* plugins/editor/bookmark.xpm: Improved breakpoint marker icon.
[anjuta-git-plugin.git] / po / ja.po
blobba1752575421df78956c6a6aee38d8be0b89769b
1 # anjuta ja.po.
2 # Copyright (C) 2001-2003,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takeshi Aihana <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2003,2006,2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: anjuta trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-20 09:38+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-01-20 09:38+0900\n"
11 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
18 msgid "Anjuta IDE"
19 msgstr "Anjuta IDE"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
22 msgid "Develop softwares in an integrated development environment"
23 msgstr "統合開発環境を提供します"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:325
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "統合開発環境です"
29 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:130 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156
30 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
31 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
32 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
33 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
34 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
35 msgid "Western"
36 msgstr "欧米"
38 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:132 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:199
39 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:234
40 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
41 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
42 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
43 msgid "Central European"
44 msgstr "中欧"
46 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:134
47 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
48 msgid "South European"
49 msgstr "西欧"
51 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:136 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152
52 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
53 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
54 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
55 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
56 msgid "Baltic"
57 msgstr "バルト語"
59 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:138 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:201
60 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
61 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
63 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
68 msgid "Cyrillic"
69 msgstr "キリル語"
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
76 msgid "Arabic"
77 msgstr "アラビア語"
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
82 msgid "Greek"
83 msgstr "ギリシア語"
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
87 msgid "Hebrew Visual"
88 msgstr "ヘブライ語 (Visual)"
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:205
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
92 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
95 msgid "Hebrew"
96 msgstr "ヘブライ語"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:203
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
103 msgid "Turkish"
104 msgstr "トルコ語"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
108 msgid "Nordic"
109 msgstr "北欧語"
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
113 msgid "Celtic"
114 msgstr "ケルト語"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158
117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
118 msgid "Romanian"
119 msgstr "ルーマニア語"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167
123 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
128 msgid "Unicode"
129 msgstr "Unicode"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:170
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
133 msgid "Armenian"
134 msgstr "アルメニア語"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:172 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:174
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:183
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
141 msgid "Chinese Traditional"
142 msgstr "繁体字中国語"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:176
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
146 msgid "Cyrillic/Russian"
147 msgstr "キリル/ロシア語"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:210
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223
151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
156 msgid "Japanese"
157 msgstr "日本語"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:181 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
165 msgid "Korean"
166 msgstr "韓国語"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:190 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:194
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
174 msgid "Chinese Simplified"
175 msgstr "簡体字中国語"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:192
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
179 msgid "Georgian"
180 msgstr "グルジア語"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
184 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
185 msgstr "キリル/ウクライナ語"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
192 msgid "Vietnamese"
193 msgstr "ベトナム語"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
197 msgid "Thai"
198 msgstr "タイ語"
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:762
201 msgid "Stock Encodings"
202 msgstr "選択可能なエンコーディング"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:781
205 msgid "Supported Encodings"
206 msgstr "サポートしているエンコーディング"
208 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:779
209 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
210 msgstr "launcher.c: 子プロセスの pty を読み込む際にエラー\n"
212 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:978 ../libanjuta/resources.c:253
213 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
214 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:279
215 #, c-format
216 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
217 msgstr "コマンドを起動できません: \"%s\""
219 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:979
220 msgid "execvp failed"
221 msgstr "execvp(3) に失敗しました"
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175
224 msgid "Anjuta Shell"
225 msgstr "Anjuta シェル"
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:176
228 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
229 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
231 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1251
232 msgid ""
233 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
234 "their default settings?"
235 msgstr ""
236 "本当に現在の設定をリセットして、\n"
237 "デフォルト設定に戻してもよろしいですか?"
239 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1255
240 msgid "_Reset"
241 msgstr "リセット(_R)"
243 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1554
244 msgid "Anjuta Preferences"
245 msgstr "Anjuta の設定"
247 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:128
248 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
249 msgid "Category"
250 msgstr "カテゴリ"
252 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:237
253 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
254 msgstr "Anjuta の設定ダイアログ"
256 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:156
257 msgid "Select the items to save:"
258 msgstr "保存するアイテムの選択:"
260 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:179
261 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
262 msgstr "保存しないと、全ての変更内容を失うことになります。"
264 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:186
265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505
266 msgid "Save"
267 msgstr "保存する"
269 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:193
270 msgid "Item"
271 msgstr "アイテム"
273 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:199
274 msgid "_Discard changes"
275 msgstr "変更を破棄する(_D)"
277 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:290
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
281 msgstr ""
282 "<b>保存していない %d個のアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存します"
283 "か?</b>"
285 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
286 msgid ""
287 "<b>There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
288 msgstr ""
289 "<b>保存していないアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?</b>"
291 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
292 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:837
293 msgid "Action"
294 msgstr "処理"
296 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
297 msgid "Visible"
298 msgstr "表示"
300 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:866
301 msgid "Sensitive"
302 msgstr "大小文字を区別する"
304 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:875
305 msgid "Shortcut"
306 msgstr "ショートカット"
308 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:60
309 #, c-format
310 msgid "Unable to read file: %s."
311 msgstr "ファイルを読み込めません: %s"
313 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:70
314 #, c-format
315 msgid "Unable to create file: %s."
316 msgstr "ファイルを作成できません: %s"
318 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:106
319 msgid "Unable to complete file copy"
320 msgstr "ファイルを完全にコピーすることができません"
322 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:319
323 msgid ""
324 "\n"
325 "System: "
326 msgstr ""
327 "\n"
328 "システム: "
330 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:457
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
334 "Please install it."
335 msgstr ""
336 "ユーティリティ \"%s\" がインストールされていません。\n"
337 "インストールして下さい。"
339 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:757
340 #, c-format
341 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
342 msgstr "コマンドを起動できません: %s (シェル %s から)\n"
344 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:761
345 #, c-format
346 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
347 msgstr "コマンド %s を起動できません (シェル %s から)\n"
349 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209
350 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131
351 msgid "Text"
352 msgstr "文字列"
354 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210
355 msgid "Text to render"
356 msgstr "描画する文です"
358 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216
359 msgid "Pixbuf Object"
360 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
362 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217
363 msgid "The pixbuf to render."
364 msgstr "描画する Pixbuf 画像です"
366 #: ../libanjuta/plugins.c:994 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:783
367 msgid "Load"
368 msgstr "使用中"
370 #: ../libanjuta/plugins.c:1016 ../libanjuta/plugins.c:1636
371 msgid "Available Plugins"
372 msgstr "利用できるプラグイン"
374 #: ../libanjuta/plugins.c:1126
375 msgid "Only show user activatable plugins"
376 msgstr "ユーザが利用できるプラグインのみ表示する"
378 #: ../libanjuta/resources.c:49
379 #, c-format
380 msgid "Widget not found: %s"
381 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
383 #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87
384 #, c-format
385 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
386 msgstr "アプリケーションのアイコンファイルが見つかりませんでした: %s"
388 #: ../libegg/egg-combo-action.c:119
389 msgid "Model"
390 msgstr "モデル"
392 #: ../libegg/egg-combo-action.c:120
393 msgid "Model for the combo box"
394 msgstr "コンボボックスのモデルです"
396 #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139
397 msgid "Width"
398 msgstr "幅"
400 #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140
401 msgid "Width of the entry."
402 msgstr "エントリの幅です"
404 #: ../libegg/egg-combo-action.c:294
405 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
406 msgid "Symbol"
407 msgstr "シンボル"
409 #: ../libegg/egg-entry-action.c:132
410 msgid "Text in the entry"
411 msgstr "エントリの文字です"
413 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
414 msgid "Accelerator key"
415 msgstr "アクセラレータ・キー"
417 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171
418 msgid "Accelerator modifiers"
419 msgstr "アクセラレータの修飾キーです"
421 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
422 msgid "Accelerator Mode"
423 msgstr "アクセラレータのモード"
425 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181
426 msgid "The type of accelerator."
427 msgstr "アクセラレータの種類です"
429 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534
430 msgid "Disabled"
431 msgstr "無効"
433 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564
434 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
435 msgstr "新しいアクセラレータを入力して下さい ([BS]キー: クリア)"
437 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567
438 msgid "Type a new accelerator"
439 msgstr "新しいアクセラレータを入力して下さい"
441 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
442 msgid "The child model"
443 msgstr "子ウィジェットのモデル"
445 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
446 msgid "The model for the filtermodel to filter"
447 msgstr "フィルタリングを行うフィルタモデルのモデルです"
449 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
450 msgid "The virtual root"
451 msgstr "仮想 root"
453 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
454 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
455 msgstr "このフィルタモデルの (子モデルに対応した) 仮想的な root です"
457 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54
458 #, c-format
459 msgid "Line %d character %d: %s"
460 msgstr "行 %d 文字 %d: %s"
462 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109
463 #, c-format
464 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
465 msgstr "\"%s\" を整数値として読み取れませんでした"
467 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118
468 #, c-format
469 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
470 msgstr "文字列 \"%2$s\" の最後にある \"%1$s\" を無視しました"
472 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127
473 #, c-format
474 msgid "Integer %ld must be positive"
475 msgstr "整数値 %ld は正の数にして下さい"
477 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135
478 #, c-format
479 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
480 msgstr "整数値 %ld が大きすぎます (最大値は %d)"
482 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181
483 #, c-format
484 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
485 msgstr "論理値は \"%s\" ではなく \"true\" または \"false\" にして下さい"
487 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
488 #, c-format
489 msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
490 msgstr "値 \"%s\" は列挙子 \"%s\" にはありません"
492 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
493 #, c-format
494 msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
495 msgstr "文字列から型 \"%s\" を読み取れません"
497 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
498 #, c-format
499 msgid "The property \"%s\" does not exist"
500 msgstr "プロパティ \"%s\" は存在しません"
502 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
503 msgid "The type attribute can only be specified once."
504 msgstr "型の属性は一度だけ指定できます"
506 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
507 #, c-format
508 msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
509 msgstr "\"%s\" は正しい型ではありません"
511 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
512 #, c-format
513 msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
514 msgstr "\"%s\" はセル・レンダの型ではありません"
516 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
517 msgid "No type attribute specified."
518 msgstr "型の属性が指定されていません"
520 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
521 #, c-format
522 msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
523 msgstr ""
524 "テーマの一番外側にある要素は <%s> ではなく <treeview_state> にして下さい"
526 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
527 #, c-format
528 msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
529 msgstr ""
530 "<treeview_state> の中にある要素は <%s> ではなく <treeview> にして下さい"
532 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
533 #, c-format
534 msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
535 msgstr "<treeview> の中にある要素は <%s> ではなく <column> にして下さい"
537 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
538 #, c-format
539 msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
540 msgstr "<column> の中にある要素は <%s> ではなく <cell> にして下さい"
542 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
543 msgid "The <cell> element must not have any children."
544 msgstr "要素 <cell> の中に子の要素を持たせることはできません"
546 #: ../libegg/layout.glade.h:1
547 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
548 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
549 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
551 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
552 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
553 #: ../src/anjuta.glade.h:1
554 msgid "*"
555 msgstr "*"
557 #: ../libegg/layout.glade.h:2
558 msgid "Dock items"
559 msgstr "ドック・アイテム"
561 #: ../libegg/layout.glade.h:3
562 msgid "Layout Managment"
563 msgstr "レイアウトの管理"
565 #: ../libegg/layout.glade.h:4
566 msgid "Saved layouts"
567 msgstr "レイアウトの保存"
569 #: ../libegg/layout.glade.h:5
570 msgid "_Load"
571 msgstr "読み込み(_L)"
573 #: ../libegg/layout.glade.h:6
574 msgid "_Lock dock items"
575 msgstr "ドック・アイテムのロック(_L)"
577 #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:337
578 #: ../plugins/search/plugin.c:547 ../plugins/search/search-replace.c:841
579 #: ../plugins/search/search-replace.c:1478
580 #: ../plugins/search/search-replace.c:1485
581 #: ../plugins/search/search-replace.c:1497
582 #: ../plugins/search/search-replace.c:1800
583 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:923
584 msgid "Search"
585 msgstr "検索"
587 #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/search/plugin.c:548
588 msgid "Incremental search"
589 msgstr "絞り込み検索です"
591 #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1207
592 msgid "Open _Recent"
593 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
595 #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1218
596 msgid "Open recent files"
597 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
599 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
600 msgid "<b>Build</b>"
601 msgstr "<b>ビルド</b>"
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
604 msgid "<b>Program execution:</b>"
605 msgstr "<b>プログラムの実行形式:</b>"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
608 msgid "Arguments: "
609 msgstr "引数: "
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
612 msgid "Highlight build message locations in editor"
613 msgstr "ビルドのメッセージに対応する部分を強調表示する"
615 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
616 msgid "Install as root:"
617 msgstr "Root 権限を借用する:"
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
620 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
621 msgid "Run in terminal"
622 msgstr "端末内で実行する"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
625 msgid "Select execution program and args"
626 msgstr "実行プログラムと引数の選択"
628 #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
629 #. The translations should match that of 'make' program
630 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513
631 #, c-format
632 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
633 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' に入ります"
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:514
636 #, c-format
637 msgid "make: Entering directory `%s'"
638 msgstr "make: ディレクトリ '%s' に入ります"
640 #. Translation for the following should match that of 'make' program
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:527
642 #, c-format
643 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
644 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' から出ます"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:528
647 #, c-format
648 msgid "make: Leaving directory `%s'"
649 msgstr "make: ディレクトリ '%s' から出ます"
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
652 #: ../plugins/tools/execute.c:328
653 msgid "warning:"
654 msgstr "警告:"
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:681
657 #, c-format
658 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
659 msgstr "所要時間: %lu秒\n"
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:686
662 msgid "Completed... unsuccessful\n"
663 msgstr "完了しました ... 失敗です\n"
665 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:691
666 msgid "Completed... successful\n"
667 msgstr "完了しました...成功です\n"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:742
670 #, c-format
671 msgid "Build %d: %s"
672 msgstr "ビルド %d: %s"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:961
675 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:989
676 msgid "Configure Parameters:"
677 msgstr "Configure の引数:"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1184
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1258
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
683 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1296
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1465
685 msgid "_Build"
686 msgstr "ビルド(_B)"
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1188
689 msgid "_Build Project"
690 msgstr "プロジェクトのビルド(_B)"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1189
693 msgid "Build whole project"
694 msgstr "プロジェクト全体をビルドします"
696 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1194
697 msgid "_Install Project"
698 msgstr "プロジェクトのインストール(_I)"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1195
701 msgid "Install whole project"
702 msgstr "プロジェクト全体をインストールします"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1200
705 msgid "_Clean Project"
706 msgstr "プロジェクトのクリーン(_C)"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1201
709 msgid "Clean whole project"
710 msgstr "プロジェクト全体をクリーンします"
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1206
713 msgid "Run C_onfigure..."
714 msgstr "Configure の実行(_O) ..."
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1207
717 msgid "Configure project"
718 msgstr "ビルドの準備をします"
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1212
721 msgid "Run _Autogenerate..."
722 msgstr "自動生成の実行(_A)..."
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1213
725 msgid "Autogenerate project files"
726 msgstr "いろいろなプロジェクト・ファイルを自動生成します"
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1218
729 msgid "Build _Tarball"
730 msgstr "Tarball の生成(_T)"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1219
733 msgid "Build project tarball distribution"
734 msgstr "配布用の Tarball を生成します"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1224
737 msgid "_Execute Program..."
738 msgstr "プログラムの実行(_E)..."
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1225
741 msgid "Execute program"
742 msgstr "プログラムを実行します"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1230
745 msgid "_Build Module"
746 msgstr "モジュールのビルド(_B)"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1231
749 msgid "Build module associated with current file"
750 msgstr "このファイルに関連するモジュールをビルドします"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1236
753 msgid "_Install Module"
754 msgstr "モジュールのインストール(_I)"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1237
757 msgid "Install module associated with current file"
758 msgstr "このファイルに関連するモジュールをインストールします"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242
761 msgid "_Clean Module"
762 msgstr "モジュールのクリーン(_C)"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1243
765 msgid "Clean module associated with current file"
766 msgstr "このファイルに関連するモジュールをクリーンします"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1248
769 msgid "Co_mpile File"
770 msgstr "単一コンパイル(_M)"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1249
773 msgid "Compile current editor file"
774 msgstr "現在編集中のファイルをコンパイルします"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1262
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1290
778 msgid "_Compile"
779 msgstr "コンパイル(_C)"
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1291
783 msgid "Complie file"
784 msgstr "ファイルのコンパイル"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1269
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1297
788 msgid "Build module"
789 msgstr "モジュールのビルド"
791 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1302
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1469
794 msgid "_Install"
795 msgstr "インストール(_I)"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1275
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1303
799 msgid "Install module"
800 msgstr "モジュールのインストール"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1308
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1473
805 msgid "_Clean"
806 msgstr "クリーン(_C)"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1281
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
810 msgid "Clean module"
811 msgstr "モジュールのクリーン"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1477
814 msgid "Co_mpile"
815 msgstr "コンパイル(_M)"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1486
818 #, c-format
819 msgid "_Build (%s)"
820 msgstr "ビルド(_B) (%s)"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1493
823 #, c-format
824 msgid "_Install (%s)"
825 msgstr "インストール(_I) (%s)"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1500
828 #, c-format
829 msgid "_Clean (%s)"
830 msgstr "クリーン(_C) (%s)"
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1507
833 #, c-format
834 msgid "Co_mpile (%s)"
835 msgstr "コンパイル(_M) (%s)"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1894
838 msgid "Build commands"
839 msgstr "ビルドのコマンド"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1901
842 msgid "Build popup commands"
843 msgstr "ビルドの操作"
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2133
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2148
847 msgid "Build Autotools"
848 msgstr "autotools"
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133
851 msgid "Program"
852 msgstr "プログラム"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224
855 msgid "No file or Project opened."
856 msgstr "ファイルが存在しないか、プロジェクトが読み込まれていません。"
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264
859 #, c-format
860 msgid "Program '%s' is not a local file"
861 msgstr "プログラム '%s' はローカル・ファイルではありません"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279
864 #, c-format
865 msgid "Program '%s' does not exists"
866 msgstr "プログラム '%s' がありません"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287
869 #, c-format
870 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
871 msgstr "プログラム '%s' には実行権限がありません"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319
874 msgid "No executable for this file."
875 msgstr "このファイルは実行形式ではありません"
877 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325
878 #, c-format
879 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
880 msgstr "実行形式 '%s' は更新されていません"
882 #. create the check menuitem
883 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
884 msgid "Fixed data-view"
885 msgstr "データ・ビューの修正"
887 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
888 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:129
889 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:273
890 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
891 msgid "Update"
892 msgstr "更新"
894 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
895 msgid "Update the graph"
896 msgstr "グラフの更新"
898 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
899 msgid "Inheritance Graph"
900 msgstr "継承グラフ"
902 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
903 msgid "<b>Class Elements</b>"
904 msgstr "<b>クラスの要素</b>"
906 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
907 msgid "<b>General Class Properties</b>"
908 msgstr "<b>汎用クラスのプロパティ</b>"
910 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
911 msgid "Add to Project"
912 msgstr "プロジェクトに追加する"
914 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
915 msgid "Add to Repository"
916 msgstr "リポジトリに追加する"
918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
919 msgid "Author Email:"
920 msgstr "作者のE-メール:"
922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
923 msgid "Author Name:"
924 msgstr "作者:"
926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
927 msgid "Author/Date-Time"
928 msgstr "作者と日付"
930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
931 msgid "Base Class Inheritance:"
932 msgstr "継承の種類:"
934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
935 msgid "Base Class:"
936 msgstr "基底クラス:"
938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
939 msgid "Browse"
940 msgstr "参照"
942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
943 msgid "Class Function Prefix:"
944 msgstr "関数の接頭子:"
946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
947 msgid "Class Name:"
948 msgstr "クラスの名前:"
950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
951 msgid "Class Options:"
952 msgstr "クラスのオプション:"
954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
955 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
956 msgid "Create"
957 msgstr "生成"
959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
960 msgid "GObject Class\t"
961 msgstr "GObject クラス"
963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
964 msgid "GObject Prefix and Type:"
965 msgstr "GObject の接頭子と型:"
967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
968 msgid ""
969 "General Public License (GPL)\n"
970 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
971 "No License"
972 msgstr ""
973 "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)\n"
974 "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)\n"
975 "なし"
977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
978 msgid "Generic C++ Class"
979 msgstr "汎用のC++クラス"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
982 msgid "Header File:"
983 msgstr "ヘッダ・ファイル:"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
986 msgid "Inline the declaration and implementation"
987 msgstr "インライン宣言とインライン実装"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
990 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
991 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
992 msgid "License:"
993 msgstr "ライセンス:"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
996 msgid "Member Functions/Variables"
997 msgstr "メンバ関数/変数"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1000 #: ../plugins/glade/plugin.c:786
1001 msgid "Properties"
1002 msgstr "プロパティ"
1004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1005 msgid "Signals"
1006 msgstr "シグナル"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1009 msgid "Source File:"
1010 msgstr "ソース・ファイル:"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1013 msgid "Source/Header Headings:"
1014 msgstr "ソース/ヘッダの見出し:"
1016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1017 msgid "_TYPE_"
1018 msgstr "_TYPE_"
1020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1021 msgid "gtk-add"
1022 msgstr "gtk-add"
1024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
1025 msgid "gtk-cancel"
1026 msgstr "gtk-cancel"
1028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32
1029 msgid "gtk-remove"
1030 msgstr "gtk-remove"
1032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33
1033 msgid ""
1034 "public\n"
1035 "protected\n"
1036 "private"
1037 msgstr ""
1038 "public\n"
1039 "protected\n"
1040 "private"
1042 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1043 msgid "Header or source file has not been created"
1044 msgstr "ヘッダまたはソース・ファイルを生成していません"
1046 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1047 msgid "Autogen template used for the header file"
1048 msgstr "ヘッダ・ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1050 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1051 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1052 msgstr "実装ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1054 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1055 msgid "File to which the processed template will be written"
1056 msgstr "処理したテンプレートを書き込む先のファイル"
1058 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1059 msgid "Failed to write autogen definition file"
1060 msgstr "autogen 定義ファイルの書き込みに失敗しました"
1062 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1063 msgid ""
1064 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1065 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1066 msgstr ""
1067 "autogen のバージョン5 が見つかりませんでした。autogen パッケージのインストー"
1068 "ルを確認してみて下さい (配布元: http://autogen.sourceforge.net)"
1070 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:372
1071 #, c-format
1072 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1073 msgstr "autogen の起動に失敗しました: %s"
1075 #: ../plugins/class-gen/window.c:781
1076 msgid "XML description of the user interface"
1077 msgstr "ユーザ・インタフェースの XML 記述"
1079 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1080 msgid "/usr/bin/cvs"
1081 msgstr "/usr/bin/cvs"
1083 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1084 msgid "<b>CVS Options</b>"
1085 msgstr "<b>CVS のオプション</b>"
1087 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1088 msgid "<b>Module Details:</b>"
1089 msgstr "<b>モジュールの詳細:</b>"
1091 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1092 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1093 msgid "<b>Options:</b>"
1094 msgstr "<b>オプション:</b>"
1096 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
1097 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
1098 msgid "<b>Options</b>"
1099 msgstr "<b>オプション</b>"
1101 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
1102 msgid ""
1103 "<b>Please note: </b>\n"
1104 "\n"
1105 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1106 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1107 "</b>"
1108 msgstr ""
1109 "<b>注意: </b>\n"
1110 "\n"
1111 "[OK] ボタンをクリックするとローカルと CVS からファイルを削除します。もちろ"
1112 "ん、CVS コミットを実施していなければ CVS からは削除されません。<b>警告しまし"
1113 "たよ!</b>"
1115 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1116 msgid "<b>Repository: </b>"
1117 msgstr "<b>リポジトリ: </b>"
1119 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1120 msgid "Be verbose"
1121 msgstr "詳細な情報を出力する"
1123 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1124 msgid "CVS Preferences"
1125 msgstr "CVS の設定"
1127 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1128 msgid "CVS: Add file/directory"
1129 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加"
1131 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1132 msgid "CVS: Commit file/directory"
1133 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのコミット"
1135 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1136 msgid "CVS: Diff file/directory"
1137 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの差分"
1139 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1140 msgid "CVS: Import"
1141 msgstr "CVS: インポート"
1143 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1144 msgid "CVS: Log file/directory"
1145 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのログ"
1147 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1148 msgid "CVS: Remove file/directory"
1149 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの削除"
1151 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1152 msgid "CVS: Status"
1153 msgstr "CVS: ステータス"
1155 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1156 msgid "CVS: Status from file/directory"
1157 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのステータス"
1159 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1160 msgid "CVS: Update file/directory"
1161 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの更新"
1163 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1164 msgid "CVSROOT:"
1165 msgstr "CVSROOT:"
1167 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1168 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1169 msgid "Choose file or directory to add:"
1170 msgstr "追加するファイル/フォルダを選択して下さい:"
1172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1173 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1174 msgid "Choose file or directory to commit:"
1175 msgstr "コミットするファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1178 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1179 msgid "Choose file or directory to diff:"
1180 msgstr "差分を取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1183 msgid "Choose file or directory to get log:"
1184 msgstr "ログを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1187 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1188 msgstr "ステータスを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1192 msgid "Choose file or directory to remove:"
1193 msgstr "削除するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1196 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1197 msgid "Choose file or directory to update:"
1198 msgstr "更新するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1200 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1201 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1202 msgstr "圧縮レベル (0:しない 10:最大):"
1204 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1205 msgid "Create new directories"
1206 msgstr "ディレクトリの生成"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1209 msgid "Delete empty directories"
1210 msgstr "空ディレクトリの削除"
1212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1213 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1214 msgid "Do not act recursively"
1215 msgstr "再帰的に処理しない"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1218 msgid "File is binary"
1219 msgstr "バイナリのファイル"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
1222 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1223 msgstr ".cvsrc ファイルを無視する (推奨)"
1225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
1226 msgid ""
1227 "Local\n"
1228 "Extern (rsh)\n"
1229 "Password server (pserver)\n"
1230 msgstr ""
1231 "ローカル\n"
1232 "外部 (rsh)\n"
1233 "パスワード・サーバ (pserver)\n"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1236 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1237 msgid "Log message:"
1238 msgstr "ログするメッセージ:"
1240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1241 msgid "Module name:"
1242 msgstr "モジュール名:"
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1245 msgid "Password: "
1246 msgstr "パスワード:"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1249 msgid "Path to \"cvs\" command"
1250 msgstr "\"cvs\" コマンドのパス:"
1252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1253 msgid "Project root directory:"
1254 msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:"
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1257 msgid "Release tag:"
1258 msgstr "リリース・タグ:"
1260 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1261 msgid "Reset sticky tags"
1262 msgstr "sticky タグをリセットする"
1264 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
1265 msgid "Revision: "
1266 msgstr "リビジョン: "
1268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1269 msgid ""
1270 "Standard diff\n"
1271 "Patch-Style diff"
1272 msgstr ""
1273 "標準的な差分\n"
1274 "パッチ形式の差分"
1276 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1277 msgid "Unified format instead of context format"
1278 msgstr "コンテキスト形式ではなく統一形式の書式にする"
1280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1281 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1282 msgid "Use revision/tag: "
1283 msgstr "リビジョン/タグ:"
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1286 msgid "Use revision: "
1287 msgstr "リビジョン: "
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1290 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1291 msgid "Username: "
1292 msgstr "ユーザ名: "
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1295 msgid "Vendor tag:"
1296 msgstr "ベンダー・タグ: "
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1299 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1300 msgid "Whole project"
1301 msgstr "プロジェクト全体"
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
1304 msgid "none"
1305 msgstr "なし"
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
1308 msgid "start"
1309 msgstr "start"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1312 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1313 msgid "Please enter a filename!"
1314 msgstr "ファイル名を入力して下さい!"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1317 #, c-format
1318 msgid "Please fill field: %s"
1319 msgstr "次の項目を入力して下さい: %s"
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1322 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1323 msgstr "CVS コマンドを実行中です! (完了するまでしばらくお待ち下さい)"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1326 msgid "Unable to delete file"
1327 msgstr "ファイルを削除できません"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1331 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1332 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1333 msgstr "本当にメッセージをログしなくてもよろしいですか?"
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1336 msgid "CVSROOT"
1337 msgstr "CVSROOT"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1340 msgid "Module"
1341 msgstr "モジュール"
1343 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1344 msgid "Vendor"
1345 msgstr "ベンダー"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1348 msgid "Release"
1349 msgstr "リリース"
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1352 msgid "Directory"
1353 msgstr "ディレクトリ"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1356 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1357 msgstr "CVS コマンドが失敗しました - 詳細は上にあるログを参照して下さい!"
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1360 #, c-format
1361 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1362 msgstr "CVS コマンドが完了しました - 所要時間: %ld秒"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1365 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1366 msgstr "CVS コマンドを実行中です - 完了するまで少々お待ち下さい"
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1369 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:494
1371 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
1372 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
1373 msgid "CVS"
1374 msgstr "CVS"
1376 #. Action name
1377 #. Stock icon, if any
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1379 msgid "_CVS"
1380 msgstr "CVS(_C)"
1382 #. Action name
1383 #. Stock icon, if any
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53 ../plugins/subversion/plugin.c:52
1385 msgid "_Add"
1386 msgstr "追加(_A)"
1388 #. Display label
1389 #. short-cut
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1391 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1392 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
1394 #. Action name
1395 #. Stock icon, if any
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61 ../plugins/subversion/plugin.c:60
1397 msgid "_Remove"
1398 msgstr "削除(_R)"
1400 #. Display label
1401 #. short-cut
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1403 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1404 msgstr "CVS ツリーからファイル/ディレクトリを削除します"
1406 #. Action name
1407 #. Stock icon, if any
1408 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1409 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:103
1410 msgid "_Commit"
1411 msgstr "コミット(_C)"
1413 #. Display label
1414 #. short-cut
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1416 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1417 msgstr "CVS ツリーに変更内容をコミットします"
1419 #. Action name
1420 #. Stock icon, if any
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1422 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1423 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76
1424 #: ../plugins/subversion/plugin.c:111
1425 msgid "_Update"
1426 msgstr "更新(_U)"
1428 #. Display label
1429 #. short-cut
1430 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1431 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1432 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容を同期します"
1434 #. Action name
1435 #. Stock icon, if any
1436 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1437 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
1438 msgid "_Diff"
1439 msgstr "差分(_D)"
1441 #. Display label
1442 #. short-cut
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1444 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1445 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容との差分を取得します"
1447 #. Action name
1448 #. Stock icon, if any
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1450 msgid "_Show Status"
1451 msgstr "ステータスの表示(_S)"
1453 #. Display label
1454 #. short-cut
1455 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1456 msgid "Show the status of a file/directory"
1457 msgstr "ファイル/ディレクトリのステータスを取得します"
1459 #. Action name
1460 #. Stock icon, if any
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1462 msgid "_Show Log"
1463 msgstr "ログの表示(_S)"
1465 #. Display label
1466 #. short-cut
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1468 msgid "Show the log of a file/directory"
1469 msgstr "ファイル/ディレクトリのログを取得します"
1471 #. Action name
1472 #. Stock icon, if any
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1474 msgid "_Import Tree"
1475 msgstr "インポート(_I)"
1477 #. Display label
1478 #. short-cut
1479 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1480 msgid "Import a new source tree to CVS"
1481 msgstr "新しいソース・ツリーを CVS にインポートします"
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347
1484 msgid "CVS operations"
1485 msgstr "CVS の操作"
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1488 msgid "CVS popup operations"
1489 msgstr "CVS の操作"
1491 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1492 msgid "<b>Debugger:</b>"
1493 msgstr "<b>デバッガ:</b>"
1495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1496 msgid "Add Watch"
1497 msgstr "ウォッチの追加"
1499 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1500 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1501 msgid "Attach to process"
1502 msgstr "プロセスへのアタッチ"
1504 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1505 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1506 msgid "Breakpoint properties"
1507 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
1509 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1510 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1535
1511 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1512 msgid "Breakpoints"
1513 msgstr "ブレークポイント"
1515 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1516 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1517 msgid "CPU Registers"
1518 msgstr "CPU レジスタ"
1520 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1521 msgid "Change Watch"
1522 msgstr "ウォッチの変更"
1524 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1525 msgid "Command Line Parameters:"
1526 msgstr "コマンド・ライン引数"
1528 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1529 msgid "Debugger Target:"
1530 msgstr "ターゲット:"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1533 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1534 msgid "Debugger command"
1535 msgstr "デバッガのコマンド"
1537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1538 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1539 msgid "Debugger command:"
1540 msgstr "デバッガのコマンド:"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1544 msgid "Description:"
1545 msgstr "説明:"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1548 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1549 msgid "Display process _tree"
1550 msgstr "プロセスをツリー表示にする(_T)"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1553 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1554 msgid "Enable _all"
1555 msgstr "全て有効(_A)"
1557 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1558 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1559 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1560 msgstr "16進アドレスを入力するか、データから一つ選択して下さい"
1562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1563 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1564 msgid "Hide process para_meters"
1565 msgstr "引数を隠す(_M)"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1568 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1569 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1570 msgid "Inspect"
1571 msgstr "検証"
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1574 msgid "Inspect/Evaluate"
1575 msgstr "検証/評価"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1578 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:813 ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
1579 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1580 msgid "Kernel Signals"
1581 msgstr "カーネルのシグナル"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1584 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1585 msgid "Location"
1586 msgstr "場所"
1588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1589 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:136 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1590 msgid "Memory"
1591 msgstr "メモリ"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1594 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:474 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1595 msgid "Pass:"
1596 msgstr "パス:"
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1599 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1600 msgid "Print:"
1601 msgstr "表示:"
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1604 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1605 msgid "Program Interrupt"
1606 msgstr "プログラムへの割り込み"
1608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1609 msgid "Program parameters"
1610 msgstr "プログラムの引数"
1612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1613 msgid "Run In Terminal"
1614 msgstr "端末内で実行する"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1617 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1618 msgid "SIGINT"
1619 msgstr "SIGINT"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1622 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:422 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1623 msgid "Set Signal Property"
1624 msgstr "シグナルのプロパティ設定"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1627 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1628 msgid "Signal:"
1629 msgstr "シグナル:"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1632 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1633 msgid "Source Directories"
1634 msgstr "ソースのフォルダ"
1636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1637 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1638 msgid "Stop:"
1639 msgstr "停止:"
1641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1642 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:192
1643 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:205
1644 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:218 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1645 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207
1646 msgid "Yes"
1647 msgstr "はい"
1649 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1650 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1651 msgid "_Attach"
1652 msgstr "アタッチ(_A)"
1654 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1655 msgid "_Automatic update"
1656 msgstr "自動的に更新する(_A):"
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1659 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1660 msgid "_Condition:"
1661 msgstr "条件(_C):"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1664 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1665 msgid "_Disable all"
1666 msgstr "全て無効(_D)"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1670 msgid "_Hide paths"
1671 msgstr "パスを隠す(_H)"
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1675 msgid "_Location:"
1676 msgstr "場所(_L):"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1679 msgid "_Name:"
1680 msgstr "名前(_N):"
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1683 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1684 msgid "_Pass:"
1685 msgstr "パス(_P):"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1688 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1689 msgid "_Process to attach to:"
1690 msgstr "アタッチする先のプロセス(_P):"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1694 msgid "_Remove all"
1695 msgstr "全て削除(_R)"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1698 msgid "_Value:"
1699 msgstr "値(_V):"
1701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1702 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1703 msgid "dialog1"
1704 msgstr "dialog1"
1706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1707 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1708 msgid "dialog2"
1709 msgstr "dialog2"
1711 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1712 msgid "Enb"
1713 msgstr "有効"
1715 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1716 msgid "ID"
1717 msgstr "ID"
1719 #. Register actions
1720 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1721 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:382
1722 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:914 ../src/anjuta-app.c:494
1723 msgid "File"
1724 msgstr "ファイル"
1726 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1727 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:391
1728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836
1729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:847
1730 msgid "Line"
1731 msgstr "行"
1733 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1734 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:400
1735 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1736 msgid "Function"
1737 msgstr "関数名"
1739 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1740 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:152
1741 msgid "Type"
1742 msgstr "型"
1744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1745 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:409
1746 msgid "Address"
1747 msgstr "アドレス"
1749 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1750 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:343
1751 msgid "Pass"
1752 msgstr "パス"
1754 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1755 msgid "Times"
1756 msgstr "時間"
1758 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1759 msgid "Condition"
1760 msgstr "条件"
1762 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1763 msgid "Disp"
1764 msgstr "表示"
1766 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1232
1767 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1768 msgstr "本当に全てのブレークポイントを削除してもよろしいですか?"
1770 #. Action name
1771 #. Stock icon, if any
1772 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1343
1773 msgid "_Breakpoints"
1774 msgstr "ブレークポイント(_B)"
1776 #. Action name
1777 #. Stock icon, if any
1778 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1351
1779 msgid "Toggle Breakpoint"
1780 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
1782 #. Display label
1783 #. short-cut
1784 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1353
1785 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1786 msgstr "この場所のブレークポイントの ON/OFF を切り替えます"
1788 #. Action name
1789 #. Stock icon, if any
1790 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1359
1791 msgid "Add Breakpoint..."
1792 msgstr "ブレークポイント追加..."
1794 #. Display label
1795 #. short-cut
1796 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1361
1797 msgid "Add a breakpoint"
1798 msgstr "ブレークポイントを追加します"
1800 #. Action name
1801 #. Stock icon, if any
1802 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1367
1803 msgid "Remove Breakpoint"
1804 msgstr "ブレークポイントの削除"
1806 #. Display label
1807 #. short-cut
1808 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1369
1809 msgid "Remove a breakpoint"
1810 msgstr "ブレークポイントを削除します"
1812 #. Action name
1813 #. Stock icon, if any
1814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1375
1815 msgid "Jump to Breakpoint"
1816 msgstr "ブレークポイントへジャンプ"
1818 #. Display label
1819 #. short-cut
1820 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1377
1821 msgid "Jump to breakpoint location"
1822 msgstr "ブレークポイントがある場所へジャンプします"
1824 #. Action name
1825 #. Stock icon, if any
1826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1383
1827 msgid "Edit Breakpoint"
1828 msgstr "ブレークポイントの編集"
1830 #. Display label
1831 #. short-cut
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1385
1833 msgid "Edit breakpoint properties"
1834 msgstr "ブレークポイントのプロパティを編集します"
1836 #. Action name
1837 #. Stock icon, if any
1838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1391
1839 msgid "Enable Breakpoint"
1840 msgstr "ブレークポイントを有効にする"
1842 #. Display label
1843 #. short-cut
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1393
1845 msgid "Enable a breakpoint"
1846 msgstr "ブレークポイントを有効にします"
1848 #. Action name
1849 #. Stock icon, if any
1850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1399
1851 msgid "Disable All Breakpoints"
1852 msgstr "全ブレークポイントを無効にする"
1854 #. Display label
1855 #. short-cut
1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1401
1857 msgid "Deactivate all breakpoints"
1858 msgstr "全てのブレークポイントを一時的に無効にします"
1860 #. Action name
1861 #. Stock icon, if any
1862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1407
1863 msgid "C_lear All Breakpoints"
1864 msgstr "全ブレークポイントのクリア(_L)"
1866 #. Display label
1867 #. short-cut
1868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1409
1869 msgid "Delete all breakpoints"
1870 msgstr "全てのブレークポイントを削除します"
1872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1517
1873 msgid "Breakpoint operations"
1874 msgstr "ブレークポイントの操作"
1876 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:152 ../plugins/tools/editor.c:456
1877 msgid "Variable"
1878 msgstr "変数"
1880 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:152
1881 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:257 ../plugins/tools/editor.c:462
1882 msgid "Value"
1883 msgstr "値"
1885 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:738
1886 msgid "Disassembly"
1887 msgstr "無効"
1889 #: ../plugins/debug-manager/info.c:51 ../plugins/debug-manager/info.c:100
1890 msgid "Information"
1891 msgstr "情報"
1893 #: ../plugins/debug-manager/info.c:126 ../plugins/editor/editor.glade.h:49
1894 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
1895 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:99
1896 msgid "Lines"
1897 msgstr "行ごと"
1899 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:88
1900 msgid "Locals"
1901 msgstr "ローカル"
1903 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:228
1904 msgid "Debugger Log"
1905 msgstr "デバッガのログ"
1907 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:377
1908 #, c-format
1909 msgid "Location: %s, line %d\n"
1910 msgstr "場所: %s 行: %d\n"
1912 #. Action name
1913 #. Stock icon, if any
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:705 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
1915 msgid "_Debug"
1916 msgstr "デバッグ(_D)"
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:713
1919 msgid "_Start Debugger"
1920 msgstr "デバッガの起動(_S)"
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:721
1923 msgid "Run Target..."
1924 msgstr "ターゲットの起動..."
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:723
1927 msgid "load and start the target for debugging"
1928 msgstr "デバッグするターゲット (実行形式) を読み込んで起動します"
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:729
1931 msgid "Restart Target"
1932 msgstr "ターゲットの再起動"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:731
1935 msgid "restart the same target for debugging"
1936 msgstr "デバッグするターゲットを再起動します"
1938 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:737
1939 msgid "_Attach to Process..."
1940 msgstr "プロセスへアタッチ(_A) ..."
1942 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:739
1943 msgid "Attach to a running program"
1944 msgstr "既に実行中のプログラムにアタッチしてデバッグします"
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:745
1947 msgid "Stop Debugger"
1948 msgstr "デバッガの停止"
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:747
1951 msgid "Say goodbye to the debugger"
1952 msgstr "デバッガに \"さよなら\" します"
1954 #. Action name
1955 #. Stock icon, if any
1956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:757 ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1957 msgid "Debugger Command..."
1958 msgstr "デバッガのコマンド..."
1960 #. Display label
1961 #. short-cut
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:759 ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1963 msgid "Custom debugger command"
1964 msgstr "デバッガのコマンドを変更します"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:765 ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
1967 msgid "_Info"
1968 msgstr "情報(_I)"
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:773
1971 msgid "Info _Target Files"
1972 msgstr "ターゲット・ファイル(_T)"
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:775
1975 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1976 msgstr "ファイル上にデバッグ対象の情報を表示します"
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:781
1979 msgid "Info _Program"
1980 msgstr "プログラム(_P)"
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:783
1983 msgid "Display information on the execution status of the program"
1984 msgstr "プログラムの実行ステータスについての情報を表示します"
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:789
1987 msgid "Info _Kernel User Struct"
1988 msgstr "カーネル・ユーザ構造体(_K)"
1990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:791
1991 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
1992 msgstr "子プロセスのカーネル構造体 'struct user' の内容を表示します"
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:805 ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
1995 msgid "Shared Libraries"
1996 msgstr "共有ライブラリ"
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:807 ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
1999 msgid "Show shared libraries mappings"
2000 msgstr "共有ライブラリのマッピングを表示します"
2002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:815 ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2003 msgid "Show kernel signals"
2004 msgstr "カーネル・シグナルを一覧表示します"
2006 #. Action name
2007 #. Stock icon, if any
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:825
2009 msgid "Run/_Continue"
2010 msgstr "実行/続行(_C)"
2012 #. Display label
2013 #. short-cut
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:827
2015 msgid "Continue the execution of the program"
2016 msgstr "プログラムの実行を続行します"
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833
2019 msgid "Step _In"
2020 msgstr "ステップイン(_I)"
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:835
2023 msgid "Single step into function"
2024 msgstr "関数の中に一つ進みます"
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
2027 msgid "Step O_ver"
2028 msgstr "ステップオーバー(_V)"
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:843
2031 msgid "Single step over function"
2032 msgstr "関数を飛ばして一つ進みます"
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
2035 msgid "Step _Out"
2036 msgstr "ステップアウト(_O)"
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
2039 msgid "Single step out of the function"
2040 msgstr "関数の中から外に一つ進みます"
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
2043 msgid "_Run to Cursor"
2044 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
2047 msgid "Run to the cursor"
2048 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2051 msgid "Info _Threads"
2052 msgstr "スレッド(_T)"
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2055 msgid "Display the IDs of currently known threads"
2056 msgstr "現在既知のスレッド ID を表示します"
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
2059 msgid "Info _Global Variables"
2060 msgstr "グローバル変数の情報(_G)"
2062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
2063 msgid "Display all global and static variables of the program"
2064 msgstr "プログラムの全グローバル及びスタティック変数を表示します"
2066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
2067 msgid "Info _Current Frame"
2068 msgstr "現在のフレーム(_C)"
2070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
2071 msgid "Display information about the current frame of execution"
2072 msgstr "実行中の現在のスコープについての情報を表示します"
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2075 msgid "Info Function _Arguments"
2076 msgstr "関数の引数(_A)"
2078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2079 msgid "Display function arguments of the current frame"
2080 msgstr "現在のスコープの関数引数を表示します"
2082 #. Action name
2083 #. Stock icon, if any
2084 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
2085 msgid "Pa_use Program"
2086 msgstr "プログラムの一時停止(_U)"
2088 #. Display label
2089 #. short-cut
2090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:935
2091 msgid "Pauses the execution of the program"
2092 msgstr "実行中のプログラムを一時停止します"
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964 ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:976 ../plugins/debug-manager/plugin.c:982
2096 msgid "Debugger operations"
2097 msgstr "デバッガの操作"
2099 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:250
2100 msgid "Register"
2101 msgstr "レジスタ"
2103 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:277
2104 msgid "Registers"
2105 msgstr "レジスタ"
2107 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:160
2108 msgid "Shared libraries"
2109 msgstr "共有ライブラリ"
2111 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:182
2112 msgid "  Shared Object  "
2113 msgstr "  共有オブジェクト  "
2115 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:186
2116 msgid "From"
2117 msgstr "共有元"
2119 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:190
2120 msgid "To"
2121 msgstr "共有先"
2123 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:194
2124 msgid "Sysm Read"
2125 msgstr "Sysm Read"
2127 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:194
2128 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:207
2129 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:220
2130 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
2131 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223
2132 msgid "No"
2133 msgstr "いいえ"
2135 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:259
2136 msgid "Modify Signal"
2137 msgstr "シグナルの変更"
2139 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:266
2140 msgid "Send to process"
2141 msgstr "シグナル送信"
2143 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:308
2144 msgid "Kernel signals"
2145 msgstr "カーネル・シグナル"
2147 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:331
2148 msgid "Signal"
2149 msgstr "シグナル"
2151 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:335
2152 msgid "Stop"
2153 msgstr "停止"
2155 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:339 ../plugins/editor/print.c:1031
2156 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89
2157 msgid "Print"
2158 msgstr "印刷"
2160 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:347
2161 msgid "Description"
2162 msgstr "説明"
2164 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:466
2165 msgid " Stop: "
2166 msgstr " 停止: "
2168 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:470
2169 msgid " Print: "
2170 msgstr " 表示: "
2172 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:967
2173 msgid "Show Line Numbers"
2174 msgstr "行番号の表示"
2176 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:968
2177 msgid "Whether to display line numbers"
2178 msgstr "行番号を表示するかどうかです"
2180 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:975
2181 msgid "Show Line Markers"
2182 msgstr "行マーカーの表示"
2184 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:976
2185 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2186 msgstr "行マーカのアイコンを表示するかどうかです"
2188 #. Action name
2189 #. Stock icon, if any
2190 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:309
2191 msgid "Set current frame"
2192 msgstr "カレント・フレームにする"
2194 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:317
2195 msgid "View Source"
2196 msgstr "ソース表示"
2198 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:355
2199 msgid "Active"
2200 msgstr "有効"
2202 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:366
2203 msgid "Frame"
2204 msgstr "フレーム"
2206 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:418
2207 msgid "Arguments"
2208 msgstr "引数"
2210 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:443
2211 msgid "Stack"
2212 msgstr "スタック"
2214 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:507
2215 msgid "Stack frame operations"
2216 msgstr "スタック・フレームの操作"
2218 #: ../plugins/debug-manager/start.c:90
2219 msgid "Pid"
2220 msgstr "PID"
2222 #: ../plugins/debug-manager/start.c:90
2223 msgid "User"
2224 msgstr "ユーザ"
2226 #: ../plugins/debug-manager/start.c:90 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2227 msgid "Time"
2228 msgstr "時刻"
2230 #: ../plugins/debug-manager/start.c:90
2231 msgid "Command"
2232 msgstr "コマンド名"
2234 #: ../plugins/debug-manager/start.c:593
2235 #, c-format
2236 msgid "Unable to execute: %s."
2237 msgstr "実行できません: %s"
2239 #: ../plugins/debug-manager/start.c:607
2240 #, c-format
2241 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2242 msgstr "ファイルが開けません: %s\n"
2244 #: ../plugins/debug-manager/start.c:857
2245 #, c-format
2246 msgid "Missing file %s"
2247 msgstr "%s というファイルはありません"
2249 #: ../plugins/debug-manager/start.c:975
2250 msgid "Load Target to debug"
2251 msgstr "デバッグするターゲットの読み込み"
2253 #: ../plugins/debug-manager/start.c:983 ../plugins/file-loader/plugin.c:464
2254 msgid "All files"
2255 msgstr "全てのファイル"
2257 #. Action name
2258 #. Stock icon, if any
2259 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:371
2260 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2261 msgstr "検証/評価(_P)..."
2263 #. Display label
2264 #. short-cut
2265 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:373
2266 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2267 msgstr "式または変数の中身を調べたり評価します"
2269 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2270 msgid "Add Watch..."
2271 msgstr "ウォッチの追加..."
2273 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:387
2274 msgid "Remove Watch"
2275 msgstr "ウォッチの削除"
2277 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:395
2278 msgid "Update Watch"
2279 msgstr "全ウォッチの更新"
2281 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:403
2282 msgid "Change Value"
2283 msgstr "値の変更"
2285 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:411
2286 msgid "Update all"
2287 msgstr "全て更新"
2289 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:419
2290 msgid "Remove all"
2291 msgstr "全て削除"
2293 #. Action name
2294 #. Stock icon, if any
2295 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
2296 msgid "Automatic update"
2297 msgstr "自動的に更新する"
2299 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:456 ../plugins/debug-manager/watch.c:462
2300 msgid "Watch operations"
2301 msgstr "ウォッチの操作"
2303 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:544
2304 msgid "Watches"
2305 msgstr "ウォッチ"
2307 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
2308 msgid "Search Help:"
2309 msgstr "ヘルプの検索:"
2311 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2312 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
2313 msgid "_Goto"
2314 msgstr "ジャンプ(_G)"
2316 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
2317 msgid "Previous Help"
2318 msgstr "前のヘルプへ"
2320 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
2321 msgid "Go to previous help page"
2322 msgstr "前のヘルプ・ページにジャンプします"
2324 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
2325 msgid "Next Help"
2326 msgstr "次のヘルプへ"
2328 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
2329 msgid "Go to next help page"
2330 msgstr "次のヘルプ・ページへジャンプします"
2332 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
2333 msgid "_API Reference"
2334 msgstr "API リファレンス(_A)"
2336 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
2337 msgid "Browse API Pages"
2338 msgstr "API レファレンスを参照します"
2340 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
2341 msgid "_Context Help"
2342 msgstr "感応型ヘルプ(_C)"
2344 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
2345 msgid "Search help for the current word in the editor"
2346 msgstr "エディタのカーソル位置にある文字列のヘルプを検索します"
2348 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2349 msgid "_Search Help"
2350 msgstr "ヘルプの検索"
2352 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2353 msgid "Search for a term in help"
2354 msgstr "文字列をヘルプから検索します"
2356 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300
2357 msgid "Help operations"
2358 msgstr "ヘルプの操作"
2360 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335
2361 msgid "Books"
2362 msgstr "ブック"
2364 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:516
2365 msgid "Help"
2366 msgstr "ヘルプ"
2368 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345
2369 msgid "Help display"
2370 msgstr "ヘルプの表示"
2372 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74
2373 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
2374 msgstr ""
2375 "書式の自動整形は無効です。有効にする場合は \"設定\" で有効にして下さい。"
2377 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90
2378 #, c-format
2379 msgid "Anjuta does not know %s!"
2380 msgstr "%s を認識できません!"
2382 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:206
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "The file '%s' is not saved.\n"
2386 "Do you want to save it before closing?"
2387 msgstr ""
2388 "ファイル '%s' が保存されていません。\n"
2389 "閉じる前にファイルを保存しますか?"
2391 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:216
2392 msgid "Do_n't save"
2393 msgstr "保存しない(_N)"
2395 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:283
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2399 "Any unsaved changes will be lost."
2400 msgstr ""
2401 "'%s' を再び読み込んでもよろしいですか?\n"
2402 "保存されていない変更を失うことになります。"
2404 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:294
2405 #: ../plugins/editor/text_editor.c:352 ../plugins/sourceview/sourceview.c:178
2406 msgid "_Reload"
2407 msgstr "再読み込み(_R)"
2409 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:571
2410 msgid "Close file"
2411 msgstr "ファイルを閉じる"
2413 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:702
2414 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:558 ../plugins/file-loader/plugin.c:834
2415 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:844 ../plugins/file-loader/plugin.c:857
2416 msgid "Open file"
2417 msgstr "ファイルを開く"
2419 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:721
2420 #: ../plugins/message-view/message-view.c:89
2421 msgid "Save file as"
2422 msgstr "別名で保存"
2424 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:790
2425 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "The file '%s' already exists.\n"
2429 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2430 msgstr ""
2431 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
2432 "本当に上書きしてもよろしいですか?"
2434 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:798
2435 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
2436 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2437 msgid "_Replace"
2438 msgstr "置換(_R)"
2440 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1144
2441 msgid "Path:"
2442 msgstr "パス名:"
2444 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2445 msgid "#Else #Endif "
2446 msgstr "#Else #Endif 文"
2448 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2449 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
2450 msgstr "<b>'indent' コマンドの引数</b>"
2452 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2453 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2454 msgstr "<b>自動整形のスタイル</b>"
2456 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2457 msgid "<b>Autosave</b>"
2458 msgstr "<b>自動保存</b>"
2460 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2461 msgid "<b>Blank Lines</b>"
2462 msgstr "<b>空行</b>"
2464 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2465 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
2466 msgstr "<b>長い行の折り返し</b>"
2468 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2469 msgid "<b>Comments</b>"
2470 msgstr "<b>コメント</b>"
2472 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2473 msgid "<b>Declarations</b>"
2474 msgstr "<b>宣言</b>"
2476 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2477 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2478 msgstr "<b>エディタのタブ</b>"
2480 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2481 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2482 msgstr "<b>ファイル保存時に使用するエンコーディング</b>"
2484 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2485 msgid "<b>Indentation</b>"
2486 msgstr "<b>インデント</b>"
2488 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2489 msgid "<b>Statements</b>"
2490 msgstr "<b>文/行</b>"
2492 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2493 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2494 msgstr "<b>サポートしているエンコーディング</b>"
2496 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2497 msgid "After Declarations"
2498 msgstr "宣言の後ろ"
2500 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2501 msgid "After Procedures"
2502 msgstr "サブルーチンの後ろ"
2504 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2505 msgid "All Comments"
2506 msgstr "全てのコメント"
2508 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
2509 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2510 msgstr "常に UTF-8 エンコーディングで保存する (高速)"
2512 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2513 msgid ""
2514 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2515 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2516 "Read the info page for 'indent' for more details"
2517 msgstr ""
2518 "選択した自動整形のスタイルに関するオプションです。\n"
2519 "[indent の設定] ボタンをクリックすると\n"
2520 "自動整形のスタイルを細かく管理できます。\n"
2521 "オプションの詳細は \n"
2522 "'indent' コマンドの info ページを参照して下さい。"
2524 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2525 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
2526 msgid "Bottom"
2527 msgstr "下側"
2529 # http://www.linux.or.jp/JM/html/GNU_indent/man1/indent.1.html
2530 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2531 msgid "Brace"
2532 msgstr "中括弧"
2534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2535 msgid "Braces after IF Line"
2536 msgstr "IF文の次に中括弧"
2538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2539 msgid "Braces after Struct"
2540 msgstr "struct文の次に中括弧"
2542 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2543 msgid "Braces on IF line"
2544 msgstr "if行に中括弧"
2546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2547 msgid "Braces on Struct"
2548 msgstr "struct行に中括弧"
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2551 msgid "Break before Boolean"
2552 msgstr ""
2553 "論理演算子の前で\n"
2554 "折り返す"
2556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2557 msgid "Case"
2558 msgstr "case 文"
2560 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2561 msgid "Continuation"
2562 msgstr "前行から続く文"
2564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2565 msgid "Continue at Parenth."
2566 msgstr ""
2567 "前行から続く文\n"
2568 "を括弧に合わせる"
2570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2571 msgid ""
2572 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
2573 "parameters by default)."
2574 msgstr ""
2575 "新しいスタイルに \"新しいスタイル\" エントリで指定した名前を付けて生成します "
2576 "(デフォルトで \"-gnu\" オプション付き)"
2578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2579 msgid "Cuddle Else"
2580 msgstr "ELSE 文の前に'}'"
2582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2583 msgid ""
2584 "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
2585 msgstr "else 文の直前に '}' を挿入します"
2587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2588 msgid "Declaration  "
2589 msgstr "宣言文  "
2591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2592 msgid "Declarations  "
2593 msgstr "宣言          "
2595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2596 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
2597 msgstr "選択したスタイルを削除します"
2599 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2600 msgid "Delimiters on BL"
2601 msgstr "空行に区切り文字"
2603 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2604 msgid "Disable auto-format"
2605 msgstr "自動整形を無効にする"
2607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2608 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
2609 msgstr "上で選択したオプションに合わせた indent の出力を表示します"
2611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2612 msgid "Do not show tabs"
2613 msgstr "タブを表示しない"
2615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
2616 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1520
2617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1867
2618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1892
2619 msgid "Documents"
2620 msgstr "ドキュメント"
2622 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
2623 msgid "Enable files autosave"
2624 msgstr "ファイルの自動保存を有効にする"
2626 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2627 msgid "Encodings"
2628 msgstr "エンコーディング"
2630 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2631 msgid "First Column"
2632 msgstr "先頭の桁"
2634 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2635 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
2636 msgstr "if 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2638 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2639 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
2640 msgstr "各宣言文の次の行に空行を強制的に挿入します"
2642 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2643 msgid "Force a blank line after every procedure body."
2644 msgstr "サブルーチンの次の行に空行を強制的に挿入します"
2646 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2647 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
2648 msgstr "宣言文の中にある ',' の後ろに改行を強制的に挿入します"
2650 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2651 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
2652 msgstr "for 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2654 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2655 msgid ""
2656 "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
2657 msgstr "while 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2659 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2660 msgid "Format comments which begin after the first column."
2661 msgstr "先頭の桁の次から始まるコメントを整形します"
2663 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2664 msgid "Format comments which begin in column one."
2665 msgstr "先頭の桁から始まるコメント文を整形します"
2667 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2668 msgid "Honour Newlines"
2669 msgstr "改行"
2671 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2672 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
2673 msgstr "改行が入っている位置で長い行を折り返すようにします"
2675 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2676 msgid "Indent"
2677 msgstr "Indent"
2679 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2680 msgid "Indent Preferences"
2681 msgstr "Indent の設定"
2683 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2684 msgid "Indent Setting"
2685 msgstr "Indent の設定"
2687 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
2688 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
2689 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
2690 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
2691 msgid "Indentation"
2692 msgstr "インデント"
2694 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
2695 msgid "Insert a line before a Box comment."
2696 msgstr "ボックス型のコメント文の前に行を挿入します"
2698 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
2699 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
2700 msgid "Left"
2701 msgstr "左側"
2703 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
2704 msgid "Length       "
2705 msgstr "一行の長さ   "
2707 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
2708 msgid "Level              "
2709 msgstr "レベル             "
2711 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
2712 msgid "Line Indent   "
2713 msgstr "インデントの数"
2715 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
2716 msgid "Line after Commas"
2717 msgstr "コンマの後に改行"
2719 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
2720 msgid "Line before Box "
2721 msgstr ""
2722 "BOX型コメントの\n"
2723 "前に改行 "
2725 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
2726 msgid ""
2727 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
2728 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
2729 "that line."
2730 msgstr ""
2731 "もし左括弧がその行で閉じていなければ、前行から続く行を左括弧の位置に揃えます"
2733 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
2734 msgid ""
2735 "New\n"
2736 "Style"
2737 msgstr ""
2738 "新しい\n"
2739 "スタイル"
2741 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
2742 msgid ""
2743 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
2744 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
2745 "no project open, they will be global preferences."
2746 msgstr ""
2747 "注意: もしプロジェクトがオープンされている場合は\n"
2748 "このページの設定はそのプロジェクトに適用され、\n"
2749 "プロジェクトと一緒にロードまたは保存されます。\n"
2750 "プロジェクトがオープンされていない場合は\n"
2751 "グローバルな設定になります。"
2753 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
2754 msgid "Parameter     "
2755 msgstr "引数          "
2757 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
2758 msgid "Place a space after a cast operator."
2759 msgstr "キャスト演算子の後に空白を挿入します"
2761 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
2762 msgid ""
2763 "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
2764 msgstr "サブルーチンの名前と '(' の間に空白を挿入します"
2766 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
2767 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
2768 msgstr "複数行にわたるコメントの先頭に '*' を挿入します"
2770 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
2771 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
2772 msgstr "'struct' 宣言文の次の行に '{' を挿入します"
2774 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
2775 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
2776 msgstr "'struct' 宣言文がある行に '{' を挿入します"
2778 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
2779 msgid "Place the brace on the line following the if test."
2780 msgstr "if 文の次の行に '{' を挿入します"
2782 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
2783 msgid "Place the brace on the line of the if test."
2784 msgstr "if 文がある行に '{' を挿入します"
2786 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
2787 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
2788 msgstr "空行にコメントの区切り文字を挿入します"
2790 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
2791 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
2792 msgstr "手続きの型を関数名と同じ行に挿入します"
2794 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
2795 msgid "Position:"
2796 msgstr "タブの位置:"
2798 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
2799 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
2800 msgstr "前行から継続する文の場合、論理演算子 ('&&' と '||') の前で折り返します"
2802 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
2803 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
2804 msgid "Preview"
2805 msgstr "プレビュー"
2807 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
2808 msgid "Procnames start lines"
2809 msgstr "関数名と同じ行に型"
2811 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
2812 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
2813 msgid "Right"
2814 msgstr "右側"
2816 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
2817 msgid "Save files interval in minutes"
2818 msgstr "分間隔でファイルを保存する"
2820 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
2821 msgid "Save session interval in minutes"
2822 msgstr "セッション保存の周期 (分)"
2824 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
2825 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
2826 msgstr "編集したオプションを選択したスタイルとして保存します"
2828 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
2829 msgid "Sorted by most recent use"
2830 msgstr "最近使用した順に並べる"
2832 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
2833 msgid "Sorted in alphabetical order"
2834 msgstr "アルファベット順に並べる"
2836 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
2837 msgid "Sorted in opening order"
2838 msgstr "開いた順に並べる"
2840 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
2841 msgid "Space after Cast"
2842 msgstr "キャストの次に空白"
2844 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
2845 msgid "Space after FOR"
2846 msgstr "FOR 文の次に空白"
2848 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
2849 msgid "Space after IF"
2850 msgstr "IF 文の次に空白"
2852 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
2853 msgid "Space after Proc Call"
2854 msgstr ""
2855 "サブルーチン名の\n"
2856 "次に空白"
2858 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
2859 msgid "Space after WHILE"
2860 msgstr "WHILE 文の次に空白"
2862 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
2863 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
2864 msgstr "コメントを左側に移動する時の桁数です "
2866 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
2867 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
2868 msgstr "型の宣言を挿入する位置 (桁数) です"
2870 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
2871 msgid "Specify the column for comments following code."
2872 msgstr "コードの後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
2874 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
2875 msgid "Specify the column for comments following declarations."
2876 msgstr "宣言文の後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
2878 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
2879 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
2880 msgstr "プリプロセッサの後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
2882 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
2883 msgid "Specify the column of identifiers."
2884 msgstr "宣言などの識別子を配置する位置 (桁数) です"
2886 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
2887 msgid ""
2888 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
2889 "(default 0)."
2890 msgstr "文を二行に区切った際にそれぞれインデントするレベルです (デフォルト: 0)"
2892 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
2893 msgid ""
2894 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
2895 "comments that follow it."
2896 msgstr "C言語のコードを納める際の一行の長さです (コメントなどは除く)"
2898 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
2899 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
2900 msgstr "タブ文字を置き換える空白の数です (デフォルト: 8文字)"
2902 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
2903 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
2904 msgstr "'{}' をインデントする際に挿入する空白の数を指定します"
2906 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
2907 msgid ""
2908 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
2909 "right of the containing 'switch' statement."
2910 msgstr "switch 文を含め、case 文を挿入する際の空白の数です"
2912 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
2913 msgid "Specify the value of indentation for each level."
2914 msgstr "インデントするレベルの数です"
2916 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
2917 msgid "Star Left Side"
2918 msgstr "先頭に'*'"
2920 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
2921 msgid "Swallow Optional"
2922 msgstr "空行の削除"
2924 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
2925 msgid "Swallow optional blank lines."
2926 msgstr "余計な空行を取り除きます"
2928 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
2929 msgid "Tab Size      "
2930 msgstr "タブ・サイズ  "
2932 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112
2933 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
2934 msgid "Top"
2935 msgstr "上側"
2937 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
2938 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2939 msgstr "現在利用しているロケールのエンコーディングで保存してみる"
2941 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
2942 msgid "Try to save in original encoding"
2943 msgstr "オリジナルのエンコーディングで保存してみる"
2945 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
2946 msgid "Update Style"
2947 msgstr "スタイルの更新"
2949 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
2950 msgid ""
2951 "You can modify the parameters either by \n"
2952 "using the above buttons or by editing them \n"
2953 "directly (See indent manual)."
2954 msgstr ""
2955 "スタイルを選択するか、上にあるオプションを\n"
2956 "直接編集することで indent コマンドの引数を\n"
2957 "変更できます (マニュアルを参照のこと)。"
2959 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:125
2960 msgid "<b>Go to Line number:</b>"
2961 msgstr "<b>ジャンプする先の行番号:</b>"
2963 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
2964 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
2965 msgid "indent parameter not known !"
2966 msgstr "indent の引数を解釈できません!"
2968 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
2969 msgid "A Style has already this name !"
2970 msgstr "既に同名のスタイルがあります!"
2972 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
2973 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
2974 msgid "This Style is not modifiable !"
2975 msgstr "このスタイルは編集できません!"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 ../plugins/glade/plugin.c:533
2978 msgid "_Save"
2979 msgstr "保存(_S)"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2982 msgid "Save current file"
2983 msgstr "このファイルを保存します"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../plugins/glade/plugin.c:541
2986 msgid "Save _As..."
2987 msgstr "別名で保存(_A)..."
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2990 msgid "Save the current file with a different name"
2991 msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2994 msgid "Save A_ll"
2995 msgstr "全て保存(_A)"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2998 msgid "Save all currently open files, except new files"
2999 msgstr "現在開いている全てのファイルを保存します (新規のファイルは除く)"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3002 msgid "_Close File"
3003 msgstr "ファイルを閉じる(_C)"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3006 msgid "Close current file"
3007 msgstr "このファイルを閉じます"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3010 msgid "Close All Files"
3011 msgstr "全てのファイルを閉じる"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3014 msgid "Close all files"
3015 msgstr "全てのファイルを閉じます"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3018 msgid "Reload F_ile"
3019 msgstr "ファイルの再読み込み(_I)"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3022 msgid "Reload current file"
3023 msgstr "このファイルを再度読み込みます"
3025 #. 8
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3027 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
3028 msgid "Swap .h/.c"
3029 msgstr ".h/.c の交換"
3031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3032 msgid "Swap c header and source file"
3033 msgstr "ヘッダとソース・ファイルを切り替えます"
3035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3036 msgid "Recent _Files"
3037 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
3039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3040 msgid "_Print..."
3041 msgstr "印刷(_P)..."
3043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3044 msgid "Print the current file"
3045 msgstr "このファイルを印刷します"
3047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3048 msgid "_Print Preview"
3049 msgstr "印刷プレビュー(_P)"
3051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
3052 msgid "Print preview of the current file"
3053 msgstr "このファイルの印刷プレビューを表示します"
3055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3056 msgid "_Transform"
3057 msgstr "変換(_T)"
3059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3060 msgid "_Make Selection Uppercase"
3061 msgstr "選択範囲を大文字に(_M)"
3063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3064 msgid "Make the selected text uppercase"
3065 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
3067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3068 msgid "Make Selection Lowercase"
3069 msgstr "選択範囲を小文字に"
3071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3072 msgid "Make the selected text lowercase"
3073 msgstr "指定した文字列を小文字に変換します"
3075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3076 msgid "Convert EOL to CRLF"
3077 msgstr "EOL 文字を CR/LF に"
3079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3080 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3081 msgstr "行末文字 EOL (End Of Line) を DOS スタイルの EOL (CR/LF) に変換します"
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3084 msgid "Convert EOL to LF"
3085 msgstr "EOL 文字を LF に"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3088 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3089 msgstr ""
3090 "行末文字 EOL (End Of Line) を UNIX スタイルの EOL (LF: ラインフィード) に変換"
3091 "します"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3094 msgid "Convert EOL to CR"
3095 msgstr "EOL 文字を CR に"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3098 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3099 msgstr ""
3100 "行末文字 EOL (End Of Line) を Mac OS スタイルの EOL (CR: キャリッジリターン) "
3101 "に変換します"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3104 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3105 msgstr "EOL 文字を使用している EOL に"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3108 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
3109 msgstr ""
3110 "行末文字 EOL (End Of Line) をファイルの中の大部分で使用しているスタイルの "
3111 "EOL に変換します"
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3114 msgid "_Select"
3115 msgstr "選択(_S)"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3118 msgid "Select _All"
3119 msgstr "全て選択(_A)"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3122 msgid "Select all text in the editor"
3123 msgstr "エディタの中の全ての文を選択状態にします"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
3126 msgid "Select to _Brace"
3127 msgstr "括弧内の選択(_B)"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
3130 msgid "Select the text in the matching braces"
3131 msgstr "対応する括弧内の文を選択状態にします"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3134 msgid "Select _Code Block"
3135 msgstr "コードブロックの選択(_C)"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3138 msgid "Select the current code block"
3139 msgstr "現在のソースコードのブロックを選択状態にします"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
3142 msgid "Co_mment"
3143 msgstr "コメント(_M):"
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
3146 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3147 msgstr "ブロック型コメントの付与/解除(_B)"
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3150 msgid "Block comment the selected text"
3151 msgstr "選択した複数の行をブロック型にコメントアウト (//...) したり解除します"
3153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3154 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3155 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
3158 msgid "Box comment the selected text"
3159 msgstr "選択した複数の行を箱型にコメントアウト (/* .. */) したり解除します"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3162 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3163 msgstr "ストリーム型コメントの付与/解除(_S)"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3166 msgid "Stream comment the selected text"
3167 msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
3170 msgid "_Goto Line number"
3171 msgstr "行番号へジャンプ(_G)"
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3175 msgid "Go to a particular line in the editor"
3176 msgstr "エディタ内で指定した行番号にジャンプします"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3179 msgid "_Line Number..."
3180 msgstr "行番号(_L)..."
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3183 msgid "Matching _Brace"
3184 msgstr "対応する括弧(_B)"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3187 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3188 msgstr "エディタ内で対応する括弧にジャンプします"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3191 msgid "_Start of Block"
3192 msgstr "ブロックの先頭(_S)"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3195 msgid "Go to the start of the current block"
3196 msgstr "このブロックの先頭にジャンプします"
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3199 msgid "_End of Block"
3200 msgstr "ブロックの末尾(_E)"
3202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3203 msgid "Go to the end of the current block"
3204 msgstr "このブロックの末尾にジャンプします"
3206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3207 msgid "Previous _History"
3208 msgstr "前の履歴(_H)"
3210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3211 msgid "Goto previous history"
3212 msgstr "前の履歴にジャンプします"
3214 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3215 msgid "Next Histor_y"
3216 msgstr "次の履歴(_Y)"
3218 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3219 msgid "Goto next history"
3220 msgstr "次の履歴にジャンプします"
3222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 ../plugins/gtodo/interface.c:170
3223 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
3224 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
3225 #: ../src/shell.c:76 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1251
3226 msgid "_Edit"
3227 msgstr "編集(_E)"
3229 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3230 msgid "_Editor"
3231 msgstr "エディタ(_E)"
3233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3234 msgid "_Add Editor View"
3235 msgstr "エディタ表示の追加(_A)"
3237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3238 msgid "Add one more view of current document"
3239 msgstr "このドキュメントに複数個のビューを追加します"
3241 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3242 msgid "_Remove Editor View"
3243 msgstr "エディタ表示の削除(_R)"
3245 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3246 msgid "Remove current view of the document"
3247 msgstr "この表示を削除します"
3249 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3250 msgid "U_ndo"
3251 msgstr "元に戻す(_U)"
3253 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3254 msgid "Undo the last action"
3255 msgstr "最後の操作に戻します"
3257 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/glade/plugin.c:112
3258 #: ../plugins/glade/plugin.c:485
3259 msgid "_Redo"
3260 msgstr "やり直す(_R)"
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3263 msgid "Redo the last undone action"
3264 msgstr "最後の操作を取り消します"
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3267 msgid "C_ut"
3268 msgstr "切り取り(_U)"
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3271 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3272 msgstr "エディタから指定した範囲を切り取り、クリップボードに格納します"
3274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/glade/plugin.c:501
3275 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
3276 msgid "_Copy"
3277 msgstr "コピー(_C)"
3279 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3280 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3281 msgstr "指定した範囲をクリップボードに格納します"
3283 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 ../plugins/glade/plugin.c:509
3284 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3285 msgid "_Paste"
3286 msgstr "貼り付け(_P)"
3288 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3289 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3290 msgstr "クリップボードの内容を現在の場所に貼り付けます"
3292 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3293 msgid "_Clear"
3294 msgstr "クリア(_C)"
3296 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3297 msgid "Delete the selected text from the editor"
3298 msgstr "エディタから指定した範囲を削除します"
3300 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3301 msgid "_AutoComplete"
3302 msgstr "自動補完(_A)"
3304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3305 msgid "AutoComplete the current word"
3306 msgstr "選択している単語を自動補完します"
3308 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3309 msgid "_Line Number Margin"
3310 msgstr "行番号の余白(_L)"
3312 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3313 msgid "Show/Hide line numbers"
3314 msgstr "行番号の表示を切り替えます"
3316 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3317 msgid "_Marker Margin"
3318 msgstr "マーカーの余白(_M)"
3320 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
3321 msgid "Show/Hide marker margin"
3322 msgstr "マーカーを表示するための余白の ON/OFF を切り替えます"
3324 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3325 msgid "_Code Fold Margin"
3326 msgstr "コード折り返しマージン(_C)"
3328 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3329 msgid "Show/Hide code fold margin"
3330 msgstr "コード折り返しする際の余白の表示を切り替えます"
3332 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3333 msgid "_Indentation Guides"
3334 msgstr "インデントのガイド(_I)"
3336 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3337 msgid "Show/Hide indentation guides"
3338 msgstr "インデント・ガイドの表示 ON/OFF を切り替えます"
3340 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3341 msgid "_White Space"
3342 msgstr "ホワイトスペース(_W)"
3344 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3345 msgid "Show/Hide white spaces"
3346 msgstr "ホワイトスペースの表示を切り替えます"
3348 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3349 msgid "_Line End Characters"
3350 msgstr "行末の文字(_L)"
3352 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3353 msgid "Show/Hide line end characters"
3354 msgstr "行末文字の表示を切り替えます"
3356 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3357 msgid "Line _Wrapping"
3358 msgstr "行ラッピング(_W)"
3360 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3361 msgid "Enable/disable line wrapping"
3362 msgstr "行末のラッピングを有効/無効にします"
3364 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3365 msgid "Zoom In"
3366 msgstr "拡大"
3368 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3369 msgid "Zoom in: Increase font size"
3370 msgstr "拡大: フォントを大きくします"
3372 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3373 msgid "Zoom Out"
3374 msgstr "縮小"
3376 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3377 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3378 msgstr "縮小: フォントを小さくします"
3380 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3381 msgid "_Highlight Mode"
3382 msgstr "強調表示モード(_H)"
3384 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3385 msgid "For_mat"
3386 msgstr "書式(_M)"
3388 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3389 msgid "Auto _Format"
3390 msgstr "書式の自動整形(_F)"
3392 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3393 msgid "Autoformat the current source file"
3394 msgstr "このソースファイルを自動的に整形します"
3397 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3398 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3399 #. N_("Autoformat settings"),
3400 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3401 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3402 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3403 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3404 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3405 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3406 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3407 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3408 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
3410 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3411 msgid "_Close All Folds"
3412 msgstr "全ての折り畳みを閉じる(_C)"
3414 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3415 msgid "Close all code folds in the editor"
3416 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て閉じます"
3418 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3419 msgid "_Open All Folds"
3420 msgstr "全ての折り畳みを開く(_O)"
3422 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3423 msgid "Open all code folds in the editor"
3424 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て開きます"
3426 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3427 msgid "_Toggle Current Fold"
3428 msgstr "カーソル行の折り畳みの切替え(_T)"
3430 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3431 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3432 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
3434 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3435 msgid "Bookmar_k"
3436 msgstr "ブックマーク(_K)"
3438 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3439 msgid "_Toggle Bookmark"
3440 msgstr "ブックマークの ON/OFF(_T)"
3442 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3443 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3444 msgstr "カーソル行の位置でブックマークを切り替えます"
3446 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3447 msgid "_First Bookmark"
3448 msgstr "最初のブックマーク(_F)"
3450 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3451 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3452 msgstr "このファイルにある最初のブックマークにジャンプします"
3454 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3455 msgid "_Previous Bookmark"
3456 msgstr "前のブックマーク(_P)"
3458 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3459 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3460 msgstr "このファイルにある前のブックマークにジャンプします"
3462 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3463 msgid "_Next Bookmark"
3464 msgstr "次のブックマーク(_N)"
3466 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3467 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3468 msgstr "このファイルにある次のブックマークにジャンプします"
3470 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3471 msgid "_Last Bookmark"
3472 msgstr "最後のブックマーク(_L)"
3474 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3475 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3476 msgstr "このファイルにある最後のブックマークにジャンプします"
3478 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3479 msgid "_Clear All Bookmarks"
3480 msgstr "全てのブックマークのクリア(_C)"
3482 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3483 msgid "Clear bookmarks"
3484 msgstr "ブックマークを全てクリアします"
3486 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3487 msgid "Editor file operations"
3488 msgstr "エディタのファイル操作"
3490 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3491 msgid "Editor print operations"
3492 msgstr "エディタの印刷操作"
3494 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3495 msgid "Editor text transformation"
3496 msgstr "エディタの文字変換"
3498 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3499 msgid "Editor text selection"
3500 msgstr "エディタの文字選択"
3502 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3503 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3504 msgid "Editor code commenting"
3505 msgstr "エディタのコメント操作"
3507 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3508 msgid "Editor navigations"
3509 msgstr "エディタのナビゲータ"
3511 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3512 msgid "Editor edit operations"
3513 msgstr "エディタの編集操作"
3515 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3516 msgid "Editor zoom operations"
3517 msgstr "エディタの拡大縮小操作"
3519 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3520 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3521 msgstr "エディタの文法強調表示のスタイル"
3523 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3524 msgid "Editor text formating"
3525 msgstr "エディタの書式整形"
3527 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3528 msgid "Editor bookmarks"
3529 msgstr "エディタのブックマーク"
3531 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3532 msgid "Editor view settings"
3533 msgstr "エディタの表示設定"
3535 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:509
3536 msgid "Reload"
3537 msgstr "再読み込み"
3539 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:515
3540 msgid "Goto"
3541 msgstr "ジャンプ"
3543 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:829
3544 msgid "OVR"
3545 msgstr "[上書き]"
3547 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:833
3548 msgid "INS"
3549 msgstr "[挿入]"
3551 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:835
3552 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:846
3553 msgid "Zoom"
3554 msgstr "拡大レベル"
3556 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:837
3557 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:848
3558 msgid "Col"
3559 msgstr "桁"
3561 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838
3562 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:849
3563 msgid "Mode"
3564 msgstr "モード"
3566 #. Automatic highlight menu
3567 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:915
3568 msgid "Automatic"
3569 msgstr "自動的に強調表示"
3571 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1504
3572 msgid "Goto line"
3573 msgstr "指定行へジャンプ"
3575 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1505
3576 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3577 msgstr "ジャンプする行番号を入力して [RET] キーを押して下さい"
3579 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1514
3580 msgid "Editor quick navigations"
3581 msgstr "エディタのクイック・ナビゲータ"
3583 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3584 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
3585 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3586 msgstr "<b>自動補完</b>"
3588 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3589 msgid "<b>Code folding</b>"
3590 msgstr "<b>コードの折り畳み</b>"
3592 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3593 msgid "<b>Highlight style</b>"
3594 msgstr "<b>強調表示のスタイル</b>"
3596 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3597 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
3598 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
3599 msgstr "<b>インデントと自動整形のオプション</b>"
3601 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3602 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3603 msgid "<b>Misc options</b>"
3604 msgstr "<b>その他のオプション</b>"
3606 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3607 msgid "<b>Other colors</b>"
3608 msgstr "<b>その他の色</b>"
3610 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3611 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3612 msgid "<b>Print options</b>"
3613 msgstr "<b>印刷オプション</b>"
3615 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3616 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3617 msgid "Add line number every:"
3618 msgstr "行番号を付与する間隔:"
3620 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3621 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
3622 msgid "Add page header"
3623 msgstr "ページ・ヘッダを追加する"
3625 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3626 msgid "Arrows"
3627 msgstr "矢印"
3629 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3630 msgid "Attributes:"
3631 msgstr "属性:"
3633 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3634 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3635 msgstr "XML/HML の閉じタグを自動補完する"
3637 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3638 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3639 msgid "Autocompletion pop up choices"
3640 msgstr "個の候補を表示する"
3642 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3643 msgid "Back color:"
3644 msgstr "背景色:"
3646 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3647 msgid "Bold"
3648 msgstr "太字"
3650 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3651 msgid "Calltip background:"
3652 msgstr "コールチップの背景色:"
3654 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3655 msgid "Caret (cursor) color:"
3656 msgstr "カーソルの色:"
3658 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3659 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3660 msgstr "カーソルの点滅周期 (ミリ秒)"
3662 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3663 msgid "Choose autocomplete for single match"
3664 msgstr "一つにマッチする自動補完を選択する"
3666 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3667 msgid "Circular"
3668 msgstr "丸"
3670 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3671 msgid "Collapse all code folds on file open"
3672 msgstr "ファイルのオープン時にコードを全て折り畳む"
3674 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3675 msgid "Colors & Fonts"
3676 msgstr "色とフォント"
3678 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3679 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3680 msgid "Colour"
3681 msgstr "カラー"
3683 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3684 msgid "Compact folding"
3685 msgstr "コンパクトに折り畳む"
3687 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3688 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
3689 msgid "Disable syntax highlighting"
3690 msgstr "強調表示を無効にする"
3692 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3693 msgid "Draw line below folded lines"
3694 msgstr "折り畳んだ行の下に線を表示する"
3696 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3697 msgid "Edge column"
3698 msgstr "端の桁数"
3700 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3701 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3702 msgid "Editor"
3703 msgstr "エディタ"
3705 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3706 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3707 msgstr "エディタのカーソル幅 (ピクセル)"
3709 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3710 msgid "Enable HTML tags folding"
3711 msgstr "HTML タグの折り畳みを有効にする"
3713 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3714 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
3715 msgid "Enable automatic indentation"
3716 msgstr "自動インデントを有効にする"
3718 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3719 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
3720 msgid "Enable braces check"
3721 msgstr "括弧の対応をチェックする"
3723 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3724 msgid "Enable code folding"
3725 msgstr "コード部の折り畳みを有効にする"
3727 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3728 msgid "Enable comments folding"
3729 msgstr "コメント部の折り畳みを有効にする"
3731 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3732 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
3733 msgid "Enable line wrap"
3734 msgstr "行ラップを有効にする"
3736 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3737 msgid "Enable python comments folding"
3738 msgstr "Python のコメント部の折り畳みを有効にする"
3740 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3741 msgid "Enable python quoted strings folding"
3742 msgstr "Python の引用文字列の折り畳みを有効にする"
3744 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3745 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3746 msgstr "DOS モードで不適切な文字をフィルタする"
3748 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3749 msgid "Fold style:"
3750 msgstr "折り畳むスタイル:"
3752 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3753 msgid "Font:"
3754 msgstr "フォント:"
3756 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3757 msgid "Fonts and colors for editor"
3758 msgstr "エディタで使用するフォントと色"
3760 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3761 msgid "Fore color:"
3762 msgstr "前景色:"
3764 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3765 msgid "Indent closing braces"
3766 msgstr "インデント・バランスを閉じる"
3768 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3769 msgid "Indent opening braces"
3770 msgstr "インデント・バランスを開く"
3772 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3773 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3774 msgid "Indentation size in spaces:"
3775 msgstr "インデントのサイズ:"
3777 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:47
3778 msgid "Italic"
3779 msgstr "斜体"
3781 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3782 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3783 msgstr "行番号のマージン幅 (ピクセル)"
3785 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3786 msgid "Maintain past Indentation"
3787 msgstr "過去のインデントを維持する"
3789 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3790 msgid "Margin Fold visible"
3791 msgstr "折り返しの余白を表示する"
3793 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3794 msgid "Margin Linenum visible"
3795 msgstr "行番号の余白を表示する"
3797 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3798 msgid "Margin Marker visible"
3799 msgstr "マーカーの余白を表示する"
3801 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3802 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
3803 msgid "Mode:"
3804 msgstr "モード:"
3806 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3807 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3808 msgid "Monochrome"
3809 msgstr "白黒"
3811 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3812 msgid "Plus/Minus"
3813 msgstr "+/−"
3815 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3816 msgid "Pressing backspace un-indents"
3817 msgstr "[BS] キー押下でインデントから抜ける"
3819 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3820 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3821 msgid "Pressing tab indents"
3822 msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
3824 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3825 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
3826 msgid "Printing"
3827 msgstr "印刷"
3829 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3830 msgid "Select highlight style to edit:"
3831 msgstr "編集する強調表示スタイルの選択:"
3833 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3834 msgid "Selection background:"
3835 msgstr "背景色の選択:"
3837 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3838 msgid "Selection foreground:"
3839 msgstr "前景色の選択:"
3841 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3842 msgid "Squares"
3843 msgstr "四角形"
3845 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3846 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3847 msgstr "保存時に後ろ付きの空白を除く"
3849 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3850 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
3851 msgid "Tab size in spaces:"
3852 msgstr "タブのサイズ:"
3854 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3855 msgid "Underlined"
3856 msgstr "下線"
3858 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3859 msgid "Use default"
3860 msgstr "デフォルトを使用する"
3862 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3863 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
3864 msgid "Use tabs for indentation"
3865 msgstr "インデントにタブを使う"
3867 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3868 msgid "View EOL chars"
3869 msgstr "EOL 文字を表示する"
3871 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3872 msgid "View Indentation Guides"
3873 msgstr "インデントガイドを表示する"
3875 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:71
3876 msgid "View Line Wrap"
3877 msgstr "行ラップを表示する"
3879 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:72
3880 msgid "View Whitespaces"
3881 msgstr "ホワイトスペースを表示する"
3883 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:73
3884 msgid "View indentation whitespaces"
3885 msgstr "インデントの空白を表示する"
3887 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:74
3888 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:34
3889 msgid "Wrap bookmarks search around"
3890 msgstr "ブックマークの検索をくくる"
3892 #: ../plugins/editor/print.c:482
3893 msgid "No file to print!"
3894 msgstr "印刷する対象がありません!"
3896 #: ../plugins/editor/print.c:505
3897 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3898 msgstr "印刷するためのテキスト・バッファを取得できません"
3900 #: ../plugins/editor/print.c:759
3901 #, c-format
3902 msgid "File: %s"
3903 msgstr "ファイル: %s"
3905 #: ../plugins/editor/print.c:760
3906 #, c-format
3907 msgid "%d"
3908 msgstr "%d"
3910 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3911 msgid "Printing..."
3912 msgstr "印刷中 ..."
3914 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3915 msgid "Print Preview"
3916 msgstr "印刷プレビュー"
3918 #: ../plugins/editor/plugin.c:121
3919 msgid "Scintilla Editor"
3920 msgstr "Scintilla エディタ"
3922 #: ../plugins/editor/text_editor.c:338 ../plugins/sourceview/sourceview.c:166
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3926 "the current buffer.\n"
3927 "Do you want to reload it?"
3928 msgstr ""
3929 "保存されたファイル '%s' は\n"
3930 "バッファに格納されたものよりも新しいようです。\n"
3931 "再度、そのファイルを読み込みますか?"
3933 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1296
3934 msgid "Could not get file info"
3935 msgstr "ファイル情報を取得できませんでした"
3937 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1303
3938 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3939 msgstr "このファイルは大きすぎます。メモリを割り当てることができません。"
3941 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1310
3942 msgid "Could not open file"
3943 msgstr "ファイルを開けませんでした"
3945 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1318
3946 msgid "Error while reading from file"
3947 msgstr "ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。"
3949 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1354
3950 msgid ""
3951 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3952 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3953 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3954 msgstr ""
3955 "そのファイルはテキスト・ファイルではないか、あるいはそのファイルのエンコー"
3956 "ディングはサポートされていません。ファイルのエンコーディングが \"サポートする"
3957 "エンコーディング\" の一覧にあるかどうかを確認して下さい。無い場合は設定から追"
3958 "加して下さい。"
3960 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1511
3961 msgid "Loading file..."
3962 msgstr "ファイルの読み込み中 ..."
3964 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1518
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Could not load file: %s\n"
3968 "\n"
3969 "Details: %s"
3970 msgstr ""
3971 "ファイルを読み込めませんでした: %s\n"
3972 "\n"
3973 "詳細: %s"
3975 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1538
3976 msgid "File loaded successfully"
3977 msgstr "ファイルの読み込みが完了しました"
3979 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559
3980 msgid "Saving file..."
3981 msgstr "ファイルの保存中..."
3983 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1571
3984 #, c-format
3985 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3986 msgstr "作業ファイル %s を保存できませんでした: %s"
3988 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1603
3989 #, c-format
3990 msgid "Could not save file %s: %s."
3991 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした: %s"
3993 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1612
3994 msgid "File saved successfully"
3995 msgstr "ファイルの保存が完了しました"
3997 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1961
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
4001 "%s.\n"
4002 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
4003 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
4004 msgstr ""
4005 "グローバルのデフォルト値と設定ファイルを読み込めませんでした:\n"
4006 "%s\n"
4007 "これは不適当な動作または不確定要素による結果かもしれません。\n"
4008 "Anjuta は (限定された) 設定でビルドするためにフォールバックします。"
4010 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
4011 msgid "Back"
4012 msgstr "戻る"
4014 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
4015 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
4016 msgid "Forward"
4017 msgstr "前方"
4019 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
4020 msgid "Tag Definition"
4021 msgstr "タグの定義へ"
4023 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
4024 msgid "Tag Declaration"
4025 msgstr "タグの宣言へ"
4027 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
4028 msgid "Prev mesg"
4029 msgstr "前のメッセージへ"
4031 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
4032 msgid "Next mesg"
4033 msgstr "次のメッセージへ"
4035 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
4036 msgid "Prev bookmark"
4037 msgstr "前のブックマークへ"
4039 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
4040 msgid "Next bookmark"
4041 msgstr "次のブックマークへ"
4043 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
4044 msgid "Toggle breakpoint"
4045 msgstr "ブレークポイントの切り替え"
4047 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
4048 msgid "Step in"
4049 msgstr "ステップイン"
4051 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
4052 msgid "Step over"
4053 msgstr "ステップオーバー"
4055 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
4056 msgid "Step out"
4057 msgstr "ステップアウト"
4059 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
4060 msgid "Run to cursor"
4061 msgstr "カーソル位置まで実行"
4063 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
4064 msgid "Run/Continue"
4065 msgstr "実行/続行"
4067 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
4068 msgid "Interrupt"
4069 msgstr "割り込み"
4071 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
4072 msgid "Toggle Line numbers"
4073 msgstr "行番号の ON/OFF"
4075 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
4076 msgid "Toggle Marker Margin"
4077 msgstr "マーカーマージンの ON/OFF"
4079 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
4080 msgid "Toggle Fold Margin"
4081 msgstr "折り畳みマージンの ON/OFF"
4083 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
4084 msgid "Toggle Guides"
4085 msgstr "ガイドの ON/OFF"
4087 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
4088 msgid "++Zoom"
4089 msgstr "拡大する"
4091 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
4092 msgid "--Zoom"
4093 msgstr "縮小する"
4095 #. 0
4096 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
4097 msgid "Cut"
4098 msgstr "切り取り"
4100 #. 1
4101 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
4102 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
4103 msgid "Copy"
4104 msgstr "コピー"
4106 #. 2
4107 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
4108 msgid "Paste"
4109 msgstr "貼り付け"
4111 #. 4
4112 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
4113 msgid "Context Help"
4114 msgstr "ツリー型ヘルプ"
4116 #. 6
4117 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
4118 msgid "Toggle Bookmark"
4119 msgstr "ブックマークの ON/OFF"
4121 #. 7
4122 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
4123 msgid "Auto format"
4124 msgstr "書式の自動整形"
4126 #. 10
4127 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
4128 msgid "Go"
4129 msgstr "ジャンプ"
4131 #. 11
4132 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
4133 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
4134 msgid "Tags"
4135 msgstr "タグ"
4137 #. 13
4138 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:327
4139 msgid "Debug"
4140 msgstr "デバッグ"
4142 #. 15
4143 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
4144 msgid "Options"
4145 msgstr "オプション"
4147 #. 17
4148 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
4149 msgid "Find Usage"
4150 msgstr "用法の検索"
4152 #. 18
4153 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
4154 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:362
4155 msgid "Close"
4156 msgstr "閉じる"
4158 #. 19
4159 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
4160 msgid "Docked"
4161 msgstr "組み込む"
4163 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4167 "\n"
4168 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4169 "file type.\n"
4170 "\n"
4171 "Mime type: %s.\n"
4172 "\n"
4173 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4174 msgstr ""
4175 "<b>\"%s\" を開けません</b>。\n"
4176 "\n"
4177 "この種類のファイルを処理するためのプラグインやデフォルトのアイコン、あるいは"
4178 "アプリが見つかりません。\n"
4179 "\n"
4180 "MIME 型: %s\n"
4181 "\n"
4182 "次のプラグインまたはアプリで開いてみて下さい:"
4184 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:215
4185 msgid "Open with:"
4186 msgstr "次で開く:"
4188 #. Document manager plugin
4189 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:223
4190 msgid "Document Manager"
4191 msgstr "ドキュメント・マネージャ"
4193 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
4194 msgid "Anjuta Projects"
4195 msgstr "Anjuta プロジェクト"
4197 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:475
4198 msgid "C/C++ source files"
4199 msgstr "C/C++ ソースファイル:"
4201 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487
4202 msgid "C# source files"
4203 msgstr "C# ソースファイル"
4205 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
4206 msgid "Java source files"
4207 msgstr "Java ソースファイル"
4209 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:499
4210 msgid "Pascal source files"
4211 msgstr "Pascal ソースファイル"
4213 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:504
4214 msgid "PHP source files"
4215 msgstr "PHP ソースファイル"
4217 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:511
4218 msgid "Perl source files"
4219 msgstr "Perl ソースファイル"
4221 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:517
4222 msgid "Python source files"
4223 msgstr "Python ソースファイル"
4225 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:522
4226 msgid "Hyper text markup files"
4227 msgstr "HTML ファイル"
4229 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:531
4230 msgid "Shell scripts files"
4231 msgstr "シェル・スクリプト"
4233 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536
4234 msgid "Makefiles"
4235 msgstr "Makefile"
4237 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:542
4238 msgid "Lua files"
4239 msgstr "Lua ファイル"
4241 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:547
4242 msgid "Diff files"
4243 msgstr "Diff ファイル"
4245 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4248 msgstr "プラグインの起動に失敗しました: %s"
4250 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824
4251 msgid "_New..."
4252 msgstr "新規(_N)..."
4254 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:826
4255 msgid "New empty editor."
4256 msgstr "新しい空のエディタを開きます"
4258 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:832
4259 msgid "_Open..."
4260 msgstr "開く(_O)..."
4262 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:843 ../plugins/file-loader/plugin.c:856
4263 msgid "_Open"
4264 msgstr "開く(_O)"
4266 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:850 ../plugins/file-loader/plugin.c:863
4267 msgid "Open _With"
4268 msgstr "次で開く(_W)"
4270 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:851 ../plugins/file-loader/plugin.c:864
4271 msgid "Open with"
4272 msgstr "別のアプリで開きます"
4274 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 ../plugins/file-loader/plugin.c:1182
4275 msgid "File Loader"
4276 msgstr "フォルダの読み込み"
4278 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1188 ../plugins/file-loader/plugin.c:1198
4279 msgid "New"
4280 msgstr "新規"
4282 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1189
4283 msgid "New file, project and project components."
4284 msgstr "新しいファイルやプロジェクト、コンポーネントを生成します"
4286 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1201
4287 msgid "Open"
4288 msgstr "開く"
4290 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1208
4291 msgid "Open recent file"
4292 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4294 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:107
4295 #: ../plugins/message-view/message-view.c:267
4296 #: ../plugins/message-view/message-view.c:301
4297 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4298 msgid "No message details"
4299 msgstr "詳細なメッセージはありません"
4301 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:141
4302 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
4303 msgid "No file details"
4304 msgstr "詳細なファイルはありません"
4306 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:626
4307 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:795
4308 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1123
4309 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:867
4310 msgid "Loading..."
4311 msgstr "読み込み中 ..."
4313 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:928
4314 msgid "Rev"
4315 msgstr "Rev"
4317 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
4318 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
4319 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
4320 msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
4322 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
4323 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
4324 msgid ""
4325 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
4326 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
4327 msgstr ""
4328 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
4329 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
4331 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
4332 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
4333 msgid "*.so *.o *.a *.la"
4334 msgstr "*.so *.o *.a *.la"
4336 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
4337 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
4338 msgid "*\\.*"
4339 msgstr "*\\.*"
4341 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
4342 msgid "<b>Directory filter:</b>"
4343 msgstr "<b>フォルダのフィルタ:</b>"
4345 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
4346 msgid "<b>File filter:</b>"
4347 msgstr "<b>ファイルのフィルタ:</b>"
4349 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
4350 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
4351 msgstr "<b>ルート・フォルダ (プロジェクトを開けなかった場合):</b>"
4353 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
4354 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
4355 msgid "CVS intl po"
4356 msgstr "CVS intl po"
4358 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
4359 msgid "Choose directories"
4360 msgstr "フォルダの選択"
4362 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
4363 msgid "Choose files"
4364 msgstr "ファイルの選択"
4366 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4367 msgid "Directory "
4368 msgstr "フォルダ "
4370 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4371 msgid "Do not show files ignored by version control"
4372 msgstr "バージョン管理が無視したファイルは表示しない"
4374 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15
4375 msgid "Do not show hidden directories"
4376 msgstr "隠しフォルダを表示しない"
4378 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16
4379 msgid "Do not show hidden files"
4380 msgstr "隠しファイルを表示しない"
4382 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17
4383 msgid "Ignore directories"
4384 msgstr "無視するフォルダ"
4386 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18
4387 msgid "Ignore files"
4388 msgstr "無視するファイル"
4390 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19
4391 msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
4392 msgstr "無視するフォルダ名のパターンを空白で区切って指定します"
4394 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20
4395 msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
4396 msgstr "対象とするフォルダ名のパターンを空白で区切って指定します"
4398 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21
4399 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4400 msgstr "無視するファイル名のパターンを空白で区切って指定します"
4402 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22
4403 msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
4404 msgstr "対象とするファイル名のパターンを空白で区切って指定します"
4406 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23
4407 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4408 msgid "dialog3"
4409 msgstr "dialog3"
4411 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:49 ../plugins/project-manager/plugin.c:618
4412 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:323
4413 msgid "_Refresh"
4414 msgstr "更新(_R)"
4416 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:49
4417 msgid "Refresh file manager tree"
4418 msgstr "ファイル・ツリーを更新します"
4420 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:168
4421 msgid "File manager popup actions"
4422 msgstr "ファイル・マネージャのポップアップ"
4424 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:178
4425 msgid "Files"
4426 msgstr "ファイル"
4428 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:284 ../plugins/file-manager/plugin.c:295
4429 msgid "File Manager"
4430 msgstr "ファイル・マネージャ"
4432 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4433 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4434 msgstr "<span weight=\"bold\">ファイルの情報</span>"
4436 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4437 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4438 msgstr "<span weight=\"bold\">オプション</span>"
4440 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4441 msgid "Add License Information"
4442 msgstr "ライセンス情報を追加する"
4444 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4445 msgid "Add to project"
4446 msgstr "プロジェクトに追加する"
4448 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4449 msgid "Add to repository"
4450 msgstr "リポジトリに追加する"
4452 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4453 msgid "Create corresponding header file"
4454 msgstr "対応するヘッダ・ファイルも生成する"
4456 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4457 msgid ""
4458 "Enter the File name.\n"
4459 "The extension will be added according to the type."
4460 msgstr ""
4461 "ファイル名を入力して下さい。\n"
4462 "拡張子は種類に応じて自動的に付与されます。"
4464 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4465 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4466 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4467 msgid "Name:"
4468 msgstr "名前:"
4470 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4471 msgid "New File"
4472 msgstr "新しいファイル"
4474 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4475 msgid "Type:"
4476 msgstr "種類:"
4478 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4479 msgid "Use Template for the Header file"
4480 msgstr "ヘッダ・ファイルにテンプレートを利用する"
4482 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4483 msgid "C Source File"
4484 msgstr "Cソースファイル"
4486 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4487 msgid "C -C++ Header File"
4488 msgstr "C/C++ ヘッダファイル"
4490 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4491 msgid "C++ Source File"
4492 msgstr "C++ ソースファイル:"
4494 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4495 msgid "C# Source File"
4496 msgstr "C# ソースファイル"
4498 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4499 msgid "Java Source File"
4500 msgstr "Java ソースファイル"
4502 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4503 msgid "Perl Source File"
4504 msgstr "Perl ソースファイル"
4506 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4507 msgid "Python Source File"
4508 msgstr "Python ソースファイル"
4510 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4511 msgid "Shell Script File"
4512 msgstr "シェル・スクリプト"
4514 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4515 msgid "Other"
4516 msgstr "その他"
4518 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4519 msgid "General Public License (GPL)"
4520 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
4522 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4523 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4524 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
4526 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
4527 msgid "Unable to build user interface for New File"
4528 msgstr "新しいファイルのユーザ・インタフェースを構築できません"
4530 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4531 msgid "Command Line Parameters"
4532 msgstr "コマンド・ライン引数"
4534 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4535 msgid "Execute Program"
4536 msgstr "プログラムを実行します"
4538 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4539 msgid "Run in Terminal"
4540 msgstr "端末内で実行する"
4542 #: ../plugins/gdb/debugger.c:612 ../plugins/gdb/debugger.c:804
4543 msgid "Loading Executable: "
4544 msgstr "実行ファイルの読み込み: "
4546 #: ../plugins/gdb/debugger.c:642
4547 msgid "Loading Core: "
4548 msgstr "core の読み込み: "
4550 #: ../plugins/gdb/debugger.c:678
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Unable to find: %s.\n"
4554 "Unable to initialize debugger.\n"
4555 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4556 msgstr ""
4557 "%s が見つかりません。\n"
4558 "デバッガを初期化できません。Anjuta が\n"
4559 "正しくインストールされているか確認して下さい。"
4561 #: ../plugins/gdb/debugger.c:798
4562 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4563 msgstr "デバッグ・セッションを開始する準備が整いました ...\n"
4565 #: ../plugins/gdb/debugger.c:813
4566 msgid "No executable specified.\n"
4567 msgstr "実行形式が指定されていません。\n"
4569 #: ../plugins/gdb/debugger.c:816
4570 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4571 msgstr "まず最初に、実行形式を開くかまたはプロセスにアタッチして下さい。\n"
4573 #: ../plugins/gdb/debugger.c:825
4574 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4575 msgstr "デバッガを起動中にエラーが発生しました。\n"
4577 #: ../plugins/gdb/debugger.c:829
4578 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4579 msgstr "'gdb' が正しくインストールされているか確認して下さい。\n"
4581 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1099
4582 msgid "Program exited normally\n"
4583 msgstr "プログラムが正常に終了しました。\n"
4585 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1110
4586 #, c-format
4587 msgid "Program exited with error code %s\n"
4588 msgstr "プログラムがエラー・コード (%s) 付きで終了しました。\n"
4590 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1127
4591 #, c-format
4592 msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
4593 msgstr "プログラムがシグナル %s (%s) を受け取って終了しました。\n"
4595 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
4596 #, c-format
4597 msgid "Program received signal %s (%s)\n"
4598 msgstr "プログラムがシグナル %s (%s) を受け取りました。\n"
4600 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1160
4601 #, c-format
4602 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4603 msgstr "ブレークポイント (%s) に到達しました。\n"
4605 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1169
4606 msgid "Function finished\n"
4607 msgstr "関数の処理が終了しました。\n"
4609 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1175
4610 msgid "Stepping finished\n"
4611 msgstr "ステップ処理が終了しました。\n"
4613 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1181
4614 msgid "Location reached\n"
4615 msgstr "指定した場所に到達しました。\n"
4617 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256
4618 msgid "Debugger is ready.\n"
4619 msgstr "デバッグの準備ができました。\n"
4621 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1447
4622 #, c-format
4623 msgid "gdb terminated unexpectedly with error code %d\n"
4624 msgstr "突然 GDB が %d コードで終了しました\n"
4626 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1485
4627 msgid ""
4628 "The program is attached.\n"
4629 "Do you still want to stop the debugger?"
4630 msgstr ""
4631 "プログラムにアタッチ中です。\n"
4632 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
4634 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1488
4635 msgid ""
4636 "The program is running.\n"
4637 "Do you still want to stop the debugger?"
4638 msgstr ""
4639 "プログラムを実行している最中です。\n"
4640 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
4642 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1742
4643 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4644 msgstr "'gnome-terminal' が実行できません"
4646 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1778
4647 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4648 msgstr "デバッグ用の端末を起動できません。"
4650 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1881
4651 msgid "Program attached\n"
4652 msgstr "プログラムにアタッチしました。\n"
4654 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1898
4655 #, c-format
4656 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4657 msgstr "プロセスにアタッチ中: %d...\n"
4659 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1924
4660 msgid ""
4661 "A process is already running.\n"
4662 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4663 msgstr ""
4664 "既にプロセスが実行中です。\n"
4665 "プロセスを強制終了して、新しいプロセスを取り込みますか?"
4667 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1941
4668 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4669 msgstr "Anjuta 自身を添付することはできません。"
4671 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1991
4672 msgid "Program terminated\n"
4673 msgstr "プログラムが終了しました。\n"
4675 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2006
4676 msgid "Program detached\n"
4677 msgstr "プログラムへのアタッチを解除しました。\n"
4679 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2025
4680 msgid "Detaching the process...\n"
4681 msgstr "アタッチを解除しています...\n"
4683 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2047
4684 msgid "Interrupting the process\n"
4685 msgstr "プロセスに割り込んでいます。\n"
4687 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3575
4688 #, c-format
4689 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4690 msgstr "シグナル %s をプロセス (%d) に送信中:"
4692 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3601
4693 msgid "Error whilst signaling the process."
4694 msgstr "プロセスにシグナルを送信する際にエラーが発生しました。"
4696 #: ../plugins/glade/plugin.c:97
4697 #, c-format
4698 msgid "_Undo: %s"
4699 msgstr "元に戻す(_U): %s"
4701 #: ../plugins/glade/plugin.c:102 ../plugins/glade/plugin.c:477
4702 msgid "_Undo"
4703 msgstr "元に戻す(_U)"
4705 #: ../plugins/glade/plugin.c:107
4706 #, c-format
4707 msgid "_Redo: %s"
4708 msgstr "やり直す(_R): %s"
4710 #: ../plugins/glade/plugin.c:189 ../plugins/glade/plugin.c:213
4711 msgid "Invalid glade file name"
4712 msgstr "Glade ファイルの名前が間違っています"
4714 #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
4715 #: ../plugins/glade/plugin.c:193 ../plugins/glade/plugin.c:210
4716 #, c-format
4717 msgid "Glade project '%s' saved"
4718 msgstr "Glade のプロジェクト '%s' を保存しました"
4720 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
4721 #: ../plugins/glade/plugin.c:219
4722 msgid "Save glade file..."
4723 msgstr "Glade ファイルの保存..."
4725 #: ../plugins/glade/plugin.c:244
4726 msgid "Save glade file as..."
4727 msgstr "別名で保存..."
4729 #: ../plugins/glade/plugin.c:272
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s\" "
4733 "before closing?</span>\n"
4734 "\n"
4735 "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
4736 msgstr ""
4737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に Glade プロジェクト \"%s\" の"
4738 "変更点を保存しますか?</span>\n"
4739 "\n"
4740 "保存しない場合は、変更点が全て破棄されます。\n"
4742 #: ../plugins/glade/plugin.c:285
4743 msgid "_Close without Saving"
4744 msgstr "保存せずに閉じる(_C)"
4746 #: ../plugins/glade/plugin.c:307
4747 msgid "Save glade project..."
4748 msgstr "Glade プロジェクトの保存..."
4750 #: ../plugins/glade/plugin.c:469
4751 msgid "_Glade"
4752 msgstr "Glade(_G)"
4754 #: ../plugins/glade/plugin.c:479
4755 msgid "Undo last action"
4756 msgstr "最後の操作に戻します"
4758 #: ../plugins/glade/plugin.c:487
4759 msgid "Redo last undone action"
4760 msgstr "最後の操作を取り消します"
4762 #: ../plugins/glade/plugin.c:493 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
4763 msgid "Cu_t"
4764 msgstr "切り取り(_T)"
4766 #: ../plugins/glade/plugin.c:495
4767 msgid "Cut selection"
4768 msgstr "選択範囲を切り取ります"
4770 #: ../plugins/glade/plugin.c:503
4771 msgid "Copy selection"
4772 msgstr "選択範囲をコピーします"
4774 #: ../plugins/glade/plugin.c:511
4775 msgid "Paste selection"
4776 msgstr "選択範囲を貼り付けます"
4778 #: ../plugins/glade/plugin.c:517
4779 msgid "_Delete"
4780 msgstr "削除(_D)"
4782 #: ../plugins/glade/plugin.c:519
4783 msgid "Delete selection"
4784 msgstr "選択範囲を削除します"
4786 #: ../plugins/glade/plugin.c:525
4787 msgid "_Show Clipboard"
4788 msgstr "クリップボードの表示(_S)"
4790 #: ../plugins/glade/plugin.c:527
4791 msgid "Show clipboard"
4792 msgstr "クリップボードの内容を表示します"
4794 #: ../plugins/glade/plugin.c:535
4795 msgid "Save glade project"
4796 msgstr "Glade プロジェクトを保存します"
4798 #: ../plugins/glade/plugin.c:543
4799 msgid "Save as glade project"
4800 msgstr "Glade プロジェクトに名前を付けて保存します"
4802 #: ../plugins/glade/plugin.c:549
4803 msgid "Clos_e"
4804 msgstr "閉じる(_E)"
4806 #: ../plugins/glade/plugin.c:551
4807 msgid "Close current glade project"
4808 msgstr "この Glade プロジェクトを閉じます"
4810 #: ../plugins/glade/plugin.c:753
4811 msgid "Glade operations"
4812 msgstr "Glade の操作"
4814 #: ../plugins/glade/plugin.c:776
4815 msgid "Widgets"
4816 msgstr "ウィジェット"
4818 #: ../plugins/glade/plugin.c:781
4819 msgid "Palette"
4820 msgstr "パレット"
4822 #: ../plugins/glade/plugin.c:792
4823 msgid "Designer"
4824 msgstr "デザイナ"
4826 #: ../plugins/glade/plugin.c:922
4827 #, c-format
4828 msgid "Not local file: %s"
4829 msgstr "ローカル・ファイルではありません: %s"
4831 #: ../plugins/glade/plugin.c:930
4832 #, c-format
4833 msgid "Could not open: %s"
4834 msgstr "開けませんでした: %s"
4836 #: ../plugins/glade/plugin.c:961
4837 msgid "Could not create a new glade project."
4838 msgstr "新しい Glade プロジェクトを生成できませんでした"
4840 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:92
4841 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4842 msgstr "変数する前にアイテムを選択して下さい"
4844 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:111
4845 msgid "Add Item"
4846 msgstr "アイテムの追加"
4848 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:114
4849 msgid "Edit Item"
4850 msgstr "アイテムの編集"
4852 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:147
4853 msgid "Summary:"
4854 msgstr "サマリ:"
4856 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:148
4857 msgid "<b>Summary:</b>"
4858 msgstr "<b>サマリ:</b>"
4860 #. option menu label
4861 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:164
4862 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4863 msgid "Category:"
4864 msgstr "カテゴリ:"
4866 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:469
4867 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4868 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4869 msgid "Edit Categories"
4870 msgstr "カテゴリの編集"
4872 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:197
4873 msgid "Due date:"
4874 msgstr "期限:"
4876 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:217
4877 msgid "Notify when due"
4878 msgstr "期限を過ぎたら通知する"
4880 #. label
4881 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:230
4882 msgid "Priority:"
4883 msgstr "優先度:"
4885 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:242 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
4886 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4887 msgid "High"
4888 msgstr "高い"
4890 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:244 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4891 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4892 msgid "Medium"
4893 msgstr "中くらい"
4895 #. create a priority string
4896 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:246 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
4897 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4898 msgid "Low"
4899 msgstr "低い"
4901 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:261
4902 msgid "Comment:"
4903 msgstr "コンポーネント:"
4905 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:262
4906 msgid "<b>Comment:</b>"
4907 msgstr "<b>コンポーネント:</b>"
4909 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:284
4910 msgid "Completed"
4911 msgstr "完了にする"
4913 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:290
4914 msgid "<i>started: n/a</i>"
4915 msgstr "<i>開始: n/a</i>"
4917 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:294
4918 msgid "<i>stopped: n/a</i>"
4919 msgstr "<i>終了: n/a</i>"
4921 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:334 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4922 msgid "n/a"
4923 msgstr "n/a"
4925 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:337
4926 #, c-format
4927 msgid "<i>started: %s</i>"
4928 msgstr "<i>開始: %s</i>"
4930 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:340
4931 #, c-format
4932 msgid "<i>stopped: %s</i>"
4933 msgstr "<i>終了: %s</i>"
4935 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:447
4936 #, c-format
4937 msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
4938 msgstr "<i>開始: %s \t終了: %s</i>"
4940 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4941 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4942 msgstr "削除する ToDo アイテムを選択して下さい"
4944 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4945 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4946 msgstr "本当に選択した ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
4948 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4949 msgid "Remove"
4950 msgstr "削除"
4952 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4953 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4954 msgstr "本当に全ての ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
4956 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4960 "\"%s\"?"
4961 msgstr ""
4962 "本当にカテゴリ \"%s\" にある ToDo アイテムを全て削除してもよろしいですか?"
4964 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4965 msgid "Display flags"
4966 msgstr "フラグの表示"
4968 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4969 msgid "Displayed date and/or time properties"
4970 msgstr "表示する日付または時刻のプロパティです"
4972 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4973 msgid "Lazy mode"
4974 msgstr "怠けモード"
4976 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4977 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4978 msgstr "指定した日付と時刻の値を正規化しない怠けモードです"
4980 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4981 msgid "Year"
4982 msgstr "年"
4984 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4985 msgid "Displayed year"
4986 msgstr "表示する年です"
4988 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4989 msgid "Month"
4990 msgstr "月"
4992 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4993 msgid "Displayed month"
4994 msgstr "表示する月です"
4996 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4997 msgid "Day"
4998 msgstr "日"
5000 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
5001 msgid "Displayed day of month"
5002 msgstr "表示する日"
5004 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
5005 msgid "Hour"
5006 msgstr "時"
5008 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
5009 msgid "Displayed hour"
5010 msgstr "表示する時間"
5012 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
5013 msgid "Minute"
5014 msgstr "分"
5016 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
5017 msgid "Displayed minute"
5018 msgstr "表示する分"
5020 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
5021 msgid "Second"
5022 msgstr "秒"
5024 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
5025 msgid "Displayed second"
5026 msgstr "表示する秒"
5028 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
5029 msgid "Lower limit year"
5030 msgstr "Lower limit year"
5032 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
5033 msgid "Year part of the lower date limit"
5034 msgstr "Year part of the lower date limit"
5036 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
5037 msgid "Upper limit year"
5038 msgstr "Upper limit year"
5040 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
5041 msgid "Year part of the upper date limit"
5042 msgstr "Year part of the upper date limit"
5044 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
5045 msgid "Lower limit month"
5046 msgstr "Lower limit month"
5048 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
5049 msgid "Month part of the lower date limit"
5050 msgstr "Month part of the lower date limit"
5052 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
5053 msgid "Upper limit month"
5054 msgstr "Upper limit month"
5056 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
5057 msgid "Month part of the upper date limit"
5058 msgstr "Month part of the upper date limit"
5060 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
5061 msgid "Lower limit day"
5062 msgstr "Lower limit day"
5064 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
5065 msgid "Day of month part of the lower date limit"
5066 msgstr "Day of month part of the lower date limit"
5068 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
5069 msgid "Upper limit day"
5070 msgstr "Upper limit day"
5072 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
5073 msgid "Day of month part of the upper date limit"
5074 msgstr "Day of month part of the upper date limit"
5076 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
5077 msgid "Lower limit hour"
5078 msgstr "Lower limit hour"
5080 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
5081 msgid "Hour part of the lower time limit"
5082 msgstr "Hour part of the lower time limit"
5084 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
5085 msgid "Upper limit hour"
5086 msgstr "Upper limit hour"
5088 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
5089 msgid "Hour part of the upper time limit"
5090 msgstr "Hour part of the upper time limit"
5092 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
5093 msgid "Lower limit minute"
5094 msgstr "Lower limit minute"
5096 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
5097 msgid "Minute part of the lower time limit"
5098 msgstr "Minute part of the lower time limit"
5100 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
5101 msgid "Upper limit minute"
5102 msgstr "Upper limit minute"
5104 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
5105 msgid "Minute part of the upper time limit"
5106 msgstr "Minute part of the upper time limit"
5108 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
5109 msgid "Lower limit second"
5110 msgstr "Lower limit second"
5112 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
5113 msgid "Second part of the lower time limit"
5114 msgstr "Second part of the lower time limit"
5116 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
5117 msgid "Upper limit second"
5118 msgstr "Upper limit second"
5120 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
5121 msgid "Second part of the upper time limit"
5122 msgstr "Second part of the upper time limit"
5124 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
5125 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
5126 msgid "week-starts-monday: yes"
5127 msgstr "week-starts-monday: yes"
5129 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
5130 msgid "_Today"
5131 msgstr "今日(_T)"
5133 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
5134 msgid "_No Date"
5135 msgstr "日付なし"
5137 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
5138 #. * 24 hour clock.
5140 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
5141 msgid "24hr: no"
5142 msgstr "24時間制: いいえ"
5144 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
5145 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
5146 msgid "AM"
5147 msgstr "午前"
5149 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
5150 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
5151 msgid "PM"
5152 msgstr "午後"
5154 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5155 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
5156 #, c-format
5157 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
5158 msgstr "%4$s %1$02d:%2$02d:%3$02d"
5160 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
5161 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
5162 #, c-format
5163 msgid "%02d:%02d %s"
5164 msgstr "%3$s %1$02d:%2$02d"
5166 #. Translators: This is hh:mm:ss.
5167 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
5168 #, c-format
5169 msgid "%02d:%02d:%02d"
5170 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5172 #. Translators: This is hh:mm.
5173 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
5174 #, c-format
5175 msgid "%02d:%02d"
5176 msgstr "%02d:%02d"
5178 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
5179 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
5180 msgid "No Date"
5181 msgstr "指定しない"
5183 #. TODO: should handle other display modes as well...
5184 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
5185 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
5186 #, c-format
5187 msgid "%04d-%02d-%02d"
5188 msgstr "%04d-%02d-%02d"
5190 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
5191 msgid "no end time"
5192 msgstr "指定しない"
5194 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5195 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
5196 #, c-format
5197 msgid "%u:%u:%u"
5198 msgstr "%u:%u:%u"
5200 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
5201 msgid "Orientation"
5202 msgstr "向き"
5204 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
5205 msgid "The orientation of the tray."
5206 msgstr "トレイの向きです"
5208 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
5209 msgid "Export to"
5210 msgstr "エキスポート先"
5212 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
5213 #: ../src/shell.c:77
5214 msgid "_View"
5215 msgstr "表示(_V)"
5217 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
5218 msgid "/Item/Edit"
5219 msgstr "/アイテム/編集"
5221 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
5222 msgid "/Item/Remove"
5223 msgstr "/アイテム/削除"
5225 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
5226 msgid "/Item/Add"
5227 msgstr "/アイテム/追加"
5229 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
5230 msgid "/Item/Remove Completed Items"
5231 msgstr "/アイテム/完了したアイテムの削除"
5233 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
5234 msgid "/ToDo/Edit Categories"
5235 msgstr "/ToDo/カテゴリの編集"
5237 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5238 msgid "All"
5239 msgstr "全て"
5241 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
5242 msgid "Priority"
5243 msgstr "優先度"
5245 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
5246 msgid "Due date"
5247 msgstr "期日"
5249 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
5250 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5251 msgid "Summary"
5252 msgstr "サマリ"
5254 #: ../plugins/gtodo/interface.c:258
5255 msgid "About gToDo"
5256 msgstr "gToDo について"
5258 #: ../plugins/gtodo/interface.c:266
5259 #, c-format
5260 msgid "gToDo %s"
5261 msgstr "gToDo %s"
5263 #: ../plugins/gtodo/interface.c:270
5264 #, c-format
5265 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
5266 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
5268 #: ../plugins/gtodo/interface.c:275
5269 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
5270 msgstr "gToDo は gtk+-2.0 向けの小さくシンプルな ToDO リストです"
5272 #: ../plugins/gtodo/interface.c:278
5273 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
5274 msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
5276 #: ../plugins/gtodo/interface.c:279
5277 msgid ""
5278 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
5279 "org)</span>"
5280 msgstr ""
5281 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
5282 "org)</span>"
5284 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5285 msgid "No permission to read the file."
5286 msgstr "ファイルを読み込む権限がありません"
5288 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
5289 msgid "Failed to parse xml structure"
5290 msgstr "XML の構造を解析できませんでした"
5292 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5293 msgid "File is not a valid gtodo file"
5294 msgstr "そのファイルは gToDO ファイルではありません"
5296 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
5297 msgid "Personal"
5298 msgstr "パーソナル"
5300 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5301 msgid "Business"
5302 msgstr "仕事"
5304 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5305 msgid "Unfiled"
5306 msgstr "該当なし"
5308 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
5309 msgid "No Gtodo Client to save."
5310 msgstr "保存する Gtodo クライアントがありません"
5312 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
5313 #, c-format
5314 msgid "Failed to delete %s."
5315 msgstr "%s を削除できませんでした"
5317 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
5318 msgid "Failed to create/open file."
5319 msgstr "ファイルを作成できませんでした"
5321 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
5322 msgid "Failed to write data to file."
5323 msgstr "ファイルにデータを書き込めませんでした"
5325 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
5326 msgid "No filename supplied."
5327 msgstr "ファイル名が指定されていません"
5329 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
5330 #, c-format
5331 msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
5332 msgstr "<b>サマリ:</b>\t%s"
5334 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "\n"
5338 "<b>Due date:</b>\t%s"
5339 msgstr ""
5340 "\n"
5341 "<b>期限:</b>\t%s"
5343 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "\n"
5347 "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
5348 msgstr ""
5349 "\n"
5350 "<b>期限:</b>\t%s の %02i:%02i"
5352 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "\n"
5356 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
5357 msgstr ""
5358 "\n"
5359 "<b>優先度:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
5361 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
5362 #, c-format
5363 msgid ""
5364 "\n"
5365 "<b>Priority:</b>\t\t%s"
5366 msgstr ""
5367 "\n"
5368 "<b>優先度:</b>\t\t%s"
5370 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "\n"
5374 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
5375 msgstr ""
5376 "\n"
5377 "<b>優先度:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
5379 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "\n"
5383 "<b>Comment:</b>\t%s"
5384 msgstr ""
5385 "\n"
5386 "<b>コメント:</b>\t%s"
5388 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5389 #, c-format
5390 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5391 msgstr ""
5392 "カテゴリ \"%s\" を削除すると、それに含まれる全てのアイテムも削除されます"
5394 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
5395 msgid "Delete"
5396 msgstr "削除する"
5398 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
5399 msgid "enter name"
5400 msgstr "名前の入力"
5402 #: ../plugins/gtodo/notification.c:65
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due in %i "
5406 "minutes:</span>\n"
5407 " %s"
5408 msgstr ""
5409 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">次のアイテムの期限は %i分後です:</"
5410 "span>\n"
5411 " %s"
5413 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
5417 "\"%s\""
5418 msgstr ""
5419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">次のアイテムの期限になりました:</"
5420 "span>\n"
5421 "\"%s\""
5423 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5424 #: ../plugins/gtodo/notification.c:105
5425 msgid "_Do not show again"
5426 msgstr "二度と表示しない(_D)"
5428 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5429 msgid "_Tasks"
5430 msgstr "タスク(_T)"
5432 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5433 msgid "Hide _Completed Items"
5434 msgstr "完了したアイテムを隠す(_C)"
5436 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5437 msgid "Hide completed todo items"
5438 msgstr "既に完了したアイテムを表示しません"
5440 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5441 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5442 msgstr "期限切れのアイテムを隠す(_D)"
5444 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5445 msgid "Hide items that are past due date"
5446 msgstr "期限が過ぎたアイテムを表示しません"
5448 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5449 msgid "Hide Items Without _End Date"
5450 msgstr "期限の無いアイテムを隠す(_E)"
5452 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5453 msgid "Hide items without an end date"
5454 msgstr "期限が設定されていないアイテムを表示しません"
5456 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160
5457 msgid "Tasks manager"
5458 msgstr "タスク・マネージャ"
5460 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166
5461 msgid "Tasks manager view"
5462 msgstr "タスク・マネージャ表示"
5464 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172
5465 msgid "Tasks"
5466 msgstr "タスク"
5468 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 ../plugins/gtodo/plugin.c:275
5469 msgid "Todo Manager"
5470 msgstr "ToDo マネージャ"
5472 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5473 msgid "Todo List Preferences"
5474 msgstr "ToDo 一覧の設定"
5476 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5477 msgid "Interface"
5478 msgstr "インタフェース"
5480 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5481 msgid "Show due date column"
5482 msgstr "一覧に期限を表示する"
5484 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5485 msgid "Show category column"
5486 msgstr "一覧にカテゴリを表示する"
5488 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5489 msgid "Show priority column"
5490 msgstr "一覧に優先度を表示する"
5492 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5493 msgid "Tooltips in list"
5494 msgstr "一覧にツールチップを表示する"
5496 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120
5497 msgid "Show in main window"
5498 msgstr "表示する項目"
5500 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5501 msgid "<b>Show in main window</b>"
5502 msgstr "<b>表示する項目</b>"
5504 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:131
5505 msgid "Highlight"
5506 msgstr "強調表示"
5508 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133
5509 msgid "<b>Highlight</b>"
5510 msgstr "<b>強調表示するアイテム</b>"
5512 #. tb for highlighting due today
5513 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:140
5514 msgid "items that are due today"
5515 msgstr "今日が期限のアイテム"
5517 #. tb for highlighting due
5518 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:146
5519 msgid "items that are past due"
5520 msgstr "期限切れのアイテム"
5522 #. tb for highlighting in x days
5523 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:152
5524 #, c-format
5525 msgid "items that are due in the next %i days"
5526 msgstr "あと %i日で期限になるアイテム"
5528 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:164
5529 msgid "Misc"
5530 msgstr "その他"
5532 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:167
5533 msgid "Auto purge completed items"
5534 msgstr "完了したアイテムを自動的に削除する"
5536 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
5537 msgid "Purge items after"
5538 msgstr "次を超えたら削除する: "
5540 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:176
5541 msgid "days."
5542 msgstr "日"
5544 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:188
5545 msgid "Auto Purge"
5546 msgstr "自動削除"
5548 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:190
5549 msgid "<b>Auto Purge</b>"
5550 msgstr "<b>自動削除</b>"
5552 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:200
5553 msgid "Notification"
5554 msgstr "通知"
5556 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:202
5557 msgid "<b>Notification</b>"
5558 msgstr "<b>通知</b>"
5560 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:207
5561 #, c-format
5562 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5563 msgstr "%i分後に期限切れになるアイテムを通知する"
5565 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:214
5566 msgid "Show Notification Tray Icon"
5567 msgstr "通知アイコンを表示する"
5569 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:294
5570 msgid ""
5571 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
5572 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
5573 "disabled.\n"
5574 "I hope to get this fixed soon"
5575 msgstr ""
5576 "ツールチップの表示機能はまだ開発中のものです。\n"
5577 "GTK+ の奇妙な動きが原因で、項目名を表示しない時にのみ動作します。\n"
5578 "これはまもなく修正が完了する予定です。"
5580 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:377
5581 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
5582 msgstr "/表示/並べ替え/昇順"
5584 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:378
5585 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
5586 msgstr "/表示/並べ替え/降順"
5588 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
5590 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
5591 msgid "/View/Hide Completed Items"
5592 msgstr "/表示/完了したアイテムを隠す"
5594 #. "/schemas
5595 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
5597 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:396
5598 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
5599 msgstr "/表示/期限切れのアイテムを隠す"
5601 #. "/schemas
5602 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
5604 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:405
5605 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
5606 msgstr "/表示/期限の無いアイテムを隠す"
5608 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5609 msgid "Open a Task List"
5610 msgstr "タスク一覧を開く"
5612 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5613 msgid "Create a Task List"
5614 msgstr "タスク一覧の生成"
5616 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5617 msgid "/_New"
5618 msgstr "/新規(_N)"
5620 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5621 msgid "/_Hide"
5622 msgstr "/隠す(_H)"
5624 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5625 msgid "/_Show"
5626 msgstr "/表示(_S)"
5628 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
5629 msgid "/sep1"
5630 msgstr "/sep1"
5632 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5633 msgid "/_Quit"
5634 msgstr "/終了(_Q)"
5636 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5637 msgid "Todo List"
5638 msgstr "タスク一覧"
5640 #. setup the tray icon
5641 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5642 msgid "Todo List Manager"
5643 msgstr "タスク一覧のマネージャ"
5645 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5646 msgid "<b>Macro details:</b>"
5647 msgstr "<b>マクロの詳細:</b>"
5649 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5650 msgid "<b>Macro text:</b>"
5651 msgstr "<b>マクロ文:</b>"
5653 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5654 msgid "<b>Macros:</b>"
5655 msgstr "<b>マクロ:</b>"
5657 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5658 msgid "Edit..."
5659 msgstr "編集..."
5661 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5662 msgid "Name: "
5663 msgstr "名前: "
5665 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5666 msgid "Shortcut:"
5667 msgstr "ショートカット:"
5669 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5670 msgid "Press macro shortcut..."
5671 msgstr "キーを押して下さい..."
5673 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5674 msgid "Press shortcut"
5675 msgstr "ショートカットを押して下さい"
5677 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5678 msgid "Anjuta macros"
5679 msgstr "Anjuta のマクロ集"
5681 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5682 msgid "My macros"
5683 msgstr "私のマクロ集"
5685 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5686 msgid "Insert macro"
5687 msgstr "マクロの追加"
5689 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5690 msgid "Add/Edit macro"
5691 msgstr "マクロの追加/編集"
5693 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5694 msgid "%Y-%m-%d"
5695 msgstr "%Y-%m-%d"
5697 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5698 msgid "%Y"
5699 msgstr "%Y"
5701 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5702 msgid "# GPL"
5703 msgstr "# GPL"
5705 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5706 msgid "# LGPL"
5707 msgstr "# LGPL"
5709 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5710 msgid "/* GPL */"
5711 msgstr "/* GPL */"
5713 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5714 msgid "/* LGPL */"
5715 msgstr "/* LGPL */"
5717 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5718 msgid "// GPL"
5719 msgstr "// GPL"
5721 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5722 msgid "// LGPL"
5723 msgstr "// LGPL"
5725 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5726 msgid "Basic"
5727 msgstr "Basic"
5729 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5730 msgid "C"
5731 msgstr "C"
5733 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5734 msgid "C_Custom_Indent"
5735 msgstr "C_Custom_Indent"
5737 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5738 msgid "Changelog"
5739 msgstr "Changelog"
5741 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5742 msgid "Copyright"
5743 msgstr "Copyright"
5745 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5746 msgid "Date_Time"
5747 msgstr "日時"
5749 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5750 msgid "Ext."
5751 msgstr "その他"
5753 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5754 msgid "Header_c"
5755 msgstr "ヘッダ (.c)"
5757 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5758 msgid "Header_cpp"
5759 msgstr "Header_cpp"
5761 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5762 msgid "Header_csharp"
5763 msgstr "Header_csharp"
5765 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5766 msgid "Header_h"
5767 msgstr "Header_h"
5769 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5770 msgid "Header_perl"
5771 msgstr "Header_perl"
5773 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5774 msgid "Header_shell"
5775 msgstr "Header_shell"
5777 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5778 msgid "Licenses"
5779 msgstr "ライセンス"
5781 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5782 msgid "UserName"
5783 msgstr "ユーザ名"
5785 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5786 msgid "azerty"
5787 msgstr "azerty"
5789 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5790 msgid "cvs_author"
5791 msgstr "cvs_author"
5793 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5794 msgid "cvs_date"
5795 msgstr "cvs_date"
5797 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5798 msgid "cvs_header"
5799 msgstr "cvs_header"
5801 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5802 msgid "cvs_id"
5803 msgstr "cvs_id"
5805 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5806 msgid "cvs_log"
5807 msgstr "cvs_log"
5809 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5810 msgid "cvs_name"
5811 msgstr "cvs_name"
5813 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5814 msgid "cvs_revision"
5815 msgstr "cvs_revision"
5817 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5818 msgid "cvs_source"
5819 msgstr "cvs_source"
5821 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5822 msgid "do_while"
5823 msgstr "do_while"
5825 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5826 msgid "for"
5827 msgstr "for"
5829 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5830 msgid "if...else"
5831 msgstr "if...else"
5833 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5834 msgid "switch"
5835 msgstr "switch"
5837 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5838 msgid "while"
5839 msgstr "while"
5841 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5842 msgid "Macros"
5843 msgstr "マクロ"
5845 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5846 msgid "_Insert Macro..."
5847 msgstr "マクロの挿入(_I)..."
5849 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5850 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5851 msgstr "ショートカットを利用してマクロを挿入します"
5853 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5854 msgid "_Add Macro..."
5855 msgstr "マクロの追加(_A)..."
5857 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5858 msgid "Add a macro"
5859 msgstr "マクロを追加します"
5861 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5862 msgid "Macros..."
5863 msgstr "マクロ..."
5865 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5866 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5867 msgstr "マクロの追加/編集/削除を行います"
5869 #: ../plugins/macro/plugin.c:112
5870 msgid "Macro operations"
5871 msgstr "マクロの操作"
5873 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5874 msgid "<b>Indicators</b>"
5875 msgstr "<b>表示形式</b>"
5877 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5878 msgid "<b>Message colors</b>"
5879 msgstr "<b>メッセージの色</b>"
5881 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5882 msgid "<b>Messages options</b>"
5883 msgstr "<b>メッセージのオプション</b>"
5885 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5886 msgid "Diagonal"
5887 msgstr "斜線"
5889 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5890 msgid "Error message indicator style:"
5891 msgstr "エラー・メッセージの識別スタイル:"
5893 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5894 msgid "Errors:"
5895 msgstr "エラー:"
5897 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5898 msgid "Information:"
5899 msgstr "情報:"
5901 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
5902 msgid "Normal message indicator style:"
5903 msgstr "通常メッセージの識別スタイル:"
5905 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
5906 msgid "Number of first characters to show:"
5907 msgstr "表示する最初の文字数:"
5909 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
5910 msgid "Number of last characters to show:"
5911 msgstr "表示する最後の文字数:"
5913 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5914 msgid "Strike-Out"
5915 msgstr "打ち消し線"
5917 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5918 msgid "Tabs position:"
5919 msgstr "タブの位置:"
5921 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
5922 msgid "Truncate long messages"
5923 msgstr "長いメッセージを切り詰める"
5925 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
5926 msgid "Underline Plain"
5927 msgstr "通常の下線"
5929 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
5930 msgid "Underline Squiggle"
5931 msgstr "ねじれ下線"
5933 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5934 msgid "Underline-TT"
5935 msgstr "TT 下線"
5937 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5938 msgid "Warning message indicator style:"
5939 msgstr "警告メッセージの識別スタイル:"
5941 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5942 msgid "Warnings:"
5943 msgstr "警告:"
5945 #: ../plugins/message-view/message-view.c:663
5946 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:395
5947 #: ../plugins/message-view/plugin.c:407
5948 msgid "Messages"
5949 msgstr "メッセージ"
5951 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1000
5952 #, c-format
5953 msgid "Error writing %s"
5954 msgstr "%s を書き込む際にエラー"
5956 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5957 msgid "_Next Message"
5958 msgstr "次のメッセージ(_N)"
5960 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5961 msgid "Next message"
5962 msgstr "次のメッセージを表示します"
5964 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5965 msgid "_Previous Message"
5966 msgstr "前のメッセージ(_P)"
5968 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5969 msgid "Previous message"
5970 msgstr "前のメッセージを表示します"
5972 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5973 msgid "_Save Message"
5974 msgstr "メッセージの保存(_S)"
5976 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5977 msgid "Save message"
5978 msgstr "メッセージを保存します"
5980 #: ../plugins/message-view/plugin.c:208
5981 msgid "Next/Prev Message"
5982 msgstr "次/前のメッセージ"
5984 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5985 msgid "File/Directory to patch"
5986 msgstr "パッチするファイル/フォルダ"
5988 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5989 msgid "Patch file"
5990 msgstr "パッチ・ファイル"
5992 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5993 msgid "Patch"
5994 msgstr "パッチ"
5996 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5997 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5998 msgstr "パッチを適用するフォルダを選択して下さい"
6000 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
6001 #, c-format
6002 msgid "Patching %s using %s\n"
6003 msgstr "%2$s で %1$s にパッチを適用します...\n"
6005 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
6006 msgid "Patching...\n"
6007 msgstr "パッチの適用中...\n"
6009 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
6010 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
6011 msgstr ""
6012 "完了していない処理があります。これらの処理が完了するまでしばらくお待ち下さ"
6013 "い。"
6015 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
6016 msgid ""
6017 "Patch failed.\n"
6018 "Please review the failure messages.\n"
6019 "Examine and remove any rejected files.\n"
6020 msgstr ""
6021 "パッチが適用されました。\n"
6022 "エラーメッセージを確認して下さい。\n"
6023 "リジェクトされたファイルを調べて削除して下さい。\n"
6025 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
6026 msgid "Dry run"
6027 msgstr "テスト"
6029 #. Action name
6030 #. Stock icon, if any
6031 #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135
6032 msgid "_Tools"
6033 msgstr "ツール(_T)"
6035 #. Action name
6036 #. Stock icon, if any
6037 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
6038 msgid "_Patch..."
6039 msgstr "パッチ(_P)..."
6041 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
6042 msgid "Patch files/directories"
6043 msgstr "ファイル/フォルダへのパッチ適用"
6045 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:269
6046 msgid "Close Pro_ject"
6047 msgstr "プロジェクトを閉じる(_J)"
6049 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:269
6050 msgid "Close project"
6051 msgstr "プロジェクトを閉じます"
6053 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:288
6054 msgid "Profile actions"
6055 msgstr "プロファイルの操作"
6057 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
6058 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:520
6059 msgid "Loaded: "
6060 msgstr "読み込み中: "
6062 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:520
6063 msgid "..."
6064 msgstr "..."
6066 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:573
6067 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:593
6068 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:604
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Cannot open: %s\n"
6072 "&s"
6073 msgstr ""
6074 "次を開けません: %s\n"
6075 "&s"
6077 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:585
6078 #, c-format
6079 msgid "No read permission for: %s"
6080 msgstr "読み込みの権限がありません: %s"
6082 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:614
6083 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:623
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "Cannot open: %s\n"
6087 "XML parse error."
6088 msgstr ""
6089 "次を開けません: %s\n"
6090 "XML パース・エラーです"
6092 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:633
6093 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1022
6094 #, c-format
6095 msgid ""
6096 "Cannot open: %s\n"
6097 "Does not look like a valid Anjuta project."
6098 msgstr ""
6099 "次を開けません: %s\n"
6100 "Anjuta プロジェクトではないようです"
6102 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:925
6103 msgid "Loaded default profile..."
6104 msgstr "デフォルトのプロファイルの読み込み..."
6106 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:981
6107 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1124
6108 msgid "Loaded Profile..."
6109 msgstr "プロファイルの読み込み ..."
6111 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1094
6112 msgid "Loaded Project... Initializing"
6113 msgstr "プロジェクトの読み込み... 初期化中"
6115 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
6116 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6117 msgstr "<b>プロジェクトのベース・パスを入力して下さい:</b>"
6119 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
6120 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6121 msgstr "<b>プロジェクト名を入力して下さい:</b>"
6123 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
6124 msgid "Import Project"
6125 msgstr "プロジェクトのインポート"
6127 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
6128 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
6129 msgstr ""
6130 "このウィザードは既存のプロジェクトを Anjuta にインポートするお手伝いをしま"
6131 "す。"
6133 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6137 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
6138 "Gnome Build Framework."
6139 msgstr ""
6140 "指定したフォルダ (%s) に対して妥当なバックエンドが見つかりませんでした。別の"
6141 "フォルダを選択するか、または GNOME ビルド・フレームワーク (gbf/gnome-build) "
6142 "をアップグレードしてみて下さい。"
6144 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "Project name: %s\n"
6148 "Project type: %s\n"
6149 "Project path: %s\n"
6150 msgstr ""
6151 "    プロジェクト名: %s\n"
6152 "プロジェクトの種類: %s\n"
6153 "プロジェクトのパス: %s\n"
6155 #: ../plugins/project-import/project-import.c:294
6156 msgid ""
6157 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6158 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6159 msgstr ""
6160 "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクトに妥当なテンプ"
6161 "レートが見つかりませんでした。Anjuta が正しくインストールされているか確認して"
6162 "下さい。"
6164 #: ../plugins/project-import/project-import.c:324
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
6168 "the project directory: %s"
6169 msgstr ""
6170 "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクト・フォルダの書き"
6171 "込み権限を確認してみて下さい: %s"
6173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:218
6174 #, c-format
6175 msgid "Failed to refresh project: %s"
6176 msgstr "プロジェクトの更新に失敗しました: %s"
6178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:241
6179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:613
6180 msgid "Project properties"
6181 msgstr "プロジェクトのプロパティ"
6183 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:256
6184 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:345
6185 msgid "No properties available for this target"
6186 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
6188 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:330
6189 msgid "Target properties"
6190 msgstr "ターゲットのプロパティ"
6192 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:359
6193 msgid "Group properties"
6194 msgstr "グループのプロパティ"
6196 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:374
6197 msgid "No properties available for this group"
6198 msgstr "このグループには利用可能なプロパティはありません"
6200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:456
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "%sGroup: %s\n"
6204 "\n"
6205 "The group will not be deleted from file system."
6206 msgstr ""
6207 "%sグループ: %s\n"
6208 "\n"
6209 "ファイルシステムからグループを削除しません"
6211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:459
6212 #, c-format
6213 msgid "%sTarget: %s"
6214 msgstr "%sターゲット: %s"
6216 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:462
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "%sSource: %s\n"
6220 "\n"
6221 "The source file will not be deleted from file system."
6222 msgstr ""
6223 "%sソース: %s\n"
6224 "\n"
6225 "ファイルシステムからソースを削除しません"
6227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:471
6228 msgid ""
6229 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6230 "\n"
6231 msgstr ""
6232 "本当にプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6233 "\n"
6235 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:517
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "Failed to remove '%s':\n"
6239 "%s"
6240 msgstr ""
6241 "'%s' を削除できません:\n"
6242 "%s"
6244 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572
6245 msgid "URI is link"
6246 msgstr "URI はリンクです"
6248 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:574
6249 #, c-format
6250 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6251 msgstr "%s の URI を取得できませんでした: %s"
6253 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:609
6254 msgid "_Project"
6255 msgstr "プロジェクト(_P)"
6257 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:613
6258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:642
6259 msgid "_Properties"
6260 msgstr "プロパティ(_P)"
6262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:618
6263 msgid "Refresh project manager tree"
6264 msgstr "プロジェクト・マネージャのツリーを更新します"
6266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:623
6267 msgid "Add _Group..."
6268 msgstr "グループの追加(_G)..."
6270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:623
6271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:652
6272 msgid "Add a group to project"
6273 msgstr "グループをプロジェクトに追加します"
6275 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:628
6276 msgid "Add _Target..."
6277 msgstr "ターゲットの追加(_T)..."
6279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:628
6280 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:657
6281 msgid "Add a target to project"
6282 msgstr "ターゲットをプロジェクトに追加します"
6284 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:633
6285 msgid "Add _Source File..."
6286 msgstr "ソースの追加(_S)..."
6288 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:633
6289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:647
6290 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:662
6291 msgid "Add a source file to project"
6292 msgstr "ソース・ファイルをプロジェクトに追加します"
6294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:642
6295 msgid "Properties of group/target/source"
6296 msgstr "グループ/ターゲット/ソースのプロパティ"
6298 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:647
6299 msgid "_Add To Project"
6300 msgstr "プロジェクトへ追加(_A)"
6302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:652
6303 msgid "Add _Group"
6304 msgstr "グループの追加(_G)"
6306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:657
6307 msgid "Add _Target"
6308 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
6310 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:662
6311 msgid "Add _Source File"
6312 msgstr "ソースの追加(_S)"
6314 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:667
6315 msgid "Re_move"
6316 msgstr "削除(_M)"
6318 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:667
6319 msgid "Remove from project"
6320 msgstr "プロジェクトから削除します"
6322 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:921
6323 msgid "Loading project. Please wait ..."
6324 msgstr "プロジェクトの読み込み中...少々お待ち下さい"
6326 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1006
6327 #, c-format
6328 msgid "Loading project: %s"
6329 msgstr "プロジェクトの読み込み中: %s"
6331 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1014
6332 msgid "Created project view..."
6333 msgstr "プロジェクト表示の生成中..."
6335 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1027
6336 #, c-format
6337 msgid "Failed to load project %s: %s"
6338 msgstr "プロジェクト %s を読み込めませんでした: %s"
6340 #. gtk_widget_destroy (progress_win);
6341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1047
6342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1118
6343 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1202
6344 msgid "Project"
6345 msgstr "プロジェクト"
6347 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1181
6348 msgid "Project manager actions"
6349 msgstr "プロジェクト・マネージャの操作"
6351 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1189
6352 msgid "Project manager popup actions"
6353 msgstr "プロジェクト・マネージャのポップアップ"
6355 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6356 msgid "<b>Project description:</b>"
6357 msgstr "<b>プロジェクトの説明:</b>"
6359 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6360 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6361 msgstr "<b>開発するアプリケーションの種類を選択して下さい:</b>"
6363 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6364 msgid "Application Wizard"
6365 msgstr "アプリケーション・ウィザード"
6367 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6368 msgid "Author:"
6369 msgstr "作者:"
6371 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6372 msgid "Basic Information"
6373 msgstr "基本情報"
6375 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6376 msgid "Destination:"
6377 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
6379 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6380 msgid "Enter the basic Project information"
6381 msgstr "プロジェクトの基本情報を入力して下さい"
6383 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6384 msgid "Project Name:"
6385 msgstr "プロジェクト名:"
6387 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6388 msgid "Project Type"
6389 msgstr "プロジェクトの種類"
6391 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6392 msgid ""
6393 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6394 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6395 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6396 "may not be possible to change some of the settings later."
6397 msgstr ""
6398 "アプリケーション・ウィザードはアプリケーションのビルドに必要な基本ファイルを"
6399 "生成します。また、このウィザードは開発しようとするアプリケーションの初期構造"
6400 "についていろいろ質問します。あとで変更できない設定がいくつかあるので注意深く"
6401 "答えて下さい。"
6403 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6404 msgid "Version:"
6405 msgstr "バージョン:"
6407 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6408 msgid "label"
6409 msgstr "ラベル"
6411 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6412 msgid ""
6413 "Confim the following information:\n"
6414 "\n"
6415 msgstr ""
6416 "次の情報を確認して下さい:\n"
6417 "\n"
6419 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6420 msgid "Project Type: "
6421 msgstr "プロジェクトの種類: "
6423 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6424 #, c-format
6425 msgid "Unable to find any project template in %s"
6426 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
6428 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6429 #, c-format
6430 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6431 msgstr "\"%s\" の項目は必須です。確認して入力して下さい。"
6433 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6437 "cannot be written. Do you want to continue?"
6438 msgstr ""
6439 "フォルダ \"%s\" は空です。もしファイルの書き込みに失敗したらプロジェクトを生"
6440 "成できないかもしれません。それでも続行しますか?"
6442 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6443 #, c-format
6444 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6445 msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
6447 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6448 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6449 msgstr "プロジェクト・ウィザードのインタフェースを構築できません"
6451 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6452 msgid "New project has been created successfully"
6453 msgstr "新しいプロジェクトの生成が完了しました"
6455 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6456 msgid "New project creation has failed"
6457 msgstr "新しいプロジェクトの生成に失敗しました"
6459 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6460 #, c-format
6461 msgid "Skipping %s: file already exists"
6462 msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
6464 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6465 #, c-format
6466 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6467 msgstr "%s の生成中... (フォルダの生成に失敗)"
6469 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6470 #, c-format
6471 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6472 msgstr "%s の生成中 (AutoGen 使用)... %s"
6474 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6475 #, c-format
6476 msgid "Creating %s ... %s"
6477 msgstr "%s の生成中 ... %s"
6479 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6480 msgid "Executing: "
6481 msgstr "実行形式: "
6483 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6484 msgid "New Project Wizard"
6485 msgstr "新しいプロジェクトのウィザード"
6487 #: ../plugins/project-wizard/property.c:262
6488 msgid "Icon choice"
6489 msgstr "アイコンの選択"
6491 #. Action name
6492 #. Stock icon, if any
6493 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6494 msgid "_Sample action"
6495 msgstr "サンプルのアクション(_S)"
6497 #. Display label
6498 #. short-cut
6499 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6500 msgid "Sample action"
6501 msgstr "プラグインのサンプルを起動します"
6503 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6504 msgid "Sample file operations"
6505 msgstr "サンプル・ファイルの操作"
6507 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6508 msgid "SamplePlugin"
6509 msgstr "サンプル・プラグイン"
6511 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6512 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6513 msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6515 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6516 msgid "<b>Actions</b>"
6517 msgstr "<b>アクション</b>"
6519 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6520 msgid "<b>File Filter</b>"
6521 msgstr "<b>ファイルのフィルタ</b>"
6523 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6524 msgid "<b>Parameters</b>"
6525 msgstr "<b>パラメータ</b>"
6527 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6528 msgid "<b>Scope</b>"
6529 msgstr "<b>範囲</b>"
6531 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6532 msgid "<b>Search Variable</b>"
6533 msgstr "<b>検索の変数</b>"
6535 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6536 msgid "Backward"
6537 msgstr "後方"
6539 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6540 msgid "Basic Search & Replace"
6541 msgstr "基本的な検索と置換を行う"
6543 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6544 msgid "Case insensitive"
6545 msgstr "大小文字を区別しない"
6547 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6548 msgid "Choose Directories:"
6549 msgstr "フォルダの選択:"
6551 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6552 msgid "Choose Files:"
6553 msgstr "ファイルの選択:"
6555 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6556 msgid "Expand regex back references"
6557 msgstr "拡張正規表現で後方参照する"
6559 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6560 msgid "Find & Replace"
6561 msgstr "検索と置換"
6563 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6564 msgid "Full Buffer"
6565 msgstr "バッファ全体"
6567 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6568 msgid "Greedy matching"
6569 msgstr "\"欲張り\" マッチングにする"
6571 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6572 msgid "Ignore Binary Files"
6573 msgstr "バイナリ・ファイルを無視する"
6575 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6576 msgid "Ignore Directories:"
6577 msgstr "無視するフォルダ:"
6579 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6580 msgid "Ignore Files:"
6581 msgstr "無視するファイル:"
6583 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6584 msgid "Ignore Hidden Directories"
6585 msgstr "隠しフォルダを無視する"
6587 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6588 msgid "Ignore Hidden Files"
6589 msgstr "隠しファイルを無視する"
6591 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6592 msgid "Match at start of word"
6593 msgstr "単語の先頭にマッチする"
6595 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6596 msgid "Match complete lines"
6597 msgstr "行の全てにマッチする"
6599 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6600 msgid "Match complete words"
6601 msgstr "単語全体にマッチする"
6603 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6604 msgid "Max. Actions"
6605 msgstr "操作数の最大値"
6607 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6608 msgid "Modify"
6609 msgstr "変更"
6611 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6612 msgid "New Name:"
6613 msgstr "新しい名前:"
6615 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6616 msgid "No Limit"
6617 msgstr "制限なし"
6619 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6620 msgid "Regular Expression"
6621 msgstr "正規表現を使用する"
6623 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6624 msgid "Replace With:"
6625 msgstr "次で置換する:"
6627 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6628 msgid "Search Action:"
6629 msgstr "検索の方式:"
6631 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6632 msgid "Search Direction:"
6633 msgstr "検索する方向:"
6635 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6636 msgid "Search Expression"
6637 msgstr "検索式"
6639 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6640 msgid "Search Expression:"
6641 msgstr "検索式:"
6643 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6644 msgid "Search In:"
6645 msgstr "検索する場所:"
6647 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6648 msgid "Search Recursively"
6649 msgstr "再帰的に検索する"
6651 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6652 msgid "Search Target"
6653 msgstr "検索する対象"
6655 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6656 msgid "Setting"
6657 msgstr "設定"
6659 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6660 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
6661 msgstr "無視するフォルダ名のパターンを空白で区切って指定します"
6663 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6664 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
6665 msgstr "マッチするフォルダ名のパターンを空白で区切って指定します"
6667 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6668 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
6669 msgstr "無視するファイル名のパターンを空白で区切って指定します"
6671 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:49
6672 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
6673 msgstr "マッチするファイル名のパターンを空白で区切って指定します"
6675 #: ../plugins/search/plugin.c:319
6676 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6677 msgstr "一致するものがありません。ドキュメント全体を検索しますか?"
6679 #: ../plugins/search/plugin.c:329
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
6683 "searching at the top."
6684 msgstr ""
6685 "'%s' のインクリメンタルな検索に失敗しました。[Enter] キーを押すか、または一番"
6686 "上にある [検索] ボタンをクリックして検索を続行して下さい。"
6688 #: ../plugins/search/plugin.c:336
6689 #, c-format
6690 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
6691 msgstr "'%s' のインクリメンタルな検索に失敗しました。"
6693 #: ../plugins/search/plugin.c:489
6694 msgid "_Search"
6695 msgstr "検索(_S)"
6697 #: ../plugins/search/plugin.c:490
6698 msgid "_Find..."
6699 msgstr "検索(_F) ..."
6701 #: ../plugins/search/plugin.c:491
6702 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6703 msgstr "エディタ内で文字列または正規表現を検索します"
6705 #: ../plugins/search/plugin.c:493
6706 msgid "Find _Next"
6707 msgstr "後方検索(_N)"
6709 #: ../plugins/search/plugin.c:494 ../plugins/search/plugin.c:498
6710 msgid "Repeat the last Find command"
6711 msgstr "最後の検索を繰り返します"
6713 #: ../plugins/search/plugin.c:496
6714 msgid "Find _Previous"
6715 msgstr "前方検索(_P)"
6717 #: ../plugins/search/plugin.c:500
6718 msgid "Find and R_eplace..."
6719 msgstr "検索と置換(_E)..."
6721 #: ../plugins/search/plugin.c:502
6722 msgid ""
6723 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6724 msgstr "検索して文字列または正規表現を別の文字列に置き換えます"
6726 #: ../plugins/search/plugin.c:504
6727 msgid "Advanced Search And Replace"
6728 msgstr "高度な検索と置換を行います"
6730 #: ../plugins/search/plugin.c:505
6731 msgid "New advance search And replace stuff"
6732 msgstr "新しい高度な検索と置換"
6734 #: ../plugins/search/plugin.c:507
6735 msgid "_Enter Selection/I-Search"
6736 msgstr "選択範囲の取得(_E)"
6738 #: ../plugins/search/plugin.c:509
6739 msgid "Enter the selected text as the search target"
6740 msgstr "選択範囲を検索対象にします"
6742 #: ../plugins/search/plugin.c:511
6743 msgid "Fin_d in Files..."
6744 msgstr "ファイル内の検索(_D)..."
6746 #: ../plugins/search/plugin.c:512
6747 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6748 msgstr "複数のファイルまたはフォルダから文字列を検索します"
6750 #: ../plugins/search/plugin.c:515
6751 msgid "Ne_xt Occurrence"
6752 msgstr "次の出現場所へ(_X)"
6754 #: ../plugins/search/plugin.c:516
6755 msgid "Find the next occurrence of current word"
6756 msgstr "この単語が次に出現する場所を検索します"
6758 #: ../plugins/search/plugin.c:519
6759 msgid "Pre_vious Occurrence"
6760 msgstr "前の出現場所へ(_V)"
6762 #: ../plugins/search/plugin.c:520
6763 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6764 msgstr "この単語が前に出現する場所を検索します"
6766 #: ../plugins/search/plugin.c:539
6767 msgid "Searching..."
6768 msgstr "検索中..."
6770 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
6771 #. * can't find this action
6773 #: ../plugins/search/plugin.c:566
6774 msgid "Search Toolbar"
6775 msgstr "検索ツールバー"
6777 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6778 msgid "Basic Search"
6779 msgstr "基本的な検索"
6781 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6782 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6783 msgid "Default"
6784 msgstr "デフォルト"
6786 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6787 msgid "Name"
6788 msgstr "名前"
6790 #: ../plugins/search/search-replace.c:280
6791 msgid "Find: "
6792 msgstr "検索: "
6794 #: ../plugins/search/search-replace.c:416
6795 msgid "Replace"
6796 msgstr "置換"
6798 #: ../plugins/search/search-replace.c:522
6799 msgid "Search complete"
6800 msgstr "検索が完了しました"
6802 #: ../plugins/search/search-replace.c:844
6803 #: ../plugins/search/search-replace.c:1492
6804 msgid "Replace All"
6805 msgstr "全て置換"
6807 #: ../plugins/search/search-replace.c:883
6808 #, c-format
6809 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6810 msgstr ""
6811 "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした。ドキュメント全体を検索してみます"
6812 "か?"
6814 #: ../plugins/search/search-replace.c:903
6815 #, c-format
6816 msgid "The match \"%s\" was not found."
6817 msgstr "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした"
6819 #: ../plugins/search/search-replace.c:918
6820 msgid "The maximum number of results has been reached."
6821 msgstr "検索件数の上限を超えました"
6823 #: ../plugins/search/search-replace.c:931
6824 #, c-format
6825 msgid "%d matches have been replaced."
6826 msgstr "%d 個のアイテムを置換しました。"
6828 #: ../plugins/search/search-replace.c:1086
6829 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6830 msgstr "検索と置換のユーザ・インタフェースを構築できません"
6832 #. bad bad luck...
6833 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6834 msgid "Could not obtain backup filename"
6835 msgstr "バックアップ用のファイル名を取得できませんでした"
6837 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:603
6838 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:684
6839 #, c-format
6840 msgid "Unsaved Document %d"
6841 msgstr "編集中のドキュメント %d"
6843 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6844 msgid "Unknown"
6845 msgstr "不明"
6847 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:254
6848 msgid "Loading"
6849 msgstr "読み込み中"
6851 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:277
6852 msgid "Saving..."
6853 msgstr "保存中..."
6855 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
6856 msgid "<b>Colors:</b>"
6857 msgstr "<b>色:</b>"
6859 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
6860 msgid "<b>Font:</b>"
6861 msgstr "<b>フォント:</b>"
6863 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
6864 msgid "Background:"
6865 msgstr "背景色:"
6867 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
6868 msgid "Enable VFS file monitoring"
6869 msgstr "VFS によるファイルの監視を有効にする"
6871 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
6872 msgid "Enable code completion"
6873 msgstr "コードの補完を有効にする"
6875 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
6876 msgid "Font "
6877 msgstr "フォント "
6879 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
6880 msgid "Font: "
6881 msgstr "フォント: "
6883 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
6884 msgid "Highlight current line"
6885 msgstr "現在の行の強調表示"
6887 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
6888 msgid "Selected text: "
6889 msgstr "選択した文字列: "
6891 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
6892 msgid "Selection:"
6893 msgstr "選択範囲:"
6895 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
6896 msgid "Text: "
6897 msgstr "文字: "
6899 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32
6900 msgid "Use theme colors"
6901 msgstr "テーマの色を使用する"
6903 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33
6904 msgid "Use theme font"
6905 msgstr "テーマのフォントを使用する"
6907 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:144
6908 msgid "Print preview"
6909 msgstr "印刷プレビュー"
6911 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6912 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6913 msgstr "<b>Subversion のオプション</b>"
6915 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
6916 msgid "Force"
6917 msgstr "強制する"
6919 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6920 msgid "Password:"
6921 msgstr "パスワード:"
6923 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6924 msgid "Realm:"
6925 msgstr "Realm:"
6927 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6928 msgid "Realm: "
6929 msgstr "Realm: "
6931 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6932 msgid "Recurse"
6933 msgstr "再帰的に処理する"
6935 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6936 msgid "Remember Password"
6937 msgstr "パスワードを記憶する"
6939 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6940 msgid "Remember this decision"
6941 msgstr "この決定を記憶する"
6943 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6944 msgid "Repository authorization"
6945 msgstr "リポジトリの認証"
6947 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6948 msgid "Subversion Preferences"
6949 msgstr "Subversion の設定"
6951 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6952 msgid "Subversion: Add file/directory"
6953 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの追加"
6955 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6956 msgid "Subversion: Commit file/directory"
6957 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリのコミット"
6959 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
6960 msgid "Subversion: Diff file/directory"
6961 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの差分"
6963 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
6964 msgid "Subversion: Remove file/directory"
6965 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの削除"
6967 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
6968 msgid "Subversion: Update file/directory"
6969 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの更新"
6971 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6972 msgid "TODO!"
6973 msgstr "TODO!"
6975 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6976 msgid "Trust server"
6977 msgstr "サーバを信用する"
6979 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6980 msgid "realm"
6981 msgstr "realm"
6983 #. Action name
6984 #. Stock icon, if any
6985 #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:95
6986 msgid "_Subversion"
6987 msgstr "Subversion(_S)"
6989 #. Display label
6990 #. short-cut
6991 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54
6992 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6993 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーに追加します"
6995 #. Display label
6996 #. short-cut
6997 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62
6998 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6999 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーから削除します"
7001 #. Display label
7002 #. short-cut
7003 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:105
7004 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7005 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
7007 #. Display label
7008 #. short-cut
7009 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:113
7010 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7011 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーと同期します"
7013 #. Display label
7014 #. short-cut
7015 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
7016 msgid "Diff local tree with repositry"
7017 msgstr "ローカルとリポジトリの差分を取得します"
7019 #: ../plugins/subversion/plugin.c:314
7020 msgid "Subversion operations"
7021 msgstr "Subversion の操作"
7023 #: ../plugins/subversion/plugin.c:320
7024 msgid "Subversion popup operations"
7025 msgstr "Subversion の操作"
7027 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
7028 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7029 msgstr "Subversion コマンドが実行中です。完了するまでしばらくお待ち下さい!"
7031 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
7032 msgid "svn.diff"
7033 msgstr "svn.diff"
7035 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7036 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7037 msgid "Authentication canceled"
7038 msgstr "認証を取り消しました"
7040 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7041 msgid "Hostname: "
7042 msgstr "ホスト名: "
7044 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7045 msgid "Fingerprint: "
7046 msgstr "指紋: "
7048 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7049 msgid "Valid from: "
7050 msgstr "Valid from: "
7052 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7053 msgid "Valid until: "
7054 msgstr "Valid until: "
7056 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7057 msgid "Issuer DN: "
7058 msgstr "Issuer DN: "
7060 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7061 msgid "DER certificate: "
7062 msgstr "DER certificate: "
7064 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7065 msgid "Add"
7066 msgstr "追加"
7068 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7069 msgid "Restore"
7070 msgstr "リストア"
7072 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7073 msgid "Revert"
7074 msgstr "反転"
7076 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7077 msgid "Revert failed"
7078 msgstr "Revert failed"
7080 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7081 msgid "Resolved"
7082 msgstr "Resolved"
7084 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7085 msgid "Skip"
7086 msgstr "Skip"
7088 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7089 msgid "Update delete"
7090 msgstr "Update delete"
7092 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7093 msgid "Update add"
7094 msgstr "Update add"
7096 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7097 msgid "Update completed"
7098 msgstr "Update completed"
7100 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7101 msgid "Update external"
7102 msgstr "Update external"
7104 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7105 msgid "Status completed"
7106 msgstr "Status completed"
7108 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7109 msgid "Status external"
7110 msgstr "Status external"
7112 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7113 msgid "Commit modified"
7114 msgstr "Commit modified"
7116 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7117 msgid "Commit added"
7118 msgstr "Commit added"
7120 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7121 msgid "Commit deleted"
7122 msgstr "Commit deleted"
7124 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7125 msgid "Commit replaced"
7126 msgstr "Commit replaced"
7128 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7129 msgid "Commit postfix"
7130 msgstr "Commit postfix"
7132 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7133 msgid "Blame revision"
7134 msgstr "Blame revision"
7136 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78
7137 msgid "Subversion"
7138 msgstr "Subversion"
7140 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7141 msgid "Subversion command finished!"
7142 msgstr "Subversion コマンドが完了しました!"
7144 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329
7145 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
7146 msgid "Select directory"
7147 msgstr "フォルダの選択"
7149 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:395
7150 msgid "Directories to scan"
7151 msgstr "スキャンするフォルダ"
7153 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:435
7154 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7155 msgstr "少なくとも名前とフォルダを指定して下さい"
7157 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:534
7158 msgid "Anjuta tags files"
7159 msgstr "Anjuta タグの生成"
7161 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:738
7162 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:744
7163 msgid "Create global tags"
7164 msgstr "グローバルなタグの生成"
7166 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:772
7167 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:862
7168 msgid "Symbol Browser"
7169 msgstr "シンボル・ブラウザ"
7171 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:791
7172 msgid "API Tags"
7173 msgstr "API のタグ"
7175 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7176 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7177 msgstr "<b>利用可能な API のタグ:</b>"
7179 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7180 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7181 msgstr "<b>API タグの生成:</b>"
7183 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7184 msgid "Add directories in the list to scan:"
7185 msgstr "スキャンするフォルダを追加して下さい:"
7187 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7188 msgid "Add directory"
7189 msgstr "フォルダの追加"
7191 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7192 msgid "Crea_te"
7193 msgstr "生成(_T)"
7195 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7196 msgid "Update globale tags"
7197 msgstr "グローバル・タグの更新"
7199 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279
7200 msgid "Tag _Definition"
7201 msgstr "タグの定義(_D)"
7203 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
7204 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
7205 msgid "Goto symbol definition"
7206 msgstr "シンボルを定義している場所へジャンプします"
7208 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
7209 msgid "Tag De_claration"
7210 msgstr "タグの宣言(_C)"
7212 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
7213 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
7214 msgid "Goto symbol declaration"
7215 msgstr "シンボルを宣言している場所へジャンプします"
7217 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299
7218 msgid "Goto _Definition"
7219 msgstr "定義へジャンプ(_D)"
7221 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307
7222 msgid "Goto De_claration"
7223 msgstr "宣言へジャンプ(_C)"
7225 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315
7226 msgid "_Find Usage"
7227 msgstr "用法の検索(_F)"
7229 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
7230 msgid "Find usage of symbol in project"
7231 msgstr "プロジェクト内でシンボルを利用している場所を探します"
7233 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:325
7234 msgid "Refresh symbol browser tree"
7235 msgstr "シンボル参照ツリーを更新します"
7237 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:394
7238 msgid "Created symbols..."
7239 msgstr "シンボルの生成中..."
7241 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:897
7242 msgid "Tree"
7243 msgstr "ツリー"
7245 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:947
7246 msgid "Symbol browser actions"
7247 msgstr "シンボル・ブラウザの操作"
7249 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:954
7250 msgid "Symbol browser popup actions"
7251 msgstr "シンボル・ブラウザのポップアップ"
7253 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:963
7254 msgid "Goto symbol"
7255 msgstr "シンボルへジャンプ"
7257 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:964
7258 msgid "Select the symbol to go"
7259 msgstr "選択したシンボルへジャンプします"
7261 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:973
7262 msgid "Symbol navigations"
7263 msgstr "シンボルの閲覧"
7265 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:982
7266 msgid "Symbols"
7267 msgstr "シンボル"
7269 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7270 msgid "<b>Terminal options</b>"
7271 msgstr "<b>端末のオプション</b>"
7273 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7274 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7275 msgstr "使用する GNOME 端末のプロファイル:"
7277 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7278 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7279 msgstr "GNOME 端末で現在選択されているプロファイルを使用する"
7281 #: ../plugins/terminal/terminal.c:614 ../plugins/terminal/terminal.c:724
7282 #: ../plugins/terminal/terminal.c:741
7283 msgid "Terminal"
7284 msgstr "端末"
7286 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7287 msgid "Command:"
7288 msgstr "コマンド:"
7290 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7291 msgid "Edit as script"
7292 msgstr "スクリプトとして編集"
7294 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7295 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7296 msgstr "閉じる際に Anjuta 組込みコマンドとして編集します"
7298 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7299 msgid "Enabled"
7300 msgstr "有効にする"
7302 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7303 msgid "Menu Items:"
7304 msgstr "メニューのアイテム:"
7306 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7307 msgid "Parameters:"
7308 msgstr "引数:"
7310 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7311 msgid "Save all files"
7312 msgstr "全てのファイルを保存する"
7314 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7315 msgid "Short cut:"
7316 msgstr "ショートカット:"
7318 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7319 msgid "Standard error:"
7320 msgstr "標準エラー出力:"
7322 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7323 msgid "Standard input:"
7324 msgstr "標準入力:"
7326 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7327 msgid "Standard output:"
7328 msgstr "標準出力:"
7330 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7331 msgid "Tool Editor"
7332 msgstr "ツール編集エディタ"
7334 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7335 msgid "User Tools"
7336 msgstr "ユーザ定義ツール"
7338 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7339 msgid "Variable list"
7340 msgstr "変数の一覧"
7342 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7343 msgid "Working directory:"
7344 msgstr "作業フォルダ:"
7346 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7347 msgid "_Variable..."
7348 msgstr "変数(_V)..."
7350 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7351 msgid "toggle"
7352 msgstr "切り替え"
7354 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7355 #, c-format
7356 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7357 msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
7359 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7360 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7361 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7363 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7364 msgid "Tool"
7365 msgstr "ツール"
7367 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7368 msgid "ask at runtime"
7369 msgstr "実行時に問い合わせる"
7371 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7372 msgid "undefined"
7373 msgstr "未定義"
7375 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7376 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7377 msgstr "ツールの引数のユーザ・インタフェースを構築できません"
7379 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7380 msgid "Meaning"
7381 msgstr "意味"
7383 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7384 msgid "You must provide a tool name!"
7385 msgstr "ツール名を指定して下さい!"
7387 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7388 msgid "You must provide a tool command!"
7389 msgstr "ツールのコマンドを指定して下さい!"
7391 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7392 msgid "A tool with the same name already exists!"
7393 msgstr "同名のツールが既に存在しています!"
7395 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7396 msgid ""
7397 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7398 "keep it anyway ?"
7399 msgstr ""
7400 "そのショートカットは Anjuta の他のコンポーネントが使用しています。それでも使"
7401 "用しますか?"
7403 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7404 msgid "Unable to edit script"
7405 msgstr "スクリプトを編集できません"
7407 #: ../plugins/tools/editor.c:951
7408 msgid "New accelerator..."
7409 msgstr "新しいアクセラレータ..."
7411 #: ../plugins/tools/editor.c:976
7412 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7413 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7415 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7416 #, c-format
7417 msgid "Opening %s"
7418 msgstr "%s を開いています"
7420 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7421 msgid "error:"
7422 msgstr "エラー:"
7424 #. Only for output data
7425 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7426 msgid "(output)"
7427 msgstr "(出力)"
7429 #. Only for error data
7430 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7431 msgid "(error)"
7432 msgstr "(エラー)"
7434 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7435 msgid "Running command: "
7436 msgstr "コマンドの実行中:"
7438 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7439 msgid "Completed... unsuccessful with "
7440 msgstr "完了しました ... 失敗"
7442 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7443 msgid "Completed... successful"
7444 msgstr "完了しました ... 成功です"
7446 #: ../plugins/tools/execute.c:607
7447 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7448 msgstr "バッファを生成できないのでコマンドの実行を中断します"
7450 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7451 msgid "No document currently open, command aborted"
7452 msgstr "ドキュメントを開いていないのでコマンドの実行を中断します"
7454 #: ../plugins/tools/execute.c:992
7455 #, c-format
7456 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7457 msgstr "入力ファイル %s を開けないのでコマンドの実行を中断します"
7459 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7460 msgid "Missing tool name"
7461 msgstr "ツール名がありません"
7463 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7464 #, c-format
7465 msgid "Unexpected element \"%s\""
7466 msgstr "予期しない要素 \"%s\""
7468 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7469 msgid "Error when loading external tools"
7470 msgstr "外部ツールを読み込む際にエラー"
7472 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7473 #, c-format
7474 msgid "Unable to open %s for writing"
7475 msgstr "%s を書き込みモードで開けません"
7477 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7478 msgid "_Configure"
7479 msgstr "Configure(_C)"
7481 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7482 msgid "Configure external tools"
7483 msgstr "Configure 外部ツール"
7485 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7486 msgid "Tool operations"
7487 msgstr "ツールの操作"
7489 #: ../plugins/tools/variable.c:475
7490 msgid "Command line parameters"
7491 msgstr "コマンド・ライン引数"
7493 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7494 msgid "<b>Program to test:</b>"
7495 msgstr "<b>テストするプログラム:</b>"
7497 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7498 msgid "<b>Valgrind</b>"
7499 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7501 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7502 msgid ""
7503 "Memcheck\n"
7504 "Addrcheck\n"
7505 "Helgrind"
7506 msgstr ""
7507 "Memcheck\n"
7508 "Addrcheck\n"
7509 "Helgrind"
7511 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
7512 msgid "Options..."
7513 msgstr "オプション..."
7515 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7516 msgid "Select Tool:"
7517 msgstr "ツールの選択:"
7519 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7520 msgid "Select Valgrind Target"
7521 msgstr "Valgrind ターゲットの選択"
7523 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7524 msgid "Select debugging target"
7525 msgstr "デバッグするターゲットの選択"
7527 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7528 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7529 msgid "Valgrind"
7530 msgstr "Valgrind"
7532 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7533 msgid ""
7534 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7535 msgstr "Valgrind でデバッグする実行形式が選択されていません。"
7537 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7538 msgid ""
7539 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7540 "Please create one first."
7541 msgstr ""
7542 "このプロジェクトにはデバッグ可能な実行形式がありません。\n"
7543 "まず最初にビルドを完了して下さい。"
7545 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7546 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7547 msgstr "Valgrind のログを保存するファイルの選択"
7549 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7550 msgid "Open Valgrind log file"
7551 msgstr "Valgrind のログ・ファイルを開く"
7553 #. Action name
7554 #. Stock icon, if any
7555 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7556 msgid "_Valgrind"
7557 msgstr "Valgrind(_V)"
7559 #. Action name
7560 #. Stock icon, if any
7561 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7562 msgid "_Select Tool and Run..."
7563 msgstr "ツールの選択と実行(_S)..."
7565 #. Action name
7566 #. Stock icon, if any
7567 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7568 msgid "_Kill Execution"
7569 msgstr "実行の停止(_K)"
7571 #. Action name
7572 #. Stock icon, if any
7573 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7574 msgid "_Load Log"
7575 msgstr "ログの読み込み(_L)"
7577 #. Action name
7578 #. Stock icon, if any
7579 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7580 msgid "S_ave Log"
7581 msgstr "ログの保存(_A)"
7583 #. Action name
7584 #. Stock icon, if any
7585 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7586 msgid "Edit Rules"
7587 msgstr "ルールの編集"
7589 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7590 msgid "Use Valgrind debug tool"
7591 msgstr "Valgrind を利用する"
7593 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7594 msgid "Valgrind binary file path:"
7595 msgstr "Valgrind コマンドのパス:"
7597 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7598 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7599 msgstr "Valgrind コマンドの選択..."
7601 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7602 msgid "lines above and below the target line."
7603 msgstr "行分"
7605 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7606 #, c-format
7607 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7608 msgstr "%s へのパイプの生成に失敗しました: %s"
7610 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7611 #, c-format
7612 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7613 msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"
7615 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7616 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7617 msgstr ""
7618 "入力ファイルの最後に到達したか、あるいは Valgrind の出力を解析する際にエラー"
7619 "が発生しました。"
7621 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7622 msgid "Process exited."
7623 msgstr "プロセスが終了しました。"
7625 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7626 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7627 msgstr "GConf から妥当な valgrind-binary キーを取得できませんでした:"
7629 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7630 #, c-format
7631 msgid ""
7632 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7633 "Valgrind package."
7634 msgstr ""
7635 "Valgrind コマンド [%s] がありません。設定内容または Valgrind 本体のインストー"
7636 "ルを確認して下さい。"
7638 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7639 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7640 msgstr "プロセスに対する妥当なパイプを取得できませんでした。"
7642 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7643 #, c-format
7644 msgid ""
7645 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7646 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7647 msgstr ""
7648 "'%s' の設定内容が間違っています。\n"
7649 "\"<整数値>,<整数値>,<整数値>\" という書式で値を指定して下さい。"
7651 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7652 msgid "Override default settings"
7653 msgstr "デフォルトの設定を上書きする"
7655 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7656 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7657 msgstr "<サイズ>,<assoc>,<行の長さ> を指定して下さい:"
7659 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7660 msgid "Cachegrind"
7661 msgstr "Cachegrind"
7663 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7664 msgid "Error contains"
7665 msgstr "エラーが次を含む"
7667 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7668 msgid "Function contains"
7669 msgstr "関数が次を含む"
7671 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7672 msgid "Object contains"
7673 msgstr "オブジェクトが次ぎを含む"
7675 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7676 msgid "Source filename contains"
7677 msgstr "ファイル名が次を含む"
7679 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7680 #, c-format
7681 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7682 msgstr "正規表現が間違っています: '%s': %s"
7684 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7685 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7686 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7687 msgstr "Valgrind の抑止ルール"
7689 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7690 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7691 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7692 msgid "Valgrind Suppression"
7693 msgstr "Valgrind の抑止"
7695 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7696 msgid "Suppress"
7697 msgstr "抑止"
7699 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7700 msgid "Edit in Custom Editor"
7701 msgstr "他のエディタで編集する"
7703 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta-app.c:559
7704 msgid "General"
7705 msgstr "全般"
7707 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7708 msgid "Demangle c++ symbol names"
7709 msgstr "C++のシンボル名を改変する"
7711 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7712 msgid "Show"
7713 msgstr "スタックトレースで表示する個数:"
7715 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7716 msgid "callers in stack trace"
7717 msgstr "個"
7719 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7720 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7721 msgstr "大量のエラーが発生したら表示を停止する"
7723 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7724 msgid "Round malloc sizes to next word"
7725 msgstr "次のワードに malloc のサイズを丸める"
7727 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7728 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7729 msgstr "デバッグ中のプログラムから fork() した子プロセスも追跡する"
7731 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7732 msgid "Track open file descriptors"
7733 msgstr "開いたファイル・ディスクリプタを追跡する"
7735 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7736 msgid "Add time stamps to log messages"
7737 msgstr "ログにタイムスタンプを付与する"
7739 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7740 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7741 msgstr "メモリリークをチェックする前に exit で __libc_freeres() 関数を呼び出す"
7743 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7744 msgid "Suppressions File:"
7745 msgstr "抑止ファイル:"
7747 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7748 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7749 msgstr "Valgrind の抑止ファイルの選択..."
7751 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7752 msgid "Helgrind"
7753 msgstr "Helgrind"
7755 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7756 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7757 msgstr "スレッドのスタックはプライベートで使用しているものと見なす"
7759 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7760 msgid "Show location of last word access on error:"
7761 msgstr "エラーが発生したら最後にワード単位でアクセスした場所を表示する"
7763 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7764 msgid "Memcheck"
7765 msgstr "Memcheck"
7767 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7768 msgid "Memory leaks"
7769 msgstr "メモリ・リーク"
7771 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7772 msgid "Leak check:"
7773 msgstr "リーク・チェック:"
7775 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7776 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7777 msgstr "リーク・チェックでブロック数を表示する"
7779 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7780 msgid "Leak resolution:"
7781 msgstr "リークの粒度:"
7783 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7784 msgid "Keep up to"
7785 msgstr "Keep up to"
7787 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7788 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7789 msgstr "free() した後のキューのバイト数"
7791 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7792 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7793 msgstr "gcc-2.96 が生成するバグを回避する"
7795 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7796 msgid "Shared Object"
7797 msgstr "共有オブジェクト"
7799 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7800 msgid "Grow"
7801 msgstr "伸ばす"
7803 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7804 msgid "Shrink"
7805 msgstr "縮める"
7807 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7808 msgid "Rule name:"
7809 msgstr "ルール名:"
7811 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7812 msgid "Suppress messages of type:"
7813 msgstr "抑止メッセージの種類:"
7815 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7816 msgid "Suppress when using:"
7817 msgstr "使用する抑止:"
7819 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7820 msgid "System call:"
7821 msgstr "システム・コール:"
7823 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7824 msgid "Call chain:"
7825 msgstr "呼び出しチェイン:"
7827 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7828 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7829 #, c-format
7830 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
7831 msgstr "抑止ファイル '%s' への保存でエラー: %s"
7833 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7834 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7835 msgstr "抑止ルールの名前を指定していません。"
7837 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7838 #, c-format
7839 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7840 msgstr "抑止ルールを保存できません: %s"
7842 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7843 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7844 msgstr "設定で抑止ファイルを選択していないようです。"
7846 #: ../src/about.c:185
7847 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7848 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
7850 #: ../src/about.c:239
7851 msgid "Anjuta Plugin"
7852 msgstr "Anjuta のプラグイン"
7854 #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116
7855 #: ../src/shell.c:65
7856 msgid "Anjuta Plugins"
7857 msgstr "Anjuta のプラグイン"
7859 #: ../src/action-callbacks.c:130
7860 msgid ""
7861 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7862 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7863 msgstr ""
7864 "ヘルプを表示できません。Anjuta ドキュメントのパッケージがインストールされてい"
7865 "るか確認して下さい。http://anjuta.org からダウンロードすることもできます。"
7867 #: ../src/anjuta.c:256
7868 msgid "Loaded Session..."
7869 msgstr "セッションの読み込み完了..."
7871 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7872 msgid "<b>General Information:</b>"
7873 msgstr "<b>全般の情報:</b>"
7875 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7876 msgid "Default project directory"
7877 msgstr "デフォルトのプロジェクト・フォルダ"
7879 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7880 msgid "User email address"
7881 msgstr "E-メール・アドレス"
7883 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7884 msgid "User name"
7885 msgstr "ユーザの氏名"
7887 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75
7888 msgid "_File"
7889 msgstr "ファイル(_F)"
7891 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83
7892 msgid "_Quit"
7893 msgstr "終了(_Q)"
7895 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7896 msgid "Quit Anjuta IDE"
7897 msgstr "Anjuta IDE を終了します"
7899 #: ../src/anjuta-actions.h:36
7900 msgid "_Reset Dock Layout"
7901 msgstr "レイアウトのリセット(_R)"
7903 #: ../src/anjuta-actions.h:37
7904 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7905 msgstr "ドック・レイアウトをデフォルトに戻します"
7907 #: ../src/anjuta-actions.h:39
7908 msgid "_Toolbars"
7909 msgstr "ツールバー(_T)"
7911 #: ../src/anjuta-actions.h:44
7912 msgid "_Full Screen"
7913 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
7915 #: ../src/anjuta-actions.h:45
7916 msgid "Toggle fullscreen mode"
7917 msgstr "フルスクリーン表示を切り替えます"
7919 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7920 msgid "_Lock Dock Layout"
7921 msgstr "レイアウトのロック(_L)"
7923 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7924 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7925 msgstr "現在のドック・レイアウトをロックして、ドックを削除できないようにします"
7927 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78
7928 msgid "_Settings"
7929 msgstr "設定(_S)"
7931 #: ../src/anjuta-actions.h:56
7932 msgid "_Preferences"
7933 msgstr "設定(_P)"
7935 #: ../src/anjuta-actions.h:57
7936 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7937 msgstr "コーヒーとお茶のどちらがお好きですか? 確認してみて下さい"
7939 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7940 msgid "Set _Default Preferences"
7941 msgstr "デフォルト設定にする(_D)"
7943 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7944 msgid "But I prefer tea."
7945 msgstr "でも、私はお茶が好きです"
7947 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7948 msgid "C_ustomize Shortcuts"
7949 msgstr "ショートカットの設定(_U)"
7951 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101
7952 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
7953 msgstr "メニューのエントリに関連するショートカットをカスタマイズします"
7955 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7956 msgid "Plugins"
7957 msgstr "プラグイン"
7959 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7960 msgid "Manipulate plugins"
7961 msgstr "プラグイン・マネージャでアイテムを管理します"
7963 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79
7964 msgid "_Help"
7965 msgstr "ヘルプ(_H)"
7967 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7968 msgid "_User's Manual"
7969 msgstr "ユーザ・マニュアル(_U)"
7971 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7972 msgid "Anjuta user's manual"
7973 msgstr "Anjuta のユーザーズ・マニュアルです"
7975 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7976 msgid "Kick start _tutorial"
7977 msgstr "チュートリアル(_T)"
7979 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7980 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7981 msgstr "Anjuta のチュートリアルです"
7983 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7984 msgid "_Advanced tutorial"
7985 msgstr "上級者向けチュートリアル(_A)"
7987 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7988 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7989 msgstr "Anjuta の上級者向けチュートリアルです"
7991 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7992 msgid "_Frequently Asked Questions"
7993 msgstr "FAQ(_F)"
7995 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7996 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7997 msgstr "Anjuta のよくある質問です"
7999 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8000 msgid "Anjuta _Home Page"
8001 msgstr "Anjuta のホームページ(_H)"
8003 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8004 msgid "Online documentation and resources"
8005 msgstr "オンライン・ドキュメントとリソースなど"
8007 #: ../src/anjuta-actions.h:96
8008 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8009 msgstr "開発者への報告(_B)"
8011 #: ../src/anjuta-actions.h:97
8012 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8013 msgstr "バグやパッチを報告したり、機能追加をリクエストします"
8015 #: ../src/anjuta-actions.h:100
8016 msgid "Ask a _Question"
8017 msgstr "質問の提出(_Q)"
8019 #: ../src/anjuta-actions.h:101
8020 msgid "Submit a question for FAQs"
8021 msgstr "FAQ の質問を投稿します"
8023 #: ../src/anjuta-actions.h:104
8024 msgid "_About"
8025 msgstr "情報(_A)"
8027 #: ../src/anjuta-actions.h:105
8028 msgid "About Anjuta"
8029 msgstr "Anjuta について"
8031 #: ../src/anjuta-actions.h:108
8032 msgid "About External _Plugins"
8033 msgstr "外部プラグインについて(_P)"
8035 #: ../src/anjuta-actions.h:109
8036 msgid "About third party Anjuta plugins"
8037 msgstr "サードパーティ製の Anjuta プラグインの情報です"
8039 #: ../src/anjuta-app.c:498
8040 msgid "Edit"
8041 msgstr "編集"
8043 #: ../src/anjuta-app.c:502
8044 msgid "View"
8045 msgstr "表示"
8047 #: ../src/anjuta-app.c:507
8048 msgid "Toggle View"
8049 msgstr "表示の切り替え"
8051 #: ../src/anjuta-app.c:512
8052 msgid "Settings"
8053 msgstr "設定"
8055 #: ../src/anjuta-app.c:785 ../src/shell.c:213
8056 msgid "Value doesn't exist"
8057 msgstr "値が存在しません"
8059 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8060 msgid "Could not open file for writing"
8061 msgstr "ファイルを書き込みモードで開けませんでした"
8063 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8064 #, c-format
8065 msgid ""
8066 "The file '%s' already exists.\n"
8067 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8068 msgstr ""
8069 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
8070 "保存するファイルで置き換えてもよろしいですか?"
8072 #: ../src/main.c:75
8073 msgid "Specify the size and location of the main window"
8074 msgstr "メイン・ウィンドウのサイズと表示位置を指定する"
8076 #: ../src/main.c:76
8077 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8078 msgstr "幅x高さ+X座標+Y座標"
8080 #: ../src/main.c:81
8081 msgid "Do not show the splashscreen"
8082 msgstr "スプラッシュ画面を表示しない"
8084 #: ../src/main.c:87
8085 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8086 msgstr "既存のファイルを開かずに新しいインスタンスを起動する"
8088 #: ../src/main.c:93
8089 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8090 msgstr "全てのリソースを解放して Anjuta を適切に終了する (デバッグ用)"
8092 #: ../src/main.c:363
8093 msgid "Anjuta"
8094 msgstr "Anjuta"
8096 #: ../src/shell.c:85
8097 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8098 msgstr "Anjuta のテスト用シェルを終了します"
8100 #: ../src/shell.c:91
8101 msgid "_Preferences..."
8102 msgstr "設定(_P) ..."
8104 #: ../src/shell.c:93
8105 msgid "Preferences"
8106 msgstr "設定"
8108 #: ../src/shell.c:99
8109 msgid "C_ustomize shortcuts"
8110 msgstr "ショートカットのカスタマイズ(_U)"
8112 #: ../src/shell.c:164
8113 msgid "Test shell action group"
8114 msgstr "テスト用のシェルのアクション・グループ"
8116 #: ../src/shell.c:415
8117 msgid "Anjuta test shell"
8118 msgstr "Anjuta のテスト用のシェル"
8120 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8121 msgid "<b>C, C++ and Java Indentation</b>"
8122 msgstr "<b>C/C++とJava のインデント</b>"
8124 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8125 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8126 msgstr "<b>インデントの引数</b>"
8128 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8129 msgid "Autocompletion"
8130 msgstr "自動補完"
8132 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8133 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8134 msgstr "Brace indentation size in spaces:"
8136 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8137 msgid "Enable adaptive indentation"
8138 msgstr "Enable adaptive indentation"
8140 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8141 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8142 msgstr "Statement indentation size in spaces:"
8144 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1257
8145 msgid "Auto Indent"
8146 msgstr "自動インデント"
8148 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1258
8149 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8150 msgstr "現在の行またはインデント設定に従った選択範囲をを自動インデントします"
8152 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1276
8153 msgid "Autoindent"
8154 msgstr "自動インデント"
8156 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1359
8157 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1369
8158 msgid "C/C++/Java"
8159 msgstr "C/C++/Java"
8161 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8162 msgid "GtkSourceView Editor"
8163 msgstr "GtkSourceView エディタ"