Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
blobd2325ddf17fd33da743fb59a4342806fa2d447ff
1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-07 11:59+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-06-07 16:37+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "EID Anjuta"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
43 #, c-format
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
45 msgstr ""
46 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
47 "%s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
50 #, c-format
51 msgid "Unknown error in module %s"
52 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
55 #, c-format
56 msgid "Missing location of plugin %s"
57 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
60 #, c-format
61 msgid "Missing type defined by plugin %s"
62 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
65 #, c-format
66 msgid "plugin %s fails to register type %s"
67 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
72 msgid "Unicode"
73 msgstr "Unicode"
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
77 msgid "Western"
78 msgstr "Occidental"
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
82 msgid "Central European"
83 msgstr "Centroeuropeo"
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
86 msgid "South European"
87 msgstr "Sur de Europa"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
91 msgid "Baltic"
92 msgstr "Báltico"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
97 msgid "Cyrillic"
98 msgstr "Cirílico"
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
102 msgid "Arabic"
103 msgstr "Árabe"
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
106 msgid "Greek"
107 msgstr "Griego"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
110 msgid "Hebrew Visual"
111 msgstr "Hebreo visual"
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
115 msgid "Hebrew"
116 msgstr "Hebreo"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
120 msgid "Turkish"
121 msgstr "Turco"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
124 msgid "Nordic"
125 msgstr "Nórdico"
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
128 msgid "Celtic"
129 msgstr "Celta"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
132 msgid "Romanian"
133 msgstr "Rumano"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
136 msgid "Armenian"
137 msgstr "Armenio"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
141 msgid "Chinese Traditional"
142 msgstr "Chino tradicional"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
145 msgid "Cyrillic/Russian"
146 msgstr "Cirílico/Ruso"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
151 msgid "Japanese"
152 msgstr "Japonés"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
156 msgid "Korean"
157 msgstr "Coreano"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
161 msgid "Chinese Simplified"
162 msgstr "Chino simplificado"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
165 msgid "Georgian"
166 msgstr "Georgiano"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
169 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
170 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
174 msgid "Vietnamese"
175 msgstr "Vietnamita"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
178 msgid "Thai"
179 msgstr "Tailandés"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
182 msgid "Unknown"
183 msgstr "Desconocido"
185 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1169 ../libanjuta/resources.c:267
186 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
187 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
188 #, c-format
189 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
190 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
192 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1170
193 msgid "execvp failed"
194 msgstr "ha fallado execvp"
196 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
197 msgid "Anjuta Shell"
198 msgstr "Shell de Anjuta"
200 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
201 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
202 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
204 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734
205 #, c-format
206 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
207 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
209 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Could not load %s\n"
213 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
214 "leading to this was:\n"
215 "%s"
216 msgstr ""
217 "No se pudo cargar %s\n"
218 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
219 "error que ha llevado a esto es:\n"
220 "%s"
222 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
223 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
224 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597
225 msgid "Load"
226 msgstr "Carga"
228 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
229 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1851
230 msgid "Available Plugins"
231 msgstr "Complementos disponibles"
233 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:1002
234 msgid "Preferred plugins"
235 msgstr "Complementos preferidos"
237 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
238 msgid "Only show user activatable plugins"
239 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
241 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
242 msgid ""
243 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
244 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
245 "you again to choose different plugin."
246 msgstr ""
247 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
248 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
249 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
250 "diferente."
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212
253 msgid "Forget selected plugin"
254 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
257 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
258 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
259 msgid "Select a plugin"
260 msgstr "Seleccione un complemento"
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
264 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
265 msgid "Please select a plugin to activate"
266 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
269 #, c-format
270 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
271 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1870
274 msgid "Remember this selection"
275 msgstr "Recordar esta decisión"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
278 msgid "Profiles"
279 msgstr "Perfiles"
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
282 msgid "Current stack of profiles"
283 msgstr "Pila de perfiles actual"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
286 msgid "Available plugins"
287 msgstr "Complementos disponibles"
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2204
290 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
291 msgstr ""
292 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
293 "complementos"
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
296 msgid "Activated plugins"
297 msgstr "Complementos activados"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2211
300 msgid "Currently activated plugins"
301 msgstr "Complementos activados actualmente"
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2217
304 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
305 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
308 msgid "Anjuta Status"
309 msgstr "Estado de Anjuta"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2226
312 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
313 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
315 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
316 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
317 msgid "Loaded: "
318 msgstr "Cargado: "
320 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
321 msgid "Plugin Manager"
322 msgstr "Gestor de complementos"
324 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
325 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
326 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
328 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
329 msgid "Profile Name"
330 msgstr "Nombre del perfil"
332 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
333 msgid "Name of the plugin profile"
334 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
336 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
337 msgid "Profile Plugins"
338 msgstr "Complementos del perfil"
340 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
341 msgid "List of plugins for this profile"
342 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
345 msgid "Synchronization URI"
346 msgstr "URI de sincronización"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
349 msgid "URI to sync the profile xml"
350 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
353 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
354 #, c-format
355 msgid "Failed to read '%s': %s"
356 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
358 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
359 #, c-format
360 msgid "No read permission for: %s"
361 msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
363 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
364 #, c-format
365 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
366 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
368 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
372 "profile."
373 msgstr ""
374 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
375 "inválido o corrupto."
377 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
379 #, c-format
380 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
381 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
387 "%s"
388 msgstr ""
389 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
390 "%s"
392 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1459
393 msgid ""
394 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
395 "their default settings?"
396 msgstr ""
397 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
398 "a sus valores originales?"
400 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1463
401 msgid "_Reset"
402 msgstr "_Restablecer"
404 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
405 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
406 msgid "Category"
407 msgstr "Categoría"
409 #. FIXME: Make the general page first
410 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
411 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
412 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
413 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
414 #: ../src/anjuta-app.c:989
415 msgid "General"
416 msgstr "General"
418 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
419 msgid "Anjuta Preferences"
420 msgstr "Preferencias de Anjuta"
422 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
423 msgid "Select the items to save:"
424 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
426 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
427 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
428 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
430 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
431 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:611
432 msgid "Save"
433 msgstr "Guardar"
435 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
436 msgid "Item"
437 msgstr "Elemento"
439 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
440 msgid "_Discard changes"
441 msgstr "_Descartar los cambios"
443 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
444 #, c-format
445 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
446 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
447 msgstr[0] ""
448 "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
449 "de cerrar?</b>"
450 msgstr[1] ""
451 "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
452 "antes de cerrar?</b>"
454 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
455 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
456 msgstr ""
457 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
458 "cerrar?"
460 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
461 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
462 msgid "Action"
463 msgstr "Acción"
465 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873
466 msgid "Visible"
467 msgstr "Visible"
469 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
470 msgid "Sensitive"
471 msgstr "Distinguir mayúsculas"
473 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893
474 msgid "Shortcut"
475 msgstr "Combinación de teclas"
477 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:74
478 #, c-format
479 msgid "Unable to read file: %s."
480 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
482 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:84
483 #, c-format
484 msgid "Unable to create file: %s."
485 msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
487 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:120
488 msgid "Unable to complete file copy"
489 msgstr "No se puede copiar el archivo"
491 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:333
492 msgid ""
493 "\n"
494 "System: "
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Sistema: "
499 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:471
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
503 "Please install it."
504 msgstr ""
505 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
506 "Instálela."
508 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:820 ../libanjuta/anjuta-utils.c:824
509 #, c-format
510 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
511 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
513 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1386
514 msgid ""
515 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
516 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
517 msgstr ""
518 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
519 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
521 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
522 msgid "Text"
523 msgstr "Texto"
525 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
526 msgid "Text to render"
527 msgstr "Texto a renderizar"
529 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
530 msgid "Pixbuf Object"
531 msgstr "Objeto Pixbuf"
533 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
534 msgid "The pixbuf to render."
535 msgstr "El pixbuf a renderizar."
537 #: ../libanjuta/resources.c:63
538 #, c-format
539 msgid "Widget not found: %s"
540 msgstr "Widget no encontrado: %s"
542 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
543 #, c-format
544 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
545 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
547 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
548 msgid "<b>Build Options:</b>"
549 msgstr "<b>Opciones de construcción:</b>"
551 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
552 msgid "<b>Build</b>"
553 msgstr "<b>Construir</b>"
555 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
556 msgid "<b>Configure Options:</b>"
557 msgstr "<b>Opciones de configuración:</b>"
559 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
560 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
561 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
563 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
564 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
565 msgstr "<b>Seleccionar programa que ejecutar:</b>"
567 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
568 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
569 msgid "Arguments:"
570 msgstr "Argumentos:"
572 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
573 msgid "Highlight build message locations in editor"
574 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
576 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
577 msgid "Install as root:"
578 msgstr "Instalar como root:"
580 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:451
582 msgid "Path:"
583 msgstr "Ruta:"
585 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
586 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
587 msgid "Run in terminal"
588 msgstr "Ejecutar en un terminal"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
591 msgid "Select Program"
592 msgstr "Seleccione el programa"
594 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
595 msgid "Use scratchbox"
596 msgstr "Usar Scratchbox"
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:278
599 msgid "Command aborted"
600 msgstr "Comando abortado"
602 #. The translations should match that of 'make' program
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:636
604 #, c-format
605 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
606 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:637
609 #, c-format
610 msgid "make: Entering directory '%s'"
611 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
613 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:638
614 #, c-format
615 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
616 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:639
619 #, c-format
620 msgid "make: Entering directory `%s'"
621 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
623 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:654
624 #, c-format
625 msgid "Entering: %s"
626 msgstr "Entrando en: %s"
628 #. Translation for the following should match that of 'make' program
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:662
630 #, c-format
631 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
632 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:663
635 #, c-format
636 msgid "make: Leaving directory '%s'"
637 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:664
640 #, c-format
641 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
642 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
644 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:665
645 #, c-format
646 msgid "make: Leaving directory `%s'"
647 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:681
650 #, c-format
651 msgid "Leaving: %s"
652 msgstr "Dejando: %s"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:713
655 #: ../plugins/tools/execute.c:328
656 msgid "warning:"
657 msgstr "aviso:"
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:841
660 #, c-format
661 msgid "Command exited with status %d"
662 msgstr "El comando salió con estado %d"
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:851
665 #, c-format
666 msgid "Command canceled by user"
667 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:856
670 #, c-format
671 msgid "Command aborted by user"
672 msgstr "Comando abortado por el usuario"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:861
675 #, c-format
676 msgid "Command terminated with signal %d"
677 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:869
680 msgid "Command terminated for an unknown reason"
681 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:881
684 #, c-format
685 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
686 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:886
689 msgid "Completed unsuccessful\n"
690 msgstr "Completado incorrectamente\n"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:891
693 #: ../plugins/tools/execute.c:513
694 msgid "Completed successful\n"
695 msgstr "Completado correctamente\n"
697 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
698 #. the string is the directory where the build takes place
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:937
700 #, c-format
701 msgid "Build %d: %s"
702 msgstr "Construir %d: %s"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1220
705 #, c-format
706 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
707 msgstr ""
708 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
709 "tipo de archivo."
711 #. Configure = ./configure script
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1262
713 msgid "Configure"
714 msgstr "Configurar"
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1297
717 msgid "Autogenerate"
718 msgstr "Autogenerar"
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1513
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1581
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1609
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1619
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1785
726 msgid "_Build"
727 msgstr "_Construir"
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1517
730 msgid "_Build Project"
731 msgstr "_Construir proyecto"
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1518
734 msgid "Build whole project"
735 msgstr "Construye el proyecto completo"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1523
738 msgid "_Install Project"
739 msgstr "_Instalar proyecto"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1524
742 msgid "Install whole project"
743 msgstr "Instala todo el proyecto"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1529
746 msgid "_Clean Project"
747 msgstr "_Limpiar proyecto"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1530
750 msgid "Clean whole project"
751 msgstr "Limpia todo el proyecto"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1535
754 msgid "Run C_onfigure..."
755 msgstr "Ejecutar _configure…"
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1536
758 msgid "Configure project"
759 msgstr "Configura el proyecto"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1541
762 msgid "Run _Autogenerate..."
763 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1542
766 msgid "Autogenerate project files"
767 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1547
770 msgid "Build _Tarball"
771 msgstr "Construir _tarball"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1548
774 msgid "Build project tarball distribution"
775 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1553
778 msgid "_Build Module"
779 msgstr "_Construir módulo"
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1554
782 msgid "Build module associated with current file"
783 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1559
786 msgid "_Install Module"
787 msgstr "_Instalar módulo"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1560
790 msgid "Install module associated with current file"
791 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1565
794 msgid "_Clean Module"
795 msgstr "_Limpiar módulo"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1566
798 msgid "Clean module associated with current file"
799 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1571
802 msgid "Co_mpile File"
803 msgstr "Co_mpilar archivo"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1572
806 msgid "Compile current editor file"
807 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1585
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1613
811 msgid "_Compile"
812 msgstr "_Compilar"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1586
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1614
816 msgid "Compile file"
817 msgstr "Compilar el archivo"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1592
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1620
821 msgid "Build module"
822 msgstr "Construye un módulo"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1597
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1789
827 msgid "_Install"
828 msgstr "_Instalar"
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1598
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1626
832 msgid "Install module"
833 msgstr "Instala un módulo"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1603
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1631
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1793
838 msgid "_Clean"
839 msgstr "_Limpiar"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1632
843 msgid "Clean module"
844 msgstr "Limpia un módulo"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1797
847 msgid "Co_mpile"
848 msgstr "Co_mpilar"
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1806
851 #, c-format
852 msgid "_Build (%s)"
853 msgstr "_Construir (%s)"
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1813
856 #, c-format
857 msgid "_Install (%s)"
858 msgstr "_Instalar (%s)"
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1820
861 #, c-format
862 msgid "_Clean (%s)"
863 msgstr "_Limpiar (%s)"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1827
866 #, c-format
867 msgid "Co_mpile (%s)"
868 msgstr "Co_mpilar (%s)"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2234
871 msgid "Build commands"
872 msgstr "Comandos de construcción"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2241
875 msgid "Build popup commands"
876 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2629
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2649
880 msgid "Build Autotools"
881 msgstr "Autotools de construcción"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
884 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
885 msgid "Default"
886 msgstr "Predeterminado"
888 #. Action name
889 #. Stock icon, if any
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
891 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
892 msgid "Debug"
893 msgstr "Depurar"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
896 msgid "Profiling"
897 msgstr "Perfilado"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
900 msgid "Optimized"
901 msgstr "Optimizado"
903 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
904 msgid "No executables in this project!"
905 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
907 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
908 msgid "Program"
909 msgstr "Programa"
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
912 msgid "No file or project currently opened."
913 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
915 #. Only local program are supported
916 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
917 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
918 #, c-format
919 msgid "Program '%s' is not a local file"
920 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
922 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
923 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
924 #, c-format
925 msgid "Program '%s' does not exists"
926 msgstr "El programa «%s» no existe"
928 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
929 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
930 #, c-format
931 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
932 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
934 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
935 msgid "No executable for this file."
936 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
938 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
939 #, c-format
940 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
941 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
943 #. create the check menuitem
944 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165
945 msgid "Fixed data-view"
946 msgstr "Vista de datos fijos"
948 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011
949 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
950 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
951 msgid "Update"
952 msgstr "Actualizar"
954 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012
955 msgid "Update the graph"
956 msgstr "Actualizar la gráfica"
958 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
959 msgid "Inheritance Graph"
960 msgstr "Gráfico de herencia"
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
963 msgid "<b>Class Elements</b>"
964 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
967 msgid "<b>General Class Properties</b>"
968 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
971 msgid "Add to Project"
972 msgstr "Añadir al proyecto"
974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
975 msgid "Add to Repository"
976 msgstr "Añadir al repositorio"
978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
979 msgid "Author Email:"
980 msgstr "Correo-e del autor:"
982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
983 msgid "Author Name:"
984 msgstr "Nombre del autor:"
986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
987 msgid "Author/Date-Time"
988 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
991 msgid "Author/Date/Time"
992 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
995 msgid "Base Class Inheritance:"
996 msgstr "Herencia base de la clase:"
998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
999 msgid "Base Class:"
1000 msgstr "Clase base:"
1002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1003 msgid "Class Function Prefix:"
1004 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1007 msgid "Class Name:"
1008 msgstr "Nombre de la clase:"
1010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1011 msgid "Class Options:"
1012 msgstr "Opciones de clase:"
1014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1015 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1016 msgid "Create"
1017 msgstr "Crear"
1019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1020 msgid "GObject Class\t"
1021 msgstr "Clase GObject\t"
1023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1024 msgid "GObject Prefix and Type:"
1025 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1028 msgid ""
1029 "General Public License (GPL)\n"
1030 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1031 "No License"
1032 msgstr ""
1033 "Licencia Pública General (GPL)\n"
1034 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1035 "Sin licencia"
1037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1038 msgid "Generic C++ Class"
1039 msgstr "Clase genérica C++"
1041 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1042 msgid "Header File:"
1043 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1045 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1046 msgid "Inline the declaration and implementation"
1047 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1050 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1051 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1052 msgid "License:"
1053 msgstr "Licencia:"
1055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1056 msgid "Member Functions/Variables"
1057 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1060 #: ../plugins/glade/plugin.c:502
1061 msgid "Properties"
1062 msgstr "Propiedades"
1064 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1065 msgid "Signals"
1066 msgstr "Señales"
1068 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1069 msgid "Source File:"
1070 msgstr "Archivo de código fuente:"
1072 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1073 msgid "Source/Header Headings:"
1074 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1076 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1077 #, c-format
1078 msgid "Header or source file has not been created"
1079 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1081 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1082 msgid "Autogen template used for the header file"
1083 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1085 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1086 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1087 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1089 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1090 msgid "File to which the processed template will be written"
1091 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1093 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to write autogen definition file"
1096 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1098 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:932
1099 msgid ""
1100 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1101 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1102 msgstr ""
1103 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1104 "autogen. Puede obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net"
1106 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1109 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1111 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1112 msgid "XML description of the user interface"
1113 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1115 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1116 msgid "<b>CVS Options</b>"
1117 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1119 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1120 msgid "<b>Module Details:</b>"
1121 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1123 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1124 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1125 msgid "<b>Options:</b>"
1126 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1128 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1129 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1130 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1132 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1133 msgid "<b>Options</b>"
1134 msgstr "<b>Opciones</b>"
1136 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1137 msgid ""
1138 "<b>Please note: </b>\n"
1139 "\n"
1140 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1141 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1142 "</b>"
1143 msgstr ""
1144 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1145 "\n"
1146 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1147 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1148 "<b>Está advertido</b>"
1150 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1151 msgid "<b>Repository: </b>"
1152 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1154 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1155 msgid "Be verbose"
1156 msgstr "Ser prolijo"
1158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1159 msgid "CVS Preferences"
1160 msgstr "Preferencias del CVS"
1162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1163 msgid "CVS: Add file/directory"
1164 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1166 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1167 msgid "CVS: Commit file/directory"
1168 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1171 msgid "CVS: Diff file/directory"
1172 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1174 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1175 msgid "CVS: Import"
1176 msgstr "CVS: Importar"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1179 msgid "CVS: Log file/directory"
1180 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1183 msgid "CVS: Remove file/directory"
1184 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1187 msgid "CVS: Status"
1188 msgstr "CVS: Estado"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1191 msgid "CVS: Status from file/directory"
1192 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1195 msgid "CVS: Update file/directory"
1196 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1199 msgid "CVSROOT:"
1200 msgstr "CVSROOT:"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1203 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1204 msgid "Choose file or directory to add:"
1205 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1208 msgid "Choose file or directory to commit:"
1209 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1212 msgid "Choose file or directory to diff:"
1213 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1216 msgid "Choose file or directory to get log:"
1217 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1220 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1221 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1224 msgid "Choose file or directory to remove:"
1225 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1228 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1229 msgid "Choose file or directory to update:"
1230 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1233 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1234 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1237 msgid "Create new directories"
1238 msgstr "Crear directorios nuevos"
1240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1241 msgid "Delete empty directories"
1242 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1245 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1246 msgid "Do not act recursively"
1247 msgstr "No actuar recursivamente"
1249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1250 msgid "File is binary"
1251 msgstr "El archivo es binario"
1253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1254 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1255 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1258 msgid ""
1259 "Local\n"
1260 "Extern (rsh)\n"
1261 "Password server (pserver)\n"
1262 msgstr ""
1263 "Local\n"
1264 "Externo (rsh)\n"
1265 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1268 msgid "Log message:"
1269 msgstr "Mensaje de registro:"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1272 msgid "Module name:"
1273 msgstr "Nombre del módulo:"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1276 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1277 msgid "Password:"
1278 msgstr "Contraseña:"
1280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1281 msgid "Path to \"cvs\" command"
1282 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1285 msgid "Project root directory:"
1286 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1288 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1289 msgid "Release tag:"
1290 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1293 msgid "Reset sticky tags"
1294 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1297 msgid "Revision: "
1298 msgstr "Revisión: "
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1301 msgid ""
1302 "Standard diff\n"
1303 "Patch-Style diff"
1304 msgstr ""
1305 "Diff estándar\n"
1306 "Diff estilo patch"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1309 msgid "Unified format instead of context format"
1310 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1314 msgid "Use revision/tag: "
1315 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1318 msgid "Use revision: "
1319 msgstr "Usar revisión: "
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1322 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1323 msgid "Username:"
1324 msgstr "Usuario:"
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1327 msgid "Vendor tag:"
1328 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1331 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1332 msgid "Whole project"
1333 msgstr "Proyecto completo"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1336 msgid "Please enter a filename!"
1337 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1340 #, c-format
1341 msgid "Please fill field: %s"
1342 msgstr "Rellene el valor: %s"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1345 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1346 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1349 msgid "Unable to delete file"
1350 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1353 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1354 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1355 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
1357 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1358 msgid "CVSROOT"
1359 msgstr "CVSROOT"
1361 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1362 msgid "Module"
1363 msgstr "Módulo"
1365 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1366 msgid "Vendor"
1367 msgstr "Fabricante"
1369 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1370 msgid "Release"
1371 msgstr "Publicación"
1373 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1374 msgid "Directory"
1375 msgstr "Directorio"
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1378 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1379 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1382 msgid "CVS command failed - See above for details"
1383 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1386 #, c-format
1387 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1388 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1389 msgstr[0] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundo"
1390 msgstr[1] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundos"
1392 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1393 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1394 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1398 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1399 msgid "CVS"
1400 msgstr "CVS"
1402 #. Action name
1403 #. Stock icon, if any
1404 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1405 msgid "_CVS"
1406 msgstr "C_VS"
1408 #. Action name
1409 #. Stock icon, if any
1410 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1411 msgid "_Add"
1412 msgstr "_Añadir"
1414 #. Display label
1415 #. short-cut
1416 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1417 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1418 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1420 #. Action name
1421 #. Stock icon, if any
1422 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1423 msgid "_Remove"
1424 msgstr "_Eliminar"
1426 #. Display label
1427 #. short-cut
1428 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1429 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1430 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1432 #. Action name
1433 #. Stock icon, if any
1434 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1435 msgid "_Commit"
1436 msgstr "_Efectuar"
1438 #. Display label
1439 #. short-cut
1440 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1441 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1442 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1444 #. Action name
1445 #. Stock icon, if any
1446 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1447 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1448 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1449 msgid "_Update"
1450 msgstr "_Actualizar"
1452 #. Display label
1453 #. short-cut
1454 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1455 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1456 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1458 #. Action name
1459 #. Stock icon, if any
1460 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1461 msgid "_Diff"
1462 msgstr "_Diff"
1464 #. Display label
1465 #. short-cut
1466 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1467 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1468 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1470 #. Action name
1471 #. Stock icon, if any
1472 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1473 msgid "_Show Status"
1474 msgstr "_Ver estado"
1476 #. Display label
1477 #. short-cut
1478 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1479 msgid "Show the status of a file/directory"
1480 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1482 #. Action name
1483 #. Stock icon, if any
1484 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1485 msgid "_Show Log"
1486 msgstr "_Mostrar registro"
1488 #. Display label
1489 #. short-cut
1490 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1491 msgid "Show the log of a file/directory"
1492 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1494 #. Action name
1495 #. Stock icon, if any
1496 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1497 msgid "_Import Tree"
1498 msgstr "_Importar árbol"
1500 #. Display label
1501 #. short-cut
1502 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1503 msgid "Import a new source tree to CVS"
1504 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1506 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1507 msgid "CVS operations"
1508 msgstr "Operaciones CVS"
1510 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1511 msgid "CVS popup operations"
1512 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1514 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1515 msgid "<b>Debugger:</b>"
1516 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1518 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1519 msgid "Add Watch"
1520 msgstr "Añadir vigilancia"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1523 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1524 msgid "Attach to process"
1525 msgstr "Acoplar al proceso"
1527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1528 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1529 msgid "Breakpoint properties"
1530 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1533 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1534 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1535 msgid "Breakpoints"
1536 msgstr "Puntos de parada"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1539 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1540 msgid "CPU Registers"
1541 msgstr "Registros CPU"
1543 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1544 msgid "Change Watch"
1545 msgstr "Cambiar vigilancia"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1548 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1549 msgid "Choose a working directory"
1550 msgstr "Elija un directorio de trabajo"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1553 msgid "Command Line Parameters:"
1554 msgstr "Parámetros del comando:"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1557 msgid "Debugger Target:"
1558 msgstr "Destino del depurador:"
1560 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1561 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1562 msgid "Debugger command"
1563 msgstr "Comando del depurador"
1565 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1566 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1567 msgid "Debugger command:"
1568 msgstr "Comando del depurador:"
1570 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1571 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1572 msgid "Description:"
1573 msgstr "Descripción:"
1575 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1576 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1577 msgid "Display process _tree"
1578 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1580 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1581 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1582 msgid "Enable _all"
1583 msgstr "Activar _todos"
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1586 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1587 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1590 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1591 msgid "Environment Variables:"
1592 msgstr "Variables de entorno:"
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1595 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1596 msgid "Hide process para_meters"
1597 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1600 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1601 msgid "Inspect"
1602 msgstr "Inspeccionar"
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1605 msgid "Inspect/Evaluate"
1606 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1609 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
1610 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1611 msgid "Kernel Signals"
1612 msgstr "Señales del núcleo"
1614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1615 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1616 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1617 msgid "Location"
1618 msgstr "Ubicación"
1620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1621 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1622 msgid "Memory"
1623 msgstr "Memoria"
1625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1626 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1627 msgid "Pass:"
1628 msgstr "Pasar:"
1630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1631 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1632 msgid "Print:"
1633 msgstr "Imprimir:"
1635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1636 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1637 msgid "Program Interrupt"
1638 msgstr "Interrupción del programa"
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1641 msgid "Program parameters"
1642 msgstr "Parámetros del programa"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1645 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1646 msgid "Run In Terminal"
1647 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1650 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1651 msgid "SIGINT"
1652 msgstr "SIGINT"
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1655 msgid "Select one directory"
1656 msgstr "Seleccionar un directorio"
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1659 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1660 msgid "Set Signal Property"
1661 msgstr "Propiedades de la señal"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1664 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1665 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1666 msgid "Shared libraries"
1667 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1670 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1671 msgid "Signal:"
1672 msgstr "Señal:"
1674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1675 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1676 msgid "Source Directories"
1677 msgstr "Directorios de fuentes"
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1680 msgid "Start Debugger"
1681 msgstr "Iniciar el depurador"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1684 msgid "Stop at beginning"
1685 msgstr "Parar al comienzo"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1688 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1689 msgid "Stop:"
1690 msgstr "Detener:"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1693 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1694 msgid "Working Directory:"
1695 msgstr "Directorio de trabajo:"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1698 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1699 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1700 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1701 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1702 msgid "Yes"
1703 msgstr "Sí"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1706 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1707 msgid "_Attach"
1708 msgstr "_Acoplar"
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1711 msgid "_Automatic update"
1712 msgstr "_Autoactualizar"
1714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1715 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1716 msgid "_Condition:"
1717 msgstr "_Condición:"
1719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1720 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1721 msgid "_Disable all"
1722 msgstr "_Desactivar todos"
1724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1725 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1726 msgid "_Hide paths"
1727 msgstr "_Ocultar rutas"
1729 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1730 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1731 msgid "_Location:"
1732 msgstr "_Ubicación:"
1734 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1735 msgid "_Name:"
1736 msgstr "_Nombre:"
1738 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1740 msgid "_Pass count:"
1741 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1743 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1744 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1745 msgid "_Process to attach to:"
1746 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1748 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1749 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1750 msgid "_Remove all"
1751 msgstr "Elimina_r todo"
1753 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1754 msgid "_Value:"
1755 msgstr "_Valor:"
1757 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1758 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1759 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1761 #. Action name
1762 #. Stock icon, if any
1763 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1764 msgid "_Breakpoints"
1765 msgstr "_Puntos de parada"
1767 #. Action name
1768 #. Stock icon, if any
1769 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1770 msgid "Toggle Breakpoint"
1771 msgstr "Conmutar punto de parada"
1773 #. Display label
1774 #. short-cut
1775 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1776 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1777 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1779 #. Action name
1780 #. Stock icon, if any
1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1782 msgid "Add Breakpoint..."
1783 msgstr "Añadir punto de parada…"
1785 #. Display label
1786 #. short-cut
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1788 msgid "Add a breakpoint"
1789 msgstr "Añadir un punto de parada"
1791 #. Action name
1792 #. Stock icon, if any
1793 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1794 msgid "Remove Breakpoint"
1795 msgstr "Quitar punto de parada"
1797 #. Display label
1798 #. short-cut
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1800 msgid "Remove a breakpoint"
1801 msgstr "Quitar un punto de parada"
1803 #. Action name
1804 #. Stock icon, if any
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1806 msgid "Edit Breakpoint"
1807 msgstr "Editar punto de parada"
1809 #. Display label
1810 #. short-cut
1811 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1812 msgid "Edit breakpoint properties"
1813 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1815 #. Action name
1816 #. Stock icon, if any
1817 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1819 msgid "Enable Breakpoint"
1820 msgstr "Activar punto de parada"
1822 #. Display label
1823 #. short-cut
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1825 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1826 msgid "Enable a breakpoint"
1827 msgstr "Activar un punto de parada"
1829 #. Action name
1830 #. Stock icon, if any
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1832 msgid "Disable All Breakpoints"
1833 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1835 #. Display label
1836 #. short-cut
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1838 msgid "Deactivate all breakpoints"
1839 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1841 #. Action name
1842 #. Stock icon, if any
1843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1844 msgid "R_emove All Breakpoints"
1845 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
1847 #. Display label
1848 #. short-cut
1849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1850 msgid "Remove all breakpoints"
1851 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1853 #. Action name
1854 #. Stock icon, if any
1855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1856 msgid "Jump to Breakpoint"
1857 msgstr "Saltar a punto de parada"
1859 #. Display label
1860 #. short-cut
1861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1862 msgid "Jump to breakpoint location"
1863 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1866 msgid "Disable Breakpoint"
1867 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1870 msgid "Disable a breakpoint"
1871 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1874 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1875 msgid "Enabled"
1876 msgstr "Activado"
1878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1879 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1880 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1881 msgid "Address"
1882 msgstr "Dirección"
1884 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1885 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "Tipo"
1889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1890 msgid "Condition"
1891 msgstr "Condición"
1893 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1894 msgid "Pass count"
1895 msgstr "Conteo de pasadas"
1897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1898 msgid "State"
1899 msgstr "Estado"
1901 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1903 msgid "Breakpoint operations"
1904 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1906 #. create goto menu_item.
1907 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1908 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1909 msgid "_Goto address"
1910 msgstr "_Ir a la dirección"
1912 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1913 msgid "Variable"
1914 msgstr "Variable"
1916 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1917 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1918 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
1919 msgid "Value"
1920 msgstr "Valor"
1922 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1923 msgid "Disassembly"
1924 msgstr "Desensamblado"
1926 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1927 msgid "Information"
1928 msgstr "Información"
1930 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1931 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1932 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1933 msgid "Lines"
1934 msgstr "Líneas"
1936 #. This is the list of local variables.
1937 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1938 msgid "Locals"
1939 msgstr "Locales"
1941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1942 msgid "Debugger Log"
1943 msgstr "Registro del depurador"
1945 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1948 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1949 msgid "Debugger"
1950 msgstr "Depurador"
1952 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1953 msgid "Started"
1954 msgstr "Iniciado"
1956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1957 msgid "Loaded"
1958 msgstr "Cargado"
1960 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1961 msgid "Running..."
1962 msgstr "Ejecutándose…"
1964 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1965 msgid "Stopped"
1966 msgstr "Parado"
1968 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1969 msgid "Unloaded"
1970 msgstr "Descargado"
1972 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1973 #, c-format
1974 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1975 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1978 #, c-format
1979 msgid "Program has received signal: %s\n"
1980 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1982 #. Action name
1983 #. Stock icon, if any
1984 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:820 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1985 msgid "_Debug"
1986 msgstr "_Depurar"
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
1989 msgid "_Start Debugger"
1990 msgstr "_Iniciar depurador"
1992 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
1993 msgid "_Debug Program"
1994 msgstr "_Depurar programa"
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:838
1997 msgid "Start debugger and load the program"
1998 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
2000 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
2001 msgid "_Debug Process..."
2002 msgstr "_Depurar proceso…"
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:846
2005 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2006 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
2009 msgid "Stop Debugger"
2010 msgstr "Detener el depurador"
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:854
2013 msgid "Say goodbye to the debugger"
2014 msgstr "Despídase del depurador"
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
2017 msgid "Add source paths..."
2018 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862
2021 msgid "Add additional source paths"
2022 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
2024 #. Action name
2025 #. Stock icon, if any
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872 ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
2027 msgid "Debugger Command..."
2028 msgstr "Comando de depuración…"
2030 #. Display label
2031 #. short-cut
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874 ../plugins/debug-manager/plugin.c:982
2033 msgid "Custom debugger command"
2034 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880 ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
2037 msgid "_Info"
2038 msgstr "_Info"
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
2041 msgid "Info _Target Files"
2042 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
2045 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2046 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2049 msgid "Info _Program"
2050 msgstr "Info del _programa"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
2053 msgid "Display information on the execution status of the program"
2054 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
2057 msgid "Info _Kernel User Struct"
2058 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:906
2061 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2062 msgstr ""
2063 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2064 "actual"
2066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2068 msgid "Shared Libraries"
2069 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:922
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1022
2073 msgid "Show shared libraries mappings"
2074 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930
2077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1030
2078 msgid "Show kernel signals"
2079 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2081 #. Action name
2082 #. Stock icon, if any
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2084 msgid "Run/_Continue"
2085 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2087 #. Display label
2088 #. short-cut
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
2090 msgid "Continue the execution of the program"
2091 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2094 msgid "Step _In"
2095 msgstr "Avan_zar"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:950
2098 msgid "Single step into function"
2099 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2102 msgid "Step O_ver"
2103 msgstr "A_vanzar sobre"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:958
2106 msgid "Single step over function"
2107 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2110 msgid "Step _Out"
2111 msgstr "Avanzar al fina_l"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:966
2114 msgid "Single step out of the function"
2115 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2118 msgid "_Run to Cursor"
2119 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:974
2122 msgid "Run to the cursor"
2123 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2126 msgid "Info _Global Variables"
2127 msgstr "Info variables _globales"
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:998
2130 msgid "Display all global and static variables of the program"
2131 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2134 msgid "Info _Current Frame"
2135 msgstr "Mar_co actual"
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1006
2138 msgid "Display information about the current frame of execution"
2139 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2142 msgid "Info Function _Arguments"
2143 msgstr "_Argumento de función"
2145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1014
2146 msgid "Display function arguments of the current frame"
2147 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2149 #. Action name
2150 #. Stock icon, if any
2151 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
2152 msgid "Pa_use Program"
2153 msgstr "Pa_usar el programa"
2155 #. Display label
2156 #. short-cut
2157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1042
2158 msgid "Pauses the execution of the program"
2159 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1082
2162 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1088
2163 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1094
2164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2165 msgid "Debugger operations"
2166 msgstr "Operaciones de depuración"
2168 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2169 #, c-format
2170 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2171 msgstr ""
2172 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2173 "con un tipo MIME %s"
2175 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2176 msgid "Register"
2177 msgstr "Registro"
2179 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2180 msgid "Registers"
2181 msgstr "Registros"
2183 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2184 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2185 msgid "Shared Object"
2186 msgstr "Objeto compartido"
2188 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2189 msgid "From"
2190 msgstr "De"
2192 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2193 msgid "To"
2194 msgstr "Para"
2196 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2197 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2198 msgid "Symbols read"
2199 msgstr "Símbolos leídos"
2201 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2202 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2203 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2204 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2205 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2206 msgid "No"
2207 msgstr "No"
2209 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2210 msgid "Modify Signal"
2211 msgstr "Modificar señal"
2213 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2214 msgid "Send to process"
2215 msgstr "Enviar al proceso"
2217 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2218 msgid "Kernel signals"
2219 msgstr "Señales del núcleo"
2221 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2222 msgid "Signal"
2223 msgstr "Señal"
2225 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2226 msgid "Stop"
2227 msgstr "Detener"
2229 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2230 msgid "Print"
2231 msgstr "Imprimir"
2233 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2234 msgid "Pass"
2235 msgstr "Pasar"
2237 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2238 msgid "Description"
2239 msgstr "Descripción"
2241 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2242 msgid " Stop: "
2243 msgstr " Detener: "
2245 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2246 msgid " Print: "
2247 msgstr " Imprimir: "
2249 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2250 msgid "Show Line Numbers"
2251 msgstr "Mostrar números de línea"
2253 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2254 msgid "Whether to display line numbers"
2255 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2257 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2258 msgid "Show Line Markers"
2259 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2261 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2262 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2263 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2265 #. Action name
2266 #. Stock icon, if any
2267 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2268 msgid "Set current frame"
2269 msgstr "Establecer el marco actual"
2271 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2272 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2273 msgid "View Source"
2274 msgstr "Ver fuente"
2276 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2277 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2278 msgid "Active"
2279 msgstr "Activar"
2281 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2282 msgid "Frame"
2283 msgstr "Marco"
2285 #. Register actions
2286 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2287 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2288 #: ../src/anjuta-app.c:744
2289 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2290 msgid "File"
2291 msgstr "Archivo"
2293 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2294 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:967
2296 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:981
2297 msgid "Line"
2298 msgstr "Línea"
2300 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2301 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2302 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2303 msgid "Function"
2304 msgstr "Función"
2306 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2307 msgid "Arguments"
2308 msgstr "Argumentos"
2310 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2311 msgid "Stack"
2312 msgstr "Pila"
2314 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2315 msgid "Stack frame operations"
2316 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2318 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2319 msgid "Pid"
2320 msgstr "Pid"
2322 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2323 msgid "User"
2324 msgstr "Usuario"
2326 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2327 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2328 msgid "Time"
2329 msgstr "Tiempo"
2331 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2332 msgid "Command"
2333 msgstr "Comando"
2335 #: ../plugins/debug-manager/start.c:597
2336 #, c-format
2337 msgid "Unable to execute: %s."
2338 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2340 #: ../plugins/debug-manager/start.c:611
2341 #, c-format
2342 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2343 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2345 #: ../plugins/debug-manager/start.c:866
2346 #, c-format
2347 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2348 msgstr "No se puede abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
2350 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1079
2351 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2352 #, c-format
2353 msgid "Missing file %s"
2354 msgstr "Falta el archivo %s"
2356 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1100
2357 msgid "Path"
2358 msgstr "Ruta"
2360 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1148 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2361 msgid ""
2362 "The program is running.\n"
2363 "Do you still want to stop the debugger?"
2364 msgstr ""
2365 "El programa se está ejecutando.\n"
2366 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2368 #. Action name
2369 #. Stock icon, if any
2370 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2371 msgid "Set current thread"
2372 msgstr "Establecer el hilo actual"
2374 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2375 msgid "Id"
2376 msgstr "Id"
2378 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2379 msgid "Thread"
2380 msgstr "Hilo"
2382 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2383 msgid "Thread operations"
2384 msgstr "Operaciones con los hilos"
2386 #. Action name
2387 #. Stock icon, if any
2388 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2389 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2390 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2392 #. Display label
2393 #. short-cut
2394 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2395 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2396 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2398 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2399 msgid "Add Watch..."
2400 msgstr "Añadir vigilancia…"
2402 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2403 msgid "Remove Watch"
2404 msgstr "Eliminar vigilancia"
2406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2407 msgid "Update Watch"
2408 msgstr "Actualizar vigilancia"
2410 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2411 msgid "Change Value"
2412 msgstr "Cambiar valor"
2414 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2415 msgid "Update all"
2416 msgstr "Actualizar todo"
2418 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2419 msgid "Remove all"
2420 msgstr "Eliminar todo"
2422 #. Action name
2423 #. Stock icon, if any
2424 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2425 msgid "Automatic update"
2426 msgstr "Autoactualizar"
2428 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2429 msgid "Watch operations"
2430 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2432 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2433 msgid "Watches"
2434 msgstr "Vigilancias"
2436 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2437 msgid "Search Help:"
2438 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2440 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2441 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2442 msgid "_Goto"
2443 msgstr "_Ir a"
2445 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2446 msgid "Previous Help"
2447 msgstr "Ayuda anterior"
2449 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2450 msgid "Go to previous help page"
2451 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2453 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2454 msgid "Next Help"
2455 msgstr "Ayuda siguiente"
2457 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2458 msgid "Go to next help page"
2459 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2461 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2462 msgid "_API Reference"
2463 msgstr "Referencia del _API"
2465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2466 msgid "Browse API Pages"
2467 msgstr "Examinar las páginas del API"
2469 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2470 msgid "_Context Help"
2471 msgstr "Ayuda _contextual"
2473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2474 msgid "Search help for the current word in the editor"
2475 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2478 msgid "_Search Help"
2479 msgstr "_Buscar ayuda"
2481 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2482 msgid "Search for a term in help"
2483 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2485 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2486 msgid "Help operations"
2487 msgstr "Operaciones con ayuda"
2489 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2490 msgid "Books"
2491 msgstr "Libros"
2493 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1013
2494 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2495 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2496 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2497 #: ../plugins/search/search-replace.c:2018
2498 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:941
2499 msgid "Search"
2500 msgstr "Buscar"
2502 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:761
2503 msgid "Help"
2504 msgstr "Ayuda"
2506 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2507 msgid "Help display"
2508 msgstr "Visor de ayuda"
2510 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2514 "Any unsaved changes will be lost."
2515 msgstr ""
2516 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2517 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2519 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2520 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2521 msgid "_Reload"
2522 msgstr "_Recargar"
2524 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:386
2525 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:390
2526 msgid "Close file"
2527 msgstr "Cerrar archivo"
2529 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:567
2530 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 ../plugins/file-loader/plugin.c:796
2531 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:806 ../plugins/file-loader/plugin.c:819
2532 msgid "Open file"
2533 msgstr "Abre un archivo"
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:586
2536 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2537 msgid "Save file as"
2538 msgstr "Guardar archivo como"
2540 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:665
2541 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "The file '%s' already exists.\n"
2545 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2546 msgstr ""
2547 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2548 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
2551 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2552 msgid "_Replace"
2553 msgstr "_Reemplazar"
2555 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2556 msgid "<b>Autosave</b>"
2557 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2559 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2560 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2561 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2564 msgid "Do not show tabs"
2565 msgstr "No mostrar tabuladores"
2567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2568 msgid "Enable files autosave"
2569 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2572 msgid "Position:"
2573 msgstr "Posición:"
2575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2576 msgid "Save files interval in minutes"
2577 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2580 msgid "Save session interval in minutes"
2581 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2584 msgid "Sorted by most recent use"
2585 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2588 msgid "Sorted in alphabetical order"
2589 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2592 msgid "Sorted in opening order"
2593 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2596 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2597 msgid ""
2598 "Top\n"
2599 "Bottom\n"
2600 "Left\n"
2601 "Right"
2602 msgstr ""
2603 "Superior\n"
2604 "Inferior\n"
2605 "Izquierda\n"
2606 "Derecha"
2608 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2609 msgid "_Save"
2610 msgstr "_Guardar"
2612 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2613 msgid "Save current file"
2614 msgstr "Guarda el archivo actual"
2616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2617 msgid "Save _As..."
2618 msgstr "Guardar _como…"
2620 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2621 msgid "Save the current file with a different name"
2622 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2624 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2625 msgid "Save A_ll"
2626 msgstr "Guardar _todos"
2628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2629 msgid "Save all currently open files, except new files"
2630 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2633 msgid "_Close File"
2634 msgstr "_Cerrar archivo"
2636 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2637 msgid "Close current file"
2638 msgstr "Cierra el archivo actual"
2640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2641 msgid "Close All"
2642 msgstr "Cerrar todos"
2644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2645 msgid "Close all files"
2646 msgstr "Cierra todos los archivos"
2648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2649 msgid "Reload F_ile"
2650 msgstr "Recargar _archivo"
2652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2653 msgid "Reload current file"
2654 msgstr "Recarga el archivo actual"
2656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2657 msgid "Swap .h/.c"
2658 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2661 msgid "Swap c header and source files"
2662 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2664 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2665 msgid "Recent _Files"
2666 msgstr "_Archivos recientes"
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2669 msgid "_Print..."
2670 msgstr "Im_primir…"
2672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2673 msgid "Print the current file"
2674 msgstr "Imprime el archivo actual"
2676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2677 msgid "_Print Preview"
2678 msgstr "Vista previa de im_presión"
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2681 msgid "Preview the current file in print-format"
2682 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2685 msgid "_Transform"
2686 msgstr "_Transformar"
2688 #. menu title
2689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2690 msgid "_Make Selection Uppercase"
2691 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
2693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2694 msgid "Make the selected text uppercase"
2695 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2698 msgid "Make Selection Lowercase"
2699 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2702 msgid "Make the selected text lowercase"
2703 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2706 msgid "Convert EOL to CRLF"
2707 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2710 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2711 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2714 msgid "Convert EOL to LF"
2715 msgstr "Convertir EOL a LF"
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2718 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2719 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2722 msgid "Convert EOL to CR"
2723 msgstr "Convertir EOL a CR"
2725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2726 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2727 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2730 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2731 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2734 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2735 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2738 msgid "_Select"
2739 msgstr "_Seleccionar"
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2742 msgid "Select _All"
2743 msgstr "Seleccionar _todo"
2745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2746 msgid "Select all text in the editor"
2747 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2750 msgid "Select to _Brace"
2751 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2754 msgid "Select the text in the matching braces"
2755 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2758 msgid "Select _Code Block"
2759 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2762 msgid "Select the current code block"
2763 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2766 msgid "Co_mment"
2767 msgstr "Co_mentario"
2769 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2770 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2772 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2773 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2776 msgid "Block comment the selected text"
2777 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2779 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2780 #. some decorations, to give an appearance of box.
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2782 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2783 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2786 msgid "Box comment the selected text"
2787 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2789 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2790 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2791 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2792 #. lines).
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2794 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2795 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2798 msgid "Stream comment the selected text"
2799 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2801 #. menu title
2802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2803 msgid "_Line Number..."
2804 msgstr "_Número de línea…"
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2807 msgid "Go to a particular line in the editor"
2808 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2811 msgid "Matching _Brace"
2812 msgstr "Llave _compañera"
2814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2815 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2816 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2819 msgid "_Start of Block"
2820 msgstr "_Inicio de bloque"
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2823 msgid "Go to the start of the current block"
2824 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2827 msgid "_End of Block"
2828 msgstr "_Fin de bloque"
2830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2831 msgid "Go to the end of the current block"
2832 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2835 msgid "Previous _History"
2836 msgstr "_Histórico anterior"
2838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2839 msgid "Goto previous history"
2840 msgstr "Ir al histórico anterior"
2842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2843 msgid "Next Histor_y"
2844 msgstr "H_istórico siguiente"
2846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2847 msgid "Goto next history"
2848 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/search/plugin.c:191
2851 msgid "_Search"
2852 msgstr "_Buscar"
2854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2855 msgid "_Quick Search"
2856 msgstr "_Búsqueda rápida"
2858 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2859 msgid "Quick editor embedded search"
2860 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2863 msgid "Quick _ReSearch"
2864 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
2866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2867 msgid "Repeat quick search"
2868 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
2870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2871 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2872 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2873 msgid "_Edit"
2874 msgstr "_Editar"
2876 #. menu title
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2878 msgid "_Editor"
2879 msgstr "_Editor"
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2882 msgid "_Add Editor View"
2883 msgstr "_Añadir vista del editor"
2885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2886 msgid "Add one more view of current document"
2887 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2890 msgid "_Remove Editor View"
2891 msgstr "_Quitar vista del editor"
2893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2894 msgid "Remove current view of the document"
2895 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2898 msgid "U_ndo"
2899 msgstr "Des_hacer"
2901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2902 msgid "Undo the last action"
2903 msgstr "Deshace la última acción"
2905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2906 msgid "_Redo"
2907 msgstr "_Rehacer"
2909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2910 msgid "Redo the last undone action"
2911 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2914 msgid "C_ut"
2915 msgstr "C_ortar"
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2918 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2919 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2921 #. Action name
2922 #. Stock icon, if any
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308 ../plugins/terminal/terminal.c:506
2924 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2925 msgid "_Copy"
2926 msgstr "_Copiar"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2929 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2930 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311 ../plugins/terminal/terminal.c:514
2933 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2934 msgid "_Paste"
2935 msgstr "_Pegar"
2937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2938 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2939 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2942 msgid "_Clear"
2943 msgstr "_Borrar"
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2946 msgid "Delete the selected text from the editor"
2947 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2950 msgid "_Line Number Margin"
2951 msgstr "Margen de _números línea"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2954 msgid "Show/Hide line numbers"
2955 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2958 msgid "_Marker Margin"
2959 msgstr "_Margen de marcadores"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2962 msgid "Show/Hide marker margin"
2963 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2966 msgid "_Code Fold Margin"
2967 msgstr "Margen de plegado del _código"
2969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2970 msgid "Show/Hide code fold margin"
2971 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2974 msgid "_Indentation Guides"
2975 msgstr "Guías de _sangría"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2978 msgid "Show/Hide indentation guides"
2979 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2982 msgid "_White Space"
2983 msgstr "_Espacios en blanco"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2986 msgid "Show/Hide white spaces"
2987 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2990 msgid "_Line End Characters"
2991 msgstr "Mostrar fin de _línea"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
2994 msgid "Show/Hide line end characters"
2995 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2998 msgid "Line _Wrapping"
2999 msgstr "_Ajuste de línea"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3002 msgid "Enable/disable line wrapping"
3003 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3006 msgid "Zoom In"
3007 msgstr "Ampliar"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3010 msgid "Zoom in: Increase font size"
3011 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3014 msgid "Zoom Out"
3015 msgstr "Reducir"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3018 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3019 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3022 msgid "_Highlight Mode"
3023 msgstr "Modo de _resaltado"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3026 msgid "_Close All Folds"
3027 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3030 msgid "Close all code folds in the editor"
3031 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3034 msgid "_Open All Folds"
3035 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3038 msgid "Open all code folds in the editor"
3039 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3042 msgid "_Toggle Current Fold"
3043 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3046 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3047 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3050 msgid "Bookmar_k"
3051 msgstr "_Marcar"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3054 msgid "_Toggle Bookmark"
3055 msgstr "Cam_biar marcador"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3058 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3059 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3062 msgid "_First Bookmark"
3063 msgstr "_Primer marcador"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3066 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3067 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3070 msgid "_Previous Bookmark"
3071 msgstr "Marcador _anterior"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3074 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3075 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3078 msgid "_Next Bookmark"
3079 msgstr "Marcador _siguiente"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3082 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3083 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3086 msgid "_Last Bookmark"
3087 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3090 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3091 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3094 msgid "_Clear All Bookmarks"
3095 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3098 msgid "Clear bookmarks"
3099 msgstr "Vaciar marcadores"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
3102 msgid "_Documents"
3103 msgstr "_Documentos"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
3106 msgid "Previous Document"
3107 msgstr "Documento anterior"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
3110 msgid "Switch to previous document"
3111 msgstr "Cambiar al documento anterior"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
3114 msgid "Next Document"
3115 msgstr "Siguiente documento"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:402
3118 msgid "Switch to next document"
3119 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3122 msgid "Editor file operations"
3123 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3126 msgid "Editor print operations"
3127 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3130 msgid "Editor text transformation"
3131 msgstr "Transformación del editor de texto"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3134 msgid "Editor text selection"
3135 msgstr "Selección de texto del editor"
3137 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3139 msgid "Editor code commenting"
3140 msgstr "Comentado de código del editor"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3143 msgid "Editor navigations"
3144 msgstr "Navegación con el editor"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3147 msgid "Editor edit operations"
3148 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:429
3151 msgid "Editor zoom operations"
3152 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:430
3155 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3156 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3159 msgid "Editor text formating"
3160 msgstr "Formateado del texto del editor"
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3163 msgid "Editor bookmarks"
3164 msgstr "Marcadores del editor"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:433
3167 msgid "Simple searching"
3168 msgstr "Busqueda simple"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:434
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1748
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2144
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2154
3174 msgid "Documents"
3175 msgstr "Documentos"
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
3178 msgid "Editor view settings"
3179 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:615
3182 msgid "Reload"
3183 msgstr "Recargar"
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:621
3186 msgid "Goto"
3187 msgstr "Ir a"
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960
3190 msgid "OVR"
3191 msgstr "SOB"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964
3194 msgid "INS"
3195 msgstr "INS"
3197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:966
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:980
3199 msgid "Zoom"
3200 msgstr "Ampliación"
3202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:968
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
3204 msgid "Col"
3205 msgstr "Col"
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:969
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:983
3209 msgid "Mode"
3210 msgstr "Modo"
3212 #. Automatic highlight menu
3213 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1054
3214 msgid "Automatic"
3215 msgstr "Automático"
3217 #. this may fail, too
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1563
3219 #, c-format
3220 msgid "Autosave failed for %s"
3221 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
3223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1577
3224 msgid "Autosave completed"
3225 msgstr "Completado el autoguardado"
3227 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3228 #, c-format
3229 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3230 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3232 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3236 "found."
3237 msgstr ""
3238 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3239 "encontró ninguna ocurrencia más."
3241 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3242 msgid "Case sensitive"
3243 msgstr "Coincidir con capitalización"
3245 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3246 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3247 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3249 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3250 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3251 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3253 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3254 msgid "<b>Code folding</b>"
3255 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3257 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3258 msgid "<b>Highlight style</b>"
3259 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3261 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3262 msgid "<b>Misc options</b>"
3263 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3265 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3266 msgid "<b>Other colors</b>"
3267 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3269 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3270 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3271 msgid "<b>Print options</b>"
3272 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3274 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3275 msgid "Add line number every:"
3276 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3278 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3279 msgid "Add page header"
3280 msgstr "Añadir cabecera de página"
3282 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3283 msgid "Attributes:"
3284 msgstr "Atributos:"
3286 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3287 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3288 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3291 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3292 msgid "Autocompletion pop up choices"
3293 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3295 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3296 msgid "Background color:"
3297 msgstr "Color del fondo:"
3299 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3300 msgid "Basic Indentation"
3301 msgstr "Sangrado básico"
3303 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3304 msgid "Bold"
3305 msgstr "Negrita"
3307 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3308 msgid "Calltip background:"
3309 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3311 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3312 msgid "Caret (cursor) color:"
3313 msgstr "Color del cursor:"
3315 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3316 msgid "Caret blink period in ms"
3317 msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
3319 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3320 msgid "Choose autocomplete for single match"
3321 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3323 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3324 msgid "Collapse all code folds on file open"
3325 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3327 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3328 msgid "Colors & Fonts"
3329 msgstr "Colores y tipografías"
3331 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3332 msgid "Colour"
3333 msgstr "Color"
3335 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3336 msgid "Compact folding"
3337 msgstr "Compactar plegado"
3339 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3340 msgid "Disable syntax highlighting"
3341 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3343 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3344 msgid "Draw line below folded lines"
3345 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3347 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3349 msgid "Edge column"
3350 msgstr "Columna del borde"
3352 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3353 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3354 msgid "Editor"
3355 msgstr "Editor"
3357 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3358 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3359 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3361 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3362 msgid "Enable HTML tags folding"
3363 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3365 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3366 msgid "Enable automatic indentation"
3367 msgstr "Activar sangría automática"
3369 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3370 msgid "Enable braces check"
3371 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3373 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3374 msgid "Enable code folding"
3375 msgstr "Activar pliegue del código"
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3378 msgid "Enable comments folding"
3379 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3381 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3382 msgid "Enable line wrap"
3383 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3385 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3386 msgid "Enable python comments folding"
3387 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3389 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3390 msgid "Enable python quoted strings folding"
3391 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3393 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3394 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3395 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3397 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3398 msgid "Fold style:"
3399 msgstr "Estilo de pliegue:"
3401 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3402 msgid "Font:"
3403 msgstr "Tipografía:"
3405 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3406 msgid "Fonts and colors for editor"
3407 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3409 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3410 msgid "Foreground color:"
3411 msgstr "Color del primer plano:"
3413 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3414 msgid "Indent closing braces"
3415 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3417 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3418 msgid "Indent opening braces"
3419 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3421 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3422 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3423 msgid "Indentation size in spaces:"
3424 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3426 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3427 msgid "Italic"
3428 msgstr "Itálica"
3430 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3431 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3432 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3434 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3436 msgid "Maintain past Indentation"
3437 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3439 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3440 msgid "Margin Fold visible"
3441 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3443 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3444 msgid "Margin Linenum visible"
3445 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3447 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3448 msgid "Margin Marker visible"
3449 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3451 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3452 msgid "Mode:"
3453 msgstr "Modo:"
3455 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3456 msgid "Monochrome"
3457 msgstr "Monocromo"
3459 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3460 msgid ""
3461 "Plus/Minus\n"
3462 "Arrows\n"
3463 "Circular\n"
3464 "Squares"
3465 msgstr ""
3466 "Más/Menos\n"
3467 "Flechas\n"
3468 "Circular\n"
3469 "Cuadrados"
3471 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3472 msgid "Pressing backspace un-indents"
3473 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3475 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3476 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3477 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3479 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3480 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3481 msgid "Printing"
3482 msgstr "Impresión"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3485 msgid "Select highlight style to edit:"
3486 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3488 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3489 msgid "Selection background:"
3490 msgstr "Fondo de la selección:"
3492 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3493 msgid "Selection foreground:"
3494 msgstr "Primer plano para selección:"
3496 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3497 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3498 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3500 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3501 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3502 msgid "Tab size in spaces:"
3503 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3505 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3506 msgid "Underlined"
3507 msgstr "Subrayado"
3509 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3510 msgid "Use default"
3511 msgstr "Usar predeterminado"
3513 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3514 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3515 msgid "Use tabs for indentation"
3516 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3518 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3519 msgid "View EOL chars"
3520 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3522 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3523 msgid "View Indentation Guides"
3524 msgstr "Ver guías de sangría"
3526 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3527 msgid "View Line Wrap"
3528 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3530 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3531 msgid "View Whitespaces"
3532 msgstr "Ver espacios en blanco"
3534 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3535 msgid "View indentation whitespaces"
3536 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3538 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3539 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3540 msgid "Wrap bookmarks search around"
3541 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3543 #: ../plugins/editor/print.c:482
3544 msgid "No file to print!"
3545 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3547 #: ../plugins/editor/print.c:505
3548 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3549 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3551 #: ../plugins/editor/print.c:759
3552 #, c-format
3553 msgid "File: %s"
3554 msgstr "Archivo: %s"
3556 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3557 msgid "Printing..."
3558 msgstr "Imprimiendo…"
3560 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3561 msgid "Print Preview"
3562 msgstr "Vista previa de la impresión"
3564 #: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
3565 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3566 msgid "Scintilla Editor"
3567 msgstr "Editor Scintilla"
3569 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3573 "the current buffer.\n"
3574 "Do you want to reload it?"
3575 msgstr ""
3576 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3577 "que el búfer actual.\n"
3578 "¿Desea recargarlo?"
3580 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1267
3581 msgid "Could not get file info"
3582 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3584 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3585 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1274
3586 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3587 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3589 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1281
3590 msgid "Could not open file"
3591 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3593 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1289
3594 msgid "Error while reading from file"
3595 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3597 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3598 msgid ""
3599 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3600 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3601 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3602 msgstr ""
3603 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3604 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3605 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3607 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1470
3608 msgid "Loading file..."
3609 msgstr "Cargando archivo…"
3611 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1479
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Could not load file: %s\n"
3615 "\n"
3616 "Details: %s"
3617 msgstr ""
3618 "No se puede cargar el archivo: %s\n"
3619 "\n"
3620 "Detalles: %s"
3622 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3623 msgid "File loaded successfully"
3624 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3626 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1520
3627 msgid "Saving file..."
3628 msgstr "Guardando archivo…"
3630 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1532
3631 #, c-format
3632 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3633 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
3635 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3636 #, c-format
3637 msgid "Could not save file %s: %s."
3638 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3640 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3641 #, c-format
3642 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3643 msgstr "No se pudieron establecer los permisos del archivo %s: %s."
3645 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1601
3646 msgid "File saved successfully"
3647 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3649 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1966
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3653 "%s.\n"
3654 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3655 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3656 msgstr ""
3657 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3658 "globales:\n"
3659 "%s.\n"
3660 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3661 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3663 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3664 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3665 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3666 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3667 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3668 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3669 #. * right place when idly populating the menu in case the
3670 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3671 #. * recent chooser menu widget.
3673 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3674 msgid "No items found"
3675 msgstr "No se encontraron elementos"
3677 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3678 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3679 #, c-format
3680 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3681 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
3683 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3684 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3685 #, c-format
3686 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3687 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3689 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3690 #, c-format
3691 msgid "Open '%s'"
3692 msgstr "Abrir «%s»"
3694 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3695 msgid "Unknown item"
3696 msgstr "Elementos desconocido"
3698 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3699 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3700 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3701 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3702 #. *
3703 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3705 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3706 #, c-format
3707 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3708 msgstr "_%d. %s"
3710 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3711 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3712 #. *
3713 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3715 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3716 #, c-format
3717 msgid "recent menu label|%d. %s"
3718 msgstr "%d. %s"
3720 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:165
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3724 "\n"
3725 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3726 "file type.\n"
3727 "\n"
3728 "Mime type: %s\n"
3729 "\n"
3730 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3731 msgstr ""
3732 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3733 "\n"
3734 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3735 "manipular este tipo de archivo. \n"
3736 "\n"
3737 "Tipo MIME: %s.\n"
3738 "\n"
3739 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3741 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:185
3742 msgid "Open with:"
3743 msgstr "Abrir con:"
3745 #. Document manager plugin
3746 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
3747 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3748 msgid "Document Manager"
3749 msgstr "Administrador de documentación"
3751 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3752 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3753 msgid "All files"
3754 msgstr "Todos los archivos"
3756 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:441
3757 msgid "Anjuta Projects"
3758 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3760 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
3761 msgid "C/C++ source files"
3762 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3764 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:459
3765 msgid "C# source files"
3766 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3768 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
3769 msgid "Java source files"
3770 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3772 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3773 msgid "Pascal source files"
3774 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3776 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3777 msgid "PHP source files"
3778 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3780 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3781 msgid "Perl source files"
3782 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3784 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3785 msgid "Python source files"
3786 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3788 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3789 msgid "Hyper text markup files"
3790 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3792 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503
3793 msgid "Shell scripts files"
3794 msgstr "Archivos script de shell"
3796 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3797 msgid "Makefiles"
3798 msgstr "Makefiles"
3800 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3801 msgid "Lua files"
3802 msgstr "Archivos lua"
3804 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3805 msgid "Diff files"
3806 msgstr "Archivos diff"
3808 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:730
3809 #, c-format
3810 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3811 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3813 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3814 msgid "_New"
3815 msgstr "_Nuevo"
3817 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:788
3818 msgid "New empty file"
3819 msgstr "Archivo vacío nuevo"
3821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794
3822 msgid "_Open..."
3823 msgstr "_Abrir…"
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3826 msgid "_Open"
3827 msgstr "_Abrir"
3829 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3830 msgid "Open _With"
3831 msgstr "Abrir _con"
3833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:813 ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3834 msgid "Open with"
3835 msgstr "Abrir con"
3837 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1162 ../plugins/file-loader/plugin.c:1168
3838 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3839 msgid "File Loader"
3840 msgstr "Cargador de archivos"
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1172
3843 msgid "New"
3844 msgstr "Nuevo"
3846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
3847 msgid "New file, project and project components."
3848 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3850 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181
3851 msgid "Open"
3852 msgstr "Abrir"
3854 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1185
3855 msgid "Open _Recent"
3856 msgstr "Abrir _recientes"
3858 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
3859 msgid "Open recent file"
3860 msgstr "Abrir archivo reciente"
3862 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193
3863 msgid "Open recent files"
3864 msgstr "Abre archivos recientes"
3866 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3867 msgid "<b>Filter</b>"
3868 msgstr "<b>Filtro</b>"
3870 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3871 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3872 msgid "<b>Global</b>"
3873 msgstr "<b>Global</b>"
3875 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3876 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3877 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3879 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3880 msgid "Do not show backup files"
3881 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3883 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3884 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3885 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3887 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3888 msgid "Do not show hidden files"
3889 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3891 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3892 msgid "Root directory if no project is open:"
3893 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3895 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3896 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3897 msgid "Loading..."
3898 msgstr "Cargando…"
3900 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3901 msgid "Filename"
3902 msgstr "Nombre de archivo"
3904 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:396
3905 msgid "Base uri"
3906 msgstr "URI base"
3908 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:397
3909 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3910 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3912 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3913 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3914 msgid "_Refresh"
3915 msgstr "_Refrescar"
3917 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3918 msgid "Refresh file manager tree"
3919 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3921 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3922 msgid "File manager popup actions"
3923 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3925 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3926 msgid "Files"
3927 msgstr "Archivos"
3929 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3930 msgid "File Manager"
3931 msgstr "Gestor de archivos"
3933 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3934 msgid "<b>File Information</b>"
3935 msgstr "<b>Información del archivo</b>"
3937 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3938 msgid "Add License Information"
3939 msgstr "Añadir información de licencia"
3941 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3942 msgid "Add to project"
3943 msgstr "Añadir al proyecto"
3945 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3946 msgid "Add to repository"
3947 msgstr "Añadir al repositorio"
3949 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3950 msgid "Create corresponding header file"
3951 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3953 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3954 msgid ""
3955 "Enter the File name.\n"
3956 "The extension will be added according to the type."
3957 msgstr ""
3958 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3959 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3961 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3962 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3963 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
3964 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3965 msgid "Name:"
3966 msgstr "Nombre:"
3968 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3969 msgid "New File"
3970 msgstr "Archivo nuevo"
3972 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3973 msgid "Type:"
3974 msgstr "Tipo:"
3976 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3977 msgid "Use Template for the Header file"
3978 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3980 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3981 msgid "C Source File"
3982 msgstr "Archivo de código fuente C"
3984 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3985 msgid "C/C++ Header File"
3986 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
3988 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3989 msgid "C++ Source File"
3990 msgstr "Archivo de código fuente C++"
3992 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3993 msgid "C# Source File"
3994 msgstr "Archivo de código fuente C#"
3996 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3997 msgid "Java Source File"
3998 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4000 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4001 msgid "Perl Source File"
4002 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4004 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4005 msgid "Python Source File"
4006 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4008 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4009 msgid "Shell Script File"
4010 msgstr "Archivo de script de shell"
4012 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4013 msgid "Other"
4014 msgstr "Otros"
4016 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4017 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4018 msgid "General Public License (GPL)"
4019 msgstr "General Public License (GPL)"
4021 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4022 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4023 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4024 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4026 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4027 msgid "Unable to build user interface for New File"
4028 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4030 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4031 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4032 msgid "*"
4033 msgstr "*"
4035 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4036 msgid "Command Line Parameters"
4037 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4039 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4040 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4041 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
4043 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:231
4044 msgid "Execute Program"
4045 msgstr "Ejecutar el programa"
4047 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4048 msgid "Run in Terminal"
4049 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4051 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4052 msgid "_Pass:"
4053 msgstr "_Pasada:"
4055 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4056 msgid "Loading Executable: "
4057 msgstr "Cargando ejecutable: "
4059 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4060 msgid "Loading Core: "
4061 msgstr "Cargando core: "
4063 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Unable to find: %s.\n"
4067 "Unable to initialize debugger.\n"
4068 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4069 msgstr ""
4070 "No es posible encontrar: %s.\n"
4071 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4072 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4074 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4075 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4076 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4078 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4079 msgid "No executable specified.\n"
4080 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4082 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4083 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4084 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4086 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4087 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4088 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4090 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4091 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4092 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4094 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4095 msgid "Program exited normally\n"
4096 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4098 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4099 #, c-format
4100 msgid "Program exited with error code %s\n"
4101 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4103 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4104 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4105 #, c-format
4106 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4107 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4109 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4110 msgid "Function finished\n"
4111 msgstr "Función terminada\n"
4113 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4114 msgid "Stepping finished\n"
4115 msgstr "Paso terminado\n"
4117 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4118 msgid "Location reached\n"
4119 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4121 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4122 msgid ""
4123 "The program is attached.\n"
4124 "Do you still want to stop the debugger?"
4125 msgstr ""
4126 "El programa está adjuntado.\n"
4127 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4129 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4130 msgid "Program attached\n"
4131 msgstr "Programa acoplado\n"
4133 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4134 #, c-format
4135 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4136 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4138 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4139 msgid ""
4140 "A process is already running.\n"
4141 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4142 msgstr ""
4143 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4144 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4146 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4147 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4148 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4150 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4151 msgid "Program terminated\n"
4152 msgstr "Programa terminado\n"
4154 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4155 msgid "Program detached\n"
4156 msgstr "Programa desacoplado\n"
4158 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4159 #, c-format
4160 msgid "Detaching the process...\n"
4161 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4163 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4164 msgid "Interrupting the process\n"
4165 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4167 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4168 #, c-format
4169 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4170 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4172 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4173 msgid "Error whilst signaling the process."
4174 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4176 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4177 msgid ""
4178 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4179 "terminal."
4180 msgstr ""
4181 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4182 "ejecutará sin una terminal."
4184 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4185 #, c-format
4186 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4187 msgstr ""
4188 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4189 "una terminal."
4191 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4192 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4193 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4195 #: ../plugins/glade/plugin.c:492
4196 msgid "Widgets"
4197 msgstr "Widgets"
4199 #: ../plugins/glade/plugin.c:497
4200 msgid "Palette"
4201 msgstr "Paleta"
4203 #: ../plugins/glade/plugin.c:642
4204 #, c-format
4205 msgid "Not local file: %s"
4206 msgstr "Archivo no local: %s"
4208 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4209 #, c-format
4210 msgid "Could not open %s"
4211 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4213 #: ../plugins/glade/plugin.c:770
4214 msgid "Could not create a new glade project."
4215 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4217 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4218 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4219 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4220 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4221 #, c-format
4222 msgid "Glade project '%s' saved"
4223 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4225 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4226 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4227 msgid "Invalid glade file name"
4228 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4230 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4231 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4232 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4234 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4235 msgid "Add Item"
4236 msgstr "Añadir elemento"
4238 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4239 msgid "Edit Item"
4240 msgstr "Editar elemento"
4242 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4243 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4244 msgid "Summary:"
4245 msgstr "Resumen:"
4247 #. option menu label
4248 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4249 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4250 msgid "Category:"
4251 msgstr "Categoría:"
4253 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4254 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4255 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4256 msgid "Edit Categories"
4257 msgstr "Editar categoría"
4259 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4260 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4261 msgid "Due date:"
4262 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4264 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4265 msgid "Notify when due"
4266 msgstr "Notificar cuando venza"
4268 #. label
4269 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4270 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4271 msgid "Priority:"
4272 msgstr "Prioridad:"
4274 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4275 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4276 msgid "High"
4277 msgstr "Alta"
4279 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4280 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4281 msgid "Medium"
4282 msgstr "Media"
4284 #. create a priority string
4285 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4286 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4287 msgid "Low"
4288 msgstr "Baja"
4290 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4291 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4292 msgid "Comment:"
4293 msgstr "Comentario:"
4295 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4296 msgid "Completed"
4297 msgstr "Completado"
4299 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4300 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4301 msgid "started:"
4302 msgstr "iniciado:"
4304 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4305 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4306 #, c-format
4307 msgid "n/a"
4308 msgstr "n/d"
4310 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4311 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4312 msgid "stopped:"
4313 msgstr "detenido:"
4315 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4316 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4317 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4319 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4320 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4321 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4323 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4324 msgid "Remove"
4325 msgstr "Eliminar"
4327 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4328 #, c-format
4329 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4330 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4332 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4336 "\"%s\"?"
4337 msgstr ""
4338 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4339 "categoría «%s» del proyecto?"
4341 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4342 msgid "Export to"
4343 msgstr "Exportar a"
4345 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4346 msgid "_View"
4347 msgstr "_Ver"
4349 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4350 msgid "All"
4351 msgstr "Todo"
4353 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4354 msgid "Priority"
4355 msgstr "Prioridad"
4357 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4358 msgid "Due date"
4359 msgstr "Fecha de vencimiento"
4361 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4362 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4363 msgid "Summary"
4364 msgstr "Resumen"
4366 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
4367 #, c-format
4368 msgid "No permission to read the file."
4369 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4371 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
4372 #, c-format
4373 msgid "Failed to parse xml structure"
4374 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4376 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
4377 #, c-format
4378 msgid "File is not a valid gtodo file"
4379 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4381 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4382 msgid "Personal"
4383 msgstr "Privado"
4385 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
4386 msgid "Business"
4387 msgstr "Trabajo"
4389 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
4390 msgid "Unfiled"
4391 msgstr "No archivado"
4393 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
4394 #, c-format
4395 msgid "No Gtodo Client to save."
4396 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4398 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
4399 #, c-format
4400 msgid "Failed to delete %s."
4401 msgstr "Falló al borrar %s."
4403 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
4404 #, c-format
4405 msgid "Failed to create/open file."
4406 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4408 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
4409 #, c-format
4410 msgid "Failed to write data to file."
4411 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4413 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
4414 #, c-format
4415 msgid "No filename supplied."
4416 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4418 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4419 #, c-format
4420 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4421 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4423 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4424 msgid "Delete"
4425 msgstr "Borrar"
4427 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4428 #, c-format
4429 msgid "<New category (%d)>"
4430 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
4432 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4433 #, c-format
4434 msgid "The following item is due in %i minute:"
4435 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4436 msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4437 msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4439 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4440 msgid "The following item is due:"
4441 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4443 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4444 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4445 msgid "_Do not show again"
4446 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4448 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4449 msgid "_Tasks"
4450 msgstr "_Tareas"
4452 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4453 msgid "Hide _Completed Items"
4454 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4456 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4457 msgid "Hide completed todo items"
4458 msgstr "Ocultar elementos completados"
4460 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4461 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4462 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4464 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4465 msgid "Hide items that are past due date"
4466 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4468 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4469 msgid "Hide Items Without _End Date"
4470 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
4472 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4473 msgid "Hide items without an end date"
4474 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4476 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4477 msgid "Tasks manager"
4478 msgstr "Administrador de tareas"
4480 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4481 msgid "Tasks manager view"
4482 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4484 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4485 msgid "Tasks"
4486 msgstr "Tareas"
4488 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4489 msgid "Todo Manager"
4490 msgstr "Gestión de pendientes"
4492 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4493 msgid "Todo List Preferences"
4494 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4496 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4497 msgid "Interface"
4498 msgstr "Interfaz"
4500 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4501 msgid "Show due date column"
4502 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4504 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4505 msgid "Show category column"
4506 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4508 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4509 msgid "Show priority column"
4510 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4512 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4513 msgid "Tooltips in list"
4514 msgstr "Consejos en la lista"
4516 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4517 msgid "Show in main window"
4518 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4520 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4521 msgid "Highlight"
4522 msgstr "Resaltado"
4524 #. tb for highlighting due today
4525 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4526 msgid "Items that are due today"
4527 msgstr "Elementos que caducan hoy"
4529 #. tb for highlighting due
4530 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4531 msgid "Items that are past due"
4532 msgstr "Elementos que han caducado"
4534 #. tb for highlighting in x days
4535 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4536 #, c-format
4537 msgid "Items that are due in the next %i day"
4538 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4539 msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
4540 msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
4542 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4543 msgid "Misc"
4544 msgstr "Varios"
4546 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4547 msgid "Auto purge completed items"
4548 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4550 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4551 msgid "Purge items after"
4552 msgstr "Purgar elementos después de"
4554 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4555 msgid "days."
4556 msgstr "días."
4558 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4559 msgid "Auto Purge"
4560 msgstr "Autopurgar"
4562 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4563 msgid "Notification"
4564 msgstr "Notificación"
4566 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4567 #, c-format
4568 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4569 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4570 msgstr[0] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
4571 msgstr[1] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4573 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4574 msgid "Show Notification Tray Icon"
4575 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4577 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4578 msgid "Open a Task List"
4579 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4581 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4582 msgid "Create a Task List"
4583 msgstr "Crear una lista de tareas"
4585 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4586 msgid "No Date"
4587 msgstr "Sin fecha"
4589 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4590 msgid "/_New"
4591 msgstr "/_Nuevo"
4593 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4594 msgid "/_Hide"
4595 msgstr "/_Ocultar"
4597 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4598 msgid "/_Show"
4599 msgstr "/_Mostrar"
4601 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4602 msgid "/_Quit"
4603 msgstr "/_Salir"
4605 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4606 msgid "Todo List"
4607 msgstr "Lista de pendientes"
4609 #. setup the tray icon
4610 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4611 msgid "Todo List Manager"
4612 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4614 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4615 msgid "<b>Macro details:</b>"
4616 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
4618 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4619 msgid "<b>Macro text:</b>"
4620 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
4622 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4623 msgid "<b>Macros:</b>"
4624 msgstr "<b>Macros:</b>"
4626 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4627 msgid "Edit..."
4628 msgstr "Editar…"
4630 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4631 msgid "Shortcut:"
4632 msgstr "Tecla rápida:"
4634 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4635 msgid "Press macro shortcut..."
4636 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
4638 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4639 msgid "Press shortcut"
4640 msgstr "Presionar combinación de teclas"
4642 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4643 msgid "Anjuta macros"
4644 msgstr "Macros de Anjuta"
4646 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4647 msgid "My macros"
4648 msgstr "Mis macros"
4650 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4651 msgid "Insert macro"
4652 msgstr "Insertar macro"
4654 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4655 msgid "Add/Edit macro"
4656 msgstr "Añadir/Editar macro"
4658 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4659 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4660 msgid "%Y-%m-%d"
4661 msgstr "%Y-%m-%d"
4663 #. Macros can expand the year in the format specified below
4664 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4665 msgid "%Y"
4666 msgstr "%Y"
4668 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4669 msgid "Macros"
4670 msgstr "Macros"
4672 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4673 msgid "_Insert Macro..."
4674 msgstr "_Insertar macro…"
4676 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4677 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4678 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
4680 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4681 msgid "_Add Macro..."
4682 msgstr "_Añadir macro…"
4684 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4685 msgid "Add a macro"
4686 msgstr "Añade una macro"
4688 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4689 msgid "Macros..."
4690 msgstr "Macros…"
4692 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4693 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4694 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
4696 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4697 msgid "Macro operations"
4698 msgstr "Operaciones con macros"
4700 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4701 msgid "<b>Indicators</b>"
4702 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4704 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4705 msgid "<b>Message colors</b>"
4706 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
4708 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4709 msgid "<b>Messages options</b>"
4710 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
4712 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4713 msgid "Error message indicator style:"
4714 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
4716 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4717 msgid "Errors:"
4718 msgstr "Errores:"
4720 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4721 msgid "Normal message indicator style:"
4722 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
4724 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4725 msgid "Number of first characters to show:"
4726 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
4728 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4729 msgid "Number of last characters to show:"
4730 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
4732 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4733 msgid "Tabs position:"
4734 msgstr "Posición de las solapas:"
4736 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4737 msgid "Truncate long messages"
4738 msgstr "Truncar mensajes largos"
4740 #. Error/Warning indication style in editor
4741 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4742 msgid ""
4743 "Underline-Plain\n"
4744 "Underline-Squiggle\n"
4745 "Underline-TT\n"
4746 "Diagonal\n"
4747 "Strike-Out"
4748 msgstr ""
4749 "Subrayado-plano\n"
4750 "Subrayado-garabato\n"
4751 "Subrayado-TT\n"
4752 "Diagonal\n"
4753 "Tachado"
4755 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4756 msgid "Warning message indicator style:"
4757 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
4759 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4760 msgid "Warnings:"
4761 msgstr "Advertencias:"
4763 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4764 msgid "Close all message tabs"
4765 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
4767 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4768 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4769 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4770 msgid "No message details"
4771 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4773 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4774 msgid "Icon"
4775 msgstr "Icono"
4777 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4778 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4779 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4780 msgid "Messages"
4781 msgstr "Mensajes"
4783 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4784 #, c-format
4785 msgid "Error writing %s"
4786 msgstr "Error al escribir %s"
4788 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4789 msgid "_Next Message"
4790 msgstr "Mensaje _siguiente"
4792 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4793 msgid "Next message"
4794 msgstr "Mensaje siguiente"
4796 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4797 msgid "_Previous Message"
4798 msgstr "Mensaje _anterior"
4800 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4801 msgid "Previous message"
4802 msgstr "Mensaje anterior"
4804 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4805 msgid "_Save Message"
4806 msgstr "_Guardar mensaje"
4808 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4809 msgid "Save message"
4810 msgstr "Guardar mensaje"
4812 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4813 msgid "Next/Previous Message"
4814 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
4816 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
4817 msgid "File/Directory to patch"
4818 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
4820 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
4821 msgid "Patch file"
4822 msgstr "Archivo parche"
4824 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
4825 msgid "Patches"
4826 msgstr "Parches"
4828 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159
4829 msgid "Patch"
4830 msgstr "Parchear"
4832 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
4833 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4834 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
4836 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
4837 #, c-format
4838 msgid "Patching %s using %s\n"
4839 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4841 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
4842 msgid "Patching...\n"
4843 msgstr "Parcheando…\n"
4845 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
4846 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4847 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
4849 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
4850 msgid ""
4851 "Patch failed.\n"
4852 "Please review the failure messages.\n"
4853 "Examine and remove any rejected files.\n"
4854 msgstr ""
4855 "El parcheado falló.\n"
4856 "Revise los mensajes de fallo.\n"
4857 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
4859 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4860 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4861 msgid "Dry run"
4862 msgstr "Ejecución en seco"
4864 #. Action name
4865 #. Stock icon, if any
4866 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:131
4867 msgid "_Tools"
4868 msgstr "_Herramientas"
4870 #. Action name
4871 #. Stock icon, if any
4872 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4873 msgid "_Patch..."
4874 msgstr "_Parchear…"
4876 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4877 msgid "Patch files/directories"
4878 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
4880 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4881 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4882 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4883 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4884 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4885 msgid "Function Name"
4886 msgstr "Nombre de la función"
4888 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4889 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4890 #. Time spent in a subroutine of a function.
4891 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4892 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4893 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4894 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4895 msgid "Self"
4896 msgstr "Propio"
4898 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4899 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4900 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4901 msgid "Children"
4902 msgstr "Hijos"
4904 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4905 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4906 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4907 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4908 msgid "Calls"
4909 msgstr "Llamadas"
4911 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4912 msgid "% Time"
4913 msgstr "% Tiempo"
4915 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4916 msgid "Cumulative Seconds"
4917 msgstr "Segundos acumulativos"
4919 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4920 #. * calls, takes to execute.
4921 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4922 msgid "Self Seconds"
4923 msgstr "Segundos propios"
4925 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4926 #. * the functions that it calls.
4927 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4928 msgid "Self ms/call"
4929 msgstr "ms/llamada propio"
4931 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4932 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4933 msgid "Total ms/call"
4934 msgstr "ms/llamada totales"
4936 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4937 msgid ""
4938 "Could not get profiling data.\n"
4939 "\n"
4940 "Please check the path to this target's profiling data file."
4941 msgstr ""
4942 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
4943 "\n"
4944 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
4946 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4947 msgid ""
4948 "This target does not have any profiling data.\n"
4949 "\n"
4950 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4951 "is run at least once."
4952 msgstr ""
4953 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
4954 "\n"
4955 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
4956 "se ejecuta al menos una vez."
4958 #. Action name
4959 #. Stock icon, if any
4960 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4961 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4962 msgid "Profiler"
4963 msgstr "Perfilador"
4965 #. Action name
4966 #. Stock icon, if any
4967 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4968 msgid "Select Target..."
4969 msgstr "Seleccione objetivo…"
4971 #. Action name
4972 #. Stock icon, if any
4973 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4974 msgid "Refresh"
4975 msgstr "Refrescar"
4977 #. Action name
4978 #. Stock icon, if any
4979 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4980 msgid "Delete Data"
4981 msgstr "Borrar datos"
4983 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4984 msgid "Application Performance Profiler"
4985 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
4987 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4988 msgid "Flat Profile"
4989 msgstr "Perfil plano"
4991 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4992 msgid "Call Graph"
4993 msgstr "Gráfica de llamadas"
4995 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4996 msgid "Function Call Tree"
4997 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
4999 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
5000 msgid "Function Call Chart"
5001 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
5003 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5004 msgid "<b>Called By</b>"
5005 msgstr "<b>Invocado por</b>"
5007 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5008 msgid "<b>Called</b>"
5009 msgstr "<b>Invocado</b>"
5011 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5012 msgid "<b>Functions</b>"
5013 msgstr "<b>Funciones</b>"
5015 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5016 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5017 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5019 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5020 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5021 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
5023 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5024 msgid "<b>Symbols</b>"
5025 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5027 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5028 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5029 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5031 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5032 msgid "Automatically refresh profile data display"
5033 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5035 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5036 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5037 msgid "Browse..."
5038 msgstr "Examinar…"
5040 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5041 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5042 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5044 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5045 msgid "Do not show static functions"
5046 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5048 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5049 msgid "Do not show these symbols:"
5050 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5052 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5053 msgid ""
5054 "Enter one symbol specification per line.\n"
5055 "\n"
5056 "For information on symbol specifications, see section \n"
5057 "4.5 of the gprof info page. "
5058 msgstr ""
5059 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5060 "\n"
5061 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5062 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5064 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5065 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5066 msgid "Options..."
5067 msgstr "Opciones…"
5069 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5070 msgid "Profiling Options"
5071 msgstr "Opciones del perfilado"
5073 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5074 msgid "Propagate time for all symbols"
5075 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5077 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5078 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5079 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5081 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5082 msgid "Select Other Target..."
5083 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5085 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5086 msgid "Select Profiling Target"
5087 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5089 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5090 msgid "Show all symbols"
5091 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5093 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5094 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5095 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5097 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5098 msgid "Show only these symbols:"
5099 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5101 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5102 msgid "Show uncalled functions"
5103 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5105 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5106 msgid "Use this profiling data file:"
5107 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5109 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5113 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5114 "Gnome Build Framework."
5115 msgstr ""
5116 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para el directorio dado "
5117 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5118 "más moderna del marco de compilación de GNOME."
5121 #. * Now we can't apply
5123 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5124 msgid "Please, fix the configuration"
5125 msgstr "Arregle la configuración"
5127 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "Project name: %s\n"
5131 "Project type: %s\n"
5132 "Project path: %s\n"
5133 msgstr ""
5134 "Nombre del proyecto: %s\n"
5135 "Tipo de proyecto: %s\n"
5136 "Ruta del proyecto: %s\n"
5138 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5139 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5140 msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
5142 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5143 msgid "Import Project"
5144 msgstr "Importar un proyecto"
5146 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5147 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5148 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5150 #: ../plugins/project-import/project-import.c:255
5151 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5152 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5154 #: ../plugins/project-import/project-import.c:259
5155 msgid "Select project directory"
5156 msgstr "Seleccionar el directorio del proyecto"
5158 #: ../plugins/project-import/project-import.c:265
5159 msgid "Project to Import"
5160 msgstr "Proyecto que importar"
5162 #: ../plugins/project-import/project-import.c:278
5163 msgid "Confirmation"
5164 msgstr "Confirmación"
5166 #: ../plugins/project-import/project-import.c:415
5167 msgid ""
5168 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5169 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5170 msgstr ""
5171 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5172 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5173 "Anjuta está actualizada."
5175 #: ../plugins/project-import/project-import.c:438
5176 #, c-format
5177 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5178 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
5180 #: ../plugins/project-import/project-import.c:479
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5184 "to the project directory."
5185 msgstr ""
5186 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene acceso "
5187 "de escritura al directorio del proyecto."
5189 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5190 #, c-format
5191 msgid "Failed to refresh project: %s"
5192 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5194 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5196 msgid "Project properties"
5197 msgstr "Propiedades del proyecto"
5199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5201 msgid "No properties available for this target"
5202 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5205 msgid "Target properties"
5206 msgstr "Propiedades del objetivo"
5208 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5209 msgid "Group properties"
5210 msgstr "Propiedades del grupo"
5212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5213 msgid "Close"
5214 msgstr "Cerrar"
5216 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5217 msgid "No properties available for this group"
5218 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5221 msgid ""
5222 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5223 "\n"
5224 msgstr ""
5225 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente grupo del proyecto?\n"
5226 "\n"
5228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Group: %s\n"
5232 "\n"
5233 "The group will not be deleted from file system."
5234 msgstr ""
5235 "Grupo: %s\n"
5236 "\n"
5237 "El grupo no se borrará del sistema de archivos."
5239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5240 msgid ""
5241 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5242 "\n"
5243 msgstr ""
5244 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
5245 "\n"
5247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5248 #, c-format
5249 msgid "Target: %s"
5250 msgstr "Objetivo: %s"
5252 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5253 msgid ""
5254 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5255 "\n"
5256 msgstr ""
5257 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
5258 "\n"
5260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "Source: %s\n"
5264 "\n"
5265 "The source file will not be deleted from file system."
5266 msgstr ""
5267 "Fuente: %s\n"
5268 "\n"
5269 "El archivo fuente no se borrará del sistema."
5271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "Failed to remove '%s':\n"
5275 "%s"
5276 msgstr ""
5277 "Falló al eliminar «%s»:\n"
5278 "%s"
5280 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5281 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5282 msgstr "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al proyecto"
5284 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5285 #, c-format
5286 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5287 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
5289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5290 msgid "_Project"
5291 msgstr "_Proyecto"
5293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5295 msgid "_Properties"
5296 msgstr "_Propiedades"
5298 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5299 msgid "Refresh project manager tree"
5300 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
5302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5303 msgid "Add _Group..."
5304 msgstr "Añadir _grupo…"
5306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5307 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5308 msgid "Add a group to project"
5309 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
5311 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5312 msgid "Add _Target..."
5313 msgstr "Añadir _objetivo…"
5315 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5316 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5317 msgid "Add a target to project"
5318 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
5320 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5321 msgid "Add _Source File..."
5322 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
5324 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5327 msgid "Add a source file to project"
5328 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
5330 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5331 msgid "Close Pro_ject"
5332 msgstr "Cerrar pro_yecto"
5334 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5335 msgid "Close project"
5336 msgstr "Cerrar proyecto"
5338 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5339 msgid "Properties of group/target/source"
5340 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
5342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5343 msgid "_Add To Project"
5344 msgstr "_Añadir al proyecto"
5346 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5347 msgid "Add _Group"
5348 msgstr "Añadir _grupo"
5350 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5351 msgid "Add _Target"
5352 msgstr "Añadir _objetivo"
5354 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5355 msgid "Add _Source File"
5356 msgstr "Añadir archivo _fuente"
5358 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5359 msgid "Re_move"
5360 msgstr "Qui_tar"
5362 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5363 msgid "Remove from project"
5364 msgstr "Quita del proyecto"
5366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5367 #, c-format
5368 msgid "Loading project: %s"
5369 msgstr "Cargando proyecto: %s"
5371 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5372 msgid "Created project view..."
5373 msgstr "Vista de proyecto creada…"
5375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5379 "view) %s: %s\n"
5380 msgstr ""
5381 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
5382 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
5384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5385 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5386 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5387 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5388 msgid "Project"
5389 msgstr "Proyecto"
5391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5392 #, c-format
5393 msgid "Error closing project: %s"
5394 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
5396 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5397 msgid "Project manager actions"
5398 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
5400 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5401 msgid "Project manager popup actions"
5402 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
5404 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2374
5405 msgid "Loaded Project... Initializing"
5406 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
5408 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2385
5409 msgid "Loaded Project..."
5410 msgstr "Proyecto cargado…"
5412 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5413 msgid "<b>Project description:</b>"
5414 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
5416 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5417 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5418 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
5420 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5421 msgid "Application Assistant"
5422 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5424 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5425 msgid "Application Assistent"
5426 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5428 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5429 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5430 msgid "Author:"
5431 msgstr "Autor:"
5433 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5434 msgid "Basic Information"
5435 msgstr "Información básica"
5437 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5438 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5439 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5440 msgid "Destination:"
5441 msgstr "Destino:"
5443 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5444 msgid "Enter the basic Project information"
5445 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
5447 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5448 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5449 msgid "Project Name:"
5450 msgstr "Nombre del proyecto:"
5452 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5453 msgid "Project Type"
5454 msgstr "Tipo de proyecto"
5456 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5457 msgid ""
5458 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5459 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5460 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5461 "may not be possible to change some of the settings later."
5462 msgstr ""
5463 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
5464 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
5465 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
5466 "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
5467 "valores más tarde."
5469 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5470 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5471 msgid "Version:"
5472 msgstr "Versión:"
5474 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5475 msgid "label"
5476 msgstr "etiqueta"
5478 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5479 msgid ""
5480 "Confirm the following information:\n"
5481 "\n"
5482 msgstr ""
5483 "Confirme la siguiente información:\n"
5484 "\n"
5486 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5487 msgid "Project Type: "
5488 msgstr "Tipo de proyecto: "
5490 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5491 #, c-format
5492 msgid "Unable to find any project template in %s"
5493 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
5495 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5496 #, c-format
5497 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5498 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
5500 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:500
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5504 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5505 msgstr ""
5506 "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
5507 "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
5509 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:536
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5513 "cannot be written. Do you want to continue?"
5514 msgstr ""
5515 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
5516 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
5518 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:538
5519 #, c-format
5520 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5521 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
5523 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:703
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "\n"
5527 "Missing programs: %s."
5528 msgstr ""
5529 "\n"
5530 "Faltan programas: %s"
5532 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:714
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "\n"
5536 "Missing packages: %s."
5537 msgstr ""
5538 "\n"
5539 "Faltan paquetes: %s."
5541 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
5542 msgid ""
5543 "Some important programs or development packages required to build this "
5544 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5545 "generating the project.\n"
5546 msgstr ""
5547 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
5548 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
5549 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
5551 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:733
5552 msgid "Missing components"
5553 msgstr "Faltan componentes"
5555 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
5556 msgid ""
5557 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5558 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5559 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5560 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5561 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5562 "Manager."
5563 msgstr ""
5564 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
5565 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
5566 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
5567 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
5568 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo -dev o -devel en el nombre del "
5569 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
5571 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:940
5572 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5573 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos."
5575 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5576 msgid "New project has been created successfully."
5577 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
5579 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5580 msgid "New project creation has failed."
5581 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
5583 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5584 #, c-format
5585 msgid "Skipping %s: file already exists"
5586 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
5588 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5589 #, c-format
5590 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5591 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
5593 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5594 #, c-format
5595 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5596 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
5598 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5599 #, c-format
5600 msgid "Creating %s ... %s"
5601 msgstr "Creando %s … %s"
5603 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5604 msgid "Executing: "
5605 msgstr "Ejecutando: "
5607 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5608 msgid "New Project Assistant"
5609 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
5611 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5612 msgid "Choose directory"
5613 msgstr "Elija un directorio"
5615 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5616 msgid "Choose file"
5617 msgstr "Elija un archivo"
5619 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5620 msgid "Icon choice"
5621 msgstr "Elección del icono"
5623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5624 msgid "Add C++ support:"
5625 msgstr "Añadir soporte C++:"
5627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5628 msgid "Add gtk-doc system:"
5629 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
5631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5632 msgid "Add internationalization:"
5633 msgstr "Añadir internacionalización:"
5635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5636 msgid "Add shared library support:"
5637 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
5639 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5640 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5641 msgstr ""
5642 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
5643 "archivos fuente C++"
5645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5646 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5647 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
5649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5650 msgid ""
5651 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5652 "translations in different languages"
5653 msgstr ""
5654 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
5655 "traducirse a diferentes idiomas"
5657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5658 msgid "Basic information"
5659 msgstr "Información básica"
5661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5662 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5663 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5666 msgid ""
5667 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5668 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5669 msgstr ""
5670 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
5671 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
5672 "complemento (biblioteca:clase)"
5674 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5675 msgid "Configure external packages"
5676 msgstr "Configurar paquetes externos"
5678 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5679 msgid "Configure external packages:"
5680 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5682 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5683 msgid "Create a template glade interface file"
5684 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
5686 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5687 msgid "Create glade interface file"
5688 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
5690 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5691 msgid "Display description of the plugin"
5692 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
5694 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5695 msgid "Display title of the plugin"
5696 msgstr "Mostrar el título del complemento"
5698 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5699 msgid "Django Project information"
5700 msgstr "Información del proyecto Django"
5702 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5703 msgid "Email address:"
5704 msgstr "Dirección de correo-e:"
5706 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5707 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5708 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
5710 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5711 msgid "General Project Information"
5712 msgstr "Información general del proyecto"
5714 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5715 msgid ""
5716 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5717 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5718 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5719 msgstr ""
5720 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
5721 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
5722 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5725 msgid "Icon File:"
5726 msgstr "Archivo del icono:"
5728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5729 msgid "Icon file for the plugin"
5730 msgstr "Icono para el complemento"
5732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5733 msgid "Implement plugin interfaces"
5734 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5736 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5737 msgid "Interface implemented by the plugin"
5738 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
5740 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5741 msgid "Interface:"
5742 msgstr "Interfaz:"
5744 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5745 msgid "License"
5746 msgstr "Licencia"
5748 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5749 msgid "Main Class:"
5750 msgstr "Clase principal:"
5752 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5753 msgid "Main class"
5754 msgstr "Clase principal"
5756 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5757 msgid "Mininum SDL version required"
5758 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
5760 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5761 msgid "Name of the value to watch"
5762 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
5764 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5765 msgid "No license"
5766 msgstr "Sin licencia"
5768 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5769 msgid "Options for project build system"
5770 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
5772 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5773 msgid "Plugin Class Name:"
5774 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
5776 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5777 msgid "Plugin Dependencies:"
5778 msgstr "Dependencias del complemento:"
5780 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5781 msgid "Plugin Description:"
5782 msgstr "Descripción del complemento:"
5784 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5785 msgid "Plugin Title:"
5786 msgstr "Título del complemento:"
5788 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5789 msgid "Plugin class name"
5790 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
5792 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5793 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5794 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
5796 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5797 msgid "Plugin interfaces to implement"
5798 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
5800 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5801 msgid "Project directory, output file etc."
5802 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
5804 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5805 msgid "Project directory:"
5806 msgstr "Directorio del proyecto:"
5808 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5809 msgid ""
5810 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5811 "project build target (executable, library etc.)"
5812 msgstr ""
5813 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
5814 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
5816 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5817 msgid "Project name:"
5818 msgstr "Nombre del proyecto:"
5820 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5821 msgid "Project options"
5822 msgstr "Opciones del proyecto"
5824 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5825 msgid "Require Package:"
5826 msgstr "Requiere el paquete:"
5828 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5829 msgid "Require SDL version:"
5830 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
5832 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5833 msgid "Require SDL_gfx library"
5834 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
5836 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5837 msgid "Require SDL_gfx:"
5838 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
5840 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5841 msgid "Require SDL_image library"
5842 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
5844 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5845 msgid "Require SDL_image:"
5846 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
5848 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5849 msgid "Require SDL_mixer library"
5850 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
5852 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5853 msgid "Require SDL_mixer:"
5854 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
5856 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5857 msgid "Require SDL_net library"
5858 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
5860 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5861 msgid "Require SDL_net:"
5862 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
5864 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5865 msgid "Require SDL_ttf library"
5866 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
5868 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5869 msgid "Require SDL_ttf:"
5870 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
5872 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5873 msgid "Select code license"
5874 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
5876 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5877 msgid "Shell values to watch"
5878 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
5880 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5881 msgid "Use libglade for the UI"
5882 msgstr "Usar libglade para el IU"
5884 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5885 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5886 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
5888 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5889 msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5890 msgstr ""
5891 "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade al "
5892 "ejecutar"
5894 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5895 msgid "Value Name:"
5896 msgstr "Nombre del valor:"
5898 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5899 msgid "Values to watch"
5900 msgstr "Valores a vigilar"
5902 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5903 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5904 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
5906 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5907 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5908 msgstr ""
5909 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
5910 "basadas en GObject"
5912 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5913 msgid "project name"
5914 msgstr "nombre del proyecto"
5916 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
5917 msgid "Program Parameters"
5918 msgstr "Parámetros del programa"
5920 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
5921 msgid "Program:"
5922 msgstr "Programa:"
5924 #. Only local directory are supported
5925 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
5926 #, c-format
5927 msgid "Program directory '%s' is not local"
5928 msgstr "El directorio del programa «%s» no es local"
5930 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
5931 msgid "Load Target to run"
5932 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
5934 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
5935 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
5936 msgid "Name"
5937 msgstr "Nombre"
5939 #: ../plugins/run-program/plugin.c:188
5940 msgid ""
5941 "The program is running.\n"
5942 "Do you want to restart it?"
5943 msgstr ""
5944 "El programa se está ejecutando.\n"
5945 "¿Quiere reiniciarlo?"
5947 #. Action name
5948 #. Stock icon, if any
5949 #: ../plugins/run-program/plugin.c:223
5950 msgid "_Run"
5951 msgstr "_Ejecutar"
5953 #: ../plugins/run-program/plugin.c:233
5954 msgid "Run program without debugger"
5955 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
5957 #: ../plugins/run-program/plugin.c:239
5958 msgid "Stop Program"
5959 msgstr "Parar programa"
5961 #: ../plugins/run-program/plugin.c:241
5962 msgid "Kill program"
5963 msgstr "Matar programa"
5965 #: ../plugins/run-program/plugin.c:247
5966 msgid "Program Parameters..."
5967 msgstr "Parámetros del programa…"
5969 #: ../plugins/run-program/plugin.c:249
5970 msgid "Set current program, arguments and so on"
5971 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos y demás"
5973 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274
5974 msgid "Run operations"
5975 msgstr "Ejecutar operaciones"
5977 #. Action name
5978 #. Stock icon, if any
5979 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5980 msgid "_Sample action"
5981 msgstr "Acción de _ejemplo"
5983 #. Display label
5984 #. short-cut
5985 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5986 msgid "Sample action"
5987 msgstr "Acción de ejemplo"
5989 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5990 msgid "Sample file operations"
5991 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
5993 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5994 msgid "SamplePlugin"
5995 msgstr "Complemento de ejemplo"
5997 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5998 msgid "<b>Actions</b>"
5999 msgstr "<b>Acciones</b>"
6001 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6002 msgid "<b>File Filter</b>"
6003 msgstr "<b>Filtro de archivo</b>"
6005 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6006 msgid "<b>Parameters</b>"
6007 msgstr "<b>Parámetros</b>"
6009 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6010 msgid "<b>Scope</b>"
6011 msgstr "<b>Ámbito</b>"
6013 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
6014 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6015 msgid "<b>Search variable</b>"
6016 msgstr "<b>Variable de búsqueda</b>"
6018 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6019 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
6020 msgid "Backward"
6021 msgstr "Hacia atrás"
6023 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6024 msgid "Basic Search & Replace"
6025 msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
6027 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6028 msgid "Case insensitive"
6029 msgstr "Distinguir capitalización"
6031 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6032 msgid "Choose Directories:"
6033 msgstr "Elegir directorios:"
6035 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6036 msgid "Choose Files:"
6037 msgstr "Elegir archivos:"
6039 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6040 msgid "Expand regex back references"
6041 msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
6043 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6044 msgid "Find & Replace"
6045 msgstr "Buscar y reemplazar"
6047 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6048 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6049 msgid "Forward"
6050 msgstr "Hacia adelante"
6052 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6053 #. radio buttons on another page
6054 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6055 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6056 msgid "Full Buffer"
6057 msgstr "Rellenar búfer"
6059 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6060 msgid "Greedy matching"
6061 msgstr "Coincidencia voraz"
6063 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6064 msgid "Ignore Binary Files"
6065 msgstr "Ignorar archivos binarios"
6067 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6068 msgid "Ignore Directories:"
6069 msgstr "Ignorar directorios:"
6071 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6072 msgid "Ignore Files:"
6073 msgstr "Ignorar archivos:"
6075 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6076 msgid "Ignore Hidden Directories"
6077 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6079 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6080 msgid "Ignore Hidden Files"
6081 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
6083 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6084 msgid "Match at start of word"
6085 msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
6087 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6088 msgid "Match complete lines"
6089 msgstr "Coincidir con líneas completas"
6091 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6092 msgid "Match complete words"
6093 msgstr "Coincidir con palabras completas"
6095 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6096 msgid "Maximum Actions"
6097 msgstr "Acciones máximas"
6099 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6100 msgid "Modify"
6101 msgstr "Modificar"
6103 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6104 msgid "New Name:"
6105 msgstr "Nombre nuevo:"
6107 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6108 msgid "No Limit"
6109 msgstr "Sin límite"
6111 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6112 msgid "Regular Expression"
6113 msgstr "Expresión regular"
6115 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6116 msgid "Replace With:"
6117 msgstr "Reemplazar con:"
6119 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6120 msgid "Search Action:"
6121 msgstr "Acción de búsqueda:"
6123 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6124 msgid "Search Direction:"
6125 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6127 #. This is "the search expression" (noun)
6128 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6129 msgid "Search Expression"
6130 msgstr "Buscar expresión"
6132 #. This is "the search expression" (noun)
6133 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6134 msgid "Search Expression:"
6135 msgstr "Buscar expresión:"
6137 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6138 msgid "Search In:"
6139 msgstr "Buscar en:"
6141 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6142 msgid "Search Recursively"
6143 msgstr "Buscar recursivamente"
6145 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6146 msgid "Search Target"
6147 msgstr "Buscar objetivo"
6149 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6150 msgid "Setting"
6151 msgstr "Ajuste"
6153 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6154 msgid "_Find..."
6155 msgstr "_Buscar…"
6157 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6158 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6159 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6161 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6162 msgid "Find _Next"
6163 msgstr "Buscar siguie_nte"
6165 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6166 msgid "Repeat the last Find command"
6167 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
6169 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6170 msgid "Find _Previous"
6171 msgstr "Buscar _anterior"
6173 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6174 msgid "Find and R_eplace..."
6175 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6177 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6178 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6179 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6181 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6182 msgid "Search and Replace"
6183 msgstr "Buscar y reemplazar"
6185 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6186 msgid "Fin_d in Files..."
6187 msgstr "_Buscar en archivos…"
6189 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6190 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6191 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6193 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6194 msgid "Ne_xt Occurrence"
6195 msgstr "_Siguiente coincidencia"
6197 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6198 msgid "Find the next occurrence of current word"
6199 msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
6201 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6202 msgid "Pre_vious Occurrence"
6203 msgstr "Coincidencia _anterior"
6205 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6206 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6207 msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
6209 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6210 msgid "Searching..."
6211 msgstr "Buscando…"
6213 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6214 msgid "Basic Search"
6215 msgstr "Búsqueda básica"
6217 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6218 msgid "Current Buffer"
6219 msgstr "Búfer actual"
6221 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6222 msgid "Current Selection"
6223 msgstr "Selección actual"
6225 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6226 msgid "Current Block"
6227 msgstr "Bloque actual"
6229 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6230 msgid "Current Function"
6231 msgstr "Función actual"
6233 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6234 msgid "All Open Buffers"
6235 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6237 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6238 msgid "All Project Files"
6239 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
6241 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6242 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6243 msgid "Specify File Patterns"
6244 msgstr "Especificar patrones de archivo"
6246 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6247 msgid "Select next match"
6248 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6250 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6251 msgid "Bookmark all matched lines"
6252 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6254 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6255 msgid "Mark all matches"
6256 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6258 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6259 msgid "List matches in find pane"
6260 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6262 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6263 msgid "Replace next match"
6264 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
6266 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6267 msgid "Replace all matches"
6268 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
6270 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6271 msgid "Find: "
6272 msgstr "Buscar: "
6274 #: ../plugins/search/search-replace.c:496
6275 msgid "Replace"
6276 msgstr "Reemplazar"
6278 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
6279 msgid "Search complete"
6280 msgstr "Búsqueda completada"
6282 #: ../plugins/search/search-replace.c:1016
6283 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6284 msgid "Replace All"
6285 msgstr "Reemplazar todo"
6287 #: ../plugins/search/search-replace.c:1055
6288 #, c-format
6289 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6290 msgstr ""
6291 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde el "
6292 "principio del documento?"
6294 #: ../plugins/search/search-replace.c:1075
6295 #, c-format
6296 msgid "The match \"%s\" was not found."
6297 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6299 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6300 msgid "The maximum number of results has been reached."
6301 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6303 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
6304 #, c-format
6305 msgid "%d match has been replaced."
6306 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6307 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
6308 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
6310 #: ../plugins/search/search-replace.c:1269
6311 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6312 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6314 #. bad bad luck...
6315 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:522
6316 msgid "Could not obtain backup filename"
6317 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
6319 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6320 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6321 #, c-format
6322 msgid "Unsaved Document %d"
6323 msgstr "Documento no guardado %d"
6325 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6326 msgid "Loading"
6327 msgstr "Cargando"
6329 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6330 msgid "Saving..."
6331 msgstr "Guardando…"
6333 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6334 #, c-format
6335 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6336 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
6338 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6339 msgid "Preparing pages for printing"
6340 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
6342 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6343 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6344 msgstr "<b>Esquema de colores:</b>"
6346 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6347 msgid "<b>Font:</b>"
6348 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6350 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6351 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6352 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
6354 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6355 msgid "<b>View</b>"
6356 msgstr "<b>Ver</b>"
6358 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6359 msgid "Enable VFS file monitoring"
6360 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
6362 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6363 msgid "Font"
6364 msgstr "Tipografía"
6366 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6367 msgid "Highlight current line"
6368 msgstr "Resaltar línea actual"
6370 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6371 msgid "Highlight matching brackets"
6372 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
6374 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6375 msgid "Highlight syntax"
6376 msgstr "Resaltar sintaxis"
6378 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6379 msgid "Print Linenumbers"
6380 msgstr "Imprimir números de línea"
6382 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6383 msgid "Print page footer"
6384 msgstr "Imprimir pie de página"
6386 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6387 msgid "Print page header"
6388 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
6390 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6391 msgid "Right margin position in characters"
6392 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
6394 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6395 msgid "Show line numbers"
6396 msgstr "Mostrar números de línea"
6398 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6399 msgid "Show marks"
6400 msgstr "Mostrar las marcas"
6402 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6403 msgid "Show right margin"
6404 msgstr "Mostrar el margen derecho"
6406 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6407 msgid "Use theme font"
6408 msgstr "Usar tipografía del tema"
6410 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6411 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6412 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
6414 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6415 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6416 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
6418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6419 msgid "<b>Changes:</b>"
6420 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6422 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6423 msgid "<b>End Revision:</b>"
6424 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
6426 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6427 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6428 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
6430 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6431 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6432 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
6434 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6435 msgid "<b>First Path:</b>"
6436 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
6438 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6439 msgid "<b>Log Message:</b>"
6440 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
6442 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6443 msgid "<b>Revision:</b>"
6444 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6446 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6447 msgid "<b>Second Path:</b>"
6448 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6450 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6451 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6452 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
6454 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6455 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6456 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
6458 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6459 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6460 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
6462 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6463 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6464 msgstr "<b>Rutas de origen/destino:</b>"
6466 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6467 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6468 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6470 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6471 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6472 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
6474 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6475 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6476 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
6478 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6479 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6480 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
6482 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6483 msgid "Add file/directory"
6484 msgstr "Añadir archivo/directorio"
6486 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6487 msgid "Commit Changes"
6488 msgstr "Efectuar cambios"
6490 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6491 msgid "Copy files/folders"
6492 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
6494 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6495 msgid "Diff Selected Revisions"
6496 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
6498 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6499 msgid "Diff file/directory"
6500 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
6502 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6503 msgid "Diff to Previous"
6504 msgstr "Diff con la anterior"
6506 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6507 msgid "Force"
6508 msgstr "Forzar"
6510 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6511 msgid "Ignore ancestry"
6512 msgstr "Ignorar ancestros"
6514 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6515 msgid "Merge changes into working copy"
6516 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
6518 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6519 msgid "Other Revision:"
6520 msgstr "Otra revisión:"
6522 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6523 msgid "Realm:"
6524 msgstr "Reino:"
6526 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6527 msgid "Recurse"
6528 msgstr "Recursivo"
6530 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6531 msgid "Remember Password"
6532 msgstr "Recordar contraseña"
6534 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6535 msgid "Remember this decision"
6536 msgstr "Recordar esta decisión"
6538 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6539 msgid "Remove file/directory"
6540 msgstr "Eliminar archivo/directorio"
6542 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6543 msgid "Repository Head"
6544 msgstr "Repositorio"
6546 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6547 msgid "Repository authorization"
6548 msgstr "Autorización del repositorio"
6550 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6551 msgid "Retrieving status..."
6552 msgstr "Obteniendo el estado…"
6554 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6555 msgid "Revert Changes"
6556 msgstr "Revertir cambios"
6558 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6559 msgid "Revision:"
6560 msgstr "Revisión:"
6562 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6563 msgid "Save open files before diffing"
6564 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
6566 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6567 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6568 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
6570 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6571 msgid "Source:"
6572 msgstr "Origen:"
6574 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6575 msgid "Subversion Preferences"
6576 msgstr "Preferencias de Subversion"
6578 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6579 msgid "Switch to branch/tag"
6580 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
6582 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6583 msgid "Trust server"
6584 msgstr "Confiar en el servidor"
6586 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6587 msgid "Update file/directory"
6588 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
6590 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6591 msgid "Use first path"
6592 msgstr "Usar la primera ruta"
6594 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6595 msgid "View Log"
6596 msgstr "Ver el registro"
6598 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6599 msgid "View Selected Revision"
6600 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
6602 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6603 msgid "Whole Project"
6604 msgstr "Proyecto completo"
6606 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6607 msgid "Working Copy"
6608 msgstr "Copia de trabajo"
6610 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6611 msgid "realm"
6612 msgstr "reino"
6614 #. Action name
6615 #. Stock icon, if any
6616 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6617 msgid "_Subversion"
6618 msgstr "_Subversion"
6620 #. Action name
6621 #. Stock icon, if any
6622 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6623 msgid "_Add..."
6624 msgstr "_Añadir…"
6626 #. Display label
6627 #. short-cut
6628 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6629 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6630 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
6632 #. Action name
6633 #. Stock icon, if any
6634 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6635 msgid "_Remove..."
6636 msgstr "_Eliminar…"
6638 #. Display label
6639 #. short-cut
6640 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6641 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6642 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
6644 #. Action name
6645 #. Stock icon, if any
6646 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6647 msgid "_Commit..."
6648 msgstr "_Efectuar…"
6650 #. Display label
6651 #. short-cut
6652 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6653 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6654 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
6656 #. Action name
6657 #. Stock icon, if any
6658 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6659 msgid "_Revert..."
6660 msgstr "_Revertir…"
6662 #. Display label
6663 #. short-cut
6664 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6665 msgid "Revert changes to your working copy."
6666 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
6668 #. Action name
6669 #. Stock icon, if any
6670 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6671 msgid "_Resolve Conflicts..."
6672 msgstr "_Resolver conflictos…"
6674 #. Display label
6675 #. short-cut
6676 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6677 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6678 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
6680 #. Action name
6681 #. Stock icon, if any
6682 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6683 msgid "_Update..."
6684 msgstr "_Actualizar…"
6686 #. Display label
6687 #. short-cut
6688 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6689 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6690 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
6692 #. Action name
6693 #. Stock icon, if any
6694 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6695 msgid "Copy Files/Folders..."
6696 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
6698 #. Display label
6699 #. short-cut
6700 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6701 msgid "Copy files/folders in the repository"
6702 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
6704 #. Action name
6705 #. Stock icon, if any
6706 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6707 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6708 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
6710 #. Display label
6711 #. short-cut
6712 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6713 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6714 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
6716 #. Action name
6717 #. Stock icon, if any
6718 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6719 msgid "Merge..."
6720 msgstr "Mezclar…"
6722 #. Display label
6723 #. short-cut
6724 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6725 msgid "Merge changes into your working copy"
6726 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
6728 #. Action name
6729 #. Stock icon, if any
6730 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6731 msgid "_View Log..."
6732 msgstr "_Ver el registro…"
6734 #. Display label
6735 #. short-cut
6736 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6737 msgid "View file history"
6738 msgstr "Ver el histórico del archivo"
6740 #. Action name
6741 #. Stock icon, if any
6742 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6743 msgid "_Diff..."
6744 msgstr "_Diff…"
6746 #. Display label
6747 #. short-cut
6748 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6749 msgid "Diff local tree with repository"
6750 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
6752 #. Action name
6753 #. Stock icon, if any
6754 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6755 msgid "Copy..."
6756 msgstr "Copiar…"
6758 #. Action name
6759 #. Stock icon, if any
6760 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6761 msgid "Diff..."
6762 msgstr "Diff…"
6764 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6765 msgid "Subversion operations"
6766 msgstr "Operaciones de Subversion"
6768 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6769 msgid "Subversion popup operations"
6770 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
6772 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6773 msgid "Subversion Log"
6774 msgstr "Registro de Subversion"
6776 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6777 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6778 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
6780 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6781 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6782 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6783 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6784 msgid "Please enter a path."
6785 msgstr "Introduzca una ruta."
6787 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6788 msgid "Subversion: Commit complete."
6789 msgstr "Subversion: Carga completada."
6791 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6792 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6793 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
6795 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6796 msgid "Subversion: Copy complete."
6797 msgstr "Subversion: Copia completada."
6799 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6800 msgid "Please enter a source path."
6801 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
6803 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6804 msgid "Please enter a destination path."
6805 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
6807 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6808 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6809 msgid "Please enter a revision."
6810 msgstr "Introduzca una revisión."
6812 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6813 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6814 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6815 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6816 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
6818 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
6819 msgid "Diff"
6820 msgstr "Diff"
6822 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
6823 msgid "Author"
6824 msgstr "Autor"
6826 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
6827 msgid "Date"
6828 msgstr "Fecha"
6830 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
6831 msgid "Revision"
6832 msgstr "Revisión"
6834 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
6835 msgid "Short Log"
6836 msgstr "Registro corto"
6838 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6839 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6840 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
6842 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6843 msgid "Subversion: File retrieved."
6844 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
6846 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6847 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6848 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
6850 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6851 msgid "Subversion: Merge complete."
6852 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
6854 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6855 msgid "Please enter the first path."
6856 msgstr "Introduzca la primera ruta."
6858 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6859 msgid "Please enter the second path."
6860 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
6862 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6863 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6864 msgid "Please enter a working copy path."
6865 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
6867 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6868 msgid "Please enter the start revision."
6869 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
6871 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6872 msgid "Please enter the end revision."
6873 msgstr "Introduzca la revisión final."
6875 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6876 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6877 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
6879 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6880 msgid "Subversion: Resolve complete."
6881 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6883 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6884 msgid "Subversion: Revert complete."
6885 msgstr "Subversion: Reversión completada."
6887 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6888 msgid "Subversion: Switch complete."
6889 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6891 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6892 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6893 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
6895 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6896 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6897 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6898 msgid "Subversion"
6899 msgstr "Subversión"
6901 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6902 msgid "Subversion: Diff complete."
6903 msgstr "Subversion: Diff completado."
6905 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6906 msgid "Subversion: Update complete."
6907 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6909 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6910 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6911 msgid "Authentication canceled"
6912 msgstr "Autenticación cancelada"
6914 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6915 msgid "Hostname: "
6916 msgstr "Servidor: "
6918 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6919 msgid "Fingerprint: "
6920 msgstr "Huella: "
6922 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6923 msgid "Valid from: "
6924 msgstr "Válido desde: "
6926 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6927 msgid "Valid until: "
6928 msgstr "Válido hasta: "
6930 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6931 msgid "Issuer DN: "
6932 msgstr "ND del emisor: "
6934 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6935 msgid "DER certificate: "
6936 msgstr "Certificado DER: "
6938 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6939 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6940 #, c-format
6941 msgid "Deleted: %s"
6942 msgstr "Borrados: %s"
6944 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6945 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6946 #, c-format
6947 msgid "Added: %s"
6948 msgstr "Añadidos: %s"
6950 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6951 #, c-format
6952 msgid "Resolved: %s"
6953 msgstr "Resueltos: %s"
6955 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6956 #, c-format
6957 msgid "Updated: %s"
6958 msgstr "Actualizados: %s"
6960 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6961 #, c-format
6962 msgid "Externally Updated: %s"
6963 msgstr "Actualizados externamente: %s"
6965 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6966 #, c-format
6967 msgid "Modified: %s"
6968 msgstr "Modificados: %s"
6970 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6971 #, c-format
6972 msgid "Merged: %s"
6973 msgstr "Mezclados: %s"
6975 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6976 #, c-format
6977 msgid "Conflicted: %s"
6978 msgstr "Con conflictos: %s"
6980 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6981 #, c-format
6982 msgid "Missing: %s"
6983 msgstr "Faltan: %s"
6985 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6986 #, c-format
6987 msgid "Obstructed: %s"
6988 msgstr "Obstruídos: %s"
6990 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6991 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6992 msgid "Symbol"
6993 msgstr "Símbolo"
6995 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6996 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6997 msgid "Select directory"
6998 msgstr "Seleccionar directorio"
7000 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7001 msgid "Directories to scan"
7002 msgstr "Directorios que escrutar"
7004 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7005 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7006 msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
7008 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7009 msgid "Anjuta tags files"
7010 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
7012 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7013 #, c-format
7014 msgid "Scanning package: %s"
7015 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
7017 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7018 msgid "Completed system tags generation"
7019 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
7021 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7022 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7023 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7024 msgid "Symbol Browser"
7025 msgstr "Examinador de símbolos"
7027 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7028 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
7029 msgid "API Tags"
7030 msgstr "Etiquetas del API"
7032 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7033 msgid "No file details"
7034 msgstr "Sin detalles de los archivos"
7036 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7037 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7038 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
7040 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7041 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7042 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
7044 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7045 msgid "Add Directory"
7046 msgstr "Añadir directorio"
7048 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7049 msgid "Add directories in the list to scan:"
7050 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
7052 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7053 msgid "Create API tags"
7054 msgstr "Crear etiquetas del API"
7056 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7057 msgid "Load API tags from project configuration"
7058 msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
7060 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7061 msgid "Update Global Tags"
7062 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
7064 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
7065 msgid "Tag _Definition"
7066 msgstr "_Definición de etiqueta"
7068 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
7069 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
7070 msgid "Goto symbol definition"
7071 msgstr "Ir a definición del símbolo"
7073 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7074 msgid "Tag De_claration"
7075 msgstr "Declaración de _etiqueta"
7077 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
7078 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
7079 msgid "Goto symbol declaration"
7080 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
7082 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
7083 msgid "Goto _Definition"
7084 msgstr "_Definición goto"
7086 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7087 msgid "Goto De_claration"
7088 msgstr "_Declaración goto"
7090 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7091 msgid "_Find Usage"
7092 msgstr "_Buscar uso"
7094 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7095 msgid "Find usage of symbol in project"
7096 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
7098 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7099 msgid "Refresh symbol browser tree"
7100 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
7102 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385
7103 msgid "Created symbols..."
7104 msgstr "Símbolos creados…"
7106 #. Local symbols of the file
7107 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:900
7108 msgid "Local"
7109 msgstr "Local"
7111 #. Global project-wide symbols
7112 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:920
7113 msgid "Global"
7114 msgstr "Global"
7116 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:964
7117 msgid "Symbol browser actions"
7118 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7120 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:971
7121 msgid "Symbol browser popup actions"
7122 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7124 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:978
7125 msgid "Symbol navigations"
7126 msgstr "Navegación de símbolos"
7128 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:987
7129 msgid "Symbols"
7130 msgstr "Símbolos"
7132 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
7133 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
7134 msgid "Symbol Database"
7135 msgstr "Base de datos de símbolos"
7137 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7138 msgid "<b>Available API tags</b>"
7139 msgstr "<b>Etiquetas de la API disponibles</b>"
7141 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7142 msgid "Choose Ctags executable"
7143 msgstr "Seleccionar las Ctags ejecutables"
7145 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7146 msgid "Ctags executable:"
7147 msgstr "Ctags ejecutables:"
7149 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7150 msgid "button"
7151 msgstr "botón"
7153 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7154 msgid "<b>Terminal options</b>"
7155 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7157 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7158 msgid ""
7159 "Default\n"
7160 "\n"
7161 msgstr ""
7162 "Predeterminado\n"
7163 "\n"
7165 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7166 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7167 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
7169 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
7170 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7171 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
7173 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
7174 msgid "terminal operations"
7175 msgstr "operaciones en la terminal"
7177 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:774
7178 #: ../plugins/terminal/terminal.c:827
7179 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7180 msgid "Terminal"
7181 msgstr "Terminal"
7183 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7184 msgid "<b>Tools</b>"
7185 msgstr "<b>Herramientas</b>"
7187 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7188 msgid "Command:"
7189 msgstr "Comando:"
7191 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7192 msgid "Edit as script"
7193 msgstr "Editar como script"
7195 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7196 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7197 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
7199 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7200 msgid "Parameters:"
7201 msgstr "Parámetros:"
7203 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7204 msgid "Save all files"
7205 msgstr "Guardar todos los archivos"
7207 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7208 msgid "Short cut:"
7209 msgstr "Tecla rápida:"
7211 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7212 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7213 msgid "Standard error:"
7214 msgstr "Error estándar:"
7216 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7217 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7218 msgid "Standard input:"
7219 msgstr "Entrada estándar:"
7221 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7222 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7223 msgid "Standard output:"
7224 msgstr "Salida estándar:"
7226 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7227 msgid "Tool Editor"
7228 msgstr "Editor de herramientas"
7230 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7231 msgid "Variable list"
7232 msgstr "Lista de variables"
7234 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7235 msgid "Working directory:"
7236 msgstr "Directorio de trabajo:"
7238 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7239 msgid "_Variable..."
7240 msgstr "_Variable…"
7242 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7243 #, c-format
7244 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7245 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7247 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7248 msgid "Tool"
7249 msgstr "Herramienta"
7251 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7252 msgid "ask at runtime"
7253 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7255 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7256 msgid "undefined"
7257 msgstr "indefinido"
7259 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7260 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7261 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7263 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7264 msgid "Meaning"
7265 msgstr "Significado"
7267 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7268 msgid "Disabled"
7269 msgstr "Desactivado"
7271 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7272 msgid "You must provide a tool name!"
7273 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7275 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7276 msgid "You must provide a tool command!"
7277 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7279 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7280 msgid "A tool with the same name already exists!"
7281 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7283 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7284 msgid ""
7285 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7286 "keep it anyway?"
7287 msgstr ""
7288 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
7289 "de todas formas?"
7291 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7292 msgid "Unable to edit script"
7293 msgstr "No se puede editar el script"
7295 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7296 msgid "New accelerator..."
7297 msgstr "Acelerador nuevo…"
7299 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7300 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7301 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7303 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7304 #, c-format
7305 msgid "Opening %s"
7306 msgstr "Abriendo %s"
7308 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7309 msgid "error:"
7310 msgstr "error:"
7312 #. This is append to the tool name to give something
7313 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7314 #. * pane where the output of the tool is send to
7316 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7317 msgid "(output)"
7318 msgstr "(salida)"
7320 #. This is append to the tool name to give something
7321 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7322 #. * pane where the errors of the tool is send to
7324 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7325 msgid "(error)"
7326 msgstr "(error)"
7328 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7329 msgid "Running command: "
7330 msgstr "Comando en ejecución: "
7332 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7333 #, c-format
7334 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7335 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
7337 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7338 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7339 msgstr "No se puede crear un búfer, comando abortado"
7341 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7342 msgid "No document currently open, command aborted"
7343 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto, comando abortado"
7345 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7346 #, c-format
7347 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7348 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7350 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7351 msgid "Missing tool name"
7352 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7354 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7355 #, c-format
7356 msgid "Unexpected element \"%s\""
7357 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7359 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7360 msgid "Error when loading external tools"
7361 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7363 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7364 #, c-format
7365 msgid "Unable to open %s for writing"
7366 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7368 #: ../plugins/tools/plugin.c:181
7369 msgid "Tool operations"
7370 msgstr "Operaciones con herramientas"
7372 #: ../plugins/tools/plugin.c:255 ../plugins/tools/plugin.c:261
7373 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7374 msgid "Tools"
7375 msgstr "Herramientas"
7377 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7378 msgid "Command line parameters"
7379 msgstr "Parámetros del comando"
7381 #: ../plugins/tools/tool.c:81
7382 msgid "Same than output"
7383 msgstr "La misma que la salida"
7385 #: ../plugins/tools/tool.c:82
7386 msgid "Existing message pane"
7387 msgstr "Panel de mensajes existente"
7389 #: ../plugins/tools/tool.c:83
7390 msgid "New message pane"
7391 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
7393 #: ../plugins/tools/tool.c:84
7394 msgid "New buffer"
7395 msgstr "Búfer nuevo"
7397 #: ../plugins/tools/tool.c:85
7398 msgid "Replace buffer"
7399 msgstr "Reemplazar búfer"
7401 #: ../plugins/tools/tool.c:86
7402 msgid "Insert in buffer"
7403 msgstr "Insertar en el búfer"
7405 #: ../plugins/tools/tool.c:87
7406 msgid "Append to buffer"
7407 msgstr "Añadir al búfer"
7409 #: ../plugins/tools/tool.c:88
7410 msgid "Replace selection"
7411 msgstr "Reemplazar selección"
7413 #: ../plugins/tools/tool.c:89
7414 msgid "Popup dialog"
7415 msgstr "Diálogo emergente"
7417 #: ../plugins/tools/tool.c:90
7418 msgid "Discard output"
7419 msgstr "Descartar la salida"
7421 #: ../plugins/tools/tool.c:95
7422 msgid "None"
7423 msgstr "Ninguna"
7425 #: ../plugins/tools/tool.c:96
7426 msgid "Current buffer"
7427 msgstr "Búfer actual"
7429 #: ../plugins/tools/tool.c:97
7430 msgid "Current selection"
7431 msgstr "Selección actual"
7433 #: ../plugins/tools/tool.c:98
7434 msgid "String"
7435 msgstr "Cadena"
7437 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7438 msgid "<b>Program to test:</b>"
7439 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7441 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7442 msgid "<b>Valgrind</b>"
7443 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7445 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7446 msgid ""
7447 "Memcheck\n"
7448 "Addrcheck\n"
7449 "Helgrind"
7450 msgstr ""
7451 "Memcheck\n"
7452 "Addrcheck\n"
7453 "Helgrind"
7455 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7456 msgid "Select Tool:"
7457 msgstr "Herramienta de selección:"
7459 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7460 msgid "Select Valgrind Target"
7461 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7463 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7464 msgid "Options"
7465 msgstr "Opciones"
7467 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7468 msgid "Select debugging target"
7469 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7471 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7472 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7473 msgid "Valgrind"
7474 msgstr "Valgrind"
7476 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7477 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7478 msgstr ""
7479 "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7480 "Seleccione uno."
7482 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7483 msgid ""
7484 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7485 "Please create one first."
7486 msgstr ""
7487 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7488 "Cree uno primero."
7490 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7491 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7492 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7494 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7495 msgid "Open Valgrind log file"
7496 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7498 #. Action name
7499 #. Stock icon, if any
7500 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7501 msgid "_Valgrind"
7502 msgstr "_Valgrind"
7504 #. Action name
7505 #. Stock icon, if any
7506 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7507 msgid "_Select Tool and Run..."
7508 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7510 #. Action name
7511 #. Stock icon, if any
7512 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7513 msgid "_Kill Execution"
7514 msgstr "_Matar ejecución"
7516 #. Action name
7517 #. Stock icon, if any
7518 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7519 msgid "_Load Log"
7520 msgstr "_Cargar registro"
7522 #. Action name
7523 #. Stock icon, if any
7524 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7525 msgid "S_ave Log"
7526 msgstr "Guardar _registro"
7528 #. Action name
7529 #. Stock icon, if any
7530 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7531 msgid "Edit Rules"
7532 msgstr "Editar reglas"
7534 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7535 msgid "Use Valgrind debug tool"
7536 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7538 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7539 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7540 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
7542 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7543 msgid "Valgrind binary file path:"
7544 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7546 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7547 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7548 msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
7550 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7551 msgid "Preview"
7552 msgstr "Vista previa"
7554 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7555 msgid "lines above and below the target line."
7556 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7558 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7559 #, c-format
7560 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7561 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7563 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7564 #, c-format
7565 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7566 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7568 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7569 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7570 msgstr ""
7571 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7572 "valgrind."
7574 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7575 msgid "Process exited."
7576 msgstr "El proceso salió."
7578 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7579 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7580 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7582 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7583 #, c-format
7584 msgid ""
7585 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7586 "Valgrind package."
7587 msgstr ""
7588 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7589 "paquete Valgrind."
7591 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7592 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7593 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7595 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7596 #, c-format
7597 msgid ""
7598 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7599 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7600 msgstr ""
7601 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7602 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7604 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7605 msgid "Override default settings"
7606 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7608 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7609 #. * inside the <>
7610 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7611 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7612 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7614 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7615 msgid "Cachegrind"
7616 msgstr "Cachegrind"
7618 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7619 msgid "Error contains"
7620 msgstr "El error contiene"
7622 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7623 msgid "Function contains"
7624 msgstr "La función contiene"
7626 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7627 msgid "Object contains"
7628 msgstr "El objeto contiene"
7630 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7631 msgid "Source filename contains"
7632 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7634 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7635 #, c-format
7636 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7637 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7639 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7640 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7641 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7642 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7644 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7645 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7646 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7647 msgid "Valgrind Suppression"
7648 msgstr "Supresión Valgrind"
7650 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7651 msgid "Cu_t"
7652 msgstr "Cor_tar"
7654 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7655 msgid "Suppress"
7656 msgstr "Supresión"
7658 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7659 msgid "Edit in Custom Editor"
7660 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7662 #. demangle = decode C++ name encoding
7663 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7664 msgid "Demangle C++ symbol names"
7665 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
7667 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7668 msgid "Show"
7669 msgstr "Mostrar"
7671 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7672 msgid "callers in stack trace"
7673 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7675 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7676 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7677 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7679 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7680 msgid "Round malloc sizes to next word"
7681 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7683 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7684 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7685 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7687 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7688 msgid "Track open file descriptors"
7689 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7691 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7692 msgid "Add time stamps to log messages"
7693 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7695 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7696 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7697 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7699 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7700 msgid "Suppressions File:"
7701 msgstr "Archivo de supresiones:"
7703 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7704 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7705 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7707 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7708 msgid "Helgrind"
7709 msgstr "Helgrind"
7711 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7712 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7713 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7715 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7716 msgid "Show location of last word access on error:"
7717 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7719 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7720 msgid "Memcheck"
7721 msgstr "Comprobación de memoria"
7723 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7724 msgid "Memory leaks"
7725 msgstr "Pérdidas de memoria"
7727 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7728 msgid "Leak check:"
7729 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7731 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7732 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7733 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7735 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7736 msgid "Leak resolution:"
7737 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7739 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7740 msgid "Keep up to"
7741 msgstr "Mantener hasta"
7743 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7744 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7745 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7747 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7748 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7749 msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
7751 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7752 msgid "Grow"
7753 msgstr "Agrandar"
7755 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7756 msgid "Shrink"
7757 msgstr "Encoger"
7759 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7760 msgid "Rule name:"
7761 msgstr "Nombre de la regla:"
7763 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7764 msgid "Suppress messages of type:"
7765 msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
7767 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7768 msgid "Suppress when using:"
7769 msgstr "Suprimir al usar:"
7771 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7772 msgid "System call:"
7773 msgstr "Llamada al sistema:"
7775 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7776 msgid "Call chain:"
7777 msgstr "Cadena de llamadas:"
7779 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7780 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7781 #, c-format
7782 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7783 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
7785 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7786 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7787 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
7789 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7790 #, c-format
7791 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7792 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
7794 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7795 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7796 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
7798 #: ../src/about.c:185
7799 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7800 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7802 #: ../src/about.c:237
7803 msgid "Anjuta Plugin"
7804 msgstr "Complemento de Anjuta"
7806 #: ../src/anjuta.c:495
7807 msgid "Loaded Session..."
7808 msgstr "Sesión cargada…"
7810 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7811 msgid "<b>Appearance</b>"
7812 msgstr "<b>Apariencia</b>"
7814 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7815 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7816 msgstr "<b>Valores predeterminados del proyecto</b>"
7818 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7819 msgid "<b>Session</b>"
7820 msgstr "<b>Sesión</b>"
7822 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7823 msgid ""
7824 "Default\n"
7825 "Text below icons\n"
7826 "Text beside icons\n"
7827 "Icons only\n"
7828 "Text only"
7829 msgstr ""
7830 "Predeterminado\n"
7831 "Texto debajo de los iconos\n"
7832 "Texto junto a los iconos\n"
7833 "Sólo iconos\n"
7834 "Sólo texto"
7836 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7837 msgid "Default project directory:"
7838 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
7840 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7841 msgid "Developer email address:"
7842 msgstr "Correo-e del desarrollador:"
7844 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7845 msgid "Developer name:"
7846 msgstr "Nombre del desarrollador:"
7848 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7849 msgid "Do not load last project and files on startup"
7850 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
7852 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7853 msgid "Do not load last session on startup"
7854 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
7856 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7857 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7858 msgid "Dock switcher style:"
7859 msgstr "Estilo de los anclajes:"
7861 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7862 msgid "Select projects directory"
7863 msgstr "Seleccionar el directorio de proyectos"
7865 #: ../src/anjuta.glade.h:18
7866 msgid ""
7867 "Text\n"
7868 "Icons\n"
7869 "Text + Icons\n"
7870 "Gnome toolbar setting\n"
7871 "Tabs"
7872 msgstr ""
7873 "Texto\n"
7874 "Iconos\n"
7875 "Texto e iconos\n"
7876 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
7877 "Solapas"
7879 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7880 #: ../src/anjuta.glade.h:24
7881 msgid "Toolbar button labels:"
7882 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
7884 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7885 msgid "_File"
7886 msgstr "_Archivo"
7888 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7889 msgid "_Quit"
7890 msgstr "_Salir"
7892 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7893 msgid "Quit Anjuta IDE"
7894 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
7896 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7897 msgid "_Preferences"
7898 msgstr "Prefere_ncias"
7900 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7901 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7902 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
7904 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7905 msgid "_Reset Dock Layout"
7906 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
7908 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7909 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7910 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
7912 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7913 msgid "_Toolbars"
7914 msgstr "Herramien_tas"
7916 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7917 msgid "_Full Screen"
7918 msgstr "Pantalla _completa"
7920 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7921 msgid "Toggle fullscreen mode"
7922 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
7924 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7925 msgid "_Lock Dock Layout"
7926 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
7928 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7929 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7930 msgstr ""
7931 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
7932 "se puedan mover"
7934 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7935 msgid "_Help"
7936 msgstr "Ay_uda"
7938 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7939 msgid "_User's Manual"
7940 msgstr "Manual del _usuario"
7942 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7943 msgid "Anjuta user's manual"
7944 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
7946 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7947 msgid "Kick start _tutorial"
7948 msgstr "_Cursillo acelerado"
7950 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7951 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7952 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
7954 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7955 msgid "_Advanced tutorial"
7956 msgstr "Cursillo _avanzado"
7958 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7959 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7960 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7962 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7963 msgid "_Frequently Asked Questions"
7964 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7966 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7967 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7968 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7970 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7971 msgid "Anjuta _Home Page"
7972 msgstr "Página _web de Anjuta"
7974 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7975 msgid "Online documentation and resources"
7976 msgstr "Documentación en línea e información"
7978 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7979 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7980 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
7982 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7983 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7984 msgstr ""
7985 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
7986 "nueva para Anjuta"
7988 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7989 msgid "Ask a _Question"
7990 msgstr "_Preguntar"
7992 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7993 msgid "Submit a question for FAQs"
7994 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
7996 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7997 msgid "_About"
7998 msgstr "A_cerca de"
8000 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8001 msgid "About Anjuta"
8002 msgstr "Acerca de Anjuta"
8004 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8005 msgid "About External _Plugins"
8006 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
8008 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8009 msgid "About third party Anjuta plugins"
8010 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
8012 #: ../src/anjuta-app.c:748
8013 msgid "Edit"
8014 msgstr "Editar"
8016 #: ../src/anjuta-app.c:752 ../src/anjuta-app.c:757
8017 msgid "View"
8018 msgstr "Vista"
8020 #: ../src/anjuta-app.c:1000
8021 msgid "Installed plugins"
8022 msgstr "Complementos instalados"
8024 #: ../src/anjuta-app.c:1004
8025 msgid "Shortcuts"
8026 msgstr "Combinaciones de teclas"
8028 #: ../src/anjuta-app.c:1076
8029 #, c-format
8030 msgid "Value doesn't exist"
8031 msgstr "El valor no existe"
8033 #: ../src/main.c:70
8034 msgid "Specify the size and location of the main window"
8035 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
8037 #. This is the format you can specify the size andposition
8038 #. * of the window on command line
8039 #: ../src/main.c:73
8040 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8041 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8043 #: ../src/main.c:78
8044 msgid "Do not show the splashscreen"
8045 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
8047 #: ../src/main.c:84
8048 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8049 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
8051 #: ../src/main.c:90
8052 msgid "Do not open last session on startup"
8053 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
8055 #: ../src/main.c:96
8056 msgid "Do not open last project and files on startup"
8057 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
8059 #: ../src/main.c:102
8060 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8061 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
8063 #: ../src/main.c:314
8064 msgid "- Integrated Development Environment"
8065 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
8067 #: ../src/main.c:379
8068 msgid "Anjuta"
8069 msgstr "Anjuta"
8071 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8072 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8073 msgstr "<b>Autocompletado (sólo C/C++/Java)</b>"
8075 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8076 msgid "<b>Calltips</b>"
8077 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
8079 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8080 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8081 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
8083 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8084 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8085 msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
8087 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8088 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8089 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
8091 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8092 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8093 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
8095 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8096 msgid "Autocomplete"
8097 msgstr "Autocompletar"
8099 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8100 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8101 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
8103 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8104 msgid "Enable adaptive indentation"
8105 msgstr "Activar sangría adaptativa"
8107 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8108 msgid "Enable code completion"
8109 msgstr "Activar completado del código"
8111 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8112 msgid "Enable smart brace completion"
8113 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
8115 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8116 msgid "Enable smart indentation"
8117 msgstr "Activar sangría inteligente"
8119 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8120 msgid "Pressing tab indents"
8121 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
8123 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8124 msgid "Show calltips"
8125 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
8127 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8128 msgid "Smart Indentation"
8129 msgstr "Sangrado inteligente"
8131 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8132 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8133 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8135 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
8136 msgid "_AutoComplete"
8137 msgstr "_Autocompletar"
8139 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
8140 msgid "AutoComplete the current word"
8141 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
8143 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
8144 msgid "Auto Indent"
8145 msgstr "Sangría automática"
8147 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
8148 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8149 msgstr ""
8150 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
8151 "sangrado"
8153 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
8154 msgid "C++/Java Assistance"
8155 msgstr "Asistencia para C++/Java"
8157 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8158 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
8159 msgid "C/C++/Java/Vala"
8160 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8162 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8163 msgid "GtkSourceView Editor"
8164 msgstr "Editor GtkSourceView"
8166 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8167 msgid "Gdb"
8168 msgstr "Gdb"
8170 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8171 msgid "Gdb plugin."
8172 msgstr "Complemento Gdb."
8174 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8175 msgid "API Help"
8176 msgstr "Ayuda"
8178 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8179 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8180 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8182 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8183 msgid "Provides document management capabilities."
8184 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8186 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8187 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8188 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
8190 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8191 msgid "File Assistant"
8192 msgstr "Asistente de archivos"
8194 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8195 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8196 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8198 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8199 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8200 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
8202 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8203 msgid "Class Inheritance"
8204 msgstr "Herencia de la clase"
8206 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8207 msgid "Glade File"
8208 msgstr "Archivo glade"
8210 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8211 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8212 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8214 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8215 msgid "Glade interface designer"
8216 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8218 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8219 msgid "Task Manager"
8220 msgstr "Administrador de tareas"
8222 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8223 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8224 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8226 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8227 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8228 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8230 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8231 msgid "Macro Plugin"
8232 msgstr "Complemento de macros"
8234 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8235 msgid "Patch Plugin"
8236 msgstr "Complemento de parches"
8238 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8239 msgid "Patches files and directories."
8240 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8242 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8243 msgid "Use external program from Anjuta"
8244 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8246 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8247 msgid "Sample Plugin"
8248 msgstr "Complemento de ejemplo"
8250 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8251 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8252 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8254 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8255 msgid "Automake Build"
8256 msgstr "Construcción con automake"
8258 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8259 msgid "Basic autotools build plugin."
8260 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8262 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8263 msgid "Execute"
8264 msgstr "Ejecutar"
8266 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8267 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8268 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8271 msgid "A version control system plugin"
8272 msgstr "Un complemento de cvs"
8274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8275 msgid "CVS Plugin"
8276 msgstr "Complemento CVS"
8278 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8279 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8280 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
8282 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8283 msgid "Project From Existing Sources"
8284 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8286 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8287 msgid "Project Import Assistant"
8288 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8290 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8291 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8292 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8294 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8295 msgid "GtkSourceview editor"
8296 msgstr "Editor GtkSourceview"
8298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8299 msgid "Scintilla based component for editing files"
8300 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8302 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8303 msgid "C++ and Java support Plugin"
8304 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8306 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8307 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8308 msgstr ""
8309 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8310 "sangrado, etc."
8312 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8313 msgid "Project Assistant"
8314 msgstr "Asistente de proyectos"
8316 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8317 msgid "Application performance profiler"
8318 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8320 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8321 msgid "Profile"
8322 msgstr "Perfil"
8324 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8325 msgid "Component for searching"
8326 msgstr "Componente para buscar"
8328 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8329 msgid "Searching"
8330 msgstr "Buscando"
8332 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8333 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8334 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8336 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8337 msgid "C++/GObject Class"
8338 msgstr "Clase C++/GObject"
8340 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8341 msgid "Class Generator"
8342 msgstr "Generador de clases"
8344 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8345 msgid "Project Manager"
8346 msgstr "Gestor de proyectos"
8348 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8349 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8350 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8352 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8353 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8354 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8356 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8357 msgid "Manages messages from external apps"
8358 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8360 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8361 msgid "Message Manager"
8362 msgstr "Gestor de mensajes"
8364 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8365 msgid "Powerful debugging tool."
8366 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8368 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8369 msgid "Valgrind Plugin"
8370 msgstr "Complemento Valgrind"
8372 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8373 msgid "File loader to load different files"
8374 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8376 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8377 msgid "Debug Manager plugin."
8378 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
8380 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8381 msgid "Allow to execute program without debugger."
8382 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
8384 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8385 msgid "Run Program"
8386 msgstr "Ejecutar programa"