Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / ja.po
blob142b8186c57fe4bbf20905880fc9acb8b56007ee
1 # anjuta ja.po.
2 # Copyright (C) 2001-2003,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takeshi Aihana <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2003,2006,2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: anjuta trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-12 23:02+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-12 23:02+0900\n"
11 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
18 msgid "Anjuta IDE"
19 msgstr "Anjuta IDE"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
22 msgid "Develop software in an integrated development environment"
23 msgstr "統合開発環境でソフトウェアを開発します"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "統合開発環境です"
29 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
30 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
31 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
32 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
33 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
34 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
35 msgid "Western"
36 msgstr "欧米"
38 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
39 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
40 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
41 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
42 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
43 msgid "Central European"
44 msgstr "中欧"
46 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
47 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
48 msgid "South European"
49 msgstr "西欧"
51 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
52 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
53 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
54 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
55 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
56 msgid "Baltic"
57 msgstr "バルト語"
59 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
60 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
61 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
63 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
68 msgid "Cyrillic"
69 msgstr "キリル語"
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
72 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
76 msgid "Arabic"
77 msgstr "アラビア語"
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
82 msgid "Greek"
83 msgstr "ギリシア語"
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
87 msgid "Hebrew Visual"
88 msgstr "ヘブライ語 (Visual)"
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
92 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
95 msgid "Hebrew"
96 msgstr "ヘブライ語"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
103 msgid "Turkish"
104 msgstr "トルコ語"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
108 msgid "Nordic"
109 msgstr "北欧語"
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
113 msgid "Celtic"
114 msgstr "ケルト語"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
118 msgid "Romanian"
119 msgstr "ルーマニア語"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
123 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
128 msgid "Unicode"
129 msgstr "Unicode"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
133 msgid "Armenian"
134 msgstr "アルメニア語"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
141 msgid "Chinese Traditional"
142 msgstr "繁体字中国語"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
146 msgid "Cyrillic/Russian"
147 msgstr "キリル/ロシア語"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
156 msgid "Japanese"
157 msgstr "日本語"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
165 msgid "Korean"
166 msgstr "韓国語"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
174 msgid "Chinese Simplified"
175 msgstr "簡体字中国語"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
179 msgid "Georgian"
180 msgstr "グルジア語"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
184 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
185 msgstr "キリル/ウクライナ語"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
192 msgid "Vietnamese"
193 msgstr "ベトナム語"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
197 msgid "Thai"
198 msgstr "タイ語"
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
201 msgid "Stock Encodings"
202 msgstr "選択可能なエンコーディング"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
205 msgid "Supported Encodings"
206 msgstr "サポートしているエンコーディング"
208 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:834
209 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
210 msgstr "launcher.c: 子プロセスの pty を読み込む際にエラー\n"
212 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1055 ../libanjuta/resources.c:264
213 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
214 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:280
215 #, c-format
216 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
217 msgstr "コマンドを起動できません: \"%s\""
219 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1056
220 msgid "execvp failed"
221 msgstr "execvp(3) に失敗しました"
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1901
224 msgid "Anjuta Shell"
225 msgstr "Anjuta シェル"
227 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
228 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
229 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:543
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:573
233 #, c-format
234 msgid "Invalid plugin: %s"
235 msgstr "無効なプラグイン: %s"
237 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:874
238 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:782
239 msgid "Load"
240 msgstr "使用中"
242 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:896
243 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1531
244 msgid "Available Plugins"
245 msgstr "利用できるプラグイン"
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1009
248 msgid "Only show user activatable plugins"
249 msgstr "ユーザが利用できるプラグインのみ表示する"
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1550
252 msgid "Remember this selection"
253 msgstr "この選択内容を記憶する"
255 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1882
256 msgid "Profiles"
257 msgstr "プロファイル"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1883
260 msgid "Current stack of profiles"
261 msgstr "プロファイルの現在のスタック"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1888
264 msgid "Available plugins"
265 msgstr "利用できるプラグイン"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1889
268 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
269 msgstr "プラグイン・フォルダの中にある現在利用できるプラグイン"
271 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1895
272 msgid "Activated plugins"
273 msgstr "利用中のプラグイン"
275 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1896
276 msgid "Currently activated plugins"
277 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
279 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1902
280 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
281 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1910
284 msgid "Anjuta Status"
285 msgstr "Anjuta の状態"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1911
288 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
289 msgstr "プラグインの読み込みや読み込み解除で使用する Anjuta の状態"
291 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2068
293 msgid "Loaded: "
294 msgstr "読み込み中: "
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2068
297 msgid "..."
298 msgstr "..."
300 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
301 msgid "Plugin Manager"
302 msgstr "プラグイン・マネージャ"
304 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
305 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
306 msgstr "プラグインを解析する際に使用するプラグイン・マネージャです"
308 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
309 msgid "Profile Name"
310 msgstr "プロファイル名"
312 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
313 msgid "Name of the plugin profile"
314 msgstr "プラグイン用プロファイルの名前です"
316 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
317 msgid "Profile Plugins"
318 msgstr "プロファイル・プラグイン"
320 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
321 msgid "List of plugins for this profile"
322 msgstr "このプロファイルのプラグインの一覧"
324 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
325 msgid "Synchronization URI"
326 msgstr "URI との同期"
328 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
329 msgid "URI to sync the proflie xml"
330 msgstr "xml 形式のプロファイルと同期する URI"
332 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
333 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
334 #, c-format
335 msgid "Failed to read '%s': %s"
336 msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました: %s"
338 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
339 #, c-format
340 msgid "No read permission for: %s"
341 msgstr "読み込みの権限がありません: %s"
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
344 #, c-format
345 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
346 msgstr "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー"
348 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:730
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
352 "profile."
353 msgstr ""
354 "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー (Anjuta のプラグイン用プロファイルが"
355 "無効かまたは壊れています)"
357 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:751
358 #, c-format
359 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
360 msgstr "%s: '%s' からインストール\n"
362 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:759
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
366 "%s"
367 msgstr ""
368 "'%s' の読み込みに失敗: 次の必須なプラグインが見つかりません:\n"
369 "%s"
371 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1324
372 msgid ""
373 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
374 "their default settings?"
375 msgstr ""
376 "本当に現在の設定をリセットして、\n"
377 "デフォルトの設定に戻してもよろしいですか?"
379 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1328
380 msgid "_Reset"
381 msgstr "リセット(_R)"
383 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1627
384 msgid "Anjuta Preferences"
385 msgstr "Anjuta の設定"
387 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
388 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
389 msgid "Category"
390 msgstr "カテゴリ"
392 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:250
393 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
394 msgstr "Anjuta の設定ダイアログ"
396 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
397 msgid "Select the items to save:"
398 msgstr "保存するアイテムの選択:"
400 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
401 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
402 msgstr "保存しないと、全ての変更内容を失うことになります。"
404 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
405 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505
406 msgid "Save"
407 msgstr "保存する"
409 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
410 msgid "Item"
411 msgstr "アイテム"
413 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
414 msgid "_Discard changes"
415 msgstr "変更を破棄する(_D)"
417 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
418 #, c-format
419 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
420 msgstr ""
421 "保存していない %d個のアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
423 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
424 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
425 msgstr "保存していないアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
427 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
428 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:879
429 msgid "Action"
430 msgstr "処理"
432 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:897
433 msgid "Visible"
434 msgstr "表示"
436 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:908
437 msgid "Sensitive"
438 msgstr "大/小文字を区別する"
440 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917
441 msgid "Shortcut"
442 msgstr "ショートカット"
444 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
445 #, c-format
446 msgid "Unable to read file: %s."
447 msgstr "ファイルを読み込めません: %s"
449 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
450 #, c-format
451 msgid "Unable to create file: %s."
452 msgstr "ファイルを作成できません: %s"
454 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
455 msgid "Unable to complete file copy"
456 msgstr "ファイルを完全にコピーすることができません"
458 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
459 msgid ""
460 "\n"
461 "System: "
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "システム: "
466 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
470 "Please install it."
471 msgstr ""
472 "ユーティリティ \"%s\" がインストールされていません。\n"
473 "インストールして下さい。"
475 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
476 #, c-format
477 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
478 msgstr "コマンドを起動できません: %s (シェル %s から)\n"
480 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
481 #, c-format
482 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
483 msgstr "コマンド %s を起動できません (シェル %s から)\n"
485 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
486 msgid "Text"
487 msgstr "文字列"
489 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
490 msgid "Text to render"
491 msgstr "描画する文です"
493 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
494 msgid "Pixbuf Object"
495 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
497 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
498 msgid "The pixbuf to render."
499 msgstr "描画する Pixbuf 画像です"
501 #: ../libanjuta/resources.c:60
502 #, c-format
503 msgid "Widget not found: %s"
504 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
506 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
507 #, c-format
508 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
509 msgstr "アプリケーションのアイコンファイルが見つかりませんでした: %s"
511 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
512 msgid "<b>Build</b>"
513 msgstr "<b>ビルド</b>"
515 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
516 msgid "<b>Program execution:</b>"
517 msgstr "<b>プログラムの実行形式:</b>"
519 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
520 msgid "Arguments: "
521 msgstr "引数: "
523 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
524 msgid "Highlight build message locations in editor"
525 msgstr "ビルドのメッセージに対応する部分を強調表示する"
527 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
528 msgid "Install as root:"
529 msgstr "Root 権限を借用する:"
531 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
532 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
533 msgid "Run in terminal"
534 msgstr "端末内で実行する"
536 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
537 msgid "Select execution program and args"
538 msgstr "実行プログラムと引数の選択"
540 #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
541 #. The translations should match that of 'make' program
542 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513
543 #, c-format
544 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
545 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' に入ります"
547 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:514
548 #, c-format
549 msgid "make: Entering directory '%s'"
550 msgstr "make: ディレクトリ '%s' に入ります"
552 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523
553 #, c-format
554 msgid "Entering: %s"
555 msgstr "%s に入ります"
557 #. Translation for the following should match that of 'make' program
558 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:531
559 #, c-format
560 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
561 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' から出ます"
563 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:532
564 #, c-format
565 msgid "make: Leaving directory '%s'"
566 msgstr "make: ディレクトリ '%s' から出ます"
568 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:541
569 #, c-format
570 msgid "Leaving: %s"
571 msgstr "%s から出ます"
573 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574
574 #: ../plugins/tools/execute.c:328
575 msgid "warning:"
576 msgstr "警告:"
578 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:690
579 #, c-format
580 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
581 msgstr "所要時間: %lu秒\n"
583 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:695
584 msgid "Completed... unsuccessful\n"
585 msgstr "完了しました ... 失敗です\n"
587 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:700
588 msgid "Completed... successful\n"
589 msgstr "完了しました...成功です\n"
591 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:757
592 #, c-format
593 msgid "Build %d: %s"
594 msgstr "ビルド %d: %s"
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:979
597 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1007
598 msgid "Configure Parameters:"
599 msgstr "Configure の引数:"
601 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1202
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1276
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
605 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1314
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1483
607 msgid "_Build"
608 msgstr "ビルド(_B)"
610 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1206
611 msgid "_Build Project"
612 msgstr "プロジェクトのビルド(_B)"
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1207
615 msgid "Build whole project"
616 msgstr "プロジェクト全体をビルドします"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1212
619 msgid "_Install Project"
620 msgstr "プロジェクトのインストール(_I)"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1213
623 msgid "Install whole project"
624 msgstr "プロジェクト全体をインストールします"
626 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1218
627 msgid "_Clean Project"
628 msgstr "プロジェクトのクリーン(_C)"
630 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1219
631 msgid "Clean whole project"
632 msgstr "プロジェクト全体をクリーンします"
634 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1224
635 msgid "Run C_onfigure..."
636 msgstr "Configure の実行(_O) ..."
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1225
639 msgid "Configure project"
640 msgstr "ビルドの準備をします"
642 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1230
643 msgid "Run _Autogenerate..."
644 msgstr "自動生成の実行(_A)..."
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1231
647 msgid "Autogenerate project files"
648 msgstr "いろいろなプロジェクト・ファイルを自動生成します"
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1236
651 msgid "Build _Tarball"
652 msgstr "Tarball の生成(_T)"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1237
655 msgid "Build project tarball distribution"
656 msgstr "配布用の Tarball を生成します"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242
659 msgid "_Execute Program..."
660 msgstr "プログラムの実行(_E)..."
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1243
663 msgid "Execute program"
664 msgstr "プログラムを実行します"
666 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1248
667 msgid "_Build Module"
668 msgstr "モジュールのビルド(_B)"
670 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1249
671 msgid "Build module associated with current file"
672 msgstr "このファイルに関連するモジュールをビルドします"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254
675 msgid "_Install Module"
676 msgstr "モジュールのインストール(_I)"
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1255
679 msgid "Install module associated with current file"
680 msgstr "このファイルに関連するモジュールをインストールします"
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1260
683 msgid "_Clean Module"
684 msgstr "モジュールのクリーン(_C)"
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1261
687 msgid "Clean module associated with current file"
688 msgstr "このファイルに関連するモジュールをクリーンします"
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1266
691 msgid "Co_mpile File"
692 msgstr "単一コンパイル(_M)"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
695 msgid "Compile current editor file"
696 msgstr "現在編集中のファイルをコンパイルします"
698 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1308
700 msgid "_Compile"
701 msgstr "コンパイル(_C)"
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1281
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
705 msgid "Complie file"
706 msgstr "ファイルのコンパイル"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
709 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
710 msgid "Build module"
711 msgstr "モジュールのビルド"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1320
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1487
716 msgid "_Install"
717 msgstr "インストール(_I)"
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
721 msgid "Install module"
722 msgstr "モジュールのインストール"
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1326
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1491
727 msgid "_Clean"
728 msgstr "クリーン(_C)"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
732 msgid "Clean module"
733 msgstr "モジュールのクリーン"
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1495
736 msgid "Co_mpile"
737 msgstr "コンパイル(_M)"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1504
740 #, c-format
741 msgid "_Build (%s)"
742 msgstr "ビルド(_B) (%s)"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1511
745 #, c-format
746 msgid "_Install (%s)"
747 msgstr "インストール(_I) (%s)"
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1518
750 #, c-format
751 msgid "_Clean (%s)"
752 msgstr "クリーン(_C) (%s)"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1525
755 #, c-format
756 msgid "Co_mpile (%s)"
757 msgstr "コンパイル(_M) (%s)"
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1912
760 msgid "Build commands"
761 msgstr "ビルドのコマンド"
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1919
764 msgid "Build popup commands"
765 msgstr "ビルドの操作"
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2151
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2166
769 msgid "Build Autotools"
770 msgstr "autotools"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133
773 msgid "Program"
774 msgstr "プログラム"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224
777 msgid "No file or Project opened."
778 msgstr "ファイルが存在しないか、プロジェクトが読み込まれていません。"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264
781 #, c-format
782 msgid "Program '%s' is not a local file"
783 msgstr "プログラム '%s' はローカル・ファイルではありません"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279
786 #, c-format
787 msgid "Program '%s' does not exists"
788 msgstr "プログラム '%s' がありません"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287
791 #, c-format
792 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
793 msgstr "プログラム '%s' には実行権限がありません"
795 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319
796 msgid "No executable for this file."
797 msgstr "このファイルは実行形式ではありません"
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325
800 #, c-format
801 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
802 msgstr "実行形式 '%s' は更新されていません"
804 #. create the check menuitem
805 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
806 msgid "Fixed data-view"
807 msgstr "データ・ビューの修正"
809 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
810 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
811 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
812 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
813 msgid "Update"
814 msgstr "更新"
816 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
817 msgid "Update the graph"
818 msgstr "グラフの更新"
820 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
821 msgid "Inheritance Graph"
822 msgstr "継承グラフ"
824 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
825 msgid "<b>Class Elements</b>"
826 msgstr "<b>クラスの要素</b>"
828 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
829 msgid "<b>General Class Properties</b>"
830 msgstr "<b>汎用クラスのプロパティ</b>"
832 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
833 msgid "Add to Project"
834 msgstr "プロジェクトに追加する"
836 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
837 msgid "Add to Repository"
838 msgstr "リポジトリに追加する"
840 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
841 msgid "Author Email:"
842 msgstr "作者のE-メール:"
844 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
845 msgid "Author Name:"
846 msgstr "作者:"
848 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
849 msgid "Author/Date-Time"
850 msgstr "作者と日付"
852 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
853 msgid "Base Class Inheritance:"
854 msgstr "継承の種類:"
856 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
857 msgid "Base Class:"
858 msgstr "基底クラス:"
860 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
861 msgid "Class Function Prefix:"
862 msgstr "関数の接頭子:"
864 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
865 msgid "Class Name:"
866 msgstr "クラスの名前:"
868 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
869 msgid "Class Options:"
870 msgstr "クラスのオプション:"
872 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
873 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
874 msgid "Create"
875 msgstr "生成"
877 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
878 msgid "GObject Class\t"
879 msgstr "GObject クラス"
881 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
882 msgid "GObject Prefix and Type:"
883 msgstr "GObject の接頭子と型:"
885 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
886 msgid ""
887 "General Public License (GPL)\n"
888 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
889 "No License"
890 msgstr ""
891 "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)\n"
892 "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)\n"
893 "なし"
895 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
896 msgid "Generic C++ Class"
897 msgstr "汎用のC++クラス"
899 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
900 msgid "Header File:"
901 msgstr "ヘッダ・ファイル:"
903 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
904 msgid "Inline the declaration and implementation"
905 msgstr "インライン宣言とインライン実装"
907 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
908 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
909 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
910 msgid "License:"
911 msgstr "ライセンス:"
913 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
914 msgid "Member Functions/Variables"
915 msgstr "メンバ関数/変数"
917 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
918 #: ../plugins/glade/plugin.c:854
919 msgid "Properties"
920 msgstr "プロパティ"
922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
923 msgid "Signals"
924 msgstr "シグナル"
926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
927 msgid "Source File:"
928 msgstr "ソース・ファイル:"
930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
931 msgid "Source/Header Headings:"
932 msgstr "ソース/ヘッダの見出し:"
934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
935 msgid "_TYPE_"
936 msgstr "_TYPE_"
938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
939 msgid "gtk-add"
940 msgstr "gtk-add"
942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
943 msgid "gtk-cancel"
944 msgstr "gtk-cancel"
946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
947 msgid "gtk-remove"
948 msgstr "gtk-remove"
950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32
951 msgid ""
952 "public\n"
953 "protected\n"
954 "private"
955 msgstr ""
956 "public\n"
957 "protected\n"
958 "private"
960 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
961 msgid "Header or source file has not been created"
962 msgstr "ヘッダまたはソース・ファイルを生成していません"
964 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
965 msgid "Autogen template used for the header file"
966 msgstr "ヘッダ・ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
968 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
969 msgid "Autogen template used for the implementation file"
970 msgstr "実装ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
972 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
973 msgid "File to which the processed template will be written"
974 msgstr "処理したテンプレートを書き込む先のファイル"
976 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
977 msgid "Failed to write autogen definition file"
978 msgstr "autogen 定義ファイルの書き込みに失敗しました"
980 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
981 msgid ""
982 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
983 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
984 msgstr ""
985 "autogen のバージョン5 が見つかりませんでした。autogen パッケージのインストー"
986 "ルを確認してみて下さい (配布元: http://autogen.sourceforge.net)"
988 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
989 #, c-format
990 msgid "Failed to execute autogen: %s"
991 msgstr "autogen の起動に失敗しました: %s"
993 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
994 msgid "XML description of the user interface"
995 msgstr "ユーザ・インタフェースの XML 記述"
997 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
998 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
999 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
1000 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
1001 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
1002 msgid "*"
1003 msgstr "*"
1005 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1006 msgid "/usr/bin/cvs"
1007 msgstr "/usr/bin/cvs"
1009 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1010 msgid "<b>CVS Options</b>"
1011 msgstr "<b>CVS のオプション</b>"
1013 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1014 msgid "<b>Module Details:</b>"
1015 msgstr "<b>モジュールの詳細:</b>"
1017 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1018 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1019 msgid "<b>Options:</b>"
1020 msgstr "<b>オプション:</b>"
1022 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
1023 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
1024 msgid "<b>Options</b>"
1025 msgstr "<b>オプション</b>"
1027 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
1028 msgid ""
1029 "<b>Please note: </b>\n"
1030 "\n"
1031 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1032 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1033 "</b>"
1034 msgstr ""
1035 "<b>注意: </b>\n"
1036 "\n"
1037 "[OK] ボタンをクリックするとローカルと CVS からファイルを削除します。もちろ"
1038 "ん、CVS コミットを実施していなければ CVS からは削除されません。<b>警告しまし"
1039 "たよ!</b>"
1041 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1042 msgid "<b>Repository: </b>"
1043 msgstr "<b>リポジトリ: </b>"
1045 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1046 msgid "Be verbose"
1047 msgstr "詳細な情報を出力する"
1049 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1050 msgid "CVS Preferences"
1051 msgstr "CVS の設定"
1053 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1054 msgid "CVS: Add file/directory"
1055 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加"
1057 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1058 msgid "CVS: Commit file/directory"
1059 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのコミット"
1061 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1062 msgid "CVS: Diff file/directory"
1063 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの差分"
1065 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1066 msgid "CVS: Import"
1067 msgstr "CVS: インポート"
1069 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1070 msgid "CVS: Log file/directory"
1071 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのログ"
1073 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1074 msgid "CVS: Remove file/directory"
1075 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの削除"
1077 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1078 msgid "CVS: Status"
1079 msgstr "CVS: ステータス"
1081 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1082 msgid "CVS: Status from file/directory"
1083 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのステータス"
1085 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1086 msgid "CVS: Update file/directory"
1087 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの更新"
1089 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1090 msgid "CVSROOT:"
1091 msgstr "CVSROOT:"
1093 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1094 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1095 msgid "Choose file or directory to add:"
1096 msgstr "追加するファイル/フォルダを選択して下さい:"
1098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1099 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1100 msgid "Choose file or directory to commit:"
1101 msgstr "コミットするファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1103 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1104 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1105 msgid "Choose file or directory to diff:"
1106 msgstr "差分を取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1108 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1109 msgid "Choose file or directory to get log:"
1110 msgstr "ログを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1112 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1113 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1114 msgstr "ステータスを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1116 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1117 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1118 msgid "Choose file or directory to remove:"
1119 msgstr "削除するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1121 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1122 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1123 msgid "Choose file or directory to update:"
1124 msgstr "更新するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1126 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1127 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1128 msgstr "圧縮レベル (0:しない 10:最大):"
1130 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1131 msgid "Create new directories"
1132 msgstr "ディレクトリの生成"
1134 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1135 msgid "Delete empty directories"
1136 msgstr "空ディレクトリの削除"
1138 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1139 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1140 msgid "Do not act recursively"
1141 msgstr "再帰的に処理しない"
1143 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1144 msgid "File is binary"
1145 msgstr "バイナリのファイル"
1147 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
1148 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1149 msgstr ".cvsrc ファイルを無視する (推奨)"
1151 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
1152 msgid ""
1153 "Local\n"
1154 "Extern (rsh)\n"
1155 "Password server (pserver)\n"
1156 msgstr ""
1157 "ローカル\n"
1158 "外部 (rsh)\n"
1159 "パスワード・サーバ (pserver)\n"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1162 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1163 msgid "Log message:"
1164 msgstr "ログするメッセージ:"
1166 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1167 msgid "Module name:"
1168 msgstr "モジュール名:"
1170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1171 msgid "Password: "
1172 msgstr "パスワード:"
1174 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1175 msgid "Path to \"cvs\" command"
1176 msgstr "\"cvs\" コマンドのパス:"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1179 msgid "Project root directory:"
1180 msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1183 msgid "Release tag:"
1184 msgstr "リリース・タグ:"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1187 msgid "Reset sticky tags"
1188 msgstr "sticky タグをリセットする"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
1191 msgid "Revision: "
1192 msgstr "リビジョン: "
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1195 msgid ""
1196 "Standard diff\n"
1197 "Patch-Style diff"
1198 msgstr ""
1199 "標準的な差分\n"
1200 "パッチ形式の差分"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1203 msgid "Unified format instead of context format"
1204 msgstr "コンテキスト形式ではなく統一形式の書式にする"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1207 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1208 msgid "Use revision/tag: "
1209 msgstr "リビジョン/タグ:"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1212 msgid "Use revision: "
1213 msgstr "リビジョン: "
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1216 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1217 msgid "Username: "
1218 msgstr "ユーザ名: "
1220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1221 msgid "Vendor tag:"
1222 msgstr "ベンダー・タグ: "
1224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1225 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1226 msgid "Whole project"
1227 msgstr "プロジェクト全体"
1229 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
1230 msgid "none"
1231 msgstr "なし"
1233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
1234 msgid "start"
1235 msgstr "start"
1237 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1238 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1239 msgid "Please enter a filename!"
1240 msgstr "ファイル名を入力して下さい!"
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1243 #, c-format
1244 msgid "Please fill field: %s"
1245 msgstr "次の項目を入力して下さい: %s"
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1248 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1249 msgstr "CVS コマンドを実行中です! (完了するまでしばらくお待ち下さい)"
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1252 msgid "Unable to delete file"
1253 msgstr "ファイルを削除できません"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1256 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1257 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1258 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1259 msgstr "本当にメッセージをログしなくてもよろしいですか?"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1262 msgid "CVSROOT"
1263 msgstr "CVSROOT"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1266 msgid "Module"
1267 msgstr "モジュール"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1270 msgid "Vendor"
1271 msgstr "ベンダー"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1274 msgid "Release"
1275 msgstr "リリース"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1278 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
1279 msgid "Directory"
1280 msgstr "ディレクトリ"
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1283 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1284 msgstr "CVS コマンドが失敗しました - 詳細は上にあるログを参照して下さい!"
1286 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1287 #, c-format
1288 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1289 msgstr "CVS コマンドが完了しました - 所要時間: %ld秒"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1292 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1293 msgstr "CVS コマンドを実行中です - 完了するまで少々お待ち下さい"
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486
1297 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:494 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1298 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
1299 msgid "CVS"
1300 msgstr "CVS"
1302 #. Action name
1303 #. Stock icon, if any
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1305 msgid "_CVS"
1306 msgstr "CVS(_C)"
1308 #. Action name
1309 #. Stock icon, if any
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1311 msgid "_Add"
1312 msgstr "追加(_A)"
1314 #. Display label
1315 #. short-cut
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1317 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1318 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
1320 #. Action name
1321 #. Stock icon, if any
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1323 msgid "_Remove"
1324 msgstr "削除(_R)"
1326 #. Display label
1327 #. short-cut
1328 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1329 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1330 msgstr "CVS ツリーからファイル/ディレクトリを削除します"
1332 #. Action name
1333 #. Stock icon, if any
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1335 msgid "_Commit"
1336 msgstr "コミット(_C)"
1338 #. Display label
1339 #. short-cut
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1341 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1342 msgstr "CVS ツリーに変更内容をコミットします"
1344 #. Action name
1345 #. Stock icon, if any
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1347 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1348 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1349 msgid "_Update"
1350 msgstr "更新(_U)"
1352 #. Display label
1353 #. short-cut
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1355 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1356 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容を同期します"
1358 #. Action name
1359 #. Stock icon, if any
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1361 msgid "_Diff"
1362 msgstr "差分(_D)"
1364 #. Display label
1365 #. short-cut
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1367 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1368 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容との差分を取得します"
1370 #. Action name
1371 #. Stock icon, if any
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1373 msgid "_Show Status"
1374 msgstr "ステータスの表示(_S)"
1376 #. Display label
1377 #. short-cut
1378 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1379 msgid "Show the status of a file/directory"
1380 msgstr "ファイル/ディレクトリのステータスを取得します"
1382 #. Action name
1383 #. Stock icon, if any
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1385 msgid "_Show Log"
1386 msgstr "ログの表示(_S)"
1388 #. Display label
1389 #. short-cut
1390 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1391 msgid "Show the log of a file/directory"
1392 msgstr "ファイル/ディレクトリのログを取得します"
1394 #. Action name
1395 #. Stock icon, if any
1396 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1397 msgid "_Import Tree"
1398 msgstr "インポート(_I)"
1400 #. Display label
1401 #. short-cut
1402 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1403 msgid "Import a new source tree to CVS"
1404 msgstr "新しいソース・ツリーを CVS にインポートします"
1406 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347
1407 msgid "CVS operations"
1408 msgstr "CVS の操作"
1410 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1411 msgid "CVS popup operations"
1412 msgstr "CVS の操作"
1414 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1415 msgid "<b>Debugger:</b>"
1416 msgstr "<b>デバッガ:</b>"
1418 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1419 msgid "Add Watch"
1420 msgstr "ウォッチの追加"
1422 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1423 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1424 msgid "Attach to process"
1425 msgstr "プロセスへのアタッチ"
1427 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1428 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1429 msgid "Breakpoint properties"
1430 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
1432 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1433 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1577
1434 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1435 msgid "Breakpoints"
1436 msgstr "ブレークポイント"
1438 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1439 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1440 msgid "CPU Registers"
1441 msgstr "CPU レジスタ"
1443 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1444 msgid "Change Watch"
1445 msgstr "ウォッチの変更"
1447 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1448 msgid "Command Line Parameters:"
1449 msgstr "コマンド・ライン引数"
1451 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1452 msgid "Debugger Target:"
1453 msgstr "ターゲット:"
1455 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1456 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1457 msgid "Debugger command"
1458 msgstr "デバッガのコマンド"
1460 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1461 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1462 msgid "Debugger command:"
1463 msgstr "デバッガのコマンド:"
1465 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1466 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1467 msgid "Description:"
1468 msgstr "説明:"
1470 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1471 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1472 msgid "Display process _tree"
1473 msgstr "プロセスをツリー表示にする(_T)"
1475 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1476 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1477 msgid "Enable _all"
1478 msgstr "全て有効(_A)"
1480 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1481 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1482 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1483 msgstr "16進アドレスを入力するか、データから一つ選択して下さい"
1485 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1486 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1487 msgid "Hide process para_meters"
1488 msgstr "引数を隠す(_M)"
1490 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1491 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1492 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1493 msgid "Inspect"
1494 msgstr "検証"
1496 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1497 msgid "Inspect/Evaluate"
1498 msgstr "検証/評価"
1500 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1501 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
1502 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1503 msgid "Kernel Signals"
1504 msgstr "カーネルのシグナル"
1506 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1507 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1508 msgid "Location"
1509 msgstr "場所"
1511 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1512 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1513 msgid "Memory"
1514 msgstr "メモリ"
1516 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1517 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1518 msgid "Pass:"
1519 msgstr "パス:"
1521 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1522 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1523 msgid "Print:"
1524 msgstr "表示:"
1526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1527 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1528 msgid "Program Interrupt"
1529 msgstr "プログラムへの割り込み"
1531 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1532 msgid "Program parameters"
1533 msgstr "プログラムの引数"
1535 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1536 msgid "Run In Terminal"
1537 msgstr "端末内で実行する"
1539 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1540 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1541 msgid "SIGINT"
1542 msgstr "SIGINT"
1544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1545 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1546 msgid "Set Signal Property"
1547 msgstr "シグナルのプロパティ設定"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1551 msgid "Signal:"
1552 msgstr "シグナル:"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1556 msgid "Source Directories"
1557 msgstr "ソースのフォルダ"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1560 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1561 msgid "Stop:"
1562 msgstr "停止:"
1564 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1565 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1566 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1567 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1568 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
1569 msgid "Yes"
1570 msgstr "はい"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1573 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1574 msgid "_Attach"
1575 msgstr "アタッチ(_A)"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1578 msgid "_Automatic update"
1579 msgstr "自動的に更新する(_A):"
1581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1582 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1583 msgid "_Condition:"
1584 msgstr "条件(_C):"
1586 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1587 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1588 msgid "_Disable all"
1589 msgstr "全て無効(_D)"
1591 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1592 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1593 msgid "_Hide paths"
1594 msgstr "パスを隠す(_H)"
1596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1597 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1598 msgid "_Location:"
1599 msgstr "場所(_L):"
1601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1602 msgid "_Name:"
1603 msgstr "名前(_N):"
1605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1606 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1607 msgid "_Pass:"
1608 msgstr "パス(_P):"
1610 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1611 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1612 msgid "_Process to attach to:"
1613 msgstr "アタッチする先のプロセス(_P):"
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1616 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1617 msgid "_Remove all"
1618 msgstr "全て削除(_R)"
1620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1621 msgid "_Value:"
1622 msgstr "値(_V):"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1625 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1626 msgid "dialog1"
1627 msgstr "dialog1"
1629 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1630 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1631 msgid "dialog2"
1632 msgstr "dialog2"
1634 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1635 msgid "Enb"
1636 msgstr "有効"
1638 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1639 msgid "ID"
1640 msgstr "ID"
1642 #. Register actions
1643 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1644 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620
1645 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429
1646 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:940 ../src/anjuta-app.c:582
1647 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1648 msgid "File"
1649 msgstr "ファイル"
1651 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1652 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
1653 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:839
1655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:850
1656 msgid "Line"
1657 msgstr "行"
1659 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1660 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
1661 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1662 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1663 msgid "Function"
1664 msgstr "関数名"
1666 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1667 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1668 msgid "Type"
1669 msgstr "型"
1671 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1672 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
1673 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1674 msgid "Address"
1675 msgstr "アドレス"
1677 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1678 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1679 msgid "Pass"
1680 msgstr "パス"
1682 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1683 msgid "Times"
1684 msgstr "時間"
1686 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1687 msgid "Condition"
1688 msgstr "条件"
1690 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1691 msgid "Disp"
1692 msgstr "表示"
1694 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1258
1695 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1696 msgstr "本当に全てのブレークポイントを削除してもよろしいですか?"
1698 #. Action name
1699 #. Stock icon, if any
1700 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1385
1701 msgid "_Breakpoints"
1702 msgstr "ブレークポイント(_B)"
1704 #. Action name
1705 #. Stock icon, if any
1706 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1393
1707 msgid "Toggle Breakpoint"
1708 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
1710 #. Display label
1711 #. short-cut
1712 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1395
1713 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1714 msgstr "この場所のブレークポイントの ON/OFF を切り替えます"
1716 #. Action name
1717 #. Stock icon, if any
1718 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1401
1719 msgid "Add Breakpoint..."
1720 msgstr "ブレークポイント追加..."
1722 #. Display label
1723 #. short-cut
1724 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1403
1725 msgid "Add a breakpoint"
1726 msgstr "ブレークポイントを追加します"
1728 #. Action name
1729 #. Stock icon, if any
1730 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1409
1731 msgid "Remove Breakpoint"
1732 msgstr "ブレークポイントの削除"
1734 #. Display label
1735 #. short-cut
1736 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1411
1737 msgid "Remove a breakpoint"
1738 msgstr "ブレークポイントを削除します"
1740 #. Action name
1741 #. Stock icon, if any
1742 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1417
1743 msgid "Jump to Breakpoint"
1744 msgstr "ブレークポイントへジャンプ"
1746 #. Display label
1747 #. short-cut
1748 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1419
1749 msgid "Jump to breakpoint location"
1750 msgstr "ブレークポイントがある場所へジャンプします"
1752 #. Action name
1753 #. Stock icon, if any
1754 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1425
1755 msgid "Edit Breakpoint"
1756 msgstr "ブレークポイントの編集"
1758 #. Display label
1759 #. short-cut
1760 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1427
1761 msgid "Edit breakpoint properties"
1762 msgstr "ブレークポイントのプロパティを編集します"
1764 #. Action name
1765 #. Stock icon, if any
1766 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1433
1767 msgid "Enable Breakpoint"
1768 msgstr "ブレークポイントを有効にする"
1770 #. Display label
1771 #. short-cut
1772 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1435
1773 msgid "Enable a breakpoint"
1774 msgstr "ブレークポイントを有効にします"
1776 #. Action name
1777 #. Stock icon, if any
1778 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1441
1779 msgid "Disable All Breakpoints"
1780 msgstr "全ブレークポイントを無効にする"
1782 #. Display label
1783 #. short-cut
1784 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1443
1785 msgid "Deactivate all breakpoints"
1786 msgstr "全てのブレークポイントを一時的に無効にします"
1788 #. Action name
1789 #. Stock icon, if any
1790 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1449
1791 msgid "C_lear All Breakpoints"
1792 msgstr "全ブレークポイントのクリア(_L)"
1794 #. Display label
1795 #. short-cut
1796 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1451
1797 msgid "Delete all breakpoints"
1798 msgstr "全てのブレークポイントを削除します"
1800 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1559
1801 msgid "Breakpoint operations"
1802 msgstr "ブレークポイントの操作"
1804 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1408
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
1807 msgstr ""
1808 "%s という MIME 型をサポートするデバッガのプラグインが1つも見つかりませんでし"
1809 "た"
1811 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1421
1812 msgid "Select a plugin"
1813 msgstr "プラグインの選択"
1815 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1422
1816 msgid "Please select a plugin to activate"
1817 msgstr "サポートするプラグインを選択して下さい"
1819 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1820 msgid "Variable"
1821 msgstr "変数"
1823 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1824 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:408 ../plugins/tools/editor.c:462
1825 msgid "Value"
1826 msgstr "値"
1828 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:787
1829 msgid "Disassembly"
1830 msgstr "逆アセンブラ"
1832 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1833 msgid "Information"
1834 msgstr "情報"
1836 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1837 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
1838 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:99
1839 msgid "Lines"
1840 msgstr "行ごと"
1842 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:105
1843 msgid "Locals"
1844 msgstr "ローカル"
1846 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:325
1847 msgid "Debugger Log"
1848 msgstr "デバッガのログ"
1850 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:417 ../plugins/debug-manager/plugin.c:455
1851 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1852 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556 ../plugins/debug-manager/plugin.c:591
1853 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1854 msgid "Debugger"
1855 msgstr "デバッガ"
1857 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:417
1858 msgid "Started"
1859 msgstr "起動中"
1861 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:455
1862 msgid "Loaded"
1863 msgstr "読み込み中"
1865 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
1866 msgid "Running..."
1867 msgstr "実行中..."
1869 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1870 msgid "Stopped"
1871 msgstr "停止中"
1873 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:514
1874 #, c-format
1875 msgid "Location: %s, line %d\n"
1876 msgstr "場所: %s 行: %d\n"
1878 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1879 msgid "Unloaded"
1880 msgstr "アンロード済"
1882 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:599
1883 #, c-format
1884 msgid "gdb terminated unexpectedly with status %d\n"
1885 msgstr "突然 GDB が %d コードで終了しました\n"
1887 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:612
1888 #, c-format
1889 msgid "Program has received signal: %s\n"
1890 msgstr "プログラムがシグナルを受け取りました: %s\n"
1892 #. Action name
1893 #. Stock icon, if any
1894 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
1895 msgid "_Debug"
1896 msgstr "デバッグ(_D)"
1898 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1899 msgid "_Start Debugger"
1900 msgstr "デバッガの起動(_S)"
1902 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1903 msgid "Run Target..."
1904 msgstr "ターゲットの起動..."
1906 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
1907 msgid "load and start the target for debugging"
1908 msgstr "デバッグするターゲット (実行形式) を読み込んで起動します"
1910 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
1911 msgid "Restart Target"
1912 msgstr "ターゲットの再起動"
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
1915 msgid "restart the same target for debugging"
1916 msgstr "デバッグするターゲットを再起動します"
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
1919 msgid "_Attach to Process..."
1920 msgstr "プロセスへアタッチ(_A) ..."
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
1923 msgid "Attach to a running program"
1924 msgstr "既に実行中のプログラムにアタッチしてデバッグします"
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
1927 msgid "Stop Debugger"
1928 msgstr "デバッガの停止"
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
1931 msgid "Say goodbye to the debugger"
1932 msgstr "デバッガに \"さよなら\" します"
1934 #. Action name
1935 #. Stock icon, if any
1936 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
1937 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
1938 msgid "Debugger Command..."
1939 msgstr "デバッガのコマンド..."
1941 #. Display label
1942 #. short-cut
1943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
1944 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
1945 msgid "Custom debugger command"
1946 msgstr "デバッガのコマンドを変更します"
1948 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
1949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
1950 msgid "_Info"
1951 msgstr "情報(_I)"
1953 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
1954 msgid "Info _Target Files"
1955 msgstr "ターゲット・ファイル(_T)"
1957 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
1958 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1959 msgstr "ファイル上にデバッグ対象の情報を表示します"
1961 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
1962 msgid "Info _Program"
1963 msgstr "プログラム(_P)"
1965 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
1966 msgid "Display information on the execution status of the program"
1967 msgstr "プログラムの実行ステータスについての情報を表示します"
1969 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:935
1970 msgid "Info _Kernel User Struct"
1971 msgstr "カーネル・ユーザ構造体(_K)"
1973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
1974 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
1975 msgstr "子プロセスのカーネル構造体 'struct user' の内容を表示します"
1977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
1979 msgid "Shared Libraries"
1980 msgstr "共有ライブラリ"
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
1983 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
1984 msgid "Show shared libraries mappings"
1985 msgstr "共有ライブラリのマッピングを表示します"
1987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
1989 msgid "Show kernel signals"
1990 msgstr "カーネル・シグナルを一覧表示します"
1992 #. Action name
1993 #. Stock icon, if any
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
1995 msgid "Run/_Continue"
1996 msgstr "実行/続行(_C)"
1998 #. Display label
1999 #. short-cut
2000 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2001 msgid "Continue the execution of the program"
2002 msgstr "プログラムの実行を続行します"
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2005 msgid "Step _In"
2006 msgstr "ステップイン(_I)"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2009 msgid "Single step into function"
2010 msgstr "関数の中に一つ進みます"
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2013 msgid "Step O_ver"
2014 msgstr "ステップオーバー(_V)"
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2017 msgid "Single step over function"
2018 msgstr "関数を飛ばして一つ進みます"
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2021 msgid "Step _Out"
2022 msgstr "ステップアウト(_O)"
2024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
2025 msgid "Single step out of the function"
2026 msgstr "関数の中から外に一つ進みます"
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2029 msgid "_Run to Cursor"
2030 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
2033 msgid "Run to the cursor"
2034 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2037 msgid "Info _Global Variables"
2038 msgstr "グローバル変数の情報(_G)"
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2041 msgid "Display all global and static variables of the program"
2042 msgstr "プログラムの全グローバル及びスタティック変数を表示します"
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2045 msgid "Info _Current Frame"
2046 msgstr "現在のフレーム(_C)"
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2049 msgid "Display information about the current frame of execution"
2050 msgstr "実行中の現在のスコープについての情報を表示します"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2053 msgid "Info Function _Arguments"
2054 msgstr "関数の引数(_A)"
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
2057 msgid "Display function arguments of the current frame"
2058 msgstr "現在のスコープの関数引数を表示します"
2060 #. Action name
2061 #. Stock icon, if any
2062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1071
2063 msgid "Pa_use Program"
2064 msgstr "プログラムの一時停止(_U)"
2066 #. Display label
2067 #. short-cut
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1073
2069 msgid "Pauses the execution of the program"
2070 msgstr "実行中のプログラムを一時停止します"
2072 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1115
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1121
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1127
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1133
2076 msgid "Debugger operations"
2077 msgstr "デバッガの操作"
2079 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:401
2080 msgid "Register"
2081 msgstr "レジスタ"
2083 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:428
2084 msgid "Registers"
2085 msgstr "レジスタ"
2087 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2088 msgid "Shared libraries"
2089 msgstr "共有ライブラリ"
2091 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2092 msgid "  Shared Object  "
2093 msgstr "  共有オブジェクト  "
2095 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2096 msgid "From"
2097 msgstr "共有元"
2099 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2100 msgid "To"
2101 msgstr "共有先"
2103 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2104 msgid "Sysm Read"
2105 msgstr "Sysm Read"
2107 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2108 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2109 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2110 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211
2111 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225
2112 msgid "No"
2113 msgstr "いいえ"
2115 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2116 msgid "Modify Signal"
2117 msgstr "シグナルの変更"
2119 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2120 msgid "Send to process"
2121 msgstr "シグナル送信"
2123 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2124 msgid "Kernel signals"
2125 msgstr "カーネル・シグナル"
2127 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2128 msgid "Signal"
2129 msgstr "シグナル"
2131 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2132 msgid "Stop"
2133 msgstr "停止"
2135 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2136 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89
2137 msgid "Print"
2138 msgstr "印刷"
2140 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2141 msgid "Description"
2142 msgstr "説明"
2144 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2145 msgid " Stop: "
2146 msgstr " 停止: "
2148 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2149 msgid " Print: "
2150 msgstr " 表示: "
2152 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2153 msgid "Show Line Numbers"
2154 msgstr "行番号の表示"
2156 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2157 msgid "Whether to display line numbers"
2158 msgstr "行番号を表示するかどうかです"
2160 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2161 msgid "Show Line Markers"
2162 msgstr "行マーカーの表示"
2164 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2165 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2166 msgstr "行マーカのアイコンを表示するかどうかです"
2168 #. Action name
2169 #. Stock icon, if any
2170 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543
2171 msgid "Set current frame"
2172 msgstr "カレント・フレームにする"
2174 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2175 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2176 msgid "View Source"
2177 msgstr "ソース表示"
2179 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589
2180 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2181 msgid "Active"
2182 msgstr "有効"
2184 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2185 msgid "Frame"
2186 msgstr "フレーム"
2188 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2189 msgid "Arguments"
2190 msgstr "引数"
2192 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:688
2193 msgid "Stack"
2194 msgstr "スタック"
2196 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:748
2197 msgid "Stack frame operations"
2198 msgstr "スタック・フレームの操作"
2200 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2201 msgid "Pid"
2202 msgstr "PID"
2204 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2205 msgid "User"
2206 msgstr "ユーザ"
2208 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2209 msgid "Time"
2210 msgstr "時刻"
2212 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2213 msgid "Command"
2214 msgstr "コマンド名"
2216 #: ../plugins/debug-manager/start.c:595
2217 #, c-format
2218 msgid "Unable to execute: %s."
2219 msgstr "実行できません: %s"
2221 #: ../plugins/debug-manager/start.c:609
2222 #, c-format
2223 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2224 msgstr "ファイルが開けません: %s\n"
2226 #: ../plugins/debug-manager/start.c:859
2227 #, c-format
2228 msgid "Missing file %s"
2229 msgstr "%s というファイルはありません"
2231 #: ../plugins/debug-manager/start.c:977
2232 msgid "Load Target to debug"
2233 msgstr "デバッグするターゲットの読み込み"
2235 #: ../plugins/debug-manager/start.c:985 ../plugins/file-loader/plugin.c:410
2236 msgid "All files"
2237 msgstr "全てのファイル"
2239 #. Action name
2240 #. Stock icon, if any
2241 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2242 msgid "Set current thread"
2243 msgstr "カレント・フレームにする"
2245 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2246 msgid "Id"
2247 msgstr "ID"
2249 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2250 msgid "Thread"
2251 msgstr "スレッド"
2253 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:584
2254 msgid "Thread operations"
2255 msgstr "スレッドの操作"
2257 #. Action name
2258 #. Stock icon, if any
2259 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:354
2260 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2261 msgstr "検証/評価(_P)..."
2263 #. Display label
2264 #. short-cut
2265 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:356
2266 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2267 msgstr "式または変数の中身を調べたり評価します"
2269 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:362
2270 msgid "Add Watch..."
2271 msgstr "ウォッチの追加..."
2273 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:370
2274 msgid "Remove Watch"
2275 msgstr "ウォッチの削除"
2277 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:378
2278 msgid "Update Watch"
2279 msgstr "全ウォッチの更新"
2281 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:386
2282 msgid "Change Value"
2283 msgstr "値の変更"
2285 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:394
2286 msgid "Update all"
2287 msgstr "全て更新"
2289 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:402
2290 msgid "Remove all"
2291 msgstr "全て削除"
2293 #. Action name
2294 #. Stock icon, if any
2295 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:413
2296 msgid "Automatic update"
2297 msgstr "自動的に更新する"
2299 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:439 ../plugins/debug-manager/watch.c:445
2300 msgid "Watch operations"
2301 msgstr "ウォッチの操作"
2303 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:525
2304 msgid "Watches"
2305 msgstr "ウォッチ"
2307 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
2308 msgid "Search Help:"
2309 msgstr "ヘルプの検索:"
2311 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2312 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:280
2313 msgid "_Goto"
2314 msgstr "ジャンプ(_G)"
2316 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
2317 msgid "Previous Help"
2318 msgstr "前のヘルプへ"
2320 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
2321 msgid "Go to previous help page"
2322 msgstr "前のヘルプ・ページにジャンプします"
2324 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
2325 msgid "Next Help"
2326 msgstr "次のヘルプへ"
2328 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
2329 msgid "Go to next help page"
2330 msgstr "次のヘルプ・ページへジャンプします"
2332 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
2333 msgid "_API Reference"
2334 msgstr "API リファレンス(_A)"
2336 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
2337 msgid "Browse API Pages"
2338 msgstr "API レファレンスを参照します"
2340 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
2341 msgid "_Context Help"
2342 msgstr "感応型ヘルプ(_C)"
2344 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
2345 msgid "Search help for the current word in the editor"
2346 msgstr "エディタのカーソル位置にある文字列のヘルプを検索します"
2348 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2349 msgid "_Search Help"
2350 msgstr "ヘルプの検索"
2352 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2353 msgid "Search for a term in help"
2354 msgstr "文字列をヘルプから検索します"
2356 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300
2357 msgid "Help operations"
2358 msgstr "ヘルプの操作"
2360 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335
2361 msgid "Books"
2362 msgstr "ブック"
2364 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337 ../plugins/search/plugin.c:562
2365 #: ../plugins/search/search-replace.c:842
2366 #: ../plugins/search/search-replace.c:1488
2367 #: ../plugins/search/search-replace.c:1495
2368 #: ../plugins/search/search-replace.c:1507
2369 #: ../plugins/search/search-replace.c:1821
2370 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1044
2371 msgid "Search"
2372 msgstr "検索"
2374 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:604
2375 msgid "Help"
2376 msgstr "ヘルプ"
2378 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345
2379 msgid "Help display"
2380 msgstr "ヘルプの表示"
2382 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74
2383 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
2384 msgstr ""
2385 "書式の自動整形は無効です。有効にする場合は \"設定\" で有効にして下さい。"
2387 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90
2388 #, c-format
2389 msgid "Anjuta does not know %s!"
2390 msgstr "%s を認識できません!"
2392 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2396 "Any unsaved changes will be lost."
2397 msgstr ""
2398 "もう一度 '%s' を読み込んでもよろしいですか?\n"
2399 "(保存していない変更点は全て破棄されます)"
2401 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:296
2402 #: ../plugins/editor/text_editor.c:337 ../plugins/sourceview/sourceview.c:152
2403 msgid "_Reload"
2404 msgstr "もう一度読み込む(_R)"
2406 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:185
2407 msgid "Close file"
2408 msgstr "ファイルを閉じる"
2410 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:317
2411 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:504 ../plugins/file-loader/plugin.c:786
2412 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:796 ../plugins/file-loader/plugin.c:809
2413 msgid "Open file"
2414 msgstr "ファイルを開きます"
2416 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:336
2417 #: ../plugins/message-view/message-view.c:90
2418 msgid "Save file as"
2419 msgstr "別名で保存"
2421 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:408
2422 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "The file '%s' already exists.\n"
2426 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2427 msgstr ""
2428 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
2429 "本当に上書きしてもよろしいですか?"
2431 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:416
2432 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
2433 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2434 msgid "_Replace"
2435 msgstr "置換(_R)"
2437 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:738
2438 msgid "Path:"
2439 msgstr "パス名:"
2441 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2442 msgid "#Else #Endif "
2443 msgstr "#Else #Endif 文"
2445 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2446 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
2447 msgstr "<b>'indent' コマンドの引数</b>"
2449 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2450 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2451 msgstr "<b>自動整形のスタイル</b>"
2453 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2454 msgid "<b>Autosave</b>"
2455 msgstr "<b>自動保存</b>"
2457 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2458 msgid "<b>Blank Lines</b>"
2459 msgstr "<b>空行</b>"
2461 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2462 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
2463 msgstr "<b>長い行の折り返し</b>"
2465 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2466 msgid "<b>Comments</b>"
2467 msgstr "<b>コメント</b>"
2469 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2470 msgid "<b>Declarations</b>"
2471 msgstr "<b>宣言</b>"
2473 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2474 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2475 msgstr "<b>エディタのタブ</b>"
2477 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2478 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2479 msgstr "<b>ファイル保存時に使用するエンコーディング</b>"
2481 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2482 msgid "<b>Indentation</b>"
2483 msgstr "<b>インデント</b>"
2485 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2486 msgid "<b>Statements</b>"
2487 msgstr "<b>文/行</b>"
2489 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2490 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2491 msgstr "<b>サポートしているエンコーディング</b>"
2493 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2494 msgid "After Declarations"
2495 msgstr "宣言の後ろ"
2497 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2498 msgid "After Procedures"
2499 msgstr "サブルーチンの後ろ"
2501 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2502 msgid "All Comments"
2503 msgstr "全てのコメント"
2505 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
2506 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2507 msgstr "常に UTF-8 エンコーディングで保存する (高速)"
2509 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2510 msgid ""
2511 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2512 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2513 "Read the info page for 'indent' for more details"
2514 msgstr ""
2515 "選択した自動整形のスタイルに関するオプションです。\n"
2516 "[indent の設定] ボタンをクリックすると\n"
2517 "自動整形のスタイルを細かく管理できます。\n"
2518 "オプションの詳細は \n"
2519 "'indent' コマンドの info ページを参照して下さい。"
2521 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2522 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
2523 msgid "Bottom"
2524 msgstr "下側"
2526 # http://www.linux.or.jp/JM/html/GNU_indent/man1/indent.1.html
2527 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2528 msgid "Brace"
2529 msgstr "中括弧"
2531 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2532 msgid "Braces after IF Line"
2533 msgstr "IF文の次に中括弧"
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2536 msgid "Braces after Struct"
2537 msgstr "struct文の次に中括弧"
2539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2540 msgid "Braces on IF line"
2541 msgstr "if行に中括弧"
2543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2544 msgid "Braces on Struct"
2545 msgstr "struct行に中括弧"
2547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2548 msgid "Break before Boolean"
2549 msgstr ""
2550 "論理演算子の前で\n"
2551 "折り返す"
2553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2554 msgid "Case"
2555 msgstr "case 文"
2557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2558 msgid "Continuation"
2559 msgstr "前行から続く文"
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2562 msgid "Continue at Parenth."
2563 msgstr ""
2564 "前行から続く文\n"
2565 "を括弧に合わせる"
2567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2568 msgid ""
2569 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
2570 "parameters by default)."
2571 msgstr ""
2572 "新しいスタイルに \"新しいスタイル\" エントリで指定した名前を付けて生成します "
2573 "(デフォルトで \"-gnu\" オプション付き)"
2575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2576 msgid "Cuddle Else"
2577 msgstr "ELSE 文の前に'}'"
2579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2580 msgid ""
2581 "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
2582 msgstr "else 文の直前に '}' を挿入します"
2584 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2585 msgid "Declaration  "
2586 msgstr "宣言文  "
2588 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2589 msgid "Declarations  "
2590 msgstr "宣言          "
2592 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2593 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
2594 msgstr "選択したスタイルを削除します"
2596 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2597 msgid "Delimiters on BL"
2598 msgstr "空行に区切り文字"
2600 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2601 msgid "Disable auto-format"
2602 msgstr "自動整形を無効にする"
2604 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2605 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
2606 msgstr "上で選択したオプションに合わせた indent の出力を表示します"
2608 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2609 msgid "Do not show tabs"
2610 msgstr "タブを表示しない"
2612 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
2613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1535
2614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1885
2615 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1910
2616 msgid "Documents"
2617 msgstr "ドキュメント"
2619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
2620 msgid "Enable files autosave"
2621 msgstr "ファイルの自動保存を有効にする"
2623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2624 msgid "Encodings"
2625 msgstr "エンコーディング"
2627 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2628 msgid "First Column"
2629 msgstr "先頭の桁"
2631 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2632 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
2633 msgstr "if 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2635 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2636 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
2637 msgstr "各宣言文の次の行に空行を強制的に挿入します"
2639 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2640 msgid "Force a blank line after every procedure body."
2641 msgstr "サブルーチンの次の行に空行を強制的に挿入します"
2643 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2644 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
2645 msgstr "宣言文の中にある ',' の後ろに改行を強制的に挿入します"
2647 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2648 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
2649 msgstr "for 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2651 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2652 msgid ""
2653 "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
2654 msgstr "while 文と '{' の間に強制的にスペースを挿入します (デフォルト)"
2656 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2657 msgid "Format comments which begin after the first column."
2658 msgstr "先頭の桁の次から始まるコメントを整形します"
2660 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2661 msgid "Format comments which begin in column one."
2662 msgstr "先頭の桁から始まるコメント文を整形します"
2664 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2665 msgid "Honour Newlines"
2666 msgstr "改行"
2668 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2669 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
2670 msgstr "改行が入っている位置で長い行を折り返すようにします"
2672 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2673 msgid "Indent"
2674 msgstr "Indent"
2676 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2677 msgid "Indent Preferences"
2678 msgstr "Indent の設定"
2680 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2681 msgid "Indent Setting"
2682 msgstr "Indent の設定"
2684 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
2685 msgid "Indentation"
2686 msgstr "インデント"
2688 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
2689 msgid "Insert a line before a Box comment."
2690 msgstr "ボックス型のコメント文の前に行を挿入します"
2692 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
2693 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
2694 msgid "Left"
2695 msgstr "左側"
2697 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
2698 msgid "Length       "
2699 msgstr "一行の長さ   "
2701 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
2702 msgid "Level              "
2703 msgstr "レベル             "
2705 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
2706 msgid "Line Indent   "
2707 msgstr "インデントの数"
2709 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
2710 msgid "Line after Commas"
2711 msgstr "コンマの後に改行"
2713 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
2714 msgid "Line before Box "
2715 msgstr ""
2716 "BOX型コメントの\n"
2717 "前に改行 "
2719 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
2720 msgid ""
2721 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
2722 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
2723 "that line."
2724 msgstr ""
2725 "もし左括弧がその行で閉じていなければ、前行から続く行を左括弧の位置に揃えます"
2727 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
2728 msgid ""
2729 "New\n"
2730 "Style"
2731 msgstr ""
2732 "新しい\n"
2733 "スタイル"
2735 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
2736 msgid ""
2737 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
2738 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
2739 "no project open, they will be global preferences."
2740 msgstr ""
2741 "注意: もしプロジェクトがオープンされている場合は\n"
2742 "このページの設定はそのプロジェクトに適用され、\n"
2743 "プロジェクトと一緒にロードまたは保存されます。\n"
2744 "プロジェクトがオープンされていない場合は\n"
2745 "グローバルな設定になります。"
2747 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
2748 msgid "Parameter     "
2749 msgstr "引数          "
2751 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
2752 msgid "Place a space after a cast operator."
2753 msgstr "キャスト演算子の後に空白を挿入します"
2755 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
2756 msgid ""
2757 "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
2758 msgstr "サブルーチンの名前と '(' の間に空白を挿入します"
2760 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
2761 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
2762 msgstr "複数行にわたるコメントの先頭に '*' を挿入します"
2764 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
2765 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
2766 msgstr "'struct' 宣言文の次の行に '{' を挿入します"
2768 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
2769 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
2770 msgstr "'struct' 宣言文がある行に '{' を挿入します"
2772 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
2773 msgid "Place the brace on the line following the if test."
2774 msgstr "if 文の次の行に '{' を挿入します"
2776 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
2777 msgid "Place the brace on the line of the if test."
2778 msgstr "if 文がある行に '{' を挿入します"
2780 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
2781 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
2782 msgstr "空行にコメントの区切り文字を挿入します"
2784 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
2785 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
2786 msgstr "手続きの型を関数名と同じ行に挿入します"
2788 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
2789 msgid "Position:"
2790 msgstr "タブの位置:"
2792 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
2793 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
2794 msgstr "前行から継続する文の場合、論理演算子 ('&&' と '||') の前で折り返します"
2796 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
2797 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
2798 msgid "Preview"
2799 msgstr "プレビュー"
2801 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
2802 msgid "Procnames start lines"
2803 msgstr "関数名と同じ行に型"
2805 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
2806 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
2807 msgid "Right"
2808 msgstr "右側"
2810 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
2811 msgid "Save files interval in minutes"
2812 msgstr "分間隔でファイルを保存する"
2814 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
2815 msgid "Save session interval in minutes"
2816 msgstr "セッション保存の周期 (分)"
2818 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
2819 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
2820 msgstr "編集したオプションを選択したスタイルとして保存します"
2822 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
2823 msgid "Sorted by most recent use"
2824 msgstr "最近使用した順に並べる"
2826 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
2827 msgid "Sorted in alphabetical order"
2828 msgstr "アルファベット順に並べる"
2830 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
2831 msgid "Sorted in opening order"
2832 msgstr "開いた順に並べる"
2834 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
2835 msgid "Space after Cast"
2836 msgstr "キャストの次に空白"
2838 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
2839 msgid "Space after FOR"
2840 msgstr "FOR 文の次に空白"
2842 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
2843 msgid "Space after IF"
2844 msgstr "IF 文の次に空白"
2846 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
2847 msgid "Space after Proc Call"
2848 msgstr ""
2849 "サブルーチン名の\n"
2850 "次に空白"
2852 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
2853 msgid "Space after WHILE"
2854 msgstr "WHILE 文の次に空白"
2856 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
2857 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
2858 msgstr "コメントを左側に移動する時の桁数です "
2860 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
2861 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
2862 msgstr "型の宣言を挿入する位置 (桁数) です"
2864 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
2865 msgid "Specify the column for comments following code."
2866 msgstr "コードの後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
2868 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
2869 msgid "Specify the column for comments following declarations."
2870 msgstr "宣言文の後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
2872 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
2873 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
2874 msgstr "プリプロセッサの後ろに挿入するコメントの位置 (桁数) です"
2876 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
2877 msgid "Specify the column of identifiers."
2878 msgstr "宣言などの識別子を配置する位置 (桁数) です"
2880 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
2881 msgid ""
2882 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
2883 "(default 0)."
2884 msgstr "文を二行に区切った際にそれぞれインデントするレベルです (デフォルト: 0)"
2886 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
2887 msgid ""
2888 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
2889 "comments that follow it."
2890 msgstr "C言語のコードを納める際の一行の長さです (コメントなどは除く)"
2892 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
2893 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
2894 msgstr "タブ文字を置き換える空白の数です (デフォルト: 8文字)"
2896 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
2897 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
2898 msgstr "'{}' をインデントする際に挿入する空白の数を指定します"
2900 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
2901 msgid ""
2902 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
2903 "right of the containing 'switch' statement."
2904 msgstr "switch 文を含め、case 文を挿入する際の空白の数です"
2906 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
2907 msgid "Specify the value of indentation for each level."
2908 msgstr "インデントするレベルの数です"
2910 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
2911 msgid "Star Left Side"
2912 msgstr "先頭に'*'"
2914 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
2915 msgid "Swallow Optional"
2916 msgstr "空行の削除"
2918 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
2919 msgid "Swallow optional blank lines."
2920 msgstr "余計な空行を取り除きます"
2922 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
2923 msgid "Tab Size      "
2924 msgstr "タブ・サイズ  "
2926 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112
2927 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
2928 msgid "Top"
2929 msgstr "上側"
2931 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
2932 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2933 msgstr "現在利用しているロケールのエンコーディングで保存してみる"
2935 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
2936 msgid "Try to save in original encoding"
2937 msgstr "オリジナルのエンコーディングで保存してみる"
2939 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
2940 msgid "Update Style"
2941 msgstr "スタイルの更新"
2943 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
2944 msgid ""
2945 "You can modify the parameters either by \n"
2946 "using the above buttons or by editing them \n"
2947 "directly (See indent manual)."
2948 msgstr ""
2949 "スタイルを選択するか、上にあるオプションを\n"
2950 "直接編集することで indent コマンドの引数を\n"
2951 "変更できます (マニュアルを参照のこと)。"
2953 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126
2954 msgid "Go to Line number:"
2955 msgstr "移動先の行番号:"
2957 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
2958 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
2959 msgid "indent parameter not known !"
2960 msgstr "indent の引数を解釈できません!"
2962 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
2963 msgid "A Style has already this name !"
2964 msgstr "既に同名のスタイルがあります!"
2966 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
2967 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
2968 msgid "This Style is not modifiable !"
2969 msgstr "このスタイルは編集できません!"
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 ../plugins/glade/plugin.c:592
2972 msgid "_Save"
2973 msgstr "保存(_S)"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2976 msgid "Save current file"
2977 msgstr "このファイルを保存します"
2979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../plugins/glade/plugin.c:600
2980 msgid "Save _As..."
2981 msgstr "別名で保存(_A)..."
2983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2984 msgid "Save the current file with a different name"
2985 msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
2987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2988 msgid "Save A_ll"
2989 msgstr "全て保存(_A)"
2991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2992 msgid "Save all currently open files, except new files"
2993 msgstr "現在開いている全てのファイルを保存します (新規のファイルは除く)"
2995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2996 msgid "_Close File"
2997 msgstr "ファイルを閉じる(_C)"
2999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3000 msgid "Close current file"
3001 msgstr "このファイルを閉じます"
3003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3004 msgid "Close All Files"
3005 msgstr "全てのファイルを閉じる"
3007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3008 msgid "Close all files"
3009 msgstr "全てのファイルを閉じます"
3011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3012 msgid "Reload F_ile"
3013 msgstr "ファイルの再読み込み(_I)"
3015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3016 msgid "Reload current file"
3017 msgstr "このファイルを再度読み込みます"
3019 #. 8
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3021 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
3022 msgid "Swap .h/.c"
3023 msgstr ".h/.c の交換"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3026 msgid "Swap c header and source file"
3027 msgstr "ヘッダとソース・ファイルを切り替えます"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3030 msgid "Recent _Files"
3031 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3034 msgid "_Print..."
3035 msgstr "印刷(_P)..."
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3038 msgid "Print the current file"
3039 msgstr "このファイルを印刷します"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3042 msgid "_Print Preview"
3043 msgstr "印刷プレビュー(_P)"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
3046 msgid "Print preview of the current file"
3047 msgstr "このファイルの印刷プレビューを表示します"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3050 msgid "_Transform"
3051 msgstr "変換(_T)"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3054 msgid "_Make Selection Uppercase"
3055 msgstr "選択範囲を大文字に(_M)"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3058 msgid "Make the selected text uppercase"
3059 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3062 msgid "Make Selection Lowercase"
3063 msgstr "選択範囲を小文字に"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3066 msgid "Make the selected text lowercase"
3067 msgstr "指定した文字列を小文字に変換します"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3070 msgid "Convert EOL to CRLF"
3071 msgstr "EOL 文字を CR/LF に"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3074 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3075 msgstr "行末文字 EOL (End Of Line) を DOS スタイルの EOL (CR/LF) に変換します"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3078 msgid "Convert EOL to LF"
3079 msgstr "EOL 文字を LF に"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3082 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3083 msgstr ""
3084 "行末文字 EOL (End Of Line) を UNIX スタイルの EOL (LF: ラインフィード) に変換"
3085 "します"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3088 msgid "Convert EOL to CR"
3089 msgstr "EOL 文字を CR に"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3092 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3093 msgstr ""
3094 "行末文字 EOL (End Of Line) を Mac OS スタイルの EOL (CR: キャリッジリターン) "
3095 "に変換します"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3098 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3099 msgstr "EOL 文字を使用している EOL に"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3102 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
3103 msgstr ""
3104 "行末文字 EOL (End Of Line) をファイルの中の大部分で使用しているスタイルの "
3105 "EOL に変換します"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3108 msgid "_Select"
3109 msgstr "選択(_S)"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3112 msgid "Select _All"
3113 msgstr "全て選択(_A)"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3116 msgid "Select all text in the editor"
3117 msgstr "エディタの中の全ての文を選択状態にします"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
3120 msgid "Select to _Brace"
3121 msgstr "括弧内の選択(_B)"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
3124 msgid "Select the text in the matching braces"
3125 msgstr "対応する括弧内の文を選択状態にします"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3128 msgid "Select _Code Block"
3129 msgstr "コードブロックの選択(_C)"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3132 msgid "Select the current code block"
3133 msgstr "現在のソースコードのブロックを選択状態にします"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
3136 msgid "Co_mment"
3137 msgstr "コメント(_M):"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
3140 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3141 msgstr "ブロック型コメントの付与/解除(_B)"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3144 msgid "Block comment the selected text"
3145 msgstr "選択した複数の行をブロック型にコメントアウト (//...) したり解除します"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3148 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3149 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
3152 msgid "Box comment the selected text"
3153 msgstr "選択した複数の行を箱型にコメントアウト (/* .. */) したり解除します"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3156 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3157 msgstr "ストリーム型コメントの付与/解除(_S)"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3160 msgid "Stream comment the selected text"
3161 msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
3164 msgid "_Goto Line number"
3165 msgstr "行番号へジャンプ(_G)"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3169 msgid "Go to a particular line in the editor"
3170 msgstr "エディタ内で指定した行番号にジャンプします"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3173 msgid "_Line Number..."
3174 msgstr "行番号(_L)..."
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3177 msgid "Matching _Brace"
3178 msgstr "対応する括弧(_B)"
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3181 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3182 msgstr "エディタ内で対応する括弧にジャンプします"
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3185 msgid "_Start of Block"
3186 msgstr "ブロックの先頭(_S)"
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3189 msgid "Go to the start of the current block"
3190 msgstr "このブロックの先頭にジャンプします"
3192 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3193 msgid "_End of Block"
3194 msgstr "ブロックの末尾(_E)"
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3197 msgid "Go to the end of the current block"
3198 msgstr "このブロックの末尾にジャンプします"
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3201 msgid "Previous _History"
3202 msgstr "前の履歴(_H)"
3204 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3205 msgid "Goto previous history"
3206 msgstr "前の履歴にジャンプします"
3208 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3209 msgid "Next Histor_y"
3210 msgstr "次の履歴(_Y)"
3212 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3213 msgid "Goto next history"
3214 msgstr "次の履歴にジャンプします"
3216 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 ../plugins/gtodo/interface.c:170
3217 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
3218 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
3219 #: ../src/shell.c:75 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1295
3220 msgid "_Edit"
3221 msgstr "編集(_E)"
3223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3224 msgid "_Editor"
3225 msgstr "エディタ(_E)"
3227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3228 msgid "_Add Editor View"
3229 msgstr "エディタ表示の追加(_A)"
3231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3232 msgid "Add one more view of current document"
3233 msgstr "このドキュメントに複数個のビューを追加します"
3235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3236 msgid "_Remove Editor View"
3237 msgstr "エディタ表示の削除(_R)"
3239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3240 msgid "Remove current view of the document"
3241 msgstr "この表示を削除します"
3243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3244 msgid "U_ndo"
3245 msgstr "元に戻す(_U)"
3247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3248 msgid "Undo the last action"
3249 msgstr "最後の操作に戻します"
3251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/glade/plugin.c:133
3252 #: ../plugins/glade/plugin.c:544
3253 msgid "_Redo"
3254 msgstr "やり直す(_R)"
3256 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3257 msgid "Redo the last undone action"
3258 msgstr "最後の操作を取り消します"
3260 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3261 msgid "C_ut"
3262 msgstr "切り取り(_U)"
3264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3265 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3266 msgstr "エディタから指定した範囲を切り取り、クリップボードに格納します"
3268 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/glade/plugin.c:560
3269 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
3270 msgid "_Copy"
3271 msgstr "コピー(_C)"
3273 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3274 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3275 msgstr "指定した範囲をクリップボードに格納します"
3277 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 ../plugins/glade/plugin.c:568
3278 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3279 msgid "_Paste"
3280 msgstr "貼り付け(_P)"
3282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3283 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3284 msgstr "クリップボードの内容を現在の場所に貼り付けます"
3286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3287 msgid "_Clear"
3288 msgstr "クリア(_C)"
3290 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3291 msgid "Delete the selected text from the editor"
3292 msgstr "エディタから指定した範囲を削除します"
3294 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3295 msgid "_AutoComplete"
3296 msgstr "自動補完(_A)"
3298 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3299 msgid "AutoComplete the current word"
3300 msgstr "選択している単語を自動補完します"
3302 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3303 msgid "_Line Number Margin"
3304 msgstr "行番号の余白(_L)"
3306 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3307 msgid "Show/Hide line numbers"
3308 msgstr "行番号の表示を切り替えます"
3310 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3311 msgid "_Marker Margin"
3312 msgstr "マーカーの余白(_M)"
3314 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
3315 msgid "Show/Hide marker margin"
3316 msgstr "マーカーを表示するための余白の ON/OFF を切り替えます"
3318 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3319 msgid "_Code Fold Margin"
3320 msgstr "コード折り返しマージン(_C)"
3322 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3323 msgid "Show/Hide code fold margin"
3324 msgstr "コード折り返しする際の余白の表示を切り替えます"
3326 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3327 msgid "_Indentation Guides"
3328 msgstr "インデントのガイド(_I)"
3330 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3331 msgid "Show/Hide indentation guides"
3332 msgstr "インデント・ガイドの表示 ON/OFF を切り替えます"
3334 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3335 msgid "_White Space"
3336 msgstr "ホワイトスペース(_W)"
3338 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3339 msgid "Show/Hide white spaces"
3340 msgstr "ホワイトスペースの表示を切り替えます"
3342 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3343 msgid "_Line End Characters"
3344 msgstr "行末の文字(_L)"
3346 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3347 msgid "Show/Hide line end characters"
3348 msgstr "行末文字の表示を切り替えます"
3350 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3351 msgid "Line _Wrapping"
3352 msgstr "行ラッピング(_W)"
3354 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3355 msgid "Enable/disable line wrapping"
3356 msgstr "行末のラッピングを有効/無効にします"
3358 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3359 msgid "Zoom In"
3360 msgstr "拡大"
3362 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3363 msgid "Zoom in: Increase font size"
3364 msgstr "拡大: フォントを大きくします"
3366 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3367 msgid "Zoom Out"
3368 msgstr "縮小"
3370 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3371 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3372 msgstr "縮小: フォントを小さくします"
3374 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3375 msgid "_Highlight Mode"
3376 msgstr "強調表示モード(_H)"
3378 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3379 msgid "For_mat"
3380 msgstr "書式(_M)"
3382 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3383 msgid "Auto _Format"
3384 msgstr "書式の自動整形(_F)"
3386 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3387 msgid "Autoformat the current source file"
3388 msgstr "このソースファイルを自動的に整形します"
3391 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3392 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3393 #. N_("Autoformat settings"),
3394 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3395 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3396 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3397 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3398 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3399 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3400 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3401 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3402 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
3404 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3405 msgid "_Close All Folds"
3406 msgstr "全ての折り畳みを閉じる(_C)"
3408 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3409 msgid "Close all code folds in the editor"
3410 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て閉じます"
3412 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3413 msgid "_Open All Folds"
3414 msgstr "全ての折り畳みを開く(_O)"
3416 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3417 msgid "Open all code folds in the editor"
3418 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て開きます"
3420 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3421 msgid "_Toggle Current Fold"
3422 msgstr "カーソル行の折り畳みの切替え(_T)"
3424 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3425 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3426 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
3428 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3429 msgid "Bookmar_k"
3430 msgstr "ブックマーク(_K)"
3432 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3433 msgid "_Toggle Bookmark"
3434 msgstr "ブックマークの ON/OFF(_T)"
3436 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3437 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3438 msgstr "カーソル行の位置でブックマークを切り替えます"
3440 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3441 msgid "_First Bookmark"
3442 msgstr "最初のブックマーク(_F)"
3444 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3445 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3446 msgstr "このファイルにある最初のブックマークにジャンプします"
3448 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3449 msgid "_Previous Bookmark"
3450 msgstr "前のブックマーク(_P)"
3452 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3453 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3454 msgstr "このファイルにある前のブックマークにジャンプします"
3456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3457 msgid "_Next Bookmark"
3458 msgstr "次のブックマーク(_N)"
3460 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3461 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3462 msgstr "このファイルにある次のブックマークにジャンプします"
3464 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3465 msgid "_Last Bookmark"
3466 msgstr "最後のブックマーク(_L)"
3468 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3469 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3470 msgstr "このファイルにある最後のブックマークにジャンプします"
3472 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3473 msgid "_Clear All Bookmarks"
3474 msgstr "全てのブックマークのクリア(_C)"
3476 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3477 msgid "Clear bookmarks"
3478 msgstr "ブックマークを全てクリアします"
3480 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3481 msgid "Editor file operations"
3482 msgstr "エディタのファイル操作"
3484 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3485 msgid "Editor print operations"
3486 msgstr "エディタの印刷操作"
3488 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3489 msgid "Editor text transformation"
3490 msgstr "エディタの文字変換"
3492 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3493 msgid "Editor text selection"
3494 msgstr "エディタの文字選択"
3496 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3497 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3498 msgid "Editor code commenting"
3499 msgstr "エディタのコメント操作"
3501 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3502 msgid "Editor navigations"
3503 msgstr "エディタのナビゲータ"
3505 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3506 msgid "Editor edit operations"
3507 msgstr "エディタの編集操作"
3509 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3510 msgid "Editor zoom operations"
3511 msgstr "エディタの拡大縮小操作"
3513 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3514 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3515 msgstr "エディタの文法強調表示のスタイル"
3517 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3518 msgid "Editor text formating"
3519 msgstr "エディタの書式整形"
3521 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3522 msgid "Editor bookmarks"
3523 msgstr "エディタのブックマーク"
3525 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3526 msgid "Editor view settings"
3527 msgstr "エディタの表示設定"
3529 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:509
3530 msgid "Reload"
3531 msgstr "再読み込み"
3533 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:515
3534 msgid "Goto"
3535 msgstr "ジャンプ"
3537 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:832
3538 msgid "OVR"
3539 msgstr "[上書き]"
3541 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836
3542 msgid "INS"
3543 msgstr "[挿入]"
3545 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838
3546 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:849
3547 msgid "Zoom"
3548 msgstr "拡大レベル"
3550 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:840
3551 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:851
3552 msgid "Col"
3553 msgstr "桁"
3555 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:841
3556 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:852
3557 msgid "Mode"
3558 msgstr "モード"
3560 #. Automatic highlight menu
3561 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:918
3562 msgid "Automatic"
3563 msgstr "自動的に強調表示"
3565 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1519
3566 msgid "Goto line"
3567 msgstr "指定行へジャンプ"
3569 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1520
3570 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3571 msgstr "ジャンプする行番号を入力して [RET] キーを押して下さい"
3573 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1529
3574 msgid "Editor quick navigations"
3575 msgstr "エディタのクイック・ナビゲータ"
3577 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3578 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
3579 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3580 msgstr "<b>自動補完</b>"
3582 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3583 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3584 msgstr "<b>基本的なインデント</b>"
3586 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3587 msgid "<b>Code folding</b>"
3588 msgstr "<b>コードの折り畳み</b>"
3590 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3591 msgid "<b>Highlight style</b>"
3592 msgstr "<b>強調表示のスタイル</b>"
3594 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3595 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3596 msgid "<b>Misc options</b>"
3597 msgstr "<b>その他のオプション</b>"
3599 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3600 msgid "<b>Other colors</b>"
3601 msgstr "<b>その他の色</b>"
3603 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3604 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3605 msgid "<b>Print options</b>"
3606 msgstr "<b>印刷オプション</b>"
3608 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3609 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3610 msgid "Add line number every:"
3611 msgstr "行番号を付与する間隔:"
3613 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3614 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
3615 msgid "Add page header"
3616 msgstr "ページ・ヘッダを追加する"
3618 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3619 msgid "Attributes:"
3620 msgstr "属性:"
3622 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3623 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3624 msgstr "XML/HML の閉じタグを自動補完する"
3626 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3627 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3628 msgid "Autocompletion pop up choices"
3629 msgstr "個の候補を表示する"
3631 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3632 msgid "Back color:"
3633 msgstr "背景色:"
3635 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3636 msgid "Basic Indentation"
3637 msgstr "基本的なインデント"
3639 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3640 msgid "Bold"
3641 msgstr "太字"
3643 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3644 msgid "Calltip background:"
3645 msgstr "コールチップの背景色:"
3647 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3648 msgid "Caret (cursor) color:"
3649 msgstr "カーソルの色:"
3651 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3652 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3653 msgstr "カーソルの点滅周期 (ミリ秒)"
3655 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3656 msgid "Choose autocomplete for single match"
3657 msgstr "一つにマッチする自動補完を選択する"
3659 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3660 msgid "Collapse all code folds on file open"
3661 msgstr "ファイルのオープン時にコードを全て折り畳む"
3663 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3664 msgid "Colors & Fonts"
3665 msgstr "色とフォント"
3667 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3668 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3669 msgid "Colour"
3670 msgstr "カラー"
3672 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3673 msgid "Compact folding"
3674 msgstr "コンパクトに折り畳む"
3676 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3677 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
3678 msgid "Disable syntax highlighting"
3679 msgstr "強調表示を無効にする"
3681 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3682 msgid "Draw line below folded lines"
3683 msgstr "折り畳んだ行の下に線を表示する"
3685 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3686 msgid "Edge column"
3687 msgstr "端の桁数"
3689 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3690 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3691 msgid "Editor"
3692 msgstr "エディタ"
3694 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3695 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3696 msgstr "エディタのカーソル幅 (ピクセル)"
3698 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3699 msgid "Enable HTML tags folding"
3700 msgstr "HTML タグの折り畳みを有効にする"
3702 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3703 msgid "Enable automatic indentation"
3704 msgstr "自動インデントを有効にする"
3706 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3707 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
3708 msgid "Enable braces check"
3709 msgstr "括弧の対応をチェックする"
3711 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3712 msgid "Enable code folding"
3713 msgstr "コード部の折り畳みを有効にする"
3715 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3716 msgid "Enable comments folding"
3717 msgstr "コメント部の折り畳みを有効にする"
3719 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3720 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
3721 msgid "Enable line wrap"
3722 msgstr "行ラップを有効にする"
3724 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3725 msgid "Enable python comments folding"
3726 msgstr "Python のコメント部の折り畳みを有効にする"
3728 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3729 msgid "Enable python quoted strings folding"
3730 msgstr "Python の引用文字列の折り畳みを有効にする"
3732 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3733 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3734 msgstr "DOS モードで不適切な文字をフィルタする"
3736 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3737 msgid "Fold style:"
3738 msgstr "折り畳むスタイル:"
3740 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3741 msgid "Font:"
3742 msgstr "フォント:"
3744 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3745 msgid "Fonts and colors for editor"
3746 msgstr "エディタで使用するフォントと色"
3748 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3749 msgid "Fore color:"
3750 msgstr "前景色:"
3752 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3753 msgid "Indent closing braces"
3754 msgstr "インデント・バランスを閉じる"
3756 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3757 msgid "Indent opening braces"
3758 msgstr "インデント・バランスを開く"
3760 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3761 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3762 msgid "Indentation size in spaces:"
3763 msgstr "インデントのサイズ:"
3765 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3766 msgid "Italic"
3767 msgstr "斜体"
3769 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3770 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3771 msgstr "行番号のマージン幅 (ピクセル)"
3773 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3774 msgid "Maintain past Indentation"
3775 msgstr "過去のインデントを維持する"
3777 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3778 msgid "Margin Fold visible"
3779 msgstr "折り返しの余白を表示する"
3781 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3782 msgid "Margin Linenum visible"
3783 msgstr "行番号の余白を表示する"
3785 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3786 msgid "Margin Marker visible"
3787 msgstr "マーカーの余白を表示する"
3789 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3790 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
3791 msgid "Mode:"
3792 msgstr "モード:"
3794 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3795 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
3796 msgid "Monochrome"
3797 msgstr "白黒"
3799 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3800 msgid "Pressing backspace un-indents"
3801 msgstr "[BS] キー押下でインデントから抜ける"
3803 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3804 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3805 msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
3807 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3808 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3809 msgid "Printing"
3810 msgstr "印刷"
3812 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3813 msgid "Select highlight style to edit:"
3814 msgstr "編集する強調表示スタイルの選択:"
3816 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3817 msgid "Selection background:"
3818 msgstr "背景色の選択:"
3820 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3821 msgid "Selection foreground:"
3822 msgstr "前景色の選択:"
3824 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3825 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3826 msgstr "保存時に後ろ付きの空白を除く"
3828 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3829 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
3830 msgid "Tab size in spaces:"
3831 msgstr "タブのサイズ:"
3833 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3834 msgid "Underlined"
3835 msgstr "下線"
3837 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3838 msgid "Use default"
3839 msgstr "デフォルトを使用する"
3841 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3842 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3843 msgid "Use tabs for indentation"
3844 msgstr "インデントにタブを使う"
3846 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3847 msgid "View EOL chars"
3848 msgstr "EOL 文字を表示する"
3850 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3851 msgid "View Indentation Guides"
3852 msgstr "インデントガイドを表示する"
3854 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3855 msgid "View Line Wrap"
3856 msgstr "行ラップを表示する"
3858 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3859 msgid "View Whitespaces"
3860 msgstr "ホワイトスペースを表示する"
3862 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3863 msgid "View indentation whitespaces"
3864 msgstr "インデントの空白を表示する"
3866 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3867 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33
3868 msgid "Wrap bookmarks search around"
3869 msgstr "ブックマークの検索をくくる"
3871 #: ../plugins/editor/print.c:482
3872 msgid "No file to print!"
3873 msgstr "印刷する対象がありません!"
3875 #: ../plugins/editor/print.c:505
3876 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3877 msgstr "印刷するためのテキスト・バッファを取得できません"
3879 #: ../plugins/editor/print.c:759
3880 #, c-format
3881 msgid "File: %s"
3882 msgstr "ファイル: %s"
3884 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3885 msgid "Printing..."
3886 msgstr "印刷中 ..."
3888 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3889 msgid "Print Preview"
3890 msgstr "印刷プレビュー"
3892 #: ../plugins/editor/plugin.c:121
3893 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3894 msgid "Scintilla Editor"
3895 msgstr "Scintilla エディタ"
3897 #: ../plugins/editor/text_editor.c:323 ../plugins/sourceview/sourceview.c:138
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3901 "the current buffer.\n"
3902 "Do you want to reload it?"
3903 msgstr ""
3904 "保存されたファイル '%s' は\n"
3905 "バッファに格納されたものよりも新しいようです。\n"
3906 "再度、そのファイルを読み込みますか?"
3908 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1326
3909 msgid "Could not get file info"
3910 msgstr "ファイル情報を取得できませんでした"
3912 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3913 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3914 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3915 msgstr "このファイルは大きすぎます。メモリを割り当てることができません。"
3917 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1340
3918 msgid "Could not open file"
3919 msgstr "ファイルを開けませんでした"
3921 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1348
3922 msgid "Error while reading from file"
3923 msgstr "ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。"
3925 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1390
3926 msgid ""
3927 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3928 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3929 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3930 msgstr ""
3931 "そのファイルはテキスト・ファイルではないか、あるいはそのファイルのエンコー"
3932 "ディングはサポートされていません。ファイルのエンコーディングが \"サポートする"
3933 "エンコーディング\" の一覧にあるかどうかを確認して下さい。無い場合は設定から追"
3934 "加して下さい。"
3936 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1555
3937 msgid "Loading file..."
3938 msgstr "ファイルの読み込み中 ..."
3940 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1564
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "Could not load file: %s\n"
3944 "\n"
3945 "Details: %s"
3946 msgstr ""
3947 "ファイルを読み込めませんでした: %s\n"
3948 "\n"
3949 "詳細: %s"
3951 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1584
3952 msgid "File loaded successfully"
3953 msgstr "ファイルの読み込みが完了しました"
3955 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3956 msgid "Saving file..."
3957 msgstr "ファイルの保存中..."
3959 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1617
3960 #, c-format
3961 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3962 msgstr "作業ファイル %s を保存できませんでした: %s"
3964 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1649
3965 #, c-format
3966 msgid "Could not save file %s: %s."
3967 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした: %s"
3969 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1658
3970 msgid "File saved successfully"
3971 msgstr "ファイルの保存が完了しました"
3973 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2009
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3977 "%s.\n"
3978 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3979 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3980 msgstr ""
3981 "グローバルのデフォルト値と設定ファイルを読み込めませんでした:\n"
3982 "%s\n"
3983 "これは不適当な動作または不確定要素による結果かもしれません。\n"
3984 "Anjuta は (限定された) 設定でビルドするためにフォールバックします。"
3986 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3987 msgid "Back"
3988 msgstr "戻る"
3990 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3991 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
3992 msgid "Forward"
3993 msgstr "前方"
3995 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3996 msgid "Tag Definition"
3997 msgstr "タグの定義へ"
3999 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
4000 msgid "Tag Declaration"
4001 msgstr "タグの宣言へ"
4003 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
4004 msgid "Prev mesg"
4005 msgstr "前のメッセージへ"
4007 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
4008 msgid "Next mesg"
4009 msgstr "次のメッセージへ"
4011 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
4012 msgid "Prev bookmark"
4013 msgstr "前のブックマークへ"
4015 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
4016 msgid "Next bookmark"
4017 msgstr "次のブックマークへ"
4019 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
4020 msgid "Toggle breakpoint"
4021 msgstr "ブレークポイントの切り替え"
4023 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
4024 msgid "Step in"
4025 msgstr "ステップイン"
4027 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
4028 msgid "Step over"
4029 msgstr "ステップオーバー"
4031 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
4032 msgid "Step out"
4033 msgstr "ステップアウト"
4035 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
4036 msgid "Run to cursor"
4037 msgstr "カーソル位置まで実行"
4039 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
4040 msgid "Run/Continue"
4041 msgstr "実行/続行"
4043 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
4044 msgid "Interrupt"
4045 msgstr "割り込み"
4047 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
4048 msgid "Toggle Line numbers"
4049 msgstr "行番号の ON/OFF"
4051 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
4052 msgid "Toggle Marker Margin"
4053 msgstr "マーカーマージンの ON/OFF"
4055 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
4056 msgid "Toggle Fold Margin"
4057 msgstr "折り畳みマージンの ON/OFF"
4059 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
4060 msgid "Toggle Guides"
4061 msgstr "ガイドの ON/OFF"
4063 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
4064 msgid "++Zoom"
4065 msgstr "拡大する"
4067 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
4068 msgid "--Zoom"
4069 msgstr "縮小する"
4071 #. 0
4072 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
4073 msgid "Cut"
4074 msgstr "切り取り"
4076 #. 1
4077 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
4078 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
4079 msgid "Copy"
4080 msgstr "コピー"
4082 #. 2
4083 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
4084 msgid "Paste"
4085 msgstr "貼り付け"
4087 #. 4
4088 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
4089 msgid "Context Help"
4090 msgstr "ツリー型ヘルプ"
4092 #. 6
4093 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
4094 msgid "Toggle Bookmark"
4095 msgstr "ブックマークの ON/OFF"
4097 #. 7
4098 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
4099 msgid "Auto format"
4100 msgstr "書式の自動整形"
4102 #. 10
4103 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
4104 msgid "Go"
4105 msgstr "ジャンプ"
4107 #. 11
4108 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
4109 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
4110 msgid "Tags"
4111 msgstr "タグ"
4113 #. 13
4114 #. Action name
4115 #. Stock icon, if any
4116 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
4117 #: ../plugins/profiler/plugin.c:574
4118 msgid "Debug"
4119 msgstr "デバッグ"
4121 #. 15
4122 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
4123 msgid "Options"
4124 msgstr "オプション"
4126 #. 17
4127 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
4128 msgid "Find Usage"
4129 msgstr "用法の検索"
4131 #. 18
4132 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
4133 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
4134 msgid "Close"
4135 msgstr "閉じる"
4137 #. 19
4138 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
4139 msgid "Docked"
4140 msgstr "組み込む"
4142 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:141
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4146 "\n"
4147 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4148 "file type.\n"
4149 "\n"
4150 "Mime type: %s.\n"
4151 "\n"
4152 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4153 msgstr ""
4154 "<b>\"%s\" を開けません</b>。\n"
4155 "\n"
4156 "この種類のファイルを処理するためのプラグインやデフォルトのアイコン、あるいは"
4157 "アプリが見つかりません。\n"
4158 "\n"
4159 "MIME 型: %s\n"
4160 "\n"
4161 "次のプラグインまたはアプリで開いてみて下さい:"
4163 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:161
4164 msgid "Open with:"
4165 msgstr "次で開く:"
4167 #. Document manager plugin
4168 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:169
4169 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
4170 msgid "Document Manager"
4171 msgstr "ドキュメント・マネージャ"
4173 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:415
4174 msgid "Anjuta Projects"
4175 msgstr "Anjuta プロジェクト"
4177 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:421
4178 msgid "C/C++ source files"
4179 msgstr "C/C++ ソースファイル:"
4181 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:433
4182 msgid "C# source files"
4183 msgstr "C# ソースファイル"
4185 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:439
4186 msgid "Java source files"
4187 msgstr "Java ソースファイル"
4189 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:445
4190 msgid "Pascal source files"
4191 msgstr "Pascal ソースファイル"
4193 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:450
4194 msgid "PHP source files"
4195 msgstr "PHP ソースファイル"
4197 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:457
4198 msgid "Perl source files"
4199 msgstr "Perl ソースファイル"
4201 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:463
4202 msgid "Python source files"
4203 msgstr "Python ソースファイル"
4205 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:468
4206 msgid "Hyper text markup files"
4207 msgstr "HTML ファイル"
4209 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477
4210 msgid "Shell scripts files"
4211 msgstr "シェル・スクリプト"
4213 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
4214 msgid "Makefiles"
4215 msgstr "Makefile"
4217 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:488
4218 msgid "Lua files"
4219 msgstr "Lua ファイル"
4221 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
4222 msgid "Diff files"
4223 msgstr "Diff ファイル"
4225 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:720
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4228 msgstr "プラグインの起動に失敗しました: %s"
4230 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:776
4231 msgid "_New..."
4232 msgstr "新規(_N)..."
4234 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778
4235 msgid "New empty editor."
4236 msgstr "新しい空のエディタを開きます"
4238 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:784
4239 msgid "_Open..."
4240 msgstr "開く(_O)..."
4242 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:795 ../plugins/file-loader/plugin.c:808
4243 msgid "_Open"
4244 msgstr "開く(_O)"
4246 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802 ../plugins/file-loader/plugin.c:815
4247 msgid "Open _With"
4248 msgstr "次で開く(_W)"
4250 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 ../plugins/file-loader/plugin.c:816
4251 msgid "Open with"
4252 msgstr "別のアプリで開きます"
4254 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1131 ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
4255 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4256 msgid "File Loader"
4257 msgstr "フォルダの読み込み"
4259 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143 ../plugins/file-loader/plugin.c:1153
4260 msgid "New"
4261 msgstr "新規"
4263 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
4264 msgid "New file, project and project components."
4265 msgstr "新しいファイルやプロジェクト、コンポーネントを生成します"
4267 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156
4268 msgid "Open"
4269 msgstr "開く"
4271 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1162
4272 msgid "Open _Recent"
4273 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
4275 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1163
4276 msgid "Open recent file"
4277 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4279 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
4280 msgid "Open recent files"
4281 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
4283 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:108
4284 #: ../plugins/message-view/message-view.c:268
4285 #: ../plugins/message-view/message-view.c:302
4286 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4287 msgid "No message details"
4288 msgstr "詳細なメッセージはありません"
4290 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:142
4291 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
4292 msgid "No file details"
4293 msgstr "詳細なファイルはありません"
4295 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:652
4296 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:821
4297 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1149
4298 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:867
4299 msgid "Loading..."
4300 msgstr "読み込み中 ..."
4302 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:954
4303 msgid "Rev"
4304 msgstr "Rev"
4306 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
4307 msgid "<b>Directory filter:</b>"
4308 msgstr "<b>フォルダのフィルタ:</b>"
4310 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
4311 msgid "<b>File filter:</b>"
4312 msgstr "<b>ファイルのフィルタ:</b>"
4314 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
4315 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
4316 msgstr "<b>ルート・フォルダ (プロジェクトを開けなかった場合):</b>"
4318 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
4319 msgid "Choose directories"
4320 msgstr "フォルダの選択"
4322 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
4323 msgid "Choose files"
4324 msgstr "ファイルの選択"
4326 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
4327 msgid "Do not show files ignored by version control"
4328 msgstr "バージョン管理が無視したファイルは表示しない"
4330 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
4331 msgid "Do not show hidden directories"
4332 msgstr "隠しフォルダを表示しない"
4334 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
4335 msgid "Do not show hidden files"
4336 msgstr "隠しファイルを表示しない"
4338 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
4339 msgid "Ignore directories"
4340 msgstr "無視するフォルダ"
4342 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
4343 msgid "Ignore files"
4344 msgstr "無視するファイル"
4346 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
4347 msgid "Ignore files (space seperated shell patterns):"
4348 msgstr "無視するファイル (Shell のパターンを空白で区切る):"
4350 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4351 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4352 msgstr "無視するファイル名を表現するShellのパターンを空白で区切って指定します"
4354 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4355 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4356 msgid "dialog3"
4357 msgstr "dialog3"
4359 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
4360 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:328
4361 msgid "_Refresh"
4362 msgstr "更新(_R)"
4364 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
4365 msgid "Refresh file manager tree"
4366 msgstr "ファイル・ツリーを更新します"
4368 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:169
4369 msgid "File manager popup actions"
4370 msgstr "ファイル・マネージャのポップアップ"
4372 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:179
4373 msgid "Files"
4374 msgstr "ファイル"
4376 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:285 ../plugins/file-manager/plugin.c:296
4377 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:1
4378 msgid "File Manager"
4379 msgstr "ファイル・マネージャ"
4381 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4382 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4383 msgstr "<span weight=\"bold\">ファイルの情報</span>"
4385 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4386 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4387 msgstr "<span weight=\"bold\">オプション</span>"
4389 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4390 msgid "Add License Information"
4391 msgstr "ライセンス情報を追加する"
4393 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4394 msgid "Add to project"
4395 msgstr "プロジェクトに追加する"
4397 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4398 msgid "Add to repository"
4399 msgstr "リポジトリに追加する"
4401 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4402 msgid "Create corresponding header file"
4403 msgstr "対応するヘッダ・ファイルも生成する"
4405 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4406 msgid ""
4407 "Enter the File name.\n"
4408 "The extension will be added according to the type."
4409 msgstr ""
4410 "ファイル名を入力して下さい。\n"
4411 "拡張子は種類に応じて自動的に付与されます。"
4413 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4414 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4415 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4416 msgid "Name:"
4417 msgstr "名前:"
4419 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4420 msgid "New File"
4421 msgstr "新しいファイル"
4423 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4424 msgid "Type:"
4425 msgstr "種類:"
4427 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4428 msgid "Use Template for the Header file"
4429 msgstr "ヘッダ・ファイルにテンプレートを利用する"
4431 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4432 msgid "C Source File"
4433 msgstr "Cソースファイル"
4435 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4436 msgid "C -C++ Header File"
4437 msgstr "C/C++ ヘッダファイル"
4439 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4440 msgid "C++ Source File"
4441 msgstr "C++ ソースファイル:"
4443 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4444 msgid "C# Source File"
4445 msgstr "C# ソースファイル"
4447 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4448 msgid "Java Source File"
4449 msgstr "Java ソースファイル"
4451 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4452 msgid "Perl Source File"
4453 msgstr "Perl ソースファイル"
4455 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4456 msgid "Python Source File"
4457 msgstr "Python ソースファイル"
4459 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4460 msgid "Shell Script File"
4461 msgstr "シェル・スクリプト"
4463 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4464 msgid "Other"
4465 msgstr "その他"
4467 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4468 msgid "General Public License (GPL)"
4469 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
4471 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4472 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4473 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
4475 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
4476 msgid "Unable to build user interface for New File"
4477 msgstr "新しいファイルのユーザ・インタフェースを構築できません"
4479 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4480 msgid "Command Line Parameters"
4481 msgstr "コマンド・ライン引数"
4483 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4484 msgid "Execute Program"
4485 msgstr "プログラムを実行します"
4487 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4488 msgid "Run in Terminal"
4489 msgstr "端末内で実行する"
4491 #: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854
4492 msgid "Loading Executable: "
4493 msgstr "実行ファイルの読み込み: "
4495 #: ../plugins/gdb/debugger.c:675
4496 msgid "Loading Core: "
4497 msgstr "core の読み込み: "
4499 #: ../plugins/gdb/debugger.c:726
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "Unable to find: %s.\n"
4503 "Unable to initialize debugger.\n"
4504 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4505 msgstr ""
4506 "%s が見つかりません。\n"
4507 "デバッガを初期化できません。Anjuta が\n"
4508 "正しくインストールされているか確認して下さい。"
4510 #: ../plugins/gdb/debugger.c:848
4511 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4512 msgstr "デバッグ・セッションを開始する準備が整いました ...\n"
4514 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4515 msgid "No executable specified.\n"
4516 msgstr "実行形式が指定されていません。\n"
4518 #: ../plugins/gdb/debugger.c:866
4519 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4520 msgstr "まず最初に、実行形式を開くかまたはプロセスにアタッチして下さい。\n"
4522 #: ../plugins/gdb/debugger.c:875
4523 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4524 msgstr "デバッガを起動中にエラーが発生しました。\n"
4526 #: ../plugins/gdb/debugger.c:879
4527 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4528 msgstr "'gdb' が正しくインストールされているか確認して下さい。\n"
4530 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4531 msgid "Program exited normally\n"
4532 msgstr "プログラムが正常に終了しました。\n"
4534 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4535 #, c-format
4536 msgid "Program exited with error code %s\n"
4537 msgstr "プログラムがエラー・コード (%s) 付きで終了しました。\n"
4539 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4540 #, c-format
4541 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4542 msgstr "ブレークポイント (%s) に到達しました。\n"
4544 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4545 msgid "Function finished\n"
4546 msgstr "関数の処理が終了しました。\n"
4548 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4549 msgid "Stepping finished\n"
4550 msgstr "ステップ処理が終了しました。\n"
4552 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4553 msgid "Location reached\n"
4554 msgstr "指定した場所に到達しました。\n"
4556 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1284
4557 msgid "Debugger is ready.\n"
4558 msgstr "デバッグの準備ができました。\n"
4560 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1527
4561 msgid ""
4562 "The program is attached.\n"
4563 "Do you still want to stop the debugger?"
4564 msgstr ""
4565 "プログラムにアタッチ中です。\n"
4566 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
4568 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4569 msgid ""
4570 "The program is running.\n"
4571 "Do you still want to stop the debugger?"
4572 msgstr ""
4573 "プログラムを実行している最中です。\n"
4574 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
4576 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1783
4577 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4578 msgstr "'gnome-terminal' が実行できません"
4580 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1819
4581 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4582 msgstr "デバッグ用の端末を起動できません。"
4584 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1911
4585 msgid "Program attached\n"
4586 msgstr "プログラムにアタッチしました。\n"
4588 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1928
4589 #, c-format
4590 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4591 msgstr "プロセスにアタッチ中: %d...\n"
4593 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1954
4594 msgid ""
4595 "A process is already running.\n"
4596 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4597 msgstr ""
4598 "既にプロセスが実行中です。\n"
4599 "プロセスを強制終了して、新しいプロセスを取り込みますか?"
4601 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1971
4602 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4603 msgstr "Anjuta 自身を添付することはできません。"
4605 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4606 msgid "Program terminated\n"
4607 msgstr "プログラムが終了しました。\n"
4609 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2036
4610 msgid "Program detached\n"
4611 msgstr "プログラムへのアタッチを解除しました。\n"
4613 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2055
4614 msgid "Detaching the process...\n"
4615 msgstr "アタッチを解除しています...\n"
4617 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2077
4618 msgid "Interrupting the process\n"
4619 msgstr "プロセスに割り込んでいます。\n"
4621 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4622 #, c-format
4623 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4624 msgstr "シグナル %s をプロセス (%d) に送信中:"
4626 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4627 msgid "Error whilst signaling the process."
4628 msgstr "プロセスにシグナルを送信する際にエラーが発生しました。"
4630 #: ../plugins/glade/plugin.c:118
4631 #, c-format
4632 msgid "_Undo: %s"
4633 msgstr "元に戻す(_U): %s"
4635 #: ../plugins/glade/plugin.c:123 ../plugins/glade/plugin.c:536
4636 msgid "_Undo"
4637 msgstr "元に戻す(_U)"
4639 #: ../plugins/glade/plugin.c:128
4640 #, c-format
4641 msgid "_Redo: %s"
4642 msgstr "やり直す(_R): %s"
4644 #: ../plugins/glade/plugin.c:210 ../plugins/glade/plugin.c:252
4645 msgid "Invalid glade file name"
4646 msgstr "Glade ファイルの名前が間違っています"
4648 #: ../plugins/glade/plugin.c:215 ../plugins/glade/plugin.c:218
4649 #: ../plugins/glade/plugin.c:243 ../plugins/glade/plugin.c:247
4650 #, c-format
4651 msgid "Glade project '%s' saved"
4652 msgstr "Glade のプロジェクト '%s' を保存しました"
4654 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
4655 #: ../plugins/glade/plugin.c:258
4656 msgid "Save glade file..."
4657 msgstr "Glade ファイルの保存..."
4659 #: ../plugins/glade/plugin.c:283
4660 msgid "Save glade file as..."
4661 msgstr "別名で保存..."
4663 #: ../plugins/glade/plugin.c:313
4664 #, c-format
4665 msgid "Save changes to glade project \"%s\" before closing?"
4666 msgstr "閉じる前に glade プロジェクトの \"%s\" に対する変更を保存しますか?"
4668 #: ../plugins/glade/plugin.c:314
4669 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
4670 msgstr "ここで保存しない場合は変更点を全て失うことになります。"
4672 #: ../plugins/glade/plugin.c:331
4673 msgid "_Close without Saving"
4674 msgstr "保存せずに閉じる(_C)"
4676 #: ../plugins/glade/plugin.c:362
4677 msgid "Save glade project..."
4678 msgstr "Glade プロジェクトの保存..."
4680 #: ../plugins/glade/plugin.c:528
4681 msgid "_Glade"
4682 msgstr "Glade(_G)"
4684 #: ../plugins/glade/plugin.c:538
4685 msgid "Undo last action"
4686 msgstr "最後の操作に戻します"
4688 #: ../plugins/glade/plugin.c:546
4689 msgid "Redo last undone action"
4690 msgstr "最後の操作を取り消します"
4692 #: ../plugins/glade/plugin.c:552 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
4693 msgid "Cu_t"
4694 msgstr "切り取り(_T)"
4696 #: ../plugins/glade/plugin.c:554
4697 msgid "Cut selection"
4698 msgstr "選択範囲を切り取ります"
4700 #: ../plugins/glade/plugin.c:562
4701 msgid "Copy selection"
4702 msgstr "選択範囲をコピーします"
4704 #: ../plugins/glade/plugin.c:570
4705 msgid "Paste selection"
4706 msgstr "選択範囲を貼り付けます"
4708 #: ../plugins/glade/plugin.c:576
4709 msgid "_Delete"
4710 msgstr "削除(_D)"
4712 #: ../plugins/glade/plugin.c:578
4713 msgid "Delete selection"
4714 msgstr "選択範囲を削除します"
4716 #: ../plugins/glade/plugin.c:584
4717 msgid "_Show Clipboard"
4718 msgstr "クリップボードの表示(_S)"
4720 #: ../plugins/glade/plugin.c:586
4721 msgid "Show clipboard"
4722 msgstr "クリップボードの内容を表示します"
4724 #: ../plugins/glade/plugin.c:594
4725 msgid "Save glade project"
4726 msgstr "Glade プロジェクトを保存します"
4728 #: ../plugins/glade/plugin.c:602
4729 msgid "Save as glade project"
4730 msgstr "Glade プロジェクトに名前を付けて保存します"
4732 #: ../plugins/glade/plugin.c:608
4733 msgid "Clos_e"
4734 msgstr "閉じる(_E)"
4736 #: ../plugins/glade/plugin.c:610
4737 msgid "Close current glade project"
4738 msgstr "この Glade プロジェクトを閉じます"
4740 #: ../plugins/glade/plugin.c:821
4741 msgid "Glade operations"
4742 msgstr "Glade の操作"
4744 #: ../plugins/glade/plugin.c:844
4745 msgid "Widgets"
4746 msgstr "ウィジェット"
4748 #: ../plugins/glade/plugin.c:849
4749 msgid "Palette"
4750 msgstr "パレット"
4752 #: ../plugins/glade/plugin.c:860
4753 msgid "Designer"
4754 msgstr "デザイナ"
4756 #: ../plugins/glade/plugin.c:990
4757 #, c-format
4758 msgid "Not local file: %s"
4759 msgstr "ローカル・ファイルではありません: %s"
4761 #: ../plugins/glade/plugin.c:998
4762 #, c-format
4763 msgid "Could not open: %s"
4764 msgstr "開けませんでした: %s"
4766 #: ../plugins/glade/plugin.c:1038
4767 msgid "Could not create a new glade project."
4768 msgstr "新しい Glade プロジェクトを生成できませんでした"
4770 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4771 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4772 msgstr "変数する前にアイテムを選択して下さい"
4774 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4775 msgid "Add Item"
4776 msgstr "アイテムの追加"
4778 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4779 msgid "Edit Item"
4780 msgstr "アイテムの編集"
4782 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4783 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4784 msgid "Summary:"
4785 msgstr "サマリ:"
4787 #. option menu label
4788 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4789 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4790 msgid "Category:"
4791 msgstr "カテゴリ:"
4793 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4794 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4795 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4796 msgid "Edit Categories"
4797 msgstr "カテゴリの編集"
4799 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4800 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4801 msgid "Due date:"
4802 msgstr "期限:"
4804 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4805 msgid "Notify when due"
4806 msgstr "期限を過ぎたら通知する"
4808 #. label
4809 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4810 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4811 msgid "Priority:"
4812 msgstr "優先度:"
4814 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4815 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4816 msgid "High"
4817 msgstr "高い"
4819 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4820 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4821 msgid "Medium"
4822 msgstr "中くらい"
4824 #. create a priority string
4825 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4826 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4827 msgid "Low"
4828 msgstr "低い"
4830 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4831 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4832 msgid "Comment:"
4833 msgstr "コンポーネント:"
4835 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4836 msgid "Completed"
4837 msgstr "完了にする"
4839 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4840 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4841 msgid "started:"
4842 msgstr "開始日:"
4844 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4845 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4846 msgid "n/a"
4847 msgstr "n/a"
4849 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4850 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4851 msgid "stopped:"
4852 msgstr "終了日:"
4854 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4855 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4856 msgstr "削除する ToDo アイテムを選択して下さい"
4858 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4859 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4860 msgstr "本当に選択した ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
4862 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4863 msgid "Remove"
4864 msgstr "削除"
4866 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4867 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4868 msgstr "本当に全ての ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
4870 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4874 "\"%s\"?"
4875 msgstr ""
4876 "本当にカテゴリ \"%s\" にある ToDo アイテムを全て削除してもよろしいですか?"
4878 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4879 msgid "Display flags"
4880 msgstr "フラグの表示"
4882 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4883 msgid "Displayed date and/or time properties"
4884 msgstr "表示する日付または時刻のプロパティです"
4886 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4887 msgid "Lazy mode"
4888 msgstr "怠けモード"
4890 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4891 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4892 msgstr "指定した日付と時刻の値を正規化しない怠けモードです"
4894 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4895 msgid "Year"
4896 msgstr "年"
4898 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4899 msgid "Displayed year"
4900 msgstr "表示する年です"
4902 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4903 msgid "Month"
4904 msgstr "月"
4906 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4907 msgid "Displayed month"
4908 msgstr "表示する月です"
4910 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4911 msgid "Day"
4912 msgstr "日"
4914 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4915 msgid "Displayed day of month"
4916 msgstr "表示する日"
4918 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4919 msgid "Hour"
4920 msgstr "時"
4922 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4923 msgid "Displayed hour"
4924 msgstr "表示する時間"
4926 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4927 msgid "Minute"
4928 msgstr "分"
4930 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4931 msgid "Displayed minute"
4932 msgstr "表示する分"
4934 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4935 msgid "Second"
4936 msgstr "秒"
4938 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4939 msgid "Displayed second"
4940 msgstr "表示する秒"
4942 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4943 msgid "Lower limit year"
4944 msgstr "Lower limit year"
4946 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4947 msgid "Year part of the lower date limit"
4948 msgstr "Year part of the lower date limit"
4950 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4951 msgid "Upper limit year"
4952 msgstr "Upper limit year"
4954 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4955 msgid "Year part of the upper date limit"
4956 msgstr "Year part of the upper date limit"
4958 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4959 msgid "Lower limit month"
4960 msgstr "Lower limit month"
4962 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4963 msgid "Month part of the lower date limit"
4964 msgstr "Month part of the lower date limit"
4966 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4967 msgid "Upper limit month"
4968 msgstr "Upper limit month"
4970 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4971 msgid "Month part of the upper date limit"
4972 msgstr "Month part of the upper date limit"
4974 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4975 msgid "Lower limit day"
4976 msgstr "Lower limit day"
4978 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4979 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4980 msgstr "Day of month part of the lower date limit"
4982 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
4983 msgid "Upper limit day"
4984 msgstr "Upper limit day"
4986 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4987 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4988 msgstr "Day of month part of the upper date limit"
4990 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
4991 msgid "Lower limit hour"
4992 msgstr "Lower limit hour"
4994 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4995 msgid "Hour part of the lower time limit"
4996 msgstr "Hour part of the lower time limit"
4998 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
4999 msgid "Upper limit hour"
5000 msgstr "Upper limit hour"
5002 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
5003 msgid "Hour part of the upper time limit"
5004 msgstr "Hour part of the upper time limit"
5006 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
5007 msgid "Lower limit minute"
5008 msgstr "Lower limit minute"
5010 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
5011 msgid "Minute part of the lower time limit"
5012 msgstr "Minute part of the lower time limit"
5014 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
5015 msgid "Upper limit minute"
5016 msgstr "Upper limit minute"
5018 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
5019 msgid "Minute part of the upper time limit"
5020 msgstr "Minute part of the upper time limit"
5022 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
5023 msgid "Lower limit second"
5024 msgstr "Lower limit second"
5026 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
5027 msgid "Second part of the lower time limit"
5028 msgstr "Second part of the lower time limit"
5030 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
5031 msgid "Upper limit second"
5032 msgstr "Upper limit second"
5034 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
5035 msgid "Second part of the upper time limit"
5036 msgstr "Second part of the upper time limit"
5038 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
5039 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
5040 msgid "week-starts-monday: yes"
5041 msgstr "week-starts-monday: yes"
5043 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
5044 msgid "_Today"
5045 msgstr "今日(_T)"
5047 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
5048 msgid "_No Date"
5049 msgstr "日付なし"
5051 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
5052 #. * 24 hour clock.
5054 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
5055 msgid "24hr: no"
5056 msgstr "24時間制: いいえ"
5058 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
5059 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
5060 msgid "AM"
5061 msgstr "午前"
5063 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
5064 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
5065 msgid "PM"
5066 msgstr "午後"
5068 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5069 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
5070 #, c-format
5071 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
5072 msgstr "%4$s %1$02d:%2$02d:%3$02d"
5074 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
5075 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
5076 #, c-format
5077 msgid "%02d:%02d %s"
5078 msgstr "%3$s %1$02d:%2$02d"
5080 #. Translators: This is hh:mm:ss.
5081 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
5082 #, c-format
5083 msgid "%02d:%02d:%02d"
5084 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5086 #. Translators: This is hh:mm.
5087 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
5088 #, c-format
5089 msgid "%02d:%02d"
5090 msgstr "%02d:%02d"
5092 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
5093 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
5094 msgid "No Date"
5095 msgstr "指定しない"
5097 #. TODO: should handle other display modes as well...
5098 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
5099 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
5100 #, c-format
5101 msgid "%04d-%02d-%02d"
5102 msgstr "%04d-%02d-%02d"
5104 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
5105 msgid "no end time"
5106 msgstr "指定しない"
5108 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5109 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
5110 #, c-format
5111 msgid "%u:%u:%u"
5112 msgstr "%u:%u:%u"
5114 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
5115 msgid "Orientation"
5116 msgstr "向き"
5118 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
5119 msgid "The orientation of the tray."
5120 msgstr "トレイの向きです"
5122 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
5123 msgid "Export to"
5124 msgstr "エキスポート先"
5126 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
5127 #: ../src/shell.c:76
5128 msgid "_View"
5129 msgstr "表示(_V)"
5131 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
5132 msgid "/Item/Edit"
5133 msgstr "/アイテム/編集"
5135 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
5136 msgid "/Item/Remove"
5137 msgstr "/アイテム/削除"
5139 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
5140 msgid "/Item/Add"
5141 msgstr "/アイテム/追加"
5143 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
5144 msgid "/Item/Remove Completed Items"
5145 msgstr "/アイテム/完了したアイテムの削除"
5147 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
5148 msgid "/ToDo/Edit Categories"
5149 msgstr "/ToDo/カテゴリの編集"
5151 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5152 msgid "All"
5153 msgstr "全て"
5155 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
5156 msgid "Priority"
5157 msgstr "優先度"
5159 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
5160 msgid "Due date"
5161 msgstr "期日"
5163 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
5164 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5165 msgid "Summary"
5166 msgstr "サマリ"
5168 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5169 msgid "No permission to read the file."
5170 msgstr "ファイルを読み込む権限がありません"
5172 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
5173 msgid "Failed to parse xml structure"
5174 msgstr "XML の構造を解析できませんでした"
5176 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5177 msgid "File is not a valid gtodo file"
5178 msgstr "そのファイルは gToDO ファイルではありません"
5180 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
5181 msgid "Personal"
5182 msgstr "個人的なこと"
5184 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5185 msgid "Business"
5186 msgstr "仕事"
5188 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5189 msgid "Unfiled"
5190 msgstr "該当なし"
5192 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
5193 msgid "No Gtodo Client to save."
5194 msgstr "保存する Gtodo クライアントがありません"
5196 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
5197 #, c-format
5198 msgid "Failed to delete %s."
5199 msgstr "%s を削除できませんでした"
5201 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
5202 msgid "Failed to create/open file."
5203 msgstr "ファイルを作成できませんでした"
5205 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
5206 msgid "Failed to write data to file."
5207 msgstr "ファイルにデータを書き込めませんでした"
5209 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
5210 msgid "No filename supplied."
5211 msgstr "ファイル名が指定されていません"
5213 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5214 #, c-format
5215 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5216 msgstr ""
5217 "カテゴリ \"%s\" を削除すると、それに含まれる全てのアイテムも削除されます"
5219 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
5220 msgid "Delete"
5221 msgstr "削除する"
5223 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
5224 msgid "enter name"
5225 msgstr "名前の入力"
5227 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
5228 #, c-format
5229 msgid "The following item is due in %i minutes:"
5230 msgstr "次のアイテムは %i分後が期限です:"
5232 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
5233 msgid "The following item is due:"
5234 msgstr "次のアイテムの期限:"
5236 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5237 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
5238 msgid "_Do not show again"
5239 msgstr "二度と表示しない(_D)"
5241 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5242 msgid "_Tasks"
5243 msgstr "タスク(_T)"
5245 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5246 msgid "Hide _Completed Items"
5247 msgstr "完了したアイテムを隠す(_C)"
5249 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5250 msgid "Hide completed todo items"
5251 msgstr "既に完了したアイテムを表示しません"
5253 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5254 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5255 msgstr "期限切れのアイテムを隠す(_D)"
5257 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5258 msgid "Hide items that are past due date"
5259 msgstr "期限が過ぎたアイテムを表示しません"
5261 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5262 msgid "Hide Items Without _End Date"
5263 msgstr "期限の無いアイテムを隠す(_E)"
5265 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5266 msgid "Hide items without an end date"
5267 msgstr "期限が設定されていないアイテムを表示しません"
5269 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160
5270 msgid "Tasks manager"
5271 msgstr "タスク・マネージャ"
5273 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166
5274 msgid "Tasks manager view"
5275 msgstr "タスク・マネージャ表示"
5277 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172
5278 msgid "Tasks"
5279 msgstr "タスク"
5281 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 ../plugins/gtodo/plugin.c:275
5282 msgid "Todo Manager"
5283 msgstr "ToDo マネージャ"
5285 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5286 msgid "Todo List Preferences"
5287 msgstr "ToDo 一覧の設定"
5289 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5290 msgid "Interface"
5291 msgstr "インタフェース"
5293 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5294 msgid "Show due date column"
5295 msgstr "一覧に期限を表示する"
5297 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5298 msgid "Show category column"
5299 msgstr "一覧にカテゴリを表示する"
5301 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5302 msgid "Show priority column"
5303 msgstr "一覧に優先度を表示する"
5305 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5306 msgid "Tooltips in list"
5307 msgstr "一覧にツールチップを表示する"
5309 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5310 msgid "Show in main window"
5311 msgstr "表示する項目"
5313 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
5314 msgid "Highlight"
5315 msgstr "強調表示"
5317 #. tb for highlighting due today
5318 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
5319 msgid "items that are due today"
5320 msgstr "今日が期限のアイテム"
5322 #. tb for highlighting due
5323 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
5324 msgid "items that are past due"
5325 msgstr "期限切れのアイテム"
5327 #. tb for highlighting in x days
5328 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
5329 #, c-format
5330 msgid "items that are due in the next %i days"
5331 msgstr "あと %i日で期限になるアイテム"
5333 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
5334 msgid "Misc"
5335 msgstr "その他"
5337 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
5338 msgid "Auto purge completed items"
5339 msgstr "完了したアイテムを自動的に削除する"
5341 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
5342 msgid "Purge items after"
5343 msgstr "次を超えたら削除する: "
5345 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
5346 msgid "days."
5347 msgstr "日"
5349 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
5350 msgid "Auto Purge"
5351 msgstr "自動削除"
5353 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
5354 msgid "Notification"
5355 msgstr "通知"
5357 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
5358 #, c-format
5359 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5360 msgstr "%i分後に期限切れになるアイテムを通知する"
5362 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
5363 msgid "Show Notification Tray Icon"
5364 msgstr "通知アイコンを表示する"
5366 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
5367 msgid ""
5368 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
5369 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
5370 "disabled.\n"
5371 "I hope to get this fixed soon"
5372 msgstr ""
5373 "ツールチップの表示機能はまだ開発中のものです。\n"
5374 "GTK+ の奇妙な動きが原因で、項目名を表示しない時にのみ動作します。\n"
5375 "これはまもなく修正が完了する予定です。"
5377 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
5378 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
5379 msgstr "/表示/並べ替え/昇順"
5381 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
5382 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
5383 msgstr "/表示/並べ替え/降順"
5385 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
5387 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
5388 msgid "/View/Hide Completed Items"
5389 msgstr "/表示/完了したアイテムを隠す"
5391 #. "/schemas
5392 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
5394 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
5395 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
5396 msgstr "/表示/期限切れのアイテムを隠す"
5398 #. "/schemas
5399 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
5401 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
5402 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
5403 msgstr "/表示/期限の無いアイテムを隠す"
5405 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5406 msgid "Open a Task List"
5407 msgstr "タスク一覧を開く"
5409 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5410 msgid "Create a Task List"
5411 msgstr "タスク一覧の生成"
5413 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5414 msgid "/_New"
5415 msgstr "/新規(_N)"
5417 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5418 msgid "/_Hide"
5419 msgstr "/隠す(_H)"
5421 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5422 msgid "/_Show"
5423 msgstr "/表示(_S)"
5425 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
5426 msgid "/sep1"
5427 msgstr "/sep1"
5429 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5430 msgid "/_Quit"
5431 msgstr "/終了(_Q)"
5433 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5434 msgid "Todo List"
5435 msgstr "タスク一覧"
5437 #. setup the tray icon
5438 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5439 msgid "Todo List Manager"
5440 msgstr "タスク一覧のマネージャ"
5442 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5443 msgid "<b>Macro details:</b>"
5444 msgstr "<b>マクロの詳細:</b>"
5446 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5447 msgid "<b>Macro text:</b>"
5448 msgstr "<b>マクロ文:</b>"
5450 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5451 msgid "<b>Macros:</b>"
5452 msgstr "<b>マクロ:</b>"
5454 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5455 msgid "Edit..."
5456 msgstr "編集..."
5458 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5459 msgid "Name: "
5460 msgstr "名前: "
5462 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5463 msgid "Shortcut:"
5464 msgstr "ショートカット:"
5466 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5467 msgid "Press macro shortcut..."
5468 msgstr "キーを押して下さい..."
5470 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5471 msgid "Press shortcut"
5472 msgstr "ショートカットを押して下さい"
5474 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5475 msgid "Anjuta macros"
5476 msgstr "Anjuta のマクロ集"
5478 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5479 msgid "My macros"
5480 msgstr "私のマクロ集"
5482 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5483 msgid "Insert macro"
5484 msgstr "マクロの追加"
5486 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5487 msgid "Add/Edit macro"
5488 msgstr "マクロの追加/編集"
5490 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5491 msgid "%Y-%m-%d"
5492 msgstr "%Y-%m-%d"
5494 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5495 msgid "%Y"
5496 msgstr "%Y"
5498 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5499 msgid "# GPL"
5500 msgstr "# GPL"
5502 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5503 msgid "# LGPL"
5504 msgstr "# LGPL"
5506 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5507 msgid "/* GPL */"
5508 msgstr "/* GPL */"
5510 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5511 msgid "/* LGPL */"
5512 msgstr "/* LGPL */"
5514 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5515 msgid "// GPL"
5516 msgstr "// GPL"
5518 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5519 msgid "// LGPL"
5520 msgstr "// LGPL"
5522 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5523 msgid "Basic"
5524 msgstr "Basic"
5526 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5527 msgid "C"
5528 msgstr "C"
5530 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5531 msgid "C_Custom_Indent"
5532 msgstr "C_Custom_Indent"
5534 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5535 msgid "Changelog"
5536 msgstr "Changelog"
5538 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5539 msgid "Copyright"
5540 msgstr "Copyright"
5542 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5543 msgid "Date_Time"
5544 msgstr "日時"
5546 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5547 msgid "Ext."
5548 msgstr "その他"
5550 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5551 msgid "Header_c"
5552 msgstr "ヘッダ (.c)"
5554 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5555 msgid "Header_cpp"
5556 msgstr "Header_cpp"
5558 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5559 msgid "Header_csharp"
5560 msgstr "Header_csharp"
5562 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5563 msgid "Header_h"
5564 msgstr "Header_h"
5566 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5567 msgid "Header_perl"
5568 msgstr "Header_perl"
5570 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5571 msgid "Header_shell"
5572 msgstr "Header_shell"
5574 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5575 msgid "Licenses"
5576 msgstr "ライセンス"
5578 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5579 msgid "UserName"
5580 msgstr "ユーザ名"
5582 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5583 msgid "azerty"
5584 msgstr "azerty"
5586 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5587 msgid "cvs_author"
5588 msgstr "cvs_author"
5590 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5591 msgid "cvs_date"
5592 msgstr "cvs_date"
5594 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5595 msgid "cvs_header"
5596 msgstr "cvs_header"
5598 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5599 msgid "cvs_id"
5600 msgstr "cvs_id"
5602 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5603 msgid "cvs_log"
5604 msgstr "cvs_log"
5606 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5607 msgid "cvs_name"
5608 msgstr "cvs_name"
5610 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5611 msgid "cvs_revision"
5612 msgstr "cvs_revision"
5614 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5615 msgid "cvs_source"
5616 msgstr "cvs_source"
5618 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5619 msgid "do_while"
5620 msgstr "do_while"
5622 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5623 msgid "for"
5624 msgstr "for"
5626 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5627 msgid "if...else"
5628 msgstr "if...else"
5630 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5631 msgid "switch"
5632 msgstr "switch"
5634 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5635 msgid "while"
5636 msgstr "while"
5638 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5639 msgid "Macros"
5640 msgstr "マクロ"
5642 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5643 msgid "_Insert Macro..."
5644 msgstr "マクロの挿入(_I)..."
5646 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5647 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5648 msgstr "ショートカットを利用してマクロを挿入します"
5650 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5651 msgid "_Add Macro..."
5652 msgstr "マクロの追加(_A)..."
5654 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5655 msgid "Add a macro"
5656 msgstr "マクロを追加します"
5658 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5659 msgid "Macros..."
5660 msgstr "マクロ..."
5662 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5663 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5664 msgstr "マクロの追加/編集/削除を行います"
5666 #: ../plugins/macro/plugin.c:112
5667 msgid "Macro operations"
5668 msgstr "マクロの操作"
5670 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5671 msgid "<b>Indicators</b>"
5672 msgstr "<b>表示形式</b>"
5674 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5675 msgid "<b>Message colors</b>"
5676 msgstr "<b>メッセージの色</b>"
5678 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5679 msgid "<b>Messages options</b>"
5680 msgstr "<b>メッセージのオプション</b>"
5682 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5683 msgid "Diagonal"
5684 msgstr "斜線"
5686 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5687 msgid "Error message indicator style:"
5688 msgstr "エラー・メッセージの識別スタイル:"
5690 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5691 msgid "Errors:"
5692 msgstr "エラー:"
5694 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5695 msgid "Information:"
5696 msgstr "情報:"
5698 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
5699 msgid "Normal message indicator style:"
5700 msgstr "通常メッセージの識別スタイル:"
5702 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
5703 msgid "Number of first characters to show:"
5704 msgstr "表示する最初の文字数:"
5706 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
5707 msgid "Number of last characters to show:"
5708 msgstr "表示する最後の文字数:"
5710 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5711 msgid "Strike-Out"
5712 msgstr "打ち消し線"
5714 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5715 msgid "Tabs position:"
5716 msgstr "タブの位置:"
5718 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
5719 msgid "Truncate long messages"
5720 msgstr "長いメッセージを切り詰める"
5722 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
5723 msgid "Underline Plain"
5724 msgstr "通常の下線"
5726 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
5727 msgid "Underline Squiggle"
5728 msgstr "ねじれ下線"
5730 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5731 msgid "Underline-TT"
5732 msgstr "TT 下線"
5734 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5735 msgid "Warning message indicator style:"
5736 msgstr "警告メッセージの識別スタイル:"
5738 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5739 msgid "Warnings:"
5740 msgstr "警告:"
5742 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5743 msgid "Close all message tabs"
5744 msgstr "全てのメッセージ・タブを閉じます"
5746 #: ../plugins/message-view/message-view.c:663
5747 msgid "Icon"
5748 msgstr "アイコン"
5750 #: ../plugins/message-view/message-view.c:674
5751 #: ../plugins/message-view/plugin.c:240 ../plugins/message-view/plugin.c:414
5752 #: ../plugins/message-view/plugin.c:426
5753 msgid "Messages"
5754 msgstr "メッセージ"
5756 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1011
5757 #, c-format
5758 msgid "Error writing %s"
5759 msgstr "%s を書き込む際にエラー"
5761 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5762 msgid "_Next Message"
5763 msgstr "次のメッセージ(_N)"
5765 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5766 msgid "Next message"
5767 msgstr "次のメッセージを表示します"
5769 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5770 msgid "_Previous Message"
5771 msgstr "前のメッセージ(_P)"
5773 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5774 msgid "Previous message"
5775 msgstr "前のメッセージを表示します"
5777 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5778 msgid "_Save Message"
5779 msgstr "メッセージの保存(_S)"
5781 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5782 msgid "Save message"
5783 msgstr "メッセージを保存します"
5785 #: ../plugins/message-view/plugin.c:222
5786 msgid "Next/Prev Message"
5787 msgstr "次/前のメッセージ"
5789 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5790 msgid "File/Directory to patch"
5791 msgstr "パッチするファイル/フォルダ"
5793 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5794 msgid "Patch file"
5795 msgstr "パッチ・ファイル"
5797 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5798 msgid "Patch"
5799 msgstr "パッチ"
5801 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5802 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5803 msgstr "パッチを適用するフォルダを選択して下さい"
5805 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5806 #, c-format
5807 msgid "Patching %s using %s\n"
5808 msgstr "%2$s で %1$s にパッチを適用します...\n"
5810 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5811 msgid "Patching...\n"
5812 msgstr "パッチの適用中...\n"
5814 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5815 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5816 msgstr ""
5817 "完了していない処理があります。これらの処理が完了するまでしばらくお待ち下さ"
5818 "い。"
5820 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5821 msgid ""
5822 "Patch failed.\n"
5823 "Please review the failure messages.\n"
5824 "Examine and remove any rejected files.\n"
5825 msgstr ""
5826 "パッチが適用されました。\n"
5827 "エラーメッセージを確認して下さい。\n"
5828 "リジェクトされたファイルを調べて削除して下さい。\n"
5830 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5831 msgid "Dry run"
5832 msgstr "テスト"
5834 #. Action name
5835 #. Stock icon, if any
5836 #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135
5837 msgid "_Tools"
5838 msgstr "ツール(_T)"
5840 #. Action name
5841 #. Stock icon, if any
5842 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
5843 msgid "_Patch..."
5844 msgstr "パッチ(_P)..."
5846 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
5847 msgid "Patch files/directories"
5848 msgstr "ファイル/フォルダへのパッチ適用"
5850 #: ../plugins/profiler/plugin.c:174
5851 msgid ""
5852 "Could not get profiling data.\n"
5853 "\n"
5854 "Please check the path to this target's profiling data file"
5855 msgstr ""
5856 "プロファイルのデータを取得できませんでした。\n"
5857 "\n"
5858 "このターゲットのプロファイル・データを格納しているファイルの所在を確認して下"
5859 "さい。"
5861 #: ../plugins/profiler/plugin.c:264
5862 msgid ""
5863 "This target does not have any profiling data.\n"
5864 "\n"
5865 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5866 "is run at least once."
5867 msgstr ""
5868 "このターゲットにはプロファイルに必要なデータが格納されていません。\n"
5869 "\n"
5870 "プロファイルをサポートするようターゲットをコンパイルし、少なくとも一回は実行"
5871 "しておいて下さい。"
5873 #. Action name
5874 #. Stock icon, if any
5875 #: ../plugins/profiler/plugin.c:582 ../plugins/profiler/plugin.c:702
5876 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5877 msgid "Profiler"
5878 msgstr "プロファイラ"
5880 #. Action name
5881 #. Stock icon, if any
5882 #: ../plugins/profiler/plugin.c:590
5883 msgid "Select Target..."
5884 msgstr "ターゲットの選択..."
5886 #. Action name
5887 #. Stock icon, if any
5888 #: ../plugins/profiler/plugin.c:598
5889 msgid "Refresh"
5890 msgstr "更新"
5892 #. Action name
5893 #. Stock icon, if any
5894 #: ../plugins/profiler/plugin.c:606
5895 msgid "Delete Data"
5896 msgstr "データの削除"
5898 #: ../plugins/profiler/plugin.c:657
5899 msgid "Application Performance Profiler"
5900 msgstr "アプリケーションのパフォーマンスを調査するプロファイラ"
5902 #: ../plugins/profiler/plugin.c:679
5903 msgid "Flat Profile"
5904 msgstr "関数毎の実行時間"
5906 #: ../plugins/profiler/plugin.c:684 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5907 msgid "Call Graph"
5908 msgstr "コール・グラフ"
5910 #: ../plugins/profiler/plugin.c:689
5911 msgid "Function Call Tree"
5912 msgstr "関数の呼び出しツリー"
5914 #: ../plugins/profiler/plugin.c:696
5915 msgid "Function Call Chart"
5916 msgstr "関数の呼び出し図"
5918 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5919 msgid "<b>Called By</b>"
5920 msgstr "<b>呼び出し元</b>"
5922 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5923 msgid "<b>Called</b>"
5924 msgstr "<b>呼び出し</b>"
5926 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5927 msgid "<b>Functions</b>"
5928 msgstr "<b>関数</b>"
5930 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5931 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5932 msgstr "<b>プロファイルするターゲットの選択</b>"
5934 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5935 msgid "<b>Symbols</b>"
5936 msgstr "<b>シンボル</b>"
5938 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5939 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5940 msgstr "<b>時間の経過</b>"
5942 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5943 msgid "Automatically refresh profile data display"
5944 msgstr "表示しているプロファイル・データを自動的に更新する"
5946 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5947 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5948 msgstr "時間をカウントしないシンボル:"
5950 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5951 msgid "Do not show static functions"
5952 msgstr "static な関数は表示しない"
5954 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5955 msgid "Do not show these symbols:"
5956 msgstr "次のシンボルは表示しない:"
5958 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5959 msgid ""
5960 "Enter one symbol specification per line.\n"
5961 "\n"
5962 "For information on symbol specifications, see section \n"
5963 "4.5 of the gprof info page. "
5964 msgstr ""
5965 "一行につきシンボルを1つ入力して下さい。\n"
5966 "\n"
5967 "シンボルの仕様について詳細は\n"
5968 "info gprof のセクション 4.5 を参照して下さい。"
5970 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:13
5971 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta-app.c:647
5972 msgid "General"
5973 msgstr "全般"
5975 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:14
5976 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5977 msgid "Options..."
5978 msgstr "オプション..."
5980 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
5981 msgid "Profiling Options"
5982 msgstr "プロファイルの設定"
5984 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5985 msgid "Propagate time for all symbols"
5986 msgstr "全てのシンボルに時間を通知する:"
5988 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5989 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5990 msgstr "このシンボルだけに時間を通知する:"
5992 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5993 msgid "Select Profiling Target"
5994 msgstr "プロファイリング対象の選択"
5996 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5997 msgid "Show all symbols"
5998 msgstr "全てのシンボルを表示する"
6000 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
6001 msgid "Show functions that could have been called but never were"
6002 msgstr "呼び出される可能性があるが未だ呼び出されていない関数を表示する"
6004 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
6005 msgid "Show only these symbols:"
6006 msgstr "次のシンボルのみ表示する:"
6008 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
6009 msgid "Show uncalled functions"
6010 msgstr "呼び出されていない関数を表示する"
6012 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
6013 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6014 msgstr "<b>プロジェクトのベース・パスを入力して下さい:</b>"
6016 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
6017 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6018 msgstr "<b>プロジェクト名を入力して下さい:</b>"
6020 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
6021 msgid "Import Project"
6022 msgstr "プロジェクトのインポート"
6024 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
6025 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
6026 msgstr ""
6027 "このウィザードは、既存のプロジェクトを Anjuta にインポートするお手伝いをしま"
6028 "す。"
6030 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
6031 #, c-format
6032 msgid ""
6033 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6034 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
6035 "Gnome Build Framework."
6036 msgstr ""
6037 "指定したフォルダ (%s) に対して妥当なバックエンドが見つかりませんでした。別の"
6038 "フォルダを選択するか、または GNOME ビルド・フレームワーク (gbf/gnome-build) "
6039 "をアップグレードしてみて下さい。"
6041 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
6042 #, c-format
6043 msgid ""
6044 "Project name: %s\n"
6045 "Project type: %s\n"
6046 "Project path: %s\n"
6047 msgstr ""
6048 "プロジェクトの名前: %s\n"
6049 "プロジェクトの種類: %s\n"
6050 "プロジェクトのパス: %s\n"
6052 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
6053 msgid ""
6054 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6055 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6056 msgstr ""
6057 "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクトに妥当なテンプ"
6058 "レートが見つかりませんでした。Anjuta が正しくインストールされているか確認して"
6059 "下さい。"
6061 #: ../plugins/project-import/project-import.c:327
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
6065 "the project directory: %s"
6066 msgstr ""
6067 "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクト・フォルダの書き"
6068 "込み権限を確認してみて下さい: %s"
6070 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
6071 #, c-format
6072 msgid "Failed to refresh project: %s"
6073 msgstr "プロジェクトの更新に失敗しました: %s"
6075 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
6076 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6077 msgid "Project properties"
6078 msgstr "プロジェクトのプロパティ"
6080 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6081 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6082 msgid "No properties available for this target"
6083 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
6085 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6086 msgid "Target properties"
6087 msgstr "ターゲットのプロパティ"
6089 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6090 msgid "Group properties"
6091 msgstr "グループのプロパティ"
6093 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6094 msgid "No properties available for this group"
6095 msgstr "このグループには利用可能なプロパティはありません"
6097 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "%sGroup: %s\n"
6101 "\n"
6102 "The group will not be deleted from file system."
6103 msgstr ""
6104 "%sグループ: %s\n"
6105 "\n"
6106 "ファイルシステムからグループを削除しません"
6108 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6109 #, c-format
6110 msgid "%sTarget: %s"
6111 msgstr "%sターゲット: %s"
6113 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "%sSource: %s\n"
6117 "\n"
6118 "The source file will not be deleted from file system."
6119 msgstr ""
6120 "%sソース: %s\n"
6121 "\n"
6122 "ファイルシステムからソースを削除しません"
6124 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6125 msgid ""
6126 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6127 "\n"
6128 msgstr ""
6129 "本当にプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
6130 "\n"
6132 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "Failed to remove '%s':\n"
6136 "%s"
6137 msgstr ""
6138 "'%s' を削除できません:\n"
6139 "%s"
6141 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6142 msgid "URI is link"
6143 msgstr "URI はリンクです"
6145 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6146 #, c-format
6147 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6148 msgstr "%s の URI を取得できませんでした: %s"
6150 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6151 msgid "_Project"
6152 msgstr "プロジェクト(_P)"
6154 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6155 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6156 msgid "_Properties"
6157 msgstr "プロパティ(_P)"
6159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6160 msgid "Refresh project manager tree"
6161 msgstr "プロジェクト・マネージャのツリーを更新します"
6163 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6164 msgid "Add _Group..."
6165 msgstr "グループの追加(_G)..."
6167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6169 msgid "Add a group to project"
6170 msgstr "グループをプロジェクトに追加します"
6172 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6173 msgid "Add _Target..."
6174 msgstr "ターゲットの追加(_T)..."
6176 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6177 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6178 msgid "Add a target to project"
6179 msgstr "ターゲットをプロジェクトに追加します"
6181 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6182 msgid "Add _Source File..."
6183 msgstr "ソースの追加(_S)..."
6185 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6186 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6188 msgid "Add a source file to project"
6189 msgstr "ソース・ファイルをプロジェクトに追加します"
6191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6192 msgid "Close Pro_ject"
6193 msgstr "プロジェクトを閉じる(_J)"
6195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6196 msgid "Close project"
6197 msgstr "プロジェクトを閉じます"
6199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6200 msgid "Properties of group/target/source"
6201 msgstr "グループ/ターゲット/ソースのプロパティ"
6203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6204 msgid "_Add To Project"
6205 msgstr "プロジェクトへ追加(_A)"
6207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6208 msgid "Add _Group"
6209 msgstr "グループの追加(_G)"
6211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6212 msgid "Add _Target"
6213 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
6215 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6216 msgid "Add _Source File"
6217 msgstr "ソースの追加(_S)"
6219 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6220 msgid "Re_move"
6221 msgstr "削除(_M)"
6223 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6224 msgid "Remove from project"
6225 msgstr "プロジェクトから削除します"
6227 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1115
6228 #, c-format
6229 msgid "Loading project: %s"
6230 msgstr "プロジェクトの読み込み中: %s"
6232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1123
6233 msgid "Created project view..."
6234 msgstr "プロジェクト表示の生成中..."
6236 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1136
6237 #, c-format
6238 msgid "Failed to load project %s: %s"
6239 msgstr "プロジェクト %s を読み込めませんでした: %s"
6241 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
6242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1225
6243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1396
6244 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6245 msgid "Project"
6246 msgstr "プロジェクト"
6248 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1312
6249 #, c-format
6250 msgid "Error closing project: %s"
6251 msgstr "プロジェクトを閉じる際にエラー: %s"
6253 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1375
6254 msgid "Project manager actions"
6255 msgstr "プロジェクト・マネージャの操作"
6257 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1383
6258 msgid "Project manager popup actions"
6259 msgstr "プロジェクト・マネージャのポップアップ"
6261 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2288
6262 msgid "Loaded Project... Initializing"
6263 msgstr "プロジェクトの読み込み... 初期化中"
6265 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2299
6266 msgid "Loaded Project..."
6267 msgstr "プロジェクトの読み込み中..."
6269 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6270 msgid "<b>Project description:</b>"
6271 msgstr "<b>プロジェクトの説明:</b>"
6273 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6274 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6275 msgstr "<b>開発するアプリケーションの種類を選択して下さい:</b>"
6277 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6278 msgid "Application Wizard"
6279 msgstr "アプリケーション・ウィザード"
6281 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6282 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6283 msgid "Author:"
6284 msgstr "作者:"
6286 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6287 msgid "Basic Information"
6288 msgstr "基本情報"
6290 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6291 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6292 msgid "Destination:"
6293 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
6295 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6296 msgid "Enter the basic Project information"
6297 msgstr "プロジェクトの基本情報を入力して下さい"
6299 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6300 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6301 msgid "Project Name:"
6302 msgstr "プロジェクト名:"
6304 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6305 msgid "Project Type"
6306 msgstr "プロジェクトの種類"
6308 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6309 msgid ""
6310 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6311 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6312 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6313 "may not be possible to change some of the settings later."
6314 msgstr ""
6315 "アプリケーション・ウィザードはアプリケーションのビルドに必要な基本ファイルを"
6316 "生成します。また、このウィザードは開発しようとするアプリケーションの初期構造"
6317 "についていろいろ質問します。あとで変更できない設定がいくつかあるので注意深く"
6318 "答えて下さい。"
6320 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6321 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6322 msgid "Version:"
6323 msgstr "バージョン:"
6325 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6326 msgid "label"
6327 msgstr "ラベル"
6329 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6330 msgid ""
6331 "Confim the following information:\n"
6332 "\n"
6333 msgstr ""
6334 "次の情報を確認して下さい:\n"
6335 "\n"
6337 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6338 msgid "Project Type: "
6339 msgstr "プロジェクトの種類: "
6341 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6342 #, c-format
6343 msgid "Unable to find any project template in %s"
6344 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
6346 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6347 #, c-format
6348 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6349 msgstr "\"%s\" の項目は必須です。確認して入力して下さい。"
6351 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6355 "cannot be written. Do you want to continue?"
6356 msgstr ""
6357 "フォルダ \"%s\" は空です。もしファイルの書き込みに失敗したらプロジェクトを生"
6358 "成できないかもしれません。それでも続行しますか?"
6360 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6361 #, c-format
6362 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6363 msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
6365 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6366 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6367 msgstr "プロジェクト・ウィザードのインタフェースを構築できません"
6369 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6370 msgid "New project has been created successfully"
6371 msgstr "新しいプロジェクトの生成が完了しました"
6373 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6374 msgid "New project creation has failed"
6375 msgstr "新しいプロジェクトの生成に失敗しました"
6377 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6378 #, c-format
6379 msgid "Skipping %s: file already exists"
6380 msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
6382 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6383 #, c-format
6384 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6385 msgstr "%s の生成中... (フォルダの生成に失敗)"
6387 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6388 #, c-format
6389 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6390 msgstr "%s の生成中 (AutoGen 使用)... %s"
6392 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6393 #, c-format
6394 msgid "Creating %s ... %s"
6395 msgstr "%s の生成中 ... %s"
6397 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6398 msgid "Executing: "
6399 msgstr "実行形式: "
6401 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6402 msgid "New Project Wizard"
6403 msgstr "新しいプロジェクトのウィザード"
6405 #: ../plugins/project-wizard/property.c:264
6406 msgid "Icon choice"
6407 msgstr "アイコンの選択"
6409 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6410 msgid "Add C++ support:"
6411 msgstr "C++ 言語のサポート:"
6413 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6414 msgid "Add gtk-doc system:"
6415 msgstr "gtk-doc システムのサポート:"
6417 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6418 msgid "Add internationalization:"
6419 msgstr "国際化のサポート:"
6421 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6422 msgid "Add shared library support:"
6423 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
6425 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6426 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6427 msgstr "C++ のソース・ファイルもコンパイルできるようになります"
6429 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6430 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6431 msgstr "プロジェクトの中で共有ライブラリをビルドできるようになります"
6433 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6434 msgid ""
6435 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6436 "translations in different languages"
6437 msgstr "プロジェクトをいろいろな言語で利用できるようになります"
6439 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6440 msgid "Basic information"
6441 msgstr "基本的な情報"
6443 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6444 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6445 msgstr "バークレー・ソフトウェア配布ライセンス (BSD)"
6447 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6448 msgid ""
6449 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6450 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6451 msgstr ""
6452 "このプラグインが依存している他のプラグインをコンマで区切って指定して下さい "
6453 "(インタフェース名またはプラグインの場所のどちらか)"
6455 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6456 msgid "Configure external packages"
6457 msgstr "外部パッケージの設定"
6459 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6460 msgid "Configure external packages:"
6461 msgstr "外部パッケージの設定:"
6463 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6464 msgid "Create a template glade interface file"
6465 msgstr "インタフェース・ファイル (.glade) を生成します"
6467 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6468 msgid "Create glade interface file"
6469 msgstr "UI ファイルを生成するか:"
6471 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6472 msgid "Display description of the plugin"
6473 msgstr "プラグインの説明として表示する文字列です"
6475 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6476 msgid "Display title of the plugin"
6477 msgstr "プラグインのタイトルとして表示する文字列です"
6479 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6480 msgid "Django Project information"
6481 msgstr "Django プロジェクトの情報"
6483 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6484 msgid "Email address:"
6485 msgstr "E-メール・アドレス:"
6487 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6488 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6489 msgstr "GCJ に main() 関数が含まれるクラスを知らせる必要があります"
6491 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6492 msgid "General Project Information"
6493 msgstr "プロジェクトの一般的な情報"
6495 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6496 msgid "General Project Infromation"
6497 msgstr "プロジェクトの一般的な情報"
6499 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6500 msgid "General Public License(GPL)"
6501 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
6503 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6504 msgid ""
6505 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6506 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6507 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6508 msgstr ""
6509 "プロジェクトで必要となるパッケージの名前と追加でバージョンを指定して下さい "
6510 "(例: 'libgnomeui-2.0' または 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0')"
6512 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6513 msgid "Icon File:"
6514 msgstr "アイコン:"
6516 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6517 msgid "Icon file for the plugin"
6518 msgstr "プラグインのアイコン・ファイルです"
6520 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6521 msgid "Implement plugin interfaces"
6522 msgstr "インタフェースの実装"
6524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6525 msgid "Interface implemented by the plugin"
6526 msgstr "プラグインが実装するインタフェースです"
6528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6529 msgid "Interface:"
6530 msgstr "インタフェース:"
6532 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6533 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6534 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
6536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6537 msgid "License"
6538 msgstr "ライセンス"
6540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6541 msgid "Main Class:"
6542 msgstr "基底クラス:"
6544 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6545 msgid "Main class"
6546 msgstr "メインのクラスです"
6548 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6549 msgid "Name of the value to watch"
6550 msgstr "configure 時に監視する値の名前です"
6552 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6553 msgid "No license"
6554 msgstr "ライセンスなし"
6556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6557 msgid "Options for project build system"
6558 msgstr "プロジェクトのビルド・システムに対するオプション"
6560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6561 msgid "Plugin Class Name:"
6562 msgstr "プラグインのクラスの名前:"
6564 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6565 msgid "Plugin Dependencies:"
6566 msgstr "プラグインの依存度:"
6568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6569 msgid "Plugin Description:"
6570 msgstr "プラグインの説明:"
6572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6573 msgid "Plugin Title:"
6574 msgstr "プラグインのタイトル:"
6576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6577 msgid "Plugin class name"
6578 msgstr "このプラグインのクラス名です"
6580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6581 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6582 msgstr "メニューやツールバーを提供するか:"
6584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6585 msgid "Plugin interfaces to implement"
6586 msgstr "実装するプラグインのインタフェース"
6588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6589 msgid "Project directory, output file etc."
6590 msgstr "プロジェクトのフォルダや出力するファイルなどです"
6592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6593 msgid "Project directory:"
6594 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
6596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6597 msgid ""
6598 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6599 "project build target (executable, library etc.)"
6600 msgstr ""
6601 "プロジェクト名には空白を含めないで下さい (実行形式やライブラリなどのビルドす"
6602 "るターゲット名になるため)"
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6605 msgid "Project name:"
6606 msgstr "プロジェクト名:"
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6609 msgid "Project options"
6610 msgstr "プロジェクトのオプション"
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6613 msgid "Require Package:"
6614 msgstr "必要なパッケージ:"
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6617 msgid "Select code license"
6618 msgstr "コードのライセンスを選択して下さい"
6620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6621 msgid "Shell values to watch"
6622 msgstr "監視する Shell の値"
6624 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6625 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6626 msgstr "pkg-config を使って他のライブラリのサポートを追加します"
6628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6629 msgid "Value Name:"
6630 msgstr "値の名前:"
6632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6633 msgid "Values to watch"
6634 msgstr "監視する値"
6636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6637 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6638 msgstr "プラグインでメニューまたはツールバーを提供するかどうかです"
6640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6641 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6642 msgstr ""
6643 "gtk-doc は GObject ベースのクラスで API ドキュメントを生成する際に必要になり"
6644 "ます"
6646 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6647 msgid "project name"
6648 msgstr "プロジェクトの名前です"
6650 #. Action name
6651 #. Stock icon, if any
6652 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6653 msgid "_Sample action"
6654 msgstr "サンプルのアクション(_S)"
6656 #. Display label
6657 #. short-cut
6658 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6659 msgid "Sample action"
6660 msgstr "プラグインのサンプルを起動します"
6662 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6663 msgid "Sample file operations"
6664 msgstr "サンプル・ファイルの操作"
6666 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6667 msgid "SamplePlugin"
6668 msgstr "サンプル・プラグイン"
6670 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6671 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6672 msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6674 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
6675 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
6676 msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
6678 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6679 msgid ""
6680 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
6681 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
6682 msgstr ""
6683 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
6684 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
6686 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
6687 msgid "*.so *.o *.a *.la"
6688 msgstr "*.so *.o *.a *.la"
6690 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
6691 msgid "*\\.*"
6692 msgstr "*\\.*"
6694 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6695 msgid "<b>Actions</b>"
6696 msgstr "<b>アクション</b>"
6698 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6699 msgid "<b>File Filter</b>"
6700 msgstr "<b>ファイルのフィルタ</b>"
6702 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6703 msgid "<b>Parameters</b>"
6704 msgstr "<b>パラメータ</b>"
6706 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6707 msgid "<b>Scope</b>"
6708 msgstr "<b>範囲</b>"
6710 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6711 msgid "<b>Search Variable</b>"
6712 msgstr "<b>検索の変数</b>"
6714 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6715 msgid "Backward"
6716 msgstr "後方"
6718 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6719 msgid "Basic Search & Replace"
6720 msgstr "基本的な検索と置換を行う"
6722 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6723 msgid "CVS intl po"
6724 msgstr "CVS intl po"
6726 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6727 msgid "Case insensitive"
6728 msgstr "大/小文字を区別しない"
6730 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6731 msgid "Choose Directories:"
6732 msgstr "フォルダの選択:"
6734 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6735 msgid "Choose Files:"
6736 msgstr "ファイルの選択:"
6738 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6739 msgid "Expand regex back references"
6740 msgstr "拡張正規表現で後方参照する"
6742 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6743 msgid "Find & Replace"
6744 msgstr "検索と置換"
6746 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6747 msgid "Full Buffer"
6748 msgstr "バッファ全体"
6750 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6751 msgid "Greedy matching"
6752 msgstr "\"欲張り\" マッチングにする"
6754 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6755 msgid "Ignore Binary Files"
6756 msgstr "バイナリ・ファイルを無視する"
6758 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6759 msgid "Ignore Directories:"
6760 msgstr "無視するフォルダ:"
6762 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6763 msgid "Ignore Files:"
6764 msgstr "無視するファイル:"
6766 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6767 msgid "Ignore Hidden Directories"
6768 msgstr "隠しフォルダを無視する"
6770 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6771 msgid "Ignore Hidden Files"
6772 msgstr "隠しファイルを無視する"
6774 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6775 msgid "Match at start of word"
6776 msgstr "単語の先頭にマッチする"
6778 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6779 msgid "Match complete lines"
6780 msgstr "行の全てにマッチする"
6782 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6783 msgid "Match complete words"
6784 msgstr "単語全体にマッチする"
6786 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6787 msgid "Max. Actions"
6788 msgstr "操作数の最大値"
6790 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6791 msgid "Modify"
6792 msgstr "変更"
6794 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6795 msgid "New Name:"
6796 msgstr "新しい名前:"
6798 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6799 msgid "No Limit"
6800 msgstr "制限なし"
6802 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6803 msgid "Regular Expression"
6804 msgstr "正規表現を使用する"
6806 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6807 msgid "Replace With:"
6808 msgstr "次で置換する:"
6810 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6811 msgid "Search Action:"
6812 msgstr "検索の方式:"
6814 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6815 msgid "Search Direction:"
6816 msgstr "検索する方向:"
6818 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6819 msgid "Search Expression"
6820 msgstr "検索式"
6822 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6823 msgid "Search Expression:"
6824 msgstr "検索式:"
6826 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6827 msgid "Search In:"
6828 msgstr "検索する場所:"
6830 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6831 msgid "Search Recursively"
6832 msgstr "再帰的に検索する"
6834 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6835 msgid "Search Target"
6836 msgstr "検索する対象"
6838 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6839 msgid "Setting"
6840 msgstr "設定"
6842 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6843 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
6844 msgstr "無視するフォルダ名のパターンを空白で区切って指定します"
6846 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6847 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
6848 msgstr "マッチするフォルダ名のパターンを空白で区切って指定します"
6850 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6851 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
6852 msgstr "無視するファイル名のパターンを空白で区切って指定します"
6854 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:49
6855 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
6856 msgstr "マッチするファイル名のパターンを空白で区切って指定します"
6858 #: ../plugins/search/plugin.c:330
6859 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6860 msgstr "一致するものがありません。ドキュメント全体を検索しますか?"
6862 #: ../plugins/search/plugin.c:340
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
6866 "searching at the top."
6867 msgstr ""
6868 "'%s' のインクリメンタルな検索に失敗しました。[Enter] キーを押すか、または一番"
6869 "上にある [検索] ボタンをクリックして検索を続行して下さい。"
6871 #: ../plugins/search/plugin.c:348
6872 #, c-format
6873 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
6874 msgstr "'%s' のインクリメンタルな検索に失敗しました。"
6876 #: ../plugins/search/plugin.c:504
6877 msgid "_Search"
6878 msgstr "検索(_S)"
6880 #: ../plugins/search/plugin.c:505
6881 msgid "_Find..."
6882 msgstr "検索(_F) ..."
6884 #: ../plugins/search/plugin.c:506
6885 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6886 msgstr "エディタ内で文字列または正規表現を検索します"
6888 #: ../plugins/search/plugin.c:508
6889 msgid "Find _Next"
6890 msgstr "後方検索(_N)"
6892 #: ../plugins/search/plugin.c:509 ../plugins/search/plugin.c:513
6893 msgid "Repeat the last Find command"
6894 msgstr "最後の検索を繰り返します"
6896 #: ../plugins/search/plugin.c:511
6897 msgid "Find _Previous"
6898 msgstr "前方検索(_P)"
6900 #: ../plugins/search/plugin.c:515
6901 msgid "Find and R_eplace..."
6902 msgstr "検索と置換(_E)..."
6904 #: ../plugins/search/plugin.c:517
6905 msgid ""
6906 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6907 msgstr "検索して文字列または正規表現を別の文字列に置き換えます"
6909 #: ../plugins/search/plugin.c:519
6910 msgid "Advanced Search And Replace"
6911 msgstr "高度な検索と置換を行います"
6913 #: ../plugins/search/plugin.c:520
6914 msgid "New advance search And replace stuff"
6915 msgstr "新しい高度な検索と置換"
6917 #: ../plugins/search/plugin.c:522
6918 msgid "_Enter Selection/I-Search"
6919 msgstr "選択範囲の取得(_E)"
6921 #: ../plugins/search/plugin.c:524
6922 msgid "Enter the selected text as the search target"
6923 msgstr "選択範囲を検索対象にします"
6925 #: ../plugins/search/plugin.c:526
6926 msgid "Fin_d in Files..."
6927 msgstr "ファイル内の検索(_D)..."
6929 #: ../plugins/search/plugin.c:527
6930 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6931 msgstr "複数のファイルまたはフォルダから文字列を検索します"
6933 #: ../plugins/search/plugin.c:530
6934 msgid "Ne_xt Occurrence"
6935 msgstr "次の出現場所へ(_X)"
6937 #: ../plugins/search/plugin.c:531
6938 msgid "Find the next occurrence of current word"
6939 msgstr "この単語が次に出現する場所を検索します"
6941 #: ../plugins/search/plugin.c:534
6942 msgid "Pre_vious Occurrence"
6943 msgstr "前の出現場所へ(_V)"
6945 #: ../plugins/search/plugin.c:535
6946 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6947 msgstr "この単語が前に出現する場所を検索します"
6949 #: ../plugins/search/plugin.c:554
6950 msgid "Searching..."
6951 msgstr "検索中..."
6953 #: ../plugins/search/plugin.c:563
6954 msgid "Incremental search"
6955 msgstr "絞り込み検索です"
6957 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
6958 #. * can't find this action
6960 #: ../plugins/search/plugin.c:581
6961 msgid "Search Toolbar"
6962 msgstr "検索ツールバー"
6964 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6965 msgid "Basic Search"
6966 msgstr "基本的な検索"
6968 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6969 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6970 msgid "Default"
6971 msgstr "デフォルト"
6973 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6974 msgid "Name"
6975 msgstr "名前"
6977 #: ../plugins/search/search-replace.c:280
6978 msgid "Find: "
6979 msgstr "検索: "
6981 #: ../plugins/search/search-replace.c:416
6982 msgid "Replace"
6983 msgstr "置換"
6985 #: ../plugins/search/search-replace.c:523
6986 msgid "Search complete"
6987 msgstr "検索が完了しました"
6989 #: ../plugins/search/search-replace.c:845
6990 #: ../plugins/search/search-replace.c:1502
6991 msgid "Replace All"
6992 msgstr "全て置換"
6994 #: ../plugins/search/search-replace.c:884
6995 #, c-format
6996 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6997 msgstr ""
6998 "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした。ドキュメント全体を検索してみます"
6999 "か?"
7001 #: ../plugins/search/search-replace.c:904
7002 #, c-format
7003 msgid "The match \"%s\" was not found."
7004 msgstr "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした"
7006 #: ../plugins/search/search-replace.c:919
7007 msgid "The maximum number of results has been reached."
7008 msgstr "検索件数の上限を超えました"
7010 #: ../plugins/search/search-replace.c:932
7011 #, c-format
7012 msgid "%d matches have been replaced."
7013 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
7015 #: ../plugins/search/search-replace.c:1088
7016 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7017 msgstr "検索と置換のユーザ・インタフェースを構築できません"
7019 #. bad bad luck...
7020 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
7021 msgid "Could not obtain backup filename"
7022 msgstr "バックアップ用のファイル名を取得できませんでした"
7024 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:603
7025 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:684
7026 #, c-format
7027 msgid "Unsaved Document %d"
7028 msgstr "編集中のドキュメント %d"
7030 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7031 msgid "Unknown"
7032 msgstr "不明"
7034 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:263
7035 msgid "Loading"
7036 msgstr "読み込み中"
7038 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:286
7039 msgid "Saving..."
7040 msgstr "保存中..."
7042 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:293
7043 #, c-format
7044 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7045 msgstr "ファイル %s は他のアプリから変更されています。強制的に保存しますか?"
7047 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7048 msgid "<b>Colors:</b>"
7049 msgstr "<b>色:</b>"
7051 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7052 msgid "<b>Font:</b>"
7053 msgstr "<b>フォント:</b>"
7055 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
7056 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7057 msgstr "<b>インデントと自動整形のオプション</b>"
7059 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
7060 msgid "Background:"
7061 msgstr "背景色:"
7063 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
7064 msgid "Enable VFS file monitoring"
7065 msgstr "VFS によるファイルの監視を有効にする"
7067 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7068 msgid "Enable code completion"
7069 msgstr "コードの補完を有効にする"
7071 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
7072 msgid "Font "
7073 msgstr "フォント"
7075 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
7076 msgid "Font: "
7077 msgstr "フォント: "
7079 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
7080 msgid "Highlight current line"
7081 msgstr "現在の行の強調表示"
7083 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7084 msgid "Selected text: "
7085 msgstr "選択した文字列: "
7087 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
7088 msgid "Selection:"
7089 msgstr "選択範囲:"
7091 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7092 msgid "Text: "
7093 msgstr "文字: "
7095 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
7096 msgid "Use theme colors"
7097 msgstr "テーマの色を使用する"
7099 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32
7100 msgid "Use theme font"
7101 msgstr "テーマのフォントを使用する"
7103 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:144
7104 msgid "Print preview"
7105 msgstr "印刷プレビュー"
7107 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7108 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7109 msgstr "<b>Subversion のオプション</b>"
7111 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7112 msgid "Force"
7113 msgstr "強制する"
7115 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7116 msgid "Password:"
7117 msgstr "パスワード:"
7119 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7120 msgid "Realm:"
7121 msgstr "Realm:"
7123 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7124 msgid "Realm: "
7125 msgstr "Realm: "
7127 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7128 msgid "Recurse"
7129 msgstr "再帰的に処理する"
7131 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7132 msgid "Remember Password"
7133 msgstr "パスワードを記憶する"
7135 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7136 msgid "Remember this decision"
7137 msgstr "この決定を記憶する"
7139 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7140 msgid "Repository authorization"
7141 msgstr "リポジトリの認証"
7143 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7144 msgid "Subversion Preferences"
7145 msgstr "Subversion の設定"
7147 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7148 msgid "Subversion: Add file/directory"
7149 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの追加"
7151 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7152 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7153 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリのコミット"
7155 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7156 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7157 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの差分"
7159 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7160 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7161 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの削除"
7163 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7164 msgid "Subversion: Update file/directory"
7165 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの更新"
7167 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7168 msgid "TODO!"
7169 msgstr "TODO!"
7171 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7172 msgid "Trust server"
7173 msgstr "サーバを信用する"
7175 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7176 msgid "realm"
7177 msgstr "realm"
7179 #. Action name
7180 #. Stock icon, if any
7181 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7182 msgid "_Subversion"
7183 msgstr "Subversion(_S)"
7185 #. Action name
7186 #. Stock icon, if any
7187 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7188 msgid "_Add..."
7189 msgstr "追加(_A)..."
7191 #. Display label
7192 #. short-cut
7193 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7194 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7195 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーに追加します"
7197 #. Action name
7198 #. Stock icon, if any
7199 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7200 msgid "_Remove..."
7201 msgstr "削除(_R)..."
7203 #. Display label
7204 #. short-cut
7205 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7206 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7207 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーから削除します"
7209 #. Action name
7210 #. Stock icon, if any
7211 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7212 msgid "_Commit..."
7213 msgstr "コミット(_C)..."
7215 #. Display label
7216 #. short-cut
7217 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7218 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7219 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
7221 #. Action name
7222 #. Stock icon, if any
7223 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7224 msgid "_Update..."
7225 msgstr "更新(_U)..."
7227 #. Display label
7228 #. short-cut
7229 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7230 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7231 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーと同期します"
7233 #. Action name
7234 #. Stock icon, if any
7235 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7236 msgid "_Diff..."
7237 msgstr "差分(_D)..."
7239 #. Display label
7240 #. short-cut
7241 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7242 msgid "Diff local tree with repositry"
7243 msgstr "ローカルとリポジトリの差分を取得します"
7245 #: ../plugins/subversion/plugin.c:313
7246 msgid "Subversion operations"
7247 msgstr "Subversion の操作"
7249 #: ../plugins/subversion/plugin.c:319
7250 msgid "Subversion popup operations"
7251 msgstr "Subversion の操作"
7253 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
7254 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7255 msgstr "Subversion コマンドが実行中です。完了するまでしばらくお待ち下さい!"
7257 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
7258 msgid "svn.diff"
7259 msgstr "svn.diff"
7261 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7262 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7263 msgid "Authentication canceled"
7264 msgstr "認証を取り消しました"
7266 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7267 msgid "Hostname: "
7268 msgstr "ホスト名: "
7270 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7271 msgid "Fingerprint: "
7272 msgstr "指紋: "
7274 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7275 msgid "Valid from: "
7276 msgstr "Valid from: "
7278 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7279 msgid "Valid until: "
7280 msgstr "Valid until: "
7282 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7283 msgid "Issuer DN: "
7284 msgstr "Issuer DN: "
7286 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7287 msgid "DER certificate: "
7288 msgstr "DER certificate: "
7290 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7291 msgid "Add"
7292 msgstr "追加"
7294 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7295 msgid "Restore"
7296 msgstr "リストア"
7298 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7299 msgid "Revert"
7300 msgstr "反転"
7302 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7303 msgid "Revert failed"
7304 msgstr "Revert failed"
7306 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7307 msgid "Resolved"
7308 msgstr "Resolved"
7310 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7311 msgid "Skip"
7312 msgstr "Skip"
7314 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7315 msgid "Update delete"
7316 msgstr "Update delete"
7318 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7319 msgid "Update add"
7320 msgstr "Update add"
7322 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7323 msgid "Update completed"
7324 msgstr "Update completed"
7326 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7327 msgid "Update external"
7328 msgstr "Update external"
7330 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7331 msgid "Status completed"
7332 msgstr "Status completed"
7334 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7335 msgid "Status external"
7336 msgstr "Status external"
7338 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7339 msgid "Commit modified"
7340 msgstr "Commit modified"
7342 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7343 msgid "Commit added"
7344 msgstr "Commit added"
7346 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7347 msgid "Commit deleted"
7348 msgstr "Commit deleted"
7350 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7351 msgid "Commit replaced"
7352 msgstr "Commit replaced"
7354 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7355 msgid "Commit postfix"
7356 msgstr "Commit postfix"
7358 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7359 msgid "Blame revision"
7360 msgstr "Blame revision"
7362 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7363 msgid "Unknown notification"
7364 msgstr "不明な通知メッセージ"
7366 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7367 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7368 msgid "Subversion"
7369 msgstr "Subversion"
7371 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7372 msgid "Subversion command finished!"
7373 msgstr "Subversion コマンドが完了しました!"
7375 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7376 msgid "Subversion thread started..."
7377 msgstr "Subversion のスレッドを起動しました..."
7379 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7380 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7381 msgid "Symbol"
7382 msgstr "シンボル"
7384 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329
7385 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
7386 msgid "Select directory"
7387 msgstr "フォルダの選択"
7389 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:395
7390 msgid "Directories to scan"
7391 msgstr "スキャンするフォルダ"
7393 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:435
7394 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7395 msgstr "少なくとも名前とフォルダを指定して下さい"
7397 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:534
7398 msgid "Anjuta tags files"
7399 msgstr "Anjuta タグの生成"
7401 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:734
7402 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:740
7403 msgid "Create global tags"
7404 msgstr "グローバルなタグの生成"
7406 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:771
7407 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:862
7408 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7409 msgid "Symbol Browser"
7410 msgstr "シンボル・ブラウザ"
7412 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:790
7413 msgid "API Tags"
7414 msgstr "API のタグ"
7416 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7417 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7418 msgstr "<b>利用可能な API のタグ:</b>"
7420 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7421 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7422 msgstr "<b>API タグの生成:</b>"
7424 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7425 msgid "Add directories in the list to scan:"
7426 msgstr "スキャンするフォルダを追加して下さい:"
7428 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7429 msgid "Add directory"
7430 msgstr "フォルダの追加"
7432 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7433 msgid "Crea_te"
7434 msgstr "生成(_T)"
7436 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7437 msgid "Update globale tags"
7438 msgstr "グローバル・タグの更新"
7440 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:284
7441 msgid "Tag _Definition"
7442 msgstr "タグの定義(_D)"
7444 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:286
7445 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306
7446 msgid "Goto symbol definition"
7447 msgstr "シンボルを定義している場所へジャンプします"
7449 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:292
7450 msgid "Tag De_claration"
7451 msgstr "タグの宣言(_C)"
7453 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:294
7454 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314
7455 msgid "Goto symbol declaration"
7456 msgstr "シンボルを宣言している場所へジャンプします"
7458 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
7459 msgid "Goto _Definition"
7460 msgstr "定義へジャンプ(_D)"
7462 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
7463 msgid "Goto De_claration"
7464 msgstr "宣言へジャンプ(_C)"
7466 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:320
7467 msgid "_Find Usage"
7468 msgstr "用法の検索(_F)"
7470 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:322
7471 msgid "Find usage of symbol in project"
7472 msgstr "プロジェクト内でシンボルを利用している場所を探します"
7474 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:330
7475 msgid "Refresh symbol browser tree"
7476 msgstr "シンボル参照ツリーを更新します"
7478 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:399
7479 msgid "Created symbols..."
7480 msgstr "シンボルの生成中..."
7482 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1005
7483 msgid "Local"
7484 msgstr "ローカル"
7486 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1025
7487 msgid "Global"
7488 msgstr "グローバル"
7490 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1067
7491 msgid "Symbol browser actions"
7492 msgstr "シンボル・ブラウザの操作"
7494 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1074
7495 msgid "Symbol browser popup actions"
7496 msgstr "シンボル・ブラウザのポップアップ"
7498 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1083
7499 msgid "Goto symbol"
7500 msgstr "シンボルへジャンプ"
7502 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1084
7503 msgid "Select the symbol to go"
7504 msgstr "選択したシンボルへジャンプします"
7506 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1093
7507 msgid "Symbol navigations"
7508 msgstr "シンボルの閲覧"
7510 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1102
7511 msgid "Symbols"
7512 msgstr "シンボル"
7514 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7515 msgid "<b>Terminal options</b>"
7516 msgstr "<b>端末のオプション</b>"
7518 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7519 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7520 msgstr "使用する GNOME 端末のプロファイル:"
7522 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7523 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7524 msgstr "GNOME 端末で現在選択されているプロファイルを使用する"
7526 #: ../plugins/terminal/terminal.c:614 ../plugins/terminal/terminal.c:724
7527 #: ../plugins/terminal/terminal.c:741
7528 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7529 msgid "Terminal"
7530 msgstr "端末"
7532 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7533 msgid "Command:"
7534 msgstr "コマンド:"
7536 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7537 msgid "Edit as script"
7538 msgstr "スクリプトとして編集"
7540 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7541 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7542 msgstr "閉じる際に Anjuta 組込みコマンドとして編集します"
7544 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7545 msgid "Enabled"
7546 msgstr "有効にする"
7548 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7549 msgid "Menu Items:"
7550 msgstr "メニューのアイテム:"
7552 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7553 msgid "Parameters:"
7554 msgstr "引数:"
7556 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7557 msgid "Save all files"
7558 msgstr "全てのファイルを保存する"
7560 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7561 msgid "Short cut:"
7562 msgstr "ショートカット:"
7564 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7565 msgid "Standard error:"
7566 msgstr "標準エラー出力:"
7568 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7569 msgid "Standard input:"
7570 msgstr "標準入力:"
7572 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7573 msgid "Standard output:"
7574 msgstr "標準出力:"
7576 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7577 msgid "Tool Editor"
7578 msgstr "ツール編集エディタ"
7580 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7581 msgid "User Tools"
7582 msgstr "ユーザ定義ツール"
7584 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7585 msgid "Variable list"
7586 msgstr "変数の一覧"
7588 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7589 msgid "Working directory:"
7590 msgstr "作業フォルダ:"
7592 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7593 msgid "_Variable..."
7594 msgstr "変数(_V)..."
7596 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7597 msgid "toggle"
7598 msgstr "切り替え"
7600 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7601 #, c-format
7602 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7603 msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
7605 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7606 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7607 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7609 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7610 msgid "Tool"
7611 msgstr "ツール"
7613 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7614 msgid "ask at runtime"
7615 msgstr "実行時に問い合わせる"
7617 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7618 msgid "undefined"
7619 msgstr "未定義"
7621 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7622 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7623 msgstr "ツールの引数のユーザ・インタフェースを構築できません"
7625 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7626 msgid "Meaning"
7627 msgstr "意味"
7629 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7630 msgid "Disabled"
7631 msgstr "無効"
7633 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7634 msgid "You must provide a tool name!"
7635 msgstr "ツール名を指定して下さい!"
7637 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7638 msgid "You must provide a tool command!"
7639 msgstr "ツールのコマンドを指定して下さい!"
7641 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7642 msgid "A tool with the same name already exists!"
7643 msgstr "同名のツールが既に存在しています!"
7645 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7646 msgid ""
7647 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7648 "keep it anyway ?"
7649 msgstr ""
7650 "そのショートカットは Anjuta の他のコンポーネントが使用しています。それでも使"
7651 "用しますか?"
7653 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7654 msgid "Unable to edit script"
7655 msgstr "スクリプトを編集できません"
7657 #: ../plugins/tools/editor.c:950
7658 msgid "New accelerator..."
7659 msgstr "新しいアクセラレータ..."
7661 #: ../plugins/tools/editor.c:975
7662 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7663 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7665 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7666 #, c-format
7667 msgid "Opening %s"
7668 msgstr "%s を開いています"
7670 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7671 msgid "error:"
7672 msgstr "エラー:"
7674 #. Only for output data
7675 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7676 msgid "(output)"
7677 msgstr "(出力)"
7679 #. Only for error data
7680 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7681 msgid "(error)"
7682 msgstr "(エラー)"
7684 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7685 msgid "Running command: "
7686 msgstr "コマンドの実行中:"
7688 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7689 msgid "Completed... unsuccessful with "
7690 msgstr "完了しました ... 失敗"
7692 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7693 msgid "Completed... successful"
7694 msgstr "完了しました ... 成功です"
7696 #: ../plugins/tools/execute.c:607
7697 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7698 msgstr "バッファを生成できないのでコマンドの実行を中断します"
7700 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7701 msgid "No document currently open, command aborted"
7702 msgstr "ドキュメントを開いていないのでコマンドの実行を中断します"
7704 #: ../plugins/tools/execute.c:992
7705 #, c-format
7706 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7707 msgstr "入力ファイル %s を開けないのでコマンドの実行を中断します"
7709 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7710 msgid "Missing tool name"
7711 msgstr "ツール名がありません"
7713 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7714 #, c-format
7715 msgid "Unexpected element \"%s\""
7716 msgstr "予期しない要素 \"%s\""
7718 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7719 msgid "Error when loading external tools"
7720 msgstr "外部ツールを読み込む際にエラー"
7722 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7723 #, c-format
7724 msgid "Unable to open %s for writing"
7725 msgstr "%s を書き込みモードで開けません"
7727 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7728 msgid "_Configure"
7729 msgstr "Configure(_C)"
7731 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7732 msgid "Configure external tools"
7733 msgstr "Configure 外部ツール"
7735 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7736 msgid "Tool operations"
7737 msgstr "ツールの操作"
7739 #: ../plugins/tools/variable.c:475
7740 msgid "Command line parameters"
7741 msgstr "コマンド・ライン引数"
7743 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7744 msgid "<b>Program to test:</b>"
7745 msgstr "<b>テストするプログラム:</b>"
7747 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7748 msgid "<b>Valgrind</b>"
7749 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7751 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7752 msgid ""
7753 "Memcheck\n"
7754 "Addrcheck\n"
7755 "Helgrind"
7756 msgstr ""
7757 "Memcheck\n"
7758 "Addrcheck\n"
7759 "Helgrind"
7761 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7762 msgid "Select Tool:"
7763 msgstr "ツールの選択:"
7765 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7766 msgid "Select Valgrind Target"
7767 msgstr "Valgrind ターゲットの選択"
7769 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7770 msgid "Select debugging target"
7771 msgstr "デバッグするターゲットの選択"
7773 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7774 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7775 msgid "Valgrind"
7776 msgstr "Valgrind"
7778 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7779 msgid ""
7780 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7781 msgstr "Valgrind でデバッグする実行形式が選択されていません。"
7783 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7784 msgid ""
7785 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7786 "Please create one first."
7787 msgstr ""
7788 "このプロジェクトにはデバッグ可能な実行形式がありません。\n"
7789 "まず最初にビルドを完了して下さい。"
7791 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7792 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7793 msgstr "Valgrind のログを保存するファイルの選択"
7795 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7796 msgid "Open Valgrind log file"
7797 msgstr "Valgrind のログ・ファイルを開く"
7799 #. Action name
7800 #. Stock icon, if any
7801 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7802 msgid "_Valgrind"
7803 msgstr "Valgrind(_V)"
7805 #. Action name
7806 #. Stock icon, if any
7807 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7808 msgid "_Select Tool and Run..."
7809 msgstr "ツールの選択と実行(_S)..."
7811 #. Action name
7812 #. Stock icon, if any
7813 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7814 msgid "_Kill Execution"
7815 msgstr "実行の停止(_K)"
7817 #. Action name
7818 #. Stock icon, if any
7819 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7820 msgid "_Load Log"
7821 msgstr "ログの読み込み(_L)"
7823 #. Action name
7824 #. Stock icon, if any
7825 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7826 msgid "S_ave Log"
7827 msgstr "ログの保存(_A)"
7829 #. Action name
7830 #. Stock icon, if any
7831 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7832 msgid "Edit Rules"
7833 msgstr "ルールの編集"
7835 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7836 msgid "Use Valgrind debug tool"
7837 msgstr "Valgrind を利用する"
7839 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7840 msgid "Valgrind binary file path:"
7841 msgstr "Valgrind コマンドのパス:"
7843 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7844 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7845 msgstr "Valgrind コマンドの選択..."
7847 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7848 msgid "lines above and below the target line."
7849 msgstr "行分"
7851 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7852 #, c-format
7853 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7854 msgstr "%s へのパイプの生成に失敗しました: %s"
7856 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7857 #, c-format
7858 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7859 msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"
7861 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7862 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7863 msgstr ""
7864 "入力ファイルの最後に到達したか、あるいは Valgrind の出力を解析する際にエラー"
7865 "が発生しました。"
7867 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7868 msgid "Process exited."
7869 msgstr "プロセスが終了しました。"
7871 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7872 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7873 msgstr "GConf から妥当な valgrind-binary キーを取得できませんでした:"
7875 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7879 "Valgrind package."
7880 msgstr ""
7881 "Valgrind コマンド [%s] がありません。設定内容または Valgrind 本体のインストー"
7882 "ルを確認して下さい。"
7884 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7885 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7886 msgstr "プロセスに対する妥当なパイプを取得できませんでした。"
7888 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7889 #, c-format
7890 msgid ""
7891 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7892 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7893 msgstr ""
7894 "'%s' の設定内容が間違っています。\n"
7895 "\"<整数値>,<整数値>,<整数値>\" という書式で値を指定して下さい。"
7897 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7898 msgid "Override default settings"
7899 msgstr "デフォルトの設定を上書きする"
7901 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7902 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7903 msgstr "<サイズ>,<assoc>,<行の長さ> を指定して下さい:"
7905 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7906 msgid "Cachegrind"
7907 msgstr "Cachegrind"
7909 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7910 msgid "Error contains"
7911 msgstr "エラーが次を含む"
7913 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7914 msgid "Function contains"
7915 msgstr "関数が次を含む"
7917 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7918 msgid "Object contains"
7919 msgstr "オブジェクトが次ぎを含む"
7921 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7922 msgid "Source filename contains"
7923 msgstr "ファイル名が次を含む"
7925 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7926 #, c-format
7927 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7928 msgstr "正規表現が間違っています: '%s': %s"
7930 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7931 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7932 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7933 msgstr "Valgrind の抑止ルール"
7935 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7936 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7937 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7938 msgid "Valgrind Suppression"
7939 msgstr "Valgrind の抑止"
7941 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7942 msgid "Suppress"
7943 msgstr "抑止"
7945 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7946 msgid "Edit in Custom Editor"
7947 msgstr "他のエディタで編集する"
7949 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7950 msgid "Demangle c++ symbol names"
7951 msgstr "C++のシンボル名を改変する"
7953 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7954 msgid "Show"
7955 msgstr "スタックトレースで表示する個数:"
7957 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7958 msgid "callers in stack trace"
7959 msgstr "個"
7961 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7962 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7963 msgstr "大量のエラーが発生したら表示を停止する"
7965 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7966 msgid "Round malloc sizes to next word"
7967 msgstr "次のワードに malloc のサイズを丸める"
7969 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7970 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7971 msgstr "デバッグ中のプログラムから fork() した子プロセスも追跡する"
7973 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7974 msgid "Track open file descriptors"
7975 msgstr "開いたファイル・ディスクリプタを追跡する"
7977 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7978 msgid "Add time stamps to log messages"
7979 msgstr "ログにタイムスタンプを付与する"
7981 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7982 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7983 msgstr "メモリリークをチェックする前に exit で __libc_freeres() 関数を呼び出す"
7985 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7986 msgid "Suppressions File:"
7987 msgstr "抑止ファイル:"
7989 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7990 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7991 msgstr "Valgrind の抑止ファイルの選択..."
7993 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7994 msgid "Helgrind"
7995 msgstr "Helgrind"
7997 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7998 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7999 msgstr "スレッドのスタックはプライベートで使用しているものと見なす"
8001 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8002 msgid "Show location of last word access on error:"
8003 msgstr "エラーが発生したら最後にワード単位でアクセスした場所を表示する"
8005 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8006 msgid "Memcheck"
8007 msgstr "Memcheck"
8009 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8010 msgid "Memory leaks"
8011 msgstr "メモリ・リーク"
8013 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8014 msgid "Leak check:"
8015 msgstr "リーク・チェック:"
8017 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8018 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8019 msgstr "リーク・チェックでブロック数を表示する"
8021 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8022 msgid "Leak resolution:"
8023 msgstr "リークの粒度:"
8025 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8026 msgid "Keep up to"
8027 msgstr "Keep up to"
8029 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8030 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8031 msgstr "free() した後のキューのバイト数"
8033 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8034 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8035 msgstr "gcc-2.96 が生成するバグを回避する"
8037 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8038 msgid "Shared Object"
8039 msgstr "共有オブジェクト"
8041 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8042 msgid "Grow"
8043 msgstr "伸ばす"
8045 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8046 msgid "Shrink"
8047 msgstr "縮める"
8049 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8050 msgid "Rule name:"
8051 msgstr "ルール名:"
8053 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8054 msgid "Suppress messages of type:"
8055 msgstr "抑止メッセージの種類:"
8057 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8058 msgid "Suppress when using:"
8059 msgstr "使用する抑止:"
8061 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8062 msgid "System call:"
8063 msgstr "システム・コール:"
8065 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8066 msgid "Call chain:"
8067 msgstr "呼び出しチェイン:"
8069 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8070 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8071 #, c-format
8072 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8073 msgstr "抑止ファイル '%s' への保存でエラー: %s"
8075 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8076 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8077 msgstr "抑止ルールの名前を指定していません。"
8079 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8080 #, c-format
8081 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8082 msgstr "抑止ルールを保存できません: %s"
8084 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8085 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8086 msgstr "設定で抑止ファイルを選択していないようです。"
8088 #: ../src/about.c:185
8089 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8090 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
8092 #: ../src/about.c:239
8093 msgid "Anjuta Plugin"
8094 msgstr "Anjuta のプラグイン"
8096 #: ../src/action-callbacks.c:100 ../src/action-callbacks.c:115
8097 #: ../src/shell.c:64
8098 msgid "Anjuta Plugins"
8099 msgstr "Anjuta のプラグイン"
8101 #: ../src/action-callbacks.c:129
8102 msgid ""
8103 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8104 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8105 msgstr ""
8106 "ヘルプを表示できません。Anjuta ドキュメントのパッケージがインストールされてい"
8107 "るか確認して下さい。http://anjuta.org からダウンロードすることもできます。"
8109 #: ../src/anjuta.c:495
8110 msgid "Loaded Session..."
8111 msgstr "セッションの読み込み完了..."
8113 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8114 msgid "<b>General Information:</b>"
8115 msgstr "<b>全般の情報:</b>"
8117 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8118 msgid "<b>Session:</b>"
8119 msgstr "<b>セッション:</b>"
8121 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8122 msgid "Default project directory"
8123 msgstr "デフォルトのプロジェクト・フォルダ"
8125 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8126 msgid "Do not load last project and files on startup"
8127 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを読み込まない"
8129 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8130 msgid "Do not load last session on startup"
8131 msgstr "起動後に最後のセッションを読み込まない"
8133 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8134 msgid "User email address"
8135 msgstr "E-メール・アドレス"
8137 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8138 msgid "User name"
8139 msgstr "ユーザの氏名"
8141 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:74
8142 msgid "_File"
8143 msgstr "ファイル(_F)"
8145 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:82
8146 msgid "_Quit"
8147 msgstr "終了(_Q)"
8149 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8150 msgid "Quit Anjuta IDE"
8151 msgstr "Anjuta IDE を終了します"
8153 #: ../src/anjuta-actions.h:36
8154 msgid "_Reset Dock Layout"
8155 msgstr "レイアウトのリセット(_R)"
8157 #: ../src/anjuta-actions.h:37
8158 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8159 msgstr "ドック・レイアウトをデフォルトに戻します"
8161 #: ../src/anjuta-actions.h:39
8162 msgid "_Toolbars"
8163 msgstr "ツールバー(_T)"
8165 #: ../src/anjuta-actions.h:44
8166 msgid "_Full Screen"
8167 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
8169 #: ../src/anjuta-actions.h:45
8170 msgid "Toggle fullscreen mode"
8171 msgstr "フルスクリーン表示を切り替えます"
8173 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8174 msgid "_Lock Dock Layout"
8175 msgstr "レイアウトのロック(_L)"
8177 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8178 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8179 msgstr "現在のドック・レイアウトをロックして、ドックを削除できないようにします"
8181 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:77
8182 msgid "_Settings"
8183 msgstr "設定(_S)"
8185 #: ../src/anjuta-actions.h:56
8186 msgid "_Preferences"
8187 msgstr "設定(_P)"
8189 #: ../src/anjuta-actions.h:57
8190 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8191 msgstr "コーヒーとお茶のどちらがお好きですか? 確認してみて下さい"
8193 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8194 msgid "Set _Default Preferences"
8195 msgstr "デフォルト設定にする(_D)"
8197 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8198 msgid "But I prefer tea."
8199 msgstr "でも、私はお茶が好きです"
8201 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8202 msgid "C_ustomize Shortcuts"
8203 msgstr "ショートカットの設定(_U)"
8205 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:100
8206 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8207 msgstr "メニューのエントリに関連するショートカットをカスタマイズします"
8209 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8210 msgid "Plugins"
8211 msgstr "プラグイン"
8213 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8214 msgid "Manipulate plugins"
8215 msgstr "プラグイン・マネージャでアイテムを管理します"
8217 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:78
8218 msgid "_Help"
8219 msgstr "ヘルプ(_H)"
8221 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8222 msgid "_User's Manual"
8223 msgstr "ユーザ・マニュアル(_U)"
8225 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8226 msgid "Anjuta user's manual"
8227 msgstr "Anjuta のユーザーズ・マニュアルです"
8229 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8230 msgid "Kick start _tutorial"
8231 msgstr "チュートリアル(_T)"
8233 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8234 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8235 msgstr "Anjuta のチュートリアルです"
8237 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8238 msgid "_Advanced tutorial"
8239 msgstr "上級者向けチュートリアル(_A)"
8241 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8242 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8243 msgstr "Anjuta の上級者向けチュートリアルです"
8245 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8246 msgid "_Frequently Asked Questions"
8247 msgstr "FAQ(_F)"
8249 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8250 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8251 msgstr "Anjuta のよくある質問です"
8253 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8254 msgid "Anjuta _Home Page"
8255 msgstr "Anjuta のホームページ(_H)"
8257 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8258 msgid "Online documentation and resources"
8259 msgstr "オンライン・ドキュメントとリソースなど"
8261 #: ../src/anjuta-actions.h:96
8262 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8263 msgstr "開発者への報告(_B)"
8265 #: ../src/anjuta-actions.h:97
8266 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8267 msgstr "バグやパッチを報告したり、機能追加をリクエストします"
8269 #: ../src/anjuta-actions.h:100
8270 msgid "Ask a _Question"
8271 msgstr "質問の提出(_Q)"
8273 #: ../src/anjuta-actions.h:101
8274 msgid "Submit a question for FAQs"
8275 msgstr "FAQ の質問を投稿します"
8277 #: ../src/anjuta-actions.h:104
8278 msgid "_About"
8279 msgstr "情報(_A)"
8281 #: ../src/anjuta-actions.h:105
8282 msgid "About Anjuta"
8283 msgstr "Anjuta について"
8285 #: ../src/anjuta-actions.h:108
8286 msgid "About External _Plugins"
8287 msgstr "外部プラグインについて(_P)"
8289 #: ../src/anjuta-actions.h:109
8290 msgid "About third party Anjuta plugins"
8291 msgstr "サードパーティ製の Anjuta プラグインの情報です"
8293 #: ../src/anjuta-app.c:586
8294 msgid "Edit"
8295 msgstr "編集"
8297 #: ../src/anjuta-app.c:590
8298 msgid "View"
8299 msgstr "表示"
8301 #: ../src/anjuta-app.c:595
8302 msgid "Toggle View"
8303 msgstr "表示の切り替え"
8305 #: ../src/anjuta-app.c:600
8306 msgid "Settings"
8307 msgstr "設定"
8309 #: ../src/anjuta-app.c:855 ../src/shell.c:220
8310 msgid "Value doesn't exist"
8311 msgstr "値が存在しません"
8313 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8314 msgid "Could not open file for writing"
8315 msgstr "ファイルを書き込みモードで開けませんでした"
8317 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "The file '%s' already exists.\n"
8321 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8322 msgstr ""
8323 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
8324 "保存するファイルで置き換えてもよろしいですか?"
8326 #: ../src/main.c:70
8327 msgid "Specify the size and location of the main window"
8328 msgstr "メイン・ウィンドウのサイズと表示位置を指定する"
8330 #: ../src/main.c:71
8331 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8332 msgstr "幅x高さ+X座標+Y座標"
8334 #: ../src/main.c:76
8335 msgid "Do not show the splashscreen"
8336 msgstr "スプラッシュ画面を表示しない"
8338 #: ../src/main.c:82
8339 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8340 msgstr "既存のファイルを開かずに新しいインスタンスを起動する"
8342 #: ../src/main.c:88
8343 msgid "Do not open last session on startup"
8344 msgstr "起動時に最後のセッションを開かない"
8346 #: ../src/main.c:94
8347 msgid "Do not open last project and files on startup"
8348 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを開かない"
8350 #: ../src/main.c:100
8351 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8352 msgstr "全てのリソースを解放して Anjuta を適切に終了する (デバッグ用)"
8354 #: ../src/main.c:312
8355 msgid "- Integrated Development Environment"
8356 msgstr "- 統合開発環境"
8358 #: ../src/main.c:377
8359 msgid "Anjuta"
8360 msgstr "Anjuta"
8362 #: ../src/shell.c:84
8363 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8364 msgstr "Anjuta のテスト用シェルを終了します"
8366 #: ../src/shell.c:90
8367 msgid "_Preferences..."
8368 msgstr "設定(_P) ..."
8370 #: ../src/shell.c:92
8371 msgid "Preferences"
8372 msgstr "設定"
8374 #: ../src/shell.c:98
8375 msgid "C_ustomize shortcuts"
8376 msgstr "ショートカットのカスタマイズ(_U)"
8378 #: ../src/shell.c:171
8379 msgid "Test shell action group"
8380 msgstr "テスト用のシェルのアクション・グループ"
8382 #: ../src/shell.c:422
8383 msgid "Anjuta test shell"
8384 msgstr "Anjuta のテスト用のシェル"
8386 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8387 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8388 msgstr "<b>C/C++とJava 向けのスマート・インデント</b>"
8390 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8391 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8392 msgstr "<b>インデントの引数</b>"
8394 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8395 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8396 msgstr "固定のインデント (空白の数):"
8398 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8399 msgid "Enable adaptive indentation"
8400 msgstr "適用型のインデントを有効にする"
8402 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8403 msgid "Enable smart indentation"
8404 msgstr "スマート・インデントを有効にする"
8406 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8407 msgid "Pressing tab indents"
8408 msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
8410 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8411 msgid "Smart Indentation"
8412 msgstr "スマート・インデント"
8414 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
8415 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8416 msgstr "文中のインデント (空白の個数):"
8418 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1301
8419 msgid "Auto Indent"
8420 msgstr "自動インデント"
8422 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1302
8423 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8424 msgstr "現在の行またはインデント設定に従った選択範囲をを自動インデントします"
8426 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1320
8427 msgid "Autoindent"
8428 msgstr "自動インデント"
8430 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1403
8431 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1413
8432 msgid "C/C++/Java"
8433 msgstr "C/C++/Java"
8435 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8436 msgid "GtkSourceView Editor"
8437 msgstr "GtkSourceView エディタ"
8439 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8440 msgid "Gdb"
8441 msgstr "Gdb"
8443 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8444 msgid "Gdb plugin."
8445 msgstr "Gdb のプラグインです"
8447 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8448 msgid "API Help"
8449 msgstr "APIヘルプ"
8451 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8452 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8453 msgstr "Devhelp を利用するためのプラグインです"
8455 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8456 msgid "Provides document management capabilities."
8457 msgstr "Anjuta にドキュメントの管理機能を提供します"
8459 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8460 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8461 msgstr "ファイル・ウィザードのプラグインです"
8463 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8464 msgid "File Wizard"
8465 msgstr "ファイル・ウィザード"
8467 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8468 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8469 msgstr "libsvn を使った Subversion のクライアントです"
8471 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8472 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8473 msgstr "クラスの継承関係を視覚的に描画します"
8475 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8476 msgid "Class Inheritance"
8477 msgstr "クラスの継承"
8479 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8480 msgid "Glade File"
8481 msgstr "Glade ファイル"
8483 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8484 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8485 msgstr "Anjuta 用の Glade プラグインです"
8487 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8488 msgid "Glade interface designer"
8489 msgstr "Glade インタフェース・デザイナ"
8491 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8492 msgid "Task Manager"
8493 msgstr "タスク・マネージャ"
8495 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8496 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8497 msgstr "Anjuta 用の ToDO プラグインです"
8499 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8500 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8501 msgstr "事前に定義したマクロをエディタの中に挿入します"
8503 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8504 msgid "Macro Plugin"
8505 msgstr "マクロ"
8507 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8508 msgid "Patch Plugin"
8509 msgstr "パッチのプラグイン"
8511 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8512 msgid "Patches files and directories."
8513 msgstr "ファイルやフォルダへパッチを適用するためのプラグインです"
8515 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8516 msgid "Tools"
8517 msgstr "ツール"
8519 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8520 msgid "Use external program from Anjuta"
8521 msgstr "Anjuta から外部のプログラムを利用するためのプラグインです"
8523 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8524 msgid "Sample Plugin"
8525 msgstr "サンプル・プラグイン"
8527 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8528 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8529 msgstr "Anjuta のサンプル・プラグインです"
8531 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8532 msgid "Automake Build"
8533 msgstr "Automake を使ったビルド"
8535 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8536 msgid "Basic autotools build plugin."
8537 msgstr "autotools を利用するためのプラグインです"
8539 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8540 msgid "Execute"
8541 msgstr "実行"
8543 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8544 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8545 msgstr "Anjuta で端末を表示するプラグインです"
8547 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8548 msgid "A version control system plugin"
8549 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
8551 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8552 msgid "CVS Plugin"
8553 msgstr "CVS プラグイン"
8555 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8556 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8557 msgstr "autotools ベースのプロジェクトをインポートします"
8559 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8560 msgid "Project From Existing Sources"
8561 msgstr "既存のソースからプロジェクトをインポートします"
8563 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8564 msgid "Project Import Wizard"
8565 msgstr "プロジェクトのインポート・ウィザード"
8567 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8568 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8569 msgstr "GtkSourceview ベースのエディタです"
8571 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8572 msgid "GtkSourceview editor"
8573 msgstr "GtkSourceview エディタ"
8575 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8576 msgid "Scintilla based component for editing files"
8577 msgstr "ファイルを編集するための Scintilla ベースのコンポーネント"
8579 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8580 msgid "C++ and Java support Plugin"
8581 msgstr "C++ と Java のサポート・プラグイン"
8583 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8584 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8585 msgstr "C++ や Java でコードを補完したり自動インデント等をサポートします"
8587 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:2
8588 msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
8589 msgstr "ファイル・マネージャのプラグインです"
8591 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8592 msgid "Project Wizard"
8593 msgstr "プロジェクト・ウィザード"
8595 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8596 msgid "Application performance profiler"
8597 msgstr "アプリのパフォーマンスを分析します"
8599 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8600 msgid "Profile"
8601 msgstr "プロファイル"
8603 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8604 msgid "Component for searching"
8605 msgstr "検索機能を提供します"
8607 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8608 msgid "Searching"
8609 msgstr "検索"
8611 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8612 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8613 msgstr "クラスを生成するプラグインです"
8615 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8616 msgid "C++/GObject Class"
8617 msgstr "C++/GObject クラス"
8619 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8620 msgid "Class Generator"
8621 msgstr "クラスの生成"
8623 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8624 msgid "Project Manager"
8625 msgstr "プロジェクト・マネージャ"
8627 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8628 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8629 msgstr "Anjuta プロジェクトを管理するプラグインです"
8631 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8632 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8633 msgstr "シンボル・ブラウザのプラグインです"
8635 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8636 msgid "Manages messages from external apps"
8637 msgstr "外部のアプリから送信されたメッセージを管理します"
8639 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8640 msgid "Message Manager"
8641 msgstr "メッセージ・マネージャ"
8643 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8644 msgid "Powerful debugging tool."
8645 msgstr "強力なデバッグツールです"
8647 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8648 msgid "Valgrind Plugin"
8649 msgstr "Valgrind のプラグイン"
8651 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8652 msgid "File loader to load different files"
8653 msgstr "いろいろな種類のファイルを読み込みます"
8655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8656 msgid "Debug Manager plugin."
8657 msgstr "デバッグ・マネージャのプラグインです"