Fix a Gtk warning when checking path input in the log viewer.
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
blob28d79f4a11ec2bf85ff5eafafaed89e0e4c08d09
1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-20 14:08+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-07-20 19:04+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "EID Anjuta"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:343
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
43 #, c-format
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
45 msgstr ""
46 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
47 "%s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
50 #, c-format
51 msgid "Unknown error in module %s"
52 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
55 #, c-format
56 msgid "Missing location of plugin %s"
57 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
60 #, c-format
61 msgid "Missing type defined by plugin %s"
62 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
65 #, c-format
66 msgid "plugin %s fails to register type %s"
67 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
72 msgid "Unicode"
73 msgstr "Unicode"
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
77 msgid "Western"
78 msgstr "Occidental"
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
82 msgid "Central European"
83 msgstr "Centroeuropeo"
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
86 msgid "South European"
87 msgstr "Sur de Europa"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
91 msgid "Baltic"
92 msgstr "Báltico"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
97 msgid "Cyrillic"
98 msgstr "Cirílico"
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
102 msgid "Arabic"
103 msgstr "Árabe"
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
106 msgid "Greek"
107 msgstr "Griego"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
110 msgid "Hebrew Visual"
111 msgstr "Hebreo visual"
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
115 msgid "Hebrew"
116 msgstr "Hebreo"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
120 msgid "Turkish"
121 msgstr "Turco"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
124 msgid "Nordic"
125 msgstr "Nórdico"
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
128 msgid "Celtic"
129 msgstr "Celta"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
132 msgid "Romanian"
133 msgstr "Rumano"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
136 msgid "Armenian"
137 msgstr "Armenio"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
141 msgid "Chinese Traditional"
142 msgstr "Chino tradicional"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
145 msgid "Cyrillic/Russian"
146 msgstr "Cirílico/Ruso"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
151 msgid "Japanese"
152 msgstr "Japonés"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
156 msgid "Korean"
157 msgstr "Coreano"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
161 msgid "Chinese Simplified"
162 msgstr "Chino simplificado"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
165 msgid "Georgian"
166 msgstr "Georgiano"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
169 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
170 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
174 msgid "Vietnamese"
175 msgstr "Vietnamita"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
178 msgid "Thai"
179 msgstr "Tailandés"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
182 msgid "Unknown"
183 msgstr "Desconocido"
185 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1154 ../libanjuta/resources.c:267
186 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
187 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
188 #, c-format
189 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
190 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
192 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1155
193 msgid "execvp failed"
194 msgstr "ha fallado execvp"
196 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2265
197 msgid "Anjuta Shell"
198 msgstr "Shell de Anjuta"
200 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
201 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
202 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
204 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734
205 #, c-format
206 msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
207 msgstr "El complemento «%s» no quiere ser desactivado"
209 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Could not load %s\n"
213 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
214 "leading to this was:\n"
215 "%s"
216 msgstr ""
217 "No se pudo cargar %s\n"
218 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
219 "error que ha llevado a esto es:\n"
220 "%s"
222 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
223 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:768
224 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:447
225 msgid "Load"
226 msgstr "Carga"
228 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
229 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1900
230 msgid "Available Plugins"
231 msgstr "Complementos disponibles"
233 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:957
234 msgid "Preferred plugins"
235 msgstr "Complementos preferidos"
237 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
238 msgid "Only show user activatable plugins"
239 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
241 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
242 msgid ""
243 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
244 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
245 "you again to choose different plugin."
246 msgstr ""
247 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
248 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
249 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
250 "diferente."
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212
253 msgid "Forget selected plugin"
254 msgstr "Olvidar el complemento seleccionado"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
257 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1497
258 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
259 msgid "Select a plugin"
260 msgstr "Seleccione un complemento"
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1498
264 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
265 msgid "Please select a plugin to activate"
266 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
269 #, c-format
270 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
271 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
273 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1919
274 msgid "Remember this selection"
275 msgstr "Recordar esta decisión"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2246
278 msgid "Profiles"
279 msgstr "Perfiles"
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2247
282 msgid "Current stack of profiles"
283 msgstr "Pila de perfiles actual"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2252
286 msgid "Available plugins"
287 msgstr "Complementos disponibles"
289 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2253
290 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
291 msgstr ""
292 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
293 "complementos"
295 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2259
296 msgid "Activated plugins"
297 msgstr "Complementos activados"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2260
300 msgid "Currently activated plugins"
301 msgstr "Complementos activados actualmente"
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2266
304 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
305 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2274
308 msgid "Anjuta Status"
309 msgstr "Estado de Anjuta"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2275
312 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
313 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
315 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
316 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2434
317 msgid "Loaded: "
318 msgstr "Cargado: "
320 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
321 msgid "Plugin Manager"
322 msgstr "Gestor de complementos"
324 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
325 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
326 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
328 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
329 msgid "Profile Name"
330 msgstr "Nombre del perfil"
332 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
333 msgid "Name of the plugin profile"
334 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
336 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
337 msgid "Profile Plugins"
338 msgstr "Complementos del perfil"
340 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
341 msgid "List of plugins for this profile"
342 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
345 msgid "Synchronization URI"
346 msgstr "URI de sincronización"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
349 msgid "URI to sync the profile xml"
350 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
352 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
353 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
354 #, c-format
355 msgid "Failed to read '%s': %s"
356 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
358 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
359 #, c-format
360 msgid "No read permission for: %s"
361 msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
363 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
364 #, c-format
365 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
366 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
368 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
372 "profile."
373 msgstr ""
374 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
375 "inválido o corrupto."
377 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
379 #, c-format
380 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
381 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
387 "%s"
388 msgstr ""
389 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
390 "%s"
392 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1453
393 msgid ""
394 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
395 "their default settings?"
396 msgstr ""
397 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
398 "a sus valores originales?"
400 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1457
401 msgid "_Reset"
402 msgstr "_Restablecer"
404 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
405 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
406 msgid "Category"
407 msgstr "Categoría"
409 #. FIXME: Make the general page first
410 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
411 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
412 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
413 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:173 ../src/anjuta.glade.h:16
414 #: ../src/anjuta-app.c:944
415 msgid "General"
416 msgstr "General"
418 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
419 msgid "Anjuta Preferences"
420 msgstr "Preferencias de Anjuta"
422 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
423 msgid "Select the items to save:"
424 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
426 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
427 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
428 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
430 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
431 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613
432 msgid "Save"
433 msgstr "Guardar"
435 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
436 msgid "Item"
437 msgstr "Elemento"
439 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
440 msgid "_Discard changes"
441 msgstr "_Descartar los cambios"
443 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
444 #, c-format
445 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
446 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
447 msgstr[0] ""
448 "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
449 "de cerrar?</b>"
450 msgstr[1] ""
451 "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
452 "antes de cerrar?</b>"
454 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
455 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
456 msgstr ""
457 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
458 "cerrar?"
460 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
461 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:848
462 msgid "Action"
463 msgstr "Acción"
465 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:866
466 msgid "Visible"
467 msgstr "Visible"
469 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:877
470 msgid "Sensitive"
471 msgstr "Distinguir mayúsculas"
473 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:886
474 msgid "Shortcut"
475 msgstr "Combinación de teclas"
477 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77
478 #, c-format
479 msgid "Unable to read file: %s."
480 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
482 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87
483 #, c-format
484 msgid "Unable to create file: %s."
485 msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
487 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123
488 msgid "Unable to complete file copy"
489 msgstr "No se puede copiar el archivo"
491 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336
492 msgid ""
493 "\n"
494 "System: "
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Sistema: "
499 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
503 "Please install it."
504 msgstr ""
505 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
506 "Instálela."
508 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:913 ../libanjuta/anjuta-utils.c:917
509 #, c-format
510 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
511 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
513 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1481
514 msgid ""
515 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
516 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
517 msgstr ""
518 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
519 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
521 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
522 msgid "Text"
523 msgstr "Texto"
525 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
526 msgid "Text to render"
527 msgstr "Texto a renderizar"
529 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
530 msgid "Pixbuf Object"
531 msgstr "Objeto Pixbuf"
533 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
534 msgid "The pixbuf to render."
535 msgstr "El pixbuf a renderizar."
537 #: ../libanjuta/resources.c:63
538 #, c-format
539 msgid "Widget not found: %s"
540 msgstr "Widget no encontrado: %s"
542 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
543 #, c-format
544 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
545 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
547 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
548 msgid "<b>Build</b>"
549 msgstr "<b>Construir</b>"
551 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
552 msgid "<b>Configuration:</b>"
553 msgstr "<b>Configuración:</b>"
555 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
556 msgid "<b>Install</b>"
557 msgstr "<b>Instalar</b>"
559 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
560 msgid "<b>Regenerate project</b>"
561 msgstr "<b>Regenerar el proyecto</b>"
563 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
564 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
565 msgstr "<b>Seleccionar programa que ejecutar:</b>"
567 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
568 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
569 msgid "Arguments:"
570 msgstr "Argumentos:"
572 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
573 msgid "Build Directory:"
574 msgstr "Directorio de construcción:"
576 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
577 msgid "Configure Options:"
578 msgstr "Opciones de configuración:"
580 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
581 msgid "Configure Project"
582 msgstr "Configurar el proyecto"
584 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
585 msgid "Continue on errors"
586 msgstr "Continuar en errores"
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
589 msgid "Highlight message locations in editor"
590 msgstr "Resaltar mensajes de ubicación en el editor"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
593 msgid "Install as root:"
594 msgstr "Instalar como root:"
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
597 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
598 msgid "Run in terminal"
599 msgstr "Ejecutar en un terminal"
601 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
602 msgid "Run several commands at a time:"
603 msgstr "Ejecutar varios comandos al mismo tiempo:"
605 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15
606 msgid "Select Program"
607 msgstr "Seleccione el programa"
609 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16
610 msgid "Select a build directory"
611 msgstr "Seleccionar un directorio de construcción"
613 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17
614 msgid "Translate messages"
615 msgstr "Traducir mensajes"
617 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
618 #. * pearl regular expression
619 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
620 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
621 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:152
623 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
624 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+directorio\\s+`(.+)'"
626 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:153
627 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
628 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entrando\\s+en\\s+\\el\\s+directorio\\s+'(.+)'"
630 #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
631 #. * pearl regular expression
632 #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
633 #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
634 #. * string into the second slot and then replace the first string only.
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:161
636 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
637 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Dejando\\s+\\el\\s+directorio\\s+`(.+)'"
639 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:162
640 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
641 msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Dejando\\s+\\el\\s+directorio\\s+'(.+)'"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:476
644 msgid "Command aborted"
645 msgstr "Comando abortado"
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:875
648 #, c-format
649 msgid "Entering: %s"
650 msgstr "Entrando en: %s"
652 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:911
653 #, c-format
654 msgid "Leaving: %s"
655 msgstr "Dejando: %s"
657 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:944
658 #: ../plugins/tools/execute.c:329
659 msgid "warning:"
660 msgstr "aviso:"
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1066
663 #, c-format
664 msgid "Command exited with status %d"
665 msgstr "El comando salió con estado %d"
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1076
668 #, c-format
669 msgid "Command canceled by user"
670 msgstr "Comando cancelado por el usuario"
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1081
673 #, c-format
674 msgid "Command aborted by user"
675 msgstr "Comando abortado por el usuario"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086
678 #, c-format
679 msgid "Command terminated with signal %d"
680 msgstr "Comando terminado con la señal %d"
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1094
683 msgid "Command terminated for an unknown reason"
684 msgstr "Comando terminado por razón desconocida"
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1112
687 #, c-format
688 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
689 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
691 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1117
692 msgid "Completed unsuccessful\n"
693 msgstr "Completado incorrectamente\n"
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1122
696 #: ../plugins/tools/execute.c:514
697 msgid "Completed successful\n"
698 msgstr "Completado correctamente\n"
700 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
701 #. the string is the directory where the build takes place
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1168
703 #, c-format
704 msgid "Build %d: %s"
705 msgstr "Construir %d: %s"
707 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1545
708 #, c-format
709 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
710 msgstr ""
711 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
712 "tipo de archivo."
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1689
715 #, c-format
716 msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
717 msgstr "No se puede configurar el proyecto: Falta el script de configuración en %s."
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2030
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2104
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2114
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2132
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2142
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2268
725 #, c-format
726 msgid "_Build"
727 msgstr "_Construir"
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2034
730 msgid "_Build Project"
731 msgstr "_Construir proyecto"
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2035
734 msgid "Build whole project"
735 msgstr "Construye el proyecto completo"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2040
738 msgid "_Install Project"
739 msgstr "_Instalar proyecto"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2041
742 msgid "Install whole project"
743 msgstr "Instala todo el proyecto"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2046
746 msgid "_Clean Project"
747 msgstr "_Limpiar proyecto"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2047
750 msgid "Clean whole project"
751 msgstr "Limpia todo el proyecto"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2052
754 msgid "C_onfigure Project..."
755 msgstr "C_onfigurar el proyecto..."
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2053
758 msgid "Configure project"
759 msgstr "Configura el proyecto"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2058
762 msgid "Build _Tarball"
763 msgstr "Construir _tarball"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2059
766 msgid "Build project tarball distribution"
767 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2064
770 msgid "_Build Module"
771 msgstr "_Construir módulo"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2065
774 msgid "Build module associated with current file"
775 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2070
778 msgid "_Install Module"
779 msgstr "_Instalar módulo"
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2071
782 msgid "Install module associated with current file"
783 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2076
786 msgid "_Clean Module"
787 msgstr "_Limpiar módulo"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2077
790 msgid "Clean module associated with current file"
791 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2082
794 msgid "Co_mpile File"
795 msgstr "Co_mpilar archivo"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2083
798 msgid "Compile current editor file"
799 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2088
802 msgid "Select Configuration"
803 msgstr "Seleccionar configuración"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2089
806 msgid "Select current configuration"
807 msgstr "Seleccionar la configuración actual"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2094
810 msgid "Remove Configuration"
811 msgstr "Quitar configuración"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2095
814 msgid "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
815 msgstr ""
816 "Limpiar el proyecto (distclean) y eliminar el directorio de configuración si "
817 "es posible"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2108
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2136
821 msgid "_Compile"
822 msgstr "_Compilar"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2109
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2137
826 msgid "Compile file"
827 msgstr "Compilar el archivo"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2115
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2143
831 msgid "Build module"
832 msgstr "Construir un módulo"
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2120
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2148
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2275
837 #, c-format
838 msgid "_Install"
839 msgstr "_Instalar"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2121
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2149
843 msgid "Install module"
844 msgstr "Instalar un módulo"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2126
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2154
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2282
849 #, c-format
850 msgid "_Clean"
851 msgstr "_Limpiar"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2127
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2155
855 msgid "Clean module"
856 msgstr "Limpiar un módulo"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2160
859 msgid "_Cancel command"
860 msgstr "Comando _cancelar"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2161
863 msgid "Cancel build command"
864 msgstr "Comando cancelar construcción"
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2268
867 #, c-format
868 msgid "_Build (%s)"
869 msgstr "_Construir (%s)"
871 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2275
872 #, c-format
873 msgid "_Install (%s)"
874 msgstr "_Instalar (%s)"
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2282
877 #, c-format
878 msgid "_Clean (%s)"
879 msgstr "_Limpiar (%s)"
881 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2290
882 #, c-format
883 msgid "Co_mpile (%s)"
884 msgstr "Co_mpilar (%s)"
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2290
887 #, c-format
888 msgid "Co_mpile"
889 msgstr "Co_mpilar"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2760
892 msgid "Build commands"
893 msgstr "Comandos de construcción"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2767
896 msgid "Build popup commands"
897 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:3164
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:3182
901 msgid "Build Autotools"
902 msgstr "Autotools de construcción"
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61
905 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
906 msgid "Default"
907 msgstr "Predeterminado"
909 #. Action name
910 #. Stock icon, if any
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62
912 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
913 msgid "Debug"
914 msgstr "Depurar"
916 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63
917 msgid "Profiling"
918 msgstr "Perfilado"
920 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64
921 msgid "Optimized"
922 msgstr "Optimizado"
924 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
925 msgid "No executables in this project!"
926 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
928 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
929 msgid "Program"
930 msgstr "Programa"
932 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
933 msgid "No file or project currently opened."
934 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
936 #. Only local program are supported
937 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
938 #: ../plugins/run-program/execute.c:70
939 #, c-format
940 msgid "Program '%s' is not a local file"
941 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
943 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
944 #, c-format
945 msgid "Program '%s' does not exists"
946 msgstr "El programa «%s» no existe"
948 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
949 #: ../plugins/run-program/execute.c:80
950 #, c-format
951 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
952 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
954 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
955 msgid "No executable for this file."
956 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
958 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
959 #, c-format
960 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
961 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
963 #. create the check menuitem
964 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165
965 msgid "Fixed data-view"
966 msgstr "Vista de datos fijos"
968 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011
969 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
970 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
971 msgid "Update"
972 msgstr "Actualizar"
974 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012
975 msgid "Update the graph"
976 msgstr "Actualizar la gráfica"
978 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
979 msgid "Inheritance Graph"
980 msgstr "Gráfico de herencia"
982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
983 msgid "<b>Class Elements</b>"
984 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
987 msgid "<b>General Class Properties</b>"
988 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
990 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
991 msgid "Add to Project"
992 msgstr "Añadir al proyecto"
994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
995 msgid "Add to Repository"
996 msgstr "Añadir al repositorio"
998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
999 msgid "Author Email:"
1000 msgstr "Correo-e del autor:"
1002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1003 msgid "Author Name:"
1004 msgstr "Nombre del autor:"
1006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1007 msgid "Author/Date-Time"
1008 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
1010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1011 msgid "Author/Date/Time"
1012 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
1014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1015 msgid "Base Class Inheritance:"
1016 msgstr "Herencia base de la clase:"
1018 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1019 msgid "Base Class:"
1020 msgstr "Clase base:"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1023 msgid "Class Function Prefix:"
1024 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1027 msgid "Class Name:"
1028 msgstr "Nombre de la clase:"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1031 msgid "Class Options:"
1032 msgstr "Opciones de clase:"
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1035 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1036 msgid "Create"
1037 msgstr "Crear"
1039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1040 msgid "GObject Class\t"
1041 msgstr "Clase GObject\t"
1043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1044 msgid "GObject Prefix and Type:"
1045 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1048 msgid ""
1049 "General Public License (GPL)\n"
1050 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1051 "No License"
1052 msgstr ""
1053 "Licencia Pública General (GPL)\n"
1054 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1055 "Sin licencia"
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1058 msgid "Generic C++ Class"
1059 msgstr "Clase genérica C++"
1061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1062 msgid "Header File:"
1063 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1065 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1066 msgid "Inline the declaration and implementation"
1067 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1069 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1070 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1071 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1072 msgid "License:"
1073 msgstr "Licencia:"
1075 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1076 msgid "Member Functions/Variables"
1077 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1079 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1080 #: ../plugins/glade/plugin.c:503
1081 msgid "Properties"
1082 msgstr "Propiedades"
1084 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1085 msgid "Signals"
1086 msgstr "Señales"
1088 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1089 msgid "Source File:"
1090 msgstr "Archivo de código fuente:"
1092 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1093 msgid "Source/Header Headings:"
1094 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1096 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1097 #, c-format
1098 msgid "Header or source file has not been created"
1099 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1101 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1102 msgid "Autogen template used for the header file"
1103 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1105 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1106 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1107 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1109 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1110 msgid "File to which the processed template will be written"
1111 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1113 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1114 #, c-format
1115 msgid "Failed to write autogen definition file"
1116 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1118 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:939
1119 msgid ""
1120 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1121 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1122 msgstr ""
1123 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1124 "autogen. Puede obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net"
1126 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1127 #, c-format
1128 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1129 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1131 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1132 msgid "XML description of the user interface"
1133 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1135 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1136 msgid "<b>CVS Options</b>"
1137 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1139 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1140 msgid "<b>Module Details:</b>"
1141 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1143 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1144 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1145 msgid "<b>Options:</b>"
1146 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1149 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1150 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1152 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1153 msgid "<b>Options</b>"
1154 msgstr "<b>Opciones</b>"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1157 msgid ""
1158 "<b>Please note: </b>\n"
1159 "\n"
1160 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1161 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1162 "</b>"
1163 msgstr ""
1164 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1165 "\n"
1166 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1167 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1168 "<b>Está advertido</b>"
1170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1171 msgid "<b>Repository: </b>"
1172 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1174 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1175 msgid "Be verbose"
1176 msgstr "Ser prolijo"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1179 msgid "CVS Preferences"
1180 msgstr "Preferencias del CVS"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1183 msgid "CVS: Add file/directory"
1184 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1187 msgid "CVS: Commit file/directory"
1188 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1191 msgid "CVS: Diff file/directory"
1192 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1195 msgid "CVS: Import"
1196 msgstr "CVS: Importar"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1199 msgid "CVS: Log file/directory"
1200 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1203 msgid "CVS: Remove file/directory"
1204 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1207 msgid "CVS: Status"
1208 msgstr "CVS: Estado"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1211 msgid "CVS: Status from file/directory"
1212 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1215 msgid "CVS: Update file/directory"
1216 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1219 msgid "CVSROOT:"
1220 msgstr "CVSROOT:"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1223 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1224 msgid "Choose file or directory to add:"
1225 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1228 msgid "Choose file or directory to commit:"
1229 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1232 msgid "Choose file or directory to diff:"
1233 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1236 msgid "Choose file or directory to get log:"
1237 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1240 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1241 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1244 msgid "Choose file or directory to remove:"
1245 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1248 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1249 msgid "Choose file or directory to update:"
1250 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1253 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1254 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1257 msgid "Create new directories"
1258 msgstr "Crear directorios nuevos"
1260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1261 msgid "Delete empty directories"
1262 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1265 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1266 msgid "Do not act recursively"
1267 msgstr "No actuar recursivamente"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1270 msgid "File is binary"
1271 msgstr "El archivo es binario"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1274 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1275 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1278 msgid ""
1279 "Local\n"
1280 "Extern (rsh)\n"
1281 "Password server (pserver)\n"
1282 msgstr ""
1283 "Local\n"
1284 "Externo (rsh)\n"
1285 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1288 msgid "Log message:"
1289 msgstr "Mensaje de registro:"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1292 msgid "Module name:"
1293 msgstr "Nombre del módulo:"
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1297 msgid "Password:"
1298 msgstr "Contraseña:"
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1301 msgid "Path to \"cvs\" command"
1302 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1305 msgid "Project root directory:"
1306 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1309 msgid "Release tag:"
1310 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1313 msgid "Reset sticky tags"
1314 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1317 msgid "Revision: "
1318 msgstr "Revisión: "
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1321 msgid ""
1322 "Standard diff\n"
1323 "Patch-Style diff"
1324 msgstr ""
1325 "Diff estándar\n"
1326 "Diff estilo patch"
1328 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1329 msgid "Unified format instead of context format"
1330 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1332 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1333 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1334 msgid "Use revision/tag: "
1335 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1338 msgid "Use revision: "
1339 msgstr "Usar revisión: "
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1343 msgid "Username:"
1344 msgstr "Usuario:"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1347 msgid "Vendor tag:"
1348 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1351 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1352 msgid "Whole project"
1353 msgstr "Proyecto completo"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1356 msgid "Please enter a filename!"
1357 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1360 #, c-format
1361 msgid "Please fill field: %s"
1362 msgstr "Rellene el valor: %s"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1365 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1366 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1369 msgid "Unable to delete file"
1370 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1373 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1374 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1375 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1378 msgid "CVSROOT"
1379 msgstr "CVSROOT"
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1382 msgid "Module"
1383 msgstr "Módulo"
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1386 msgid "Vendor"
1387 msgstr "Fabricante"
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1390 msgid "Release"
1391 msgstr "Publicación"
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1394 msgid "Directory"
1395 msgstr "Directorio"
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1398 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1399 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
1402 msgid "CVS command failed - See above for details"
1403 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
1406 #, c-format
1407 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1408 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1409 msgstr[0] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundo"
1410 msgstr[1] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundos"
1412 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
1413 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1414 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1416 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:492
1418 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:499
1419 msgid "CVS"
1420 msgstr "CVS"
1422 #. Action name
1423 #. Stock icon, if any
1424 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:47 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:122
1425 msgid "_CVS"
1426 msgstr "C_VS"
1428 #. Action name
1429 #. Stock icon, if any
1430 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1431 msgid "_Add"
1432 msgstr "_Añadir"
1434 #. Display label
1435 #. short-cut
1436 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:57
1437 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1438 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1440 #. Action name
1441 #. Stock icon, if any
1442 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1443 msgid "_Remove"
1444 msgstr "_Eliminar"
1446 #. Display label
1447 #. short-cut
1448 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:65
1449 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1450 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1452 #. Action name
1453 #. Stock icon, if any
1454 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1455 msgid "_Commit"
1456 msgstr "_Efectuar"
1458 #. Display label
1459 #. short-cut
1460 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:73 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132
1461 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1462 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1464 #. Action name
1465 #. Stock icon, if any
1466 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1467 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1468 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1469 msgid "_Update"
1470 msgstr "_Actualizar"
1472 #. Display label
1473 #. short-cut
1474 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:81 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140
1475 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1476 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1478 #. Action name
1479 #. Stock icon, if any
1480 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1481 msgid "_Diff"
1482 msgstr "_Diff"
1484 #. Display label
1485 #. short-cut
1486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:89 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148
1487 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1488 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1490 #. Action name
1491 #. Stock icon, if any
1492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1493 msgid "_Show Status"
1494 msgstr "_Ver estado"
1496 #. Display label
1497 #. short-cut
1498 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:97 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156
1499 msgid "Show the status of a file/directory"
1500 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1502 #. Action name
1503 #. Stock icon, if any
1504 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1505 msgid "_Show Log"
1506 msgstr "_Mostrar registro"
1508 #. Display label
1509 #. short-cut
1510 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:105 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:164
1511 msgid "Show the log of a file/directory"
1512 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1514 #. Action name
1515 #. Stock icon, if any
1516 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1517 msgid "_Import Tree"
1518 msgstr "_Importar árbol"
1520 #. Display label
1521 #. short-cut
1522 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:113
1523 msgid "Import a new source tree to CVS"
1524 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1526 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1527 msgid "CVS operations"
1528 msgstr "Operaciones CVS"
1530 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:359
1531 msgid "CVS popup operations"
1532 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1535 msgid "<b>Debugger:</b>"
1536 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1539 msgid "Add Watch"
1540 msgstr "Añadir vigilancia"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1544 msgid "Attach to process"
1545 msgstr "Acoplar al proceso"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1548 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1549 msgid "Breakpoint properties"
1550 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1553 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1967
1554 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1555 msgid "Breakpoints"
1556 msgstr "Puntos de parada"
1558 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1559 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1560 msgid "CPU Registers"
1561 msgstr "Registros CPU"
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1564 msgid "Change Watch"
1565 msgstr "Cambiar vigilancia"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1568 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
1569 msgid "Choose a working directory"
1570 msgstr "Elija un directorio de trabajo"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1573 msgid "Command Line Parameters:"
1574 msgstr "Parámetros del comando:"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1577 msgid "Debugger Target:"
1578 msgstr "Destino del depurador:"
1580 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1581 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1582 msgid "Debugger command"
1583 msgstr "Comando del depurador"
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1586 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1587 msgid "Debugger command:"
1588 msgstr "Comando del depurador:"
1590 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1591 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1592 msgid "Description:"
1593 msgstr "Descripción:"
1595 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1596 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1597 msgid "Display process _tree"
1598 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1601 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1602 msgid "Enable _all"
1603 msgstr "Activar _todos"
1605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1606 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1607 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1610 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
1611 msgid "Environment Variables:"
1612 msgstr "Variables de entorno:"
1614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1615 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1616 msgid "Hide process para_meters"
1617 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1620 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1621 msgid "Inspect"
1622 msgstr "Inspeccionar"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1625 msgid "Inspect/Evaluate"
1626 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1629 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
1630 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1631 msgid "Kernel Signals"
1632 msgstr "Señales del núcleo"
1634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1635 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1894
1636 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1637 msgid "Location"
1638 msgstr "Ubicación"
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1641 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1642 msgid "Memory"
1643 msgstr "Memoria"
1645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1646 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1647 msgid "Pass:"
1648 msgstr "Pasar:"
1650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1651 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1652 msgid "Print:"
1653 msgstr "Imprimir:"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1656 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1657 msgid "Program Interrupt"
1658 msgstr "Interrupción del programa"
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1661 msgid "Program parameters"
1662 msgstr "Parámetros del programa"
1664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1665 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
1666 msgid "Run In Terminal"
1667 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1670 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1671 msgid "SIGINT"
1672 msgstr "SIGINT"
1674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1675 msgid "Select one directory"
1676 msgstr "Seleccionar un directorio"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1679 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1680 msgid "Set Signal Property"
1681 msgstr "Propiedades de la señal"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1684 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1685 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1686 msgid "Shared libraries"
1687 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1690 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1691 msgid "Signal:"
1692 msgstr "Señal:"
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1695 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1696 msgid "Source Directories"
1697 msgstr "Directorios de fuentes"
1699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1700 msgid "Start Debugger"
1701 msgstr "Iniciar el depurador"
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1704 msgid "Stop at beginning"
1705 msgstr "Parar al comienzo"
1707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1708 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1709 msgid "Stop:"
1710 msgstr "Detener:"
1712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1713 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
1714 msgid "Working Directory:"
1715 msgstr "Directorio de trabajo:"
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1718 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1719 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1720 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1721 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1722 msgid "Yes"
1723 msgstr "Sí"
1725 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1726 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1727 msgid "_Attach"
1728 msgstr "_Acoplar"
1730 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1731 msgid "_Automatic update"
1732 msgstr "_Autoactualizar"
1734 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1735 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1736 msgid "_Condition:"
1737 msgstr "_Condición:"
1739 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1740 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1741 msgid "_Disable all"
1742 msgstr "_Desactivar todos"
1744 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1745 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1746 msgid "_Hide paths"
1747 msgstr "_Ocultar rutas"
1749 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1750 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1751 msgid "_Location:"
1752 msgstr "_Ubicación:"
1754 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1755 msgid "_Name:"
1756 msgstr "_Nombre:"
1758 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1759 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1760 msgid "_Pass count:"
1761 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1763 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1764 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1765 msgid "_Process to attach to:"
1766 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1768 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1769 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1770 msgid "_Remove all"
1771 msgstr "Elimina_r todo"
1773 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1774 msgid "_Value:"
1775 msgstr "_Valor:"
1777 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1660
1778 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1779 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1781 #. Action name
1782 #. Stock icon, if any
1783 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1784 msgid "_Breakpoints"
1785 msgstr "_Puntos de parada"
1787 #. Action name
1788 #. Stock icon, if any
1789 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1790 msgid "Toggle Breakpoint"
1791 msgstr "Conmutar punto de parada"
1793 #. Display label
1794 #. short-cut
1795 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1767
1796 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1797 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1799 #. Action name
1800 #. Stock icon, if any
1801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1802 msgid "Add Breakpoint..."
1803 msgstr "Añadir punto de parada…"
1805 #. Display label
1806 #. short-cut
1807 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1775
1808 msgid "Add a breakpoint"
1809 msgstr "Añadir un punto de parada"
1811 #. Action name
1812 #. Stock icon, if any
1813 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1814 msgid "Remove Breakpoint"
1815 msgstr "Quitar punto de parada"
1817 #. Display label
1818 #. short-cut
1819 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1783
1820 msgid "Remove a breakpoint"
1821 msgstr "Quitar un punto de parada"
1823 #. Action name
1824 #. Stock icon, if any
1825 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1826 msgid "Edit Breakpoint"
1827 msgstr "Editar punto de parada"
1829 #. Display label
1830 #. short-cut
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1791
1832 msgid "Edit breakpoint properties"
1833 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1835 #. Action name
1836 #. Stock icon, if any
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1868
1839 msgid "Enable Breakpoint"
1840 msgstr "Activar punto de parada"
1842 #. Display label
1843 #. short-cut
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1799
1845 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1846 msgid "Enable a breakpoint"
1847 msgstr "Activar un punto de parada"
1849 #. Action name
1850 #. Stock icon, if any
1851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1805
1852 msgid "Disable All Breakpoints"
1853 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1855 #. Display label
1856 #. short-cut
1857 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1807
1858 msgid "Deactivate all breakpoints"
1859 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1861 #. Action name
1862 #. Stock icon, if any
1863 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1813
1864 msgid "R_emove All Breakpoints"
1865 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
1867 #. Display label
1868 #. short-cut
1869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
1870 msgid "Remove all breakpoints"
1871 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1873 #. Action name
1874 #. Stock icon, if any
1875 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
1876 msgid "Jump to Breakpoint"
1877 msgstr "Saltar a punto de parada"
1879 #. Display label
1880 #. short-cut
1881 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1826
1882 msgid "Jump to breakpoint location"
1883 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1885 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
1886 msgid "Disable Breakpoint"
1887 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1889 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
1890 msgid "Disable a breakpoint"
1891 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1893 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1894
1894 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1895 msgid "Enabled"
1896 msgstr "Activado"
1898 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1894
1899 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1900 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1901 msgid "Address"
1902 msgstr "Dirección"
1904 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1894
1905 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1906 msgid "Type"
1907 msgstr "Tipo"
1909 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1895
1910 msgid "Condition"
1911 msgstr "Condición"
1913 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1895
1914 msgid "Pass count"
1915 msgstr "Conteo de pasadas"
1917 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1895
1918 msgid "State"
1919 msgstr "Estado"
1921 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1944
1922 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1950
1923 msgid "Breakpoint operations"
1924 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1926 #. create goto menu_item.
1927 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1928 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1929 msgid "_Goto address"
1930 msgstr "_Ir a la dirección"
1932 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1933 msgid "Variable"
1934 msgstr "Variable"
1936 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1937 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1938 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463
1939 msgid "Value"
1940 msgstr "Valor"
1942 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1943 msgid "Disassembly"
1944 msgstr "Desensamblado"
1946 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1947 msgid "Information"
1948 msgstr "Información"
1950 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1951 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1952 #: ../plugins/editor/print.c:1039
1953 msgid "Lines"
1954 msgstr "Líneas"
1956 #. This is the list of local variables.
1957 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1958 msgid "Locals"
1959 msgstr "Locales"
1961 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1962 msgid "Debugger Log"
1963 msgstr "Registro del depurador"
1965 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1967 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1968 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1969 msgid "Debugger"
1970 msgstr "Depurador"
1972 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1973 msgid "Started"
1974 msgstr "Iniciado"
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1977 msgid "Loaded"
1978 msgstr "Cargado"
1980 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1981 msgid "Running..."
1982 msgstr "Ejecutándose…"
1984 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1985 msgid "Stopped"
1986 msgstr "Parado"
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1989 msgid "Unloaded"
1990 msgstr "Descargado"
1992 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1993 #, c-format
1994 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1995 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1998 #, c-format
1999 msgid "Program has received signal: %s\n"
2000 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
2002 #. Action name
2003 #. Stock icon, if any
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:819 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
2005 msgid "_Debug"
2006 msgstr "_Depurar"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:827
2009 msgid "_Start Debugger"
2010 msgstr "_Iniciar depurador"
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:835
2013 msgid "_Debug Program"
2014 msgstr "_Depurar programa"
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
2017 msgid "Start debugger and load the program"
2018 msgstr "Iniciar el depurador y cargar el programa"
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:843
2021 msgid "_Debug Process..."
2022 msgstr "_Depurar proceso…"
2024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
2025 msgid "Start debugger and attach to a running program"
2026 msgstr "Iniciar el depurador y acoplarlo al programa en ejecución"
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
2029 msgid "Stop Debugger"
2030 msgstr "Detener el depurador"
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
2033 msgid "Say goodbye to the debugger"
2034 msgstr "Despídase del depurador"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
2037 msgid "Add source paths..."
2038 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
2041 msgid "Add additional source paths"
2042 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
2044 #. Action name
2045 #. Stock icon, if any
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871 ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2047 msgid "Debugger Command..."
2048 msgstr "Comando de depuración…"
2050 #. Display label
2051 #. short-cut
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2053 msgid "Custom debugger command"
2054 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879 ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2057 msgid "_Info"
2058 msgstr "_Info"
2060 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
2061 msgid "Info _Target Files"
2062 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2065 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2066 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2069 msgid "Info _Program"
2070 msgstr "Info del _programa"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2073 msgid "Display information on the execution status of the program"
2074 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2076 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
2077 msgid "Info _Kernel User Struct"
2078 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2080 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2081 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2082 msgstr ""
2083 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2084 "actual"
2086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2088 msgid "Shared Libraries"
2089 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2092 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2093 msgid "Show shared libraries mappings"
2094 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2098 msgid "Show kernel signals"
2099 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2101 #. Action name
2102 #. Stock icon, if any
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2104 msgid "Run/_Continue"
2105 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2107 #. Display label
2108 #. short-cut
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2110 msgid "Continue the execution of the program"
2111 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2114 msgid "Step _In"
2115 msgstr "Avan_zar"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
2118 msgid "Single step into function"
2119 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
2122 msgid "Step O_ver"
2123 msgstr "A_vanzar sobre"
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2126 msgid "Single step over function"
2127 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2130 msgid "Step _Out"
2131 msgstr "Avanzar al fina_l"
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2134 msgid "Single step out of the function"
2135 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2138 msgid "_Run to Cursor"
2139 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2141 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2142 msgid "Run to the cursor"
2143 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2146 msgid "Info _Global Variables"
2147 msgstr "Info variables _globales"
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2150 msgid "Display all global and static variables of the program"
2151 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2154 msgid "Info _Current Frame"
2155 msgstr "Mar_co actual"
2157 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2158 msgid "Display information about the current frame of execution"
2159 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2161 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
2162 msgid "Info Function _Arguments"
2163 msgstr "_Argumento de función"
2165 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2166 msgid "Display function arguments of the current frame"
2167 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2169 #. Action name
2170 #. Stock icon, if any
2171 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2172 msgid "Pa_use Program"
2173 msgstr "Pa_usar el programa"
2175 #. Display label
2176 #. short-cut
2177 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2178 msgid "Pauses the execution of the program"
2179 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2181 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1081
2182 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1087
2183 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
2184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
2185 msgid "Debugger operations"
2186 msgstr "Operaciones de depuración"
2188 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2189 #, c-format
2190 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2191 msgstr ""
2192 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2193 "con un tipo MIME %s"
2195 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2196 msgid "Register"
2197 msgstr "Registro"
2199 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2200 msgid "Registers"
2201 msgstr "Registros"
2203 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2204 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2205 msgid "Shared Object"
2206 msgstr "Objeto compartido"
2208 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2209 msgid "From"
2210 msgstr "De"
2212 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2213 msgid "To"
2214 msgstr "Para"
2216 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2217 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2218 msgid "Symbols read"
2219 msgstr "Símbolos leídos"
2221 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2222 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2223 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2224 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2225 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2226 msgid "No"
2227 msgstr "No"
2229 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2230 msgid "Modify Signal"
2231 msgstr "Modificar señal"
2233 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2234 msgid "Send to process"
2235 msgstr "Enviar al proceso"
2237 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2238 msgid "Kernel signals"
2239 msgstr "Señales del núcleo"
2241 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2242 msgid "Signal"
2243 msgstr "Señal"
2245 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2246 msgid "Stop"
2247 msgstr "Detener"
2249 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1030
2250 msgid "Print"
2251 msgstr "Imprimir"
2253 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2254 msgid "Pass"
2255 msgstr "Pasar"
2257 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2258 msgid "Description"
2259 msgstr "Descripción"
2261 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2262 msgid " Stop: "
2263 msgstr " Detener: "
2265 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2266 msgid " Print: "
2267 msgstr " Imprimir: "
2269 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2270 msgid "Show Line Numbers"
2271 msgstr "Mostrar números de línea"
2273 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2274 msgid "Whether to display line numbers"
2275 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2277 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2278 msgid "Show Line Markers"
2279 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2281 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2282 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2283 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2285 #. Action name
2286 #. Stock icon, if any
2287 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2288 msgid "Set current frame"
2289 msgstr "Establecer el marco actual"
2291 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2292 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2293 msgid "View Source"
2294 msgstr "Ver fuente"
2296 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2297 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2298 msgid "Active"
2299 msgstr "Activar"
2301 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2302 msgid "Frame"
2303 msgstr "Marco"
2305 #. Register actions
2306 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2307 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99
2308 #: ../src/anjuta-app.c:699
2309 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2310 msgid "File"
2311 msgstr "Archivo"
2313 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2314 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2315 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951
2316 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:965
2317 msgid "Line"
2318 msgstr "Línea"
2320 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2321 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2322 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2323 msgid "Function"
2324 msgstr "Función"
2326 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2327 msgid "Arguments"
2328 msgstr "Argumentos"
2330 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2331 msgid "Stack"
2332 msgstr "Pila"
2334 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2335 msgid "Stack frame operations"
2336 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2338 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2339 msgid "Pid"
2340 msgstr "Pid"
2342 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2343 msgid "User"
2344 msgstr "Usuario"
2346 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2347 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2348 msgid "Time"
2349 msgstr "Tiempo"
2351 #: ../plugins/debug-manager/start.c:98
2352 msgid "Command"
2353 msgstr "Comando"
2355 #: ../plugins/debug-manager/start.c:604
2356 #, c-format
2357 msgid "Unable to execute: %s."
2358 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2360 #: ../plugins/debug-manager/start.c:618
2361 #, c-format
2362 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2363 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2365 #: ../plugins/debug-manager/start.c:873
2366 #, c-format
2367 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2368 msgstr "No se puede abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
2370 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1086
2371 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611
2372 #, c-format
2373 msgid "Missing file %s"
2374 msgstr "Falta el archivo %s"
2376 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1107
2377 msgid "Path"
2378 msgstr "Ruta"
2380 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1155 ../plugins/gdb/debugger.c:1685
2381 msgid ""
2382 "The program is running.\n"
2383 "Do you still want to stop the debugger?"
2384 msgstr ""
2385 "El programa se está ejecutando.\n"
2386 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2388 #. Action name
2389 #. Stock icon, if any
2390 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2391 msgid "Set current thread"
2392 msgstr "Establecer el hilo actual"
2394 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2395 msgid "Id"
2396 msgstr "Id"
2398 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2399 msgid "Thread"
2400 msgstr "Hilo"
2402 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2403 msgid "Thread operations"
2404 msgstr "Operaciones con los hilos"
2406 #. Action name
2407 #. Stock icon, if any
2408 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2409 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2410 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2412 #. Display label
2413 #. short-cut
2414 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2415 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2416 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2418 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2419 msgid "Add Watch..."
2420 msgstr "Añadir vigilancia…"
2422 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2423 msgid "Remove Watch"
2424 msgstr "Eliminar vigilancia"
2426 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2427 msgid "Update Watch"
2428 msgstr "Actualizar vigilancia"
2430 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2431 msgid "Change Value"
2432 msgstr "Cambiar valor"
2434 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2435 msgid "Update all"
2436 msgstr "Actualizar todo"
2438 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2439 msgid "Remove all"
2440 msgstr "Eliminar todo"
2442 #. Action name
2443 #. Stock icon, if any
2444 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2445 msgid "Automatic update"
2446 msgstr "Autoactualizar"
2448 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2449 msgid "Watch operations"
2450 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2452 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2453 msgid "Watches"
2454 msgstr "Vigilancias"
2456 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2457 msgid "Search Help:"
2458 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2461 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:264
2462 msgid "_Goto"
2463 msgstr "_Ir a"
2465 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2466 msgid "Previous Help"
2467 msgstr "Ayuda anterior"
2469 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2470 msgid "Go to previous help page"
2471 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2474 msgid "Next Help"
2475 msgstr "Ayuda siguiente"
2477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2478 msgid "Go to next help page"
2479 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2481 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2482 msgid "_API Reference"
2483 msgstr "Referencia del _API"
2485 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2486 msgid "Browse API Pages"
2487 msgstr "Examinar las páginas del API"
2489 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2490 msgid "_Context Help"
2491 msgstr "Ayuda _contextual"
2493 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2494 msgid "Search help for the current word in the editor"
2495 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2497 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2498 msgid "_Search Help"
2499 msgstr "_Buscar ayuda"
2501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2502 msgid "Search for a term in help"
2503 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2505 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2506 msgid "Help operations"
2507 msgstr "Operaciones con ayuda"
2509 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2510 msgid "Books"
2511 msgstr "Libros"
2513 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1007
2514 #: ../plugins/search/search-replace.c:1676
2515 #: ../plugins/search/search-replace.c:1683
2516 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
2517 #: ../plugins/search/search-replace.c:2013
2518 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:961
2519 msgid "Search"
2520 msgstr "Buscar"
2522 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:716
2523 msgid "Help"
2524 msgstr "Ayuda"
2526 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2527 msgid "Help display"
2528 msgstr "Visor de ayuda"
2530 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:273
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2534 "Any unsaved changes will be lost."
2535 msgstr ""
2536 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2537 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2539 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282
2540 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341
2541 msgid "_Reload"
2542 msgstr "_Recargar"
2544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:357
2545 msgid "Close file"
2546 msgstr "Cerrar archivo"
2548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:433
2549 msgid "Path:"
2550 msgstr "Ruta:"
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:554
2553 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:541 ../plugins/file-loader/plugin.c:812
2554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:822 ../plugins/file-loader/plugin.c:835
2555 msgid "Open file"
2556 msgstr "Abre un archivo"
2558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:573
2559 #: ../plugins/message-view/message-view.c:105
2560 msgid "Save file as"
2561 msgstr "Guardar archivo como"
2563 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:654
2564 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "The file '%s' already exists.\n"
2568 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2569 msgstr ""
2570 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2571 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:663
2574 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2575 msgid "_Replace"
2576 msgstr "_Reemplazar"
2578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1395
2579 msgid "[read-only]"
2580 msgstr "[sólo-lectura]"
2582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2583 msgid "<b>Autosave</b>"
2584 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2587 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2588 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2591 msgid "Do not show tabs"
2592 msgstr "No mostrar tabuladores"
2594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2595 msgid "Enable files autosave"
2596 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2598 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2599 msgid "Position:"
2600 msgstr "Posición:"
2602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2603 msgid "Save files interval in minutes"
2604 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2607 msgid "Save session interval in minutes"
2608 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2611 msgid "Sorted by most recent use"
2612 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2615 msgid "Sorted in alphabetical order"
2616 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2619 msgid "Sorted in opening order"
2620 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2623 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2624 msgid ""
2625 "Top\n"
2626 "Bottom\n"
2627 "Left\n"
2628 "Right"
2629 msgstr ""
2630 "Superior\n"
2631 "Inferior\n"
2632 "Izquierda\n"
2633 "Derecha"
2635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2636 msgid "_Save"
2637 msgstr "_Guardar"
2639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
2640 msgid "Save current file"
2641 msgstr "Guarda el archivo actual"
2643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2644 msgid "Save _As..."
2645 msgstr "Guardar _como…"
2647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2648 msgid "Save the current file with a different name"
2649 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2652 msgid "Save A_ll"
2653 msgstr "Guardar _todos"
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2656 msgid "Save all currently open files, except new files"
2657 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2660 msgid "_Close File"
2661 msgstr "_Cerrar archivo"
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2664 msgid "Close current file"
2665 msgstr "Cierra el archivo actual"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2668 msgid "Close All"
2669 msgstr "Cerrar todos"
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2672 msgid "Close all files"
2673 msgstr "Cierra todos los archivos"
2675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2676 msgid "Reload F_ile"
2677 msgstr "Recargar _archivo"
2679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2680 msgid "Reload current file"
2681 msgstr "Recarga el archivo actual"
2683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2684 msgid "Recent _Files"
2685 msgstr "_Archivos recientes"
2687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2688 msgid "_Print..."
2689 msgstr "Im_primir…"
2691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2692 msgid "Print the current file"
2693 msgstr "Imprime el archivo actual"
2695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
2696 msgid "_Print Preview"
2697 msgstr "Vista previa de im_presión"
2699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2700 msgid "Preview the current file in print-format"
2701 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2704 msgid "_Transform"
2705 msgstr "_Transformar"
2707 #. menu title
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2709 msgid "_Make Selection Uppercase"
2710 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2713 msgid "Make the selected text uppercase"
2714 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2717 msgid "Make Selection Lowercase"
2718 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2721 msgid "Make the selected text lowercase"
2722 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2725 msgid "Convert EOL to CRLF"
2726 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2729 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2730 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2733 msgid "Convert EOL to LF"
2734 msgstr "Convertir EOL a LF"
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2737 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2738 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2741 msgid "Convert EOL to CR"
2742 msgstr "Convertir EOL a CR"
2744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2745 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2746 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2749 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2750 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2753 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2754 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2757 msgid "_Select"
2758 msgstr "_Seleccionar"
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
2761 msgid "Select _All"
2762 msgstr "Seleccionar _todo"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
2765 msgid "Select all text in the editor"
2766 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2769 msgid "Select to _Brace"
2770 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
2773 msgid "Select the text in the matching braces"
2774 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2777 msgid "Select _Code Block"
2778 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2781 msgid "Select the current code block"
2782 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2785 msgid "Co_mment"
2786 msgstr "Co_mentario"
2788 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2789 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
2791 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2792 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2795 msgid "Block comment the selected text"
2796 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2798 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2799 #. some decorations, to give an appearance of box.
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
2801 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2802 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2805 msgid "Box comment the selected text"
2806 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2808 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2809 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2810 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2811 #. lines).
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2813 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2814 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
2817 msgid "Stream comment the selected text"
2818 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2820 #. menu title
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2822 msgid "_Line Number..."
2823 msgstr "_Número de línea…"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2826 msgid "Go to a particular line in the editor"
2827 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2830 msgid "Matching _Brace"
2831 msgstr "Llave _compañera"
2833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2834 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2835 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2838 msgid "_Start of Block"
2839 msgstr "_Inicio de bloque"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2842 msgid "Go to the start of the current block"
2843 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2846 msgid "_End of Block"
2847 msgstr "_Fin de bloque"
2849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2850 msgid "Go to the end of the current block"
2851 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2854 msgid "Previous _History"
2855 msgstr "_Histórico anterior"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2858 msgid "Goto previous history"
2859 msgstr "Ir al histórico anterior"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2862 msgid "Next Histor_y"
2863 msgstr "H_istórico siguiente"
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2866 msgid "Goto next history"
2867 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 ../plugins/search/plugin.c:191
2870 msgid "_Search"
2871 msgstr "_Buscar"
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2874 msgid "_Quick Search"
2875 msgstr "_Búsqueda rápida"
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2878 msgid "Quick editor embedded search"
2879 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2882 msgid "Quick _ReSearch"
2883 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
2885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2886 msgid "Repeat quick search"
2887 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2890 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30
2891 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1838
2892 msgid "_Edit"
2893 msgstr "_Editar"
2895 #. menu title
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2897 msgid "_Editor"
2898 msgstr "_Editor"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2901 msgid "_Add Editor View"
2902 msgstr "_Añadir vista del editor"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
2905 msgid "Add one more view of current document"
2906 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2909 msgid "_Remove Editor View"
2910 msgstr "_Quitar vista del editor"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
2913 msgid "Remove current view of the document"
2914 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2917 msgid "U_ndo"
2918 msgstr "Des_hacer"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2921 msgid "Undo the last action"
2922 msgstr "Deshace la última acción"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2925 msgid "_Redo"
2926 msgstr "_Rehacer"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2929 msgid "Redo the last undone action"
2930 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2933 msgid "C_ut"
2934 msgstr "C_ortar"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2937 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2938 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2940 #. Action name
2941 #. Stock icon, if any
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 ../plugins/terminal/terminal.c:506
2943 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
2944 msgid "_Copy"
2945 msgstr "_Copiar"
2947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2948 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2949 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 ../plugins/terminal/terminal.c:514
2952 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2953 msgid "_Paste"
2954 msgstr "_Pegar"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2957 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2958 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
2961 msgid "_Clear"
2962 msgstr "_Borrar"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2965 msgid "Delete the selected text from the editor"
2966 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2969 msgid "_Line Number Margin"
2970 msgstr "Margen de _números línea"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2973 msgid "Show/Hide line numbers"
2974 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2977 msgid "_Marker Margin"
2978 msgstr "_Margen de marcadores"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
2981 msgid "Show/Hide marker margin"
2982 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2985 msgid "_Code Fold Margin"
2986 msgstr "Margen de plegado del _código"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2989 msgid "Show/Hide code fold margin"
2990 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2993 msgid "_Indentation Guides"
2994 msgstr "Guías de _sangría"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2997 msgid "Show/Hide indentation guides"
2998 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
3001 msgid "_White Space"
3002 msgstr "_Espacios en blanco"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3005 msgid "Show/Hide white spaces"
3006 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3009 msgid "_Line End Characters"
3010 msgstr "Mostrar fin de _línea"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3013 msgid "Show/Hide line end characters"
3014 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3017 msgid "Line _Wrapping"
3018 msgstr "_Ajuste de línea"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3021 msgid "Enable/disable line wrapping"
3022 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3025 msgid "Zoom In"
3026 msgstr "Ampliar"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3029 msgid "Zoom in: Increase font size"
3030 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3033 msgid "Zoom Out"
3034 msgstr "Reducir"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3037 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3038 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3041 msgid "_Highlight Mode"
3042 msgstr "Modo de _resaltado"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3045 msgid "_Close All Folds"
3046 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3049 msgid "Close all code folds in the editor"
3050 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3053 msgid "_Open All Folds"
3054 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3057 msgid "Open all code folds in the editor"
3058 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3061 msgid "_Toggle Current Fold"
3062 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3065 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3066 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3069 msgid "Bookmar_k"
3070 msgstr "_Marcar"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3073 msgid "_Toggle Bookmark"
3074 msgstr "Cam_biar marcador"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3077 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3078 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3081 msgid "_First Bookmark"
3082 msgstr "_Primer marcador"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3085 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3086 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3089 msgid "_Previous Bookmark"
3090 msgstr "Marcador _anterior"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3093 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3094 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3097 msgid "_Next Bookmark"
3098 msgstr "Marcador _siguiente"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3101 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3102 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3105 msgid "_Last Bookmark"
3106 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3109 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3110 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3113 msgid "_Clear All Bookmarks"
3114 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3116 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3117 msgid "Clear bookmarks"
3118 msgstr "Vaciar marcadores"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3121 msgid "_Documents"
3122 msgstr "_Documentos"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3125 msgid "Previous Document"
3126 msgstr "Documento anterior"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3129 msgid "Switch to previous document"
3130 msgstr "Cambiar al documento anterior"
3132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3133 msgid "Next Document"
3134 msgstr "Siguiente documento"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3137 msgid "Switch to next document"
3138 msgstr "Cambiar al siguiente documento"
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3141 msgid "Editor file operations"
3142 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3145 msgid "Editor print operations"
3146 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3149 msgid "Editor text transformation"
3150 msgstr "Transformación del editor de texto"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3153 msgid "Editor text selection"
3154 msgstr "Selección de texto del editor"
3156 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3158 msgid "Editor code commenting"
3159 msgstr "Comentado de código del editor"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3162 msgid "Editor navigations"
3163 msgstr "Navegación con el editor"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3166 msgid "Editor edit operations"
3167 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3170 msgid "Editor zoom operations"
3171 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3174 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3175 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3178 msgid "Editor text formating"
3179 msgstr "Formateado del texto del editor"
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3182 msgid "Editor bookmarks"
3183 msgstr "Marcadores del editor"
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3186 msgid "Simple searching"
3187 msgstr "Busqueda simple"
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1735
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2140
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150
3193 msgid "Documents"
3194 msgstr "Documentos"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432
3197 msgid "Editor view settings"
3198 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:617
3201 msgid "Reload"
3202 msgstr "Recargar"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:623
3205 msgid "Goto"
3206 msgstr "Ir a"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3209 msgid "OVR"
3210 msgstr "SOB"
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:948
3213 msgid "INS"
3214 msgstr "INS"
3216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:950
3217 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964
3218 msgid "Zoom"
3219 msgstr "Ampliación"
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:966
3223 msgid "Col"
3224 msgstr "Col"
3226 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
3227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:967
3228 msgid "Mode"
3229 msgstr "Modo"
3231 #. Automatic highlight menu
3232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1038
3233 msgid "Automatic"
3234 msgstr "Automático"
3236 #. this may fail, too
3237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1550
3238 #, c-format
3239 msgid "Autosave failed for %s"
3240 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
3242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1564
3243 msgid "Autosave completed"
3244 msgstr "Completado el autoguardado"
3246 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3247 #, c-format
3248 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3249 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3251 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3255 "found."
3256 msgstr ""
3257 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3258 "encontró ninguna ocurrencia más."
3260 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3261 msgid "Case sensitive"
3262 msgstr "Coincidir con capitalización"
3264 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3265 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3266 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3268 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3269 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3270 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3272 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3273 msgid "<b>Code folding</b>"
3274 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3276 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3277 msgid "<b>Highlight style</b>"
3278 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3280 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3281 msgid "<b>Misc options</b>"
3282 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3284 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3285 msgid "<b>Other colors</b>"
3286 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3288 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3289 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3290 msgid "<b>Print options</b>"
3291 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3293 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3294 msgid "Add line number every:"
3295 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3297 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3298 msgid "Add page header"
3299 msgstr "Añadir cabecera de página"
3301 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3302 msgid "Attributes:"
3303 msgstr "Atributos:"
3305 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3306 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3307 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3309 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3310 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3311 msgid "Autocompletion pop up choices"
3312 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3315 msgid "Background color:"
3316 msgstr "Color del fondo:"
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3319 msgid "Basic Indentation"
3320 msgstr "Sangrado básico"
3322 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3323 msgid "Bold"
3324 msgstr "Negrita"
3326 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3327 msgid "Calltip background:"
3328 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3330 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3331 msgid "Caret (cursor) color:"
3332 msgstr "Color del cursor:"
3334 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3335 msgid "Caret blink period in ms"
3336 msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
3338 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3339 msgid "Choose autocomplete for single match"
3340 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3342 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3343 msgid "Collapse all code folds on file open"
3344 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3346 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3347 msgid "Colors & Fonts"
3348 msgstr "Colores y tipografías"
3350 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3351 msgid "Colour"
3352 msgstr "Color"
3354 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3355 msgid "Compact folding"
3356 msgstr "Compactar plegado"
3358 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3359 msgid "Disable syntax highlighting"
3360 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3362 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3363 msgid "Draw line below folded lines"
3364 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3366 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3367 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3368 msgid "Edge column"
3369 msgstr "Columna del borde"
3371 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3372 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3373 msgid "Editor"
3374 msgstr "Editor"
3376 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3377 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3378 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3380 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3381 msgid "Enable HTML tags folding"
3382 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3384 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3385 msgid "Enable automatic indentation"
3386 msgstr "Activar sangría automática"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3389 msgid "Enable braces check"
3390 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3393 msgid "Enable code folding"
3394 msgstr "Activar pliegue del código"
3396 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3397 msgid "Enable comments folding"
3398 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3400 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3401 msgid "Enable line wrap"
3402 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3404 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3405 msgid "Enable python comments folding"
3406 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3408 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3409 msgid "Enable python quoted strings folding"
3410 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3412 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3413 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3414 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3416 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3417 msgid "Fold style:"
3418 msgstr "Estilo de pliegue:"
3420 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3421 msgid "Font:"
3422 msgstr "Tipografía:"
3424 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3425 msgid "Fonts and colors for editor"
3426 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3428 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3429 msgid "Foreground color:"
3430 msgstr "Color del primer plano:"
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3433 msgid "Indent closing braces"
3434 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3436 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3437 msgid "Indent opening braces"
3438 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3440 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3441 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
3442 msgid "Indentation size in spaces:"
3443 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3445 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3446 msgid "Italic"
3447 msgstr "Itálica"
3449 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3450 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3451 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3453 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3454 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3455 msgid "Maintain past Indentation"
3456 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3458 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3459 msgid "Margin Fold visible"
3460 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3462 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3463 msgid "Margin Linenum visible"
3464 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3466 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3467 msgid "Margin Marker visible"
3468 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3471 msgid "Mode:"
3472 msgstr "Modo:"
3474 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3475 msgid "Monochrome"
3476 msgstr "Monocromo"
3478 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3479 msgid ""
3480 "Plus/Minus\n"
3481 "Arrows\n"
3482 "Circular\n"
3483 "Squares"
3484 msgstr ""
3485 "Más/Menos\n"
3486 "Flechas\n"
3487 "Circular\n"
3488 "Cuadrados"
3490 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3491 msgid "Pressing backspace un-indents"
3492 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3494 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3495 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3496 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3498 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3499 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
3500 msgid "Printing"
3501 msgstr "Impresión"
3503 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3504 msgid "Select highlight style to edit:"
3505 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3507 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3508 msgid "Selection background:"
3509 msgstr "Fondo de la selección:"
3511 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3512 msgid "Selection foreground:"
3513 msgstr "Primer plano para selección:"
3515 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3516 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3517 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3519 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3520 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
3521 msgid "Tab size in spaces:"
3522 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3524 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3525 msgid "Underlined"
3526 msgstr "Subrayado"
3528 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3529 msgid "Use default"
3530 msgstr "Usar predeterminado"
3532 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3533 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3534 msgid "Use tabs for indentation"
3535 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3537 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3538 msgid "View EOL chars"
3539 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3541 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3542 msgid "View Indentation Guides"
3543 msgstr "Ver guías de sangría"
3545 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3546 msgid "View Line Wrap"
3547 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3549 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3550 msgid "View Whitespaces"
3551 msgstr "Ver espacios en blanco"
3553 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3554 msgid "View indentation whitespaces"
3555 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3557 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3558 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3559 msgid "Wrap bookmarks search around"
3560 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3562 #: ../plugins/editor/print.c:481
3563 msgid "No file to print!"
3564 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3566 #: ../plugins/editor/print.c:504
3567 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3568 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3570 #: ../plugins/editor/print.c:758
3571 #, c-format
3572 msgid "File: %s"
3573 msgstr "Archivo: %s"
3575 #: ../plugins/editor/print.c:871 ../plugins/editor/print.c:883
3576 msgid "Printing..."
3577 msgstr "Imprimiendo…"
3579 #: ../plugins/editor/print.c:1066
3580 msgid "Print Preview"
3581 msgstr "Vista previa de la impresión"
3583 #: ../plugins/editor/plugin.c:129 ../plugins/editor/plugin.c:141
3584 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3585 msgid "Scintilla Editor"
3586 msgstr "Editor Scintilla"
3588 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3592 "the current buffer.\n"
3593 "Do you want to reload it?"
3594 msgstr ""
3595 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3596 "que el búfer actual.\n"
3597 "¿Desea recargarlo?"
3599 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1285
3600 msgid "Could not get file info"
3601 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3603 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3604 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1297
3605 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3606 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3608 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1306
3609 msgid "Could not open file"
3610 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3612 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1317
3613 msgid "Error while reading from file"
3614 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3616 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1363
3617 msgid ""
3618 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3619 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3620 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3621 msgstr ""
3622 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3623 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3624 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3626 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1510
3627 msgid "Loading file..."
3628 msgstr "Cargando archivo…"
3630 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Could not load file: %s\n"
3634 "\n"
3635 "Details: %s"
3636 msgstr ""
3637 "No se puede cargar el archivo: %s\n"
3638 "\n"
3639 "Detalles: %s"
3641 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1539
3642 msgid "File loaded successfully"
3643 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3645 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559
3646 msgid "Saving file..."
3647 msgstr "Guardando archivo…"
3649 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1566
3650 #, c-format
3651 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3652 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
3654 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3655 msgid "File saved successfully"
3656 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3658 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1942
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3662 "%s.\n"
3663 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3664 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3665 msgstr ""
3666 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3667 "globales:\n"
3668 "%s.\n"
3669 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3670 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3672 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3673 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3674 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3675 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3676 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3677 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3678 #. * right place when idly populating the menu in case the
3679 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3680 #. * recent chooser menu widget.
3682 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3683 msgid "No items found"
3684 msgstr "No se encontraron elementos"
3686 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3687 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3688 #, c-format
3689 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3690 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
3692 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3693 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3694 #, c-format
3695 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3696 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3698 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3699 #, c-format
3700 msgid "Open '%s'"
3701 msgstr "Abrir «%s»"
3703 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3704 msgid "Unknown item"
3705 msgstr "Elementos desconocido"
3707 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3708 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3709 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3710 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3711 #. *
3712 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3714 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3715 #, c-format
3716 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3717 msgstr "_%d. %s"
3719 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3720 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3721 #. *
3722 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3724 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3725 #, c-format
3726 msgid "recent menu label|%d. %s"
3727 msgstr "%d. %s"
3729 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:167
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3733 "\n"
3734 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3735 "file type.\n"
3736 "\n"
3737 "Mime type: %s\n"
3738 "\n"
3739 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3740 msgstr ""
3741 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3742 "\n"
3743 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3744 "manipular este tipo de archivo. \n"
3745 "\n"
3746 "Tipo MIME: %s.\n"
3747 "\n"
3748 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3750 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:187
3751 msgid "Open with:"
3752 msgstr "Abrir con:"
3754 #. Document manager plugin
3755 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195
3756 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3757 msgid "Document Manager"
3758 msgstr "Administrador de documentación"
3760 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
3761 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319
3762 msgid "All files"
3763 msgstr "Todos los archivos"
3765 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:452
3766 msgid "Anjuta Projects"
3767 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3769 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3770 msgid "C/C++ source files"
3771 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470
3774 msgid "C# source files"
3775 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3778 msgid "Java source files"
3779 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3781 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
3782 msgid "Pascal source files"
3783 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3785 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487
3786 msgid "PHP source files"
3787 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3790 msgid "Perl source files"
3791 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3793 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500
3794 msgid "Python source files"
3795 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505
3798 msgid "Hyper text markup files"
3799 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3801 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3802 msgid "Shell scripts files"
3803 msgstr "Archivos script de shell"
3805 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3806 msgid "Makefiles"
3807 msgstr "Makefiles"
3809 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525
3810 msgid "Lua files"
3811 msgstr "Archivos lua"
3813 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530
3814 msgid "Diff files"
3815 msgstr "Archivos diff"
3817 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:746
3818 #, c-format
3819 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3820 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3822 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802
3823 msgid "_New"
3824 msgstr "_Nuevo"
3826 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804
3827 msgid "New empty file"
3828 msgstr "Archivo vacío nuevo"
3830 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:810
3831 msgid "_Open..."
3832 msgstr "_Abrir…"
3834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821 ../plugins/file-loader/plugin.c:834
3835 msgid "_Open"
3836 msgstr "_Abrir"
3838 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:828 ../plugins/file-loader/plugin.c:841
3839 msgid "Open _With"
3840 msgstr "Abrir _con"
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829 ../plugins/file-loader/plugin.c:842
3843 msgid "Open with"
3844 msgstr "Abrir con"
3846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1106
3847 msgid "Loaded:"
3848 msgstr "Cargado:"
3850 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 ../plugins/file-loader/plugin.c:1192
3851 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3852 msgid "File Loader"
3853 msgstr "Cargador de archivos"
3855 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1196
3856 msgid "New"
3857 msgstr "Nuevo"
3859 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1197
3860 msgid "New file, project and project components."
3861 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3863 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205
3864 msgid "Open"
3865 msgstr "Abrir"
3867 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1209
3868 msgid "Open _Recent"
3869 msgstr "Abrir _recientes"
3871 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1210
3872 msgid "Open recent file"
3873 msgstr "Abrir archivo reciente"
3875 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1217
3876 msgid "Open recent files"
3877 msgstr "Abre archivos recientes"
3879 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3880 msgid "<b>Filter</b>"
3881 msgstr "<b>Filtro</b>"
3883 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3884 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3885 msgid "<b>Global</b>"
3886 msgstr "<b>Global</b>"
3888 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3889 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3890 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3892 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3893 msgid "Do not show backup files"
3894 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3896 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3897 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3898 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3900 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3901 msgid "Do not show hidden files"
3902 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3904 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3905 msgid "Root directory if no project is open:"
3906 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3908 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:103
3909 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3910 msgid "Loading..."
3911 msgstr "Cargando…"
3913 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:378
3914 msgid "Filename"
3915 msgstr "Nombre de archivo"
3917 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:455
3918 msgid "Base uri"
3919 msgstr "URI base"
3921 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:456
3922 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3923 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3925 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73
3926 msgid "_Rename"
3927 msgstr "_Renombrar"
3929 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73
3930 msgid "Rename file or directory"
3931 msgstr "Renombrar el archivo o directorio"
3933 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:218
3934 msgid "File manager popup actions"
3935 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3937 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:251
3938 msgid "Files"
3939 msgstr "Archivos"
3941 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:374 ../plugins/file-manager/plugin.c:383
3942 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
3943 msgid "File Manager"
3944 msgstr "Gestor de archivos"
3946 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3947 msgid "<b>File Information</b>"
3948 msgstr "<b>Información del archivo</b>"
3950 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3951 msgid "Add License Information"
3952 msgstr "Añadir información de licencia"
3954 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3955 msgid "Add to project"
3956 msgstr "Añadir al proyecto"
3958 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3959 msgid "Add to repository"
3960 msgstr "Añadir al repositorio"
3962 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3963 msgid "Create corresponding header file"
3964 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3966 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3967 msgid ""
3968 "Enter the File name.\n"
3969 "The extension will be added according to the type."
3970 msgstr ""
3971 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3972 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3974 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3975 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3976 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
3977 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3978 msgid "Name:"
3979 msgstr "Nombre:"
3981 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3982 msgid "New File"
3983 msgstr "Archivo nuevo"
3985 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3986 msgid "Type:"
3987 msgstr "Tipo:"
3989 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3990 msgid "Use Template for the Header file"
3991 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3993 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3994 msgid "C Source File"
3995 msgstr "Archivo de código fuente C"
3997 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3998 msgid "C/C++ Header File"
3999 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4001 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4002 msgid "C++ Source File"
4003 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4005 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4006 msgid "C# Source File"
4007 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4009 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4010 msgid "Java Source File"
4011 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4013 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4014 msgid "Perl Source File"
4015 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4017 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4018 msgid "Python Source File"
4019 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4021 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4022 msgid "Shell Script File"
4023 msgstr "Archivo de script de shell"
4025 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4026 msgid "Other"
4027 msgstr "Otros"
4029 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4030 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4031 msgid "General Public License (GPL)"
4032 msgstr "General Public License (GPL)"
4034 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4035 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4036 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4037 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4039 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4040 msgid "Unable to build user interface for New File"
4041 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4043 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4044 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4045 msgid "*"
4046 msgstr "*"
4048 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4049 msgid "Command Line Parameters"
4050 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4052 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4053 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4054 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
4056 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:222
4057 msgid "Execute Program"
4058 msgstr "Ejecutar el programa"
4060 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4061 msgid "Run in Terminal"
4062 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4064 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4065 msgid "_Pass:"
4066 msgstr "_Pasada:"
4068 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929
4069 msgid "Loading Executable: "
4070 msgstr "Cargando ejecutable: "
4072 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4073 msgid "Loading Core: "
4074 msgstr "Cargando core: "
4076 #: ../plugins/gdb/debugger.c:794
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "Unable to find: %s.\n"
4080 "Unable to initialize debugger.\n"
4081 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4082 msgstr ""
4083 "No es posible encontrar: %s.\n"
4084 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4085 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4087 #: ../plugins/gdb/debugger.c:923
4088 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4089 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4091 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4092 msgid "No executable specified.\n"
4093 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4095 #: ../plugins/gdb/debugger.c:941
4096 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4097 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4099 #: ../plugins/gdb/debugger.c:950
4100 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4101 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4103 #: ../plugins/gdb/debugger.c:954
4104 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4105 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4107 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245
4108 msgid "Program exited normally\n"
4109 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4111 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4112 #, c-format
4113 msgid "Program exited with error code %s\n"
4114 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4116 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4117 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271
4118 #, c-format
4119 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4120 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4122 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280
4123 msgid "Function finished\n"
4124 msgstr "Función terminada\n"
4126 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286
4127 msgid "Stepping finished\n"
4128 msgstr "Paso terminado\n"
4130 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292
4131 msgid "Location reached\n"
4132 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4134 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682
4135 msgid ""
4136 "The program is attached.\n"
4137 "Do you still want to stop the debugger?"
4138 msgstr ""
4139 "El programa está adjuntado.\n"
4140 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4142 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872
4143 msgid "Program attached\n"
4144 msgstr "Programa acoplado\n"
4146 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893
4147 #, c-format
4148 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4149 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4151 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919
4152 msgid ""
4153 "A process is already running.\n"
4154 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4155 msgstr ""
4156 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4157 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4159 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936
4160 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4161 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4163 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4164 msgid "Program terminated\n"
4165 msgstr "Programa terminado\n"
4167 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001
4168 msgid "Program detached\n"
4169 msgstr "Programa desacoplado\n"
4171 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4172 #, c-format
4173 msgid "Detaching the process...\n"
4174 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4176 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042
4177 msgid "Interrupting the process\n"
4178 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4180 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4181 #, c-format
4182 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4183 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4185 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4186 msgid "Error whilst signaling the process."
4187 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4189 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4190 msgid ""
4191 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4192 "terminal."
4193 msgstr ""
4194 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4195 "ejecutará sin una terminal."
4197 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4198 #, c-format
4199 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4200 msgstr ""
4201 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4202 "una terminal."
4204 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4205 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4206 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4208 #: ../plugins/glade/plugin.c:493
4209 msgid "Widgets"
4210 msgstr "Widgets"
4212 #: ../plugins/glade/plugin.c:498
4213 msgid "Palette"
4214 msgstr "Paleta"
4216 #: ../plugins/glade/plugin.c:644
4217 #, c-format
4218 msgid "Not local file: %s"
4219 msgstr "Archivo no local: %s"
4221 #: ../plugins/glade/plugin.c:695
4222 #, c-format
4223 msgid "Could not open %s"
4224 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4226 #: ../plugins/glade/plugin.c:771
4227 msgid "Could not create a new glade project."
4228 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4230 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4231 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4232 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4233 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4234 #, c-format
4235 msgid "Glade project '%s' saved"
4236 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4238 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4239 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4240 msgid "Invalid glade file name"
4241 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4243 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4244 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4245 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4247 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4248 msgid "Add Item"
4249 msgstr "Añadir elemento"
4251 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4252 msgid "Edit Item"
4253 msgstr "Editar elemento"
4255 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4256 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4257 msgid "Summary:"
4258 msgstr "Resumen:"
4260 #. option menu label
4261 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4262 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4263 msgid "Category:"
4264 msgstr "Categoría:"
4266 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4267 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4268 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4269 msgid "Edit Categories"
4270 msgstr "Editar categoría"
4272 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4273 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4274 msgid "Due date:"
4275 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4277 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4278 msgid "Notify when due"
4279 msgstr "Notificar cuando venza"
4281 #. label
4282 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4283 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4284 msgid "Priority:"
4285 msgstr "Prioridad:"
4287 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4288 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4289 msgid "High"
4290 msgstr "Alta"
4292 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4293 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4294 msgid "Medium"
4295 msgstr "Media"
4297 #. create a priority string
4298 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4299 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4300 msgid "Low"
4301 msgstr "Baja"
4303 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4304 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4305 msgid "Comment:"
4306 msgstr "Comentario:"
4308 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4309 msgid "Completed"
4310 msgstr "Completado"
4312 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4313 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4314 msgid "started:"
4315 msgstr "iniciado:"
4317 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4318 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4319 #, c-format
4320 msgid "n/a"
4321 msgstr "n/d"
4323 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4324 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4325 msgid "stopped:"
4326 msgstr "detenido:"
4328 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4329 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4330 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4332 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4333 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4334 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4336 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4337 msgid "Remove"
4338 msgstr "Eliminar"
4340 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4341 #, c-format
4342 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4343 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4345 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4349 "\"%s\"?"
4350 msgstr ""
4351 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4352 "categoría «%s» del proyecto?"
4354 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4355 msgid "Export to"
4356 msgstr "Exportar a"
4358 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4359 msgid "_View"
4360 msgstr "_Ver"
4362 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4363 msgid "All"
4364 msgstr "Todo"
4366 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4367 msgid "Priority"
4368 msgstr "Prioridad"
4370 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4371 msgid "Due date"
4372 msgstr "Fecha de vencimiento"
4374 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4375 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4376 msgid "Summary"
4377 msgstr "Resumen"
4379 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597
4380 #, c-format
4381 msgid "No permission to read the file."
4382 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4384 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634
4385 #, c-format
4386 msgid "Failed to parse xml structure"
4387 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4389 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642
4390 #, c-format
4391 msgid "File is not a valid gtodo file"
4392 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4394 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4395 msgid "Personal"
4396 msgstr "Privado"
4398 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656
4399 msgid "Business"
4400 msgstr "Trabajo"
4402 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658
4403 msgid "Unfiled"
4404 msgstr "No archivado"
4406 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747
4407 #, c-format
4408 msgid "No Gtodo Client to save."
4409 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4411 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766
4412 #, c-format
4413 msgid "Failed to delete %s."
4414 msgstr "Falló al borrar %s."
4416 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782
4417 #, c-format
4418 msgid "Failed to create/open file."
4419 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4421 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791
4422 #, c-format
4423 msgid "Failed to write data to file."
4424 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4426 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868
4427 #, c-format
4428 msgid "No filename supplied."
4429 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4431 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4432 #, c-format
4433 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4434 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4436 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4437 msgid "Delete"
4438 msgstr "Borrar"
4440 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4441 #, c-format
4442 msgid "<New category (%d)>"
4443 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
4445 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4446 #, c-format
4447 msgid "The following item is due in %i minute:"
4448 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4449 msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4450 msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4452 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4453 msgid "The following item is due:"
4454 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4456 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4457 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4458 msgid "_Do not show again"
4459 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4461 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
4462 msgid "_Tasks"
4463 msgstr "_Tareas"
4465 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
4466 msgid "Hide _Completed Items"
4467 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4469 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
4470 msgid "Hide completed todo items"
4471 msgstr "Ocultar elementos completados"
4473 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
4474 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4475 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4477 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
4478 msgid "Hide items that are past due date"
4479 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4481 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
4482 msgid "Hide Items Without _End Date"
4483 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
4485 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
4486 msgid "Hide items without an end date"
4487 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4489 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
4490 msgid "Tasks manager"
4491 msgstr "Administrador de tareas"
4493 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
4494 msgid "Tasks manager view"
4495 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4497 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
4498 msgid "Tasks"
4499 msgstr "Tareas"
4501 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
4502 msgid "Todo Manager"
4503 msgstr "Gestión de pendientes"
4505 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4506 msgid "Todo List Preferences"
4507 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4509 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4510 msgid "Interface"
4511 msgstr "Interfaz"
4513 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4514 msgid "Show due date column"
4515 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4517 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4518 msgid "Show category column"
4519 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4521 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4522 msgid "Show priority column"
4523 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4525 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4526 msgid "Tooltips in list"
4527 msgstr "Consejos en la lista"
4529 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4530 msgid "Show in main window"
4531 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4533 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4534 msgid "Highlight"
4535 msgstr "Resaltado"
4537 #. tb for highlighting due today
4538 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4539 msgid "Items that are due today"
4540 msgstr "Elementos que caducan hoy"
4542 #. tb for highlighting due
4543 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4544 msgid "Items that are past due"
4545 msgstr "Elementos que han caducado"
4547 #. tb for highlighting in x days
4548 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4549 #, c-format
4550 msgid "Items that are due in the next %i day"
4551 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4552 msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
4553 msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
4555 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4556 msgid "Misc"
4557 msgstr "Varios"
4559 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4560 msgid "Auto purge completed items"
4561 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4563 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4564 msgid "Purge items after"
4565 msgstr "Purgar elementos después de"
4567 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4568 msgid "days."
4569 msgstr "días."
4571 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4572 msgid "Auto Purge"
4573 msgstr "Autopurgar"
4575 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4576 msgid "Notification"
4577 msgstr "Notificación"
4579 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4580 #, c-format
4581 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4582 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4583 msgstr[0] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
4584 msgstr[1] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4586 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4587 msgid "Show Notification Tray Icon"
4588 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4590 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4591 msgid "Open a Task List"
4592 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4594 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4595 msgid "Create a Task List"
4596 msgstr "Crear una lista de tareas"
4598 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4599 msgid "No Date"
4600 msgstr "Sin fecha"
4602 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4603 msgid "/_New"
4604 msgstr "/_Nuevo"
4606 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4607 msgid "/_Hide"
4608 msgstr "/_Ocultar"
4610 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4611 msgid "/_Show"
4612 msgstr "/_Mostrar"
4614 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4615 msgid "/_Quit"
4616 msgstr "/_Salir"
4618 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4619 msgid "Todo List"
4620 msgstr "Lista de pendientes"
4622 #. setup the tray icon
4623 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4624 msgid "Todo List Manager"
4625 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4627 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4628 msgid "<b>Macro details:</b>"
4629 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
4631 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4632 msgid "<b>Macro text:</b>"
4633 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
4635 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4636 msgid "<b>Macros:</b>"
4637 msgstr "<b>Macros:</b>"
4639 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4640 msgid "Edit..."
4641 msgstr "Editar…"
4643 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4644 msgid "Shortcut:"
4645 msgstr "Tecla rápida:"
4647 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4648 msgid "Press macro shortcut..."
4649 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
4651 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4652 msgid "Press shortcut"
4653 msgstr "Presionar combinación de teclas"
4655 #: ../plugins/macro/macro-db.c:255
4656 msgid "Anjuta macros"
4657 msgstr "Macros de Anjuta"
4659 #: ../plugins/macro/macro-db.c:259
4660 msgid "My macros"
4661 msgstr "Mis macros"
4663 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264
4664 msgid "Insert"
4665 msgstr "Insertar"
4667 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4668 msgid "Insert macro"
4669 msgstr "Insertar macro"
4671 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4672 msgid "Add/Edit macro"
4673 msgstr "Añadir/Editar macro"
4675 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4676 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4677 msgid "%Y-%m-%d"
4678 msgstr "%Y-%m-%d"
4680 #. Macros can expand the year in the format specified below
4681 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4682 msgid "%Y"
4683 msgstr "%Y"
4685 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4686 msgid "Macros"
4687 msgstr "Macros"
4689 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4690 msgid "_Insert Macro..."
4691 msgstr "_Insertar macro…"
4693 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4694 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4695 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
4697 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4698 msgid "_Add Macro..."
4699 msgstr "_Añadir macro…"
4701 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4702 msgid "Add a macro"
4703 msgstr "Añade una macro"
4705 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4706 msgid "Macros..."
4707 msgstr "Macros…"
4709 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4710 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4711 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
4713 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4714 msgid "Macro operations"
4715 msgstr "Operaciones con macros"
4717 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4718 msgid "<b>Indicators</b>"
4719 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4721 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4722 msgid "<b>Message colors</b>"
4723 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
4725 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4726 msgid "<b>Messages options</b>"
4727 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
4729 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4730 msgid "Error message indicator style:"
4731 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
4733 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4734 msgid "Errors:"
4735 msgstr "Errores:"
4737 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4738 msgid "Normal message indicator style:"
4739 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
4741 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4742 msgid "Number of first characters to show:"
4743 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
4745 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4746 msgid "Number of last characters to show:"
4747 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
4749 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4750 msgid "Tabs position:"
4751 msgstr "Posición de las solapas:"
4753 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4754 msgid "Truncate long messages"
4755 msgstr "Truncar mensajes largos"
4757 #. Error/Warning indication style in editor
4758 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4759 msgid ""
4760 "Underline-Plain\n"
4761 "Underline-Squiggle\n"
4762 "Underline-TT\n"
4763 "Diagonal\n"
4764 "Strike-Out"
4765 msgstr ""
4766 "Subrayado-plano\n"
4767 "Subrayado-garabato\n"
4768 "Subrayado-TT\n"
4769 "Diagonal\n"
4770 "Tachado"
4772 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4773 msgid "Warning message indicator style:"
4774 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
4776 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4777 msgid "Warnings:"
4778 msgstr "Advertencias:"
4780 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4781 msgid "Close all message tabs"
4782 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
4784 #: ../plugins/message-view/message-view.c:326
4785 #: ../plugins/message-view/message-view.c:360
4786 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4787 msgid "No message details"
4788 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4790 #: ../plugins/message-view/message-view.c:731
4791 msgid "0 Messages"
4792 msgstr "0 mensajes"
4794 #: ../plugins/message-view/message-view.c:742
4795 msgid "0 Warnings"
4796 msgstr "0 advertencias"
4798 #: ../plugins/message-view/message-view.c:754
4799 msgid "0 Errors"
4800 msgstr "0 errores"
4802 #: ../plugins/message-view/message-view.c:795
4803 msgid "Icon"
4804 msgstr "Icono"
4806 #: ../plugins/message-view/message-view.c:808
4807 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4808 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4809 msgid "Messages"
4810 msgstr "Mensajes"
4812 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1164
4813 #, c-format
4814 msgid "Error writing %s"
4815 msgstr "Error al escribir %s"
4817 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1294
4818 #, c-format
4819 msgid "%d Message"
4820 msgid_plural "%d Messages"
4821 msgstr[0] "%d mensaje"
4822 msgstr[1] "%d mensajes"
4824 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1299
4825 #, c-format
4826 msgid "%d Warning"
4827 msgid_plural "%d Warnings"
4828 msgstr[0] "%d advertencias"
4829 msgstr[1] "%d advertencias"
4831 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1304
4832 #, c-format
4833 msgid "%d Error"
4834 msgid_plural "%d Errors"
4835 msgstr[0] "%d error"
4836 msgstr[1] "%d errores"
4838 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4839 msgid "_Next Message"
4840 msgstr "Mensaje _siguiente"
4842 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4843 msgid "Next message"
4844 msgstr "Mensaje siguiente"
4846 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4847 msgid "_Previous Message"
4848 msgstr "Mensaje _anterior"
4850 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4851 msgid "Previous message"
4852 msgstr "Mensaje anterior"
4854 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4855 msgid "_Save Message"
4856 msgstr "_Guardar mensaje"
4858 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4859 msgid "Save message"
4860 msgstr "Guardar mensaje"
4862 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4863 msgid "Next/Previous Message"
4864 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
4866 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
4867 msgid "File/Directory to patch"
4868 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
4870 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
4871 msgid "Patch file"
4872 msgstr "Archivo parche"
4874 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
4875 msgid "Patches"
4876 msgstr "Parches"
4878 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3
4879 msgid "Patch"
4880 msgstr "Parchear"
4882 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
4883 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4884 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
4886 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
4887 #, c-format
4888 msgid "Patching %s using %s\n"
4889 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4891 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
4892 msgid "Patching...\n"
4893 msgstr "Parcheando…\n"
4895 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
4896 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4897 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
4899 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
4900 msgid ""
4901 "Patch failed.\n"
4902 "Please review the failure messages.\n"
4903 "Examine and remove any rejected files.\n"
4904 msgstr ""
4905 "El parcheado falló.\n"
4906 "Revise los mensajes de fallo.\n"
4907 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
4909 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4910 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4911 msgid "Dry run"
4912 msgstr "Ejecución en seco"
4914 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
4915 msgid "File/Directory to patch:"
4916 msgstr "Archivo/Directorio para parchear:"
4918 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4
4919 msgid "Patch file:"
4920 msgstr "Archivo parche:"
4922 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5
4923 msgid "Patch level:"
4924 msgstr "Nivel del parche:"
4926 #. Action name
4927 #. Stock icon, if any
4928 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:130
4929 msgid "_Tools"
4930 msgstr "_Herramientas"
4932 #. Action name
4933 #. Stock icon, if any
4934 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4935 msgid "_Patch..."
4936 msgstr "_Parchear…"
4938 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4939 msgid "Patch files/directories"
4940 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
4942 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4943 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4944 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4945 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4946 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4947 msgid "Function Name"
4948 msgstr "Nombre de la función"
4950 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4951 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4952 #. Time spent in a subroutine of a function.
4953 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4954 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4955 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4956 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4957 msgid "Self"
4958 msgstr "Propio"
4960 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4961 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4962 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4963 msgid "Children"
4964 msgstr "Hijos"
4966 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4967 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4968 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4969 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4970 msgid "Calls"
4971 msgstr "Llamadas"
4973 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4974 msgid "% Time"
4975 msgstr "% Tiempo"
4977 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4978 msgid "Cumulative Seconds"
4979 msgstr "Segundos acumulativos"
4981 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4982 #. * calls, takes to execute.
4983 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4984 msgid "Self Seconds"
4985 msgstr "Segundos propios"
4987 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4988 #. * the functions that it calls.
4989 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4990 msgid "Self ms/call"
4991 msgstr "ms/llamada propio"
4993 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4994 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4995 msgid "Total ms/call"
4996 msgstr "ms/llamada totales"
4998 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4999 msgid ""
5000 "Could not get profiling data.\n"
5001 "\n"
5002 "Please check the path to this target's profiling data file."
5003 msgstr ""
5004 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
5005 "\n"
5006 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
5008 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5009 msgid ""
5010 "This target does not have any profiling data.\n"
5011 "\n"
5012 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5013 "is run at least once."
5014 msgstr ""
5015 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
5016 "\n"
5017 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
5018 "se ejecuta al menos una vez."
5020 #. Action name
5021 #. Stock icon, if any
5022 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:847
5023 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5024 msgid "Profiler"
5025 msgstr "Perfilador"
5027 #. Action name
5028 #. Stock icon, if any
5029 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
5030 msgid "Select Target..."
5031 msgstr "Seleccione objetivo…"
5033 #. Action name
5034 #. Stock icon, if any
5035 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
5036 msgid "Refresh"
5037 msgstr "Refrescar"
5039 #. Action name
5040 #. Stock icon, if any
5041 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
5042 msgid "Delete Data"
5043 msgstr "Borrar datos"
5045 #: ../plugins/profiler/plugin.c:802
5046 msgid "Application Performance Profiler"
5047 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
5049 #: ../plugins/profiler/plugin.c:824
5050 msgid "Flat Profile"
5051 msgstr "Perfil plano"
5053 #: ../plugins/profiler/plugin.c:829 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5054 msgid "Call Graph"
5055 msgstr "Gráfica de llamadas"
5057 #: ../plugins/profiler/plugin.c:834
5058 msgid "Function Call Tree"
5059 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
5061 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
5062 msgid "Function Call Chart"
5063 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
5065 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5066 msgid "<b>Called By</b>"
5067 msgstr "<b>Invocado por</b>"
5069 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5070 msgid "<b>Called</b>"
5071 msgstr "<b>Invocado</b>"
5073 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5074 msgid "<b>Functions</b>"
5075 msgstr "<b>Funciones</b>"
5077 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5078 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5079 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5081 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5082 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5083 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
5085 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5086 msgid "<b>Symbols</b>"
5087 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5089 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5090 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5091 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5093 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5094 msgid "Automatically refresh profile data display"
5095 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5097 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5098 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5099 msgid "Browse..."
5100 msgstr "Examinar…"
5102 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5103 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5104 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5106 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5107 msgid "Do not show static functions"
5108 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5110 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5111 msgid "Do not show these symbols:"
5112 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5114 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5115 msgid ""
5116 "Enter one symbol specification per line.\n"
5117 "\n"
5118 "For information on symbol specifications, see section \n"
5119 "4.5 of the gprof info page. "
5120 msgstr ""
5121 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5122 "\n"
5123 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5124 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5126 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5127 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5128 msgid "Options..."
5129 msgstr "Opciones…"
5131 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5132 msgid "Profiling Options"
5133 msgstr "Opciones del perfilado"
5135 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5136 msgid "Propagate time for all symbols"
5137 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5139 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5140 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5141 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5143 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5144 msgid "Select Other Target..."
5145 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5147 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5148 msgid "Select Profiling Target"
5149 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5151 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5152 msgid "Show all symbols"
5153 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5155 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5156 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5157 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5159 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5160 msgid "Show only these symbols:"
5161 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5163 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5164 msgid "Show uncalled functions"
5165 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5167 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5168 msgid "Use this profiling data file:"
5169 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5171 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5175 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5176 "Gnome Build Framework."
5177 msgstr ""
5178 "No se pudo encontrar un «backend» válido del proyecto para el directorio dado "
5179 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5180 "más moderna del marco de compilación de GNOME."
5183 #. * Now we can't apply
5185 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5186 msgid "Please, fix the configuration"
5187 msgstr "Arregle la configuración"
5189 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Project name: %s\n"
5193 "Project type: %s\n"
5194 "Project path: %s\n"
5195 msgstr ""
5196 "Nombre del proyecto: %s\n"
5197 "Tipo de proyecto: %s\n"
5198 "Ruta del proyecto: %s\n"
5200 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5201 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5202 msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
5204 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5205 msgid "Import Project"
5206 msgstr "Importar un proyecto"
5208 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5209 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5210 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5212 #: ../plugins/project-import/project-import.c:256
5213 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5214 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5216 #: ../plugins/project-import/project-import.c:261
5217 msgid "Select project directory"
5218 msgstr "Seleccionar el directorio del proyecto"
5220 #: ../plugins/project-import/project-import.c:267
5221 msgid "Project to Import"
5222 msgstr "Proyecto que importar"
5224 #: ../plugins/project-import/project-import.c:280
5225 msgid "Confirmation"
5226 msgstr "Confirmación"
5228 #: ../plugins/project-import/project-import.c:417
5229 msgid ""
5230 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5231 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5232 msgstr ""
5233 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5234 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5235 "Anjuta está actualizada."
5237 #: ../plugins/project-import/project-import.c:440
5238 #, c-format
5239 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5240 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
5242 #: ../plugins/project-import/project-import.c:481
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5246 "to the project directory."
5247 msgstr ""
5248 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene acceso "
5249 "de escritura al directorio del proyecto."
5251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:344
5252 #, c-format
5253 msgid "Failed to refresh project: %s"
5254 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5256 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:367
5257 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
5258 msgid "Project properties"
5259 msgstr "Propiedades del proyecto"
5261 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:382
5262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:474
5263 msgid "No properties available for this target"
5264 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:459
5267 msgid "Target properties"
5268 msgstr "Propiedades del objetivo"
5270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:488
5271 msgid "Group properties"
5272 msgstr "Propiedades del grupo"
5274 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:491
5275 msgid "Close"
5276 msgstr "Cerrar"
5278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:503
5279 msgid "No properties available for this group"
5280 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5283 msgid ""
5284 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5285 "\n"
5286 msgstr ""
5287 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente grupo del proyecto?\n"
5288 "\n"
5290 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:588
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "Group: %s\n"
5294 "\n"
5295 "The group will not be deleted from file system."
5296 msgstr ""
5297 "Grupo: %s\n"
5298 "\n"
5299 "El grupo no se borrará del sistema de archivos."
5301 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5302 msgid ""
5303 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5304 "\n"
5305 msgstr ""
5306 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
5307 "\n"
5309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:592
5310 #, c-format
5311 msgid "Target: %s"
5312 msgstr "Objetivo: %s"
5314 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5315 msgid ""
5316 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5317 "\n"
5318 msgstr ""
5319 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
5320 "\n"
5322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:596
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "Source: %s\n"
5326 "\n"
5327 "The source file will not be deleted from file system."
5328 msgstr ""
5329 "Fuente: %s\n"
5330 "\n"
5331 "El archivo fuente no se borrará del sistema."
5333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "Failed to remove '%s':\n"
5337 "%s"
5338 msgstr ""
5339 "Falló al eliminar «%s»:\n"
5340 "%s"
5342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5343 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5344 msgstr "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al proyecto"
5346 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5347 #, c-format
5348 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5349 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
5351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:746
5352 msgid "_Project"
5353 msgstr "_Proyecto"
5355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
5356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5357 msgid "_Properties"
5358 msgstr "_Propiedades"
5360 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5361 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
5362 msgid "_Refresh"
5363 msgstr "_Refrescar"
5365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5366 msgid "Refresh project manager tree"
5367 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
5369 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5370 msgid "Add _Group..."
5371 msgstr "Añadir _grupo…"
5373 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5374 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5375 msgid "Add a group to project"
5376 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
5378 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5379 msgid "Add _Target..."
5380 msgstr "Añadir _objetivo…"
5382 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5383 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5384 msgid "Add a target to project"
5385 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
5387 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5388 msgid "Add _Source File..."
5389 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
5391 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5392 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5393 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5394 msgid "Add a source file to project"
5395 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
5397 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:775
5398 msgid "Close Pro_ject"
5399 msgstr "Cerrar pro_yecto"
5401 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:775
5402 msgid "Close project"
5403 msgstr "Cerrar proyecto"
5405 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5406 msgid "Properties of group/target/source"
5407 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
5409 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5410 msgid "_Add To Project"
5411 msgstr "_Añadir al proyecto"
5413 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5414 msgid "Add _Group"
5415 msgstr "Añadir _grupo"
5417 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5418 msgid "Add _Target"
5419 msgstr "Añadir _objetivo"
5421 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5422 msgid "Add _Source File"
5423 msgstr "Añadir archivo _fuente"
5425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:809
5426 msgid "Re_move"
5427 msgstr "Qui_tar"
5429 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:809
5430 msgid "Remove from project"
5431 msgstr "Quita del proyecto"
5433 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1167
5434 #, c-format
5435 msgid "Loading project: %s"
5436 msgstr "Cargando proyecto: %s"
5438 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1175
5439 msgid "Created project view..."
5440 msgstr "Vista de proyecto creada…"
5442 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1188
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5446 "view) %s: %s\n"
5447 msgstr ""
5448 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
5449 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
5451 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1208
5452 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1285
5453 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1457
5454 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5455 msgid "Project"
5456 msgstr "Proyecto"
5458 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1373
5459 #, c-format
5460 msgid "Error closing project: %s"
5461 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
5463 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1436
5464 msgid "Project manager actions"
5465 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
5467 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1444
5468 msgid "Project manager popup actions"
5469 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
5471 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2393
5472 msgid "Loaded Project... Initializing"
5473 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
5475 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2396
5476 msgid "Loaded Project..."
5477 msgstr "Proyecto cargado…"
5479 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5480 msgid "<b>Project description:</b>"
5481 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
5483 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5484 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5485 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
5487 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5488 msgid "Application Assistant"
5489 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5491 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5492 msgid "Application Assistent"
5493 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5495 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5496 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5497 msgid "Author:"
5498 msgstr "Autor:"
5500 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5501 msgid "Basic Information"
5502 msgstr "Información básica"
5504 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5505 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5506 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5507 msgid "Destination:"
5508 msgstr "Destino:"
5510 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5511 msgid "Enter the basic Project information"
5512 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
5514 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5515 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5516 msgid "Project Name:"
5517 msgstr "Nombre del proyecto:"
5519 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5520 msgid "Project Type"
5521 msgstr "Tipo de proyecto"
5523 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5524 msgid ""
5525 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5526 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5527 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5528 "may not be possible to change some of the settings later."
5529 msgstr ""
5530 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
5531 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
5532 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
5533 "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
5534 "valores más tarde."
5536 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5537 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5538 msgid "Version:"
5539 msgstr "Versión:"
5541 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5542 msgid "label"
5543 msgstr "etiqueta"
5545 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180
5546 msgid ""
5547 "Confirm the following information:\n"
5548 "\n"
5549 msgstr ""
5550 "Confirme la siguiente información:\n"
5551 "\n"
5553 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:182
5554 msgid "Project Type: "
5555 msgstr "Tipo de proyecto: "
5557 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:310
5558 #, c-format
5559 msgid "Unable to find any project template in %s"
5560 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
5562 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:486
5563 #, c-format
5564 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5565 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
5567 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:507
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5571 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5572 msgstr ""
5573 "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y "
5574 "contener sólo letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
5576 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:543
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5580 "cannot be written. Do you want to continue?"
5581 msgstr ""
5582 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
5583 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
5585 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:545
5586 #, c-format
5587 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5588 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
5590 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:710
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "\n"
5594 "Missing programs: %s."
5595 msgstr ""
5596 "\n"
5597 "Faltan programas: %s"
5599 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:721
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "\n"
5603 "Missing packages: %s."
5604 msgstr ""
5605 "\n"
5606 "Faltan paquetes: %s."
5608 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:731
5609 msgid ""
5610 "Some important programs or development packages required to build this "
5611 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5612 "generating the project.\n"
5613 msgstr ""
5614 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
5615 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
5616 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
5618 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:740
5619 msgid "Missing components"
5620 msgstr "Faltan componentes"
5622 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:743
5623 msgid ""
5624 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5625 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5626 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5627 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5628 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5629 "Manager."
5630 msgstr ""
5631 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
5632 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
5633 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
5634 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
5635 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo -dev o -devel en el nombre del "
5636 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
5638 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:947
5639 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5640 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos."
5642 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5643 msgid "New project has been created successfully."
5644 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
5646 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5647 msgid "New project creation has failed."
5648 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
5650 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5651 #, c-format
5652 msgid "Skipping %s: file already exists"
5653 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
5655 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5656 #, c-format
5657 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5658 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
5660 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5661 #, c-format
5662 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5663 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
5665 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5666 #, c-format
5667 msgid "Creating %s ... %s"
5668 msgstr "Creando %s … %s"
5670 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5671 msgid "Executing: "
5672 msgstr "Ejecutando: "
5674 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5675 msgid "New Project Assistant"
5676 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
5678 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5679 msgid "Choose directory"
5680 msgstr "Elija un directorio"
5682 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5683 msgid "Choose file"
5684 msgstr "Elija un archivo"
5686 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5687 msgid "Icon choice"
5688 msgstr "Elección del icono"
5690 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5691 msgid "Add C++ support:"
5692 msgstr "Añadir soporte C++:"
5694 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5695 msgid "Add gtk-doc system:"
5696 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
5698 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5699 msgid "Add internationalization:"
5700 msgstr "Añadir internacionalización:"
5702 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5703 msgid "Add shared library support:"
5704 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
5706 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5707 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5708 msgstr ""
5709 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
5710 "archivos fuente C++"
5712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5713 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5714 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
5716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5717 msgid ""
5718 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5719 "translations in different languages"
5720 msgstr ""
5721 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
5722 "traducirse a diferentes idiomas"
5724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5725 msgid "Basic information"
5726 msgstr "Información básica"
5728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5729 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5730 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5733 msgid ""
5734 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5735 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5736 msgstr ""
5737 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
5738 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
5739 "complemento (biblioteca:clase)"
5741 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5742 msgid "Configure external packages"
5743 msgstr "Configurar paquetes externos"
5745 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5746 msgid "Configure external packages:"
5747 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5749 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5750 msgid "Create a template glade interface file"
5751 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
5753 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5754 msgid "Create glade interface file"
5755 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
5757 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5758 msgid "Display description of the plugin"
5759 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
5761 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5762 msgid "Display title of the plugin"
5763 msgstr "Mostrar el título del complemento"
5765 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5766 msgid "Django Project information"
5767 msgstr "Información del proyecto Django"
5769 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5770 msgid "Email address:"
5771 msgstr "Dirección de correo-e:"
5773 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5774 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5775 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
5777 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5778 msgid "General Project Information"
5779 msgstr "Información general del proyecto"
5781 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5782 msgid ""
5783 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5784 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5785 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5786 msgstr ""
5787 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
5788 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
5789 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5792 msgid "Icon File:"
5793 msgstr "Archivo del icono:"
5795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5796 msgid "Icon file for the plugin"
5797 msgstr "Icono para el complemento"
5799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5800 msgid "Implement plugin interfaces"
5801 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5804 msgid "Interface implemented by the plugin"
5805 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
5807 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5808 msgid "Interface:"
5809 msgstr "Interfaz:"
5811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5812 msgid "License"
5813 msgstr "Licencia"
5815 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5816 msgid "Main Class:"
5817 msgstr "Clase principal:"
5819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5820 msgid "Main class"
5821 msgstr "Clase principal"
5823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5824 msgid "Mininum SDL version required"
5825 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
5827 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5828 msgid "Name of the value to watch"
5829 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
5831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5832 msgid "No license"
5833 msgstr "Sin licencia"
5835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5836 msgid "Options for project build system"
5837 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
5839 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5840 msgid "Plugin Class Name:"
5841 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
5843 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5844 msgid "Plugin Dependencies:"
5845 msgstr "Dependencias del complemento:"
5847 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5848 msgid "Plugin Description:"
5849 msgstr "Descripción del complemento:"
5851 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5852 msgid "Plugin Title:"
5853 msgstr "Título del complemento:"
5855 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5856 msgid "Plugin class name"
5857 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
5859 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5860 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5861 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
5863 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5864 msgid "Plugin interfaces to implement"
5865 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
5867 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5868 msgid "Project directory, output file etc."
5869 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
5871 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5872 msgid "Project directory:"
5873 msgstr "Directorio del proyecto:"
5875 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5876 msgid ""
5877 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5878 "project build target (executable, library etc.)"
5879 msgstr ""
5880 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
5881 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
5883 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5884 msgid "Project name:"
5885 msgstr "Nombre del proyecto:"
5887 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5888 msgid "Project options"
5889 msgstr "Opciones del proyecto"
5891 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5892 msgid "Require Package:"
5893 msgstr "Requiere el paquete:"
5895 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5896 msgid "Require SDL version:"
5897 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
5899 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5900 msgid "Require SDL_gfx library"
5901 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
5903 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5904 msgid "Require SDL_gfx:"
5905 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
5907 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5908 msgid "Require SDL_image library"
5909 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
5911 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5912 msgid "Require SDL_image:"
5913 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
5915 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5916 msgid "Require SDL_mixer library"
5917 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
5919 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5920 msgid "Require SDL_mixer:"
5921 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
5923 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5924 msgid "Require SDL_net library"
5925 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
5927 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5928 msgid "Require SDL_net:"
5929 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
5931 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5932 msgid "Require SDL_ttf library"
5933 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
5935 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5936 msgid "Require SDL_ttf:"
5937 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
5939 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5940 msgid "Select code license"
5941 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
5943 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5944 msgid "Shell values to watch"
5945 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
5947 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5948 msgid "Use libglade for the UI"
5949 msgstr "Usar libglade para el IU"
5951 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5952 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5953 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
5955 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5956 msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5957 msgstr ""
5958 "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade al "
5959 "ejecutar"
5961 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5962 msgid "Value Name:"
5963 msgstr "Nombre del valor:"
5965 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5966 msgid "Values to watch"
5967 msgstr "Valores a vigilar"
5969 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5970 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5971 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
5973 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5974 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5975 msgstr ""
5976 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
5977 "basadas en GObject"
5979 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5980 msgid "project name"
5981 msgstr "nombre del proyecto"
5983 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
5984 msgid "Program Parameters"
5985 msgstr "Parámetros del programa"
5987 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
5988 msgid "Program:"
5989 msgstr "Programa:"
5991 #: ../plugins/run-program/execute.c:76
5992 #, c-format
5993 msgid "Program '%s' does not exist"
5994 msgstr "El programa «%s» no existe"
5996 #. Only local directory are supported
5997 #: ../plugins/run-program/execute.c:107
5998 #, c-format
5999 msgid "Program directory '%s' is not local"
6000 msgstr "El directorio del programa «%s» no es local"
6002 #: ../plugins/run-program/parameters.c:311
6003 msgid "Load Target to run"
6004 msgstr "Cargar objetivo que ejecutar"
6006 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720
6007 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6008 msgid "Name"
6009 msgstr "Nombre"
6011 #: ../plugins/run-program/plugin.c:179
6012 msgid ""
6013 "The program is running.\n"
6014 "Do you want to restart it?"
6015 msgstr ""
6016 "El programa se está ejecutando.\n"
6017 "¿Quiere reiniciarlo?"
6019 #. Action name
6020 #. Stock icon, if any
6021 #: ../plugins/run-program/plugin.c:214
6022 msgid "_Run"
6023 msgstr "_Ejecutar"
6025 #: ../plugins/run-program/plugin.c:224
6026 msgid "Run program without debugger"
6027 msgstr "Ejecutar el programa sin el depurador"
6029 #: ../plugins/run-program/plugin.c:230
6030 msgid "Stop Program"
6031 msgstr "Parar programa"
6033 #: ../plugins/run-program/plugin.c:232
6034 msgid "Kill program"
6035 msgstr "Matar programa"
6037 #: ../plugins/run-program/plugin.c:238
6038 msgid "Program Parameters..."
6039 msgstr "Parámetros del programa…"
6041 #: ../plugins/run-program/plugin.c:240
6042 msgid "Set current program, arguments and so on"
6043 msgstr "Establecer el programa actual, los argumentos y demás"
6045 #: ../plugins/run-program/plugin.c:265
6046 msgid "Run operations"
6047 msgstr "Ejecutar operaciones"
6049 #. Action name
6050 #. Stock icon, if any
6051 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6052 msgid "_Sample action"
6053 msgstr "Acción de _ejemplo"
6055 #. Display label
6056 #. short-cut
6057 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6058 msgid "Sample action"
6059 msgstr "Acción de ejemplo"
6061 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6062 msgid "Sample file operations"
6063 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
6065 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6066 msgid "SamplePlugin"
6067 msgstr "Complemento de ejemplo"
6069 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1
6070 msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
6071 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>\n"
6073 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3
6074 msgid "Scratchbox directory:"
6075 msgstr "Directorio Scratchbox:"
6077 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4
6078 msgid "Sélectionner un dossier"
6079 msgstr "Seleccionar una carpeta"
6081 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:191 ../plugins/scratchbox/plugin.c:201
6082 msgid "Scratchbox"
6083 msgstr "Scratchbox"
6085 #. Public functions
6086 #. *---------------------------------------------------------------------------
6087 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6088 msgid "<b>Actions</b>"
6089 msgstr "<b>Acciones</b>"
6091 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6092 msgid "<b>File Filter</b>"
6093 msgstr "<b>Filtro de archivo</b>"
6095 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6096 msgid "<b>Parameters</b>"
6097 msgstr "<b>Parámetros</b>"
6099 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6100 msgid "<b>Scope</b>"
6101 msgstr "<b>Ámbito</b>"
6103 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
6104 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6105 msgid "<b>Search variable</b>"
6106 msgstr "<b>Variable de búsqueda</b>"
6108 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6109 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
6110 msgid "Backward"
6111 msgstr "Hacia atrás"
6113 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6114 msgid "Basic Search & Replace"
6115 msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
6117 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6118 msgid "Case insensitive"
6119 msgstr "Distinguir capitalización"
6121 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6122 msgid "Choose Directories:"
6123 msgstr "Elegir directorios:"
6125 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6126 msgid "Choose Files:"
6127 msgstr "Elegir archivos:"
6129 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6130 msgid "Expand regex back references"
6131 msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
6133 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6134 msgid "Find & Replace"
6135 msgstr "Buscar y reemplazar"
6137 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6138 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6139 msgid "Forward"
6140 msgstr "Hacia adelante"
6142 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6143 #. radio buttons on another page
6144 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6145 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
6146 msgid "Full Buffer"
6147 msgstr "Rellenar búfer"
6149 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6150 msgid "Greedy matching"
6151 msgstr "Coincidencia voraz"
6153 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6154 msgid "Ignore Binary Files"
6155 msgstr "Ignorar archivos binarios"
6157 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6158 msgid "Ignore Directories:"
6159 msgstr "Ignorar directorios:"
6161 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6162 msgid "Ignore Files:"
6163 msgstr "Ignorar archivos:"
6165 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6166 msgid "Ignore Hidden Directories"
6167 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6169 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6170 msgid "Ignore Hidden Files"
6171 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
6173 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6174 msgid "Match at start of word"
6175 msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
6177 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6178 msgid "Match complete lines"
6179 msgstr "Coincidir con líneas completas"
6181 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6182 msgid "Match complete words"
6183 msgstr "Coincidir con palabras completas"
6185 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6186 msgid "Maximum Actions"
6187 msgstr "Acciones máximas"
6189 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6190 msgid "Modify"
6191 msgstr "Modificar"
6193 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6194 msgid "New Name:"
6195 msgstr "Nombre nuevo:"
6197 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6198 msgid "No Limit"
6199 msgstr "Sin límite"
6201 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6202 msgid "Regular Expression"
6203 msgstr "Expresión regular"
6205 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6206 msgid "Replace With:"
6207 msgstr "Reemplazar con:"
6209 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6210 msgid "Search Action:"
6211 msgstr "Acción de búsqueda:"
6213 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6214 msgid "Search Direction:"
6215 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6217 #. This is "the search expression" (noun)
6218 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6219 msgid "Search Expression"
6220 msgstr "Buscar expresión"
6222 #. This is "the search expression" (noun)
6223 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6224 msgid "Search Expression:"
6225 msgstr "Buscar expresión:"
6227 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6228 msgid "Search In:"
6229 msgstr "Buscar en:"
6231 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6232 msgid "Search Recursively"
6233 msgstr "Buscar recursivamente"
6235 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6236 msgid "Search Target"
6237 msgstr "Buscar objetivo"
6239 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6240 msgid "Setting"
6241 msgstr "Ajuste"
6243 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6244 msgid "_Find..."
6245 msgstr "_Buscar…"
6247 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6248 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6249 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6251 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6252 msgid "Find _Next"
6253 msgstr "Buscar siguie_nte"
6255 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6256 msgid "Repeat the last Find command"
6257 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
6259 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6260 msgid "Find _Previous"
6261 msgstr "Buscar _anterior"
6263 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6264 msgid "Find and R_eplace..."
6265 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6267 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6268 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6269 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6271 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6272 msgid "Search and Replace"
6273 msgstr "Buscar y reemplazar"
6275 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6276 msgid "Fin_d in Files..."
6277 msgstr "_Buscar en archivos…"
6279 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6280 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6281 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6283 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6284 msgid "Ne_xt Occurrence"
6285 msgstr "_Siguiente coincidencia"
6287 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6288 msgid "Find the next occurrence of current word"
6289 msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
6291 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6292 msgid "Pre_vious Occurrence"
6293 msgstr "Coincidencia _anterior"
6295 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6296 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6297 msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
6299 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6300 msgid "Searching..."
6301 msgstr "Buscando…"
6303 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6304 msgid "Basic Search"
6305 msgstr "Búsqueda básica"
6307 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6308 msgid "Current Buffer"
6309 msgstr "Búfer actual"
6311 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6312 msgid "Current Selection"
6313 msgstr "Selección actual"
6315 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6316 msgid "Current Block"
6317 msgstr "Bloque actual"
6319 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6320 msgid "Current Function"
6321 msgstr "Función actual"
6323 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6324 msgid "All Open Buffers"
6325 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6327 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6328 msgid "All Project Files"
6329 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
6331 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6332 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6333 msgid "Specify File Patterns"
6334 msgstr "Especificar patrones de archivo"
6336 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6337 msgid "Select next match"
6338 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6340 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6341 msgid "Bookmark all matched lines"
6342 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6344 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6345 msgid "Mark all matches"
6346 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6348 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6349 msgid "List matches in find pane"
6350 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6352 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6353 msgid "Replace next match"
6354 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
6356 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6357 msgid "Replace all matches"
6358 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
6360 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6361 msgid "Find: "
6362 msgstr "Buscar: "
6364 #: ../plugins/search/search-replace.c:504
6365 msgid "Replace"
6366 msgstr "Reemplazar"
6368 #: ../plugins/search/search-replace.c:624
6369 msgid "Search complete"
6370 msgstr "Búsqueda completada"
6372 #: ../plugins/search/search-replace.c:1010
6373 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
6374 msgid "Replace All"
6375 msgstr "Reemplazar todo"
6377 #: ../plugins/search/search-replace.c:1049
6378 #, c-format
6379 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6380 msgstr ""
6381 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde el "
6382 "principio del documento?"
6384 #: ../plugins/search/search-replace.c:1069
6385 #, c-format
6386 msgid "The match \"%s\" was not found."
6387 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6389 #: ../plugins/search/search-replace.c:1084
6390 msgid "The maximum number of results has been reached."
6391 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6393 #: ../plugins/search/search-replace.c:1097
6394 #, c-format
6395 msgid "%d match has been replaced."
6396 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6397 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
6398 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
6400 #: ../plugins/search/search-replace.c:1263
6401 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6402 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6404 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:299
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
6408 "Do you want to reload it?"
6409 msgstr ""
6410 "El archivo «%s» en el disco es más reciente que el búfer actual.\n"
6411 "¿Desea recargarlo?"
6413 #. Could not open <filename>: <error message>
6414 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:338
6415 #, c-format
6416 msgid "Could not open %s: %s"
6417 msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
6419 #. Could not save <filename>: <error message>
6420 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:447
6421 #, c-format
6422 msgid "Could not save %s: %s"
6423 msgstr "No se puede guardar %s: %s."
6425 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:245
6426 #, c-format
6427 msgid "Could not save file because filename not yet specified"
6428 msgstr ""
6429 "No se puede guardar el archivo porque el nombre de archivo aún no se ha "
6430 "especificado"
6432 #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:457
6433 #, c-format
6434 msgid "New file %d"
6435 msgstr "Archivo nuevo %d"
6437 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6438 msgid "Preparing pages for printing"
6439 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
6441 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6442 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6443 msgstr "<b>Esquema de colores:</b>"
6445 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6446 msgid "<b>Font:</b>"
6447 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6449 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6450 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6451 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
6453 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6454 msgid "<b>View</b>"
6455 msgstr "<b>Ver</b>"
6457 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6458 msgid "Font"
6459 msgstr "Tipografía"
6461 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6462 msgid "Highlight current line"
6463 msgstr "Resaltar línea actual"
6465 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6466 msgid "Highlight matching brackets"
6467 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
6469 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6470 msgid "Highlight syntax"
6471 msgstr "Resaltar sintaxis"
6473 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6474 msgid "Print Linenumbers"
6475 msgstr "Imprimir números de línea"
6477 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6478 msgid "Print page footer"
6479 msgstr "Imprimir pie de página"
6481 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6482 msgid "Print page header"
6483 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
6485 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6486 msgid "Right margin position in characters"
6487 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
6489 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6490 msgid "Show line numbers"
6491 msgstr "Mostrar números de línea"
6493 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6494 msgid "Show marks"
6495 msgstr "Mostrar las marcas"
6497 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6498 msgid "Show right margin"
6499 msgstr "Mostrar el margen derecho"
6501 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6502 msgid "Use theme font"
6503 msgstr "Usar tipografía del tema"
6505 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6506 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6507 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
6509 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6510 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6511 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
6513 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6514 msgid "<b>Changes:</b>"
6515 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6517 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6518 msgid "<b>End Revision:</b>"
6519 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
6521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6522 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6523 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
6525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6526 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6527 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
6529 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6530 msgid "<b>First Path:</b>"
6531 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
6533 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6534 msgid "<b>Log Message:</b>"
6535 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
6537 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6538 msgid "<b>Revision:</b>"
6539 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6541 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6542 msgid "<b>Second Path:</b>"
6543 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6545 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6546 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6547 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
6549 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6550 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6551 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
6553 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6554 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6555 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
6557 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6558 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6559 msgstr "<b>Rutas de origen/destino:</b>"
6561 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6562 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6563 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6565 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6566 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6567 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
6569 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6570 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6571 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
6573 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6574 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6575 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
6577 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6578 msgid "Add file/directory"
6579 msgstr "Añadir archivo/directorio"
6581 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6582 msgid "Commit Changes"
6583 msgstr "Efectuar cambios"
6585 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6586 msgid "Copy files/folders"
6587 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
6589 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6590 msgid "Diff Selected Revisions"
6591 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
6593 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6594 msgid "Diff file/directory"
6595 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
6597 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6598 msgid "Diff to Previous"
6599 msgstr "Diff con la anterior"
6601 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6602 msgid "Force"
6603 msgstr "Forzar"
6605 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6606 msgid "Ignore ancestry"
6607 msgstr "Ignorar ancestros"
6609 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6610 msgid "Merge changes into working copy"
6611 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
6613 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6614 msgid "Other Revision:"
6615 msgstr "Otra revisión:"
6617 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6618 msgid "Realm:"
6619 msgstr "Reino:"
6621 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6622 msgid "Recurse"
6623 msgstr "Recursivo"
6625 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6626 msgid "Remember Password"
6627 msgstr "Recordar contraseña"
6629 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6630 msgid "Remember this decision"
6631 msgstr "Recordar esta decisión"
6633 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6634 msgid "Remove file/directory"
6635 msgstr "Eliminar archivo/directorio"
6637 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6638 msgid "Repository Head"
6639 msgstr "Repositorio"
6641 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6642 msgid "Repository authorization"
6643 msgstr "Autorización del repositorio"
6645 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6646 msgid "Retrieving status..."
6647 msgstr "Obteniendo el estado…"
6649 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6650 msgid "Revert Changes"
6651 msgstr "Revertir cambios"
6653 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6654 msgid "Revision:"
6655 msgstr "Revisión:"
6657 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6658 msgid "Save open files before diffing"
6659 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
6661 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6662 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6663 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
6665 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6666 msgid "Source:"
6667 msgstr "Origen:"
6669 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6670 msgid "Subversion Preferences"
6671 msgstr "Preferencias de Subversion"
6673 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6674 msgid "Switch to branch/tag"
6675 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
6677 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6678 msgid "Trust server"
6679 msgstr "Confiar en el servidor"
6681 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6682 msgid "Update file/directory"
6683 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
6685 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6686 msgid "Use first path"
6687 msgstr "Usar la primera ruta"
6689 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6690 msgid "View Log"
6691 msgstr "Ver el registro"
6693 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6694 msgid "View Selected Revision"
6695 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
6697 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6698 msgid "Whole Project"
6699 msgstr "Proyecto completo"
6701 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6702 msgid "Working Copy"
6703 msgstr "Copia de trabajo"
6705 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6706 msgid "realm"
6707 msgstr "reino"
6709 #. Action name
6710 #. Stock icon, if any
6711 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 ../plugins/subversion/plugin.c:153
6712 msgid "_Subversion"
6713 msgstr "_Subversion"
6715 #. Action name
6716 #. Stock icon, if any
6717 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6718 msgid "_Add..."
6719 msgstr "_Añadir…"
6721 #. Display label
6722 #. short-cut
6723 #: ../plugins/subversion/plugin.c:64 ../plugins/subversion/plugin.c:171
6724 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6725 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
6727 #. Action name
6728 #. Stock icon, if any
6729 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6730 msgid "_Remove..."
6731 msgstr "_Eliminar…"
6733 #. Display label
6734 #. short-cut
6735 #: ../plugins/subversion/plugin.c:72 ../plugins/subversion/plugin.c:179
6736 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6737 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
6739 #. Action name
6740 #. Stock icon, if any
6741 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6742 msgid "_Commit..."
6743 msgstr "_Efectuar…"
6745 #. Display label
6746 #. short-cut
6747 #: ../plugins/subversion/plugin.c:80
6748 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6749 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
6751 #. Action name
6752 #. Stock icon, if any
6753 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6754 msgid "_Revert..."
6755 msgstr "_Revertir…"
6757 #. Display label
6758 #. short-cut
6759 #: ../plugins/subversion/plugin.c:88
6760 msgid "Revert changes to your working copy."
6761 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
6763 #. Action name
6764 #. Stock icon, if any
6765 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6766 msgid "_Resolve Conflicts..."
6767 msgstr "_Resolver conflictos…"
6769 #. Display label
6770 #. short-cut
6771 #: ../plugins/subversion/plugin.c:96
6772 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6773 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
6775 #. Action name
6776 #. Stock icon, if any
6777 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6778 msgid "_Update..."
6779 msgstr "_Actualizar…"
6781 #. Display label
6782 #. short-cut
6783 #: ../plugins/subversion/plugin.c:104 ../plugins/subversion/plugin.c:163
6784 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6785 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
6787 #. Action name
6788 #. Stock icon, if any
6789 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110
6790 msgid "Copy Files/Folders..."
6791 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
6793 #. Display label
6794 #. short-cut
6795 #: ../plugins/subversion/plugin.c:112 ../plugins/subversion/plugin.c:195
6796 msgid "Copy files/folders in the repository"
6797 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
6799 #. Action name
6800 #. Stock icon, if any
6801 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6802 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6803 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
6805 #. Display label
6806 #. short-cut
6807 #: ../plugins/subversion/plugin.c:120
6808 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6809 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
6811 #. Action name
6812 #. Stock icon, if any
6813 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6814 msgid "Merge..."
6815 msgstr "Mezclar…"
6817 #. Display label
6818 #. short-cut
6819 #: ../plugins/subversion/plugin.c:128
6820 msgid "Merge changes into your working copy"
6821 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
6823 #. Action name
6824 #. Stock icon, if any
6825 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6826 msgid "_View Log..."
6827 msgstr "_Ver el registro…"
6829 #. Display label
6830 #. short-cut
6831 #: ../plugins/subversion/plugin.c:136 ../plugins/subversion/plugin.c:187
6832 msgid "View file history"
6833 msgstr "Ver el histórico del archivo"
6835 #. Action name
6836 #. Stock icon, if any
6837 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142
6838 msgid "_Diff..."
6839 msgstr "_Diff…"
6841 #. Display label
6842 #. short-cut
6843 #: ../plugins/subversion/plugin.c:144 ../plugins/subversion/plugin.c:203
6844 msgid "Diff local tree with repository"
6845 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
6847 #. Action name
6848 #. Stock icon, if any
6849 #: ../plugins/subversion/plugin.c:193
6850 msgid "Copy..."
6851 msgstr "Copiar…"
6853 #. Action name
6854 #. Stock icon, if any
6855 #: ../plugins/subversion/plugin.c:201
6856 msgid "Diff..."
6857 msgstr "Diff…"
6859 #: ../plugins/subversion/plugin.c:444
6860 msgid "Subversion operations"
6861 msgstr "Operaciones de Subversion"
6863 #: ../plugins/subversion/plugin.c:450
6864 msgid "Subversion popup operations"
6865 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
6867 #: ../plugins/subversion/plugin.c:478
6868 msgid "Subversion Log"
6869 msgstr "Registro de Subversion"
6871 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6872 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6873 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
6875 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6876 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6877 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6878 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6879 msgid "Please enter a path."
6880 msgstr "Introduzca una ruta."
6882 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6883 msgid "Subversion: Commit complete."
6884 msgstr "Subversion: Carga completada."
6886 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6887 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6888 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
6890 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6891 msgid "Subversion: Copy complete."
6892 msgstr "Subversion: Copia completada."
6894 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6895 msgid "Please enter a source path."
6896 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
6898 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6899 msgid "Please enter a destination path."
6900 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
6902 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6903 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6904 msgid "Please enter a revision."
6905 msgstr "Introduzca una revisión."
6907 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6908 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6909 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6910 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6911 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
6913 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117
6914 msgid "Diff"
6915 msgstr "Diff"
6917 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130
6918 msgid "Author"
6919 msgstr "Autor"
6921 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139
6922 msgid "Date"
6923 msgstr "Fecha"
6925 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149
6926 msgid "Revision"
6927 msgstr "Revisión"
6929 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158
6930 msgid "Short Log"
6931 msgstr "Registro corto"
6933 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6934 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6935 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
6937 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6938 msgid "Subversion: File retrieved."
6939 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
6941 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6942 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6943 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
6945 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6946 msgid "Subversion: Merge complete."
6947 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
6949 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6950 msgid "Please enter the first path."
6951 msgstr "Introduzca la primera ruta."
6953 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6954 msgid "Please enter the second path."
6955 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
6957 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6958 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6959 msgid "Please enter a working copy path."
6960 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
6962 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6963 msgid "Please enter the start revision."
6964 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
6966 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6967 msgid "Please enter the end revision."
6968 msgstr "Introduzca la revisión final."
6970 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6971 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6972 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
6974 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6975 msgid "Subversion: Resolve complete."
6976 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6978 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6979 msgid "Subversion: Revert complete."
6980 msgstr "Subversion: Reversión completada."
6982 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6983 msgid "Subversion: Switch complete."
6984 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6986 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6987 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6988 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
6990 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6991 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6992 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6993 msgid "Subversion"
6994 msgstr "Subversión"
6996 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6997 msgid "Subversion: Diff complete."
6998 msgstr "Subversion: Diff completado."
7000 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
7001 msgid "Subversion: Update complete."
7002 msgstr "Subversion: Actualización completada."
7004 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
7005 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
7006 msgid "Authentication canceled"
7007 msgstr "Autenticación cancelada"
7009 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
7010 msgid "Hostname: "
7011 msgstr "Servidor: "
7013 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
7014 msgid "Fingerprint: "
7015 msgstr "Huella: "
7017 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
7018 msgid "Valid from: "
7019 msgstr "Válido desde: "
7021 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
7022 msgid "Valid until: "
7023 msgstr "Válido hasta: "
7025 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
7026 msgid "Issuer DN: "
7027 msgstr "ND del emisor: "
7029 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
7030 msgid "DER certificate: "
7031 msgstr "Certificado DER: "
7033 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
7034 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
7035 #, c-format
7036 msgid "Deleted: %s"
7037 msgstr "Borrados: %s"
7039 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
7040 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
7041 #, c-format
7042 msgid "Added: %s"
7043 msgstr "Añadidos: %s"
7045 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
7046 #, c-format
7047 msgid "Resolved: %s"
7048 msgstr "Resueltos: %s"
7050 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
7051 #, c-format
7052 msgid "Updated: %s"
7053 msgstr "Actualizados: %s"
7055 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
7056 #, c-format
7057 msgid "Externally Updated: %s"
7058 msgstr "Actualizados externamente: %s"
7060 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
7061 #, c-format
7062 msgid "Modified: %s"
7063 msgstr "Modificados: %s"
7065 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
7066 #, c-format
7067 msgid "Merged: %s"
7068 msgstr "Mezclados: %s"
7070 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
7071 #, c-format
7072 msgid "Conflicted: %s"
7073 msgstr "Con conflictos: %s"
7075 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
7076 #, c-format
7077 msgid "Missing: %s"
7078 msgstr "Faltan: %s"
7080 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
7081 #, c-format
7082 msgid "Obstructed: %s"
7083 msgstr "Obstruídos: %s"
7085 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7086 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
7087 msgid "Symbol"
7088 msgstr "Símbolo"
7090 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:327
7091 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:523
7092 msgid "Select directory"
7093 msgstr "Seleccionar directorio"
7095 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:392
7096 msgid "Directories to scan"
7097 msgstr "Directorios que escrutar"
7099 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:432
7100 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7101 msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
7103 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:532
7104 msgid "Anjuta tags files"
7105 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
7107 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:667
7108 #, c-format
7109 msgid "Scanning package: %s"
7110 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
7112 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:722
7113 msgid "Completed system tags generation"
7114 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
7116 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:757
7117 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:851
7118 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7119 msgid "Symbol Browser"
7120 msgstr "Examinador de símbolos"
7122 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:776
7123 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:455
7124 msgid "API Tags"
7125 msgstr "Etiquetas del API"
7127 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7128 msgid "No file details"
7129 msgstr "Sin detalles de los archivos"
7131 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7132 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7133 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
7135 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7136 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7137 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
7139 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7140 msgid "Add Directory"
7141 msgstr "Añadir directorio"
7143 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7144 msgid "Add directories in the list to scan:"
7145 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
7147 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
7148 msgid "Create API tags"
7149 msgstr "Crear etiquetas del API"
7151 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7152 msgid "Load API tags from project configuration"
7153 msgstr "Cargar las etiquetas de la API desde la configuración del proyecto"
7155 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7156 msgid "Update Global Tags"
7157 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
7159 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268
7160 msgid "Tag _Definition"
7161 msgstr "_Definición de etiqueta"
7163 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:270
7164 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:290
7165 msgid "Goto symbol definition"
7166 msgstr "Ir a definición del símbolo"
7168 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276
7169 msgid "Tag De_claration"
7170 msgstr "Declaración de _etiqueta"
7172 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:278
7173 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:298
7174 msgid "Goto symbol declaration"
7175 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
7177 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288
7178 msgid "Goto _Definition"
7179 msgstr "_Definición goto"
7181 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296
7182 msgid "Goto De_claration"
7183 msgstr "_Declaración goto"
7185 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
7186 msgid "_Find Usage"
7187 msgstr "_Buscar uso"
7189 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306
7190 msgid "Find usage of symbol in project"
7191 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
7193 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314
7194 msgid "Refresh symbol browser tree"
7195 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
7197 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:386
7198 msgid "Created symbols..."
7199 msgstr "Símbolos creados…"
7201 #. Local symbols of the file
7202 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:920
7203 msgid "Local"
7204 msgstr "Local"
7206 #. Global project-wide symbols
7207 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:940
7208 msgid "Global"
7209 msgstr "Global"
7211 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:984
7212 msgid "Symbol browser actions"
7213 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7215 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
7216 msgid "Symbol browser popup actions"
7217 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7219 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:998
7220 msgid "Symbol navigations"
7221 msgstr "Navegación de símbolos"
7223 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1007
7224 msgid "Symbols"
7225 msgstr "Símbolos"
7227 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:281
7228 msgid "Package is not parseable"
7229 msgstr "El paquete no se puede analizar"
7231 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:378
7232 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:506
7233 msgid "Symbol Database"
7234 msgstr "Base de datos de símbolos"
7236 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:755
7237 msgid "Resuming glb scan."
7238 msgstr "Resumiendo el escáner glb."
7240 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7241 msgid "<b>Available API tags</b>"
7242 msgstr "<b>Etiquetas de la API disponibles</b>"
7244 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7245 msgid "Checking if package is parseable..."
7246 msgstr "Comprobando si el paquete se puede analizar…"
7248 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7249 msgid "Choose ctags executable"
7250 msgstr "Seleccionar las ctags ejecutables"
7252 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7253 msgid "Ctags executable:"
7254 msgstr "Ctags ejecutables:"
7256 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7257 msgid "<b>Terminal options</b>"
7258 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7260 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7261 msgid ""
7262 "Default\n"
7263 "\n"
7264 msgstr ""
7265 "Predeterminado\n"
7266 "\n"
7268 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7269 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7270 msgstr "Usar el perfil del terminal de GNOME:"
7272 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
7273 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7274 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de GNOME"
7276 #: ../plugins/terminal/terminal.c:603
7277 msgid "terminal operations"
7278 msgstr "operaciones en la terminal"
7280 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:774
7281 #: ../plugins/terminal/terminal.c:827
7282 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7283 msgid "Terminal"
7284 msgstr "Terminal"
7286 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7287 msgid "<b>Tools</b>"
7288 msgstr "<b>Herramientas</b>"
7290 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7291 msgid "Command:"
7292 msgstr "Comando:"
7294 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7295 msgid "Edit as script"
7296 msgstr "Editar como script"
7298 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7299 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7300 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
7302 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7303 msgid "Parameters:"
7304 msgstr "Parámetros:"
7306 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7307 msgid "Save all files"
7308 msgstr "Guardar todos los archivos"
7310 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7311 msgid "Short cut:"
7312 msgstr "Tecla rápida:"
7314 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7315 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7316 msgid "Standard error:"
7317 msgstr "Error estándar:"
7319 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7320 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7321 msgid "Standard input:"
7322 msgstr "Entrada estándar:"
7324 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7325 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7326 msgid "Standard output:"
7327 msgstr "Salida estándar:"
7329 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7330 msgid "Tool Editor"
7331 msgstr "Editor de herramientas"
7333 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7334 msgid "Variable list"
7335 msgstr "Lista de variables"
7337 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7338 msgid "Working directory:"
7339 msgstr "Directorio de trabajo:"
7341 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7342 msgid "_Variable..."
7343 msgstr "_Variable…"
7345 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7346 #, c-format
7347 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7348 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7350 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7351 msgid "Tool"
7352 msgstr "Herramienta"
7354 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7355 msgid "ask at runtime"
7356 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7358 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7359 msgid "undefined"
7360 msgstr "indefinido"
7362 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7363 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7364 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7366 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7367 msgid "Meaning"
7368 msgstr "Significado"
7370 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7371 msgid "Disabled"
7372 msgstr "Desactivado"
7374 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7375 msgid "You must provide a tool name!"
7376 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7378 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7379 msgid "You must provide a tool command!"
7380 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7382 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7383 msgid "A tool with the same name already exists!"
7384 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7386 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7387 msgid ""
7388 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7389 "keep it anyway?"
7390 msgstr ""
7391 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
7392 "de todas formas?"
7394 #: ../plugins/tools/editor.c:818
7395 msgid "Unable to edit script"
7396 msgstr "No se puede editar el script"
7398 #: ../plugins/tools/editor.c:954
7399 msgid "New accelerator..."
7400 msgstr "Acelerador nuevo…"
7402 #: ../plugins/tools/editor.c:979
7403 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7404 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7406 #: ../plugins/tools/execute.c:313
7407 #, c-format
7408 msgid "Opening %s"
7409 msgstr "Abriendo %s"
7411 #: ../plugins/tools/execute.c:334
7412 msgid "error:"
7413 msgstr "error:"
7415 #. This is append to the tool name to give something
7416 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7417 #. * pane where the output of the tool is send to
7419 #: ../plugins/tools/execute.c:408
7420 msgid "(output)"
7421 msgstr "(salida)"
7423 #. This is append to the tool name to give something
7424 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7425 #. * pane where the errors of the tool is send to
7427 #: ../plugins/tools/execute.c:416
7428 msgid "(error)"
7429 msgstr "(error)"
7431 #: ../plugins/tools/execute.c:467
7432 msgid "Running command: "
7433 msgstr "Comando en ejecución: "
7435 #: ../plugins/tools/execute.c:507
7436 #, c-format
7437 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7438 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
7440 #: ../plugins/tools/execute.c:627
7441 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7442 msgstr "No se puede crear un búfer, comando abortado"
7444 #: ../plugins/tools/execute.c:639
7445 msgid "No document currently open, command aborted"
7446 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto, comando abortado"
7448 #: ../plugins/tools/execute.c:1017
7449 #, c-format
7450 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7451 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7453 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7454 msgid "Missing tool name"
7455 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7457 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7458 #, c-format
7459 msgid "Unexpected element \"%s\""
7460 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7462 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7463 msgid "Error when loading external tools"
7464 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7466 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7467 #, c-format
7468 msgid "Unable to open %s for writing"
7469 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7471 #: ../plugins/tools/plugin.c:180
7472 msgid "Tool operations"
7473 msgstr "Operaciones con herramientas"
7475 #: ../plugins/tools/plugin.c:253 ../plugins/tools/plugin.c:260
7476 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7477 msgid "Tools"
7478 msgstr "Herramientas"
7480 #: ../plugins/tools/variable.c:491
7481 msgid "Command line parameters"
7482 msgstr "Parámetros del comando"
7484 #: ../plugins/tools/tool.c:81
7485 msgid "Same than output"
7486 msgstr "La misma que la salida"
7488 #: ../plugins/tools/tool.c:82
7489 msgid "Existing message pane"
7490 msgstr "Panel de mensajes existente"
7492 #: ../plugins/tools/tool.c:83
7493 msgid "New message pane"
7494 msgstr "Panel de mensajes nuevo"
7496 #: ../plugins/tools/tool.c:84
7497 msgid "New buffer"
7498 msgstr "Búfer nuevo"
7500 #: ../plugins/tools/tool.c:85
7501 msgid "Replace buffer"
7502 msgstr "Reemplazar búfer"
7504 #: ../plugins/tools/tool.c:86
7505 msgid "Insert in buffer"
7506 msgstr "Insertar en el búfer"
7508 #: ../plugins/tools/tool.c:87
7509 msgid "Append to buffer"
7510 msgstr "Añadir al búfer"
7512 #: ../plugins/tools/tool.c:88
7513 msgid "Replace selection"
7514 msgstr "Reemplazar selección"
7516 #: ../plugins/tools/tool.c:89
7517 msgid "Popup dialog"
7518 msgstr "Diálogo emergente"
7520 #: ../plugins/tools/tool.c:90
7521 msgid "Discard output"
7522 msgstr "Descartar la salida"
7524 #: ../plugins/tools/tool.c:95
7525 msgid "None"
7526 msgstr "Ninguna"
7528 #: ../plugins/tools/tool.c:96
7529 msgid "Current buffer"
7530 msgstr "Búfer actual"
7532 #: ../plugins/tools/tool.c:97
7533 msgid "Current selection"
7534 msgstr "Selección actual"
7536 #: ../plugins/tools/tool.c:98
7537 msgid "String"
7538 msgstr "Cadena"
7540 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7541 msgid "<b>Program to test:</b>"
7542 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7544 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7545 msgid "<b>Valgrind</b>"
7546 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7548 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7549 msgid ""
7550 "Memcheck\n"
7551 "Addrcheck\n"
7552 "Helgrind"
7553 msgstr ""
7554 "Memcheck\n"
7555 "Addrcheck\n"
7556 "Helgrind"
7558 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7559 msgid "Select Tool:"
7560 msgstr "Herramienta de selección:"
7562 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7563 msgid "Select Valgrind Target"
7564 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7566 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7567 msgid "Options"
7568 msgstr "Opciones"
7570 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7571 msgid "Select debugging target"
7572 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7574 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7575 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7576 msgid "Valgrind"
7577 msgstr "Valgrind"
7579 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7580 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7581 msgstr ""
7582 "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7583 "Seleccione uno."
7585 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7586 msgid ""
7587 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7588 "Please create one first."
7589 msgstr ""
7590 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7591 "Cree uno primero."
7593 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7594 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7595 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7597 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7598 msgid "Open Valgrind log file"
7599 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7601 #. Action name
7602 #. Stock icon, if any
7603 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7604 msgid "_Valgrind"
7605 msgstr "_Valgrind"
7607 #. Action name
7608 #. Stock icon, if any
7609 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7610 msgid "_Select Tool and Run..."
7611 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7613 #. Action name
7614 #. Stock icon, if any
7615 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7616 msgid "_Kill Execution"
7617 msgstr "_Matar ejecución"
7619 #. Action name
7620 #. Stock icon, if any
7621 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7622 msgid "_Load Log"
7623 msgstr "_Cargar registro"
7625 #. Action name
7626 #. Stock icon, if any
7627 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7628 msgid "S_ave Log"
7629 msgstr "Guardar _registro"
7631 #. Action name
7632 #. Stock icon, if any
7633 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7634 msgid "Edit Rules"
7635 msgstr "Editar reglas"
7637 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7638 msgid "Use Valgrind debug tool"
7639 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7641 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7642 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7643 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
7645 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7646 msgid "Valgrind binary file path:"
7647 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7649 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7650 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7651 msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
7653 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7654 msgid "Preview"
7655 msgstr "Vista previa"
7657 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7658 msgid "lines above and below the target line."
7659 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7661 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7662 #, c-format
7663 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7664 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7666 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7667 #, c-format
7668 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7669 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7671 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7672 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7673 msgstr ""
7674 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7675 "valgrind."
7677 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7678 msgid "Process exited."
7679 msgstr "El proceso salió."
7681 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7682 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7683 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7685 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7689 "Valgrind package."
7690 msgstr ""
7691 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7692 "paquete Valgrind."
7694 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7695 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7696 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7698 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7702 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7703 msgstr ""
7704 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7705 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7707 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7708 msgid "Override default settings"
7709 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7711 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7712 #. * inside the <>
7713 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7714 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7715 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7717 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7718 msgid "Cachegrind"
7719 msgstr "Cachegrind"
7721 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7722 msgid "Error contains"
7723 msgstr "El error contiene"
7725 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7726 msgid "Function contains"
7727 msgstr "La función contiene"
7729 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7730 msgid "Object contains"
7731 msgstr "El objeto contiene"
7733 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7734 msgid "Source filename contains"
7735 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7737 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7738 #, c-format
7739 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7740 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7742 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7743 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7744 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7745 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7747 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7748 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7749 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
7750 msgid "Valgrind Suppression"
7751 msgstr "Supresión Valgrind"
7753 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1151
7754 msgid "Cu_t"
7755 msgstr "Cor_tar"
7757 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
7758 msgid "Suppress"
7759 msgstr "Supresión"
7761 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7762 msgid "Edit in Custom Editor"
7763 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7765 #. demangle = decode C++ name encoding
7766 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:180
7767 msgid "Demangle C++ symbol names"
7768 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
7770 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:188
7771 msgid "Show"
7772 msgstr "Mostrar"
7774 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:200
7775 msgid "callers in stack trace"
7776 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7778 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:207
7779 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7780 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7782 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:215
7783 msgid "Round malloc sizes to next word"
7784 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7786 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:223
7787 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7788 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7790 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:231
7791 msgid "Track open file descriptors"
7792 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7794 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:239
7795 msgid "Add time stamps to log messages"
7796 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7798 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:247
7799 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7800 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7802 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:255
7803 msgid "Suppressions File:"
7804 msgstr "Archivo de supresiones:"
7806 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:275
7807 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7808 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7810 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7811 msgid "Helgrind"
7812 msgstr "Helgrind"
7814 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7815 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7816 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7818 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7819 msgid "Show location of last word access on error:"
7820 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7822 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7823 msgid "Memcheck"
7824 msgstr "Comprobación de memoria"
7826 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7827 msgid "Memory leaks"
7828 msgstr "Pérdidas de memoria"
7830 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7831 msgid "Leak check:"
7832 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7834 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7835 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7836 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7838 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7839 msgid "Leak resolution:"
7840 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7842 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7843 msgid "Keep up to"
7844 msgstr "Mantener hasta"
7846 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7847 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7848 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7850 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7851 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7852 msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
7854 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7855 msgid "Grow"
7856 msgstr "Agrandar"
7858 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7859 msgid "Shrink"
7860 msgstr "Encoger"
7862 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7863 msgid "Rule name:"
7864 msgstr "Nombre de la regla:"
7866 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7867 msgid "Suppress messages of type:"
7868 msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
7870 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7871 msgid "Suppress when using:"
7872 msgstr "Suprimir al usar:"
7874 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7875 msgid "System call:"
7876 msgstr "Llamada al sistema:"
7878 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7879 msgid "Call chain:"
7880 msgstr "Cadena de llamadas:"
7882 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7883 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7884 #, c-format
7885 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7886 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
7888 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
7889 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7890 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
7892 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
7893 #, c-format
7894 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7895 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
7897 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
7898 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7899 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
7901 #: ../src/about.c:185
7902 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7903 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7905 #: ../src/about.c:237
7906 msgid "Anjuta Plugin"
7907 msgstr "Complemento de Anjuta"
7909 #: ../src/anjuta.c:495
7910 msgid "Loaded Session..."
7911 msgstr "Sesión cargada…"
7913 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7914 msgid "<b>Appearance</b>"
7915 msgstr "<b>Apariencia</b>"
7917 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7918 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7919 msgstr "<b>Valores predeterminados del proyecto</b>"
7921 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7922 msgid "<b>Session</b>"
7923 msgstr "<b>Sesión</b>"
7925 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7926 msgid ""
7927 "Default\n"
7928 "Text below icons\n"
7929 "Text beside icons\n"
7930 "Icons only\n"
7931 "Text only"
7932 msgstr ""
7933 "Predeterminado\n"
7934 "Texto debajo de los iconos\n"
7935 "Texto junto a los iconos\n"
7936 "Sólo iconos\n"
7937 "Sólo texto"
7939 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7940 msgid "Default project directory:"
7941 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
7943 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7944 msgid "Developer email address:"
7945 msgstr "Correo-e del desarrollador:"
7947 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7948 msgid "Developer name:"
7949 msgstr "Nombre del desarrollador:"
7951 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7952 msgid "Do not load last project and files on startup"
7953 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
7955 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7956 msgid "Do not load last session on startup"
7957 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
7959 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7960 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7961 msgid "Dock switcher style:"
7962 msgstr "Estilo de los anclajes:"
7964 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7965 msgid "Select projects directory"
7966 msgstr "Seleccionar el directorio de proyectos"
7968 #: ../src/anjuta.glade.h:18
7969 msgid ""
7970 "Text\n"
7971 "Icons\n"
7972 "Text + Icons\n"
7973 "Gnome toolbar setting\n"
7974 "Tabs"
7975 msgstr ""
7976 "Texto\n"
7977 "Iconos\n"
7978 "Texto e iconos\n"
7979 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
7980 "Solapas"
7982 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7983 #: ../src/anjuta.glade.h:24
7984 msgid "Toolbar button labels:"
7985 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
7987 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7988 msgid "_File"
7989 msgstr "_Archivo"
7991 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7992 msgid "_Quit"
7993 msgstr "_Salir"
7995 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7996 msgid "Quit Anjuta IDE"
7997 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
7999 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8000 msgid "_Preferences"
8001 msgstr "Prefere_ncias"
8003 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8004 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8005 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
8007 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8008 msgid "_Reset Dock Layout"
8009 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
8011 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8012 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8013 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
8015 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8016 msgid "_Toolbars"
8017 msgstr "Herramien_tas"
8019 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8020 msgid "_Full Screen"
8021 msgstr "Pantalla _completa"
8023 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8024 msgid "Toggle fullscreen mode"
8025 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
8027 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8028 msgid "_Lock Dock Layout"
8029 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
8031 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8032 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8033 msgstr ""
8034 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
8035 "se puedan mover"
8037 #: ../src/anjuta-actions.h:58
8038 msgid "_Help"
8039 msgstr "Ay_uda"
8041 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8042 msgid "_User's Manual"
8043 msgstr "Manual del _usuario"
8045 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8046 msgid "Anjuta user's manual"
8047 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
8049 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8050 msgid "Kick start _tutorial"
8051 msgstr "_Cursillo acelerado"
8053 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8054 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8055 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
8057 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8058 msgid "_Advanced tutorial"
8059 msgstr "Cursillo _avanzado"
8061 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8062 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8063 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
8065 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8066 msgid "_Frequently Asked Questions"
8067 msgstr "Preguntas _frecuentes"
8069 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8070 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8071 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
8073 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8074 msgid "Anjuta _Home Page"
8075 msgstr "Página _web de Anjuta"
8077 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8078 msgid "Online documentation and resources"
8079 msgstr "Documentación en línea e información"
8081 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8082 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8083 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
8085 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8086 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8087 msgstr ""
8088 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
8089 "nueva para Anjuta"
8091 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8092 msgid "Ask a _Question"
8093 msgstr "_Preguntar"
8095 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8096 msgid "Submit a question for FAQs"
8097 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
8099 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8100 msgid "_About"
8101 msgstr "A_cerca de"
8103 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8104 msgid "About Anjuta"
8105 msgstr "Acerca de Anjuta"
8107 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8108 msgid "About External _Plugins"
8109 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
8111 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8112 msgid "About third party Anjuta plugins"
8113 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
8115 #: ../src/anjuta-app.c:703
8116 msgid "Edit"
8117 msgstr "Editar"
8119 #: ../src/anjuta-app.c:707 ../src/anjuta-app.c:712
8120 msgid "View"
8121 msgstr "Vista"
8123 #: ../src/anjuta-app.c:955
8124 msgid "Installed plugins"
8125 msgstr "Complementos instalados"
8127 #: ../src/anjuta-app.c:959
8128 msgid "Shortcuts"
8129 msgstr "Combinaciones de teclas"
8131 #: ../src/anjuta-app.c:1031
8132 #, c-format
8133 msgid "Value doesn't exist"
8134 msgstr "El valor no existe"
8136 #: ../src/main.c:70
8137 msgid "Specify the size and location of the main window"
8138 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
8140 #. This is the format you can specify the size andposition
8141 #. * of the window on command line
8142 #: ../src/main.c:73
8143 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8144 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8146 #: ../src/main.c:78
8147 msgid "Do not show the splashscreen"
8148 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
8150 #: ../src/main.c:84
8151 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8152 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
8154 #: ../src/main.c:90
8155 msgid "Do not open last session on startup"
8156 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
8158 #: ../src/main.c:96
8159 msgid "Do not open last project and files on startup"
8160 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
8162 #: ../src/main.c:102
8163 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8164 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
8166 #: ../src/main.c:316
8167 msgid "- Integrated Development Environment"
8168 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
8170 #: ../src/main.c:381
8171 msgid "Anjuta"
8172 msgstr "Anjuta"
8174 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8175 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
8176 msgstr "<b>Autocompletado (sólo C/C++/Java)</b>"
8178 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8179 msgid "<b>Calltips</b>"
8180 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
8182 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8183 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8184 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
8186 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8187 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
8188 msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
8190 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8191 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8192 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
8194 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8195 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8196 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
8198 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8199 msgid "Autocomplete"
8200 msgstr "Autocompletar"
8202 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8203 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8204 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
8206 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8207 msgid "Enable adaptive indentation"
8208 msgstr "Activar sangría adaptativa"
8210 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8211 msgid "Enable code completion"
8212 msgstr "Activar completado del código"
8214 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8215 msgid "Enable smart brace completion"
8216 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
8218 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8219 msgid "Enable smart indentation"
8220 msgstr "Activar sangría inteligente"
8222 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8223 msgid "Pressing tab indents"
8224 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
8226 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8227 msgid "Show calltips"
8228 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
8230 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8231 msgid "Smart Indentation"
8232 msgstr "Sangrado inteligente"
8234 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
8235 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8236 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8238 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1844
8239 msgid "_AutoComplete"
8240 msgstr "_Autocompletar"
8242 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1845
8243 msgid "AutoComplete the current word"
8244 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
8246 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1851
8247 msgid "Auto Indent"
8248 msgstr "Sangría automática"
8250 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1852
8251 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8252 msgstr ""
8253 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
8254 "sangrado"
8256 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1857
8257 msgid "Swap .h/.c"
8258 msgstr "Intercambiar .h/.c"
8260 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
8261 msgid "Swap c header and source files"
8262 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
8264 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1901
8265 msgid "C++/Java Assistance"
8266 msgstr "Asistencia para C++/Java"
8268 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1989
8269 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1998
8270 msgid "C/C++/Java/Vala"
8271 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8273 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
8274 msgid "GtkSourceView Editor"
8275 msgstr "Editor GtkSourceView"
8277 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8278 msgid "Gdb"
8279 msgstr "Gdb"
8281 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8282 msgid "Gdb plugin."
8283 msgstr "Complemento Gdb."
8285 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8286 msgid "API Help"
8287 msgstr "Ayuda"
8289 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8290 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8291 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8293 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8294 msgid "Provides document management capabilities."
8295 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8297 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8298 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8299 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
8301 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8302 msgid "File Assistant"
8303 msgstr "Asistente de archivos"
8305 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
8306 msgid "File manager for project and single files"
8307 msgstr "Gestor de archivos para proyectos y archivos"
8309 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8310 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8311 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8313 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8314 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8315 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
8317 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8318 msgid "Class Inheritance"
8319 msgstr "Herencia de la clase"
8321 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8322 msgid "Glade File"
8323 msgstr "Archivo glade"
8325 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8326 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8327 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8329 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8330 msgid "Glade interface designer"
8331 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8333 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8334 msgid "Task Manager"
8335 msgstr "Administrador de tareas"
8337 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8338 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8339 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8341 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8342 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8343 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8345 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8346 msgid "Macro Plugin"
8347 msgstr "Complemento de macros"
8349 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8350 msgid "Patch Plugin"
8351 msgstr "Complemento de parches"
8353 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8354 msgid "Patches files and directories."
8355 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8357 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8358 msgid "Use external program from Anjuta"
8359 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8361 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8362 msgid "Sample Plugin"
8363 msgstr "Complemento de ejemplo"
8365 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8366 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8367 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8369 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8370 msgid "Automake Build"
8371 msgstr "Construcción con automake"
8373 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8374 msgid "Basic autotools build plugin."
8375 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8377 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8378 msgid "Execute"
8379 msgstr "Ejecutar"
8381 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8382 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8383 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8385 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8386 msgid "A version control system plugin"
8387 msgstr "Un complemento de cvs"
8389 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8390 msgid "CVS Plugin"
8391 msgstr "Complemento CVS"
8393 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8394 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8395 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
8397 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8398 msgid "Project From Existing Sources"
8399 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8401 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8402 msgid "Project Import Assistant"
8403 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8405 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8406 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8407 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8409 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8410 msgid "GtkSourceview editor"
8411 msgstr "Editor GtkSourceview"
8413 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8414 msgid "Scintilla based component for editing files"
8415 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8417 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8418 msgid "C++ and Java support Plugin"
8419 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8421 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8422 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8423 msgstr ""
8424 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8425 "sangrado, etc."
8427 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8428 msgid "Project Assistant"
8429 msgstr "Asistente de proyectos"
8431 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8432 msgid "Application performance profiler"
8433 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8435 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8436 msgid "Profile"
8437 msgstr "Perfil"
8439 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8440 msgid "Component for searching"
8441 msgstr "Componente para buscar"
8443 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8444 msgid "Searching"
8445 msgstr "Buscando"
8447 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8448 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8449 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8451 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8452 msgid "C++/GObject Class"
8453 msgstr "Clase C++/GObject"
8455 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8456 msgid "Class Generator"
8457 msgstr "Generador de clases"
8459 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8460 msgid "Project Manager"
8461 msgstr "Gestor de proyectos"
8463 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8464 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8465 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8467 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8468 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8469 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8471 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8472 msgid "Manages messages from external apps"
8473 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8475 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8476 msgid "Message Manager"
8477 msgstr "Gestor de mensajes"
8479 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8480 msgid "Powerful debugging tool."
8481 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8483 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8484 msgid "Valgrind Plugin"
8485 msgstr "Complemento Valgrind"
8487 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8488 msgid "File loader to load different files"
8489 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8491 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8492 msgid "Debug Manager plugin."
8493 msgstr "Complemento de gestión de depuración."
8495 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
8496 msgid "Allow to execute program without debugger."
8497 msgstr "Permitir ejecutar el programa sin el depurador."
8499 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
8500 msgid "Run Program"
8501 msgstr "Ejecutar programa"
8503 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
8504 msgid "Language Manager"
8505 msgstr "Gestor de lenguajes"
8507 #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
8508 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
8509 msgstr ""
8510 "Complemento para mantener el seguimiento de los múltiples lenguajes de "
8511 "programación"