Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
blob7fee61d2222e7ce0dada33ee7ae953a98887a682
1 # translation of anjuta.HEAD.es.po to Español
2 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
3 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
4 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
6 # Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
7 # translation of es.po to
8 # traducción de Anjuta al Español
9 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
10 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-21 03:15+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-06-28 16:53+0200\n"
17 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "serrador@hispalinux.es>\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Anjuta IDE"
28 msgstr "EID Anjuta"
30 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Develop software in an integrated development environment"
32 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
34 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
35 msgid "Integrated Development Environment"
36 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
38 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
39 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
40 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
41 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
42 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
43 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
44 msgid "Western"
45 msgstr "Occidental"
47 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
48 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
49 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
50 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
51 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
52 msgid "Central European"
53 msgstr "Centroeuropeo"
55 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
56 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
57 msgid "South European"
58 msgstr "Sur de Europa"
60 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
61 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
63 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
65 msgid "Baltic"
66 msgstr "Báltico"
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
76 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
77 msgid "Cyrillic"
78 msgstr "Cirílico"
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
83 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
84 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
85 msgid "Arabic"
86 msgstr "Árabe"
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
90 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
91 msgid "Greek"
92 msgstr "Griego"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
96 msgid "Hebrew Visual"
97 msgstr "Hebreo visual"
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
104 msgid "Hebrew"
105 msgstr "Hebreo"
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
108 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
112 msgid "Turkish"
113 msgstr "Turco"
115 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
116 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
117 msgid "Nordic"
118 msgstr "Nórdico"
120 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
122 msgid "Celtic"
123 msgstr "Celta"
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
127 msgid "Romanian"
128 msgstr "Rumano"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
137 msgid "Unicode"
138 msgstr "Unicode"
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
141 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
142 msgid "Armenian"
143 msgstr "Armenio"
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
148 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
149 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
150 msgid "Chinese Traditional"
151 msgstr "Chino tradicional"
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
155 msgid "Cyrillic/Russian"
156 msgstr "Cirílico/Ruso"
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
165 msgid "Japanese"
166 msgstr "Japonés"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
174 msgid "Korean"
175 msgstr "Coreano"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
181 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
183 msgid "Chinese Simplified"
184 msgstr "Chino simplificado"
186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
187 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
188 msgid "Georgian"
189 msgstr "Georgiano"
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
193 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
194 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
201 msgid "Vietnamese"
202 msgstr "Vietnamita"
204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
205 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
206 msgid "Thai"
207 msgstr "Tailandés"
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
210 msgid "Stock Encodings"
211 msgstr "Codificaciones soportadas"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
214 msgid "Supported Encodings"
215 msgstr "Codificaciones soportadas"
217 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:835
218 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
219 msgstr "launcher.c: error al leer pty hija\n"
221 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1056 ../libanjuta/resources.c:264
222 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
223 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:280
224 #, c-format
225 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
226 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
228 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1057
229 msgid "execvp failed"
230 msgstr "ha fallado execvp"
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2199
233 msgid "Anjuta Shell"
234 msgstr "Shell de Anjuta"
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
237 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
238 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
240 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:551
241 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:576
242 #, c-format
243 msgid "Invalid plugin: %s"
244 msgstr "Complemento no válido: %s"
246 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:877
247 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:782
248 msgid "Load"
249 msgstr "Carga"
251 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:899
252 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1829
253 msgid "Available Plugins"
254 msgstr "Complementos disponibles"
256 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1012
257 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
258 msgid "Preferred plugins"
259 msgstr "Complementos preferidos"
261 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1133 ../src/anjuta-actions.h:68
262 msgid "Plugins"
263 msgstr "Complementos"
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1136
266 msgid "Only show user activatable plugins"
267 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1168
270 msgid ""
271 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
272 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
273 "you again to choose different plugin."
274 msgstr ""
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1848
277 msgid "Remember this selection"
278 msgstr "Recordar esta decisión"
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2180
281 msgid "Profiles"
282 msgstr "Perfiles"
284 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2181
285 msgid "Current stack of profiles"
286 msgstr "Pila de perfiles actual"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2186
289 msgid "Available plugins"
290 msgstr "Complementos disponibles"
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2187
293 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
294 msgstr ""
295 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
296 "complementos"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2193
299 msgid "Activated plugins"
300 msgstr "Complementos activados"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2194
303 msgid "Currently activated plugins"
304 msgstr "Complementos activados actualmente"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2200
307 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
308 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2208
311 msgid "Anjuta Status"
312 msgstr "Estado de Anjuta"
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
315 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
316 msgstr ""
318 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
320 msgid "Loaded: "
321 msgstr "Cargado:"
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
324 msgid "..."
325 msgstr "…"
327 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
328 msgid "Plugin Manager"
329 msgstr "Gestor de complementos"
331 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
332 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
333 msgstr ""
335 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
336 msgid "Profile Name"
337 msgstr "Nombre del perfil"
339 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
340 msgid "Name of the plugin profile"
341 msgstr ""
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
344 msgid "Profile Plugins"
345 msgstr "Complementos del perfil"
347 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
348 msgid "List of plugins for this profile"
349 msgstr ""
351 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
352 msgid "Synchronization URI"
353 msgstr ""
355 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
356 msgid "URI to sync the proflie xml"
357 msgstr ""
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
360 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
361 #, c-format
362 msgid "Failed to read '%s': %s"
363 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
365 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
366 #, c-format
367 msgid "No read permission for: %s"
368 msgstr "No hay permiso de lectuara para: %s"
370 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
371 #, c-format
372 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
373 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:730
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
379 "profile."
380 msgstr ""
382 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:751
383 #, c-format
384 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
385 msgstr ""
387 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:759
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
391 "%s"
392 msgstr ""
394 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1324
395 msgid ""
396 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
397 "their default settings?"
398 msgstr ""
399 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
400 "a sus valores originales?"
402 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1328
403 msgid "_Reset"
404 msgstr "_Restablecer"
406 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1627
407 msgid "Anjuta Preferences"
408 msgstr "Preferencias de Anjuta"
410 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
411 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
412 msgid "Category"
413 msgstr "Categoría"
415 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:250
416 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
417 msgstr "Diálogo de preferencias de Anjuta"
419 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
420 msgid "Select the items to save:"
421 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
423 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
424 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
425 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
427 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
428 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505
429 msgid "Save"
430 msgstr "Guardar"
432 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
433 msgid "Item"
434 msgstr "Elemento"
436 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
437 msgid "_Discard changes"
438 msgstr "_Descartar los cambios"
440 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
441 #, c-format
442 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
443 msgstr ""
444 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
445 "de cerrar?"
447 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
448 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
449 msgstr ""
450 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
451 "cerrar?"
453 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
454 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:879
455 msgid "Action"
456 msgstr "Acción"
458 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:897
459 msgid "Visible"
460 msgstr "Visible"
462 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:908
463 msgid "Sensitive"
464 msgstr "Distinguir mayúsculas"
466 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917
467 msgid "Shortcut"
468 msgstr "Combinación de teclas"
470 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
471 #, c-format
472 msgid "Unable to read file: %s."
473 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
475 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
476 #, c-format
477 msgid "Unable to create file: %s."
478 msgstr "No se puede crear el archivo: %s"
480 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
481 msgid "Unable to complete file copy"
482 msgstr "No se puede copiar el archivo"
484 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
485 msgid ""
486 "\n"
487 "System: "
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Sistema: "
492 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
496 "Please install it."
497 msgstr ""
498 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
499 "Instálela."
501 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
502 #, c-format
503 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
504 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
506 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
507 #, c-format
508 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
509 msgstr "No se puede ejecutar el comando %s (usando shell %s)\n"
511 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
512 msgid "Text"
513 msgstr "Texto"
515 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
516 msgid "Text to render"
517 msgstr "Texto a renderizar"
519 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
520 msgid "Pixbuf Object"
521 msgstr "Objeto Pixbuf"
523 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
524 msgid "The pixbuf to render."
525 msgstr "El pixbuf a renderizar."
527 #: ../libanjuta/resources.c:60
528 #, c-format
529 msgid "Widget not found: %s"
530 msgstr "Widget no encontrado: %s"
532 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
533 #, c-format
534 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
535 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
537 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
538 msgid "<b>Build</b>"
539 msgstr "<b>Construcción</b>"
541 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
542 msgid "<b>Program execution:</b>"
543 msgstr "<b>Ejecución del programa:</b>"
545 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
546 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
547 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
549 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
550 msgid "Arguments: "
551 msgstr "Argumentos: "
553 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
554 msgid "Highlight build message locations in editor"
555 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
557 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
558 msgid "Install as root:"
559 msgstr "Instalar como root:"
561 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:738
563 msgid "Path:"
564 msgstr "Ruta:"
566 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
567 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
568 msgid "Run in terminal"
569 msgstr "Ejecutar en un terminal"
571 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
572 msgid "Select execution program and args"
573 msgstr "Seleccione el programa a ejecutar y los args"
575 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
576 msgid "Use scratchbox"
577 msgstr "Usar Scratchbox"
579 #. The translations should match that of 'make' program
580 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546
581 #, c-format
582 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
583 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
585 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547
586 #, c-format
587 msgid "make: Entering directory '%s'"
588 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548
591 #, c-format
592 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
593 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
595 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549
596 #, c-format
597 msgid "make: Entering directory `%s'"
598 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
601 #, c-format
602 msgid "Entering: %s"
603 msgstr "Entrando en: %s"
605 #. Translation for the following should match that of 'make' program
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568
607 #, c-format
608 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
609 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569
612 #, c-format
613 msgid "make: Leaving directory '%s'"
614 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570
617 #, c-format
618 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
619 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571
622 #, c-format
623 msgid "make: Leaving directory `%s'"
624 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
626 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583
627 #, c-format
628 msgid "Leaving: %s"
629 msgstr "Dejando: %s"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:615
632 #: ../plugins/tools/execute.c:328
633 msgid "warning:"
634 msgstr "aviso:"
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:731
637 #, c-format
638 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
639 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:736
642 msgid "Completed... unsuccessful\n"
643 msgstr "Completado… incorrectamente\n"
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:741
646 msgid "Completed... successful\n"
647 msgstr "Completado… correctamente\n"
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:793
650 #, c-format
651 msgid "Build %d: %s"
652 msgstr "Construir %d: %s"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1033
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1061
656 msgid "Configure Parameters:"
657 msgstr "Configurar parámetros:"
659 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1264
660 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1338
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1366
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1376
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1542
665 msgid "_Build"
666 msgstr "_Construir"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
669 msgid "_Build Project"
670 msgstr "_Construir proyecto"
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1269
673 msgid "Build whole project"
674 msgstr "Construye el proyecto completo"
676 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274
677 msgid "_Install Project"
678 msgstr "_Instalar proyecto"
680 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1275
681 msgid "Install whole project"
682 msgstr "Instala todo el proyecto"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
685 msgid "_Clean Project"
686 msgstr "_Limpiar proyecto"
688 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1281
689 msgid "Clean whole project"
690 msgstr "Limpia todo el proyecto"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
693 msgid "Run C_onfigure..."
694 msgstr "Ejecutar _configuración…"
696 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
697 msgid "Configure project"
698 msgstr "Configura el proyecto"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292
701 msgid "Run _Autogenerate..."
702 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
705 msgid "Autogenerate project files"
706 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
709 msgid "Build _Tarball"
710 msgstr "Construir _paquete de distribución [tarball]"
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
713 msgid "Build project tarball distribution"
714 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
717 msgid "_Execute Program..."
718 msgstr "_Ejecutar el programa..."
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
721 msgid "Execute program"
722 msgstr "Ejecuta el programa"
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
725 msgid "_Build Module"
726 msgstr "_Construir módulo"
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
729 msgid "Build module associated with current file"
730 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
733 msgid "_Install Module"
734 msgstr "_Instalar módulo"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
737 msgid "Install module associated with current file"
738 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
741 msgid "_Clean Module"
742 msgstr "_Limpiar módulo"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
745 msgid "Clean module associated with current file"
746 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
749 msgid "Co_mpile File"
750 msgstr "Co_mpilar archivo"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329
753 msgid "Compile current editor file"
754 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
758 msgid "_Compile"
759 msgstr "_Compilar"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1371
763 msgid "Complie file"
764 msgstr "Compila el archivo"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1377
768 msgid "Build module"
769 msgstr "Construye un módulo"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1354
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1382
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1546
774 msgid "_Install"
775 msgstr "_Instalar"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383
779 msgid "Install module"
780 msgstr "Instala un módulo"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1360
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1388
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1550
785 msgid "_Clean"
786 msgstr "_Limpiar"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
790 msgid "Clean module"
791 msgstr "Limpia un módulo"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1554
794 msgid "Co_mpile"
795 msgstr "Co_mpilar"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1563
798 #, c-format
799 msgid "_Build (%s)"
800 msgstr "_Construir (%s)"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1570
803 #, c-format
804 msgid "_Install (%s)"
805 msgstr "_Instalar (%s)"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1577
808 #, c-format
809 msgid "_Clean (%s)"
810 msgstr "_Limpiar (%s)"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1584
813 #, c-format
814 msgid "Co_mpile (%s)"
815 msgstr "Co_mpilar (%s)"
817 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1971
818 msgid "Build commands"
819 msgstr "Comandos de construcción"
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1978
822 msgid "Build popup commands"
823 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2225
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2246
827 msgid "Build Autotools"
828 msgstr "Autotools de construcción"
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133
831 msgid "Program"
832 msgstr "Programa"
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224
835 msgid "No file or Project opened."
836 msgstr "No hay archivos o proyectos abiertos."
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264
839 #, c-format
840 msgid "Program '%s' is not a local file"
841 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279
844 #, c-format
845 msgid "Program '%s' does not exists"
846 msgstr "El programa «%s» no existe"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287
849 #, c-format
850 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
851 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319
854 msgid "No executable for this file."
855 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325
858 #, c-format
859 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
860 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
862 #. create the check menuitem
863 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
864 msgid "Fixed data-view"
865 msgstr "Vista de datos fijos"
867 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
868 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
869 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
870 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
871 msgid "Update"
872 msgstr "Actualizar"
874 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
875 msgid "Update the graph"
876 msgstr "Actualizar la gráfica"
878 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
879 msgid "Inheritance Graph"
880 msgstr "Gráfico de herencia"
882 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
883 msgid "<b>Class Elements</b>"
884 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
886 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
887 msgid "<b>General Class Properties</b>"
888 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
890 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
891 msgid "Add to Project"
892 msgstr "Añadir al proyecto"
894 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
895 msgid "Add to Repository"
896 msgstr "Añadir al repositorio"
898 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
899 msgid "Author Email:"
900 msgstr "Correo-e del autor:"
902 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
903 msgid "Author Name:"
904 msgstr "Nombre del autor:"
906 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
907 msgid "Author/Date-Time"
908 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
910 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
911 msgid "Base Class Inheritance:"
912 msgstr "Herencia base de la clase:"
914 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
915 msgid "Base Class:"
916 msgstr "Clase base:"
918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
919 msgid "Class Function Prefix:"
920 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
923 msgid "Class Name:"
924 msgstr "Nombre de la clase:"
926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
927 msgid "Class Options:"
928 msgstr "Opciones de clase:"
930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
931 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
932 msgid "Create"
933 msgstr "Crear"
935 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
936 msgid "GObject Class\t"
937 msgstr "Clase GObject\t"
939 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
940 msgid "GObject Prefix and Type:"
941 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
943 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
944 msgid ""
945 "General Public License (GPL)\n"
946 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
947 "No License"
948 msgstr ""
949 "Licencia Pública General (GPL)\n"
950 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
951 "Sin licencia"
953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
954 msgid "Generic C++ Class"
955 msgstr "Clase genérica C++"
957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
958 msgid "Header File:"
959 msgstr "Archivo de cabeceras:"
961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
962 msgid "Inline the declaration and implementation"
963 msgstr "Declaración e implementación en línea"
965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
966 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
967 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
968 msgid "License:"
969 msgstr "Licencia:"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
972 msgid "Member Functions/Variables"
973 msgstr ""
975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
976 #: ../plugins/glade/plugin.c:884
977 msgid "Properties"
978 msgstr "Propiedades"
980 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
981 msgid "Signals"
982 msgstr "Señales"
984 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
985 msgid "Source File:"
986 msgstr "Archivo de código fuente:"
988 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
989 msgid "Source/Header Headings:"
990 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
992 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
993 msgid "_TYPE_"
994 msgstr "_TYPE_"
996 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
997 msgid "gtk-add"
998 msgstr "gtk-add"
1000 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1001 msgid "gtk-cancel"
1002 msgstr "gtk-cancel"
1004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
1005 msgid "gtk-remove"
1006 msgstr "gtk-remove"
1008 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1009 msgid "Header or source file has not been created"
1010 msgstr ""
1012 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1013 msgid "Autogen template used for the header file"
1014 msgstr ""
1016 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1017 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1018 msgstr ""
1020 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1021 msgid "File to which the processed template will be written"
1022 msgstr ""
1024 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1025 msgid "Failed to write autogen definition file"
1026 msgstr ""
1028 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1029 msgid ""
1030 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1031 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1032 msgstr ""
1033 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1034 "autogen. Puede obtenerlo de http://autogen.sourceforge.net"
1036 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1037 #, c-format
1038 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1039 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1041 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1042 msgid "XML description of the user interface"
1043 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1045 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1046 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
1047 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
1048 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
1049 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
1050 msgid "*"
1051 msgstr "*"
1053 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1054 msgid "/usr/bin/cvs"
1055 msgstr "/usr/bin/cvs"
1057 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1058 msgid "<b>CVS Options</b>"
1059 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1061 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1062 msgid "<b>Module Details:</b>"
1063 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1065 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1066 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1067 msgid "<b>Options:</b>"
1068 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1070 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
1071 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1072 msgid "<b>Options</b>"
1073 msgstr "<b>Opciones</b>"
1075 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
1076 msgid ""
1077 "<b>Please note: </b>\n"
1078 "\n"
1079 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1080 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1081 "</b>"
1082 msgstr ""
1083 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1084 "\n"
1085 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1086 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1087 "<b>Está advertido</b>"
1089 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1090 msgid "<b>Repository: </b>"
1091 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1093 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1094 msgid "Be verbose"
1095 msgstr "Ser prolijo"
1097 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1098 msgid "CVS Preferences"
1099 msgstr "Preferencias del CVS"
1101 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1102 msgid "CVS: Add file/directory"
1103 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1105 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1106 msgid "CVS: Commit file/directory"
1107 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1109 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1110 msgid "CVS: Diff file/directory"
1111 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1113 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1114 msgid "CVS: Import"
1115 msgstr "CVS: Importar"
1117 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1118 msgid "CVS: Log file/directory"
1119 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1121 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1122 msgid "CVS: Remove file/directory"
1123 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1126 msgid "CVS: Status"
1127 msgstr "CVS: Estado"
1129 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1130 msgid "CVS: Status from file/directory"
1131 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1133 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1134 msgid "CVS: Update file/directory"
1135 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1138 msgid "CVSROOT:"
1139 msgstr "CVSROOT:"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1142 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1143 msgid "Choose file or directory to add:"
1144 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1146 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1147 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1148 msgid "Choose file or directory to commit:"
1149 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1151 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1152 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1153 msgid "Choose file or directory to diff:"
1154 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1157 msgid "Choose file or directory to get log:"
1158 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1161 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1162 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1165 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1166 msgid "Choose file or directory to remove:"
1167 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1170 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1171 msgid "Choose file or directory to update:"
1172 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1174 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1175 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1176 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1179 msgid "Create new directories"
1180 msgstr "Crear directorios nuevos"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1183 msgid "Delete empty directories"
1184 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1187 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1188 msgid "Do not act recursively"
1189 msgstr "No actuar recursivamente"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1192 msgid "File is binary"
1193 msgstr "El archivo es binario"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
1196 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1197 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
1200 msgid ""
1201 "Local\n"
1202 "Extern (rsh)\n"
1203 "Password server (pserver)\n"
1204 msgstr ""
1205 "Local\n"
1206 "Externo (rsh)\n"
1207 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1210 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1211 msgid "Log message:"
1212 msgstr "Mensaje de registro:"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1215 msgid "Module name:"
1216 msgstr "Nombre del módulo:"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1219 msgid "Password: "
1220 msgstr "Contraseña:"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1223 msgid "Path to \"cvs\" command"
1224 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1227 msgid "Project root directory:"
1228 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1231 msgid "Release tag:"
1232 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1235 msgid "Reset sticky tags"
1236 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
1239 msgid "Revision: "
1240 msgstr "Revisión: "
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1243 msgid ""
1244 "Standard diff\n"
1245 "Patch-Style diff"
1246 msgstr ""
1247 "Diff estándar\n"
1248 "Diff estilo patch"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1251 msgid "Unified format instead of context format"
1252 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1255 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1256 msgid "Use revision/tag: "
1257 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1260 msgid "Use revision: "
1261 msgstr "Usar revisión: "
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1264 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1265 msgid "Username: "
1266 msgstr "Usuario: "
1268 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1269 msgid "Vendor tag:"
1270 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1272 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1273 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1274 msgid "Whole project"
1275 msgstr "Proyecto completo"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
1278 msgid "none"
1279 msgstr "ninguno"
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
1282 msgid "start"
1283 msgstr "inicio"
1285 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1286 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1287 msgid "Please enter a filename!"
1288 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo."
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1291 #, c-format
1292 msgid "Please fill field: %s"
1293 msgstr "Por favor rellene el valor: %s"
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1296 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1297 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1300 msgid "Unable to delete file"
1301 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1305 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1306 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1307 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1310 msgid "CVSROOT"
1311 msgstr "CVSROOT"
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1314 msgid "Module"
1315 msgstr "Módulo"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1318 msgid "Vendor"
1319 msgstr "Fabricante"
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1322 msgid "Release"
1323 msgstr "Publicación"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1326 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
1327 msgid "Directory"
1328 msgstr "Directorio"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1331 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1332 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1335 #, c-format
1336 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1337 msgstr "Comando CVS exitoso. - Tiempo empleado: %ld segundos."
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1340 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1341 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
1343 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:494 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1346 msgid "CVS"
1347 msgstr "CVS"
1349 #. Action name
1350 #. Stock icon, if any
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1352 msgid "_CVS"
1353 msgstr "C_VS"
1355 #. Action name
1356 #. Stock icon, if any
1357 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1358 msgid "_Add"
1359 msgstr "_Añadir"
1361 #. Display label
1362 #. short-cut
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1364 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1365 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1367 #. Action name
1368 #. Stock icon, if any
1369 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1370 msgid "_Remove"
1371 msgstr "_Eliminar"
1373 #. Display label
1374 #. short-cut
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1376 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1377 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1379 #. Action name
1380 #. Stock icon, if any
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1382 msgid "_Commit"
1383 msgstr "_Efectuar"
1385 #. Display label
1386 #. short-cut
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1388 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1389 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1391 #. Action name
1392 #. Stock icon, if any
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1394 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1395 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1396 msgid "_Update"
1397 msgstr "_Actualizar"
1399 #. Display label
1400 #. short-cut
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1402 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1403 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1405 #. Action name
1406 #. Stock icon, if any
1407 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1408 msgid "_Diff"
1409 msgstr "_Diff"
1411 #. Display label
1412 #. short-cut
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1414 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1415 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1417 #. Action name
1418 #. Stock icon, if any
1419 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1420 msgid "_Show Status"
1421 msgstr "_Ver estado"
1423 #. Display label
1424 #. short-cut
1425 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1426 msgid "Show the status of a file/directory"
1427 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1429 #. Action name
1430 #. Stock icon, if any
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1432 msgid "_Show Log"
1433 msgstr "_Mostrar registro"
1435 #. Display label
1436 #. short-cut
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1438 msgid "Show the log of a file/directory"
1439 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1441 #. Action name
1442 #. Stock icon, if any
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1444 msgid "_Import Tree"
1445 msgstr "_Importar árbol"
1447 #. Display label
1448 #. short-cut
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1450 msgid "Import a new source tree to CVS"
1451 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347
1454 msgid "CVS operations"
1455 msgstr "Operaciones CVS"
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1458 msgid "CVS popup operations"
1459 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1461 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1462 msgid "<b>Debugger:</b>"
1463 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1465 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1466 msgid "Add Watch"
1467 msgstr "Añadir vigilancia"
1469 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1470 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1471 msgid "Attach to process"
1472 msgstr "Acoplar al proceso"
1474 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1475 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1476 msgid "Breakpoint properties"
1477 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1479 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1480 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1589
1481 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1482 msgid "Breakpoints"
1483 msgstr "Puntos de parada"
1485 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1486 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1487 msgid "CPU Registers"
1488 msgstr "Registros CPU"
1490 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1491 msgid "Change Watch"
1492 msgstr "Cambiar vigilancia"
1494 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1495 msgid "Command Line Parameters:"
1496 msgstr "Parámetros del comando:"
1498 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1499 msgid "Debugger Target:"
1500 msgstr "Destino del depurador:"
1502 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1503 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1504 msgid "Debugger command"
1505 msgstr "Comando del depurador"
1507 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1508 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1509 msgid "Debugger command:"
1510 msgstr "Comando del depurador:"
1512 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1513 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1514 msgid "Description:"
1515 msgstr "Descripción:"
1517 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1518 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1519 msgid "Display process _tree"
1520 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1523 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1524 msgid "Enable _all"
1525 msgstr "Activar _todos"
1527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1528 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1529 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1530 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1533 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1534 msgid "Hide process para_meters"
1535 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1538 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1539 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1540 msgid "Inspect"
1541 msgstr "Inspeccionar"
1543 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1544 msgid "Inspect/Evaluate"
1545 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1548 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
1549 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1064 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1550 msgid "Kernel Signals"
1551 msgstr "Señales del núcleo"
1553 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1554 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1555 msgid "Location"
1556 msgstr "Ubicación"
1558 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1559 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1560 msgid "Memory"
1561 msgstr "Memoria"
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1564 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1565 msgid "Pass:"
1566 msgstr "Pasar:"
1568 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1569 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1570 msgid "Print:"
1571 msgstr "Imprimir:"
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1574 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1575 msgid "Program Interrupt"
1576 msgstr "Interrupción del programa"
1578 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1579 msgid "Program parameters"
1580 msgstr "Parámetros del programa"
1582 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1583 msgid "Run In Terminal"
1584 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1586 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1587 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1588 msgid "SIGINT"
1589 msgstr "SIGINT"
1591 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1592 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1593 msgid "Set Signal Property"
1594 msgstr "Propiedades de la señal"
1596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1597 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1598 msgid "Signal:"
1599 msgstr "Señal:"
1601 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1602 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1603 msgid "Source Directories"
1604 msgstr "Directorios de fuentes"
1606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1607 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1608 msgid "Stop:"
1609 msgstr "Detener:"
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1612 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1613 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1614 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1615 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
1616 msgid "Yes"
1617 msgstr "Sí"
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1620 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1621 msgid "_Attach"
1622 msgstr "_Acoplar"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1625 msgid "_Automatic update"
1626 msgstr "_Autoactualizar"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1629 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1630 msgid "_Condition:"
1631 msgstr "_Condición:"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1634 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1635 msgid "_Disable all"
1636 msgstr "_Desactivar todos"
1638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1639 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1640 msgid "_Hide paths"
1641 msgstr "_Ocultar rutas"
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1644 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1645 msgid "_Location:"
1646 msgstr "_Ubicación:"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1649 msgid "_Name:"
1650 msgstr "_Nombre:"
1652 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1653 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1654 msgid "_Pass:"
1655 msgstr "_Pasada:"
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1658 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1659 msgid "_Process to attach to:"
1660 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1663 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1664 msgid "_Remove all"
1665 msgstr "Elimina_r todo"
1667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1668 msgid "_Value:"
1669 msgstr "_Valor:"
1671 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1672 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1673 msgid "dialog1"
1674 msgstr "diálogo1"
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1678 msgid "dialog2"
1679 msgstr "diálogo2"
1681 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1682 msgid "Enb"
1683 msgstr ""
1685 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1686 msgid "ID"
1687 msgstr "ID"
1689 #. Register actions
1690 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1691 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620
1692 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429
1693 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:940 ../src/anjuta-app.c:582
1694 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1695 msgid "File"
1696 msgstr "Archivo"
1698 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
1699 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
1700 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:839
1702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:850
1703 msgid "Line"
1704 msgstr "Línea"
1706 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1707 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
1708 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1709 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1710 msgid "Function"
1711 msgstr "Función"
1713 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1714 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1715 msgid "Type"
1716 msgstr "Tipo"
1718 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1719 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
1720 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1721 msgid "Address"
1722 msgstr "Dirección"
1724 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
1725 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1726 msgid "Pass"
1727 msgstr "Pasar"
1729 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1730 msgid "Times"
1731 msgstr "Veces"
1733 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1734 msgid "Condition"
1735 msgstr "Condición"
1737 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1738 msgid "Disp"
1739 msgstr ""
1741 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1270
1742 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1743 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1745 #. Action name
1746 #. Stock icon, if any
1747 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1397
1748 msgid "_Breakpoints"
1749 msgstr "_Puntos de parada"
1751 #. Action name
1752 #. Stock icon, if any
1753 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1405
1754 msgid "Toggle Breakpoint"
1755 msgstr "Conmutar punto de parada"
1757 #. Display label
1758 #. short-cut
1759 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1407
1760 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1761 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1763 #. Action name
1764 #. Stock icon, if any
1765 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1413
1766 msgid "Add Breakpoint..."
1767 msgstr "Añadir punto de parada..."
1769 #. Display label
1770 #. short-cut
1771 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1415
1772 msgid "Add a breakpoint"
1773 msgstr "Añadir un punto de parada"
1775 #. Action name
1776 #. Stock icon, if any
1777 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1421
1778 msgid "Remove Breakpoint"
1779 msgstr "Quitar punto de parada"
1781 #. Display label
1782 #. short-cut
1783 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1423
1784 msgid "Remove a breakpoint"
1785 msgstr "Quitar un punto de parada"
1787 #. Action name
1788 #. Stock icon, if any
1789 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1429
1790 msgid "Jump to Breakpoint"
1791 msgstr "Saltar a punto de parada"
1793 #. Display label
1794 #. short-cut
1795 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1431
1796 msgid "Jump to breakpoint location"
1797 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1799 #. Action name
1800 #. Stock icon, if any
1801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1437
1802 msgid "Edit Breakpoint"
1803 msgstr "Editar punto de parada"
1805 #. Display label
1806 #. short-cut
1807 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1439
1808 msgid "Edit breakpoint properties"
1809 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1811 #. Action name
1812 #. Stock icon, if any
1813 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1445
1814 msgid "Enable Breakpoint"
1815 msgstr "Activar punto de parada"
1817 #. Display label
1818 #. short-cut
1819 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1447
1820 msgid "Enable a breakpoint"
1821 msgstr "Activar un punto de parada"
1823 #. Action name
1824 #. Stock icon, if any
1825 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1453
1826 msgid "Disable All Breakpoints"
1827 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1829 #. Display label
1830 #. short-cut
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1455
1832 msgid "Deactivate all breakpoints"
1833 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1835 #. Action name
1836 #. Stock icon, if any
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1461
1838 msgid "C_lear All Breakpoints"
1839 msgstr "_Limpiar todos los puntos de parada"
1841 #. Display label
1842 #. short-cut
1843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1463
1844 msgid "Delete all breakpoints"
1845 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1847 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1571
1848 msgid "Breakpoint operations"
1849 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1851 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1408
1852 #, c-format
1853 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
1854 msgstr ""
1856 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1421
1857 msgid "Select a plugin"
1858 msgstr "Seleccione un complemento"
1860 #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1422
1861 msgid "Please select a plugin to activate"
1862 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
1864 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1865 msgid "Variable"
1866 msgstr "Variable"
1868 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1869 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:408 ../plugins/tools/editor.c:462
1870 msgid "Value"
1871 msgstr "Valor"
1873 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:787
1874 msgid "Disassembly"
1875 msgstr "Desensamblado"
1877 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1878 msgid "Information"
1879 msgstr "Información"
1881 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1882 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
1883 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:99
1884 msgid "Lines"
1885 msgstr "Líneas"
1887 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:105
1888 msgid "Locals"
1889 msgstr ""
1891 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:330
1892 msgid "Debugger Log"
1893 msgstr "Registro del depurador"
1895 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:422 ../plugins/debug-manager/plugin.c:460
1896 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
1897 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:561 ../plugins/debug-manager/plugin.c:596
1898 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1899 msgid "Debugger"
1900 msgstr "Depurador"
1902 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:422
1903 msgid "Started"
1904 msgstr "Iniciado"
1906 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460
1907 msgid "Loaded"
1908 msgstr "Cargado"
1910 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480
1911 msgid "Running..."
1912 msgstr "Ejecutándose..."
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
1915 msgid "Stopped"
1916 msgstr "Parado"
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:519
1919 #, c-format
1920 msgid "Location: %s, line %d\n"
1921 msgstr "Ubicación %s, línea %d\n"
1923 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:561
1924 msgid "Unloaded"
1925 msgstr "Descargado"
1927 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:604
1928 #, c-format
1929 msgid "gdb terminated unexpectedly with status %d\n"
1930 msgstr "gdb terminó inesperadamente con el estado %d\n"
1932 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:617
1933 #, c-format
1934 msgid "Program has received signal: %s\n"
1935 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1937 #. Action name
1938 #. Stock icon, if any
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:856 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
1940 msgid "_Debug"
1941 msgstr "_Depurar"
1943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:864
1944 msgid "_Start Debugger"
1945 msgstr "_Iniciar depurador"
1947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872
1948 msgid "Run Target..."
1949 msgstr "Ejecutar objetivo…"
1951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874
1952 msgid "load and start the target for debugging"
1953 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
1955 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880
1956 msgid "Restart Target"
1957 msgstr "Reiniciar objetivo"
1959 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:882
1960 msgid "restart the same target for debugging"
1961 msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración"
1963 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
1964 msgid "_Attach to Process..."
1965 msgstr "_Adjuntar al proceso…"
1967 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890
1968 msgid "Attach to a running program"
1969 msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose"
1971 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
1972 msgid "Stop Debugger"
1973 msgstr "Detener depurador"
1975 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898
1976 msgid "Say goodbye to the debugger"
1977 msgstr "Despídete del depurador"
1979 #. Action name
1980 #. Stock icon, if any
1981 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:908
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1016
1983 msgid "Debugger Command..."
1984 msgstr "Comando de depuración…"
1986 #. Display label
1987 #. short-cut
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018
1990 msgid "Custom debugger command"
1991 msgstr "Comando personalizado de depuración"
1993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:916
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1024
1995 msgid "_Info"
1996 msgstr "_Info"
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:924
1999 msgid "Info _Target Files"
2000 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2002 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926
2003 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2004 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2006 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:932
2007 msgid "Info _Program"
2008 msgstr "Info del _programa"
2010 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:934
2011 msgid "Display information on the execution status of the program"
2012 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2014 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2015 msgid "Info _Kernel User Struct"
2016 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2018 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942
2019 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2020 msgstr ""
2021 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2022 "actual"
2024 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1056
2026 msgid "Shared Libraries"
2027 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:958
2030 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1058
2031 msgid "Show shared libraries mappings"
2032 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:966
2035 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1066
2036 msgid "Show kernel signals"
2037 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2039 #. Action name
2040 #. Stock icon, if any
2041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:976
2042 msgid "Run/_Continue"
2043 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2045 #. Display label
2046 #. short-cut
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
2048 msgid "Continue the execution of the program"
2049 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2051 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:984
2052 msgid "Step _In"
2053 msgstr "Avan_zar"
2055 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
2056 msgid "Single step into function"
2057 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:992
2060 msgid "Step O_ver"
2061 msgstr "A_vanzar sobre"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
2064 msgid "Single step over function"
2065 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2067 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1000
2068 msgid "Step _Out"
2069 msgstr "Avanzar al fina_l"
2071 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
2072 msgid "Single step out of the function"
2073 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1008
2076 msgid "_Run to Cursor"
2077 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
2080 msgid "Run to the cursor"
2081 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1032
2084 msgid "Info _Global Variables"
2085 msgstr "Info variables _globales"
2087 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1034
2088 msgid "Display all global and static variables of the program"
2089 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
2092 msgid "Info _Current Frame"
2093 msgstr "Mar_co actual"
2095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1042
2096 msgid "Display information about the current frame of execution"
2097 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1048
2100 msgid "Info Function _Arguments"
2101 msgstr "_Argumento de función"
2103 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1050
2104 msgid "Display function arguments of the current frame"
2105 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2107 #. Action name
2108 #. Stock icon, if any
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1076
2110 msgid "Pa_use Program"
2111 msgstr "Pa_usar el programa"
2113 #. Display label
2114 #. short-cut
2115 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1078
2116 msgid "Pauses the execution of the program"
2117 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1120
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1126
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1132
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1138
2123 msgid "Debugger operations"
2124 msgstr "Operaciones de depuración"
2126 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:401
2127 msgid "Register"
2128 msgstr "Registro"
2130 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:428
2131 msgid "Registers"
2132 msgstr "Registros"
2134 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2135 msgid "Shared libraries"
2136 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2138 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2139 msgid "  Shared Object  "
2140 msgstr "   Objeto compartido   "
2142 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2143 msgid "From"
2144 msgstr "De"
2146 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2147 msgid "To"
2148 msgstr "Para"
2150 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2151 msgid "Sysm Read"
2152 msgstr ""
2154 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2155 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2156 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2157 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211
2158 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225
2159 msgid "No"
2160 msgstr "No"
2162 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2163 msgid "Modify Signal"
2164 msgstr "Modificar señal"
2166 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2167 msgid "Send to process"
2168 msgstr "Enviar al proceso"
2170 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2171 msgid "Kernel signals"
2172 msgstr "Señales del núcleo"
2174 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2175 msgid "Signal"
2176 msgstr "Señal"
2178 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2179 msgid "Stop"
2180 msgstr "Detener"
2182 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2183 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89
2184 msgid "Print"
2185 msgstr "Imprimir"
2187 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2188 msgid "Description"
2189 msgstr "Descripción"
2191 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2192 msgid " Stop: "
2193 msgstr " Detener: "
2195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2196 msgid " Print: "
2197 msgstr " Imprimir: "
2199 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2200 msgid "Show Line Numbers"
2201 msgstr "Mostrar números de línea"
2203 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2204 msgid "Whether to display line numbers"
2205 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2207 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2208 msgid "Show Line Markers"
2209 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2211 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2212 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2213 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2215 #. Action name
2216 #. Stock icon, if any
2217 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543
2218 msgid "Set current frame"
2219 msgstr "Establecer el marco actual"
2221 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2222 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2223 msgid "View Source"
2224 msgstr ""
2226 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589
2227 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2228 msgid "Active"
2229 msgstr "Activar"
2231 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2232 msgid "Frame"
2233 msgstr "Marco"
2235 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
2236 msgid "Arguments"
2237 msgstr "Argumentos"
2239 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:688
2240 msgid "Stack"
2241 msgstr "Pila"
2243 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:748
2244 msgid "Stack frame operations"
2245 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2247 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2248 msgid "Pid"
2249 msgstr "Pid"
2251 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2252 msgid "User"
2253 msgstr "Usuario"
2255 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2256 msgid "Time"
2257 msgstr "Tiempo"
2259 #: ../plugins/debug-manager/start.c:91
2260 msgid "Command"
2261 msgstr "Comando"
2263 #: ../plugins/debug-manager/start.c:595
2264 #, c-format
2265 msgid "Unable to execute: %s."
2266 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2268 #: ../plugins/debug-manager/start.c:609
2269 #, c-format
2270 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2271 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2273 #: ../plugins/debug-manager/start.c:859
2274 #, c-format
2275 msgid "Missing file %s"
2276 msgstr "Falta el archivo %s"
2278 #: ../plugins/debug-manager/start.c:977
2279 msgid "Load Target to debug"
2280 msgstr "Cargar objetivo a depurar"
2282 #: ../plugins/debug-manager/start.c:985 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
2283 msgid "All files"
2284 msgstr "Todos los archivos"
2286 #. Action name
2287 #. Stock icon, if any
2288 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2289 msgid "Set current thread"
2290 msgstr "Establecer el hilo actual"
2292 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2293 msgid "Id"
2294 msgstr "Id"
2296 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2297 msgid "Thread"
2298 msgstr "Hilo"
2300 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:584
2301 msgid "Thread operations"
2302 msgstr "Operaciones con los hilos"
2304 #. Action name
2305 #. Stock icon, if any
2306 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:354
2307 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2308 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar..."
2310 #. Display label
2311 #. short-cut
2312 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:356
2313 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2314 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2316 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:362
2317 msgid "Add Watch..."
2318 msgstr "Añadir vigilancia..."
2320 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:370
2321 msgid "Remove Watch"
2322 msgstr "Eliminar vigilancia"
2324 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:378
2325 msgid "Update Watch"
2326 msgstr "Actualizar vigilancia"
2328 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:386
2329 msgid "Change Value"
2330 msgstr "Cambiar valor"
2332 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:394
2333 msgid "Update all"
2334 msgstr "Actualizar todo"
2336 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:402
2337 msgid "Remove all"
2338 msgstr "Eliminar todo"
2340 #. Action name
2341 #. Stock icon, if any
2342 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:413
2343 msgid "Automatic update"
2344 msgstr "Autoactualizar"
2346 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:439 ../plugins/debug-manager/watch.c:445
2347 msgid "Watch operations"
2348 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2350 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:525
2351 msgid "Watches"
2352 msgstr "Vigilancias"
2354 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
2355 msgid "Search Help:"
2356 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2358 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2359 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279
2360 msgid "_Goto"
2361 msgstr "_Ir a"
2363 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
2364 msgid "Previous Help"
2365 msgstr "Ayuda anterior"
2367 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
2368 msgid "Go to previous help page"
2369 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2371 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
2372 msgid "Next Help"
2373 msgstr "Ayuda siguiente"
2375 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
2376 msgid "Go to next help page"
2377 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2379 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
2380 msgid "_API Reference"
2381 msgstr "Referencia del _API"
2383 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
2384 msgid "Browse API Pages"
2385 msgstr "Examinar las páginas del API"
2387 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
2388 msgid "_Context Help"
2389 msgstr "Ayuda _contextual"
2391 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
2392 msgid "Search help for the current word in the editor"
2393 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2395 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2396 msgid "_Search Help"
2397 msgstr "_Buscar ayuda"
2399 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2400 msgid "Search for a term in help"
2401 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2403 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300
2404 msgid "Help operations"
2405 msgstr "Operaciones con ayuda"
2407 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335
2408 msgid "Books"
2409 msgstr "Libros"
2411 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337 ../plugins/search/plugin.c:562
2412 #: ../plugins/search/search-replace.c:931
2413 #: ../plugins/search/search-replace.c:1587
2414 #: ../plugins/search/search-replace.c:1594
2415 #: ../plugins/search/search-replace.c:1606
2416 #: ../plugins/search/search-replace.c:1913
2417 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1043
2418 msgid "Search"
2419 msgstr "Buscar"
2421 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:604
2422 msgid "Help"
2423 msgstr "Ayuda"
2425 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345
2426 msgid "Help display"
2427 msgstr "Visor de ayuda"
2429 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74
2430 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
2431 msgstr "Autoformato desactivado. Si lo desea, actívelo en Preferencias."
2433 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90
2434 #, c-format
2435 msgid "Anjuta does not know %s!"
2436 msgstr "Anjuta no sabe %s"
2438 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2442 "Any unsaved changes will be lost."
2443 msgstr ""
2444 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2445 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2447 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:296
2448 #: ../plugins/editor/text_editor.c:337 ../plugins/sourceview/sourceview.c:238
2449 msgid "_Reload"
2450 msgstr "_Recargar"
2452 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:185
2453 msgid "Close file"
2454 msgstr "Cerrar archivo"
2456 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:317
2457 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:787
2458 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:797 ../plugins/file-loader/plugin.c:810
2459 msgid "Open file"
2460 msgstr "Abre un archivo"
2462 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:336
2463 #: ../plugins/message-view/message-view.c:90
2464 msgid "Save file as"
2465 msgstr "Guardar archivo como"
2467 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:408
2468 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "The file '%s' already exists.\n"
2472 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2473 msgstr ""
2474 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2475 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2477 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:416
2478 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
2479 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2480 msgid "_Replace"
2481 msgstr "_Reemplazar"
2483 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2484 msgid "#Else #Endif "
2485 msgstr "#Else #Endif "
2487 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2488 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
2489 msgstr "<b>'sangrar' argumentos</b>"
2491 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2492 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2493 msgstr "<b>Estilo de autoformato</b>"
2495 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2496 msgid "<b>Autosave</b>"
2497 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2499 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2500 msgid "<b>Blank Lines</b>"
2501 msgstr "<b>Líneas en blanco</b>"
2503 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2504 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
2505 msgstr "<b>Romper líneas largas</b>"
2507 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2508 msgid "<b>Comments</b>"
2509 msgstr "<b>Comentarios</b>"
2511 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2512 msgid "<b>Declarations</b>"
2513 msgstr "<b>Declaraciones</b>"
2515 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2516 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2517 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2519 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2520 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2521 msgstr "<b>Codificación a usar al guardar archivos</b>"
2523 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2524 msgid "<b>Indentation</b>"
2525 msgstr "<b>Sangría</b>"
2527 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2528 msgid "<b>Statements</b>"
2529 msgstr "<b>Sentencias</b>"
2531 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2532 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2533 msgstr "<b>Codificaciones soportadas</b>"
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2536 msgid "After Declarations"
2537 msgstr "Después de las declaraciones"
2539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2540 msgid "After Procedures"
2541 msgstr "Después de los procedimientos"
2543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2544 msgid "All Comments"
2545 msgstr "Todos los comentarios"
2547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
2548 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2549 msgstr "Siempre guardar usando codificación UTF-8 (más rápido)"
2551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2552 msgid ""
2553 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2554 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2555 "Read the info page for 'indent' for more details"
2556 msgstr ""
2557 "El argumento asociado con el estilo seleccionado de autoformato. \n"
2558 "Seleccione el botón «Configurar sangría» para gestionar los estilos de "
2559 "autoformato.\n"
2560 "Lea la página info de «indent» para más detalles"
2562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2563 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
2564 msgid "Bottom"
2565 msgstr "Debajo"
2567 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2568 msgid "Brace"
2569 msgstr "Llave"
2571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2572 msgid "Braces after IF Line"
2573 msgstr "Llaves después de línea IF"
2575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2576 msgid "Braces after Struct"
2577 msgstr "Llaves después de struct"
2579 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2580 msgid "Braces on IF line"
2581 msgstr "Llaves en línea IF"
2583 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2584 msgid "Braces on Struct"
2585 msgstr "Llaves en Struct"
2587 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2588 msgid "Break before Boolean"
2589 msgstr "Romper antes de boolean"
2591 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2592 msgid "Case"
2593 msgstr "Capitalización"
2595 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2596 msgid "Continuation"
2597 msgstr "Continuación"
2599 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2600 msgid "Continue at Parenth."
2601 msgstr "Continuar en la pareja"
2603 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2604 msgid ""
2605 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
2606 "parameters by default)."
2607 msgstr ""
2608 "Crear un estilo nuevo definido en la entrada «Estilo nuevo» («-gnu» por "
2609 "omisión)."
2611 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2612 msgid "Cuddle Else"
2613 msgstr "Arrimar Else"
2615 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2616 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
2617 msgstr "Arrimarse al '}' inmediatamente precedente en una construcción if-then-else."
2619 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2620 msgid "Declaration  "
2621 msgstr "Declaración"
2623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2624 msgid "Declarations  "
2625 msgstr "Declaraciones"
2627 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2628 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
2629 msgstr "Borra el estilo seleccionado en el selector de estilos"
2631 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2632 msgid "Delimiters on BL"
2633 msgstr "Delimitadores en BL"
2635 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2636 msgid "Disable auto-format"
2637 msgstr "Desactivar autoformato"
2639 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2640 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
2641 msgstr "Muestra la salida de indent de acuerdo con los parámetros seleccionados."
2643 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2644 msgid "Do not show tabs"
2645 msgstr "No mostrar tabuladores"
2647 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
2648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1535
2649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1885
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1910
2651 msgid "Documents"
2652 msgstr "Documentos"
2654 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
2655 msgid "Enable files autosave"
2656 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2658 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2659 msgid "Encodings"
2660 msgstr "Codificaciones"
2662 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2663 msgid "First Column"
2664 msgstr "Primera columna"
2666 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2667 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
2668 msgstr "Forzar un espacio entre un 'if' y los siguientes paréntesos (predet.)"
2670 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2671 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
2672 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada bloque de declaraciones."
2674 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2675 msgid "Force a blank line after every procedure body."
2676 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada cuerpo de procedimiento."
2678 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2679 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
2680 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada coma en una declaración"
2682 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2683 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
2684 msgstr "Fuerza un espacio entre un «for» y el siguiente paréntesis (predeterminado)."
2686 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2687 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
2688 msgstr "Forzar un espacio entre un 'while' y el siguiente paréntesis (predeterminado)"
2690 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2691 msgid "Format comments which begin after the first column."
2692 msgstr "Formatear comentarios que comienzan después de la primera columna."
2694 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2695 msgid "Format comments which begin in column one."
2696 msgstr "Formatear comentarios que empiezan en la columna uno."
2698 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2699 msgid "Honour Newlines"
2700 msgstr "Respetar en líneas nuevas"
2702 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2703 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
2704 msgstr "Respetar las líneas nuevas dándoles la máxima prioridad posible."
2706 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2707 msgid "Indent"
2708 msgstr "Sangría"
2710 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2711 msgid "Indent Preferences"
2712 msgstr "Preferencias de sangría"
2714 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2715 msgid "Indent Setting"
2716 msgstr "Ajusted de sangría"
2718 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
2719 msgid "Indentation"
2720 msgstr "Sangrado"
2722 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
2723 msgid "Insert a line before a Box comment."
2724 msgstr "Insertar una línea antes de un comentario de caja."
2726 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
2727 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
2728 msgid "Left"
2729 msgstr "Izquierda"
2731 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
2732 msgid "Length       "
2733 msgstr "Longitud        "
2735 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
2736 msgid "Level              "
2737 msgstr "Nivel              "
2739 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
2740 msgid "Line Indent   "
2741 msgstr "Sangría de línea"
2743 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
2744 msgid "Line after Commas"
2745 msgstr "Línea después de comas"
2747 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
2748 msgid "Line before Box "
2749 msgstr "Línea antes de caja"
2751 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
2752 msgid ""
2753 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
2754 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
2755 "that line."
2756 msgstr ""
2757 "Alinear la línea de continuación para empezar en la posición del caracter "
2758 "justo después del paréntesis izquierdo si una línea tiene un paréntesis "
2759 "izquierdo que no está cerrado en esa línea."
2761 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
2762 msgid ""
2763 "New\n"
2764 "Style"
2765 msgstr ""
2766 "Estilo\n"
2767 "Nuevo"
2769 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
2770 msgid ""
2771 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
2772 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
2773 "no project open, they will be global preferences."
2774 msgstr ""
2775 "Nota: Si hay un proyecto abierto, las preferencias en esta página son "
2776 "preferencias del proyecto y serán cargadas con y guardadas con el proyecto. "
2777 "Si no hay un proyecto abierto, serán preferencias globales."
2779 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
2780 msgid "Parameter     "
2781 msgstr "Parámetro"
2783 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
2784 msgid "Place a space after a cast operator."
2785 msgstr "Colocar un espacio después de un operador cast."
2787 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
2788 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
2789 msgstr "Coloca un espacio entre el nombre del procedimiento que se llama y el '('."
2791 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
2792 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
2793 msgstr "Colocar estrellas al comienzo de comentarios multilínea."
2795 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
2796 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
2797 msgstr "Colocar el '{' siguiendo una declaración 'struct' en la siguiente línea."
2799 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
2800 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
2801 msgstr "Colocar el '{' siguiendo una declaración 'struct' en la misma línea."
2803 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
2804 msgid "Place the brace on the line following the if test."
2805 msgstr "Colocar la llave en la línea siguiente al test if."
2807 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
2808 msgid "Place the brace on the line of the if test."
2809 msgstr "Colocar la llave en la línea del test if."
2811 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
2812 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
2813 msgstr "Colocar los delimitadores de comentario en líneas en blanco."
2815 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
2816 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
2817 msgstr "Colocar el tipo del procedimiento siendo definido en la línea anterior."
2819 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
2820 msgid "Position:"
2821 msgstr "Posición:"
2823 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
2824 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
2825 msgstr "Preferir romper líneas largas antes de los operadores booleanos '&&' y '||'."
2827 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
2828 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
2829 msgid "Preview"
2830 msgstr "Vista previa"
2832 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
2833 msgid "Procnames start lines"
2834 msgstr "Líneas de comienzo de los nombres de procedimiento"
2836 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
2837 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
2838 msgid "Right"
2839 msgstr "Derecha"
2841 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
2842 msgid "Save files interval in minutes"
2843 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2845 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
2846 msgid "Save session interval in minutes"
2847 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2849 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
2850 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
2851 msgstr "Guarda el estilo actual con los parámetros modificados."
2853 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
2854 msgid "Sorted by most recent use"
2855 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2857 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
2858 msgid "Sorted in alphabetical order"
2859 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2861 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
2862 msgid "Sorted in opening order"
2863 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2865 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
2866 msgid "Space after Cast"
2867 msgstr "Espacio después de cast"
2869 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
2870 msgid "Space after FOR"
2871 msgstr "Espacio después de for"
2873 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
2874 msgid "Space after IF"
2875 msgstr "Espacio después de if"
2877 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
2878 msgid "Space after Proc Call"
2879 msgstr "Espacio después de llamada a procedimiento"
2881 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
2882 msgid "Space after WHILE"
2883 msgstr "Espacio después de while"
2885 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
2886 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
2887 msgstr "Especificar una cantidad por la que los comentario se mueven a la izquierda."
2889 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
2890 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
2891 msgstr "Especificar cuántos espacios sangrar las declaraciones de tipo."
2893 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
2894 msgid "Specify the column for comments following code."
2895 msgstr "Especifique la columna para los comentarios siguiendo el código."
2897 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
2898 msgid "Specify the column for comments following declarations."
2899 msgstr "Especificar la columna para los comentarios siguiendo declaraciones."
2901 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
2902 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
2903 msgstr ""
2904 "Especificar la columna para los comentarios siguiendo directivas de "
2905 "preprocesador."
2907 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
2908 msgid "Specify the column of identifiers."
2909 msgstr "Especificar la columna de los identificadores."
2911 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
2912 msgid ""
2913 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
2914 "(default 0)."
2915 msgstr ""
2916 "Especificar el nivel de sangría cuando una sentencia se rompe a través de "
2917 "dos líneas (predet 0)."
2919 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
2920 msgid ""
2921 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
2922 "comments that follow it."
2923 msgstr ""
2924 "Especifique la longitud máxima de una línea de código C, no incluyendo los "
2925 "comentarios posibles que la sigan."
2927 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
2928 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
2929 msgstr "Especificar el número de espacios para un TAB (8 por omisión)."
2931 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
2932 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
2933 msgstr "Especificar el número de espacios que las llaves se sangran."
2935 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
2936 msgid ""
2937 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
2938 "right of the containing 'switch' statement."
2939 msgstr ""
2940 "Especifique el número de espacios que las etiquetas 'case' deberían ser "
2941 "sangradas a la derecha de la sentencia 'switch' que las contiene."
2943 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
2944 msgid "Specify the value of indentation for each level."
2945 msgstr "Especifique el valor de sangría para cada nivel."
2947 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
2948 msgid "Star Left Side"
2949 msgstr "Estrella en el lado izquierdo"
2951 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
2952 msgid "Swallow Optional"
2953 msgstr "Consumir opcionales"
2955 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
2956 msgid "Swallow optional blank lines."
2957 msgstr "Consumir las líneas en blanco opcionales."
2959 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
2960 msgid "Tab Size      "
2961 msgstr "Tamaño de tabulador"
2963 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112
2964 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
2965 msgid "Top"
2966 msgstr "Superior"
2968 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
2969 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2970 msgstr "Intentar guardar en la codificación de la región actual"
2972 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
2973 msgid "Try to save in original encoding"
2974 msgstr "Intentar guardar en la codificación original"
2976 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
2977 msgid "Update Style"
2978 msgstr "Actualizar estilo"
2980 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
2981 msgid ""
2982 "You can modify the parameters either by \n"
2983 "using the above buttons or by editing them \n"
2984 "directly (See indent manual)."
2985 msgstr ""
2986 "Puede modificar los parámetros o usando\n"
2987 "los botones de encima o editandolos\n"
2988 "directamente (vea el manual de indent)"
2990 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126
2991 msgid "Go to Line number:"
2992 msgstr "Ir a línea número:"
2994 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
2995 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
2996 msgid "indent parameter not known !"
2997 msgstr "parámetro de indent no conocido"
2999 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
3000 msgid "A Style has already this name !"
3001 msgstr "Ya hay un estilo con ese nombre."
3003 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
3004 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
3005 msgid "This Style is not modifiable !"
3006 msgstr "Este estilo no es modificable"
3008 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 ../plugins/glade/plugin.c:596
3009 msgid "_Save"
3010 msgstr "_Guardar"
3012 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
3013 msgid "Save current file"
3014 msgstr "Guarda el archivo actual"
3016 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../plugins/glade/plugin.c:604
3017 msgid "Save _As..."
3018 msgstr "Guardar _como…"
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
3021 msgid "Save the current file with a different name"
3022 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
3025 msgid "Save A_ll"
3026 msgstr "Guardar _todos"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
3029 msgid "Save all currently open files, except new files"
3030 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
3033 msgid "_Close File"
3034 msgstr "_Cerrar archivo"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
3037 msgid "Close current file"
3038 msgstr "Cierra el archivo actual"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
3041 msgid "Close All Files"
3042 msgstr "Cerrar todos los archivos"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
3045 msgid "Close all files"
3046 msgstr "Cierra todos los archivos"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
3049 msgid "Reload F_ile"
3050 msgstr "Recargar _archivo"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
3053 msgid "Reload current file"
3054 msgstr "Recarga el archivo actual"
3056 #. 8
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
3058 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
3059 msgid "Swap .h/.c"
3060 msgstr "Intercambiar .h/.c"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
3063 msgid "Swap c header and source file"
3064 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
3067 msgid "Recent _Files"
3068 msgstr "_Archivos recientes"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
3071 msgid "_Print..."
3072 msgstr "Im_primir..."
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
3075 msgid "Print the current file"
3076 msgstr "Imprime el archivo actual"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
3079 msgid "_Print Preview"
3080 msgstr "Vista previa de im_presión"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
3083 msgid "Print preview of the current file"
3084 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
3087 msgid "_Transform"
3088 msgstr "_Transformar"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
3091 msgid "_Make Selection Uppercase"
3092 msgstr "Convertir selección en _mayúsculas"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
3095 msgid "Make the selected text uppercase"
3096 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
3099 msgid "Make Selection Lowercase"
3100 msgstr "Convertir selección en minúsculas"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
3103 msgid "Make the selected text lowercase"
3104 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
3107 msgid "Convert EOL to CRLF"
3108 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
3111 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
3112 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
3115 msgid "Convert EOL to LF"
3116 msgstr "Convertir EOL a LF"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
3119 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
3120 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
3123 msgid "Convert EOL to CR"
3124 msgstr "Convertir EOL a CR"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
3127 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
3128 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
3131 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
3132 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
3135 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
3136 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL'S en el archivo"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
3139 msgid "_Select"
3140 msgstr "_Seleccionar"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
3143 msgid "Select _All"
3144 msgstr "Seleccionar _todo"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
3147 msgid "Select all text in the editor"
3148 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
3151 msgid "Select to _Brace"
3152 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
3154 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
3155 msgid "Select the text in the matching braces"
3156 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
3158 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
3159 msgid "Select _Code Block"
3160 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
3162 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
3163 msgid "Select the current code block"
3164 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
3167 msgid "Co_mment"
3168 msgstr "Co_mentario"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
3171 msgid "_Block Comment/Uncomment"
3172 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
3175 msgid "Block comment the selected text"
3176 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
3179 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
3180 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
3182 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
3183 msgid "Box comment the selected text"
3184 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
3187 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
3188 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
3191 msgid "Stream comment the selected text"
3192 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
3195 msgid "_Goto Line number"
3196 msgstr "_Ir a línea nº"
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
3200 msgid "Go to a particular line in the editor"
3201 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
3203 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
3204 msgid "_Line Number..."
3205 msgstr "_Número de línea…"
3207 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
3208 msgid "Matching _Brace"
3209 msgstr "Llave _compañera"
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
3212 msgid "Go to the matching brace in the editor"
3213 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
3215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
3216 msgid "_Start of Block"
3217 msgstr "_Inicio de bloque"
3219 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
3220 msgid "Go to the start of the current block"
3221 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
3223 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
3224 msgid "_End of Block"
3225 msgstr "_Fin de bloque"
3227 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
3228 msgid "Go to the end of the current block"
3229 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
3231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
3232 msgid "Previous _History"
3233 msgstr "_Histórico anterior"
3235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
3236 msgid "Goto previous history"
3237 msgstr "Ir al histórico anterior"
3239 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
3240 msgid "Next Histor_y"
3241 msgstr "H_istórico siguiente"
3243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
3244 msgid "Goto next history"
3245 msgstr "Ir al histórico siguiente"
3247 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 ../plugins/gtodo/interface.c:170
3248 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
3249 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
3250 #: ../src/shell.c:75 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1521
3251 msgid "_Edit"
3252 msgstr "_Editar"
3254 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
3255 msgid "_Editor"
3256 msgstr "_Editor"
3258 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
3259 msgid "_Add Editor View"
3260 msgstr "_Añadir vista del editor"
3262 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
3263 msgid "Add one more view of current document"
3264 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
3266 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
3267 msgid "_Remove Editor View"
3268 msgstr "_Quitar vista del editor"
3270 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
3271 msgid "Remove current view of the document"
3272 msgstr "Quita la vista actual del documento"
3274 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
3275 msgid "U_ndo"
3276 msgstr "Des_hacer"
3278 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
3279 msgid "Undo the last action"
3280 msgstr "Deshace la última acción"
3282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/glade/plugin.c:133
3283 #: ../plugins/glade/plugin.c:548
3284 msgid "_Redo"
3285 msgstr "_Rehacer"
3287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
3288 msgid "Redo the last undone action"
3289 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
3291 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
3292 msgid "C_ut"
3293 msgstr "C_ortar"
3295 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
3296 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
3297 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
3299 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/glade/plugin.c:564
3300 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
3301 msgid "_Copy"
3302 msgstr "_Copiar"
3304 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
3305 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
3306 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
3308 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 ../plugins/glade/plugin.c:572
3309 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
3310 msgid "_Paste"
3311 msgstr "_Pegar"
3313 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
3314 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
3315 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
3317 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
3318 msgid "_Clear"
3319 msgstr "_Borrar"
3321 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
3322 msgid "Delete the selected text from the editor"
3323 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
3325 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
3326 msgid "_AutoComplete"
3327 msgstr "_Autocompletar"
3329 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
3330 msgid "AutoComplete the current word"
3331 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
3333 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
3334 msgid "_Line Number Margin"
3335 msgstr "Margen de _números línea"
3337 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
3338 msgid "Show/Hide line numbers"
3339 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
3341 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
3342 msgid "_Marker Margin"
3343 msgstr "_Margen de marcadores"
3345 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
3346 msgid "Show/Hide marker margin"
3347 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
3349 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
3350 msgid "_Code Fold Margin"
3351 msgstr "Margen de plegado del _código"
3353 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
3354 msgid "Show/Hide code fold margin"
3355 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
3357 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
3358 msgid "_Indentation Guides"
3359 msgstr "Guías de _sangría"
3361 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
3362 msgid "Show/Hide indentation guides"
3363 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
3365 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
3366 msgid "_White Space"
3367 msgstr "_Espacios en blanco"
3369 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
3370 msgid "Show/Hide white spaces"
3371 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
3373 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
3374 msgid "_Line End Characters"
3375 msgstr "Mostrar fin de _línea"
3377 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
3378 msgid "Show/Hide line end characters"
3379 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
3381 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
3382 msgid "Line _Wrapping"
3383 msgstr "_Ajuste de línea"
3385 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
3386 msgid "Enable/disable line wrapping"
3387 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3389 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
3390 msgid "Zoom In"
3391 msgstr "Ampliar"
3393 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
3394 msgid "Zoom in: Increase font size"
3395 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3397 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
3398 msgid "Zoom Out"
3399 msgstr "_Reducir"
3401 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
3402 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3403 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3405 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
3406 msgid "_Highlight Mode"
3407 msgstr "Modo de _resaltado"
3409 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
3410 msgid "For_mat"
3411 msgstr "_Formato"
3413 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3414 msgid "Auto _Format"
3415 msgstr "Auto_formato"
3417 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3418 msgid "Autoformat the current source file"
3419 msgstr "Autoformatear el archivo fuente actual"
3422 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3423 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3424 #. N_("Autoformat settings"),
3425 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3426 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3427 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3428 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3429 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3430 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3431 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3432 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3433 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
3435 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3436 msgid "_Close All Folds"
3437 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3439 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3440 msgid "Close all code folds in the editor"
3441 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3443 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3444 msgid "_Open All Folds"
3445 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3447 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3448 msgid "Open all code folds in the editor"
3449 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3451 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3452 msgid "_Toggle Current Fold"
3453 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3455 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3456 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3457 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3459 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3460 msgid "Bookmar_k"
3461 msgstr "_Marcar"
3463 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3464 msgid "_Toggle Bookmark"
3465 msgstr "Cambiar marcador"
3467 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3468 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3469 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3471 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3472 msgid "_First Bookmark"
3473 msgstr "_Primer marcador"
3475 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3476 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3477 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3479 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3480 msgid "_Previous Bookmark"
3481 msgstr "Marcador _anterior"
3483 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3484 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3485 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3487 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3488 msgid "_Next Bookmark"
3489 msgstr "Marcador _siguiente"
3491 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3492 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3493 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3495 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3496 msgid "_Last Bookmark"
3497 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3499 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3500 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3501 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3503 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3504 msgid "_Clear All Bookmarks"
3505 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3507 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3508 msgid "Clear bookmarks"
3509 msgstr "Vaciar marcadores"
3511 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3512 msgid "Editor file operations"
3513 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3515 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3516 msgid "Editor print operations"
3517 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3519 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3520 msgid "Editor text transformation"
3521 msgstr "Transformación del editor de texto"
3523 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3524 msgid "Editor text selection"
3525 msgstr "Selección de texto del editor"
3527 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3528 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3529 msgid "Editor code commenting"
3530 msgstr "Comentado de código del editor"
3532 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3533 msgid "Editor navigations"
3534 msgstr "Navegación con el editor"
3536 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3537 msgid "Editor edit operations"
3538 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3540 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3541 msgid "Editor zoom operations"
3542 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3544 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3545 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3546 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3548 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3549 msgid "Editor text formating"
3550 msgstr "Formateado del texto del editor"
3552 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3553 msgid "Editor bookmarks"
3554 msgstr "Marcadores del editor"
3556 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3557 msgid "Editor view settings"
3558 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3560 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:509
3561 msgid "Reload"
3562 msgstr "Recargar"
3564 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:515
3565 msgid "Goto"
3566 msgstr "Ir a"
3568 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:832
3569 msgid "OVR"
3570 msgstr "SOB"
3572 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836
3573 msgid "INS"
3574 msgstr "INS"
3576 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838
3577 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:849
3578 msgid "Zoom"
3579 msgstr "Ampliación"
3581 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:840
3582 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:851
3583 msgid "Col"
3584 msgstr "Col"
3586 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:841
3587 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:852
3588 msgid "Mode"
3589 msgstr "Modo"
3591 #. Automatic highlight menu
3592 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:918
3593 msgid "Automatic"
3594 msgstr "Automático"
3596 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1519
3597 msgid "Goto line"
3598 msgstr "Ir a línea"
3600 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1520
3601 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3602 msgstr "Introduzca el número de línea al que desea saltar y pulse intro"
3604 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1529
3605 msgid "Editor quick navigations"
3606 msgstr "Navegación rápida con el editor"
3608 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3609 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
3610 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3611 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3613 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3614 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3615 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3617 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3618 msgid "<b>Code folding</b>"
3619 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3621 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3622 msgid "<b>Highlight style</b>"
3623 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3625 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3626 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3627 msgid "<b>Misc options</b>"
3628 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3630 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3631 msgid "<b>Other colors</b>"
3632 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3634 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3635 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3636 msgid "<b>Print options</b>"
3637 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3639 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3640 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3641 msgid "Add line number every:"
3642 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3644 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3645 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
3646 msgid "Add page header"
3647 msgstr "Añadir cabecera de página"
3649 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3650 msgid "Attributes:"
3651 msgstr "Atributos:"
3653 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3654 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3655 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3657 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3658 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3659 msgid "Autocompletion pop up choices"
3660 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3662 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3663 msgid "Back color:"
3664 msgstr "Color de fondo:"
3666 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3667 msgid "Basic Indentation"
3668 msgstr "Sangrado básico"
3670 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3671 msgid "Bold"
3672 msgstr "Negrita"
3674 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3675 msgid "Calltip background:"
3676 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3678 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3679 msgid "Caret (cursor) color:"
3680 msgstr "Color del cursor:"
3682 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3683 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3684 msgstr "Período de parpadeo en milisegundo del símbolo del cursor"
3686 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3687 msgid "Choose autocomplete for single match"
3688 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3690 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3691 msgid "Collapse all code folds on file open"
3692 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3694 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3695 msgid "Colors & Fonts"
3696 msgstr "Colores y tipografías"
3698 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3699 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3700 msgid "Colour"
3701 msgstr "Color"
3703 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3704 msgid "Compact folding"
3705 msgstr "Compactar plegado"
3707 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3708 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
3709 msgid "Disable syntax highlighting"
3710 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3712 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3713 msgid "Draw line below folded lines"
3714 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3716 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3717 msgid "Edge column"
3718 msgstr "Columna del borde"
3720 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3721 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3722 msgid "Editor"
3723 msgstr "Editor"
3725 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3726 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3727 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3729 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3730 msgid "Enable HTML tags folding"
3731 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3733 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3734 msgid "Enable automatic indentation"
3735 msgstr "Activar sangría automática"
3737 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3738 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
3739 msgid "Enable braces check"
3740 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3742 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3743 msgid "Enable code folding"
3744 msgstr "Activar pliegue del código"
3746 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3747 msgid "Enable comments folding"
3748 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3750 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3751 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
3752 msgid "Enable line wrap"
3753 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3755 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3756 msgid "Enable python comments folding"
3757 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3759 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3760 msgid "Enable python quoted strings folding"
3761 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3763 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3764 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3765 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3767 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3768 msgid "Fold style:"
3769 msgstr "Estilo de pliegue:"
3771 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3772 msgid "Font:"
3773 msgstr "Tipografía:"
3775 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3776 msgid "Fonts and colors for editor"
3777 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3779 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3780 msgid "Fore color:"
3781 msgstr "Color del primer plano:"
3783 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3784 msgid "Indent closing braces"
3785 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3787 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3788 msgid "Indent opening braces"
3789 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3791 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3792 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3793 msgid "Indentation size in spaces:"
3794 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3796 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3797 msgid "Italic"
3798 msgstr "Itálica"
3800 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3801 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3802 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3804 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3805 msgid "Maintain past Indentation"
3806 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3808 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3809 msgid "Margin Fold visible"
3810 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3812 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3813 msgid "Margin Linenum visible"
3814 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3816 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3817 msgid "Margin Marker visible"
3818 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3820 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3821 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
3822 msgid "Mode:"
3823 msgstr "Modo:"
3825 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3826 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
3827 msgid "Monochrome"
3828 msgstr "Monocromo"
3830 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3831 msgid "Pressing backspace un-indents"
3832 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3834 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3835 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3836 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3838 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3839 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3840 msgid "Printing"
3841 msgstr "Impresión"
3843 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3844 msgid "Select highlight style to edit:"
3845 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3847 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3848 msgid "Selection background:"
3849 msgstr "Fondo de la selección:"
3851 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3852 msgid "Selection foreground:"
3853 msgstr "Primer plano para selección:"
3855 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3856 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3857 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3859 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3860 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
3861 msgid "Tab size in spaces:"
3862 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3864 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3865 msgid "Underlined"
3866 msgstr "Subrayado"
3868 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3869 msgid "Use default"
3870 msgstr "Usar predeterminado"
3872 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3873 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3874 msgid "Use tabs for indentation"
3875 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3877 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3878 msgid "View EOL chars"
3879 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3881 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3882 msgid "View Indentation Guides"
3883 msgstr "Ver guías de sangría"
3885 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3886 msgid "View Line Wrap"
3887 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3889 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3890 msgid "View Whitespaces"
3891 msgstr "Ver espacios en blanco"
3893 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3894 msgid "View indentation whitespaces"
3895 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3897 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3898 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33
3899 msgid "Wrap bookmarks search around"
3900 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3902 #: ../plugins/editor/print.c:482
3903 msgid "No file to print!"
3904 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3906 #: ../plugins/editor/print.c:505
3907 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3908 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3910 #: ../plugins/editor/print.c:759
3911 #, c-format
3912 msgid "File: %s"
3913 msgstr "Archivo: %s"
3915 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3916 msgid "Printing..."
3917 msgstr "Imprimiendo…"
3919 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3920 msgid "Print Preview"
3921 msgstr "Vista previa de la impresión"
3923 #: ../plugins/editor/plugin.c:121
3924 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3925 msgid "Scintilla Editor"
3926 msgstr "Editor Scintilla"
3928 #: ../plugins/editor/text_editor.c:323 ../plugins/sourceview/sourceview.c:224
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3932 "the current buffer.\n"
3933 "Do you want to reload it?"
3934 msgstr ""
3935 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3936 "que el búfer actual.\n"
3937 "¿Desea recargarlo?"
3939 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1326
3940 msgid "Could not get file info"
3941 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3943 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3944 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3945 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3946 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3948 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1340
3949 msgid "Could not open file"
3950 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3952 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1348
3953 msgid "Error while reading from file"
3954 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3956 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1394
3957 msgid ""
3958 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3959 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3960 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3961 msgstr ""
3962 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3963 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3964 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3966 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559
3967 msgid "Loading file..."
3968 msgstr "Cargando archivo…"
3970 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1568
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "Could not load file: %s\n"
3974 "\n"
3975 "Details: %s"
3976 msgstr ""
3977 "No se puede cargar archivo: %s\n"
3978 "\n"
3979 "Detalles: %s"
3981 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1588
3982 msgid "File loaded successfully"
3983 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3985 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1609
3986 msgid "Saving file..."
3987 msgstr "Guardando archivo…"
3989 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1621
3990 #, c-format
3991 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3992 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s."
3994 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1653
3995 #, c-format
3996 msgid "Could not save file %s: %s."
3997 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3999 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1662
4000 msgid "File saved successfully"
4001 msgstr "Archivo guardado correctamente"
4003 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2013
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
4007 "%s.\n"
4008 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
4009 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
4010 msgstr ""
4011 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
4012 "globales:\n"
4013 "%s.\n"
4014 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
4015 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
4017 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
4018 msgid "Back"
4019 msgstr "Atrás"
4021 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
4022 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
4023 msgid "Forward"
4024 msgstr "Adelante"
4026 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
4027 msgid "Tag Definition"
4028 msgstr "Definición de etiqueta"
4030 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
4031 msgid "Tag Declaration"
4032 msgstr "Declaración de etiquetas"
4034 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
4035 msgid "Prev mesg"
4036 msgstr "Msj ant"
4038 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
4039 msgid "Next mesg"
4040 msgstr "Msj sig"
4042 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
4043 msgid "Prev bookmark"
4044 msgstr "Marcador ant"
4046 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
4047 msgid "Next bookmark"
4048 msgstr "Marcador sig"
4050 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
4051 msgid "Toggle breakpoint"
4052 msgstr "Cambiar punto de parada"
4054 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
4055 msgid "Step in"
4056 msgstr "Avanzar uno"
4058 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
4059 msgid "Step over"
4060 msgstr "Avanzar sobre"
4062 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
4063 msgid "Step out"
4064 msgstr "Avanzar al final"
4066 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
4067 msgid "Run to cursor"
4068 msgstr "Ejecutar hasta cursor"
4070 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
4071 msgid "Run/Continue"
4072 msgstr "Ejecutar/Seguir"
4074 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
4075 msgid "Interrupt"
4076 msgstr "Interrumpir"
4078 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
4079 msgid "Toggle Line numbers"
4080 msgstr "Cambiar números de líneas"
4082 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
4083 msgid "Toggle Marker Margin"
4084 msgstr "Marcadores de margen"
4086 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
4087 msgid "Toggle Fold Margin"
4088 msgstr "Margen de persiana"
4090 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
4091 msgid "Toggle Guides"
4092 msgstr "Cambiar Guías"
4094 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
4095 msgid "++Zoom"
4096 msgstr "++Ampliar"
4098 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
4099 msgid "--Zoom"
4100 msgstr "--Reducir"
4102 #. 0
4103 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
4104 msgid "Cut"
4105 msgstr "Cortar"
4107 #. 1
4108 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
4109 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
4110 msgid "Copy"
4111 msgstr "Copiar"
4113 #. 2
4114 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
4115 msgid "Paste"
4116 msgstr "Pegar"
4118 #. 4
4119 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
4120 msgid "Context Help"
4121 msgstr "Ayuda del contexto"
4123 #. 6
4124 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
4125 msgid "Toggle Bookmark"
4126 msgstr "Cambiar marcador"
4128 #. 7
4129 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
4130 msgid "Auto format"
4131 msgstr "Autoformato"
4133 #. 10
4134 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
4135 msgid "Go"
4136 msgstr "Ir"
4138 #. 11
4139 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
4140 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
4141 msgid "Tags"
4142 msgstr "Etiquetas"
4144 #. 13
4145 #. Action name
4146 #. Stock icon, if any
4147 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
4148 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
4149 msgid "Debug"
4150 msgstr "Depurar"
4152 #. 15
4153 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
4154 msgid "Options"
4155 msgstr "Opciones"
4157 #. 17
4158 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
4159 msgid "Find Usage"
4160 msgstr "Buscar uso"
4162 #. 18
4163 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
4164 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
4165 msgid "Close"
4166 msgstr "Cerrar"
4168 #. 19
4169 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
4170 msgid "Docked"
4171 msgstr "Empotrado"
4173 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
4177 "\n"
4178 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
4179 "file type.\n"
4180 "\n"
4181 "Mime type: %s.\n"
4182 "\n"
4183 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
4184 msgstr ""
4185 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
4186 "\n"
4187 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
4188 "manipular este tipo de archivo. \n"
4189 "\n"
4190 "Tipo Mime: %s.\n"
4191 "\n"
4192 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
4194 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
4195 msgid "Open with:"
4196 msgstr "Abrir con:"
4198 #. Document manager plugin
4199 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
4200 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
4201 msgid "Document Manager"
4202 msgstr "Administrador de documentación"
4204 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
4205 msgid "Anjuta Projects"
4206 msgstr "Proyectos de Anjuta"
4208 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
4209 msgid "C/C++ source files"
4210 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
4212 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
4213 msgid "C# source files"
4214 msgstr "Archivos de código fuente C#"
4216 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
4217 msgid "Java source files"
4218 msgstr "Archivos de código fuente Java"
4220 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
4221 msgid "Pascal source files"
4222 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
4224 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
4225 msgid "PHP source files"
4226 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
4228 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
4229 msgid "Perl source files"
4230 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
4232 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
4233 msgid "Python source files"
4234 msgstr "Archivos de código fuente Python"
4236 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
4237 msgid "Hyper text markup files"
4238 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
4240 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
4241 msgid "Shell scripts files"
4242 msgstr "Archivos script de shell"
4244 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
4245 msgid "Makefiles"
4246 msgstr "Makefiles"
4248 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
4249 msgid "Lua files"
4250 msgstr "Archivos lua"
4252 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
4253 msgid "Diff files"
4254 msgstr "Archivos diff"
4256 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:721
4257 #, c-format
4258 msgid "Failed to activate plugin: %s"
4259 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
4261 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:777
4262 msgid "_New..."
4263 msgstr "_Nuevo…"
4265 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779
4266 msgid "New empty editor."
4267 msgstr "Editot nuevo vacío."
4269 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:785
4270 msgid "_Open..."
4271 msgstr "_Abrir…"
4273 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:796 ../plugins/file-loader/plugin.c:809
4274 msgid "_Open"
4275 msgstr "_Abrir"
4277 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 ../plugins/file-loader/plugin.c:816
4278 msgid "Open _With"
4279 msgstr "Abrir _con"
4281 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 ../plugins/file-loader/plugin.c:817
4282 msgid "Open with"
4283 msgstr "Abrir con"
4285 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1132 ../plugins/file-loader/plugin.c:1138
4286 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
4287 msgid "File Loader"
4288 msgstr "Cargador de archivos"
4290 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144 ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
4291 msgid "New"
4292 msgstr "Nuevo"
4294 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1145
4295 msgid "New file, project and project components."
4296 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
4298 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157
4299 msgid "Open"
4300 msgstr "Abrir"
4302 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1163
4303 msgid "Open _Recent"
4304 msgstr "Abrir _recientes"
4306 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1164
4307 msgid "Open recent file"
4308 msgstr "Abrir archivo reciente"
4310 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1174
4311 msgid "Open recent files"
4312 msgstr "Abre archivos recientes"
4314 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:108
4315 #: ../plugins/message-view/message-view.c:268
4316 #: ../plugins/message-view/message-view.c:302
4317 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4318 msgid "No message details"
4319 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4321 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:142
4322 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
4323 msgid "No file details"
4324 msgstr "Sin detalles de los archivos"
4326 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:652
4327 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:821
4328 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1149
4329 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
4330 msgid "Loading..."
4331 msgstr "Cargando…"
4333 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:954
4334 msgid "Rev"
4335 msgstr "Rev"
4337 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
4338 msgid "<b>Directory filter:</b>"
4339 msgstr "<b>Filtro de directorios:</b>"
4341 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
4342 msgid "<b>File filter:</b>"
4343 msgstr "<b>Filtro de archivos:</b>"
4345 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
4346 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
4347 msgstr "<b>Directorio raíz si no hay un proyecto abierto:</b>"
4349 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
4350 msgid "Choose directories"
4351 msgstr "Elija directorios"
4353 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
4354 msgid "Choose files"
4355 msgstr "Elija archivos"
4357 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
4358 msgid "Do not show files ignored by version control"
4359 msgstr "No mostrar archivos ignorador por el control de versiones"
4361 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
4362 msgid "Do not show hidden directories"
4363 msgstr "No mostrar directorios ocultos"
4365 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
4366 msgid "Do not show hidden files"
4367 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
4369 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
4370 msgid "Ignore directories"
4371 msgstr "Ignorar directorios"
4373 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
4374 msgid "Ignore files"
4375 msgstr "Ignorar archivos"
4377 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
4378 msgid "Ignore files (space seperated shell patterns):"
4379 msgstr ""
4381 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4382 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4383 msgstr "Lista separada por espacios de patrones de nombres de archivo que ignorar"
4385 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4386 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4387 msgid "dialog3"
4388 msgstr "diálogo3"
4390 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
4391 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:327
4392 msgid "_Refresh"
4393 msgstr "_Refrescar"
4395 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
4396 msgid "Refresh file manager tree"
4397 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
4399 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:169
4400 msgid "File manager popup actions"
4401 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
4403 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:179
4404 msgid "Files"
4405 msgstr "Archivos"
4407 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:285 ../plugins/file-manager/plugin.c:296
4408 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:1
4409 msgid "File Manager"
4410 msgstr "Gestor de archivos"
4412 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4413 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4414 msgstr "<span weight=\"bold\">Información del archivo</span>"
4416 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4417 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4418 msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones</span>"
4420 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4421 msgid "Add License Information"
4422 msgstr "Añadir información de licencia"
4424 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4425 msgid "Add to project"
4426 msgstr "Añadir al proyecto"
4428 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4429 msgid "Add to repository"
4430 msgstr "Añadir al repositorio"
4432 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4433 msgid "Create corresponding header file"
4434 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4436 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4437 msgid ""
4438 "Enter the File name.\n"
4439 "The extension will be added according to the type."
4440 msgstr ""
4441 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4442 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4444 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4445 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4446 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4447 msgid "Name:"
4448 msgstr "Nombre:"
4450 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4451 msgid "New File"
4452 msgstr "Archivo nuevo"
4454 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4455 msgid "Type:"
4456 msgstr "Tipo:"
4458 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4459 msgid "Use Template for the Header file"
4460 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4462 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4463 msgid "C Source File"
4464 msgstr "Archivo de código fuente C"
4466 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4467 msgid "C -C++ Header File"
4468 msgstr "Archivo de cabeceras C-C++"
4470 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4471 msgid "C++ Source File"
4472 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4474 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4475 msgid "C# Source File"
4476 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4478 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4479 msgid "Java Source File"
4480 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4482 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4483 msgid "Perl Source File"
4484 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4486 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4487 msgid "Python Source File"
4488 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4490 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4491 msgid "Shell Script File"
4492 msgstr "Archivo de script de shell"
4494 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4495 msgid "Other"
4496 msgstr "Otros"
4498 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4499 msgid "General Public License (GPL)"
4500 msgstr "General Public License (GPL)"
4502 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4503 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4504 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4506 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
4507 msgid "Unable to build user interface for New File"
4508 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4510 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4511 msgid "Command Line Parameters"
4512 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4514 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4515 msgid "Execute Program"
4516 msgstr "Ejecutar el programa"
4518 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4519 msgid "Run in Terminal"
4520 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4522 #: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854
4523 msgid "Loading Executable: "
4524 msgstr "Cargando ejecutable:"
4526 #: ../plugins/gdb/debugger.c:675
4527 msgid "Loading Core: "
4528 msgstr "Cargando core:"
4530 #: ../plugins/gdb/debugger.c:726
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Unable to find: %s.\n"
4534 "Unable to initialize debugger.\n"
4535 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4536 msgstr ""
4537 "No es posible encontrar: %s.\n"
4538 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4539 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4541 #: ../plugins/gdb/debugger.c:848
4542 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4543 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4545 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4546 msgid "No executable specified.\n"
4547 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4549 #: ../plugins/gdb/debugger.c:866
4550 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4551 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4553 #: ../plugins/gdb/debugger.c:875
4554 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4555 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4557 #: ../plugins/gdb/debugger.c:879
4558 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4559 msgstr "Asegúrese de que 'gdb' está instalado en el sistema.\n"
4561 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4562 msgid "Program exited normally\n"
4563 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4565 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4566 #, c-format
4567 msgid "Program exited with error code %s\n"
4568 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4570 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4571 #, c-format
4572 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4573 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4575 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4576 msgid "Function finished\n"
4577 msgstr "Función terminada\n"
4579 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4580 msgid "Stepping finished\n"
4581 msgstr "Paso terminado\n"
4583 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4584 msgid "Location reached\n"
4585 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4587 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1284
4588 msgid "Debugger is ready.\n"
4589 msgstr "El depurador está preparado.\n"
4591 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1527
4592 msgid ""
4593 "The program is attached.\n"
4594 "Do you still want to stop the debugger?"
4595 msgstr ""
4596 "El programa está adjuntado.\n"
4597 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4599 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
4600 msgid ""
4601 "The program is running.\n"
4602 "Do you still want to stop the debugger?"
4603 msgstr ""
4604 "El programa se está ejecutando.\n"
4605 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4607 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1783
4608 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4609 msgstr "No se puede ejecutar gnome-terminal"
4611 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1819
4612 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4613 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4615 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1911
4616 msgid "Program attached\n"
4617 msgstr "Programa acoplado\n"
4619 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1928
4620 #, c-format
4621 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4622 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4624 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1954
4625 msgid ""
4626 "A process is already running.\n"
4627 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4628 msgstr ""
4629 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4630 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4632 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1971
4633 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4634 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4636 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
4637 msgid "Program terminated\n"
4638 msgstr "Programa terminado\n"
4640 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2036
4641 msgid "Program detached\n"
4642 msgstr "Programa desacoplado\n"
4644 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2055
4645 msgid "Detaching the process...\n"
4646 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4648 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2077
4649 msgid "Interrupting the process\n"
4650 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4652 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
4653 #, c-format
4654 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4655 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4657 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
4658 msgid "Error whilst signaling the process."
4659 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4661 #: ../plugins/glade/plugin.c:118
4662 #, c-format
4663 msgid "_Undo: %s"
4664 msgstr "_Deshacer: %s"
4666 #: ../plugins/glade/plugin.c:123 ../plugins/glade/plugin.c:540
4667 msgid "_Undo"
4668 msgstr "_Deshacer"
4670 #: ../plugins/glade/plugin.c:128
4671 #, c-format
4672 msgid "_Redo: %s"
4673 msgstr "_Rehacer: %s"
4675 #: ../plugins/glade/plugin.c:210 ../plugins/glade/plugin.c:252
4676 msgid "Invalid glade file name"
4677 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4679 #: ../plugins/glade/plugin.c:215 ../plugins/glade/plugin.c:218
4680 #: ../plugins/glade/plugin.c:243 ../plugins/glade/plugin.c:247
4681 #, c-format
4682 msgid "Glade project '%s' saved"
4683 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4685 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
4686 #: ../plugins/glade/plugin.c:258
4687 msgid "Save glade file..."
4688 msgstr "Guardar archivo glade…"
4690 #: ../plugins/glade/plugin.c:283
4691 msgid "Save glade file as..."
4692 msgstr "Guardar archivo glade como…"
4694 #: ../plugins/glade/plugin.c:313
4695 #, c-format
4696 msgid "Save changes to glade project \"%s\" before closing?"
4697 msgstr ""
4699 #: ../plugins/glade/plugin.c:314
4700 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
4701 msgstr ""
4703 #: ../plugins/glade/plugin.c:331
4704 msgid "_Close without Saving"
4705 msgstr "_Cerrar sin guardar"
4707 #: ../plugins/glade/plugin.c:362
4708 msgid "Save glade project..."
4709 msgstr "Guardar el proyecto glade…"
4711 #: ../plugins/glade/plugin.c:532
4712 msgid "_Glade"
4713 msgstr "_Glade"
4715 #: ../plugins/glade/plugin.c:542
4716 msgid "Undo last action"
4717 msgstr "Deshacer la última acción"
4719 #: ../plugins/glade/plugin.c:550
4720 msgid "Redo last undone action"
4721 msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
4723 #: ../plugins/glade/plugin.c:556 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
4724 msgid "Cu_t"
4725 msgstr "Cor_tar"
4727 #: ../plugins/glade/plugin.c:558
4728 msgid "Cut selection"
4729 msgstr "Cortar selección"
4731 #: ../plugins/glade/plugin.c:566
4732 msgid "Copy selection"
4733 msgstr "Copiar selección"
4735 #: ../plugins/glade/plugin.c:574
4736 msgid "Paste selection"
4737 msgstr "Pegar selección"
4739 #: ../plugins/glade/plugin.c:580
4740 msgid "_Delete"
4741 msgstr "_Borrar"
4743 #: ../plugins/glade/plugin.c:582
4744 msgid "Delete selection"
4745 msgstr "Borrar selección"
4747 #: ../plugins/glade/plugin.c:588
4748 msgid "_Show Clipboard"
4749 msgstr "_Mostrar portapapeles"
4751 #: ../plugins/glade/plugin.c:590
4752 msgid "Show clipboard"
4753 msgstr "Muestra el portapapeles"
4755 #: ../plugins/glade/plugin.c:598
4756 msgid "Save glade project"
4757 msgstr "Guarda un proyecto glade"
4759 #: ../plugins/glade/plugin.c:606
4760 msgid "Save as glade project"
4761 msgstr "Guardar como proyecto glade"
4763 #: ../plugins/glade/plugin.c:612
4764 msgid "Clos_e"
4765 msgstr "_Cerrar"
4767 #: ../plugins/glade/plugin.c:614
4768 msgid "Close current glade project"
4769 msgstr "Cierra el proyecto glade actual"
4771 #: ../plugins/glade/plugin.c:851
4772 msgid "Glade operations"
4773 msgstr "Operaciones de glade"
4775 #: ../plugins/glade/plugin.c:874
4776 msgid "Widgets"
4777 msgstr "Widgets"
4779 #: ../plugins/glade/plugin.c:879
4780 msgid "Palette"
4781 msgstr "Paleta"
4783 #: ../plugins/glade/plugin.c:890
4784 msgid "Designer"
4785 msgstr "Diseñador"
4787 #: ../plugins/glade/plugin.c:1020
4788 #, c-format
4789 msgid "Not local file: %s"
4790 msgstr "Archivo no local: %s."
4792 #: ../plugins/glade/plugin.c:1032
4793 #, c-format
4794 msgid "Could not open: %s"
4795 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4797 #: ../plugins/glade/plugin.c:1072
4798 msgid "Could not create a new glade project."
4799 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4801 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4802 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4803 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4805 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4806 msgid "Add Item"
4807 msgstr "Añadir elemento"
4809 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4810 msgid "Edit Item"
4811 msgstr "Editar elemento"
4813 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4814 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4815 msgid "Summary:"
4816 msgstr "Resumen:"
4818 #. option menu label
4819 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4820 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4821 msgid "Category:"
4822 msgstr "Categoría:"
4824 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4825 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4826 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4827 msgid "Edit Categories"
4828 msgstr "Editar categoría"
4830 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4831 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4832 msgid "Due date:"
4833 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4835 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4836 msgid "Notify when due"
4837 msgstr "Notificar cuando venza"
4839 #. label
4840 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4841 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4842 msgid "Priority:"
4843 msgstr "Prioridad:"
4845 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4846 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4847 msgid "High"
4848 msgstr "Alta"
4850 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4851 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4852 msgid "Medium"
4853 msgstr "Media"
4855 #. create a priority string
4856 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4857 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4858 msgid "Low"
4859 msgstr "Baja"
4861 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4862 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4863 msgid "Comment:"
4864 msgstr "Comentario:"
4866 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4867 msgid "Completed"
4868 msgstr "Completado"
4870 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4871 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4872 msgid "started:"
4873 msgstr "iniciado:"
4875 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4876 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4877 msgid "n/a"
4878 msgstr "n/d"
4880 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4881 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4882 msgid "stopped:"
4883 msgstr "detenido:"
4885 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4886 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4887 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4889 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4890 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4891 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4893 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4894 msgid "Remove"
4895 msgstr "Eliminar"
4897 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4898 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4899 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4901 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4905 "\"%s\"?"
4906 msgstr ""
4907 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4908 "categoría «%s» del proyecto?"
4910 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4911 msgid "Display flags"
4912 msgstr "Mostrar flags"
4914 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4915 msgid "Displayed date and/or time properties"
4916 msgstr "Fecha mostrada y/o propiedades del tiempo"
4918 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4919 msgid "Lazy mode"
4920 msgstr "Modo perezoso"
4922 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4923 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4924 msgstr "El modo perezoso no normaliza la fecha entrada y los valores de tiempo"
4926 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4927 msgid "Year"
4928 msgstr "Año"
4930 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4931 msgid "Displayed year"
4932 msgstr "Año mostrado"
4934 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4935 msgid "Month"
4936 msgstr "Mes"
4938 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4939 msgid "Displayed month"
4940 msgstr "Mes mostrado"
4942 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4943 msgid "Day"
4944 msgstr "Día"
4946 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4947 msgid "Displayed day of month"
4948 msgstr "Día del mes mostrado"
4950 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4951 msgid "Hour"
4952 msgstr "Hora"
4954 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4955 msgid "Displayed hour"
4956 msgstr "Hora mostrada"
4958 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4959 msgid "Minute"
4960 msgstr "Minuto"
4962 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4963 msgid "Displayed minute"
4964 msgstr "Minuto mostrado"
4966 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4967 msgid "Second"
4968 msgstr "Segundo"
4970 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4971 msgid "Displayed second"
4972 msgstr "Segundo mostrado"
4974 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4975 msgid "Lower limit year"
4976 msgstr "Límite inferior del año"
4978 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4979 msgid "Year part of the lower date limit"
4980 msgstr "Parte del año del límite inferior de la fecha"
4982 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4983 msgid "Upper limit year"
4984 msgstr "Límite superior del año"
4986 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4987 msgid "Year part of the upper date limit"
4988 msgstr "Parte del año del límite superior de la fecha"
4990 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4991 msgid "Lower limit month"
4992 msgstr "Límite inferior del mes"
4994 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4995 msgid "Month part of the lower date limit"
4996 msgstr "Parte del mes del límite inferior de la fecha"
4998 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4999 msgid "Upper limit month"
5000 msgstr "Límite superior para el mes"
5002 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
5003 msgid "Month part of the upper date limit"
5004 msgstr "Parte del mes del límite de fecha superior"
5006 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
5007 msgid "Lower limit day"
5008 msgstr "Límite inferior del día"
5010 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
5011 msgid "Day of month part of the lower date limit"
5012 msgstr "Parte del día del mes del límite inferior de la fecha"
5014 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
5015 msgid "Upper limit day"
5016 msgstr "Límite superior del día"
5018 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
5019 msgid "Day of month part of the upper date limit"
5020 msgstr "Parte del día del mes del límite superior de la fecha"
5022 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
5023 msgid "Lower limit hour"
5024 msgstr "Límite inferior de la hora"
5026 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
5027 msgid "Hour part of the lower time limit"
5028 msgstr "Parte de la hora del límite inferior de tiempo"
5030 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
5031 msgid "Upper limit hour"
5032 msgstr "Límite superior de la hora"
5034 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
5035 msgid "Hour part of the upper time limit"
5036 msgstr "Parte de la hora del límite superior de la hora"
5038 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
5039 msgid "Lower limit minute"
5040 msgstr "Límite inferior del minuto"
5042 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
5043 msgid "Minute part of the lower time limit"
5044 msgstr "Parte del minuto del límite inferior de la hora"
5046 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
5047 msgid "Upper limit minute"
5048 msgstr "Límite superior del minuto"
5050 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
5051 msgid "Minute part of the upper time limit"
5052 msgstr "Parte del minuto del límite superior de la hora"
5054 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
5055 msgid "Lower limit second"
5056 msgstr "Límite inferior del segundo"
5058 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
5059 msgid "Second part of the lower time limit"
5060 msgstr "Parte del segundo de límite inferior de la hora"
5062 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
5063 msgid "Upper limit second"
5064 msgstr "Límite superior del segundo"
5066 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
5067 msgid "Second part of the upper time limit"
5068 msgstr "Segunda parte del límite superior de la hora"
5070 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
5071 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
5072 msgid "week-starts-monday: yes"
5073 msgstr "week-starts-monday: no"
5075 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
5076 msgid "_Today"
5077 msgstr "_Hoy"
5079 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
5080 msgid "_No Date"
5081 msgstr "_Sin fecha"
5083 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
5084 #. * 24 hour clock.
5086 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
5087 msgid "24hr: no"
5088 msgstr "24hr: yes"
5090 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
5091 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
5092 msgid "AM"
5093 msgstr "AM"
5095 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
5096 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
5097 msgid "PM"
5098 msgstr "PM"
5100 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5101 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
5102 #, c-format
5103 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
5104 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
5106 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
5107 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
5108 #, c-format
5109 msgid "%02d:%02d %s"
5110 msgstr "%02d:%02d %s"
5112 #. Translators: This is hh:mm:ss.
5113 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
5114 #, c-format
5115 msgid "%02d:%02d:%02d"
5116 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5118 #. Translators: This is hh:mm.
5119 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
5120 #, c-format
5121 msgid "%02d:%02d"
5122 msgstr "%02d:%02d"
5124 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
5125 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
5126 msgid "No Date"
5127 msgstr "Sin fecha"
5129 #. TODO: should handle other display modes as well...
5130 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
5131 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
5132 #, c-format
5133 msgid "%04d-%02d-%02d"
5134 msgstr "%04d-%02d-%02d"
5136 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
5137 msgid "no end time"
5138 msgstr "sin fecha de finalización"
5140 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
5141 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
5142 #, c-format
5143 msgid "%u:%u:%u"
5144 msgstr "%u:%u:%u"
5146 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
5147 msgid "Orientation"
5148 msgstr "Orientación"
5150 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
5151 msgid "The orientation of the tray."
5152 msgstr "La orientación del panel de notificación."
5154 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
5155 msgid "Export to"
5156 msgstr "Exportar a"
5158 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
5159 #: ../src/shell.c:76
5160 msgid "_View"
5161 msgstr "_Ver"
5163 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
5164 msgid "/Item/Edit"
5165 msgstr "/Elemento/Editar"
5167 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
5168 msgid "/Item/Remove"
5169 msgstr "/Elemento/Eliminar"
5171 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
5172 msgid "/Item/Add"
5173 msgstr "/Elemento/Añadir"
5175 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
5176 msgid "/Item/Remove Completed Items"
5177 msgstr "/Elemento/Eliminar elementos completados"
5179 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
5180 msgid "/ToDo/Edit Categories"
5181 msgstr "/Pendientes/Editar categorías"
5183 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
5184 msgid "All"
5185 msgstr "Todo"
5187 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
5188 msgid "Priority"
5189 msgstr "Prioridad"
5191 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
5192 msgid "Due date"
5193 msgstr "Fecha de vencimiento"
5195 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
5196 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5197 msgid "Summary"
5198 msgstr "Resumen"
5200 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
5201 msgid "No permission to read the file."
5202 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
5204 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
5205 msgid "Failed to parse xml structure"
5206 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
5208 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
5209 msgid "File is not a valid gtodo file"
5210 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
5212 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
5213 msgid "Personal"
5214 msgstr "Privado"
5216 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
5217 msgid "Business"
5218 msgstr "Trabajo"
5220 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
5221 msgid "Unfiled"
5222 msgstr "No archivado"
5224 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
5225 msgid "No Gtodo Client to save."
5226 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
5228 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
5229 #, c-format
5230 msgid "Failed to delete %s."
5231 msgstr "Falló al borrar %s."
5233 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
5234 msgid "Failed to create/open file."
5235 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
5237 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
5238 msgid "Failed to write data to file."
5239 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
5241 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
5242 msgid "No filename supplied."
5243 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
5245 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5246 #, c-format
5247 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5248 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
5250 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
5251 msgid "Delete"
5252 msgstr "Borrar"
5254 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
5255 msgid "enter name"
5256 msgstr "introduzca el nombre"
5258 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
5259 #, c-format
5260 msgid "The following item is due in %i minutes:"
5261 msgstr "El elemento siguiente vence en  %i minutos:"
5263 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
5264 msgid "The following item is due:"
5265 msgstr ""
5267 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5268 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
5269 msgid "_Do not show again"
5270 msgstr "_No mostrar de nuevo"
5272 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5273 msgid "_Tasks"
5274 msgstr "_Tareas"
5276 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5277 msgid "Hide _Completed Items"
5278 msgstr "Ocultar elementos _completados"
5280 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5281 msgid "Hide completed todo items"
5282 msgstr "Ocultar elementos completados"
5284 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5285 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5286 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
5288 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5289 msgid "Hide items that are past due date"
5290 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
5292 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5293 msgid "Hide Items Without _End Date"
5294 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
5296 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5297 msgid "Hide items without an end date"
5298 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
5300 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160
5301 msgid "Tasks manager"
5302 msgstr "Administrador de tareas"
5304 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166
5305 msgid "Tasks manager view"
5306 msgstr "Vista del administrador de tareas"
5308 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172
5309 msgid "Tasks"
5310 msgstr "Tareas"
5312 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 ../plugins/gtodo/plugin.c:275
5313 msgid "Todo Manager"
5314 msgstr "Gestión de pendientes"
5316 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5317 msgid "Todo List Preferences"
5318 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
5320 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5321 msgid "Interface"
5322 msgstr "Interfaz"
5324 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5325 msgid "Show due date column"
5326 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
5328 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5329 msgid "Show category column"
5330 msgstr "Mostrar columna de categorías"
5332 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5333 msgid "Show priority column"
5334 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
5336 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5337 msgid "Tooltips in list"
5338 msgstr "Consejos en la lista"
5340 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5341 msgid "Show in main window"
5342 msgstr "Mostrar la ventana principal"
5344 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
5345 msgid "Highlight"
5346 msgstr "Resaltado"
5348 #. tb for highlighting due today
5349 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
5350 msgid "items that are due today"
5351 msgstr "elementos que se hacen hoy"
5353 #. tb for highlighting due
5354 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
5355 msgid "items that are past due"
5356 msgstr "elementos que han vencido"
5358 #. tb for highlighting in x days
5359 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
5360 #, c-format
5361 msgid "items that are due in the next %i days"
5362 msgstr "elementos que vencen en los siguientes %i días"
5364 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
5365 msgid "Misc"
5366 msgstr "Varios"
5368 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
5369 msgid "Auto purge completed items"
5370 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
5372 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
5373 msgid "Purge items after"
5374 msgstr "Purgar elementos después de"
5376 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
5377 msgid "days."
5378 msgstr "días."
5380 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
5381 msgid "Auto Purge"
5382 msgstr "Autopurgar"
5384 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
5385 msgid "Notification"
5386 msgstr "Notificación"
5388 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
5389 #, c-format
5390 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5391 msgstr "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
5393 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
5394 msgid "Show Notification Tray Icon"
5395 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
5397 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
5398 msgid ""
5399 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
5400 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
5401 "disabled.\n"
5402 "I hope to get this fixed soon"
5403 msgstr ""
5404 "Mostrar los consejos en la lista de tareas pendientes está todavía en estado "
5405 "alfa.\n"
5406 "Debido a algún comportamiento inesperado de GTK, sólo funciona con las "
5407 "cabeceras de columna desactivadas.\n"
5408 "Espero que esto se arregle pronto"
5410 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
5411 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
5412 msgstr "/Ver/Ordenar/Ordenar ascendentemente"
5414 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
5415 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
5416 msgstr "/Ver/Ordenar/Ordenar descendentemente"
5418 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
5420 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
5421 msgid "/View/Hide Completed Items"
5422 msgstr "/Ver/Ocultar elementos completados"
5424 #. "/schemas
5425 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
5427 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
5428 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
5429 msgstr "/Ver/Ocultar elementos que son posteriores a su fecha de vencimiento"
5431 #. "/schemas
5432 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
5434 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
5435 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
5436 msgstr "/Var/Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
5438 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5439 msgid "Open a Task List"
5440 msgstr "Abrir una lista de tareas"
5442 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5443 msgid "Create a Task List"
5444 msgstr "Crear una lista de tareas"
5446 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5447 msgid "/_New"
5448 msgstr "/_Nuevo"
5450 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5451 msgid "/_Hide"
5452 msgstr "/_Ocultar"
5454 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5455 msgid "/_Show"
5456 msgstr "/_Mostrar"
5458 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
5459 msgid "/sep1"
5460 msgstr "/sep1"
5462 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5463 msgid "/_Quit"
5464 msgstr "/_Salir"
5466 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5467 msgid "Todo List"
5468 msgstr "Lista de pendientes"
5470 #. setup the tray icon
5471 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5472 msgid "Todo List Manager"
5473 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
5475 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5476 msgid "<b>Macro details:</b>"
5477 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
5479 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5480 msgid "<b>Macro text:</b>"
5481 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
5483 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5484 msgid "<b>Macros:</b>"
5485 msgstr "<b>Macros:</b>"
5487 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5488 msgid "Edit..."
5489 msgstr "Editar…"
5491 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5492 msgid "Name: "
5493 msgstr "Nombre: "
5495 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5496 msgid "Shortcut:"
5497 msgstr "Tecla rápida:"
5499 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5500 msgid "Press macro shortcut..."
5501 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
5503 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5504 msgid "Press shortcut"
5505 msgstr "Presionar combinación de teclas"
5507 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5508 msgid "Anjuta macros"
5509 msgstr "Macros de Anjuta"
5511 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5512 msgid "My macros"
5513 msgstr "Mis macros"
5515 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5516 msgid "Insert macro"
5517 msgstr "Insertar macro"
5519 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5520 msgid "Add/Edit macro"
5521 msgstr "Añadir/Editar macro"
5523 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5524 msgid "%Y-%m-%d"
5525 msgstr "%Y-%m-%d"
5527 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5528 msgid "%Y"
5529 msgstr "%Y"
5531 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5532 msgid "# GPL"
5533 msgstr "# GPL"
5535 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5536 msgid "# LGPL"
5537 msgstr "# LGPL"
5539 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5540 msgid "/* GPL */"
5541 msgstr "/* GPL */"
5543 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5544 msgid "/* LGPL */"
5545 msgstr "/* LGPL */"
5547 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5548 msgid "// GPL"
5549 msgstr "// GPL"
5551 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5552 msgid "// LGPL"
5553 msgstr "// LGPL"
5555 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5556 msgid "Basic"
5557 msgstr "Basic"
5559 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5560 msgid "C"
5561 msgstr "C"
5563 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5564 msgid "C_Custom_Indent"
5565 msgstr "Sangría personalizada _C"
5567 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5568 msgid "Changelog"
5569 msgstr "Entrada ChangeLog"
5571 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5572 msgid "Copyright"
5573 msgstr "Copyright"
5575 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5576 msgid "Date_Time"
5577 msgstr "Fecha_Hora"
5579 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5580 msgid "Ext."
5581 msgstr "Ext."
5583 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5584 msgid "Header_c"
5585 msgstr "Cabecera _c"
5587 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5588 msgid "Header_cpp"
5589 msgstr "Cabecera _cpp"
5591 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5592 msgid "Header_csharp"
5593 msgstr "Cabecera _csharp"
5595 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5596 msgid "Header_h"
5597 msgstr "Cabecera _h"
5599 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5600 msgid "Header_perl"
5601 msgstr "Cabecera _perl"
5603 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5604 msgid "Header_shell"
5605 msgstr "Cabecera _shell"
5607 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5608 msgid "Licenses"
5609 msgstr "Licencias"
5611 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5612 msgid "UserName"
5613 msgstr "Usuario:"
5615 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5616 msgid "azerty"
5617 msgstr "azerty"
5619 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5620 msgid "cvs_author"
5621 msgstr "cvs_author"
5623 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5624 msgid "cvs_date"
5625 msgstr "cvs_date"
5627 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5628 msgid "cvs_header"
5629 msgstr "cvs_header"
5631 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5632 msgid "cvs_id"
5633 msgstr "cvs_id"
5635 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5636 msgid "cvs_log"
5637 msgstr "cvs_log"
5639 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5640 msgid "cvs_name"
5641 msgstr "cvs_name"
5643 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5644 msgid "cvs_revision"
5645 msgstr "cvs_revision"
5647 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5648 msgid "cvs_source"
5649 msgstr "cvs_source"
5651 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5652 msgid "do_while"
5653 msgstr "do_while"
5655 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5656 msgid "for"
5657 msgstr "for"
5659 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5660 msgid "if...else"
5661 msgstr "if…else"
5663 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5664 msgid "switch"
5665 msgstr "switch"
5667 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5668 msgid "while"
5669 msgstr "while"
5671 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5672 msgid "Macros"
5673 msgstr "Macros"
5675 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5676 msgid "_Insert Macro..."
5677 msgstr "_Insertar macro…"
5679 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5680 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5681 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
5683 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5684 msgid "_Add Macro..."
5685 msgstr "_Añadir macro…"
5687 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5688 msgid "Add a macro"
5689 msgstr "Añade una macro"
5691 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5692 msgid "Macros..."
5693 msgstr "Macros…"
5695 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5696 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5697 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
5699 #: ../plugins/macro/plugin.c:112
5700 msgid "Macro operations"
5701 msgstr "Operaciones con macros"
5703 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5704 msgid "<b>Indicators</b>"
5705 msgstr "<b>Indicadores</b>"
5707 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5708 msgid "<b>Message colors</b>"
5709 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
5711 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5712 msgid "<b>Messages options</b>"
5713 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
5715 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5716 msgid "Diagonal"
5717 msgstr "Diagonal"
5719 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5720 msgid "Error message indicator style:"
5721 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
5723 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5724 msgid "Errors:"
5725 msgstr "Errores:"
5727 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5728 msgid "Information:"
5729 msgstr "Información:"
5731 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
5732 msgid "Normal message indicator style:"
5733 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
5735 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
5736 msgid "Number of first characters to show:"
5737 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
5739 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
5740 msgid "Number of last characters to show:"
5741 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
5743 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5744 msgid "Strike-Out"
5745 msgstr "Tachado"
5747 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5748 msgid "Tabs position:"
5749 msgstr "Posición de las solapas:"
5751 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
5752 msgid "Truncate long messages"
5753 msgstr "Truncar mensajes largos"
5755 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
5756 msgid "Underline Plain"
5757 msgstr "Subrayado plano"
5759 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
5760 msgid "Underline Squiggle"
5761 msgstr "Subrayado irregular"
5763 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5764 msgid "Underline-TT"
5765 msgstr "Subrayado-TT"
5767 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5768 msgid "Warning message indicator style:"
5769 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
5771 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5772 msgid "Warnings:"
5773 msgstr "Advertencias:"
5775 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5776 msgid "Close all message tabs"
5777 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
5779 #: ../plugins/message-view/message-view.c:663
5780 msgid "Icon"
5781 msgstr "Icono"
5783 #: ../plugins/message-view/message-view.c:676
5784 #: ../plugins/message-view/plugin.c:244 ../plugins/message-view/plugin.c:422
5785 #: ../plugins/message-view/plugin.c:434
5786 msgid "Messages"
5787 msgstr "Mensajes"
5789 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1013
5790 #, c-format
5791 msgid "Error writing %s"
5792 msgstr "Error al escribir %s"
5794 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5795 msgid "_Next Message"
5796 msgstr "Mensaje _siguiente"
5798 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5799 msgid "Next message"
5800 msgstr "Mensaje siguiente"
5802 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5803 msgid "_Previous Message"
5804 msgstr "Mensaje _anterior"
5806 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5807 msgid "Previous message"
5808 msgstr "Mensaje anterior"
5810 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5811 msgid "_Save Message"
5812 msgstr "_Guardar mensaje"
5814 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5815 msgid "Save message"
5816 msgstr "Guardar mensaje"
5818 #: ../plugins/message-view/plugin.c:226
5819 msgid "Next/Prev Message"
5820 msgstr "Siguiente/anterior mensaje"
5822 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5823 msgid "File/Directory to patch"
5824 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
5826 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5827 msgid "Patch file"
5828 msgstr "Archivo parche"
5830 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5831 msgid "Patch"
5832 msgstr "Parchear"
5834 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5835 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5836 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
5838 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5839 #, c-format
5840 msgid "Patching %s using %s\n"
5841 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
5843 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5844 msgid "Patching...\n"
5845 msgstr "Parcheando…\n"
5847 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5848 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5849 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados"
5851 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5852 msgid ""
5853 "Patch failed.\n"
5854 "Please review the failure messages.\n"
5855 "Examine and remove any rejected files.\n"
5856 msgstr ""
5857 "El parcheado falló.\n"
5858 "Revise los mensajes de fallo.\n"
5859 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
5861 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5862 msgid "Dry run"
5863 msgstr "Ejecución en seco"
5865 #. Action name
5866 #. Stock icon, if any
5867 #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135
5868 msgid "_Tools"
5869 msgstr "_Herramientas"
5871 #. Action name
5872 #. Stock icon, if any
5873 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
5874 msgid "_Patch..."
5875 msgstr "_Parchear..."
5877 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
5878 msgid "Patch files/directories"
5879 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
5881 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5882 msgid ""
5883 "Could not get profiling data.\n"
5884 "\n"
5885 "Please check the path to this target's profiling data file"
5886 msgstr ""
5888 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5889 msgid ""
5890 "This target does not have any profiling data.\n"
5891 "\n"
5892 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5893 "is run at least once."
5894 msgstr ""
5896 #. Action name
5897 #. Stock icon, if any
5898 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
5899 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5900 msgid "Profiler"
5901 msgstr "Perfilador"
5903 #. Action name
5904 #. Stock icon, if any
5905 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5906 msgid "Select Target..."
5907 msgstr "Seleccione objetivo..."
5909 #. Action name
5910 #. Stock icon, if any
5911 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5912 msgid "Refresh"
5913 msgstr "Refrescar"
5915 #. Action name
5916 #. Stock icon, if any
5917 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5918 msgid "Delete Data"
5919 msgstr "Borrar datos"
5921 #: ../plugins/profiler/plugin.c:801
5922 msgid "Application Performance Profiler"
5923 msgstr ""
5925 #: ../plugins/profiler/plugin.c:823
5926 msgid "Flat Profile"
5927 msgstr ""
5929 #: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5930 msgid "Call Graph"
5931 msgstr ""
5933 #: ../plugins/profiler/plugin.c:833
5934 msgid "Function Call Tree"
5935 msgstr ""
5937 #: ../plugins/profiler/plugin.c:840
5938 msgid "Function Call Chart"
5939 msgstr ""
5941 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5942 msgid "<b>Called By</b>"
5943 msgstr "<b>Invocado por</b>"
5945 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5946 msgid "<b>Called</b>"
5947 msgstr "<b>Invocado</b>"
5949 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5950 msgid "<b>Functions</b>"
5951 msgstr "<b>Funciones</b>"
5953 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5954 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5955 msgstr ""
5957 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5958 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5959 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
5961 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5962 msgid "<b>Symbols</b>"
5963 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5965 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5966 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5967 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5969 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5970 msgid "Automatically refresh profile data display"
5971 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5973 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5974 msgid "Browse..."
5975 msgstr "Examinar..."
5977 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5978 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5979 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5981 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5982 msgid "Do not show static functions"
5983 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5985 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5986 msgid "Do not show these symbols:"
5987 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5989 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5990 msgid ""
5991 "Enter one symbol specification per line.\n"
5992 "\n"
5993 "For information on symbol specifications, see section \n"
5994 "4.5 of the gprof info page. "
5995 msgstr ""
5997 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
5998 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta-app.c:647
5999 msgid "General"
6000 msgstr "General"
6002 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
6003 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
6004 msgid "Options..."
6005 msgstr "Opciones…"
6007 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
6008 msgid "Profiling Options"
6009 msgstr "Opciones del perfilado"
6011 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
6012 msgid "Propagate time for all symbols"
6013 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
6015 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
6016 msgid "Propagate time for only these symbols:"
6017 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
6019 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
6020 msgid "Select Other Target..."
6021 msgstr "Seleccionar otro objetivo..."
6023 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
6024 msgid "Select Profiling Target"
6025 msgstr ""
6027 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
6028 msgid "Show all symbols"
6029 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
6031 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
6032 msgid "Show functions that could have been called but never were"
6033 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
6035 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
6036 msgid "Show only these symbols:"
6037 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
6039 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
6040 msgid "Show uncalled functions"
6041 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
6043 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
6044 msgid "Use this profiling data file:"
6045 msgstr "Usar este archivo de perfil de datos:"
6047 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
6048 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
6049 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
6051 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
6052 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
6053 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
6055 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
6056 msgid "Import Project"
6057 msgstr "Importar un proyecto"
6059 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
6060 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
6061 msgstr ""
6062 "Este asistente le ayudará a importar un proyecto ya existente dentro de "
6063 "Anjuta."
6065 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
6069 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
6070 "Gnome Build Framework."
6071 msgstr ""
6072 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
6073 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
6074 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
6076 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "Project name: %s\n"
6080 "Project type: %s\n"
6081 "Project path: %s\n"
6082 msgstr ""
6083 "Nombre del proyecto: %s\n"
6084 "Tipo de proyecto: %s\n"
6085 "Ruta del proyecto: %s\n"
6087 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
6088 msgid ""
6089 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6090 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6091 msgstr ""
6092 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
6093 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
6094 "Anjuta está actualizada."
6096 #: ../plugins/project-import/project-import.c:327
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
6100 "the project directory: %s"
6101 msgstr ""
6102 "La generación del archivo del proyecto ha fallado. Compruebe si tiene acceso "
6103 "de escritura al directorio del proyecto: %s"
6105 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
6106 #, c-format
6107 msgid "Failed to refresh project: %s"
6108 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
6110 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
6111 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6112 msgid "Project properties"
6113 msgstr "Propiedades del proyecto"
6115 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6116 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6117 msgid "No properties available for this target"
6118 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
6120 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6121 msgid "Target properties"
6122 msgstr "Propiedades del destino"
6124 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6125 msgid "Group properties"
6126 msgstr "Propiedades del grupo"
6128 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6129 msgid "No properties available for this group"
6130 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
6132 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "%sGroup: %s\n"
6136 "\n"
6137 "The group will not be deleted from file system."
6138 msgstr ""
6139 "Grupo %s : %s\n"
6140 "\n"
6141 "El grupo no será borrado del sistema de archivos."
6143 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6144 #, c-format
6145 msgid "%sTarget: %s"
6146 msgstr "%s Objetivo: %s"
6148 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "%sSource: %s\n"
6152 "\n"
6153 "The source file will not be deleted from file system."
6154 msgstr ""
6155 "%s Fuente: %s\n"
6156 "\n"
6157 "El archivo fuente no será borrado del sistema."
6159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6160 msgid ""
6161 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6162 "\n"
6163 msgstr ""
6164 "¿Seguro que desea eliminar lo siguiente del proyecto?\n"
6165 "\n"
6167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "Failed to remove '%s':\n"
6171 "%s"
6172 msgstr ""
6173 "Falló al eliminar «%s»:\n"
6174 "%s"
6176 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6177 msgid "URI is link"
6178 msgstr "La URI es enlace"
6180 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6181 #, c-format
6182 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6183 msgstr "Falló al obtener URI info de %s: %s"
6185 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6186 msgid "_Project"
6187 msgstr "_Proyecto"
6189 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6190 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6191 msgid "_Properties"
6192 msgstr "_Propiedades"
6194 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6195 msgid "Refresh project manager tree"
6196 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
6198 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6199 msgid "Add _Group..."
6200 msgstr "Añadir _grupo..."
6202 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6204 msgid "Add a group to project"
6205 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
6207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6208 msgid "Add _Target..."
6209 msgstr "Añadir _objetivo..."
6211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6213 msgid "Add a target to project"
6214 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
6216 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6217 msgid "Add _Source File..."
6218 msgstr "Añadir archivo _fuente..."
6220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6221 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6222 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6223 msgid "Add a source file to project"
6224 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
6226 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6227 msgid "Close Pro_ject"
6228 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6230 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6231 msgid "Close project"
6232 msgstr "Cerrar proyecto"
6234 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6235 msgid "Properties of group/target/source"
6236 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6238 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6239 msgid "_Add To Project"
6240 msgstr "_Añadir al proyecto"
6242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6243 msgid "Add _Group"
6244 msgstr "Añadir _grupo"
6246 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6247 msgid "Add _Target"
6248 msgstr "Añadir _objetivo"
6250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6251 msgid "Add _Source File"
6252 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6255 msgid "Re_move"
6256 msgstr "Qui_tar"
6258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6259 msgid "Remove from project"
6260 msgstr "Quita del proyecto"
6262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1115
6263 #, c-format
6264 msgid "Loading project: %s"
6265 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6267 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1123
6268 msgid "Created project view..."
6269 msgstr "Vista de proyecto creada…"
6271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1136
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6275 "view) %s: %s\n"
6276 msgstr ""
6278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1156
6279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1226
6280 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1397
6281 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6282 msgid "Project"
6283 msgstr "Proyecto"
6285 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1313
6286 #, c-format
6287 msgid "Error closing project: %s"
6288 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6290 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1376
6291 msgid "Project manager actions"
6292 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1384
6295 msgid "Project manager popup actions"
6296 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6298 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2289
6299 msgid "Loaded Project... Initializing"
6300 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
6302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2300
6303 msgid "Loaded Project..."
6304 msgstr "Proyecto cargado..."
6306 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6307 msgid "<b>Project description:</b>"
6308 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
6310 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6311 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6312 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
6314 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6315 msgid "Application Wizard"
6316 msgstr "Asistente para aplicaciones"
6318 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6319 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6320 msgid "Author:"
6321 msgstr "Autor:"
6323 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6324 msgid "Basic Information"
6325 msgstr "Información básica"
6327 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6328 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6329 msgid "Destination:"
6330 msgstr "Destino:"
6332 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6333 msgid "Enter the basic Project information"
6334 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
6336 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6337 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6338 msgid "Project Name:"
6339 msgstr "Nombre del proyecto:"
6341 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6342 msgid "Project Type"
6343 msgstr "Tipo de proyecto:"
6345 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6346 msgid ""
6347 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6348 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6349 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6350 "may not be possible to change some of the settings later."
6351 msgstr ""
6352 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para el "
6353 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
6354 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación.Por favor, "
6355 "responda las preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible "
6356 "cambiar algunos valores más tarde."
6358 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6359 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6360 msgid "Version:"
6361 msgstr "Versión:"
6363 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6364 msgid "label"
6365 msgstr "etiqueta"
6367 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6368 msgid ""
6369 "Confim the following information:\n"
6370 "\n"
6371 msgstr ""
6372 "Confirme la siguiente información:\n"
6373 "\n"
6375 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6376 msgid "Project Type: "
6377 msgstr "Tipo de proyecto: "
6379 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6380 #, c-format
6381 msgid "Unable to find any project template in %s"
6382 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
6384 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6385 #, c-format
6386 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6387 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Por favor introdúzcalo."
6389 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6393 "cannot be written. Do you want to continue?"
6394 msgstr ""
6395 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
6396 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
6398 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6399 #, c-format
6400 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6401 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
6403 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6404 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6405 msgstr "No se pudo compilar el interfaz de usuario del asistente de proyectos"
6407 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6408 msgid "New project has been created successfully"
6409 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente"
6411 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6412 msgid "New project creation has failed"
6413 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado"
6415 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6416 #, c-format
6417 msgid "Skipping %s: file already exists"
6418 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
6420 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6421 #, c-format
6422 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6423 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
6425 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6426 #, c-format
6427 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6428 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
6430 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6431 #, c-format
6432 msgid "Creating %s ... %s"
6433 msgstr "Creando %s … %s"
6435 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6436 msgid "Executing: "
6437 msgstr "Ejecutando:"
6439 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6440 msgid "New Project Wizard"
6441 msgstr "Asistente de creación de proyectos"
6443 #: ../plugins/project-wizard/property.c:264
6444 msgid "Icon choice"
6445 msgstr "Elección del icono"
6447 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6448 msgid "Add C++ support:"
6449 msgstr "Añadir soporte C++:"
6451 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6452 msgid "Add gtk-doc system:"
6453 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
6455 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6456 msgid "Add internationalization:"
6457 msgstr "Añadir internacionalización:"
6459 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6460 msgid "Add shared library support:"
6461 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
6463 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6464 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6465 msgstr "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir archivos fuente C++"
6467 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6468 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6469 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
6471 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6472 msgid ""
6473 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6474 "translations in different languages"
6475 msgstr "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede traducirse a diferentes idiomas"
6477 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6478 msgid "Basic information"
6479 msgstr "Información básica"
6481 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6482 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6483 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
6485 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6486 msgid ""
6487 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6488 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6489 msgstr ""
6491 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6492 msgid "Configure external packages"
6493 msgstr "Configurar paquetes externos"
6495 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6496 msgid "Configure external packages:"
6497 msgstr "Configurar paquetes externos:"
6499 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6500 msgid "Create a template glade interface file"
6501 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
6503 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6504 msgid "Create glade interface file"
6505 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
6507 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6508 msgid "Display description of the plugin"
6509 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
6511 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6512 msgid "Display title of the plugin"
6513 msgstr "Mostrar el título del complemento"
6515 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6516 msgid "Django Project information"
6517 msgstr "Información del proyecto Django"
6519 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6520 msgid "Email address:"
6521 msgstr "Dirección de correo-e:"
6523 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6524 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6525 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
6527 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6528 msgid "General Project Information"
6529 msgstr "Información general del proyecto"
6531 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6532 msgid "General Project Infromation"
6533 msgstr "Información general del proyecto"
6535 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6536 msgid "General Public License(GPL)"
6537 msgstr "Licencia Pública General (GPL)"
6539 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6540 msgid ""
6541 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6542 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6543 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6544 msgstr ""
6546 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6547 msgid "Icon File:"
6548 msgstr "Archivo del icono:"
6550 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6551 msgid "Icon file for the plugin"
6552 msgstr "Icono para el complemento"
6554 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6555 msgid "Implement plugin interfaces"
6556 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
6558 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6559 msgid "Interface implemented by the plugin"
6560 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
6562 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6563 msgid "Interface:"
6564 msgstr "Interfaz:"
6566 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6567 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6568 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
6570 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6571 msgid "License"
6572 msgstr "Licencia"
6574 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6575 msgid "Main Class:"
6576 msgstr "Clase principal:"
6578 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6579 msgid "Main class"
6580 msgstr "Clase principal"
6582 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6583 msgid "Mininum SDL version required"
6584 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
6586 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6587 msgid "Name of the value to watch"
6588 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
6590 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6591 msgid "No license"
6592 msgstr "Sin licencia"
6594 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6595 msgid "Options for project build system"
6596 msgstr ""
6598 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6599 msgid "Plugin Class Name:"
6600 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
6602 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6603 msgid "Plugin Dependencies:"
6604 msgstr "Dependencias del complemento:"
6606 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6607 msgid "Plugin Description:"
6608 msgstr "Descripción del complemento:"
6610 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6611 msgid "Plugin Title:"
6612 msgstr "Título del complemento:"
6614 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6615 msgid "Plugin class name"
6616 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
6618 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6619 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6620 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
6622 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6623 msgid "Plugin interfaces to implement"
6624 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
6626 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6627 msgid "Project directory, output file etc."
6628 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
6630 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6631 msgid "Project directory:"
6632 msgstr "Directorio del proyecto:"
6634 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6635 msgid ""
6636 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6637 "project build target (executable, library etc.)"
6638 msgstr ""
6640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6641 msgid "Project name:"
6642 msgstr "Nombre del proyecto:"
6644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6645 msgid "Project options"
6646 msgstr "Opciones del proyecto"
6648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6649 msgid "Require Package:"
6650 msgstr "Requiere el paquete:"
6652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6653 msgid "Require SDL version:"
6654 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
6656 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6657 msgid "Require SDL_gfx library"
6658 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx:"
6660 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6661 msgid "Require SDL_gfx:"
6662 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
6664 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6665 msgid "Require SDL_image library"
6666 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image:"
6668 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6669 msgid "Require SDL_image:"
6670 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
6672 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6673 msgid "Require SDL_mixer library"
6674 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer:"
6676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6677 msgid "Require SDL_mixer:"
6678 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
6680 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6681 msgid "Require SDL_net library"
6682 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net:"
6684 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6685 msgid "Require SDL_net:"
6686 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
6688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6689 msgid "Require SDL_ttf library"
6690 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf:"
6692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6693 msgid "Require SDL_ttf:"
6694 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
6696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6697 msgid "Select code license"
6698 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
6700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6701 msgid "Shell values to watch"
6702 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
6704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6705 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6706 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
6708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6709 msgid "Value Name:"
6710 msgstr "Nombre del valor:"
6712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6713 msgid "Values to watch"
6714 msgstr "Valores a vigilar"
6716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6717 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6718 msgstr ""
6720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6721 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6722 msgstr ""
6724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6725 msgid "project name"
6726 msgstr "nombre del proyecto"
6728 #. Action name
6729 #. Stock icon, if any
6730 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6731 msgid "_Sample action"
6732 msgstr "Acción de _ejemplo"
6734 #. Display label
6735 #. short-cut
6736 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6737 msgid "Sample action"
6738 msgstr "Acción de ejemplo"
6740 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6741 msgid "Sample file operations"
6742 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
6744 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6745 msgid "SamplePlugin"
6746 msgstr "Complemento de ejemplo"
6748 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6749 msgid ""
6750 "\n"
6751 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6752 msgstr ""
6753 "\n"
6754 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6756 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6757 msgid ""
6758 "\n"
6759 "CVS\n"
6760 "CVS intl po "
6761 msgstr ""
6762 "\n"
6763 "CVS\n"
6764 "CVS intl po "
6766 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6767 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
6768 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
6770 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6771 msgid ""
6772 "*\\.*\n"
6773 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6774 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6775 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6776 msgstr ""
6777 "*\\.*\n"
6778 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6779 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6780 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6782 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6783 msgid "<b>Actions</b>"
6784 msgstr "<b>Acciones</b>"
6786 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6787 msgid "<b>File Filter</b>"
6788 msgstr "<b>Filtro de archivos</b>"
6790 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6791 msgid "<b>Parameters</b>"
6792 msgstr "<b>Parámetros</b>"
6794 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6795 msgid "<b>Scope</b>"
6796 msgstr "<b>Ámbito</b>"
6798 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6799 msgid "<b>Search Variable</b>"
6800 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
6802 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6803 msgid "Backward"
6804 msgstr "Atrás"
6806 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6807 msgid "Basic Search & Replace"
6808 msgstr "Búsqueda y reemplazo básico"
6810 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6811 msgid "Case insensitive"
6812 msgstr "No distinguir capitalización"
6814 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6815 msgid "Choose Directories:"
6816 msgstr "Elija directorios:"
6818 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6819 msgid "Choose Files:"
6820 msgstr "Elija archivos:"
6822 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6823 msgid "Expand regex back references"
6824 msgstr "Expandir referencias hacia atrás en expr. reg."
6826 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6827 msgid "Find & Replace"
6828 msgstr "Buscar y reemplazar"
6830 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6831 msgid "Full Buffer"
6832 msgstr "Llenar búfer"
6834 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6835 msgid "Greedy matching"
6836 msgstr "Coincidencia voraz"
6838 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6839 msgid "Ignore Binary Files"
6840 msgstr "Ignorar archivos binarios"
6842 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6843 msgid "Ignore Directories:"
6844 msgstr "Ignorar directorios:"
6846 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6847 msgid "Ignore Files:"
6848 msgstr "Ignorar archivos:"
6850 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6851 msgid "Ignore Hidden Directories"
6852 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6854 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6855 msgid "Ignore Hidden Files"
6856 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
6858 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6859 msgid "Match at start of word"
6860 msgstr "Coincide el inicio de palabra"
6862 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6863 msgid "Match complete lines"
6864 msgstr "Coincide con líneas completas"
6866 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6867 msgid "Match complete words"
6868 msgstr "Coincide con palabras completas"
6870 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6871 msgid "Max. Actions"
6872 msgstr "Acciones máximas"
6874 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6875 msgid "Modify"
6876 msgstr "Modificar"
6878 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6879 msgid "New Name:"
6880 msgstr "Nombre nuevo:"
6882 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6883 msgid "No Limit"
6884 msgstr "Sin límite"
6886 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6887 msgid "Regular Expression"
6888 msgstr "Expresión regular"
6890 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6891 msgid "Replace With:"
6892 msgstr "Reemplazar por:"
6894 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6895 msgid "Search Action:"
6896 msgstr "Acción de búsqueda:"
6898 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6899 msgid "Search Direction:"
6900 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6902 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6903 msgid "Search Expression"
6904 msgstr "Expresión de búsqueda"
6906 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6907 msgid "Search Expression:"
6908 msgstr "Expresión de búsqueda:"
6910 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6911 msgid "Search In:"
6912 msgstr "Buscar en:"
6914 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6915 msgid "Search Recursively"
6916 msgstr "Buscar recursivamente"
6918 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6919 msgid "Search Target"
6920 msgstr "Buscar objetivo"
6922 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6923 msgid "Setting"
6924 msgstr "Configuración"
6926 #: ../plugins/search/plugin.c:330
6927 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6928 msgstr "No se encontró nada. ¿Quiere buscar desde el principio del documento?"
6930 #: ../plugins/search/plugin.c:340
6931 #, c-format
6932 msgid ""
6933 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
6934 "searching at the top."
6935 msgstr ""
6936 "La búsqueda incremental de «%s» ha fallado. Pulse Intro o pulse Buscar para "
6937 "continuar buscando desde arriba."
6939 #: ../plugins/search/plugin.c:348
6940 #, c-format
6941 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
6942 msgstr "La búsqueda incremental de «%s» (continuada desde el principio) falló."
6944 #: ../plugins/search/plugin.c:504
6945 msgid "_Search"
6946 msgstr "_Buscar"
6948 #: ../plugins/search/plugin.c:505
6949 msgid "_Find..."
6950 msgstr "_Buscar…"
6952 #: ../plugins/search/plugin.c:506
6953 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6954 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6956 #: ../plugins/search/plugin.c:508
6957 msgid "Find _Next"
6958 msgstr "Buscar siguie_nte"
6960 #: ../plugins/search/plugin.c:509 ../plugins/search/plugin.c:513
6961 msgid "Repeat the last Find command"
6962 msgstr "Repetir la última búsqueda"
6964 #: ../plugins/search/plugin.c:511
6965 msgid "Find _Previous"
6966 msgstr "Buscar _anterior"
6968 #: ../plugins/search/plugin.c:515
6969 msgid "Find and R_eplace..."
6970 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6972 #: ../plugins/search/plugin.c:517
6973 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6974 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6976 #: ../plugins/search/plugin.c:519
6977 msgid "Advanced Search And Replace"
6978 msgstr "Búsqueda y reemplazo avanzado"
6980 #: ../plugins/search/plugin.c:520
6981 msgid "New advance search And replace stuff"
6982 msgstr "Nuevo material de búsqueda y reemplazo avanzado"
6984 #: ../plugins/search/plugin.c:522
6985 msgid "_Enter Selection/I-Search"
6986 msgstr "_Introducir selección/Búsqueda incremental"
6988 #: ../plugins/search/plugin.c:524
6989 msgid "Enter the selected text as the search target"
6990 msgstr "Introduzca el texto seleccionado como objetivo de la búsqueda"
6992 #: ../plugins/search/plugin.c:526
6993 msgid "Fin_d in Files..."
6994 msgstr "_Buscar en archivos…"
6996 #: ../plugins/search/plugin.c:527
6997 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6998 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
7000 #: ../plugins/search/plugin.c:530
7001 msgid "Ne_xt Occurrence"
7002 msgstr "Aparición _siguiente"
7004 #: ../plugins/search/plugin.c:531
7005 msgid "Find the next occurrence of current word"
7006 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la palabra actual"
7008 #: ../plugins/search/plugin.c:534
7009 msgid "Pre_vious Occurrence"
7010 msgstr "Aparición _anterior"
7012 #: ../plugins/search/plugin.c:535
7013 msgid "Find the previous occurrence of current word"
7014 msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra actual"
7016 #: ../plugins/search/plugin.c:554
7017 msgid "Searching..."
7018 msgstr "Buscando…"
7020 #: ../plugins/search/plugin.c:563
7021 msgid "Incremental search"
7022 msgstr "Búsqueda incremental"
7024 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
7025 #. * can't find this action
7027 #: ../plugins/search/plugin.c:581
7028 msgid "Search Toolbar"
7029 msgstr "Barra de búsqueda"
7031 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
7032 msgid "Basic Search"
7033 msgstr "Búsqueda básica"
7035 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
7036 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
7037 msgid "Default"
7038 msgstr "Predeterminado"
7040 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
7041 msgid "Name"
7042 msgstr "Nombre"
7044 #: ../plugins/search/search-replace.c:312
7045 msgid "Find: "
7046 msgstr "Buscar:"
7048 #: ../plugins/search/search-replace.c:448
7049 msgid "Replace"
7050 msgstr "Reemplazar"
7052 #: ../plugins/search/search-replace.c:555
7053 msgid "Search complete"
7054 msgstr "Búsqueda completada"
7056 #: ../plugins/search/search-replace.c:934
7057 #: ../plugins/search/search-replace.c:1601
7058 msgid "Replace All"
7059 msgstr "Reemplazar todo"
7061 #: ../plugins/search/search-replace.c:973
7062 #, c-format
7063 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7064 msgstr ""
7065 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
7066 "el principio del documento?"
7068 #: ../plugins/search/search-replace.c:993
7069 #, c-format
7070 msgid "The match \"%s\" was not found."
7071 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
7073 #: ../plugins/search/search-replace.c:1008
7074 msgid "The maximum number of results has been reached."
7075 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
7077 #: ../plugins/search/search-replace.c:1021
7078 #, c-format
7079 msgid "%d matches have been replaced."
7080 msgstr "Se han reemplazado %d coincidencias."
7082 #: ../plugins/search/search-replace.c:1176
7083 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7084 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
7086 #. bad bad luck...
7087 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
7088 msgid "Could not obtain backup filename"
7089 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
7091 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:603
7092 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:684
7093 #, c-format
7094 msgid "Unsaved Document %d"
7095 msgstr "Documento no guardado %d"
7097 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7098 msgid "Unknown"
7099 msgstr "Desconocido"
7101 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:349
7102 msgid "Loading"
7103 msgstr "Cargando"
7105 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:372
7106 msgid "Saving..."
7107 msgstr "Guardando…"
7109 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:379
7110 #, c-format
7111 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7112 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
7114 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7115 msgid "<b>Colors:</b>"
7116 msgstr "<b>Colores:</b>"
7118 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7119 msgid "<b>Font:</b>"
7120 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
7122 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
7123 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7124 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
7126 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
7127 msgid "Background:"
7128 msgstr "Fondo:"
7130 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
7131 msgid "Enable VFS file monitoring"
7132 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
7134 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7135 msgid "Enable code completion"
7136 msgstr "Activar completado del código"
7138 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
7139 msgid "Font "
7140 msgstr "Tipografía "
7142 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
7143 msgid "Font: "
7144 msgstr "Tipografía: "
7146 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
7147 msgid "Highlight current line"
7148 msgstr "Resaltar línea actual"
7150 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7151 msgid "Selected text: "
7152 msgstr "Texto seleccionado: "
7154 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
7155 msgid "Selection:"
7156 msgstr "Selección:"
7158 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7159 msgid "Text: "
7160 msgstr "Texto: "
7162 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
7163 msgid "Use theme colors"
7164 msgstr "Usar colores del tema"
7166 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32
7167 msgid "Use theme font"
7168 msgstr "Usar tipografía del tema"
7170 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:144
7171 msgid "Print preview"
7172 msgstr "Vista previa de la impresión"
7174 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7175 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7176 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
7178 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7179 msgid "Force"
7180 msgstr "Forzar"
7182 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7183 msgid "Password:"
7184 msgstr "Contraseña:"
7186 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7187 msgid "Realm:"
7188 msgstr "Reino:"
7190 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7191 msgid "Realm: "
7192 msgstr "Reino:"
7194 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7195 msgid "Recurse"
7196 msgstr "Recursivo"
7198 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7199 msgid "Remember Password"
7200 msgstr "Recordar contraseña"
7202 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7203 msgid "Remember this decision"
7204 msgstr "Recordar esta decisión"
7206 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7207 msgid "Repository authorization"
7208 msgstr "Autorización del repositorio"
7210 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7211 msgid "Subversion Preferences"
7212 msgstr "Preferencias de Subversion"
7214 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7215 msgid "Subversion: Add file/directory"
7216 msgstr "Subversion: Añadir archivo/directorio"
7218 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7219 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7220 msgstr "Subversion: Efectuar archivo/directorio"
7222 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7223 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7224 msgstr "Subversion: Diferencia de archivo/directorio"
7226 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7227 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7228 msgstr "Subversion: Eliminar archivo/directorio"
7230 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7231 msgid "Subversion: Update file/directory"
7232 msgstr "Subversion: Actualizar archivo/directorio"
7234 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7235 msgid "TODO!"
7236 msgstr "Por hacer!"
7238 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7239 msgid "Trust server"
7240 msgstr "Confiar en el servidor"
7242 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7243 msgid "realm"
7244 msgstr "reino"
7246 #. Action name
7247 #. Stock icon, if any
7248 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7249 msgid "_Subversion"
7250 msgstr "_Subversion"
7252 #. Action name
7253 #. Stock icon, if any
7254 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7255 msgid "_Add..."
7256 msgstr "_Añadir..."
7258 #. Display label
7259 #. short-cut
7260 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7261 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7262 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
7264 #. Action name
7265 #. Stock icon, if any
7266 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7267 msgid "_Remove..."
7268 msgstr "_Eliminar..."
7270 #. Display label
7271 #. short-cut
7272 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7273 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7274 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
7276 #. Action name
7277 #. Stock icon, if any
7278 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7279 msgid "_Commit..."
7280 msgstr "_Efectuar..."
7282 #. Display label
7283 #. short-cut
7284 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7285 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7286 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
7288 #. Action name
7289 #. Stock icon, if any
7290 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7291 msgid "_Update..."
7292 msgstr "_Actualizar..."
7294 #. Display label
7295 #. short-cut
7296 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7297 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7298 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
7300 #. Action name
7301 #. Stock icon, if any
7302 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7303 msgid "_Diff..."
7304 msgstr "_Diff..."
7306 #. Display label
7307 #. short-cut
7308 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7309 msgid "Diff local tree with repositry"
7310 msgstr "Diff del árbol local con el repo"
7312 #: ../plugins/subversion/plugin.c:313
7313 msgid "Subversion operations"
7314 msgstr "Operaciones de Subversion"
7316 #: ../plugins/subversion/plugin.c:319
7317 msgid "Subversion popup operations"
7318 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
7320 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
7321 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7322 msgstr "Hay un comando Subversion en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
7324 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:297
7325 msgid "svn.diff"
7326 msgstr "svn.diff"
7328 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7329 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7330 msgid "Authentication canceled"
7331 msgstr "Autenticación cancelada"
7333 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7334 msgid "Hostname: "
7335 msgstr "Servidor: "
7337 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7338 msgid "Fingerprint: "
7339 msgstr "Huella:"
7341 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7342 msgid "Valid from: "
7343 msgstr "Válido desde:"
7345 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7346 msgid "Valid until: "
7347 msgstr "Válido hasta:"
7349 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7350 msgid "Issuer DN: "
7351 msgstr "ND del emisor:"
7353 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7354 msgid "DER certificate: "
7355 msgstr "Certificado DER:"
7357 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7358 msgid "Add"
7359 msgstr "Añadir"
7361 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7362 msgid "Restore"
7363 msgstr "Restaurar"
7365 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7366 msgid "Revert"
7367 msgstr "Revertir"
7369 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7370 msgid "Revert failed"
7371 msgstr "Reversión fallida"
7373 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7374 msgid "Resolved"
7375 msgstr "Resuelto"
7377 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7378 msgid "Skip"
7379 msgstr "Saltar"
7381 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7382 msgid "Update delete"
7383 msgstr "Actualizar borrado"
7385 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7386 msgid "Update add"
7387 msgstr "Actualizar añadido"
7389 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7390 msgid "Update completed"
7391 msgstr "Actualizacion completada"
7393 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7394 msgid "Update external"
7395 msgstr "Actualizar externos"
7397 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7398 msgid "Status completed"
7399 msgstr "Estado completado"
7401 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7402 msgid "Status external"
7403 msgstr "Estado externo"
7405 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7406 msgid "Commit modified"
7407 msgstr "Efectuar modificado"
7409 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7410 msgid "Commit added"
7411 msgstr "Efectuar añadidos"
7413 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7414 msgid "Commit deleted"
7415 msgstr "Efectuar borrados"
7417 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7418 msgid "Commit replaced"
7419 msgstr "Efectuar reemplazados"
7421 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7422 msgid "Commit postfix"
7423 msgstr "Efectuar postfix"
7425 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7426 msgid "Blame revision"
7427 msgstr "Censurar revisión"
7429 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7430 msgid "Unknown notification"
7431 msgstr "Notificación desconocida"
7433 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7434 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7435 msgid "Subversion"
7436 msgstr "Subversión"
7438 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7439 msgid "Subversion command finished!"
7440 msgstr "El comando Subversion ha terminado."
7442 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7443 msgid "Subversion thread started..."
7444 msgstr "Se ha iniciado el hilo de Subversion..."
7446 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7447 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7448 msgid "Symbol"
7449 msgstr "Símbolo"
7451 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329
7452 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7453 msgid "Select directory"
7454 msgstr "Seleccionar directorio"
7456 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7457 msgid "Directories to scan"
7458 msgstr "Directorios que escrutar"
7460 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7461 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7462 msgstr "Selecione un nombre y al menos un directorio."
7464 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7465 msgid "Anjuta tags files"
7466 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
7468 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7469 #, c-format
7470 msgid "Scanning package: %s"
7471 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
7473 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7474 msgid "Completed system tags generation"
7475 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
7477 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:771
7478 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:862
7479 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7480 msgid "Symbol Browser"
7481 msgstr "Examinador de símbolos"
7483 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:790
7484 msgid "API Tags"
7485 msgstr "Etiquetas del API"
7487 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7488 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7489 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
7491 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7492 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7493 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
7495 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7496 msgid "Add directories in the list to scan:"
7497 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
7499 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7500 msgid "Add directory"
7501 msgstr "Añadir directorio"
7503 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7504 msgid "Crea_te"
7505 msgstr "_Crear"
7507 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7508 msgid "Update globale tags"
7509 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
7511 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7512 msgid "Tag _Definition"
7513 msgstr "_Definición de etiqueta"
7515 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:285
7516 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7517 msgid "Goto symbol definition"
7518 msgstr "Ir a definición del símbolo"
7520 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291
7521 msgid "Tag De_claration"
7522 msgstr "Declaración de _etiqueta"
7524 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7525 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7526 msgid "Goto symbol declaration"
7527 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
7529 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7530 msgid "Goto _Definition"
7531 msgstr "_Definición goto"
7533 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7534 msgid "Goto De_claration"
7535 msgstr "_Declaración goto"
7537 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7538 msgid "_Find Usage"
7539 msgstr "_Buscar uso"
7541 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:321
7542 msgid "Find usage of symbol in project"
7543 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
7545 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:329
7546 msgid "Refresh symbol browser tree"
7547 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
7549 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:398
7550 msgid "Created symbols..."
7551 msgstr "Símbolos creados…"
7553 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1004
7554 msgid "Local"
7555 msgstr "Local"
7557 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1024
7558 msgid "Global"
7559 msgstr "Global"
7561 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7562 msgid "Symbol browser actions"
7563 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7565 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1073
7566 msgid "Symbol browser popup actions"
7567 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7569 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1082
7570 msgid "Goto symbol"
7571 msgstr "Ir a símbolo"
7573 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1083
7574 msgid "Select the symbol to go"
7575 msgstr "Seleccione el símbolo al que quiere ir"
7577 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1092
7578 msgid "Symbol navigations"
7579 msgstr "Navegación de símbolos"
7581 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1101
7582 msgid "Symbols"
7583 msgstr "Símbolos"
7585 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7586 msgid "<b>Terminal options</b>"
7587 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7589 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7590 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7591 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
7593 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7594 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7595 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
7597 #: ../plugins/terminal/terminal.c:614 ../plugins/terminal/terminal.c:724
7598 #: ../plugins/terminal/terminal.c:741
7599 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7600 msgid "Terminal"
7601 msgstr "Terminal"
7603 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7604 msgid "Command:"
7605 msgstr "Comando:"
7607 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7608 msgid "Edit as script"
7609 msgstr "Editar como script"
7611 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7612 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7613 msgstr "Comando de edición en Anjuta al cerrar"
7615 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7616 msgid "Enabled"
7617 msgstr "Activado"
7619 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7620 msgid "Menu Items:"
7621 msgstr "Elementos del menú:"
7623 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7624 msgid "Parameters:"
7625 msgstr "Parámetros:"
7627 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7628 msgid "Save all files"
7629 msgstr "Guardar todos los archivos"
7631 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7632 msgid "Short cut:"
7633 msgstr "Tecla rápida:"
7635 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7636 msgid "Standard error:"
7637 msgstr "Error estándar:"
7639 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7640 msgid "Standard input:"
7641 msgstr "Entrada estándar:"
7643 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7644 msgid "Standard output:"
7645 msgstr "Salida estándar:"
7647 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7648 msgid "Tool Editor"
7649 msgstr "Editor de herramientas"
7651 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7652 msgid "User Tools"
7653 msgstr "Herramientas de usuario"
7655 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7656 msgid "Variable list"
7657 msgstr "Lista de variables"
7659 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7660 msgid "Working directory:"
7661 msgstr "Directorio de trabajo:"
7663 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7664 msgid "_Variable..."
7665 msgstr "_Variable…"
7667 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7668 msgid "toggle"
7669 msgstr "cambiar"
7671 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7672 #, c-format
7673 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7674 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7676 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7677 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7678 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la lista de herramientas"
7680 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7681 msgid "Tool"
7682 msgstr "Herramienta"
7684 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7685 msgid "ask at runtime"
7686 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7688 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7689 msgid "undefined"
7690 msgstr "indefinido"
7692 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7693 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7694 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7696 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7697 msgid "Meaning"
7698 msgstr "Significado"
7700 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7701 msgid "Disabled"
7702 msgstr "Desactivado"
7704 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7705 msgid "You must provide a tool name!"
7706 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7708 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7709 msgid "You must provide a tool command!"
7710 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7712 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7713 msgid "A tool with the same name already exists!"
7714 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7716 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7717 msgid ""
7718 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7719 "keep it anyway ?"
7720 msgstr ""
7721 "El atajo ya se usa en otro componenete de Anjuta. ¿Quiere conservarlo de "
7722 "todas formas?"
7724 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7725 msgid "Unable to edit script"
7726 msgstr "No se puede editar el script"
7728 #: ../plugins/tools/editor.c:950
7729 msgid "New accelerator..."
7730 msgstr "Acelerador nuevo…"
7732 #: ../plugins/tools/editor.c:975
7733 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7734 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7736 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7737 #, c-format
7738 msgid "Opening %s"
7739 msgstr "Abriendo %s"
7741 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7742 msgid "error:"
7743 msgstr "error:"
7745 #. Only for output data
7746 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7747 msgid "(output)"
7748 msgstr "(salida)"
7750 #. Only for error data
7751 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7752 msgid "(error)"
7753 msgstr "(error)"
7755 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7756 msgid "Running command: "
7757 msgstr "Comando en ejecución:"
7759 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7760 msgid "Completed... unsuccessful with "
7761 msgstr "Completado… incorrectamente con"
7763 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7764 msgid "Completed... successful"
7765 msgstr "Completado… correctamente"
7767 #: ../plugins/tools/execute.c:607
7768 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7769 msgstr "No puedo crear un búfer, comando abortado"
7771 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7772 msgid "No document currently open, command aborted"
7773 msgstr "No hay ningún documento abierto actualmente, orden abortada"
7775 #: ../plugins/tools/execute.c:992
7776 #, c-format
7777 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7778 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7780 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7781 msgid "Missing tool name"
7782 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7784 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7785 #, c-format
7786 msgid "Unexpected element \"%s\""
7787 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7789 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7790 msgid "Error when loading external tools"
7791 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7793 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7794 #, c-format
7795 msgid "Unable to open %s for writing"
7796 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7798 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7799 msgid "_Configure"
7800 msgstr "_Configurar"
7802 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7803 msgid "Configure external tools"
7804 msgstr "Configurar herramientas externas"
7806 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7807 msgid "Tool operations"
7808 msgstr "Operaciones con herramientas"
7810 #: ../plugins/tools/variable.c:475
7811 msgid "Command line parameters"
7812 msgstr "Parámetros del comando"
7814 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7815 msgid "<b>Program to test:</b>"
7816 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7818 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7819 msgid "<b>Valgrind</b>"
7820 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7822 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7823 msgid ""
7824 "Memcheck\n"
7825 "Addrcheck\n"
7826 "Helgrind"
7827 msgstr ""
7828 "Memcheck\n"
7829 "Addrcheck\n"
7830 "Helgrind"
7832 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7833 msgid "Select Tool:"
7834 msgstr "Herramienta de selección:"
7836 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7837 msgid "Select Valgrind Target"
7838 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7840 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7841 msgid "Select debugging target"
7842 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7844 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7845 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7846 msgid "Valgrind"
7847 msgstr "Valgrind"
7849 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7850 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7851 msgstr ""
7852 "no se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7853 "Seleccione uno."
7855 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7856 msgid ""
7857 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7858 "Please create one first."
7859 msgstr ""
7860 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7861 "Cree uno primero."
7863 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7864 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7865 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7867 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7868 msgid "Open Valgrind log file"
7869 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7871 #. Action name
7872 #. Stock icon, if any
7873 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7874 msgid "_Valgrind"
7875 msgstr "_Valgrind"
7877 #. Action name
7878 #. Stock icon, if any
7879 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7880 msgid "_Select Tool and Run..."
7881 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7883 #. Action name
7884 #. Stock icon, if any
7885 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7886 msgid "_Kill Execution"
7887 msgstr "_Matar ejecución"
7889 #. Action name
7890 #. Stock icon, if any
7891 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7892 msgid "_Load Log"
7893 msgstr "_Cargar registro"
7895 #. Action name
7896 #. Stock icon, if any
7897 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7898 msgid "S_ave Log"
7899 msgstr "Guardar _registro"
7901 #. Action name
7902 #. Stock icon, if any
7903 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7904 msgid "Edit Rules"
7905 msgstr "Editar reglas"
7907 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7908 msgid "Use Valgrind debug tool"
7909 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7911 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7912 msgid "Valgrind binary file path:"
7913 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7915 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7916 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7917 msgstr "Elia la ruta al archivo binario Valgrind…"
7919 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7920 msgid "lines above and below the target line."
7921 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7923 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7924 #, c-format
7925 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7926 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7928 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7929 #, c-format
7930 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7931 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7933 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7934 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7935 msgstr ""
7936 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7937 "valgrind."
7939 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7940 msgid "Process exited."
7941 msgstr "El proceso salió."
7943 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7944 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7945 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7947 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7948 #, c-format
7949 msgid ""
7950 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7951 "Valgrind package."
7952 msgstr ""
7953 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7954 "paquete Valgrind."
7956 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7957 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7958 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7960 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7961 #, c-format
7962 msgid ""
7963 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7964 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7965 msgstr ""
7966 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7967 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7969 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7970 msgid "Override default settings"
7971 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7973 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7974 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7975 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7977 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7978 msgid "Cachegrind"
7979 msgstr "Cachegrind"
7981 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7982 msgid "Error contains"
7983 msgstr "El error contiene"
7985 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7986 msgid "Function contains"
7987 msgstr "La función contiene"
7989 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7990 msgid "Object contains"
7991 msgstr "El objeto contiene"
7993 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7994 msgid "Source filename contains"
7995 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7997 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7998 #, c-format
7999 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
8000 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
8002 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8003 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
8004 msgid "Valgrind Suppression Rules"
8005 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
8007 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8008 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
8009 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
8010 msgid "Valgrind Suppression"
8011 msgstr "Supresión Valgrind"
8013 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
8014 msgid "Suppress"
8015 msgstr "Supresión"
8017 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
8018 msgid "Edit in Custom Editor"
8019 msgstr "Editar en un editor personalizado"
8021 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
8022 msgid "Demangle c++ symbol names"
8023 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos c++"
8025 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
8026 msgid "Show"
8027 msgstr "Mostrar"
8029 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
8030 msgid "callers in stack trace"
8031 msgstr "llamadores en una traza de pila"
8033 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
8034 msgid "Stop showing errors if there are too many"
8035 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
8037 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
8038 msgid "Round malloc sizes to next word"
8039 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
8041 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
8042 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
8043 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
8045 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
8046 msgid "Track open file descriptors"
8047 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
8049 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
8050 msgid "Add time stamps to log messages"
8051 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
8053 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
8054 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
8055 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
8057 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
8058 msgid "Suppressions File:"
8059 msgstr "Archivo de supresiones:"
8061 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
8062 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
8063 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
8065 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
8066 msgid "Helgrind"
8067 msgstr "Helgrind"
8069 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8070 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8071 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
8073 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8074 msgid "Show location of last word access on error:"
8075 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
8077 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8078 msgid "Memcheck"
8079 msgstr "Comprobación de memoria"
8081 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8082 msgid "Memory leaks"
8083 msgstr "Pérdidas de memoria"
8085 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8086 msgid "Leak check:"
8087 msgstr "Comprobación de pérdida:"
8089 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8090 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8091 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
8093 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8094 msgid "Leak resolution:"
8095 msgstr "Resolución de pérdidas:"
8097 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8098 msgid "Keep up to"
8099 msgstr "Mantener hasta"
8101 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8102 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8103 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
8105 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8106 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8107 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
8109 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8110 msgid "Shared Object"
8111 msgstr "Objeto compartido"
8113 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8114 msgid "Grow"
8115 msgstr "Agrandar"
8117 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8118 msgid "Shrink"
8119 msgstr "Encoger"
8121 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8122 msgid "Rule name:"
8123 msgstr "Nombre de la regla:"
8125 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8126 msgid "Suppress messages of type:"
8127 msgstr "Suprimir mensajes del tipo"
8129 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8130 msgid "Suppress when using:"
8131 msgstr "Suprimir al usar:"
8133 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8134 msgid "System call:"
8135 msgstr "Llamada al sistema:"
8137 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8138 msgid "Call chain:"
8139 msgstr "Cadena de llamadas:"
8141 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8142 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8143 #, c-format
8144 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8145 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión %s: %s"
8147 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8148 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8149 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
8151 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8152 #, c-format
8153 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8154 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
8156 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8157 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8158 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
8160 #: ../src/about.c:185
8161 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8162 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
8164 #: ../src/about.c:239
8165 msgid "Anjuta Plugin"
8166 msgstr "Complemento de Anjuta"
8168 #: ../src/action-callbacks.c:100 ../src/action-callbacks.c:115
8169 #: ../src/shell.c:64
8170 msgid "Anjuta Plugins"
8171 msgstr "Complementos de Anjuta"
8173 #: ../src/action-callbacks.c:129
8174 msgid ""
8175 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8176 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8177 msgstr ""
8178 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
8179 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
8181 #: ../src/anjuta.c:495
8182 msgid "Loaded Session..."
8183 msgstr "Sesión cargada…"
8185 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8186 msgid "<b>General Information:</b>"
8187 msgstr "<b>Información general:</b>"
8189 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8190 msgid "<b>Session:</b>"
8191 msgstr "<b>Sesión:</b>"
8193 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8194 msgid "Default project directory"
8195 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado"
8197 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8198 msgid "Do not load last project and files on startup"
8199 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
8201 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8202 msgid "Do not load last session on startup"
8203 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
8205 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8206 msgid "User email address"
8207 msgstr "Correo-e del usuario"
8209 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8210 msgid "User name"
8211 msgstr "Usuario"
8213 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:74
8214 msgid "_File"
8215 msgstr "_Archivo"
8217 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:82
8218 msgid "_Quit"
8219 msgstr "_Salir"
8221 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8222 msgid "Quit Anjuta IDE"
8223 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
8225 #: ../src/anjuta-actions.h:36
8226 msgid "_Reset Dock Layout"
8227 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
8229 #: ../src/anjuta-actions.h:37
8230 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8231 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
8233 #: ../src/anjuta-actions.h:39
8234 msgid "_Toolbars"
8235 msgstr "Herramien_tas"
8237 #: ../src/anjuta-actions.h:44
8238 msgid "_Full Screen"
8239 msgstr "Pantalla _completa"
8241 #: ../src/anjuta-actions.h:45
8242 msgid "Toggle fullscreen mode"
8243 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
8245 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8246 msgid "_Lock Dock Layout"
8247 msgstr "_BLoquear distribución del empotrable"
8249 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8250 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8251 msgstr ""
8252 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
8253 "se puedan mover"
8255 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:77
8256 msgid "_Settings"
8257 msgstr "_Opciones"
8259 #: ../src/anjuta-actions.h:56
8260 msgid "_Preferences"
8261 msgstr "Prefere_ncias"
8263 #: ../src/anjuta-actions.h:57
8264 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8265 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbrelo."
8267 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8268 msgid "Set _Default Preferences"
8269 msgstr "Preferencias pre_determinadas"
8271 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8272 msgid "But I prefer tea."
8273 msgstr "Pues prefiero té."
8275 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8276 msgid "C_ustomize Shortcuts"
8277 msgstr "_Personalizar teclas rápidas"
8279 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:100
8280 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8281 msgstr "Personalizar las teclas rápidas asociadas con elementos del menú"
8283 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8284 msgid "Manipulate plugins"
8285 msgstr "Gestionar complementos"
8287 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:78
8288 msgid "_Help"
8289 msgstr "Ay_uda"
8291 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8292 msgid "_User's Manual"
8293 msgstr "Manual del _usuario"
8295 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8296 msgid "Anjuta user's manual"
8297 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
8299 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8300 msgid "Kick start _tutorial"
8301 msgstr "_Cursillo acelerado"
8303 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8304 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8305 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
8307 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8308 msgid "_Advanced tutorial"
8309 msgstr "Cursillo _avanzado"
8311 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8312 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8313 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
8315 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8316 msgid "_Frequently Asked Questions"
8317 msgstr "Preguntas _frecuentes"
8319 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8320 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8321 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
8323 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8324 msgid "Anjuta _Home Page"
8325 msgstr "Página _web de Anjuta"
8327 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8328 msgid "Online documentation and resources"
8329 msgstr "Documentación en línea e información"
8331 #: ../src/anjuta-actions.h:96
8332 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8333 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
8335 #: ../src/anjuta-actions.h:97
8336 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8337 msgstr ""
8338 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
8339 "nueva para Anjuta"
8341 #: ../src/anjuta-actions.h:100
8342 msgid "Ask a _Question"
8343 msgstr "_Preguntar"
8345 #: ../src/anjuta-actions.h:101
8346 msgid "Submit a question for FAQs"
8347 msgstr "Enviar preguntas para las FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
8349 #: ../src/anjuta-actions.h:104
8350 msgid "_About"
8351 msgstr "A_cerca de"
8353 #: ../src/anjuta-actions.h:105
8354 msgid "About Anjuta"
8355 msgstr "Acerca de Anjuta"
8357 #: ../src/anjuta-actions.h:108
8358 msgid "About External _Plugins"
8359 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
8361 #: ../src/anjuta-actions.h:109
8362 msgid "About third party Anjuta plugins"
8363 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
8365 #: ../src/anjuta-app.c:586
8366 msgid "Edit"
8367 msgstr "Editar"
8369 #: ../src/anjuta-app.c:590
8370 msgid "View"
8371 msgstr "Vista"
8373 #: ../src/anjuta-app.c:595
8374 msgid "Toggle View"
8375 msgstr "Cambiar vista"
8377 #: ../src/anjuta-app.c:600
8378 msgid "Settings"
8379 msgstr "Opciones"
8381 #: ../src/anjuta-app.c:855 ../src/shell.c:220
8382 msgid "Value doesn't exist"
8383 msgstr "El valor no existe"
8385 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8386 msgid "Could not open file for writing"
8387 msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura"
8389 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8390 #, c-format
8391 msgid ""
8392 "The file '%s' already exists.\n"
8393 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8394 msgstr ""
8395 "El archivo «%s» ya existe.\n"
8396 "¿Desea reemplazarlo con el que está intentando guardar?"
8398 #: ../src/main.c:70
8399 msgid "Specify the size and location of the main window"
8400 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
8402 #: ../src/main.c:71
8403 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8404 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8406 #: ../src/main.c:76
8407 msgid "Do not show the splashscreen"
8408 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
8410 #: ../src/main.c:82
8411 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8412 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
8414 #: ../src/main.c:88
8415 msgid "Do not open last session on startup"
8416 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
8418 #: ../src/main.c:94
8419 msgid "Do not open last project and files on startup"
8420 msgstr ""
8422 #: ../src/main.c:100
8423 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8424 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
8426 #: ../src/main.c:312
8427 msgid "- Integrated Development Environment"
8428 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
8430 #: ../src/main.c:377
8431 msgid "Anjuta"
8432 msgstr "Anjuta"
8434 #: ../src/shell.c:84
8435 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8436 msgstr "Salir de la shell de pruebas de Anjuta"
8438 #: ../src/shell.c:90
8439 msgid "_Preferences..."
8440 msgstr "_Preferencias…"
8442 #: ../src/shell.c:92
8443 msgid "Preferences"
8444 msgstr "Preferencias"
8446 #: ../src/shell.c:98
8447 msgid "C_ustomize shortcuts"
8448 msgstr "_Personalizar teclas rápidas"
8450 #: ../src/shell.c:171
8451 msgid "Test shell action group"
8452 msgstr "Grupo de acción de la shell de pruebas"
8454 #: ../src/shell.c:422
8455 msgid "Anjuta test shell"
8456 msgstr "Shell de pruebas de Anjuta"
8458 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
8459 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8460 msgstr "<b>Sangría inteligente para C,C++ y Java</b>"
8462 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8463 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8464 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
8466 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8467 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8468 msgstr ""
8470 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8471 msgid "Enable adaptive indentation"
8472 msgstr "Activar sangría adaptativa"
8474 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8475 msgid "Enable smart indentation"
8476 msgstr "Activar sangría inteligente"
8478 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8479 msgid "Pressing tab indents"
8480 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
8482 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8483 msgid "Smart Indentation"
8484 msgstr "Sangrado inteligente"
8486 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
8487 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8488 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8490 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1527
8491 msgid "Auto Indent"
8492 msgstr "Sangría automática"
8494 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1528
8495 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8496 msgstr "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de sangrado"
8498 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1546
8499 msgid "Autoindent"
8500 msgstr "Sangría automática"
8502 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1634
8503 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1644
8504 msgid "C/C++/Java"
8505 msgstr "C/C++/Java"
8507 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8508 msgid "GtkSourceView Editor"
8509 msgstr "Editor GtkSourceView"
8511 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8512 msgid "Gdb"
8513 msgstr "Gdb"
8515 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8516 msgid "Gdb plugin."
8517 msgstr "Complemento Gdb."
8519 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8520 msgid "API Help"
8521 msgstr "Ayuda"
8523 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8524 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8525 msgstr ""
8527 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8528 msgid "Provides document management capabilities."
8529 msgstr ""
8531 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8532 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8533 msgstr "Complemento asistente de archivos para Anjuta"
8535 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8536 msgid "File Wizard"
8537 msgstr "Asistente de archivos"
8539 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8540 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8541 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8543 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8544 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8545 msgstr ""
8547 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8548 msgid "Class Inheritance"
8549 msgstr "Herencia de la clase"
8551 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8552 msgid "Glade File"
8553 msgstr "Archivo glade"
8555 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8556 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8557 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8559 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8560 msgid "Glade interface designer"
8561 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8563 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8564 msgid "Task Manager"
8565 msgstr "Administrador de tareas"
8567 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8568 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8569 msgstr ""
8571 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8572 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8573 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8575 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8576 msgid "Macro Plugin"
8577 msgstr "Complemento de macros"
8579 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8580 msgid "Patch Plugin"
8581 msgstr "Complemento de parches"
8583 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8584 msgid "Patches files and directories."
8585 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8587 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8588 msgid "Tools"
8589 msgstr "Herramientas"
8591 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8592 msgid "Use external program from Anjuta"
8593 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8595 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8596 msgid "Sample Plugin"
8597 msgstr "Complemento de ejemplo"
8599 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8600 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8601 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8603 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8604 msgid "Automake Build"
8605 msgstr ""
8607 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8608 msgid "Basic autotools build plugin."
8609 msgstr ""
8611 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8612 msgid "Execute"
8613 msgstr "Ejecutar"
8615 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8616 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8617 msgstr ""
8619 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8620 msgid "A version control system plugin"
8621 msgstr "Un complemento de cvs"
8623 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8624 msgid "CVS Plugin"
8625 msgstr "Complemento CVS"
8627 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8628 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8629 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta."
8631 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8632 msgid "Project From Existing Sources"
8633 msgstr ""
8635 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8636 msgid "Project Import Wizard"
8637 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8639 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8640 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8641 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8643 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8644 msgid "GtkSourceview editor"
8645 msgstr "Editor GtkSourceview"
8647 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8648 msgid "Scintilla based component for editing files"
8649 msgstr ""
8651 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8652 msgid "C++ and Java support Plugin"
8653 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8655 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8656 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8657 msgstr ""
8658 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8659 "sangrado, etc."
8661 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:2
8662 msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
8663 msgstr "Complemento de gestión de archivos para Anjuta."
8665 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8666 msgid "Project Wizard"
8667 msgstr "Asistente de proyectos"
8669 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8670 msgid "Application performance profiler"
8671 msgstr ""
8673 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8674 msgid "Profile"
8675 msgstr "Perfil"
8677 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8678 msgid "Component for searching"
8679 msgstr "Componente para buscar"
8681 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8682 msgid "Searching"
8683 msgstr "Buscando"
8685 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8686 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8687 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8689 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8690 msgid "C++/GObject Class"
8691 msgstr "Clase C++/GObject"
8693 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8694 msgid "Class Generator"
8695 msgstr "Generador de clases"
8697 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8698 msgid "Project Manager"
8699 msgstr "Gestor de proyectos"
8701 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8702 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8703 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8705 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8706 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8707 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8709 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8710 msgid "Manages messages from external apps"
8711 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8713 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8714 msgid "Message Manager"
8715 msgstr "Gestor de mensajes"
8717 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8718 msgid "Powerful debugging tool."
8719 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8721 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8722 msgid "Valgrind Plugin"
8723 msgstr "Complemento Valgrind"
8725 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8726 msgid "File loader to load different files"
8727 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8729 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8730 msgid "Debug Manager plugin."
8731 msgstr "Complemento de gestión de depuración."