro operations"
4772 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4773 msgid "<b>Indicators</b>"
4774 msgstr "<b>表示形式</b>"
4776 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4777 msgid "<b>Message colors</b>"
4778 msgstr "<b>メッセージの色</b>"
4780 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4781 msgid "<b>Messages options</b>"
4782 msgstr "<b>メッセージのオプション</b>"
4784 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4785 msgid "Error message indicator style:"
4786 msgstr "エラー・メッセージの識別スタイル:"
4788 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4792 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4793 msgid "Normal message indicator style:"
4794 msgstr "通常メッセージの識別スタイル:"
4796 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4797 msgid "Number of first characters to show:"
4798 msgstr "表示する最初の文字数:"
4800 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4801 msgid "Number of last characters to show:"
4802 msgstr "表示する最後の文字数:"
4804 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4805 msgid "Tabs position:"
4808 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4809 msgid "Truncate long messages"
4810 msgstr "長いメッセージを切り詰める"
4812 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
4815 "Underline-Squiggle\n"
4826 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
4827 msgid "Warning message indicator style:"
4828 msgstr "警告メッセージの識別スタイル:"
4830 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4834 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4835 msgid "Close all message tabs"
4836 msgstr "全てのメッセージ・タブを閉じます"
4838 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4839 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4840 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4841 msgid "No message details"
4842 msgstr "詳細なメッセージはありません"
4844 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4848 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4849 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4850 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4854 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4856 msgid "Error writing %s"
4857 msgstr "%s を書き込む際にエラー"
4859 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4860 msgid "_Next Message"
4861 msgstr "次のメッセージ(_N)"
4863 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4864 msgid "Next message"
4865 msgstr "次のメッセージを表示します"
4867 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4868 msgid "_Previous Message"
4869 msgstr "前のメッセージ(_P)"
4871 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4872 msgid "Previous message"
4873 msgstr "前のメッセージを表示します"
4875 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4876 msgid "_Save Message"
4877 msgstr "メッセージの保存(_S)"
4879 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4880 msgid "Save message"
4881 msgstr "メッセージを保存します"
4883 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4884 msgid "Next/Prev Message"
4887 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4888 msgid "File/Directory to patch"
4889 msgstr "パッチするファイル/フォルダ"
4891 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4895 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
4899 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4900 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4901 msgstr "パッチを適用するフォルダを選択して下さい"
4903 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4905 msgid "Patching %s using %s\n"
4906 msgstr "%2$s で %1$s にパッチを適用します...\n"
4908 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4909 msgid "Patching...\n"
4910 msgstr "パッチの適用中...\n"
4912 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4913 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
4915 "完了していない処理があります。これらの処理が完了するまでしばらくお待ち下さ"
4918 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4921 "Please review the failure messages.\n"
4922 "Examine and remove any rejected files.\n"
4925 "エラーメッセージを確認して下さい。\n"
4926 "リジェクトされたファイルを調べて削除して下さい。\n"
4928 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4929 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
4934 #. Stock icon, if any
4935 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4940 #. Stock icon, if any
4941 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4945 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4946 msgid "Patch files/directories"
4947 msgstr "ファイル/フォルダへのパッチ適用"
4949 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4950 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4951 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4952 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4953 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4954 msgid "Function Name"
4957 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4958 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4959 #. Time spent in a subroutine of a function.
4960 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4961 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:359
4962 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:371
4963 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:383
4967 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
4968 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:404
4969 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4973 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:425
4974 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:435
4975 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:445
4976 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:104
4980 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4984 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:79
4985 msgid "Cumulative Seconds"
4988 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4989 #. * calls, takes to execute.
4990 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
4991 msgid "Self Seconds"
4992 msgstr "自分自身の時間 (秒)"
4994 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4995 #. * the functions that it calls.
4996 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:118
4997 msgid "Self ms/call"
4998 msgstr "自分自身の時間/呼び出し"
5000 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
5001 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:131
5002 msgid "Total ms/call"
5003 msgstr "合計した時間/呼び出し"
5005 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5007 "Could not get profiling data.\n"
5009 "Please check the path to this target's profiling data file"
5011 "プロファイルのデータを取得できませんでした。\n"
5013 "このターゲットのプロファイル・データを格納しているファイルの所在を確認して下"
5016 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5018 "This target does not have any profiling data.\n"
5020 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5021 "is run at least once."
5023 "このターゲットにはプロファイルに必要なデータが格納されていません。\n"
5025 "プロファイルをサポートするようターゲットをコンパイルし、少なくとも一回は実行"
5029 #. Stock icon, if any
5030 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
5031 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5036 #. Stock icon, if any
5037 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5038 msgid "Select Target..."
5039 msgstr "ターゲットの選択..."
5042 #. Stock icon, if any
5043 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5048 #. Stock icon, if any
5049 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5053 #: ../plugins/profiler/plugin.c:800
5054 msgid "Application Performance Profiler"
5055 msgstr "アプリケーションのパフォーマンスを調査するプロファイラ"
5057 #: ../plugins/profiler/plugin.c:822
5058 msgid "Flat Profile"
5061 #: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5065 #: ../plugins/profiler/plugin.c:832
5066 msgid "Function Call Tree"
5069 #: ../plugins/profiler/plugin.c:839
5070 msgid "Function Call Chart"
5073 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5074 msgid "<b>Called By</b>"
5075 msgstr "<b>呼び出し元</b>"
5077 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5078 msgid "<b>Called</b>"
5079 msgstr "<b>呼び出し</b>"
5081 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5082 msgid "<b>Functions</b>"
5085 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5086 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5087 msgstr "<b>プロファイルするデータ</b>"
5089 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5090 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5091 msgstr "<b>プロファイルするターゲットの選択</b>"
5093 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5094 msgid "<b>Symbols</b>"
5095 msgstr "<b>シンボル</b>"
5097 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5098 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5099 msgstr "<b>時間の経過</b>"
5101 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5102 msgid "Automatically refresh profile data display"
5103 msgstr "表示しているプロファイル・データを自動的に更新する"
5105 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5106 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5110 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5111 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5112 msgstr "時間をカウントしないシンボル:"
5114 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5115 msgid "Do not show static functions"
5116 msgstr "static な関数は表示しない"
5118 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5119 msgid "Do not show these symbols:"
5120 msgstr "次のシンボルは表示しない:"
5122 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5124 "Enter one symbol specification per line.\n"
5126 "For information on symbol specifications, see section \n"
5127 "4.5 of the gprof info page. "
5129 "一行につきシンボルを1つ入力して下さい。\n"
5132 "info gprof のセクション 4.5 を参照して下さい。"
5134 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5135 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5139 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5140 msgid "Profiling Options"
5143 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5144 msgid "Propagate time for all symbols"
5145 msgstr "全てのシンボルに時間を通知する:"
5147 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5148 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5149 msgstr "このシンボルだけに時間を通知する:"
5151 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5152 msgid "Select Other Target..."
5153 msgstr "他のターゲットの選択..."
5155 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5156 msgid "Select Profiling Target"
5157 msgstr "プロファイリング対象の選択"
5159 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5160 msgid "Show all symbols"
5161 msgstr "全てのシンボルを表示する"
5163 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5164 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5165 msgstr "呼び出される可能性があるが未だ呼び出されていない関数を表示する"
5167 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5168 msgid "Show only these symbols:"
5169 msgstr "次のシンボルのみ表示する:"
5171 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5172 msgid "Show uncalled functions"
5173 msgstr "呼び出されていない関数を表示する"
5175 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5176 msgid "Use this profiling data file:"
5177 msgstr "次のプロファイル・データのファイルを使う:"
5179 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5180 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5181 msgstr "<b>プロジェクトのベース・パスを入力して下さい:</b>"
5183 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5184 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5185 msgstr "<b>プロジェクト名を入力して下さい:</b>"
5187 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5188 msgid "Import Project"
5189 msgstr "プロジェクトのインポート"
5191 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5192 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5194 "このウィザードは、既存のプロジェクトを Anjuta にインポートするお手伝いをしま"
5197 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5200 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5201 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5202 "Gnome Build Framework."
5204 "指定したフォルダ (%s) に対して妥当なバックエンドが見つかりませんでした。別の"
5205 "フォルダを選択するか、または GNOME ビルド・フレームワーク (gbf/gnome-build) "
5208 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5211 "Project name: %s\n"
5212 "Project type: %s\n"
5213 "Project path: %s\n"
5219 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5221 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5222 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5224 "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクトに妥当なテンプ"
5225 "レートが見つかりませんでした。Anjuta が正しくインストールされているか確認して"
5228 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5230 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5232 "\"%s\" という名前のファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
5234 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
5237 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
5238 "to the project directory."
5240 "\"%s\" という名前のファイルには書き込めません: %s (プロジェクトのフォルダに対"
5241 "する書き込み権限を確認してみて下さい)"
5243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5245 msgid "Failed to refresh project: %s"
5246 msgstr "プロジェクトの更新に失敗しました: %s"
5248 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5250 msgid "Project properties"
5251 msgstr "プロジェクトのプロパティ"
5253 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5255 msgid "No properties available for this target"
5256 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
5258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5259 msgid "Target properties"
5260 msgstr "ターゲットのプロパティ"
5262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5263 msgid "Group properties"
5266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5267 msgid "No properties available for this group"
5268 msgstr "このグループには利用可能なプロパティはありません"
5270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:585
5272 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5275 "本当に次のグループをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
5278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5283 "The group will not be deleted from file system."
5287 "ファイルシステムからグループを削除しません"
5289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:589
5291 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5294 "本当に次のターゲットをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
5297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5299 msgid "%sTarget: %s"
5300 msgstr "%sターゲット: %s"
5302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:593
5304 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5307 "本当に次のソース・ファイルをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
5310 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5315 "The source file will not be deleted from file system."
5319 "ファイルシステムからソースを削除しません"
5321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:648
5324 "Failed to remove '%s':\n"
5330 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:704
5331 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5332 msgstr "選択したファイルはリンクなのでプロジェクトに追加できません"
5334 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5336 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5337 msgstr "%s の URI 情報を取得できませんでした: %s"
5339 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
5343 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5344 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
5349 msgid "Refresh project manager tree"
5350 msgstr "プロジェクト・マネージャのツリーを更新します"
5352 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5353 msgid "Add _Group..."
5354 msgstr "グループの追加(_G)..."
5356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5358 msgid "Add a group to project"
5359 msgstr "グループをプロジェクトに追加します"
5361 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5362 msgid "Add _Target..."
5363 msgstr "ターゲットの追加(_T)..."
5365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5367 msgid "Add a target to project"
5368 msgstr "ターゲットをプロジェクトに追加します"
5370 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5371 msgid "Add _Source File..."
5372 msgstr "ソースの追加(_S)..."
5374 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5376 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5377 msgid "Add a source file to project"
5378 msgstr "ソース・ファイルをプロジェクトに追加します"
5380 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5381 msgid "Close Pro_ject"
5382 msgstr "プロジェクトを閉じる(_J)"
5384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5385 msgid "Close project"
5386 msgstr "プロジェクトを閉じます"
5388 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5389 msgid "Properties of group/target/source"
5390 msgstr "グループ/ターゲット/ソースのプロパティ"
5392 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5393 msgid "_Add To Project"
5394 msgstr "プロジェクトへ追加(_A)"
5396 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5398 msgstr "グループの追加(_G)"
5400 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5402 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
5404 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5405 msgid "Add _Source File"
5408 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5412 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5413 msgid "Remove from project"
5414 msgstr "プロジェクトから削除します"
5416 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1152
5418 msgid "Loading project: %s"
5419 msgstr "プロジェクトの読み込み中: %s"
5421 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1160
5422 msgid "Created project view..."
5423 msgstr "プロジェクト表示の生成中..."
5425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1173
5428 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5431 "プロジェクトの解析に失敗しました (とりあえずプロジェクトは開きますが、プロ"
5432 "ジェクト表示はしません) %s: %s\n"
5434 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1193
5435 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1268
5436 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1440
5437 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5441 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1356
5443 msgid "Error closing project: %s"
5444 msgstr "プロジェクトを閉じる際にエラー: %s"
5446 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1419
5447 msgid "Project manager actions"
5448 msgstr "プロジェクト・マネージャの操作"
5450 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1427
5451 msgid "Project manager popup actions"
5452 msgstr "プロジェクト・マネージャのポップアップ"
5454 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2346
5455 msgid "Loaded Project... Initializing"
5456 msgstr "プロジェクトの読み込み... 初期化中"
5458 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2357
5459 msgid "Loaded Project..."
5460 msgstr "プロジェクトの読み込み中..."
5462 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5463 msgid "<b>Project description:</b>"
5464 msgstr "<b>プロジェクトの説明:</b>"
5466 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5467 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5468 msgstr "<b>開発するアプリケーションの種類を選択して下さい:</b>"
5470 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5471 msgid "Application Wizard"
5472 msgstr "アプリケーション・ウィザード"
5474 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5475 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5479 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5480 msgid "Basic Information"
5483 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5484 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5485 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
5486 msgid "Destination:"
5487 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
5489 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5490 msgid "Enter the basic Project information"
5491 msgstr "プロジェクトの基本情報を入力して下さい"
5493 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5494 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5495 msgid "Project Name:"
5498 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5499 msgid "Project Type"
5502 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5504 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
5505 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5506 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5507 "may not be possible to change some of the settings later."
5509 "アプリケーション・ウィザードはアプリケーションのビルドに必要な基本ファイルを"
5510 "生成します。また、このウィザードは開発しようとするアプリケーションの初期構造"
5511 "についていろいろ質問します。あとで変更できない設定がいくつかあるので注意深く"
5514 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5515 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5519 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5523 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5525 "Confirm the following information:\n"
5531 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5532 msgid "Project Type: "
5533 msgstr "プロジェクトの種類: "
5535 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5537 msgid "Unable to find any project template in %s"
5538 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
5540 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5542 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5543 msgstr "\"%s\" の項目は必須です。確認して入力して下さい。"
5545 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5548 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5549 "cannot be written. Do you want to continue?"
5551 "フォルダ \"%s\" は空です。もしファイルの書き込みに失敗したらプロジェクトを生"
5552 "成できないかもしれません。それでも続行しますか?"
5554 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5556 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5557 msgstr "\"%s\" というファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
5559 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5560 msgid "Unable to build project wizard user interface"
5561 msgstr "プロジェクト・ウィザードのインタフェースを構築できません"
5563 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5564 msgid "New project has been created successfully"
5565 msgstr "新しいプロジェクトの生成が完了しました"
5567 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5568 msgid "New project creation has failed"
5569 msgstr "新しいプロジェクトの生成に失敗しました"
5571 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5573 msgid "Skipping %s: file already exists"
5574 msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
5576 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5578 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5579 msgstr "%s の生成中... (フォルダの生成に失敗)"
5581 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5583 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5584 msgstr "%s の生成中 (AutoGen 使用)... %s"
5586 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5588 msgid "Creating %s ... %s"
5589 msgstr "%s の生成中 ... %s"
5591 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5595 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5596 msgid "New Project Wizard"
5597 msgstr "新しいプロジェクトのウィザード"
5599 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5600 msgid "Choose directory"
5603 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5607 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5611 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5612 msgid "Add C++ support:"
5613 msgstr "C++ 言語のサポート:"
5615 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5616 msgid "Add gtk-doc system:"
5617 msgstr "gtk-doc システムのサポート:"
5619 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5620 msgid "Add internationalization:"
5623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5624 msgid "Add shared library support:"
5625 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
5627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5628 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
5629 msgstr "C++ のソース・ファイルもコンパイルできるようになります"
5631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5632 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
5633 msgstr "プロジェクトの中で共有ライブラリをビルドできるようになります"
5635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5637 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
5638 "translations in different languages"
5639 msgstr "プロジェクトをいろいろな言語で利用できるようになります"
5641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5642 msgid "Basic information"
5645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5646 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5647 msgstr "バークレー・ソフトウェア配布ライセンス (BSD)"
5649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5651 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5652 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5654 "このプラグインが依存している他のプラグインをコンマで区切って指定して下さい "
5655 "(インタフェース名またはプラグインの場所のどちらか)"
5657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5658 msgid "Configure external packages"
5661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5662 msgid "Configure external packages:"
5663 msgstr "外部パッケージの設定:"
5665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5666 msgid "Create a template glade interface file"
5667 msgstr "インタフェース・ファイル (.glade) を生成します"
5669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5670 msgid "Create glade interface file"
5671 msgstr "UI ファイルを生成するか:"
5673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5674 msgid "Display description of the plugin"
5675 msgstr "プラグインの説明として表示する文字列です"
5677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5678 msgid "Display title of the plugin"
5679 msgstr "プラグインのタイトルとして表示する文字列です"
5681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5682 msgid "Django Project information"
5683 msgstr "Django プロジェクトの情報"
5685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5686 msgid "Email address:"
5687 msgstr "E-メール・アドレス:"
5689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5690 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5691 msgstr "GCJ に main() 関数が含まれるクラスを知らせる必要があります"
5693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5694 msgid "General Project Information"
5695 msgstr "プロジェクトの一般的な情報"
5697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5699 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5700 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5701 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5703 "プロジェクトで必要となるパッケージの名前と追加でバージョンを指定して下さい "
5704 "(例: 'libgnomeui-2.0' または 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0')"
5706 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5710 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5711 msgid "Icon file for the plugin"
5712 msgstr "プラグインのアイコン・ファイルです"
5714 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5715 msgid "Implement plugin interfaces"
5718 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5719 msgid "Interface implemented by the plugin"
5720 msgstr "プラグインが実装するインタフェースです"
5722 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5726 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5730 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5734 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5738 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5739 msgid "Mininum SDL version required"
5740 msgstr "使用する SDL の最低バージョンです"
5742 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5743 msgid "Name of the value to watch"
5744 msgstr "configure 時に監視する値の名前です"
5746 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5750 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5751 msgid "Options for project build system"
5752 msgstr "プロジェクトのビルド・システムに対するオプション"
5754 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5755 msgid "Plugin Class Name:"
5756 msgstr "プラグインのクラスの名前:"
5758 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5759 msgid "Plugin Dependencies:"
5762 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5763 msgid "Plugin Description:"
5766 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5767 msgid "Plugin Title:"
5768 msgstr "プラグインのタイトル:"
5770 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5771 msgid "Plugin class name"
5772 msgstr "このプラグインのクラス名です"
5774 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5775 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5776 msgstr "メニューやツールバーを提供するか:"
5778 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5779 msgid "Plugin interfaces to implement"
5780 msgstr "実装するプラグインのインタフェース"
5782 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5783 msgid "Project directory, output file etc."
5784 msgstr "プロジェクトのフォルダや出力するファイルなどです"
5786 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5787 msgid "Project directory:"
5788 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
5790 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5792 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5793 "project build target (executable, library etc.)"
5795 "プロジェクト名には空白を含めないで下さい (実行形式やライブラリなどのビルドす"
5798 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5799 msgid "Project name:"
5802 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5803 msgid "Project options"
5804 msgstr "プロジェクトのオプション"
5806 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5807 msgid "Require Package:"
5810 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5811 msgid "Require SDL version:"
5812 msgstr "必要な SDL バージョン:"
5814 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5815 msgid "Require SDL_gfx library"
5816 msgstr "使用する SDL_gfx ライブラリです"
5818 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5819 msgid "Require SDL_gfx:"
5820 msgstr "必要な SDL_gfx:"
5822 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5823 msgid "Require SDL_image library"
5824 msgstr "使用する SDL_image ライブラリです"
5826 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5827 msgid "Require SDL_image:"
5828 msgstr "必要な SDL_iamge:"
5830 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5831 msgid "Require SDL_mixer library"
5832 msgstr "使用する SDL_mixer ライブラリです"
5834 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5835 msgid "Require SDL_mixer:"
5836 msgstr "必要な SDL_mixer:"
5838 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5839 msgid "Require SDL_net library"
5840 msgstr "使用する SDL_net ライブラリです"
5842 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5843 msgid "Require SDL_net:"
5844 msgstr "必要な SDL_net:"
5846 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5847 msgid "Require SDL_ttf library"
5848 msgstr "使用する SDL_tiff ライブラリです"
5850 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5851 msgid "Require SDL_ttf:"
5852 msgstr "必要な SDL_ttf:"
5854 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5855 msgid "Select code license"
5856 msgstr "コードのライセンスを選択して下さい"
5858 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5859 msgid "Shell values to watch"
5860 msgstr "監視する Shell の値"
5862 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5863 msgid "Use libglade for the UI"
5864 msgstr "ユーザインタフェースに libglade を利用する"
5866 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5867 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
5868 msgstr "pkg-config を使って他のライブラリのサポートを追加します"
5870 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5871 msgid "Use the libglade-2.0 library to load .glade at runtime"
5872 msgstr "実行時に .glade ファイルを libglade-2.0 ライブラリを使って読み込みます"
5874 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5878 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5879 msgid "Values to watch"
5882 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5883 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5884 msgstr "プラグインでメニューまたはツールバーを提供するかどうかです"
5886 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5887 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5889 "gtk-doc は GObject ベースのクラスで API ドキュメントを生成する際に必要になり"
5892 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5893 msgid "project name"
5894 msgstr "プロジェクトの名前です"
5897 #. Stock icon, if any
5898 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5899 msgid "_Sample action"
5900 msgstr "サンプルのアクション(_S)"
5904 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5905 msgid "Sample action"
5906 msgstr "プラグインのサンプルを起動します"
5908 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5909 msgid "Sample file operations"
5910 msgstr "サンプル・ファイルの操作"
5912 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5913 msgid "SamplePlugin"
5916 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5919 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
5922 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
5924 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
5934 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
5935 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
5936 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
5938 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5941 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
5942 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
5943 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
5946 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
5947 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
5948 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
5950 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5951 msgid "<b>Actions</b>"
5952 msgstr "<b>アクション</b>"
5954 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5955 msgid "<b>File Filter</b>"
5956 msgstr "<b>ファイルのフィルタ</b>"
5958 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5959 msgid "<b>Parameters</b>"
5960 msgstr "<b>パラメータ</b>"
5962 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5963 msgid "<b>Scope</b>"
5966 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5967 msgid "<b>Search Variable</b>"
5968 msgstr "<b>検索の変数</b>"
5970 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5971 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5975 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5976 msgid "Basic Search & Replace"
5977 msgstr "基本的な検索と置換を行う"
5979 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5980 msgid "Case insensitive"
5981 msgstr "大/小文字を区別しない"
5983 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5984 msgid "Choose Directories:"
5987 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5988 msgid "Choose Files:"
5991 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5992 msgid "Expand regex back references"
5993 msgstr "拡張正規表現で後方参照する"
5995 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5996 msgid "Find & Replace"
5999 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6000 #. radio buttons on another page
6001 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6002 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6006 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6007 msgid "Greedy matching"
6008 msgstr "\"欲張り\" マッチングにする"
6010 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6011 msgid "Ignore Binary Files"
6012 msgstr "バイナリ・ファイルを無視する"
6014 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6015 msgid "Ignore Directories:"
6018 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6019 msgid "Ignore Files:"
6022 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6023 msgid "Ignore Hidden Directories"
6024 msgstr "隠しフォルダを無視する"
6026 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6027 msgid "Ignore Hidden Files"
6028 msgstr "隠しファイルを無視する"
6030 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6031 msgid "Match at start of word"
6032 msgstr "単語の先頭にマッチする"
6034 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6035 msgid "Match complete lines"
6038 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6039 msgid "Match complete words"
6042 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6043 msgid "Max. Actions"
6046 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6050 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6054 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6058 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6059 msgid "Regular Expression"
6062 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6063 msgid "Replace With:"
6066 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6067 msgid "Search Action:"
6070 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6071 msgid "Search Direction:"
6074 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6075 msgid "Search Expression"
6078 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6079 msgid "Search Expression:"
6082 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6086 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6087 msgid "Search Recursively"
6090 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6091 msgid "Search Target"
6094 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6098 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6102 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6103 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6104 msgstr "エディタ内で文字列または正規表現を検索します"
6106 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6110 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
6111 msgid "Repeat the last Find command"
6112 msgstr "最後の検索を繰り返します"
6114 #: ../plugins/search/plugin.c:200
6115 msgid "Find _Previous"
6118 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6119 msgid "Find and R_eplace..."
6120 msgstr "検索と置換(_E)..."
6122 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6124 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6125 msgstr "検索して文字列または正規表現を別の文字列に置き換えます"
6127 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6128 msgid "Advanced Search And Replace"
6129 msgstr "高度な検索と置換を行います"
6131 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6132 msgid "New advance search And replace stuff"
6133 msgstr "新しい高度な検索と置換"
6135 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6136 msgid "Fin_d in Files..."
6137 msgstr "ファイル内の検索(_D)..."
6139 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6140 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6141 msgstr "複数のファイルまたはフォルダから文字列を検索します"
6143 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6144 msgid "Ne_xt Occurrence"
6145 msgstr "次の出現場所へ(_X)"
6147 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6148 msgid "Find the next occurrence of current word"
6149 msgstr "この単語が次に出現する場所を検索します"
6151 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6152 msgid "Pre_vious Occurrence"
6153 msgstr "前の出現場所へ(_V)"
6155 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6156 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6157 msgstr "この単語が前に出現する場所を検索します"
6159 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6160 msgid "Searching..."
6163 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6164 msgid "Basic Search"
6167 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6168 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6172 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6176 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6177 msgid "Current Buffer"
6180 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6181 msgid "Current Selection"
6184 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6185 msgid "Current Block"
6188 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6189 msgid "Current Function"
6192 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6193 msgid "All Open Buffers"
6194 msgstr "開いている全てのバッファ"
6196 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6197 msgid "All Project Files"
6198 msgstr "全てのプロジェクト・ファイル"
6200 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6201 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
6202 msgid "Specify File Patterns"
6203 msgstr "種類をパターンで指定する"
6205 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6206 msgid "Select next match"
6207 msgstr "次にマッチする文字列を選択する"
6209 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6210 msgid "Bookmark all matched lines"
6211 msgstr "マッチした行を全てブックマークに追加する"
6213 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6214 msgid "Mark all matches"
6215 msgstr "マッチした全ての文字列にマークを付与する"
6217 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6218 msgid "List matches in find pane"
6221 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6222 msgid "Replace next match"
6223 msgstr "次にマッチする文字列を置換する"
6225 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6226 msgid "Replace all matches"
6227 msgstr "マッチした全ての文字列を置換する"
6229 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6233 #: ../plugins/search/search-replace.c:489
6237 #: ../plugins/search/search-replace.c:623
6238 msgid "Search complete"
6241 #: ../plugins/search/search-replace.c:1000
6242 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6246 #: ../plugins/search/search-replace.c:1042
6248 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6250 "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした。ドキュメント全体を検索してみます"
6253 #: ../plugins/search/search-replace.c:1062
6255 msgid "The match \"%s\" was not found."
6256 msgstr "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした"
6258 #: ../plugins/search/search-replace.c:1077
6259 msgid "The maximum number of results has been reached."
6260 msgstr "検索件数の上限を超えました"
6262 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6264 msgid "%d matches have been replaced."
6265 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
6267 #: ../plugins/search/search-replace.c:1255
6268 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6269 msgstr "検索と置換のユーザ・インタフェースを構築できません"
6272 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6273 msgid "Could not obtain backup filename"
6274 msgstr "バックアップ用のファイル名を取得できませんでした"
6276 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6277 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6279 msgid "Unsaved Document %d"
6280 msgstr "編集中のドキュメント %d"
6282 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6286 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:314
6290 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:337
6294 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:344
6296 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6297 msgstr "ファイル %s は他のアプリから変更されています。強制的に保存しますか?"
6299 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6300 msgid "<b>Colors:</b>"
6303 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6304 msgid "<b>Font:</b>"
6305 msgstr "<b>フォント:</b>"
6307 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6308 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6309 msgstr "<b>インデントと自動整形のオプション</b>"
6311 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6315 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6319 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6320 msgid "Enable VFS file monitoring"
6321 msgstr "VFS によるファイルの監視を有効にする"
6323 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6327 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6331 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6332 msgid "Highlight current line"
6333 msgstr "カーソル行を強調表示する"
6335 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6336 msgid "Highlight matching brackets"
6337 msgstr "対となる括弧を強調表示する"
6339 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6340 msgid "Highlight syntax"
6343 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6344 msgid "Right margin position in characters"
6345 msgstr "右マージンの位置 (文字数単位)"
6347 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6348 msgid "Selected text: "
6351 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
6355 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6356 msgid "Show line numbers"
6359 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
6363 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6364 msgid "Show right margin"
6367 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6371 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:33
6372 msgid "Use theme colors"
6375 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:34
6376 msgid "Use theme font"
6377 msgstr "テーマのフォントを使用する"
6379 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6380 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6381 msgstr "<b>ブランチ/タグの URL:</b>"
6383 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6384 msgid "<b>Changes:</b>"
6385 msgstr "<b>変更点:</b>"
6387 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6388 msgid "<b>End Revision:</b>"
6389 msgstr "<b>最終リビジョン:</b>"
6391 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6392 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6393 msgstr "<b>差分を取得するファイルまたはディレクトリ:</b>"
6395 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6396 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6397 msgstr "<b>削除するファイルまたは URL:</b>"
6399 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6400 msgid "<b>First Path:</b>"
6401 msgstr "<b>一番目のパス:</b>"
6403 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6404 msgid "<b>Log Message:</b>"
6405 msgstr "<b>ログのメッセージ:</b>"
6407 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6408 msgid "<b>Revision:</b>"
6409 msgstr "<b>リビジョン:</b>"
6411 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6412 msgid "<b>Second Path:</b>"
6413 msgstr "<b>二番目のパス:</b>"
6415 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6416 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6417 msgstr "<b>元に戻す変更点の選択:</b>"
6419 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6420 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6421 msgstr "<b>コミットするファイルの選択:</b>"
6423 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6424 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6425 msgstr "<b>衝突解消にするファイルの選択:</b>"
6427 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6428 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6429 msgstr "<b>転送元/先のパス名:</b>"
6431 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6432 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6433 msgstr "<b>最初のリビジョン:</b>"
6435 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6436 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6437 msgstr "<b>Subversion のオプション</b>"
6439 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6440 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6441 msgstr "<b>ログを表示するファイルまたはフォルダ:</b>"
6443 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6444 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6445 msgstr "<b>作業領域 (Working Copy) のパス:</b>"
6447 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6448 msgid "Add file/directory"
6449 msgstr "ファイル/ディレクトリの追加"
6451 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6452 msgid "Commit Changes"
6455 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
6456 msgid "Diff Selected Revisions"
6457 msgstr "選択したリビジョンの差分"
6459 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6460 msgid "Diff to Previous"
6461 msgstr "前のリビジョンとの差分"
6463 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
6467 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
6468 msgid "Ignore ancestry"
6471 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6472 msgid "Other Revision:"
6475 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6479 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6483 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6487 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
6491 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6492 msgid "Remember Password"
6495 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6496 msgid "Remember this decision"
6499 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6500 msgid "Repository Head"
6501 msgstr "リポジトリの HEAD"
6503 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6504 msgid "Repository authorization"
6507 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6508 msgid "Retrieving status..."
6509 msgstr "ステータスの取得中..."
6511 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6515 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6516 msgid "Save open files before diffing"
6517 msgstr "差分を取得する前に開いているファイルを保存する"
6519 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6520 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6523 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6527 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6528 msgid "Subversion Preferences"
6529 msgstr "Subversion の設定"
6531 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6532 msgid "Subversion: Copy files/folders"
6533 msgstr "Subversion: ファイル/フォルダのコピー"
6535 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6536 msgid "Subversion: Diff file/directory"
6537 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの差分"
6539 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6540 msgid "Subversion: Merge changes into working copy"
6541 msgstr "Subversion: 変更点のマージ"
6543 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6544 msgid "Subversion: Remove file/directory"
6545 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの削除"
6547 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6548 msgid "Subversion: Revert Changes"
6549 msgstr "Subversion: 変更点の取り消し"
6551 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6552 msgid "Subversion: Switch to branch/tag"
6553 msgstr "Subversion: ブランチ/タグへの切り替え"
6555 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6556 msgid "Subversion: Update file/directory"
6557 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの更新"
6559 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6563 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
6564 msgid "Trust server"
6567 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
6568 msgid "Use first path"
6571 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6575 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
6576 msgid "View Selected Revision"
6577 msgstr "選択したリビジョンを表示する"
6579 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6580 msgid "Whole Project"
6583 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:63
6584 msgid "Working Copy"
6585 msgstr "作業領域 (Working Copy)"
6587 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:64
6592 #. Stock icon, if any
6593 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6595 msgstr "Subversion(_S)"
6598 #. Stock icon, if any
6599 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6605 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6606 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6607 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーに追加します"
6610 #. Stock icon, if any
6611 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6617 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6618 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6619 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーから削除します"
6622 #. Stock icon, if any
6623 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6625 msgstr "コミット(_C)..."
6629 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6630 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6631 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
6634 #. Stock icon, if any
6635 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6641 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6642 msgid "Revert changes to your working copy."
6643 msgstr "作業領域 (Working Copy) の変更点を前に戻します"
6646 #. Stock icon, if any
6647 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6648 msgid "_Resolve Conflicts..."
6649 msgstr "衝突の解消(_R)..."
6653 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6654 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6655 msgstr "作業領域 (Working Copy) にある衝突を解決します"
6658 #. Stock icon, if any
6659 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6665 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6666 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6667 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーと同期します"
6670 #. Stock icon, if any
6671 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6672 msgid "Copy Files/Folders..."
6673 msgstr "ファイル/フォルダのコピー..."
6677 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6678 msgid "Copy files/folders in the repository"
6679 msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダをコピーします"
6682 #. Stock icon, if any
6683 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6684 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6685 msgstr "ブランチ/タグの切り替え..."
6689 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6690 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6692 "ローカルの領域 (Local Copy) をリポジトリが持つブランチまたはタグに切り替えま"
6696 #. Stock icon, if any
6697 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6703 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6704 msgid "Merge changes into your working copy"
6705 msgstr "変更点を作業領域 (Working Copy) へマージします"
6708 #. Stock icon, if any
6709 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6710 msgid "_View Log..."
6711 msgstr "ログの表示(_V)..."
6715 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6716 msgid "View file history"
6717 msgstr "そのファイルの作業履歴を表示します"
6720 #. Stock icon, if any
6721 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6727 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6728 msgid "Diff local tree with repository"
6729 msgstr "ローカル・ツリーとリポジトリとの間にある差分を取得します"
6732 #. Stock icon, if any
6733 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6738 #. Stock icon, if any
6739 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6743 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6744 msgid "Subversion operations"
6745 msgstr "Subversion の操作"
6747 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6748 msgid "Subversion popup operations"
6749 msgstr "Subversion の操作"
6751 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6752 msgid "Subversion Log"
6753 msgstr "Subversion のログ"
6755 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6756 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6757 msgstr "Subversion: 次回のコミット時にファイルが追加されます"
6759 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6760 msgid "Subversion: Commit complete."
6761 msgstr "Subversion: コミット完了"
6763 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6764 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6765 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
6767 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6768 msgid "Subversion: Copy complete."
6769 msgstr "Subversion: コピー完了"
6771 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:83
6772 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6773 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6774 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6775 msgstr "Subversion: 差分の取得中..."
6777 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6778 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6779 msgstr "Subversion: ログの取得中..."
6781 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6782 msgid "Subversion: File retrieved."
6783 msgstr "Subversion: ファイルの取得完了"
6785 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6786 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6787 msgstr "Subversion: ファイルの取得中..."
6789 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6790 msgid "Subversion: Merge complete."
6791 msgstr "Subversion: マージ完了"
6793 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6794 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6795 msgstr "Subversion: 次回のコミット時にファイルが削除されます"
6797 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6798 msgid "Subversion: Resolve complete."
6799 msgstr "Subversion: 衝突状態が解消されました"
6801 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6802 msgid "Subversion: Revert complete."
6803 msgstr "Subversion: Revert 完了"
6805 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6806 msgid "Subversion: Switch complete."
6807 msgstr "Subversion: 切り替え完了"
6809 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6810 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6811 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6815 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:325
6816 msgid "Subversion: Diff complete."
6817 msgstr "Subversion: 差分の取得完了"
6819 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6820 msgid "Subversion: Update complete."
6821 msgstr "Subversion: 更新完了"
6823 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6824 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6825 msgid "Authentication canceled"
6828 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6832 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6833 msgid "Fingerprint: "
6836 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6837 msgid "Valid from: "
6838 msgstr "Valid from: "
6840 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6841 msgid "Valid until: "
6842 msgstr "Valid until: "
6844 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6846 msgstr "Issuer DN: "
6848 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6849 msgid "DER certificate: "
6850 msgstr "DER certificate: "
6852 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6853 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:340
6858 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6859 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:346
6864 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6866 msgid "Resolved: %s"
6869 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:343
6874 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:349
6876 msgid "Externally Updated: %s"
6877 msgstr "Anjuta 以外で更新済: %s"
6879 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
6881 msgid "Modified: %s"
6884 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
6889 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:389
6891 msgid "Conflicted: %s"
6894 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
6899 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
6901 msgid "Obstructed: %s"
6904 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6905 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
6906 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:286
6907 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1433
6911 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6912 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6913 msgid "Select directory"
6916 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6917 msgid "Directories to scan"
6920 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6921 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6922 msgstr "少なくとも名前とフォルダを指定して下さい"
6924 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6925 msgid "Anjuta tags files"
6926 msgstr "Anjuta タグの生成"
6928 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6930 msgid "Scanning package: %s"
6931 msgstr "パッケージのスキャン中: %s"
6933 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6934 msgid "Completed system tags generation"
6935 msgstr "システム・タグの生成が完了しました"
6937 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6938 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6939 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6940 msgid "Symbol Browser"
6943 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6947 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6948 msgid "No file details"
6949 msgstr "詳細なファイルはありません"
6951 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6952 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6953 msgstr "<b>利用可能な API のタグ:</b>"
6955 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6956 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6957 msgstr "<b>API タグの生成:</b>"
6959 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6960 msgid "Add directories in the list to scan:"
6961 msgstr "スキャンするフォルダを追加して下さい:"
6963 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6964 msgid "Add directory"
6967 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
6971 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
6972 msgid "Create API tags"
6973 msgstr "API タグを生成します"
6975 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
6976 msgid "Update globale tags"
6977 msgstr "グローバル・タグの更新"
6979 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
6980 msgid "Tag _Definition"
6983 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6984 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6985 msgid "Goto symbol definition"
6986 msgstr "シンボルを定義している場所へジャンプします"
6988 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
6989 msgid "Tag De_claration"
6992 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
6993 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6994 msgid "Goto symbol declaration"
6995 msgstr "シンボルを宣言している場所へジャンプします"
6997 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
6998 msgid "Goto _Definition"
6999 msgstr "定義へジャンプ(_D)"
7001 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
7002 msgid "Goto De_claration"
7003 msgstr "宣言へジャンプ(_C)"
7005 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
7009 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7010 msgid "Find usage of symbol in project"
7011 msgstr "プロジェクト内でシンボルを利用している場所を探します"
7013 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7014 msgid "Refresh symbol browser tree"
7015 msgstr "シンボル参照ツリーを更新します"
7017 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388
7018 msgid "Created symbols..."
7019 msgstr "シンボルの生成中..."
7021 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1020
7025 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1045
7029 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
7030 msgid "Symbol browser actions"
7031 msgstr "シンボル・ブラウザの操作"
7033 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7034 msgid "Symbol browser popup actions"
7035 msgstr "シンボル・ブラウザのポップアップ"
7037 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7041 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7042 msgid "Select the symbol to go"
7043 msgstr "選択したシンボルへジャンプします"
7045 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7046 msgid "Symbol navigations"
7049 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1102
7053 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:935
7054 msgid "Populating symbols' db..."
7055 msgstr "シンボル DB の生成中..."
7057 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7058 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7059 msgstr "Anjuta プラグインのユーザ・インタフェース"
7061 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7062 msgid "<b>Terminal options</b>"
7063 msgstr "<b>端末のオプション</b>"
7065 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7066 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7067 msgstr "使用する GNOME 端末のプロファイル:"
7069 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7070 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7071 msgstr "GNOME 端末で現在選択されているプロファイルを使用する"
7073 #: ../plugins/terminal/terminal.c:606 ../plugins/terminal/terminal.c:717
7074 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733
7075 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7079 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7083 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7084 msgid "Edit as script"
7087 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7088 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7089 msgstr "閉じる際に Anjuta 組込みコマンドとして編集します"
7091 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7095 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7099 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7100 msgid "Save all files"
7101 msgstr "全てのファイルを保存する"
7103 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7107 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7108 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7109 msgid "Standard error:"
7112 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7113 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7114 msgid "Standard input:"
7117 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7118 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7119 msgid "Standard output:"
7122 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7126 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7130 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7131 msgid "Variable list"
7134 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7135 msgid "Working directory:"
7138 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7139 msgid "_Variable..."
7142 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:23
7146 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7148 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7149 msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
7151 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7152 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7153 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7155 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7159 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7160 msgid "ask at runtime"
7163 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7167 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7168 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7169 msgstr "ツールの引数のユーザ・インタフェースを構築できません"
7171 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7175 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7179 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7180 msgid "You must provide a tool name!"
7181 msgstr "ツール名を指定して下さい!"
7183 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7184 msgid "You must provide a tool command!"
7185 msgstr "ツールのコマンドを指定して下さい!"
7187 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7188 msgid "A tool with the same name already exists!"
7189 msgstr "同名のツールが既に存在しています!"
7191 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7193 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7196 "そのショートカットは Anjuta の他のコンポーネントが使用しています。それでも使"
7199 #: ../plugins/tools/editor.c:816
7200 msgid "Unable to edit script"
7201 msgstr "スクリプトを編集できません"
7203 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7204 msgid "New accelerator..."
7205 msgstr "新しいアクセラレータ..."
7207 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7208 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7209 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7211 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7216 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7220 #. This is append to the tool name to give something
7221 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7222 #. * pane where the output of the tool is send to
7224 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7228 #. This is append to the tool name to give something
7229 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7230 #. * pane where the errors of the tool is send to
7232 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7236 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7237 msgid "Running command: "
7240 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7242 msgid "Completed unsuccessful with %d\n"
7243 msgstr "完了しました (%d で失敗)\n"
7245 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7246 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7247 msgstr "バッファを生成できないのでコマンドの実行を中断します"
7249 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7250 msgid "No document currently open, command aborted"
7251 msgstr "ドキュメントを開いていないのでコマンドの実行を中断します"
7253 #: ../plugins/tools/execute.c:1011
7255 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7256 msgstr "入力ファイル %s を開けないのでコマンドの実行を中断します"
7258 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7259 msgid "Missing tool name"
7262 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7264 msgid "Unexpected element \"%s\""
7265 msgstr "予期しない要素 \"%s\""
7267 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7268 msgid "Error when loading external tools"
7269 msgstr "外部ツールを読み込む際にエラー"
7271 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7273 msgid "Unable to open %s for writing"
7274 msgstr "%s を書き込みモードで開けません"
7276 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7278 msgstr "Configure(_C)"
7280 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7281 msgid "Configure external tools"
7282 msgstr "Configure 外部ツール"
7284 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7285 msgid "Tool operations"
7288 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7289 msgid "Command line parameters"
7292 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7293 msgid "<b>Program to test:</b>"
7294 msgstr "<b>テストするプログラム:</b>"
7296 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7297 msgid "<b>Valgrind</b>"
7298 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7300 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7310 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7311 msgid "Select Tool:"
7314 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7315 msgid "Select Valgrind Target"
7316 msgstr "Valgrind ターゲットの選択"
7318 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7319 msgid "Select debugging target"
7320 msgstr "デバッグするターゲットの選択"
7322 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7323 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7327 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7329 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7330 msgstr "Valgrind でデバッグする実行形式が選択されていません。"
7332 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7334 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7335 "Please create one first."
7337 "このプロジェクトにはデバッグ可能な実行形式がありません。\n"
7340 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7341 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7342 msgstr "Valgrind のログを保存するファイルの選択"
7344 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7345 msgid "Open Valgrind log file"
7346 msgstr "Valgrind のログ・ファイルを開く"
7349 #. Stock icon, if any
7350 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7352 msgstr "Valgrind(_V)"
7355 #. Stock icon, if any
7356 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7357 msgid "_Select Tool and Run..."
7358 msgstr "ツールの選択と実行(_S)..."
7361 #. Stock icon, if any
7362 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7363 msgid "_Kill Execution"
7367 #. Stock icon, if any
7368 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7370 msgstr "ログの読み込み(_L)"
7373 #. Stock icon, if any
7374 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7379 #. Stock icon, if any
7380 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7384 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7385 msgid "Use Valgrind debug tool"
7386 msgstr "Valgrind を利用する"
7388 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7389 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7390 msgstr "<b>全般の設定</b>"
7392 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7393 msgid "Valgrind binary file path:"
7394 msgstr "Valgrind コマンドへのパス:"
7396 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7397 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7398 msgstr "Valgrind コマンドの選択..."
7400 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7404 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7405 msgid "lines above and below the target line."
7408 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7410 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7411 msgstr "%s へのパイプの生成に失敗しました: %s"
7413 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7415 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7416 msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"
7418 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7419 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7421 "入力ファイルの最後に到達したか、あるいは Valgrind の出力を解析する際にエラー"
7424 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7425 msgid "Process exited."
7426 msgstr "プロセスが終了しました。"
7428 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7429 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7430 msgstr "GConf から妥当な valgrind-binary キーを取得できませんでした:"
7432 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7435 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7438 "Valgrind コマンド [%s] がありません。設定内容または Valgrind 本体のインストー"
7441 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7442 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7443 msgstr "プロセスに対する妥当なパイプを取得できませんでした。"
7445 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7448 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7449 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7451 "'%s' の設定内容が間違っています。\n"
7452 "\"<整数値>,<整数値>,<整数値>\" という書式で値を指定して下さい。"
7454 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7455 msgid "Override default settings"
7456 msgstr "デフォルトの設定を上書きする"
7458 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7459 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7460 msgstr "<サイズ>,<assoc>,<行の長さ> を指定して下さい:"
7462 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7466 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7467 msgid "Error contains"
7470 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7471 msgid "Function contains"
7474 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7475 msgid "Object contains"
7476 msgstr "オブジェクトが次ぎを含む"
7478 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7479 msgid "Source filename contains"
7482 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7484 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7485 msgstr "正規表現が間違っています: '%s': %s"
7487 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7488 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7489 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7490 msgstr "Valgrind の抑止ルール"
7492 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7493 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7494 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7495 msgid "Valgrind Suppression"
7496 msgstr "Valgrind の抑止"
7498 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7502 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7506 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7507 msgid "Edit in Custom Editor"
7508 msgstr "他のエディタで編集する"
7510 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7511 msgid "Demangle c++ symbol names"
7512 msgstr "C++のシンボル名を改変する"
7514 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7516 msgstr "スタックトレースで表示する個数:"
7518 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7519 msgid "callers in stack trace"
7522 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7523 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7524 msgstr "大量のエラーが発生したら表示を停止する"
7526 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7527 msgid "Round malloc sizes to next word"
7528 msgstr "次のワードに malloc のサイズを丸める"
7530 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7531 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7532 msgstr "デバッグ中のプログラムから fork() した子プロセスも追跡する"
7534 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7535 msgid "Track open file descriptors"
7536 msgstr "開いたファイル・ディスクリプタを追跡する"
7538 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7539 msgid "Add time stamps to log messages"
7540 msgstr "ログにタイムスタンプを付与する"
7542 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7543 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7544 msgstr "メモリリークをチェックする前に exit で __libc_freeres() 関数を呼び出す"
7546 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7547 msgid "Suppressions File:"
7550 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7551 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7552 msgstr "Valgrind の抑止ファイルの選択..."
7554 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7558 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7559 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7560 msgstr "スレッドのスタックはプライベートで使用しているものと見なす"
7562 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7563 msgid "Show location of last word access on error:"
7564 msgstr "エラーが発生したら最後にワード単位でアクセスした場所を表示する"
7566 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7570 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7571 msgid "Memory leaks"
7574 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7578 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7579 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7580 msgstr "リーク・チェックでブロック数を表示する"
7582 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7583 msgid "Leak resolution:"
7586 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7590 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7591 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7592 msgstr "free() した後のキューのバイト数"
7594 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7595 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7596 msgstr "gcc-2.96 が生成するバグを回避する"
7598 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7599 msgid "Shared Object"
7602 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7606 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7610 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7614 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7615 msgid "Suppress messages of type:"
7616 msgstr "抑止メッセージの種類:"
7618 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7619 msgid "Suppress when using:"
7622 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7623 msgid "System call:"
7626 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7630 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7631 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7633 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
7634 msgstr "抑止ファイル '%s' への保存でエラー: %s"
7636 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7637 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7638 msgstr "抑止ルールの名前を指定していません。"
7640 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7642 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7643 msgstr "抑止ルールを保存できません: %s"
7645 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7646 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7647 msgstr "設定で抑止ファイルを選択していないようです。"
7649 #: ../src/about.c:185
7650 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7651 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
7653 #: ../src/about.c:239
7654 msgid "Anjuta Plugin"
7655 msgstr "Anjuta のプラグイン"
7657 #: ../src/action-callbacks.c:109
7659 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7660 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7662 "ヘルプを表示できません。Anjuta ドキュメントのパッケージがインストールされてい"
7663 "るか確認して下さい。http://anjuta.org からダウンロードすることもできます。"
7665 #: ../src/anjuta.c:495
7666 msgid "Loaded Session..."
7667 msgstr "セッションの読み込み完了..."
7669 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7670 msgid "<b>Appearance</b>"
7673 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7674 msgid "<b>General Information:</b>"
7675 msgstr "<b>全般の情報:</b>"
7677 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7678 msgid "<b>Session:</b>"
7679 msgstr "<b>セッション:</b>"
7681 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7682 msgid "Default project directory"
7683 msgstr "デフォルトのプロジェクト・フォルダ"
7685 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7686 msgid "Do not load last project and files on startup"
7687 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを読み込まない"
7689 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7690 msgid "Do not load last session on startup"
7691 msgstr "起動後に最後のセッションを読み込まない"
7693 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7694 msgid "Dock switcher style: "
7695 msgstr "ドック切り替えボタンのスタイル: "
7697 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7702 "Gnome toolbar setting\n"
7711 #: ../src/anjuta.glade.h:14
7712 msgid "User email address"
7715 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7719 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
7723 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
7727 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7728 msgid "Quit Anjuta IDE"
7729 msgstr "Anjuta IDE を終了します"
7731 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7732 msgid "_Preferences"
7735 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7736 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7737 msgstr "コーヒーとお茶のどちらがお好きですか? 確認してみて下さい"
7739 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7740 msgid "_Reset Dock Layout"
7741 msgstr "レイアウトのリセット(_R)"
7743 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7744 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7745 msgstr "ドック・レイアウトをデフォルトに戻します"
7747 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7751 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7752 msgid "_Full Screen"
7753 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
7755 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7756 msgid "Toggle fullscreen mode"
7757 msgstr "フルスクリーン表示を切り替えます"
7759 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7760 msgid "_Lock Dock Layout"
7761 msgstr "レイアウトのロック(_L)"
7763 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7764 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7765 msgstr "現在のドック・レイアウトをロックして、ドックを削除できないようにします"
7767 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
7771 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7772 msgid "_User's Manual"
7773 msgstr "ユーザ・マニュアル(_U)"
7775 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7776 msgid "Anjuta user's manual"
7777 msgstr "Anjuta のユーザーズ・マニュアルです"
7779 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7780 msgid "Kick start _tutorial"
7781 msgstr "チュートリアル(_T)"
7783 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7784 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7785 msgstr "Anjuta のチュートリアルです"
7787 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7788 msgid "_Advanced tutorial"
7789 msgstr "上級者向けチュートリアル(_A)"
7791 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7792 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7793 msgstr "Anjuta の上級者向けチュートリアルです"
7795 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7796 msgid "_Frequently Asked Questions"
7799 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7800 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7801 msgstr "Anjuta のよくある質問です"
7803 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7804 msgid "Anjuta _Home Page"
7805 msgstr "Anjuta のホームページ(_H)"
7807 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7808 msgid "Online documentation and resources"
7809 msgstr "オンライン・ドキュメントとリソースなど"
7811 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7812 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7813 msgstr "開発者への報告(_B)"
7815 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7816 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7817 msgstr "バグやパッチを報告したり、機能追加をリクエストします"
7819 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7820 msgid "Ask a _Question"
7823 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7824 msgid "Submit a question for FAQs"
7825 msgstr "FAQ の質問を投稿します"
7827 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7831 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7832 msgid "About Anjuta"
7833 msgstr "Anjuta について"
7835 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7836 msgid "About External _Plugins"
7837 msgstr "外部プラグインについて(_P)"
7839 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7840 msgid "About third party Anjuta plugins"
7841 msgstr "サードパーティ製の Anjuta プラグインの情報です"
7843 #: ../src/anjuta-app.c:620
7847 #: ../src/anjuta-app.c:624
7851 #: ../src/anjuta-app.c:629
7855 #: ../src/anjuta-app.c:828
7856 msgid "Installed plugins"
7857 msgstr "インストール済のプラグイン"
7859 #: ../src/anjuta-app.c:832
7863 #: ../src/anjuta-app.c:904 ../src/shell.c:232
7865 msgid "Value doesn't exist"
7868 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
7869 msgid "Could not open file for writing"
7870 msgstr "ファイルを書き込みモードで開けませんでした"
7872 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
7875 "The file '%s' already exists.\n"
7876 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
7878 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
7879 "保存するファイルで置き換えてもよろしいですか?"
7882 msgid "Specify the size and location of the main window"
7883 msgstr "メイン・ウィンドウのサイズと表示位置を指定する"
7885 #. This is the format you can specify the size andposition
7886 #. * of the window on command line
7888 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7889 msgstr "幅x高さ+X座標+Y座標"
7892 msgid "Do not show the splashscreen"
7893 msgstr "スプラッシュ画面を表示しない"
7896 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7897 msgstr "既存のファイルを開かずに新しいインスタンスを起動する"
7900 msgid "Do not open last session on startup"
7901 msgstr "起動時に最後のセッションを開かない"
7904 msgid "Do not open last project and files on startup"
7905 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを開かない"
7907 #: ../src/main.c:102
7908 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7909 msgstr "全てのリソースを解放して Anjuta を適切に終了する (デバッグ用)"
7911 #: ../src/main.c:314
7912 msgid "- Integrated Development Environment"
7915 #: ../src/main.c:379
7919 #: ../src/shell.c:76
7920 msgid "Anjuta Plugins"
7921 msgstr "Anjuta のプラグイン"
7923 #: ../src/shell.c:89
7927 #: ../src/shell.c:96
7928 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
7929 msgstr "Anjuta のテスト用シェルを終了します"
7931 #: ../src/shell.c:102
7932 msgid "_Preferences..."
7935 #: ../src/shell.c:104
7939 #: ../src/shell.c:110
7940 msgid "C_ustomize shortcuts"
7941 msgstr "ショートカットのカスタマイズ(_U)"
7943 #: ../src/shell.c:112
7944 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
7945 msgstr "メニューのエントリに関連するショートカットをカスタマイズします"
7947 #: ../src/shell.c:183
7948 msgid "Test shell action group"
7949 msgstr "テスト用のシェルのアクション・グループ"
7951 #: ../src/shell.c:442
7952 msgid "Anjuta test shell"
7953 msgstr "Anjuta のテスト用のシェル"
7955 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7956 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7957 msgstr "<b>自動補完 (C/C++/Java のみ)</b>"
7959 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7960 msgid "<b>Calltips</b>"
7961 msgstr "<b>コールチップス</b>"
7963 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7964 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7965 msgstr "<b>インデントの引数</b>"
7967 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7968 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7969 msgstr "<b>スマート・インデント</b>"
7971 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7972 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7973 msgstr "関数名の自動補完を行った後に '(' を追加する"
7975 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7976 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7977 msgstr "関数名の自動補完を行った後に空白を追加する"
7979 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7980 msgid "Autocomplete"
7983 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7984 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7985 msgstr "固定のインデント (空白の数):"
7987 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7988 msgid "Enable adaptive indentation"
7989 msgstr "適用型のインデントを有効にする"
7991 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7992 msgid "Enable code completion"
7993 msgstr "コードの補完を有効にする"
7995 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7996 msgid "Enable smart indentation"
7997 msgstr "スマート・インデントを有効にする"
7999 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8000 msgid "Pressing tab indents"
8001 msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
8003 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8004 msgid "Show calltips"
8005 msgstr "コールチップスを表示する"
8007 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8008 msgid "Smart Indentation"
8011 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8012 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8013 msgstr "文中のインデント (空白の数):"
8015 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1449
8016 msgid "_AutoComplete"
8019 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1450
8020 msgid "AutoComplete the current word"
8021 msgstr "選択している単語を自動補完します"
8023 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1456
8027 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1457
8028 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8029 msgstr "現在の行またはインデント設定に従った選択範囲をを自動インデントします"
8031 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1499
8032 msgid "Cpp/Java Assistance"
8033 msgstr "C++/Java アシスタンス"
8035 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1587
8036 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1596
8037 msgid "C/C++/Java/Vala"
8038 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8040 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8041 msgid "GtkSourceView Editor"
8042 msgstr "GtkSourceView エディタ"
8044 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8048 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8050 msgstr "Gdb のプラグインです"
8052 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8056 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8057 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8058 msgstr "Devhelp を利用するためのプラグインです"
8060 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8061 msgid "Provides document management capabilities."
8062 msgstr "Anjuta にドキュメントの管理機能を提供します"
8064 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8065 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8066 msgstr "ファイル・ウィザードのプラグインです"
8068 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8072 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8073 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8074 msgstr "libsvn を使った Subversion のクライアントです"
8076 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8077 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8078 msgstr "クラスの継承関係を視覚的に描画します"
8080 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8081 msgid "Class Inheritance"
8084 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8088 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8089 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8090 msgstr "Anjuta 用の Glade プラグインです"
8092 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8093 msgid "Glade interface designer"
8094 msgstr "Glade インタフェース・デザイナ"
8096 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8097 msgid "Task Manager"
8100 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8101 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8102 msgstr "Anjuta 用の ToDO プラグインです"
8104 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8105 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8106 msgstr "事前に定義したマクロをエディタの中に挿入します"
8108 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8109 msgid "Macro Plugin"
8112 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8113 msgid "Patch Plugin"
8116 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8117 msgid "Patches files and directories."
8118 msgstr "ファイルやフォルダへパッチを適用するためのプラグインです"
8120 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8124 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8125 msgid "Use external program from Anjuta"
8126 msgstr "Anjuta から外部のプログラムを利用するためのプラグインです"
8128 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8129 msgid "Sample Plugin"
8132 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8133 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8134 msgstr "Anjuta のサンプル・プラグインです"
8136 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8137 msgid "Automake Build"
8138 msgstr "Automake を使ったビルド"
8140 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8141 msgid "Basic autotools build plugin."
8142 msgstr "autotools を利用するためのプラグインです"
8144 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8148 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8149 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8150 msgstr "Anjuta で端末を表示するプラグインです"
8152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8153 msgid "A version control system plugin"
8154 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
8156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8160 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8161 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8162 msgstr "autotools ベースのプロジェクトをインポートします"
8164 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8165 msgid "Project From Existing Sources"
8166 msgstr "既存のソースからプロジェクトをインポートします"
8168 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8169 msgid "Project Import Wizard"
8170 msgstr "プロジェクトのインポート・ウィザード"
8172 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8173 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8174 msgstr "GtkSourceview ベースのエディタです"
8176 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8177 msgid "GtkSourceview editor"
8178 msgstr "GtkSourceview エディタ"
8180 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8181 msgid "Scintilla based component for editing files"
8182 msgstr "ファイルを編集するための Scintilla ベースのコンポーネント"
8184 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8185 msgid "C++ and Java support Plugin"
8186 msgstr "C++ と Java のサポート・プラグイン"
8188 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8189 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8190 msgstr "C++ や Java でコードを補完したり自動インデント等をサポートします"
8192 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8193 msgid "Project Wizard"
8194 msgstr "プロジェクト・ウィザード"
8196 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8197 msgid "Application performance profiler"
8198 msgstr "アプリのパフォーマンスを分析します"
8200 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8204 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8205 msgid "Component for searching"
8208 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8212 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8213 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8214 msgstr "クラスを生成するプラグインです"
8216 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8217 msgid "C++/GObject Class"
8218 msgstr "C++/GObject クラス"
8220 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8221 msgid "Class Generator"
8224 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8225 msgid "Project Manager"
8226 msgstr "プロジェクト・マネージャ"
8228 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8229 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8230 msgstr "Anjuta プロジェクトを管理するプラグインです"
8232 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8233 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8234 msgstr "シンボル・ブラウザのプラグインです"
8236 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8237 msgid "Manages messages from external apps"
8238 msgstr "他のアプリから送信されたメッセージを管理します"
8240 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8241 msgid "Message Manager"
8242 msgstr "メッセージ・マネージャ"
8244 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8245 msgid "Powerful debugging tool."
8246 msgstr "強力なデバッグツールです"
8248 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8249 msgid "Valgrind Plugin"
8250 msgstr "Valgrind のプラグイン"
8252 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8253 msgid "File loader to load different files"
8254 msgstr "いろいろな種類のファイルを読み込みます"
8256 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8257 msgid "Debug Manager plugin."
8258 msgstr "デバッグ・マネージャのプラグインです"