Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
blob5b6b6c6b0b24762d5909e409dc383b8609ab3488
1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-11 13:37+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 16:18+0100\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "EID Anjuta"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
43 #, c-format
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
45 msgstr ""
46 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
47 "%s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
50 #, c-format
51 msgid "Unknown error in module %s"
52 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
55 #, c-format
56 msgid "Missing location of plugin %s"
57 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
60 #, c-format
61 msgid "Missing type defined by plugin %s"
62 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
65 #, c-format
66 msgid "plugin %s fails to register type %s"
67 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
75 msgid "Western"
76 msgstr "Occidental"
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
83 msgid "Central European"
84 msgstr "Centroeuropeo"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
87 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
88 msgid "South European"
89 msgstr "Sur de Europa"
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
96 msgid "Baltic"
97 msgstr "Báltico"
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
108 msgid "Cyrillic"
109 msgstr "Cirílico"
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
114 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
116 msgid "Arabic"
117 msgstr "Árabe"
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
122 msgid "Greek"
123 msgstr "Griego"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
127 msgid "Hebrew Visual"
128 msgstr "Hebreo visual"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
135 msgid "Hebrew"
136 msgstr "Hebreo"
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
141 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
143 msgid "Turkish"
144 msgstr "Turco"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
148 msgid "Nordic"
149 msgstr "Nórdico"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
153 msgid "Celtic"
154 msgstr "Celta"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
158 msgid "Romanian"
159 msgstr "Rumano"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
168 msgid "Unicode"
169 msgstr "Unicode"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
173 msgid "Armenian"
174 msgstr "Armenio"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
181 msgid "Chinese Traditional"
182 msgstr "Chino tradicional"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
186 msgid "Cyrillic/Russian"
187 msgstr "Cirílico/Ruso"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
196 msgid "Japanese"
197 msgstr "Japonés"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
205 msgid "Korean"
206 msgstr "Coreano"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
214 msgid "Chinese Simplified"
215 msgstr "Chino simplificado"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
219 msgid "Georgian"
220 msgstr "Georgiano"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
224 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
225 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
232 msgid "Vietnamese"
233 msgstr "Vietnamita"
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
237 msgid "Thai"
238 msgstr "Tailandés"
240 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
241 msgid "Stock Encodings"
242 msgstr "Codificaciones soportadas"
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
245 msgid "Supported Encodings"
246 msgstr "Codificaciones soportadas"
248 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1170 ../libanjuta/resources.c:264
249 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
250 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
251 #, c-format
252 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
253 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
255 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1171
256 msgid "execvp failed"
257 msgstr "ha fallado execvp"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
260 msgid "Anjuta Shell"
261 msgstr "Shell de Anjuta"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
264 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
265 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Could not load %s\n"
271 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
272 "leading to this was:\n"
273 "%s"
274 msgstr ""
275 "No se pudo cargar %s\n"
276 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
277 "error que ha llevado a esto es:\n"
278 "%s"
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
281 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
282 msgid "Load"
283 msgstr "Carga"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
287 msgid "Available Plugins"
288 msgstr "Complementos disponibles"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829
291 msgid "Preferred plugins"
292 msgstr "Complementos preferidos"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
295 msgid "Only show user activatable plugins"
296 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
299 msgid ""
300 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
301 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
302 "you again to choose different plugin."
303 msgstr ""
304 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
305 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
306 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
307 "diferente."
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
311 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
312 msgid "Select a plugin"
313 msgstr "Seleccione un complemento"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
316 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
317 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
318 msgid "Please select a plugin to activate"
319 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
321 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
322 #, c-format
323 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
324 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
327 msgid "Remember this selection"
328 msgstr "Recordar esta decisión"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
331 msgid "Profiles"
332 msgstr "Perfiles"
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
335 msgid "Current stack of profiles"
336 msgstr "Pila de perfiles actual"
338 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
339 msgid "Available plugins"
340 msgstr "Complementos disponibles"
342 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
343 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
344 msgstr ""
345 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
346 "complementos"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
349 msgid "Activated plugins"
350 msgstr "Complementos activados"
352 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
353 msgid "Currently activated plugins"
354 msgstr "Complementos activados actualmente"
356 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
357 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
358 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
360 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
361 msgid "Anjuta Status"
362 msgstr "Estado de Anjuta"
364 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
365 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
366 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
368 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
369 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
370 msgid "Loaded: "
371 msgstr "Cargado: "
373 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
374 msgid "Plugin Manager"
375 msgstr "Gestor de complementos"
377 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
378 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
379 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
382 msgid "Profile Name"
383 msgstr "Nombre del perfil"
385 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
386 msgid "Name of the plugin profile"
387 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
389 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
390 msgid "Profile Plugins"
391 msgstr "Complementos del perfil"
393 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
394 msgid "List of plugins for this profile"
395 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
397 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
398 msgid "Synchronization URI"
399 msgstr "URI de sincronización"
401 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
402 msgid "URI to sync the profile xml"
403 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
405 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
406 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
407 #, c-format
408 msgid "Failed to read '%s': %s"
409 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
411 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
412 #, c-format
413 msgid "No read permission for: %s"
414 msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
416 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
417 #, c-format
418 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
419 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
421 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
425 "profile."
426 msgstr ""
427 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
428 "inválido o corrupto."
430 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
431 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
432 #, c-format
433 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
434 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
436 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
440 "%s"
441 msgstr ""
442 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
443 "%s"
445 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
446 msgid ""
447 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
448 "their default settings?"
449 msgstr ""
450 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
451 "a sus valores originales?"
453 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
454 msgid "_Reset"
455 msgstr "_Restablecer"
457 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
458 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
459 msgid "Category"
460 msgstr "Categoría"
462 #. FIXME: Make the general page first
463 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
464 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
465 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
466 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
467 #: ../src/anjuta-app.c:816
468 msgid "General"
469 msgstr "General"
471 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
472 msgid "Anjuta Preferences"
473 msgstr "Preferencias de Anjuta"
475 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
476 msgid "Select the items to save:"
477 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
479 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
480 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
481 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
483 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
484 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591
485 msgid "Save"
486 msgstr "Guardar"
488 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
489 msgid "Item"
490 msgstr "Elemento"
492 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
493 msgid "_Discard changes"
494 msgstr "_Descartar los cambios"
496 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
497 #, c-format
498 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
499 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
500 msgstr[0] ""
501 "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
502 "de cerrar?</b>"
503 msgstr[1] ""
504 "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
505 "antes de cerrar?</b>"
507 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
508 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
509 msgstr ""
510 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
511 "cerrar?"
513 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
514 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
515 msgid "Action"
516 msgstr "Acción"
518 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
519 msgid "Visible"
520 msgstr "Visible"
522 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
523 msgid "Sensitive"
524 msgstr "Distinguir mayúsculas"
526 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
527 msgid "Shortcut"
528 msgstr "Combinación de teclas"
530 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
531 #, c-format
532 msgid "Unable to read file: %s."
533 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
535 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
536 #, c-format
537 msgid "Unable to create file: %s."
538 msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
540 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
541 msgid "Unable to complete file copy"
542 msgstr "No se puede copiar el archivo"
544 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
545 msgid ""
546 "\n"
547 "System: "
548 msgstr ""
549 "\n"
550 "Sistema: "
552 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
556 "Please install it."
557 msgstr ""
558 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
559 "Instálela."
561 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
562 #, c-format
563 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
564 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
566 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
567 msgid "Text"
568 msgstr "Texto"
570 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
571 msgid "Text to render"
572 msgstr "Texto a renderizar"
574 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
575 msgid "Pixbuf Object"
576 msgstr "Objeto Pixbuf"
578 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
579 msgid "The pixbuf to render."
580 msgstr "El pixbuf a renderizar."
582 #: ../libanjuta/resources.c:60
583 #, c-format
584 msgid "Widget not found: %s"
585 msgstr "Widget no encontrado: %s"
587 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
588 #, c-format
589 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
590 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
593 msgid "<b>Build Options:</b>"
594 msgstr "<b>Opciones de construcción:</b>"
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
597 msgid "<b>Build</b>"
598 msgstr "<b>Construir</b>"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
601 msgid "<b>Configure Options:</b>"
602 msgstr "<b>Opciones de configuración:</b>"
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
605 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
606 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
609 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
610 msgstr "<b>Seleccionar programa que ejecutar:</b>"
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
613 msgid "Arguments:"
614 msgstr "Argumentos:"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
617 msgid "Highlight build message locations in editor"
618 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
620 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
621 msgid "Install as root:"
622 msgstr "Instalar como root:"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
625 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
626 msgid "Path:"
627 msgstr "Ruta:"
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
630 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
631 msgid "Run in terminal"
632 msgstr "Ejecutar en un terminal"
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
635 msgid "Select Program"
636 msgstr "Seleccione el programa"
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
639 msgid "Use scratchbox"
640 msgstr "Usar Scratchbox"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
643 msgid "gtk-apply"
644 msgstr "gtk-apply"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
647 msgid "gtk-cancel"
648 msgstr "gtk-cancel"
650 #. The translations should match that of 'make' program
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
652 #, c-format
653 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
654 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
657 #, c-format
658 msgid "make: Entering directory '%s'"
659 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
662 #, c-format
663 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
664 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
666 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:567
667 #, c-format
668 msgid "make: Entering directory `%s'"
669 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
671 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
672 #, c-format
673 msgid "Entering: %s"
674 msgstr "Entrando en: %s"
676 #. Translation for the following should match that of 'make' program
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
678 #, c-format
679 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
680 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
683 #, c-format
684 msgid "make: Leaving directory '%s'"
685 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
688 #, c-format
689 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
690 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:593
693 #, c-format
694 msgid "make: Leaving directory `%s'"
695 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:609
698 #, c-format
699 msgid "Leaving: %s"
700 msgstr "Dejando: %s"
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:641
703 #: ../plugins/tools/execute.c:328
704 msgid "warning:"
705 msgstr "aviso:"
707 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
708 #, c-format
709 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
710 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:768
713 msgid "Completed unsuccessful\n"
714 msgstr "Completado incorrectamente\n"
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:773
717 #: ../plugins/tools/execute.c:513
718 msgid "Completed successful\n"
719 msgstr "Completado correctamente\n"
721 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
722 #. the string is the directory where the build takes place
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:827
724 #, c-format
725 msgid "Build %d: %s"
726 msgstr "Construir %d: %s"
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
729 #, c-format
730 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
731 msgstr ""
732 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
733 "tipo de archivo."
735 #. Configure = ./configure script
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1093
737 msgid "Configure"
738 msgstr "Configurar"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1127
741 msgid "Autogenerate"
742 msgstr "Autogenerar"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1413
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1441
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
750 msgid "_Build"
751 msgstr "_Construir"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
754 msgid "_Build Project"
755 msgstr "_Construir proyecto"
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1344
758 msgid "Build whole project"
759 msgstr "Construye el proyecto completo"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
762 msgid "_Install Project"
763 msgstr "_Instalar proyecto"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1350
766 msgid "Install whole project"
767 msgstr "Instala todo el proyecto"
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
770 msgid "_Clean Project"
771 msgstr "_Limpiar proyecto"
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1356
774 msgid "Clean whole project"
775 msgstr "Limpia todo el proyecto"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
778 msgid "Run C_onfigure..."
779 msgstr "Ejecutar _configure…"
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
782 msgid "Configure project"
783 msgstr "Configura el proyecto"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
786 msgid "Run _Autogenerate..."
787 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
790 msgid "Autogenerate project files"
791 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
794 msgid "Build _Tarball"
795 msgstr "Construir _tarball"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
798 msgid "Build project tarball distribution"
799 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
802 msgid "_Execute Program..."
803 msgstr "_Ejecutar el programa…"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
806 msgid "Execute program"
807 msgstr "Ejecuta el programa"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
810 msgid "_Build Module"
811 msgstr "_Construir módulo"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1386
814 msgid "Build module associated with current file"
815 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1391
818 msgid "_Install Module"
819 msgstr "_Instalar módulo"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1392
822 msgid "Install module associated with current file"
823 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1397
826 msgid "_Clean Module"
827 msgstr "_Limpiar módulo"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1398
830 msgid "Clean module associated with current file"
831 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1403
834 msgid "Co_mpile File"
835 msgstr "Co_mpilar archivo"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1404
838 msgid "Compile current editor file"
839 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1445
843 msgid "_Compile"
844 msgstr "_Compilar"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
847 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1446
848 msgid "Compile file"
849 msgstr "Compilar el archivo"
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
853 msgid "Build module"
854 msgstr "Construye un módulo"
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1457
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1621
859 msgid "_Install"
860 msgstr "_Instalar"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1458
864 msgid "Install module"
865 msgstr "Instala un módulo"
867 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1435
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1463
869 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
870 msgid "_Clean"
871 msgstr "_Limpiar"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1436
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464
875 msgid "Clean module"
876 msgstr "Limpia un módulo"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1629
879 msgid "Co_mpile"
880 msgstr "Co_mpilar"
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1638
883 #, c-format
884 msgid "_Build (%s)"
885 msgstr "_Construir (%s)"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1645
888 #, c-format
889 msgid "_Install (%s)"
890 msgstr "_Instalar (%s)"
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1652
893 #, c-format
894 msgid "_Clean (%s)"
895 msgstr "_Limpiar (%s)"
897 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1659
898 #, c-format
899 msgid "Co_mpile (%s)"
900 msgstr "Co_mpilar (%s)"
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2066
903 msgid "Build commands"
904 msgstr "Comandos de construcción"
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2073
907 msgid "Build popup commands"
908 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2375
911 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2395
912 msgid "Build Autotools"
913 msgstr "Autotools de construcción"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
916 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
917 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
918 msgid "Default"
919 msgstr "Predeterminado"
921 #. Action name
922 #. Stock icon, if any
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
924 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
925 msgid "Debug"
926 msgstr "Depurar"
928 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
929 msgid "Profiling"
930 msgstr "Perfilado"
932 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
933 msgid "Optimized"
934 msgstr "Optimizado"
936 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
937 msgid "No executables in this project!"
938 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
940 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
941 msgid "Program"
942 msgstr "Programa"
944 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
945 msgid "No file or project currently opened."
946 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
948 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
949 #, c-format
950 msgid "Program '%s' is not a local file"
951 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
953 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
954 #, c-format
955 msgid "Program '%s' does not exists"
956 msgstr "El programa «%s» no existe"
958 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
959 #, c-format
960 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
961 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
963 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
964 msgid "No executable for this file."
965 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
967 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
968 #, c-format
969 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
970 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
972 #. create the check menuitem
973 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
974 msgid "Fixed data-view"
975 msgstr "Vista de datos fijos"
977 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
978 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
979 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
980 msgid "Update"
981 msgstr "Actualizar"
983 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
984 msgid "Update the graph"
985 msgstr "Actualizar la gráfica"
987 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
988 msgid "Inheritance Graph"
989 msgstr "Gráfico de herencia"
991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
992 msgid "<b>Class Elements</b>"
993 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
996 msgid "<b>General Class Properties</b>"
997 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
1000 msgid "Add to Project"
1001 msgstr "Añadir al proyecto"
1003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
1004 msgid "Add to Repository"
1005 msgstr "Añadir al repositorio"
1007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
1008 msgid "Author Email:"
1009 msgstr "Correo-e del autor:"
1011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
1012 msgid "Author Name:"
1013 msgstr "Nombre del autor:"
1015 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
1016 msgid "Author/Date-Time"
1017 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
1019 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
1020 msgid "Author/Date/Time"
1021 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
1023 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
1024 msgid "Base Class Inheritance:"
1025 msgstr "Herencia base de la clase:"
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
1028 msgid "Base Class:"
1029 msgstr "Clase base:"
1031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
1032 msgid "Class Function Prefix:"
1033 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
1035 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
1036 msgid "Class Name:"
1037 msgstr "Nombre de la clase:"
1039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1040 msgid "Class Options:"
1041 msgstr "Opciones de clase:"
1043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1044 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1045 msgid "Create"
1046 msgstr "Crear"
1048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1049 msgid "GObject Class\t"
1050 msgstr "Clase GObject\t"
1052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1053 msgid "GObject Prefix and Type:"
1054 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1057 msgid ""
1058 "General Public License (GPL)\n"
1059 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1060 "No License"
1061 msgstr ""
1062 "Licencia Pública General (GPL)\n"
1063 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1064 "Sin licencia"
1066 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1067 msgid "Generic C++ Class"
1068 msgstr "Clase genérica C++"
1070 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1071 msgid "Header File:"
1072 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1074 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1075 msgid "Inline the declaration and implementation"
1076 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1078 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1079 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1080 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1081 msgid "License:"
1082 msgstr "Licencia:"
1084 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1085 msgid "Member Functions/Variables"
1086 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1088 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1089 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1090 msgid "Properties"
1091 msgstr "Propiedades"
1093 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1094 msgid "Signals"
1095 msgstr "Señales"
1097 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1098 msgid "Source File:"
1099 msgstr "Archivo de código fuente:"
1101 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1102 msgid "Source/Header Headings:"
1103 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1105 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1106 #, c-format
1107 msgid "Header or source file has not been created"
1108 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1110 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1111 msgid "Autogen template used for the header file"
1112 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1114 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1115 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1116 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1118 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1119 msgid "File to which the processed template will be written"
1120 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1122 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to write autogen definition file"
1125 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1127 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1128 msgid ""
1129 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1130 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1131 msgstr ""
1132 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1133 "autogen. Puede obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net"
1135 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1136 #, c-format
1137 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1138 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1140 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1141 msgid "XML description of the user interface"
1142 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1145 msgid "<b>CVS Options</b>"
1146 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1149 msgid "<b>Module Details:</b>"
1150 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1153 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1154 msgid "<b>Options:</b>"
1155 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1158 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1159 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1161 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1162 msgid "<b>Options</b>"
1163 msgstr "<b>Opciones</b>"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1166 msgid ""
1167 "<b>Please note: </b>\n"
1168 "\n"
1169 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1170 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1171 "</b>"
1172 msgstr ""
1173 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1174 "\n"
1175 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1176 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1177 "<b>Está advertido</b>"
1179 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1180 msgid "<b>Repository: </b>"
1181 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1184 msgid "Be verbose"
1185 msgstr "Ser prolijo"
1187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1188 msgid "CVS Preferences"
1189 msgstr "Preferencias del CVS"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1192 msgid "CVS: Add file/directory"
1193 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1196 msgid "CVS: Commit file/directory"
1197 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1200 msgid "CVS: Diff file/directory"
1201 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1204 msgid "CVS: Import"
1205 msgstr "CVS: Importar"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1208 msgid "CVS: Log file/directory"
1209 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1212 msgid "CVS: Remove file/directory"
1213 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1216 msgid "CVS: Status"
1217 msgstr "CVS: Estado"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1220 msgid "CVS: Status from file/directory"
1221 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1224 msgid "CVS: Update file/directory"
1225 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1228 msgid "CVSROOT:"
1229 msgstr "CVSROOT:"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1232 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1233 msgid "Choose file or directory to add:"
1234 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1237 msgid "Choose file or directory to commit:"
1238 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1241 msgid "Choose file or directory to diff:"
1242 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1245 msgid "Choose file or directory to get log:"
1246 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1249 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1250 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1253 msgid "Choose file or directory to remove:"
1254 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1257 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1258 msgid "Choose file or directory to update:"
1259 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1262 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1263 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1266 msgid "Create new directories"
1267 msgstr "Crear directorios nuevos"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1270 msgid "Delete empty directories"
1271 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1274 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1275 msgid "Do not act recursively"
1276 msgstr "No actuar recursivamente"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1279 msgid "File is binary"
1280 msgstr "El archivo es binario"
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1283 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1284 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1287 msgid ""
1288 "Local\n"
1289 "Extern (rsh)\n"
1290 "Password server (pserver)\n"
1291 msgstr ""
1292 "Local\n"
1293 "Externo (rsh)\n"
1294 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1297 msgid "Log message:"
1298 msgstr "Mensaje de registro:"
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1301 msgid "Module name:"
1302 msgstr "Nombre del módulo:"
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1306 msgid "Password:"
1307 msgstr "Contraseña:"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1310 msgid "Path to \"cvs\" command"
1311 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1314 msgid "Project root directory:"
1315 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1318 msgid "Release tag:"
1319 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1322 msgid "Reset sticky tags"
1323 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1326 msgid "Revision: "
1327 msgstr "Revisión: "
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1330 msgid ""
1331 "Standard diff\n"
1332 "Patch-Style diff"
1333 msgstr ""
1334 "Diff estándar\n"
1335 "Diff estilo patch"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1338 msgid "Unified format instead of context format"
1339 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1343 msgid "Use revision/tag: "
1344 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1347 msgid "Use revision: "
1348 msgstr "Usar revisión: "
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1351 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1352 msgid "Username:"
1353 msgstr "Usuario:"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1356 msgid "Vendor tag:"
1357 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1360 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1361 msgid "Whole project"
1362 msgstr "Proyecto completo"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1365 msgid "Please enter a filename!"
1366 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1369 #, c-format
1370 msgid "Please fill field: %s"
1371 msgstr "Rellene el valor: %s"
1373 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1374 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1375 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1378 msgid "Unable to delete file"
1379 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1382 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1383 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1384 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
1386 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1387 msgid "CVSROOT"
1388 msgstr "CVSROOT"
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1391 msgid "Module"
1392 msgstr "Módulo"
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1395 msgid "Vendor"
1396 msgstr "Fabricante"
1398 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1399 msgid "Release"
1400 msgstr "Publicación"
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1403 msgid "Directory"
1404 msgstr "Directorio"
1406 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1407 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1408 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1410 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1411 msgid "CVS command failed - See above for details"
1412 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1414 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1415 #, c-format
1416 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1417 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1418 msgstr[0] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundo"
1419 msgstr[1] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundos"
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1422 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1423 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1426 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1428 msgid "CVS"
1429 msgstr "CVS"
1431 #. Action name
1432 #. Stock icon, if any
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1434 msgid "_CVS"
1435 msgstr "C_VS"
1437 #. Action name
1438 #. Stock icon, if any
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1440 msgid "_Add"
1441 msgstr "_Añadir"
1443 #. Display label
1444 #. short-cut
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1446 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1447 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1449 #. Action name
1450 #. Stock icon, if any
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1452 msgid "_Remove"
1453 msgstr "_Eliminar"
1455 #. Display label
1456 #. short-cut
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1458 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1459 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1461 #. Action name
1462 #. Stock icon, if any
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1464 msgid "_Commit"
1465 msgstr "_Efectuar"
1467 #. Display label
1468 #. short-cut
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1470 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1471 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1473 #. Action name
1474 #. Stock icon, if any
1475 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1476 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1477 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1478 msgid "_Update"
1479 msgstr "_Actualizar"
1481 #. Display label
1482 #. short-cut
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1484 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1485 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1487 #. Action name
1488 #. Stock icon, if any
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1490 msgid "_Diff"
1491 msgstr "_Diff"
1493 #. Display label
1494 #. short-cut
1495 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1496 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1497 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1499 #. Action name
1500 #. Stock icon, if any
1501 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1502 msgid "_Show Status"
1503 msgstr "_Ver estado"
1505 #. Display label
1506 #. short-cut
1507 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1508 msgid "Show the status of a file/directory"
1509 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1511 #. Action name
1512 #. Stock icon, if any
1513 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1514 msgid "_Show Log"
1515 msgstr "_Mostrar registro"
1517 #. Display label
1518 #. short-cut
1519 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1520 msgid "Show the log of a file/directory"
1521 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1523 #. Action name
1524 #. Stock icon, if any
1525 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1526 msgid "_Import Tree"
1527 msgstr "_Importar árbol"
1529 #. Display label
1530 #. short-cut
1531 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1532 msgid "Import a new source tree to CVS"
1533 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1535 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1536 msgid "CVS operations"
1537 msgstr "Operaciones CVS"
1539 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1540 msgid "CVS popup operations"
1541 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1543 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1544 msgid "<b>Debugger:</b>"
1545 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1548 msgid "Add Watch"
1549 msgstr "Añadir vigilancia"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1552 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1553 msgid "Attach to process"
1554 msgstr "Acoplar al proceso"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1557 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1558 msgid "Breakpoint properties"
1559 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1562 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1563 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1564 msgid "Breakpoints"
1565 msgstr "Puntos de parada"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1568 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1569 msgid "CPU Registers"
1570 msgstr "Registros CPU"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1573 msgid "Change Watch"
1574 msgstr "Cambiar vigilancia"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1577 msgid "Command Line Parameters:"
1578 msgstr "Parámetros del comando:"
1580 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1581 msgid "Debugger Target:"
1582 msgstr "Destino del depurador:"
1584 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1585 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1586 msgid "Debugger command"
1587 msgstr "Comando del depurador"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1590 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1591 msgid "Debugger command:"
1592 msgstr "Comando del depurador:"
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1595 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1596 msgid "Description:"
1597 msgstr "Descripción:"
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1600 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1601 msgid "Display process _tree"
1602 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1605 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1606 msgid "Enable _all"
1607 msgstr "Activar _todos"
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1610 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1611 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1614 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1615 msgid "Hide process para_meters"
1616 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1618 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1619 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1620 msgid "Inspect"
1621 msgstr "Inspeccionar"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1624 msgid "Inspect/Evaluate"
1625 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1628 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1629 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1630 msgid "Kernel Signals"
1631 msgstr "Señales del núcleo"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1634 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1635 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1636 msgid "Location"
1637 msgstr "Ubicación"
1639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1640 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1641 msgid "Memory"
1642 msgstr "Memoria"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1645 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1646 msgid "Pass:"
1647 msgstr "Pasar:"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1650 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1651 msgid "Print:"
1652 msgstr "Imprimir:"
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1655 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1656 msgid "Program Interrupt"
1657 msgstr "Interrupción del programa"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1660 msgid "Program parameters"
1661 msgstr "Parámetros del programa"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1664 msgid "Run In Terminal"
1665 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1668 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1669 msgid "SIGINT"
1670 msgstr "SIGINT"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1673 msgid "Select one directory"
1674 msgstr "Seleccionar un directorio"
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1677 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1678 msgid "Set Signal Property"
1679 msgstr "Propiedades de la señal"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1682 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1683 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1684 msgid "Shared libraries"
1685 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1688 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1689 msgid "Signal:"
1690 msgstr "Señal:"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1694 msgid "Source Directories"
1695 msgstr "Directorios de fuentes"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1698 msgid "Start Debugger"
1699 msgstr "Iniciar el depurador"
1701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1702 msgid "Stop at beginning"
1703 msgstr "Parar al comienzo"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1706 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1707 msgid "Stop:"
1708 msgstr "Detener:"
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1711 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1712 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1713 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1714 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1715 msgid "Yes"
1716 msgstr "Sí"
1718 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1719 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1720 msgid "_Attach"
1721 msgstr "_Acoplar"
1723 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1724 msgid "_Automatic update"
1725 msgstr "_Autoactualizar"
1727 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1728 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1729 msgid "_Condition:"
1730 msgstr "_Condición:"
1732 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1733 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1734 msgid "_Disable all"
1735 msgstr "_Desactivar todos"
1737 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1738 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1739 msgid "_Hide paths"
1740 msgstr "_Ocultar rutas"
1742 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1743 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1744 msgid "_Location:"
1745 msgstr "_Ubicación:"
1747 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1748 msgid "_Name:"
1749 msgstr "_Nombre:"
1751 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1752 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1753 msgid "_Pass count:"
1754 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1756 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1757 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1758 msgid "_Process to attach to:"
1759 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1761 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1762 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1763 msgid "_Remove all"
1764 msgstr "Elimina_r todo"
1766 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1767 msgid "_Value:"
1768 msgstr "_Valor:"
1770 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1771 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1772 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1774 #. Action name
1775 #. Stock icon, if any
1776 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1777 msgid "_Breakpoints"
1778 msgstr "_Puntos de parada"
1780 #. Action name
1781 #. Stock icon, if any
1782 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1783 msgid "Toggle Breakpoint"
1784 msgstr "Conmutar punto de parada"
1786 #. Display label
1787 #. short-cut
1788 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1789 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1790 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1792 #. Action name
1793 #. Stock icon, if any
1794 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1795 msgid "Add Breakpoint..."
1796 msgstr "Añadir punto de parada…"
1798 #. Display label
1799 #. short-cut
1800 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1801 msgid "Add a breakpoint"
1802 msgstr "Añadir un punto de parada"
1804 #. Action name
1805 #. Stock icon, if any
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1807 msgid "Remove Breakpoint"
1808 msgstr "Quitar punto de parada"
1810 #. Display label
1811 #. short-cut
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1813 msgid "Remove a breakpoint"
1814 msgstr "Quitar un punto de parada"
1816 #. Action name
1817 #. Stock icon, if any
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1819 msgid "Edit Breakpoint"
1820 msgstr "Editar punto de parada"
1822 #. Display label
1823 #. short-cut
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1825 msgid "Edit breakpoint properties"
1826 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1828 #. Action name
1829 #. Stock icon, if any
1830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1832 msgid "Enable Breakpoint"
1833 msgstr "Activar punto de parada"
1835 #. Display label
1836 #. short-cut
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1839 msgid "Enable a breakpoint"
1840 msgstr "Activar un punto de parada"
1842 #. Action name
1843 #. Stock icon, if any
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1845 msgid "Disable All Breakpoints"
1846 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1848 #. Display label
1849 #. short-cut
1850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1851 msgid "Deactivate all breakpoints"
1852 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1854 #. Action name
1855 #. Stock icon, if any
1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1857 msgid "R_emove All Breakpoints"
1858 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
1860 #. Display label
1861 #. short-cut
1862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1863 msgid "Remove all breakpoints"
1864 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1866 #. Action name
1867 #. Stock icon, if any
1868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1869 msgid "Jump to Breakpoint"
1870 msgstr "Saltar a punto de parada"
1872 #. Display label
1873 #. short-cut
1874 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1875 msgid "Jump to breakpoint location"
1876 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1879 msgid "Disable Breakpoint"
1880 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1883 msgid "Disable a breakpoint"
1884 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1886 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1887 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1888 msgid "Enabled"
1889 msgstr "Activado"
1891 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1892 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1893 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1894 msgid "Address"
1895 msgstr "Dirección"
1897 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1898 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1899 msgid "Type"
1900 msgstr "Tipo"
1902 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1903 msgid "Condition"
1904 msgstr "Condición"
1906 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1907 msgid "Pass count"
1908 msgstr "Conteo de pasadas"
1910 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1911 msgid "State"
1912 msgstr "Estado"
1914 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1915 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1916 msgid "Breakpoint operations"
1917 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1919 #. create goto menu_item.
1920 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1921 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1922 msgid "_Goto address"
1923 msgstr "_Ir a la dirección"
1925 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1926 msgid "Variable"
1927 msgstr "Variable"
1929 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1930 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1931 msgid "Value"
1932 msgstr "Valor"
1934 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1935 msgid "Disassembly"
1936 msgstr "Desensamblado"
1938 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1939 msgid "Information"
1940 msgstr "Información"
1942 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1943 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1944 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1945 msgid "Lines"
1946 msgstr "Líneas"
1948 #. This is the list of local variables.
1949 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1950 msgid "Locals"
1951 msgstr "Locales"
1953 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1954 msgid "Debugger Log"
1955 msgstr "Registro del depurador"
1957 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1959 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1960 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1961 msgid "Debugger"
1962 msgstr "Depurador"
1964 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1965 msgid "Started"
1966 msgstr "Iniciado"
1968 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1969 msgid "Loaded"
1970 msgstr "Cargado"
1972 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1973 msgid "Running..."
1974 msgstr "Ejecutándose…"
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1977 msgid "Stopped"
1978 msgstr "Parado"
1980 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1981 msgid "Unloaded"
1982 msgstr "Descargado"
1984 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1985 #, c-format
1986 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1987 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1990 #, c-format
1991 msgid "Program has received signal: %s\n"
1992 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1994 #. Action name
1995 #. Stock icon, if any
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1997 msgid "_Debug"
1998 msgstr "_Depurar"
2000 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
2001 msgid "_Start Debugger"
2002 msgstr "_Iniciar depurador"
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
2005 msgid "Run Target..."
2006 msgstr "Ejecutar objetivo…"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
2009 msgid "load and start the target for debugging"
2010 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
2013 msgid "Restart Target"
2014 msgstr "Reiniciar objetivo"
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
2017 msgid "restart the same target for debugging"
2018 msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración"
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
2021 msgid "_Attach to Process..."
2022 msgstr "_Adjuntar al proceso…"
2024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
2025 msgid "Attach to a running program"
2026 msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose"
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
2029 msgid "Stop Debugger"
2030 msgstr "Detener el depurador"
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
2033 msgid "Say goodbye to the debugger"
2034 msgstr "Despídase del depurador"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2037 msgid "Add source paths..."
2038 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2041 msgid "Add additional source paths"
2042 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
2044 #. Action name
2045 #. Stock icon, if any
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2048 msgid "Debugger Command..."
2049 msgstr "Comando de depuración…"
2051 #. Display label
2052 #. short-cut
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2055 msgid "Custom debugger command"
2056 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2060 msgid "_Info"
2061 msgstr "_Info"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2064 msgid "Info _Target Files"
2065 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2068 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2069 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2072 msgid "Info _Program"
2073 msgstr "Info del _programa"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2076 msgid "Display information on the execution status of the program"
2077 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2080 msgid "Info _Kernel User Struct"
2081 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2084 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2085 msgstr ""
2086 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2087 "actual"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2091 msgid "Shared Libraries"
2092 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2096 msgid "Show shared libraries mappings"
2097 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2101 msgid "Show kernel signals"
2102 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2104 #. Action name
2105 #. Stock icon, if any
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2107 msgid "Run/_Continue"
2108 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2110 #. Display label
2111 #. short-cut
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2113 msgid "Continue the execution of the program"
2114 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2117 msgid "Step _In"
2118 msgstr "Avan_zar"
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2121 msgid "Single step into function"
2122 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2125 msgid "Step O_ver"
2126 msgstr "A_vanzar sobre"
2128 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2129 msgid "Single step over function"
2130 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2133 msgid "Step _Out"
2134 msgstr "Avanzar al fina_l"
2136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2137 msgid "Single step out of the function"
2138 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2140 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2141 msgid "_Run to Cursor"
2142 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2145 msgid "Run to the cursor"
2146 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2148 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2149 msgid "Info _Global Variables"
2150 msgstr "Info variables _globales"
2152 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2153 msgid "Display all global and static variables of the program"
2154 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2157 msgid "Info _Current Frame"
2158 msgstr "Mar_co actual"
2160 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2161 msgid "Display information about the current frame of execution"
2162 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2164 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2165 msgid "Info Function _Arguments"
2166 msgstr "_Argumento de función"
2168 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2169 msgid "Display function arguments of the current frame"
2170 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2172 #. Action name
2173 #. Stock icon, if any
2174 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2175 msgid "Pa_use Program"
2176 msgstr "Pa_usar el programa"
2178 #. Display label
2179 #. short-cut
2180 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2181 msgid "Pauses the execution of the program"
2182 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2184 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2185 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2186 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2187 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2188 msgid "Debugger operations"
2189 msgstr "Operaciones de depuración"
2191 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2192 #, c-format
2193 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2194 msgstr ""
2195 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2196 "con un tipo MIME %s"
2198 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2199 msgid "Register"
2200 msgstr "Registro"
2202 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2203 msgid "Registers"
2204 msgstr "Registros"
2206 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2207 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2208 msgid "Shared Object"
2209 msgstr "Objeto compartido"
2211 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2212 msgid "From"
2213 msgstr "De"
2215 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2216 msgid "To"
2217 msgstr "Para"
2219 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2220 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2221 msgid "Symbols read"
2222 msgstr "Símbolos leídos"
2224 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2225 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2226 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2227 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2228 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2229 msgid "No"
2230 msgstr "No"
2232 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2233 msgid "Modify Signal"
2234 msgstr "Modificar señal"
2236 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2237 msgid "Send to process"
2238 msgstr "Enviar al proceso"
2240 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2241 msgid "Kernel signals"
2242 msgstr "Señales del núcleo"
2244 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2245 msgid "Signal"
2246 msgstr "Señal"
2248 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2249 msgid "Stop"
2250 msgstr "Detener"
2252 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2253 msgid "Print"
2254 msgstr "Imprimir"
2256 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2257 msgid "Pass"
2258 msgstr "Pasar"
2260 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2261 msgid "Description"
2262 msgstr "Descripción"
2264 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2265 msgid " Stop: "
2266 msgstr " Detener: "
2268 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2269 msgid " Print: "
2270 msgstr " Imprimir: "
2272 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2273 msgid "Show Line Numbers"
2274 msgstr "Mostrar números de línea"
2276 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2277 msgid "Whether to display line numbers"
2278 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2280 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2281 msgid "Show Line Markers"
2282 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2284 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2285 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2286 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2288 #. Action name
2289 #. Stock icon, if any
2290 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2291 msgid "Set current frame"
2292 msgstr "Establecer el marco actual"
2294 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2295 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2296 msgid "View Source"
2297 msgstr "Ver fuente"
2299 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2300 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2301 msgid "Active"
2302 msgstr "Activar"
2304 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2305 msgid "Frame"
2306 msgstr "Marco"
2308 #. Register actions
2309 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2310 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615
2311 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2312 msgid "File"
2313 msgstr "Archivo"
2315 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2316 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2317 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
2318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
2319 msgid "Line"
2320 msgstr "Línea"
2322 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2323 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2324 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2325 msgid "Function"
2326 msgstr "Función"
2328 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2329 msgid "Arguments"
2330 msgstr "Argumentos"
2332 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2333 msgid "Stack"
2334 msgstr "Pila"
2336 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2337 msgid "Stack frame operations"
2338 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2340 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2341 msgid "Pid"
2342 msgstr "Pid"
2344 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2345 msgid "User"
2346 msgstr "Usuario"
2348 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2349 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2350 msgid "Time"
2351 msgstr "Tiempo"
2353 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2354 msgid "Command"
2355 msgstr "Comando"
2357 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2358 #, c-format
2359 msgid "Unable to execute: %s."
2360 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2362 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2363 #, c-format
2364 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2365 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2367 #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191
2368 #, c-format
2369 msgid "Missing file %s"
2370 msgstr "Falta el archivo %s"
2372 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024
2373 msgid "Load Target to debug"
2374 msgstr "Cargar objetivo a depurar"
2376 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2377 msgid "All files"
2378 msgstr "Todos los archivos"
2380 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212
2381 msgid "Path"
2382 msgstr "Ruta"
2384 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1639
2385 msgid ""
2386 "The program is running.\n"
2387 "Do you still want to stop the debugger?"
2388 msgstr ""
2389 "El programa se está ejecutando.\n"
2390 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2392 #. Action name
2393 #. Stock icon, if any
2394 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2395 msgid "Set current thread"
2396 msgstr "Establecer el hilo actual"
2398 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2399 msgid "Id"
2400 msgstr "Id"
2402 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2403 msgid "Thread"
2404 msgstr "Hilo"
2406 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2407 msgid "Thread operations"
2408 msgstr "Operaciones con los hilos"
2410 #. Action name
2411 #. Stock icon, if any
2412 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2413 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2414 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2416 #. Display label
2417 #. short-cut
2418 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2419 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2420 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2422 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2423 msgid "Add Watch..."
2424 msgstr "Añadir vigilancia…"
2426 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2427 msgid "Remove Watch"
2428 msgstr "Eliminar vigilancia"
2430 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2431 msgid "Update Watch"
2432 msgstr "Actualizar vigilancia"
2434 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2435 msgid "Change Value"
2436 msgstr "Cambiar valor"
2438 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2439 msgid "Update all"
2440 msgstr "Actualizar todo"
2442 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2443 msgid "Remove all"
2444 msgstr "Eliminar todo"
2446 #. Action name
2447 #. Stock icon, if any
2448 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2449 msgid "Automatic update"
2450 msgstr "Autoactualizar"
2452 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2453 msgid "Watch operations"
2454 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2456 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2457 msgid "Watches"
2458 msgstr "Vigilancias"
2460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2461 msgid "Search Help:"
2462 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2464 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2465 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2466 msgid "_Goto"
2467 msgstr "_Ir a"
2469 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2470 msgid "Previous Help"
2471 msgstr "Ayuda anterior"
2473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2474 msgid "Go to previous help page"
2475 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2478 msgid "Next Help"
2479 msgstr "Ayuda siguiente"
2481 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2482 msgid "Go to next help page"
2483 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2485 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2486 msgid "_API Reference"
2487 msgstr "Referencia del _API"
2489 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2490 msgid "Browse API Pages"
2491 msgstr "Examinar las páginas del API"
2493 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2494 msgid "_Context Help"
2495 msgstr "Ayuda _contextual"
2497 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2498 msgid "Search help for the current word in the editor"
2499 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2501 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2502 msgid "_Search Help"
2503 msgstr "_Buscar ayuda"
2505 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2506 msgid "Search for a term in help"
2507 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2509 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2510 msgid "Help operations"
2511 msgstr "Operaciones con ayuda"
2513 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2514 msgid "Books"
2515 msgstr "Libros"
2517 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
2518 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2519 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2520 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2521 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2522 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2523 msgid "Search"
2524 msgstr "Buscar"
2526 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632
2527 msgid "Help"
2528 msgstr "Ayuda"
2530 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2531 msgid "Help display"
2532 msgstr "Visor de ayuda"
2534 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2538 "Any unsaved changes will be lost."
2539 msgstr ""
2540 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2541 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2543 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2544 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:217
2545 msgid "_Reload"
2546 msgstr "_Recargar"
2548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2550 msgid "Close file"
2551 msgstr "Cerrar archivo"
2553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422
2554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2555 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2556 msgid "Open file"
2557 msgstr "Abre un archivo"
2559 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441
2560 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2561 msgid "Save file as"
2562 msgstr "Guardar archivo como"
2564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520
2565 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "The file '%s' already exists.\n"
2569 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2570 msgstr ""
2571 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2572 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2574 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2575 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2576 msgid "_Replace"
2577 msgstr "_Reemplazar"
2579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2580 msgid "<b>Autosave</b>"
2581 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2584 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2585 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2588 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2589 msgstr "<b>Codificación a usar al guardar archivos</b>"
2591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2592 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2593 msgstr "<b>Codificaciones soportadas</b>"
2595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2596 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2597 msgstr "Siempre guardar usando codificación UTF-8 (más rápido)"
2599 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2600 msgid "Do not show tabs"
2601 msgstr "No mostrar tabuladores"
2603 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2604 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1719
2605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2107
2606 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2118
2607 msgid "Documents"
2608 msgstr "Documentos"
2610 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2611 msgid "Enable files autosave"
2612 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2615 msgid "Encodings"
2616 msgstr "Codificaciones"
2618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2619 msgid "Position:"
2620 msgstr "Posición:"
2622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2623 msgid "Save files interval in minutes"
2624 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2627 msgid "Save session interval in minutes"
2628 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2631 msgid "Sorted by most recent use"
2632 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2635 msgid "Sorted in alphabetical order"
2636 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2639 msgid "Sorted in opening order"
2640 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2643 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2644 msgid ""
2645 "Top\n"
2646 "Bottom\n"
2647 "Left\n"
2648 "Right"
2649 msgstr ""
2650 "Superior\n"
2651 "Inferior\n"
2652 "Izquierda\n"
2653 "Derecha"
2655 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2656 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2657 msgstr "Intentar guardar en la codificación de la región actual"
2659 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2660 msgid "Try to save in original encoding"
2661 msgstr "Intentar guardar en la codificación original"
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2664 msgid "_New"
2665 msgstr "_Nuevo"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2668 msgid "New empty file"
2669 msgstr "Archivo vacío nuevo"
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2672 msgid "_Save"
2673 msgstr "_Guardar"
2675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2676 msgid "Save current file"
2677 msgstr "Guarda el archivo actual"
2679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2680 msgid "Save _As..."
2681 msgstr "Guardar _como…"
2683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2684 msgid "Save the current file with a different name"
2685 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2688 msgid "Save A_ll"
2689 msgstr "Guardar _todos"
2691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2692 msgid "Save all currently open files, except new files"
2693 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2696 msgid "_Close File"
2697 msgstr "_Cerrar archivo"
2699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2700 msgid "Close current file"
2701 msgstr "Cierra el archivo actual"
2703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2704 msgid "Close All"
2705 msgstr "Cerrar todos"
2707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2708 msgid "Close all files"
2709 msgstr "Cierra todos los archivos"
2711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2712 msgid "Reload F_ile"
2713 msgstr "Recargar _archivo"
2715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2716 msgid "Reload current file"
2717 msgstr "Recarga el archivo actual"
2719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2720 msgid "Swap .h/.c"
2721 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2724 msgid "Swap c header and source files"
2725 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2728 msgid "Recent _Files"
2729 msgstr "_Archivos recientes"
2731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2732 msgid "_Print..."
2733 msgstr "Im_primir…"
2735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2736 msgid "Print the current file"
2737 msgstr "Imprime el archivo actual"
2739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2740 msgid "_Print Preview"
2741 msgstr "Vista previa de im_presión"
2743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2744 msgid "Preview the current file in print-format"
2745 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2748 msgid "_Transform"
2749 msgstr "_Transformar"
2751 #. menu title
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2753 msgid "_Make Selection Uppercase"
2754 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2757 msgid "Make the selected text uppercase"
2758 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2761 msgid "Make Selection Lowercase"
2762 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2765 msgid "Make the selected text lowercase"
2766 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2769 msgid "Convert EOL to CRLF"
2770 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2773 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2774 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2777 msgid "Convert EOL to LF"
2778 msgstr "Convertir EOL a LF"
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2781 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2782 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2785 msgid "Convert EOL to CR"
2786 msgstr "Convertir EOL a CR"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2789 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2790 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2793 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2794 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2797 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2798 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2801 msgid "_Select"
2802 msgstr "_Seleccionar"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2805 msgid "Select _All"
2806 msgstr "Seleccionar _todo"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2809 msgid "Select all text in the editor"
2810 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2813 msgid "Select to _Brace"
2814 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2817 msgid "Select the text in the matching braces"
2818 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2821 msgid "Select _Code Block"
2822 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2825 msgid "Select the current code block"
2826 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2829 msgid "Co_mment"
2830 msgstr "Co_mentario"
2832 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2833 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2835 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2836 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2839 msgid "Block comment the selected text"
2840 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2842 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2843 #. some decorations, to give an appearance of box.
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2845 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2846 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2849 msgid "Box comment the selected text"
2850 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2852 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2853 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2854 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2855 #. lines).
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2857 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2858 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2861 msgid "Stream comment the selected text"
2862 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2864 #. menu title
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2866 msgid "_Line Number..."
2867 msgstr "_Número de línea…"
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2870 msgid "Go to a particular line in the editor"
2871 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2874 msgid "Matching _Brace"
2875 msgstr "Llave _compañera"
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2878 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2879 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2882 msgid "_Start of Block"
2883 msgstr "_Inicio de bloque"
2885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2886 msgid "Go to the start of the current block"
2887 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2890 msgid "_End of Block"
2891 msgstr "_Fin de bloque"
2893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2894 msgid "Go to the end of the current block"
2895 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2898 msgid "Previous _History"
2899 msgstr "_Histórico anterior"
2901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2902 msgid "Goto previous history"
2903 msgstr "Ir al histórico anterior"
2905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2906 msgid "Next Histor_y"
2907 msgstr "H_istórico siguiente"
2909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2910 msgid "Goto next history"
2911 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193
2914 msgid "_Search"
2915 msgstr "_Buscar"
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2918 msgid "_Quick Search"
2919 msgstr "_Búsqueda rápida"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2922 msgid "Quick editor embedded search"
2923 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
2926 msgid "Quick _ReSearch"
2927 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
2929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
2930 msgid "Repeat quick search"
2931 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
2933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2934 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2935 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2936 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1708
2937 msgid "_Edit"
2938 msgstr "_Editar"
2940 #. menu title
2941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2942 msgid "_Editor"
2943 msgstr "_Editor"
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2946 msgid "_Add Editor View"
2947 msgstr "_Añadir vista del editor"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2950 msgid "Add one more view of current document"
2951 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2954 msgid "_Remove Editor View"
2955 msgstr "_Quitar vista del editor"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2958 msgid "Remove current view of the document"
2959 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2962 msgid "U_ndo"
2963 msgstr "Des_hacer"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2966 msgid "Undo the last action"
2967 msgstr "Deshace la última acción"
2969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2970 msgid "_Redo"
2971 msgstr "_Rehacer"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2974 msgid "Redo the last undone action"
2975 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2978 msgid "C_ut"
2979 msgstr "C_ortar"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2982 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2983 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2986 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2987 msgid "_Copy"
2988 msgstr "_Copiar"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2991 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2992 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2995 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2996 msgid "_Paste"
2997 msgstr "_Pegar"
2999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3000 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3001 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
3003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3004 msgid "_Clear"
3005 msgstr "_Borrar"
3007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3008 msgid "Delete the selected text from the editor"
3009 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
3011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3012 msgid "_Line Number Margin"
3013 msgstr "Margen de _números línea"
3015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
3016 msgid "Show/Hide line numbers"
3017 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
3019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
3020 msgid "_Marker Margin"
3021 msgstr "_Margen de marcadores"
3023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3024 msgid "Show/Hide marker margin"
3025 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
3027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
3028 msgid "_Code Fold Margin"
3029 msgstr "Margen de plegado del _código"
3031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3032 msgid "Show/Hide code fold margin"
3033 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
3035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
3036 msgid "_Indentation Guides"
3037 msgstr "Guías de _sangría"
3039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3040 msgid "Show/Hide indentation guides"
3041 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
3043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3044 msgid "_White Space"
3045 msgstr "_Espacios en blanco"
3047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3048 msgid "Show/Hide white spaces"
3049 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
3051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3052 msgid "_Line End Characters"
3053 msgstr "Mostrar fin de _línea"
3055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3056 msgid "Show/Hide line end characters"
3057 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
3059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3060 msgid "Line _Wrapping"
3061 msgstr "_Ajuste de línea"
3063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3064 msgid "Enable/disable line wrapping"
3065 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3068 msgid "Zoom In"
3069 msgstr "Ampliar"
3071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3072 msgid "Zoom in: Increase font size"
3073 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3076 msgid "Zoom Out"
3077 msgstr "Reducir"
3079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3080 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3081 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3084 msgid "_Highlight Mode"
3085 msgstr "Modo de _resaltado"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3088 msgid "_Close All Folds"
3089 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3092 msgid "Close all code folds in the editor"
3093 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3096 msgid "_Open All Folds"
3097 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3100 msgid "Open all code folds in the editor"
3101 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3104 msgid "_Toggle Current Fold"
3105 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3108 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3109 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3112 msgid "Bookmar_k"
3113 msgstr "_Marcar"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3116 msgid "_Toggle Bookmark"
3117 msgstr "Cam_biar marcador"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3120 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3121 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3124 msgid "_First Bookmark"
3125 msgstr "_Primer marcador"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3128 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3129 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3132 msgid "_Previous Bookmark"
3133 msgstr "Marcador _anterior"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3136 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3137 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3140 msgid "_Next Bookmark"
3141 msgstr "Marcador _siguiente"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3144 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3145 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3148 msgid "_Last Bookmark"
3149 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3152 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3153 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3156 msgid "_Clear All Bookmarks"
3157 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3160 msgid "Clear bookmarks"
3161 msgstr "Vaciar marcadores"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3164 msgid "Editor file operations"
3165 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3168 msgid "Editor print operations"
3169 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3172 msgid "Editor text transformation"
3173 msgstr "Transformación del editor de texto"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3176 msgid "Editor text selection"
3177 msgstr "Selección de texto del editor"
3179 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3181 msgid "Editor code commenting"
3182 msgstr "Comentado de código del editor"
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3185 msgid "Editor navigations"
3186 msgstr "Navegación con el editor"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3189 msgid "Editor edit operations"
3190 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3193 msgid "Editor zoom operations"
3194 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3197 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3198 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3201 msgid "Editor text formating"
3202 msgstr "Formateado del texto del editor"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3205 msgid "Editor bookmarks"
3206 msgstr "Marcadores del editor"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3209 msgid "Simple searching"
3210 msgstr "Busqueda simple"
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3213 msgid "Editor view settings"
3214 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3217 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3218 msgid "New"
3219 msgstr "Nuevo"
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595
3222 msgid "Reload"
3223 msgstr "Recargar"
3225 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601
3226 msgid "Goto"
3227 msgstr "Ir a"
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3230 msgid "OVR"
3231 msgstr "SOB"
3233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3234 msgid "INS"
3235 msgstr "INS"
3237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3239 msgid "Zoom"
3240 msgstr "Ampliación"
3242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3244 msgid "Col"
3245 msgstr "Col"
3247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3248 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3249 msgid "Mode"
3250 msgstr "Modo"
3252 #. Automatic highlight menu
3253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1022
3254 msgid "Automatic"
3255 msgstr "Automático"
3257 #. this may fail, too
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1534
3259 #, c-format
3260 msgid "Autosave failed for %s"
3261 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
3263 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1548
3264 msgid "Autosave completed"
3265 msgstr "Completado el autoguardado"
3267 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3268 #, c-format
3269 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3270 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3272 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3276 "found."
3277 msgstr ""
3278 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3279 "encontró ninguna ocurrencia más."
3281 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3282 msgid "Case sensitive"
3283 msgstr "Coincidir con capitalización"
3285 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3286 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3287 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3289 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3290 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3291 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3293 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3294 msgid "<b>Code folding</b>"
3295 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3297 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3298 msgid "<b>Highlight style</b>"
3299 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3301 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3302 msgid "<b>Misc options</b>"
3303 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3305 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3306 msgid "<b>Other colors</b>"
3307 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3309 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3310 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3311 msgid "<b>Print options</b>"
3312 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3315 msgid "Add line number every:"
3316 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3319 msgid "Add page header"
3320 msgstr "Añadir cabecera de página"
3322 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3323 msgid "Attributes:"
3324 msgstr "Atributos:"
3326 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3327 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3328 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3330 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3331 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3332 msgid "Autocompletion pop up choices"
3333 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3335 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3336 msgid "Background color:"
3337 msgstr "Color del fondo:"
3339 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3340 msgid "Basic Indentation"
3341 msgstr "Sangrado básico"
3343 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3344 msgid "Bold"
3345 msgstr "Negrita"
3347 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3348 msgid "Calltip background:"
3349 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3351 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3352 msgid "Caret (cursor) color:"
3353 msgstr "Color del cursor:"
3355 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3356 msgid "Caret blink period in ms"
3357 msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
3359 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3360 msgid "Choose autocomplete for single match"
3361 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3363 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3364 msgid "Collapse all code folds on file open"
3365 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3367 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3368 msgid "Colors & Fonts"
3369 msgstr "Colores y tipografías"
3371 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3372 msgid "Colour"
3373 msgstr "Color"
3375 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3376 msgid "Compact folding"
3377 msgstr "Compactar plegado"
3379 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3380 msgid "Disable syntax highlighting"
3381 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3383 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3384 msgid "Draw line below folded lines"
3385 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3387 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3389 msgid "Edge column"
3390 msgstr "Columna del borde"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3393 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3394 msgid "Editor"
3395 msgstr "Editor"
3397 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3398 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3399 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3401 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3402 msgid "Enable HTML tags folding"
3403 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3405 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3406 msgid "Enable automatic indentation"
3407 msgstr "Activar sangría automática"
3409 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3410 msgid "Enable braces check"
3411 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3413 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3414 msgid "Enable code folding"
3415 msgstr "Activar pliegue del código"
3417 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3418 msgid "Enable comments folding"
3419 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3421 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3422 msgid "Enable line wrap"
3423 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3425 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3426 msgid "Enable python comments folding"
3427 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3429 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3430 msgid "Enable python quoted strings folding"
3431 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3433 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3434 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3435 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3437 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3438 msgid "Fold style:"
3439 msgstr "Estilo de pliegue:"
3441 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3442 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3443 msgid "Font:"
3444 msgstr "Tipografía:"
3446 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3447 msgid "Fonts and colors for editor"
3448 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3450 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3451 msgid "Foreground color:"
3452 msgstr "Color del primer plano:"
3454 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3455 msgid "Indent closing braces"
3456 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3458 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3459 msgid "Indent opening braces"
3460 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3462 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3463 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3464 msgid "Indentation size in spaces:"
3465 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3467 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3468 msgid "Italic"
3469 msgstr "Itálica"
3471 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3472 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3473 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3475 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3476 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3477 msgid "Maintain past Indentation"
3478 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3480 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3481 msgid "Margin Fold visible"
3482 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3485 msgid "Margin Linenum visible"
3486 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3488 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3489 msgid "Margin Marker visible"
3490 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3492 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3493 msgid "Mode:"
3494 msgstr "Modo:"
3496 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3497 msgid "Monochrome"
3498 msgstr "Monocromo"
3500 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3501 msgid ""
3502 "Plus/Minus\n"
3503 "Arrows\n"
3504 "Circular\n"
3505 "Squares"
3506 msgstr ""
3507 "Más/Menos\n"
3508 "Flechas\n"
3509 "Circular\n"
3510 "Cuadrados"
3512 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3513 msgid "Pressing backspace un-indents"
3514 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3516 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3517 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3518 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3520 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3521 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3522 msgid "Printing"
3523 msgstr "Impresión"
3525 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3526 msgid "Select highlight style to edit:"
3527 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3529 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3530 msgid "Selection background:"
3531 msgstr "Fondo de la selección:"
3533 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3534 msgid "Selection foreground:"
3535 msgstr "Primer plano para selección:"
3537 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3538 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3539 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3541 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3542 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3543 msgid "Tab size in spaces:"
3544 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3546 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3547 msgid "Underlined"
3548 msgstr "Subrayado"
3550 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3551 msgid "Use default"
3552 msgstr "Usar predeterminado"
3554 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3555 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3556 msgid "Use tabs for indentation"
3557 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3559 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3560 msgid "View EOL chars"
3561 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3563 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3564 msgid "View Indentation Guides"
3565 msgstr "Ver guías de sangría"
3567 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3568 msgid "View Line Wrap"
3569 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3571 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3572 msgid "View Whitespaces"
3573 msgstr "Ver espacios en blanco"
3575 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3576 msgid "View indentation whitespaces"
3577 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3579 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3580 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3581 msgid "Wrap bookmarks search around"
3582 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3584 #: ../plugins/editor/print.c:482
3585 msgid "No file to print!"
3586 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3588 #: ../plugins/editor/print.c:505
3589 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3590 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3592 #: ../plugins/editor/print.c:759
3593 #, c-format
3594 msgid "File: %s"
3595 msgstr "Archivo: %s"
3597 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3598 msgid "Printing..."
3599 msgstr "Imprimiendo…"
3601 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3602 msgid "Print Preview"
3603 msgstr "Vista previa de la impresión"
3605 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3606 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3607 msgid "Scintilla Editor"
3608 msgstr "Editor Scintilla"
3610 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:203
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3614 "the current buffer.\n"
3615 "Do you want to reload it?"
3616 msgstr ""
3617 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3618 "que el búfer actual.\n"
3619 "¿Desea recargarlo?"
3621 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3622 msgid "Could not get file info"
3623 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3625 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3626 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3627 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3628 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3630 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3631 msgid "Could not open file"
3632 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3634 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3635 msgid "Error while reading from file"
3636 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3638 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3639 msgid ""
3640 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3641 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3642 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3643 msgstr ""
3644 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3645 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3646 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3648 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3649 msgid "Loading file..."
3650 msgstr "Cargando archivo…"
3652 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "Could not load file: %s\n"
3656 "\n"
3657 "Details: %s"
3658 msgstr ""
3659 "No se puede cargar el archivo: %s\n"
3660 "\n"
3661 "Detalles: %s"
3663 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3664 msgid "File loaded successfully"
3665 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3667 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3668 msgid "Saving file..."
3669 msgstr "Guardando archivo…"
3671 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3672 #, c-format
3673 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3674 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
3676 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3677 #, c-format
3678 msgid "Could not save file %s: %s."
3679 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3681 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3682 #, c-format
3683 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3684 msgstr "No se pudieron establecer los permisos del archivo %s: %s."
3686 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3687 msgid "File saved successfully"
3688 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3690 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3694 "%s.\n"
3695 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3696 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3697 msgstr ""
3698 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3699 "globales:\n"
3700 "%s.\n"
3701 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3702 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3704 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3708 "\n"
3709 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3710 "file type.\n"
3711 "\n"
3712 "Mime type: %s.\n"
3713 "\n"
3714 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3715 msgstr ""
3716 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3717 "\n"
3718 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3719 "manipular este tipo de archivo. \n"
3720 "\n"
3721 "Tipo Mime: %s.\n"
3722 "\n"
3723 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3725 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3726 msgid "Open with:"
3727 msgstr "Abrir con:"
3729 #. Document manager plugin
3730 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3731 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3732 msgid "Document Manager"
3733 msgstr "Administrador de documentación"
3735 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3736 msgid "Anjuta Projects"
3737 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3739 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3740 msgid "C/C++ source files"
3741 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3743 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3744 msgid "C# source files"
3745 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3747 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3748 msgid "Java source files"
3749 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3751 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3752 msgid "Pascal source files"
3753 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3755 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3756 msgid "PHP source files"
3757 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3759 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3760 msgid "Perl source files"
3761 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3763 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3764 msgid "Python source files"
3765 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3767 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3768 msgid "Hyper text markup files"
3769 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3771 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3772 msgid "Shell scripts files"
3773 msgstr "Archivos script de shell"
3775 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3776 msgid "Makefiles"
3777 msgstr "Makefiles"
3779 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3780 msgid "Lua files"
3781 msgstr "Archivos lua"
3783 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3784 msgid "Diff files"
3785 msgstr "Archivos diff"
3787 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3788 #, c-format
3789 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3790 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3792 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3793 msgid "_Open..."
3794 msgstr "_Abrir…"
3796 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3797 msgid "_Open"
3798 msgstr "_Abrir"
3800 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3801 msgid "Open _With"
3802 msgstr "Abrir _con"
3804 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3805 msgid "Open with"
3806 msgstr "Abrir con"
3808 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3809 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3810 msgid "File Loader"
3811 msgstr "Cargador de archivos"
3813 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3814 msgid "New file, project and project components."
3815 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3817 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3818 msgid "Open"
3819 msgstr "Abrir"
3821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3822 msgid "Open _Recent"
3823 msgstr "Abrir _recientes"
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3826 msgid "Open recent file"
3827 msgstr "Abrir archivo reciente"
3829 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3830 msgid "Open recent files"
3831 msgstr "Abre archivos recientes"
3833 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3834 msgid "<b>Filter</b>"
3835 msgstr "<b>Filtro</b>"
3837 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3838 msgid "<b>Global</b>"
3839 msgstr "<b>Global</b>"
3841 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3842 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3843 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3845 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3846 msgid "Do not show backup files"
3847 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3849 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3850 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3851 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3853 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3854 msgid "Do not show hidden files"
3855 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3857 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3858 msgid "Root directory if no project is open:"
3859 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3861 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3862 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3863 msgid "Loading..."
3864 msgstr "Cargando…"
3866 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3867 msgid "Filename"
3868 msgstr "Nombre de archivo"
3870 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3871 msgid "Base uri"
3872 msgstr "URI base"
3874 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401
3875 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3876 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3878 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3879 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3880 msgid "_Refresh"
3881 msgstr "_Refrescar"
3883 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3884 msgid "Refresh file manager tree"
3885 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3887 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3888 msgid "File manager popup actions"
3889 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3891 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3892 msgid "Files"
3893 msgstr "Archivos"
3895 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3896 msgid "File Manager"
3897 msgstr "Gestor de archivos"
3899 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3900 msgid "<b>File Information</b>"
3901 msgstr "<b>Información del archivo</b>"
3903 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3904 msgid "Add License Information"
3905 msgstr "Añadir información de licencia"
3907 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3908 msgid "Add to project"
3909 msgstr "Añadir al proyecto"
3911 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3912 msgid "Add to repository"
3913 msgstr "Añadir al repositorio"
3915 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3916 msgid "Create corresponding header file"
3917 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3919 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3920 msgid ""
3921 "Enter the File name.\n"
3922 "The extension will be added according to the type."
3923 msgstr ""
3924 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3925 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3927 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3928 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3929 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3930 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3931 msgid "Name:"
3932 msgstr "Nombre:"
3934 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3935 msgid "New File"
3936 msgstr "Archivo nuevo"
3938 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3939 msgid "Type:"
3940 msgstr "Tipo:"
3942 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3943 msgid "Use Template for the Header file"
3944 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3946 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3947 msgid "C Source File"
3948 msgstr "Archivo de código fuente C"
3950 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3951 msgid "C/C++ Header File"
3952 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
3954 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3955 msgid "C++ Source File"
3956 msgstr "Archivo de código fuente C++"
3958 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3959 msgid "C# Source File"
3960 msgstr "Archivo de código fuente C#"
3962 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3963 msgid "Java Source File"
3964 msgstr "Archivo de código fuente Java"
3966 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3967 msgid "Perl Source File"
3968 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
3970 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3971 msgid "Python Source File"
3972 msgstr "Archivo de código fuente Python"
3974 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3975 msgid "Shell Script File"
3976 msgstr "Archivo de script de shell"
3978 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3979 msgid "Other"
3980 msgstr "Otros"
3982 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3983 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3984 msgid "General Public License (GPL)"
3985 msgstr "General Public License (GPL)"
3987 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3988 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3989 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3990 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
3992 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3993 msgid "Unable to build user interface for New File"
3994 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
3996 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3997 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3998 msgid "*"
3999 msgstr "*"
4001 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4002 msgid "Command Line Parameters"
4003 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4005 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4006 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4007 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
4009 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4010 msgid "Execute Program"
4011 msgstr "Ejecutar el programa"
4013 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4014 msgid "Run in Terminal"
4015 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4017 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4018 msgid "_Pass:"
4019 msgstr "_Pasada:"
4021 #: ../plugins/gdb/debugger.c:689 ../plugins/gdb/debugger.c:891
4022 msgid "Loading Executable: "
4023 msgstr "Cargando ejecutable: "
4025 #: ../plugins/gdb/debugger.c:719
4026 msgid "Loading Core: "
4027 msgstr "Cargando core: "
4029 #: ../plugins/gdb/debugger.c:756
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Unable to find: %s.\n"
4033 "Unable to initialize debugger.\n"
4034 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4035 msgstr ""
4036 "No es posible encontrar: %s.\n"
4037 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4038 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4040 #: ../plugins/gdb/debugger.c:885
4041 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4042 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4044 #: ../plugins/gdb/debugger.c:900
4045 msgid "No executable specified.\n"
4046 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4048 #: ../plugins/gdb/debugger.c:903
4049 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4050 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4052 #: ../plugins/gdb/debugger.c:912
4053 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4054 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4056 #: ../plugins/gdb/debugger.c:916
4057 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4058 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4060 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1207
4061 msgid "Program exited normally\n"
4062 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4064 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1218
4065 #, c-format
4066 msgid "Program exited with error code %s\n"
4067 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4069 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4070 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1233
4071 #, c-format
4072 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4073 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4075 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242
4076 msgid "Function finished\n"
4077 msgstr "Función terminada\n"
4079 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1248
4080 msgid "Stepping finished\n"
4081 msgstr "Paso terminado\n"
4083 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1254
4084 msgid "Location reached\n"
4085 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4087 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1636
4088 msgid ""
4089 "The program is attached.\n"
4090 "Do you still want to stop the debugger?"
4091 msgstr ""
4092 "El programa está adjuntado.\n"
4093 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4095 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826
4096 msgid "Program attached\n"
4097 msgstr "Programa acoplado\n"
4099 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1847
4100 #, c-format
4101 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4102 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4104 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1873
4105 msgid ""
4106 "A process is already running.\n"
4107 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4108 msgstr ""
4109 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4110 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4112 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890
4113 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4114 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4116 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1940
4117 msgid "Program terminated\n"
4118 msgstr "Programa terminado\n"
4120 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1955
4121 msgid "Program detached\n"
4122 msgstr "Programa desacoplado\n"
4124 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1975
4125 #, c-format
4126 msgid "Detaching the process...\n"
4127 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4129 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1996
4130 msgid "Interrupting the process\n"
4131 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4133 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3779
4134 #, c-format
4135 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4136 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4138 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3805
4139 msgid "Error whilst signaling the process."
4140 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4142 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4143 msgid ""
4144 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4145 "terminal."
4146 msgstr ""
4147 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4148 "ejecutará sin una terminal."
4150 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4151 #, c-format
4152 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4153 msgstr ""
4154 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4155 "una terminal."
4157 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4158 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4159 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4161 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4162 msgid "Widgets"
4163 msgstr "Widgets"
4165 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4166 msgid "Palette"
4167 msgstr "Paleta"
4169 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4170 #, c-format
4171 msgid "Not local file: %s"
4172 msgstr "Archivo no local: %s"
4174 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4175 #, c-format
4176 msgid "Could not open %s"
4177 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4179 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4180 msgid "Could not create a new glade project."
4181 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4183 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4184 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4185 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4186 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4187 #, c-format
4188 msgid "Glade project '%s' saved"
4189 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4191 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4192 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4193 msgid "Invalid glade file name"
4194 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4196 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4197 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4198 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4200 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4201 msgid "Add Item"
4202 msgstr "Añadir elemento"
4204 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4205 msgid "Edit Item"
4206 msgstr "Editar elemento"
4208 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4209 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4210 msgid "Summary:"
4211 msgstr "Resumen:"
4213 #. option menu label
4214 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4215 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4216 msgid "Category:"
4217 msgstr "Categoría:"
4219 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4220 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4221 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4222 msgid "Edit Categories"
4223 msgstr "Editar categoría"
4225 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4226 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4227 msgid "Due date:"
4228 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4230 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4231 msgid "Notify when due"
4232 msgstr "Notificar cuando venza"
4234 #. label
4235 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4236 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4237 msgid "Priority:"
4238 msgstr "Prioridad:"
4240 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4241 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4242 msgid "High"
4243 msgstr "Alta"
4245 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4246 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4247 msgid "Medium"
4248 msgstr "Media"
4250 #. create a priority string
4251 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4252 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4253 msgid "Low"
4254 msgstr "Baja"
4256 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4257 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4258 msgid "Comment:"
4259 msgstr "Comentario:"
4261 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4262 msgid "Completed"
4263 msgstr "Completado"
4265 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4266 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4267 msgid "started:"
4268 msgstr "iniciado:"
4270 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4271 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4272 #, c-format
4273 msgid "n/a"
4274 msgstr "n/d"
4276 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4277 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4278 msgid "stopped:"
4279 msgstr "detenido:"
4281 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4282 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4283 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4285 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4286 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4287 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4289 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4290 msgid "Remove"
4291 msgstr "Eliminar"
4293 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4294 #, c-format
4295 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4296 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4298 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4302 "\"%s\"?"
4303 msgstr ""
4304 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4305 "categoría «%s» del proyecto?"
4307 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4308 msgid "Export to"
4309 msgstr "Exportar a"
4311 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4312 msgid "_View"
4313 msgstr "_Ver"
4315 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4316 msgid "All"
4317 msgstr "Todo"
4319 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4320 msgid "Priority"
4321 msgstr "Prioridad"
4323 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4324 msgid "Due date"
4325 msgstr "Fecha de vencimiento"
4327 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4328 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4329 msgid "Summary"
4330 msgstr "Resumen"
4332 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4333 #, c-format
4334 msgid "No permission to read the file."
4335 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4337 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4338 #, c-format
4339 msgid "Failed to parse xml structure"
4340 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4342 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4343 #, c-format
4344 msgid "File is not a valid gtodo file"
4345 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4347 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4348 msgid "Personal"
4349 msgstr "Privado"
4351 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4352 msgid "Business"
4353 msgstr "Trabajo"
4355 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4356 msgid "Unfiled"
4357 msgstr "No archivado"
4359 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4360 #, c-format
4361 msgid "No Gtodo Client to save."
4362 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4364 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4365 #, c-format
4366 msgid "Failed to delete %s."
4367 msgstr "Falló al borrar %s."
4369 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4370 #, c-format
4371 msgid "Failed to create/open file."
4372 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4374 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4375 #, c-format
4376 msgid "Failed to write data to file."
4377 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4379 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4380 #, c-format
4381 msgid "No filename supplied."
4382 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4384 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4385 #, c-format
4386 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4387 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4389 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4390 msgid "Delete"
4391 msgstr "Borrar"
4393 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4394 #, c-format
4395 msgid "<New category (%d)>"
4396 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
4398 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4399 #, c-format
4400 msgid "The following item is due in %i minute:"
4401 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4402 msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4403 msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4405 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4406 msgid "The following item is due:"
4407 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4409 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4410 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4411 msgid "_Do not show again"
4412 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4414 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4415 msgid "_Tasks"
4416 msgstr "_Tareas"
4418 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4419 msgid "Hide _Completed Items"
4420 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4422 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4423 msgid "Hide completed todo items"
4424 msgstr "Ocultar elementos completados"
4426 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4427 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4428 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4430 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4431 msgid "Hide items that are past due date"
4432 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4434 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4435 msgid "Hide Items Without _End Date"
4436 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
4438 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4439 msgid "Hide items without an end date"
4440 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4442 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4443 msgid "Tasks manager"
4444 msgstr "Administrador de tareas"
4446 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4447 msgid "Tasks manager view"
4448 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4450 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4451 msgid "Tasks"
4452 msgstr "Tareas"
4454 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4455 msgid "Todo Manager"
4456 msgstr "Gestión de pendientes"
4458 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4459 msgid "Todo List Preferences"
4460 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4462 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4463 msgid "Interface"
4464 msgstr "Interfaz"
4466 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4467 msgid "Show due date column"
4468 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4470 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4471 msgid "Show category column"
4472 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4474 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4475 msgid "Show priority column"
4476 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4478 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4479 msgid "Tooltips in list"
4480 msgstr "Consejos en la lista"
4482 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4483 msgid "Show in main window"
4484 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4486 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4487 msgid "Highlight"
4488 msgstr "Resaltado"
4490 #. tb for highlighting due today
4491 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4492 msgid "Items that are due today"
4493 msgstr "Elementos que caducan hoy"
4495 #. tb for highlighting due
4496 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4497 msgid "Items that are past due"
4498 msgstr "Elementos que han caducado"
4500 #. tb for highlighting in x days
4501 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4502 #, c-format
4503 msgid "Items that are due in the next %i day"
4504 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4505 msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
4506 msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
4508 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4509 msgid "Misc"
4510 msgstr "Varios"
4512 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4513 msgid "Auto purge completed items"
4514 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4516 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4517 msgid "Purge items after"
4518 msgstr "Purgar elementos después de"
4520 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4521 msgid "days."
4522 msgstr "días."
4524 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4525 msgid "Auto Purge"
4526 msgstr "Autopurgar"
4528 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4529 msgid "Notification"
4530 msgstr "Notificación"
4532 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4533 #, c-format
4534 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4535 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4536 msgstr[0] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
4537 msgstr[1] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4539 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4540 msgid "Show Notification Tray Icon"
4541 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4543 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4544 msgid "Open a Task List"
4545 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4547 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4548 msgid "Create a Task List"
4549 msgstr "Crear una lista de tareas"
4551 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4552 msgid "No Date"
4553 msgstr "Sin fecha"
4555 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4556 msgid "/_New"
4557 msgstr "/_Nuevo"
4559 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4560 msgid "/_Hide"
4561 msgstr "/_Ocultar"
4563 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4564 msgid "/_Show"
4565 msgstr "/_Mostrar"
4567 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4568 msgid "/_Quit"
4569 msgstr "/_Salir"
4571 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4572 msgid "Todo List"
4573 msgstr "Lista de pendientes"
4575 #. setup the tray icon
4576 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4577 msgid "Todo List Manager"
4578 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4580 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4581 msgid "<b>Macro details:</b>"
4582 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
4584 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4585 msgid "<b>Macro text:</b>"
4586 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
4588 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4589 msgid "<b>Macros:</b>"
4590 msgstr "<b>Macros:</b>"
4592 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4593 msgid "Edit..."
4594 msgstr "Editar…"
4596 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4597 msgid "Shortcut:"
4598 msgstr "Tecla rápida:"
4600 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4601 msgid "Press macro shortcut..."
4602 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
4604 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4605 msgid "Press shortcut"
4606 msgstr "Presionar combinación de teclas"
4608 #: ../plugins/macro/macro-db.c:245
4609 msgid "Anjuta macros"
4610 msgstr "Macros de Anjuta"
4612 #: ../plugins/macro/macro-db.c:249
4613 msgid "My macros"
4614 msgstr "Mis macros"
4616 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:260
4617 msgid "Insert macro"
4618 msgstr "Insertar macro"
4620 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4621 msgid "Add/Edit macro"
4622 msgstr "Añadir/Editar macro"
4624 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4625 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4626 msgid "%Y-%m-%d"
4627 msgstr "%Y-%m-%d"
4629 #. Macros can expand the year in the format specified below
4630 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4631 msgid "%Y"
4632 msgstr "%Y"
4634 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4635 msgid "Macros"
4636 msgstr "Macros"
4638 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4639 msgid "_Insert Macro..."
4640 msgstr "_Insertar macro…"
4642 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4643 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4644 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
4646 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4647 msgid "_Add Macro..."
4648 msgstr "_Añadir macro…"
4650 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4651 msgid "Add a macro"
4652 msgstr "Añade una macro"
4654 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4655 msgid "Macros..."
4656 msgstr "Macros…"
4658 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4659 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4660 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
4662 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4663 msgid "Macro operations"
4664 msgstr "Operaciones con macros"
4666 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4667 msgid "<b>Indicators</b>"
4668 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4670 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4671 msgid "<b>Message colors</b>"
4672 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
4674 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4675 msgid "<b>Messages options</b>"
4676 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
4678 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4679 msgid "Error message indicator style:"
4680 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
4682 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4683 msgid "Errors:"
4684 msgstr "Errores:"
4686 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4687 msgid "Normal message indicator style:"
4688 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
4690 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4691 msgid "Number of first characters to show:"
4692 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
4694 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4695 msgid "Number of last characters to show:"
4696 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
4698 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4699 msgid "Tabs position:"
4700 msgstr "Posición de las solapas:"
4702 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4703 msgid "Truncate long messages"
4704 msgstr "Truncar mensajes largos"
4706 #. Error/Warning indication style in editor
4707 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4708 msgid ""
4709 "Underline-Plain\n"
4710 "Underline-Squiggle\n"
4711 "Underline-TT\n"
4712 "Diagonal\n"
4713 "Strike-Out"
4714 msgstr ""
4715 "Subrayado-plano\n"
4716 "Subrayado-garabato\n"
4717 "Subrayado-TT\n"
4718 "Diagonal\n"
4719 "Tachado"
4721 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4722 msgid "Warning message indicator style:"
4723 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
4725 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4726 msgid "Warnings:"
4727 msgstr "Advertencias:"
4729 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4730 msgid "Close all message tabs"
4731 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
4733 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4734 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4735 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4736 msgid "No message details"
4737 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4739 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4740 msgid "Icon"
4741 msgstr "Icono"
4743 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4744 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4745 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4746 msgid "Messages"
4747 msgstr "Mensajes"
4749 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4750 #, c-format
4751 msgid "Error writing %s"
4752 msgstr "Error al escribir %s"
4754 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4755 msgid "_Next Message"
4756 msgstr "Mensaje _siguiente"
4758 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4759 msgid "Next message"
4760 msgstr "Mensaje siguiente"
4762 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4763 msgid "_Previous Message"
4764 msgstr "Mensaje _anterior"
4766 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4767 msgid "Previous message"
4768 msgstr "Mensaje anterior"
4770 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4771 msgid "_Save Message"
4772 msgstr "_Guardar mensaje"
4774 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4775 msgid "Save message"
4776 msgstr "Guardar mensaje"
4778 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4779 msgid "Next/Previous Message"
4780 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
4782 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4783 msgid "File/Directory to patch"
4784 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
4786 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4787 msgid "Patch file"
4788 msgstr "Archivo parche"
4790 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4791 msgid "Patch"
4792 msgstr "Parchear"
4794 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4795 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4796 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
4798 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4799 #, c-format
4800 msgid "Patching %s using %s\n"
4801 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4803 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4804 msgid "Patching...\n"
4805 msgstr "Parcheando…\n"
4807 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4808 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4809 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
4811 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4812 msgid ""
4813 "Patch failed.\n"
4814 "Please review the failure messages.\n"
4815 "Examine and remove any rejected files.\n"
4816 msgstr ""
4817 "El parcheado falló.\n"
4818 "Revise los mensajes de fallo.\n"
4819 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
4821 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4822 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4823 msgid "Dry run"
4824 msgstr "Ejecución en seco"
4826 #. Action name
4827 #. Stock icon, if any
4828 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4829 msgid "_Tools"
4830 msgstr "_Herramientas"
4832 #. Action name
4833 #. Stock icon, if any
4834 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4835 msgid "_Patch..."
4836 msgstr "_Parchear…"
4838 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4839 msgid "Patch files/directories"
4840 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
4842 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4843 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4844 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4845 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4846 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4847 msgid "Function Name"
4848 msgstr "Nombre de la función"
4850 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4851 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4852 #. Time spent in a subroutine of a function.
4853 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4854 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4855 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4856 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4857 msgid "Self"
4858 msgstr "Propio"
4860 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4861 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4862 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4863 msgid "Children"
4864 msgstr "Hijos"
4866 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4867 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4868 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4869 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4870 msgid "Calls"
4871 msgstr "Llamadas"
4873 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4874 msgid "% Time"
4875 msgstr "% Tiempo"
4877 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4878 msgid "Cumulative Seconds"
4879 msgstr "Segundos acumulativos"
4881 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4882 #. * calls, takes to execute.
4883 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4884 msgid "Self Seconds"
4885 msgstr "Segundos propios"
4887 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4888 #. * the functions that it calls.
4889 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4890 msgid "Self ms/call"
4891 msgstr "ms/llamada propio"
4893 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4894 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4895 msgid "Total ms/call"
4896 msgstr "ms/llamada totales"
4898 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4899 msgid ""
4900 "Could not get profiling data.\n"
4901 "\n"
4902 "Please check the path to this target's profiling data file."
4903 msgstr ""
4904 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
4905 "\n"
4906 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
4908 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4909 msgid ""
4910 "This target does not have any profiling data.\n"
4911 "\n"
4912 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4913 "is run at least once."
4914 msgstr ""
4915 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
4916 "\n"
4917 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
4918 "se ejecuta al menos una vez."
4920 #. Action name
4921 #. Stock icon, if any
4922 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4923 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4924 msgid "Profiler"
4925 msgstr "Perfilador"
4927 #. Action name
4928 #. Stock icon, if any
4929 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4930 msgid "Select Target..."
4931 msgstr "Seleccione objetivo…"
4933 #. Action name
4934 #. Stock icon, if any
4935 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4936 msgid "Refresh"
4937 msgstr "Refrescar"
4939 #. Action name
4940 #. Stock icon, if any
4941 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4942 msgid "Delete Data"
4943 msgstr "Borrar datos"
4945 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4946 msgid "Application Performance Profiler"
4947 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
4949 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4950 msgid "Flat Profile"
4951 msgstr "Perfil plano"
4953 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4954 msgid "Call Graph"
4955 msgstr "Gráfica de llamadas"
4957 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4958 msgid "Function Call Tree"
4959 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
4961 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4962 msgid "Function Call Chart"
4963 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
4965 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4966 msgid "<b>Called By</b>"
4967 msgstr "<b>Invocado por</b>"
4969 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4970 msgid "<b>Called</b>"
4971 msgstr "<b>Invocado</b>"
4973 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4974 msgid "<b>Functions</b>"
4975 msgstr "<b>Funciones</b>"
4977 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4978 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4979 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
4981 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4982 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4983 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
4985 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
4986 msgid "<b>Symbols</b>"
4987 msgstr "<b>Símbolos</b>"
4989 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
4990 msgid "<b>Time Propagation</b>"
4991 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
4993 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
4994 msgid "Automatically refresh profile data display"
4995 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
4997 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
4998 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
4999 msgid "Browse..."
5000 msgstr "Examinar…"
5002 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5003 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5004 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5006 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5007 msgid "Do not show static functions"
5008 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5010 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5011 msgid "Do not show these symbols:"
5012 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5014 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5015 msgid ""
5016 "Enter one symbol specification per line.\n"
5017 "\n"
5018 "For information on symbol specifications, see section \n"
5019 "4.5 of the gprof info page. "
5020 msgstr ""
5021 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5022 "\n"
5023 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5024 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5026 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5027 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5028 msgid "Options..."
5029 msgstr "Opciones…"
5031 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5032 msgid "Profiling Options"
5033 msgstr "Opciones del perfilado"
5035 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5036 msgid "Propagate time for all symbols"
5037 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5039 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5040 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5041 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5043 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5044 msgid "Select Other Target..."
5045 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5047 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5048 msgid "Select Profiling Target"
5049 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5051 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5052 msgid "Show all symbols"
5053 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5055 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5056 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5057 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5059 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5060 msgid "Show only these symbols:"
5061 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5063 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5064 msgid "Show uncalled functions"
5065 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5067 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5068 msgid "Use this profiling data file:"
5069 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5071 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5072 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5073 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5075 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5076 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5077 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5079 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5080 msgid "Import Project"
5081 msgstr "Importar un proyecto"
5083 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5084 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5085 msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
5087 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5091 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5092 "Gnome Build Framework."
5093 msgstr ""
5094 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
5095 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5096 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
5098 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Project name: %s\n"
5102 "Project type: %s\n"
5103 "Project path: %s\n"
5104 msgstr ""
5105 "Nombre del proyecto: %s\n"
5106 "Tipo de proyecto: %s\n"
5107 "Ruta del proyecto: %s\n"
5109 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5110 msgid ""
5111 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5112 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5113 msgstr ""
5114 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5115 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5116 "Anjuta está actualizada."
5118 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5119 #, c-format
5120 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5121 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
5123 #: ../plugins/project-import/project-import.c:370
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5127 "to the project directory."
5128 msgstr ""
5129 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
5130 "acceso de escritura al directorio del proyecto."
5132 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5133 #, c-format
5134 msgid "Failed to refresh project: %s"
5135 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5137 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5138 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5139 msgid "Project properties"
5140 msgstr "Propiedades del proyecto"
5142 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5143 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5144 msgid "No properties available for this target"
5145 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5147 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5148 msgid "Target properties"
5149 msgstr "Propiedades del objetivo"
5151 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5152 msgid "Group properties"
5153 msgstr "Propiedades del grupo"
5155 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5156 msgid "Close"
5157 msgstr "Cerrar"
5159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5160 msgid "No properties available for this group"
5161 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5163 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5164 msgid ""
5165 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5166 "\n"
5167 msgstr ""
5168 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente grupo del proyecto?\n"
5169 "\n"
5171 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "Group: %s\n"
5175 "\n"
5176 "The group will not be deleted from file system."
5177 msgstr ""
5178 "Grupo: %s\n"
5179 "\n"
5180 "El grupo no se borrará del sistema de archivos."
5182 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5183 msgid ""
5184 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5185 "\n"
5186 msgstr ""
5187 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
5188 "\n"
5190 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5191 #, c-format
5192 msgid "Target: %s"
5193 msgstr "Objetivo: %s"
5195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5196 msgid ""
5197 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5198 "\n"
5199 msgstr ""
5200 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
5201 "\n"
5203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "Source: %s\n"
5207 "\n"
5208 "The source file will not be deleted from file system."
5209 msgstr ""
5210 "Fuente: %s\n"
5211 "\n"
5212 "El archivo fuente no se borrará del sistema."
5214 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "Failed to remove '%s':\n"
5218 "%s"
5219 msgstr ""
5220 "Falló al eliminar «%s»:\n"
5221 "%s"
5223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5224 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5225 msgstr "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al proyecto"
5227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5228 #, c-format
5229 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5230 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
5232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5233 msgid "_Project"
5234 msgstr "_Proyecto"
5236 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5238 msgid "_Properties"
5239 msgstr "_Propiedades"
5241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5242 msgid "Refresh project manager tree"
5243 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
5245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5246 msgid "Add _Group..."
5247 msgstr "Añadir _grupo…"
5249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5251 msgid "Add a group to project"
5252 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
5254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5255 msgid "Add _Target..."
5256 msgstr "Añadir _objetivo…"
5258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5260 msgid "Add a target to project"
5261 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
5263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5264 msgid "Add _Source File..."
5265 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
5267 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5268 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5270 msgid "Add a source file to project"
5271 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
5273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5274 msgid "Close Pro_ject"
5275 msgstr "Cerrar pro_yecto"
5277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5278 msgid "Close project"
5279 msgstr "Cerrar proyecto"
5281 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5282 msgid "Properties of group/target/source"
5283 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
5285 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5286 msgid "_Add To Project"
5287 msgstr "_Añadir al proyecto"
5289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5290 msgid "Add _Group"
5291 msgstr "Añadir _grupo"
5293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5294 msgid "Add _Target"
5295 msgstr "Añadir _objetivo"
5297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5298 msgid "Add _Source File"
5299 msgstr "Añadir archivo _fuente"
5301 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5302 msgid "Re_move"
5303 msgstr "Qui_tar"
5305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5306 msgid "Remove from project"
5307 msgstr "Quita del proyecto"
5309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5310 #, c-format
5311 msgid "Loading project: %s"
5312 msgstr "Cargando proyecto: %s"
5314 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5315 msgid "Created project view..."
5316 msgstr "Vista de proyecto creada…"
5318 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5322 "view) %s: %s\n"
5323 msgstr ""
5324 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
5325 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
5327 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5328 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5329 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5330 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5331 msgid "Project"
5332 msgstr "Proyecto"
5334 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5335 #, c-format
5336 msgid "Error closing project: %s"
5337 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
5339 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5340 msgid "Project manager actions"
5341 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
5343 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5344 msgid "Project manager popup actions"
5345 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
5347 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5348 msgid "Loaded Project... Initializing"
5349 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
5351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5352 msgid "Loaded Project..."
5353 msgstr "Proyecto cargado…"
5355 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5356 msgid "<b>Project description:</b>"
5357 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
5359 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5360 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5361 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
5363 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5364 msgid "Application Assistent"
5365 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5367 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5368 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5369 msgid "Author:"
5370 msgstr "Autor:"
5372 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5373 msgid "Basic Information"
5374 msgstr "Información básica"
5376 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5377 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5378 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5379 msgid "Destination:"
5380 msgstr "Destino:"
5382 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5383 msgid "Enter the basic Project information"
5384 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
5386 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5387 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5388 msgid "Project Name:"
5389 msgstr "Nombre del proyecto:"
5391 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5392 msgid "Project Type"
5393 msgstr "Tipo de proyecto"
5395 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5396 msgid ""
5397 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5398 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5399 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5400 "may not be possible to change some of the settings later."
5401 msgstr ""
5402 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
5403 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
5404 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
5405 "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
5406 "valores más tarde."
5408 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5409 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5410 msgid "Version:"
5411 msgstr "Versión:"
5413 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5414 msgid "label"
5415 msgstr "etiqueta"
5417 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5418 msgid ""
5419 "Confirm the following information:\n"
5420 "\n"
5421 msgstr ""
5422 "Confirme la siguiente información:\n"
5423 "\n"
5425 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5426 msgid "Project Type: "
5427 msgstr "Tipo de proyecto: "
5429 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5430 #, c-format
5431 msgid "Unable to find any project template in %s"
5432 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
5434 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5435 #, c-format
5436 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5437 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
5439 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5443 "cannot be written. Do you want to continue?"
5444 msgstr ""
5445 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
5446 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
5448 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5449 #, c-format
5450 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5451 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
5453 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5454 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5455 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos."
5457 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5458 msgid "New project has been created successfully."
5459 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
5461 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5462 msgid "New project creation has failed."
5463 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
5465 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5466 #, c-format
5467 msgid "Skipping %s: file already exists"
5468 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
5470 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5471 #, c-format
5472 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5473 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
5475 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5476 #, c-format
5477 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5478 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
5480 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5481 #, c-format
5482 msgid "Creating %s ... %s"
5483 msgstr "Creando %s … %s"
5485 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5486 msgid "Executing: "
5487 msgstr "Ejecutando: "
5489 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5490 msgid "New Project Assistent"
5491 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
5493 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5494 msgid "Choose directory"
5495 msgstr "Elija un directorio"
5497 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5498 msgid "Choose file"
5499 msgstr "Elija un archivo"
5501 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5502 msgid "Icon choice"
5503 msgstr "Elección del icono"
5505 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5506 msgid "Add C++ support:"
5507 msgstr "Añadir soporte C++:"
5509 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5510 msgid "Add gtk-doc system:"
5511 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
5513 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5514 msgid "Add internationalization:"
5515 msgstr "Añadir internacionalización:"
5517 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5518 msgid "Add shared library support:"
5519 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
5521 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5522 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5523 msgstr ""
5524 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
5525 "archivos fuente C++"
5527 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5528 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5529 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
5531 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5532 msgid ""
5533 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5534 "translations in different languages"
5535 msgstr ""
5536 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
5537 "traducirse a diferentes idiomas"
5539 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5540 msgid "Basic information"
5541 msgstr "Información básica"
5543 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5544 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5545 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5547 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5548 msgid ""
5549 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5550 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5551 msgstr ""
5552 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
5553 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
5554 "complemento (biblioteca:clase)"
5556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5557 msgid "Configure external packages"
5558 msgstr "Configurar paquetes externos"
5560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5561 msgid "Configure external packages:"
5562 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5564 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5565 msgid "Create a template glade interface file"
5566 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
5568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5569 msgid "Create glade interface file"
5570 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
5572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5573 msgid "Display description of the plugin"
5574 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
5576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5577 msgid "Display title of the plugin"
5578 msgstr "Mostrar el título del complemento"
5580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5581 msgid "Django Project information"
5582 msgstr "Información del proyecto Django"
5584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5585 msgid "Email address:"
5586 msgstr "Dirección de correo-e:"
5588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5589 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5590 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
5592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5593 msgid "General Project Information"
5594 msgstr "Información general del proyecto"
5596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5597 msgid ""
5598 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5599 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5600 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5601 msgstr ""
5602 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
5603 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
5604 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5606 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5607 msgid "Icon File:"
5608 msgstr "Archivo del icono:"
5610 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5611 msgid "Icon file for the plugin"
5612 msgstr "Icono para el complemento"
5614 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5615 msgid "Implement plugin interfaces"
5616 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5618 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5619 msgid "Interface implemented by the plugin"
5620 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
5622 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5623 msgid "Interface:"
5624 msgstr "Interfaz:"
5626 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5627 msgid "License"
5628 msgstr "Licencia"
5630 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5631 msgid "Main Class:"
5632 msgstr "Clase principal:"
5634 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5635 msgid "Main class"
5636 msgstr "Clase principal"
5638 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5639 msgid "Mininum SDL version required"
5640 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
5642 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5643 msgid "Name of the value to watch"
5644 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
5646 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5647 msgid "No license"
5648 msgstr "Sin licencia"
5650 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5651 msgid "Options for project build system"
5652 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
5654 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5655 msgid "Plugin Class Name:"
5656 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
5658 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5659 msgid "Plugin Dependencies:"
5660 msgstr "Dependencias del complemento:"
5662 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5663 msgid "Plugin Description:"
5664 msgstr "Descripción del complemento:"
5666 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5667 msgid "Plugin Title:"
5668 msgstr "Título del complemento:"
5670 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5671 msgid "Plugin class name"
5672 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
5674 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5675 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5676 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
5678 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5679 msgid "Plugin interfaces to implement"
5680 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
5682 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5683 msgid "Project directory, output file etc."
5684 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
5686 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5687 msgid "Project directory:"
5688 msgstr "Directorio del proyecto:"
5690 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5691 msgid ""
5692 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5693 "project build target (executable, library etc.)"
5694 msgstr ""
5695 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
5696 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
5698 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5699 msgid "Project name:"
5700 msgstr "Nombre del proyecto:"
5702 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5703 msgid "Project options"
5704 msgstr "Opciones del proyecto"
5706 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5707 msgid "Require Package:"
5708 msgstr "Requiere el paquete:"
5710 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5711 msgid "Require SDL version:"
5712 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
5714 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5715 msgid "Require SDL_gfx library"
5716 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
5718 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5719 msgid "Require SDL_gfx:"
5720 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
5722 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5723 msgid "Require SDL_image library"
5724 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
5726 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5727 msgid "Require SDL_image:"
5728 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
5730 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5731 msgid "Require SDL_mixer library"
5732 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
5734 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5735 msgid "Require SDL_mixer:"
5736 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
5738 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5739 msgid "Require SDL_net library"
5740 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
5742 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5743 msgid "Require SDL_net:"
5744 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
5746 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5747 msgid "Require SDL_ttf library"
5748 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
5750 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5751 msgid "Require SDL_ttf:"
5752 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
5754 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5755 msgid "Select code license"
5756 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
5758 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5759 msgid "Shell values to watch"
5760 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
5762 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5763 msgid "Use libglade for the UI"
5764 msgstr "Usar libglade para el IU"
5766 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5767 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5768 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
5770 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5771 msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5772 msgstr ""
5773 "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade al "
5774 "ejecutar"
5776 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5777 msgid "Value Name:"
5778 msgstr "Nombre del valor:"
5780 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5781 msgid "Values to watch"
5782 msgstr "Valores a vigilar"
5784 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5785 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5786 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
5788 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5789 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5790 msgstr ""
5791 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
5792 "basadas en GObject"
5794 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5795 msgid "project name"
5796 msgstr "nombre del proyecto"
5798 #. Action name
5799 #. Stock icon, if any
5800 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5801 msgid "_Sample action"
5802 msgstr "Acción de _ejemplo"
5804 #. Display label
5805 #. short-cut
5806 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5807 msgid "Sample action"
5808 msgstr "Acción de ejemplo"
5810 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5811 msgid "Sample file operations"
5812 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
5814 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5815 msgid "SamplePlugin"
5816 msgstr "Complemento de ejemplo"
5818 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5819 msgid "<b>Actions</b>"
5820 msgstr "<b>Acciones</b>"
5822 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5823 msgid "<b>File Filter</b>"
5824 msgstr "<b>Filtro de archivos</b>"
5826 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5827 msgid "<b>Parameters</b>"
5828 msgstr "<b>Parámetros</b>"
5830 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5831 msgid "<b>Scope</b>"
5832 msgstr "<b>Ámbito</b>"
5834 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5835 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5836 msgid "<b>Search variable</b>"
5837 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
5839 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5840 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
5841 msgid "Backward"
5842 msgstr "Atrás"
5844 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5845 msgid "Basic Search & Replace"
5846 msgstr "Búsqueda y reemplazo básico"
5848 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5849 msgid "Case insensitive"
5850 msgstr "No distinguir capitalización"
5852 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5853 msgid "Choose Directories:"
5854 msgstr "Elija directorios:"
5856 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5857 msgid "Choose Files:"
5858 msgstr "Elija archivos:"
5860 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5861 msgid "Expand regex back references"
5862 msgstr "Expandir referencias hacia atrás en expr. reg."
5864 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5865 msgid "Find & Replace"
5866 msgstr "Buscar y reemplazar"
5868 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5869 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5870 msgid "Forward"
5871 msgstr "Adelante"
5873 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5874 #. radio buttons on another page
5875 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5876 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5877 msgid "Full Buffer"
5878 msgstr "Llenar búfer"
5880 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5881 msgid "Greedy matching"
5882 msgstr "Coincidencia voraz"
5884 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5885 msgid "Ignore Binary Files"
5886 msgstr "Ignorar archivos binarios"
5888 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5889 msgid "Ignore Directories:"
5890 msgstr "Ignorar directorios:"
5892 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5893 msgid "Ignore Files:"
5894 msgstr "Ignorar archivos:"
5896 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5897 msgid "Ignore Hidden Directories"
5898 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
5900 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5901 msgid "Ignore Hidden Files"
5902 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
5904 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5905 msgid "Match at start of word"
5906 msgstr "Coincide el inicio de palabra"
5908 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5909 msgid "Match complete lines"
5910 msgstr "Coincide con líneas completas"
5912 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5913 msgid "Match complete words"
5914 msgstr "Coincide con palabras completas"
5916 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5917 msgid "Maximum Actions"
5918 msgstr "Acciones máximas"
5920 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5921 msgid "Modify"
5922 msgstr "Modificar"
5924 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5925 msgid "New Name:"
5926 msgstr "Nombre nuevo:"
5928 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5929 msgid "No Limit"
5930 msgstr "Sin límite"
5932 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5933 msgid "Regular Expression"
5934 msgstr "Expresión regular"
5936 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5937 msgid "Replace With:"
5938 msgstr "Reemplazar por:"
5940 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
5941 msgid "Search Action:"
5942 msgstr "Acción de búsqueda:"
5944 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
5945 msgid "Search Direction:"
5946 msgstr "Dirección de búsqueda:"
5948 #. This is "the search expression" (noun)
5949 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
5950 msgid "Search Expression"
5951 msgstr "Expresión de búsqueda"
5953 #. This is "the search expression" (noun)
5954 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
5955 msgid "Search Expression:"
5956 msgstr "Expresión de búsqueda:"
5958 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
5959 msgid "Search In:"
5960 msgstr "Buscar en:"
5962 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
5963 msgid "Search Recursively"
5964 msgstr "Buscar recursivamente"
5966 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
5967 msgid "Search Target"
5968 msgstr "Buscar objetivo"
5970 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
5971 msgid "Setting"
5972 msgstr "Configuración"
5974 #: ../plugins/search/plugin.c:194
5975 msgid "_Find..."
5976 msgstr "_Buscar…"
5978 #: ../plugins/search/plugin.c:195
5979 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
5980 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
5982 #: ../plugins/search/plugin.c:197
5983 msgid "Find _Next"
5984 msgstr "Buscar siguie_nte"
5986 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
5987 msgid "Repeat the last Find command"
5988 msgstr "Repetir la última búsqueda"
5990 #: ../plugins/search/plugin.c:200
5991 msgid "Find _Previous"
5992 msgstr "Buscar _anterior"
5994 #: ../plugins/search/plugin.c:204
5995 msgid "Find and R_eplace..."
5996 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
5998 #: ../plugins/search/plugin.c:206
5999 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6000 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6002 #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
6003 msgid "Search and Replace"
6004 msgstr "Buscar y reemplazar"
6006 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6007 msgid "Fin_d in Files..."
6008 msgstr "_Buscar en archivos…"
6010 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6011 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6012 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6014 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6015 msgid "Ne_xt Occurrence"
6016 msgstr "Aparición _siguiente"
6018 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6019 msgid "Find the next occurrence of current word"
6020 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la palabra actual"
6022 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6023 msgid "Pre_vious Occurrence"
6024 msgstr "Aparición _anterior"
6026 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6027 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6028 msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra actual"
6030 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6031 msgid "Searching..."
6032 msgstr "Buscando…"
6034 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6035 msgid "Basic Search"
6036 msgstr "Búsqueda básica"
6038 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6039 msgid "Name"
6040 msgstr "Nombre"
6042 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6043 msgid "Current Buffer"
6044 msgstr "Búfer actual"
6046 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6047 msgid "Current Selection"
6048 msgstr "Selección actual"
6050 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6051 msgid "Current Block"
6052 msgstr "Bloque actual"
6054 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6055 msgid "Current Function"
6056 msgstr "Función actual"
6058 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6059 msgid "All Open Buffers"
6060 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6062 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6063 msgid "All Project Files"
6064 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
6066 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6067 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6068 msgid "Specify File Patterns"
6069 msgstr "Especificar los patrones de archivo"
6071 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6072 msgid "Select next match"
6073 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6075 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6076 msgid "Bookmark all matched lines"
6077 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6079 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6080 msgid "Mark all matches"
6081 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6083 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6084 msgid "List matches in find pane"
6085 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6087 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6088 msgid "Replace next match"
6089 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
6091 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6092 msgid "Replace all matches"
6093 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
6095 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6096 msgid "Find: "
6097 msgstr "Buscar: "
6099 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6100 msgid "Replace"
6101 msgstr "Reemplazar"
6103 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6104 msgid "Search complete"
6105 msgstr "Búsqueda completada"
6107 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6108 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6109 msgid "Replace All"
6110 msgstr "Reemplazar todo"
6112 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6113 #, c-format
6114 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6115 msgstr ""
6116 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
6117 "el principio del documento?"
6119 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6120 #, c-format
6121 msgid "The match \"%s\" was not found."
6122 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6124 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6125 msgid "The maximum number of results has been reached."
6126 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6128 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6129 #, c-format
6130 msgid "%d match has been replaced."
6131 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6132 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
6133 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
6135 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6136 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6137 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6139 #. bad bad luck...
6140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6141 msgid "Could not obtain backup filename"
6142 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
6144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6146 #, c-format
6147 msgid "Unsaved Document %d"
6148 msgstr "Documento no guardado %d"
6150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6151 msgid "Unknown"
6152 msgstr "Desconocido"
6154 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:334
6155 msgid "Loading"
6156 msgstr "Cargando"
6158 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:357
6159 msgid "Saving..."
6160 msgstr "Guardando…"
6162 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:364
6163 #, c-format
6164 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6165 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
6167 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6168 msgid "Preparing pages for printing"
6169 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
6171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6172 msgid "<b>Colors:</b>"
6173 msgstr "<b>Colores:</b>"
6175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6176 msgid "<b>Font:</b>"
6177 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6180 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6181 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
6183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6184 msgid "<b>View</b>"
6185 msgstr "<b>Ver</b>"
6187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6188 msgid "Background:"
6189 msgstr "Fondo:"
6191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6192 msgid "Enable VFS file monitoring"
6193 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
6195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6196 msgid "Font"
6197 msgstr "Tipografía"
6199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6200 msgid "Highlight current line"
6201 msgstr "Resaltar línea actual"
6203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6204 msgid "Highlight matching brackets"
6205 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
6207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6208 msgid "Highlight syntax"
6209 msgstr "Resaltar sintaxis"
6211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6212 msgid "Print Linenumbers"
6213 msgstr "Imprimir números de línea"
6215 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6216 msgid "Print page footer"
6217 msgstr "Imprimir pie de página"
6219 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6220 msgid "Print page header"
6221 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
6223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6224 msgid "Right margin position in characters"
6225 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
6227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6228 msgid "Selected text:"
6229 msgstr "Texto seleccionado:"
6231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6232 msgid "Selection:"
6233 msgstr "Selección:"
6235 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6236 msgid "Show line numbers"
6237 msgstr "Mostrar números de línea"
6239 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6240 msgid "Show marks"
6241 msgstr "Mostrar las marcas"
6243 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6244 msgid "Show right margin"
6245 msgstr "Mostrar el margen derecho"
6247 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6248 msgid "Text:"
6249 msgstr "Texto:"
6251 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6252 msgid "Use theme colors"
6253 msgstr "Usar colores del tema"
6255 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6256 msgid "Use theme font"
6257 msgstr "Usar tipografía del tema"
6259 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6260 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6261 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
6263 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6264 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6265 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
6267 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6268 msgid "<b>Changes:</b>"
6269 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6271 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6272 msgid "<b>End Revision:</b>"
6273 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
6275 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6276 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6277 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
6279 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6280 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6281 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
6283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6284 msgid "<b>First Path:</b>"
6285 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
6287 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6288 msgid "<b>Log Message:</b>"
6289 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
6291 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6292 msgid "<b>Revision:</b>"
6293 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6296 msgid "<b>Second Path:</b>"
6297 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6300 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6301 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
6303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6304 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6305 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
6307 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6308 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6309 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
6311 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6312 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6313 msgstr "<b>Rutas de origen/destino:</b>"
6315 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6316 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6317 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6319 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6320 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6321 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
6323 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6324 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6325 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
6327 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6328 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6329 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
6331 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6332 msgid "Add file/directory"
6333 msgstr "Añadir archivo/directorio"
6335 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6336 msgid "Commit Changes"
6337 msgstr "Efectuar cambios"
6339 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6340 msgid "Copy files/folders"
6341 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
6343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6344 msgid "Diff Selected Revisions"
6345 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
6347 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6348 msgid "Diff file/directory"
6349 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
6351 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6352 msgid "Diff to Previous"
6353 msgstr "Diff con la anterior"
6355 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6356 msgid "Force"
6357 msgstr "Forzar"
6359 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6360 msgid "Ignore ancestry"
6361 msgstr "Ignorar ancestros"
6363 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6364 msgid "Merge changes into working copy"
6365 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
6367 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6368 msgid "Other Revision:"
6369 msgstr "Otra revisión:"
6371 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6372 msgid "Realm:"
6373 msgstr "Reino:"
6375 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6376 msgid "Recurse"
6377 msgstr "Recursivo"
6379 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6380 msgid "Remember Password"
6381 msgstr "Recordar contraseña"
6383 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6384 msgid "Remember this decision"
6385 msgstr "Recordar esta decisión"
6387 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6388 msgid "Remove file/directory"
6389 msgstr "Eliminar archivo/directorio"
6391 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6392 msgid "Repository Head"
6393 msgstr "Repositorio"
6395 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6396 msgid "Repository authorization"
6397 msgstr "Autorización del repositorio"
6399 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6400 msgid "Retrieving status..."
6401 msgstr "Obteniendo el estado…"
6403 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6404 msgid "Revert Changes"
6405 msgstr "Revertir cambios"
6407 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6408 msgid "Revision:"
6409 msgstr "Revisión:"
6411 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6412 msgid "Save open files before diffing"
6413 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
6415 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6416 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6417 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
6419 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6420 msgid "Source:"
6421 msgstr "Origen:"
6423 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6424 msgid "Subversion Preferences"
6425 msgstr "Preferencias de Subversion"
6427 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6428 msgid "Switch to branch/tag"
6429 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
6431 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6432 msgid "Trust server"
6433 msgstr "Confiar en el servidor"
6435 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6436 msgid "Update file/directory"
6437 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
6439 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6440 msgid "Use first path"
6441 msgstr "Usar la primera ruta"
6443 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6444 msgid "View Log"
6445 msgstr "Ver el registro"
6447 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6448 msgid "View Selected Revision"
6449 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
6451 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6452 msgid "Whole Project"
6453 msgstr "Proyecto completo"
6455 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6456 msgid "Working Copy"
6457 msgstr "Copia de trabajo"
6459 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6460 msgid "realm"
6461 msgstr "reino"
6463 #. Action name
6464 #. Stock icon, if any
6465 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6466 msgid "_Subversion"
6467 msgstr "_Subversion"
6469 #. Action name
6470 #. Stock icon, if any
6471 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6472 msgid "_Add..."
6473 msgstr "_Añadir…"
6475 #. Display label
6476 #. short-cut
6477 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6478 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6479 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
6481 #. Action name
6482 #. Stock icon, if any
6483 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6484 msgid "_Remove..."
6485 msgstr "_Eliminar…"
6487 #. Display label
6488 #. short-cut
6489 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6490 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6491 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
6493 #. Action name
6494 #. Stock icon, if any
6495 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6496 msgid "_Commit..."
6497 msgstr "_Efectuar…"
6499 #. Display label
6500 #. short-cut
6501 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6502 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6503 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
6505 #. Action name
6506 #. Stock icon, if any
6507 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6508 msgid "_Revert..."
6509 msgstr "_Revertir…"
6511 #. Display label
6512 #. short-cut
6513 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6514 msgid "Revert changes to your working copy."
6515 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
6517 #. Action name
6518 #. Stock icon, if any
6519 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6520 msgid "_Resolve Conflicts..."
6521 msgstr "_Resolver conflictos…"
6523 #. Display label
6524 #. short-cut
6525 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6526 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6527 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
6529 #. Action name
6530 #. Stock icon, if any
6531 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6532 msgid "_Update..."
6533 msgstr "_Actualizar…"
6535 #. Display label
6536 #. short-cut
6537 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6538 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6539 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
6541 #. Action name
6542 #. Stock icon, if any
6543 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6544 msgid "Copy Files/Folders..."
6545 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
6547 #. Display label
6548 #. short-cut
6549 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6550 msgid "Copy files/folders in the repository"
6551 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
6553 #. Action name
6554 #. Stock icon, if any
6555 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6556 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6557 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
6559 #. Display label
6560 #. short-cut
6561 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6562 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6563 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
6565 #. Action name
6566 #. Stock icon, if any
6567 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6568 msgid "Merge..."
6569 msgstr "Mezclar…"
6571 #. Display label
6572 #. short-cut
6573 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6574 msgid "Merge changes into your working copy"
6575 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
6577 #. Action name
6578 #. Stock icon, if any
6579 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6580 msgid "_View Log..."
6581 msgstr "_Ver el registro…"
6583 #. Display label
6584 #. short-cut
6585 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6586 msgid "View file history"
6587 msgstr "Ver el histórico del archivo"
6589 #. Action name
6590 #. Stock icon, if any
6591 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6592 msgid "_Diff..."
6593 msgstr "_Diff…"
6595 #. Display label
6596 #. short-cut
6597 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6598 msgid "Diff local tree with repository"
6599 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
6601 #. Action name
6602 #. Stock icon, if any
6603 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6604 msgid "Copy..."
6605 msgstr "Copiar…"
6607 #. Action name
6608 #. Stock icon, if any
6609 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6610 msgid "Diff..."
6611 msgstr "Diff…"
6613 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6614 msgid "Subversion operations"
6615 msgstr "Operaciones de Subversion"
6617 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6618 msgid "Subversion popup operations"
6619 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
6621 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6622 msgid "Subversion Log"
6623 msgstr "Registro de Subversion"
6625 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6626 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6627 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
6629 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6630 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6631 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6632 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6633 msgid "Please enter a path."
6634 msgstr "Introduzca una ruta."
6636 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6637 msgid "Subversion: Commit complete."
6638 msgstr "Subversion: Carga completada."
6640 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6641 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6642 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
6644 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6645 msgid "Subversion: Copy complete."
6646 msgstr "Subversion: Copia completada."
6648 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6649 msgid "Please enter a source path."
6650 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
6652 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6653 msgid "Please enter a destination path."
6654 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
6656 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6657 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6658 msgid "Please enter a revision."
6659 msgstr "Introduzca una revisión."
6661 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6662 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6663 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6664 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6665 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
6667 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6668 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6669 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
6671 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6672 msgid "Subversion: File retrieved."
6673 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
6675 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6676 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6677 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
6679 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6680 msgid "Subversion: Merge complete."
6681 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
6683 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6684 msgid "Please enter the first path."
6685 msgstr "Introduzca la primera ruta."
6687 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6688 msgid "Please enter the second path."
6689 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
6691 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6692 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6693 msgid "Please enter a working copy path."
6694 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
6696 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6697 msgid "Please enter the start revision."
6698 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
6700 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6701 msgid "Please enter the end revision."
6702 msgstr "Introduzca la revisión final."
6704 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6705 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6706 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
6708 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6709 msgid "Subversion: Resolve complete."
6710 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6712 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6713 msgid "Subversion: Revert complete."
6714 msgstr "Subversion: Reversión completada."
6716 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6717 msgid "Subversion: Switch complete."
6718 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6720 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6721 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6722 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
6724 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6725 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6726 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6727 msgid "Subversion"
6728 msgstr "Subversión"
6730 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6731 msgid "Subversion: Diff complete."
6732 msgstr "Subversion: Diff completado."
6734 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6735 msgid "Subversion: Update complete."
6736 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6738 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6739 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6740 msgid "Authentication canceled"
6741 msgstr "Autenticación cancelada"
6743 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6744 msgid "Hostname: "
6745 msgstr "Servidor: "
6747 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6748 msgid "Fingerprint: "
6749 msgstr "Huella: "
6751 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6752 msgid "Valid from: "
6753 msgstr "Válido desde: "
6755 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6756 msgid "Valid until: "
6757 msgstr "Válido hasta: "
6759 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6760 msgid "Issuer DN: "
6761 msgstr "ND del emisor: "
6763 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6764 msgid "DER certificate: "
6765 msgstr "Certificado DER: "
6767 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6768 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6769 #, c-format
6770 msgid "Deleted: %s"
6771 msgstr "Borrados: %s"
6773 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6774 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6775 #, c-format
6776 msgid "Added: %s"
6777 msgstr "Añadidos: %s"
6779 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6780 #, c-format
6781 msgid "Resolved: %s"
6782 msgstr "Resueltos: %s"
6784 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6785 #, c-format
6786 msgid "Updated: %s"
6787 msgstr "Actualizados: %s"
6789 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6790 #, c-format
6791 msgid "Externally Updated: %s"
6792 msgstr "Actualizados externamente: %s"
6794 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6795 #, c-format
6796 msgid "Modified: %s"
6797 msgstr "Modificados: %s"
6799 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6800 #, c-format
6801 msgid "Merged: %s"
6802 msgstr "Mezclados: %s"
6804 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6805 #, c-format
6806 msgid "Conflicted: %s"
6807 msgstr "Con conflictos: %s"
6809 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6810 #, c-format
6811 msgid "Missing: %s"
6812 msgstr "Faltan: %s"
6814 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6815 #, c-format
6816 msgid "Obstructed: %s"
6817 msgstr "Obstruídos: %s"
6819 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6820 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6821 msgid "Symbol"
6822 msgstr "Símbolo"
6824 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6825 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6826 msgid "Select directory"
6827 msgstr "Seleccionar directorio"
6829 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6830 msgid "Directories to scan"
6831 msgstr "Directorios que escrutar"
6833 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6834 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6835 msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
6837 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6838 msgid "Anjuta tags files"
6839 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
6841 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6842 #, c-format
6843 msgid "Scanning package: %s"
6844 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
6846 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6847 msgid "Completed system tags generation"
6848 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
6850 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6851 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6852 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6853 msgid "Symbol Browser"
6854 msgstr "Examinador de símbolos"
6856 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6857 msgid "API Tags"
6858 msgstr "Etiquetas del API"
6860 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6861 msgid "No file details"
6862 msgstr "Sin detalles de los archivos"
6864 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6865 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6866 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
6868 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6869 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6870 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
6872 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6873 msgid "Add Directory"
6874 msgstr "Añadir directorio"
6876 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6877 msgid "Add directories in the list to scan:"
6878 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
6880 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6881 msgid "Create API tags"
6882 msgstr "Crear etiquetas del API"
6884 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6885 msgid "Update Global Tags"
6886 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
6888 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6889 msgid "Tag _Definition"
6890 msgstr "_Definición de etiqueta"
6892 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6893 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6894 msgid "Goto symbol definition"
6895 msgstr "Ir a definición del símbolo"
6897 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6898 msgid "Tag De_claration"
6899 msgstr "Declaración de _etiqueta"
6901 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6902 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6903 msgid "Goto symbol declaration"
6904 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
6906 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6907 msgid "Goto _Definition"
6908 msgstr "_Definición goto"
6910 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6911 msgid "Goto De_claration"
6912 msgstr "_Declaración goto"
6914 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6915 msgid "_Find Usage"
6916 msgstr "_Buscar uso"
6918 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
6919 msgid "Find usage of symbol in project"
6920 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
6922 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
6923 msgid "Refresh symbol browser tree"
6924 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
6926 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
6927 msgid "Created symbols..."
6928 msgstr "Símbolos creados…"
6930 #. Local symbols of the file
6931 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
6932 msgid "Local"
6933 msgstr "Local"
6935 #. Global project-wide symbols
6936 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
6937 msgid "Global"
6938 msgstr "Global"
6940 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
6941 msgid "Symbol browser actions"
6942 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
6944 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
6945 msgid "Symbol browser popup actions"
6946 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
6948 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
6949 msgid "Goto symbol"
6950 msgstr "Ir a símbolo"
6952 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
6953 msgid "Select the symbol to go"
6954 msgstr "Seleccione el símbolo al que quiere ir"
6956 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
6957 msgid "Symbol navigations"
6958 msgstr "Navegación de símbolos"
6960 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
6961 msgid "Symbols"
6962 msgstr "Símbolos"
6964 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
6965 msgid "<b>Terminal options</b>"
6966 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
6968 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6969 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6970 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
6972 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6973 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6974 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
6976 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
6977 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
6978 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
6979 msgid "Terminal"
6980 msgstr "Terminal"
6982 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
6983 msgid "Command:"
6984 msgstr "Comando:"
6986 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
6987 msgid "Edit as script"
6988 msgstr "Editar como script"
6990 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
6991 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
6992 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
6994 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
6995 msgid "Menu Items:"
6996 msgstr "Elementos del menú:"
6998 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
6999 msgid "Parameters:"
7000 msgstr "Parámetros:"
7002 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7003 msgid "Save all files"
7004 msgstr "Guardar todos los archivos"
7006 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7007 msgid "Short cut:"
7008 msgstr "Tecla rápida:"
7010 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7011 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7012 msgid "Standard error:"
7013 msgstr "Error estándar:"
7015 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7016 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7017 msgid "Standard input:"
7018 msgstr "Entrada estándar:"
7020 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7021 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7022 msgid "Standard output:"
7023 msgstr "Salida estándar:"
7025 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7026 msgid "Tool Editor"
7027 msgstr "Editor de herramientas"
7029 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7030 msgid "User Tools"
7031 msgstr "Herramientas de usuario"
7033 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7034 msgid "Variable list"
7035 msgstr "Lista de variables"
7037 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7038 msgid "Working directory:"
7039 msgstr "Directorio de trabajo:"
7041 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7042 msgid "_Variable..."
7043 msgstr "_Variable…"
7045 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7046 #, c-format
7047 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7048 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7050 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7051 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7052 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la lista de herramientas"
7054 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7055 msgid "Tool"
7056 msgstr "Herramienta"
7058 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7059 msgid "ask at runtime"
7060 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7062 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7063 msgid "undefined"
7064 msgstr "indefinido"
7066 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7067 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7068 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7070 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7071 msgid "Meaning"
7072 msgstr "Significado"
7074 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7075 msgid "Disabled"
7076 msgstr "Desactivado"
7078 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7079 msgid "You must provide a tool name!"
7080 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7082 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7083 msgid "You must provide a tool command!"
7084 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7086 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7087 msgid "A tool with the same name already exists!"
7088 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7090 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7091 msgid ""
7092 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7093 "keep it anyway?"
7094 msgstr ""
7095 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
7096 "de todas formas?"
7098 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7099 msgid "Unable to edit script"
7100 msgstr "No se puede editar el script"
7102 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7103 msgid "New accelerator..."
7104 msgstr "Acelerador nuevo…"
7106 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7107 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7108 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7110 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7111 #, c-format
7112 msgid "Opening %s"
7113 msgstr "Abriendo %s"
7115 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7116 msgid "error:"
7117 msgstr "error:"
7119 #. This is append to the tool name to give something
7120 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7121 #. * pane where the output of the tool is send to
7123 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7124 msgid "(output)"
7125 msgstr "(salida)"
7127 #. This is append to the tool name to give something
7128 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7129 #. * pane where the errors of the tool is send to
7131 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7132 msgid "(error)"
7133 msgstr "(error)"
7135 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7136 msgid "Running command: "
7137 msgstr "Comando en ejecución: "
7139 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7140 #, c-format
7141 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7142 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
7144 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7145 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7146 msgstr "No se puede crear un búfer, comando abortado"
7148 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7149 msgid "No document currently open, command aborted"
7150 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto, comando abortado"
7152 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7153 #, c-format
7154 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7155 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7157 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7158 msgid "Missing tool name"
7159 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7161 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7162 #, c-format
7163 msgid "Unexpected element \"%s\""
7164 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7166 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7167 msgid "Error when loading external tools"
7168 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7170 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7171 #, c-format
7172 msgid "Unable to open %s for writing"
7173 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7175 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7176 msgid "_Configure"
7177 msgstr "_Configurar"
7179 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7180 msgid "Configure external tools"
7181 msgstr "Configurar herramientas externas"
7183 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7184 msgid "Tool operations"
7185 msgstr "Operaciones con herramientas"
7187 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7188 msgid "Command line parameters"
7189 msgstr "Parámetros del comando"
7191 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7192 msgid "<b>Program to test:</b>"
7193 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7195 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7196 msgid "<b>Valgrind</b>"
7197 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7199 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7200 msgid ""
7201 "Memcheck\n"
7202 "Addrcheck\n"
7203 "Helgrind"
7204 msgstr ""
7205 "Memcheck\n"
7206 "Addrcheck\n"
7207 "Helgrind"
7209 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7210 msgid "Select Tool:"
7211 msgstr "Herramienta de selección:"
7213 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7214 msgid "Select Valgrind Target"
7215 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7217 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7218 msgid "Options"
7219 msgstr "Opciones"
7221 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7222 msgid "Select debugging target"
7223 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7225 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7226 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7227 msgid "Valgrind"
7228 msgstr "Valgrind"
7230 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7231 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7232 msgstr ""
7233 "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7234 "Seleccione uno."
7236 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7237 msgid ""
7238 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7239 "Please create one first."
7240 msgstr ""
7241 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7242 "Cree uno primero."
7244 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7245 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7246 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7248 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7249 msgid "Open Valgrind log file"
7250 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7252 #. Action name
7253 #. Stock icon, if any
7254 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7255 msgid "_Valgrind"
7256 msgstr "_Valgrind"
7258 #. Action name
7259 #. Stock icon, if any
7260 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7261 msgid "_Select Tool and Run..."
7262 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7264 #. Action name
7265 #. Stock icon, if any
7266 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7267 msgid "_Kill Execution"
7268 msgstr "_Matar ejecución"
7270 #. Action name
7271 #. Stock icon, if any
7272 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7273 msgid "_Load Log"
7274 msgstr "_Cargar registro"
7276 #. Action name
7277 #. Stock icon, if any
7278 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7279 msgid "S_ave Log"
7280 msgstr "Guardar _registro"
7282 #. Action name
7283 #. Stock icon, if any
7284 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7285 msgid "Edit Rules"
7286 msgstr "Editar reglas"
7288 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7289 msgid "Use Valgrind debug tool"
7290 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7292 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7293 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7294 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
7296 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7297 msgid "Valgrind binary file path:"
7298 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7300 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7301 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7302 msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
7304 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7305 msgid "Preview"
7306 msgstr "Vista previa"
7308 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7309 msgid "lines above and below the target line."
7310 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7312 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7313 #, c-format
7314 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7315 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7317 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7318 #, c-format
7319 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7320 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7322 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7323 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7324 msgstr ""
7325 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7326 "valgrind."
7328 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7329 msgid "Process exited."
7330 msgstr "El proceso salió."
7332 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7333 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7334 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7336 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7340 "Valgrind package."
7341 msgstr ""
7342 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7343 "paquete Valgrind."
7345 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7346 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7347 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7349 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7350 #, c-format
7351 msgid ""
7352 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7353 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7354 msgstr ""
7355 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7356 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7358 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7359 msgid "Override default settings"
7360 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7362 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7363 #. * inside the <>
7364 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7365 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7366 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7368 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7369 msgid "Cachegrind"
7370 msgstr "Cachegrind"
7372 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7373 msgid "Error contains"
7374 msgstr "El error contiene"
7376 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7377 msgid "Function contains"
7378 msgstr "La función contiene"
7380 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7381 msgid "Object contains"
7382 msgstr "El objeto contiene"
7384 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7385 msgid "Source filename contains"
7386 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7388 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7389 #, c-format
7390 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7391 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7393 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7394 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7395 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7396 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7398 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7399 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7400 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7401 msgid "Valgrind Suppression"
7402 msgstr "Supresión Valgrind"
7404 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7405 msgid "Cu_t"
7406 msgstr "Cor_tar"
7408 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7409 msgid "Suppress"
7410 msgstr "Supresión"
7412 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7413 msgid "Edit in Custom Editor"
7414 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7416 #. demangle = decode C++ name encoding
7417 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7418 msgid "Demangle C++ symbol names"
7419 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
7421 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7422 msgid "Show"
7423 msgstr "Mostrar"
7425 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7426 msgid "callers in stack trace"
7427 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7429 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7430 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7431 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7433 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7434 msgid "Round malloc sizes to next word"
7435 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7437 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7438 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7439 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7441 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7442 msgid "Track open file descriptors"
7443 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7445 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7446 msgid "Add time stamps to log messages"
7447 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7449 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7450 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7451 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7453 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7454 msgid "Suppressions File:"
7455 msgstr "Archivo de supresiones:"
7457 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7458 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7459 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7461 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7462 msgid "Helgrind"
7463 msgstr "Helgrind"
7465 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7466 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7467 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7469 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7470 msgid "Show location of last word access on error:"
7471 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7473 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7474 msgid "Memcheck"
7475 msgstr "Comprobación de memoria"
7477 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7478 msgid "Memory leaks"
7479 msgstr "Pérdidas de memoria"
7481 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7482 msgid "Leak check:"
7483 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7485 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7486 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7487 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7489 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7490 msgid "Leak resolution:"
7491 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7493 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7494 msgid "Keep up to"
7495 msgstr "Mantener hasta"
7497 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7498 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7499 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7501 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7502 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7503 msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
7505 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7506 msgid "Grow"
7507 msgstr "Agrandar"
7509 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7510 msgid "Shrink"
7511 msgstr "Encoger"
7513 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7514 msgid "Rule name:"
7515 msgstr "Nombre de la regla:"
7517 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7518 msgid "Suppress messages of type:"
7519 msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
7521 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7522 msgid "Suppress when using:"
7523 msgstr "Suprimir al usar:"
7525 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7526 msgid "System call:"
7527 msgstr "Llamada al sistema:"
7529 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7530 msgid "Call chain:"
7531 msgstr "Cadena de llamadas:"
7533 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7534 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7535 #, c-format
7536 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7537 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
7539 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7540 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7541 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
7543 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7544 #, c-format
7545 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7546 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
7548 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7549 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7550 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
7552 #: ../src/about.c:185
7553 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7554 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7556 #: ../src/about.c:239
7557 msgid "Anjuta Plugin"
7558 msgstr "Complemento de Anjuta"
7560 #: ../src/action-callbacks.c:109
7561 msgid ""
7562 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7563 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7564 msgstr ""
7565 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
7566 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
7568 #: ../src/anjuta.c:495
7569 msgid "Loaded Session..."
7570 msgstr "Sesión cargada…"
7572 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7573 msgid "<b>Appearance</b>"
7574 msgstr "<b>Apariencia</b>"
7576 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7577 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7578 msgstr "<b>Valores predeterminados del proyecto</b>"
7580 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7581 msgid "<b>Session</b>"
7582 msgstr "<b>Sesión</b>"
7584 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7585 msgid "Default project directory:"
7586 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
7588 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7589 msgid "Developer email address:"
7590 msgstr "Correo-e del desarrollador:"
7592 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7593 msgid "Developer name:"
7594 msgstr "Nombre del desarrollador:"
7596 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7597 msgid "Do not load last project and files on startup"
7598 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
7600 #: ../src/anjuta.glade.h:8
7601 msgid "Do not load last session on startup"
7602 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
7604 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7605 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7606 msgid "Dock switcher style: "
7607 msgstr "Estilo de los anclajes: "
7609 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7610 msgid ""
7611 "Text\n"
7612 "Icons\n"
7613 "Text + Icons\n"
7614 "Gnome toolbar setting\n"
7615 "Tabs"
7616 msgstr ""
7617 "Texto\n"
7618 "Iconos\n"
7619 "Texto e iconos\n"
7620 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
7621 "Solapas"
7623 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7624 msgid "_File"
7625 msgstr "_Archivo"
7627 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7628 msgid "_Quit"
7629 msgstr "_Salir"
7631 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7632 msgid "Quit Anjuta IDE"
7633 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
7635 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7636 msgid "_Preferences"
7637 msgstr "Prefere_ncias"
7639 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7640 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7641 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
7643 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7644 msgid "_Reset Dock Layout"
7645 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
7647 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7648 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7649 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
7651 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7652 msgid "_Toolbars"
7653 msgstr "Herramien_tas"
7655 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7656 msgid "_Full Screen"
7657 msgstr "Pantalla _completa"
7659 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7660 msgid "Toggle fullscreen mode"
7661 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
7663 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7664 msgid "_Lock Dock Layout"
7665 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
7667 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7668 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7669 msgstr ""
7670 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
7671 "se puedan mover"
7673 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7674 msgid "_Help"
7675 msgstr "Ay_uda"
7677 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7678 msgid "_User's Manual"
7679 msgstr "Manual del _usuario"
7681 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7682 msgid "Anjuta user's manual"
7683 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
7685 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7686 msgid "Kick start _tutorial"
7687 msgstr "_Cursillo acelerado"
7689 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7690 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7691 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
7693 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7694 msgid "_Advanced tutorial"
7695 msgstr "Cursillo _avanzado"
7697 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7698 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7699 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7701 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7702 msgid "_Frequently Asked Questions"
7703 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7705 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7706 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7707 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7709 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7710 msgid "Anjuta _Home Page"
7711 msgstr "Página _web de Anjuta"
7713 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7714 msgid "Online documentation and resources"
7715 msgstr "Documentación en línea e información"
7717 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7718 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7719 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
7721 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7722 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7723 msgstr ""
7724 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
7725 "nueva para Anjuta"
7727 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7728 msgid "Ask a _Question"
7729 msgstr "_Preguntar"
7731 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7732 msgid "Submit a question for FAQs"
7733 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
7735 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7736 msgid "_About"
7737 msgstr "A_cerca de"
7739 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7740 msgid "About Anjuta"
7741 msgstr "Acerca de Anjuta"
7743 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7744 msgid "About External _Plugins"
7745 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
7747 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7748 msgid "About third party Anjuta plugins"
7749 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
7751 #: ../src/anjuta-app.c:619
7752 msgid "Edit"
7753 msgstr "Editar"
7755 #: ../src/anjuta-app.c:623 ../src/anjuta-app.c:628
7756 msgid "View"
7757 msgstr "Vista"
7759 #: ../src/anjuta-app.c:827
7760 msgid "Installed plugins"
7761 msgstr "Complementos instalados"
7763 #: ../src/anjuta-app.c:831
7764 msgid "Shortcuts"
7765 msgstr "Combinaciones de teclas"
7767 #: ../src/anjuta-app.c:903
7768 #, c-format
7769 msgid "Value doesn't exist"
7770 msgstr "El valor no existe"
7772 #: ../src/main.c:70
7773 msgid "Specify the size and location of the main window"
7774 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
7776 #. This is the format you can specify the size andposition
7777 #. * of the window on command line
7778 #: ../src/main.c:73
7779 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7780 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7782 #: ../src/main.c:78
7783 msgid "Do not show the splashscreen"
7784 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
7786 #: ../src/main.c:84
7787 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7788 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
7790 #: ../src/main.c:90
7791 msgid "Do not open last session on startup"
7792 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
7794 #: ../src/main.c:96
7795 msgid "Do not open last project and files on startup"
7796 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
7798 #: ../src/main.c:102
7799 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7800 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
7802 #: ../src/main.c:314
7803 msgid "- Integrated Development Environment"
7804 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
7806 #: ../src/main.c:379
7807 msgid "Anjuta"
7808 msgstr "Anjuta"
7810 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7811 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7812 msgstr "<b>Autocompletado (sólo C/C++/Java)</b>"
7814 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7815 msgid "<b>Calltips</b>"
7816 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
7818 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7819 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7820 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
7822 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7823 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7824 msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
7826 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7827 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7828 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
7830 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7831 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7832 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
7834 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7835 msgid "Autocomplete"
7836 msgstr "Autocompletar"
7838 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7839 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7840 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
7842 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7843 msgid "Enable adaptive indentation"
7844 msgstr "Activar sangría adaptativa"
7846 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7847 msgid "Enable code completion"
7848 msgstr "Activar completado del código"
7850 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7851 msgid "Enable smart brace completion"
7852 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
7854 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7855 msgid "Enable smart indentation"
7856 msgstr "Activar sangría inteligente"
7858 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7859 msgid "Pressing tab indents"
7860 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
7862 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7863 msgid "Show calltips"
7864 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
7866 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7867 msgid "Smart Indentation"
7868 msgstr "Sangrado inteligente"
7870 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
7871 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7872 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
7874 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
7875 msgid "_AutoComplete"
7876 msgstr "_Autocompletar"
7878 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1715
7879 msgid "AutoComplete the current word"
7880 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
7882 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
7883 msgid "Auto Indent"
7884 msgstr "Sangría automática"
7886 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1722
7887 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7888 msgstr ""
7889 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
7890 "sangrado"
7892 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1764
7893 msgid "C++/Java Assistance"
7894 msgstr "Asistencia para C++/Java"
7896 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1852
7897 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1861
7898 msgid "C/C++/Java/Vala"
7899 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7901 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7902 msgid "GtkSourceView Editor"
7903 msgstr "Editor GtkSourceView"
7905 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7906 msgid "Gdb"
7907 msgstr "Gdb"
7909 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7910 msgid "Gdb plugin."
7911 msgstr "Complemento Gdb."
7913 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7914 msgid "API Help"
7915 msgstr "Ayuda"
7917 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
7918 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
7919 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
7921 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
7922 msgid "Provides document management capabilities."
7923 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
7925 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
7926 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
7927 msgstr "Complemento del asistente de archivos para Anjuta"
7929 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
7930 msgid "File Assistent"
7931 msgstr "Asistente de archivos"
7933 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
7934 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
7935 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
7937 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
7938 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
7939 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
7941 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
7942 msgid "Class Inheritance"
7943 msgstr "Herencia de la clase"
7945 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
7946 msgid "Glade File"
7947 msgstr "Archivo glade"
7949 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
7950 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
7951 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
7953 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
7954 msgid "Glade interface designer"
7955 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
7957 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
7958 msgid "Task Manager"
7959 msgstr "Administrador de tareas"
7961 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
7962 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
7963 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
7965 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
7966 msgid "Insert predefined macros into Editor"
7967 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
7969 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
7970 msgid "Macro Plugin"
7971 msgstr "Complemento de macros"
7973 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
7974 msgid "Patch Plugin"
7975 msgstr "Complemento de parches"
7977 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
7978 msgid "Patches files and directories."
7979 msgstr "Parchea archivos y directorios."
7981 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7982 msgid "Tools"
7983 msgstr "Herramientas"
7985 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
7986 msgid "Use external program from Anjuta"
7987 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
7989 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
7990 msgid "Sample Plugin"
7991 msgstr "Complemento de ejemplo"
7993 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
7994 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
7995 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
7997 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
7998 msgid "Automake Build"
7999 msgstr "Construcción con automake"
8001 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8002 msgid "Basic autotools build plugin."
8003 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8005 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8006 msgid "Execute"
8007 msgstr "Ejecutar"
8009 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8010 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8011 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8013 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8014 msgid "A version control system plugin"
8015 msgstr "Un complemento de cvs"
8017 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8018 msgid "CVS Plugin"
8019 msgstr "Complemento CVS"
8021 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8022 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8023 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
8025 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8026 msgid "Project From Existing Sources"
8027 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8029 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8030 msgid "Project Import Assistent"
8031 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8033 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8034 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8035 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8037 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8038 msgid "GtkSourceview editor"
8039 msgstr "Editor GtkSourceview"
8041 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8042 msgid "Scintilla based component for editing files"
8043 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8045 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8046 msgid "C++ and Java support Plugin"
8047 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8049 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8050 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8051 msgstr ""
8052 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8053 "sangrado, etc."
8055 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8056 msgid "Project Assistent"
8057 msgstr "Asistente de proyectos"
8059 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8060 msgid "Application performance profiler"
8061 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8063 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8064 msgid "Profile"
8065 msgstr "Perfil"
8067 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8068 msgid "Component for searching"
8069 msgstr "Componente para buscar"
8071 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8072 msgid "Searching"
8073 msgstr "Buscando"
8075 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8076 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8077 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8079 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8080 msgid "C++/GObject Class"
8081 msgstr "Clase C++/GObject"
8083 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8084 msgid "Class Generator"
8085 msgstr "Generador de clases"
8087 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8088 msgid "Project Manager"
8089 msgstr "Gestor de proyectos"
8091 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8092 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8093 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8095 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8096 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8097 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8099 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8100 msgid "Manages messages from external apps"
8101 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8103 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8104 msgid "Message Manager"
8105 msgstr "Gestor de mensajes"
8107 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8108 msgid "Powerful debugging tool."
8109 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8111 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8112 msgid "Valgrind Plugin"
8113 msgstr "Complemento Valgrind"
8115 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8116 msgid "File loader to load different files"
8117 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8119 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8120 msgid "Debug Manager plugin."
8121 msgstr "Complemento de gestión de depuración."