Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
blobbdfc5b2a6a5a38936271ed19fcc61e22935209cf
1 # translation of anjuta.HEAD.es.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-24 18:42+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-10-25 20:21+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "EID Anjuta"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
38 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
39 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
40 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
41 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
42 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
43 msgid "Western"
44 msgstr "Occidental"
46 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
47 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
48 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
49 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
50 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
51 msgid "Central European"
52 msgstr "Centroeuropeo"
54 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
55 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
56 msgid "South European"
57 msgstr "Sur de Europa"
59 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
60 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
61 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
63 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
64 msgid "Baltic"
65 msgstr "Báltico"
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
76 msgid "Cyrillic"
77 msgstr "Cirílico"
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
83 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
84 msgid "Arabic"
85 msgstr "Árabe"
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
90 msgid "Greek"
91 msgstr "Griego"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
95 msgid "Hebrew Visual"
96 msgstr "Hebreo visual"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
103 msgid "Hebrew"
104 msgstr "Hebreo"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
111 msgid "Turkish"
112 msgstr "Turco"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
116 msgid "Nordic"
117 msgstr "Nórdico"
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
121 msgid "Celtic"
122 msgstr "Celta"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
126 msgid "Romanian"
127 msgstr "Rumano"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
136 msgid "Unicode"
137 msgstr "Unicode"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
141 msgid "Armenian"
142 msgstr "Armenio"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
146 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
148 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
149 msgid "Chinese Traditional"
150 msgstr "Chino tradicional"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
154 msgid "Cyrillic/Russian"
155 msgstr "Cirílico/Ruso"
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
164 msgid "Japanese"
165 msgstr "Japonés"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
173 msgid "Korean"
174 msgstr "Coreano"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
181 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
182 msgid "Chinese Simplified"
183 msgstr "Chino simplificado"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
187 msgid "Georgian"
188 msgstr "Georgiano"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
192 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
193 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
200 msgid "Vietnamese"
201 msgstr "Vietnamita"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
205 msgid "Thai"
206 msgstr "Tailandés"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
209 msgid "Stock Encodings"
210 msgstr "Codificaciones soportadas"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
213 msgid "Supported Encodings"
214 msgstr "Codificaciones soportadas"
216 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:858
217 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
218 msgstr "launcher.c: error al leer pty hija\n"
220 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1080 ../libanjuta/resources.c:264
221 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:544
222 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:553 ../plugins/gdb/utilities.c:280
223 #, c-format
224 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
225 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
227 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1081
228 msgid "execvp failed"
229 msgstr "ha fallado execvp"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2188
232 msgid "Anjuta Shell"
233 msgstr "Shell de Anjuta"
235 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
236 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
237 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
239 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Could not load %s\n"
243 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
244 "leading to this was:\n"
245 "%s"
246 msgstr ""
247 "No se pudo cargar %s\n"
248 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
249 "error que ha llevado a esto es:\n"
250 "%s"
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:863
253 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
254 msgid "Load"
255 msgstr "Carga"
257 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
258 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1823
259 msgid "Available Plugins"
260 msgstr "Complementos disponibles"
262 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:998 ../src/anjuta-app.c:830
263 msgid "Preferred plugins"
264 msgstr "Complementos preferidos"
266 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1112
267 msgid "Only show user activatable plugins"
268 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
270 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1159
271 msgid ""
272 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
273 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
274 "you again to choose different plugin."
275 msgstr ""
276 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
277 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
278 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
279 "diferente."
281 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1319
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1421
283 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:446
284 msgid "Select a plugin"
285 msgstr "Seleccione un complemento"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1320
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1422
289 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:447
290 msgid "Please select a plugin to activate"
291 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1334
294 #, c-format
295 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
296 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1842
299 msgid "Remember this selection"
300 msgstr "Recordar esta decisión"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2169
303 msgid "Profiles"
304 msgstr "Perfiles"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2170
307 msgid "Current stack of profiles"
308 msgstr "Pila de perfiles actual"
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2175
311 msgid "Available plugins"
312 msgstr "Complementos disponibles"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2176
315 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
316 msgstr ""
317 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
318 "complementos"
320 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2182
321 msgid "Activated plugins"
322 msgstr "Complementos activados"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2183
325 msgid "Currently activated plugins"
326 msgstr "Complementos activados actualmente"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2189
329 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
330 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
333 msgid "Anjuta Status"
334 msgstr "Estado de Anjuta"
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
337 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
338 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
340 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
342 msgid "Loaded: "
343 msgstr "Cargado:"
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
346 msgid "..."
347 msgstr "…"
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
350 msgid "Plugin Manager"
351 msgstr "Gestor de complementos"
353 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
354 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
355 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
358 msgid "Profile Name"
359 msgstr "Nombre del perfil"
361 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
362 msgid "Name of the plugin profile"
363 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
366 msgid "Profile Plugins"
367 msgstr "Complementos del perfil"
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
370 msgid "List of plugins for this profile"
371 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
373 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
374 msgid "Synchronization URI"
375 msgstr "URI de sincronización"
377 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
378 msgid "URI to sync the proflie xml"
379 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
382 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
383 #, c-format
384 msgid "Failed to read '%s': %s"
385 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
387 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
388 #, c-format
389 msgid "No read permission for: %s"
390 msgstr "No hay permiso de lectuara para: %s"
392 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
393 #, c-format
394 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
395 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
397 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
401 "profile."
402 msgstr ""
403 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
404 "inválido o corrupto."
406 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
407 #, c-format
408 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
409 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
411 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
415 "%s"
416 msgstr ""
417 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
418 "%s"
420 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1420
421 msgid ""
422 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
423 "their default settings?"
424 msgstr ""
425 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
426 "a sus valores originales?"
428 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1424
429 msgid "_Reset"
430 msgstr "_Restablecer"
432 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
433 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
434 msgid "Category"
435 msgstr "Categoría"
437 #. FIXME: Make the general page first
438 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
439 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
440 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
441 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
442 #: ../src/anjuta-app.c:817
443 msgid "General"
444 msgstr "General"
446 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
447 msgid "Anjuta Preferences"
448 msgstr "Preferencias de Anjuta"
450 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
451 msgid "Select the items to save:"
452 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
454 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
455 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
456 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
458 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
459 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:559
460 msgid "Save"
461 msgstr "Guardar"
463 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
464 msgid "Item"
465 msgstr "Elemento"
467 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
468 msgid "_Discard changes"
469 msgstr "_Descartar los cambios"
471 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
472 #, c-format
473 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
474 msgstr ""
475 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
476 "de cerrar?"
478 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
479 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
480 msgstr ""
481 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
482 "cerrar?"
484 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
485 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
486 msgid "Action"
487 msgstr "Acción"
489 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
490 msgid "Visible"
491 msgstr "Visible"
493 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
494 msgid "Sensitive"
495 msgstr "Distinguir mayúsculas"
497 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
498 msgid "Shortcut"
499 msgstr "Combinación de teclas"
501 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
502 #, c-format
503 msgid "Unable to read file: %s."
504 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
506 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
507 #, c-format
508 msgid "Unable to create file: %s."
509 msgstr "No se puede crear el archivo: %s"
511 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
512 msgid "Unable to complete file copy"
513 msgstr "No se puede copiar el archivo"
515 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
516 msgid ""
517 "\n"
518 "System: "
519 msgstr ""
520 "\n"
521 "Sistema: "
523 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
527 "Please install it."
528 msgstr ""
529 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
530 "Instálela."
532 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
533 #, c-format
534 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
535 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
537 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
538 #, c-format
539 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
540 msgstr "No se puede ejecutar el comando %s (usando shell %s)\n"
542 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
543 msgid "Text"
544 msgstr "Texto"
546 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
547 msgid "Text to render"
548 msgstr "Texto a renderizar"
550 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
551 msgid "Pixbuf Object"
552 msgstr "Objeto Pixbuf"
554 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
555 msgid "The pixbuf to render."
556 msgstr "El pixbuf a renderizar."
558 #: ../libanjuta/resources.c:60
559 #, c-format
560 msgid "Widget not found: %s"
561 msgstr "Widget no encontrado: %s"
563 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
564 #, c-format
565 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
566 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
568 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
569 msgid "<b>Build</b>"
570 msgstr "<b>Construcción</b>"
572 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
573 msgid "<b>Program execution:</b>"
574 msgstr "<b>Ejecución del programa:</b>"
576 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
577 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
578 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
580 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
581 msgid "Arguments: "
582 msgstr "Argumentos: "
584 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
585 msgid "Highlight build message locations in editor"
586 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
589 msgid "Install as root:"
590 msgstr "Instalar como root:"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749
594 msgid "Path:"
595 msgstr "Ruta:"
597 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
598 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
599 msgid "Run in terminal"
600 msgstr "Ejecutar en un terminal"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
603 msgid "Select execution program and args"
604 msgstr "Seleccione el programa a ejecutar y los args"
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
607 msgid "Use scratchbox"
608 msgstr "Usar Scratchbox"
610 #. The translations should match that of 'make' program
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546
612 #, c-format
613 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
614 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547
617 #, c-format
618 msgid "make: Entering directory '%s'"
619 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548
622 #, c-format
623 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
624 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
626 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549
627 #, c-format
628 msgid "make: Entering directory `%s'"
629 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
632 #, c-format
633 msgid "Entering: %s"
634 msgstr "Entrando en: %s"
636 #. Translation for the following should match that of 'make' program
637 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568
638 #, c-format
639 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
640 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569
643 #, c-format
644 msgid "make: Leaving directory '%s'"
645 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570
648 #, c-format
649 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
650 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
652 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571
653 #, c-format
654 msgid "make: Leaving directory `%s'"
655 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
657 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
658 #, c-format
659 msgid "Leaving: %s"
660 msgstr "Dejando: %s"
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:614
663 #: ../plugins/tools/execute.c:328
664 msgid "warning:"
665 msgstr "aviso:"
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:730
668 #, c-format
669 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
670 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:735
673 msgid "Completed... unsuccessful\n"
674 msgstr "Completado… incorrectamente\n"
676 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:740
677 msgid "Completed... successful\n"
678 msgstr "Completado… correctamente\n"
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:792
681 #, c-format
682 msgid "Build %d: %s"
683 msgstr "Construir %d: %s"
685 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993
686 #, c-format
687 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
688 msgstr ""
689 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
690 "tipo de archivo."
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1032
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1060
694 msgid "Configure Parameters:"
695 msgstr "Configurar parámetros:"
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
698 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1365
701 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1375
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1541
703 msgid "_Build"
704 msgstr "_Construir"
706 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
707 msgid "_Build Project"
708 msgstr "_Construir proyecto"
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
711 msgid "Build whole project"
712 msgstr "Construye el proyecto completo"
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273
715 msgid "_Install Project"
716 msgstr "_Instalar proyecto"
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274
719 msgid "Install whole project"
720 msgstr "Instala todo el proyecto"
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1279
723 msgid "_Clean Project"
724 msgstr "_Limpiar proyecto"
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
727 msgid "Clean whole project"
728 msgstr "Limpia todo el proyecto"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1285
731 msgid "Run C_onfigure..."
732 msgstr "Ejecutar _configuración…"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
735 msgid "Configure project"
736 msgstr "Configura el proyecto"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1291
739 msgid "Run _Autogenerate..."
740 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292
743 msgid "Autogenerate project files"
744 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1297
747 msgid "Build _Tarball"
748 msgstr "Construir _paquete de distribución [tarball]"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
751 msgid "Build project tarball distribution"
752 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1303
755 msgid "_Execute Program..."
756 msgstr "_Ejecutar el programa..."
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
759 msgid "Execute program"
760 msgstr "Ejecuta el programa"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
763 msgid "_Build Module"
764 msgstr "_Construir módulo"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
767 msgid "Build module associated with current file"
768 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
771 msgid "_Install Module"
772 msgstr "_Instalar módulo"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
775 msgid "Install module associated with current file"
776 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
779 msgid "_Clean Module"
780 msgstr "_Limpiar módulo"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
783 msgid "Clean module associated with current file"
784 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
787 msgid "Co_mpile File"
788 msgstr "Co_mpilar archivo"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
791 msgid "Compile current editor file"
792 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
796 msgid "_Compile"
797 msgstr "_Compilar"
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
801 msgid "Complie file"
802 msgstr "Compila el archivo"
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1376
806 msgid "Build module"
807 msgstr "Construye un módulo"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1353
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1381
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1545
812 msgid "_Install"
813 msgstr "_Instalar"
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1354
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1382
817 msgid "Install module"
818 msgstr "Instala un módulo"
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1359
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1387
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1549
823 msgid "_Clean"
824 msgstr "_Limpiar"
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1360
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1388
828 msgid "Clean module"
829 msgstr "Limpia un módulo"
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1553
832 msgid "Co_mpile"
833 msgstr "Co_mpilar"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1562
836 #, c-format
837 msgid "_Build (%s)"
838 msgstr "_Construir (%s)"
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
841 #, c-format
842 msgid "_Install (%s)"
843 msgstr "_Instalar (%s)"
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
846 #, c-format
847 msgid "_Clean (%s)"
848 msgstr "_Limpiar (%s)"
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
851 #, c-format
852 msgid "Co_mpile (%s)"
853 msgstr "Co_mpilar (%s)"
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1987
856 msgid "Build commands"
857 msgstr "Comandos de construcción"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1994
860 msgid "Build popup commands"
861 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2242
864 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2262
865 msgid "Build Autotools"
866 msgstr "Autotools de construcción"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
869 msgid "No executables in this project!"
870 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
872 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
873 msgid "Program"
874 msgstr "Programa"
876 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
877 msgid "No file or Project opened."
878 msgstr "No hay archivos o proyectos abiertos."
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
881 #, c-format
882 msgid "Program '%s' is not a local file"
883 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
886 #, c-format
887 msgid "Program '%s' does not exists"
888 msgstr "El programa «%s» no existe"
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
891 #, c-format
892 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
893 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
896 msgid "No executable for this file."
897 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
900 #, c-format
901 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
902 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
904 #. create the check menuitem
905 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
906 msgid "Fixed data-view"
907 msgstr "Vista de datos fijos"
909 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
910 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
911 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
912 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
913 msgid "Update"
914 msgstr "Actualizar"
916 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
917 msgid "Update the graph"
918 msgstr "Actualizar la gráfica"
920 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
921 msgid "Inheritance Graph"
922 msgstr "Gráfico de herencia"
924 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
925 msgid "<b>Class Elements</b>"
926 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
928 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
929 msgid "<b>General Class Properties</b>"
930 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
932 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
933 msgid "Add to Project"
934 msgstr "Añadir al proyecto"
936 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
937 msgid "Add to Repository"
938 msgstr "Añadir al repositorio"
940 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
941 msgid "Author Email:"
942 msgstr "Correo-e del autor:"
944 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
945 msgid "Author Name:"
946 msgstr "Nombre del autor:"
948 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
949 msgid "Author/Date-Time"
950 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
952 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
953 msgid "Base Class Inheritance:"
954 msgstr "Herencia base de la clase:"
956 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
957 msgid "Base Class:"
958 msgstr "Clase base:"
960 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
961 msgid "Class Function Prefix:"
962 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
964 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
965 msgid "Class Name:"
966 msgstr "Nombre de la clase:"
968 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
969 msgid "Class Options:"
970 msgstr "Opciones de clase:"
972 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
973 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
974 msgid "Create"
975 msgstr "Crear"
977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
978 msgid "GObject Class\t"
979 msgstr "Clase GObject\t"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
982 msgid "GObject Prefix and Type:"
983 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
986 msgid ""
987 "General Public License (GPL)\n"
988 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
989 "No License"
990 msgstr ""
991 "Licencia Pública General (GPL)\n"
992 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
993 "Sin licencia"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
996 msgid "Generic C++ Class"
997 msgstr "Clase genérica C++"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1000 msgid "Header File:"
1001 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1004 msgid "Inline the declaration and implementation"
1005 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1008 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1009 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1010 msgid "License:"
1011 msgstr "Licencia:"
1013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1014 msgid "Member Functions/Variables"
1015 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1018 #: ../plugins/glade/plugin.c:457
1019 msgid "Properties"
1020 msgstr "Propiedades"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1023 msgid "Signals"
1024 msgstr "Señales"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1027 msgid "Source File:"
1028 msgstr "Archivo de código fuente:"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1031 msgid "Source/Header Headings:"
1032 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1035 msgid "gtk-add"
1036 msgstr "gtk-add"
1038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1039 msgid "gtk-cancel"
1040 msgstr "gtk-cancel"
1042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1043 msgid "gtk-remove"
1044 msgstr "gtk-remove"
1046 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1047 msgid "Header or source file has not been created"
1048 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1050 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1051 msgid "Autogen template used for the header file"
1052 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1054 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1055 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1056 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1058 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1059 msgid "File to which the processed template will be written"
1060 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1062 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1063 msgid "Failed to write autogen definition file"
1064 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1066 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1067 msgid ""
1068 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1069 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1070 msgstr ""
1071 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1072 "autogen. Puede obtenerlo de http://autogen.sourceforge.net"
1074 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1075 #, c-format
1076 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1077 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1079 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1080 msgid "XML description of the user interface"
1081 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1083 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1084 msgid "<b>CVS Options</b>"
1085 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1087 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1088 msgid "<b>Module Details:</b>"
1089 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1091 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1092 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1093 msgid "<b>Options:</b>"
1094 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1096 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1097 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1098 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
1099 msgid "<b>Options</b>"
1100 msgstr "<b>Opciones</b>"
1102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1103 msgid ""
1104 "<b>Please note: </b>\n"
1105 "\n"
1106 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1107 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1108 "</b>"
1109 msgstr ""
1110 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1111 "\n"
1112 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1113 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1114 "<b>Está advertido</b>"
1116 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1117 msgid "<b>Repository: </b>"
1118 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1120 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1121 msgid "Be verbose"
1122 msgstr "Ser prolijo"
1124 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1125 msgid "CVS Preferences"
1126 msgstr "Preferencias del CVS"
1128 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1129 msgid "CVS: Add file/directory"
1130 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1132 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1133 msgid "CVS: Commit file/directory"
1134 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1136 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1137 msgid "CVS: Diff file/directory"
1138 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1140 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1141 msgid "CVS: Import"
1142 msgstr "CVS: Importar"
1144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1145 msgid "CVS: Log file/directory"
1146 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1149 msgid "CVS: Remove file/directory"
1150 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1153 msgid "CVS: Status"
1154 msgstr "CVS: Estado"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1157 msgid "CVS: Status from file/directory"
1158 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1161 msgid "CVS: Update file/directory"
1162 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1165 msgid "CVSROOT:"
1166 msgstr "CVSROOT:"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1169 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1170 msgid "Choose file or directory to add:"
1171 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1174 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1175 msgid "Choose file or directory to commit:"
1176 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1179 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1180 msgid "Choose file or directory to diff:"
1181 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1183 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1184 msgid "Choose file or directory to get log:"
1185 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1187 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1188 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1189 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1192 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1193 msgid "Choose file or directory to remove:"
1194 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1196 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1197 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1198 msgid "Choose file or directory to update:"
1199 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1202 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1203 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1206 msgid "Create new directories"
1207 msgstr "Crear directorios nuevos"
1209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1210 msgid "Delete empty directories"
1211 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1214 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1215 msgid "Do not act recursively"
1216 msgstr "No actuar recursivamente"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1219 msgid "File is binary"
1220 msgstr "El archivo es binario"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1223 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1224 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1227 msgid ""
1228 "Local\n"
1229 "Extern (rsh)\n"
1230 "Password server (pserver)\n"
1231 msgstr ""
1232 "Local\n"
1233 "Externo (rsh)\n"
1234 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1237 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1238 msgid "Log message:"
1239 msgstr "Mensaje de registro:"
1241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1242 msgid "Module name:"
1243 msgstr "Nombre del módulo:"
1245 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1246 msgid "Password: "
1247 msgstr "Contraseña:"
1249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1250 msgid "Path to \"cvs\" command"
1251 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1254 msgid "Project root directory:"
1255 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1258 msgid "Release tag:"
1259 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1262 msgid "Reset sticky tags"
1263 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1266 msgid "Revision: "
1267 msgstr "Revisión: "
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1270 msgid ""
1271 "Standard diff\n"
1272 "Patch-Style diff"
1273 msgstr ""
1274 "Diff estándar\n"
1275 "Diff estilo patch"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1278 msgid "Unified format instead of context format"
1279 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1282 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1283 msgid "Use revision/tag: "
1284 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1287 msgid "Use revision: "
1288 msgstr "Usar revisión: "
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1291 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1292 msgid "Username: "
1293 msgstr "Usuario: "
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1296 msgid "Vendor tag:"
1297 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1300 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1301 msgid "Whole project"
1302 msgstr "Proyecto completo"
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1305 msgid "none"
1306 msgstr "ninguno"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1309 msgid "start"
1310 msgstr "inicio"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1313 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1314 msgid "Please enter a filename!"
1315 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo."
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1318 #, c-format
1319 msgid "Please fill field: %s"
1320 msgstr "Por favor rellene el valor: %s"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1323 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1324 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1327 msgid "Unable to delete file"
1328 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1332 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:255
1333 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1334 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1337 msgid "CVSROOT"
1338 msgstr "CVSROOT"
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1341 msgid "Module"
1342 msgstr "Módulo"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1345 msgid "Vendor"
1346 msgstr "Fabricante"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1349 msgid "Release"
1350 msgstr "Publicación"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1353 msgid "Directory"
1354 msgstr "Directorio"
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1357 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1358 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1361 #, c-format
1362 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1363 msgstr "Comando CVS exitoso. - Tiempo empleado: %ld segundos."
1365 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1366 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1367 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
1369 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1372 msgid "CVS"
1373 msgstr "CVS"
1375 #. Action name
1376 #. Stock icon, if any
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1378 msgid "_CVS"
1379 msgstr "C_VS"
1381 #. Action name
1382 #. Stock icon, if any
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1384 msgid "_Add"
1385 msgstr "_Añadir"
1387 #. Display label
1388 #. short-cut
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1390 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1391 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1393 #. Action name
1394 #. Stock icon, if any
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1396 msgid "_Remove"
1397 msgstr "_Eliminar"
1399 #. Display label
1400 #. short-cut
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1402 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1403 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1405 #. Action name
1406 #. Stock icon, if any
1407 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1408 msgid "_Commit"
1409 msgstr "_Efectuar"
1411 #. Display label
1412 #. short-cut
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1414 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1415 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1417 #. Action name
1418 #. Stock icon, if any
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1420 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1421 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1422 msgid "_Update"
1423 msgstr "_Actualizar"
1425 #. Display label
1426 #. short-cut
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1428 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1429 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1431 #. Action name
1432 #. Stock icon, if any
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1434 msgid "_Diff"
1435 msgstr "_Diff"
1437 #. Display label
1438 #. short-cut
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1440 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1441 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1443 #. Action name
1444 #. Stock icon, if any
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1446 msgid "_Show Status"
1447 msgstr "_Ver estado"
1449 #. Display label
1450 #. short-cut
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1452 msgid "Show the status of a file/directory"
1453 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1455 #. Action name
1456 #. Stock icon, if any
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1458 msgid "_Show Log"
1459 msgstr "_Mostrar registro"
1461 #. Display label
1462 #. short-cut
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1464 msgid "Show the log of a file/directory"
1465 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1467 #. Action name
1468 #. Stock icon, if any
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1470 msgid "_Import Tree"
1471 msgstr "_Importar árbol"
1473 #. Display label
1474 #. short-cut
1475 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1476 msgid "Import a new source tree to CVS"
1477 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1479 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1480 msgid "CVS operations"
1481 msgstr "Operaciones CVS"
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1484 msgid "CVS popup operations"
1485 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1487 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1488 msgid "<b>Debugger:</b>"
1489 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1491 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1492 msgid "Add Watch"
1493 msgstr "Añadir vigilancia"
1495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1496 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1497 msgid "Attach to process"
1498 msgstr "Acoplar al proceso"
1500 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1501 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1502 msgid "Breakpoint properties"
1503 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1506 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1698
1507 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1508 msgid "Breakpoints"
1509 msgstr "Puntos de parada"
1511 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1512 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1513 msgid "CPU Registers"
1514 msgstr "Registros CPU"
1516 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1517 msgid "Change Watch"
1518 msgstr "Cambiar vigilancia"
1520 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1521 msgid "Command Line Parameters:"
1522 msgstr "Parámetros del comando:"
1524 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1525 msgid "Debugger Target:"
1526 msgstr "Destino del depurador:"
1528 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1529 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1530 msgid "Debugger command"
1531 msgstr "Comando del depurador"
1533 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1534 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1535 msgid "Debugger command:"
1536 msgstr "Comando del depurador:"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1539 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1540 msgid "Description:"
1541 msgstr "Descripción:"
1543 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1544 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1545 msgid "Display process _tree"
1546 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1548 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1549 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1550 msgid "Enable _all"
1551 msgstr "Activar _todos"
1553 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1554 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1555 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1556 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
1558 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1559 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1560 msgid "Hide process para_meters"
1561 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1564 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1565 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1566 msgid "Inspect"
1567 msgstr "Inspeccionar"
1569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1570 msgid "Inspect/Evaluate"
1571 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1574 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
1575 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1576 msgid "Kernel Signals"
1577 msgstr "Señales del núcleo"
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1580 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1581 msgid "Location"
1582 msgstr "Ubicación"
1584 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1585 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1586 msgid "Memory"
1587 msgstr "Memoria"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1590 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1591 msgid "Pass:"
1592 msgstr "Pasar:"
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1595 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1596 msgid "Print:"
1597 msgstr "Imprimir:"
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1600 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1601 msgid "Program Interrupt"
1602 msgstr "Interrupción del programa"
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1605 msgid "Program parameters"
1606 msgstr "Parámetros del programa"
1608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1609 msgid "Run In Terminal"
1610 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1613 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1614 msgid "SIGINT"
1615 msgstr "SIGINT"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1618 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1619 msgid "Set Signal Property"
1620 msgstr "Propiedades de la señal"
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1623 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1624 msgid "Signal:"
1625 msgstr "Señal:"
1627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1628 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1629 msgid "Source Directories"
1630 msgstr "Directorios de fuentes"
1632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1633 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1634 msgid "Stop:"
1635 msgstr "Detener:"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1638 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1639 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1640 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1641 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
1642 msgid "Yes"
1643 msgstr "Sí"
1645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1646 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1647 msgid "_Attach"
1648 msgstr "_Acoplar"
1650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1651 msgid "_Automatic update"
1652 msgstr "_Autoactualizar"
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1655 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1656 msgid "_Condition:"
1657 msgstr "_Condición:"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1660 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1661 msgid "_Disable all"
1662 msgstr "_Desactivar todos"
1664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1665 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1666 msgid "_Hide paths"
1667 msgstr "_Ocultar rutas"
1669 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1670 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1671 msgid "_Location:"
1672 msgstr "_Ubicación:"
1674 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1675 msgid "_Name:"
1676 msgstr "_Nombre:"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1679 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1680 msgid "_Pass:"
1681 msgstr "_Pasada:"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1684 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1685 msgid "_Process to attach to:"
1686 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1689 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1690 msgid "_Remove all"
1691 msgstr "Elimina_r todo"
1693 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1694 msgid "_Value:"
1695 msgstr "_Valor:"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1698 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1699 msgid "dialog1"
1700 msgstr "diálogo1"
1702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1703 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1704 msgid "dialog2"
1705 msgstr "diálogo2"
1707 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1708 msgid "Enb"
1709 msgstr "Habilitar"
1711 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1712 msgid "ID"
1713 msgstr "ID"
1715 #. Register actions
1716 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1717 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:617
1718 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429 ../src/anjuta-app.c:616
1719 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1720 msgid "File"
1721 msgstr "Archivo"
1723 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1724 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
1725 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:913
1727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
1728 msgid "Line"
1729 msgstr "Línea"
1731 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1732 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
1733 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1734 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1735 msgid "Function"
1736 msgstr "Función"
1738 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1739 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1740 msgid "Type"
1741 msgstr "Tipo"
1743 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1744 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
1745 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1746 msgid "Address"
1747 msgstr "Dirección"
1749 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1750 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1751 msgid "Pass"
1752 msgstr "Pasar"
1754 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1755 msgid "Times"
1756 msgstr "Veces"
1758 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1759 msgid "Condition"
1760 msgstr "Condición"
1762 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1763 msgid "Disp"
1764 msgstr "Mostrar"
1766 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1359
1767 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1768 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1770 #. Action name
1771 #. Stock icon, if any
1772 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1490
1773 msgid "_Breakpoints"
1774 msgstr "_Puntos de parada"
1776 #. Action name
1777 #. Stock icon, if any
1778 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1498
1779 msgid "Toggle Breakpoint"
1780 msgstr "Conmutar punto de parada"
1782 #. Display label
1783 #. short-cut
1784 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1500
1785 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1786 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1788 #. Action name
1789 #. Stock icon, if any
1790 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1506
1791 msgid "Add Breakpoint..."
1792 msgstr "Añadir punto de parada..."
1794 #. Display label
1795 #. short-cut
1796 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1508
1797 msgid "Add a breakpoint"
1798 msgstr "Añadir un punto de parada"
1800 #. Action name
1801 #. Stock icon, if any
1802 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1514
1803 msgid "Remove Breakpoint"
1804 msgstr "Quitar punto de parada"
1806 #. Display label
1807 #. short-cut
1808 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1516
1809 msgid "Remove a breakpoint"
1810 msgstr "Quitar un punto de parada"
1812 #. Action name
1813 #. Stock icon, if any
1814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1522
1815 msgid "Jump to Breakpoint"
1816 msgstr "Saltar a punto de parada"
1818 #. Display label
1819 #. short-cut
1820 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1524
1821 msgid "Jump to breakpoint location"
1822 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1824 #. Action name
1825 #. Stock icon, if any
1826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1530
1827 msgid "Edit Breakpoint"
1828 msgstr "Editar punto de parada"
1830 #. Display label
1831 #. short-cut
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1532
1833 msgid "Edit breakpoint properties"
1834 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1836 #. Action name
1837 #. Stock icon, if any
1838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1538
1839 msgid "Enable Breakpoint"
1840 msgstr "Activar punto de parada"
1842 #. Display label
1843 #. short-cut
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1540
1845 msgid "Enable a breakpoint"
1846 msgstr "Activar un punto de parada"
1848 #. Action name
1849 #. Stock icon, if any
1850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1546
1851 msgid "Disable All Breakpoints"
1852 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1854 #. Display label
1855 #. short-cut
1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1548
1857 msgid "Deactivate all breakpoints"
1858 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1860 #. Action name
1861 #. Stock icon, if any
1862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1554
1863 msgid "C_lear All Breakpoints"
1864 msgstr "_Limpiar todos los puntos de parada"
1866 #. Display label
1867 #. short-cut
1868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1556
1869 msgid "Delete all breakpoints"
1870 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1680
1873 msgid "Breakpoint operations"
1874 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1876 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1877 msgid "Variable"
1878 msgstr "Variable"
1880 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1881 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:431 ../plugins/tools/editor.c:462
1882 msgid "Value"
1883 msgstr "Valor"
1885 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:781
1886 msgid "Disassembly"
1887 msgstr "Desensamblado"
1889 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1890 msgid "Information"
1891 msgstr "Información"
1893 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1894 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
1895 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
1896 msgid "Lines"
1897 msgstr "Líneas"
1899 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1900 msgid "Locals"
1901 msgstr "Locales"
1903 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:330
1904 msgid "Debugger Log"
1905 msgstr "Registro del depurador"
1907 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:404 ../plugins/debug-manager/plugin.c:439
1908 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459 ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:534 ../plugins/debug-manager/plugin.c:569
1910 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1911 msgid "Debugger"
1912 msgstr "Depurador"
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:404
1915 msgid "Started"
1916 msgstr "Iniciado"
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:439
1919 msgid "Loaded"
1920 msgstr "Cargado"
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459
1923 msgid "Running..."
1924 msgstr "Ejecutándose..."
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
1927 msgid "Stopped"
1928 msgstr "Parado"
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:534
1931 msgid "Unloaded"
1932 msgstr "Descargado"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:575
1935 #, c-format
1936 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1937 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:588
1940 #, c-format
1941 msgid "Program has received signal: %s\n"
1942 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1944 #. Action name
1945 #. Stock icon, if any
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:823 ../plugins/valgrind/plugin.c:438
1947 msgid "_Debug"
1948 msgstr "_Depurar"
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:831
1951 msgid "_Start Debugger"
1952 msgstr "_Iniciar depurador"
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839
1955 msgid "Run Target..."
1956 msgstr "Ejecutar objetivo…"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1959 msgid "load and start the target for debugging"
1960 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
1963 msgid "Restart Target"
1964 msgstr "Reiniciar objetivo"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1967 msgid "restart the same target for debugging"
1968 msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración"
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
1971 msgid "_Attach to Process..."
1972 msgstr "_Adjuntar al proceso…"
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1975 msgid "Attach to a running program"
1976 msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose"
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
1979 msgid "Stop Debugger"
1980 msgstr "Detener depurador"
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1983 msgid "Say goodbye to the debugger"
1984 msgstr "Despídete del depurador"
1986 #. Action name
1987 #. Stock icon, if any
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
1989 msgid "Debugger Command..."
1990 msgstr "Comando de depuración…"
1992 #. Display label
1993 #. short-cut
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877 ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
1995 msgid "Custom debugger command"
1996 msgstr "Comando personalizado de depuración"
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883 ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
1999 msgid "_Info"
2000 msgstr "_Info"
2002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
2003 msgid "Info _Target Files"
2004 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2007 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2008 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
2011 msgid "Info _Program"
2012 msgstr "Info del _programa"
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2015 msgid "Display information on the execution status of the program"
2016 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2019 msgid "Info _Kernel User Struct"
2020 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2023 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2024 msgstr ""
2025 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2026 "actual"
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2030 msgid "Shared Libraries"
2031 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2035 msgid "Show shared libraries mappings"
2036 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2040 msgid "Show kernel signals"
2041 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2043 #. Action name
2044 #. Stock icon, if any
2045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2046 msgid "Run/_Continue"
2047 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2049 #. Display label
2050 #. short-cut
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
2052 msgid "Continue the execution of the program"
2053 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2056 msgid "Step _In"
2057 msgstr "Avan_zar"
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
2060 msgid "Single step into function"
2061 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2064 msgid "Step O_ver"
2065 msgstr "A_vanzar sobre"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2068 msgid "Single step over function"
2069 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2072 msgid "Step _Out"
2073 msgstr "Avanzar al fina_l"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2076 msgid "Single step out of the function"
2077 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2080 msgid "_Run to Cursor"
2081 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2084 msgid "Run to the cursor"
2085 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
2088 msgid "Info _Global Variables"
2089 msgstr "Info variables _globales"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2092 msgid "Display all global and static variables of the program"
2093 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
2096 msgid "Info _Current Frame"
2097 msgstr "Mar_co actual"
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2100 msgid "Display information about the current frame of execution"
2101 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2104 msgid "Info Function _Arguments"
2105 msgstr "_Argumento de función"
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2108 msgid "Display function arguments of the current frame"
2109 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2111 #. Action name
2112 #. Stock icon, if any
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2114 msgid "Pa_use Program"
2115 msgstr "Pa_usar el programa"
2117 #. Display label
2118 #. short-cut
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
2120 msgid "Pauses the execution of the program"
2121 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1097
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1103
2127 msgid "Debugger operations"
2128 msgstr "Operaciones de depuración"
2130 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:433
2131 #, c-format
2132 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2133 msgstr "Imposible encontrar un tipo MIME %s de acepción de complemento de depuración"
2135 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:424
2136 msgid "Register"
2137 msgstr "Registro"
2139 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:451
2140 msgid "Registers"
2141 msgstr "Registros"
2143 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2144 msgid "Shared libraries"
2145 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2147 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2148 msgid "  Shared Object  "
2149 msgstr "   Objeto compartido   "
2151 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2152 msgid "From"
2153 msgstr "De"
2155 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2156 msgid "To"
2157 msgstr "Para"
2159 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2160 msgid "Sysm Read"
2161 msgstr ""
2163 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2164 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2165 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2166 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211
2167 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225
2168 msgid "No"
2169 msgstr "No"
2171 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2172 msgid "Modify Signal"
2173 msgstr "Modificar señal"
2175 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2176 msgid "Send to process"
2177 msgstr "Enviar al proceso"
2179 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2180 msgid "Kernel signals"
2181 msgstr "Señales del núcleo"
2183 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2184 msgid "Signal"
2185 msgstr "Señal"
2187 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2188 msgid "Stop"
2189 msgstr "Detener"
2191 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2192 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
2193 msgid "Print"
2194 msgstr "Imprimir"
2196 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2197 msgid "Description"
2198 msgstr "Descripción"
2200 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2201 msgid " Stop: "
2202 msgstr " Detener: "
2204 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2205 msgid " Print: "
2206 msgstr " Imprimir: "
2208 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2209 msgid "Show Line Numbers"
2210 msgstr "Mostrar números de línea"
2212 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2213 msgid "Whether to display line numbers"
2214 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2216 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2217 msgid "Show Line Markers"
2218 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2220 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2221 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2222 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2224 #. Action name
2225 #. Stock icon, if any
2226 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:540
2227 msgid "Set current frame"
2228 msgstr "Establecer el marco actual"
2230 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:548
2231 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2232 msgid "View Source"
2233 msgstr "Ver fuente"
2235 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:586
2236 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2237 msgid "Active"
2238 msgstr "Activar"
2240 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2241 msgid "Frame"
2242 msgstr "Marco"
2244 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:661
2245 msgid "Arguments"
2246 msgstr "Argumentos"
2248 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:685
2249 msgid "Stack"
2250 msgstr "Pila"
2252 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:744
2253 msgid "Stack frame operations"
2254 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2256 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2257 msgid "Pid"
2258 msgstr "Pid"
2260 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2261 msgid "User"
2262 msgstr "Usuario"
2264 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2265 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:334
2266 msgid "Time"
2267 msgstr "Tiempo"
2269 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2270 msgid "Command"
2271 msgstr "Comando"
2273 #: ../plugins/debug-manager/start.c:598
2274 #, c-format
2275 msgid "Unable to execute: %s."
2276 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2278 #: ../plugins/debug-manager/start.c:612
2279 #, c-format
2280 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2281 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2283 #: ../plugins/debug-manager/start.c:862
2284 #, c-format
2285 msgid "Missing file %s"
2286 msgstr "Falta el archivo %s"
2288 #: ../plugins/debug-manager/start.c:980
2289 msgid "Load Target to debug"
2290 msgstr "Cargar objetivo a depurar"
2292 #: ../plugins/debug-manager/start.c:988 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
2293 msgid "All files"
2294 msgstr "Todos los archivos"
2296 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1042 ../plugins/gdb/debugger.c:1555
2297 msgid ""
2298 "The program is running.\n"
2299 "Do you still want to stop the debugger?"
2300 msgstr ""
2301 "El programa se está ejecutando.\n"
2302 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2304 #. Action name
2305 #. Stock icon, if any
2306 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2307 msgid "Set current thread"
2308 msgstr "Establecer el hilo actual"
2310 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2311 msgid "Id"
2312 msgstr "Id"
2314 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2315 msgid "Thread"
2316 msgstr "Hilo"
2318 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:583
2319 msgid "Thread operations"
2320 msgstr "Operaciones con los hilos"
2322 #. Action name
2323 #. Stock icon, if any
2324 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:356
2325 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2326 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar..."
2328 #. Display label
2329 #. short-cut
2330 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:358
2331 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2332 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2334 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
2335 msgid "Add Watch..."
2336 msgstr "Añadir vigilancia..."
2338 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2339 msgid "Remove Watch"
2340 msgstr "Eliminar vigilancia"
2342 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2343 msgid "Update Watch"
2344 msgstr "Actualizar vigilancia"
2346 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2347 msgid "Change Value"
2348 msgstr "Cambiar valor"
2350 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2351 msgid "Update all"
2352 msgstr "Actualizar todo"
2354 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2355 msgid "Remove all"
2356 msgstr "Eliminar todo"
2358 #. Action name
2359 #. Stock icon, if any
2360 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:415
2361 msgid "Automatic update"
2362 msgstr "Autoactualizar"
2364 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:441 ../plugins/debug-manager/watch.c:447
2365 msgid "Watch operations"
2366 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2368 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:525
2369 msgid "Watches"
2370 msgstr "Vigilancias"
2372 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:216
2373 msgid "Search Help:"
2374 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2376 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2377 #: ../plugins/message-view/plugin.c:69 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2378 msgid "_Goto"
2379 msgstr "_Ir a"
2381 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2382 msgid "Previous Help"
2383 msgstr "Ayuda anterior"
2385 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:247
2386 msgid "Go to previous help page"
2387 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2389 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2390 msgid "Next Help"
2391 msgstr "Ayuda siguiente"
2393 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2394 msgid "Go to next help page"
2395 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2397 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
2398 msgid "_API Reference"
2399 msgstr "Referencia del _API"
2401 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:264
2402 msgid "Browse API Pages"
2403 msgstr "Examinar las páginas del API"
2405 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:270
2406 msgid "_Context Help"
2407 msgstr "Ayuda _contextual"
2409 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:272
2410 msgid "Search help for the current word in the editor"
2411 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2413 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:278
2414 msgid "_Search Help"
2415 msgstr "_Buscar ayuda"
2417 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:280
2418 msgid "Search for a term in help"
2419 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2421 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:344
2422 msgid "Help operations"
2423 msgstr "Operaciones con ayuda"
2425 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:379
2426 msgid "Books"
2427 msgstr "Libros"
2429 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:381 ../plugins/search/search-replace.c:977
2430 #: ../plugins/search/search-replace.c:1661
2431 #: ../plugins/search/search-replace.c:1668
2432 #: ../plugins/search/search-replace.c:1680
2433 #: ../plugins/search/search-replace.c:1994
2434 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:857
2435 msgid "Search"
2436 msgstr "Buscar"
2438 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386 ../src/anjuta-app.c:633
2439 msgid "Help"
2440 msgstr "Ayuda"
2442 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:389
2443 msgid "Help display"
2444 msgstr "Visor de ayuda"
2446 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:243
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2450 "Any unsaved changes will be lost."
2451 msgstr ""
2452 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2453 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2455 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:254
2456 #: ../plugins/editor/text_editor.c:339 ../plugins/sourceview/sourceview.c:195
2457 msgid "_Reload"
2458 msgstr "_Recargar"
2460 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181
2461 msgid "Close file"
2462 msgstr "Cerrar archivo"
2464 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313
2465 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:768
2466 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778 ../plugins/file-loader/plugin.c:791
2467 msgid "Open file"
2468 msgstr "Abre un archivo"
2470 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332
2471 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2472 msgid "Save file as"
2473 msgstr "Guardar archivo como"
2475 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404
2476 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:376
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "The file '%s' already exists.\n"
2480 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2481 msgstr ""
2482 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2483 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2485 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412
2486 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:384
2487 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2488 msgid "_Replace"
2489 msgstr "_Reemplazar"
2491 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2492 msgid "<b>Autosave</b>"
2493 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2495 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2496 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2497 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2499 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2500 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2501 msgstr "<b>Codificación a usar al guardar archivos</b>"
2503 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2504 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2505 msgstr "<b>Codificaciones soportadas</b>"
2507 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2508 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2509 msgstr "Siempre guardar usando codificación UTF-8 (más rápido)"
2511 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2512 msgid "Do not show tabs"
2513 msgstr "No mostrar tabuladores"
2515 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2516 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1666
2517 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2033
2518 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2045
2519 msgid "Documents"
2520 msgstr "Documentos"
2522 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2523 msgid "Enable files autosave"
2524 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2526 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2527 msgid "Encodings"
2528 msgstr "Codificaciones"
2530 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2531 msgid "Position:"
2532 msgstr "Posición:"
2534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2535 msgid "Save files interval in minutes"
2536 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2539 msgid "Save session interval in minutes"
2540 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2542 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2543 msgid "Sorted by most recent use"
2544 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2547 msgid "Sorted in alphabetical order"
2548 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2551 msgid "Sorted in opening order"
2552 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2555 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2556 msgid ""
2557 "Top\n"
2558 "Bottom\n"
2559 "Left\n"
2560 "Right"
2561 msgstr ""
2562 "Superior\n"
2563 "Inferior\n"
2564 "Izquierda\n"
2565 "Derecha"
2567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2568 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2569 msgstr "Intentar guardar en la codificación de la región actual"
2571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2572 msgid "Try to save in original encoding"
2573 msgstr "Intentar guardar en la codificación original"
2575 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2576 msgid "_New"
2577 msgstr "_Nuevo"
2579 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2580 msgid "New empty file"
2581 msgstr "Archivo vacío nuevo"
2583 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2584 msgid "_Save"
2585 msgstr "_Guardar"
2587 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2588 msgid "Save current file"
2589 msgstr "Guarda el archivo actual"
2591 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2592 msgid "Save _As..."
2593 msgstr "Guardar _como…"
2595 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2596 msgid "Save the current file with a different name"
2597 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2599 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2600 msgid "Save A_ll"
2601 msgstr "Guardar _todos"
2603 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2604 msgid "Save all currently open files, except new files"
2605 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2607 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2608 msgid "_Close File"
2609 msgstr "_Cerrar archivo"
2611 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2612 msgid "Close current file"
2613 msgstr "Cierra el archivo actual"
2615 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2616 msgid "Close All"
2617 msgstr "Cerrar todos"
2619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2620 msgid "Close all files"
2621 msgstr "Cierra todos los archivos"
2623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2624 msgid "Reload F_ile"
2625 msgstr "Recargar _archivo"
2627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2628 msgid "Reload current file"
2629 msgstr "Recarga el archivo actual"
2631 #. 8
2632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2633 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2634 msgid "Swap .h/.c"
2635 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2638 msgid "Swap c header and source files"
2639 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2642 msgid "Recent _Files"
2643 msgstr "_Archivos recientes"
2645 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2646 msgid "_Print..."
2647 msgstr "Im_primir..."
2649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2650 msgid "Print the current file"
2651 msgstr "Imprime el archivo actual"
2653 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2654 msgid "_Print Preview"
2655 msgstr "Vista previa de im_presión"
2657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2658 msgid "Preview the current file in print-format"
2659 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2661 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2662 msgid "_Transform"
2663 msgstr "_Transformar"
2665 #. menu title
2666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2667 msgid "_Make Selection Uppercase"
2668 msgstr "Convertir selección en _mayúsculas"
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2671 msgid "Make the selected text uppercase"
2672 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2675 msgid "Make Selection Lowercase"
2676 msgstr "Convertir selección en minúsculas"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2679 msgid "Make the selected text lowercase"
2680 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2683 msgid "Convert EOL to CRLF"
2684 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2687 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2688 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2691 msgid "Convert EOL to LF"
2692 msgstr "Convertir EOL a LF"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2695 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2696 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2699 msgid "Convert EOL to CR"
2700 msgstr "Convertir EOL a CR"
2702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2703 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2704 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2707 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2708 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2711 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2712 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL'S en el archivo"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2715 msgid "_Select"
2716 msgstr "_Seleccionar"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2719 msgid "Select _All"
2720 msgstr "Seleccionar _todo"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2723 msgid "Select all text in the editor"
2724 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2727 msgid "Select to _Brace"
2728 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2731 msgid "Select the text in the matching braces"
2732 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2735 msgid "Select _Code Block"
2736 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2739 msgid "Select the current code block"
2740 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2743 msgid "Co_mment"
2744 msgstr "Co_mentario"
2746 #. menu title
2747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2748 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2749 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2752 msgid "Block comment the selected text"
2753 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2756 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2757 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2760 msgid "Box comment the selected text"
2761 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2764 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2765 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2768 msgid "Stream comment the selected text"
2769 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2771 #. menu title
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2773 msgid "_Line Number..."
2774 msgstr "_Número de línea…"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2777 msgid "Go to a particular line in the editor"
2778 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2781 msgid "Matching _Brace"
2782 msgstr "Llave _compañera"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2785 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2786 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2789 msgid "_Start of Block"
2790 msgstr "_Inicio de bloque"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2793 msgid "Go to the start of the current block"
2794 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2797 msgid "_End of Block"
2798 msgstr "_Fin de bloque"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2801 msgid "Go to the end of the current block"
2802 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2805 msgid "Previous _History"
2806 msgstr "_Histórico anterior"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2809 msgid "Goto previous history"
2810 msgstr "Ir al histórico anterior"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2813 msgid "Next Histor_y"
2814 msgstr "H_istórico siguiente"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2817 msgid "Goto next history"
2818 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:190
2821 msgid "_Search"
2822 msgstr "_Buscar"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2825 msgid "_Quick Search"
2826 msgstr "Búsqueda _rápida"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2829 msgid "Quick editor embedded search"
2830 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278 ../plugins/gtodo/interface.c:170
2833 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
2834 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2835 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1343
2836 msgid "_Edit"
2837 msgstr "_Editar"
2839 #. menu title
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2841 msgid "_Editor"
2842 msgstr "_Editor"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2845 msgid "_Add Editor View"
2846 msgstr "_Añadir vista del editor"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2849 msgid "Add one more view of current document"
2850 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2853 msgid "_Remove Editor View"
2854 msgstr "_Quitar vista del editor"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2857 msgid "Remove current view of the document"
2858 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2861 msgid "U_ndo"
2862 msgstr "Des_hacer"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2865 msgid "Undo the last action"
2866 msgstr "Deshace la última acción"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2869 msgid "_Redo"
2870 msgstr "_Rehacer"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2873 msgid "Redo the last undone action"
2874 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2877 msgid "C_ut"
2878 msgstr "C_ortar"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2881 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2882 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2885 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2886 msgid "_Copy"
2887 msgstr "_Copiar"
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2890 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2891 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2894 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2895 msgid "_Paste"
2896 msgstr "_Pegar"
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2899 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2900 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2903 msgid "_Clear"
2904 msgstr "_Borrar"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
2907 msgid "Delete the selected text from the editor"
2908 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
2911 msgid "_Line Number Margin"
2912 msgstr "Margen de _números línea"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2915 msgid "Show/Hide line numbers"
2916 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2919 msgid "_Marker Margin"
2920 msgstr "_Margen de marcadores"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2923 msgid "Show/Hide marker margin"
2924 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2927 msgid "_Code Fold Margin"
2928 msgstr "Margen de plegado del _código"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2931 msgid "Show/Hide code fold margin"
2932 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2935 msgid "_Indentation Guides"
2936 msgstr "Guías de _sangría"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2939 msgid "Show/Hide indentation guides"
2940 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2943 msgid "_White Space"
2944 msgstr "_Espacios en blanco"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2947 msgid "Show/Hide white spaces"
2948 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2951 msgid "_Line End Characters"
2952 msgstr "Mostrar fin de _línea"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2955 msgid "Show/Hide line end characters"
2956 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2959 msgid "Line _Wrapping"
2960 msgstr "_Ajuste de línea"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2963 msgid "Enable/disable line wrapping"
2964 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
2967 msgid "Zoom In"
2968 msgstr "Ampliar"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2971 msgid "Zoom in: Increase font size"
2972 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
2975 msgid "Zoom Out"
2976 msgstr "_Reducir"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
2979 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2980 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
2983 msgid "_Highlight Mode"
2984 msgstr "Modo de _resaltado"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
2987 msgid "_Close All Folds"
2988 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
2991 msgid "Close all code folds in the editor"
2992 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
2995 msgid "_Open All Folds"
2996 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
2999 msgid "Open all code folds in the editor"
3000 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3003 msgid "_Toggle Current Fold"
3004 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3007 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3008 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3011 msgid "Bookmar_k"
3012 msgstr "_Marcar"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3015 msgid "_Toggle Bookmark"
3016 msgstr "Cambiar marcador"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3019 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3020 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3023 msgid "_First Bookmark"
3024 msgstr "_Primer marcador"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3027 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3028 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3031 msgid "_Previous Bookmark"
3032 msgstr "Marcador _anterior"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3035 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3036 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3039 msgid "_Next Bookmark"
3040 msgstr "Marcador _siguiente"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3043 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3044 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3047 msgid "_Last Bookmark"
3048 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3051 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3052 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3055 msgid "_Clear All Bookmarks"
3056 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3059 msgid "Clear bookmarks"
3060 msgstr "Vaciar marcadores"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
3063 msgid "Editor file operations"
3064 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3067 msgid "Editor print operations"
3068 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3071 msgid "Editor text transformation"
3072 msgstr "Transformación del editor de texto"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3075 msgid "Editor text selection"
3076 msgstr "Selección de texto del editor"
3078 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3080 msgid "Editor code commenting"
3081 msgstr "Comentado de código del editor"
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3084 msgid "Editor navigations"
3085 msgstr "Navegación con el editor"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3088 msgid "Editor edit operations"
3089 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3092 msgid "Editor zoom operations"
3093 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3096 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3097 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3100 msgid "Editor text formating"
3101 msgstr "Formateado del texto del editor"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3104 msgid "Editor bookmarks"
3105 msgstr "Marcadores del editor"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3108 msgid "Simple searching"
3109 msgstr "Busqueda simple"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3112 msgid "Editor view settings"
3113 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:555
3116 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1125
3117 msgid "New"
3118 msgstr "Nuevo"
3120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:563
3121 msgid "Reload"
3122 msgstr "Recargar"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:569
3125 msgid "Goto"
3126 msgstr "Ir a"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:906
3129 msgid "OVR"
3130 msgstr "SOB"
3132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:910
3133 msgid "INS"
3134 msgstr "INS"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:912
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
3138 msgid "Zoom"
3139 msgstr "Ampliación"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:914
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:925
3143 msgid "Col"
3144 msgstr "Col"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:915
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:926
3148 msgid "Mode"
3149 msgstr "Modo"
3151 #. Automatic highlight menu
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
3153 msgid "Automatic"
3154 msgstr "Automático"
3156 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:372
3157 #, c-format
3158 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top!"
3159 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio"
3161 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:378
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3165 "found!"
3166 msgstr ""
3167 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3168 "encontró ninguna ocurrencia más"
3170 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:435
3171 msgid "Case sensitive"
3172 msgstr "Coincidir con capitalización"
3174 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3175 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
3176 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3177 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3179 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3180 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3181 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3183 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3184 msgid "<b>Code folding</b>"
3185 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3187 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3188 msgid "<b>Highlight style</b>"
3189 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3191 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3192 msgid "<b>Misc options</b>"
3193 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3195 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3196 msgid "<b>Other colors</b>"
3197 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3199 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3200 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3201 msgid "<b>Print options</b>"
3202 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3204 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3205 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3206 msgid "Add line number every:"
3207 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3209 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3210 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3211 msgid "Add page header"
3212 msgstr "Añadir cabecera de página"
3214 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3215 msgid "Attributes:"
3216 msgstr "Atributos:"
3218 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3219 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3220 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3222 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3223 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3224 msgid "Autocompletion pop up choices"
3225 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3227 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3228 msgid "Back color:"
3229 msgstr "Color de fondo:"
3231 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3232 msgid "Basic Indentation"
3233 msgstr "Sangrado básico"
3235 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3236 msgid "Bold"
3237 msgstr "Negrita"
3239 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3240 msgid "Calltip background:"
3241 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3243 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3244 msgid "Caret (cursor) color:"
3245 msgstr "Color del cursor:"
3247 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3248 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3249 msgstr "Período de parpadeo en milisegundo del símbolo del cursor"
3251 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3252 msgid "Choose autocomplete for single match"
3253 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3255 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3256 msgid "Collapse all code folds on file open"
3257 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3259 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3260 msgid "Colors & Fonts"
3261 msgstr "Colores y tipografías"
3263 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3264 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3265 msgid "Colour"
3266 msgstr "Color"
3268 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3269 msgid "Compact folding"
3270 msgstr "Compactar plegado"
3272 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3273 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
3274 msgid "Disable syntax highlighting"
3275 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3277 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3278 msgid "Draw line below folded lines"
3279 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3281 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3282 msgid "Edge column"
3283 msgstr "Columna del borde"
3285 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3286 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3287 msgid "Editor"
3288 msgstr "Editor"
3290 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3291 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3292 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3294 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3295 msgid "Enable HTML tags folding"
3296 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3298 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3299 msgid "Enable automatic indentation"
3300 msgstr "Activar sangría automática"
3302 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3303 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3304 msgid "Enable braces check"
3305 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3307 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3308 msgid "Enable code folding"
3309 msgstr "Activar pliegue del código"
3311 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3312 msgid "Enable comments folding"
3313 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3315 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3316 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
3317 msgid "Enable line wrap"
3318 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3320 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3321 msgid "Enable python comments folding"
3322 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3324 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3325 msgid "Enable python quoted strings folding"
3326 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3328 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3329 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3330 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3332 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3333 msgid "Fold style:"
3334 msgstr "Estilo de pliegue:"
3336 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3337 msgid "Font:"
3338 msgstr "Tipografía:"
3340 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3341 msgid "Fonts and colors for editor"
3342 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3344 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3345 msgid "Fore color:"
3346 msgstr "Color del primer plano:"
3348 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3349 msgid "Indent closing braces"
3350 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3352 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3353 msgid "Indent opening braces"
3354 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3356 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3357 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
3358 msgid "Indentation size in spaces:"
3359 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3361 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3362 msgid "Italic"
3363 msgstr "Itálica"
3365 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3366 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3367 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3369 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3370 msgid "Maintain past Indentation"
3371 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3373 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3374 msgid "Margin Fold visible"
3375 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3377 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3378 msgid "Margin Linenum visible"
3379 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3381 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3382 msgid "Margin Marker visible"
3383 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3385 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3386 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
3387 msgid "Mode:"
3388 msgstr "Modo:"
3390 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3391 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3392 msgid "Monochrome"
3393 msgstr "Monocromo"
3395 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3396 msgid "Pressing backspace un-indents"
3397 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3399 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3400 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3401 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3403 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3404 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3405 msgid "Printing"
3406 msgstr "Impresión"
3408 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3409 msgid "Select highlight style to edit:"
3410 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3412 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3413 msgid "Selection background:"
3414 msgstr "Fondo de la selección:"
3416 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3417 msgid "Selection foreground:"
3418 msgstr "Primer plano para selección:"
3420 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3421 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3422 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3424 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3425 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3426 msgid "Tab size in spaces:"
3427 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3429 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3430 msgid "Underlined"
3431 msgstr "Subrayado"
3433 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3434 msgid "Use default"
3435 msgstr "Usar predeterminado"
3437 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3438 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
3439 msgid "Use tabs for indentation"
3440 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3442 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3443 msgid "View EOL chars"
3444 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3446 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3447 msgid "View Indentation Guides"
3448 msgstr "Ver guías de sangría"
3450 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3451 msgid "View Line Wrap"
3452 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3454 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3455 msgid "View Whitespaces"
3456 msgstr "Ver espacios en blanco"
3458 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3459 msgid "View indentation whitespaces"
3460 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3462 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3463 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3464 msgid "Wrap bookmarks search around"
3465 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3467 #: ../plugins/editor/print.c:482
3468 msgid "No file to print!"
3469 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3471 #: ../plugins/editor/print.c:505
3472 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3473 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3475 #: ../plugins/editor/print.c:759
3476 #, c-format
3477 msgid "File: %s"
3478 msgstr "Archivo: %s"
3480 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3481 msgid "Printing..."
3482 msgstr "Imprimiendo…"
3484 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3485 msgid "Print Preview"
3486 msgstr "Vista previa de la impresión"
3488 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3489 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3490 msgid "Scintilla Editor"
3491 msgstr "Editor Scintilla"
3493 #: ../plugins/editor/text_editor.c:325 ../plugins/sourceview/sourceview.c:181
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3497 "the current buffer.\n"
3498 "Do you want to reload it?"
3499 msgstr ""
3500 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3501 "que el búfer actual.\n"
3502 "¿Desea recargarlo?"
3504 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1329
3505 msgid "Could not get file info"
3506 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3508 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3509 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1336
3510 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3511 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3513 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3514 msgid "Could not open file"
3515 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3517 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1351
3518 msgid "Error while reading from file"
3519 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3521 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1397
3522 msgid ""
3523 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3524 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3525 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3526 msgstr ""
3527 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3528 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3529 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3531 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1562
3532 msgid "Loading file..."
3533 msgstr "Cargando archivo…"
3535 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1571
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Could not load file: %s\n"
3539 "\n"
3540 "Details: %s"
3541 msgstr ""
3542 "No se puede cargar archivo: %s\n"
3543 "\n"
3544 "Detalles: %s"
3546 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1591
3547 msgid "File loaded successfully"
3548 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3550 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1612
3551 msgid "Saving file..."
3552 msgstr "Guardando archivo…"
3554 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1624
3555 #, c-format
3556 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3557 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s."
3559 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1656
3560 #, c-format
3561 msgid "Could not save file %s: %s."
3562 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3564 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1665
3565 msgid "File saved successfully"
3566 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3568 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2030
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3572 "%s.\n"
3573 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3574 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3575 msgstr ""
3576 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3577 "globales:\n"
3578 "%s.\n"
3579 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3580 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3582 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3583 msgid "Back"
3584 msgstr "Atrás"
3586 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3587 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
3588 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3589 msgid "Forward"
3590 msgstr "Adelante"
3592 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3593 msgid "Tag Definition"
3594 msgstr "Definición de etiqueta"
3596 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3597 msgid "Tag Declaration"
3598 msgstr "Declaración de etiquetas"
3600 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3601 msgid "Prev mesg"
3602 msgstr "Msj ant"
3604 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3605 msgid "Next mesg"
3606 msgstr "Msj sig"
3608 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3609 msgid "Prev bookmark"
3610 msgstr "Marcador ant"
3612 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3613 msgid "Next bookmark"
3614 msgstr "Marcador sig"
3616 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3617 msgid "Toggle breakpoint"
3618 msgstr "Cambiar punto de parada"
3620 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3621 msgid "Step in"
3622 msgstr "Avanzar uno"
3624 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3625 msgid "Step over"
3626 msgstr "Avanzar sobre"
3628 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3629 msgid "Step out"
3630 msgstr "Avanzar al final"
3632 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3633 msgid "Run to cursor"
3634 msgstr "Ejecutar hasta cursor"
3636 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3637 msgid "Run/Continue"
3638 msgstr "Ejecutar/Seguir"
3640 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3641 msgid "Interrupt"
3642 msgstr "Interrumpir"
3644 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3645 msgid "Toggle Line numbers"
3646 msgstr "Cambiar números de líneas"
3648 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3649 msgid "Toggle Marker Margin"
3650 msgstr "Marcadores de margen"
3652 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3653 msgid "Toggle Fold Margin"
3654 msgstr "Margen de persiana"
3656 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3657 msgid "Toggle Guides"
3658 msgstr "Cambiar Guías"
3660 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3661 msgid "++Zoom"
3662 msgstr "++Ampliar"
3664 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3665 msgid "--Zoom"
3666 msgstr "--Reducir"
3668 #. 0
3669 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3670 msgid "Cut"
3671 msgstr "Cortar"
3673 #. 1
3674 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3675 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
3676 msgid "Copy"
3677 msgstr "Copiar"
3679 #. 2
3680 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3681 msgid "Paste"
3682 msgstr "Pegar"
3684 #. 4
3685 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3686 msgid "Context Help"
3687 msgstr "Ayuda del contexto"
3689 #. 6
3690 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3691 msgid "Toggle Bookmark"
3692 msgstr "Cambiar marcador"
3694 #. 7
3695 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3696 msgid "Auto format"
3697 msgstr "Autoformato"
3699 #. 10
3700 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3701 msgid "Go"
3702 msgstr "Ir"
3704 #. 11
3705 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3706 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3707 msgid "Tags"
3708 msgstr "Etiquetas"
3710 #. 13
3711 #. Action name
3712 #. Stock icon, if any
3713 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
3714 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3715 msgid "Debug"
3716 msgstr "Depurar"
3718 #. 15
3719 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:138
3720 msgid "Options"
3721 msgstr "Opciones"
3723 #. 17
3724 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3725 msgid "Find Usage"
3726 msgstr "Buscar uso"
3728 #. 18
3729 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3730 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3731 msgid "Close"
3732 msgstr "Cerrar"
3734 #. 19
3735 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3736 msgid "Docked"
3737 msgstr "Empotrado"
3739 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3743 "\n"
3744 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3745 "file type.\n"
3746 "\n"
3747 "Mime type: %s.\n"
3748 "\n"
3749 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3750 msgstr ""
3751 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3752 "\n"
3753 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3754 "manipular este tipo de archivo. \n"
3755 "\n"
3756 "Tipo Mime: %s.\n"
3757 "\n"
3758 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3760 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
3761 msgid "Open with:"
3762 msgstr "Abrir con:"
3764 #. Document manager plugin
3765 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
3766 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3767 msgid "Document Manager"
3768 msgstr "Administrador de documentación"
3770 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
3771 msgid "Anjuta Projects"
3772 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3774 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
3775 msgid "C/C++ source files"
3776 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3778 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
3779 msgid "C# source files"
3780 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3782 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
3783 msgid "Java source files"
3784 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3786 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
3787 msgid "Pascal source files"
3788 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3790 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
3791 msgid "PHP source files"
3792 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3794 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3795 msgid "Perl source files"
3796 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3798 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
3799 msgid "Python source files"
3800 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3802 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
3803 msgid "Hyper text markup files"
3804 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3806 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
3807 msgid "Shell scripts files"
3808 msgstr "Archivos script de shell"
3810 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3811 msgid "Makefiles"
3812 msgstr "Makefiles"
3814 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3815 msgid "Lua files"
3816 msgstr "Archivos lua"
3818 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3819 msgid "Diff files"
3820 msgstr "Archivos diff"
3822 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:710
3823 #, c-format
3824 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3825 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3827 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:766
3828 msgid "_Open..."
3829 msgstr "_Abrir…"
3831 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:777 ../plugins/file-loader/plugin.c:790
3832 msgid "_Open"
3833 msgstr "_Abrir"
3835 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:784 ../plugins/file-loader/plugin.c:797
3836 msgid "Open _With"
3837 msgstr "Abrir _con"
3839 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:785 ../plugins/file-loader/plugin.c:798
3840 msgid "Open with"
3841 msgstr "Abrir con"
3843 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1113 ../plugins/file-loader/plugin.c:1119
3844 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3845 msgid "File Loader"
3846 msgstr "Cargador de archivos"
3848 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1126
3849 msgid "New file, project and project components."
3850 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3852 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1135
3853 msgid "Open"
3854 msgstr "Abrir"
3856 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1141
3857 msgid "Open _Recent"
3858 msgstr "Abrir _recientes"
3860 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1142
3861 msgid "Open recent file"
3862 msgstr "Abrir archivo reciente"
3864 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1152
3865 msgid "Open recent files"
3866 msgstr "Abre archivos recientes"
3868 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3869 msgid "<b>Filter</b>"
3870 msgstr "<b>Filtro</b>"
3872 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3873 msgid "<b>Global</b>"
3874 msgstr "<b>Global</b>"
3876 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3877 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3878 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3880 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3881 msgid "Do not show backup files"
3882 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3884 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3885 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3886 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3888 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3889 msgid "Do not show hidden files"
3890 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3892 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3893 msgid "Root directory if no project is open: "
3894 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto: "
3896 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:150
3897 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3898 msgid "Loading..."
3899 msgstr "Cargando…"
3901 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3902 msgid "Filename"
3903 msgstr "Nombre de archivo"
3905 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3906 msgid "Base uri"
3907 msgstr "URI base"
3909 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3910 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3911 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3913 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
3914 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
3915 msgid "_Refresh"
3916 msgstr "_Refrescar"
3918 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71
3919 msgid "Refresh file manager tree"
3920 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3922 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:206
3923 msgid "File manager popup actions"
3924 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3926 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:239
3927 msgid "Files"
3928 msgstr "Archivos"
3930 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:362 ../plugins/file-manager/plugin.c:371
3931 msgid "File Manager"
3932 msgstr "Gestor de archivos"
3934 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3935 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
3936 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3937 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3938 msgid "*"
3939 msgstr "*"
3941 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3942 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3943 msgstr "<span weight=\"bold\">Información del archivo</span>"
3945 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3946 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3947 msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones</span>"
3949 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3950 msgid "Add License Information"
3951 msgstr "Añadir información de licencia"
3953 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3954 msgid "Add to project"
3955 msgstr "Añadir al proyecto"
3957 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3958 msgid "Add to repository"
3959 msgstr "Añadir al repositorio"
3961 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3962 msgid "Create corresponding header file"
3963 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3965 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
3966 msgid ""
3967 "Enter the File name.\n"
3968 "The extension will be added according to the type."
3969 msgstr ""
3970 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3971 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3973 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3974 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3975 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3976 msgid "Name:"
3977 msgstr "Nombre:"
3979 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3980 msgid "New File"
3981 msgstr "Archivo nuevo"
3983 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3984 msgid "Type:"
3985 msgstr "Tipo:"
3987 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
3988 msgid "Use Template for the Header file"
3989 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3991 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3992 msgid "C Source File"
3993 msgstr "Archivo de código fuente C"
3995 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3996 msgid "C -C++ Header File"
3997 msgstr "Archivo de cabeceras C-C++"
3999 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4000 msgid "C++ Source File"
4001 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4003 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4004 msgid "C# Source File"
4005 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4007 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4008 msgid "Java Source File"
4009 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4011 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4012 msgid "Perl Source File"
4013 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4015 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4016 msgid "Python Source File"
4017 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4019 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4020 msgid "Shell Script File"
4021 msgstr "Archivo de script de shell"
4023 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4024 msgid "Other"
4025 msgstr "Otros"
4027 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4028 msgid "General Public License (GPL)"
4029 msgstr "General Public License (GPL)"
4031 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4032 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4033 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4035 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4036 msgid "Unable to build user interface for New File"
4037 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4039 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4040 msgid "Command Line Parameters"
4041 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4043 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4044 msgid "Execute Program"
4045 msgstr "Ejecutar el programa"
4047 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4048 msgid "Run in Terminal"
4049 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4051 #: ../plugins/gdb/debugger.c:650 ../plugins/gdb/debugger.c:862
4052 msgid "Loading Executable: "
4053 msgstr "Cargando ejecutable:"
4055 #: ../plugins/gdb/debugger.c:680
4056 msgid "Loading Core: "
4057 msgstr "Cargando core:"
4059 #: ../plugins/gdb/debugger.c:731
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Unable to find: %s.\n"
4063 "Unable to initialize debugger.\n"
4064 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4065 msgstr ""
4066 "No es posible encontrar: %s.\n"
4067 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4068 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4070 #: ../plugins/gdb/debugger.c:856
4071 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4072 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4074 #: ../plugins/gdb/debugger.c:871
4075 msgid "No executable specified.\n"
4076 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4078 #: ../plugins/gdb/debugger.c:874
4079 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4080 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4082 #: ../plugins/gdb/debugger.c:883
4083 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4084 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4086 #: ../plugins/gdb/debugger.c:887
4087 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4088 msgstr "Asegúrese de que 'gdb' está instalado en el sistema.\n"
4090 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4091 msgid "Program exited normally\n"
4092 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4094 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1189
4095 #, c-format
4096 msgid "Program exited with error code %s\n"
4097 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4099 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1204
4100 #, c-format
4101 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4102 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4104 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1213
4105 msgid "Function finished\n"
4106 msgstr "Función terminada\n"
4108 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1219
4109 msgid "Stepping finished\n"
4110 msgstr "Paso terminado\n"
4112 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1225
4113 msgid "Location reached\n"
4114 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4116 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1295
4117 msgid "Debugger is ready.\n"
4118 msgstr "El depurador está preparado.\n"
4120 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1552
4121 msgid ""
4122 "The program is attached.\n"
4123 "Do you still want to stop the debugger?"
4124 msgstr ""
4125 "El programa está adjuntado.\n"
4126 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4128 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816
4129 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4130 msgstr "No se puede ejecutar gnome-terminal"
4132 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1852
4133 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4134 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4136 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1944
4137 msgid "Program attached\n"
4138 msgstr "Programa acoplado\n"
4140 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1961
4141 #, c-format
4142 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4143 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4145 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1987
4146 msgid ""
4147 "A process is already running.\n"
4148 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4149 msgstr ""
4150 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4151 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4153 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2004
4154 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4155 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4157 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2054
4158 msgid "Program terminated\n"
4159 msgstr "Programa terminado\n"
4161 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2069
4162 msgid "Program detached\n"
4163 msgstr "Programa desacoplado\n"
4165 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
4166 msgid "Detaching the process...\n"
4167 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4169 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2110
4170 msgid "Interrupting the process\n"
4171 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4173 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3866
4174 #, c-format
4175 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4176 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4178 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3892
4179 msgid "Error whilst signaling the process."
4180 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4182 #: ../plugins/glade/plugin.c:447
4183 msgid "Widgets"
4184 msgstr "Widgets"
4186 #: ../plugins/glade/plugin.c:452
4187 msgid "Palette"
4188 msgstr "Paleta"
4190 #: ../plugins/glade/plugin.c:597
4191 #, c-format
4192 msgid "Not local file: %s"
4193 msgstr "Archivo no local: %s."
4195 #: ../plugins/glade/plugin.c:634
4196 #, c-format
4197 msgid "Could not open: %s"
4198 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4200 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4201 msgid "Could not create a new glade project."
4202 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4204 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4205 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4206 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4207 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4208 #, c-format
4209 msgid "Glade project '%s' saved"
4210 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4212 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4213 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4214 msgid "Invalid glade file name"
4215 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4217 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4218 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4219 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4221 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4222 msgid "Add Item"
4223 msgstr "Añadir elemento"
4225 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4226 msgid "Edit Item"
4227 msgstr "Editar elemento"
4229 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4230 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4231 msgid "Summary:"
4232 msgstr "Resumen:"
4234 #. option menu label
4235 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4236 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4237 msgid "Category:"
4238 msgstr "Categoría:"
4240 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4241 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4242 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4243 msgid "Edit Categories"
4244 msgstr "Editar categoría"
4246 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4247 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4248 msgid "Due date:"
4249 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4251 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4252 msgid "Notify when due"
4253 msgstr "Notificar cuando venza"
4255 #. label
4256 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4257 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4258 msgid "Priority:"
4259 msgstr "Prioridad:"
4261 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4262 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4263 msgid "High"
4264 msgstr "Alta"
4266 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4267 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4268 msgid "Medium"
4269 msgstr "Media"
4271 #. create a priority string
4272 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4273 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4274 msgid "Low"
4275 msgstr "Baja"
4277 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4278 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4279 msgid "Comment:"
4280 msgstr "Comentario:"
4282 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4283 msgid "Completed"
4284 msgstr "Completado"
4286 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4287 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4288 msgid "started:"
4289 msgstr "iniciado:"
4291 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4292 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4293 msgid "n/a"
4294 msgstr "n/d"
4296 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4297 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4298 msgid "stopped:"
4299 msgstr "detenido:"
4301 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4302 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4303 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4305 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4306 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4307 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4309 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4310 msgid "Remove"
4311 msgstr "Eliminar"
4313 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4314 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4315 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4317 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4321 "\"%s\"?"
4322 msgstr ""
4323 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4324 "categoría «%s» del proyecto?"
4326 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4327 msgid "Display flags"
4328 msgstr "Mostrar flags"
4330 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4331 msgid "Displayed date and/or time properties"
4332 msgstr "Fecha mostrada y/o propiedades del tiempo"
4334 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4335 msgid "Lazy mode"
4336 msgstr "Modo perezoso"
4338 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4339 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4340 msgstr "El modo perezoso no normaliza la fecha entrada y los valores de tiempo"
4342 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4343 msgid "Year"
4344 msgstr "Año"
4346 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4347 msgid "Displayed year"
4348 msgstr "Año mostrado"
4350 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4351 msgid "Month"
4352 msgstr "Mes"
4354 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4355 msgid "Displayed month"
4356 msgstr "Mes mostrado"
4358 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4359 msgid "Day"
4360 msgstr "Día"
4362 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4363 msgid "Displayed day of month"
4364 msgstr "Día del mes mostrado"
4366 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4367 msgid "Hour"
4368 msgstr "Hora"
4370 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4371 msgid "Displayed hour"
4372 msgstr "Hora mostrada"
4374 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4375 msgid "Minute"
4376 msgstr "Minuto"
4378 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4379 msgid "Displayed minute"
4380 msgstr "Minuto mostrado"
4382 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4383 msgid "Second"
4384 msgstr "Segundo"
4386 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4387 msgid "Displayed second"
4388 msgstr "Segundo mostrado"
4390 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4391 msgid "Lower limit year"
4392 msgstr "Límite inferior del año"
4394 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4395 msgid "Year part of the lower date limit"
4396 msgstr "Parte del año del límite inferior de la fecha"
4398 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4399 msgid "Upper limit year"
4400 msgstr "Límite superior del año"
4402 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4403 msgid "Year part of the upper date limit"
4404 msgstr "Parte del año del límite superior de la fecha"
4406 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4407 msgid "Lower limit month"
4408 msgstr "Límite inferior del mes"
4410 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4411 msgid "Month part of the lower date limit"
4412 msgstr "Parte del mes del límite inferior de la fecha"
4414 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4415 msgid "Upper limit month"
4416 msgstr "Límite superior para el mes"
4418 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4419 msgid "Month part of the upper date limit"
4420 msgstr "Parte del mes del límite de fecha superior"
4422 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4423 msgid "Lower limit day"
4424 msgstr "Límite inferior del día"
4426 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4427 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4428 msgstr "Parte del día del mes del límite inferior de la fecha"
4430 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
4431 msgid "Upper limit day"
4432 msgstr "Límite superior del día"
4434 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4435 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4436 msgstr "Parte del día del mes del límite superior de la fecha"
4438 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
4439 msgid "Lower limit hour"
4440 msgstr "Límite inferior de la hora"
4442 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4443 msgid "Hour part of the lower time limit"
4444 msgstr "Parte de la hora del límite inferior de tiempo"
4446 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
4447 msgid "Upper limit hour"
4448 msgstr "Límite superior de la hora"
4450 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4451 msgid "Hour part of the upper time limit"
4452 msgstr "Parte de la hora del límite superior de la hora"
4454 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
4455 msgid "Lower limit minute"
4456 msgstr "Límite inferior del minuto"
4458 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4459 msgid "Minute part of the lower time limit"
4460 msgstr "Parte del minuto del límite inferior de la hora"
4462 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
4463 msgid "Upper limit minute"
4464 msgstr "Límite superior del minuto"
4466 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
4467 msgid "Minute part of the upper time limit"
4468 msgstr "Parte del minuto del límite superior de la hora"
4470 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
4471 msgid "Lower limit second"
4472 msgstr "Límite inferior del segundo"
4474 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
4475 msgid "Second part of the lower time limit"
4476 msgstr "Parte del segundo de límite inferior de la hora"
4478 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
4479 msgid "Upper limit second"
4480 msgstr "Límite superior del segundo"
4482 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
4483 msgid "Second part of the upper time limit"
4484 msgstr "Segunda parte del límite superior de la hora"
4486 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
4487 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
4488 msgid "week-starts-monday: yes"
4489 msgstr "week-starts-monday: no"
4491 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
4492 msgid "_Today"
4493 msgstr "_Hoy"
4495 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
4496 msgid "_No Date"
4497 msgstr "_Sin fecha"
4499 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
4500 #. * 24 hour clock.
4502 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
4503 msgid "24hr: no"
4504 msgstr "24hr: yes"
4506 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
4507 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
4508 msgid "AM"
4509 msgstr "AM"
4511 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
4512 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
4513 msgid "PM"
4514 msgstr "PM"
4516 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4517 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
4518 #, c-format
4519 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
4520 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
4522 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
4523 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
4524 #, c-format
4525 msgid "%02d:%02d %s"
4526 msgstr "%02d:%02d %s"
4528 #. Translators: This is hh:mm:ss.
4529 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
4530 #, c-format
4531 msgid "%02d:%02d:%02d"
4532 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4534 #. Translators: This is hh:mm.
4535 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
4536 #, c-format
4537 msgid "%02d:%02d"
4538 msgstr "%02d:%02d"
4540 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
4541 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
4542 msgid "No Date"
4543 msgstr "Sin fecha"
4545 #. TODO: should handle other display modes as well...
4546 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
4547 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
4548 #, c-format
4549 msgid "%04d-%02d-%02d"
4550 msgstr "%04d-%02d-%02d"
4552 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
4553 msgid "no end time"
4554 msgstr "sin fecha de finalización"
4556 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4557 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
4558 #, c-format
4559 msgid "%u:%u:%u"
4560 msgstr "%u:%u:%u"
4562 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
4563 msgid "Orientation"
4564 msgstr "Orientación"
4566 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
4567 msgid "The orientation of the tray."
4568 msgstr "La orientación del panel de notificación."
4570 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4571 msgid "Export to"
4572 msgstr "Exportar a"
4574 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4575 #: ../src/shell.c:88
4576 msgid "_View"
4577 msgstr "_Ver"
4579 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
4580 msgid "/Item/Edit"
4581 msgstr "/Elemento/Editar"
4583 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
4584 msgid "/Item/Remove"
4585 msgstr "/Elemento/Eliminar"
4587 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
4588 msgid "/Item/Add"
4589 msgstr "/Elemento/Añadir"
4591 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
4592 msgid "/Item/Remove Completed Items"
4593 msgstr "/Elemento/Eliminar elementos completados"
4595 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
4596 msgid "/ToDo/Edit Categories"
4597 msgstr "/Pendientes/Editar categorías"
4599 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
4600 msgid "All"
4601 msgstr "Todo"
4603 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
4604 msgid "Priority"
4605 msgstr "Prioridad"
4607 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
4608 msgid "Due date"
4609 msgstr "Fecha de vencimiento"
4611 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
4612 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4613 msgid "Summary"
4614 msgstr "Resumen"
4616 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4617 msgid "No permission to read the file."
4618 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4620 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4621 msgid "Failed to parse xml structure"
4622 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4624 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4625 msgid "File is not a valid gtodo file"
4626 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4628 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4629 msgid "Personal"
4630 msgstr "Privado"
4632 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4633 msgid "Business"
4634 msgstr "Trabajo"
4636 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4637 msgid "Unfiled"
4638 msgstr "No archivado"
4640 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4641 msgid "No Gtodo Client to save."
4642 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4644 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4645 #, c-format
4646 msgid "Failed to delete %s."
4647 msgstr "Falló al borrar %s."
4649 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4650 msgid "Failed to create/open file."
4651 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4653 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4654 msgid "Failed to write data to file."
4655 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4657 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4658 msgid "No filename supplied."
4659 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4661 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4662 #, c-format
4663 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4664 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4666 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
4667 msgid "Delete"
4668 msgstr "Borrar"
4670 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
4671 msgid "enter name"
4672 msgstr "introduzca el nombre"
4674 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4675 #, c-format
4676 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4677 msgstr "El elemento siguiente vence en  %i minutos:"
4679 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4680 msgid "The following item is due:"
4681 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4683 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4684 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4685 msgid "_Do not show again"
4686 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4688 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
4689 msgid "_Tasks"
4690 msgstr "_Tareas"
4692 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
4693 msgid "Hide _Completed Items"
4694 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4696 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
4697 msgid "Hide completed todo items"
4698 msgstr "Ocultar elementos completados"
4700 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
4701 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4702 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4704 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
4705 msgid "Hide items that are past due date"
4706 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4708 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
4709 msgid "Hide Items Without _End Date"
4710 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
4712 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
4713 msgid "Hide items without an end date"
4714 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4716 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
4717 msgid "Tasks manager"
4718 msgstr "Administrador de tareas"
4720 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
4721 msgid "Tasks manager view"
4722 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4724 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
4725 msgid "Tasks"
4726 msgstr "Tareas"
4728 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
4729 msgid "Todo Manager"
4730 msgstr "Gestión de pendientes"
4732 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4733 msgid "Todo List Preferences"
4734 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4736 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4737 msgid "Interface"
4738 msgstr "Interfaz"
4740 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4741 msgid "Show due date column"
4742 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4744 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4745 msgid "Show category column"
4746 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4748 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4749 msgid "Show priority column"
4750 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4752 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4753 msgid "Tooltips in list"
4754 msgstr "Consejos en la lista"
4756 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4757 msgid "Show in main window"
4758 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4760 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4761 msgid "Highlight"
4762 msgstr "Resaltado"
4764 #. tb for highlighting due today
4765 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4766 msgid "items that are due today"
4767 msgstr "elementos que se hacen hoy"
4769 #. tb for highlighting due
4770 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4771 msgid "items that are past due"
4772 msgstr "elementos que han vencido"
4774 #. tb for highlighting in x days
4775 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4776 #, c-format
4777 msgid "items that are due in the next %i days"
4778 msgstr "elementos que vencen en los siguientes %i días"
4780 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4781 msgid "Misc"
4782 msgstr "Varios"
4784 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4785 msgid "Auto purge completed items"
4786 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4788 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4789 msgid "Purge items after"
4790 msgstr "Purgar elementos después de"
4792 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4793 msgid "days."
4794 msgstr "días."
4796 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4797 msgid "Auto Purge"
4798 msgstr "Autopurgar"
4800 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4801 msgid "Notification"
4802 msgstr "Notificación"
4804 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4805 #, c-format
4806 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4807 msgstr "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4809 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4810 msgid "Show Notification Tray Icon"
4811 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4813 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4814 msgid ""
4815 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4816 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4817 "disabled.\n"
4818 "I hope to get this fixed soon"
4819 msgstr ""
4820 "Mostrar los consejos en la lista de tareas pendientes está todavía en estado "
4821 "alfa.\n"
4822 "Debido a algún comportamiento inesperado de GTK, sólo funciona con las "
4823 "cabeceras de columna desactivadas.\n"
4824 "Espero que esto se arregle pronto"
4826 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
4827 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
4828 msgstr "/Ver/Ordenar/Ordenar ascendentemente"
4830 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
4831 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
4832 msgstr "/Ver/Ordenar/Ordenar descendentemente"
4834 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
4836 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
4837 msgid "/View/Hide Completed Items"
4838 msgstr "/Ver/Ocultar elementos completados"
4840 #. "/schemas
4841 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
4843 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
4844 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
4845 msgstr "/Ver/Ocultar elementos que son posteriores a su fecha de vencimiento"
4847 #. "/schemas
4848 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
4850 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
4851 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
4852 msgstr "/Var/Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
4854 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4855 msgid "Open a Task List"
4856 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4858 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4859 msgid "Create a Task List"
4860 msgstr "Crear una lista de tareas"
4862 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4863 msgid "/_New"
4864 msgstr "/_Nuevo"
4866 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4867 msgid "/_Hide"
4868 msgstr "/_Ocultar"
4870 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4871 msgid "/_Show"
4872 msgstr "/_Mostrar"
4874 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
4875 msgid "/sep1"
4876 msgstr "/sep1"
4878 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4879 msgid "/_Quit"
4880 msgstr "/_Salir"
4882 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4883 msgid "Todo List"
4884 msgstr "Lista de pendientes"
4886 #. setup the tray icon
4887 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4888 msgid "Todo List Manager"
4889 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4891 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:418 ../plugins/indent/indent-dialog.c:445
4892 msgid "indent parameter not known !"
4893 msgstr "parámetro de indent no conocido"
4895 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:483
4896 msgid "A Style has already this name !"
4897 msgstr "Ya hay un estilo con ese nombre."
4899 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:512 ../plugins/indent/indent-dialog.c:543
4900 msgid "This Style is not modifiable !"
4901 msgstr "Este estilo no es modificable"
4903 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:1
4904 msgid "#Else #Endif "
4905 msgstr "#Else #Endif "
4907 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:2
4908 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
4909 msgstr "<b>«sangrar» argumentos</b>"
4911 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:3
4912 msgid "<b>Autoformat style</b>"
4913 msgstr "<b>Estilo de autoformato</b>"
4915 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:4
4916 msgid "<b>Blank lines</b>"
4917 msgstr "<b>Líneas en blanco</b>"
4919 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:5
4920 msgid "<b>Breaking long lines</b>"
4921 msgstr "<b>Romper líneas largas</b>"
4923 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:6
4924 msgid "<b>Comments</b>"
4925 msgstr "<b>Comentarios</b>"
4927 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:7
4928 msgid "<b>Declarations</b>"
4929 msgstr "<b>Declaraciones</b>"
4931 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:8
4932 msgid "<b>Indentation</b>"
4933 msgstr "<b>Sangría</b>"
4935 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:9
4936 msgid "<b>Statements</b>"
4937 msgstr "<b>Sentencias</b>"
4939 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:10
4940 msgid "After Declarations"
4941 msgstr "Después de las declaraciones"
4943 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:11
4944 msgid "After Procedures"
4945 msgstr "Después de los procedimientos"
4947 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:12
4948 msgid "All Comments"
4949 msgstr "Todos los comentarios"
4951 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:13
4952 msgid ""
4953 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
4954 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
4955 "Read the info page for 'indent' for more details"
4956 msgstr ""
4957 "El argumento asociado con el estilo seleccionado de autoformato. \n"
4958 "Seleccione el botón «Configurar sangría» para gestionar los estilos de "
4959 "autoformato.\n"
4960 "Lea la página info de «indent» para más detalles"
4962 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:16
4963 msgid "Brace"
4964 msgstr "Llave"
4966 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:17
4967 msgid "Braces after IF Line"
4968 msgstr "Llaves después de línea IF"
4970 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:18
4971 msgid "Braces after Struct"
4972 msgstr "Llaves después de struct"
4974 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:19
4975 msgid "Braces on IF line"
4976 msgstr "Llaves en línea IF"
4978 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:20
4979 msgid "Braces on Struct"
4980 msgstr "Llaves en Struct"
4982 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:21
4983 msgid "Break before Boolean"
4984 msgstr "Romper antes de boolean"
4986 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:22
4987 msgid "Case"
4988 msgstr "Capitalización"
4990 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:23
4991 msgid "Continuation"
4992 msgstr "Continuación"
4994 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:24
4995 msgid "Continue at Parenth."
4996 msgstr "Continuar en la pareja"
4998 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:25
4999 msgid ""
5000 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
5001 "parameters by default)."
5002 msgstr ""
5003 "Crear un estilo nuevo definido en la entrada «Estilo nuevo» («-gnu» por "
5004 "omisión)."
5006 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:26
5007 msgid "Cuddle Else"
5008 msgstr "Arrimar Else"
5010 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:27
5011 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
5012 msgstr "Arrimarse al '}' inmediatamente precedente en una construcción if-then-else."
5014 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:28
5015 msgid "Declaration  "
5016 msgstr "Declaración"
5018 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:29
5019 msgid "Declarations  "
5020 msgstr "Declaraciones"
5022 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:30
5023 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
5024 msgstr "Borra el estilo seleccionado en el selector de estilos"
5026 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:31
5027 msgid "Delimiters on BL"
5028 msgstr "Delimitadores en BL"
5030 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:32
5031 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
5032 msgstr "Muestra la salida de indent de acuerdo con los parámetros seleccionados."
5034 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:33
5035 msgid "First Column"
5036 msgstr "Primera columna"
5038 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:34
5039 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
5040 msgstr "Forzar un espacio entre un 'if' y los siguientes paréntesos (predet.)"
5042 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:35
5043 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
5044 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada bloque de declaraciones."
5046 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:36
5047 msgid "Force a blank line after every procedure body."
5048 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada cuerpo de procedimiento."
5050 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:37
5051 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
5052 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada coma en una declaración"
5054 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:38
5055 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
5056 msgstr "Fuerza un espacio entre un «for» y el siguiente paréntesis (predeterminado)."
5058 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:39
5059 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
5060 msgstr "Forzar un espacio entre un 'while' y el siguiente paréntesis (predeterminado)"
5062 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:40
5063 msgid "Format comments which begin after the first column."
5064 msgstr "Formatear comentarios que comienzan después de la primera columna."
5066 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:41
5067 msgid "Format comments which begin in column one."
5068 msgstr "Formatear comentarios que empiezan en la columna uno."
5070 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:42
5071 msgid "Honour Newlines"
5072 msgstr "Respetar en líneas nuevas"
5074 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:43
5075 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
5076 msgstr "Respetar las líneas nuevas dándoles la máxima prioridad posible."
5078 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:44
5079 msgid "Indent"
5080 msgstr "Sangría"
5082 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:45
5083 msgid "Indent Preferences"
5084 msgstr "Preferencias de sangría"
5086 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:46
5087 msgid "Indent Setting"
5088 msgstr "Ajuste de sangría"
5090 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:47
5091 msgid "Insert a line before a Box comment."
5092 msgstr "Insertar una línea antes de un comentario de caja."
5094 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:48
5095 msgid "Length       "
5096 msgstr "Longitud        "
5098 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:49
5099 msgid "Level              "
5100 msgstr "Nivel              "
5102 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:50
5103 msgid "Line Indent   "
5104 msgstr "Sangría de línea"
5106 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:51
5107 msgid "Line after Commas"
5108 msgstr "Línea después de comas"
5110 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:52
5111 msgid "Line before Box "
5112 msgstr "Línea antes de caja"
5114 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:53
5115 msgid ""
5116 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
5117 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
5118 "that line."
5119 msgstr ""
5120 "Alinear la línea de continuación para empezar en la posición del caracter "
5121 "justo después del paréntesis izquierdo si una línea tiene un paréntesis "
5122 "izquierdo que no está cerrado en esa línea."
5124 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:54
5125 msgid ""
5126 "New\n"
5127 "Style"
5128 msgstr ""
5129 "Estilo\n"
5130 "Nuevo"
5132 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:56
5133 msgid "Parameter     "
5134 msgstr "Parámetro"
5136 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:57
5137 msgid "Place a space after a cast operator."
5138 msgstr "Colocar un espacio después de un operador cast."
5140 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:58
5141 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
5142 msgstr "Coloca un espacio entre el nombre del procedimiento que se llama y el '('."
5144 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:59
5145 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
5146 msgstr "Colocar estrellas al comienzo de comentarios multilínea."
5148 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:60
5149 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
5150 msgstr "Colocar el '{' siguiendo una declaración 'struct' en la siguiente línea."
5152 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:61
5153 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
5154 msgstr "Colocar el '{' siguiendo una declaración 'struct' en la misma línea."
5156 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:62
5157 msgid "Place the brace on the line following the if test."
5158 msgstr "Colocar la llave en la línea siguiente al test if."
5160 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:63
5161 msgid "Place the brace on the line of the if test."
5162 msgstr "Colocar la llave en la línea del test if."
5164 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:64
5165 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
5166 msgstr "Colocar los delimitadores de comentario en líneas en blanco."
5168 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:65
5169 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
5170 msgstr "Colocar el tipo del procedimiento siendo definido en la línea anterior."
5172 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:66
5173 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
5174 msgstr "Preferir romper líneas largas antes de los operadores booleanos '&&' y '||'."
5176 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:67 ../plugins/valgrind/preferences.c:162
5177 msgid "Preview"
5178 msgstr "Vista previa"
5180 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:68
5181 msgid "Procnames start lines"
5182 msgstr "Líneas de comienzo de los nombres de procedimiento"
5184 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:69
5185 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
5186 msgstr "Guarda el estilo actual con los parámetros modificados."
5188 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:70
5189 msgid "Space after Cast"
5190 msgstr "Espacio después de cast"
5192 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:71
5193 msgid "Space after FOR"
5194 msgstr "Espacio después de for"
5196 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:72
5197 msgid "Space after IF"
5198 msgstr "Espacio después de if"
5200 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:73
5201 msgid "Space after Proc Call"
5202 msgstr "Espacio después de llamada a procedimiento"
5204 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:74
5205 msgid "Space after WHILE"
5206 msgstr "Espacio después de while"
5208 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:75
5209 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
5210 msgstr "Especificar una cantidad por la que los comentario se mueven a la izquierda."
5212 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:76
5213 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
5214 msgstr "Especificar cuántos espacios sangrar las declaraciones de tipo."
5216 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:77
5217 msgid "Specify the column for comments following code."
5218 msgstr "Especifique la columna para los comentarios siguiendo el código."
5220 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:78
5221 msgid "Specify the column for comments following declarations."
5222 msgstr "Especificar la columna para los comentarios siguiendo declaraciones."
5224 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:79
5225 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
5226 msgstr ""
5227 "Especificar la columna para los comentarios siguiendo directivas de "
5228 "preprocesador."
5230 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:80
5231 msgid "Specify the column of identifiers."
5232 msgstr "Especificar la columna de los identificadores."
5234 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:81
5235 msgid ""
5236 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
5237 "(default 0)."
5238 msgstr ""
5239 "Especificar el nivel de sangría cuando una sentencia se rompe a través de "
5240 "dos líneas (predet 0)."
5242 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:82
5243 msgid ""
5244 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
5245 "comments that follow it."
5246 msgstr ""
5247 "Especifique la longitud máxima de una línea de código C, no incluyendo los "
5248 "comentarios posibles que la sigan."
5250 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:83
5251 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
5252 msgstr "Especificar el número de espacios para un TAB (8 por omisión)."
5254 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:84
5255 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
5256 msgstr "Especificar el número de espacios que las llaves se sangran."
5258 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:85
5259 msgid ""
5260 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
5261 "right of the containing 'switch' statement."
5262 msgstr ""
5263 "Especifique el número de espacios que las etiquetas 'case' deberían ser "
5264 "sangradas a la derecha de la sentencia 'switch' que las contiene."
5266 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:86
5267 msgid "Specify the value of indentation for each level."
5268 msgstr "Especifique el valor de sangría para cada nivel."
5270 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:87
5271 msgid "Star Left Side"
5272 msgstr "Estrella en el lado izquierdo"
5274 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:88
5275 msgid "Swallow Optional"
5276 msgstr "Consumir opcionales"
5278 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:89
5279 msgid "Swallow optional blank lines."
5280 msgstr "Consumir las líneas en blanco opcionales."
5282 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:90
5283 msgid "Tab Size      "
5284 msgstr "Tamaño de tabulador"
5286 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:91
5287 msgid "Update Style"
5288 msgstr "Actualizar estilo"
5290 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:92
5291 msgid ""
5292 "You can modify the parameters either by \n"
5293 "using the above buttons or by editing them \n"
5294 "directly (See indent manual)."
5295 msgstr ""
5296 "Puede modificar los parámetros o usando\n"
5297 "los botones de encima o editandolos\n"
5298 "directamente (vea el manual de indent)"
5300 #: ../plugins/indent/plugin.c:65
5301 #, c-format
5302 msgid "Indent command failed with error code: %d"
5303 msgstr "El comando de sangrado falló con el código de error: %d"
5305 #: ../plugins/indent/plugin.c:126
5306 #, c-format
5307 msgid "Anjuta does not know %s!"
5308 msgstr "Anjuta no sabe %s"
5310 #. Action name
5311 #. Stock icon, if any
5312 #: ../plugins/indent/plugin.c:168 ../plugins/patch/plugin.c:55
5313 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
5314 msgid "_Tools"
5315 msgstr "_Herramientas"
5317 #. Action name
5318 #. Stock icon, if any
5319 #: ../plugins/indent/plugin.c:176
5320 msgid "_Format Code with \"indent\""
5321 msgstr "_Formatear código con «sangrar»"
5323 #. Display label
5324 #. short-cut
5325 #: ../plugins/indent/plugin.c:178
5326 msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
5327 msgstr "Formatear el código con el comando «sangrar»"
5329 #: ../plugins/indent/plugin.c:254
5330 msgid "Autoformat operations"
5331 msgstr "Operaciones de autoformato"
5333 #: ../plugins/indent/plugin.c:333
5334 msgid "Indent Utility"
5335 msgstr "Utilidad de sangrado"
5337 #: ../plugins/indent/plugin.c:352
5338 msgid "Indent utility"
5339 msgstr "Utilidad de sangrado"
5341 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5342 msgid "<b>Macro details:</b>"
5343 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
5345 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5346 msgid "<b>Macro text:</b>"
5347 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
5349 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5350 msgid "<b>Macros:</b>"
5351 msgstr "<b>Macros:</b>"
5353 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5354 msgid "Edit..."
5355 msgstr "Editar…"
5357 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5358 msgid "Name: "
5359 msgstr "Nombre: "
5361 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5362 msgid "Shortcut:"
5363 msgstr "Tecla rápida:"
5365 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5366 msgid "Press macro shortcut..."
5367 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
5369 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5370 msgid "Press shortcut"
5371 msgstr "Presionar combinación de teclas"
5373 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5374 msgid "Anjuta macros"
5375 msgstr "Macros de Anjuta"
5377 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5378 msgid "My macros"
5379 msgstr "Mis macros"
5381 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5382 msgid "Insert macro"
5383 msgstr "Insertar macro"
5385 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5386 msgid "Add/Edit macro"
5387 msgstr "Añadir/Editar macro"
5389 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5390 msgid "%Y-%m-%d"
5391 msgstr "%Y-%m-%d"
5393 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5394 msgid "%Y"
5395 msgstr "%Y"
5397 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5398 msgid "# GPL"
5399 msgstr "# GPL"
5401 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5402 msgid "# LGPL"
5403 msgstr "# LGPL"
5405 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5406 msgid "/* GPL */"
5407 msgstr "/* GPL */"
5409 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5410 msgid "/* LGPL */"
5411 msgstr "/* LGPL */"
5413 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5414 msgid "// GPL"
5415 msgstr "// GPL"
5417 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5418 msgid "// LGPL"
5419 msgstr "// LGPL"
5421 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5422 msgid "Basic"
5423 msgstr "Basic"
5425 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5426 msgid "C"
5427 msgstr "C"
5429 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5430 msgid "C_Custom_Indent"
5431 msgstr "Sangría personalizada _C"
5433 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5434 msgid "Changelog"
5435 msgstr "Entrada ChangeLog"
5437 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5438 msgid "Copyright"
5439 msgstr "Copyright"
5441 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5442 msgid "Date_Time"
5443 msgstr "Fecha_Hora"
5445 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5446 msgid "Ext."
5447 msgstr "Ext."
5449 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5450 msgid "Header_c"
5451 msgstr "Cabecera _c"
5453 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5454 msgid "Header_cpp"
5455 msgstr "Cabecera _cpp"
5457 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5458 msgid "Header_csharp"
5459 msgstr "Cabecera _csharp"
5461 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5462 msgid "Header_h"
5463 msgstr "Cabecera _h"
5465 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5466 msgid "Header_perl"
5467 msgstr "Cabecera _perl"
5469 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5470 msgid "Header_shell"
5471 msgstr "Cabecera _shell"
5473 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5474 msgid "Licenses"
5475 msgstr "Licencias"
5477 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5478 msgid "UserName"
5479 msgstr "Usuario:"
5481 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5482 msgid "azerty"
5483 msgstr "azerty"
5485 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5486 msgid "cvs_author"
5487 msgstr "cvs_author"
5489 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5490 msgid "cvs_date"
5491 msgstr "cvs_date"
5493 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5494 msgid "cvs_header"
5495 msgstr "cvs_header"
5497 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5498 msgid "cvs_id"
5499 msgstr "cvs_id"
5501 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5502 msgid "cvs_log"
5503 msgstr "cvs_log"
5505 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5506 msgid "cvs_name"
5507 msgstr "cvs_name"
5509 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5510 msgid "cvs_revision"
5511 msgstr "cvs_revision"
5513 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5514 msgid "cvs_source"
5515 msgstr "cvs_source"
5517 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5518 msgid "do_while"
5519 msgstr "do_while"
5521 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5522 msgid "for"
5523 msgstr "for"
5525 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5526 msgid "if...else"
5527 msgstr "if…else"
5529 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5530 msgid "switch"
5531 msgstr "switch"
5533 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5534 msgid "while"
5535 msgstr "while"
5537 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5538 msgid "Macros"
5539 msgstr "Macros"
5541 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5542 msgid "_Insert Macro..."
5543 msgstr "_Insertar macro…"
5545 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5546 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5547 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
5549 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5550 msgid "_Add Macro..."
5551 msgstr "_Añadir macro…"
5553 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5554 msgid "Add a macro"
5555 msgstr "Añade una macro"
5557 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5558 msgid "Macros..."
5559 msgstr "Macros…"
5561 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5562 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5563 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
5565 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
5566 msgid "Macro operations"
5567 msgstr "Operaciones con macros"
5569 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5570 msgid "<b>Indicators</b>"
5571 msgstr "<b>Indicadores</b>"
5573 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5574 msgid "<b>Message colors</b>"
5575 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
5577 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5578 msgid "<b>Messages options</b>"
5579 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
5581 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5582 msgid "Error message indicator style:"
5583 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
5585 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5586 msgid "Errors:"
5587 msgstr "Errores:"
5589 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5590 msgid "Normal message indicator style:"
5591 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
5593 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5594 msgid "Number of first characters to show:"
5595 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
5597 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5598 msgid "Number of last characters to show:"
5599 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
5601 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5602 msgid "Tabs position:"
5603 msgstr "Posición de las solapas:"
5605 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5606 msgid "Truncate long messages"
5607 msgstr "Truncar mensajes largos"
5609 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5610 msgid ""
5611 "Underline-Plain\n"
5612 "Underline-Squiggle\n"
5613 "Underline-TT\n"
5614 "Diagonal\n"
5615 "Strike-Out"
5616 msgstr ""
5617 "Subrayado-plano\n"
5618 "Subrayado-garabato\n"
5619 "Subrayado-TT\n"
5620 "Diagonal\n"
5621 "Tachado"
5623 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5624 msgid "Warning message indicator style:"
5625 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
5627 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5628 msgid "Warnings:"
5629 msgstr "Advertencias:"
5631 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5632 msgid "Close all message tabs"
5633 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
5635 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
5636 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
5637 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
5638 msgid "No message details"
5639 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
5641 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
5642 msgid "Icon"
5643 msgstr "Icono"
5645 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
5646 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:394
5647 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
5648 msgid "Messages"
5649 msgstr "Mensajes"
5651 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
5652 #, c-format
5653 msgid "Error writing %s"
5654 msgstr "Error al escribir %s"
5656 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
5657 msgid "_Next Message"
5658 msgstr "Mensaje _siguiente"
5660 #: ../plugins/message-view/plugin.c:72
5661 msgid "Next message"
5662 msgstr "Mensaje siguiente"
5664 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
5665 msgid "_Previous Message"
5666 msgstr "Mensaje _anterior"
5668 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76
5669 msgid "Previous message"
5670 msgstr "Mensaje anterior"
5672 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5673 msgid "_Save Message"
5674 msgstr "_Guardar mensaje"
5676 #: ../plugins/message-view/plugin.c:80
5677 msgid "Save message"
5678 msgstr "Guardar mensaje"
5680 #: ../plugins/message-view/plugin.c:198
5681 msgid "Next/Prev Message"
5682 msgstr "Siguiente/anterior mensaje"
5684 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5685 msgid "File/Directory to patch"
5686 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
5688 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5689 msgid "Patch file"
5690 msgstr "Archivo parche"
5692 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5693 msgid "Patch"
5694 msgstr "Parchear"
5696 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5697 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5698 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
5700 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5701 #, c-format
5702 msgid "Patching %s using %s\n"
5703 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
5705 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5706 msgid "Patching...\n"
5707 msgstr "Parcheando…\n"
5709 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5710 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5711 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados"
5713 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5714 msgid ""
5715 "Patch failed.\n"
5716 "Please review the failure messages.\n"
5717 "Examine and remove any rejected files.\n"
5718 msgstr ""
5719 "El parcheado falló.\n"
5720 "Revise los mensajes de fallo.\n"
5721 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
5723 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5724 msgid "Dry run"
5725 msgstr "Ejecución en seco"
5727 #. Action name
5728 #. Stock icon, if any
5729 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
5730 msgid "_Patch..."
5731 msgstr "_Parchear..."
5733 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
5734 msgid "Patch files/directories"
5735 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
5737 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:308
5738 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:316
5739 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:324
5740 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
5741 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
5742 msgid "Function Name"
5743 msgstr "Nombre de la función"
5745 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
5746 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:352
5747 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:360
5748 msgid "Self"
5749 msgstr "Propio"
5751 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:369
5752 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:377
5753 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:385
5754 msgid "Children"
5755 msgstr "Hijos"
5757 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
5758 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
5759 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:410
5760 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
5761 msgid "Calls"
5762 msgstr "Llamadas"
5764 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:66
5765 msgid "% Time"
5766 msgstr "% Tiempo"
5768 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:75
5769 msgid "Cumulative Seconds"
5770 msgstr "Segundos acumulativos"
5772 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:84
5773 msgid "Self Seconds"
5774 msgstr "Segundos propios"
5776 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:102
5777 msgid "Self ms/call"
5778 msgstr "ms/llamada propio"
5780 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:111
5781 msgid "Total ms/call"
5782 msgstr "ms/llamada totales"
5784 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5785 msgid ""
5786 "Could not get profiling data.\n"
5787 "\n"
5788 "Please check the path to this target's profiling data file"
5789 msgstr ""
5790 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
5791 "\n"
5792 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado."
5794 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5795 msgid ""
5796 "This target does not have any profiling data.\n"
5797 "\n"
5798 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5799 "is run at least once."
5800 msgstr ""
5801 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
5802 "\n"
5803 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
5804 "se ejecuta al menos una vez."
5806 #. Action name
5807 #. Stock icon, if any
5808 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
5809 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5810 msgid "Profiler"
5811 msgstr "Perfilador"
5813 #. Action name
5814 #. Stock icon, if any
5815 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5816 msgid "Select Target..."
5817 msgstr "Seleccione objetivo..."
5819 #. Action name
5820 #. Stock icon, if any
5821 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5822 msgid "Refresh"
5823 msgstr "Refrescar"
5825 #. Action name
5826 #. Stock icon, if any
5827 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5828 msgid "Delete Data"
5829 msgstr "Borrar datos"
5831 #: ../plugins/profiler/plugin.c:801
5832 msgid "Application Performance Profiler"
5833 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
5835 #: ../plugins/profiler/plugin.c:823
5836 msgid "Flat Profile"
5837 msgstr "Perfil plano"
5839 #: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5840 msgid "Call Graph"
5841 msgstr "Gráfica de llamadas"
5843 #: ../plugins/profiler/plugin.c:833
5844 msgid "Function Call Tree"
5845 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
5847 #: ../plugins/profiler/plugin.c:840
5848 msgid "Function Call Chart"
5849 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
5851 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5852 msgid "<b>Called By</b>"
5853 msgstr "<b>Invocado por</b>"
5855 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5856 msgid "<b>Called</b>"
5857 msgstr "<b>Invocado</b>"
5859 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5860 msgid "<b>Functions</b>"
5861 msgstr "<b>Funciones</b>"
5863 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5864 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5865 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5867 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5868 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5869 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
5871 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5872 msgid "<b>Symbols</b>"
5873 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5875 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5876 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5877 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5879 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5880 msgid "Automatically refresh profile data display"
5881 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5883 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5884 msgid "Browse..."
5885 msgstr "Examinar..."
5887 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5888 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5889 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5891 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5892 msgid "Do not show static functions"
5893 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5895 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5896 msgid "Do not show these symbols:"
5897 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5899 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5900 msgid ""
5901 "Enter one symbol specification per line.\n"
5902 "\n"
5903 "For information on symbol specifications, see section \n"
5904 "4.5 of the gprof info page. "
5905 msgstr ""
5906 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5907 "\n"
5908 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5909 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5911 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5912 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5913 msgid "Options..."
5914 msgstr "Opciones…"
5916 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5917 msgid "Profiling Options"
5918 msgstr "Opciones del perfilado"
5920 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5921 msgid "Propagate time for all symbols"
5922 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5924 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5925 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5926 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5928 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5929 msgid "Select Other Target..."
5930 msgstr "Seleccionar otro objetivo..."
5932 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5933 msgid "Select Profiling Target"
5934 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5936 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5937 msgid "Show all symbols"
5938 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5940 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5941 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5942 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5944 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5945 msgid "Show only these symbols:"
5946 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5948 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5949 msgid "Show uncalled functions"
5950 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5952 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5953 msgid "Use this profiling data file:"
5954 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5956 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5957 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5958 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5960 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5961 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5962 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5964 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5965 msgid "Import Project"
5966 msgstr "Importar un proyecto"
5968 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5969 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5970 msgstr ""
5971 "Este asistente le ayudará a importar un proyecto ya existente dentro de "
5972 "Anjuta."
5974 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
5975 #, c-format
5976 msgid ""
5977 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5978 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5979 "Gnome Build Framework."
5980 msgstr ""
5981 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
5982 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5983 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
5985 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
5986 #, c-format
5987 msgid ""
5988 "Project name: %s\n"
5989 "Project type: %s\n"
5990 "Project path: %s\n"
5991 msgstr ""
5992 "Nombre del proyecto: %s\n"
5993 "Tipo de proyecto: %s\n"
5994 "Ruta del proyecto: %s\n"
5996 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
5997 msgid ""
5998 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5999 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6000 msgstr ""
6001 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
6002 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
6003 "Anjuta está actualizada."
6005 #: ../plugins/project-import/project-import.c:320
6006 #, c-format
6007 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it ?"
6008 msgstr "Ya existe un archivo con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6010 #: ../plugins/project-import/project-import.c:344
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
6014 "to the project directory."
6015 msgstr ""
6016 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
6017 "acceso de escritura al directorio del proyecto."
6019 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
6020 #, c-format
6021 msgid "Failed to refresh project: %s"
6022 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
6024 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
6025 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6026 msgid "Project properties"
6027 msgstr "Propiedades del proyecto"
6029 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6030 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6031 msgid "No properties available for this target"
6032 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
6034 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6035 msgid "Target properties"
6036 msgstr "Propiedades del destino"
6038 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6039 msgid "Group properties"
6040 msgstr "Propiedades del grupo"
6042 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6043 msgid "No properties available for this group"
6044 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
6046 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "%sGroup: %s\n"
6050 "\n"
6051 "The group will not be deleted from file system."
6052 msgstr ""
6053 "Grupo %s : %s\n"
6054 "\n"
6055 "El grupo no será borrado del sistema de archivos."
6057 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6058 #, c-format
6059 msgid "%sTarget: %s"
6060 msgstr "%s Objetivo: %s"
6062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "%sSource: %s\n"
6066 "\n"
6067 "The source file will not be deleted from file system."
6068 msgstr ""
6069 "%s Fuente: %s\n"
6070 "\n"
6071 "El archivo fuente no será borrado del sistema."
6073 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6074 msgid ""
6075 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6076 "\n"
6077 msgstr ""
6078 "¿Seguro que desea eliminar lo siguiente del proyecto?\n"
6079 "\n"
6081 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "Failed to remove '%s':\n"
6085 "%s"
6086 msgstr ""
6087 "Falló al eliminar «%s»:\n"
6088 "%s"
6090 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6091 msgid "URI is link"
6092 msgstr "La URI es enlace"
6094 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6095 #, c-format
6096 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6097 msgstr "Falló al obtener URI info de %s: %s"
6099 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6100 msgid "_Project"
6101 msgstr "_Proyecto"
6103 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6104 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6105 msgid "_Properties"
6106 msgstr "_Propiedades"
6108 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6109 msgid "Refresh project manager tree"
6110 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
6112 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6113 msgid "Add _Group..."
6114 msgstr "Añadir _grupo..."
6116 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6117 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6118 msgid "Add a group to project"
6119 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
6121 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6122 msgid "Add _Target..."
6123 msgstr "Añadir _objetivo..."
6125 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6126 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6127 msgid "Add a target to project"
6128 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
6130 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6131 msgid "Add _Source File..."
6132 msgstr "Añadir archivo _fuente..."
6134 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6135 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6136 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6137 msgid "Add a source file to project"
6138 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
6140 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6141 msgid "Close Pro_ject"
6142 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6144 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6145 msgid "Close project"
6146 msgstr "Cerrar proyecto"
6148 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6149 msgid "Properties of group/target/source"
6150 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6152 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6153 msgid "_Add To Project"
6154 msgstr "_Añadir al proyecto"
6156 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6157 msgid "Add _Group"
6158 msgstr "Añadir _grupo"
6160 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6161 msgid "Add _Target"
6162 msgstr "Añadir _objetivo"
6164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6165 msgid "Add _Source File"
6166 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6169 msgid "Re_move"
6170 msgstr "Qui_tar"
6172 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6173 msgid "Remove from project"
6174 msgstr "Quita del proyecto"
6176 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1149
6177 #, c-format
6178 msgid "Loading project: %s"
6179 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6181 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1157
6182 msgid "Created project view..."
6183 msgstr "Vista de proyecto creada…"
6185 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1170
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6189 "view) %s: %s\n"
6190 msgstr ""
6191 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6192 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6194 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1190
6195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1266
6196 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1438
6197 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6198 msgid "Project"
6199 msgstr "Proyecto"
6201 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1354
6202 #, c-format
6203 msgid "Error closing project: %s"
6204 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6206 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1417
6207 msgid "Project manager actions"
6208 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6210 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1425
6211 msgid "Project manager popup actions"
6212 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6214 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2344
6215 msgid "Loaded Project... Initializing"
6216 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
6218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2355
6219 msgid "Loaded Project..."
6220 msgstr "Proyecto cargado..."
6222 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6223 msgid "<b>Project description:</b>"
6224 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
6226 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6227 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6228 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
6230 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6231 msgid "Application Wizard"
6232 msgstr "Asistente para aplicaciones"
6234 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6235 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6236 msgid "Author:"
6237 msgstr "Autor:"
6239 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6240 msgid "Basic Information"
6241 msgstr "Información básica"
6243 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6244 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6245 msgid "Destination:"
6246 msgstr "Destino:"
6248 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6249 msgid "Enter the basic Project information"
6250 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
6252 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6253 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6254 msgid "Project Name:"
6255 msgstr "Nombre del proyecto:"
6257 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6258 msgid "Project Type"
6259 msgstr "Tipo de proyecto:"
6261 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6262 msgid ""
6263 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6264 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6265 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6266 "may not be possible to change some of the settings later."
6267 msgstr ""
6268 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para el "
6269 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
6270 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación.Por favor, "
6271 "responda las preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible "
6272 "cambiar algunos valores más tarde."
6274 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6275 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6276 msgid "Version:"
6277 msgstr "Versión:"
6279 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6280 msgid "label"
6281 msgstr "etiqueta"
6283 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6284 msgid ""
6285 "Confim the following information:\n"
6286 "\n"
6287 msgstr ""
6288 "Confirme la siguiente información:\n"
6289 "\n"
6291 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6292 msgid "Project Type: "
6293 msgstr "Tipo de proyecto: "
6295 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6296 #, c-format
6297 msgid "Unable to find any project template in %s"
6298 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
6300 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6301 #, c-format
6302 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6303 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Por favor introdúzcalo."
6305 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6309 "cannot be written. Do you want to continue?"
6310 msgstr ""
6311 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
6312 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
6314 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6315 #, c-format
6316 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6317 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
6319 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6320 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6321 msgstr "No se pudo compilar el interfaz de usuario del asistente de proyectos"
6323 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6324 msgid "New project has been created successfully"
6325 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente"
6327 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6328 msgid "New project creation has failed"
6329 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado"
6331 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6332 #, c-format
6333 msgid "Skipping %s: file already exists"
6334 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
6336 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6337 #, c-format
6338 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6339 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
6341 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6342 #, c-format
6343 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6344 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
6346 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6347 #, c-format
6348 msgid "Creating %s ... %s"
6349 msgstr "Creando %s … %s"
6351 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6352 msgid "Executing: "
6353 msgstr "Ejecutando:"
6355 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6356 msgid "New Project Wizard"
6357 msgstr "Asistente de creación de proyectos"
6359 #: ../plugins/project-wizard/property.c:264
6360 msgid "Icon choice"
6361 msgstr "Elección del icono"
6363 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6364 msgid "Add C++ support:"
6365 msgstr "Añadir soporte C++:"
6367 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6368 msgid "Add gtk-doc system:"
6369 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
6371 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6372 msgid "Add internationalization:"
6373 msgstr "Añadir internacionalización:"
6375 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6376 msgid "Add shared library support:"
6377 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
6379 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6380 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6381 msgstr ""
6382 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
6383 "archivos fuente C++"
6385 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6386 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6387 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
6389 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6390 msgid ""
6391 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6392 "translations in different languages"
6393 msgstr ""
6394 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
6395 "traducirse a diferentes idiomas"
6397 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6398 msgid "Basic information"
6399 msgstr "Información básica"
6401 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6402 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6403 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
6405 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6406 msgid ""
6407 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6408 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6409 msgstr ""
6410 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
6411 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
6412 "complemento (biblioteca:clase)"
6414 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6415 msgid "Configure external packages"
6416 msgstr "Configurar paquetes externos"
6418 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6419 msgid "Configure external packages:"
6420 msgstr "Configurar paquetes externos:"
6422 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6423 msgid "Create a template glade interface file"
6424 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
6426 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6427 msgid "Create glade interface file"
6428 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
6430 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6431 msgid "Display description of the plugin"
6432 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
6434 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6435 msgid "Display title of the plugin"
6436 msgstr "Mostrar el título del complemento"
6438 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6439 msgid "Django Project information"
6440 msgstr "Información del proyecto Django"
6442 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6443 msgid "Email address:"
6444 msgstr "Dirección de correo-e:"
6446 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6447 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6448 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
6450 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6451 msgid "General Project Information"
6452 msgstr "Información general del proyecto"
6454 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6455 msgid "General Project Infromation"
6456 msgstr "Información general del proyecto"
6458 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6459 msgid "General Public License(GPL)"
6460 msgstr "Licencia Pública General (GPL)"
6462 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6463 msgid ""
6464 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6465 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6466 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6467 msgstr ""
6468 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
6469 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
6470 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
6472 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6473 msgid "Icon File:"
6474 msgstr "Archivo del icono:"
6476 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6477 msgid "Icon file for the plugin"
6478 msgstr "Icono para el complemento"
6480 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6481 msgid "Implement plugin interfaces"
6482 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
6484 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6485 msgid "Interface implemented by the plugin"
6486 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
6488 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6489 msgid "Interface:"
6490 msgstr "Interfaz:"
6492 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6493 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6494 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
6496 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6497 msgid "License"
6498 msgstr "Licencia"
6500 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6501 msgid "Main Class:"
6502 msgstr "Clase principal:"
6504 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6505 msgid "Main class"
6506 msgstr "Clase principal"
6508 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6509 msgid "Mininum SDL version required"
6510 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
6512 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6513 msgid "Name of the value to watch"
6514 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
6516 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6517 msgid "No license"
6518 msgstr "Sin licencia"
6520 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6521 msgid "Options for project build system"
6522 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
6524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6525 msgid "Plugin Class Name:"
6526 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
6528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6529 msgid "Plugin Dependencies:"
6530 msgstr "Dependencias del complemento:"
6532 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6533 msgid "Plugin Description:"
6534 msgstr "Descripción del complemento:"
6536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6537 msgid "Plugin Title:"
6538 msgstr "Título del complemento:"
6540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6541 msgid "Plugin class name"
6542 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
6544 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6545 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6546 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
6548 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6549 msgid "Plugin interfaces to implement"
6550 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
6552 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6553 msgid "Project directory, output file etc."
6554 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
6556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6557 msgid "Project directory:"
6558 msgstr "Directorio del proyecto:"
6560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6561 msgid ""
6562 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6563 "project build target (executable, library etc.)"
6564 msgstr ""
6565 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
6566 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
6568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6569 msgid "Project name:"
6570 msgstr "Nombre del proyecto:"
6572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6573 msgid "Project options"
6574 msgstr "Opciones del proyecto"
6576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6577 msgid "Require Package:"
6578 msgstr "Requiere el paquete:"
6580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6581 msgid "Require SDL version:"
6582 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
6584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6585 msgid "Require SDL_gfx library"
6586 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx:"
6588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6589 msgid "Require SDL_gfx:"
6590 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
6592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6593 msgid "Require SDL_image library"
6594 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image:"
6596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6597 msgid "Require SDL_image:"
6598 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
6600 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6601 msgid "Require SDL_mixer library"
6602 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer:"
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6605 msgid "Require SDL_mixer:"
6606 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6609 msgid "Require SDL_net library"
6610 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net:"
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6613 msgid "Require SDL_net:"
6614 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6617 msgid "Require SDL_ttf library"
6618 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf:"
6620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6621 msgid "Require SDL_ttf:"
6622 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
6624 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6625 msgid "Select code license"
6626 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
6628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6629 msgid "Shell values to watch"
6630 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
6632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6633 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6634 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
6636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6637 msgid "Value Name:"
6638 msgstr "Nombre del valor:"
6640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6641 msgid "Values to watch"
6642 msgstr "Valores a vigilar"
6644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6645 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6646 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
6648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6649 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6650 msgstr ""
6651 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
6652 "basadas en GObject"
6654 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6655 msgid "project name"
6656 msgstr "nombre del proyecto"
6658 #. Action name
6659 #. Stock icon, if any
6660 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6661 msgid "_Sample action"
6662 msgstr "Acción de _ejemplo"
6664 #. Display label
6665 #. short-cut
6666 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6667 msgid "Sample action"
6668 msgstr "Acción de ejemplo"
6670 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6671 msgid "Sample file operations"
6672 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
6674 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6675 msgid "SamplePlugin"
6676 msgstr "Complemento de ejemplo"
6678 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6679 msgid ""
6680 "\n"
6681 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6682 msgstr ""
6683 "\n"
6684 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6686 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6687 msgid ""
6688 "\n"
6689 "CVS\n"
6690 "CVS intl po "
6691 msgstr ""
6692 "\n"
6693 "CVS\n"
6694 "CVS intl po "
6696 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6697 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
6698 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
6700 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6701 msgid ""
6702 "*\\.*\n"
6703 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6704 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6705 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6706 msgstr ""
6707 "*\\.*\n"
6708 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6709 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6710 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6712 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6713 msgid "<b>Actions</b>"
6714 msgstr "<b>Acciones</b>"
6716 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6717 msgid "<b>File Filter</b>"
6718 msgstr "<b>Filtro de archivos</b>"
6720 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6721 msgid "<b>Parameters</b>"
6722 msgstr "<b>Parámetros</b>"
6724 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6725 msgid "<b>Scope</b>"
6726 msgstr "<b>Ámbito</b>"
6728 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6729 msgid "<b>Search Variable</b>"
6730 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
6732 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6733 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
6734 msgid "Backward"
6735 msgstr "Atrás"
6737 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6738 msgid "Basic Search & Replace"
6739 msgstr "Búsqueda y reemplazo básico"
6741 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6742 msgid "Case insensitive"
6743 msgstr "No distinguir capitalización"
6745 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6746 msgid "Choose Directories:"
6747 msgstr "Elija directorios:"
6749 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6750 msgid "Choose Files:"
6751 msgstr "Elija archivos:"
6753 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6754 msgid "Expand regex back references"
6755 msgstr "Expandir referencias hacia atrás en expr. reg."
6757 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6758 msgid "Find & Replace"
6759 msgstr "Buscar y reemplazar"
6761 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6762 #. radio buttons on another page
6763 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6764 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6765 msgid "Full Buffer"
6766 msgstr "Llenar búfer"
6768 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6769 msgid "Greedy matching"
6770 msgstr "Coincidencia voraz"
6772 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6773 msgid "Ignore Binary Files"
6774 msgstr "Ignorar archivos binarios"
6776 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6777 msgid "Ignore Directories:"
6778 msgstr "Ignorar directorios:"
6780 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6781 msgid "Ignore Files:"
6782 msgstr "Ignorar archivos:"
6784 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6785 msgid "Ignore Hidden Directories"
6786 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6788 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6789 msgid "Ignore Hidden Files"
6790 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
6792 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6793 msgid "Match at start of word"
6794 msgstr "Coincide el inicio de palabra"
6796 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6797 msgid "Match complete lines"
6798 msgstr "Coincide con líneas completas"
6800 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6801 msgid "Match complete words"
6802 msgstr "Coincide con palabras completas"
6804 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6805 msgid "Max. Actions"
6806 msgstr "Acciones máximas"
6808 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6809 msgid "Modify"
6810 msgstr "Modificar"
6812 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6813 msgid "New Name:"
6814 msgstr "Nombre nuevo:"
6816 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6817 msgid "No Limit"
6818 msgstr "Sin límite"
6820 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6821 msgid "Regular Expression"
6822 msgstr "Expresión regular"
6824 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6825 msgid "Replace With:"
6826 msgstr "Reemplazar por:"
6828 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6829 msgid "Search Action:"
6830 msgstr "Acción de búsqueda:"
6832 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6833 msgid "Search Direction:"
6834 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6836 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6837 msgid "Search Expression"
6838 msgstr "Expresión de búsqueda"
6840 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6841 msgid "Search Expression:"
6842 msgstr "Expresión de búsqueda:"
6844 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6845 msgid "Search In:"
6846 msgstr "Buscar en:"
6848 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6849 msgid "Search Recursively"
6850 msgstr "Buscar recursivamente"
6852 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6853 msgid "Search Target"
6854 msgstr "Buscar objetivo"
6856 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6857 msgid "Setting"
6858 msgstr "Configuración"
6860 #: ../plugins/search/plugin.c:191
6861 msgid "_Find..."
6862 msgstr "_Buscar…"
6864 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6865 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6866 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6868 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6869 msgid "Find _Next"
6870 msgstr "Buscar siguie_nte"
6872 #: ../plugins/search/plugin.c:195 ../plugins/search/plugin.c:199
6873 msgid "Repeat the last Find command"
6874 msgstr "Repetir la última búsqueda"
6876 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6877 msgid "Find _Previous"
6878 msgstr "Buscar _anterior"
6880 #: ../plugins/search/plugin.c:201
6881 msgid "Find and R_eplace..."
6882 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6884 #: ../plugins/search/plugin.c:203
6885 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6886 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6888 #: ../plugins/search/plugin.c:205
6889 msgid "Advanced Search And Replace"
6890 msgstr "Búsqueda y reemplazo avanzado"
6892 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6893 msgid "New advance search And replace stuff"
6894 msgstr "Nuevo material de búsqueda y reemplazo avanzado"
6896 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6897 msgid "Fin_d in Files..."
6898 msgstr "_Buscar en archivos…"
6900 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6901 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6902 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6904 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6905 msgid "Ne_xt Occurrence"
6906 msgstr "Aparición _siguiente"
6908 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6909 msgid "Find the next occurrence of current word"
6910 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la palabra actual"
6912 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6913 msgid "Pre_vious Occurrence"
6914 msgstr "Aparición _anterior"
6916 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6917 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6918 msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra actual"
6920 #: ../plugins/search/plugin.c:244
6921 msgid "Searching..."
6922 msgstr "Buscando…"
6924 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6925 msgid "Basic Search"
6926 msgstr "Búsqueda básica"
6928 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6929 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6930 msgid "Default"
6931 msgstr "Predeterminado"
6933 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6934 msgid "Name"
6935 msgstr "Nombre"
6937 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6938 msgid "Current Buffer"
6939 msgstr "Búfer actual"
6941 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6942 msgid "Current Selection"
6943 msgstr "Selección actual"
6945 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6946 msgid "Current Block"
6947 msgstr "Bloque actual"
6949 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6950 msgid "Current Function"
6951 msgstr "Función actual"
6953 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6954 msgid "All Open Buffers"
6955 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6957 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6958 msgid "All Project Files"
6959 msgstr "Todos los archivos de proyecto"
6961 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6962 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
6963 msgid "Specify File Patterns"
6964 msgstr "Especificar los patrones de archivo"
6966 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6967 msgid "Select next match"
6968 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6970 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6971 msgid "Bookmark all matched lines"
6972 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6974 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6975 msgid "Mark all matches"
6976 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6978 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6979 msgid "List matches in find pane"
6980 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6982 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6983 msgid "Replace next match"
6984 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
6986 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6987 msgid "Replace all matches"
6988 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
6990 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6991 msgid "Find: "
6992 msgstr "Buscar:"
6994 #: ../plugins/search/search-replace.c:478
6995 msgid "Replace"
6996 msgstr "Reemplazar"
6998 #: ../plugins/search/search-replace.c:603
6999 msgid "Search complete"
7000 msgstr "Búsqueda completada"
7002 #: ../plugins/search/search-replace.c:980
7003 #: ../plugins/search/search-replace.c:1675
7004 msgid "Replace All"
7005 msgstr "Reemplazar todo"
7007 #: ../plugins/search/search-replace.c:1022
7008 #, c-format
7009 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7010 msgstr ""
7011 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
7012 "el principio del documento?"
7014 #: ../plugins/search/search-replace.c:1042
7015 #, c-format
7016 msgid "The match \"%s\" was not found."
7017 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
7019 #: ../plugins/search/search-replace.c:1057
7020 msgid "The maximum number of results has been reached."
7021 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
7023 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
7024 #, c-format
7025 msgid "%d matches have been replaced."
7026 msgstr "Se han reemplazado %d coincidencias."
7028 #: ../plugins/search/search-replace.c:1235
7029 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7030 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
7032 #. bad bad luck...
7033 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
7034 msgid "Could not obtain backup filename"
7035 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
7037 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:490
7038 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:571
7039 #, c-format
7040 msgid "Unsaved Document %d"
7041 msgstr "Documento no guardado %d"
7043 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7044 msgid "Unknown"
7045 msgstr "Desconocido"
7047 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:309
7048 msgid "Loading"
7049 msgstr "Cargando"
7051 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:332
7052 msgid "Saving..."
7053 msgstr "Guardando…"
7055 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:339
7056 #, c-format
7057 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7058 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
7060 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
7061 msgid "<b>Colors:</b>"
7062 msgstr "<b>Colores:</b>"
7064 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7065 msgid "<b>Font:</b>"
7066 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
7068 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7069 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7070 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
7072 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
7073 msgid "Background:"
7074 msgstr "Fondo:"
7076 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
7077 msgid "Enable VFS file monitoring"
7078 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
7080 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
7081 msgid "Font "
7082 msgstr "Tipografía "
7084 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7085 msgid "Font: "
7086 msgstr "Tipografía: "
7088 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
7089 msgid "Highlight current line"
7090 msgstr "Resaltar línea actual"
7092 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
7093 msgid "Selected text: "
7094 msgstr "Texto seleccionado: "
7096 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
7097 msgid "Selection:"
7098 msgstr "Selección:"
7100 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7101 msgid "Text: "
7102 msgstr "Texto: "
7104 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
7105 msgid "Use theme colors"
7106 msgstr "Usar colores del tema"
7108 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7109 msgid "Use theme font"
7110 msgstr "Usar tipografía del tema"
7112 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145
7113 msgid "Print preview"
7114 msgstr "Vista previa de la impresión"
7116 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7117 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7118 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
7120 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7121 msgid "Force"
7122 msgstr "Forzar"
7124 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7125 msgid "Password:"
7126 msgstr "Contraseña:"
7128 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7129 msgid "Realm:"
7130 msgstr "Reino:"
7132 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7133 msgid "Realm: "
7134 msgstr "Reino:"
7136 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7137 msgid "Recurse"
7138 msgstr "Recursivo"
7140 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7141 msgid "Remember Password"
7142 msgstr "Recordar contraseña"
7144 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7145 msgid "Remember this decision"
7146 msgstr "Recordar esta decisión"
7148 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7149 msgid "Repository authorization"
7150 msgstr "Autorización del repositorio"
7152 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7153 msgid "Subversion Preferences"
7154 msgstr "Preferencias de Subversion"
7156 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7157 msgid "Subversion: Add file/directory"
7158 msgstr "Subversion: Añadir archivo/directorio"
7160 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7161 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7162 msgstr "Subversion: Efectuar archivo/directorio"
7164 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7165 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7166 msgstr "Subversion: Diferencia de archivo/directorio"
7168 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7169 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7170 msgstr "Subversion: Eliminar archivo/directorio"
7172 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7173 msgid "Subversion: Update file/directory"
7174 msgstr "Subversion: Actualizar archivo/directorio"
7176 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7177 msgid "TODO!"
7178 msgstr "Por hacer!"
7180 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7181 msgid "Trust server"
7182 msgstr "Confiar en el servidor"
7184 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7185 msgid "realm"
7186 msgstr "reino"
7188 #. Action name
7189 #. Stock icon, if any
7190 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7191 msgid "_Subversion"
7192 msgstr "_Subversion"
7194 #. Action name
7195 #. Stock icon, if any
7196 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7197 msgid "_Add..."
7198 msgstr "_Añadir..."
7200 #. Display label
7201 #. short-cut
7202 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7203 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7204 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
7206 #. Action name
7207 #. Stock icon, if any
7208 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7209 msgid "_Remove..."
7210 msgstr "_Eliminar..."
7212 #. Display label
7213 #. short-cut
7214 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7215 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7216 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
7218 #. Action name
7219 #. Stock icon, if any
7220 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7221 msgid "_Commit..."
7222 msgstr "_Efectuar..."
7224 #. Display label
7225 #. short-cut
7226 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7227 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7228 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
7230 #. Action name
7231 #. Stock icon, if any
7232 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7233 msgid "_Update..."
7234 msgstr "_Actualizar..."
7236 #. Display label
7237 #. short-cut
7238 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7239 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7240 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
7242 #. Action name
7243 #. Stock icon, if any
7244 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7245 msgid "_Diff..."
7246 msgstr "_Diff..."
7248 #. Display label
7249 #. short-cut
7250 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7251 msgid "Diff local tree with repositry"
7252 msgstr "Diff del árbol local con el repo"
7254 #: ../plugins/subversion/plugin.c:316
7255 msgid "Subversion operations"
7256 msgstr "Operaciones de Subversion"
7258 #: ../plugins/subversion/plugin.c:322
7259 msgid "Subversion popup operations"
7260 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
7262 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:68
7263 msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
7264 msgstr "Introduzca un nombre de archivo local, no una URI."
7266 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:84
7267 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7268 msgstr "Hay un comando Subversion en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
7270 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:309
7271 msgid "svn.diff"
7272 msgstr "svn.diff"
7274 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7275 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7276 msgid "Authentication canceled"
7277 msgstr "Autenticación cancelada"
7279 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7280 msgid "Hostname: "
7281 msgstr "Servidor: "
7283 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7284 msgid "Fingerprint: "
7285 msgstr "Huella:"
7287 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7288 msgid "Valid from: "
7289 msgstr "Válido desde:"
7291 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7292 msgid "Valid until: "
7293 msgstr "Válido hasta:"
7295 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7296 msgid "Issuer DN: "
7297 msgstr "ND del emisor:"
7299 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7300 msgid "DER certificate: "
7301 msgstr "Certificado DER:"
7303 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7304 msgid "Add"
7305 msgstr "Añadir"
7307 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7308 msgid "Restore"
7309 msgstr "Restaurar"
7311 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7312 msgid "Revert"
7313 msgstr "Revertir"
7315 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7316 msgid "Revert failed"
7317 msgstr "Reversión fallida"
7319 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7320 msgid "Resolved"
7321 msgstr "Resuelto"
7323 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7324 msgid "Skip"
7325 msgstr "Saltar"
7327 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7328 msgid "Update delete"
7329 msgstr "Actualizar borrado"
7331 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7332 msgid "Update add"
7333 msgstr "Actualizar añadido"
7335 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7336 msgid "Update completed"
7337 msgstr "Actualizacion completada"
7339 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7340 msgid "Update external"
7341 msgstr "Actualizar externos"
7343 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7344 msgid "Status completed"
7345 msgstr "Estado completado"
7347 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7348 msgid "Status external"
7349 msgstr "Estado externo"
7351 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7352 msgid "Commit modified"
7353 msgstr "Efectuar modificado"
7355 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7356 msgid "Commit added"
7357 msgstr "Efectuar añadidos"
7359 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7360 msgid "Commit deleted"
7361 msgstr "Efectuar borrados"
7363 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7364 msgid "Commit replaced"
7365 msgstr "Efectuar reemplazados"
7367 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7368 msgid "Commit postfix"
7369 msgstr "Efectuar postfix"
7371 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7372 msgid "Blame revision"
7373 msgstr "Censurar revisión"
7375 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7376 msgid "Unknown notification"
7377 msgstr "Notificación desconocida"
7379 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7380 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7381 msgid "Subversion"
7382 msgstr "Subversión"
7384 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7385 msgid "Subversion command finished!"
7386 msgstr "El comando Subversion ha terminado."
7388 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7389 msgid "Subversion thread started..."
7390 msgstr "Se ha iniciado el hilo de Subversion..."
7392 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7393 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7394 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:133
7395 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:437
7396 msgid "Symbol"
7397 msgstr "Símbolo"
7399 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7400 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7401 msgid "Select directory"
7402 msgstr "Seleccionar directorio"
7404 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7405 msgid "Directories to scan"
7406 msgstr "Directorios que escrutar"
7408 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7409 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7410 msgstr "Selecione un nombre y al menos un directorio."
7412 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7413 msgid "Anjuta tags files"
7414 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
7416 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7417 #, c-format
7418 msgid "Scanning package: %s"
7419 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
7421 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7422 msgid "Completed system tags generation"
7423 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
7425 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7426 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7427 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7428 msgid "Symbol Browser"
7429 msgstr "Examinador de símbolos"
7431 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7432 msgid "API Tags"
7433 msgstr "Etiquetas del API"
7435 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7436 msgid "No file details"
7437 msgstr "Sin detalles de los archivos"
7439 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7440 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7441 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
7443 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7444 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7445 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
7447 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7448 msgid "Add directories in the list to scan:"
7449 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
7451 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7452 msgid "Add directory"
7453 msgstr "Añadir directorio"
7455 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7456 msgid "Crea_te"
7457 msgstr "_Crear"
7459 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7460 msgid "Update globale tags"
7461 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
7463 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
7464 msgid "dialog3"
7465 msgstr "diálogo3"
7467 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
7468 msgid "Tag _Definition"
7469 msgstr "_Definición de etiqueta"
7471 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7472 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7473 msgid "Goto symbol definition"
7474 msgstr "Ir a definición del símbolo"
7476 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
7477 msgid "Tag De_claration"
7478 msgstr "Declaración de _etiqueta"
7480 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7481 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7482 msgid "Goto symbol declaration"
7483 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
7485 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7486 msgid "Goto _Definition"
7487 msgstr "_Definición goto"
7489 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
7490 msgid "Goto De_claration"
7491 msgstr "_Declaración goto"
7493 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
7494 msgid "_Find Usage"
7495 msgstr "_Buscar uso"
7497 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7498 msgid "Find usage of symbol in project"
7499 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
7501 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7502 msgid "Refresh symbol browser tree"
7503 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
7505 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388 ../plugins/symbol-db/plugin.c:741
7506 msgid "Created symbols..."
7507 msgstr "Símbolos creados…"
7509 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:819
7510 msgid "Local"
7511 msgstr "Local"
7513 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:840
7514 msgid "Global"
7515 msgstr "Global"
7517 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
7518 msgid "Symbol browser actions"
7519 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7521 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7522 msgid "Symbol browser popup actions"
7523 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7525 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7526 msgid "Goto symbol"
7527 msgstr "Ir a símbolo"
7529 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7530 msgid "Select the symbol to go"
7531 msgstr "Seleccione el símbolo al que quiere ir"
7533 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7534 msgid "Symbol navigations"
7535 msgstr "Navegación de símbolos"
7537 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:895
7538 msgid "Symbols"
7539 msgstr "Símbolos"
7541 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7542 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7543 msgstr "IU de los complementos de Anjuta"
7545 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7546 msgid "<b>Terminal options</b>"
7547 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7549 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7550 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7551 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
7553 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7554 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7555 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
7557 #: ../plugins/terminal/terminal.c:610 ../plugins/terminal/terminal.c:721
7558 #: ../plugins/terminal/terminal.c:737
7559 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7560 msgid "Terminal"
7561 msgstr "Terminal"
7563 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7564 msgid "Command:"
7565 msgstr "Comando:"
7567 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7568 msgid "Edit as script"
7569 msgstr "Editar como script"
7571 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7572 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7573 msgstr "Comando de edición en Anjuta al cerrar"
7575 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7576 msgid "Enabled"
7577 msgstr "Activado"
7579 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7580 msgid "Menu Items:"
7581 msgstr "Elementos del menú:"
7583 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7584 msgid "Parameters:"
7585 msgstr "Parámetros:"
7587 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7588 msgid "Save all files"
7589 msgstr "Guardar todos los archivos"
7591 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7592 msgid "Short cut:"
7593 msgstr "Tecla rápida:"
7595 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7596 msgid "Standard error:"
7597 msgstr "Error estándar:"
7599 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7600 msgid "Standard input:"
7601 msgstr "Entrada estándar:"
7603 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7604 msgid "Standard output:"
7605 msgstr "Salida estándar:"
7607 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7608 msgid "Tool Editor"
7609 msgstr "Editor de herramientas"
7611 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7612 msgid "User Tools"
7613 msgstr "Herramientas de usuario"
7615 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7616 msgid "Variable list"
7617 msgstr "Lista de variables"
7619 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7620 msgid "Working directory:"
7621 msgstr "Directorio de trabajo:"
7623 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7624 msgid "_Variable..."
7625 msgstr "_Variable…"
7627 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7628 msgid "toggle"
7629 msgstr "cambiar"
7631 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7632 #, c-format
7633 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7634 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7636 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7637 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7638 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la lista de herramientas"
7640 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7641 msgid "Tool"
7642 msgstr "Herramienta"
7644 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7645 msgid "ask at runtime"
7646 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7648 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7649 msgid "undefined"
7650 msgstr "indefinido"
7652 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7653 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7654 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7656 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7657 msgid "Meaning"
7658 msgstr "Significado"
7660 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7661 msgid "Disabled"
7662 msgstr "Desactivado"
7664 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7665 msgid "You must provide a tool name!"
7666 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7668 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7669 msgid "You must provide a tool command!"
7670 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7672 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7673 msgid "A tool with the same name already exists!"
7674 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7676 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7677 msgid ""
7678 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7679 "keep it anyway ?"
7680 msgstr ""
7681 "El atajo ya se usa en otro componenete de Anjuta. ¿Quiere conservarlo de "
7682 "todas formas?"
7684 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7685 msgid "Unable to edit script"
7686 msgstr "No se puede editar el script"
7688 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7689 msgid "New accelerator..."
7690 msgstr "Acelerador nuevo…"
7692 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7693 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7694 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7696 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7697 #, c-format
7698 msgid "Opening %s"
7699 msgstr "Abriendo %s"
7701 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7702 msgid "error:"
7703 msgstr "error:"
7705 #. Only for output data
7706 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7707 msgid "(output)"
7708 msgstr "(salida)"
7710 #. Only for error data
7711 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7712 msgid "(error)"
7713 msgstr "(error)"
7715 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7716 msgid "Running command: "
7717 msgstr "Comando en ejecución:"
7719 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7720 msgid "Completed... unsuccessful with "
7721 msgstr "Completado… incorrectamente con"
7723 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7724 msgid "Completed... successful"
7725 msgstr "Completado… correctamente"
7727 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7728 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7729 msgstr "No puedo crear un búfer, comando abortado"
7731 #: ../plugins/tools/execute.c:631
7732 msgid "No document currently open, command aborted"
7733 msgstr "No hay ningún documento abierto actualmente, orden abortada"
7735 #: ../plugins/tools/execute.c:1004
7736 #, c-format
7737 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7738 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7740 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7741 msgid "Missing tool name"
7742 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7744 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7745 #, c-format
7746 msgid "Unexpected element \"%s\""
7747 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7749 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7750 msgid "Error when loading external tools"
7751 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7753 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7754 #, c-format
7755 msgid "Unable to open %s for writing"
7756 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7758 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7759 msgid "_Configure"
7760 msgstr "_Configurar"
7762 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7763 msgid "Configure external tools"
7764 msgstr "Configurar herramientas externas"
7766 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7767 msgid "Tool operations"
7768 msgstr "Operaciones con herramientas"
7770 #: ../plugins/tools/variable.c:488
7771 msgid "Command line parameters"
7772 msgstr "Parámetros del comando"
7774 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7775 msgid "<b>Program to test:</b>"
7776 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7778 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7779 msgid "<b>Valgrind</b>"
7780 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7782 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7783 msgid ""
7784 "Memcheck\n"
7785 "Addrcheck\n"
7786 "Helgrind"
7787 msgstr ""
7788 "Memcheck\n"
7789 "Addrcheck\n"
7790 "Helgrind"
7792 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7793 msgid "Select Tool:"
7794 msgstr "Herramienta de selección:"
7796 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7797 msgid "Select Valgrind Target"
7798 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7800 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:251
7801 msgid "Select debugging target"
7802 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7804 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:305 ../plugins/valgrind/plugin.c:426
7805 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:671
7806 msgid "Valgrind"
7807 msgstr "Valgrind"
7809 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:333
7810 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7811 msgstr ""
7812 "no se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7813 "Seleccione uno."
7815 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:342
7816 msgid ""
7817 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7818 "Please create one first."
7819 msgstr ""
7820 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7821 "Cree uno primero."
7823 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:354
7824 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7825 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7827 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:404
7828 msgid "Open Valgrind log file"
7829 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7831 #. Action name
7832 #. Stock icon, if any
7833 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:446
7834 msgid "_Valgrind"
7835 msgstr "_Valgrind"
7837 #. Action name
7838 #. Stock icon, if any
7839 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:454
7840 msgid "_Select Tool and Run..."
7841 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7843 #. Action name
7844 #. Stock icon, if any
7845 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:462
7846 msgid "_Kill Execution"
7847 msgstr "_Matar ejecución"
7849 #. Action name
7850 #. Stock icon, if any
7851 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:470
7852 msgid "_Load Log"
7853 msgstr "_Cargar registro"
7855 #. Action name
7856 #. Stock icon, if any
7857 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:478
7858 msgid "S_ave Log"
7859 msgstr "Guardar _registro"
7861 #. Action name
7862 #. Stock icon, if any
7863 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:486
7864 msgid "Edit Rules"
7865 msgstr "Editar reglas"
7867 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:551
7868 msgid "Use Valgrind debug tool"
7869 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7871 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7872 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7873 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
7875 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7876 msgid "Valgrind binary file path:"
7877 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7879 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7880 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7881 msgstr "Elia la ruta al archivo binario Valgrind…"
7883 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7884 msgid "lines above and below the target line."
7885 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7887 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7888 #, c-format
7889 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7890 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7892 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7893 #, c-format
7894 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7895 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7897 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7898 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7899 msgstr ""
7900 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7901 "valgrind."
7903 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7904 msgid "Process exited."
7905 msgstr "El proceso salió."
7907 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7908 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7909 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7911 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7912 #, c-format
7913 msgid ""
7914 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7915 "Valgrind package."
7916 msgstr ""
7917 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7918 "paquete Valgrind."
7920 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7921 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7922 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7924 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7925 #, c-format
7926 msgid ""
7927 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7928 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7929 msgstr ""
7930 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7931 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7933 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7934 msgid "Override default settings"
7935 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7937 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7938 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7939 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7941 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7942 msgid "Cachegrind"
7943 msgstr "Cachegrind"
7945 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7946 msgid "Error contains"
7947 msgstr "El error contiene"
7949 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7950 msgid "Function contains"
7951 msgstr "La función contiene"
7953 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7954 msgid "Object contains"
7955 msgstr "El objeto contiene"
7957 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7958 msgid "Source filename contains"
7959 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7961 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7962 #, c-format
7963 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7964 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7966 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7967 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7968 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7969 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7971 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7972 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7973 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7974 msgid "Valgrind Suppression"
7975 msgstr "Supresión Valgrind"
7977 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7978 msgid "Cu_t"
7979 msgstr "Cor_tar"
7981 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7982 msgid "Suppress"
7983 msgstr "Supresión"
7985 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7986 msgid "Edit in Custom Editor"
7987 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7989 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7990 msgid "Demangle c++ symbol names"
7991 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos c++"
7993 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7994 msgid "Show"
7995 msgstr "Mostrar"
7997 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7998 msgid "callers in stack trace"
7999 msgstr "llamadores en una traza de pila"
8001 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
8002 msgid "Stop showing errors if there are too many"
8003 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
8005 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
8006 msgid "Round malloc sizes to next word"
8007 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
8009 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
8010 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
8011 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
8013 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
8014 msgid "Track open file descriptors"
8015 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
8017 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
8018 msgid "Add time stamps to log messages"
8019 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
8021 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
8022 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
8023 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
8025 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
8026 msgid "Suppressions File:"
8027 msgstr "Archivo de supresiones:"
8029 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
8030 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
8031 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
8033 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
8034 msgid "Helgrind"
8035 msgstr "Helgrind"
8037 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8038 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8039 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
8041 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8042 msgid "Show location of last word access on error:"
8043 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
8045 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8046 msgid "Memcheck"
8047 msgstr "Comprobación de memoria"
8049 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8050 msgid "Memory leaks"
8051 msgstr "Pérdidas de memoria"
8053 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8054 msgid "Leak check:"
8055 msgstr "Comprobación de pérdida:"
8057 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8058 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8059 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
8061 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8062 msgid "Leak resolution:"
8063 msgstr "Resolución de pérdidas:"
8065 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8066 msgid "Keep up to"
8067 msgstr "Mantener hasta"
8069 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8070 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8071 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
8073 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8074 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8075 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
8077 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8078 msgid "Shared Object"
8079 msgstr "Objeto compartido"
8081 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8082 msgid "Grow"
8083 msgstr "Agrandar"
8085 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8086 msgid "Shrink"
8087 msgstr "Encoger"
8089 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8090 msgid "Rule name:"
8091 msgstr "Nombre de la regla:"
8093 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8094 msgid "Suppress messages of type:"
8095 msgstr "Suprimir mensajes del tipo"
8097 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8098 msgid "Suppress when using:"
8099 msgstr "Suprimir al usar:"
8101 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8102 msgid "System call:"
8103 msgstr "Llamada al sistema:"
8105 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8106 msgid "Call chain:"
8107 msgstr "Cadena de llamadas:"
8109 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8110 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8111 #, c-format
8112 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8113 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión %s: %s"
8115 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8116 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8117 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
8119 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8120 #, c-format
8121 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8122 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
8124 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8125 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8126 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
8128 #: ../src/about.c:185
8129 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8130 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
8132 #: ../src/about.c:239
8133 msgid "Anjuta Plugin"
8134 msgstr "Complemento de Anjuta"
8136 #: ../src/action-callbacks.c:109
8137 msgid ""
8138 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8139 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8140 msgstr ""
8141 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
8142 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
8144 #: ../src/anjuta.c:495
8145 msgid "Loaded Session..."
8146 msgstr "Sesión cargada…"
8148 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8149 msgid "<b>Appearance</b>"
8150 msgstr "<b>Apariencia</b>"
8152 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8153 msgid "<b>General Information:</b>"
8154 msgstr "<b>Información general:</b>"
8156 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8157 msgid "<b>Session:</b>"
8158 msgstr "<b>Sesión:</b>"
8160 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8161 msgid "Default project directory"
8162 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado"
8164 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8165 msgid "Do not load last project and files on startup"
8166 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
8168 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8169 msgid "Do not load last session on startup"
8170 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
8172 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8173 msgid "Dock switcher style: "
8174 msgstr "Estilo de los anclajes: "
8176 #: ../src/anjuta.glade.h:9
8177 msgid ""
8178 "Text\n"
8179 "Icons\n"
8180 "Text + Icons\n"
8181 "Gnome toolbar setting\n"
8182 "Tabs"
8183 msgstr ""
8184 "Texto\n"
8185 "Iconos\n"
8186 "Texto e iconos\n"
8187 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
8188 "Solapas"
8190 #: ../src/anjuta.glade.h:14
8191 msgid "User email address"
8192 msgstr "Correo-e del usuario"
8194 #: ../src/anjuta.glade.h:15
8195 msgid "User name"
8196 msgstr "Usuario"
8198 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
8199 msgid "_File"
8200 msgstr "_Archivo"
8202 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
8203 msgid "_Quit"
8204 msgstr "_Salir"
8206 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8207 msgid "Quit Anjuta IDE"
8208 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
8210 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8211 msgid "_Preferences"
8212 msgstr "Prefere_ncias"
8214 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8215 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8216 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbrelo."
8218 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8219 msgid "_Reset Dock Layout"
8220 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
8222 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8223 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8224 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
8226 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8227 msgid "_Toolbars"
8228 msgstr "Herramien_tas"
8230 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8231 msgid "_Full Screen"
8232 msgstr "Pantalla _completa"
8234 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8235 msgid "Toggle fullscreen mode"
8236 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
8238 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8239 msgid "_Lock Dock Layout"
8240 msgstr "_BLoquear distribución del empotrable"
8242 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8243 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8244 msgstr ""
8245 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
8246 "se puedan mover"
8248 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
8249 msgid "_Help"
8250 msgstr "Ay_uda"
8252 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8253 msgid "_User's Manual"
8254 msgstr "Manual del _usuario"
8256 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8257 msgid "Anjuta user's manual"
8258 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
8260 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8261 msgid "Kick start _tutorial"
8262 msgstr "_Cursillo acelerado"
8264 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8265 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8266 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
8268 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8269 msgid "_Advanced tutorial"
8270 msgstr "Cursillo _avanzado"
8272 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8273 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8274 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
8276 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8277 msgid "_Frequently Asked Questions"
8278 msgstr "Preguntas _frecuentes"
8280 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8281 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8282 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
8284 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8285 msgid "Anjuta _Home Page"
8286 msgstr "Página _web de Anjuta"
8288 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8289 msgid "Online documentation and resources"
8290 msgstr "Documentación en línea e información"
8292 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8293 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8294 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
8296 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8297 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8298 msgstr ""
8299 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
8300 "nueva para Anjuta"
8302 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8303 msgid "Ask a _Question"
8304 msgstr "_Preguntar"
8306 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8307 msgid "Submit a question for FAQs"
8308 msgstr "Enviar preguntas para las FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
8310 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8311 msgid "_About"
8312 msgstr "A_cerca de"
8314 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8315 msgid "About Anjuta"
8316 msgstr "Acerca de Anjuta"
8318 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8319 msgid "About External _Plugins"
8320 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
8322 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8323 msgid "About third party Anjuta plugins"
8324 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
8326 #: ../src/anjuta-app.c:620
8327 msgid "Edit"
8328 msgstr "Editar"
8330 #: ../src/anjuta-app.c:624
8331 msgid "View"
8332 msgstr "Vista"
8334 #: ../src/anjuta-app.c:629
8335 msgid "Toggle View"
8336 msgstr "Cambiar vista"
8338 #: ../src/anjuta-app.c:828
8339 msgid "Installed plugins"
8340 msgstr "Complementos instalados"
8342 #: ../src/anjuta-app.c:832
8343 msgid "Shortcuts"
8344 msgstr "Combinaciones de teclas"
8346 #: ../src/anjuta-app.c:904 ../src/shell.c:232
8347 msgid "Value doesn't exist"
8348 msgstr "El valor no existe"
8350 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8351 msgid "Could not open file for writing"
8352 msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura"
8354 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8355 #, c-format
8356 msgid ""
8357 "The file '%s' already exists.\n"
8358 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8359 msgstr ""
8360 "El archivo «%s» ya existe.\n"
8361 "¿Desea reemplazarlo con el que está intentando guardar?"
8363 #: ../src/main.c:70
8364 msgid "Specify the size and location of the main window"
8365 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
8367 #: ../src/main.c:71
8368 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8369 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8371 #: ../src/main.c:76
8372 msgid "Do not show the splashscreen"
8373 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
8375 #: ../src/main.c:82
8376 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8377 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
8379 #: ../src/main.c:88
8380 msgid "Do not open last session on startup"
8381 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
8383 #: ../src/main.c:94
8384 msgid "Do not open last project and files on startup"
8385 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
8387 #: ../src/main.c:100
8388 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8389 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
8391 #: ../src/main.c:312
8392 msgid "- Integrated Development Environment"
8393 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
8395 #: ../src/main.c:377
8396 msgid "Anjuta"
8397 msgstr "Anjuta"
8399 #: ../src/shell.c:76
8400 msgid "Anjuta Plugins"
8401 msgstr "Complementos de Anjuta"
8403 #: ../src/shell.c:89
8404 msgid "_Settings"
8405 msgstr "_Opciones"
8407 #: ../src/shell.c:96
8408 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8409 msgstr "Salir de la shell de pruebas de Anjuta"
8411 #: ../src/shell.c:102
8412 msgid "_Preferences..."
8413 msgstr "_Preferencias…"
8415 #: ../src/shell.c:104
8416 msgid "Preferences"
8417 msgstr "Preferencias"
8419 #: ../src/shell.c:110
8420 msgid "C_ustomize shortcuts"
8421 msgstr "_Personalizar teclas rápidas"
8423 #: ../src/shell.c:112
8424 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8425 msgstr "Personalizar las teclas rápidas asociadas con elementos del menú"
8427 #: ../src/shell.c:183
8428 msgid "Test shell action group"
8429 msgstr "Grupo de acción de la shell de pruebas"
8431 #: ../src/shell.c:442
8432 msgid "Anjuta test shell"
8433 msgstr "Shell de pruebas de Anjuta"
8435 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8436 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8437 msgstr "<b>Sangría inteligente para C,C++ y Java</b>"
8439 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8440 msgid "<b>Calltips</b>"
8441 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
8443 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8444 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8445 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
8447 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8448 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8449 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
8451 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8452 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8453 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
8455 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8456 msgid "Autocomplete"
8457 msgstr "Autocompletar"
8459 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8460 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8461 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
8463 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8464 msgid "Enable adaptive indentation"
8465 msgstr "Activar sangría adaptativa"
8467 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8468 msgid "Enable code completion"
8469 msgstr "Activar completado del código"
8471 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8472 msgid "Enable smart indentation"
8473 msgstr "Activar sangría inteligente"
8475 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8476 msgid "Pressing tab indents"
8477 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
8479 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8480 msgid "Show calltips"
8481 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
8483 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8484 msgid "Smart Indentation"
8485 msgstr "Sangrado inteligente"
8487 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8488 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8489 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8491 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1349
8492 msgid "_AutoComplete"
8493 msgstr "_Autocompletar"
8495 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1350
8496 msgid "AutoComplete the current word"
8497 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
8499 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1356
8500 msgid "Auto Indent"
8501 msgstr "Sangría automática"
8503 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1357
8504 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8505 msgstr ""
8506 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
8507 "sangrado"
8509 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1399
8510 msgid "Cpp/Java Assistance"
8511 msgstr "Asistencia para Cpp/Java"
8513 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1487
8514 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1496
8515 msgid "C/C++/Java"
8516 msgstr "C/C++/Java"
8518 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8519 msgid "GtkSourceView Editor"
8520 msgstr "Editor GtkSourceView"
8522 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8523 msgid "Gdb"
8524 msgstr "Gdb"
8526 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8527 msgid "Gdb plugin."
8528 msgstr "Complemento Gdb."
8530 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8531 msgid "API Help"
8532 msgstr "Ayuda"
8534 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8535 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8536 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8539 msgid "Provides document management capabilities."
8540 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8542 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8543 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8544 msgstr "Complemento asistente de archivos para Anjuta"
8546 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8547 msgid "File Wizard"
8548 msgstr "Asistente de archivos"
8550 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8551 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8552 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8554 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8555 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8556 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
8558 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8559 msgid "Class Inheritance"
8560 msgstr "Herencia de la clase"
8562 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8563 msgid "Glade File"
8564 msgstr "Archivo glade"
8566 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8567 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8568 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8570 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8571 msgid "Glade interface designer"
8572 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8574 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8575 msgid "Task Manager"
8576 msgstr "Administrador de tareas"
8578 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8579 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8580 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8582 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8583 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8584 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8586 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8587 msgid "Macro Plugin"
8588 msgstr "Complemento de macros"
8590 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8591 msgid "Patch Plugin"
8592 msgstr "Complemento de parches"
8594 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8595 msgid "Patches files and directories."
8596 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8598 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8599 msgid "Tools"
8600 msgstr "Herramientas"
8602 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8603 msgid "Use external program from Anjuta"
8604 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8606 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8607 msgid "Sample Plugin"
8608 msgstr "Complemento de ejemplo"
8610 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8611 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8612 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8614 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8615 msgid "Automake Build"
8616 msgstr "Construcción con automake"
8618 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8619 msgid "Basic autotools build plugin."
8620 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8622 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8623 msgid "Execute"
8624 msgstr "Ejecutar"
8626 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8627 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8628 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8630 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8631 msgid "A version control system plugin"
8632 msgstr "Un complemento de cvs"
8634 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8635 msgid "CVS Plugin"
8636 msgstr "Complemento CVS"
8638 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8639 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8640 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta."
8642 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8643 msgid "Project From Existing Sources"
8644 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8646 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8647 msgid "Project Import Wizard"
8648 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8650 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8651 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8652 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8654 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8655 msgid "GtkSourceview editor"
8656 msgstr "Editor GtkSourceview"
8658 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8659 msgid "Scintilla based component for editing files"
8660 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8662 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8663 msgid "C++ and Java support Plugin"
8664 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8666 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8667 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8668 msgstr ""
8669 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8670 "sangrado, etc."
8672 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8673 msgid "Project Wizard"
8674 msgstr "Asistente de proyectos"
8676 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8677 msgid "Application performance profiler"
8678 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8680 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8681 msgid "Profile"
8682 msgstr "Perfil"
8684 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8685 msgid "Component for searching"
8686 msgstr "Componente para buscar"
8688 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8689 msgid "Searching"
8690 msgstr "Buscando"
8692 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8693 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8694 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8696 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8697 msgid "C++/GObject Class"
8698 msgstr "Clase C++/GObject"
8700 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8701 msgid "Class Generator"
8702 msgstr "Generador de clases"
8704 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8705 msgid "Project Manager"
8706 msgstr "Gestor de proyectos"
8708 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8709 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8710 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8712 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8713 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8714 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8716 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8717 msgid "Manages messages from external apps"
8718 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8720 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8721 msgid "Message Manager"
8722 msgstr "Gestor de mensajes"
8724 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8725 msgid "Powerful debugging tool."
8726 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8728 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8729 msgid "Valgrind Plugin"
8730 msgstr "Complemento Valgrind"
8732 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8733 msgid "File loader to load different files"
8734 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8736 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8737 msgid "Debug Manager plugin."
8738 msgstr "Complemento de gestión de depuración."