1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:07+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-06 12:22+0100\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <<gnome-es-list@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "Imposible encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
45 msgstr "Imposible encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
49 msgid "Unknown error in module %s"
50 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
54 msgid "Missing location of plugin %s"
55 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
59 msgid "Missing type defined by plugin %s"
60 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
64 msgid "plugin %s fails to register type %s"
65 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
81 msgid "Central European"
82 msgstr "Centroeuropeo"
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
86 msgid "South European"
87 msgstr "Sur de Europa"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
91 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
92 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
119 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
125 msgid "Hebrew Visual"
126 msgstr "Hebreo visual"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
179 msgid "Chinese Traditional"
180 msgstr "Chino tradicional"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
184 msgid "Cyrillic/Russian"
185 msgstr "Cirílico/Ruso"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
212 msgid "Chinese Simplified"
213 msgstr "Chino simplificado"
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
222 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
223 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
228 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
234 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
239 msgid "Stock Encodings"
240 msgstr "Codificaciones soportadas"
242 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
243 msgid "Supported Encodings"
244 msgstr "Codificaciones soportadas"
246 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:859
247 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
248 msgstr "launcher.c: error al leer pty hija\n"
250 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1079 ../libanjuta/resources.c:264
251 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:541
252 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:550 ../plugins/gdb/utilities.c:280
254 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
255 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
257 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1080
258 msgid "execvp failed"
259 msgstr "ha fallado execvp"
261 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2188
263 msgstr "Shell de Anjuta"
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
266 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
267 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
272 "Could not load %s\n"
273 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
274 "leading to this was:\n"
277 "No se pudo cargar %s\n"
278 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
279 "error que ha llevado a esto es:\n"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:863
283 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1823
289 msgid "Available Plugins"
290 msgstr "Complementos disponibles"
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:998 ../src/anjuta-app.c:830
293 msgid "Preferred plugins"
294 msgstr "Complementos preferidos"
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1112
297 msgid "Only show user activatable plugins"
298 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
300 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1159
302 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
303 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
304 "you again to choose different plugin."
306 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
307 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
308 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1319
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1421
313 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:550
314 msgid "Select a plugin"
315 msgstr "Seleccione un complemento"
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1320
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1422
319 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:551
320 msgid "Please select a plugin to activate"
321 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1334
325 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
326 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1842
329 msgid "Remember this selection"
330 msgstr "Recordar esta decisión"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2169
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2170
337 msgid "Current stack of profiles"
338 msgstr "Pila de perfiles actual"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2175
341 msgid "Available plugins"
342 msgstr "Complementos disponibles"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2176
345 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
347 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2182
351 msgid "Activated plugins"
352 msgstr "Complementos activados"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2183
355 msgid "Currently activated plugins"
356 msgstr "Complementos activados actualmente"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2189
359 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
360 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
363 msgid "Anjuta Status"
364 msgstr "Estado de Anjuta"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
367 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
368 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
370 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
371 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
375 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
380 msgid "Plugin Manager"
381 msgstr "Gestor de complementos"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
384 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
385 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
387 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
389 msgstr "Nombre del perfil"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
392 msgid "Name of the plugin profile"
393 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
396 msgid "Profile Plugins"
397 msgstr "Complementos del perfil"
399 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
400 msgid "List of plugins for this profile"
401 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
403 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
404 msgid "Synchronization URI"
405 msgstr "URI de sincronización"
407 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
408 msgid "URI to sync the proflie xml"
409 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
411 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
412 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
414 msgid "Failed to read '%s': %s"
415 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
417 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
419 msgid "No read permission for: %s"
420 msgstr "No hay permiso de lectuara para: %s"
422 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
424 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
425 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
427 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
430 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
433 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
434 "inválido o corrupto."
436 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
438 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
439 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
441 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
444 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
447 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
450 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1423
452 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
453 "their default settings?"
455 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
456 "a sus valores originales?"
458 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1427
460 msgstr "_Restablecer"
462 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
463 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
467 #. FIXME: Make the general page first
468 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
469 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
470 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
471 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
472 #: ../src/anjuta-app.c:817
476 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
477 msgid "Anjuta Preferences"
478 msgstr "Preferencias de Anjuta"
480 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
481 msgid "Select the items to save:"
482 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
484 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
485 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
486 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
488 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
489 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:580
493 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
497 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
498 msgid "_Discard changes"
499 msgstr "_Descartar los cambios"
501 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
503 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
505 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
508 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
509 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
511 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
514 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
515 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
519 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
523 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
525 msgstr "Distinguir mayúsculas"
527 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
529 msgstr "Combinación de teclas"
531 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
533 msgid "Unable to read file: %s."
534 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
536 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
538 msgid "Unable to create file: %s."
539 msgstr "No se puede crear el archivo: %s"
541 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
542 msgid "Unable to complete file copy"
543 msgstr "No se puede copiar el archivo"
545 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
553 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
556 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
559 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
562 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
564 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
565 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
567 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
569 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
570 msgstr "No se puede ejecutar el comando %s (usando shell %s)\n"
572 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
576 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
577 msgid "Text to render"
578 msgstr "Texto a renderizar"
580 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
581 msgid "Pixbuf Object"
582 msgstr "Objeto Pixbuf"
584 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
585 msgid "The pixbuf to render."
586 msgstr "El pixbuf a renderizar."
588 #: ../libanjuta/resources.c:60
590 msgid "Widget not found: %s"
591 msgstr "Widget no encontrado: %s"
593 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
595 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
596 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
600 msgstr "<b>Construcción</b>"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
603 msgid "<b>Program execution:</b>"
604 msgstr "<b>Ejecución del programa:</b>"
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
607 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
608 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
610 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
612 msgstr "Argumentos: "
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
615 msgid "Highlight build message locations in editor"
616 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
619 msgid "Install as root:"
620 msgstr "Instalar como root:"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:314
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
628 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
629 msgid "Run in terminal"
630 msgstr "Ejecutar en un terminal"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
633 msgid "Select execution program and args"
634 msgstr "Seleccione el programa a ejecutar y los args"
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
637 msgid "Use scratchbox"
638 msgstr "Usar Scratchbox"
640 #. The translations should match that of 'make' program
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:559
643 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
644 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
648 msgid "make: Entering directory '%s'"
649 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561
653 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
654 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:562
658 msgid "make: Entering directory `%s'"
659 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:573
664 msgstr "Entrando en: %s"
666 #. Translation for the following should match that of 'make' program
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
669 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
670 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
674 msgid "make: Leaving directory '%s'"
675 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583
679 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
680 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:584
684 msgid "make: Leaving directory `%s'"
685 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:595
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:627
693 #: ../plugins/tools/execute.c:328
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:743
699 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
700 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
703 msgid "Completed... unsuccessful\n"
704 msgstr "Completado… incorrectamente\n"
706 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:753
707 msgid "Completed... successful\n"
708 msgstr "Completado… correctamente\n"
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:805
713 msgstr "Construir %d: %s"
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
717 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
719 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1075
724 msgid "Configure Parameters:"
725 msgstr "Configurar parámetros:"
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1561
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
737 msgid "_Build Project"
738 msgstr "_Construir proyecto"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1288
741 msgid "Build whole project"
742 msgstr "Construye el proyecto completo"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
745 msgid "_Install Project"
746 msgstr "_Instalar proyecto"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1294
749 msgid "Install whole project"
750 msgstr "Instala todo el proyecto"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
753 msgid "_Clean Project"
754 msgstr "_Limpiar proyecto"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
757 msgid "Clean whole project"
758 msgstr "Limpia todo el proyecto"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
761 msgid "Run C_onfigure..."
762 msgstr "Ejecutar _configuración…"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
765 msgid "Configure project"
766 msgstr "Configura el proyecto"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
769 msgid "Run _Autogenerate..."
770 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
773 msgid "Autogenerate project files"
774 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
777 msgid "Build _Tarball"
778 msgstr "Construir _paquete de distribución [tarball]"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
781 msgid "Build project tarball distribution"
782 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
785 msgid "_Execute Program..."
786 msgstr "_Ejecutar el programa…"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1324
789 msgid "Execute program"
790 msgstr "Ejecuta el programa"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329
793 msgid "_Build Module"
794 msgstr "_Construir módulo"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1330
797 msgid "Build module associated with current file"
798 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1335
801 msgid "_Install Module"
802 msgstr "_Instalar módulo"
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1336
805 msgid "Install module associated with current file"
806 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
809 msgid "_Clean Module"
810 msgstr "_Limpiar módulo"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
813 msgid "Clean module associated with current file"
814 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
817 msgid "Co_mpile File"
818 msgstr "Co_mpilar archivo"
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
821 msgid "Compile current editor file"
822 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
832 msgstr "Compilar el archivo"
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
837 msgstr "Construye un módulo"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1565
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
847 msgid "Install module"
848 msgstr "Instala un módulo"
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1408
859 msgstr "Limpia un módulo"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1573
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1582
868 msgstr "_Construir (%s)"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1589
872 msgid "_Install (%s)"
873 msgstr "_Instalar (%s)"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1596
878 msgstr "_Limpiar (%s)"
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1603
882 msgid "Co_mpile (%s)"
883 msgstr "Co_mpilar (%s)"
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2007
886 msgid "Build commands"
887 msgstr "Comandos de construcción"
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2014
890 msgid "Build popup commands"
891 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2316
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2336
895 msgid "Build Autotools"
896 msgstr "Autotools de construcción"
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
899 msgid "No executables in this project!"
900 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
907 msgid "No file or Project opened."
908 msgstr "No hay archivos o proyectos abiertos."
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
912 msgid "Program '%s' is not a local file"
913 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
917 msgid "Program '%s' does not exists"
918 msgstr "El programa «%s» no existe"
920 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
922 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
923 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
925 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
926 msgid "No executable for this file."
927 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
931 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
932 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
934 #. create the check menuitem
935 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
936 msgid "Fixed data-view"
937 msgstr "Vista de datos fijos"
939 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
940 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
941 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
945 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
946 msgid "Update the graph"
947 msgstr "Actualizar la gráfica"
949 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
950 msgid "Inheritance Graph"
951 msgstr "Gráfico de herencia"
953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
954 msgid "<b>Class Elements</b>"
955 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
958 msgid "<b>General Class Properties</b>"
959 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
962 msgid "Add to Project"
963 msgstr "Añadir al proyecto"
965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
966 msgid "Add to Repository"
967 msgstr "Añadir al repositorio"
969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
970 msgid "Author Email:"
971 msgstr "Correo-e del autor:"
973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
975 msgstr "Nombre del autor:"
977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
978 msgid "Author/Date-Time"
979 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
982 msgid "Base Class Inheritance:"
983 msgstr "Herencia base de la clase:"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
990 msgid "Class Function Prefix:"
991 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
995 msgstr "Nombre de la clase:"
997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
998 msgid "Class Options:"
999 msgstr "Opciones de clase:"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1002 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
1006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1007 msgid "GObject Class\t"
1008 msgstr "Clase GObject\t"
1010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1011 msgid "GObject Prefix and Type:"
1012 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1016 "General Public License (GPL)\n"
1017 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1020 "Licencia Pública General (GPL)\n"
1021 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1025 msgid "Generic C++ Class"
1026 msgstr "Clase genérica C++"
1028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1029 msgid "Header File:"
1030 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1033 msgid "Inline the declaration and implementation"
1034 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1037 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1038 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1043 msgid "Member Functions/Variables"
1044 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1047 #: ../plugins/glade/plugin.c:519
1049 msgstr "Propiedades"
1051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1056 msgid "Source File:"
1057 msgstr "Archivo de código fuente:"
1059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1060 msgid "Source/Header Headings:"
1061 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1063 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1064 msgid "Header or source file has not been created"
1065 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1067 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1068 msgid "Autogen template used for the header file"
1069 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1071 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1072 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1073 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1075 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1076 msgid "File to which the processed template will be written"
1077 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1079 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1080 msgid "Failed to write autogen definition file"
1081 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1083 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1085 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1086 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1088 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1089 "autogen. Puede obtenerlo de http://autogen.sourceforge.net"
1091 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1093 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1094 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1096 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1097 msgid "XML description of the user interface"
1098 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1100 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1101 msgid "<b>CVS Options</b>"
1102 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1104 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1105 msgid "<b>Module Details:</b>"
1106 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1108 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1109 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1110 msgid "<b>Options:</b>"
1111 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1113 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1114 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1116 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1117 msgid "<b>Options</b>"
1118 msgstr "<b>Opciones</b>"
1120 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1122 "<b>Please note: </b>\n"
1124 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1125 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1128 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1130 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1131 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1132 "<b>Está advertido</b>"
1134 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1135 msgid "<b>Repository: </b>"
1136 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1138 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1140 msgstr "Ser prolijo"
1142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1143 msgid "CVS Preferences"
1144 msgstr "Preferencias del CVS"
1146 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1147 msgid "CVS: Add file/directory"
1148 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1150 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1151 msgid "CVS: Commit file/directory"
1152 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1154 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1155 msgid "CVS: Diff file/directory"
1156 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1160 msgstr "CVS: Importar"
1162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1163 msgid "CVS: Log file/directory"
1164 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1166 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1167 msgid "CVS: Remove file/directory"
1168 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1172 msgstr "CVS: Estado"
1174 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1175 msgid "CVS: Status from file/directory"
1176 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1179 msgid "CVS: Update file/directory"
1180 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1187 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
1188 msgid "Choose file or directory to add:"
1189 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1192 msgid "Choose file or directory to commit:"
1193 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1196 msgid "Choose file or directory to diff:"
1197 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1200 msgid "Choose file or directory to get log:"
1201 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1204 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1205 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1208 msgid "Choose file or directory to remove:"
1209 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1212 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1213 msgid "Choose file or directory to update:"
1214 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1217 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1218 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1221 msgid "Create new directories"
1222 msgstr "Crear directorios nuevos"
1224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1225 msgid "Delete empty directories"
1226 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1229 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1230 msgid "Do not act recursively"
1231 msgstr "No actuar recursivamente"
1233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1234 msgid "File is binary"
1235 msgstr "El archivo es binario"
1237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1238 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1239 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1245 "Password server (pserver)\n"
1249 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1252 msgid "Log message:"
1253 msgstr "Mensaje de registro:"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1256 msgid "Module name:"
1257 msgstr "Nombre del módulo:"
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1261 msgstr "Contraseña:"
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1264 msgid "Path to \"cvs\" command"
1265 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1268 msgid "Project root directory:"
1269 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1272 msgid "Release tag:"
1273 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1276 msgid "Reset sticky tags"
1277 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1292 msgid "Unified format instead of context format"
1293 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
1297 msgid "Use revision/tag: "
1298 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1301 msgid "Use revision: "
1302 msgstr "Usar revisión: "
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1311 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1314 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
1315 msgid "Whole project"
1316 msgstr "Proyecto completo"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1327 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:86
1328 msgid "Please enter a filename!"
1329 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo."
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1333 msgid "Please fill field: %s"
1334 msgstr "Por favor rellene el valor: %s"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1337 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1338 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1341 msgid "Unable to delete file"
1342 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1346 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1347 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1348 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1364 msgstr "Publicación"
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1371 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1372 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1376 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1377 msgstr "Comando CVS exitoso. - Tiempo empleado: %ld segundos."
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1380 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1381 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1390 #. Stock icon, if any
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1396 #. Stock icon, if any
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1404 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1405 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1408 #. Stock icon, if any
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1416 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1417 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1420 #. Stock icon, if any
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1428 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1429 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1432 #. Stock icon, if any
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1434 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1435 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1437 msgstr "_Actualizar"
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1442 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1443 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1446 #. Stock icon, if any
1447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1454 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1455 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1458 #. Stock icon, if any
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1460 msgid "_Show Status"
1461 msgstr "_Ver estado"
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1466 msgid "Show the status of a file/directory"
1467 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1470 #. Stock icon, if any
1471 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1473 msgstr "_Mostrar registro"
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1478 msgid "Show the log of a file/directory"
1479 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1482 #. Stock icon, if any
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1484 msgid "_Import Tree"
1485 msgstr "_Importar árbol"
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1490 msgid "Import a new source tree to CVS"
1491 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1494 msgid "CVS operations"
1495 msgstr "Operaciones CVS"
1497 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1498 msgid "CVS popup operations"
1499 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1501 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1502 msgid "<b>Debugger:</b>"
1503 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1507 msgstr "Añadir vigilancia"
1509 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1510 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1511 msgid "Attach to process"
1512 msgstr "Acoplar al proceso"
1514 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1515 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1516 msgid "Breakpoint properties"
1517 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1519 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1520 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1942
1521 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1523 msgstr "Puntos de parada"
1525 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1526 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1527 msgid "CPU Registers"
1528 msgstr "Registros CPU"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1531 msgid "Change Watch"
1532 msgstr "Cambiar vigilancia"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1535 msgid "Command Line Parameters:"
1536 msgstr "Parámetros del comando:"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1539 msgid "Debugger Target:"
1540 msgstr "Destino del depurador:"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1544 msgid "Debugger command"
1545 msgstr "Comando del depurador"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1548 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1549 msgid "Debugger command:"
1550 msgstr "Comando del depurador:"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1553 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1554 msgid "Description:"
1555 msgstr "Descripción:"
1557 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1558 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1559 msgid "Display process _tree"
1560 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1563 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1565 msgstr "Activar _todos"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1568 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1569 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1570 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1573 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1574 msgid "Hide process para_meters"
1575 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1578 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1579 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1581 msgstr "Inspeccionar"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1584 msgid "Inspect/Evaluate"
1585 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1588 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
1589 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1590 msgid "Kernel Signals"
1591 msgstr "Señales del núcleo"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1594 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1595 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1600 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1605 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1610 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1615 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1616 msgid "Program Interrupt"
1617 msgstr "Interrupción del programa"
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1620 msgid "Program parameters"
1621 msgstr "Parámetros del programa"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1624 msgid "Run In Terminal"
1625 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1628 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1633 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1634 msgid "Set Signal Property"
1635 msgstr "Propiedades de la señal"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1638 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1639 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1640 msgid "Shared libraries"
1641 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1644 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1649 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1650 msgid "Source Directories"
1651 msgstr "Directorios de fuentes"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1654 msgid "Start Debugger"
1655 msgstr "Iniciar el depurador"
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1658 msgid "Stop at beginning"
1659 msgstr "Parar al comienzo"
1661 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1662 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1666 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1667 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1668 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1669 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1670 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1675 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1680 msgid "_Automatic update"
1681 msgstr "_Autoactualizar"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1684 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1686 msgstr "_Condición:"
1688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1689 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1690 msgid "_Disable all"
1691 msgstr "_Desactivar todos"
1693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1694 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1696 msgstr "_Ocultar rutas"
1698 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1699 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1701 msgstr "_Ubicación:"
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1708 msgid "_Pass count:"
1709 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1712 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1713 msgid "_Process to attach to:"
1714 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1717 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1719 msgstr "Elimina_r todo"
1721 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1725 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1635
1726 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1727 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1730 #. Stock icon, if any
1731 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1732
1732 msgid "_Breakpoints"
1733 msgstr "_Puntos de parada"
1736 #. Stock icon, if any
1737 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1740
1738 msgid "Toggle Breakpoint"
1739 msgstr "Conmutar punto de parada"
1743 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1742
1744 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1745 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1748 #. Stock icon, if any
1749 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1748
1750 msgid "Add Breakpoint..."
1751 msgstr "Añadir punto de parada…"
1755 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1750
1756 msgid "Add a breakpoint"
1757 msgstr "Añadir un punto de parada"
1760 #. Stock icon, if any
1761 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1756
1762 msgid "Remove Breakpoint"
1763 msgstr "Quitar punto de parada"
1767 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1758
1768 msgid "Remove a breakpoint"
1769 msgstr "Quitar un punto de parada"
1772 #. Stock icon, if any
1773 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1764
1774 msgid "Edit Breakpoint"
1775 msgstr "Editar punto de parada"
1779 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1766
1780 msgid "Edit breakpoint properties"
1781 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1784 #. Stock icon, if any
1785 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1772
1786 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1843
1787 msgid "Enable Breakpoint"
1788 msgstr "Activar punto de parada"
1792 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1774
1793 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
1794 msgid "Enable a breakpoint"
1795 msgstr "Activar un punto de parada"
1798 #. Stock icon, if any
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1780
1800 msgid "Disable All Breakpoints"
1801 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1782
1806 msgid "Deactivate all breakpoints"
1807 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1810 #. Stock icon, if any
1811 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1788
1812 msgid "C_lear All Breakpoints"
1813 msgstr "_Limpiar todos los puntos de parada"
1817 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1790
1818 msgid "Delete all breakpoints"
1819 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1822 #. Stock icon, if any
1823 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1799
1824 msgid "Jump to Breakpoint"
1825 msgstr "Saltar a punto de parada"
1829 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1830 msgid "Jump to breakpoint location"
1831 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1833 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
1834 msgid "Disable Breakpoint"
1835 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
1838 msgid "Disable a breakpoint"
1839 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1842 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1847 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:656
1848 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:461
1852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1853 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1857 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1861 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1863 msgstr "Conteo de pasadas"
1865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1869 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1919
1870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
1871 msgid "Breakpoint operations"
1872 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1874 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:457
1878 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1879 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1883 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1885 msgstr "Desensamblado"
1887 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1889 msgstr "Información"
1891 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1892 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
1893 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1894 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
1895 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
1899 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:105
1903 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:308
1904 msgid "Debugger Log"
1905 msgstr "Registro del depurador"
1907 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382 ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1908 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431 ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498 ../plugins/debug-manager/plugin.c:533
1910 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431
1924 msgstr "Ejecutándose…"
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539
1936 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1937 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552
1941 msgid "Program has received signal: %s\n"
1942 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1945 #. Stock icon, if any
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:823 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:831
1951 msgid "_Start Debugger"
1952 msgstr "_Iniciar depurador"
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839
1955 msgid "Run Target..."
1956 msgstr "Ejecutar objetivo…"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1959 msgid "load and start the target for debugging"
1960 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
1963 msgid "Restart Target"
1964 msgstr "Reiniciar objetivo"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1967 msgid "restart the same target for debugging"
1968 msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración"
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
1971 msgid "_Attach to Process..."
1972 msgstr "_Adjuntar al proceso…"
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1975 msgid "Attach to a running program"
1976 msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose"
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
1979 msgid "Stop Debugger"
1980 msgstr "Detener depurador"
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1983 msgid "Say goodbye to the debugger"
1984 msgstr "Despídete del depurador"
1987 #. Stock icon, if any
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
1989 msgid "Debugger Command..."
1990 msgstr "Comando de depuración…"
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877 ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
1995 msgid "Custom debugger command"
1996 msgstr "Comando personalizado de depuración"
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883 ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
2003 msgid "Info _Target Files"
2004 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2007 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2008 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
2011 msgid "Info _Program"
2012 msgstr "Info del _programa"
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2015 msgid "Display information on the execution status of the program"
2016 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2019 msgid "Info _Kernel User Struct"
2020 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2023 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2025 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2030 msgid "Shared Libraries"
2031 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2035 msgid "Show shared libraries mappings"
2036 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2040 msgid "Show kernel signals"
2041 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2044 #. Stock icon, if any
2045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2046 msgid "Run/_Continue"
2047 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
2052 msgid "Continue the execution of the program"
2053 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2060 msgid "Single step into function"
2061 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2065 msgstr "A_vanzar sobre"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2068 msgid "Single step over function"
2069 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2073 msgstr "Avanzar al fina_l"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2076 msgid "Single step out of the function"
2077 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2080 msgid "_Run to Cursor"
2081 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2084 msgid "Run to the cursor"
2085 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2088 msgid "Info _Global Variables"
2089 msgstr "Info variables _globales"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2092 msgid "Display all global and static variables of the program"
2093 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2096 msgid "Info _Current Frame"
2097 msgstr "Mar_co actual"
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2100 msgid "Display information about the current frame of execution"
2101 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2104 msgid "Info Function _Arguments"
2105 msgstr "_Argumento de función"
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2108 msgid "Display function arguments of the current frame"
2109 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2112 #. Stock icon, if any
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2114 msgid "Pa_use Program"
2115 msgstr "Pa_usar el programa"
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
2120 msgid "Pauses the execution of the program"
2121 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1086
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1092
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1098
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2127 msgid "Debugger operations"
2128 msgstr "Operaciones de depuración"
2130 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:537
2132 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2133 msgstr "Imposible encontrar un tipo MIME %s de acepción de complemento de depuración"
2135 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2139 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2143 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2144 msgid " Shared Object "
2145 msgstr " Objeto compartido "
2147 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2151 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2155 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2156 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2157 msgid "Symbols read"
2158 msgstr "Símbolos leídos"
2160 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2161 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2162 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2163 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2164 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2168 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2169 msgid "Modify Signal"
2170 msgstr "Modificar señal"
2172 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2173 msgid "Send to process"
2174 msgstr "Enviar al proceso"
2176 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2177 msgid "Kernel signals"
2178 msgstr "Señales del núcleo"
2180 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2189 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
2193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2197 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2199 msgstr "Descripción"
2201 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2205 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2207 msgstr " Imprimir: "
2209 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2210 msgid "Show Line Numbers"
2211 msgstr "Mostrar números de línea"
2213 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2214 msgid "Whether to display line numbers"
2215 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2217 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2218 msgid "Show Line Markers"
2219 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2221 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2222 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2223 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2226 #. Stock icon, if any
2227 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543
2228 msgid "Set current frame"
2229 msgstr "Establecer el marco actual"
2231 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2232 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:370
2236 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589
2237 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:406
2241 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2246 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620
2247 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:431 ../src/anjuta-app.c:616
2248 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2252 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2253 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:440
2254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:925
2255 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
2259 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2260 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:449
2261 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2265 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:668
2269 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:692
2273 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:759
2274 msgid "Stack frame operations"
2275 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2277 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2281 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2285 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2293
2286 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:334
2290 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2294 #: ../plugins/debug-manager/start.c:607
2296 msgid "Unable to execute: %s."
2297 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2299 #: ../plugins/debug-manager/start.c:621
2301 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2302 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2304 #: ../plugins/debug-manager/start.c:872
2306 msgid "Missing file %s"
2307 msgstr "Falta el archivo %s"
2309 #: ../plugins/debug-manager/start.c:993
2310 msgid "Load Target to debug"
2311 msgstr "Cargar objetivo a depurar"
2313 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1001 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
2315 msgstr "Todos los archivos"
2317 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1055 ../plugins/gdb/debugger.c:1576
2319 "The program is running.\n"
2320 "Do you still want to stop the debugger?"
2322 "El programa se está ejecutando.\n"
2323 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2326 #. Stock icon, if any
2327 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:362
2328 msgid "Set current thread"
2329 msgstr "Establecer el hilo actual"
2331 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:416
2335 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:486
2339 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:596
2340 msgid "Thread operations"
2341 msgstr "Operaciones con los hilos"
2344 #. Stock icon, if any
2345 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2346 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2347 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2351 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2352 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2353 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2355 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2356 msgid "Add Watch..."
2357 msgstr "Añadir vigilancia…"
2359 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2360 msgid "Remove Watch"
2361 msgstr "Eliminar vigilancia"
2363 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2364 msgid "Update Watch"
2365 msgstr "Actualizar vigilancia"
2367 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2368 msgid "Change Value"
2369 msgstr "Cambiar valor"
2371 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2373 msgstr "Actualizar todo"
2375 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2377 msgstr "Eliminar todo"
2380 #. Stock icon, if any
2381 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2382 msgid "Automatic update"
2383 msgstr "Autoactualizar"
2385 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2386 msgid "Watch operations"
2387 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2389 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2391 msgstr "Vigilancias"
2393 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2394 msgid "Search Help:"
2395 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2397 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2398 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2402 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2403 msgid "Previous Help"
2404 msgstr "Ayuda anterior"
2406 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2407 msgid "Go to previous help page"
2408 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2410 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2412 msgstr "Ayuda siguiente"
2414 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2415 msgid "Go to next help page"
2416 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2418 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2419 msgid "_API Reference"
2420 msgstr "Referencia del _API"
2422 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2423 msgid "Browse API Pages"
2424 msgstr "Examinar las páginas del API"
2426 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2427 msgid "_Context Help"
2428 msgstr "Ayuda _contextual"
2430 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2431 msgid "Search help for the current word in the editor"
2432 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2434 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2435 msgid "_Search Help"
2436 msgstr "_Buscar ayuda"
2438 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2439 msgid "Search for a term in help"
2440 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2442 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2443 msgid "Help operations"
2444 msgstr "Operaciones con ayuda"
2446 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2450 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:997
2451 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2452 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2453 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2454 #: ../plugins/search/search-replace.c:2014
2455 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1076
2459 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:633
2463 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386
2464 msgid "Help display"
2465 msgstr "Visor de ayuda"
2467 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:260
2470 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2471 "Any unsaved changes will be lost."
2473 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2474 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2476 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:269
2477 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:200
2481 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:253
2482 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:257
2484 msgstr "Cerrar archivo"
2486 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:430
2487 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:768
2488 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778 ../plugins/file-loader/plugin.c:791
2490 msgstr "Abre un archivo"
2492 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:449
2493 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2494 msgid "Save file as"
2495 msgstr "Guardar archivo como"
2497 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2498 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2501 "The file '%s' already exists.\n"
2502 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2504 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2505 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2507 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:536
2508 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2509 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2511 msgstr "_Reemplazar"
2513 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2514 msgid "<b>Autosave</b>"
2515 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2517 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2518 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2519 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2521 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2522 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2523 msgstr "<b>Codificación a usar al guardar archivos</b>"
2525 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2526 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2527 msgstr "<b>Codificaciones soportadas</b>"
2529 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2530 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2531 msgstr "Siempre guardar usando codificación UTF-8 (más rápido)"
2533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2534 msgid "Do not show tabs"
2535 msgstr "No mostrar tabuladores"
2537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2538 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1697
2539 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2076
2540 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2088
2544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2545 msgid "Enable files autosave"
2546 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2550 msgstr "Codificaciones"
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2557 msgid "Save files interval in minutes"
2558 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2560 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2561 msgid "Save session interval in minutes"
2562 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2565 msgid "Sorted by most recent use"
2566 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2569 msgid "Sorted in alphabetical order"
2570 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2573 msgid "Sorted in opening order"
2574 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2577 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2590 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2591 msgstr "Intentar guardar en la codificación de la región actual"
2593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2594 msgid "Try to save in original encoding"
2595 msgstr "Intentar guardar en la codificación original"
2597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2602 msgid "New empty file"
2603 msgstr "Archivo vacío nuevo"
2605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2610 msgid "Save current file"
2611 msgstr "Guarda el archivo actual"
2613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2615 msgstr "Guardar _como…"
2617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2618 msgid "Save the current file with a different name"
2619 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2623 msgstr "Guardar _todos"
2625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2626 msgid "Save all currently open files, except new files"
2627 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2631 msgstr "_Cerrar archivo"
2633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2634 msgid "Close current file"
2635 msgstr "Cierra el archivo actual"
2637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2639 msgstr "Cerrar todos"
2641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2642 msgid "Close all files"
2643 msgstr "Cierra todos los archivos"
2645 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2646 msgid "Reload F_ile"
2647 msgstr "Recargar _archivo"
2649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2650 msgid "Reload current file"
2651 msgstr "Recarga el archivo actual"
2654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2655 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2657 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2660 msgid "Swap c header and source files"
2661 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2664 msgid "Recent _Files"
2665 msgstr "_Archivos recientes"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2672 msgid "Print the current file"
2673 msgstr "Imprime el archivo actual"
2675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2676 msgid "_Print Preview"
2677 msgstr "Vista previa de im_presión"
2679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2680 msgid "Preview the current file in print-format"
2681 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2685 msgstr "_Transformar"
2688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2689 msgid "_Make Selection Uppercase"
2690 msgstr "Convertir selección en _mayúsculas"
2692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2693 msgid "Make the selected text uppercase"
2694 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2697 msgid "Make Selection Lowercase"
2698 msgstr "Convertir selección en minúsculas"
2700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2701 msgid "Make the selected text lowercase"
2702 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2705 msgid "Convert EOL to CRLF"
2706 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2709 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2710 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2713 msgid "Convert EOL to LF"
2714 msgstr "Convertir EOL a LF"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2717 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2718 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2721 msgid "Convert EOL to CR"
2722 msgstr "Convertir EOL a CR"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2725 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2726 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2729 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2730 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2733 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2734 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2738 msgstr "_Seleccionar"
2740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2742 msgstr "Seleccionar _todo"
2744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2745 msgid "Select all text in the editor"
2746 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2749 msgid "Select to _Brace"
2750 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2753 msgid "Select the text in the matching braces"
2754 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2757 msgid "Select _Code Block"
2758 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2761 msgid "Select the current code block"
2762 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2766 msgstr "Co_mentario"
2769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2770 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2771 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2774 msgid "Block comment the selected text"
2775 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2778 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2779 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2782 msgid "Box comment the selected text"
2783 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2786 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2787 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2790 msgid "Stream comment the selected text"
2791 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2794 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2795 msgid "_Line Number..."
2796 msgstr "_Número de línea…"
2798 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2799 msgid "Go to a particular line in the editor"
2800 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2803 msgid "Matching _Brace"
2804 msgstr "Llave _compañera"
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2807 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2808 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2810 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2811 msgid "_Start of Block"
2812 msgstr "_Inicio de bloque"
2814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2815 msgid "Go to the start of the current block"
2816 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2819 msgid "_End of Block"
2820 msgstr "_Fin de bloque"
2822 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2823 msgid "Go to the end of the current block"
2824 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2826 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2827 msgid "Previous _History"
2828 msgstr "_Histórico anterior"
2830 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2831 msgid "Goto previous history"
2832 msgstr "Ir al histórico anterior"
2834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2835 msgid "Next Histor_y"
2836 msgstr "H_istórico siguiente"
2838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2839 msgid "Goto next history"
2840 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2842 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:193
2846 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2847 msgid "_Quick Search"
2848 msgstr "Búsqueda _rápida"
2850 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2851 msgid "Quick editor embedded search"
2852 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2854 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278 ../plugins/gtodo/interface.c:170
2855 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
2856 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2857 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1436
2862 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2866 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2867 msgid "_Add Editor View"
2868 msgstr "_Añadir vista del editor"
2870 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2871 msgid "Add one more view of current document"
2872 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2874 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2875 msgid "_Remove Editor View"
2876 msgstr "_Quitar vista del editor"
2878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2879 msgid "Remove current view of the document"
2880 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2887 msgid "Undo the last action"
2888 msgstr "Deshace la última acción"
2890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2895 msgid "Redo the last undone action"
2896 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2903 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2904 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2907 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2912 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2913 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2916 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2921 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2922 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
2929 msgid "Delete the selected text from the editor"
2930 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
2933 msgid "_Line Number Margin"
2934 msgstr "Margen de _números línea"
2936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2937 msgid "Show/Hide line numbers"
2938 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2941 msgid "_Marker Margin"
2942 msgstr "_Margen de marcadores"
2944 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2945 msgid "Show/Hide marker margin"
2946 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2949 msgid "_Code Fold Margin"
2950 msgstr "Margen de plegado del _código"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2953 msgid "Show/Hide code fold margin"
2954 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2956 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2957 msgid "_Indentation Guides"
2958 msgstr "Guías de _sangría"
2960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2961 msgid "Show/Hide indentation guides"
2962 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
2964 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2965 msgid "_White Space"
2966 msgstr "_Espacios en blanco"
2968 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2969 msgid "Show/Hide white spaces"
2970 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
2972 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2973 msgid "_Line End Characters"
2974 msgstr "Mostrar fin de _línea"
2976 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2977 msgid "Show/Hide line end characters"
2978 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
2980 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2981 msgid "Line _Wrapping"
2982 msgstr "_Ajuste de línea"
2984 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2985 msgid "Enable/disable line wrapping"
2986 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
2988 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
2992 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2993 msgid "Zoom in: Increase font size"
2994 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
2996 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3000 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3001 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3002 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3004 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
3005 msgid "_Highlight Mode"
3006 msgstr "Modo de _resaltado"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
3009 msgid "_Close All Folds"
3010 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3013 msgid "Close all code folds in the editor"
3014 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3017 msgid "_Open All Folds"
3018 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3021 msgid "Open all code folds in the editor"
3022 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3025 msgid "_Toggle Current Fold"
3026 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3029 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3030 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3037 msgid "_Toggle Bookmark"
3038 msgstr "Cambiar marcador"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3041 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3042 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3045 msgid "_First Bookmark"
3046 msgstr "_Primer marcador"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3049 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3050 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3053 msgid "_Previous Bookmark"
3054 msgstr "Marcador _anterior"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3057 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3058 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3061 msgid "_Next Bookmark"
3062 msgstr "Marcador _siguiente"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3065 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3066 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3069 msgid "_Last Bookmark"
3070 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3073 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3074 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3077 msgid "_Clear All Bookmarks"
3078 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3081 msgid "Clear bookmarks"
3082 msgstr "Vaciar marcadores"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
3085 msgid "Editor file operations"
3086 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3089 msgid "Editor print operations"
3090 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3093 msgid "Editor text transformation"
3094 msgstr "Transformación del editor de texto"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3097 msgid "Editor text selection"
3098 msgstr "Selección de texto del editor"
3100 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3102 msgid "Editor code commenting"
3103 msgstr "Comentado de código del editor"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3106 msgid "Editor navigations"
3107 msgstr "Navegación con el editor"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3110 msgid "Editor edit operations"
3111 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3114 msgid "Editor zoom operations"
3115 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3118 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3119 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3122 msgid "Editor text formating"
3123 msgstr "Formateado del texto del editor"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3126 msgid "Editor bookmarks"
3127 msgstr "Marcadores del editor"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3130 msgid "Simple searching"
3131 msgstr "Busqueda simple"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3134 msgid "Editor view settings"
3135 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:576
3138 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1125
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:584
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:590
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:918
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:926
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3173 #. Automatic highlight menu
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1008
3178 #. this may fail, too
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1512
3181 msgid "Autosave failed for %s"
3182 msgstr "Falló el autoguardado para %s"
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1526
3185 msgid "Autosave completed"
3186 msgstr "Completado el autoguardado"
3188 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:378
3190 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top!"
3191 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio"
3193 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:384
3196 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3199 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3200 "encontró ninguna ocurrencia más"
3202 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:441
3203 msgid "Case sensitive"
3204 msgstr "Coincidir con capitalización"
3206 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3207 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
3208 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3209 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3211 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3212 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3213 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3215 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3216 msgid "<b>Code folding</b>"
3217 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3219 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3220 msgid "<b>Highlight style</b>"
3221 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3223 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3224 msgid "<b>Misc options</b>"
3225 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3227 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3228 msgid "<b>Other colors</b>"
3229 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3231 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3232 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3233 msgid "<b>Print options</b>"
3234 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3236 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3238 msgid "Add line number every:"
3239 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3241 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3242 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3243 msgid "Add page header"
3244 msgstr "Añadir cabecera de página"
3246 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3250 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3251 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3252 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3254 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3255 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3256 msgid "Autocompletion pop up choices"
3257 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3259 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3261 msgstr "Color de fondo:"
3263 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3264 msgid "Basic Indentation"
3265 msgstr "Sangrado básico"
3267 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3271 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3272 msgid "Calltip background:"
3273 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3275 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3276 msgid "Caret (cursor) color:"
3277 msgstr "Color del cursor:"
3279 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3280 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3281 msgstr "Período de parpadeo en milisegundo del símbolo del cursor"
3283 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3284 msgid "Choose autocomplete for single match"
3285 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3287 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3288 msgid "Collapse all code folds on file open"
3289 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3291 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3292 msgid "Colors & Fonts"
3293 msgstr "Colores y tipografías"
3295 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3296 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
3300 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3301 msgid "Compact folding"
3302 msgstr "Compactar plegado"
3304 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3305 msgid "Disable syntax highlighting"
3306 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3308 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3309 msgid "Draw line below folded lines"
3310 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3312 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:26
3314 msgstr "Columna del borde"
3316 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3317 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3321 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3322 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3323 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3325 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3326 msgid "Enable HTML tags folding"
3327 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3329 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3330 msgid "Enable automatic indentation"
3331 msgstr "Activar sangría automática"
3333 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3334 msgid "Enable braces check"
3335 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3337 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3338 msgid "Enable code folding"
3339 msgstr "Activar pliegue del código"
3341 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3342 msgid "Enable comments folding"
3343 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3345 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3346 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3347 msgid "Enable line wrap"
3348 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3350 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3351 msgid "Enable python comments folding"
3352 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3354 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3355 msgid "Enable python quoted strings folding"
3356 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3358 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3359 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3360 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3362 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3364 msgstr "Estilo de pliegue:"
3366 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3368 msgstr "Tipografía:"
3370 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3371 msgid "Fonts and colors for editor"
3372 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3374 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3376 msgstr "Color del primer plano:"
3378 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3379 msgid "Indent closing braces"
3380 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3382 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3383 msgid "Indent opening braces"
3384 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3386 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3387 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3388 msgid "Indentation size in spaces:"
3389 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3391 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3395 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3396 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3397 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3399 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
3400 msgid "Maintain past Indentation"
3401 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3403 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:49
3404 msgid "Margin Fold visible"
3405 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3407 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3408 msgid "Margin Linenum visible"
3409 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3411 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3412 msgid "Margin Marker visible"
3413 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3415 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3416 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
3420 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3421 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3425 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3426 msgid "Pressing backspace un-indents"
3427 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3429 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3430 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3431 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3433 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3434 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3438 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:57
3439 msgid "Select highlight style to edit:"
3440 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3442 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:58
3443 msgid "Selection background:"
3444 msgstr "Fondo de la selección:"
3446 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:59
3447 msgid "Selection foreground:"
3448 msgstr "Primer plano para selección:"
3450 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3451 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3452 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3454 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3455 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
3456 msgid "Tab size in spaces:"
3457 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3459 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3463 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3465 msgstr "Usar predeterminado"
3467 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3468 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:32
3469 msgid "Use tabs for indentation"
3470 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3472 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3473 msgid "View EOL chars"
3474 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3476 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3477 msgid "View Indentation Guides"
3478 msgstr "Ver guías de sangría"
3480 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3481 msgid "View Line Wrap"
3482 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3485 msgid "View Whitespaces"
3486 msgstr "Ver espacios en blanco"
3488 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3489 msgid "View indentation whitespaces"
3490 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3492 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3493 msgid "Wrap bookmarks search around"
3494 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3496 #: ../plugins/editor/print.c:482
3497 msgid "No file to print!"
3498 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3500 #: ../plugins/editor/print.c:505
3501 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3502 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3504 #: ../plugins/editor/print.c:759
3507 msgstr "Archivo: %s"
3509 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3511 msgstr "Imprimiendo…"
3513 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3514 msgid "Print Preview"
3515 msgstr "Vista previa de la impresión"
3517 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3518 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3519 msgid "Scintilla Editor"
3520 msgstr "Editor Scintilla"
3522 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:186
3525 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3526 "the current buffer.\n"
3527 "Do you want to reload it?"
3529 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3530 "que el búfer actual.\n"
3531 "¿Desea recargarlo?"
3533 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1331
3534 msgid "Could not get file info"
3535 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3537 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3538 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1338
3539 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3540 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3542 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1345
3543 msgid "Could not open file"
3544 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3546 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1353
3547 msgid "Error while reading from file"
3548 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3550 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1399
3552 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3553 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3554 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3556 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo "
3557 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada "
3558 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3560 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1564
3561 msgid "Loading file..."
3562 msgstr "Cargando archivo…"
3564 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1573
3567 "Could not load file: %s\n"
3571 "No se puede cargar archivo: %s\n"
3575 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3576 msgid "File loaded successfully"
3577 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3579 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1614
3580 msgid "Saving file..."
3581 msgstr "Guardando archivo…"
3583 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3585 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3586 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s."
3588 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1658
3590 msgid "Could not save file %s: %s."
3591 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3593 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1667
3594 msgid "File saved successfully"
3595 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3597 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2032
3600 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3602 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3603 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3605 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3608 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3609 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3611 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3615 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3616 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
3617 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3621 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3622 msgid "Tag Definition"
3623 msgstr "Definición de etiqueta"
3625 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3626 msgid "Tag Declaration"
3627 msgstr "Declaración de etiquetas"
3629 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3633 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3637 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3638 msgid "Prev bookmark"
3639 msgstr "Marcador ant"
3641 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3642 msgid "Next bookmark"
3643 msgstr "Marcador sig"
3645 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3646 msgid "Toggle breakpoint"
3647 msgstr "Cambiar punto de parada"
3649 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3651 msgstr "Avanzar uno"
3653 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3655 msgstr "Avanzar sobre"
3657 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3659 msgstr "Avanzar al final"
3661 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3662 msgid "Run to cursor"
3663 msgstr "Ejecutar hasta cursor"
3665 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3666 msgid "Run/Continue"
3667 msgstr "Ejecutar/Seguir"
3669 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3671 msgstr "Interrumpir"
3673 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3674 msgid "Toggle Line numbers"
3675 msgstr "Cambiar números de líneas"
3677 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3678 msgid "Toggle Marker Margin"
3679 msgstr "Marcadores de margen"
3681 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3682 msgid "Toggle Fold Margin"
3683 msgstr "Margen de persiana"
3685 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3686 msgid "Toggle Guides"
3687 msgstr "Cambiar Guías"
3689 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3693 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3698 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3703 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3708 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3713 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3714 msgid "Context Help"
3715 msgstr "Ayuda del contexto"
3718 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3719 msgid "Toggle Bookmark"
3720 msgstr "Cambiar marcador"
3723 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3725 msgstr "Autoformato"
3728 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3733 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3734 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3740 #. Stock icon, if any
3741 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:295
3742 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3747 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:137
3752 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3757 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3758 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3763 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3767 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
3770 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3772 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3777 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3779 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3781 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3782 "manipular este tipo de archivo. \n"
3786 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3788 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
3792 #. Document manager plugin
3793 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
3794 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3795 msgid "Document Manager"
3796 msgstr "Administrador de documentación"
3798 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
3799 msgid "Anjuta Projects"
3800 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3802 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
3803 msgid "C/C++ source files"
3804 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3806 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
3807 msgid "C# source files"
3808 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3810 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
3811 msgid "Java source files"
3812 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3814 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
3815 msgid "Pascal source files"
3816 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3818 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
3819 msgid "PHP source files"
3820 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3822 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3823 msgid "Perl source files"
3824 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3826 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
3827 msgid "Python source files"
3828 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3830 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
3831 msgid "Hyper text markup files"
3832 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
3835 msgid "Shell scripts files"
3836 msgstr "Archivos script de shell"
3838 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3844 msgstr "Archivos lua"
3846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3848 msgstr "Archivos diff"
3850 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:710
3852 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3853 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3855 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:766
3859 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:777 ../plugins/file-loader/plugin.c:790
3863 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:784 ../plugins/file-loader/plugin.c:797
3867 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:785 ../plugins/file-loader/plugin.c:798
3871 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1113 ../plugins/file-loader/plugin.c:1119
3872 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3874 msgstr "Cargador de archivos"
3876 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1126
3877 msgid "New file, project and project components."
3878 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3880 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1135
3884 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1141
3885 msgid "Open _Recent"
3886 msgstr "Abrir _recientes"
3888 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1142
3889 msgid "Open recent file"
3890 msgstr "Abrir archivo reciente"
3892 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1152
3893 msgid "Open recent files"
3894 msgstr "Abre archivos recientes"
3896 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3897 msgid "<b>Filter</b>"
3898 msgstr "<b>Filtro</b>"
3900 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3901 msgid "<b>Global</b>"
3902 msgstr "<b>Global</b>"
3904 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3905 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3906 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3908 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3909 msgid "Do not show backup files"
3910 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3912 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3913 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3914 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3916 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3917 msgid "Do not show hidden files"
3918 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3920 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3921 msgid "Root directory if no project is open: "
3922 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto: "
3924 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:150
3925 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3926 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:796
3930 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3932 msgstr "Nombre de archivo"
3934 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3938 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3939 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3940 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3942 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
3943 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
3947 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3948 msgid "Refresh file manager tree"
3949 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3951 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3952 msgid "File manager popup actions"
3953 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3955 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3959 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3960 msgid "File Manager"
3961 msgstr "Gestor de archivos"
3963 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3964 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
3965 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3966 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3970 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3971 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3972 msgstr "<span weight=\"bold\">Información del archivo</span>"
3974 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3975 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3976 msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones</span>"
3978 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3979 msgid "Add License Information"
3980 msgstr "Añadir información de licencia"
3982 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3983 msgid "Add to project"
3984 msgstr "Añadir al proyecto"
3986 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3987 msgid "Add to repository"
3988 msgstr "Añadir al repositorio"
3990 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3991 msgid "Create corresponding header file"
3992 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3994 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
3996 "Enter the File name.\n"
3997 "The extension will be added according to the type."
3999 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4000 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4002 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4003 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
4004 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4008 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4010 msgstr "Archivo nuevo"
4012 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4016 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4017 msgid "Use Template for the Header file"
4018 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4020 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4021 msgid "C Source File"
4022 msgstr "Archivo de código fuente C"
4024 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4025 msgid "C/C++ Header File"
4026 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4028 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4029 msgid "C++ Source File"
4030 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4032 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4033 msgid "C# Source File"
4034 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4036 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4037 msgid "Java Source File"
4038 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4040 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4041 msgid "Perl Source File"
4042 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4044 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4045 msgid "Python Source File"
4046 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4048 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4049 msgid "Shell Script File"
4050 msgstr "Archivo de script de shell"
4052 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4056 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4057 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4058 msgid "General Public License (GPL)"
4059 msgstr "General Public License (GPL)"
4061 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4062 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4063 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4064 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4066 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4067 msgid "Unable to build user interface for New File"
4068 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4070 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4071 msgid "Command Line Parameters"
4072 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4074 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4075 msgid "Execute Program"
4076 msgstr "Ejecutar el programa"
4078 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4079 msgid "Run in Terminal"
4080 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4082 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4086 #: ../plugins/gdb/debugger.c:636 ../plugins/gdb/debugger.c:834
4087 msgid "Loading Executable: "
4088 msgstr "Cargando ejecutable:"
4090 #: ../plugins/gdb/debugger.c:666
4091 msgid "Loading Core: "
4092 msgstr "Cargando core:"
4094 #: ../plugins/gdb/debugger.c:703
4097 "Unable to find: %s.\n"
4098 "Unable to initialize debugger.\n"
4099 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4101 "No es posible encontrar: %s.\n"
4102 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4103 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4105 #: ../plugins/gdb/debugger.c:828
4106 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4107 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4109 #: ../plugins/gdb/debugger.c:843
4110 msgid "No executable specified.\n"
4111 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4113 #: ../plugins/gdb/debugger.c:846
4114 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4115 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4117 #: ../plugins/gdb/debugger.c:855
4118 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4119 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4121 #: ../plugins/gdb/debugger.c:859
4122 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4123 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4125 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1150
4126 msgid "Program exited normally\n"
4127 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4129 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4131 msgid "Program exited with error code %s\n"
4132 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4134 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1176
4136 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4137 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4139 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185
4140 msgid "Function finished\n"
4141 msgstr "Función terminada\n"
4143 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1191
4144 msgid "Stepping finished\n"
4145 msgstr "Paso terminado\n"
4147 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1197
4148 msgid "Location reached\n"
4149 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4151 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1573
4153 "The program is attached.\n"
4154 "Do you still want to stop the debugger?"
4156 "El programa está adjuntado.\n"
4157 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4159 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1762
4160 msgid "Program attached\n"
4161 msgstr "Programa acoplado\n"
4163 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1779
4165 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4166 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4168 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1805
4170 "A process is already running.\n"
4171 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4173 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4174 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4176 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1822
4177 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4178 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4180 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1870
4181 msgid "Program terminated\n"
4182 msgstr "Programa terminado\n"
4184 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1885
4185 msgid "Program detached\n"
4186 msgstr "Programa desacoplado\n"
4188 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1904
4189 msgid "Detaching the process...\n"
4190 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4192 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4193 msgid "Interrupting the process\n"
4194 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4196 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3677
4198 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4199 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4201 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3703
4202 msgid "Error whilst signaling the process."
4203 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4205 #: ../plugins/gdb/plugin.c:100
4207 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4210 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4211 "ejecutará sin una terminal."
4213 #: ../plugins/gdb/plugin.c:115
4215 msgid "Fail to create fifo file named %s. The program will be run without a terminal"
4217 "Falló al crear el archivo FIFO de nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4220 #: ../plugins/gdb/plugin.c:150
4221 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4222 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4224 #: ../plugins/glade/plugin.c:509
4228 #: ../plugins/glade/plugin.c:514
4232 #: ../plugins/glade/plugin.c:659
4234 msgid "Not local file: %s"
4235 msgstr "Archivo no local: %s."
4237 #: ../plugins/glade/plugin.c:701
4239 msgid "Could not open %s"
4240 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4242 #: ../plugins/glade/plugin.c:760
4243 msgid "Could not create a new glade project."
4244 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4246 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4247 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4248 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4249 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4251 msgid "Glade project '%s' saved"
4252 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4254 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4255 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4256 msgid "Invalid glade file name"
4257 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4259 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4260 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4261 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4263 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4265 msgstr "Añadir elemento"
4267 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4269 msgstr "Editar elemento"
4271 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4272 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4276 #. option menu label
4277 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4278 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4282 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4283 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4284 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4285 msgid "Edit Categories"
4286 msgstr "Editar categoría"
4288 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4289 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4291 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4293 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4294 msgid "Notify when due"
4295 msgstr "Notificar cuando venza"
4298 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4299 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4303 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4304 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4308 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4309 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4313 #. create a priority string
4314 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4315 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4319 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4320 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4322 msgstr "Comentario:"
4324 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4328 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4329 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4333 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4334 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4338 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4339 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4343 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4344 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4345 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4347 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4348 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4349 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4351 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4355 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4356 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4357 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4359 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4362 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4365 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la "
4366 "categoría «%s» del proyecto?"
4368 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4369 msgid "Display flags"
4370 msgstr "Mostrar flags"
4372 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4373 msgid "Displayed date and/or time properties"
4374 msgstr "Fecha mostrada y/o propiedades del tiempo"
4376 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4378 msgstr "Modo perezoso"
4380 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4381 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4382 msgstr "El modo perezoso no normaliza la fecha entrada y los valores de tiempo"
4384 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4388 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4389 msgid "Displayed year"
4390 msgstr "Año mostrado"
4392 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4396 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4397 msgid "Displayed month"
4398 msgstr "Mes mostrado"
4400 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4404 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4405 msgid "Displayed day of month"
4406 msgstr "Día del mes mostrado"
4408 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4412 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4413 msgid "Displayed hour"
4414 msgstr "Hora mostrada"
4416 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4420 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4421 msgid "Displayed minute"
4422 msgstr "Minuto mostrado"
4424 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4428 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:340
4429 msgid "Displayed second"
4430 msgstr "Segundo mostrado"
4432 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4433 msgid "Lower limit year"
4434 msgstr "Límite inferior del año"
4436 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:346
4437 msgid "Year part of the lower date limit"
4438 msgstr "Parte del año del límite inferior de la fecha"
4440 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4441 msgid "Upper limit year"
4442 msgstr "Límite superior del año"
4444 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:352
4445 msgid "Year part of the upper date limit"
4446 msgstr "Parte del año del límite superior de la fecha"
4448 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4449 msgid "Lower limit month"
4450 msgstr "Límite inferior del mes"
4452 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:358
4453 msgid "Month part of the lower date limit"
4454 msgstr "Parte del mes del límite inferior de la fecha"
4456 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4457 msgid "Upper limit month"
4458 msgstr "Límite superior para el mes"
4460 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:364
4461 msgid "Month part of the upper date limit"
4462 msgstr "Parte del mes del límite de fecha superior"
4464 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4465 msgid "Lower limit day"
4466 msgstr "Límite inferior del día"
4468 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:370
4469 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4470 msgstr "Parte del día del mes del límite inferior de la fecha"
4472 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4473 msgid "Upper limit day"
4474 msgstr "Límite superior del día"
4476 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:376
4477 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4478 msgstr "Parte del día del mes del límite superior de la fecha"
4480 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4481 msgid "Lower limit hour"
4482 msgstr "Límite inferior de la hora"
4484 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:382
4485 msgid "Hour part of the lower time limit"
4486 msgstr "Parte de la hora del límite inferior de tiempo"
4488 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4489 msgid "Upper limit hour"
4490 msgstr "Límite superior de la hora"
4492 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:388
4493 msgid "Hour part of the upper time limit"
4494 msgstr "Parte de la hora del límite superior de la hora"
4496 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4497 msgid "Lower limit minute"
4498 msgstr "Límite inferior del minuto"
4500 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:394
4501 msgid "Minute part of the lower time limit"
4502 msgstr "Parte del minuto del límite inferior de la hora"
4504 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
4505 msgid "Upper limit minute"
4506 msgstr "Límite superior del minuto"
4508 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:400
4509 msgid "Minute part of the upper time limit"
4510 msgstr "Parte del minuto del límite superior de la hora"
4512 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
4513 msgid "Lower limit second"
4514 msgstr "Límite inferior del segundo"
4516 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:406
4517 msgid "Second part of the lower time limit"
4518 msgstr "Parte del segundo de límite inferior de la hora"
4520 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
4521 msgid "Upper limit second"
4522 msgstr "Límite superior del segundo"
4524 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:412
4525 msgid "Second part of the upper time limit"
4526 msgstr "Segunda parte del límite superior de la hora"
4528 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
4529 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:448
4530 msgid "week-starts-monday: yes"
4531 msgstr "week-starts-monday: no"
4533 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
4537 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:547
4541 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
4544 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:793
4548 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:797 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
4549 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1345
4553 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:799 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1342
4554 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1349
4558 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4559 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:807
4561 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
4562 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
4564 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
4565 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:810
4567 msgid "%02d:%02d %s"
4568 msgstr "%02d:%02d %s"
4570 #. Translators: This is hh:mm:ss.
4571 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:814
4573 msgid "%02d:%02d:%02d"
4574 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4576 #. Translators: This is hh:mm.
4577 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:817
4582 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1244 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1296
4583 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
4587 #. TODO: should handle other display modes as well...
4588 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
4589 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1256
4591 msgid "%04d-%02d-%02d"
4592 msgstr "%04d-%02d-%02d"
4594 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1280 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2324
4596 msgstr "sin fecha de finalización"
4598 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4599 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1322
4604 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
4606 msgstr "Orientación"
4608 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
4609 msgid "The orientation of the tray."
4610 msgstr "La orientación del panel de notificación."
4612 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4616 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4617 #: ../src/shell.c:88
4621 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
4623 msgstr "/Elemento/Editar"
4625 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
4626 msgid "/Item/Remove"
4627 msgstr "/Elemento/Eliminar"
4629 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
4631 msgstr "/Elemento/Añadir"
4633 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
4634 msgid "/Item/Remove Completed Items"
4635 msgstr "/Elemento/Eliminar elementos completados"
4637 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
4638 msgid "/ToDo/Edit Categories"
4639 msgstr "/Pendientes/Editar categorías"
4641 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
4645 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
4649 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
4651 msgstr "Fecha de vencimiento"
4653 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
4654 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4658 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4659 msgid "No permission to read the file."
4660 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4662 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4663 msgid "Failed to parse xml structure"
4664 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4666 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4667 msgid "File is not a valid gtodo file"
4668 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4670 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4674 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4678 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4680 msgstr "No archivado"
4682 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4683 msgid "No Gtodo Client to save."
4684 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4686 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4688 msgid "Failed to delete %s."
4689 msgstr "Falló al borrar %s."
4691 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4692 msgid "Failed to create/open file."
4693 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4695 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4696 msgid "Failed to write data to file."
4697 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4699 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4700 msgid "No filename supplied."
4701 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4703 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4705 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4706 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4708 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4712 #. This is shown in an editable treeview column to show the user
4713 #. he should enter the category name here
4714 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:168
4715 msgid "<Enter name>"
4716 msgstr "<Introduzca el nombre>"
4718 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:176
4720 msgstr "introduzca el nombre"
4722 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4724 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4725 msgstr "El elemento siguiente vence en %i minutos:"
4727 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4728 msgid "The following item is due:"
4729 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4731 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4732 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4733 msgid "_Do not show again"
4734 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4736 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4740 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4741 msgid "Hide _Completed Items"
4742 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4744 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4745 msgid "Hide completed todo items"
4746 msgstr "Ocultar elementos completados"
4748 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4749 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4750 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4752 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4753 msgid "Hide items that are past due date"
4754 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4756 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4757 msgid "Hide Items Without _End Date"
4758 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
4760 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4761 msgid "Hide items without an end date"
4762 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4764 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4765 msgid "Tasks manager"
4766 msgstr "Administrador de tareas"
4768 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4769 msgid "Tasks manager view"
4770 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4772 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4776 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4777 msgid "Todo Manager"
4778 msgstr "Gestión de pendientes"
4780 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4781 msgid "Todo List Preferences"
4782 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4784 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4788 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4789 msgid "Show due date column"
4790 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4792 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4793 msgid "Show category column"
4794 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4796 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4797 msgid "Show priority column"
4798 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4800 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4801 msgid "Tooltips in list"
4802 msgstr "Consejos en la lista"
4804 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4805 msgid "Show in main window"
4806 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4808 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4812 #. tb for highlighting due today
4813 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4814 msgid "items that are due today"
4815 msgstr "elementos que se hacen hoy"
4817 #. tb for highlighting due
4818 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4819 msgid "items that are past due"
4820 msgstr "elementos que han vencido"
4822 #. tb for highlighting in x days
4823 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4825 msgid "items that are due in the next %i days"
4826 msgstr "elementos que vencen en los siguientes %i días"
4828 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4832 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4833 msgid "Auto purge completed items"
4834 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4836 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4837 msgid "Purge items after"
4838 msgstr "Purgar elementos después de"
4840 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4844 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4848 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4849 msgid "Notification"
4850 msgstr "Notificación"
4852 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4854 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4855 msgstr "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4857 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4858 msgid "Show Notification Tray Icon"
4859 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4861 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4863 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4864 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4866 "I hope to get this fixed soon"
4868 "Mostrar los consejos en la lista de tareas pendientes está todavía en estado "
4870 "Debido a algún comportamiento inesperado de GTK, sólo funciona con las "
4871 "cabeceras de columna desactivadas.\n"
4872 "Espero que esto se arregle pronto"
4874 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
4875 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
4876 msgstr "/Ver/Ordenar/Ordenar ascendentemente"
4878 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
4879 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
4880 msgstr "/Ver/Ordenar/Ordenar descendentemente"
4882 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
4884 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
4885 msgid "/View/Hide Completed Items"
4886 msgstr "/Ver/Ocultar elementos completados"
4889 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
4891 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
4892 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
4893 msgstr "/Ver/Ocultar elementos que son posteriores a su fecha de vencimiento"
4896 #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
4898 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
4899 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
4900 msgstr "/Var/Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
4902 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4903 msgid "Open a Task List"
4904 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4906 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4907 msgid "Create a Task List"
4908 msgstr "Crear una lista de tareas"
4910 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4914 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4918 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4922 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4926 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4928 msgstr "Lista de pendientes"
4930 #. setup the tray icon
4931 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4932 msgid "Todo List Manager"
4933 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4935 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:418 ../plugins/indent/indent-dialog.c:445
4936 msgid "indent parameter not known !"
4937 msgstr "parámetro de indent no conocido"
4939 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:483
4940 msgid "A Style has already this name !"
4941 msgstr "Ya hay un estilo con ese nombre."
4943 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:512 ../plugins/indent/indent-dialog.c:543
4944 msgid "This Style is not modifiable !"
4945 msgstr "Este estilo no es modificable"
4947 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:1
4948 msgid "#Else #Endif "
4949 msgstr "#Else #Endif "
4951 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:2
4952 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
4953 msgstr "<b>«sangrar» argumentos</b>"
4955 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:3
4956 msgid "<b>Autoformat style</b>"
4957 msgstr "<b>Estilo de autoformato</b>"
4959 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:4
4960 msgid "<b>Blank lines</b>"
4961 msgstr "<b>Líneas en blanco</b>"
4963 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:5
4964 msgid "<b>Breaking long lines</b>"
4965 msgstr "<b>Romper líneas largas</b>"
4967 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:6
4968 msgid "<b>Comments</b>"
4969 msgstr "<b>Comentarios</b>"
4971 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:7
4972 msgid "<b>Declarations</b>"
4973 msgstr "<b>Declaraciones</b>"
4975 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:8
4976 msgid "<b>Indentation</b>"
4977 msgstr "<b>Sangría</b>"
4979 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:9
4980 msgid "<b>Statements</b>"
4981 msgstr "<b>Sentencias</b>"
4983 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:10
4984 msgid "After Declarations"
4985 msgstr "Después de las declaraciones"
4987 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:11
4988 msgid "After Procedures"
4989 msgstr "Después de los procedimientos"
4991 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:12
4992 msgid "All Comments"
4993 msgstr "Todos los comentarios"
4995 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:13
4997 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
4998 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
4999 "Read the info page for 'indent' for more details"
5001 "El argumento asociado con el estilo seleccionado de autoformato. \n"
5002 "Seleccione el botón «Configurar sangría» para gestionar los estilos de "
5004 "Lea la página info de «indent» para más detalles"
5006 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:16
5010 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:17
5011 msgid "Braces after IF Line"
5012 msgstr "Llaves después de línea IF"
5014 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:18
5015 msgid "Braces after Struct"
5016 msgstr "Llaves después de struct"
5018 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:19
5019 msgid "Braces on IF line"
5020 msgstr "Llaves en línea IF"
5022 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:20
5023 msgid "Braces on Struct"
5024 msgstr "Llaves en Struct"
5026 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:21
5027 msgid "Break before Boolean"
5028 msgstr "Romper antes de boolean"
5030 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:22
5032 msgstr "Capitalización"
5034 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:23
5035 msgid "Continuation"
5036 msgstr "Continuación"
5038 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:24
5039 msgid "Continue at Parenth."
5040 msgstr "Continuar en la pareja"
5042 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:25
5044 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
5045 "parameters by default)."
5047 "Crear un estilo nuevo definido en la entrada «Estilo nuevo» («-gnu» por "
5050 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:26
5052 msgstr "Arrimar Else"
5054 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:27
5055 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
5056 msgstr "Arrimarse al «}» inmediatamente precedente en una construcción if-then-else."
5058 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:28
5059 msgid "Declaration "
5060 msgstr "Declaración"
5062 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:29
5063 msgid "Declarations "
5064 msgstr "Declaraciones"
5066 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:30
5067 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
5068 msgstr "Borra el estilo seleccionado en el selector de estilos"
5070 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:31
5071 msgid "Delimiters on BL"
5072 msgstr "Delimitadores en BL"
5074 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:32
5075 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
5076 msgstr "Muestra la salida de indent de acuerdo con los parámetros seleccionados."
5078 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:33
5079 msgid "First Column"
5080 msgstr "Primera columna"
5082 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:34
5083 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
5084 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada bloque de declaraciones."
5086 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:35
5087 msgid "Force a blank line after every procedure body."
5088 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada cuerpo de procedimiento."
5090 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:36
5091 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
5092 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada coma en una declaración"
5094 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:37
5095 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
5096 msgstr "Fuerza un espacio entre un «for» y el siguiente paréntesis (predeterminado)."
5098 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:38
5099 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
5100 msgstr "Forzar un espacio entre un «while» y el siguiente paréntesis (predeterminado)"
5102 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:39
5103 msgid "Force a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
5104 msgstr "Forzar un espacio entre un «if» y los siguientes paréntesis (predet.)"
5106 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:40
5107 msgid "Format comments which begin after the first column."
5108 msgstr "Formatear comentarios que comienzan después de la primera columna."
5110 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:41
5111 msgid "Format comments which begin in column one."
5112 msgstr "Formatear comentarios que empiezan en la columna uno."
5114 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:42
5115 msgid "Honour Newlines"
5116 msgstr "Respetar en líneas nuevas"
5118 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:43
5119 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
5120 msgstr "Respetar las líneas nuevas dándoles la máxima prioridad posible."
5122 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:44
5126 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:45
5127 msgid "Indent Preferences"
5128 msgstr "Preferencias de sangría"
5130 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:46
5131 msgid "Indent Setting"
5132 msgstr "Ajuste de sangría"
5134 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:47
5135 msgid "Insert a line before a Box comment."
5136 msgstr "Insertar una línea antes de un comentario de caja."
5138 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:48
5142 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:49
5146 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:50
5147 msgid "Line Indent "
5148 msgstr "Sangría de línea"
5150 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:51
5151 msgid "Line after Commas"
5152 msgstr "Línea después de comas"
5154 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:52
5155 msgid "Line before Box "
5156 msgstr "Línea antes de caja"
5158 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:53
5160 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
5161 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
5164 "Alinear la línea de continuación para empezar en la posición del caracter "
5165 "justo después del paréntesis izquierdo si una línea tiene un paréntesis "
5166 "izquierdo que no está cerrado en esa línea."
5168 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:54
5176 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:56
5180 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:57
5181 msgid "Place a space after a cast operator."
5182 msgstr "Colocar un espacio después de un operador cast."
5184 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:58
5185 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
5186 msgstr "Coloca un espacio entre el nombre del procedimiento que se llama y el «(»."
5188 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:59
5189 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
5190 msgstr "Colocar estrellas al comienzo de comentarios multilínea."
5192 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:60
5193 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
5194 msgstr "Colocar el «{» siguiendo una declaración «struct» en la siguiente línea."
5196 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:61
5197 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
5198 msgstr "Colocar el «{» siguiendo una declaración «struct» en la misma línea."
5200 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:62
5201 msgid "Place the brace on the line following the if test."
5202 msgstr "Colocar la llave en la línea siguiente al test if."
5204 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:63
5205 msgid "Place the brace on the line of the if test."
5206 msgstr "Colocar la llave en la línea del test if."
5208 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:64
5209 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
5210 msgstr "Colocar los delimitadores de comentario en líneas en blanco."
5212 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:65
5213 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
5214 msgstr "Colocar el tipo del procedimiento siendo definido en la línea anterior."
5216 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:66
5217 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
5218 msgstr "Preferir romper líneas largas antes de los operadores booleanos «&&» y «||»."
5220 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:67 ../plugins/valgrind/preferences.c:162
5222 msgstr "Vista previa"
5224 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:68
5225 msgid "Procnames start lines"
5226 msgstr "Líneas de comienzo de los nombres de procedimiento"
5228 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:69
5229 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
5230 msgstr "Guarda el estilo actual con los parámetros modificados."
5232 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:70
5233 msgid "Space after Cast"
5234 msgstr "Espacio después de cast"
5236 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:71
5237 msgid "Space after FOR"
5238 msgstr "Espacio después de for"
5240 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:72
5241 msgid "Space after IF"
5242 msgstr "Espacio después de if"
5244 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:73
5245 msgid "Space after Proc Call"
5246 msgstr "Espacio después de llamada a procedimiento"
5248 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:74
5249 msgid "Space after WHILE"
5250 msgstr "Espacio después de while"
5252 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:75
5253 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
5254 msgstr "Especificar una cantidad por la que los comentario se mueven a la izquierda."
5256 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:76
5257 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
5258 msgstr "Especificar cuántos espacios sangrar las declaraciones de tipo."
5260 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:77
5261 msgid "Specify the column for comments following code."
5262 msgstr "Especifique la columna para los comentarios siguiendo el código."
5264 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:78
5265 msgid "Specify the column for comments following declarations."
5266 msgstr "Especificar la columna para los comentarios siguiendo declaraciones."
5268 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:79
5269 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
5271 "Especificar la columna para los comentarios siguiendo directivas de "
5274 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:80
5275 msgid "Specify the column of identifiers."
5276 msgstr "Especificar la columna de los identificadores."
5278 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:81
5280 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
5283 "Especificar el nivel de sangría cuando una sentencia se rompe a través de "
5284 "dos líneas (predet 0)."
5286 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:82
5288 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
5289 "comments that follow it."
5291 "Especifique la longitud máxima de una línea de código C, no incluyendo los "
5292 "comentarios posibles que la sigan."
5294 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:83
5295 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
5296 msgstr "Especificar el número de espacios para un TAB (8 por omisión)."
5298 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:84
5299 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
5300 msgstr "Especificar el número de espacios que las llaves se sangran."
5302 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:85
5304 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
5305 "right of the containing 'switch' statement."
5307 "Especifique el número de espacios que las etiquetas «case» deberían ser "
5308 "sangradas a la derecha de la sentencia «switch» que las contiene."
5310 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:86
5311 msgid "Specify the value of indentation for each level."
5312 msgstr "Especifique el valor de sangría para cada nivel."
5314 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:87
5315 msgid "Star Left Side"
5316 msgstr "Estrella en el lado izquierdo"
5318 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:88
5319 msgid "Swallow Optional"
5320 msgstr "Consumir opcionales"
5322 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:89
5323 msgid "Swallow optional blank lines."
5324 msgstr "Consumir las líneas en blanco opcionales."
5326 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:90
5328 msgstr "Tamaño de tabulador"
5330 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:91
5331 msgid "Update Style"
5332 msgstr "Actualizar estilo"
5334 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:92
5336 "You can modify the parameters either by \n"
5337 "using the above buttons or by editing them \n"
5338 "directly (See indent manual)."
5340 "Puede modificar los parámetros o usando\n"
5341 "los botones de encima o editandolos\n"
5342 "directamente (vea el manual de indent)"
5344 #: ../plugins/indent/plugin.c:65
5346 msgid "Indent command failed with error code: %d"
5347 msgstr "El comando de sangrado falló con el código de error: %d"
5349 #: ../plugins/indent/plugin.c:126
5351 msgid "Anjuta does not know %s!"
5352 msgstr "Anjuta no sabe %s"
5355 #. Stock icon, if any
5356 #: ../plugins/indent/plugin.c:168 ../plugins/patch/plugin.c:55
5357 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
5359 msgstr "_Herramientas"
5362 #. Stock icon, if any
5363 #: ../plugins/indent/plugin.c:176
5364 msgid "_Format Code with \"indent\""
5365 msgstr "_Formatear código con «sangrar»"
5369 #: ../plugins/indent/plugin.c:178
5370 msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
5371 msgstr "Formatear el código con el comando «sangrar»"
5373 #: ../plugins/indent/plugin.c:254
5374 msgid "Autoformat operations"
5375 msgstr "Operaciones de autoformato"
5377 #: ../plugins/indent/plugin.c:333
5378 msgid "Indent Utility"
5379 msgstr "Utilidad de sangrado"
5381 #: ../plugins/indent/plugin.c:352
5382 msgid "Indent utility"
5383 msgstr "Utilidad de sangrado"
5385 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5386 msgid "<b>Macro details:</b>"
5387 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
5389 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5390 msgid "<b>Macro text:</b>"
5391 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
5393 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5394 msgid "<b>Macros:</b>"
5395 msgstr "<b>Macros:</b>"
5397 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5401 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5405 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5407 msgstr "Tecla rápida:"
5409 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5410 msgid "Press macro shortcut..."
5411 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
5413 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5414 msgid "Press shortcut"
5415 msgstr "Presionar combinación de teclas"
5417 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5418 msgid "Anjuta macros"
5419 msgstr "Macros de Anjuta"
5421 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5425 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5426 msgid "Insert macro"
5427 msgstr "Insertar macro"
5429 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5430 msgid "Add/Edit macro"
5431 msgstr "Añadir/Editar macro"
5433 #. Macros can expand the current date in the format specified below
5434 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
5438 #. Macros can expand the year in the format specified below
5439 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
5443 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5447 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5451 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5455 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5459 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5463 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5467 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5471 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5475 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5476 msgid "C_Custom_Indent"
5477 msgstr "Sangría personalizada _C"
5479 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5481 msgstr "Entrada ChangeLog"
5483 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5487 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5491 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5495 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5497 msgstr "Cabecera _c"
5499 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5501 msgstr "Cabecera _cpp"
5503 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5504 msgid "Header_csharp"
5505 msgstr "Cabecera _csharp"
5507 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5509 msgstr "Cabecera _h"
5511 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5513 msgstr "Cabecera _perl"
5515 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5516 msgid "Header_shell"
5517 msgstr "Cabecera _shell"
5519 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5523 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5527 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5531 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5535 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5539 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5543 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5547 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5551 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5552 msgid "cvs_revision"
5553 msgstr "cvs_revision"
5555 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5559 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5563 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5567 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5571 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5575 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5579 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5583 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5584 msgid "_Insert Macro..."
5585 msgstr "_Insertar macro…"
5587 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5588 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5589 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
5591 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5592 msgid "_Add Macro..."
5593 msgstr "_Añadir macro…"
5595 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5597 msgstr "Añade una macro"
5599 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5603 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5604 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5605 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
5607 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
5608 msgid "Macro operations"
5609 msgstr "Operaciones con macros"
5611 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5612 msgid "<b>Indicators</b>"
5613 msgstr "<b>Indicadores</b>"
5615 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5616 msgid "<b>Message colors</b>"
5617 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
5619 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5620 msgid "<b>Messages options</b>"
5621 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
5623 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5624 msgid "Error message indicator style:"
5625 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
5627 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5631 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5632 msgid "Normal message indicator style:"
5633 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
5635 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5636 msgid "Number of first characters to show:"
5637 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
5639 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5640 msgid "Number of last characters to show:"
5641 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
5643 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5644 msgid "Tabs position:"
5645 msgstr "Posición de las solapas:"
5647 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5648 msgid "Truncate long messages"
5649 msgstr "Truncar mensajes largos"
5651 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5654 "Underline-Squiggle\n"
5660 "Subrayado-garabato\n"
5665 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5666 msgid "Warning message indicator style:"
5667 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
5669 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5671 msgstr "Advertencias:"
5673 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5674 msgid "Close all message tabs"
5675 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
5677 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
5678 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
5679 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
5680 msgid "No message details"
5681 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
5683 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
5687 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
5688 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
5689 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
5693 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
5695 msgid "Error writing %s"
5696 msgstr "Error al escribir %s"
5698 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
5699 msgid "_Next Message"
5700 msgstr "Mensaje _siguiente"
5702 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
5703 msgid "Next message"
5704 msgstr "Mensaje siguiente"
5706 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5707 msgid "_Previous Message"
5708 msgstr "Mensaje _anterior"
5710 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
5711 msgid "Previous message"
5712 msgstr "Mensaje anterior"
5714 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5715 msgid "_Save Message"
5716 msgstr "_Guardar mensaje"
5718 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5719 msgid "Save message"
5720 msgstr "Guardar mensaje"
5722 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
5723 msgid "Next/Prev Message"
5724 msgstr "Siguiente/anterior mensaje"
5726 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5727 msgid "File/Directory to patch"
5728 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
5730 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5732 msgstr "Archivo parche"
5734 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5738 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5739 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5740 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
5742 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5744 msgid "Patching %s using %s\n"
5745 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
5747 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5748 msgid "Patching...\n"
5749 msgstr "Parcheando…\n"
5751 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5752 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5753 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados"
5755 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5758 "Please review the failure messages.\n"
5759 "Examine and remove any rejected files.\n"
5761 "El parcheado falló.\n"
5762 "Revise los mensajes de fallo.\n"
5763 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
5765 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5766 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
5768 msgstr "Ejecución en seco"
5771 #. Stock icon, if any
5772 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
5776 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
5777 msgid "Patch files/directories"
5778 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
5780 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:308
5781 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:316
5782 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:324
5783 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
5784 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
5785 msgid "Function Name"
5786 msgstr "Nombre de la función"
5788 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
5789 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:352
5790 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:360
5794 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:369
5795 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:377
5796 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:385
5800 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
5801 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
5802 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:410
5803 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
5807 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:66
5811 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:75
5812 msgid "Cumulative Seconds"
5813 msgstr "Segundos acumulativos"
5815 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:84
5816 msgid "Self Seconds"
5817 msgstr "Segundos propios"
5819 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:102
5820 msgid "Self ms/call"
5821 msgstr "ms/llamada propio"
5823 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:111
5824 msgid "Total ms/call"
5825 msgstr "ms/llamada totales"
5827 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5829 "Could not get profiling data.\n"
5831 "Please check the path to this target's profiling data file"
5833 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
5835 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado."
5837 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5839 "This target does not have any profiling data.\n"
5841 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5842 "is run at least once."
5844 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
5846 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
5847 "se ejecuta al menos una vez."
5850 #. Stock icon, if any
5851 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
5852 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5857 #. Stock icon, if any
5858 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5859 msgid "Select Target..."
5860 msgstr "Seleccione objetivo…"
5863 #. Stock icon, if any
5864 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5869 #. Stock icon, if any
5870 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5872 msgstr "Borrar datos"
5874 #: ../plugins/profiler/plugin.c:800
5875 msgid "Application Performance Profiler"
5876 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
5878 #: ../plugins/profiler/plugin.c:822
5879 msgid "Flat Profile"
5880 msgstr "Perfil plano"
5882 #: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5884 msgstr "Gráfica de llamadas"
5886 #: ../plugins/profiler/plugin.c:832
5887 msgid "Function Call Tree"
5888 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
5890 #: ../plugins/profiler/plugin.c:839
5891 msgid "Function Call Chart"
5892 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
5894 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5895 msgid "<b>Called By</b>"
5896 msgstr "<b>Invocado por</b>"
5898 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5899 msgid "<b>Called</b>"
5900 msgstr "<b>Invocado</b>"
5902 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5903 msgid "<b>Functions</b>"
5904 msgstr "<b>Funciones</b>"
5906 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5907 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5908 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5910 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5911 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5912 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
5914 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5915 msgid "<b>Symbols</b>"
5916 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5918 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5919 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5920 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5922 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5923 msgid "Automatically refresh profile data display"
5924 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5926 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5927 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
5931 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5932 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5933 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5935 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5936 msgid "Do not show static functions"
5937 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5939 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5940 msgid "Do not show these symbols:"
5941 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5943 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5945 "Enter one symbol specification per line.\n"
5947 "For information on symbol specifications, see section \n"
5948 "4.5 of the gprof info page. "
5950 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5952 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5953 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5955 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5956 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5960 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5961 msgid "Profiling Options"
5962 msgstr "Opciones del perfilado"
5964 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5965 msgid "Propagate time for all symbols"
5966 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5968 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5969 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5970 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5972 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5973 msgid "Select Other Target..."
5974 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5976 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5977 msgid "Select Profiling Target"
5978 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5980 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5981 msgid "Show all symbols"
5982 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5984 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5985 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5986 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5988 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5989 msgid "Show only these symbols:"
5990 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5992 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5993 msgid "Show uncalled functions"
5994 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5996 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5997 msgid "Use this profiling data file:"
5998 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
6000 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
6001 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6002 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
6004 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
6005 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6006 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
6008 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
6009 msgid "Import Project"
6010 msgstr "Importar un proyecto"
6012 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
6013 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
6015 "Este asistente le ayudará a importar un proyecto ya existente dentro de "
6018 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
6021 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6022 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
6023 "Gnome Build Framework."
6025 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
6026 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
6027 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
6029 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
6032 "Project name: %s\n"
6033 "Project type: %s\n"
6034 "Project path: %s\n"
6036 "Nombre del proyecto: %s\n"
6037 "Tipo de proyecto: %s\n"
6038 "Ruta del proyecto: %s\n"
6040 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
6042 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6043 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6045 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
6046 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
6047 "Anjuta está actualizada."
6049 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
6051 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
6052 msgstr "Ya existe un archivo con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6054 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
6057 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
6058 "to the project directory."
6060 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
6061 "acceso de escritura al directorio del proyecto."
6063 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
6065 msgid "Failed to refresh project: %s"
6066 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
6068 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
6069 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6070 msgid "Project properties"
6071 msgstr "Propiedades del proyecto"
6073 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6074 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6075 msgid "No properties available for this target"
6076 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
6078 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6079 msgid "Target properties"
6080 msgstr "Propiedades del destino"
6082 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6083 msgid "Group properties"
6084 msgstr "Propiedades del grupo"
6086 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6087 msgid "No properties available for this group"
6088 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
6090 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6095 "The group will not be deleted from file system."
6099 "El grupo no será borrado del sistema de archivos."
6101 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6103 msgid "%sTarget: %s"
6104 msgstr "%s Objetivo: %s"
6106 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6111 "The source file will not be deleted from file system."
6115 "El archivo fuente no será borrado del sistema."
6117 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6119 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6122 "¿Seguro que desea eliminar lo siguiente del proyecto?\n"
6125 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6128 "Failed to remove '%s':\n"
6131 "Falló al eliminar «%s»:\n"
6134 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6136 msgstr "La URI es enlace"
6138 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6140 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6141 msgstr "Falló al obtener URI info de %s: %s"
6143 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6147 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6148 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6150 msgstr "_Propiedades"
6152 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6153 msgid "Refresh project manager tree"
6154 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
6156 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6157 msgid "Add _Group..."
6158 msgstr "Añadir _grupo…"
6160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6161 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6162 msgid "Add a group to project"
6163 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
6165 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6166 msgid "Add _Target..."
6167 msgstr "Añadir _objetivo…"
6169 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6170 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6171 msgid "Add a target to project"
6172 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
6174 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6175 msgid "Add _Source File..."
6176 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
6178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6180 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6181 msgid "Add a source file to project"
6182 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
6184 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6185 msgid "Close Pro_ject"
6186 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6188 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6189 msgid "Close project"
6190 msgstr "Cerrar proyecto"
6192 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6193 msgid "Properties of group/target/source"
6194 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6196 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6197 msgid "_Add To Project"
6198 msgstr "_Añadir al proyecto"
6200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6202 msgstr "Añadir _grupo"
6204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6206 msgstr "Añadir _objetivo"
6208 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6209 msgid "Add _Source File"
6210 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6216 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6217 msgid "Remove from project"
6218 msgstr "Quita del proyecto"
6220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1149
6222 msgid "Loading project: %s"
6223 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6225 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1157
6226 msgid "Created project view..."
6227 msgstr "Vista de proyecto creada…"
6229 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1170
6232 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6235 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6236 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6238 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1190
6239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1265
6240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1437
6241 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6245 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1353
6247 msgid "Error closing project: %s"
6248 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1416
6251 msgid "Project manager actions"
6252 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1424
6255 msgid "Project manager popup actions"
6256 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2343
6259 msgid "Loaded Project... Initializing"
6260 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
6262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2354
6263 msgid "Loaded Project..."
6264 msgstr "Proyecto cargado…"
6266 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6267 msgid "<b>Project description:</b>"
6268 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
6270 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6271 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6272 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
6274 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6275 msgid "Application Wizard"
6276 msgstr "Asistente para aplicaciones"
6278 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6279 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6283 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6284 msgid "Basic Information"
6285 msgstr "Información básica"
6287 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6288 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6289 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
6290 msgid "Destination:"
6293 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6294 msgid "Enter the basic Project information"
6295 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
6297 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6298 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6299 msgid "Project Name:"
6300 msgstr "Nombre del proyecto:"
6302 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6303 msgid "Project Type"
6304 msgstr "Tipo de proyecto:"
6306 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6308 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6309 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6310 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6311 "may not be possible to change some of the settings later."
6313 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para el "
6314 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
6315 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación.Por favor, "
6316 "responda las preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible "
6317 "cambiar algunos valores más tarde."
6319 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6320 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6324 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6328 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6330 "Confirm the following information:\n"
6333 "Confirme la siguiente información:\n"
6336 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6337 msgid "Project Type: "
6338 msgstr "Tipo de proyecto: "
6340 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6342 msgid "Unable to find any project template in %s"
6343 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
6345 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6347 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6348 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Por favor introdúzcalo."
6350 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6353 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6354 "cannot be written. Do you want to continue?"
6356 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
6357 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
6359 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6361 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6362 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
6364 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6365 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6366 msgstr "No se pudo compilar el interfaz de usuario del asistente de proyectos"
6368 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6369 msgid "New project has been created successfully"
6370 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente"
6372 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6373 msgid "New project creation has failed"
6374 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado"
6376 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6378 msgid "Skipping %s: file already exists"
6379 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
6381 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6383 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6384 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
6386 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6388 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6389 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
6391 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6393 msgid "Creating %s ... %s"
6394 msgstr "Creando %s … %s"
6396 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6398 msgstr "Ejecutando:"
6400 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6401 msgid "New Project Wizard"
6402 msgstr "Asistente de creación de proyectos"
6404 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
6405 msgid "Choose directory"
6406 msgstr "Elija un directorio"
6408 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
6410 msgstr "Elija un archivo"
6412 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
6414 msgstr "Elección del icono"
6416 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6417 msgid "Add C++ support:"
6418 msgstr "Añadir soporte C++:"
6420 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6421 msgid "Add gtk-doc system:"
6422 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
6424 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6425 msgid "Add internationalization:"
6426 msgstr "Añadir internacionalización:"
6428 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6429 msgid "Add shared library support:"
6430 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
6432 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6433 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6435 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
6436 "archivos fuente C++"
6438 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6439 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6440 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
6442 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6444 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6445 "translations in different languages"
6447 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
6448 "traducirse a diferentes idiomas"
6450 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6451 msgid "Basic information"
6452 msgstr "Información básica"
6454 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6455 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
6456 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
6458 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6460 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6461 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6463 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
6464 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
6465 "complemento (biblioteca:clase)"
6467 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6468 msgid "Configure external packages"
6469 msgstr "Configurar paquetes externos"
6471 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6472 msgid "Configure external packages:"
6473 msgstr "Configurar paquetes externos:"
6475 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6476 msgid "Create a template glade interface file"
6477 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
6479 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6480 msgid "Create glade interface file"
6481 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
6483 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6484 msgid "Display description of the plugin"
6485 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
6487 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6488 msgid "Display title of the plugin"
6489 msgstr "Mostrar el título del complemento"
6491 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6492 msgid "Django Project information"
6493 msgstr "Información del proyecto Django"
6495 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6496 msgid "Email address:"
6497 msgstr "Dirección de correo-e:"
6499 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6500 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6501 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
6503 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6504 msgid "General Project Information"
6505 msgstr "Información general del proyecto"
6507 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6509 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6510 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6511 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6513 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
6514 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
6515 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
6517 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6519 msgstr "Archivo del icono:"
6521 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6522 msgid "Icon file for the plugin"
6523 msgstr "Icono para el complemento"
6525 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6526 msgid "Implement plugin interfaces"
6527 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
6529 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6530 msgid "Interface implemented by the plugin"
6531 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
6533 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6537 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6541 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6543 msgstr "Clase principal:"
6545 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6547 msgstr "Clase principal"
6549 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6550 msgid "Mininum SDL version required"
6551 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
6553 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6554 msgid "Name of the value to watch"
6555 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
6557 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6559 msgstr "Sin licencia"
6561 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6562 msgid "Options for project build system"
6563 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
6565 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6566 msgid "Plugin Class Name:"
6567 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
6569 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6570 msgid "Plugin Dependencies:"
6571 msgstr "Dependencias del complemento:"
6573 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6574 msgid "Plugin Description:"
6575 msgstr "Descripción del complemento:"
6577 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6578 msgid "Plugin Title:"
6579 msgstr "Título del complemento:"
6581 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6582 msgid "Plugin class name"
6583 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
6585 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6586 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6587 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
6589 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6590 msgid "Plugin interfaces to implement"
6591 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
6593 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6594 msgid "Project directory, output file etc."
6595 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
6597 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6598 msgid "Project directory:"
6599 msgstr "Directorio del proyecto:"
6601 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6603 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6604 "project build target (executable, library etc.)"
6606 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
6607 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
6609 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6610 msgid "Project name:"
6611 msgstr "Nombre del proyecto:"
6613 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6614 msgid "Project options"
6615 msgstr "Opciones del proyecto"
6617 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6618 msgid "Require Package:"
6619 msgstr "Requiere el paquete:"
6621 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6622 msgid "Require SDL version:"
6623 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
6625 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6626 msgid "Require SDL_gfx library"
6627 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx:"
6629 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6630 msgid "Require SDL_gfx:"
6631 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
6633 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6634 msgid "Require SDL_image library"
6635 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image:"
6637 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6638 msgid "Require SDL_image:"
6639 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
6641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6642 msgid "Require SDL_mixer library"
6643 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer:"
6645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6646 msgid "Require SDL_mixer:"
6647 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
6649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6650 msgid "Require SDL_net library"
6651 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net:"
6653 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6654 msgid "Require SDL_net:"
6655 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
6657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6658 msgid "Require SDL_ttf library"
6659 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf:"
6661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6662 msgid "Require SDL_ttf:"
6663 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
6665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6666 msgid "Select code license"
6667 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
6669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6670 msgid "Shell values to watch"
6671 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
6673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6674 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6675 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
6677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6679 msgstr "Nombre del valor:"
6681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6682 msgid "Values to watch"
6683 msgstr "Valores a vigilar"
6685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6686 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6687 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
6689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6690 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6692 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
6693 "basadas en GObject"
6695 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6696 msgid "project name"
6697 msgstr "nombre del proyecto"
6700 #. Stock icon, if any
6701 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6702 msgid "_Sample action"
6703 msgstr "Acción de _ejemplo"
6707 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6708 msgid "Sample action"
6709 msgstr "Acción de ejemplo"
6711 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6712 msgid "Sample file operations"
6713 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
6715 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6716 msgid "SamplePlugin"
6717 msgstr "Complemento de ejemplo"
6719 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6722 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6725 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6727 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6737 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6738 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
6739 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
6741 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6744 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6745 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6746 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6749 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6750 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6751 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6753 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6754 msgid "<b>Actions</b>"
6755 msgstr "<b>Acciones</b>"
6757 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6758 msgid "<b>File Filter</b>"
6759 msgstr "<b>Filtro de archivos</b>"
6761 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6762 msgid "<b>Parameters</b>"
6763 msgstr "<b>Parámetros</b>"
6765 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6766 msgid "<b>Scope</b>"
6767 msgstr "<b>Ámbito</b>"
6769 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6770 msgid "<b>Search Variable</b>"
6771 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
6773 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6774 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
6778 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6779 msgid "Basic Search & Replace"
6780 msgstr "Búsqueda y reemplazo básico"
6782 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6783 msgid "Case insensitive"
6784 msgstr "No distinguir capitalización"
6786 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6787 msgid "Choose Directories:"
6788 msgstr "Elija directorios:"
6790 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6791 msgid "Choose Files:"
6792 msgstr "Elija archivos:"
6794 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6795 msgid "Expand regex back references"
6796 msgstr "Expandir referencias hacia atrás en expr. reg."
6798 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6799 msgid "Find & Replace"
6800 msgstr "Buscar y reemplazar"
6802 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6803 #. radio buttons on another page
6804 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6805 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6807 msgstr "Llenar búfer"
6809 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6810 msgid "Greedy matching"
6811 msgstr "Coincidencia voraz"
6813 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6814 msgid "Ignore Binary Files"
6815 msgstr "Ignorar archivos binarios"
6817 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6818 msgid "Ignore Directories:"
6819 msgstr "Ignorar directorios:"
6821 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6822 msgid "Ignore Files:"
6823 msgstr "Ignorar archivos:"
6825 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6826 msgid "Ignore Hidden Directories"
6827 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6829 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6830 msgid "Ignore Hidden Files"
6831 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
6833 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6834 msgid "Match at start of word"
6835 msgstr "Coincide el inicio de palabra"
6837 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6838 msgid "Match complete lines"
6839 msgstr "Coincide con líneas completas"
6841 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6842 msgid "Match complete words"
6843 msgstr "Coincide con palabras completas"
6845 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6846 msgid "Max. Actions"
6847 msgstr "Acciones máximas"
6849 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6853 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6855 msgstr "Nombre nuevo:"
6857 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6861 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6862 msgid "Regular Expression"
6863 msgstr "Expresión regular"
6865 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6866 msgid "Replace With:"
6867 msgstr "Reemplazar por:"
6869 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6870 msgid "Search Action:"
6871 msgstr "Acción de búsqueda:"
6873 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6874 msgid "Search Direction:"
6875 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6877 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6878 msgid "Search Expression"
6879 msgstr "Expresión de búsqueda"
6881 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6882 msgid "Search Expression:"
6883 msgstr "Expresión de búsqueda:"
6885 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6889 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6890 msgid "Search Recursively"
6891 msgstr "Buscar recursivamente"
6893 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6894 msgid "Search Target"
6895 msgstr "Buscar objetivo"
6897 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6899 msgstr "Configuración"
6901 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6905 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6906 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6907 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6909 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6911 msgstr "Buscar siguie_nte"
6913 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
6914 msgid "Repeat the last Find command"
6915 msgstr "Repetir la última búsqueda"
6917 #: ../plugins/search/plugin.c:200
6918 msgid "Find _Previous"
6919 msgstr "Buscar _anterior"
6921 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6922 msgid "Find and R_eplace..."
6923 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6925 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6926 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6927 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6929 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6930 msgid "Advanced Search And Replace"
6931 msgstr "Búsqueda y reemplazo avanzado"
6933 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6934 msgid "New advance search And replace stuff"
6935 msgstr "Nuevo material de búsqueda y reemplazo avanzado"
6937 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6938 msgid "Fin_d in Files..."
6939 msgstr "_Buscar en archivos…"
6941 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6942 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6943 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6945 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6946 msgid "Ne_xt Occurrence"
6947 msgstr "Aparición _siguiente"
6949 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6950 msgid "Find the next occurrence of current word"
6951 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la palabra actual"
6953 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6954 msgid "Pre_vious Occurrence"
6955 msgstr "Aparición _anterior"
6957 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6958 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6959 msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra actual"
6961 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6962 msgid "Searching..."
6965 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6966 msgid "Basic Search"
6967 msgstr "Búsqueda básica"
6969 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6970 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6972 msgstr "Predeterminado"
6974 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6978 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6979 msgid "Current Buffer"
6980 msgstr "Búfer actual"
6982 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6983 msgid "Current Selection"
6984 msgstr "Selección actual"
6986 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6987 msgid "Current Block"
6988 msgstr "Bloque actual"
6990 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6991 msgid "Current Function"
6992 msgstr "Función actual"
6994 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6995 msgid "All Open Buffers"
6996 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6998 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6999 msgid "All Project Files"
7000 msgstr "Todos los archivos de proyecto"
7002 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
7003 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
7004 msgid "Specify File Patterns"
7005 msgstr "Especificar los patrones de archivo"
7007 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
7008 msgid "Select next match"
7009 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
7011 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
7012 msgid "Bookmark all matched lines"
7013 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
7015 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
7016 msgid "Mark all matches"
7017 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
7019 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
7020 msgid "List matches in find pane"
7021 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
7023 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
7024 msgid "Replace next match"
7025 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
7027 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
7028 msgid "Replace all matches"
7029 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
7031 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
7035 #: ../plugins/search/search-replace.c:489
7039 #: ../plugins/search/search-replace.c:623
7040 msgid "Search complete"
7041 msgstr "Búsqueda completada"
7043 #: ../plugins/search/search-replace.c:1000
7044 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
7046 msgstr "Reemplazar todo"
7048 #: ../plugins/search/search-replace.c:1042
7050 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7052 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
7053 "el principio del documento?"
7055 #: ../plugins/search/search-replace.c:1062
7057 msgid "The match \"%s\" was not found."
7058 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
7060 #: ../plugins/search/search-replace.c:1077
7061 msgid "The maximum number of results has been reached."
7062 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
7064 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
7066 msgid "%d matches have been replaced."
7067 msgstr "Se han reemplazado %d coincidencias."
7069 #: ../plugins/search/search-replace.c:1255
7070 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7071 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
7074 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
7075 msgid "Could not obtain backup filename"
7076 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
7078 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
7079 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
7081 msgid "Unsaved Document %d"
7082 msgstr "Documento no guardado %d"
7084 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7086 msgstr "Desconocido"
7088 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:314
7092 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:337
7096 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:344
7098 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7099 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
7101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
7102 msgid "<b>Colors:</b>"
7103 msgstr "<b>Colores:</b>"
7105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
7106 msgid "<b>Font:</b>"
7107 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
7109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
7110 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7111 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
7113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
7117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
7121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
7122 msgid "Enable VFS file monitoring"
7123 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
7125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
7127 msgstr "Tipografía "
7129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
7131 msgstr "Tipografía: "
7133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
7134 msgid "Highlight current line"
7135 msgstr "Resaltar línea actual"
7137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
7138 msgid "Highlight matching brackets"
7139 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
7141 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
7142 msgid "Highlight syntax"
7143 msgstr "Resaltar sintaxis"
7145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
7146 msgid "Right margin position in characters"
7147 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
7149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
7150 msgid "Selected text: "
7151 msgstr "Texto seleccionado: "
7153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
7157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
7158 msgid "Show line numbers"
7159 msgstr "Mostrar números de línea"
7161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
7163 msgstr "Mostrar las marcas"
7165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
7166 msgid "Show right margin"
7167 msgstr "Mostrar el margen derecho"
7169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
7173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:33
7174 msgid "Use theme colors"
7175 msgstr "Usar colores del tema"
7177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:34
7178 msgid "Use theme font"
7179 msgstr "Usar tipografía del tema"
7181 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145
7182 msgid "Print preview"
7183 msgstr "Vista previa de la impresión"
7185 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
7186 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
7187 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
7189 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7190 msgid "<b>Changes:</b>"
7191 msgstr "<b>Cambios:</b>"
7193 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
7194 msgid "<b>End Revision:</b>"
7195 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
7197 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
7198 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
7199 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
7201 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
7202 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
7203 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
7205 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
7206 msgid "<b>First Path:</b>"
7207 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
7209 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
7210 msgid "<b>Log Message:</b>"
7211 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
7213 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
7214 msgid "<b>Revision:</b>"
7215 msgstr "<b>Revisión:</b>"
7217 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7218 msgid "<b>Second Path:</b>"
7219 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
7221 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7222 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
7223 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
7225 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7226 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
7227 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
7229 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7230 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
7231 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
7233 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7234 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
7235 msgstr "<b>Rutas de orígen/destino:</b>"
7237 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7238 msgid "<b>Start Revision:</b>"
7239 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
7241 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7242 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7243 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
7245 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7246 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
7247 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
7249 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7250 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
7251 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
7253 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7254 msgid "Diff Selected Revisions"
7255 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
7257 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7258 msgid "Diff to Previous"
7259 msgstr "Diff con la anterior"
7261 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
7265 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7266 msgid "Ignore ancestry"
7267 msgstr "Ignorar ancestros"
7269 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
7270 msgid "Other Revision:"
7271 msgstr "Otra revisión:"
7273 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
7275 msgstr "Contraseña:"
7277 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
7281 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
7285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
7289 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
7290 msgid "Remember Password"
7291 msgstr "Recordar contraseña"
7293 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
7294 msgid "Remember this decision"
7295 msgstr "Recordar esta decisión"
7297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
7298 msgid "Repository Head"
7299 msgstr "Repositorio"
7301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
7302 msgid "Repository authorization"
7303 msgstr "Autorización del repositorio"
7305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
7306 msgid "Retrieving status..."
7307 msgstr "Obteniendo el estado…"
7309 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
7313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
7314 msgid "Save open files before diffing"
7315 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
7317 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
7321 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
7322 msgid "Subversion Preferences"
7323 msgstr "Preferencias de Subversion"
7325 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
7326 msgid "Subversion: Add file/directory"
7327 msgstr "Subversion: Añadir archivo/directorio"
7329 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
7330 msgid "Subversion: Commit Changes"
7331 msgstr "Subversion: Efectuar cambios"
7333 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
7334 msgid "Subversion: Copy files/folders"
7335 msgstr "Subversion: Copiar archivos/carpetas"
7337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
7338 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7339 msgstr "Subversion: Diff de archivo/directorio"
7341 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
7342 msgid "Subversion: Merge changes into working copy"
7343 msgstr "Subversion: Mezclar cambios en la copia de trabajo"
7345 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
7346 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7347 msgstr "Subversion: Eliminar archivo/directorio"
7349 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
7350 msgid "Subversion: Revert Changes"
7351 msgstr "Subversion: Revertir cambios"
7353 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
7354 msgid "Subversion: Set Conflicts as Resolved"
7355 msgstr "Subversion: Establecer conflictos como resueltos"
7357 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
7358 msgid "Subversion: Switch to branch/tag"
7359 msgstr "Subversion: Cambiar a la rama/etiqueta"
7361 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
7362 msgid "Subversion: Update file/directory"
7363 msgstr "Subversion: Actualizar archivo/directorio"
7365 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
7367 msgstr "¡Por hacer!"
7369 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
7370 msgid "Trust server"
7371 msgstr "Confiar en el servidor"
7373 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
7374 msgid "Use first path"
7375 msgstr "Usar la primera ruta"
7377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
7379 msgstr "Ver el registro"
7381 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
7382 msgid "View Selected Revision"
7383 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
7385 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
7386 msgid "Whole Project"
7387 msgstr "Proyecto completo"
7389 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:63
7390 msgid "Working Copy"
7391 msgstr "Copia de trabajo"
7393 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:64
7398 #. Stock icon, if any
7399 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
7401 msgstr "_Subversion"
7404 #. Stock icon, if any
7405 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
7411 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
7412 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7413 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
7416 #. Stock icon, if any
7417 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
7423 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
7424 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7425 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
7428 #. Stock icon, if any
7429 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
7435 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
7436 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7437 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
7440 #. Stock icon, if any
7441 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
7447 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
7448 msgid "Revert changes to your working copy."
7449 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
7452 #. Stock icon, if any
7453 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
7454 msgid "_Resolve Conflicts..."
7455 msgstr "_Resolver conflictos…"
7459 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
7460 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
7461 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
7464 #. Stock icon, if any
7465 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
7467 msgstr "_Actualizar…"
7471 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
7472 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7473 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
7476 #. Stock icon, if any
7477 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
7478 msgid "Copy Files/Folders..."
7479 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
7483 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
7484 msgid "Copy files/folders in the repository"
7485 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
7488 #. Stock icon, if any
7489 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
7490 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
7491 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
7495 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
7496 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
7497 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
7500 #. Stock icon, if any
7501 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
7507 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
7508 msgid "Merge changes into your working copy"
7509 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
7512 #. Stock icon, if any
7513 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
7514 msgid "_View Log..."
7515 msgstr "_Ver el registro…"
7519 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
7520 msgid "View file history"
7521 msgstr "Ver el histórico del archivo"
7524 #. Stock icon, if any
7525 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
7531 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
7532 msgid "Diff local tree with repository"
7533 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
7536 #. Stock icon, if any
7537 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
7542 #. Stock icon, if any
7543 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
7547 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
7548 msgid "Subversion operations"
7549 msgstr "Operaciones de Subversion"
7551 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
7552 msgid "Subversion popup operations"
7553 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
7555 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
7556 msgid "Subversion Log"
7557 msgstr "Registro de Subversion"
7559 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
7560 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
7561 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
7563 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
7564 msgid "Subversion: Commit complete."
7565 msgstr "Subversion: Carga completada."
7567 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
7568 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
7569 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
7571 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
7572 msgid "Subversion: Copy complete."
7573 msgstr "Subversion: Copia completada."
7575 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:83
7576 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
7577 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
7578 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
7579 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
7581 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
7582 msgid "Subversion: Retrieving log..."
7583 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
7585 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
7586 msgid "Subversion: File retrieved."
7587 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
7589 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
7590 msgid "Subversion: Retrieving file..."
7591 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
7593 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
7594 msgid "Subversion: Merge complete."
7595 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
7597 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
7598 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
7599 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
7601 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
7602 msgid "Subversion: Resolve complete."
7603 msgstr "Subversion: Resolución completada."
7605 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
7606 msgid "Subversion: Revert complete."
7607 msgstr "Subversion: Reversión completada."
7609 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
7610 msgid "Subversion: Switch complete."
7611 msgstr "Subversion: Cambio completado."
7613 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
7614 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
7615 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7619 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:325
7620 msgid "Subversion: Diff complete."
7621 msgstr "Subversion: Diff completado."
7623 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
7624 msgid "Subversion: Update complete."
7625 msgstr "Subversion: Actualización completada."
7627 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
7628 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
7629 msgid "Authentication canceled"
7630 msgstr "Autenticación cancelada"
7632 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
7636 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
7637 msgid "Fingerprint: "
7640 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
7641 msgid "Valid from: "
7642 msgstr "Válido desde:"
7644 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
7645 msgid "Valid until: "
7646 msgstr "Válido hasta:"
7648 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
7650 msgstr "ND del emisor:"
7652 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
7653 msgid "DER certificate: "
7654 msgstr "Certificado DER:"
7656 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
7657 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:340
7660 msgstr "Borrados: %s"
7662 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
7663 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:346
7666 msgstr "Añadidos: %s"
7668 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
7670 msgid "Resolved: %s"
7671 msgstr "Resueltos: %s"
7673 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:343
7676 msgstr "Actualizados: %s"
7678 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:349
7680 msgid "Externally Updated: %s"
7681 msgstr "Actualizados externamente: %s"
7683 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
7685 msgid "Modified: %s"
7686 msgstr "Modificados: %s"
7688 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
7691 msgstr "Mezclados: %s"
7693 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:389
7695 msgid "Conflicted: %s"
7696 msgstr "Con conflictos: %s"
7698 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
7703 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
7705 msgid "Obstructed: %s"
7706 msgstr "Obstruídos: %s"
7708 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7709 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7710 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:286
7711 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1409
7715 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7716 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7717 msgid "Select directory"
7718 msgstr "Seleccionar directorio"
7720 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7721 msgid "Directories to scan"
7722 msgstr "Directorios que escrutar"
7724 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7725 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7726 msgstr "Selecione un nombre y al menos un directorio."
7728 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7729 msgid "Anjuta tags files"
7730 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
7732 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7734 msgid "Scanning package: %s"
7735 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
7737 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7738 msgid "Completed system tags generation"
7739 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
7741 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7742 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7743 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7744 msgid "Symbol Browser"
7745 msgstr "Examinador de símbolos"
7747 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7749 msgstr "Etiquetas del API"
7751 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7752 msgid "No file details"
7753 msgstr "Sin detalles de los archivos"
7755 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7756 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7757 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
7759 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7760 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7761 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
7763 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7764 msgid "Add directories in the list to scan:"
7765 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
7767 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7768 msgid "Add directory"
7769 msgstr "Añadir directorio"
7771 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7775 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7776 msgid "Create API tags"
7777 msgstr "Crear etiquetas del API"
7779 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7780 msgid "Update globale tags"
7781 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
7783 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
7787 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
7788 msgid "Tag _Definition"
7789 msgstr "_Definición de etiqueta"
7791 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7792 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7793 msgid "Goto symbol definition"
7794 msgstr "Ir a definición del símbolo"
7796 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
7797 msgid "Tag De_claration"
7798 msgstr "Declaración de _etiqueta"
7800 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7801 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7802 msgid "Goto symbol declaration"
7803 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
7805 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7806 msgid "Goto _Definition"
7807 msgstr "_Definición goto"
7809 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
7810 msgid "Goto De_claration"
7811 msgstr "_Declaración goto"
7813 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
7815 msgstr "_Buscar uso"
7817 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7818 msgid "Find usage of symbol in project"
7819 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
7821 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7822 msgid "Refresh symbol browser tree"
7823 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
7825 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388
7826 msgid "Created symbols..."
7827 msgstr "Símbolos creados…"
7829 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1030
7833 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1055
7837 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
7838 msgid "Symbol browser actions"
7839 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7841 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7842 msgid "Symbol browser popup actions"
7843 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7845 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7847 msgstr "Ir a símbolo"
7849 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7850 msgid "Select the symbol to go"
7851 msgstr "Seleccione el símbolo al que quiere ir"
7853 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7854 msgid "Symbol navigations"
7855 msgstr "Navegación de símbolos"
7857 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1109
7861 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:945
7862 msgid "Populating symbols' db..."
7863 msgstr "Creando la base de datos de símbolos…"
7865 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7866 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7867 msgstr "IU de los complementos de Anjuta"
7869 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7870 msgid "<b>Terminal options</b>"
7871 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7873 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7874 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7875 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
7877 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7878 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7879 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
7881 #: ../plugins/terminal/terminal.c:606 ../plugins/terminal/terminal.c:717
7882 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733
7883 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7887 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7891 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7892 msgid "Edit as script"
7893 msgstr "Editar como script"
7895 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7896 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7897 msgstr "Comando de edición en Anjuta al cerrar"
7899 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7901 msgstr "Elementos del menú:"
7903 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7905 msgstr "Parámetros:"
7907 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7908 msgid "Save all files"
7909 msgstr "Guardar todos los archivos"
7911 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7913 msgstr "Tecla rápida:"
7915 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7916 msgid "Standard error:"
7917 msgstr "Error estándar:"
7919 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7920 msgid "Standard input:"
7921 msgstr "Entrada estándar:"
7923 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7924 msgid "Standard output:"
7925 msgstr "Salida estándar:"
7927 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7929 msgstr "Editor de herramientas"
7931 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7933 msgstr "Herramientas de usuario"
7935 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7936 msgid "Variable list"
7937 msgstr "Lista de variables"
7939 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7940 msgid "Working directory:"
7941 msgstr "Directorio de trabajo:"
7943 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7944 msgid "_Variable..."
7947 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7951 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7953 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7954 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7956 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7957 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7958 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la lista de herramientas"
7960 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7962 msgstr "Herramienta"
7964 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7965 msgid "ask at runtime"
7966 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7968 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7972 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7973 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7974 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de variable"
7976 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7978 msgstr "Significado"
7980 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7982 msgstr "Desactivado"
7984 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7985 msgid "You must provide a tool name!"
7986 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7988 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7989 msgid "You must provide a tool command!"
7990 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7992 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7993 msgid "A tool with the same name already exists!"
7994 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7996 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7998 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
8001 "El atajo ya se usa en otro componenete de Anjuta. ¿Quiere conservarlo de "
8004 #: ../plugins/tools/editor.c:816
8005 msgid "Unable to edit script"
8006 msgstr "No se puede editar el script"
8008 #: ../plugins/tools/editor.c:953
8009 msgid "New accelerator..."
8010 msgstr "Acelerador nuevo…"
8012 #: ../plugins/tools/editor.c:978
8013 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
8014 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
8016 #: ../plugins/tools/execute.c:312
8019 msgstr "Abriendo %s"
8021 #: ../plugins/tools/execute.c:333
8025 #. Only for output data
8026 #: ../plugins/tools/execute.c:404
8030 #. Only for error data
8031 #: ../plugins/tools/execute.c:409
8035 #: ../plugins/tools/execute.c:460
8036 msgid "Running command: "
8037 msgstr "Comando en ejecución:"
8039 #: ../plugins/tools/execute.c:500
8040 msgid "Completed... unsuccessful with "
8041 msgstr "Completado… incorrectamente con"
8043 #: ../plugins/tools/execute.c:506
8044 msgid "Completed... successful"
8045 msgstr "Completado… correctamente"
8047 #: ../plugins/tools/execute.c:619
8048 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
8049 msgstr "No puedo crear un búfer, comando abortado"
8051 #: ../plugins/tools/execute.c:631
8052 msgid "No document currently open, command aborted"
8053 msgstr "No hay ningún documento abierto actualmente, orden abortada"
8055 #: ../plugins/tools/execute.c:1004
8057 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
8058 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
8060 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8061 msgid "Missing tool name"
8062 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
8064 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8066 msgid "Unexpected element \"%s\""
8067 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
8069 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8070 msgid "Error when loading external tools"
8071 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
8073 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8075 msgid "Unable to open %s for writing"
8076 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
8078 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
8080 msgstr "_Configurar"
8082 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
8083 msgid "Configure external tools"
8084 msgstr "Configurar herramientas externas"
8086 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
8087 msgid "Tool operations"
8088 msgstr "Operaciones con herramientas"
8090 #: ../plugins/tools/variable.c:487
8091 msgid "Command line parameters"
8092 msgstr "Parámetros del comando"
8094 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
8095 msgid "<b>Program to test:</b>"
8096 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
8098 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
8099 msgid "<b>Valgrind</b>"
8100 msgstr "<b>Valgrind</b>"
8102 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
8112 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
8113 msgid "Select Tool:"
8114 msgstr "Herramienta de selección:"
8116 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
8117 msgid "Select Valgrind Target"
8118 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
8120 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
8121 msgid "Select debugging target"
8122 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
8124 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
8125 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
8129 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
8130 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
8132 "no se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
8135 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
8137 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
8138 "Please create one first."
8140 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
8143 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
8144 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
8145 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
8147 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
8148 msgid "Open Valgrind log file"
8149 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
8152 #. Stock icon, if any
8153 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
8158 #. Stock icon, if any
8159 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
8160 msgid "_Select Tool and Run..."
8161 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
8164 #. Stock icon, if any
8165 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
8166 msgid "_Kill Execution"
8167 msgstr "_Matar ejecución"
8170 #. Stock icon, if any
8171 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
8173 msgstr "_Cargar registro"
8176 #. Stock icon, if any
8177 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
8179 msgstr "Guardar _registro"
8182 #. Stock icon, if any
8183 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
8185 msgstr "Editar reglas"
8187 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
8188 msgid "Use Valgrind debug tool"
8189 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
8191 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
8192 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
8193 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
8195 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
8196 msgid "Valgrind binary file path:"
8197 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
8199 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
8200 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
8201 msgstr "Elia la ruta al archivo binario Valgrind…"
8203 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
8204 msgid "lines above and below the target line."
8205 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
8207 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
8209 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
8210 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
8212 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
8214 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
8215 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
8217 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
8218 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
8220 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
8223 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
8224 msgid "Process exited."
8225 msgstr "El proceso salió."
8227 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
8228 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
8229 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
8231 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
8234 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
8237 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
8240 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
8241 msgid "Could not get the right pipe for the process."
8242 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
8244 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
8247 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
8248 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
8250 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
8251 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
8253 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
8254 msgid "Override default settings"
8255 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
8257 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
8258 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
8259 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
8261 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
8265 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
8266 msgid "Error contains"
8267 msgstr "El error contiene"
8269 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
8270 msgid "Function contains"
8271 msgstr "La función contiene"
8273 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
8274 msgid "Object contains"
8275 msgstr "El objeto contiene"
8277 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
8278 msgid "Source filename contains"
8279 msgstr "El nombre del fuente contiene"
8281 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
8283 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
8284 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
8286 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8287 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
8288 msgid "Valgrind Suppression Rules"
8289 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
8291 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8292 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
8293 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
8294 msgid "Valgrind Suppression"
8295 msgstr "Supresión Valgrind"
8297 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
8301 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
8305 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
8306 msgid "Edit in Custom Editor"
8307 msgstr "Editar en un editor personalizado"
8309 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
8310 msgid "Demangle c++ symbol names"
8311 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos c++"
8313 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
8317 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
8318 msgid "callers in stack trace"
8319 msgstr "llamadores en una traza de pila"
8321 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
8322 msgid "Stop showing errors if there are too many"
8323 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
8325 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
8326 msgid "Round malloc sizes to next word"
8327 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
8329 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
8330 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
8331 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
8333 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
8334 msgid "Track open file descriptors"
8335 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
8337 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
8338 msgid "Add time stamps to log messages"
8339 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
8341 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
8342 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
8343 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
8345 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
8346 msgid "Suppressions File:"
8347 msgstr "Archivo de supresiones:"
8349 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
8350 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
8351 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
8353 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
8357 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8358 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8359 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
8361 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8362 msgid "Show location of last word access on error:"
8363 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
8365 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8367 msgstr "Comprobación de memoria"
8369 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8370 msgid "Memory leaks"
8371 msgstr "Pérdidas de memoria"
8373 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8375 msgstr "Comprobación de pérdida:"
8377 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8378 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8379 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
8381 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8382 msgid "Leak resolution:"
8383 msgstr "Resolución de pérdidas:"
8385 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8387 msgstr "Mantener hasta"
8389 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8390 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8391 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
8393 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8394 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8395 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
8397 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8398 msgid "Shared Object"
8399 msgstr "Objeto compartido"
8401 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8405 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8409 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8411 msgstr "Nombre de la regla:"
8413 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8414 msgid "Suppress messages of type:"
8415 msgstr "Suprimir mensajes del tipo"
8417 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8418 msgid "Suppress when using:"
8419 msgstr "Suprimir al usar:"
8421 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8422 msgid "System call:"
8423 msgstr "Llamada al sistema:"
8425 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8427 msgstr "Cadena de llamadas:"
8429 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8430 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8432 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8433 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión %s: %s"
8435 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8436 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8437 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
8439 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8441 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8442 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
8444 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8445 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8446 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
8448 #: ../src/about.c:185
8449 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8450 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
8452 #: ../src/about.c:239
8453 msgid "Anjuta Plugin"
8454 msgstr "Complemento de Anjuta"
8456 #: ../src/action-callbacks.c:109
8458 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8459 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8461 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
8462 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
8464 #: ../src/anjuta.c:495
8465 msgid "Loaded Session..."
8466 msgstr "Sesión cargada…"
8468 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8469 msgid "<b>Appearance</b>"
8470 msgstr "<b>Apariencia</b>"
8472 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8473 msgid "<b>General Information:</b>"
8474 msgstr "<b>Información general:</b>"
8476 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8477 msgid "<b>Session:</b>"
8478 msgstr "<b>Sesión:</b>"
8480 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8481 msgid "Default project directory"
8482 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado"
8484 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8485 msgid "Do not load last project and files on startup"
8486 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
8488 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8489 msgid "Do not load last session on startup"
8490 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
8492 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8493 msgid "Dock switcher style: "
8494 msgstr "Estilo de los anclajes: "
8496 #: ../src/anjuta.glade.h:9
8501 "Gnome toolbar setting\n"
8507 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
8510 #: ../src/anjuta.glade.h:14
8511 msgid "User email address"
8512 msgstr "Correo-e del usuario"
8514 #: ../src/anjuta.glade.h:15
8518 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
8522 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
8526 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8527 msgid "Quit Anjuta IDE"
8528 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
8530 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8531 msgid "_Preferences"
8532 msgstr "Prefere_ncias"
8534 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8535 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8536 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbrelo."
8538 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8539 msgid "_Reset Dock Layout"
8540 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
8542 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8543 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8544 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
8546 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8548 msgstr "Herramien_tas"
8550 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8551 msgid "_Full Screen"
8552 msgstr "Pantalla _completa"
8554 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8555 msgid "Toggle fullscreen mode"
8556 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
8558 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8559 msgid "_Lock Dock Layout"
8560 msgstr "_BLoquear distribución del empotrable"
8562 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8563 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8565 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
8568 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
8572 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8573 msgid "_User's Manual"
8574 msgstr "Manual del _usuario"
8576 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8577 msgid "Anjuta user's manual"
8578 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
8580 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8581 msgid "Kick start _tutorial"
8582 msgstr "_Cursillo acelerado"
8584 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8585 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8586 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
8588 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8589 msgid "_Advanced tutorial"
8590 msgstr "Cursillo _avanzado"
8592 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8593 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8594 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
8596 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8597 msgid "_Frequently Asked Questions"
8598 msgstr "Preguntas _frecuentes"
8600 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8601 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8602 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
8604 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8605 msgid "Anjuta _Home Page"
8606 msgstr "Página _web de Anjuta"
8608 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8609 msgid "Online documentation and resources"
8610 msgstr "Documentación en línea e información"
8612 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8613 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8614 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
8616 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8617 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8619 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
8622 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8623 msgid "Ask a _Question"
8626 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8627 msgid "Submit a question for FAQs"
8628 msgstr "Enviar preguntas para las FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
8630 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8634 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8635 msgid "About Anjuta"
8636 msgstr "Acerca de Anjuta"
8638 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8639 msgid "About External _Plugins"
8640 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
8642 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8643 msgid "About third party Anjuta plugins"
8644 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
8646 #: ../src/anjuta-app.c:620
8650 #: ../src/anjuta-app.c:624
8654 #: ../src/anjuta-app.c:629
8656 msgstr "Cambiar vista"
8658 #: ../src/anjuta-app.c:828
8659 msgid "Installed plugins"
8660 msgstr "Complementos instalados"
8662 #: ../src/anjuta-app.c:832
8664 msgstr "Combinaciones de teclas"
8666 #: ../src/anjuta-app.c:904 ../src/shell.c:232
8667 msgid "Value doesn't exist"
8668 msgstr "El valor no existe"
8670 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8671 msgid "Could not open file for writing"
8672 msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura"
8674 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8677 "The file '%s' already exists.\n"
8678 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8680 "El archivo «%s» ya existe.\n"
8681 "¿Desea reemplazarlo con el que está intentando guardar?"
8684 msgid "Specify the size and location of the main window"
8685 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
8688 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8689 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8692 msgid "Do not show the splashscreen"
8693 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
8696 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8697 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
8700 msgid "Do not open last session on startup"
8701 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
8704 msgid "Do not open last project and files on startup"
8705 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
8707 #: ../src/main.c:100
8708 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8709 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
8711 #: ../src/main.c:312
8712 msgid "- Integrated Development Environment"
8713 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
8715 #: ../src/main.c:377
8719 #: ../src/shell.c:76
8720 msgid "Anjuta Plugins"
8721 msgstr "Complementos de Anjuta"
8723 #: ../src/shell.c:89
8727 #: ../src/shell.c:96
8728 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8729 msgstr "Salir de la shell de pruebas de Anjuta"
8731 #: ../src/shell.c:102
8732 msgid "_Preferences..."
8733 msgstr "_Preferencias…"
8735 #: ../src/shell.c:104
8737 msgstr "Preferencias"
8739 #: ../src/shell.c:110
8740 msgid "C_ustomize shortcuts"
8741 msgstr "_Personalizar teclas rápidas"
8743 #: ../src/shell.c:112
8744 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8745 msgstr "Personalizar las teclas rápidas asociadas con elementos del menú"
8747 #: ../src/shell.c:183
8748 msgid "Test shell action group"
8749 msgstr "Grupo de acción de la shell de pruebas"
8751 #: ../src/shell.c:442
8752 msgid "Anjuta test shell"
8753 msgstr "Shell de pruebas de Anjuta"
8755 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8756 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8757 msgstr "<b>Sangría inteligente para C,C++ y Java</b>"
8759 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8760 msgid "<b>Calltips</b>"
8761 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
8763 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8764 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8765 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
8767 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8768 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8769 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
8771 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8772 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8773 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
8775 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8776 msgid "Autocomplete"
8777 msgstr "Autocompletar"
8779 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8780 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8781 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
8783 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8784 msgid "Enable adaptive indentation"
8785 msgstr "Activar sangría adaptativa"
8787 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8788 msgid "Enable code completion"
8789 msgstr "Activar completado del código"
8791 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8792 msgid "Enable smart indentation"
8793 msgstr "Activar sangría inteligente"
8795 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8796 msgid "Pressing tab indents"
8797 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
8799 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8800 msgid "Show calltips"
8801 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
8803 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8804 msgid "Smart Indentation"
8805 msgstr "Sangrado inteligente"
8807 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8808 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8809 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8811 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1442
8812 msgid "_AutoComplete"
8813 msgstr "_Autocompletar"
8815 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1443
8816 msgid "AutoComplete the current word"
8817 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
8819 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1449
8821 msgstr "Sangría automática"
8823 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1450
8824 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8826 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
8829 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1492
8830 msgid "Cpp/Java Assistance"
8831 msgstr "Asistencia para Cpp/Java"
8833 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1580
8834 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1589
8838 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8839 msgid "GtkSourceView Editor"
8840 msgstr "Editor GtkSourceView"
8842 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8846 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8848 msgstr "Complemento Gdb."
8850 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8854 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8855 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8856 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8858 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8859 msgid "Provides document management capabilities."
8860 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8862 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8863 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8864 msgstr "Complemento asistente de archivos para Anjuta"
8866 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8868 msgstr "Asistente de archivos"
8870 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8871 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8872 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8874 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8875 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8876 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
8878 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8879 msgid "Class Inheritance"
8880 msgstr "Herencia de la clase"
8882 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8884 msgstr "Archivo glade"
8886 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8887 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8888 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8890 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8891 msgid "Glade interface designer"
8892 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8894 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8895 msgid "Task Manager"
8896 msgstr "Administrador de tareas"
8898 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8899 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8900 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8902 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8903 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8904 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8906 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8907 msgid "Macro Plugin"
8908 msgstr "Complemento de macros"
8910 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8911 msgid "Patch Plugin"
8912 msgstr "Complemento de parches"
8914 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8915 msgid "Patches files and directories."
8916 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8918 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8920 msgstr "Herramientas"
8922 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8923 msgid "Use external program from Anjuta"
8924 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8926 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8927 msgid "Sample Plugin"
8928 msgstr "Complemento de ejemplo"
8930 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8931 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8932 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8934 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8935 msgid "Automake Build"
8936 msgstr "Construcción con automake"
8938 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8939 msgid "Basic autotools build plugin."
8940 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8942 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8946 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8947 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8948 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8950 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8951 msgid "A version control system plugin"
8952 msgstr "Un complemento de cvs"
8954 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8956 msgstr "Complemento CVS"
8958 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8959 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8960 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta."
8962 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8963 msgid "Project From Existing Sources"
8964 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8966 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8967 msgid "Project Import Wizard"
8968 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8970 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8971 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8972 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8974 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8975 msgid "GtkSourceview editor"
8976 msgstr "Editor GtkSourceview"
8978 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8979 msgid "Scintilla based component for editing files"
8980 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8982 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8983 msgid "C++ and Java support Plugin"
8984 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8986 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8987 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8989 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8992 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8993 msgid "Project Wizard"
8994 msgstr "Asistente de proyectos"
8996 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8997 msgid "Application performance profiler"
8998 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
9000 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
9004 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
9005 msgid "Component for searching"
9006 msgstr "Componente para buscar"
9008 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
9012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
9013 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
9014 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
9016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
9017 msgid "C++/GObject Class"
9018 msgstr "Clase C++/GObject"
9020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
9021 msgid "Class Generator"
9022 msgstr "Generador de clases"
9024 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9025 msgid "Project Manager"
9026 msgstr "Gestor de proyectos"
9028 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9029 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9030 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
9032 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
9033 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
9034 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
9036 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9037 msgid "Manages messages from external apps"
9038 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
9040 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9041 msgid "Message Manager"
9042 msgstr "Gestor de mensajes"
9044 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
9045 msgid "Powerful debugging tool."
9046 msgstr "Potente herramienta de depuración."
9048 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
9049 msgid "Valgrind Plugin"
9050 msgstr "Complemento Valgrind"
9052 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9053 msgid "File loader to load different files"
9054 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
9056 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9057 msgid "Debug Manager plugin."
9058 msgstr "Complemento de gestión de depuración."