Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
blob1dc6361598e7f4f8e744d65944469022c0643735
1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 15:10+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-01 16:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "EID Anjuta"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "Imposible encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
43 #, c-format
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
45 msgstr "Imposible encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
48 #, c-format
49 msgid "Unknown error in module %s"
50 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
53 #, c-format
54 msgid "Missing location of plugin %s"
55 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
58 #, c-format
59 msgid "Missing type defined by plugin %s"
60 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
63 #, c-format
64 msgid "plugin %s fails to register type %s"
65 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
73 msgid "Western"
74 msgstr "Occidental"
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
81 msgid "Central European"
82 msgstr "Centroeuropeo"
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
86 msgid "South European"
87 msgstr "Sur de Europa"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
91 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
92 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
94 msgid "Baltic"
95 msgstr "Báltico"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
106 msgid "Cyrillic"
107 msgstr "Cirílico"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
114 msgid "Arabic"
115 msgstr "Árabe"
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
119 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
120 msgid "Greek"
121 msgstr "Griego"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
125 msgid "Hebrew Visual"
126 msgstr "Hebreo visual"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
133 msgid "Hebrew"
134 msgstr "Hebreo"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
141 msgid "Turkish"
142 msgstr "Turco"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
146 msgid "Nordic"
147 msgstr "Nórdico"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
151 msgid "Celtic"
152 msgstr "Celta"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
156 msgid "Romanian"
157 msgstr "Rumano"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
166 msgid "Unicode"
167 msgstr "Unicode"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
171 msgid "Armenian"
172 msgstr "Armenio"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
179 msgid "Chinese Traditional"
180 msgstr "Chino tradicional"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
184 msgid "Cyrillic/Russian"
185 msgstr "Cirílico/Ruso"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
194 msgid "Japanese"
195 msgstr "Japonés"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
203 msgid "Korean"
204 msgstr "Coreano"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
212 msgid "Chinese Simplified"
213 msgstr "Chino simplificado"
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
217 msgid "Georgian"
218 msgstr "Georgiano"
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
222 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
223 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
228 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
230 msgid "Vietnamese"
231 msgstr "Vietnamita"
233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
234 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
235 msgid "Thai"
236 msgstr "Tailandés"
238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
239 msgid "Stock Encodings"
240 msgstr "Codificaciones soportadas"
242 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
243 msgid "Supported Encodings"
244 msgstr "Codificaciones soportadas"
246 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1109 ../libanjuta/resources.c:264
247 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:541
248 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:550 ../plugins/gdb/utilities.c:280
249 #, c-format
250 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
251 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
253 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1110
254 msgid "execvp failed"
255 msgstr "ha fallado execvp"
257 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
258 msgid "Anjuta Shell"
259 msgstr "Shell de Anjuta"
261 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
262 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
263 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Could not load %s\n"
269 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
270 "leading to this was:\n"
271 "%s"
272 msgstr ""
273 "No se pudo cargar %s\n"
274 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
275 "error que ha llevado a esto es:\n"
276 "%s"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
279 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
280 msgid "Load"
281 msgstr "Carga"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
284 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
285 msgid "Available Plugins"
286 msgstr "Complementos disponibles"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:830
289 msgid "Preferred plugins"
290 msgstr "Complementos preferidos"
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
293 msgid "Only show user activatable plugins"
294 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
297 msgid ""
298 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
299 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
300 "you again to choose different plugin."
301 msgstr ""
302 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
303 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
304 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
305 "diferente."
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
309 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:548
310 msgid "Select a plugin"
311 msgstr "Seleccione un complemento"
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
315 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:549
316 msgid "Please select a plugin to activate"
317 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
320 #, c-format
321 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
322 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
325 msgid "Remember this selection"
326 msgstr "Recordar esta decisión"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
329 msgid "Profiles"
330 msgstr "Perfiles"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
333 msgid "Current stack of profiles"
334 msgstr "Pila de perfiles actual"
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
337 msgid "Available plugins"
338 msgstr "Complementos disponibles"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
341 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
342 msgstr ""
343 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
344 "complementos"
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
347 msgid "Activated plugins"
348 msgstr "Complementos activados"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
351 msgid "Currently activated plugins"
352 msgstr "Complementos activados actualmente"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
355 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
356 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
359 msgid "Anjuta Status"
360 msgstr "Estado de Anjuta"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
363 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
364 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
366 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
367 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
368 msgid "Loaded: "
369 msgstr "Cargado:"
371 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
372 msgid "..."
373 msgstr "…"
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
376 msgid "Plugin Manager"
377 msgstr "Gestor de complementos"
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
380 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
381 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
384 msgid "Profile Name"
385 msgstr "Nombre del perfil"
387 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
388 msgid "Name of the plugin profile"
389 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
392 msgid "Profile Plugins"
393 msgstr "Complementos del perfil"
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
396 msgid "List of plugins for this profile"
397 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
399 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
400 msgid "Synchronization URI"
401 msgstr "URI de sincronización"
403 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
404 msgid "URI to sync the profile xml"
405 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
407 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
408 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
409 #, c-format
410 msgid "Failed to read '%s': %s"
411 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
413 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
414 #, c-format
415 msgid "No read permission for: %s"
416 msgstr "No hay permiso de lectuara para: %s"
418 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
419 #, c-format
420 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
421 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
423 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
427 "profile."
428 msgstr ""
429 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
430 "inválido o corrupto."
432 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
433 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
434 #, c-format
435 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
436 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
438 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
442 "%s"
443 msgstr ""
444 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
445 "%s"
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
448 msgid ""
449 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
450 "their default settings?"
451 msgstr ""
452 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
453 "a sus valores originales?"
455 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
456 msgid "_Reset"
457 msgstr "_Restablecer"
459 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
460 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
461 msgid "Category"
462 msgstr "Categoría"
464 #. FIXME: Make the general page first
465 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
466 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
467 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
468 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
469 #: ../src/anjuta-app.c:817
470 msgid "General"
471 msgstr "General"
473 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
474 msgid "Anjuta Preferences"
475 msgstr "Preferencias de Anjuta"
477 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
478 msgid "Select the items to save:"
479 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
481 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
482 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
483 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
485 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
486 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
487 msgid "Save"
488 msgstr "Guardar"
490 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
491 msgid "Item"
492 msgstr "Elemento"
494 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
495 msgid "_Discard changes"
496 msgstr "_Descartar los cambios"
498 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
499 #, c-format
500 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
501 msgstr ""
502 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
503 "de cerrar?"
505 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:312
506 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
507 msgstr ""
508 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
509 "cerrar?"
511 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
512 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
513 msgid "Action"
514 msgstr "Acción"
516 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
517 msgid "Visible"
518 msgstr "Visible"
520 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
521 msgid "Sensitive"
522 msgstr "Distinguir mayúsculas"
524 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
525 msgid "Shortcut"
526 msgstr "Combinación de teclas"
528 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
529 #, c-format
530 msgid "Unable to read file: %s."
531 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
533 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
534 #, c-format
535 msgid "Unable to create file: %s."
536 msgstr "No se puede crear el archivo: %s"
538 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
539 msgid "Unable to complete file copy"
540 msgstr "No se puede copiar el archivo"
542 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
543 msgid ""
544 "\n"
545 "System: "
546 msgstr ""
547 "\n"
548 "Sistema: "
550 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
554 "Please install it."
555 msgstr ""
556 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
557 "Instálela."
559 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792
560 #, c-format
561 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
562 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
564 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
565 #, c-format
566 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
567 msgstr "No se puede ejecutar el comando %s (usando shell %s)\n"
569 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
570 msgid "Text"
571 msgstr "Texto"
573 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
574 msgid "Text to render"
575 msgstr "Texto a renderizar"
577 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
578 msgid "Pixbuf Object"
579 msgstr "Objeto Pixbuf"
581 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
582 msgid "The pixbuf to render."
583 msgstr "El pixbuf a renderizar."
585 #: ../libanjuta/resources.c:60
586 #, c-format
587 msgid "Widget not found: %s"
588 msgstr "Widget no encontrado: %s"
590 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
591 #, c-format
592 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
593 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
595 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
596 msgid "<b>Build</b>"
597 msgstr "<b>Construcción</b>"
599 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
600 msgid "<b>Program execution:</b>"
601 msgstr "<b>Ejecución del programa:</b>"
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
604 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
605 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
608 msgid "Arguments: "
609 msgstr "Argumentos: "
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
612 msgid "Highlight build message locations in editor"
613 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
615 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
616 msgid "Install as root:"
617 msgstr "Instalar como root:"
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
621 msgid "Path:"
622 msgstr "Ruta:"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
625 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
626 msgid "Run in terminal"
627 msgstr "Ejecutar en un terminal"
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
630 msgid "Select execution program and args"
631 msgstr "Seleccione el programa a ejecutar y los args"
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
634 msgid "Use scratchbox"
635 msgstr "Usar Scratchbox"
637 #. The translations should match that of 'make' program
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563
639 #, c-format
640 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
641 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
644 #, c-format
645 msgid "make: Entering directory '%s'"
646 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
649 #, c-format
650 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
651 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
654 #, c-format
655 msgid "make: Entering directory `%s'"
656 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:577
659 #, c-format
660 msgid "Entering: %s"
661 msgstr "Entrando en: %s"
663 #. Translation for the following should match that of 'make' program
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:585
665 #, c-format
666 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
667 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:586
670 #, c-format
671 msgid "make: Leaving directory '%s'"
672 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:587
675 #, c-format
676 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
677 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:588
680 #, c-format
681 msgid "make: Leaving directory `%s'"
682 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:599
685 #, c-format
686 msgid "Leaving: %s"
687 msgstr "Dejando: %s"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:631
690 #: ../plugins/tools/execute.c:328
691 msgid "warning:"
692 msgstr "aviso:"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:753
695 #, c-format
696 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
697 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:758
700 msgid "Completed unsuccessful\n"
701 msgstr "Completado incorrectamente\n"
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
704 #: ../plugins/tools/execute.c:513
705 msgid "Completed successful\n"
706 msgstr "Completado correctamente\n"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:815
709 #, c-format
710 msgid "Build %d: %s"
711 msgstr "Construir %d: %s"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1016
714 #, c-format
715 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
716 msgstr ""
717 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
718 "tipo de archivo."
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1056
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085
722 msgid "Configure Parameters:"
723 msgstr "Configurar parámetros:"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1377
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1405
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1571
731 msgid "_Build"
732 msgstr "_Construir"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1297
735 msgid "_Build Project"
736 msgstr "_Construir proyecto"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
739 msgid "Build whole project"
740 msgstr "Construye el proyecto completo"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1303
743 msgid "_Install Project"
744 msgstr "_Instalar proyecto"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
747 msgid "Install whole project"
748 msgstr "Instala todo el proyecto"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
751 msgid "_Clean Project"
752 msgstr "_Limpiar proyecto"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
755 msgid "Clean whole project"
756 msgstr "Limpia todo el proyecto"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
759 msgid "Run C_onfigure..."
760 msgstr "Ejecutar _configuración…"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
763 msgid "Configure project"
764 msgstr "Configura el proyecto"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
767 msgid "Run _Autogenerate..."
768 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
771 msgid "Autogenerate project files"
772 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
775 msgid "Build _Tarball"
776 msgstr "Construir _paquete de distribución [tarball]"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
779 msgid "Build project tarball distribution"
780 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
783 msgid "_Execute Program..."
784 msgstr "_Ejecutar el programa…"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334
787 msgid "Execute program"
788 msgstr "Ejecuta el programa"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
791 msgid "_Build Module"
792 msgstr "_Construir módulo"
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340
795 msgid "Build module associated with current file"
796 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345
799 msgid "_Install Module"
800 msgstr "_Instalar módulo"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346
803 msgid "Install module associated with current file"
804 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351
807 msgid "_Clean Module"
808 msgstr "_Limpiar módulo"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352
811 msgid "Clean module associated with current file"
812 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
815 msgid "Co_mpile File"
816 msgstr "Co_mpilar archivo"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358
819 msgid "Compile current editor file"
820 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1371
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1399
824 msgid "_Compile"
825 msgstr "_Compilar"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1372
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1400
829 msgid "Compile file"
830 msgstr "Compilar el archivo"
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1378
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1406
834 msgid "Build module"
835 msgstr "Construye un módulo"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1575
840 msgid "_Install"
841 msgstr "_Instalar"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
845 msgid "Install module"
846 msgstr "Instala un módulo"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1579
851 msgid "_Clean"
852 msgstr "_Limpiar"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
856 msgid "Clean module"
857 msgstr "Limpia un módulo"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
860 msgid "Co_mpile"
861 msgstr "Co_mpilar"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1592
864 #, c-format
865 msgid "_Build (%s)"
866 msgstr "_Construir (%s)"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1599
869 #, c-format
870 msgid "_Install (%s)"
871 msgstr "_Instalar (%s)"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1606
874 #, c-format
875 msgid "_Clean (%s)"
876 msgstr "_Limpiar (%s)"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1613
879 #, c-format
880 msgid "Co_mpile (%s)"
881 msgstr "Co_mpilar (%s)"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2020
884 msgid "Build commands"
885 msgstr "Comandos de construcción"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2027
888 msgid "Build popup commands"
889 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2329
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2349
893 msgid "Build Autotools"
894 msgstr "Autotools de construcción"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
897 msgid "No executables in this project!"
898 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
901 msgid "Program"
902 msgstr "Programa"
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
905 msgid "No file or project currently opened."
906 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
909 #, c-format
910 msgid "Program '%s' is not a local file"
911 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
914 #, c-format
915 msgid "Program '%s' does not exists"
916 msgstr "El programa «%s» no existe"
918 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
919 #, c-format
920 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
921 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
924 msgid "No executable for this file."
925 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
928 #, c-format
929 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
930 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
932 #. create the check menuitem
933 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
934 msgid "Fixed data-view"
935 msgstr "Vista de datos fijos"
937 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
938 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
939 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
940 msgid "Update"
941 msgstr "Actualizar"
943 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
944 msgid "Update the graph"
945 msgstr "Actualizar la gráfica"
947 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
948 msgid "Inheritance Graph"
949 msgstr "Gráfico de herencia"
951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
952 msgid "<b>Class Elements</b>"
953 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
956 msgid "<b>General Class Properties</b>"
957 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
960 msgid "Add to Project"
961 msgstr "Añadir al proyecto"
963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
964 msgid "Add to Repository"
965 msgstr "Añadir al repositorio"
967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
968 msgid "Author Email:"
969 msgstr "Correo-e del autor:"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
972 msgid "Author Name:"
973 msgstr "Nombre del autor:"
975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
976 msgid "Author/Date-Time"
977 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
980 msgid "Base Class Inheritance:"
981 msgstr "Herencia base de la clase:"
983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
984 msgid "Base Class:"
985 msgstr "Clase base:"
987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
988 msgid "Class Function Prefix:"
989 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
992 msgid "Class Name:"
993 msgstr "Nombre de la clase:"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
996 msgid "Class Options:"
997 msgstr "Opciones de clase:"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1000 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1001 msgid "Create"
1002 msgstr "Crear"
1004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1005 msgid "GObject Class\t"
1006 msgstr "Clase GObject\t"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1009 msgid "GObject Prefix and Type:"
1010 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1013 msgid ""
1014 "General Public License (GPL)\n"
1015 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1016 "No License"
1017 msgstr ""
1018 "Licencia Pública General (GPL)\n"
1019 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1020 "Sin licencia"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1023 msgid "Generic C++ Class"
1024 msgstr "Clase genérica C++"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1027 msgid "Header File:"
1028 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1031 msgid "Inline the declaration and implementation"
1032 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1035 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1036 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1037 msgid "License:"
1038 msgstr "Licencia:"
1040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1041 msgid "Member Functions/Variables"
1042 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1045 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1046 msgid "Properties"
1047 msgstr "Propiedades"
1049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1050 msgid "Signals"
1051 msgstr "Señales"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1054 msgid "Source File:"
1055 msgstr "Archivo de código fuente:"
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1058 msgid "Source/Header Headings:"
1059 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1061 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1062 msgid "Header or source file has not been created"
1063 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1065 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1066 msgid "Autogen template used for the header file"
1067 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1069 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1070 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1071 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1073 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1074 msgid "File to which the processed template will be written"
1075 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1077 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1078 msgid "Failed to write autogen definition file"
1079 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1081 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1082 msgid ""
1083 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1084 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1085 msgstr ""
1086 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1087 "autogen. Puede obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net"
1089 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1092 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1094 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1095 msgid "XML description of the user interface"
1096 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1099 msgid "<b>CVS Options</b>"
1100 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1103 msgid "<b>Module Details:</b>"
1104 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1106 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1107 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1108 msgid "<b>Options:</b>"
1109 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1111 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1112 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1114 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1115 msgid "<b>Options</b>"
1116 msgstr "<b>Opciones</b>"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1119 msgid ""
1120 "<b>Please note: </b>\n"
1121 "\n"
1122 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1123 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1124 "</b>"
1125 msgstr ""
1126 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1127 "\n"
1128 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1129 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1130 "<b>Está advertido</b>"
1132 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1133 msgid "<b>Repository: </b>"
1134 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1136 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1137 msgid "Be verbose"
1138 msgstr "Ser prolijo"
1140 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1141 msgid "CVS Preferences"
1142 msgstr "Preferencias del CVS"
1144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1145 msgid "CVS: Add file/directory"
1146 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1149 msgid "CVS: Commit file/directory"
1150 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1153 msgid "CVS: Diff file/directory"
1154 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1157 msgid "CVS: Import"
1158 msgstr "CVS: Importar"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1161 msgid "CVS: Log file/directory"
1162 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1165 msgid "CVS: Remove file/directory"
1166 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1169 msgid "CVS: Status"
1170 msgstr "CVS: Estado"
1172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1173 msgid "CVS: Status from file/directory"
1174 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1177 msgid "CVS: Update file/directory"
1178 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1181 msgid "CVSROOT:"
1182 msgstr "CVSROOT:"
1184 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1185 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1186 msgid "Choose file or directory to add:"
1187 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1190 msgid "Choose file or directory to commit:"
1191 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1194 msgid "Choose file or directory to diff:"
1195 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1198 msgid "Choose file or directory to get log:"
1199 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1202 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1203 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1206 msgid "Choose file or directory to remove:"
1207 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1210 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1211 msgid "Choose file or directory to update:"
1212 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1215 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1216 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1219 msgid "Create new directories"
1220 msgstr "Crear directorios nuevos"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1223 msgid "Delete empty directories"
1224 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1228 msgid "Do not act recursively"
1229 msgstr "No actuar recursivamente"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1232 msgid "File is binary"
1233 msgstr "El archivo es binario"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1236 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1237 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1240 msgid ""
1241 "Local\n"
1242 "Extern (rsh)\n"
1243 "Password server (pserver)\n"
1244 msgstr ""
1245 "Local\n"
1246 "Externo (rsh)\n"
1247 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1250 msgid "Log message:"
1251 msgstr "Mensaje de registro:"
1253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1254 msgid "Module name:"
1255 msgstr "Nombre del módulo:"
1257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1258 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1259 msgid "Password:"
1260 msgstr "Contraseña:"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1263 msgid "Path to \"cvs\" command"
1264 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1267 msgid "Project root directory:"
1268 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1271 msgid "Release tag:"
1272 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1275 msgid "Reset sticky tags"
1276 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1279 msgid "Revision: "
1280 msgstr "Revisión: "
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1283 msgid ""
1284 "Standard diff\n"
1285 "Patch-Style diff"
1286 msgstr ""
1287 "Diff estándar\n"
1288 "Diff estilo patch"
1290 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1291 msgid "Unified format instead of context format"
1292 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1294 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1295 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1296 msgid "Use revision/tag: "
1297 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1300 msgid "Use revision: "
1301 msgstr "Usar revisión: "
1303 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1305 msgid "Username:"
1306 msgstr "Usuario:"
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1309 msgid "Vendor tag:"
1310 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1312 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1313 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1314 msgid "Whole project"
1315 msgstr "Proyecto completo"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1318 msgid "Please enter a filename!"
1319 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1321 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1322 #, c-format
1323 msgid "Please fill field: %s"
1324 msgstr "Rellene el valor: %s"
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1327 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1328 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1331 msgid "Unable to delete file"
1332 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1336 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1337 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1338 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1341 msgid "CVSROOT"
1342 msgstr "CVSROOT"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1345 msgid "Module"
1346 msgstr "Módulo"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1349 msgid "Vendor"
1350 msgstr "Fabricante"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1353 msgid "Release"
1354 msgstr "Publicación"
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1357 msgid "Directory"
1358 msgstr "Directorio"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1361 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1362 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1365 #, c-format
1366 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1367 msgstr "Comando CVS exitoso. - Tiempo empleado: %ld segundos."
1369 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1370 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1371 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1373 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1375 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1376 msgid "CVS"
1377 msgstr "CVS"
1379 #. Action name
1380 #. Stock icon, if any
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1382 msgid "_CVS"
1383 msgstr "C_VS"
1385 #. Action name
1386 #. Stock icon, if any
1387 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1388 msgid "_Add"
1389 msgstr "_Añadir"
1391 #. Display label
1392 #. short-cut
1393 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1394 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1395 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1397 #. Action name
1398 #. Stock icon, if any
1399 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1400 msgid "_Remove"
1401 msgstr "_Eliminar"
1403 #. Display label
1404 #. short-cut
1405 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1406 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1407 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1409 #. Action name
1410 #. Stock icon, if any
1411 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1412 msgid "_Commit"
1413 msgstr "_Efectuar"
1415 #. Display label
1416 #. short-cut
1417 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1418 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1419 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1421 #. Action name
1422 #. Stock icon, if any
1423 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1424 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1425 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1426 msgid "_Update"
1427 msgstr "_Actualizar"
1429 #. Display label
1430 #. short-cut
1431 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1432 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1433 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1435 #. Action name
1436 #. Stock icon, if any
1437 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1438 msgid "_Diff"
1439 msgstr "_Diff"
1441 #. Display label
1442 #. short-cut
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1444 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1445 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1447 #. Action name
1448 #. Stock icon, if any
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1450 msgid "_Show Status"
1451 msgstr "_Ver estado"
1453 #. Display label
1454 #. short-cut
1455 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1456 msgid "Show the status of a file/directory"
1457 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1459 #. Action name
1460 #. Stock icon, if any
1461 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1462 msgid "_Show Log"
1463 msgstr "_Mostrar registro"
1465 #. Display label
1466 #. short-cut
1467 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1468 msgid "Show the log of a file/directory"
1469 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1471 #. Action name
1472 #. Stock icon, if any
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1474 msgid "_Import Tree"
1475 msgstr "_Importar árbol"
1477 #. Display label
1478 #. short-cut
1479 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1480 msgid "Import a new source tree to CVS"
1481 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1484 msgid "CVS operations"
1485 msgstr "Operaciones CVS"
1487 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1488 msgid "CVS popup operations"
1489 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1491 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1492 msgid "<b>Debugger:</b>"
1493 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1495 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1496 msgid "Add Watch"
1497 msgstr "Añadir vigilancia"
1499 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1500 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1501 msgid "Attach to process"
1502 msgstr "Acoplar al proceso"
1504 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1505 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1506 msgid "Breakpoint properties"
1507 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1509 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1510 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1945
1511 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1512 msgid "Breakpoints"
1513 msgstr "Puntos de parada"
1515 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1516 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1517 msgid "CPU Registers"
1518 msgstr "Registros CPU"
1520 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1521 msgid "Change Watch"
1522 msgstr "Cambiar vigilancia"
1524 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1525 msgid "Command Line Parameters:"
1526 msgstr "Parámetros del comando:"
1528 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1529 msgid "Debugger Target:"
1530 msgstr "Destino del depurador:"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1533 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1534 msgid "Debugger command"
1535 msgstr "Comando del depurador"
1537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1538 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1539 msgid "Debugger command:"
1540 msgstr "Comando del depurador:"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1544 msgid "Description:"
1545 msgstr "Descripción:"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1548 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1549 msgid "Display process _tree"
1550 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1553 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1554 msgid "Enable _all"
1555 msgstr "Activar _todos"
1557 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1558 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1559 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1560 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
1562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1563 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1564 msgid "Hide process para_meters"
1565 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1568 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1569 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1570 msgid "Inspect"
1571 msgstr "Inspeccionar"
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1574 msgid "Inspect/Evaluate"
1575 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1578 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1579 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1580 msgid "Kernel Signals"
1581 msgstr "Señales del núcleo"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1584 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1585 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1586 msgid "Location"
1587 msgstr "Ubicación"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1590 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1591 msgid "Memory"
1592 msgstr "Memoria"
1594 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1595 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1596 msgid "Pass:"
1597 msgstr "Pasar:"
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1600 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1601 msgid "Print:"
1602 msgstr "Imprimir:"
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1605 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1606 msgid "Program Interrupt"
1607 msgstr "Interrupción del programa"
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1610 msgid "Program parameters"
1611 msgstr "Parámetros del programa"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1614 msgid "Run In Terminal"
1615 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1618 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1619 msgid "SIGINT"
1620 msgstr "SIGINT"
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1623 msgid "Select one directory"
1624 msgstr "Seleccionar un directorio"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1627 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1628 msgid "Set Signal Property"
1629 msgstr "Propiedades de la señal"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1632 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1633 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1634 msgid "Shared libraries"
1635 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1638 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1639 msgid "Signal:"
1640 msgstr "Señal:"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1643 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1644 msgid "Source Directories"
1645 msgstr "Directorios de fuentes"
1647 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1648 msgid "Start Debugger"
1649 msgstr "Iniciar el depurador"
1651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1652 msgid "Stop at beginning"
1653 msgstr "Parar al comienzo"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1656 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1657 msgid "Stop:"
1658 msgstr "Detener:"
1660 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1661 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1662 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1663 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1664 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1665 msgid "Yes"
1666 msgstr "Sí"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1670 msgid "_Attach"
1671 msgstr "_Acoplar"
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1674 msgid "_Automatic update"
1675 msgstr "_Autoactualizar"
1677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1678 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1679 msgid "_Condition:"
1680 msgstr "_Condición:"
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1683 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1684 msgid "_Disable all"
1685 msgstr "_Desactivar todos"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1688 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1689 msgid "_Hide paths"
1690 msgstr "_Ocultar rutas"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1694 msgid "_Location:"
1695 msgstr "_Ubicación:"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1698 msgid "_Name:"
1699 msgstr "_Nombre:"
1701 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1703 msgid "_Pass count:"
1704 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1707 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1708 msgid "_Process to attach to:"
1709 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1712 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1713 msgid "_Remove all"
1714 msgstr "Elimina_r todo"
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1717 msgid "_Value:"
1718 msgstr "_Valor:"
1720 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1638
1721 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1722 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1724 #. Action name
1725 #. Stock icon, if any
1726 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1735
1727 msgid "_Breakpoints"
1728 msgstr "_Puntos de parada"
1730 #. Action name
1731 #. Stock icon, if any
1732 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1743
1733 msgid "Toggle Breakpoint"
1734 msgstr "Conmutar punto de parada"
1736 #. Display label
1737 #. short-cut
1738 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1745
1739 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1740 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1742 #. Action name
1743 #. Stock icon, if any
1744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1751
1745 msgid "Add Breakpoint..."
1746 msgstr "Añadir punto de parada…"
1748 #. Display label
1749 #. short-cut
1750 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1753
1751 msgid "Add a breakpoint"
1752 msgstr "Añadir un punto de parada"
1754 #. Action name
1755 #. Stock icon, if any
1756 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1759
1757 msgid "Remove Breakpoint"
1758 msgstr "Quitar punto de parada"
1760 #. Display label
1761 #. short-cut
1762 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1761
1763 msgid "Remove a breakpoint"
1764 msgstr "Quitar un punto de parada"
1766 #. Action name
1767 #. Stock icon, if any
1768 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1767
1769 msgid "Edit Breakpoint"
1770 msgstr "Editar punto de parada"
1772 #. Display label
1773 #. short-cut
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1769
1775 msgid "Edit breakpoint properties"
1776 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1778 #. Action name
1779 #. Stock icon, if any
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1775
1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1782 msgid "Enable Breakpoint"
1783 msgstr "Activar punto de parada"
1785 #. Display label
1786 #. short-cut
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777
1788 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
1789 msgid "Enable a breakpoint"
1790 msgstr "Activar un punto de parada"
1792 #. Action name
1793 #. Stock icon, if any
1794 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1783
1795 msgid "Disable All Breakpoints"
1796 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1798 #. Display label
1799 #. short-cut
1800 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785
1801 msgid "Deactivate all breakpoints"
1802 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1804 #. Action name
1805 #. Stock icon, if any
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1791
1807 msgid "C_lear All Breakpoints"
1808 msgstr "_Limpiar todos los puntos de parada"
1810 #. Display label
1811 #. short-cut
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793
1813 msgid "Delete all breakpoints"
1814 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1816 #. Action name
1817 #. Stock icon, if any
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1802
1819 msgid "Jump to Breakpoint"
1820 msgstr "Saltar a punto de parada"
1822 #. Display label
1823 #. short-cut
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1804
1825 msgid "Jump to breakpoint location"
1826 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1828 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
1829 msgid "Disable Breakpoint"
1830 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1842
1833 msgid "Disable a breakpoint"
1834 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1837 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1838 msgid "Enabled"
1839 msgstr "Activado"
1841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1842 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1843 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1844 msgid "Address"
1845 msgstr "Dirección"
1847 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1848 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1849 msgid "Type"
1850 msgstr "Tipo"
1852 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1853 msgid "Condition"
1854 msgstr "Condición"
1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1857 msgid "Pass count"
1858 msgstr "Conteo de pasadas"
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1861 msgid "State"
1862 msgstr "Estado"
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
1865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1928
1866 msgid "Breakpoint operations"
1867 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1869 #. create goto menu_item.
1870 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1871 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1872 msgid "_Goto address"
1873 msgstr "_Ir a la dirección"
1875 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:457
1876 msgid "Variable"
1877 msgstr "Variable"
1879 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1880 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1881 msgid "Value"
1882 msgstr "Valor"
1884 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1885 msgid "Disassembly"
1886 msgstr "Desensamblado"
1888 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1889 msgid "Information"
1890 msgstr "Información"
1892 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1893 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
1894 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1895 msgid "Lines"
1896 msgstr "Líneas"
1898 #. This is the list of local variables.
1899 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:106
1900 msgid "Locals"
1901 msgstr "Locales"
1903 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1904 msgid "Debugger Log"
1905 msgstr "Registro del depurador"
1907 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1908 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1910 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1911 msgid "Debugger"
1912 msgstr "Depurador"
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1915 msgid "Started"
1916 msgstr "Iniciado"
1918 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1919 msgid "Loaded"
1920 msgstr "Cargado"
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1923 msgid "Running..."
1924 msgstr "Ejecutándose…"
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1927 msgid "Stopped"
1928 msgstr "Parado"
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1931 msgid "Unloaded"
1932 msgstr "Descargado"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1935 #, c-format
1936 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1937 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1940 #, c-format
1941 msgid "Program has received signal: %s\n"
1942 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1944 #. Action name
1945 #. Stock icon, if any
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1947 msgid "_Debug"
1948 msgstr "_Depurar"
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1951 msgid "_Start Debugger"
1952 msgstr "_Iniciar depurador"
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1955 msgid "Run Target..."
1956 msgstr "Ejecutar objetivo…"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1959 msgid "load and start the target for debugging"
1960 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1963 msgid "Restart Target"
1964 msgstr "Reiniciar objetivo"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1967 msgid "restart the same target for debugging"
1968 msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración"
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1971 msgid "_Attach to Process..."
1972 msgstr "_Adjuntar al proceso…"
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1975 msgid "Attach to a running program"
1976 msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose"
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
1979 msgid "Stop Debugger"
1980 msgstr "Detener depurador"
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
1983 msgid "Say goodbye to the debugger"
1984 msgstr "Despídete del depurador"
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
1987 msgid "Add source paths..."
1988 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
1990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
1991 msgid "Add additional source paths"
1992 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
1994 #. Action name
1995 #. Stock icon, if any
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
1998 msgid "Debugger Command..."
1999 msgstr "Comando de depuración…"
2001 #. Display label
2002 #. short-cut
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2005 msgid "Custom debugger command"
2006 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2010 msgid "_Info"
2011 msgstr "_Info"
2013 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2014 msgid "Info _Target Files"
2015 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2018 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2019 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2022 msgid "Info _Program"
2023 msgstr "Info del _programa"
2025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2026 msgid "Display information on the execution status of the program"
2027 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2030 msgid "Info _Kernel User Struct"
2031 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2034 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2035 msgstr ""
2036 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2037 "actual"
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2041 msgid "Shared Libraries"
2042 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2046 msgid "Show shared libraries mappings"
2047 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2051 msgid "Show kernel signals"
2052 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2054 #. Action name
2055 #. Stock icon, if any
2056 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2057 msgid "Run/_Continue"
2058 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2060 #. Display label
2061 #. short-cut
2062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2063 msgid "Continue the execution of the program"
2064 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2067 msgid "Step _In"
2068 msgstr "Avan_zar"
2070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2071 msgid "Single step into function"
2072 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2075 msgid "Step O_ver"
2076 msgstr "A_vanzar sobre"
2078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2079 msgid "Single step over function"
2080 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2083 msgid "Step _Out"
2084 msgstr "Avanzar al fina_l"
2086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2087 msgid "Single step out of the function"
2088 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2091 msgid "_Run to Cursor"
2092 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2095 msgid "Run to the cursor"
2096 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2099 msgid "Info _Global Variables"
2100 msgstr "Info variables _globales"
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2103 msgid "Display all global and static variables of the program"
2104 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2107 msgid "Info _Current Frame"
2108 msgstr "Mar_co actual"
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2111 msgid "Display information about the current frame of execution"
2112 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2115 msgid "Info Function _Arguments"
2116 msgstr "_Argumento de función"
2118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2119 msgid "Display function arguments of the current frame"
2120 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2122 #. Action name
2123 #. Stock icon, if any
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2125 msgid "Pa_use Program"
2126 msgstr "Pa_usar el programa"
2128 #. Display label
2129 #. short-cut
2130 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2131 msgid "Pauses the execution of the program"
2132 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2134 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2135 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2136 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2138 msgid "Debugger operations"
2139 msgstr "Operaciones de depuración"
2141 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:535
2142 #, c-format
2143 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2144 msgstr "Imposible encontrar un tipo MIME %s de acepción de complemento de depuración"
2146 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2147 msgid "Register"
2148 msgstr "Registro"
2150 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2151 msgid "Registers"
2152 msgstr "Registros"
2154 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2155 msgid "  Shared Object  "
2156 msgstr "   Objeto compartido   "
2158 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2159 msgid "From"
2160 msgstr "De"
2162 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2163 msgid "To"
2164 msgstr "Para"
2166 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2167 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2168 msgid "Symbols read"
2169 msgstr "Símbolos leídos"
2171 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2172 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2173 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2174 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2175 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2176 msgid "No"
2177 msgstr "No"
2179 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2180 msgid "Modify Signal"
2181 msgstr "Modificar señal"
2183 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2184 msgid "Send to process"
2185 msgstr "Enviar al proceso"
2187 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2188 msgid "Kernel signals"
2189 msgstr "Señales del núcleo"
2191 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2192 msgid "Signal"
2193 msgstr "Señal"
2195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2196 msgid "Stop"
2197 msgstr "Detener"
2199 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2200 msgid "Print"
2201 msgstr "Imprimir"
2203 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2204 msgid "Pass"
2205 msgstr "Pasar"
2207 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2208 msgid "Description"
2209 msgstr "Descripción"
2211 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2212 msgid " Stop: "
2213 msgstr " Detener: "
2215 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2216 msgid " Print: "
2217 msgstr " Imprimir: "
2219 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2220 msgid "Show Line Numbers"
2221 msgstr "Mostrar números de línea"
2223 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2224 msgid "Whether to display line numbers"
2225 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2227 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2228 msgid "Show Line Markers"
2229 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2231 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2232 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2233 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2235 #. Action name
2236 #. Stock icon, if any
2237 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2238 msgid "Set current frame"
2239 msgstr "Establecer el marco actual"
2241 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2242 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2243 msgid "View Source"
2244 msgstr "Ver fuente"
2246 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2247 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2248 msgid "Active"
2249 msgstr "Activar"
2251 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2252 msgid "Frame"
2253 msgstr "Marco"
2255 #. Register actions
2256 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2257 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:616
2258 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2259 msgid "File"
2260 msgstr "Archivo"
2262 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2263 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2264 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
2265 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
2266 msgid "Line"
2267 msgstr "Línea"
2269 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2270 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2271 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2272 msgid "Function"
2273 msgstr "Función"
2275 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2276 msgid "Arguments"
2277 msgstr "Argumentos"
2279 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2280 msgid "Stack"
2281 msgstr "Pila"
2283 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2284 msgid "Stack frame operations"
2285 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2287 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2288 msgid "Pid"
2289 msgstr "Pid"
2291 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2292 msgid "User"
2293 msgstr "Usuario"
2295 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2296 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2297 msgid "Time"
2298 msgstr "Tiempo"
2300 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2301 msgid "Command"
2302 msgstr "Comando"
2304 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2305 #, c-format
2306 msgid "Unable to execute: %s."
2307 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2309 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2312 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2314 #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191
2315 #, c-format
2316 msgid "Missing file %s"
2317 msgstr "Falta el archivo %s"
2319 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024
2320 msgid "Load Target to debug"
2321 msgstr "Cargar objetivo a depurar"
2323 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2324 msgid "All files"
2325 msgstr "Todos los archivos"
2327 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212
2328 msgid "Path"
2329 msgstr "Ruta"
2331 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1597
2332 msgid ""
2333 "The program is running.\n"
2334 "Do you still want to stop the debugger?"
2335 msgstr ""
2336 "El programa se está ejecutando.\n"
2337 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2339 #. Action name
2340 #. Stock icon, if any
2341 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2342 msgid "Set current thread"
2343 msgstr "Establecer el hilo actual"
2345 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2346 msgid "Id"
2347 msgstr "Id"
2349 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2350 msgid "Thread"
2351 msgstr "Hilo"
2353 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2354 msgid "Thread operations"
2355 msgstr "Operaciones con los hilos"
2357 #. Action name
2358 #. Stock icon, if any
2359 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2360 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2361 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2363 #. Display label
2364 #. short-cut
2365 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2366 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2367 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2369 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2370 msgid "Add Watch..."
2371 msgstr "Añadir vigilancia…"
2373 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2374 msgid "Remove Watch"
2375 msgstr "Eliminar vigilancia"
2377 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2378 msgid "Update Watch"
2379 msgstr "Actualizar vigilancia"
2381 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2382 msgid "Change Value"
2383 msgstr "Cambiar valor"
2385 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2386 msgid "Update all"
2387 msgstr "Actualizar todo"
2389 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2390 msgid "Remove all"
2391 msgstr "Eliminar todo"
2393 #. Action name
2394 #. Stock icon, if any
2395 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2396 msgid "Automatic update"
2397 msgstr "Autoactualizar"
2399 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2400 msgid "Watch operations"
2401 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2403 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2404 msgid "Watches"
2405 msgstr "Vigilancias"
2407 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2408 msgid "Search Help:"
2409 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2411 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2412 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2413 msgid "_Goto"
2414 msgstr "_Ir a"
2416 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2417 msgid "Previous Help"
2418 msgstr "Ayuda anterior"
2420 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2421 msgid "Go to previous help page"
2422 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2424 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2425 msgid "Next Help"
2426 msgstr "Ayuda siguiente"
2428 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2429 msgid "Go to next help page"
2430 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2432 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2433 msgid "_API Reference"
2434 msgstr "Referencia del _API"
2436 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2437 msgid "Browse API Pages"
2438 msgstr "Examinar las páginas del API"
2440 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2441 msgid "_Context Help"
2442 msgstr "Ayuda _contextual"
2444 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2445 msgid "Search help for the current word in the editor"
2446 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2448 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2449 msgid "_Search Help"
2450 msgstr "_Buscar ayuda"
2452 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2453 msgid "Search for a term in help"
2454 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2456 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2457 msgid "Help operations"
2458 msgstr "Operaciones con ayuda"
2460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2461 msgid "Books"
2462 msgstr "Libros"
2464 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1004
2465 #: ../plugins/search/search-replace.c:1685
2466 #: ../plugins/search/search-replace.c:1692
2467 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
2468 #: ../plugins/search/search-replace.c:2018
2469 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1069
2470 msgid "Search"
2471 msgstr "Buscar"
2473 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:633
2474 msgid "Help"
2475 msgstr "Ayuda"
2477 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386
2478 msgid "Help display"
2479 msgstr "Visor de ayuda"
2481 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2485 "Any unsaved changes will be lost."
2486 msgstr ""
2487 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2488 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2490 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2491 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:200
2492 msgid "_Reload"
2493 msgstr "_Recargar"
2495 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2496 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2497 msgid "Close file"
2498 msgstr "Cerrar archivo"
2500 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:427
2501 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2502 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2503 msgid "Open file"
2504 msgstr "Abre un archivo"
2506 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:446
2507 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2508 msgid "Save file as"
2509 msgstr "Guardar archivo como"
2511 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:525
2512 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "The file '%s' already exists.\n"
2516 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2517 msgstr ""
2518 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2519 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2521 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
2522 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2523 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2524 msgid "_Replace"
2525 msgstr "_Reemplazar"
2527 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2528 msgid "<b>Autosave</b>"
2529 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2531 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2532 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2533 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2536 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2537 msgstr "<b>Codificación a usar al guardar archivos</b>"
2539 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2540 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2541 msgstr "<b>Codificaciones soportadas</b>"
2543 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2544 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2545 msgstr "Siempre guardar usando codificación UTF-8 (más rápido)"
2547 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2548 msgid "Do not show tabs"
2549 msgstr "No mostrar tabuladores"
2551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2552 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1711
2553 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2099
2554 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2111
2555 msgid "Documents"
2556 msgstr "Documentos"
2558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2559 msgid "Enable files autosave"
2560 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2563 msgid "Encodings"
2564 msgstr "Codificaciones"
2566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2567 msgid "Position:"
2568 msgstr "Posición:"
2570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2571 msgid "Save files interval in minutes"
2572 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2574 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2575 msgid "Save session interval in minutes"
2576 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2579 msgid "Sorted by most recent use"
2580 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2583 msgid "Sorted in alphabetical order"
2584 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2587 msgid "Sorted in opening order"
2588 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2591 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2592 msgid ""
2593 "Top\n"
2594 "Bottom\n"
2595 "Left\n"
2596 "Right"
2597 msgstr ""
2598 "Superior\n"
2599 "Inferior\n"
2600 "Izquierda\n"
2601 "Derecha"
2603 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2604 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2605 msgstr "Intentar guardar en la codificación de la región actual"
2607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2608 msgid "Try to save in original encoding"
2609 msgstr "Intentar guardar en la codificación original"
2611 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2612 msgid "_New"
2613 msgstr "_Nuevo"
2615 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2616 msgid "New empty file"
2617 msgstr "Archivo vacío nuevo"
2619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2620 msgid "_Save"
2621 msgstr "_Guardar"
2623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2624 msgid "Save current file"
2625 msgstr "Guarda el archivo actual"
2627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2628 msgid "Save _As..."
2629 msgstr "Guardar _como…"
2631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2632 msgid "Save the current file with a different name"
2633 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2636 msgid "Save A_ll"
2637 msgstr "Guardar _todos"
2639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2640 msgid "Save all currently open files, except new files"
2641 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2644 msgid "_Close File"
2645 msgstr "_Cerrar archivo"
2647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2648 msgid "Close current file"
2649 msgstr "Cierra el archivo actual"
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2652 msgid "Close All"
2653 msgstr "Cerrar todos"
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2656 msgid "Close all files"
2657 msgstr "Cierra todos los archivos"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2660 msgid "Reload F_ile"
2661 msgstr "Recargar _archivo"
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2664 msgid "Reload current file"
2665 msgstr "Recarga el archivo actual"
2667 #. 8
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2669 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2670 msgid "Swap .h/.c"
2671 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2673 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2674 msgid "Swap c header and source files"
2675 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2677 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2678 msgid "Recent _Files"
2679 msgstr "_Archivos recientes"
2681 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2682 msgid "_Print..."
2683 msgstr "Im_primir…"
2685 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2686 msgid "Print the current file"
2687 msgstr "Imprime el archivo actual"
2689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2690 msgid "_Print Preview"
2691 msgstr "Vista previa de im_presión"
2693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2694 msgid "Preview the current file in print-format"
2695 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2698 msgid "_Transform"
2699 msgstr "_Transformar"
2701 #. menu title
2702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2703 msgid "_Make Selection Uppercase"
2704 msgstr "Convertir selección en _mayúsculas"
2706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2707 msgid "Make the selected text uppercase"
2708 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2711 msgid "Make Selection Lowercase"
2712 msgstr "Convertir selección en minúsculas"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2715 msgid "Make the selected text lowercase"
2716 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2719 msgid "Convert EOL to CRLF"
2720 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2723 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2724 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2727 msgid "Convert EOL to LF"
2728 msgstr "Convertir EOL a LF"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2731 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2732 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2735 msgid "Convert EOL to CR"
2736 msgstr "Convertir EOL a CR"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2739 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2740 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2743 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2744 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2747 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2748 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2751 msgid "_Select"
2752 msgstr "_Seleccionar"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2755 msgid "Select _All"
2756 msgstr "Seleccionar _todo"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2759 msgid "Select all text in the editor"
2760 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2763 msgid "Select to _Brace"
2764 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2766 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2767 msgid "Select the text in the matching braces"
2768 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2771 msgid "Select _Code Block"
2772 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2775 msgid "Select the current code block"
2776 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2779 msgid "Co_mment"
2780 msgstr "Co_mentario"
2782 #. menu title
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2784 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2785 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2788 msgid "Block comment the selected text"
2789 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2791 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2792 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2793 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2796 msgid "Box comment the selected text"
2797 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2800 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2801 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2804 msgid "Stream comment the selected text"
2805 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2807 #. menu title
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2809 msgid "_Line Number..."
2810 msgstr "_Número de línea…"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2813 msgid "Go to a particular line in the editor"
2814 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2817 msgid "Matching _Brace"
2818 msgstr "Llave _compañera"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2821 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2822 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2825 msgid "_Start of Block"
2826 msgstr "_Inicio de bloque"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2829 msgid "Go to the start of the current block"
2830 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2833 msgid "_End of Block"
2834 msgstr "_Fin de bloque"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2837 msgid "Go to the end of the current block"
2838 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2841 msgid "Previous _History"
2842 msgstr "_Histórico anterior"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2845 msgid "Goto previous history"
2846 msgstr "Ir al histórico anterior"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2849 msgid "Next Histor_y"
2850 msgstr "H_istórico siguiente"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2853 msgid "Goto next history"
2854 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:193
2857 msgid "_Search"
2858 msgstr "_Buscar"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2861 msgid "_Quick Search"
2862 msgstr "_Búsqueda rápida"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2865 msgid "Quick editor embedded search"
2866 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
2869 msgid "Quick _ReSearch"
2870 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2873 msgid "Repeat quick search"
2874 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2877 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2878 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2879 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1430
2880 msgid "_Edit"
2881 msgstr "_Editar"
2883 #. menu title
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2885 msgid "_Editor"
2886 msgstr "_Editor"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2889 msgid "_Add Editor View"
2890 msgstr "_Añadir vista del editor"
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2893 msgid "Add one more view of current document"
2894 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2897 msgid "_Remove Editor View"
2898 msgstr "_Quitar vista del editor"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2901 msgid "Remove current view of the document"
2902 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2905 msgid "U_ndo"
2906 msgstr "Des_hacer"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2909 msgid "Undo the last action"
2910 msgstr "Deshace la última acción"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2913 msgid "_Redo"
2914 msgstr "_Rehacer"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2917 msgid "Redo the last undone action"
2918 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2921 msgid "C_ut"
2922 msgstr "C_ortar"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2925 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2926 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2929 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2930 msgid "_Copy"
2931 msgstr "_Copiar"
2933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2934 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2935 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2938 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2939 msgid "_Paste"
2940 msgstr "_Pegar"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2943 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2944 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2947 msgid "_Clear"
2948 msgstr "_Borrar"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
2951 msgid "Delete the selected text from the editor"
2952 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2955 msgid "_Line Number Margin"
2956 msgstr "Margen de _números línea"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2959 msgid "Show/Hide line numbers"
2960 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2963 msgid "_Marker Margin"
2964 msgstr "_Margen de marcadores"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2967 msgid "Show/Hide marker margin"
2968 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2971 msgid "_Code Fold Margin"
2972 msgstr "Margen de plegado del _código"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2975 msgid "Show/Hide code fold margin"
2976 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2979 msgid "_Indentation Guides"
2980 msgstr "Guías de _sangría"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2983 msgid "Show/Hide indentation guides"
2984 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2987 msgid "_White Space"
2988 msgstr "_Espacios en blanco"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2991 msgid "Show/Hide white spaces"
2992 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2995 msgid "_Line End Characters"
2996 msgstr "Mostrar fin de _línea"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2999 msgid "Show/Hide line end characters"
3000 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3003 msgid "Line _Wrapping"
3004 msgstr "_Ajuste de línea"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3007 msgid "Enable/disable line wrapping"
3008 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3011 msgid "Zoom In"
3012 msgstr "Ampliar"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3015 msgid "Zoom in: Increase font size"
3016 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3019 msgid "Zoom Out"
3020 msgstr "_Reducir"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3023 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3024 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3027 msgid "_Highlight Mode"
3028 msgstr "Modo de _resaltado"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3031 msgid "_Close All Folds"
3032 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3035 msgid "Close all code folds in the editor"
3036 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3039 msgid "_Open All Folds"
3040 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3043 msgid "Open all code folds in the editor"
3044 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3047 msgid "_Toggle Current Fold"
3048 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3051 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3052 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3055 msgid "Bookmar_k"
3056 msgstr "_Marcar"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3059 msgid "_Toggle Bookmark"
3060 msgstr "Cambiar marcador"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3063 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3064 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3067 msgid "_First Bookmark"
3068 msgstr "_Primer marcador"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3071 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3072 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3075 msgid "_Previous Bookmark"
3076 msgstr "Marcador _anterior"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3079 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3080 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3083 msgid "_Next Bookmark"
3084 msgstr "Marcador _siguiente"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3087 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3088 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3091 msgid "_Last Bookmark"
3092 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3095 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3096 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3099 msgid "_Clear All Bookmarks"
3100 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3103 msgid "Clear bookmarks"
3104 msgstr "Vaciar marcadores"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3107 msgid "Editor file operations"
3108 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3111 msgid "Editor print operations"
3112 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3115 msgid "Editor text transformation"
3116 msgstr "Transformación del editor de texto"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3119 msgid "Editor text selection"
3120 msgstr "Selección de texto del editor"
3122 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3124 msgid "Editor code commenting"
3125 msgstr "Comentado de código del editor"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3128 msgid "Editor navigations"
3129 msgstr "Navegación con el editor"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3132 msgid "Editor edit operations"
3133 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3136 msgid "Editor zoom operations"
3137 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3140 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3141 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3144 msgid "Editor text formating"
3145 msgstr "Formateado del texto del editor"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3148 msgid "Editor bookmarks"
3149 msgstr "Marcadores del editor"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3152 msgid "Simple searching"
3153 msgstr "Busqueda simple"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3156 msgid "Editor view settings"
3157 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:579
3160 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3161 msgid "New"
3162 msgstr "Nuevo"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3165 msgid "Reload"
3166 msgstr "Recargar"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3169 msgid "Goto"
3170 msgstr "Ir a"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
3173 msgid "OVR"
3174 msgstr "SOB"
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3177 msgid "INS"
3178 msgstr "INS"
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3182 msgid "Zoom"
3183 msgstr "Ampliación"
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:946
3187 msgid "Col"
3188 msgstr "Col"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
3191 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947
3192 msgid "Mode"
3193 msgstr "Modo"
3195 #. Automatic highlight menu
3196 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
3197 msgid "Automatic"
3198 msgstr "Automático"
3200 #. this may fail, too
3201 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1526
3202 #, c-format
3203 msgid "Autosave failed for %s"
3204 msgstr "Falló el autoguardado para %s"
3206 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1540
3207 msgid "Autosave completed"
3208 msgstr "Completado el autoguardado"
3210 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:377
3211 #, c-format
3212 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3213 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3215 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3219 "found."
3220 msgstr ""
3221 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3222 "encontró ninguna ocurrencia más."
3224 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:440
3225 msgid "Case sensitive"
3226 msgstr "Coincidir con capitalización"
3228 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3229 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3230 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3232 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3233 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3234 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3236 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3237 msgid "<b>Code folding</b>"
3238 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3240 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3241 msgid "<b>Highlight style</b>"
3242 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3244 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3245 msgid "<b>Misc options</b>"
3246 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3248 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3249 msgid "<b>Other colors</b>"
3250 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3252 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3253 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3254 msgid "<b>Print options</b>"
3255 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3257 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3258 msgid "Add line number every:"
3259 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3261 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3262 msgid "Add page header"
3263 msgstr "Añadir cabecera de página"
3265 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3266 msgid "Attributes:"
3267 msgstr "Atributos:"
3269 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3270 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3271 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3273 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3274 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3275 msgid "Autocompletion pop up choices"
3276 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3278 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3279 msgid "Back color:"
3280 msgstr "Color de fondo:"
3282 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3283 msgid "Basic Indentation"
3284 msgstr "Sangrado básico"
3286 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3287 msgid "Bold"
3288 msgstr "Negrita"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3291 msgid "Calltip background:"
3292 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3295 msgid "Caret (cursor) color:"
3296 msgstr "Color del cursor:"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3299 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3300 msgstr "Período de parpadeo en milisegundo del símbolo del cursor"
3302 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3303 msgid "Choose autocomplete for single match"
3304 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3306 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3307 msgid "Collapse all code folds on file open"
3308 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3310 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3311 msgid "Colors & Fonts"
3312 msgstr "Colores y tipografías"
3314 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3315 msgid "Colour"
3316 msgstr "Color"
3318 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3319 msgid "Compact folding"
3320 msgstr "Compactar plegado"
3322 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3323 msgid "Disable syntax highlighting"
3324 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3326 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3327 msgid "Draw line below folded lines"
3328 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3330 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:26
3331 msgid "Edge column"
3332 msgstr "Columna del borde"
3334 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3335 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3336 msgid "Editor"
3337 msgstr "Editor"
3339 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3340 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3341 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3343 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3344 msgid "Enable HTML tags folding"
3345 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3347 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3348 msgid "Enable automatic indentation"
3349 msgstr "Activar sangría automática"
3351 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3352 msgid "Enable braces check"
3353 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3355 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3356 msgid "Enable code folding"
3357 msgstr "Activar pliegue del código"
3359 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3360 msgid "Enable comments folding"
3361 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3363 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3364 msgid "Enable line wrap"
3365 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3367 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3368 msgid "Enable python comments folding"
3369 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3371 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3372 msgid "Enable python quoted strings folding"
3373 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3375 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3376 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3377 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3379 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3380 msgid "Fold style:"
3381 msgstr "Estilo de pliegue:"
3383 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3384 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3385 msgid "Font:"
3386 msgstr "Tipografía:"
3388 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3389 msgid "Fonts and colors for editor"
3390 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3392 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3393 msgid "Fore color:"
3394 msgstr "Color del primer plano:"
3396 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3397 msgid "Indent closing braces"
3398 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3400 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3401 msgid "Indent opening braces"
3402 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3404 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3405 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3406 msgid "Indentation size in spaces:"
3407 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3409 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3410 msgid "Italic"
3411 msgstr "Itálica"
3413 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3414 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3415 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3417 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
3418 msgid "Maintain past Indentation"
3419 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3421 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:49
3422 msgid "Margin Fold visible"
3423 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3425 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3426 msgid "Margin Linenum visible"
3427 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3429 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3430 msgid "Margin Marker visible"
3431 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3433 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3434 msgid "Mode:"
3435 msgstr "Modo:"
3437 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3438 msgid "Monochrome"
3439 msgstr "Monocromo"
3441 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3442 msgid ""
3443 "Plus/Minus\n"
3444 "Arrows\n"
3445 "Circular\n"
3446 "Squares"
3447 msgstr ""
3448 "Más/Menos\n"
3449 "Flechas\n"
3450 "Circular\n"
3451 "Cuadrados"
3453 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:58
3454 msgid "Pressing backspace un-indents"
3455 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3457 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:59
3458 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3459 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3461 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3462 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3463 msgid "Printing"
3464 msgstr "Impresión"
3466 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3467 msgid "Select highlight style to edit:"
3468 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3471 msgid "Selection background:"
3472 msgstr "Fondo de la selección:"
3474 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3475 msgid "Selection foreground:"
3476 msgstr "Primer plano para selección:"
3478 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3479 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3480 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3482 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3483 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3484 msgid "Tab size in spaces:"
3485 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3487 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3488 msgid "Underlined"
3489 msgstr "Subrayado"
3491 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3492 msgid "Use default"
3493 msgstr "Usar predeterminado"
3495 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3496 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3497 msgid "Use tabs for indentation"
3498 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3500 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3501 msgid "View EOL chars"
3502 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3504 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3505 msgid "View Indentation Guides"
3506 msgstr "Ver guías de sangría"
3508 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3509 msgid "View Line Wrap"
3510 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3512 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3513 msgid "View Whitespaces"
3514 msgstr "Ver espacios en blanco"
3516 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3517 msgid "View indentation whitespaces"
3518 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3520 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3521 msgid "Wrap bookmarks search around"
3522 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3524 #: ../plugins/editor/print.c:482
3525 msgid "No file to print!"
3526 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3528 #: ../plugins/editor/print.c:505
3529 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3530 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3532 #: ../plugins/editor/print.c:759
3533 #, c-format
3534 msgid "File: %s"
3535 msgstr "Archivo: %s"
3537 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3538 msgid "Printing..."
3539 msgstr "Imprimiendo…"
3541 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3542 msgid "Print Preview"
3543 msgstr "Vista previa de la impresión"
3545 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3546 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3547 msgid "Scintilla Editor"
3548 msgstr "Editor Scintilla"
3550 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:186
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3554 "the current buffer.\n"
3555 "Do you want to reload it?"
3556 msgstr ""
3557 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3558 "que el búfer actual.\n"
3559 "¿Desea recargarlo?"
3561 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1344
3562 msgid "Could not get file info"
3563 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3565 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3566 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1351
3567 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3568 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3570 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1358
3571 msgid "Could not open file"
3572 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3574 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1366
3575 msgid "Error while reading from file"
3576 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3578 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1412
3579 msgid ""
3580 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3581 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3582 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3583 msgstr ""
3584 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3585 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3586 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3588 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1577
3589 msgid "Loading file..."
3590 msgstr "Cargando archivo…"
3592 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1586
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Could not load file: %s\n"
3596 "\n"
3597 "Details: %s"
3598 msgstr ""
3599 "No se puede cargar archivo: %s\n"
3600 "\n"
3601 "Detalles: %s"
3603 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1606
3604 msgid "File loaded successfully"
3605 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3607 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1627
3608 msgid "Saving file..."
3609 msgstr "Guardando archivo…"
3611 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1639
3612 #, c-format
3613 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3614 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
3616 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1687
3617 #, c-format
3618 msgid "Could not save file %s: %s."
3619 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3621 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1700
3622 #, c-format
3623 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3624 msgstr "No se pudieron establecer los permisos del archivo %s: %s"
3626 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1708
3627 msgid "File saved successfully"
3628 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3630 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2073
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3634 "%s.\n"
3635 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3636 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3637 msgstr ""
3638 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3639 "globales:\n"
3640 "%s.\n"
3641 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3642 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3644 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3645 msgid "Back"
3646 msgstr "Atrás"
3648 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3649 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
3650 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3651 msgid "Forward"
3652 msgstr "Adelante"
3654 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3655 msgid "Tag Definition"
3656 msgstr "Definición de etiqueta"
3658 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3659 msgid "Tag Declaration"
3660 msgstr "Declaración de etiquetas"
3662 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3663 msgid "Prev mesg"
3664 msgstr "Msj ant"
3666 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3667 msgid "Next mesg"
3668 msgstr "Msj sig"
3670 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3671 msgid "Prev bookmark"
3672 msgstr "Marcador ant"
3674 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3675 msgid "Next bookmark"
3676 msgstr "Marcador sig"
3678 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3679 msgid "Toggle breakpoint"
3680 msgstr "Cambiar punto de parada"
3682 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3683 msgid "Step in"
3684 msgstr "Avanzar uno"
3686 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3687 msgid "Step over"
3688 msgstr "Avanzar sobre"
3690 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3691 msgid "Step out"
3692 msgstr "Avanzar al final"
3694 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3695 msgid "Run to cursor"
3696 msgstr "Ejecutar hasta cursor"
3698 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3699 msgid "Run/Continue"
3700 msgstr "Ejecutar/Seguir"
3702 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3703 msgid "Interrupt"
3704 msgstr "Interrumpir"
3706 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3707 msgid "Toggle Line numbers"
3708 msgstr "Cambiar números de líneas"
3710 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3711 msgid "Toggle Marker Margin"
3712 msgstr "Marcadores de margen"
3714 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3715 msgid "Toggle Fold Margin"
3716 msgstr "Margen de persiana"
3718 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3719 msgid "Toggle Guides"
3720 msgstr "Cambiar Guías"
3722 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3723 msgid "++Zoom"
3724 msgstr "++Ampliar"
3726 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3727 msgid "--Zoom"
3728 msgstr "--Reducir"
3730 #. 0
3731 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3732 msgid "Cut"
3733 msgstr "Cortar"
3735 #. 1
3736 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3737 msgid "Copy"
3738 msgstr "Copiar"
3740 #. 2
3741 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3742 msgid "Paste"
3743 msgstr "Pegar"
3745 #. 4
3746 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3747 msgid "Context Help"
3748 msgstr "Ayuda del contexto"
3750 #. 6
3751 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3752 msgid "Toggle Bookmark"
3753 msgstr "Cambiar marcador"
3755 #. 7
3756 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3757 msgid "Auto format"
3758 msgstr "Autoformato"
3760 #. 10
3761 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3762 msgid "Go"
3763 msgstr "Ir"
3765 #. 11
3766 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3767 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3768 msgid "Tags"
3769 msgstr "Etiquetas"
3771 #. 13
3772 #. Action name
3773 #. Stock icon, if any
3774 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:295
3775 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3776 msgid "Debug"
3777 msgstr "Depurar"
3779 #. 15
3780 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:137
3781 msgid "Options"
3782 msgstr "Opciones"
3784 #. 17
3785 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3786 msgid "Find Usage"
3787 msgstr "Buscar uso"
3789 #. 18
3790 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3791 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3792 msgid "Close"
3793 msgstr "Cerrar"
3795 #. 19
3796 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3797 msgid "Docked"
3798 msgstr "Empotrado"
3800 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3804 "\n"
3805 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3806 "file type.\n"
3807 "\n"
3808 "Mime type: %s.\n"
3809 "\n"
3810 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3811 msgstr ""
3812 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3813 "\n"
3814 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3815 "manipular este tipo de archivo. \n"
3816 "\n"
3817 "Tipo Mime: %s.\n"
3818 "\n"
3819 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3822 msgid "Open with:"
3823 msgstr "Abrir con:"
3825 #. Document manager plugin
3826 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3827 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3828 msgid "Document Manager"
3829 msgstr "Administrador de documentación"
3831 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3832 msgid "Anjuta Projects"
3833 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3835 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3836 msgid "C/C++ source files"
3837 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3839 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3840 msgid "C# source files"
3841 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3843 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3844 msgid "Java source files"
3845 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3847 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3848 msgid "Pascal source files"
3849 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3851 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3852 msgid "PHP source files"
3853 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3855 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3856 msgid "Perl source files"
3857 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3859 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3860 msgid "Python source files"
3861 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3863 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3864 msgid "Hyper text markup files"
3865 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3867 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3868 msgid "Shell scripts files"
3869 msgstr "Archivos script de shell"
3871 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3872 msgid "Makefiles"
3873 msgstr "Makefiles"
3875 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3876 msgid "Lua files"
3877 msgstr "Archivos lua"
3879 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3880 msgid "Diff files"
3881 msgstr "Archivos diff"
3883 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3884 #, c-format
3885 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3886 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3888 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3889 msgid "_Open..."
3890 msgstr "_Abrir…"
3892 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3893 msgid "_Open"
3894 msgstr "_Abrir"
3896 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3897 msgid "Open _With"
3898 msgstr "Abrir _con"
3900 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3901 msgid "Open with"
3902 msgstr "Abrir con"
3904 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3905 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3906 msgid "File Loader"
3907 msgstr "Cargador de archivos"
3909 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3910 msgid "New file, project and project components."
3911 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3913 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3914 msgid "Open"
3915 msgstr "Abrir"
3917 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3918 msgid "Open _Recent"
3919 msgstr "Abrir _recientes"
3921 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3922 msgid "Open recent file"
3923 msgstr "Abrir archivo reciente"
3925 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3926 msgid "Open recent files"
3927 msgstr "Abre archivos recientes"
3929 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3930 msgid "<b>Filter</b>"
3931 msgstr "<b>Filtro</b>"
3933 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3934 msgid "<b>Global</b>"
3935 msgstr "<b>Global</b>"
3937 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3938 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3939 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3941 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3942 msgid "Do not show backup files"
3943 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3945 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3946 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3947 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3949 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3950 msgid "Do not show hidden files"
3951 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3953 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3954 msgid "Root directory if no project is open:"
3955 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3957 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3958 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3959 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:809
3960 msgid "Loading..."
3961 msgstr "Cargando…"
3963 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3964 msgid "Filename"
3965 msgstr "Nombre de archivo"
3967 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3968 msgid "Base uri"
3969 msgstr "URI base"
3971 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3972 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3973 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3975 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:750
3976 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3977 msgid "_Refresh"
3978 msgstr "_Refrescar"
3980 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3981 msgid "Refresh file manager tree"
3982 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3984 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3985 msgid "File manager popup actions"
3986 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3988 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3989 msgid "Files"
3990 msgstr "Archivos"
3992 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3993 msgid "File Manager"
3994 msgstr "Gestor de archivos"
3996 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3997 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3998 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3999 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
4000 msgid "*"
4001 msgstr "*"
4003 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4004 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4005 msgstr "<span weight=\"bold\">Información del archivo</span>"
4007 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4008 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4009 msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones</span>"
4011 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4012 msgid "Add License Information"
4013 msgstr "Añadir información de licencia"
4015 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
4016 msgid "Add to project"
4017 msgstr "Añadir al proyecto"
4019 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4020 msgid "Add to repository"
4021 msgstr "Añadir al repositorio"
4023 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4024 msgid "Create corresponding header file"
4025 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4027 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4028 msgid ""
4029 "Enter the File name.\n"
4030 "The extension will be added according to the type."
4031 msgstr ""
4032 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4033 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4035 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4036 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
4037 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4038 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4039 msgid "Name:"
4040 msgstr "Nombre:"
4042 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4043 msgid "New File"
4044 msgstr "Archivo nuevo"
4046 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4047 msgid "Type:"
4048 msgstr "Tipo:"
4050 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4051 msgid "Use Template for the Header file"
4052 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4054 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4055 msgid "C Source File"
4056 msgstr "Archivo de código fuente C"
4058 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4059 msgid "C/C++ Header File"
4060 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4062 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4063 msgid "C++ Source File"
4064 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4066 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4067 msgid "C# Source File"
4068 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4070 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4071 msgid "Java Source File"
4072 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4074 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4075 msgid "Perl Source File"
4076 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4078 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4079 msgid "Python Source File"
4080 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4082 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4083 msgid "Shell Script File"
4084 msgstr "Archivo de script de shell"
4086 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4087 msgid "Other"
4088 msgstr "Otros"
4090 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4091 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4092 msgid "General Public License (GPL)"
4093 msgstr "General Public License (GPL)"
4095 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4096 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4097 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4098 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4100 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4101 msgid "Unable to build user interface for New File"
4102 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4104 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4105 msgid "Command Line Parameters"
4106 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4108 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4109 msgid "Execute Program"
4110 msgstr "Ejecutar el programa"
4112 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4113 msgid "Run in Terminal"
4114 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4116 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4117 msgid "_Pass:"
4118 msgstr "_Pasada:"
4120 #: ../plugins/gdb/debugger.c:653 ../plugins/gdb/debugger.c:851
4121 msgid "Loading Executable: "
4122 msgstr "Cargando ejecutable:"
4124 #: ../plugins/gdb/debugger.c:683
4125 msgid "Loading Core: "
4126 msgstr "Cargando core:"
4128 #: ../plugins/gdb/debugger.c:720
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Unable to find: %s.\n"
4132 "Unable to initialize debugger.\n"
4133 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4134 msgstr ""
4135 "No es posible encontrar: %s.\n"
4136 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4137 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4139 #: ../plugins/gdb/debugger.c:845
4140 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4141 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4143 #: ../plugins/gdb/debugger.c:860
4144 msgid "No executable specified.\n"
4145 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4147 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4148 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4149 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4151 #: ../plugins/gdb/debugger.c:872
4152 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4153 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4155 #: ../plugins/gdb/debugger.c:876
4156 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4157 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4159 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4160 msgid "Program exited normally\n"
4161 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4163 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4164 #, c-format
4165 msgid "Program exited with error code %s\n"
4166 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4168 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4169 #, c-format
4170 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4171 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4173 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4174 msgid "Function finished\n"
4175 msgstr "Función terminada\n"
4177 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4178 msgid "Stepping finished\n"
4179 msgstr "Paso terminado\n"
4181 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4182 msgid "Location reached\n"
4183 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4185 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1594
4186 msgid ""
4187 "The program is attached.\n"
4188 "Do you still want to stop the debugger?"
4189 msgstr ""
4190 "El programa está adjuntado.\n"
4191 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4193 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1783
4194 msgid "Program attached\n"
4195 msgstr "Programa acoplado\n"
4197 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1800
4198 #, c-format
4199 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4200 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4202 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826
4203 msgid ""
4204 "A process is already running.\n"
4205 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4206 msgstr ""
4207 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4208 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4210 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1843
4211 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4212 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4214 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1891
4215 msgid "Program terminated\n"
4216 msgstr "Programa terminado\n"
4218 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1906
4219 msgid "Program detached\n"
4220 msgstr "Programa desacoplado\n"
4222 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1925
4223 msgid "Detaching the process...\n"
4224 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4226 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1947
4227 msgid "Interrupting the process\n"
4228 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4230 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3699
4231 #, c-format
4232 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4233 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4235 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3725
4236 msgid "Error whilst signaling the process."
4237 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4239 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4240 msgid ""
4241 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4242 "terminal."
4243 msgstr ""
4244 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4245 "ejecutará sin una terminal."
4247 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "Fail to create fifo file named %s. The program will be run without a "
4251 "terminal."
4252 msgstr ""
4253 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4254 "una terminal."
4256 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4257 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4258 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4260 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4261 msgid "Widgets"
4262 msgstr "Widgets"
4264 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4265 msgid "Palette"
4266 msgstr "Paleta"
4268 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4269 #, c-format
4270 msgid "Not local file: %s"
4271 msgstr "Archivo no local: %s."
4273 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4274 #, c-format
4275 msgid "Could not open %s"
4276 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4278 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4279 msgid "Could not create a new glade project."
4280 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4282 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4283 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4284 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4285 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4286 #, c-format
4287 msgid "Glade project '%s' saved"
4288 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4290 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4291 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4292 msgid "Invalid glade file name"
4293 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4295 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4296 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4297 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4299 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4300 msgid "Add Item"
4301 msgstr "Añadir elemento"
4303 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4304 msgid "Edit Item"
4305 msgstr "Editar elemento"
4307 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4308 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4309 msgid "Summary:"
4310 msgstr "Resumen:"
4312 #. option menu label
4313 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4314 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4315 msgid "Category:"
4316 msgstr "Categoría:"
4318 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4319 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4320 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4321 msgid "Edit Categories"
4322 msgstr "Editar categoría"
4324 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4325 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4326 msgid "Due date:"
4327 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4329 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4330 msgid "Notify when due"
4331 msgstr "Notificar cuando venza"
4333 #. label
4334 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4335 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4336 msgid "Priority:"
4337 msgstr "Prioridad:"
4339 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4340 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4341 msgid "High"
4342 msgstr "Alta"
4344 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4345 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4346 msgid "Medium"
4347 msgstr "Media"
4349 #. create a priority string
4350 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4351 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4352 msgid "Low"
4353 msgstr "Baja"
4355 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4356 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4357 msgid "Comment:"
4358 msgstr "Comentario:"
4360 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4361 msgid "Completed"
4362 msgstr "Completado"
4364 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4365 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4366 msgid "started:"
4367 msgstr "iniciado:"
4369 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4370 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4371 msgid "n/a"
4372 msgstr "n/d"
4374 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4375 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4376 msgid "stopped:"
4377 msgstr "detenido:"
4379 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4380 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4381 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4383 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4384 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4385 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4387 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4388 msgid "Remove"
4389 msgstr "Eliminar"
4391 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4392 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4393 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4395 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4399 "\"%s\"?"
4400 msgstr ""
4401 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4402 "categoría «%s» del proyecto?"
4404 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4405 msgid "Export to"
4406 msgstr "Exportar a"
4408 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4409 msgid "_View"
4410 msgstr "_Ver"
4412 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4413 msgid "All"
4414 msgstr "Todo"
4416 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4417 msgid "Priority"
4418 msgstr "Prioridad"
4420 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4421 msgid "Due date"
4422 msgstr "Fecha de vencimiento"
4424 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4425 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4426 msgid "Summary"
4427 msgstr "Resumen"
4429 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4430 msgid "No permission to read the file."
4431 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4433 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4434 msgid "Failed to parse xml structure"
4435 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4437 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4438 msgid "File is not a valid gtodo file"
4439 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4441 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4442 msgid "Personal"
4443 msgstr "Privado"
4445 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4446 msgid "Business"
4447 msgstr "Trabajo"
4449 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4450 msgid "Unfiled"
4451 msgstr "No archivado"
4453 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4454 msgid "No Gtodo Client to save."
4455 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4457 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed to delete %s."
4460 msgstr "Falló al borrar %s."
4462 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4463 msgid "Failed to create/open file."
4464 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4466 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4467 msgid "Failed to write data to file."
4468 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4470 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4471 msgid "No filename supplied."
4472 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4474 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4475 #, c-format
4476 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4477 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4479 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4480 msgid "Delete"
4481 msgstr "Borrar"
4483 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4484 #, c-format
4485 msgid "<New category (%d)>"
4486 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
4488 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4489 #, c-format
4490 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4491 msgstr "El elemento siguiente vence en  %i minutos:"
4493 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4494 msgid "The following item is due:"
4495 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4497 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4498 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4499 msgid "_Do not show again"
4500 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4502 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4503 msgid "_Tasks"
4504 msgstr "_Tareas"
4506 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4507 msgid "Hide _Completed Items"
4508 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4510 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4511 msgid "Hide completed todo items"
4512 msgstr "Ocultar elementos completados"
4514 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4515 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4516 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4518 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4519 msgid "Hide items that are past due date"
4520 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4522 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4523 msgid "Hide Items Without _End Date"
4524 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
4526 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4527 msgid "Hide items without an end date"
4528 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4530 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4531 msgid "Tasks manager"
4532 msgstr "Administrador de tareas"
4534 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4535 msgid "Tasks manager view"
4536 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4538 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4539 msgid "Tasks"
4540 msgstr "Tareas"
4542 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4543 msgid "Todo Manager"
4544 msgstr "Gestión de pendientes"
4546 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4547 msgid "Todo List Preferences"
4548 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4550 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4551 msgid "Interface"
4552 msgstr "Interfaz"
4554 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4555 msgid "Show due date column"
4556 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4558 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4559 msgid "Show category column"
4560 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4562 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4563 msgid "Show priority column"
4564 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4566 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4567 msgid "Tooltips in list"
4568 msgstr "Consejos en la lista"
4570 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4571 msgid "Show in main window"
4572 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4574 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4575 msgid "Highlight"
4576 msgstr "Resaltado"
4578 #. tb for highlighting due today
4579 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4580 msgid "Items that are due today"
4581 msgstr "Elementos que vencen hoy"
4583 #. tb for highlighting due
4584 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4585 msgid "Items that are past due"
4586 msgstr "Elementos que han vencido"
4588 #. tb for highlighting in x days
4589 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4590 #, c-format
4591 msgid "Items that are due in the next %i days"
4592 msgstr "Elementos que vencen en los siguientes %i días"
4594 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4595 msgid "Misc"
4596 msgstr "Varios"
4598 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4599 msgid "Auto purge completed items"
4600 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4602 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4603 msgid "Purge items after"
4604 msgstr "Purgar elementos después de"
4606 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4607 msgid "days."
4608 msgstr "días."
4610 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4611 msgid "Auto Purge"
4612 msgstr "Autopurgar"
4614 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4615 msgid "Notification"
4616 msgstr "Notificación"
4618 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4619 #, c-format
4620 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4621 msgstr "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4623 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4624 msgid "Show Notification Tray Icon"
4625 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4627 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4628 msgid ""
4629 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4630 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4631 "disabled.\n"
4632 "I hope to get this fixed soon"
4633 msgstr ""
4634 "Mostrar los consejos en la lista de tareas pendientes está todavía en estado "
4635 "alfa.\n"
4636 "Debido a algún comportamiento inesperado de GTK, sólo funciona con las "
4637 "cabeceras de columna desactivadas.\n"
4638 "Espero que esto se arregle pronto"
4640 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4641 msgid "Open a Task List"
4642 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4644 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4645 msgid "Create a Task List"
4646 msgstr "Crear una lista de tareas"
4648 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4649 msgid "No Date"
4650 msgstr "Sin fecha"
4652 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4653 msgid "/_New"
4654 msgstr "/_Nuevo"
4656 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4657 msgid "/_Hide"
4658 msgstr "/_Ocultar"
4660 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4661 msgid "/_Show"
4662 msgstr "/_Mostrar"
4664 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4665 msgid "/_Quit"
4666 msgstr "/_Salir"
4668 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4669 msgid "Todo List"
4670 msgstr "Lista de pendientes"
4672 #. setup the tray icon
4673 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4674 msgid "Todo List Manager"
4675 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4677 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4678 msgid "<b>Macro details:</b>"
4679 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
4681 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4682 msgid "<b>Macro text:</b>"
4683 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
4685 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4686 msgid "<b>Macros:</b>"
4687 msgstr "<b>Macros:</b>"
4689 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4690 msgid "Edit..."
4691 msgstr "Editar…"
4693 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4694 msgid "Shortcut:"
4695 msgstr "Tecla rápida:"
4697 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4698 msgid "Press macro shortcut..."
4699 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
4701 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4702 msgid "Press shortcut"
4703 msgstr "Presionar combinación de teclas"
4705 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
4706 msgid "Anjuta macros"
4707 msgstr "Macros de Anjuta"
4709 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
4710 msgid "My macros"
4711 msgstr "Mis macros"
4713 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:259
4714 msgid "Insert macro"
4715 msgstr "Insertar macro"
4717 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4718 msgid "Add/Edit macro"
4719 msgstr "Añadir/Editar macro"
4721 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4722 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4723 msgid "%Y-%m-%d"
4724 msgstr "%Y-%m-%d"
4726 #. Macros can expand the year in the format specified below
4727 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4728 msgid "%Y"
4729 msgstr "%Y"
4731 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4732 msgid "Macros"
4733 msgstr "Macros"
4735 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4736 msgid "_Insert Macro..."
4737 msgstr "_Insertar macro…"
4739 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4740 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4741 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
4743 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4744 msgid "_Add Macro..."
4745 msgstr "_Añadir macro…"
4747 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4748 msgid "Add a macro"
4749 msgstr "Añade una macro"
4751 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4752 msgid "Macros..."
4753 msgstr "Macros…"
4755 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4756 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4757 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
4759 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4760 msgid "Macro operations"
4761 msgstr "Operaciones con macros"
4763 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4764 msgid "<b>Indicators</b>"
4765 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4767 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4768 msgid "<b>Message colors</b>"
4769 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
4771 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4772 msgid "<b>Messages options</b>"
4773 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
4775 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4776 msgid "Error message indicator style:"
4777 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
4779 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4780 msgid "Errors:"
4781 msgstr "Errores:"
4783 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4784 msgid "Normal message indicator style:"
4785 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
4787 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4788 msgid "Number of first characters to show:"
4789 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
4791 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4792 msgid "Number of last characters to show:"
4793 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
4795 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4796 msgid "Tabs position:"
4797 msgstr "Posición de las solapas:"
4799 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4800 msgid "Truncate long messages"
4801 msgstr "Truncar mensajes largos"
4803 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
4804 msgid ""
4805 "Underline-Plain\n"
4806 "Underline-Squiggle\n"
4807 "Underline-TT\n"
4808 "Diagonal\n"
4809 "Strike-Out"
4810 msgstr ""
4811 "Subrayado-plano\n"
4812 "Subrayado-garabato\n"
4813 "Subrayado-TT\n"
4814 "Diagonal\n"
4815 "Tachado"
4817 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
4818 msgid "Warning message indicator style:"
4819 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
4821 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4822 msgid "Warnings:"
4823 msgstr "Advertencias:"
4825 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4826 msgid "Close all message tabs"
4827 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
4829 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4830 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4831 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4832 msgid "No message details"
4833 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4835 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4836 msgid "Icon"
4837 msgstr "Icono"
4839 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4840 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4841 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4842 msgid "Messages"
4843 msgstr "Mensajes"
4845 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4846 #, c-format
4847 msgid "Error writing %s"
4848 msgstr "Error al escribir %s"
4850 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4851 msgid "_Next Message"
4852 msgstr "Mensaje _siguiente"
4854 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4855 msgid "Next message"
4856 msgstr "Mensaje siguiente"
4858 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4859 msgid "_Previous Message"
4860 msgstr "Mensaje _anterior"
4862 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4863 msgid "Previous message"
4864 msgstr "Mensaje anterior"
4866 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4867 msgid "_Save Message"
4868 msgstr "_Guardar mensaje"
4870 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4871 msgid "Save message"
4872 msgstr "Guardar mensaje"
4874 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4875 msgid "Next/Prev Message"
4876 msgstr "Siguiente/anterior mensaje"
4878 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4879 msgid "File/Directory to patch"
4880 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
4882 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4883 msgid "Patch file"
4884 msgstr "Archivo parche"
4886 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4887 msgid "Patch"
4888 msgstr "Parchear"
4890 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4891 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4892 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
4894 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4895 #, c-format
4896 msgid "Patching %s using %s\n"
4897 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4899 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4900 msgid "Patching...\n"
4901 msgstr "Parcheando…\n"
4903 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4904 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4905 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
4907 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4908 msgid ""
4909 "Patch failed.\n"
4910 "Please review the failure messages.\n"
4911 "Examine and remove any rejected files.\n"
4912 msgstr ""
4913 "El parcheado falló.\n"
4914 "Revise los mensajes de fallo.\n"
4915 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
4917 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4918 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4919 msgid "Dry run"
4920 msgstr "Ejecución en seco"
4922 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
4923 msgid "gtk-apply"
4924 msgstr "gtk-apply"
4926 #. Action name
4927 #. Stock icon, if any
4928 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4929 msgid "_Tools"
4930 msgstr "_Herramientas"
4932 #. Action name
4933 #. Stock icon, if any
4934 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4935 msgid "_Patch..."
4936 msgstr "_Parchear…"
4938 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4939 msgid "Patch files/directories"
4940 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
4942 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4943 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4944 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4945 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4946 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4947 msgid "Function Name"
4948 msgstr "Nombre de la función"
4950 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4951 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4952 #. Time spent in a subroutine of a function.
4953 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4954 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4955 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4956 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4957 msgid "Self"
4958 msgstr "Propio"
4960 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4961 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4962 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4963 msgid "Children"
4964 msgstr "Hijos"
4966 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4967 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4968 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4969 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4970 msgid "Calls"
4971 msgstr "Llamadas"
4973 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4974 msgid "% Time"
4975 msgstr "% Tiempo"
4977 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4978 msgid "Cumulative Seconds"
4979 msgstr "Segundos acumulativos"
4981 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4982 #. * calls, takes to execute.
4983 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4984 msgid "Self Seconds"
4985 msgstr "Segundos propios"
4987 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4988 #. * the functions that it calls.
4989 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4990 msgid "Self ms/call"
4991 msgstr "ms/llamada propio"
4993 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4994 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4995 msgid "Total ms/call"
4996 msgstr "ms/llamada totales"
4998 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4999 msgid ""
5000 "Could not get profiling data.\n"
5001 "\n"
5002 "Please check the path to this target's profiling data file."
5003 msgstr ""
5004 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
5005 "\n"
5006 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
5008 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5009 msgid ""
5010 "This target does not have any profiling data.\n"
5011 "\n"
5012 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5013 "is run at least once."
5014 msgstr ""
5015 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
5016 "\n"
5017 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
5018 "se ejecuta al menos una vez."
5020 #. Action name
5021 #. Stock icon, if any
5022 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
5023 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5024 msgid "Profiler"
5025 msgstr "Perfilador"
5027 #. Action name
5028 #. Stock icon, if any
5029 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5030 msgid "Select Target..."
5031 msgstr "Seleccione objetivo…"
5033 #. Action name
5034 #. Stock icon, if any
5035 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5036 msgid "Refresh"
5037 msgstr "Refrescar"
5039 #. Action name
5040 #. Stock icon, if any
5041 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5042 msgid "Delete Data"
5043 msgstr "Borrar datos"
5045 #: ../plugins/profiler/plugin.c:800
5046 msgid "Application Performance Profiler"
5047 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
5049 #: ../plugins/profiler/plugin.c:822
5050 msgid "Flat Profile"
5051 msgstr "Perfil plano"
5053 #: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5054 msgid "Call Graph"
5055 msgstr "Gráfica de llamadas"
5057 #: ../plugins/profiler/plugin.c:832
5058 msgid "Function Call Tree"
5059 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
5061 #: ../plugins/profiler/plugin.c:839
5062 msgid "Function Call Chart"
5063 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
5065 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5066 msgid "<b>Called By</b>"
5067 msgstr "<b>Invocado por</b>"
5069 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5070 msgid "<b>Called</b>"
5071 msgstr "<b>Invocado</b>"
5073 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5074 msgid "<b>Functions</b>"
5075 msgstr "<b>Funciones</b>"
5077 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5078 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5079 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5081 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5082 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5083 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
5085 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5086 msgid "<b>Symbols</b>"
5087 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5089 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5090 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5091 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5093 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5094 msgid "Automatically refresh profile data display"
5095 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5097 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5098 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5099 msgid "Browse..."
5100 msgstr "Examinar…"
5102 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5103 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5104 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5106 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5107 msgid "Do not show static functions"
5108 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5110 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5111 msgid "Do not show these symbols:"
5112 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5114 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5115 msgid ""
5116 "Enter one symbol specification per line.\n"
5117 "\n"
5118 "For information on symbol specifications, see section \n"
5119 "4.5 of the gprof info page. "
5120 msgstr ""
5121 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5122 "\n"
5123 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5124 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5126 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5127 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5128 msgid "Options..."
5129 msgstr "Opciones…"
5131 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5132 msgid "Profiling Options"
5133 msgstr "Opciones del perfilado"
5135 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5136 msgid "Propagate time for all symbols"
5137 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5139 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5140 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5141 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5143 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5144 msgid "Select Other Target..."
5145 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5147 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5148 msgid "Select Profiling Target"
5149 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5151 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5152 msgid "Show all symbols"
5153 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5155 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5156 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5157 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5159 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5160 msgid "Show only these symbols:"
5161 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5163 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5164 msgid "Show uncalled functions"
5165 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5167 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5168 msgid "Use this profiling data file:"
5169 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5171 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5172 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5173 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5175 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5176 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5177 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5179 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5180 msgid "Import Project"
5181 msgstr "Importar un proyecto"
5183 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5184 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5185 msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
5187 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5191 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5192 "Gnome Build Framework."
5193 msgstr ""
5194 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
5195 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5196 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
5198 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "Project name: %s\n"
5202 "Project type: %s\n"
5203 "Project path: %s\n"
5204 msgstr ""
5205 "Nombre del proyecto: %s\n"
5206 "Tipo de proyecto: %s\n"
5207 "Ruta del proyecto: %s\n"
5209 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5210 msgid ""
5211 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5212 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5213 msgstr ""
5214 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5215 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5216 "Anjuta está actualizada."
5218 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5219 #, c-format
5220 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5221 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
5223 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5227 "to the project directory."
5228 msgstr ""
5229 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
5230 "acceso de escritura al directorio del proyecto."
5232 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5233 #, c-format
5234 msgid "Failed to refresh project: %s"
5235 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5238 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5239 msgid "Project properties"
5240 msgstr "Propiedades del proyecto"
5242 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5244 msgid "No properties available for this target"
5245 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5248 msgid "Target properties"
5249 msgstr "Propiedades del destino"
5251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5252 msgid "Group properties"
5253 msgstr "Propiedades del grupo"
5255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5256 msgid "No properties available for this group"
5257 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:585
5260 msgid ""
5261 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5262 "\n"
5263 msgstr ""
5264 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente grupo del proyecto?\n"
5265 "\n"
5267 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "%sGroup: %s\n"
5271 "\n"
5272 "The group will not be deleted from file system."
5273 msgstr ""
5274 "Grupo %s : %s\n"
5275 "\n"
5276 "El grupo no será borrado del sistema de archivos."
5278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:589
5279 msgid ""
5280 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5281 "\n"
5282 msgstr ""
5283 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
5284 "\n"
5286 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5287 #, c-format
5288 msgid "%sTarget: %s"
5289 msgstr "%s Objetivo: %s"
5291 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:593
5292 msgid ""
5293 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5294 "\n"
5295 msgstr ""
5296 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
5297 "\n"
5299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "%sSource: %s\n"
5303 "\n"
5304 "The source file will not be deleted from file system."
5305 msgstr ""
5306 "%s Fuente: %s\n"
5307 "\n"
5308 "El archivo fuente no será borrado del sistema."
5310 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:648
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "Failed to remove '%s':\n"
5314 "%s"
5315 msgstr ""
5316 "Falló al eliminar «%s»:\n"
5317 "%s"
5319 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:704
5320 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5321 msgstr "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al proyecto"
5323 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5324 #, c-format
5325 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5326 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
5328 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
5329 msgid "_Project"
5330 msgstr "_Proyecto"
5332 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5334 msgid "_Properties"
5335 msgstr "_Propiedades"
5337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
5338 msgid "Refresh project manager tree"
5339 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
5341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5342 msgid "Add _Group..."
5343 msgstr "Añadir _grupo…"
5345 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5346 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5347 msgid "Add a group to project"
5348 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
5350 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5351 msgid "Add _Target..."
5352 msgstr "Añadir _objetivo…"
5354 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5355 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5356 msgid "Add a target to project"
5357 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
5359 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5360 msgid "Add _Source File..."
5361 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
5363 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5366 msgid "Add a source file to project"
5367 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
5369 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5370 msgid "Close Pro_ject"
5371 msgstr "Cerrar pro_yecto"
5373 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5374 msgid "Close project"
5375 msgstr "Cerrar proyecto"
5377 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5378 msgid "Properties of group/target/source"
5379 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
5381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5382 msgid "_Add To Project"
5383 msgstr "_Añadir al proyecto"
5385 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5386 msgid "Add _Group"
5387 msgstr "Añadir _grupo"
5389 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5390 msgid "Add _Target"
5391 msgstr "Añadir _objetivo"
5393 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5394 msgid "Add _Source File"
5395 msgstr "Añadir archivo _fuente"
5397 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5398 msgid "Re_move"
5399 msgstr "Qui_tar"
5401 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5402 msgid "Remove from project"
5403 msgstr "Quita del proyecto"
5405 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1152
5406 #, c-format
5407 msgid "Loading project: %s"
5408 msgstr "Cargando proyecto: %s"
5410 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1160
5411 msgid "Created project view..."
5412 msgstr "Vista de proyecto creada…"
5414 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1173
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5418 "view) %s: %s\n"
5419 msgstr ""
5420 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
5421 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
5423 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1193
5424 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1268
5425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1440
5426 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5427 msgid "Project"
5428 msgstr "Proyecto"
5430 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1356
5431 #, c-format
5432 msgid "Error closing project: %s"
5433 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
5435 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1419
5436 msgid "Project manager actions"
5437 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
5439 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1427
5440 msgid "Project manager popup actions"
5441 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
5443 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2346
5444 msgid "Loaded Project... Initializing"
5445 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
5447 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2357
5448 msgid "Loaded Project..."
5449 msgstr "Proyecto cargado…"
5451 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5452 msgid "<b>Project description:</b>"
5453 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
5455 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5456 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5457 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
5459 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5460 msgid "Application Assistent"
5461 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5463 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5464 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5465 msgid "Author:"
5466 msgstr "Autor:"
5468 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5469 msgid "Basic Information"
5470 msgstr "Información básica"
5472 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5473 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5474 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5475 msgid "Destination:"
5476 msgstr "Destino:"
5478 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5479 msgid "Enter the basic Project information"
5480 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
5482 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5483 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5484 msgid "Project Name:"
5485 msgstr "Nombre del proyecto:"
5487 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5488 msgid "Project Type"
5489 msgstr "Tipo de proyecto:"
5491 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5492 msgid ""
5493 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5494 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5495 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5496 "may not be possible to change some of the settings later."
5497 msgstr ""
5498 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
5499 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
5500 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
5501 "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
5502 "valores más tarde."
5504 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5505 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5506 msgid "Version:"
5507 msgstr "Versión:"
5509 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5510 msgid "label"
5511 msgstr "etiqueta"
5513 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5514 msgid ""
5515 "Confirm the following information:\n"
5516 "\n"
5517 msgstr ""
5518 "Confirme la siguiente información:\n"
5519 "\n"
5521 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5522 msgid "Project Type: "
5523 msgstr "Tipo de proyecto: "
5525 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5526 #, c-format
5527 msgid "Unable to find any project template in %s"
5528 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
5530 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5531 #, c-format
5532 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5533 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
5535 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5539 "cannot be written. Do you want to continue?"
5540 msgstr ""
5541 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
5542 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
5544 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5545 #, c-format
5546 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5547 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
5549 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5550 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5551 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos."
5553 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5554 msgid "New project has been created successfully."
5555 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
5557 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5558 msgid "New project creation has failed."
5559 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
5561 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5562 #, c-format
5563 msgid "Skipping %s: file already exists"
5564 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
5566 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5567 #, c-format
5568 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5569 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
5571 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5572 #, c-format
5573 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5574 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
5576 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5577 #, c-format
5578 msgid "Creating %s ... %s"
5579 msgstr "Creando %s … %s"
5581 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5582 msgid "Executing: "
5583 msgstr "Ejecutando:"
5585 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5586 msgid "New Project Assistent"
5587 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
5589 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5590 msgid "Choose directory"
5591 msgstr "Elija un directorio"
5593 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5594 msgid "Choose file"
5595 msgstr "Elija un archivo"
5597 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5598 msgid "Icon choice"
5599 msgstr "Elección del icono"
5601 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5602 msgid "Add C++ support:"
5603 msgstr "Añadir soporte C++:"
5605 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5606 msgid "Add gtk-doc system:"
5607 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
5609 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5610 msgid "Add internationalization:"
5611 msgstr "Añadir internacionalización:"
5613 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5614 msgid "Add shared library support:"
5615 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
5617 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5618 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
5619 msgstr ""
5620 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
5621 "archivos fuente C++"
5623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5624 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
5625 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
5627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5628 msgid ""
5629 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
5630 "translations in different languages"
5631 msgstr ""
5632 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
5633 "traducirse a diferentes idiomas"
5635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5636 msgid "Basic information"
5637 msgstr "Información básica"
5639 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5640 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5641 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5643 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5644 msgid ""
5645 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5646 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5647 msgstr ""
5648 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
5649 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
5650 "complemento (biblioteca:clase)"
5652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5653 msgid "Configure external packages"
5654 msgstr "Configurar paquetes externos"
5656 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5657 msgid "Configure external packages:"
5658 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5660 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5661 msgid "Create a template glade interface file"
5662 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
5664 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5665 msgid "Create glade interface file"
5666 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
5668 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5669 msgid "Display description of the plugin"
5670 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
5672 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5673 msgid "Display title of the plugin"
5674 msgstr "Mostrar el título del complemento"
5676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5677 msgid "Django Project information"
5678 msgstr "Información del proyecto Django"
5680 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5681 msgid "Email address:"
5682 msgstr "Dirección de correo-e:"
5684 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5685 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5686 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
5688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5689 msgid "General Project Information"
5690 msgstr "Información general del proyecto"
5692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5693 msgid ""
5694 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5695 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5696 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5697 msgstr ""
5698 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
5699 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
5700 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5702 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5703 msgid "Icon File:"
5704 msgstr "Archivo del icono:"
5706 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5707 msgid "Icon file for the plugin"
5708 msgstr "Icono para el complemento"
5710 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5711 msgid "Implement plugin interfaces"
5712 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5714 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5715 msgid "Interface implemented by the plugin"
5716 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
5718 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5719 msgid "Interface:"
5720 msgstr "Interfaz:"
5722 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5723 msgid "License"
5724 msgstr "Licencia"
5726 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5727 msgid "Main Class:"
5728 msgstr "Clase principal:"
5730 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5731 msgid "Main class"
5732 msgstr "Clase principal"
5734 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5735 msgid "Mininum SDL version required"
5736 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
5738 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5739 msgid "Name of the value to watch"
5740 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
5742 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5743 msgid "No license"
5744 msgstr "Sin licencia"
5746 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5747 msgid "Options for project build system"
5748 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
5750 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5751 msgid "Plugin Class Name:"
5752 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
5754 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5755 msgid "Plugin Dependencies:"
5756 msgstr "Dependencias del complemento:"
5758 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5759 msgid "Plugin Description:"
5760 msgstr "Descripción del complemento:"
5762 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5763 msgid "Plugin Title:"
5764 msgstr "Título del complemento:"
5766 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5767 msgid "Plugin class name"
5768 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
5770 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5771 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5772 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
5774 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5775 msgid "Plugin interfaces to implement"
5776 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
5778 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5779 msgid "Project directory, output file etc."
5780 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
5782 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5783 msgid "Project directory:"
5784 msgstr "Directorio del proyecto:"
5786 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5787 msgid ""
5788 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5789 "project build target (executable, library etc.)"
5790 msgstr ""
5791 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
5792 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
5794 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5795 msgid "Project name:"
5796 msgstr "Nombre del proyecto:"
5798 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5799 msgid "Project options"
5800 msgstr "Opciones del proyecto"
5802 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5803 msgid "Require Package:"
5804 msgstr "Requiere el paquete:"
5806 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5807 msgid "Require SDL version:"
5808 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
5810 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5811 msgid "Require SDL_gfx library"
5812 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx:"
5814 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5815 msgid "Require SDL_gfx:"
5816 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
5818 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5819 msgid "Require SDL_image library"
5820 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image:"
5822 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5823 msgid "Require SDL_image:"
5824 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
5826 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5827 msgid "Require SDL_mixer library"
5828 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer:"
5830 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5831 msgid "Require SDL_mixer:"
5832 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
5834 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5835 msgid "Require SDL_net library"
5836 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net:"
5838 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5839 msgid "Require SDL_net:"
5840 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
5842 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5843 msgid "Require SDL_ttf library"
5844 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf:"
5846 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5847 msgid "Require SDL_ttf:"
5848 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
5850 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5851 msgid "Select code license"
5852 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
5854 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5855 msgid "Shell values to watch"
5856 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
5858 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5859 msgid "Use libglade for the UI"
5860 msgstr "Usar libglade para el IU"
5862 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5863 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
5864 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
5866 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5867 msgid "Use the libglade-2.0 library to load .glade at runtime"
5868 msgstr "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar .glade al ejecutar"
5870 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5871 msgid "Value Name:"
5872 msgstr "Nombre del valor:"
5874 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5875 msgid "Values to watch"
5876 msgstr "Valores a vigilar"
5878 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5879 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5880 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
5882 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5883 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5884 msgstr ""
5885 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
5886 "basadas en GObject"
5888 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5889 msgid "project name"
5890 msgstr "nombre del proyecto"
5892 #. Action name
5893 #. Stock icon, if any
5894 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5895 msgid "_Sample action"
5896 msgstr "Acción de _ejemplo"
5898 #. Display label
5899 #. short-cut
5900 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5901 msgid "Sample action"
5902 msgstr "Acción de ejemplo"
5904 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5905 msgid "Sample file operations"
5906 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
5908 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5909 msgid "SamplePlugin"
5910 msgstr "Complemento de ejemplo"
5912 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5913 msgid "<b>Actions</b>"
5914 msgstr "<b>Acciones</b>"
5916 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5917 msgid "<b>File Filter</b>"
5918 msgstr "<b>Filtro de archivos</b>"
5920 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5921 msgid "<b>Parameters</b>"
5922 msgstr "<b>Parámetros</b>"
5924 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5925 msgid "<b>Scope</b>"
5926 msgstr "<b>Ámbito</b>"
5928 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
5929 msgid "<b>Search Variable</b>"
5930 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
5932 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5933 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5934 msgid "Backward"
5935 msgstr "Atrás"
5937 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5938 msgid "Basic Search & Replace"
5939 msgstr "Búsqueda y reemplazo básico"
5941 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5942 msgid "Case insensitive"
5943 msgstr "No distinguir capitalización"
5945 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5946 msgid "Choose Directories:"
5947 msgstr "Elija directorios:"
5949 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5950 msgid "Choose Files:"
5951 msgstr "Elija archivos:"
5953 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5954 msgid "Expand regex back references"
5955 msgstr "Expandir referencias hacia atrás en expr. reg."
5957 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5958 msgid "Find & Replace"
5959 msgstr "Buscar y reemplazar"
5961 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5962 #. radio buttons on another page
5963 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5964 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
5965 msgid "Full Buffer"
5966 msgstr "Llenar búfer"
5968 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5969 msgid "Greedy matching"
5970 msgstr "Coincidencia voraz"
5972 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5973 msgid "Ignore Binary Files"
5974 msgstr "Ignorar archivos binarios"
5976 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5977 msgid "Ignore Directories:"
5978 msgstr "Ignorar directorios:"
5980 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5981 msgid "Ignore Files:"
5982 msgstr "Ignorar archivos:"
5984 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5985 msgid "Ignore Hidden Directories"
5986 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
5988 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5989 msgid "Ignore Hidden Files"
5990 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
5992 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5993 msgid "Match at start of word"
5994 msgstr "Coincide el inicio de palabra"
5996 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5997 msgid "Match complete lines"
5998 msgstr "Coincide con líneas completas"
6000 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6001 msgid "Match complete words"
6002 msgstr "Coincide con palabras completas"
6004 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6005 msgid "Max. Actions"
6006 msgstr "Acciones máximas"
6008 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6009 msgid "Modify"
6010 msgstr "Modificar"
6012 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6013 msgid "New Name:"
6014 msgstr "Nombre nuevo:"
6016 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6017 msgid "No Limit"
6018 msgstr "Sin límite"
6020 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6021 msgid "Regular Expression"
6022 msgstr "Expresión regular"
6024 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6025 msgid "Replace With:"
6026 msgstr "Reemplazar por:"
6028 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6029 msgid "Search Action:"
6030 msgstr "Acción de búsqueda:"
6032 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6033 msgid "Search Direction:"
6034 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6036 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6037 msgid "Search Expression"
6038 msgstr "Expresión de búsqueda"
6040 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6041 msgid "Search Expression:"
6042 msgstr "Expresión de búsqueda:"
6044 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6045 msgid "Search In:"
6046 msgstr "Buscar en:"
6048 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6049 msgid "Search Recursively"
6050 msgstr "Buscar recursivamente"
6052 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6053 msgid "Search Target"
6054 msgstr "Buscar objetivo"
6056 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6057 msgid "Setting"
6058 msgstr "Configuración"
6060 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6061 msgid "_Find..."
6062 msgstr "_Buscar…"
6064 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6065 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6066 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6068 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6069 msgid "Find _Next"
6070 msgstr "Buscar siguie_nte"
6072 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
6073 msgid "Repeat the last Find command"
6074 msgstr "Repetir la última búsqueda"
6076 #: ../plugins/search/plugin.c:200
6077 msgid "Find _Previous"
6078 msgstr "Buscar _anterior"
6080 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6081 msgid "Find and R_eplace..."
6082 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6084 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6085 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6086 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6088 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6089 msgid "Advanced Search And Replace"
6090 msgstr "Búsqueda y reemplazo avanzado"
6092 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6093 msgid "New advance search And replace stuff"
6094 msgstr "Nuevo material de búsqueda y reemplazo avanzado"
6096 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6097 msgid "Fin_d in Files..."
6098 msgstr "_Buscar en archivos…"
6100 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6101 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6102 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6104 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6105 msgid "Ne_xt Occurrence"
6106 msgstr "Aparición _siguiente"
6108 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6109 msgid "Find the next occurrence of current word"
6110 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la palabra actual"
6112 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6113 msgid "Pre_vious Occurrence"
6114 msgstr "Aparición _anterior"
6116 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6117 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6118 msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra actual"
6120 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6121 msgid "Searching..."
6122 msgstr "Buscando…"
6124 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6125 msgid "Basic Search"
6126 msgstr "Búsqueda básica"
6128 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6129 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6130 msgid "Default"
6131 msgstr "Predeterminado"
6133 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6134 msgid "Name"
6135 msgstr "Nombre"
6137 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6138 msgid "Current Buffer"
6139 msgstr "Búfer actual"
6141 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6142 msgid "Current Selection"
6143 msgstr "Selección actual"
6145 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6146 msgid "Current Block"
6147 msgstr "Bloque actual"
6149 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6150 msgid "Current Function"
6151 msgstr "Función actual"
6153 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6154 msgid "All Open Buffers"
6155 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6157 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6158 msgid "All Project Files"
6159 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
6161 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6162 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
6163 msgid "Specify File Patterns"
6164 msgstr "Especificar los patrones de archivo"
6166 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6167 msgid "Select next match"
6168 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6170 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6171 msgid "Bookmark all matched lines"
6172 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6174 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6175 msgid "Mark all matches"
6176 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6178 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6179 msgid "List matches in find pane"
6180 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6182 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6183 msgid "Replace next match"
6184 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
6186 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6187 msgid "Replace all matches"
6188 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
6190 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6191 msgid "Find: "
6192 msgstr "Buscar:"
6194 #: ../plugins/search/search-replace.c:496
6195 msgid "Replace"
6196 msgstr "Reemplazar"
6198 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
6199 msgid "Search complete"
6200 msgstr "Búsqueda completada"
6202 #: ../plugins/search/search-replace.c:1007
6203 #: ../plugins/search/search-replace.c:1699
6204 msgid "Replace All"
6205 msgstr "Reemplazar todo"
6207 #: ../plugins/search/search-replace.c:1046
6208 #, c-format
6209 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6210 msgstr ""
6211 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
6212 "el principio del documento?"
6214 #: ../plugins/search/search-replace.c:1066
6215 #, c-format
6216 msgid "The match \"%s\" was not found."
6217 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6219 #: ../plugins/search/search-replace.c:1081
6220 msgid "The maximum number of results has been reached."
6221 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6223 #: ../plugins/search/search-replace.c:1094
6224 #, c-format
6225 msgid "%d matches have been replaced."
6226 msgstr "Se han reemplazado %d coincidencias."
6228 #: ../plugins/search/search-replace.c:1259
6229 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6230 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6232 #. bad bad luck...
6233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6234 msgid "Could not obtain backup filename"
6235 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
6237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6239 #, c-format
6240 msgid "Unsaved Document %d"
6241 msgstr "Documento no guardado %d"
6243 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6244 msgid "Unknown"
6245 msgstr "Desconocido"
6247 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:314
6248 msgid "Loading"
6249 msgstr "Cargando"
6251 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:337
6252 msgid "Saving..."
6253 msgstr "Guardando…"
6255 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:344
6256 #, c-format
6257 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6258 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
6260 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6261 msgid "Preparing pages for printing"
6262 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
6264 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6265 msgid "<b>Colors:</b>"
6266 msgstr "<b>Colores:</b>"
6268 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6269 msgid "<b>Font:</b>"
6270 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6272 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6273 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6274 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
6276 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6277 msgid "<b>View</b>"
6278 msgstr "<b>Ver</b>"
6280 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6281 msgid "Background:"
6282 msgstr "Fondo:"
6284 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6285 msgid "Enable VFS file monitoring"
6286 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
6288 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6289 msgid "Font"
6290 msgstr "Tipografía"
6292 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6293 msgid "Highlight current line"
6294 msgstr "Resaltar línea actual"
6296 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6297 msgid "Highlight matching brackets"
6298 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
6300 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6301 msgid "Highlight syntax"
6302 msgstr "Resaltar sintaxis"
6304 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6305 msgid "Print Linenumbers"
6306 msgstr "Imprimir números de línea"
6308 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6309 msgid "Print page footer"
6310 msgstr "Imprimir pie de página"
6312 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6313 msgid "Print page header"
6314 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
6316 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6317 msgid "Right margin position in characters"
6318 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
6320 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6321 msgid "Selected text:"
6322 msgstr "Texto seleccionado:"
6324 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6325 msgid "Selection:"
6326 msgstr "Selección:"
6328 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6329 msgid "Show line numbers"
6330 msgstr "Mostrar números de línea"
6332 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6333 msgid "Show marks"
6334 msgstr "Mostrar las marcas"
6336 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6337 msgid "Show right margin"
6338 msgstr "Mostrar el margen derecho"
6340 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6341 msgid "Text:"
6342 msgstr "Texto:"
6344 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6345 msgid "Use theme colors"
6346 msgstr "Usar colores del tema"
6348 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6349 msgid "Use theme font"
6350 msgstr "Usar tipografía del tema"
6352 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6353 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6354 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
6356 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6357 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6358 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
6360 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6361 msgid "<b>Changes:</b>"
6362 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6364 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6365 msgid "<b>End Revision:</b>"
6366 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
6368 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6369 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6370 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
6372 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6373 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6374 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
6376 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6377 msgid "<b>First Path:</b>"
6378 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
6380 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6381 msgid "<b>Log Message:</b>"
6382 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
6384 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6385 msgid "<b>Revision:</b>"
6386 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6389 msgid "<b>Second Path:</b>"
6390 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6392 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6393 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6394 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
6396 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6397 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6398 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
6400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6401 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6402 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
6404 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6405 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6406 msgstr "<b>Rutas de orígen/destino:</b>"
6408 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6409 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6410 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6412 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6413 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6414 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
6416 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6417 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6418 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
6420 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6421 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6422 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
6424 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6425 msgid "Add file/directory"
6426 msgstr "Añadir archivo/directorio"
6428 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6429 msgid "Commit Changes"
6430 msgstr "Efectuar cambios"
6432 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6433 msgid "Copy files/folders"
6434 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
6436 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6437 msgid "Diff Selected Revisions"
6438 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
6440 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6441 msgid "Diff file/directory"
6442 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
6444 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6445 msgid "Diff to Previous"
6446 msgstr "Diff con la anterior"
6448 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6449 msgid "Force"
6450 msgstr "Forzar"
6452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6453 msgid "Ignore ancestry"
6454 msgstr "Ignorar ancestros"
6456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6457 msgid "Merge changes into working copy"
6458 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
6460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6461 msgid "Other Revision:"
6462 msgstr "Otra revisión:"
6464 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6465 msgid "Realm:"
6466 msgstr "Reino:"
6468 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6469 msgid "Recurse"
6470 msgstr "Recursivo"
6472 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6473 msgid "Remember Password"
6474 msgstr "Recordar contraseña"
6476 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6477 msgid "Remember this decision"
6478 msgstr "Recordar esta decisión"
6480 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6481 msgid "Remove file/directory"
6482 msgstr "Eliminar archivo/directorio"
6484 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6485 msgid "Repository Head"
6486 msgstr "Repositorio"
6488 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6489 msgid "Repository authorization"
6490 msgstr "Autorización del repositorio"
6492 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6493 msgid "Retrieving status..."
6494 msgstr "Obteniendo el estado…"
6496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6497 msgid "Revert Changes"
6498 msgstr "Revertir cambios"
6500 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6501 msgid "Revision:"
6502 msgstr "Revisión:"
6504 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6505 msgid "Save open files before diffing"
6506 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
6508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6509 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6510 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
6512 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6513 msgid "Source:"
6514 msgstr "Orígen:"
6516 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6517 msgid "Subversion Preferences"
6518 msgstr "Preferencias de Subversion"
6520 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6521 msgid "Switch to branch/tag"
6522 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
6524 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6525 msgid "Trust server"
6526 msgstr "Confiar en el servidor"
6528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6529 msgid "Update file/directory"
6530 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
6532 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6533 msgid "Use first path"
6534 msgstr "Usar la primera ruta"
6536 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6537 msgid "View Log"
6538 msgstr "Ver el registro"
6540 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6541 msgid "View Selected Revision"
6542 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
6544 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6545 msgid "Whole Project"
6546 msgstr "Proyecto completo"
6548 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6549 msgid "Working Copy"
6550 msgstr "Copia de trabajo"
6552 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6553 msgid "realm"
6554 msgstr "reino"
6556 #. Action name
6557 #. Stock icon, if any
6558 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6559 msgid "_Subversion"
6560 msgstr "_Subversion"
6562 #. Action name
6563 #. Stock icon, if any
6564 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6565 msgid "_Add..."
6566 msgstr "_Añadir…"
6568 #. Display label
6569 #. short-cut
6570 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6571 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6572 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
6574 #. Action name
6575 #. Stock icon, if any
6576 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6577 msgid "_Remove..."
6578 msgstr "_Eliminar…"
6580 #. Display label
6581 #. short-cut
6582 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6583 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6584 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
6586 #. Action name
6587 #. Stock icon, if any
6588 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6589 msgid "_Commit..."
6590 msgstr "_Efectuar…"
6592 #. Display label
6593 #. short-cut
6594 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6595 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6596 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
6598 #. Action name
6599 #. Stock icon, if any
6600 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6601 msgid "_Revert..."
6602 msgstr "_Revertir…"
6604 #. Display label
6605 #. short-cut
6606 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6607 msgid "Revert changes to your working copy."
6608 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
6610 #. Action name
6611 #. Stock icon, if any
6612 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6613 msgid "_Resolve Conflicts..."
6614 msgstr "_Resolver conflictos…"
6616 #. Display label
6617 #. short-cut
6618 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6619 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6620 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
6622 #. Action name
6623 #. Stock icon, if any
6624 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6625 msgid "_Update..."
6626 msgstr "_Actualizar…"
6628 #. Display label
6629 #. short-cut
6630 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6631 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6632 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
6634 #. Action name
6635 #. Stock icon, if any
6636 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6637 msgid "Copy Files/Folders..."
6638 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
6640 #. Display label
6641 #. short-cut
6642 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6643 msgid "Copy files/folders in the repository"
6644 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
6646 #. Action name
6647 #. Stock icon, if any
6648 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6649 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6650 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
6652 #. Display label
6653 #. short-cut
6654 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6655 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6656 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
6658 #. Action name
6659 #. Stock icon, if any
6660 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6661 msgid "Merge..."
6662 msgstr "Mezclar…"
6664 #. Display label
6665 #. short-cut
6666 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6667 msgid "Merge changes into your working copy"
6668 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
6670 #. Action name
6671 #. Stock icon, if any
6672 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6673 msgid "_View Log..."
6674 msgstr "_Ver el registro…"
6676 #. Display label
6677 #. short-cut
6678 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6679 msgid "View file history"
6680 msgstr "Ver el histórico del archivo"
6682 #. Action name
6683 #. Stock icon, if any
6684 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6685 msgid "_Diff..."
6686 msgstr "_Diff…"
6688 #. Display label
6689 #. short-cut
6690 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6691 msgid "Diff local tree with repository"
6692 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
6694 #. Action name
6695 #. Stock icon, if any
6696 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6697 msgid "Copy..."
6698 msgstr "Copiar…"
6700 #. Action name
6701 #. Stock icon, if any
6702 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6703 msgid "Diff..."
6704 msgstr "Diff…"
6706 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6707 msgid "Subversion operations"
6708 msgstr "Operaciones de Subversion"
6710 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6711 msgid "Subversion popup operations"
6712 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
6714 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6715 msgid "Subversion Log"
6716 msgstr "Registro de Subversion"
6718 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6719 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6720 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
6722 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6723 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6724 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6725 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6726 msgid "Please enter a path."
6727 msgstr "Introduzca una ruta."
6729 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6730 msgid "Subversion: Commit complete."
6731 msgstr "Subversion: Carga completada."
6733 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6734 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6735 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
6737 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6738 msgid "Subversion: Copy complete."
6739 msgstr "Subversion: Copia completada."
6741 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6742 msgid "Please enter a source path."
6743 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
6745 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6746 msgid "Please enter a destination path."
6747 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
6749 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6750 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6751 msgid "Please enter a revision."
6752 msgstr "Introduzca una revisión."
6754 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6755 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6756 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6757 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6758 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
6760 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6761 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6762 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
6764 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6765 msgid "Subversion: File retrieved."
6766 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
6768 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6769 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6770 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
6772 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6773 msgid "Subversion: Merge complete."
6774 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
6776 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6777 msgid "Please enter the first path."
6778 msgstr "Introduzca la primera ruta."
6780 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6781 msgid "Please enter the second path."
6782 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
6784 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6785 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6786 msgid "Please enter a working copy path."
6787 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
6789 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6790 msgid "Please enter the start revision."
6791 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
6793 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6794 msgid "Please enter the end revision."
6795 msgstr "Introduzca la revisión final."
6797 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6798 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6799 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
6801 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6802 msgid "Subversion: Resolve complete."
6803 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6805 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6806 msgid "Subversion: Revert complete."
6807 msgstr "Subversion: Reversión completada."
6809 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6810 msgid "Subversion: Switch complete."
6811 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6813 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6814 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6815 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
6817 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6818 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6819 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6820 msgid "Subversion"
6821 msgstr "Subversión"
6823 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6824 msgid "Subversion: Diff complete."
6825 msgstr "Subversion: Diff completado."
6827 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6828 msgid "Subversion: Update complete."
6829 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6831 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6832 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6833 msgid "Authentication canceled"
6834 msgstr "Autenticación cancelada"
6836 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6837 msgid "Hostname: "
6838 msgstr "Servidor: "
6840 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6841 msgid "Fingerprint: "
6842 msgstr "Huella:"
6844 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6845 msgid "Valid from: "
6846 msgstr "Válido desde:"
6848 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6849 msgid "Valid until: "
6850 msgstr "Válido hasta:"
6852 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6853 msgid "Issuer DN: "
6854 msgstr "ND del emisor:"
6856 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6857 msgid "DER certificate: "
6858 msgstr "Certificado DER:"
6860 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6861 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:340
6862 #, c-format
6863 msgid "Deleted: %s"
6864 msgstr "Borrados: %s"
6866 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6867 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:346
6868 #, c-format
6869 msgid "Added: %s"
6870 msgstr "Añadidos: %s"
6872 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6873 #, c-format
6874 msgid "Resolved: %s"
6875 msgstr "Resueltos: %s"
6877 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:343
6878 #, c-format
6879 msgid "Updated: %s"
6880 msgstr "Actualizados: %s"
6882 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:349
6883 #, c-format
6884 msgid "Externally Updated: %s"
6885 msgstr "Actualizados externamente: %s"
6887 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
6888 #, c-format
6889 msgid "Modified: %s"
6890 msgstr "Modificados: %s"
6892 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
6893 #, c-format
6894 msgid "Merged: %s"
6895 msgstr "Mezclados: %s"
6897 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:389
6898 #, c-format
6899 msgid "Conflicted: %s"
6900 msgstr "Con conflictos: %s"
6902 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
6903 #, c-format
6904 msgid "Missing: %s"
6905 msgstr "Faltan: %s"
6907 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
6908 #, c-format
6909 msgid "Obstructed: %s"
6910 msgstr "Obstruídos: %s"
6912 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6913 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
6914 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:286
6915 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1433
6916 msgid "Symbol"
6917 msgstr "Símbolo"
6919 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6920 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6921 msgid "Select directory"
6922 msgstr "Seleccionar directorio"
6924 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6925 msgid "Directories to scan"
6926 msgstr "Directorios que escrutar"
6928 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6929 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6930 msgstr "Selecione un nombre y al menos un directorio."
6932 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6933 msgid "Anjuta tags files"
6934 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
6936 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6937 #, c-format
6938 msgid "Scanning package: %s"
6939 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
6941 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6942 msgid "Completed system tags generation"
6943 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
6945 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6946 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6947 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6948 msgid "Symbol Browser"
6949 msgstr "Examinador de símbolos"
6951 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6952 msgid "API Tags"
6953 msgstr "Etiquetas del API"
6955 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6956 msgid "No file details"
6957 msgstr "Sin detalles de los archivos"
6959 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6960 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6961 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
6963 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6964 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6965 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
6967 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6968 msgid "Add Directory"
6969 msgstr "Añadir directorio"
6971 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6972 msgid "Add directories in the list to scan:"
6973 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
6975 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6976 msgid "Create API tags"
6977 msgstr "Crear etiquetas del API"
6979 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6980 msgid "Update Global Tags"
6981 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
6983 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6984 msgid "Tag _Definition"
6985 msgstr "_Definición de etiqueta"
6987 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6988 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6989 msgid "Goto symbol definition"
6990 msgstr "Ir a definición del símbolo"
6992 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6993 msgid "Tag De_claration"
6994 msgstr "Declaración de _etiqueta"
6996 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6997 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6998 msgid "Goto symbol declaration"
6999 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
7001 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
7002 msgid "Goto _Definition"
7003 msgstr "_Definición goto"
7005 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7006 msgid "Goto De_claration"
7007 msgstr "_Declaración goto"
7009 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7010 msgid "_Find Usage"
7011 msgstr "_Buscar uso"
7013 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7014 msgid "Find usage of symbol in project"
7015 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
7017 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7018 msgid "Refresh symbol browser tree"
7019 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
7021 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
7022 msgid "Created symbols..."
7023 msgstr "Símbolos creados…"
7025 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1020
7026 msgid "Local"
7027 msgstr "Local"
7029 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1045
7030 msgid "Global"
7031 msgstr "Global"
7033 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
7034 msgid "Symbol browser actions"
7035 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7037 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
7038 msgid "Symbol browser popup actions"
7039 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7041 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
7042 msgid "Goto symbol"
7043 msgstr "Ir a símbolo"
7045 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
7046 msgid "Select the symbol to go"
7047 msgstr "Seleccione el símbolo al que quiere ir"
7049 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
7050 msgid "Symbol navigations"
7051 msgstr "Navegación de símbolos"
7053 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1102
7054 msgid "Symbols"
7055 msgstr "Símbolos"
7057 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:935
7058 msgid "Populating symbols' db..."
7059 msgstr "Creando la base de datos de símbolos…"
7061 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7062 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7063 msgstr "IU de los complementos de Anjuta"
7065 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7066 msgid "<b>Terminal options</b>"
7067 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7069 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7070 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7071 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
7073 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7074 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7075 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
7077 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
7078 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
7079 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7080 msgid "Terminal"
7081 msgstr "Terminal"
7083 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7084 msgid "Command:"
7085 msgstr "Comando:"
7087 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7088 msgid "Edit as script"
7089 msgstr "Editar como script"
7091 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7092 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7093 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
7095 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7096 msgid "Menu Items:"
7097 msgstr "Elementos del menú:"
7099 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7100 msgid "Parameters:"
7101 msgstr "Parámetros:"
7103 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7104 msgid "Save all files"
7105 msgstr "Guardar todos los archivos"
7107 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7108 msgid "Short cut:"
7109 msgstr "Tecla rápida:"
7111 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7112 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7113 msgid "Standard error:"
7114 msgstr "Error estándar:"
7116 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7117 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7118 msgid "Standard input:"
7119 msgstr "Entrada estándar:"
7121 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7122 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7123 msgid "Standard output:"
7124 msgstr "Salida estándar:"
7126 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7127 msgid "Tool Editor"
7128 msgstr "Editor de herramientas"
7130 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7131 msgid "User Tools"
7132 msgstr "Herramientas de usuario"
7134 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7135 msgid "Variable list"
7136 msgstr "Lista de variables"
7138 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7139 msgid "Working directory:"
7140 msgstr "Directorio de trabajo:"
7142 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7143 msgid "_Variable..."
7144 msgstr "_Variable…"
7146 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:23
7147 msgid "toggle"
7148 msgstr "cambiar"
7150 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7151 #, c-format
7152 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7153 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7155 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7156 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7157 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la lista de herramientas"
7159 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7160 msgid "Tool"
7161 msgstr "Herramienta"
7163 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7164 msgid "ask at runtime"
7165 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7167 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7168 msgid "undefined"
7169 msgstr "indefinido"
7171 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7172 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7173 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7175 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7176 msgid "Meaning"
7177 msgstr "Significado"
7179 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7180 msgid "Disabled"
7181 msgstr "Desactivado"
7183 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7184 msgid "You must provide a tool name!"
7185 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7187 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7188 msgid "You must provide a tool command!"
7189 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7191 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7192 msgid "A tool with the same name already exists!"
7193 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7195 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7196 msgid ""
7197 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7198 "keep it anyway ?"
7199 msgstr ""
7200 "El atajo ya se usa en otro componenete de Anjuta. ¿Quiere conservarlo de "
7201 "todas formas?"
7203 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7204 msgid "Unable to edit script"
7205 msgstr "No se puede editar el script"
7207 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7208 msgid "New accelerator..."
7209 msgstr "Acelerador nuevo…"
7211 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7212 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7213 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7215 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7216 #, c-format
7217 msgid "Opening %s"
7218 msgstr "Abriendo %s"
7220 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7221 msgid "error:"
7222 msgstr "error:"
7224 #. This is append to the tool name to give something
7225 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7226 #. * pane where the output of the tool is send to
7228 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7229 msgid "(output)"
7230 msgstr "(salida)"
7232 #. This is append to the tool name to give something
7233 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7234 #. * pane where the errors of the tool is send to
7236 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7237 msgid "(error)"
7238 msgstr "(error)"
7240 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7241 msgid "Running command: "
7242 msgstr "Comando en ejecución:"
7244 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7245 #, c-format
7246 msgid "Completed unsuccessful with %d\n"
7247 msgstr "Completado incorrectamente con %d\n"
7249 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7250 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7251 msgstr "No puedo crear un búfer, comando abortado"
7253 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7254 msgid "No document currently open, command aborted"
7255 msgstr "No hay ningún documento abierto actualmente, orden abortada"
7257 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7258 #, c-format
7259 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7260 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7262 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7263 msgid "Missing tool name"
7264 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7266 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7267 #, c-format
7268 msgid "Unexpected element \"%s\""
7269 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7271 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7272 msgid "Error when loading external tools"
7273 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7275 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7276 #, c-format
7277 msgid "Unable to open %s for writing"
7278 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7280 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7281 msgid "_Configure"
7282 msgstr "_Configurar"
7284 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7285 msgid "Configure external tools"
7286 msgstr "Configurar herramientas externas"
7288 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7289 msgid "Tool operations"
7290 msgstr "Operaciones con herramientas"
7292 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7293 msgid "Command line parameters"
7294 msgstr "Parámetros del comando"
7296 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7297 msgid "<b>Program to test:</b>"
7298 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7300 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7301 msgid "<b>Valgrind</b>"
7302 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7304 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7305 msgid ""
7306 "Memcheck\n"
7307 "Addrcheck\n"
7308 "Helgrind"
7309 msgstr ""
7310 "Memcheck\n"
7311 "Addrcheck\n"
7312 "Helgrind"
7314 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7315 msgid "Select Tool:"
7316 msgstr "Herramienta de selección:"
7318 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7319 msgid "Select Valgrind Target"
7320 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7322 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7323 msgid "Select debugging target"
7324 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7326 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7327 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7328 msgid "Valgrind"
7329 msgstr "Valgrind"
7331 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7332 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7333 msgstr ""
7334 "no se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7335 "Seleccione uno."
7337 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7338 msgid ""
7339 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7340 "Please create one first."
7341 msgstr ""
7342 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7343 "Cree uno primero."
7345 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7346 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7347 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7349 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7350 msgid "Open Valgrind log file"
7351 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7353 #. Action name
7354 #. Stock icon, if any
7355 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7356 msgid "_Valgrind"
7357 msgstr "_Valgrind"
7359 #. Action name
7360 #. Stock icon, if any
7361 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7362 msgid "_Select Tool and Run..."
7363 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7365 #. Action name
7366 #. Stock icon, if any
7367 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7368 msgid "_Kill Execution"
7369 msgstr "_Matar ejecución"
7371 #. Action name
7372 #. Stock icon, if any
7373 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7374 msgid "_Load Log"
7375 msgstr "_Cargar registro"
7377 #. Action name
7378 #. Stock icon, if any
7379 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7380 msgid "S_ave Log"
7381 msgstr "Guardar _registro"
7383 #. Action name
7384 #. Stock icon, if any
7385 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7386 msgid "Edit Rules"
7387 msgstr "Editar reglas"
7389 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7390 msgid "Use Valgrind debug tool"
7391 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7393 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7394 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7395 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
7397 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7398 msgid "Valgrind binary file path:"
7399 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7401 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7402 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7403 msgstr "Elia la ruta al archivo binario Valgrind…"
7405 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7406 msgid "Preview"
7407 msgstr "Vista previa"
7409 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7410 msgid "lines above and below the target line."
7411 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7413 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7414 #, c-format
7415 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7416 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7418 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7419 #, c-format
7420 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7421 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7423 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7424 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7425 msgstr ""
7426 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7427 "valgrind."
7429 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7430 msgid "Process exited."
7431 msgstr "El proceso salió."
7433 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7434 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7435 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7437 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7441 "Valgrind package."
7442 msgstr ""
7443 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7444 "paquete Valgrind."
7446 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7447 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7448 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7450 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7454 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7455 msgstr ""
7456 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7457 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7459 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7460 msgid "Override default settings"
7461 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7463 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7464 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7465 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7467 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7468 msgid "Cachegrind"
7469 msgstr "Cachegrind"
7471 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7472 msgid "Error contains"
7473 msgstr "El error contiene"
7475 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7476 msgid "Function contains"
7477 msgstr "La función contiene"
7479 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7480 msgid "Object contains"
7481 msgstr "El objeto contiene"
7483 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7484 msgid "Source filename contains"
7485 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7487 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7488 #, c-format
7489 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7490 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7492 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7493 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7494 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7495 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7497 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7498 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7499 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7500 msgid "Valgrind Suppression"
7501 msgstr "Supresión Valgrind"
7503 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7504 msgid "Cu_t"
7505 msgstr "Cor_tar"
7507 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7508 msgid "Suppress"
7509 msgstr "Supresión"
7511 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7512 msgid "Edit in Custom Editor"
7513 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7515 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7516 msgid "Demangle c++ symbol names"
7517 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos c++"
7519 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7520 msgid "Show"
7521 msgstr "Mostrar"
7523 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7524 msgid "callers in stack trace"
7525 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7527 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7528 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7529 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7531 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7532 msgid "Round malloc sizes to next word"
7533 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7535 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7536 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7537 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7539 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7540 msgid "Track open file descriptors"
7541 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7543 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7544 msgid "Add time stamps to log messages"
7545 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7547 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7548 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7549 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7551 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7552 msgid "Suppressions File:"
7553 msgstr "Archivo de supresiones:"
7555 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7556 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7557 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7559 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7560 msgid "Helgrind"
7561 msgstr "Helgrind"
7563 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7564 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7565 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7567 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7568 msgid "Show location of last word access on error:"
7569 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7571 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7572 msgid "Memcheck"
7573 msgstr "Comprobación de memoria"
7575 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7576 msgid "Memory leaks"
7577 msgstr "Pérdidas de memoria"
7579 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7580 msgid "Leak check:"
7581 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7583 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7584 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7585 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7587 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7588 msgid "Leak resolution:"
7589 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7591 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7592 msgid "Keep up to"
7593 msgstr "Mantener hasta"
7595 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7596 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7597 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7599 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7600 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7601 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
7603 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7604 msgid "Shared Object"
7605 msgstr "Objeto compartido"
7607 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7608 msgid "Grow"
7609 msgstr "Agrandar"
7611 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7612 msgid "Shrink"
7613 msgstr "Encoger"
7615 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7616 msgid "Rule name:"
7617 msgstr "Nombre de la regla:"
7619 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7620 msgid "Suppress messages of type:"
7621 msgstr "Suprimir mensajes del tipo"
7623 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7624 msgid "Suppress when using:"
7625 msgstr "Suprimir al usar:"
7627 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7628 msgid "System call:"
7629 msgstr "Llamada al sistema:"
7631 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7632 msgid "Call chain:"
7633 msgstr "Cadena de llamadas:"
7635 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7636 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7637 #, c-format
7638 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7639 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
7641 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7642 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7643 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
7645 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7646 #, c-format
7647 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7648 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
7650 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7651 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7652 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
7654 #: ../src/about.c:185
7655 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7656 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7658 #: ../src/about.c:239
7659 msgid "Anjuta Plugin"
7660 msgstr "Complemento de Anjuta"
7662 #: ../src/action-callbacks.c:109
7663 msgid ""
7664 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7665 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7666 msgstr ""
7667 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
7668 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
7670 #: ../src/anjuta.c:495
7671 msgid "Loaded Session..."
7672 msgstr "Sesión cargada…"
7674 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7675 msgid "<b>Appearance</b>"
7676 msgstr "<b>Apariencia</b>"
7678 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7679 msgid "<b>General Information</b>"
7680 msgstr "<b>Información general</b>"
7682 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7683 msgid "<b>Session</b>"
7684 msgstr "<b>Sesión</b>"
7686 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7687 msgid "Default project directory"
7688 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado"
7690 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7691 msgid "Do not load last project and files on startup"
7692 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
7694 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7695 msgid "Do not load last session on startup"
7696 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
7698 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7699 msgid "Dock switcher style: "
7700 msgstr "Estilo de los anclajes: "
7702 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7703 msgid ""
7704 "Text\n"
7705 "Icons\n"
7706 "Text + Icons\n"
7707 "Gnome toolbar setting\n"
7708 "Tabs"
7709 msgstr ""
7710 "Texto\n"
7711 "Iconos\n"
7712 "Texto e iconos\n"
7713 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
7714 "Solapas"
7716 #: ../src/anjuta.glade.h:14
7717 msgid "User email address"
7718 msgstr "Correo-e del usuario"
7720 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7721 msgid "User name"
7722 msgstr "Usuario"
7724 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7725 msgid "_File"
7726 msgstr "_Archivo"
7728 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7729 msgid "_Quit"
7730 msgstr "_Salir"
7732 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7733 msgid "Quit Anjuta IDE"
7734 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
7736 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7737 msgid "_Preferences"
7738 msgstr "Prefere_ncias"
7740 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7741 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7742 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbrelo."
7744 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7745 msgid "_Reset Dock Layout"
7746 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
7748 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7749 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7750 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
7752 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7753 msgid "_Toolbars"
7754 msgstr "Herramien_tas"
7756 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7757 msgid "_Full Screen"
7758 msgstr "Pantalla _completa"
7760 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7761 msgid "Toggle fullscreen mode"
7762 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
7764 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7765 msgid "_Lock Dock Layout"
7766 msgstr "_BLoquear distribución del empotrable"
7768 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7769 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7770 msgstr ""
7771 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
7772 "se puedan mover"
7774 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7775 msgid "_Help"
7776 msgstr "Ay_uda"
7778 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7779 msgid "_User's Manual"
7780 msgstr "Manual del _usuario"
7782 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7783 msgid "Anjuta user's manual"
7784 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
7786 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7787 msgid "Kick start _tutorial"
7788 msgstr "_Cursillo acelerado"
7790 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7791 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7792 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
7794 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7795 msgid "_Advanced tutorial"
7796 msgstr "Cursillo _avanzado"
7798 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7799 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7800 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7802 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7803 msgid "_Frequently Asked Questions"
7804 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7806 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7807 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7808 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7810 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7811 msgid "Anjuta _Home Page"
7812 msgstr "Página _web de Anjuta"
7814 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7815 msgid "Online documentation and resources"
7816 msgstr "Documentación en línea e información"
7818 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7819 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7820 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
7822 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7823 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7824 msgstr ""
7825 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
7826 "nueva para Anjuta"
7828 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7829 msgid "Ask a _Question"
7830 msgstr "_Preguntar"
7832 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7833 msgid "Submit a question for FAQs"
7834 msgstr "Enviar preguntas para las FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
7836 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7837 msgid "_About"
7838 msgstr "A_cerca de"
7840 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7841 msgid "About Anjuta"
7842 msgstr "Acerca de Anjuta"
7844 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7845 msgid "About External _Plugins"
7846 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
7848 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7849 msgid "About third party Anjuta plugins"
7850 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
7852 #: ../src/anjuta-app.c:620
7853 msgid "Edit"
7854 msgstr "Editar"
7856 #: ../src/anjuta-app.c:624 ../src/anjuta-app.c:629
7857 msgid "View"
7858 msgstr "Vista"
7860 #: ../src/anjuta-app.c:828
7861 msgid "Installed plugins"
7862 msgstr "Complementos instalados"
7864 #: ../src/anjuta-app.c:832
7865 msgid "Shortcuts"
7866 msgstr "Combinaciones de teclas"
7868 #: ../src/anjuta-app.c:904
7869 msgid "Value doesn't exist"
7870 msgstr "El valor no existe"
7872 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
7873 msgid "Could not open file for writing"
7874 msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura"
7876 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "The file '%s' already exists.\n"
7880 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
7881 msgstr ""
7882 "El archivo «%s» ya existe.\n"
7883 "¿Desea reemplazarlo con el que está intentando guardar?"
7885 #: ../src/main.c:70
7886 msgid "Specify the size and location of the main window"
7887 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
7889 #. This is the format you can specify the size andposition
7890 #. * of the window on command line
7891 #: ../src/main.c:73
7892 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7893 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7895 #: ../src/main.c:78
7896 msgid "Do not show the splashscreen"
7897 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
7899 #: ../src/main.c:84
7900 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7901 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
7903 #: ../src/main.c:90
7904 msgid "Do not open last session on startup"
7905 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
7907 #: ../src/main.c:96
7908 msgid "Do not open last project and files on startup"
7909 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
7911 #: ../src/main.c:102
7912 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7913 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
7915 #: ../src/main.c:314
7916 msgid "- Integrated Development Environment"
7917 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
7919 #: ../src/main.c:379
7920 msgid "Anjuta"
7921 msgstr "Anjuta"
7923 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7924 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7925 msgstr "<b>Autocompletado (sólo C/C++/Java)</b>"
7927 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7928 msgid "<b>Calltips</b>"
7929 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
7931 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7932 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7933 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
7935 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7936 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7937 msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
7939 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7940 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7941 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
7943 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7944 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7945 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
7947 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7948 msgid "Autocomplete"
7949 msgstr "Autocompletar"
7951 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7952 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7953 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
7955 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7956 msgid "Enable adaptive indentation"
7957 msgstr "Activar sangría adaptativa"
7959 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7960 msgid "Enable code completion"
7961 msgstr "Activar completado del código"
7963 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7964 msgid "Enable smart indentation"
7965 msgstr "Activar sangría inteligente"
7967 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7968 msgid "Pressing tab indents"
7969 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
7971 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7972 msgid "Show calltips"
7973 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
7975 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7976 msgid "Smart Indentation"
7977 msgstr "Sangrado inteligente"
7979 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7980 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7981 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
7983 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1436
7984 msgid "_AutoComplete"
7985 msgstr "_Autocompletar"
7987 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1437
7988 msgid "AutoComplete the current word"
7989 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
7991 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1443
7992 msgid "Auto Indent"
7993 msgstr "Sangría automática"
7995 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1444
7996 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7997 msgstr ""
7998 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
7999 "sangrado"
8001 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1486
8002 msgid "Cpp/Java Assistance"
8003 msgstr "Asistencia para Cpp/Java"
8005 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1574
8006 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1583
8007 msgid "C/C++/Java/Vala"
8008 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8010 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8011 msgid "GtkSourceView Editor"
8012 msgstr "Editor GtkSourceView"
8014 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8015 msgid "Gdb"
8016 msgstr "Gdb"
8018 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8019 msgid "Gdb plugin."
8020 msgstr "Complemento Gdb."
8022 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8023 msgid "API Help"
8024 msgstr "Ayuda"
8026 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8027 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8028 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8030 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8031 msgid "Provides document management capabilities."
8032 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8034 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8035 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
8036 msgstr "Complemento del asistente de archivos para Anjuta"
8038 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8039 msgid "File Assistent"
8040 msgstr "Asistente de archivos"
8042 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8043 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8044 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8046 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8047 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8048 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
8050 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8051 msgid "Class Inheritance"
8052 msgstr "Herencia de la clase"
8054 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8055 msgid "Glade File"
8056 msgstr "Archivo glade"
8058 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8059 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8060 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8062 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8063 msgid "Glade interface designer"
8064 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8066 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8067 msgid "Task Manager"
8068 msgstr "Administrador de tareas"
8070 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8071 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8072 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8074 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8075 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8076 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8078 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8079 msgid "Macro Plugin"
8080 msgstr "Complemento de macros"
8082 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8083 msgid "Patch Plugin"
8084 msgstr "Complemento de parches"
8086 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8087 msgid "Patches files and directories."
8088 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8090 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8091 msgid "Tools"
8092 msgstr "Herramientas"
8094 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8095 msgid "Use external program from Anjuta"
8096 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8098 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8099 msgid "Sample Plugin"
8100 msgstr "Complemento de ejemplo"
8102 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8103 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8104 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8106 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8107 msgid "Automake Build"
8108 msgstr "Construcción con automake"
8110 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8111 msgid "Basic autotools build plugin."
8112 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8114 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8115 msgid "Execute"
8116 msgstr "Ejecutar"
8118 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8119 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8120 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8122 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8123 msgid "A version control system plugin"
8124 msgstr "Un complemento de cvs"
8126 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8127 msgid "CVS Plugin"
8128 msgstr "Complemento CVS"
8130 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8131 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8132 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta."
8134 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8135 msgid "Project From Existing Sources"
8136 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8138 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8139 msgid "Project Import Assistent"
8140 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8142 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8143 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8144 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8146 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8147 msgid "GtkSourceview editor"
8148 msgstr "Editor GtkSourceview"
8150 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8151 msgid "Scintilla based component for editing files"
8152 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8154 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8155 msgid "C++ and Java support Plugin"
8156 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8158 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8159 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8160 msgstr ""
8161 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8162 "sangrado, etc."
8164 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8165 msgid "Project Assistent"
8166 msgstr "Asistente de proyectos"
8168 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8169 msgid "Application performance profiler"
8170 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8172 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8173 msgid "Profile"
8174 msgstr "Perfil"
8176 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8177 msgid "Component for searching"
8178 msgstr "Componente para buscar"
8180 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8181 msgid "Searching"
8182 msgstr "Buscando"
8184 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8185 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8186 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8188 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8189 msgid "C++/GObject Class"
8190 msgstr "Clase C++/GObject"
8192 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8193 msgid "Class Generator"
8194 msgstr "Generador de clases"
8196 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8197 msgid "Project Manager"
8198 msgstr "Gestor de proyectos"
8200 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8201 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8202 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8204 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8205 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8206 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8208 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8209 msgid "Manages messages from external apps"
8210 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8212 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8213 msgid "Message Manager"
8214 msgstr "Gestor de mensajes"
8216 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8217 msgid "Powerful debugging tool."
8218 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8220 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8221 msgid "Valgrind Plugin"
8222 msgstr "Complemento Valgrind"
8224 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8225 msgid "File loader to load different files"
8226 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8228 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8229 msgid "Debug Manager plugin."
8230 msgstr "Complemento de gestión de depuración."