Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
blob28dfe81712bba12ac1fd55dc7174c393df10ae9a
1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-16 13:37+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 17:06+0100\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "EID Anjuta"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
43 #, c-format
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
45 msgstr ""
46 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
47 "%s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
50 #, c-format
51 msgid "Unknown error in module %s"
52 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
55 #, c-format
56 msgid "Missing location of plugin %s"
57 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
60 #, c-format
61 msgid "Missing type defined by plugin %s"
62 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
65 #, c-format
66 msgid "plugin %s fails to register type %s"
67 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
75 msgid "Western"
76 msgstr "Occidental"
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
83 msgid "Central European"
84 msgstr "Centroeuropeo"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
87 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
88 msgid "South European"
89 msgstr "Sur de Europa"
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
96 msgid "Baltic"
97 msgstr "Báltico"
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
108 msgid "Cyrillic"
109 msgstr "Cirílico"
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
114 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
116 msgid "Arabic"
117 msgstr "Árabe"
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
122 msgid "Greek"
123 msgstr "Griego"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
127 msgid "Hebrew Visual"
128 msgstr "Hebreo visual"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
135 msgid "Hebrew"
136 msgstr "Hebreo"
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
141 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
143 msgid "Turkish"
144 msgstr "Turco"
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
148 msgid "Nordic"
149 msgstr "Nórdico"
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
153 msgid "Celtic"
154 msgstr "Celta"
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
158 msgid "Romanian"
159 msgstr "Rumano"
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
168 msgid "Unicode"
169 msgstr "Unicode"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
173 msgid "Armenian"
174 msgstr "Armenio"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
181 msgid "Chinese Traditional"
182 msgstr "Chino tradicional"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
186 msgid "Cyrillic/Russian"
187 msgstr "Cirílico/Ruso"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
196 msgid "Japanese"
197 msgstr "Japonés"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
205 msgid "Korean"
206 msgstr "Coreano"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
214 msgid "Chinese Simplified"
215 msgstr "Chino simplificado"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
219 msgid "Georgian"
220 msgstr "Georgiano"
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
224 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
225 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
232 msgid "Vietnamese"
233 msgstr "Vietnamita"
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
237 msgid "Thai"
238 msgstr "Tailandés"
240 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
241 msgid "Stock Encodings"
242 msgstr "Codificaciones soportadas"
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
245 msgid "Supported Encodings"
246 msgstr "Codificaciones soportadas"
248 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1126 ../libanjuta/resources.c:264
249 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
250 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
251 #, c-format
252 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
253 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
255 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1127
256 msgid "execvp failed"
257 msgstr "ha fallado execvp"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
260 msgid "Anjuta Shell"
261 msgstr "Shell de Anjuta"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
264 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
265 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Could not load %s\n"
271 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
272 "leading to this was:\n"
273 "%s"
274 msgstr ""
275 "No se pudo cargar %s\n"
276 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
277 "error que ha llevado a esto es:\n"
278 "%s"
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
281 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
282 msgid "Load"
283 msgstr "Carga"
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
287 msgid "Available Plugins"
288 msgstr "Complementos disponibles"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829
291 msgid "Preferred plugins"
292 msgstr "Complementos preferidos"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
295 msgid "Only show user activatable plugins"
296 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
299 msgid ""
300 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
301 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
302 "you again to choose different plugin."
303 msgstr ""
304 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
305 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
306 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
307 "diferente."
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
311 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
312 msgid "Select a plugin"
313 msgstr "Seleccione un complemento"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
316 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
317 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
318 msgid "Please select a plugin to activate"
319 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
321 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
322 #, c-format
323 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
324 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
327 msgid "Remember this selection"
328 msgstr "Recordar esta decisión"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
331 msgid "Profiles"
332 msgstr "Perfiles"
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
335 msgid "Current stack of profiles"
336 msgstr "Pila de perfiles actual"
338 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
339 msgid "Available plugins"
340 msgstr "Complementos disponibles"
342 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
343 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
344 msgstr ""
345 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
346 "complementos"
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
349 msgid "Activated plugins"
350 msgstr "Complementos activados"
352 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
353 msgid "Currently activated plugins"
354 msgstr "Complementos activados actualmente"
356 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
357 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
358 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
360 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
361 msgid "Anjuta Status"
362 msgstr "Estado de Anjuta"
364 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
365 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
366 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
368 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
369 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
370 msgid "Loaded: "
371 msgstr "Cargado:"
373 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
374 msgid "Plugin Manager"
375 msgstr "Gestor de complementos"
377 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
378 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
379 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
382 msgid "Profile Name"
383 msgstr "Nombre del perfil"
385 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
386 msgid "Name of the plugin profile"
387 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
389 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
390 msgid "Profile Plugins"
391 msgstr "Complementos del perfil"
393 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
394 msgid "List of plugins for this profile"
395 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
397 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
398 msgid "Synchronization URI"
399 msgstr "URI de sincronización"
401 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
402 msgid "URI to sync the profile xml"
403 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
405 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
406 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
407 #, c-format
408 msgid "Failed to read '%s': %s"
409 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
411 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
412 #, c-format
413 msgid "No read permission for: %s"
414 msgstr "No hay permiso de lectuara para: %s"
416 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
417 #, c-format
418 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
419 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
421 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
425 "profile."
426 msgstr ""
427 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
428 "inválido o corrupto."
430 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
431 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
432 #, c-format
433 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
434 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
436 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
440 "%s"
441 msgstr ""
442 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
443 "%s"
445 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
446 msgid ""
447 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
448 "their default settings?"
449 msgstr ""
450 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
451 "a sus valores originales?"
453 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
454 msgid "_Reset"
455 msgstr "_Restablecer"
457 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
458 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
459 msgid "Category"
460 msgstr "Categoría"
462 #. FIXME: Make the general page first
463 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
464 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
465 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
466 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
467 #: ../src/anjuta-app.c:816
468 msgid "General"
469 msgstr "General"
471 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
472 msgid "Anjuta Preferences"
473 msgstr "Preferencias de Anjuta"
475 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
476 msgid "Select the items to save:"
477 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
479 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
480 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
481 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
483 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
484 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591
485 msgid "Save"
486 msgstr "Guardar"
488 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
489 msgid "Item"
490 msgstr "Elemento"
492 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
493 msgid "_Discard changes"
494 msgstr "_Descartar los cambios"
496 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
497 #, c-format
498 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
499 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
500 msgstr[0] ""
501 "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
502 "de cerrar?</b>"
503 msgstr[1] ""
504 "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
505 "antes de cerrar?</b>"
507 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
508 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
509 msgstr ""
510 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
511 "cerrar?"
513 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
514 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
515 msgid "Action"
516 msgstr "Acción"
518 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
519 msgid "Visible"
520 msgstr "Visible"
522 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
523 msgid "Sensitive"
524 msgstr "Distinguir mayúsculas"
526 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
527 msgid "Shortcut"
528 msgstr "Combinación de teclas"
530 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
531 #, c-format
532 msgid "Unable to read file: %s."
533 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
535 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
536 #, c-format
537 msgid "Unable to create file: %s."
538 msgstr "No se puede crear el archivo: %s"
540 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
541 msgid "Unable to complete file copy"
542 msgstr "No se puede copiar el archivo"
544 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
545 msgid ""
546 "\n"
547 "System: "
548 msgstr ""
549 "\n"
550 "Sistema: "
552 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
556 "Please install it."
557 msgstr ""
558 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
559 "Instálela."
561 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
562 #, c-format
563 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
564 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
566 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
567 msgid "Text"
568 msgstr "Texto"
570 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
571 msgid "Text to render"
572 msgstr "Texto a renderizar"
574 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
575 msgid "Pixbuf Object"
576 msgstr "Objeto Pixbuf"
578 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
579 msgid "The pixbuf to render."
580 msgstr "El pixbuf a renderizar."
582 #: ../libanjuta/resources.c:60
583 #, c-format
584 msgid "Widget not found: %s"
585 msgstr "Widget no encontrado: %s"
587 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
588 #, c-format
589 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
590 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
593 msgid "<b>Build</b>"
594 msgstr "<b>Construir</b>"
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
597 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
598 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
601 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
602 msgstr "<b>Seleccionar programa que ejecutar:</b>"
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
605 msgid "Arguments:"
606 msgstr "Argumentos:"
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
609 msgid "Highlight build message locations in editor"
610 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
613 msgid "Install as root:"
614 msgstr "Instalar como root:"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
618 msgid "Path:"
619 msgstr "Ruta:"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
622 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
623 msgid "Run in terminal"
624 msgstr "Ejecutar en un terminal"
626 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
627 msgid "Select Program"
628 msgstr "Seleccione el programa"
630 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
631 msgid "Use scratchbox"
632 msgstr "Usar Scratchbox"
634 #. The translations should match that of 'make' program
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563
636 #, c-format
637 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
638 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
641 #, c-format
642 msgid "make: Entering directory '%s'"
643 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
646 #, c-format
647 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
648 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
651 #, c-format
652 msgid "make: Entering directory `%s'"
653 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
656 #, c-format
657 msgid "Entering: %s"
658 msgstr "Entrando en: %s"
660 #. Translation for the following should match that of 'make' program
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:589
662 #, c-format
663 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
664 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
666 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
667 #, c-format
668 msgid "make: Leaving directory '%s'"
669 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
671 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
672 #, c-format
673 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
674 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
676 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
677 #, c-format
678 msgid "make: Leaving directory `%s'"
679 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:608
682 #, c-format
683 msgid "Leaving: %s"
684 msgstr "Dejando: %s"
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640
687 #: ../plugins/tools/execute.c:328
688 msgid "warning:"
689 msgstr "aviso:"
691 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:762
692 #, c-format
693 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
694 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
696 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:767
697 msgid "Completed unsuccessful\n"
698 msgstr "Completado incorrectamente\n"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772
701 #: ../plugins/tools/execute.c:513
702 msgid "Completed successful\n"
703 msgstr "Completado correctamente\n"
705 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
706 #. the string is the directory where the build takes place
707 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:826
708 #, c-format
709 msgid "Build %d: %s"
710 msgstr "Construir %d: %s"
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027
713 #, c-format
714 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
715 msgstr ""
716 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
717 "tipo de archivo."
719 #. Configure = ./configure script
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1097
722 msgid "Configure Parameters:"
723 msgstr "Configurar parámetros:"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
731 msgid "_Build"
732 msgstr "_Construir"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
735 msgid "_Build Project"
736 msgstr "_Construir proyecto"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
739 msgid "Build whole project"
740 msgstr "Construye el proyecto completo"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
743 msgid "_Install Project"
744 msgstr "_Instalar proyecto"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
747 msgid "Install whole project"
748 msgstr "Instala todo el proyecto"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
751 msgid "_Clean Project"
752 msgstr "_Limpiar proyecto"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
755 msgid "Clean whole project"
756 msgstr "Limpia todo el proyecto"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
759 msgid "Run C_onfigure..."
760 msgstr "Ejecutar _configure…"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
763 msgid "Configure project"
764 msgstr "Configura el proyecto"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
767 msgid "Run _Autogenerate..."
768 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334
771 msgid "Autogenerate project files"
772 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
775 msgid "Build _Tarball"
776 msgstr "Construir _tarball"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340
779 msgid "Build project tarball distribution"
780 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345
783 msgid "_Execute Program..."
784 msgstr "_Ejecutar el programa…"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346
787 msgid "Execute program"
788 msgstr "Ejecuta el programa"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351
791 msgid "_Build Module"
792 msgstr "_Construir módulo"
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352
795 msgid "Build module associated with current file"
796 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
799 msgid "_Install Module"
800 msgstr "_Instalar módulo"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358
803 msgid "Install module associated with current file"
804 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1363
807 msgid "_Clean Module"
808 msgstr "_Limpiar módulo"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1364
811 msgid "Clean module associated with current file"
812 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
815 msgid "Co_mpile File"
816 msgstr "Co_mpilar archivo"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
819 msgid "Compile current editor file"
820 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
824 msgid "_Compile"
825 msgstr "_Compilar"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
829 msgid "Compile file"
830 msgstr "Compilar el archivo"
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
834 msgid "Build module"
835 msgstr "Construye un módulo"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587
840 msgid "_Install"
841 msgstr "_Instalar"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
845 msgid "Install module"
846 msgstr "Instala un módulo"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591
851 msgid "_Clean"
852 msgstr "_Limpiar"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
856 msgid "Clean module"
857 msgstr "Limpia un módulo"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1595
860 msgid "Co_mpile"
861 msgstr "Co_mpilar"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
864 #, c-format
865 msgid "_Build (%s)"
866 msgstr "_Construir (%s)"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611
869 #, c-format
870 msgid "_Install (%s)"
871 msgstr "_Instalar (%s)"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618
874 #, c-format
875 msgid "_Clean (%s)"
876 msgstr "_Limpiar (%s)"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
879 #, c-format
880 msgid "Co_mpile (%s)"
881 msgstr "Co_mpilar (%s)"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2032
884 msgid "Build commands"
885 msgstr "Comandos de construcción"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2039
888 msgid "Build popup commands"
889 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2341
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2361
893 msgid "Build Autotools"
894 msgstr "Autotools de construcción"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
897 msgid "No executables in this project!"
898 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
901 msgid "Program"
902 msgstr "Programa"
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
905 msgid "No file or project currently opened."
906 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
909 #, c-format
910 msgid "Program '%s' is not a local file"
911 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
914 #, c-format
915 msgid "Program '%s' does not exists"
916 msgstr "El programa «%s» no existe"
918 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
919 #, c-format
920 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
921 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
924 msgid "No executable for this file."
925 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
928 #, c-format
929 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
930 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
932 #. create the check menuitem
933 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
934 msgid "Fixed data-view"
935 msgstr "Vista de datos fijos"
937 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
938 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
939 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
940 msgid "Update"
941 msgstr "Actualizar"
943 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
944 msgid "Update the graph"
945 msgstr "Actualizar la gráfica"
947 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
948 msgid "Inheritance Graph"
949 msgstr "Gráfico de herencia"
951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
952 msgid "<b>Class Elements</b>"
953 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
956 msgid "<b>General Class Properties</b>"
957 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
960 msgid "Add to Project"
961 msgstr "Añadir al proyecto"
963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
964 msgid "Add to Repository"
965 msgstr "Añadir al repositorio"
967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
968 msgid "Author Email:"
969 msgstr "Correo-e del autor:"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
972 msgid "Author Name:"
973 msgstr "Nombre del autor:"
975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
976 msgid "Author/Date-Time"
977 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
980 msgid "Author/Date/Time"
981 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
984 msgid "Base Class Inheritance:"
985 msgstr "Herencia base de la clase:"
987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
988 msgid "Base Class:"
989 msgstr "Clase base:"
991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
992 msgid "Class Function Prefix:"
993 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
996 msgid "Class Name:"
997 msgstr "Nombre de la clase:"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1000 msgid "Class Options:"
1001 msgstr "Opciones de clase:"
1003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1004 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1005 msgid "Create"
1006 msgstr "Crear"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1009 msgid "GObject Class\t"
1010 msgstr "Clase GObject\t"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1013 msgid "GObject Prefix and Type:"
1014 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1017 msgid ""
1018 "General Public License (GPL)\n"
1019 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1020 "No License"
1021 msgstr ""
1022 "Licencia Pública General (GPL)\n"
1023 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1024 "Sin licencia"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1027 msgid "Generic C++ Class"
1028 msgstr "Clase genérica C++"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1031 msgid "Header File:"
1032 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1035 msgid "Inline the declaration and implementation"
1036 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1039 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1040 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1041 msgid "License:"
1042 msgstr "Licencia:"
1044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1045 msgid "Member Functions/Variables"
1046 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1049 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1050 msgid "Properties"
1051 msgstr "Propiedades"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1054 msgid "Signals"
1055 msgstr "Señales"
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1058 msgid "Source File:"
1059 msgstr "Archivo de código fuente:"
1061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1062 msgid "Source/Header Headings:"
1063 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1065 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1066 msgid "Header or source file has not been created"
1067 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1069 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1070 msgid "Autogen template used for the header file"
1071 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1073 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1074 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1075 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1077 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1078 msgid "File to which the processed template will be written"
1079 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1081 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1082 msgid "Failed to write autogen definition file"
1083 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1085 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1086 msgid ""
1087 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1088 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1089 msgstr ""
1090 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1091 "autogen. Puede obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net"
1093 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1096 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1098 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1099 msgid "XML description of the user interface"
1100 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1103 msgid "<b>CVS Options</b>"
1104 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1106 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1107 msgid "<b>Module Details:</b>"
1108 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1110 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1111 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1112 msgid "<b>Options:</b>"
1113 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1115 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1116 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1117 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1119 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1120 msgid "<b>Options</b>"
1121 msgstr "<b>Opciones</b>"
1123 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1124 msgid ""
1125 "<b>Please note: </b>\n"
1126 "\n"
1127 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1128 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1129 "</b>"
1130 msgstr ""
1131 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1132 "\n"
1133 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1134 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1135 "<b>Está advertido</b>"
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1138 msgid "<b>Repository: </b>"
1139 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1142 msgid "Be verbose"
1143 msgstr "Ser prolijo"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1146 msgid "CVS Preferences"
1147 msgstr "Preferencias del CVS"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1150 msgid "CVS: Add file/directory"
1151 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1154 msgid "CVS: Commit file/directory"
1155 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1158 msgid "CVS: Diff file/directory"
1159 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1162 msgid "CVS: Import"
1163 msgstr "CVS: Importar"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1166 msgid "CVS: Log file/directory"
1167 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1170 msgid "CVS: Remove file/directory"
1171 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1174 msgid "CVS: Status"
1175 msgstr "CVS: Estado"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1178 msgid "CVS: Status from file/directory"
1179 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1182 msgid "CVS: Update file/directory"
1183 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1186 msgid "CVSROOT:"
1187 msgstr "CVSROOT:"
1189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1190 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1191 msgid "Choose file or directory to add:"
1192 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1195 msgid "Choose file or directory to commit:"
1196 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1199 msgid "Choose file or directory to diff:"
1200 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1203 msgid "Choose file or directory to get log:"
1204 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1207 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1208 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1211 msgid "Choose file or directory to remove:"
1212 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1215 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1216 msgid "Choose file or directory to update:"
1217 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1220 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1221 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1224 msgid "Create new directories"
1225 msgstr "Crear directorios nuevos"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1228 msgid "Delete empty directories"
1229 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1232 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1233 msgid "Do not act recursively"
1234 msgstr "No actuar recursivamente"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1237 msgid "File is binary"
1238 msgstr "El archivo es binario"
1240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1241 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1242 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1245 msgid ""
1246 "Local\n"
1247 "Extern (rsh)\n"
1248 "Password server (pserver)\n"
1249 msgstr ""
1250 "Local\n"
1251 "Externo (rsh)\n"
1252 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1255 msgid "Log message:"
1256 msgstr "Mensaje de registro:"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1259 msgid "Module name:"
1260 msgstr "Nombre del módulo:"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1263 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1264 msgid "Password:"
1265 msgstr "Contraseña:"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1268 msgid "Path to \"cvs\" command"
1269 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1272 msgid "Project root directory:"
1273 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1276 msgid "Release tag:"
1277 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1280 msgid "Reset sticky tags"
1281 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1284 msgid "Revision: "
1285 msgstr "Revisión: "
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1288 msgid ""
1289 "Standard diff\n"
1290 "Patch-Style diff"
1291 msgstr ""
1292 "Diff estándar\n"
1293 "Diff estilo patch"
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1296 msgid "Unified format instead of context format"
1297 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1300 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1301 msgid "Use revision/tag: "
1302 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1305 msgid "Use revision: "
1306 msgstr "Usar revisión: "
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1309 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1310 msgid "Username:"
1311 msgstr "Usuario:"
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1314 msgid "Vendor tag:"
1315 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1318 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1319 msgid "Whole project"
1320 msgstr "Proyecto completo"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1323 msgid "Please enter a filename!"
1324 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1327 #, c-format
1328 msgid "Please fill field: %s"
1329 msgstr "Rellene el valor: %s"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1332 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1333 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1336 msgid "Unable to delete file"
1337 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1340 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1341 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1342 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1345 msgid "CVSROOT"
1346 msgstr "CVSROOT"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1349 msgid "Module"
1350 msgstr "Módulo"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1353 msgid "Vendor"
1354 msgstr "Fabricante"
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1357 msgid "Release"
1358 msgstr "Publicación"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1361 msgid "Directory"
1362 msgstr "Directorio"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1365 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1366 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1369 msgid "CVS command failed - See above for details"
1370 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1373 #, c-format
1374 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1375 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1376 msgstr[0] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundo."
1377 msgstr[1] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundos."
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1380 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1381 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1386 msgid "CVS"
1387 msgstr "CVS"
1389 #. Action name
1390 #. Stock icon, if any
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1392 msgid "_CVS"
1393 msgstr "C_VS"
1395 #. Action name
1396 #. Stock icon, if any
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1398 msgid "_Add"
1399 msgstr "_Añadir"
1401 #. Display label
1402 #. short-cut
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1404 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1405 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1407 #. Action name
1408 #. Stock icon, if any
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1410 msgid "_Remove"
1411 msgstr "_Eliminar"
1413 #. Display label
1414 #. short-cut
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1416 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1417 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1419 #. Action name
1420 #. Stock icon, if any
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1422 msgid "_Commit"
1423 msgstr "_Efectuar"
1425 #. Display label
1426 #. short-cut
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1428 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1429 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1431 #. Action name
1432 #. Stock icon, if any
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1434 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1435 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1436 msgid "_Update"
1437 msgstr "_Actualizar"
1439 #. Display label
1440 #. short-cut
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1442 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1443 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1445 #. Action name
1446 #. Stock icon, if any
1447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1448 msgid "_Diff"
1449 msgstr "_Diff"
1451 #. Display label
1452 #. short-cut
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1454 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1455 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1457 #. Action name
1458 #. Stock icon, if any
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1460 msgid "_Show Status"
1461 msgstr "_Ver estado"
1463 #. Display label
1464 #. short-cut
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1466 msgid "Show the status of a file/directory"
1467 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1469 #. Action name
1470 #. Stock icon, if any
1471 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1472 msgid "_Show Log"
1473 msgstr "_Mostrar registro"
1475 #. Display label
1476 #. short-cut
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1478 msgid "Show the log of a file/directory"
1479 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1481 #. Action name
1482 #. Stock icon, if any
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1484 msgid "_Import Tree"
1485 msgstr "_Importar árbol"
1487 #. Display label
1488 #. short-cut
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1490 msgid "Import a new source tree to CVS"
1491 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1494 msgid "CVS operations"
1495 msgstr "Operaciones CVS"
1497 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1498 msgid "CVS popup operations"
1499 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1501 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1502 msgid "<b>Debugger:</b>"
1503 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1506 msgid "Add Watch"
1507 msgstr "Añadir vigilancia"
1509 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1510 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1511 msgid "Attach to process"
1512 msgstr "Acoplar al proceso"
1514 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1515 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1516 msgid "Breakpoint properties"
1517 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1519 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1520 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1948
1521 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1522 msgid "Breakpoints"
1523 msgstr "Puntos de parada"
1525 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1526 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1527 msgid "CPU Registers"
1528 msgstr "Registros CPU"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1531 msgid "Change Watch"
1532 msgstr "Cambiar vigilancia"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1535 msgid "Command Line Parameters:"
1536 msgstr "Parámetros del comando:"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1539 msgid "Debugger Target:"
1540 msgstr "Destino del depurador:"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1544 msgid "Debugger command"
1545 msgstr "Comando del depurador"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1548 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1549 msgid "Debugger command:"
1550 msgstr "Comando del depurador:"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1553 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1554 msgid "Description:"
1555 msgstr "Descripción:"
1557 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1558 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1559 msgid "Display process _tree"
1560 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1563 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1564 msgid "Enable _all"
1565 msgstr "Activar _todos"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1568 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1569 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
1571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1572 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1573 msgid "Hide process para_meters"
1574 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1577 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1578 msgid "Inspect"
1579 msgstr "Inspeccionar"
1581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1582 msgid "Inspect/Evaluate"
1583 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1586 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1587 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1588 msgid "Kernel Signals"
1589 msgstr "Señales del núcleo"
1591 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1592 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
1593 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1594 msgid "Location"
1595 msgstr "Ubicación"
1597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1598 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1599 msgid "Memory"
1600 msgstr "Memoria"
1602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1603 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1604 msgid "Pass:"
1605 msgstr "Pasar:"
1607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1608 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1609 msgid "Print:"
1610 msgstr "Imprimir:"
1612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1613 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1614 msgid "Program Interrupt"
1615 msgstr "Interrupción del programa"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1618 msgid "Program parameters"
1619 msgstr "Parámetros del programa"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1622 msgid "Run In Terminal"
1623 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1626 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1627 msgid "SIGINT"
1628 msgstr "SIGINT"
1630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1631 msgid "Select one directory"
1632 msgstr "Seleccionar un directorio"
1634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1635 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1636 msgid "Set Signal Property"
1637 msgstr "Propiedades de la señal"
1639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1640 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1641 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1642 msgid "Shared libraries"
1643 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1646 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1647 msgid "Signal:"
1648 msgstr "Señal:"
1650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1651 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1652 msgid "Source Directories"
1653 msgstr "Directorios de fuentes"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1656 msgid "Start Debugger"
1657 msgstr "Iniciar el depurador"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1660 msgid "Stop at beginning"
1661 msgstr "Parar al comienzo"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1664 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1665 msgid "Stop:"
1666 msgstr "Detener:"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1669 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1670 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1671 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1672 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1673 msgid "Yes"
1674 msgstr "Sí"
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1678 msgid "_Attach"
1679 msgstr "_Acoplar"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1682 msgid "_Automatic update"
1683 msgstr "_Autoactualizar"
1685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1686 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1687 msgid "_Condition:"
1688 msgstr "_Condición:"
1690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1691 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1692 msgid "_Disable all"
1693 msgstr "_Desactivar todos"
1695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1696 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1697 msgid "_Hide paths"
1698 msgstr "_Ocultar rutas"
1700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1701 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1702 msgid "_Location:"
1703 msgstr "_Ubicación:"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1706 msgid "_Name:"
1707 msgstr "_Nombre:"
1709 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1711 msgid "_Pass count:"
1712 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1715 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1716 msgid "_Process to attach to:"
1717 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1720 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1721 msgid "_Remove all"
1722 msgstr "Elimina_r todo"
1724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1725 msgid "_Value:"
1726 msgstr "_Valor:"
1728 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1641
1729 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1730 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1732 #. Action name
1733 #. Stock icon, if any
1734 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1738
1735 msgid "_Breakpoints"
1736 msgstr "_Puntos de parada"
1738 #. Action name
1739 #. Stock icon, if any
1740 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1746
1741 msgid "Toggle Breakpoint"
1742 msgstr "Conmutar punto de parada"
1744 #. Display label
1745 #. short-cut
1746 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1748
1747 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1748 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1750 #. Action name
1751 #. Stock icon, if any
1752 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1754
1753 msgid "Add Breakpoint..."
1754 msgstr "Añadir punto de parada…"
1756 #. Display label
1757 #. short-cut
1758 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1756
1759 msgid "Add a breakpoint"
1760 msgstr "Añadir un punto de parada"
1762 #. Action name
1763 #. Stock icon, if any
1764 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1762
1765 msgid "Remove Breakpoint"
1766 msgstr "Quitar punto de parada"
1768 #. Display label
1769 #. short-cut
1770 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1764
1771 msgid "Remove a breakpoint"
1772 msgstr "Quitar un punto de parada"
1774 #. Action name
1775 #. Stock icon, if any
1776 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1770
1777 msgid "Edit Breakpoint"
1778 msgstr "Editar punto de parada"
1780 #. Display label
1781 #. short-cut
1782 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1772
1783 msgid "Edit breakpoint properties"
1784 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1786 #. Action name
1787 #. Stock icon, if any
1788 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1778
1789 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
1790 msgid "Enable Breakpoint"
1791 msgstr "Activar punto de parada"
1793 #. Display label
1794 #. short-cut
1795 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1780
1796 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1797 msgid "Enable a breakpoint"
1798 msgstr "Activar un punto de parada"
1800 #. Action name
1801 #. Stock icon, if any
1802 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1786
1803 msgid "Disable All Breakpoints"
1804 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1806 #. Display label
1807 #. short-cut
1808 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1788
1809 msgid "Deactivate all breakpoints"
1810 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1812 #. Action name
1813 #. Stock icon, if any
1814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1794
1815 msgid "R_emove All Breakpoints"
1816 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
1818 #. Display label
1819 #. short-cut
1820 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1796
1821 msgid "Remove all breakpoints"
1822 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1824 #. Action name
1825 #. Stock icon, if any
1826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1805
1827 msgid "Jump to Breakpoint"
1828 msgstr "Saltar a punto de parada"
1830 #. Display label
1831 #. short-cut
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1807
1833 msgid "Jump to breakpoint location"
1834 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
1837 msgid "Disable Breakpoint"
1838 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1841 msgid "Disable a breakpoint"
1842 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
1845 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1846 msgid "Enabled"
1847 msgstr "Activado"
1849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
1850 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1851 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1852 msgid "Address"
1853 msgstr "Dirección"
1855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1875
1856 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1857 msgid "Type"
1858 msgstr "Tipo"
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1861 msgid "Condition"
1862 msgstr "Condición"
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1865 msgid "Pass count"
1866 msgstr "Conteo de pasadas"
1868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1869 msgid "State"
1870 msgstr "Estado"
1872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
1873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1931
1874 msgid "Breakpoint operations"
1875 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1877 #. create goto menu_item.
1878 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1879 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1880 msgid "_Goto address"
1881 msgstr "_Ir a la dirección"
1883 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1884 msgid "Variable"
1885 msgstr "Variable"
1887 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1888 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1889 msgid "Value"
1890 msgstr "Valor"
1892 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1893 msgid "Disassembly"
1894 msgstr "Desensamblado"
1896 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1897 msgid "Information"
1898 msgstr "Información"
1900 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1901 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1902 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1903 msgid "Lines"
1904 msgstr "Líneas"
1906 #. This is the list of local variables.
1907 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1908 msgid "Locals"
1909 msgstr "Locales"
1911 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1912 msgid "Debugger Log"
1913 msgstr "Registro del depurador"
1915 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1916 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1917 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1918 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1919 msgid "Debugger"
1920 msgstr "Depurador"
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1923 msgid "Started"
1924 msgstr "Iniciado"
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1927 msgid "Loaded"
1928 msgstr "Cargado"
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1931 msgid "Running..."
1932 msgstr "Ejecutándose…"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1935 msgid "Stopped"
1936 msgstr "Parado"
1938 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1939 msgid "Unloaded"
1940 msgstr "Descargado"
1942 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1943 #, c-format
1944 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1945 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1948 #, c-format
1949 msgid "Program has received signal: %s\n"
1950 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1952 #. Action name
1953 #. Stock icon, if any
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1955 msgid "_Debug"
1956 msgstr "_Depurar"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1959 msgid "_Start Debugger"
1960 msgstr "_Iniciar depurador"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1963 msgid "Run Target..."
1964 msgstr "Ejecutar objetivo…"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1967 msgid "load and start the target for debugging"
1968 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1971 msgid "Restart Target"
1972 msgstr "Reiniciar objetivo"
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1975 msgid "restart the same target for debugging"
1976 msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración"
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1979 msgid "_Attach to Process..."
1980 msgstr "_Adjuntar al proceso…"
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1983 msgid "Attach to a running program"
1984 msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose"
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
1987 msgid "Stop Debugger"
1988 msgstr "Detener el depurador"
1990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
1991 msgid "Say goodbye to the debugger"
1992 msgstr "Despídete del depurador"
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
1995 msgid "Add source paths..."
1996 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
1999 msgid "Add additional source paths"
2000 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
2002 #. Action name
2003 #. Stock icon, if any
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2006 msgid "Debugger Command..."
2007 msgstr "Comando de depuración…"
2009 #. Display label
2010 #. short-cut
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2013 msgid "Custom debugger command"
2014 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2018 msgid "_Info"
2019 msgstr "_Info"
2021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2022 msgid "Info _Target Files"
2023 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2026 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2027 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2030 msgid "Info _Program"
2031 msgstr "Info del _programa"
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2034 msgid "Display information on the execution status of the program"
2035 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2038 msgid "Info _Kernel User Struct"
2039 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2042 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2043 msgstr ""
2044 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2045 "actual"
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2049 msgid "Shared Libraries"
2050 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2054 msgid "Show shared libraries mappings"
2055 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2059 msgid "Show kernel signals"
2060 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2062 #. Action name
2063 #. Stock icon, if any
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2065 msgid "Run/_Continue"
2066 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2068 #. Display label
2069 #. short-cut
2070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2071 msgid "Continue the execution of the program"
2072 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2075 msgid "Step _In"
2076 msgstr "Avan_zar"
2078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2079 msgid "Single step into function"
2080 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2083 msgid "Step O_ver"
2084 msgstr "A_vanzar sobre"
2086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2087 msgid "Single step over function"
2088 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2091 msgid "Step _Out"
2092 msgstr "Avanzar al fina_l"
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2095 msgid "Single step out of the function"
2096 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2099 msgid "_Run to Cursor"
2100 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2103 msgid "Run to the cursor"
2104 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2107 msgid "Info _Global Variables"
2108 msgstr "Info variables _globales"
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2111 msgid "Display all global and static variables of the program"
2112 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2115 msgid "Info _Current Frame"
2116 msgstr "Mar_co actual"
2118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2119 msgid "Display information about the current frame of execution"
2120 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2123 msgid "Info Function _Arguments"
2124 msgstr "_Argumento de función"
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2127 msgid "Display function arguments of the current frame"
2128 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2130 #. Action name
2131 #. Stock icon, if any
2132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2133 msgid "Pa_use Program"
2134 msgstr "Pa_usar el programa"
2136 #. Display label
2137 #. short-cut
2138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2139 msgid "Pauses the execution of the program"
2140 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2146 msgid "Debugger operations"
2147 msgstr "Operaciones de depuración"
2149 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2150 #, c-format
2151 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2152 msgstr ""
2153 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2154 "con un tipo MIME %s"
2156 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2157 msgid "Register"
2158 msgstr "Registro"
2160 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2161 msgid "Registers"
2162 msgstr "Registros"
2164 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2165 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2166 msgid "Shared Object"
2167 msgstr "Objeto compartido"
2169 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2170 msgid "From"
2171 msgstr "De"
2173 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2174 msgid "To"
2175 msgstr "Para"
2177 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2178 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2179 msgid "Symbols read"
2180 msgstr "Símbolos leídos"
2182 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2183 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2185 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2186 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2187 msgid "No"
2188 msgstr "No"
2190 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2191 msgid "Modify Signal"
2192 msgstr "Modificar señal"
2194 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2195 msgid "Send to process"
2196 msgstr "Enviar al proceso"
2198 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2199 msgid "Kernel signals"
2200 msgstr "Señales del núcleo"
2202 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2203 msgid "Signal"
2204 msgstr "Señal"
2206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2207 msgid "Stop"
2208 msgstr "Detener"
2210 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2211 msgid "Print"
2212 msgstr "Imprimir"
2214 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2215 msgid "Pass"
2216 msgstr "Pasar"
2218 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2219 msgid "Description"
2220 msgstr "Descripción"
2222 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2223 msgid " Stop: "
2224 msgstr " Detener: "
2226 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2227 msgid " Print: "
2228 msgstr " Imprimir: "
2230 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2231 msgid "Show Line Numbers"
2232 msgstr "Mostrar números de línea"
2234 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2235 msgid "Whether to display line numbers"
2236 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2238 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2239 msgid "Show Line Markers"
2240 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2242 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2243 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2244 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2246 #. Action name
2247 #. Stock icon, if any
2248 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2249 msgid "Set current frame"
2250 msgstr "Establecer el marco actual"
2252 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2253 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2254 msgid "View Source"
2255 msgstr "Ver fuente"
2257 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2258 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2259 msgid "Active"
2260 msgstr "Activar"
2262 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2263 msgid "Frame"
2264 msgstr "Marco"
2266 #. Register actions
2267 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2268 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615
2269 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2270 msgid "File"
2271 msgstr "Archivo"
2273 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2274 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
2276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
2277 msgid "Line"
2278 msgstr "Línea"
2280 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2281 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2282 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2283 msgid "Function"
2284 msgstr "Función"
2286 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2287 msgid "Arguments"
2288 msgstr "Argumentos"
2290 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2291 msgid "Stack"
2292 msgstr "Pila"
2294 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2295 msgid "Stack frame operations"
2296 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2298 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2299 msgid "Pid"
2300 msgstr "Pid"
2302 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2303 msgid "User"
2304 msgstr "Usuario"
2306 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2307 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2308 msgid "Time"
2309 msgstr "Tiempo"
2311 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2312 msgid "Command"
2313 msgstr "Comando"
2315 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to execute: %s."
2318 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2320 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2321 #, c-format
2322 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2323 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2325 #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191
2326 #, c-format
2327 msgid "Missing file %s"
2328 msgstr "Falta el archivo %s"
2330 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024
2331 msgid "Load Target to debug"
2332 msgstr "Cargar objetivo a depurar"
2334 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2335 msgid "All files"
2336 msgstr "Todos los archivos"
2338 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212
2339 msgid "Path"
2340 msgstr "Ruta"
2342 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1599
2343 msgid ""
2344 "The program is running.\n"
2345 "Do you still want to stop the debugger?"
2346 msgstr ""
2347 "El programa se está ejecutando.\n"
2348 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2350 #. Action name
2351 #. Stock icon, if any
2352 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2353 msgid "Set current thread"
2354 msgstr "Establecer el hilo actual"
2356 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2357 msgid "Id"
2358 msgstr "Id"
2360 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2361 msgid "Thread"
2362 msgstr "Hilo"
2364 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2365 msgid "Thread operations"
2366 msgstr "Operaciones con los hilos"
2368 #. Action name
2369 #. Stock icon, if any
2370 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2371 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2372 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2374 #. Display label
2375 #. short-cut
2376 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2377 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2378 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2380 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2381 msgid "Add Watch..."
2382 msgstr "Añadir vigilancia…"
2384 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2385 msgid "Remove Watch"
2386 msgstr "Eliminar vigilancia"
2388 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2389 msgid "Update Watch"
2390 msgstr "Actualizar vigilancia"
2392 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2393 msgid "Change Value"
2394 msgstr "Cambiar valor"
2396 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2397 msgid "Update all"
2398 msgstr "Actualizar todo"
2400 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2401 msgid "Remove all"
2402 msgstr "Eliminar todo"
2404 #. Action name
2405 #. Stock icon, if any
2406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2407 msgid "Automatic update"
2408 msgstr "Autoactualizar"
2410 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2411 msgid "Watch operations"
2412 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2414 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2415 msgid "Watches"
2416 msgstr "Vigilancias"
2418 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2419 msgid "Search Help:"
2420 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2422 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2423 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2424 msgid "_Goto"
2425 msgstr "_Ir a"
2427 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2428 msgid "Previous Help"
2429 msgstr "Ayuda anterior"
2431 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2432 msgid "Go to previous help page"
2433 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2435 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2436 msgid "Next Help"
2437 msgstr "Ayuda siguiente"
2439 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2440 msgid "Go to next help page"
2441 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2443 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2444 msgid "_API Reference"
2445 msgstr "Referencia del _API"
2447 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2448 msgid "Browse API Pages"
2449 msgstr "Examinar las páginas del API"
2451 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2452 msgid "_Context Help"
2453 msgstr "Ayuda _contextual"
2455 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2456 msgid "Search help for the current word in the editor"
2457 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2459 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2460 msgid "_Search Help"
2461 msgstr "_Buscar ayuda"
2463 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2464 msgid "Search for a term in help"
2465 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2467 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2468 msgid "Help operations"
2469 msgstr "Operaciones con ayuda"
2471 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2472 msgid "Books"
2473 msgstr "Libros"
2475 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
2476 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2477 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2478 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2479 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2480 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2481 msgid "Search"
2482 msgstr "Buscar"
2484 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632
2485 msgid "Help"
2486 msgstr "Ayuda"
2488 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2489 msgid "Help display"
2490 msgstr "Visor de ayuda"
2492 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2496 "Any unsaved changes will be lost."
2497 msgstr ""
2498 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2499 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2501 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2502 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:200
2503 msgid "_Reload"
2504 msgstr "_Recargar"
2506 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2507 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2508 msgid "Close file"
2509 msgstr "Cerrar archivo"
2511 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:427
2512 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2513 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2514 msgid "Open file"
2515 msgstr "Abre un archivo"
2517 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:446
2518 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2519 msgid "Save file as"
2520 msgstr "Guardar archivo como"
2522 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:525
2523 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "The file '%s' already exists.\n"
2527 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2528 msgstr ""
2529 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2530 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2532 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
2533 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2534 msgid "_Replace"
2535 msgstr "_Reemplazar"
2537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2538 msgid "<b>Autosave</b>"
2539 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2541 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2542 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2543 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2545 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2546 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2547 msgstr "<b>Codificación a usar al guardar archivos</b>"
2549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2550 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2551 msgstr "<b>Codificaciones soportadas</b>"
2553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2554 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2555 msgstr "Siempre guardar usando codificación UTF-8 (más rápido)"
2557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2558 msgid "Do not show tabs"
2559 msgstr "No mostrar tabuladores"
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2562 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1721
2563 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2109
2564 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2120
2565 msgid "Documents"
2566 msgstr "Documentos"
2568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2569 msgid "Enable files autosave"
2570 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2572 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2573 msgid "Encodings"
2574 msgstr "Codificaciones"
2576 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2577 msgid "Position:"
2578 msgstr "Posición:"
2580 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2581 msgid "Save files interval in minutes"
2582 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2585 msgid "Save session interval in minutes"
2586 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2589 msgid "Sorted by most recent use"
2590 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2593 msgid "Sorted in alphabetical order"
2594 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2597 msgid "Sorted in opening order"
2598 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2601 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2602 msgid ""
2603 "Top\n"
2604 "Bottom\n"
2605 "Left\n"
2606 "Right"
2607 msgstr ""
2608 "Superior\n"
2609 "Inferior\n"
2610 "Izquierda\n"
2611 "Derecha"
2613 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2614 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2615 msgstr "Intentar guardar en la codificación de la región actual"
2617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2618 msgid "Try to save in original encoding"
2619 msgstr "Intentar guardar en la codificación original"
2621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2622 msgid "_New"
2623 msgstr "_Nuevo"
2625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2626 msgid "New empty file"
2627 msgstr "Archivo vacío nuevo"
2629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2630 msgid "_Save"
2631 msgstr "_Guardar"
2633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2634 msgid "Save current file"
2635 msgstr "Guarda el archivo actual"
2637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2638 msgid "Save _As..."
2639 msgstr "Guardar _como…"
2641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2642 msgid "Save the current file with a different name"
2643 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2645 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2646 msgid "Save A_ll"
2647 msgstr "Guardar _todos"
2649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2650 msgid "Save all currently open files, except new files"
2651 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2653 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2654 msgid "_Close File"
2655 msgstr "_Cerrar archivo"
2657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2658 msgid "Close current file"
2659 msgstr "Cierra el archivo actual"
2661 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2662 msgid "Close All"
2663 msgstr "Cerrar todos"
2665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2666 msgid "Close all files"
2667 msgstr "Cierra todos los archivos"
2669 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2670 msgid "Reload F_ile"
2671 msgstr "Recargar _archivo"
2673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2674 msgid "Reload current file"
2675 msgstr "Recarga el archivo actual"
2677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2678 msgid "Swap .h/.c"
2679 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2682 msgid "Swap c header and source files"
2683 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2686 msgid "Recent _Files"
2687 msgstr "_Archivos recientes"
2689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2690 msgid "_Print..."
2691 msgstr "Im_primir…"
2693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2694 msgid "Print the current file"
2695 msgstr "Imprime el archivo actual"
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2698 msgid "_Print Preview"
2699 msgstr "Vista previa de im_presión"
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2702 msgid "Preview the current file in print-format"
2703 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2706 msgid "_Transform"
2707 msgstr "_Transformar"
2709 #. menu title
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2711 msgid "_Make Selection Uppercase"
2712 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2715 msgid "Make the selected text uppercase"
2716 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2719 msgid "Make Selection Lowercase"
2720 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2723 msgid "Make the selected text lowercase"
2724 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2727 msgid "Convert EOL to CRLF"
2728 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2731 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2732 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2735 msgid "Convert EOL to LF"
2736 msgstr "Convertir EOL a LF"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2739 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2740 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2743 msgid "Convert EOL to CR"
2744 msgstr "Convertir EOL a CR"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2747 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2748 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2751 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2752 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2755 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2756 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2759 msgid "_Select"
2760 msgstr "_Seleccionar"
2762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2763 msgid "Select _All"
2764 msgstr "Seleccionar _todo"
2766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2767 msgid "Select all text in the editor"
2768 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2771 msgid "Select to _Brace"
2772 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2775 msgid "Select the text in the matching braces"
2776 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2779 msgid "Select _Code Block"
2780 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2783 msgid "Select the current code block"
2784 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2787 msgid "Co_mment"
2788 msgstr "Co_mentario"
2790 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2791 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2793 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2794 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2797 msgid "Block comment the selected text"
2798 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2800 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2801 #. some decorations, to give an appearance of box.
2802 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2803 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2804 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2806 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2807 msgid "Box comment the selected text"
2808 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2810 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2811 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2812 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2813 #. lines).
2814 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2815 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2816 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2818 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2819 msgid "Stream comment the selected text"
2820 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2822 #. menu title
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2824 msgid "_Line Number..."
2825 msgstr "_Número de línea…"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2828 msgid "Go to a particular line in the editor"
2829 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2832 msgid "Matching _Brace"
2833 msgstr "Llave _compañera"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2836 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2837 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2840 msgid "_Start of Block"
2841 msgstr "_Inicio de bloque"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2844 msgid "Go to the start of the current block"
2845 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2848 msgid "_End of Block"
2849 msgstr "_Fin de bloque"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2852 msgid "Go to the end of the current block"
2853 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2856 msgid "Previous _History"
2857 msgstr "_Histórico anterior"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2860 msgid "Goto previous history"
2861 msgstr "Ir al histórico anterior"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2864 msgid "Next Histor_y"
2865 msgstr "H_istórico siguiente"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2868 msgid "Goto next history"
2869 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193
2872 msgid "_Search"
2873 msgstr "_Buscar"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2876 msgid "_Quick Search"
2877 msgstr "_Búsqueda rápida"
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2880 msgid "Quick editor embedded search"
2881 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
2884 msgid "Quick _ReSearch"
2885 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
2888 msgid "Repeat quick search"
2889 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2892 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2893 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2894 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1616
2895 msgid "_Edit"
2896 msgstr "_Editar"
2898 #. menu title
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2900 msgid "_Editor"
2901 msgstr "_Editor"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2904 msgid "_Add Editor View"
2905 msgstr "_Añadir vista del editor"
2907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2908 msgid "Add one more view of current document"
2909 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2912 msgid "_Remove Editor View"
2913 msgstr "_Quitar vista del editor"
2915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2916 msgid "Remove current view of the document"
2917 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2919 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2920 msgid "U_ndo"
2921 msgstr "Des_hacer"
2923 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2924 msgid "Undo the last action"
2925 msgstr "Deshace la última acción"
2927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2928 msgid "_Redo"
2929 msgstr "_Rehacer"
2931 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2932 msgid "Redo the last undone action"
2933 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2935 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2936 msgid "C_ut"
2937 msgstr "C_ortar"
2939 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2940 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2941 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2943 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2944 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2945 msgid "_Copy"
2946 msgstr "_Copiar"
2948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2949 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2950 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2952 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2953 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2954 msgid "_Paste"
2955 msgstr "_Pegar"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2958 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2959 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
2962 msgid "_Clear"
2963 msgstr "_Borrar"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2966 msgid "Delete the selected text from the editor"
2967 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2970 msgid "_Line Number Margin"
2971 msgstr "Margen de _números línea"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2974 msgid "Show/Hide line numbers"
2975 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2978 msgid "_Marker Margin"
2979 msgstr "_Margen de marcadores"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2982 msgid "Show/Hide marker margin"
2983 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2986 msgid "_Code Fold Margin"
2987 msgstr "Margen de plegado del _código"
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2990 msgid "Show/Hide code fold margin"
2991 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2994 msgid "_Indentation Guides"
2995 msgstr "Guías de _sangría"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
2998 msgid "Show/Hide indentation guides"
2999 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3002 msgid "_White Space"
3003 msgstr "_Espacios en blanco"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3006 msgid "Show/Hide white spaces"
3007 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3010 msgid "_Line End Characters"
3011 msgstr "Mostrar fin de _línea"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3014 msgid "Show/Hide line end characters"
3015 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
3018 msgid "Line _Wrapping"
3019 msgstr "_Ajuste de línea"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3022 msgid "Enable/disable line wrapping"
3023 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3026 msgid "Zoom In"
3027 msgstr "Ampliar"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3030 msgid "Zoom in: Increase font size"
3031 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3034 msgid "Zoom Out"
3035 msgstr "_Reducir"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
3038 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3039 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3042 msgid "_Highlight Mode"
3043 msgstr "Modo de _resaltado"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3046 msgid "_Close All Folds"
3047 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3050 msgid "Close all code folds in the editor"
3051 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3054 msgid "_Open All Folds"
3055 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3058 msgid "Open all code folds in the editor"
3059 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3062 msgid "_Toggle Current Fold"
3063 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
3066 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3067 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3070 msgid "Bookmar_k"
3071 msgstr "_Marcar"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3074 msgid "_Toggle Bookmark"
3075 msgstr "Cam_biar marcador"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3078 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3079 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3082 msgid "_First Bookmark"
3083 msgstr "_Primer marcador"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3086 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3087 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3090 msgid "_Previous Bookmark"
3091 msgstr "Marcador _anterior"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3094 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3095 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3098 msgid "_Next Bookmark"
3099 msgstr "Marcador _siguiente"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3102 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3103 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3106 msgid "_Last Bookmark"
3107 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3109 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
3110 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3111 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3114 msgid "_Clear All Bookmarks"
3115 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
3118 msgid "Clear bookmarks"
3119 msgstr "Vaciar marcadores"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3122 msgid "Editor file operations"
3123 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3126 msgid "Editor print operations"
3127 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3130 msgid "Editor text transformation"
3131 msgstr "Transformación del editor de texto"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3134 msgid "Editor text selection"
3135 msgstr "Selección de texto del editor"
3137 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3139 msgid "Editor code commenting"
3140 msgstr "Comentado de código del editor"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3143 msgid "Editor navigations"
3144 msgstr "Navegación con el editor"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3147 msgid "Editor edit operations"
3148 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3151 msgid "Editor zoom operations"
3152 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424
3155 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3156 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3159 msgid "Editor text formating"
3160 msgstr "Formateado del texto del editor"
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
3163 msgid "Editor bookmarks"
3164 msgstr "Marcadores del editor"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3167 msgid "Simple searching"
3168 msgstr "Busqueda simple"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431
3171 msgid "Editor view settings"
3172 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3175 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3176 msgid "New"
3177 msgstr "Nuevo"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595
3180 msgid "Reload"
3181 msgstr "Recargar"
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601
3184 msgid "Goto"
3185 msgstr "Ir a"
3187 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3188 msgid "OVR"
3189 msgstr "SOB"
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936
3192 msgid "INS"
3193 msgstr "INS"
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
3197 msgid "Zoom"
3198 msgstr "Ampliación"
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3202 msgid "Col"
3203 msgstr "Col"
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
3206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955
3207 msgid "Mode"
3208 msgstr "Modo"
3210 #. Automatic highlight menu
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1022
3212 msgid "Automatic"
3213 msgstr "Automático"
3215 #. this may fail, too
3216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1536
3217 #, c-format
3218 msgid "Autosave failed for %s"
3219 msgstr "Falló el autoguardado para %s"
3221 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1550
3222 msgid "Autosave completed"
3223 msgstr "Completado el autoguardado"
3225 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3226 #, c-format
3227 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3228 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3230 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3234 "found."
3235 msgstr ""
3236 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3237 "encontró ninguna ocurrencia más."
3239 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3240 msgid "Case sensitive"
3241 msgstr "Coincidir con capitalización"
3243 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3244 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3245 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3247 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3248 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3249 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3251 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3252 msgid "<b>Code folding</b>"
3253 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3255 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3256 msgid "<b>Highlight style</b>"
3257 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3259 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3260 msgid "<b>Misc options</b>"
3261 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3263 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3264 msgid "<b>Other colors</b>"
3265 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3267 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3268 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3269 msgid "<b>Print options</b>"
3270 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3272 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3273 msgid "Add line number every:"
3274 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3276 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3277 msgid "Add page header"
3278 msgstr "Añadir cabecera de página"
3280 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3281 msgid "Attributes:"
3282 msgstr "Atributos:"
3284 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3285 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3286 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3288 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3289 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3290 msgid "Autocompletion pop up choices"
3291 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3293 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3294 msgid "Background color:"
3295 msgstr "Color del fondo:"
3297 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3298 msgid "Basic Indentation"
3299 msgstr "Sangrado básico"
3301 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3302 msgid "Bold"
3303 msgstr "Negrita"
3305 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3306 msgid "Calltip background:"
3307 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3309 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3310 msgid "Caret (cursor) color:"
3311 msgstr "Color del cursor:"
3313 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3314 msgid "Caret blink period in ms"
3315 msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
3317 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3318 msgid "Choose autocomplete for single match"
3319 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3321 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3322 msgid "Collapse all code folds on file open"
3323 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3325 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3326 msgid "Colors & Fonts"
3327 msgstr "Colores y tipografías"
3329 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3330 msgid "Colour"
3331 msgstr "Color"
3333 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3334 msgid "Compact folding"
3335 msgstr "Compactar plegado"
3337 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3338 msgid "Disable syntax highlighting"
3339 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3341 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3342 msgid "Draw line below folded lines"
3343 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3345 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3346 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3347 msgid "Edge column"
3348 msgstr "Columna del borde"
3350 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3351 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3352 msgid "Editor"
3353 msgstr "Editor"
3355 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3356 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3357 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3359 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3360 msgid "Enable HTML tags folding"
3361 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3363 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3364 msgid "Enable automatic indentation"
3365 msgstr "Activar sangría automática"
3367 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3368 msgid "Enable braces check"
3369 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3371 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3372 msgid "Enable code folding"
3373 msgstr "Activar pliegue del código"
3375 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3376 msgid "Enable comments folding"
3377 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3379 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3380 msgid "Enable line wrap"
3381 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3383 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3384 msgid "Enable python comments folding"
3385 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3387 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3388 msgid "Enable python quoted strings folding"
3389 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3391 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3392 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3393 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3395 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3396 msgid "Fold style:"
3397 msgstr "Estilo de pliegue:"
3399 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3400 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3401 msgid "Font:"
3402 msgstr "Tipografía:"
3404 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3405 msgid "Fonts and colors for editor"
3406 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3408 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3409 msgid "Foreground color:"
3410 msgstr "Color del primer plano:"
3412 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3413 msgid "Indent closing braces"
3414 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3416 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3417 msgid "Indent opening braces"
3418 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3420 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3421 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3422 msgid "Indentation size in spaces:"
3423 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3425 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3426 msgid "Italic"
3427 msgstr "Itálica"
3429 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3430 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3431 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3433 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3434 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3435 msgid "Maintain past Indentation"
3436 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3438 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3439 msgid "Margin Fold visible"
3440 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3442 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3443 msgid "Margin Linenum visible"
3444 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3446 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3447 msgid "Margin Marker visible"
3448 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3450 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3451 msgid "Mode:"
3452 msgstr "Modo:"
3454 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3455 msgid "Monochrome"
3456 msgstr "Monocromo"
3458 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3459 msgid ""
3460 "Plus/Minus\n"
3461 "Arrows\n"
3462 "Circular\n"
3463 "Squares"
3464 msgstr ""
3465 "Más/Menos\n"
3466 "Flechas\n"
3467 "Circular\n"
3468 "Cuadrados"
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3471 msgid "Pressing backspace un-indents"
3472 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3474 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3475 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3476 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3478 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3479 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3480 msgid "Printing"
3481 msgstr "Impresión"
3483 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3484 msgid "Select highlight style to edit:"
3485 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3487 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3488 msgid "Selection background:"
3489 msgstr "Fondo de la selección:"
3491 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3492 msgid "Selection foreground:"
3493 msgstr "Primer plano para selección:"
3495 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3496 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3497 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3499 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3500 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3501 msgid "Tab size in spaces:"
3502 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3504 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3505 msgid "Underlined"
3506 msgstr "Subrayado"
3508 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3509 msgid "Use default"
3510 msgstr "Usar predeterminado"
3512 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3513 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3514 msgid "Use tabs for indentation"
3515 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3517 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3518 msgid "View EOL chars"
3519 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3521 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3522 msgid "View Indentation Guides"
3523 msgstr "Ver guías de sangría"
3525 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3526 msgid "View Line Wrap"
3527 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3529 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3530 msgid "View Whitespaces"
3531 msgstr "Ver espacios en blanco"
3533 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3534 msgid "View indentation whitespaces"
3535 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3537 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3538 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3539 msgid "Wrap bookmarks search around"
3540 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3542 #: ../plugins/editor/print.c:482
3543 msgid "No file to print!"
3544 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3546 #: ../plugins/editor/print.c:505
3547 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3548 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3550 #: ../plugins/editor/print.c:759
3551 #, c-format
3552 msgid "File: %s"
3553 msgstr "Archivo: %s"
3555 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3556 msgid "Printing..."
3557 msgstr "Imprimiendo…"
3559 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3560 msgid "Print Preview"
3561 msgstr "Vista previa de la impresión"
3563 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3564 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3565 msgid "Scintilla Editor"
3566 msgstr "Editor Scintilla"
3568 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:186
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3572 "the current buffer.\n"
3573 "Do you want to reload it?"
3574 msgstr ""
3575 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3576 "que el búfer actual.\n"
3577 "¿Desea recargarlo?"
3579 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3580 msgid "Could not get file info"
3581 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3583 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3584 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3585 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3586 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3588 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3589 msgid "Could not open file"
3590 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3592 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3593 msgid "Error while reading from file"
3594 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3596 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3597 msgid ""
3598 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3599 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3600 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3601 msgstr ""
3602 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3603 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3604 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3606 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3607 msgid "Loading file..."
3608 msgstr "Cargando archivo…"
3610 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Could not load file: %s\n"
3614 "\n"
3615 "Details: %s"
3616 msgstr ""
3617 "No se puede cargar el archivo: %s\n"
3618 "\n"
3619 "Detalles: %s"
3621 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3622 msgid "File loaded successfully"
3623 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3625 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3626 msgid "Saving file..."
3627 msgstr "Guardando archivo…"
3629 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3630 #, c-format
3631 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3632 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
3634 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3635 #, c-format
3636 msgid "Could not save file %s: %s."
3637 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3639 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3640 #, c-format
3641 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3642 msgstr "No se pudieron establecer los permisos del archivo %s: %s"
3644 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3645 msgid "File saved successfully"
3646 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3648 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3652 "%s.\n"
3653 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3654 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3655 msgstr ""
3656 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3657 "globales:\n"
3658 "%s.\n"
3659 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3660 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3662 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3666 "\n"
3667 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3668 "file type.\n"
3669 "\n"
3670 "Mime type: %s.\n"
3671 "\n"
3672 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3673 msgstr ""
3674 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3675 "\n"
3676 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3677 "manipular este tipo de archivo. \n"
3678 "\n"
3679 "Tipo Mime: %s.\n"
3680 "\n"
3681 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3683 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3684 msgid "Open with:"
3685 msgstr "Abrir con:"
3687 #. Document manager plugin
3688 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3689 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3690 msgid "Document Manager"
3691 msgstr "Administrador de documentación"
3693 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3694 msgid "Anjuta Projects"
3695 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3697 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3698 msgid "C/C++ source files"
3699 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3701 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3702 msgid "C# source files"
3703 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3705 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3706 msgid "Java source files"
3707 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3709 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3710 msgid "Pascal source files"
3711 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3713 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3714 msgid "PHP source files"
3715 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3717 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3718 msgid "Perl source files"
3719 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3721 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3722 msgid "Python source files"
3723 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3725 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3726 msgid "Hyper text markup files"
3727 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3729 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3730 msgid "Shell scripts files"
3731 msgstr "Archivos script de shell"
3733 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3734 msgid "Makefiles"
3735 msgstr "Makefiles"
3737 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3738 msgid "Lua files"
3739 msgstr "Archivos lua"
3741 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3742 msgid "Diff files"
3743 msgstr "Archivos diff"
3745 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3746 #, c-format
3747 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3748 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3750 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3751 msgid "_Open..."
3752 msgstr "_Abrir…"
3754 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3755 msgid "_Open"
3756 msgstr "_Abrir"
3758 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3759 msgid "Open _With"
3760 msgstr "Abrir _con"
3762 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3763 msgid "Open with"
3764 msgstr "Abrir con"
3766 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3767 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3768 msgid "File Loader"
3769 msgstr "Cargador de archivos"
3771 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3772 msgid "New file, project and project components."
3773 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3775 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3776 msgid "Open"
3777 msgstr "Abrir"
3779 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3780 msgid "Open _Recent"
3781 msgstr "Abrir _recientes"
3783 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3784 msgid "Open recent file"
3785 msgstr "Abrir archivo reciente"
3787 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3788 msgid "Open recent files"
3789 msgstr "Abre archivos recientes"
3791 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3792 msgid "<b>Filter</b>"
3793 msgstr "<b>Filtro</b>"
3795 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3796 msgid "<b>Global</b>"
3797 msgstr "<b>Global</b>"
3799 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3800 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3801 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3803 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3804 msgid "Do not show backup files"
3805 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3807 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3808 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3809 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3811 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3812 msgid "Do not show hidden files"
3813 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3815 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3816 msgid "Root directory if no project is open:"
3817 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3819 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3820 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3821 msgid "Loading..."
3822 msgstr "Cargando…"
3824 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3825 msgid "Filename"
3826 msgstr "Nombre de archivo"
3828 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3829 msgid "Base uri"
3830 msgstr "URI base"
3832 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3833 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3834 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3836 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3837 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3838 msgid "_Refresh"
3839 msgstr "_Refrescar"
3841 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3842 msgid "Refresh file manager tree"
3843 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3845 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3846 msgid "File manager popup actions"
3847 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3849 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3850 msgid "Files"
3851 msgstr "Archivos"
3853 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3854 msgid "File Manager"
3855 msgstr "Gestor de archivos"
3857 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3858 msgid "<b>File Information</b>"
3859 msgstr "<b>Información del archivo</b>"
3861 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3862 msgid "Add License Information"
3863 msgstr "Añadir información de licencia"
3865 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3866 msgid "Add to project"
3867 msgstr "Añadir al proyecto"
3869 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3870 msgid "Add to repository"
3871 msgstr "Añadir al repositorio"
3873 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3874 msgid "Create corresponding header file"
3875 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3877 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3878 msgid ""
3879 "Enter the File name.\n"
3880 "The extension will be added according to the type."
3881 msgstr ""
3882 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3883 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3885 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3886 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3887 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3888 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3889 msgid "Name:"
3890 msgstr "Nombre:"
3892 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3893 msgid "New File"
3894 msgstr "Archivo nuevo"
3896 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3897 msgid "Type:"
3898 msgstr "Tipo:"
3900 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3901 msgid "Use Template for the Header file"
3902 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3904 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3905 msgid "C Source File"
3906 msgstr "Archivo de código fuente C"
3908 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3909 msgid "C/C++ Header File"
3910 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
3912 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3913 msgid "C++ Source File"
3914 msgstr "Archivo de código fuente C++"
3916 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3917 msgid "C# Source File"
3918 msgstr "Archivo de código fuente C#"
3920 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3921 msgid "Java Source File"
3922 msgstr "Archivo de código fuente Java"
3924 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3925 msgid "Perl Source File"
3926 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
3928 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3929 msgid "Python Source File"
3930 msgstr "Archivo de código fuente Python"
3932 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3933 msgid "Shell Script File"
3934 msgstr "Archivo de script de shell"
3936 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3937 msgid "Other"
3938 msgstr "Otros"
3940 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3941 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3942 msgid "General Public License (GPL)"
3943 msgstr "General Public License (GPL)"
3945 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3946 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3947 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3948 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
3950 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3951 msgid "Unable to build user interface for New File"
3952 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
3954 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3955 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3956 msgid "*"
3957 msgstr "*"
3959 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
3960 msgid "Command Line Parameters"
3961 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
3963 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
3964 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
3965 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
3967 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
3968 msgid "Execute Program"
3969 msgstr "Ejecutar el programa"
3971 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
3972 msgid "Run in Terminal"
3973 msgstr "Ejecutar en un terminal"
3975 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
3976 msgid "_Pass:"
3977 msgstr "_Pasada:"
3979 #: ../plugins/gdb/debugger.c:653 ../plugins/gdb/debugger.c:851
3980 msgid "Loading Executable: "
3981 msgstr "Cargando ejecutable:"
3983 #: ../plugins/gdb/debugger.c:683
3984 msgid "Loading Core: "
3985 msgstr "Cargando core:"
3987 #: ../plugins/gdb/debugger.c:720
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Unable to find: %s.\n"
3991 "Unable to initialize debugger.\n"
3992 "Make sure Anjuta is installed correctly."
3993 msgstr ""
3994 "No es posible encontrar: %s.\n"
3995 "No es posible inicializar el depurador.\n"
3996 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
3998 #: ../plugins/gdb/debugger.c:845
3999 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4000 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4002 #: ../plugins/gdb/debugger.c:860
4003 msgid "No executable specified.\n"
4004 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4006 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4007 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4008 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4010 #: ../plugins/gdb/debugger.c:872
4011 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4012 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4014 #: ../plugins/gdb/debugger.c:876
4015 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4016 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4018 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4019 msgid "Program exited normally\n"
4020 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4022 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4023 #, c-format
4024 msgid "Program exited with error code %s\n"
4025 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4027 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4028 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4029 #, c-format
4030 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4031 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4033 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4034 msgid "Function finished\n"
4035 msgstr "Función terminada\n"
4037 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4038 msgid "Stepping finished\n"
4039 msgstr "Paso terminado\n"
4041 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4042 msgid "Location reached\n"
4043 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4045 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1596
4046 msgid ""
4047 "The program is attached.\n"
4048 "Do you still want to stop the debugger?"
4049 msgstr ""
4050 "El programa está adjuntado.\n"
4051 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4053 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1786
4054 msgid "Program attached\n"
4055 msgstr "Programa acoplado\n"
4057 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1807
4058 #, c-format
4059 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4060 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4062 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1833
4063 msgid ""
4064 "A process is already running.\n"
4065 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4066 msgstr ""
4067 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4068 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4070 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1850
4071 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4072 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4074 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1900
4075 msgid "Program terminated\n"
4076 msgstr "Programa terminado\n"
4078 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1915
4079 msgid "Program detached\n"
4080 msgstr "Programa desacoplado\n"
4082 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1935
4083 msgid "Detaching the process...\n"
4084 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4086 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1956
4087 msgid "Interrupting the process\n"
4088 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4090 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3732
4091 #, c-format
4092 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4093 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4095 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3758
4096 msgid "Error whilst signaling the process."
4097 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4099 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4100 msgid ""
4101 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4102 "terminal."
4103 msgstr ""
4104 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4105 "ejecutará sin una terminal."
4107 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4108 #, c-format
4109 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4110 msgstr ""
4111 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4112 "una terminal."
4114 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4115 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4116 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4118 #. Action name
4119 #. Stock icon, if any
4120 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:718
4121 msgid "Debug"
4122 msgstr "Depurar"
4124 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4125 msgid "Widgets"
4126 msgstr "Widgets"
4128 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4129 msgid "Palette"
4130 msgstr "Paleta"
4132 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4133 #, c-format
4134 msgid "Not local file: %s"
4135 msgstr "Archivo no local: %s."
4137 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4138 #, c-format
4139 msgid "Could not open %s"
4140 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4142 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4143 msgid "Could not create a new glade project."
4144 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4146 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4147 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4148 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4149 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4150 #, c-format
4151 msgid "Glade project '%s' saved"
4152 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4154 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4155 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4156 msgid "Invalid glade file name"
4157 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4159 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4160 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4161 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4163 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4164 msgid "Add Item"
4165 msgstr "Añadir elemento"
4167 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4168 msgid "Edit Item"
4169 msgstr "Editar elemento"
4171 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4172 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4173 msgid "Summary:"
4174 msgstr "Resumen:"
4176 #. option menu label
4177 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4178 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4179 msgid "Category:"
4180 msgstr "Categoría:"
4182 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4183 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4184 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4185 msgid "Edit Categories"
4186 msgstr "Editar categoría"
4188 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4189 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4190 msgid "Due date:"
4191 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4193 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4194 msgid "Notify when due"
4195 msgstr "Notificar cuando venza"
4197 #. label
4198 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4199 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4200 msgid "Priority:"
4201 msgstr "Prioridad:"
4203 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4204 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4205 msgid "High"
4206 msgstr "Alta"
4208 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4209 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4210 msgid "Medium"
4211 msgstr "Media"
4213 #. create a priority string
4214 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4215 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4216 msgid "Low"
4217 msgstr "Baja"
4219 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4220 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4221 msgid "Comment:"
4222 msgstr "Comentario:"
4224 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4225 msgid "Completed"
4226 msgstr "Completado"
4228 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4229 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4230 msgid "started:"
4231 msgstr "iniciado:"
4233 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4234 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4235 msgid "n/a"
4236 msgstr "n/d"
4238 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4239 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4240 msgid "stopped:"
4241 msgstr "detenido:"
4243 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4244 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4245 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4247 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4248 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4249 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4251 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4252 msgid "Remove"
4253 msgstr "Eliminar"
4255 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4256 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4257 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4259 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4263 "\"%s\"?"
4264 msgstr ""
4265 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4266 "categoría «%s» del proyecto?"
4268 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4269 msgid "Export to"
4270 msgstr "Exportar a"
4272 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4273 msgid "_View"
4274 msgstr "_Ver"
4276 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4277 msgid "All"
4278 msgstr "Todo"
4280 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4281 msgid "Priority"
4282 msgstr "Prioridad"
4284 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4285 msgid "Due date"
4286 msgstr "Fecha de vencimiento"
4288 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4289 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4290 msgid "Summary"
4291 msgstr "Resumen"
4293 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4294 msgid "No permission to read the file."
4295 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4297 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4298 msgid "Failed to parse xml structure"
4299 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4301 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4302 msgid "File is not a valid gtodo file"
4303 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4305 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4306 msgid "Personal"
4307 msgstr "Privado"
4309 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4310 msgid "Business"
4311 msgstr "Trabajo"
4313 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4314 msgid "Unfiled"
4315 msgstr "No archivado"
4317 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4318 msgid "No Gtodo Client to save."
4319 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4321 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4322 #, c-format
4323 msgid "Failed to delete %s."
4324 msgstr "Falló al borrar %s."
4326 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4327 msgid "Failed to create/open file."
4328 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4330 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4331 msgid "Failed to write data to file."
4332 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4334 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4335 msgid "No filename supplied."
4336 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4338 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4339 #, c-format
4340 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4341 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4343 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4344 msgid "Delete"
4345 msgstr "Borrar"
4347 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4348 #, c-format
4349 msgid "<New category (%d)>"
4350 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
4352 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4353 #, c-format
4354 msgid "The following item is due in %i minute:"
4355 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4356 msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4357 msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4359 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4360 msgid "The following item is due:"
4361 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4363 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4364 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4365 msgid "_Do not show again"
4366 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4368 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4369 msgid "_Tasks"
4370 msgstr "_Tareas"
4372 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4373 msgid "Hide _Completed Items"
4374 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4376 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4377 msgid "Hide completed todo items"
4378 msgstr "Ocultar elementos completados"
4380 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4381 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4382 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4384 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4385 msgid "Hide items that are past due date"
4386 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4388 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4389 msgid "Hide Items Without _End Date"
4390 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
4392 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4393 msgid "Hide items without an end date"
4394 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4396 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4397 msgid "Tasks manager"
4398 msgstr "Administrador de tareas"
4400 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4401 msgid "Tasks manager view"
4402 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4404 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4405 msgid "Tasks"
4406 msgstr "Tareas"
4408 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4409 msgid "Todo Manager"
4410 msgstr "Gestión de pendientes"
4412 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4413 msgid "Todo List Preferences"
4414 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4416 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4417 msgid "Interface"
4418 msgstr "Interfaz"
4420 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4421 msgid "Show due date column"
4422 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4424 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4425 msgid "Show category column"
4426 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4428 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4429 msgid "Show priority column"
4430 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4432 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4433 msgid "Tooltips in list"
4434 msgstr "Consejos en la lista"
4436 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4437 msgid "Show in main window"
4438 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4440 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4441 msgid "Highlight"
4442 msgstr "Resaltado"
4444 #. tb for highlighting due today
4445 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4446 msgid "Items that are due today"
4447 msgstr "Elementos que caducan hoy"
4449 #. tb for highlighting due
4450 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4451 msgid "Items that are past due"
4452 msgstr "Elementos que han caducado"
4454 #. tb for highlighting in x days
4455 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4456 #, c-format
4457 msgid "Items that are due in the next %i day"
4458 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4459 msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
4460 msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
4462 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4463 msgid "Misc"
4464 msgstr "Varios"
4466 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4467 msgid "Auto purge completed items"
4468 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4470 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4471 msgid "Purge items after"
4472 msgstr "Purgar elementos después de"
4474 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4475 msgid "days."
4476 msgstr "días."
4478 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4479 msgid "Auto Purge"
4480 msgstr "Autopurgar"
4482 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4483 msgid "Notification"
4484 msgstr "Notificación"
4486 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4487 #, c-format
4488 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4489 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4490 msgstr[0] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
4491 msgstr[1] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4493 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4494 msgid "Show Notification Tray Icon"
4495 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4497 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4498 msgid "Open a Task List"
4499 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4501 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4502 msgid "Create a Task List"
4503 msgstr "Crear una lista de tareas"
4505 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4506 msgid "No Date"
4507 msgstr "Sin fecha"
4509 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4510 msgid "/_New"
4511 msgstr "/_Nuevo"
4513 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4514 msgid "/_Hide"
4515 msgstr "/_Ocultar"
4517 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4518 msgid "/_Show"
4519 msgstr "/_Mostrar"
4521 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4522 msgid "/_Quit"
4523 msgstr "/_Salir"
4525 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4526 msgid "Todo List"
4527 msgstr "Lista de pendientes"
4529 #. setup the tray icon
4530 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4531 msgid "Todo List Manager"
4532 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4534 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4535 msgid "<b>Macro details:</b>"
4536 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
4538 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4539 msgid "<b>Macro text:</b>"
4540 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
4542 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4543 msgid "<b>Macros:</b>"
4544 msgstr "<b>Macros:</b>"
4546 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4547 msgid "Edit..."
4548 msgstr "Editar…"
4550 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4551 msgid "Shortcut:"
4552 msgstr "Tecla rápida:"
4554 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4555 msgid "Press macro shortcut..."
4556 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
4558 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4559 msgid "Press shortcut"
4560 msgstr "Presionar combinación de teclas"
4562 #: ../plugins/macro/macro-db.c:245
4563 msgid "Anjuta macros"
4564 msgstr "Macros de Anjuta"
4566 #: ../plugins/macro/macro-db.c:249
4567 msgid "My macros"
4568 msgstr "Mis macros"
4570 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:260
4571 msgid "Insert macro"
4572 msgstr "Insertar macro"
4574 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4575 msgid "Add/Edit macro"
4576 msgstr "Añadir/Editar macro"
4578 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4579 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4580 msgid "%Y-%m-%d"
4581 msgstr "%Y-%m-%d"
4583 #. Macros can expand the year in the format specified below
4584 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4585 msgid "%Y"
4586 msgstr "%Y"
4588 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4589 msgid "Macros"
4590 msgstr "Macros"
4592 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4593 msgid "_Insert Macro..."
4594 msgstr "_Insertar macro…"
4596 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4597 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4598 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
4600 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4601 msgid "_Add Macro..."
4602 msgstr "_Añadir macro…"
4604 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4605 msgid "Add a macro"
4606 msgstr "Añade una macro"
4608 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4609 msgid "Macros..."
4610 msgstr "Macros…"
4612 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4613 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4614 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
4616 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4617 msgid "Macro operations"
4618 msgstr "Operaciones con macros"
4620 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4621 msgid "<b>Indicators</b>"
4622 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4624 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4625 msgid "<b>Message colors</b>"
4626 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
4628 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4629 msgid "<b>Messages options</b>"
4630 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
4632 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4633 msgid "Error message indicator style:"
4634 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
4636 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4637 msgid "Errors:"
4638 msgstr "Errores:"
4640 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4641 msgid "Normal message indicator style:"
4642 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
4644 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4645 msgid "Number of first characters to show:"
4646 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
4648 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4649 msgid "Number of last characters to show:"
4650 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
4652 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4653 msgid "Tabs position:"
4654 msgstr "Posición de las solapas:"
4656 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4657 msgid "Truncate long messages"
4658 msgstr "Truncar mensajes largos"
4660 #. Error/Warning indication style in editor
4661 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4662 msgid ""
4663 "Underline-Plain\n"
4664 "Underline-Squiggle\n"
4665 "Underline-TT\n"
4666 "Diagonal\n"
4667 "Strike-Out"
4668 msgstr ""
4669 "Subrayado-plano\n"
4670 "Subrayado-garabato\n"
4671 "Subrayado-TT\n"
4672 "Diagonal\n"
4673 "Tachado"
4675 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4676 msgid "Warning message indicator style:"
4677 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
4679 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4680 msgid "Warnings:"
4681 msgstr "Advertencias:"
4683 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4684 msgid "Close all message tabs"
4685 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
4687 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4688 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4689 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4690 msgid "No message details"
4691 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4693 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4694 msgid "Icon"
4695 msgstr "Icono"
4697 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4698 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4699 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4700 msgid "Messages"
4701 msgstr "Mensajes"
4703 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4704 #, c-format
4705 msgid "Error writing %s"
4706 msgstr "Error al escribir %s"
4708 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4709 msgid "_Next Message"
4710 msgstr "Mensaje _siguiente"
4712 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4713 msgid "Next message"
4714 msgstr "Mensaje siguiente"
4716 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4717 msgid "_Previous Message"
4718 msgstr "Mensaje _anterior"
4720 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4721 msgid "Previous message"
4722 msgstr "Mensaje anterior"
4724 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4725 msgid "_Save Message"
4726 msgstr "_Guardar mensaje"
4728 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4729 msgid "Save message"
4730 msgstr "Guardar mensaje"
4732 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4733 msgid "Next/Previous Message"
4734 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
4736 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4737 msgid "File/Directory to patch"
4738 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
4740 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4741 msgid "Patch file"
4742 msgstr "Archivo parche"
4744 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4745 msgid "Patch"
4746 msgstr "Parchear"
4748 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4749 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4750 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
4752 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4753 #, c-format
4754 msgid "Patching %s using %s\n"
4755 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4757 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4758 msgid "Patching...\n"
4759 msgstr "Parcheando…\n"
4761 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4762 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4763 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
4765 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4766 msgid ""
4767 "Patch failed.\n"
4768 "Please review the failure messages.\n"
4769 "Examine and remove any rejected files.\n"
4770 msgstr ""
4771 "El parcheado falló.\n"
4772 "Revise los mensajes de fallo.\n"
4773 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
4775 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4776 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4777 msgid "Dry run"
4778 msgstr "Ejecución en seco"
4780 #. Action name
4781 #. Stock icon, if any
4782 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4783 msgid "_Tools"
4784 msgstr "_Herramientas"
4786 #. Action name
4787 #. Stock icon, if any
4788 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4789 msgid "_Patch..."
4790 msgstr "_Parchear…"
4792 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4793 msgid "Patch files/directories"
4794 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
4796 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4797 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4798 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4799 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4800 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4801 msgid "Function Name"
4802 msgstr "Nombre de la función"
4804 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4805 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4806 #. Time spent in a subroutine of a function.
4807 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4808 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4809 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4810 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4811 msgid "Self"
4812 msgstr "Propio"
4814 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4815 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4816 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4817 msgid "Children"
4818 msgstr "Hijos"
4820 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4821 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4822 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4823 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4824 msgid "Calls"
4825 msgstr "Llamadas"
4827 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4828 msgid "% Time"
4829 msgstr "% Tiempo"
4831 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4832 msgid "Cumulative Seconds"
4833 msgstr "Segundos acumulativos"
4835 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4836 #. * calls, takes to execute.
4837 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4838 msgid "Self Seconds"
4839 msgstr "Segundos propios"
4841 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4842 #. * the functions that it calls.
4843 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4844 msgid "Self ms/call"
4845 msgstr "ms/llamada propio"
4847 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4848 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4849 msgid "Total ms/call"
4850 msgstr "ms/llamada totales"
4852 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4853 msgid ""
4854 "Could not get profiling data.\n"
4855 "\n"
4856 "Please check the path to this target's profiling data file."
4857 msgstr ""
4858 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
4859 "\n"
4860 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
4862 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4863 msgid ""
4864 "This target does not have any profiling data.\n"
4865 "\n"
4866 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4867 "is run at least once."
4868 msgstr ""
4869 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
4870 "\n"
4871 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
4872 "se ejecuta al menos una vez."
4874 #. Action name
4875 #. Stock icon, if any
4876 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
4877 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4878 msgid "Profiler"
4879 msgstr "Perfilador"
4881 #. Action name
4882 #. Stock icon, if any
4883 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
4884 msgid "Select Target..."
4885 msgstr "Seleccione objetivo…"
4887 #. Action name
4888 #. Stock icon, if any
4889 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
4890 msgid "Refresh"
4891 msgstr "Refrescar"
4893 #. Action name
4894 #. Stock icon, if any
4895 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
4896 msgid "Delete Data"
4897 msgstr "Borrar datos"
4899 #: ../plugins/profiler/plugin.c:800
4900 msgid "Application Performance Profiler"
4901 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
4903 #: ../plugins/profiler/plugin.c:822
4904 msgid "Flat Profile"
4905 msgstr "Perfil plano"
4907 #: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4908 msgid "Call Graph"
4909 msgstr "Gráfica de llamadas"
4911 #: ../plugins/profiler/plugin.c:832
4912 msgid "Function Call Tree"
4913 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
4915 #: ../plugins/profiler/plugin.c:839
4916 msgid "Function Call Chart"
4917 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
4919 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4920 msgid "<b>Called By</b>"
4921 msgstr "<b>Invocado por</b>"
4923 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4924 msgid "<b>Called</b>"
4925 msgstr "<b>Invocado</b>"
4927 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4928 msgid "<b>Functions</b>"
4929 msgstr "<b>Funciones</b>"
4931 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4932 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4933 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
4935 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4936 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4937 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
4939 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
4940 msgid "<b>Symbols</b>"
4941 msgstr "<b>Símbolos</b>"
4943 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
4944 msgid "<b>Time Propagation</b>"
4945 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
4947 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
4948 msgid "Automatically refresh profile data display"
4949 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
4951 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
4952 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
4953 msgid "Browse..."
4954 msgstr "Examinar…"
4956 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
4957 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
4958 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
4960 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
4961 msgid "Do not show static functions"
4962 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
4964 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
4965 msgid "Do not show these symbols:"
4966 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
4968 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
4969 msgid ""
4970 "Enter one symbol specification per line.\n"
4971 "\n"
4972 "For information on symbol specifications, see section \n"
4973 "4.5 of the gprof info page. "
4974 msgstr ""
4975 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
4976 "\n"
4977 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
4978 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
4980 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
4981 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
4982 msgid "Options..."
4983 msgstr "Opciones…"
4985 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
4986 msgid "Profiling Options"
4987 msgstr "Opciones del perfilado"
4989 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
4990 msgid "Propagate time for all symbols"
4991 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
4993 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
4994 msgid "Propagate time for only these symbols:"
4995 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
4997 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
4998 msgid "Select Other Target..."
4999 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5001 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5002 msgid "Select Profiling Target"
5003 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5005 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5006 msgid "Show all symbols"
5007 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5009 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5010 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5011 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5013 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5014 msgid "Show only these symbols:"
5015 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5017 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5018 msgid "Show uncalled functions"
5019 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5021 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5022 msgid "Use this profiling data file:"
5023 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5025 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5026 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5027 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5029 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5030 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5031 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5033 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5034 msgid "Import Project"
5035 msgstr "Importar un proyecto"
5037 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5038 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5039 msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
5041 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5045 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5046 "Gnome Build Framework."
5047 msgstr ""
5048 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
5049 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5050 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
5052 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "Project name: %s\n"
5056 "Project type: %s\n"
5057 "Project path: %s\n"
5058 msgstr ""
5059 "Nombre del proyecto: %s\n"
5060 "Tipo de proyecto: %s\n"
5061 "Ruta del proyecto: %s\n"
5063 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5064 msgid ""
5065 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5066 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5067 msgstr ""
5068 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5069 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5070 "Anjuta está actualizada."
5072 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5073 #, c-format
5074 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5075 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
5077 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5081 "to the project directory."
5082 msgstr ""
5083 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
5084 "acceso de escritura al directorio del proyecto."
5086 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5087 #, c-format
5088 msgid "Failed to refresh project: %s"
5089 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5091 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5092 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5093 msgid "Project properties"
5094 msgstr "Propiedades del proyecto"
5096 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5097 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5098 msgid "No properties available for this target"
5099 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5101 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5102 msgid "Target properties"
5103 msgstr "Propiedades del objetivo"
5105 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5106 msgid "Group properties"
5107 msgstr "Propiedades del grupo"
5109 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5110 msgid "Close"
5111 msgstr "Cerrar"
5113 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5114 msgid "No properties available for this group"
5115 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5117 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5118 msgid ""
5119 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5120 "\n"
5121 msgstr ""
5122 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente grupo del proyecto?\n"
5123 "\n"
5125 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "Group: %s\n"
5129 "\n"
5130 "The group will not be deleted from file system."
5131 msgstr ""
5132 "Grupo: %s\n"
5133 "\n"
5134 "El grupo no se borrará del sistema de archivos."
5136 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5137 msgid ""
5138 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5139 "\n"
5140 msgstr ""
5141 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
5142 "\n"
5144 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5145 #, c-format
5146 msgid "Target: %s"
5147 msgstr "Objetivo: %s"
5149 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5150 msgid ""
5151 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5152 "\n"
5153 msgstr ""
5154 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
5155 "\n"
5157 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "Source: %s\n"
5161 "\n"
5162 "The source file will not be deleted from file system."
5163 msgstr ""
5164 "Fuente: %s\n"
5165 "\n"
5166 "El archivo fuente no se borrará del sistema."
5168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "Failed to remove '%s':\n"
5172 "%s"
5173 msgstr ""
5174 "Falló al eliminar «%s»:\n"
5175 "%s"
5177 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5178 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5179 msgstr "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al proyecto"
5181 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5182 #, c-format
5183 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5184 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
5186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5187 msgid "_Project"
5188 msgstr "_Proyecto"
5190 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5192 msgid "_Properties"
5193 msgstr "_Propiedades"
5195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5196 msgid "Refresh project manager tree"
5197 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
5199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5200 msgid "Add _Group..."
5201 msgstr "Añadir _grupo…"
5203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5205 msgid "Add a group to project"
5206 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
5208 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5209 msgid "Add _Target..."
5210 msgstr "Añadir _objetivo…"
5212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5214 msgid "Add a target to project"
5215 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
5217 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5218 msgid "Add _Source File..."
5219 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
5221 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5222 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5224 msgid "Add a source file to project"
5225 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
5227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5228 msgid "Close Pro_ject"
5229 msgstr "Cerrar pro_yecto"
5231 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5232 msgid "Close project"
5233 msgstr "Cerrar proyecto"
5235 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5236 msgid "Properties of group/target/source"
5237 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
5239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5240 msgid "_Add To Project"
5241 msgstr "_Añadir al proyecto"
5243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5244 msgid "Add _Group"
5245 msgstr "Añadir _grupo"
5247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5248 msgid "Add _Target"
5249 msgstr "Añadir _objetivo"
5251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5252 msgid "Add _Source File"
5253 msgstr "Añadir archivo _fuente"
5255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5256 msgid "Re_move"
5257 msgstr "Qui_tar"
5259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5260 msgid "Remove from project"
5261 msgstr "Quita del proyecto"
5263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5264 #, c-format
5265 msgid "Loading project: %s"
5266 msgstr "Cargando proyecto: %s"
5268 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5269 msgid "Created project view..."
5270 msgstr "Vista de proyecto creada…"
5272 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5276 "view) %s: %s\n"
5277 msgstr ""
5278 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
5279 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
5281 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5282 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5283 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5284 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5285 msgid "Project"
5286 msgstr "Proyecto"
5288 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5289 #, c-format
5290 msgid "Error closing project: %s"
5291 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
5293 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5294 msgid "Project manager actions"
5295 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
5297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5298 msgid "Project manager popup actions"
5299 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
5301 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2349
5302 msgid "Loaded Project... Initializing"
5303 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
5305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2360
5306 msgid "Loaded Project..."
5307 msgstr "Proyecto cargado…"
5309 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5310 msgid "<b>Project description:</b>"
5311 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
5313 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5314 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5315 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
5317 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5318 msgid "Application Assistent"
5319 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5321 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5322 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5323 msgid "Author:"
5324 msgstr "Autor:"
5326 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5327 msgid "Basic Information"
5328 msgstr "Información básica"
5330 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5331 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5332 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5333 msgid "Destination:"
5334 msgstr "Destino:"
5336 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5337 msgid "Enter the basic Project information"
5338 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
5340 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5341 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5342 msgid "Project Name:"
5343 msgstr "Nombre del proyecto:"
5345 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5346 msgid "Project Type"
5347 msgstr "Tipo de proyecto:"
5349 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5350 msgid ""
5351 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5352 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5353 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5354 "may not be possible to change some of the settings later."
5355 msgstr ""
5356 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
5357 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
5358 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
5359 "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
5360 "valores más tarde."
5362 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5363 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5364 msgid "Version:"
5365 msgstr "Versión:"
5367 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5368 msgid "label"
5369 msgstr "etiqueta"
5371 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5372 msgid ""
5373 "Confirm the following information:\n"
5374 "\n"
5375 msgstr ""
5376 "Confirme la siguiente información:\n"
5377 "\n"
5379 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5380 msgid "Project Type: "
5381 msgstr "Tipo de proyecto: "
5383 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5384 #, c-format
5385 msgid "Unable to find any project template in %s"
5386 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
5388 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5389 #, c-format
5390 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5391 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
5393 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5397 "cannot be written. Do you want to continue?"
5398 msgstr ""
5399 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
5400 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
5402 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5403 #, c-format
5404 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5405 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
5407 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5408 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5409 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos."
5411 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5412 msgid "New project has been created successfully."
5413 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
5415 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5416 msgid "New project creation has failed."
5417 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
5419 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5420 #, c-format
5421 msgid "Skipping %s: file already exists"
5422 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
5424 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5425 #, c-format
5426 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5427 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
5429 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5430 #, c-format
5431 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5432 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
5434 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5435 #, c-format
5436 msgid "Creating %s ... %s"
5437 msgstr "Creando %s … %s"
5439 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5440 msgid "Executing: "
5441 msgstr "Ejecutando:"
5443 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5444 msgid "New Project Assistent"
5445 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
5447 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5448 msgid "Choose directory"
5449 msgstr "Elija un directorio"
5451 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5452 msgid "Choose file"
5453 msgstr "Elija un archivo"
5455 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5456 msgid "Icon choice"
5457 msgstr "Elección del icono"
5459 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5460 msgid "Add C++ support:"
5461 msgstr "Añadir soporte C++:"
5463 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5464 msgid "Add gtk-doc system:"
5465 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
5467 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5468 msgid "Add internationalization:"
5469 msgstr "Añadir internacionalización:"
5471 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5472 msgid "Add shared library support:"
5473 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
5475 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5476 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5477 msgstr ""
5478 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
5479 "archivos fuente C++"
5481 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5482 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5483 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
5485 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5486 msgid ""
5487 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5488 "translations in different languages"
5489 msgstr ""
5490 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
5491 "traducirse a diferentes idiomas"
5493 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5494 msgid "Basic information"
5495 msgstr "Información básica"
5497 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5498 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5499 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5501 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5502 msgid ""
5503 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5504 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5505 msgstr ""
5506 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
5507 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
5508 "complemento (biblioteca:clase)"
5510 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5511 msgid "Configure external packages"
5512 msgstr "Configurar paquetes externos"
5514 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5515 msgid "Configure external packages:"
5516 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5518 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5519 msgid "Create a template glade interface file"
5520 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
5522 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5523 msgid "Create glade interface file"
5524 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
5526 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5527 msgid "Display description of the plugin"
5528 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
5530 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5531 msgid "Display title of the plugin"
5532 msgstr "Mostrar el título del complemento"
5534 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5535 msgid "Django Project information"
5536 msgstr "Información del proyecto Django"
5538 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5539 msgid "Email address:"
5540 msgstr "Dirección de correo-e:"
5542 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5543 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5544 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
5546 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5547 msgid "General Project Information"
5548 msgstr "Información general del proyecto"
5550 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5551 msgid ""
5552 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5553 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5554 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5555 msgstr ""
5556 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
5557 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
5558 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5561 msgid "Icon File:"
5562 msgstr "Archivo del icono:"
5564 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5565 msgid "Icon file for the plugin"
5566 msgstr "Icono para el complemento"
5568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5569 msgid "Implement plugin interfaces"
5570 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5573 msgid "Interface implemented by the plugin"
5574 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
5576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5577 msgid "Interface:"
5578 msgstr "Interfaz:"
5580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5581 msgid "License"
5582 msgstr "Licencia"
5584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5585 msgid "Main Class:"
5586 msgstr "Clase principal:"
5588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5589 msgid "Main class"
5590 msgstr "Clase principal"
5592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5593 msgid "Mininum SDL version required"
5594 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
5596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5597 msgid "Name of the value to watch"
5598 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
5600 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5601 msgid "No license"
5602 msgstr "Sin licencia"
5604 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5605 msgid "Options for project build system"
5606 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
5608 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5609 msgid "Plugin Class Name:"
5610 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
5612 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5613 msgid "Plugin Dependencies:"
5614 msgstr "Dependencias del complemento:"
5616 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5617 msgid "Plugin Description:"
5618 msgstr "Descripción del complemento:"
5620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5621 msgid "Plugin Title:"
5622 msgstr "Título del complemento:"
5624 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5625 msgid "Plugin class name"
5626 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
5628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5629 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5630 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
5632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5633 msgid "Plugin interfaces to implement"
5634 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
5636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5637 msgid "Project directory, output file etc."
5638 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
5640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5641 msgid "Project directory:"
5642 msgstr "Directorio del proyecto:"
5644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5645 msgid ""
5646 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5647 "project build target (executable, library etc.)"
5648 msgstr ""
5649 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
5650 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
5652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5653 msgid "Project name:"
5654 msgstr "Nombre del proyecto:"
5656 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5657 msgid "Project options"
5658 msgstr "Opciones del proyecto"
5660 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5661 msgid "Require Package:"
5662 msgstr "Requiere el paquete:"
5664 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5665 msgid "Require SDL version:"
5666 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
5668 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5669 msgid "Require SDL_gfx library"
5670 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx:"
5672 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5673 msgid "Require SDL_gfx:"
5674 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
5676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5677 msgid "Require SDL_image library"
5678 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image:"
5680 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5681 msgid "Require SDL_image:"
5682 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
5684 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5685 msgid "Require SDL_mixer library"
5686 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer:"
5688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5689 msgid "Require SDL_mixer:"
5690 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
5692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5693 msgid "Require SDL_net library"
5694 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net:"
5696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5697 msgid "Require SDL_net:"
5698 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
5700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5701 msgid "Require SDL_ttf library"
5702 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf:"
5704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5705 msgid "Require SDL_ttf:"
5706 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
5708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5709 msgid "Select code license"
5710 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
5712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5713 msgid "Shell values to watch"
5714 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
5716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5717 msgid "Use libglade for the UI"
5718 msgstr "Usar libglade para el IU"
5720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5721 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5722 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
5724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5725 msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5726 msgstr ""
5727 "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade al "
5728 "ejecutar"
5730 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5731 msgid "Value Name:"
5732 msgstr "Nombre del valor:"
5734 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5735 msgid "Values to watch"
5736 msgstr "Valores a vigilar"
5738 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5739 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5740 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
5742 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5743 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5744 msgstr ""
5745 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
5746 "basadas en GObject"
5748 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5749 msgid "project name"
5750 msgstr "nombre del proyecto"
5752 #. Action name
5753 #. Stock icon, if any
5754 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5755 msgid "_Sample action"
5756 msgstr "Acción de _ejemplo"
5758 #. Display label
5759 #. short-cut
5760 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5761 msgid "Sample action"
5762 msgstr "Acción de ejemplo"
5764 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5765 msgid "Sample file operations"
5766 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
5768 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5769 msgid "SamplePlugin"
5770 msgstr "Complemento de ejemplo"
5772 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5773 msgid "<b>Actions</b>"
5774 msgstr "<b>Acciones</b>"
5776 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5777 msgid "<b>File Filter</b>"
5778 msgstr "<b>Filtro de archivos</b>"
5780 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5781 msgid "<b>Parameters</b>"
5782 msgstr "<b>Parámetros</b>"
5784 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5785 msgid "<b>Scope</b>"
5786 msgstr "<b>Ámbito</b>"
5788 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5789 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5790 msgid "<b>Search variable</b>"
5791 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
5793 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5794 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
5795 msgid "Backward"
5796 msgstr "Atrás"
5798 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5799 msgid "Basic Search & Replace"
5800 msgstr "Búsqueda y reemplazo básico"
5802 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5803 msgid "Case insensitive"
5804 msgstr "No distinguir capitalización"
5806 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5807 msgid "Choose Directories:"
5808 msgstr "Elija directorios:"
5810 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5811 msgid "Choose Files:"
5812 msgstr "Elija archivos:"
5814 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5815 msgid "Expand regex back references"
5816 msgstr "Expandir referencias hacia atrás en expr. reg."
5818 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5819 msgid "Find & Replace"
5820 msgstr "Buscar y reemplazar"
5822 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5823 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5824 msgid "Forward"
5825 msgstr "Adelante"
5827 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5828 #. radio buttons on another page
5829 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5830 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5831 msgid "Full Buffer"
5832 msgstr "Llenar búfer"
5834 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5835 msgid "Greedy matching"
5836 msgstr "Coincidencia voraz"
5838 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5839 msgid "Ignore Binary Files"
5840 msgstr "Ignorar archivos binarios"
5842 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5843 msgid "Ignore Directories:"
5844 msgstr "Ignorar directorios:"
5846 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5847 msgid "Ignore Files:"
5848 msgstr "Ignorar archivos:"
5850 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5851 msgid "Ignore Hidden Directories"
5852 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
5854 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5855 msgid "Ignore Hidden Files"
5856 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
5858 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5859 msgid "Match at start of word"
5860 msgstr "Coincide el inicio de palabra"
5862 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5863 msgid "Match complete lines"
5864 msgstr "Coincide con líneas completas"
5866 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5867 msgid "Match complete words"
5868 msgstr "Coincide con palabras completas"
5870 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5871 msgid "Maximum Actions"
5872 msgstr "Acciones máximas"
5874 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5875 msgid "Modify"
5876 msgstr "Modificar"
5878 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5879 msgid "New Name:"
5880 msgstr "Nombre nuevo:"
5882 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5883 msgid "No Limit"
5884 msgstr "Sin límite"
5886 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5887 msgid "Regular Expression"
5888 msgstr "Expresión regular"
5890 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5891 msgid "Replace With:"
5892 msgstr "Reemplazar por:"
5894 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
5895 msgid "Search Action:"
5896 msgstr "Acción de búsqueda:"
5898 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
5899 msgid "Search Direction:"
5900 msgstr "Dirección de búsqueda:"
5902 #. This is "the search expression" (noun)
5903 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
5904 msgid "Search Expression"
5905 msgstr "Expresión de búsqueda"
5907 #. This is "the search expression" (noun)
5908 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
5909 msgid "Search Expression:"
5910 msgstr "Expresión de búsqueda:"
5912 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
5913 msgid "Search In:"
5914 msgstr "Buscar en:"
5916 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
5917 msgid "Search Recursively"
5918 msgstr "Buscar recursivamente"
5920 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
5921 msgid "Search Target"
5922 msgstr "Buscar objetivo"
5924 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
5925 msgid "Setting"
5926 msgstr "Configuración"
5928 #: ../plugins/search/plugin.c:194
5929 msgid "_Find..."
5930 msgstr "_Buscar…"
5932 #: ../plugins/search/plugin.c:195
5933 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
5934 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
5936 #: ../plugins/search/plugin.c:197
5937 msgid "Find _Next"
5938 msgstr "Buscar siguie_nte"
5940 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
5941 msgid "Repeat the last Find command"
5942 msgstr "Repetir la última búsqueda"
5944 #: ../plugins/search/plugin.c:200
5945 msgid "Find _Previous"
5946 msgstr "Buscar _anterior"
5948 #: ../plugins/search/plugin.c:204
5949 msgid "Find and R_eplace..."
5950 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
5952 #: ../plugins/search/plugin.c:206
5953 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
5954 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
5956 #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
5957 msgid "Search and Replace"
5958 msgstr "Buscar y reemplazar"
5960 #: ../plugins/search/plugin.c:211
5961 msgid "Fin_d in Files..."
5962 msgstr "_Buscar en archivos…"
5964 #: ../plugins/search/plugin.c:212
5965 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
5966 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
5968 #: ../plugins/search/plugin.c:215
5969 msgid "Ne_xt Occurrence"
5970 msgstr "Aparición _siguiente"
5972 #: ../plugins/search/plugin.c:216
5973 msgid "Find the next occurrence of current word"
5974 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la palabra actual"
5976 #: ../plugins/search/plugin.c:219
5977 msgid "Pre_vious Occurrence"
5978 msgstr "Aparición _anterior"
5980 #: ../plugins/search/plugin.c:220
5981 msgid "Find the previous occurrence of current word"
5982 msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra actual"
5984 #: ../plugins/search/plugin.c:247
5985 msgid "Searching..."
5986 msgstr "Buscando…"
5988 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
5989 msgid "Basic Search"
5990 msgstr "Búsqueda básica"
5992 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
5993 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
5994 msgid "Default"
5995 msgstr "Predeterminado"
5997 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
5998 msgid "Name"
5999 msgstr "Nombre"
6001 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6002 msgid "Current Buffer"
6003 msgstr "Búfer actual"
6005 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6006 msgid "Current Selection"
6007 msgstr "Selección actual"
6009 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6010 msgid "Current Block"
6011 msgstr "Bloque actual"
6013 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6014 msgid "Current Function"
6015 msgstr "Función actual"
6017 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6018 msgid "All Open Buffers"
6019 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6021 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6022 msgid "All Project Files"
6023 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
6025 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6026 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6027 msgid "Specify File Patterns"
6028 msgstr "Especificar los patrones de archivo"
6030 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6031 msgid "Select next match"
6032 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6034 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6035 msgid "Bookmark all matched lines"
6036 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6038 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6039 msgid "Mark all matches"
6040 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6042 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6043 msgid "List matches in find pane"
6044 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6046 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6047 msgid "Replace next match"
6048 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
6050 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6051 msgid "Replace all matches"
6052 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
6054 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6055 msgid "Find: "
6056 msgstr "Buscar:"
6058 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6059 msgid "Replace"
6060 msgstr "Reemplazar"
6062 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6063 msgid "Search complete"
6064 msgstr "Búsqueda completada"
6066 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6067 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6068 msgid "Replace All"
6069 msgstr "Reemplazar todo"
6071 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6072 #, c-format
6073 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6074 msgstr ""
6075 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
6076 "el principio del documento?"
6078 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6079 #, c-format
6080 msgid "The match \"%s\" was not found."
6081 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6083 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6084 msgid "The maximum number of results has been reached."
6085 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6087 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6088 #, c-format
6089 msgid "%d match has been replaced."
6090 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6091 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
6092 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
6094 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6095 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6096 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6098 #. bad bad luck...
6099 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6100 msgid "Could not obtain backup filename"
6101 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
6103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6105 #, c-format
6106 msgid "Unsaved Document %d"
6107 msgstr "Documento no guardado %d"
6109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6110 msgid "Unknown"
6111 msgstr "Desconocido"
6113 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:314
6114 msgid "Loading"
6115 msgstr "Cargando"
6117 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:337
6118 msgid "Saving..."
6119 msgstr "Guardando…"
6121 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:344
6122 #, c-format
6123 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6124 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
6126 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6127 msgid "Preparing pages for printing"
6128 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
6130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6131 msgid "<b>Colors:</b>"
6132 msgstr "<b>Colores:</b>"
6134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6135 msgid "<b>Font:</b>"
6136 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6139 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6140 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
6142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6143 msgid "<b>View</b>"
6144 msgstr "<b>Ver</b>"
6146 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6147 msgid "Background:"
6148 msgstr "Fondo:"
6150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6151 msgid "Enable VFS file monitoring"
6152 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
6154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6155 msgid "Font"
6156 msgstr "Tipografía"
6158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6159 msgid "Highlight current line"
6160 msgstr "Resaltar línea actual"
6162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6163 msgid "Highlight matching brackets"
6164 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
6166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6167 msgid "Highlight syntax"
6168 msgstr "Resaltar sintaxis"
6170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6171 msgid "Print Linenumbers"
6172 msgstr "Imprimir números de línea"
6174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6175 msgid "Print page footer"
6176 msgstr "Imprimir pie de página"
6178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6179 msgid "Print page header"
6180 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
6182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6183 msgid "Right margin position in characters"
6184 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
6186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6187 msgid "Selected text:"
6188 msgstr "Texto seleccionado:"
6190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6191 msgid "Selection:"
6192 msgstr "Selección:"
6194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6195 msgid "Show line numbers"
6196 msgstr "Mostrar números de línea"
6198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6199 msgid "Show marks"
6200 msgstr "Mostrar las marcas"
6202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6203 msgid "Show right margin"
6204 msgstr "Mostrar el margen derecho"
6206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6207 msgid "Text:"
6208 msgstr "Texto:"
6210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6211 msgid "Use theme colors"
6212 msgstr "Usar colores del tema"
6214 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6215 msgid "Use theme font"
6216 msgstr "Usar tipografía del tema"
6218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6219 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6220 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
6222 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6223 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6224 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
6226 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6227 msgid "<b>Changes:</b>"
6228 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6230 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6231 msgid "<b>End Revision:</b>"
6232 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
6234 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6235 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6236 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
6238 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6239 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6240 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
6242 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6243 msgid "<b>First Path:</b>"
6244 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
6246 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6247 msgid "<b>Log Message:</b>"
6248 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
6250 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6251 msgid "<b>Revision:</b>"
6252 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6254 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6255 msgid "<b>Second Path:</b>"
6256 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6258 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6259 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6260 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
6262 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6263 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6264 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
6266 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6267 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6268 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
6270 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6271 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6272 msgstr "<b>Rutas de orígen/destino:</b>"
6274 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6275 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6276 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6278 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6279 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6280 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
6282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6283 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6284 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
6286 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6287 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6288 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
6290 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6291 msgid "Add file/directory"
6292 msgstr "Añadir archivo/directorio"
6294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6295 msgid "Commit Changes"
6296 msgstr "Efectuar cambios"
6298 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6299 msgid "Copy files/folders"
6300 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
6302 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6303 msgid "Diff Selected Revisions"
6304 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
6306 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6307 msgid "Diff file/directory"
6308 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
6310 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6311 msgid "Diff to Previous"
6312 msgstr "Diff con la anterior"
6314 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6315 msgid "Force"
6316 msgstr "Forzar"
6318 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6319 msgid "Ignore ancestry"
6320 msgstr "Ignorar ancestros"
6322 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6323 msgid "Merge changes into working copy"
6324 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
6326 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6327 msgid "Other Revision:"
6328 msgstr "Otra revisión:"
6330 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6331 msgid "Realm:"
6332 msgstr "Reino:"
6334 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6335 msgid "Recurse"
6336 msgstr "Recursivo"
6338 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6339 msgid "Remember Password"
6340 msgstr "Recordar contraseña"
6342 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6343 msgid "Remember this decision"
6344 msgstr "Recordar esta decisión"
6346 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6347 msgid "Remove file/directory"
6348 msgstr "Eliminar archivo/directorio"
6350 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6351 msgid "Repository Head"
6352 msgstr "Repositorio"
6354 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6355 msgid "Repository authorization"
6356 msgstr "Autorización del repositorio"
6358 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6359 msgid "Retrieving status..."
6360 msgstr "Obteniendo el estado…"
6362 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6363 msgid "Revert Changes"
6364 msgstr "Revertir cambios"
6366 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6367 msgid "Revision:"
6368 msgstr "Revisión:"
6370 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6371 msgid "Save open files before diffing"
6372 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
6374 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6375 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6376 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
6378 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6379 msgid "Source:"
6380 msgstr "Orígen:"
6382 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6383 msgid "Subversion Preferences"
6384 msgstr "Preferencias de Subversion"
6386 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6387 msgid "Switch to branch/tag"
6388 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
6390 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6391 msgid "Trust server"
6392 msgstr "Confiar en el servidor"
6394 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6395 msgid "Update file/directory"
6396 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
6398 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6399 msgid "Use first path"
6400 msgstr "Usar la primera ruta"
6402 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6403 msgid "View Log"
6404 msgstr "Ver el registro"
6406 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6407 msgid "View Selected Revision"
6408 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
6410 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6411 msgid "Whole Project"
6412 msgstr "Proyecto completo"
6414 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6415 msgid "Working Copy"
6416 msgstr "Copia de trabajo"
6418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6419 msgid "realm"
6420 msgstr "reino"
6422 #. Action name
6423 #. Stock icon, if any
6424 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6425 msgid "_Subversion"
6426 msgstr "_Subversion"
6428 #. Action name
6429 #. Stock icon, if any
6430 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6431 msgid "_Add..."
6432 msgstr "_Añadir…"
6434 #. Display label
6435 #. short-cut
6436 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6437 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6438 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
6440 #. Action name
6441 #. Stock icon, if any
6442 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6443 msgid "_Remove..."
6444 msgstr "_Eliminar…"
6446 #. Display label
6447 #. short-cut
6448 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6449 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6450 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
6452 #. Action name
6453 #. Stock icon, if any
6454 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6455 msgid "_Commit..."
6456 msgstr "_Efectuar…"
6458 #. Display label
6459 #. short-cut
6460 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6461 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6462 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
6464 #. Action name
6465 #. Stock icon, if any
6466 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6467 msgid "_Revert..."
6468 msgstr "_Revertir…"
6470 #. Display label
6471 #. short-cut
6472 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6473 msgid "Revert changes to your working copy."
6474 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
6476 #. Action name
6477 #. Stock icon, if any
6478 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6479 msgid "_Resolve Conflicts..."
6480 msgstr "_Resolver conflictos…"
6482 #. Display label
6483 #. short-cut
6484 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6485 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6486 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
6488 #. Action name
6489 #. Stock icon, if any
6490 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6491 msgid "_Update..."
6492 msgstr "_Actualizar…"
6494 #. Display label
6495 #. short-cut
6496 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6497 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6498 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
6500 #. Action name
6501 #. Stock icon, if any
6502 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6503 msgid "Copy Files/Folders..."
6504 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
6506 #. Display label
6507 #. short-cut
6508 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6509 msgid "Copy files/folders in the repository"
6510 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
6512 #. Action name
6513 #. Stock icon, if any
6514 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6515 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6516 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
6518 #. Display label
6519 #. short-cut
6520 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6521 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6522 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
6524 #. Action name
6525 #. Stock icon, if any
6526 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6527 msgid "Merge..."
6528 msgstr "Mezclar…"
6530 #. Display label
6531 #. short-cut
6532 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6533 msgid "Merge changes into your working copy"
6534 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
6536 #. Action name
6537 #. Stock icon, if any
6538 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6539 msgid "_View Log..."
6540 msgstr "_Ver el registro…"
6542 #. Display label
6543 #. short-cut
6544 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6545 msgid "View file history"
6546 msgstr "Ver el histórico del archivo"
6548 #. Action name
6549 #. Stock icon, if any
6550 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6551 msgid "_Diff..."
6552 msgstr "_Diff…"
6554 #. Display label
6555 #. short-cut
6556 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6557 msgid "Diff local tree with repository"
6558 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
6560 #. Action name
6561 #. Stock icon, if any
6562 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6563 msgid "Copy..."
6564 msgstr "Copiar…"
6566 #. Action name
6567 #. Stock icon, if any
6568 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6569 msgid "Diff..."
6570 msgstr "Diff…"
6572 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6573 msgid "Subversion operations"
6574 msgstr "Operaciones de Subversion"
6576 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6577 msgid "Subversion popup operations"
6578 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
6580 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6581 msgid "Subversion Log"
6582 msgstr "Registro de Subversion"
6584 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6585 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6586 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
6588 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6589 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6590 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6591 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6592 msgid "Please enter a path."
6593 msgstr "Introduzca una ruta."
6595 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6596 msgid "Subversion: Commit complete."
6597 msgstr "Subversion: Carga completada."
6599 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6600 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6601 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
6603 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6604 msgid "Subversion: Copy complete."
6605 msgstr "Subversion: Copia completada."
6607 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6608 msgid "Please enter a source path."
6609 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
6611 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6612 msgid "Please enter a destination path."
6613 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
6615 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6616 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6617 msgid "Please enter a revision."
6618 msgstr "Introduzca una revisión."
6620 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6621 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6622 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6623 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6624 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
6626 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6627 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6628 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
6630 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6631 msgid "Subversion: File retrieved."
6632 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
6634 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6635 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6636 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
6638 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6639 msgid "Subversion: Merge complete."
6640 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
6642 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6643 msgid "Please enter the first path."
6644 msgstr "Introduzca la primera ruta."
6646 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6647 msgid "Please enter the second path."
6648 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
6650 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6651 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6652 msgid "Please enter a working copy path."
6653 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
6655 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6656 msgid "Please enter the start revision."
6657 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
6659 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6660 msgid "Please enter the end revision."
6661 msgstr "Introduzca la revisión final."
6663 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6664 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6665 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
6667 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6668 msgid "Subversion: Resolve complete."
6669 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6671 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6672 msgid "Subversion: Revert complete."
6673 msgstr "Subversion: Reversión completada."
6675 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6676 msgid "Subversion: Switch complete."
6677 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6679 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6680 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6681 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
6683 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6684 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6685 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6686 msgid "Subversion"
6687 msgstr "Subversión"
6689 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6690 msgid "Subversion: Diff complete."
6691 msgstr "Subversion: Diff completado."
6693 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6694 msgid "Subversion: Update complete."
6695 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6697 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6698 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6699 msgid "Authentication canceled"
6700 msgstr "Autenticación cancelada"
6702 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6703 msgid "Hostname: "
6704 msgstr "Servidor: "
6706 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6707 msgid "Fingerprint: "
6708 msgstr "Huella:"
6710 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6711 msgid "Valid from: "
6712 msgstr "Válido desde:"
6714 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6715 msgid "Valid until: "
6716 msgstr "Válido hasta:"
6718 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6719 msgid "Issuer DN: "
6720 msgstr "ND del emisor:"
6722 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6723 msgid "DER certificate: "
6724 msgstr "Certificado DER:"
6726 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6727 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6728 #, c-format
6729 msgid "Deleted: %s"
6730 msgstr "Borrados: %s"
6732 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6733 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6734 #, c-format
6735 msgid "Added: %s"
6736 msgstr "Añadidos: %s"
6738 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6739 #, c-format
6740 msgid "Resolved: %s"
6741 msgstr "Resueltos: %s"
6743 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6744 #, c-format
6745 msgid "Updated: %s"
6746 msgstr "Actualizados: %s"
6748 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6749 #, c-format
6750 msgid "Externally Updated: %s"
6751 msgstr "Actualizados externamente: %s"
6753 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6754 #, c-format
6755 msgid "Modified: %s"
6756 msgstr "Modificados: %s"
6758 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6759 #, c-format
6760 msgid "Merged: %s"
6761 msgstr "Mezclados: %s"
6763 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6764 #, c-format
6765 msgid "Conflicted: %s"
6766 msgstr "Con conflictos: %s"
6768 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6769 #, c-format
6770 msgid "Missing: %s"
6771 msgstr "Faltan: %s"
6773 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6774 #, c-format
6775 msgid "Obstructed: %s"
6776 msgstr "Obstruídos: %s"
6778 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6779 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6780 msgid "Symbol"
6781 msgstr "Símbolo"
6783 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6784 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6785 msgid "Select directory"
6786 msgstr "Seleccionar directorio"
6788 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6789 msgid "Directories to scan"
6790 msgstr "Directorios que escrutar"
6792 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6793 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6794 msgstr "Selecione un nombre y al menos un directorio."
6796 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6797 msgid "Anjuta tags files"
6798 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
6800 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6801 #, c-format
6802 msgid "Scanning package: %s"
6803 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
6805 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6806 msgid "Completed system tags generation"
6807 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
6809 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6810 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6811 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6812 msgid "Symbol Browser"
6813 msgstr "Examinador de símbolos"
6815 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6816 msgid "API Tags"
6817 msgstr "Etiquetas del API"
6819 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6820 msgid "No file details"
6821 msgstr "Sin detalles de los archivos"
6823 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6824 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6825 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
6827 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6828 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6829 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
6831 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6832 msgid "Add Directory"
6833 msgstr "Añadir directorio"
6835 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6836 msgid "Add directories in the list to scan:"
6837 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
6839 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6840 msgid "Create API tags"
6841 msgstr "Crear etiquetas del API"
6843 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6844 msgid "Update Global Tags"
6845 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
6847 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6848 msgid "Tag _Definition"
6849 msgstr "_Definición de etiqueta"
6851 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6852 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6853 msgid "Goto symbol definition"
6854 msgstr "Ir a definición del símbolo"
6856 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6857 msgid "Tag De_claration"
6858 msgstr "Declaración de _etiqueta"
6860 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6861 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6862 msgid "Goto symbol declaration"
6863 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
6865 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6866 msgid "Goto _Definition"
6867 msgstr "_Definición goto"
6869 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6870 msgid "Goto De_claration"
6871 msgstr "_Declaración goto"
6873 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6874 msgid "_Find Usage"
6875 msgstr "_Buscar uso"
6877 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
6878 msgid "Find usage of symbol in project"
6879 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
6881 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
6882 msgid "Refresh symbol browser tree"
6883 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
6885 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
6886 msgid "Created symbols..."
6887 msgstr "Símbolos creados…"
6889 #. Local symbols of the file
6890 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
6891 msgid "Local"
6892 msgstr "Local"
6894 #. Global project-wide symbols
6895 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
6896 msgid "Global"
6897 msgstr "Global"
6899 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
6900 msgid "Symbol browser actions"
6901 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
6903 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
6904 msgid "Symbol browser popup actions"
6905 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
6907 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
6908 msgid "Goto symbol"
6909 msgstr "Ir a símbolo"
6911 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
6912 msgid "Select the symbol to go"
6913 msgstr "Seleccione el símbolo al que quiere ir"
6915 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
6916 msgid "Symbol navigations"
6917 msgstr "Navegación de símbolos"
6919 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
6920 msgid "Symbols"
6921 msgstr "Símbolos"
6923 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
6924 msgid "<b>Terminal options</b>"
6925 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
6927 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6928 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6929 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
6931 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6932 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6933 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
6935 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
6936 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
6937 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
6938 msgid "Terminal"
6939 msgstr "Terminal"
6941 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
6942 msgid "Command:"
6943 msgstr "Comando:"
6945 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
6946 msgid "Edit as script"
6947 msgstr "Editar como script"
6949 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
6950 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
6951 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
6953 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
6954 msgid "Menu Items:"
6955 msgstr "Elementos del menú:"
6957 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
6958 msgid "Parameters:"
6959 msgstr "Parámetros:"
6961 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
6962 msgid "Save all files"
6963 msgstr "Guardar todos los archivos"
6965 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
6966 msgid "Short cut:"
6967 msgstr "Tecla rápida:"
6969 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6970 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
6971 msgid "Standard error:"
6972 msgstr "Error estándar:"
6974 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6975 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
6976 msgid "Standard input:"
6977 msgstr "Entrada estándar:"
6979 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6980 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
6981 msgid "Standard output:"
6982 msgstr "Salida estándar:"
6984 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
6985 msgid "Tool Editor"
6986 msgstr "Editor de herramientas"
6988 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
6989 msgid "User Tools"
6990 msgstr "Herramientas de usuario"
6992 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
6993 msgid "Variable list"
6994 msgstr "Lista de variables"
6996 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
6997 msgid "Working directory:"
6998 msgstr "Directorio de trabajo:"
7000 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7001 msgid "_Variable..."
7002 msgstr "_Variable…"
7004 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7005 #, c-format
7006 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7007 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7009 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7010 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7011 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la lista de herramientas"
7013 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7014 msgid "Tool"
7015 msgstr "Herramienta"
7017 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7018 msgid "ask at runtime"
7019 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7021 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7022 msgid "undefined"
7023 msgstr "indefinido"
7025 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7026 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7027 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7029 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7030 msgid "Meaning"
7031 msgstr "Significado"
7033 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7034 msgid "Disabled"
7035 msgstr "Desactivado"
7037 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7038 msgid "You must provide a tool name!"
7039 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7041 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7042 msgid "You must provide a tool command!"
7043 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7045 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7046 msgid "A tool with the same name already exists!"
7047 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7049 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7050 msgid ""
7051 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7052 "keep it anyway?"
7053 msgstr ""
7054 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
7055 "de todas formas?"
7057 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7058 msgid "Unable to edit script"
7059 msgstr "No se puede editar el script"
7061 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7062 msgid "New accelerator..."
7063 msgstr "Acelerador nuevo…"
7065 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7066 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7067 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7069 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7070 #, c-format
7071 msgid "Opening %s"
7072 msgstr "Abriendo %s"
7074 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7075 msgid "error:"
7076 msgstr "error:"
7078 #. This is append to the tool name to give something
7079 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7080 #. * pane where the output of the tool is send to
7082 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7083 msgid "(output)"
7084 msgstr "(salida)"
7086 #. This is append to the tool name to give something
7087 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7088 #. * pane where the errors of the tool is send to
7090 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7091 msgid "(error)"
7092 msgstr "(error)"
7094 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7095 msgid "Running command: "
7096 msgstr "Comando en ejecución:"
7098 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7099 #, c-format
7100 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7101 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
7103 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7104 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7105 msgstr "No se puede crear un búfer, comando abortado"
7107 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7108 msgid "No document currently open, command aborted"
7109 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto, comando abortado"
7111 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7112 #, c-format
7113 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7114 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7116 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7117 msgid "Missing tool name"
7118 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7120 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7121 #, c-format
7122 msgid "Unexpected element \"%s\""
7123 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7125 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7126 msgid "Error when loading external tools"
7127 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7129 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7130 #, c-format
7131 msgid "Unable to open %s for writing"
7132 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7134 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7135 msgid "_Configure"
7136 msgstr "_Configurar"
7138 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7139 msgid "Configure external tools"
7140 msgstr "Configurar herramientas externas"
7142 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7143 msgid "Tool operations"
7144 msgstr "Operaciones con herramientas"
7146 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7147 msgid "Command line parameters"
7148 msgstr "Parámetros del comando"
7150 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7151 msgid "<b>Program to test:</b>"
7152 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7154 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7155 msgid "<b>Valgrind</b>"
7156 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7158 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7159 msgid ""
7160 "Memcheck\n"
7161 "Addrcheck\n"
7162 "Helgrind"
7163 msgstr ""
7164 "Memcheck\n"
7165 "Addrcheck\n"
7166 "Helgrind"
7168 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7169 msgid "Select Tool:"
7170 msgstr "Herramienta de selección:"
7172 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7173 msgid "Select Valgrind Target"
7174 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7176 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7177 msgid "Options"
7178 msgstr "Opciones"
7180 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7181 msgid "Select debugging target"
7182 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7184 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7185 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7186 msgid "Valgrind"
7187 msgstr "Valgrind"
7189 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7190 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7191 msgstr ""
7192 "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7193 "Seleccione uno."
7195 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7196 msgid ""
7197 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7198 "Please create one first."
7199 msgstr ""
7200 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7201 "Cree uno primero."
7203 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7204 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7205 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7207 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7208 msgid "Open Valgrind log file"
7209 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7211 #. Action name
7212 #. Stock icon, if any
7213 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7214 msgid "_Valgrind"
7215 msgstr "_Valgrind"
7217 #. Action name
7218 #. Stock icon, if any
7219 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7220 msgid "_Select Tool and Run..."
7221 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7223 #. Action name
7224 #. Stock icon, if any
7225 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7226 msgid "_Kill Execution"
7227 msgstr "_Matar ejecución"
7229 #. Action name
7230 #. Stock icon, if any
7231 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7232 msgid "_Load Log"
7233 msgstr "_Cargar registro"
7235 #. Action name
7236 #. Stock icon, if any
7237 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7238 msgid "S_ave Log"
7239 msgstr "Guardar _registro"
7241 #. Action name
7242 #. Stock icon, if any
7243 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7244 msgid "Edit Rules"
7245 msgstr "Editar reglas"
7247 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7248 msgid "Use Valgrind debug tool"
7249 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7251 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7252 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7253 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
7255 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7256 msgid "Valgrind binary file path:"
7257 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7259 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7260 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7261 msgstr "Elia la ruta al archivo binario Valgrind…"
7263 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7264 msgid "Preview"
7265 msgstr "Vista previa"
7267 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7268 msgid "lines above and below the target line."
7269 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7271 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7272 #, c-format
7273 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7274 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7276 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7277 #, c-format
7278 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7279 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7281 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7282 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7283 msgstr ""
7284 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7285 "valgrind."
7287 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7288 msgid "Process exited."
7289 msgstr "El proceso salió."
7291 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7292 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7293 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7295 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7299 "Valgrind package."
7300 msgstr ""
7301 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7302 "paquete Valgrind."
7304 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7305 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7306 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7308 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7312 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7313 msgstr ""
7314 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7315 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7317 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7318 msgid "Override default settings"
7319 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7321 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7322 #. * inside the <>
7323 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7324 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7325 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7327 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7328 msgid "Cachegrind"
7329 msgstr "Cachegrind"
7331 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7332 msgid "Error contains"
7333 msgstr "El error contiene"
7335 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7336 msgid "Function contains"
7337 msgstr "La función contiene"
7339 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7340 msgid "Object contains"
7341 msgstr "El objeto contiene"
7343 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7344 msgid "Source filename contains"
7345 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7347 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7348 #, c-format
7349 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7350 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7352 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7353 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7354 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7355 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7357 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7358 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7359 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7360 msgid "Valgrind Suppression"
7361 msgstr "Supresión Valgrind"
7363 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7364 msgid "Cu_t"
7365 msgstr "Cor_tar"
7367 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7368 msgid "Suppress"
7369 msgstr "Supresión"
7371 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7372 msgid "Edit in Custom Editor"
7373 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7375 #. demangle = decode C++ name encoding
7376 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7377 msgid "Demangle C++ symbol names"
7378 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
7380 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7381 msgid "Show"
7382 msgstr "Mostrar"
7384 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7385 msgid "callers in stack trace"
7386 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7388 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7389 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7390 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7392 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7393 msgid "Round malloc sizes to next word"
7394 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7396 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7397 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7398 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7400 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7401 msgid "Track open file descriptors"
7402 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7404 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7405 msgid "Add time stamps to log messages"
7406 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7408 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7409 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7410 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7412 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7413 msgid "Suppressions File:"
7414 msgstr "Archivo de supresiones:"
7416 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7417 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7418 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7420 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7421 msgid "Helgrind"
7422 msgstr "Helgrind"
7424 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7425 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7426 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7428 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7429 msgid "Show location of last word access on error:"
7430 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7432 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7433 msgid "Memcheck"
7434 msgstr "Comprobación de memoria"
7436 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7437 msgid "Memory leaks"
7438 msgstr "Pérdidas de memoria"
7440 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7441 msgid "Leak check:"
7442 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7444 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7445 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7446 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7448 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7449 msgid "Leak resolution:"
7450 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7452 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7453 msgid "Keep up to"
7454 msgstr "Mantener hasta"
7456 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7457 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7458 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7460 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7461 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7462 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
7464 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7465 msgid "Grow"
7466 msgstr "Agrandar"
7468 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7469 msgid "Shrink"
7470 msgstr "Encoger"
7472 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7473 msgid "Rule name:"
7474 msgstr "Nombre de la regla:"
7476 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7477 msgid "Suppress messages of type:"
7478 msgstr "Suprimir mensajes del tipo"
7480 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7481 msgid "Suppress when using:"
7482 msgstr "Suprimir al usar:"
7484 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7485 msgid "System call:"
7486 msgstr "Llamada al sistema:"
7488 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7489 msgid "Call chain:"
7490 msgstr "Cadena de llamadas:"
7492 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7493 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7494 #, c-format
7495 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7496 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
7498 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7499 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7500 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
7502 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7503 #, c-format
7504 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7505 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
7507 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7508 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7509 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
7511 #: ../src/about.c:185
7512 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7513 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7515 #: ../src/about.c:239
7516 msgid "Anjuta Plugin"
7517 msgstr "Complemento de Anjuta"
7519 #: ../src/action-callbacks.c:109
7520 msgid ""
7521 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7522 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7523 msgstr ""
7524 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
7525 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
7527 #: ../src/anjuta.c:495
7528 msgid "Loaded Session..."
7529 msgstr "Sesión cargada…"
7531 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7532 msgid "<b>Appearance</b>"
7533 msgstr "<b>Apariencia</b>"
7535 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7536 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7537 msgstr "<b>Valores predeterminados del proyecto</b>"
7539 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7540 msgid "<b>Session</b>"
7541 msgstr "<b>Sesión</b>"
7543 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7544 msgid "Default project directory:"
7545 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
7547 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7548 msgid "Developer email address:"
7549 msgstr "Correo-e del desarrollador:"
7551 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7552 msgid "Developer name:"
7553 msgstr "Nombre del desarrollador:"
7555 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7556 msgid "Do not load last project and files on startup"
7557 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
7559 #: ../src/anjuta.glade.h:8
7560 msgid "Do not load last session on startup"
7561 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
7563 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7564 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7565 msgid "Dock switcher style: "
7566 msgstr "Estilo de los anclajes: "
7568 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7569 msgid ""
7570 "Text\n"
7571 "Icons\n"
7572 "Text + Icons\n"
7573 "Gnome toolbar setting\n"
7574 "Tabs"
7575 msgstr ""
7576 "Texto\n"
7577 "Iconos\n"
7578 "Texto e iconos\n"
7579 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
7580 "Solapas"
7582 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7583 msgid "_File"
7584 msgstr "_Archivo"
7586 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7587 msgid "_Quit"
7588 msgstr "_Salir"
7590 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7591 msgid "Quit Anjuta IDE"
7592 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
7594 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7595 msgid "_Preferences"
7596 msgstr "Prefere_ncias"
7598 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7599 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7600 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbrelo."
7602 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7603 msgid "_Reset Dock Layout"
7604 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
7606 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7607 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7608 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
7610 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7611 msgid "_Toolbars"
7612 msgstr "Herramien_tas"
7614 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7615 msgid "_Full Screen"
7616 msgstr "Pantalla _completa"
7618 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7619 msgid "Toggle fullscreen mode"
7620 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
7622 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7623 msgid "_Lock Dock Layout"
7624 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
7626 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7627 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7628 msgstr ""
7629 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
7630 "se puedan mover"
7632 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7633 msgid "_Help"
7634 msgstr "Ay_uda"
7636 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7637 msgid "_User's Manual"
7638 msgstr "Manual del _usuario"
7640 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7641 msgid "Anjuta user's manual"
7642 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
7644 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7645 msgid "Kick start _tutorial"
7646 msgstr "_Cursillo acelerado"
7648 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7649 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7650 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
7652 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7653 msgid "_Advanced tutorial"
7654 msgstr "Cursillo _avanzado"
7656 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7657 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7658 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7660 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7661 msgid "_Frequently Asked Questions"
7662 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7664 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7665 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7666 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7668 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7669 msgid "Anjuta _Home Page"
7670 msgstr "Página _web de Anjuta"
7672 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7673 msgid "Online documentation and resources"
7674 msgstr "Documentación en línea e información"
7676 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7677 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7678 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
7680 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7681 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7682 msgstr ""
7683 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
7684 "nueva para Anjuta"
7686 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7687 msgid "Ask a _Question"
7688 msgstr "_Preguntar"
7690 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7691 msgid "Submit a question for FAQs"
7692 msgstr "Enviar preguntas para las FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
7694 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7695 msgid "_About"
7696 msgstr "A_cerca de"
7698 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7699 msgid "About Anjuta"
7700 msgstr "Acerca de Anjuta"
7702 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7703 msgid "About External _Plugins"
7704 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
7706 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7707 msgid "About third party Anjuta plugins"
7708 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
7710 #: ../src/anjuta-app.c:619
7711 msgid "Edit"
7712 msgstr "Editar"
7714 #: ../src/anjuta-app.c:623 ../src/anjuta-app.c:628
7715 msgid "View"
7716 msgstr "Vista"
7718 #: ../src/anjuta-app.c:827
7719 msgid "Installed plugins"
7720 msgstr "Complementos instalados"
7722 #: ../src/anjuta-app.c:831
7723 msgid "Shortcuts"
7724 msgstr "Combinaciones de teclas"
7726 #: ../src/anjuta-app.c:903
7727 msgid "Value doesn't exist"
7728 msgstr "El valor no existe"
7730 #: ../src/main.c:70
7731 msgid "Specify the size and location of the main window"
7732 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
7734 #. This is the format you can specify the size andposition
7735 #. * of the window on command line
7736 #: ../src/main.c:73
7737 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7738 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7740 #: ../src/main.c:78
7741 msgid "Do not show the splashscreen"
7742 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
7744 #: ../src/main.c:84
7745 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7746 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
7748 #: ../src/main.c:90
7749 msgid "Do not open last session on startup"
7750 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
7752 #: ../src/main.c:96
7753 msgid "Do not open last project and files on startup"
7754 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
7756 #: ../src/main.c:102
7757 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7758 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
7760 #: ../src/main.c:314
7761 msgid "- Integrated Development Environment"
7762 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
7764 #: ../src/main.c:379
7765 msgid "Anjuta"
7766 msgstr "Anjuta"
7768 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7769 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7770 msgstr "<b>Autocompletado (sólo C/C++/Java)</b>"
7772 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7773 msgid "<b>Calltips</b>"
7774 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
7776 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7777 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7778 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
7780 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7781 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7782 msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
7784 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7785 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7786 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
7788 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7789 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7790 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
7792 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7793 msgid "Autocomplete"
7794 msgstr "Autocompletar"
7796 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7797 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7798 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
7800 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7801 msgid "Enable adaptive indentation"
7802 msgstr "Activar sangría adaptativa"
7804 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7805 msgid "Enable code completion"
7806 msgstr "Activar completado del código"
7808 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7809 msgid "Enable smart indentation"
7810 msgstr "Activar sangría inteligente"
7812 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7813 msgid "Pressing tab indents"
7814 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
7816 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7817 msgid "Show calltips"
7818 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
7820 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7821 msgid "Smart Indentation"
7822 msgstr "Sangrado inteligente"
7824 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7825 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7826 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
7828 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1622
7829 msgid "_AutoComplete"
7830 msgstr "_Autocompletar"
7832 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1623
7833 msgid "AutoComplete the current word"
7834 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
7836 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1629
7837 msgid "Auto Indent"
7838 msgstr "Sangría automática"
7840 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1630
7841 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7842 msgstr ""
7843 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
7844 "sangrado"
7846 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1672
7847 msgid "C++/Java Assistance"
7848 msgstr "Asistencia para C++/Java"
7850 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1760
7851 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1769
7852 msgid "C/C++/Java/Vala"
7853 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7855 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7856 msgid "GtkSourceView Editor"
7857 msgstr "Editor GtkSourceView"
7859 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7860 msgid "Gdb"
7861 msgstr "Gdb"
7863 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7864 msgid "Gdb plugin."
7865 msgstr "Complemento Gdb."
7867 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7868 msgid "API Help"
7869 msgstr "Ayuda"
7871 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
7872 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
7873 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
7875 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
7876 msgid "Provides document management capabilities."
7877 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
7879 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
7880 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
7881 msgstr "Complemento del asistente de archivos para Anjuta"
7883 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
7884 msgid "File Assistent"
7885 msgstr "Asistente de archivos"
7887 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
7888 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
7889 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
7891 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
7892 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
7893 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
7895 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
7896 msgid "Class Inheritance"
7897 msgstr "Herencia de la clase"
7899 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
7900 msgid "Glade File"
7901 msgstr "Archivo glade"
7903 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
7904 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
7905 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
7907 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
7908 msgid "Glade interface designer"
7909 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
7911 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
7912 msgid "Task Manager"
7913 msgstr "Administrador de tareas"
7915 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
7916 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
7917 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
7919 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
7920 msgid "Insert predefined macros into Editor"
7921 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
7923 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
7924 msgid "Macro Plugin"
7925 msgstr "Complemento de macros"
7927 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
7928 msgid "Patch Plugin"
7929 msgstr "Complemento de parches"
7931 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
7932 msgid "Patches files and directories."
7933 msgstr "Parchea archivos y directorios."
7935 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7936 msgid "Tools"
7937 msgstr "Herramientas"
7939 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
7940 msgid "Use external program from Anjuta"
7941 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
7943 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
7944 msgid "Sample Plugin"
7945 msgstr "Complemento de ejemplo"
7947 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
7948 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
7949 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
7951 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
7952 msgid "Automake Build"
7953 msgstr "Construcción con automake"
7955 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
7956 msgid "Basic autotools build plugin."
7957 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
7959 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7960 msgid "Execute"
7961 msgstr "Ejecutar"
7963 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
7964 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
7965 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
7967 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
7968 msgid "A version control system plugin"
7969 msgstr "Un complemento de cvs"
7971 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
7972 msgid "CVS Plugin"
7973 msgstr "Complemento CVS"
7975 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
7976 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
7977 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta."
7979 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
7980 msgid "Project From Existing Sources"
7981 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
7983 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
7984 msgid "Project Import Assistent"
7985 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
7987 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
7988 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
7989 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
7991 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
7992 msgid "GtkSourceview editor"
7993 msgstr "Editor GtkSourceview"
7995 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
7996 msgid "Scintilla based component for editing files"
7997 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
7999 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8000 msgid "C++ and Java support Plugin"
8001 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8003 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8004 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8005 msgstr ""
8006 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8007 "sangrado, etc."
8009 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8010 msgid "Project Assistent"
8011 msgstr "Asistente de proyectos"
8013 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8014 msgid "Application performance profiler"
8015 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8017 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8018 msgid "Profile"
8019 msgstr "Perfil"
8021 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8022 msgid "Component for searching"
8023 msgstr "Componente para buscar"
8025 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8026 msgid "Searching"
8027 msgstr "Buscando"
8029 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8030 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8031 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8033 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8034 msgid "C++/GObject Class"
8035 msgstr "Clase C++/GObject"
8037 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8038 msgid "Class Generator"
8039 msgstr "Generador de clases"
8041 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8042 msgid "Project Manager"
8043 msgstr "Gestor de proyectos"
8045 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8046 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8047 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8049 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8050 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8051 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8053 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8054 msgid "Manages messages from external apps"
8055 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8057 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8058 msgid "Message Manager"
8059 msgstr "Gestor de mensajes"
8061 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8062 msgid "Powerful debugging tool."
8063 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8065 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8066 msgid "Valgrind Plugin"
8067 msgstr "Complemento Valgrind"
8069 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8070 msgid "File loader to load different files"
8071 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8073 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8074 msgid "Debug Manager plugin."
8075 msgstr "Complemento de gestión de depuración."