Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
blobb0c0d25fd62748f303baf0d8a46f2d50be707f49
1 # translation of anjuta.HEAD.es.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-11-29 21:22+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-30 13:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "EID Anjuta"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "Imposible encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
43 #, c-format
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
45 msgstr "Imposible encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
48 #, c-format
49 msgid "Unknown error in module %s"
50 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
53 #, c-format
54 msgid "Missing location of plugin %s"
55 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
58 #, c-format
59 msgid "Missing type defined by plugin %s"
60 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
63 #, c-format
64 msgid "plugin %s fails to register type %s"
65 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
73 msgid "Western"
74 msgstr "Occidental"
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
81 msgid "Central European"
82 msgstr "Centroeuropeo"
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
86 msgid "South European"
87 msgstr "Sur de Europa"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
91 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
92 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
94 msgid "Baltic"
95 msgstr "Báltico"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
106 msgid "Cyrillic"
107 msgstr "Cirílico"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
114 msgid "Arabic"
115 msgstr "Árabe"
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
119 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
120 msgid "Greek"
121 msgstr "Griego"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
125 msgid "Hebrew Visual"
126 msgstr "Hebreo visual"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
133 msgid "Hebrew"
134 msgstr "Hebreo"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
141 msgid "Turkish"
142 msgstr "Turco"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
146 msgid "Nordic"
147 msgstr "Nórdico"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
151 msgid "Celtic"
152 msgstr "Celta"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
156 msgid "Romanian"
157 msgstr "Rumano"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
166 msgid "Unicode"
167 msgstr "Unicode"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
171 msgid "Armenian"
172 msgstr "Armenio"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
179 msgid "Chinese Traditional"
180 msgstr "Chino tradicional"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
184 msgid "Cyrillic/Russian"
185 msgstr "Cirílico/Ruso"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
194 msgid "Japanese"
195 msgstr "Japonés"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
203 msgid "Korean"
204 msgstr "Coreano"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
212 msgid "Chinese Simplified"
213 msgstr "Chino simplificado"
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
217 msgid "Georgian"
218 msgstr "Georgiano"
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
222 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
223 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
228 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
230 msgid "Vietnamese"
231 msgstr "Vietnamita"
233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
234 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
235 msgid "Thai"
236 msgstr "Tailandés"
238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
239 msgid "Stock Encodings"
240 msgstr "Codificaciones soportadas"
242 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
243 msgid "Supported Encodings"
244 msgstr "Codificaciones soportadas"
246 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:859
247 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
248 msgstr "launcher.c: error al leer pty hija\n"
250 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1080 ../libanjuta/resources.c:264
251 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:544
252 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:553 ../plugins/gdb/utilities.c:280
253 #, c-format
254 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
255 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
257 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1081
258 msgid "execvp failed"
259 msgstr "ha fallado execvp"
261 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2188
262 msgid "Anjuta Shell"
263 msgstr "Shell de Anjuta"
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
266 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
267 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
269 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Could not load %s\n"
273 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
274 "leading to this was:\n"
275 "%s"
276 msgstr ""
277 "No se pudo cargar %s\n"
278 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
279 "error que ha llevado a esto es:\n"
280 "%s"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:863
283 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
284 msgid "Load"
285 msgstr "Carga"
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1823
289 msgid "Available Plugins"
290 msgstr "Complementos disponibles"
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:998 ../src/anjuta-app.c:830
293 msgid "Preferred plugins"
294 msgstr "Complementos preferidos"
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1112
297 msgid "Only show user activatable plugins"
298 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
300 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1159
301 msgid ""
302 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
303 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
304 "you again to choose different plugin."
305 msgstr ""
306 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
307 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
308 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
309 "diferente."
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1319
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1421
313 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:463
314 msgid "Select a plugin"
315 msgstr "Seleccione un complemento"
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1320
318 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1422
319 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:464
320 msgid "Please select a plugin to activate"
321 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
323 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1334
324 #, c-format
325 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
326 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1842
329 msgid "Remember this selection"
330 msgstr "Recordar esta decisión"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2169
333 msgid "Profiles"
334 msgstr "Perfiles"
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2170
337 msgid "Current stack of profiles"
338 msgstr "Pila de perfiles actual"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2175
341 msgid "Available plugins"
342 msgstr "Complementos disponibles"
344 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2176
345 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
346 msgstr ""
347 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
348 "complementos"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2182
351 msgid "Activated plugins"
352 msgstr "Complementos activados"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2183
355 msgid "Currently activated plugins"
356 msgstr "Complementos activados actualmente"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2189
359 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
360 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
363 msgid "Anjuta Status"
364 msgstr "Estado de Anjuta"
366 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
367 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
368 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
370 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
371 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
372 msgid "Loaded: "
373 msgstr "Cargado:"
375 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
376 msgid "..."
377 msgstr "…"
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
380 msgid "Plugin Manager"
381 msgstr "Gestor de complementos"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
384 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
385 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
387 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
388 msgid "Profile Name"
389 msgstr "Nombre del perfil"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
392 msgid "Name of the plugin profile"
393 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
396 msgid "Profile Plugins"
397 msgstr "Complementos del perfil"
399 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
400 msgid "List of plugins for this profile"
401 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
403 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
404 msgid "Synchronization URI"
405 msgstr "URI de sincronización"
407 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
408 msgid "URI to sync the proflie xml"
409 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
411 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
412 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
413 #, c-format
414 msgid "Failed to read '%s': %s"
415 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
417 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
418 #, c-format
419 msgid "No read permission for: %s"
420 msgstr "No hay permiso de lectuara para: %s"
422 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
423 #, c-format
424 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
425 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
427 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
431 "profile."
432 msgstr ""
433 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
434 "inválido o corrupto."
436 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
437 #, c-format
438 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
439 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
441 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
445 "%s"
446 msgstr ""
447 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
448 "%s"
450 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1420
451 msgid ""
452 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
453 "their default settings?"
454 msgstr ""
455 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
456 "a sus valores originales?"
458 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1424
459 msgid "_Reset"
460 msgstr "_Restablecer"
462 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
463 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
464 msgid "Category"
465 msgstr "Categoría"
467 #. FIXME: Make the general page first
468 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
469 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
470 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
471 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
472 #: ../src/anjuta-app.c:817
473 msgid "General"
474 msgstr "General"
476 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
477 msgid "Anjuta Preferences"
478 msgstr "Preferencias de Anjuta"
480 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
481 msgid "Select the items to save:"
482 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
484 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
485 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
486 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
488 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
489 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:559
490 msgid "Save"
491 msgstr "Guardar"
493 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
494 msgid "Item"
495 msgstr "Elemento"
497 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
498 msgid "_Discard changes"
499 msgstr "_Descartar los cambios"
501 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
502 #, c-format
503 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
504 msgstr ""
505 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
506 "de cerrar?"
508 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
509 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
510 msgstr ""
511 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
512 "cerrar?"
514 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
515 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
516 msgid "Action"
517 msgstr "Acción"
519 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
520 msgid "Visible"
521 msgstr "Visible"
523 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
524 msgid "Sensitive"
525 msgstr "Distinguir mayúsculas"
527 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
528 msgid "Shortcut"
529 msgstr "Combinación de teclas"
531 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
532 #, c-format
533 msgid "Unable to read file: %s."
534 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
536 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
537 #, c-format
538 msgid "Unable to create file: %s."
539 msgstr "No se puede crear el archivo: %s"
541 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
542 msgid "Unable to complete file copy"
543 msgstr "No se puede copiar el archivo"
545 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
546 msgid ""
547 "\n"
548 "System: "
549 msgstr ""
550 "\n"
551 "Sistema: "
553 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
557 "Please install it."
558 msgstr ""
559 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
560 "Instálela."
562 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
563 #, c-format
564 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
565 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
567 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
568 #, c-format
569 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
570 msgstr "No se puede ejecutar el comando %s (usando shell %s)\n"
572 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
573 msgid "Text"
574 msgstr "Texto"
576 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
577 msgid "Text to render"
578 msgstr "Texto a renderizar"
580 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
581 msgid "Pixbuf Object"
582 msgstr "Objeto Pixbuf"
584 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
585 msgid "The pixbuf to render."
586 msgstr "El pixbuf a renderizar."
588 #: ../libanjuta/resources.c:60
589 #, c-format
590 msgid "Widget not found: %s"
591 msgstr "Widget no encontrado: %s"
593 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
594 #, c-format
595 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
596 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
599 msgid "<b>Build</b>"
600 msgstr "<b>Construcción</b>"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
603 msgid "<b>Program execution:</b>"
604 msgstr "<b>Ejecución del programa:</b>"
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
607 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
608 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
610 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
611 msgid "Arguments: "
612 msgstr "Argumentos: "
614 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
615 msgid "Highlight build message locations in editor"
616 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
618 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
619 msgid "Install as root:"
620 msgstr "Instalar como root:"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
623 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749
624 msgid "Path:"
625 msgstr "Ruta:"
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
628 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
629 msgid "Run in terminal"
630 msgstr "Ejecutar en un terminal"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
633 msgid "Select execution program and args"
634 msgstr "Seleccione el programa a ejecutar y los args"
636 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
637 msgid "Use scratchbox"
638 msgstr "Usar Scratchbox"
640 #. The translations should match that of 'make' program
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:559
642 #, c-format
643 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
644 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
647 #, c-format
648 msgid "make: Entering directory '%s'"
649 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561
652 #, c-format
653 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
654 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:562
657 #, c-format
658 msgid "make: Entering directory `%s'"
659 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:573
662 #, c-format
663 msgid "Entering: %s"
664 msgstr "Entrando en: %s"
666 #. Translation for the following should match that of 'make' program
667 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
668 #, c-format
669 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
670 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
672 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
673 #, c-format
674 msgid "make: Leaving directory '%s'"
675 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583
678 #, c-format
679 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
680 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:584
683 #, c-format
684 msgid "make: Leaving directory `%s'"
685 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:595
688 #, c-format
689 msgid "Leaving: %s"
690 msgstr "Dejando: %s"
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:627
693 #: ../plugins/tools/execute.c:328
694 msgid "warning:"
695 msgstr "aviso:"
697 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:743
698 #, c-format
699 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
700 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
703 msgid "Completed... unsuccessful\n"
704 msgstr "Completado… incorrectamente\n"
706 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:753
707 msgid "Completed... successful\n"
708 msgstr "Completado… correctamente\n"
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:805
711 #, c-format
712 msgid "Build %d: %s"
713 msgstr "Construir %d: %s"
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
716 #, c-format
717 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
718 msgstr ""
719 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
720 "tipo de archivo."
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1075
724 msgid "Configure Parameters:"
725 msgstr "Configurar parámetros:"
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1561
733 msgid "_Build"
734 msgstr "_Construir"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
737 msgid "_Build Project"
738 msgstr "_Construir proyecto"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1288
741 msgid "Build whole project"
742 msgstr "Construye el proyecto completo"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
745 msgid "_Install Project"
746 msgstr "_Instalar proyecto"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1294
749 msgid "Install whole project"
750 msgstr "Instala todo el proyecto"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
753 msgid "_Clean Project"
754 msgstr "_Limpiar proyecto"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
757 msgid "Clean whole project"
758 msgstr "Limpia todo el proyecto"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
761 msgid "Run C_onfigure..."
762 msgstr "Ejecutar _configuración…"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
765 msgid "Configure project"
766 msgstr "Configura el proyecto"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
769 msgid "Run _Autogenerate..."
770 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
773 msgid "Autogenerate project files"
774 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
777 msgid "Build _Tarball"
778 msgstr "Construir _paquete de distribución [tarball]"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
781 msgid "Build project tarball distribution"
782 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
785 msgid "_Execute Program..."
786 msgstr "_Ejecutar el programa…"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1324
789 msgid "Execute program"
790 msgstr "Ejecuta el programa"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329
793 msgid "_Build Module"
794 msgstr "_Construir módulo"
796 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1330
797 msgid "Build module associated with current file"
798 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1335
801 msgid "_Install Module"
802 msgstr "_Instalar módulo"
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1336
805 msgid "Install module associated with current file"
806 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
809 msgid "_Clean Module"
810 msgstr "_Limpiar módulo"
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
813 msgid "Clean module associated with current file"
814 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
817 msgid "Co_mpile File"
818 msgstr "Co_mpilar archivo"
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
821 msgid "Compile current editor file"
822 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
826 msgid "_Compile"
827 msgstr "_Compilar"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
831 msgid "Compile file"
832 msgstr "Compilar el archivo"
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
836 msgid "Build module"
837 msgstr "Construye un módulo"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
840 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1565
842 msgid "_Install"
843 msgstr "_Instalar"
845 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
847 msgid "Install module"
848 msgstr "Instala un módulo"
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
851 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
853 msgid "_Clean"
854 msgstr "_Limpiar"
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1408
858 msgid "Clean module"
859 msgstr "Limpia un módulo"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1573
862 msgid "Co_mpile"
863 msgstr "Co_mpilar"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1582
866 #, c-format
867 msgid "_Build (%s)"
868 msgstr "_Construir (%s)"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1589
871 #, c-format
872 msgid "_Install (%s)"
873 msgstr "_Instalar (%s)"
875 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1596
876 #, c-format
877 msgid "_Clean (%s)"
878 msgstr "_Limpiar (%s)"
880 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1603
881 #, c-format
882 msgid "Co_mpile (%s)"
883 msgstr "Co_mpilar (%s)"
885 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2007
886 msgid "Build commands"
887 msgstr "Comandos de construcción"
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2014
890 msgid "Build popup commands"
891 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2316
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2336
895 msgid "Build Autotools"
896 msgstr "Autotools de construcción"
898 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
899 msgid "No executables in this project!"
900 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
902 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
903 msgid "Program"
904 msgstr "Programa"
906 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
907 msgid "No file or Project opened."
908 msgstr "No hay archivos o proyectos abiertos."
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
911 #, c-format
912 msgid "Program '%s' is not a local file"
913 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
915 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
916 #, c-format
917 msgid "Program '%s' does not exists"
918 msgstr "El programa «%s» no existe"
920 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
921 #, c-format
922 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
923 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
925 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
926 msgid "No executable for this file."
927 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
929 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
930 #, c-format
931 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
932 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
934 #. create the check menuitem
935 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
936 msgid "Fixed data-view"
937 msgstr "Vista de datos fijos"
939 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
940 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
941 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
942 msgid "Update"
943 msgstr "Actualizar"
945 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
946 msgid "Update the graph"
947 msgstr "Actualizar la gráfica"
949 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
950 msgid "Inheritance Graph"
951 msgstr "Gráfico de herencia"
953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
954 msgid "<b>Class Elements</b>"
955 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
958 msgid "<b>General Class Properties</b>"
959 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
962 msgid "Add to Project"
963 msgstr "Añadir al proyecto"
965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
966 msgid "Add to Repository"
967 msgstr "Añadir al repositorio"
969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
970 msgid "Author Email:"
971 msgstr "Correo-e del autor:"
973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
974 msgid "Author Name:"
975 msgstr "Nombre del autor:"
977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
978 msgid "Author/Date-Time"
979 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
982 msgid "Base Class Inheritance:"
983 msgstr "Herencia base de la clase:"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
986 msgid "Base Class:"
987 msgstr "Clase base:"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
990 msgid "Class Function Prefix:"
991 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
994 msgid "Class Name:"
995 msgstr "Nombre de la clase:"
997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
998 msgid "Class Options:"
999 msgstr "Opciones de clase:"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1002 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
1003 msgid "Create"
1004 msgstr "Crear"
1006 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1007 msgid "GObject Class\t"
1008 msgstr "Clase GObject\t"
1010 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1011 msgid "GObject Prefix and Type:"
1012 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1014 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1015 msgid ""
1016 "General Public License (GPL)\n"
1017 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1018 "No License"
1019 msgstr ""
1020 "Licencia Pública General (GPL)\n"
1021 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1022 "Sin licencia"
1024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1025 msgid "Generic C++ Class"
1026 msgstr "Clase genérica C++"
1028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1029 msgid "Header File:"
1030 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1033 msgid "Inline the declaration and implementation"
1034 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1037 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1038 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1039 msgid "License:"
1040 msgstr "Licencia:"
1042 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1043 msgid "Member Functions/Variables"
1044 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1046 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1047 #: ../plugins/glade/plugin.c:457
1048 msgid "Properties"
1049 msgstr "Propiedades"
1051 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1052 msgid "Signals"
1053 msgstr "Señales"
1055 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1056 msgid "Source File:"
1057 msgstr "Archivo de código fuente:"
1059 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1060 msgid "Source/Header Headings:"
1061 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1063 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1064 msgid "Header or source file has not been created"
1065 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1067 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1068 msgid "Autogen template used for the header file"
1069 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1071 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1072 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1073 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1075 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1076 msgid "File to which the processed template will be written"
1077 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1079 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1080 msgid "Failed to write autogen definition file"
1081 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1083 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1084 msgid ""
1085 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1086 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1087 msgstr ""
1088 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1089 "autogen. Puede obtenerlo de http://autogen.sourceforge.net"
1091 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1092 #, c-format
1093 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1094 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1096 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1097 msgid "XML description of the user interface"
1098 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1100 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1101 msgid "<b>CVS Options</b>"
1102 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1104 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1105 msgid "<b>Module Details:</b>"
1106 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1108 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1109 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1110 msgid "<b>Options:</b>"
1111 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1113 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1114 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1115 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
1116 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1117 msgid "<b>Options</b>"
1118 msgstr "<b>Opciones</b>"
1120 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1121 msgid ""
1122 "<b>Please note: </b>\n"
1123 "\n"
1124 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1125 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1126 "</b>"
1127 msgstr ""
1128 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1129 "\n"
1130 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1131 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1132 "<b>Está advertido</b>"
1134 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1135 msgid "<b>Repository: </b>"
1136 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1138 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1139 msgid "Be verbose"
1140 msgstr "Ser prolijo"
1142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1143 msgid "CVS Preferences"
1144 msgstr "Preferencias del CVS"
1146 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1147 msgid "CVS: Add file/directory"
1148 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1150 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1151 msgid "CVS: Commit file/directory"
1152 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1154 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1155 msgid "CVS: Diff file/directory"
1156 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1159 msgid "CVS: Import"
1160 msgstr "CVS: Importar"
1162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1163 msgid "CVS: Log file/directory"
1164 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1166 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1167 msgid "CVS: Remove file/directory"
1168 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1170 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1171 msgid "CVS: Status"
1172 msgstr "CVS: Estado"
1174 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1175 msgid "CVS: Status from file/directory"
1176 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1179 msgid "CVS: Update file/directory"
1180 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1183 msgid "CVSROOT:"
1184 msgstr "CVSROOT:"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1187 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
1188 msgid "Choose file or directory to add:"
1189 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1191 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1192 msgid "Choose file or directory to commit:"
1193 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1196 msgid "Choose file or directory to diff:"
1197 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1200 msgid "Choose file or directory to get log:"
1201 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1204 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1205 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1208 msgid "Choose file or directory to remove:"
1209 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1212 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1213 msgid "Choose file or directory to update:"
1214 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1217 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1218 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1221 msgid "Create new directories"
1222 msgstr "Crear directorios nuevos"
1224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1225 msgid "Delete empty directories"
1226 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1229 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1230 msgid "Do not act recursively"
1231 msgstr "No actuar recursivamente"
1233 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1234 msgid "File is binary"
1235 msgstr "El archivo es binario"
1237 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1238 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1239 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1241 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1242 msgid ""
1243 "Local\n"
1244 "Extern (rsh)\n"
1245 "Password server (pserver)\n"
1246 msgstr ""
1247 "Local\n"
1248 "Externo (rsh)\n"
1249 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1252 msgid "Log message:"
1253 msgstr "Mensaje de registro:"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1256 msgid "Module name:"
1257 msgstr "Nombre del módulo:"
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1260 msgid "Password: "
1261 msgstr "Contraseña:"
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1264 msgid "Path to \"cvs\" command"
1265 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1268 msgid "Project root directory:"
1269 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1272 msgid "Release tag:"
1273 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1276 msgid "Reset sticky tags"
1277 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1280 msgid "Revision: "
1281 msgstr "Revisión: "
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1284 msgid ""
1285 "Standard diff\n"
1286 "Patch-Style diff"
1287 msgstr ""
1288 "Diff estándar\n"
1289 "Diff estilo patch"
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1292 msgid "Unified format instead of context format"
1293 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
1297 msgid "Use revision/tag: "
1298 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1301 msgid "Use revision: "
1302 msgstr "Usar revisión: "
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1305 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
1306 msgid "Username: "
1307 msgstr "Usuario: "
1309 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1310 msgid "Vendor tag:"
1311 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1314 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
1315 msgid "Whole project"
1316 msgstr "Proyecto completo"
1318 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1319 msgid "none"
1320 msgstr "ninguno"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1323 msgid "start"
1324 msgstr "inicio"
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1327 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:86
1328 msgid "Please enter a filename!"
1329 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo."
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1332 #, c-format
1333 msgid "Please fill field: %s"
1334 msgstr "Por favor rellene el valor: %s"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1337 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1338 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1341 msgid "Unable to delete file"
1342 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1346 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1347 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1348 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1351 msgid "CVSROOT"
1352 msgstr "CVSROOT"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1355 msgid "Module"
1356 msgstr "Módulo"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1359 msgid "Vendor"
1360 msgstr "Fabricante"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1363 msgid "Release"
1364 msgstr "Publicación"
1366 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1367 msgid "Directory"
1368 msgstr "Directorio"
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1371 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1372 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1375 #, c-format
1376 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1377 msgstr "Comando CVS exitoso. - Tiempo empleado: %ld segundos."
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1380 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1381 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1386 msgid "CVS"
1387 msgstr "CVS"
1389 #. Action name
1390 #. Stock icon, if any
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1392 msgid "_CVS"
1393 msgstr "C_VS"
1395 #. Action name
1396 #. Stock icon, if any
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1398 msgid "_Add"
1399 msgstr "_Añadir"
1401 #. Display label
1402 #. short-cut
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1404 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1405 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1407 #. Action name
1408 #. Stock icon, if any
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1410 msgid "_Remove"
1411 msgstr "_Eliminar"
1413 #. Display label
1414 #. short-cut
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1416 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1417 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1419 #. Action name
1420 #. Stock icon, if any
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1422 msgid "_Commit"
1423 msgstr "_Efectuar"
1425 #. Display label
1426 #. short-cut
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1428 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1429 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1431 #. Action name
1432 #. Stock icon, if any
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1434 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1435 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1436 msgid "_Update"
1437 msgstr "_Actualizar"
1439 #. Display label
1440 #. short-cut
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1442 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1443 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1445 #. Action name
1446 #. Stock icon, if any
1447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1448 msgid "_Diff"
1449 msgstr "_Diff"
1451 #. Display label
1452 #. short-cut
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1454 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1455 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1457 #. Action name
1458 #. Stock icon, if any
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1460 msgid "_Show Status"
1461 msgstr "_Ver estado"
1463 #. Display label
1464 #. short-cut
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1466 msgid "Show the status of a file/directory"
1467 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1469 #. Action name
1470 #. Stock icon, if any
1471 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1472 msgid "_Show Log"
1473 msgstr "_Mostrar registro"
1475 #. Display label
1476 #. short-cut
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1478 msgid "Show the log of a file/directory"
1479 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1481 #. Action name
1482 #. Stock icon, if any
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1484 msgid "_Import Tree"
1485 msgstr "_Importar árbol"
1487 #. Display label
1488 #. short-cut
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1490 msgid "Import a new source tree to CVS"
1491 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1494 msgid "CVS operations"
1495 msgstr "Operaciones CVS"
1497 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1498 msgid "CVS popup operations"
1499 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1501 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1502 msgid "<b>Debugger:</b>"
1503 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1506 msgid "Add Watch"
1507 msgstr "Añadir vigilancia"
1509 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1510 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1511 msgid "Attach to process"
1512 msgstr "Acoplar al proceso"
1514 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1515 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1516 msgid "Breakpoint properties"
1517 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1519 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1520 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1662
1521 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1522 msgid "Breakpoints"
1523 msgstr "Puntos de parada"
1525 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1526 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1527 msgid "CPU Registers"
1528 msgstr "Registros CPU"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1531 msgid "Change Watch"
1532 msgstr "Cambiar vigilancia"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1535 msgid "Command Line Parameters:"
1536 msgstr "Parámetros del comando:"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1539 msgid "Debugger Target:"
1540 msgstr "Destino del depurador:"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1544 msgid "Debugger command"
1545 msgstr "Comando del depurador"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1548 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1549 msgid "Debugger command:"
1550 msgstr "Comando del depurador:"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1553 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1554 msgid "Description:"
1555 msgstr "Descripción:"
1557 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1558 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1559 msgid "Display process _tree"
1560 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1563 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1564 msgid "Enable _all"
1565 msgstr "Activar _todos"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1568 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1569 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1570 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1573 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1574 msgid "Hide process para_meters"
1575 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1578 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1579 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1580 msgid "Inspect"
1581 msgstr "Inspeccionar"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1584 msgid "Inspect/Evaluate"
1585 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1588 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:918
1589 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1590 msgid "Kernel Signals"
1591 msgstr "Señales del núcleo"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1594 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1596
1595 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1596 msgid "Location"
1597 msgstr "Ubicación"
1599 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1600 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1601 msgid "Memory"
1602 msgstr "Memoria"
1604 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1605 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1606 msgid "Pass:"
1607 msgstr "Pasar:"
1609 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1610 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1611 msgid "Print:"
1612 msgstr "Imprimir:"
1614 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1615 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1616 msgid "Program Interrupt"
1617 msgstr "Interrupción del programa"
1619 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1620 msgid "Program parameters"
1621 msgstr "Parámetros del programa"
1623 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1624 msgid "Run In Terminal"
1625 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1628 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1629 msgid "SIGINT"
1630 msgstr "SIGINT"
1632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1633 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1634 msgid "Set Signal Property"
1635 msgstr "Propiedades de la señal"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1638 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1639 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1640 msgid "Shared libraries"
1641 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1644 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1645 msgid "Signal:"
1646 msgstr "Señal:"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1649 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1650 msgid "Source Directories"
1651 msgstr "Directorios de fuentes"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1654 msgid "Start Debugger"
1655 msgstr "Iniciar el depurador"
1657 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1658 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1659 msgid "Stop:"
1660 msgstr "Detener:"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1663 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1664 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1665 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1666 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1667 msgid "Yes"
1668 msgstr "Sí"
1670 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1671 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1672 msgid "_Attach"
1673 msgstr "_Acoplar"
1675 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1676 msgid "_Automatic update"
1677 msgstr "_Autoactualizar"
1679 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1680 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1681 msgid "_Condition:"
1682 msgstr "_Condición:"
1684 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1685 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1686 msgid "_Disable all"
1687 msgstr "_Desactivar todos"
1689 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1690 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1691 msgid "_Hide paths"
1692 msgstr "_Ocultar rutas"
1694 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1695 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1696 msgid "_Location:"
1697 msgstr "_Ubicación:"
1699 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1700 msgid "_Name:"
1701 msgstr "_Nombre:"
1703 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1704 msgid "_Pass count:"
1705 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1708 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1709 msgid "_Process to attach to:"
1710 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1712 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1713 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1714 msgid "_Remove all"
1715 msgstr "Elimina_r todo"
1717 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1718 msgid "_Value:"
1719 msgstr "_Valor:"
1721 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1398
1722 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1723 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1725 #. Action name
1726 #. Stock icon, if any
1727 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1495
1728 msgid "_Breakpoints"
1729 msgstr "_Puntos de parada"
1731 #. Action name
1732 #. Stock icon, if any
1733 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1503
1734 msgid "Toggle Breakpoint"
1735 msgstr "Conmutar punto de parada"
1737 #. Display label
1738 #. short-cut
1739 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1505
1740 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1741 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1743 #. Action name
1744 #. Stock icon, if any
1745 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1511
1746 msgid "Add Breakpoint..."
1747 msgstr "Añadir punto de parada…"
1749 #. Display label
1750 #. short-cut
1751 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1513
1752 msgid "Add a breakpoint"
1753 msgstr "Añadir un punto de parada"
1755 #. Action name
1756 #. Stock icon, if any
1757 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1519
1758 msgid "Remove Breakpoint"
1759 msgstr "Quitar punto de parada"
1761 #. Display label
1762 #. short-cut
1763 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1521
1764 msgid "Remove a breakpoint"
1765 msgstr "Quitar un punto de parada"
1767 #. Action name
1768 #. Stock icon, if any
1769 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1527
1770 msgid "Jump to Breakpoint"
1771 msgstr "Saltar a punto de parada"
1773 #. Display label
1774 #. short-cut
1775 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1529
1776 msgid "Jump to breakpoint location"
1777 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1779 #. Action name
1780 #. Stock icon, if any
1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1535
1782 msgid "Edit Breakpoint"
1783 msgstr "Editar punto de parada"
1785 #. Display label
1786 #. short-cut
1787 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1537
1788 msgid "Edit breakpoint properties"
1789 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1791 #. Action name
1792 #. Stock icon, if any
1793 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1543
1794 msgid "Enable Breakpoint"
1795 msgstr "Activar punto de parada"
1797 #. Display label
1798 #. short-cut
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1545
1800 msgid "Enable a breakpoint"
1801 msgstr "Activar un punto de parada"
1803 #. Action name
1804 #. Stock icon, if any
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1551
1806 msgid "Disable All Breakpoints"
1807 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1809 #. Display label
1810 #. short-cut
1811 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1553
1812 msgid "Deactivate all breakpoints"
1813 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1815 #. Action name
1816 #. Stock icon, if any
1817 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1559
1818 msgid "C_lear All Breakpoints"
1819 msgstr "_Limpiar todos los puntos de parada"
1821 #. Display label
1822 #. short-cut
1823 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1561
1824 msgid "Delete all breakpoints"
1825 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1827 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1596
1828 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1829 msgid "Enabled"
1830 msgstr "Activado"
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1596
1833 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
1834 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
1835 msgid "Address"
1836 msgstr "Dirección"
1838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1596
1839 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1840 msgid "Type"
1841 msgstr "Tipo"
1843 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1597
1844 msgid "Condition"
1845 msgstr "Condición"
1847 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1597
1848 msgid "Pass count"
1849 msgstr "Conteo de pasadas"
1851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1597
1852 msgid "State"
1853 msgstr "Estado"
1855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1645
1856 msgid "Breakpoint operations"
1857 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1859 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1860 msgid "Variable"
1861 msgstr "Variable"
1863 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1864 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:462
1865 msgid "Value"
1866 msgstr "Valor"
1868 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:841
1869 msgid "Disassembly"
1870 msgstr "Desensamblado"
1872 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1873 msgid "Information"
1874 msgstr "Información"
1876 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1877 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
1878 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
1879 msgid "Lines"
1880 msgstr "Líneas"
1882 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:105
1883 msgid "Locals"
1884 msgstr "Locales"
1886 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:313
1887 msgid "Debugger Log"
1888 msgstr "Registro del depurador"
1890 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:387 ../plugins/debug-manager/plugin.c:416
1891 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:436 ../plugins/debug-manager/plugin.c:458
1892 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:503 ../plugins/debug-manager/plugin.c:538
1893 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1894 msgid "Debugger"
1895 msgstr "Depurador"
1897 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:387
1898 msgid "Started"
1899 msgstr "Iniciado"
1901 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:416
1902 msgid "Loaded"
1903 msgstr "Cargado"
1905 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:436
1906 msgid "Running..."
1907 msgstr "Ejecutándose…"
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:458
1910 msgid "Stopped"
1911 msgstr "Parado"
1913 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:503
1914 msgid "Unloaded"
1915 msgstr "Descargado"
1917 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:544
1918 #, c-format
1919 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1920 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:557
1923 #, c-format
1924 msgid "Program has received signal: %s\n"
1925 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1927 #. Action name
1928 #. Stock icon, if any
1929 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:810 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1930 msgid "_Debug"
1931 msgstr "_Depurar"
1933 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:818
1934 msgid "_Start Debugger"
1935 msgstr "_Iniciar depurador"
1937 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:826
1938 msgid "Run Target..."
1939 msgstr "Ejecutar objetivo…"
1941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
1942 msgid "load and start the target for debugging"
1943 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
1945 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:834
1946 msgid "Restart Target"
1947 msgstr "Reiniciar objetivo"
1949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
1950 msgid "restart the same target for debugging"
1951 msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración"
1953 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:842
1954 msgid "_Attach to Process..."
1955 msgstr "_Adjuntar al proceso…"
1957 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
1958 msgid "Attach to a running program"
1959 msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose"
1961 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
1962 msgid "Stop Debugger"
1963 msgstr "Detener depurador"
1965 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
1966 msgid "Say goodbye to the debugger"
1967 msgstr "Despídete del depurador"
1969 #. Action name
1970 #. Stock icon, if any
1971 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862 ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
1972 msgid "Debugger Command..."
1973 msgstr "Comando de depuración…"
1975 #. Display label
1976 #. short-cut
1977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:864 ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
1978 msgid "Custom debugger command"
1979 msgstr "Comando personalizado de depuración"
1981 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:870 ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
1982 msgid "_Info"
1983 msgstr "_Info"
1985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:878
1986 msgid "Info _Target Files"
1987 msgstr "Información de archivos _objetivo"
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880
1990 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1991 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
1993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:886
1994 msgid "Info _Program"
1995 msgstr "Info del _programa"
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
1998 msgid "Display information on the execution status of the program"
1999 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2001 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:894
2002 msgid "Info _Kernel User Struct"
2003 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2006 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2007 msgstr ""
2008 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2009 "actual"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
2013 msgid "Shared Libraries"
2014 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912
2017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2018 msgid "Show shared libraries mappings"
2019 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2023 msgid "Show kernel signals"
2024 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2026 #. Action name
2027 #. Stock icon, if any
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930
2029 msgid "Run/_Continue"
2030 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2032 #. Display label
2033 #. short-cut
2034 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:932
2035 msgid "Continue the execution of the program"
2036 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:938
2039 msgid "Step _In"
2040 msgstr "Avan_zar"
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
2043 msgid "Single step into function"
2044 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:946
2047 msgid "Step O_ver"
2048 msgstr "A_vanzar sobre"
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2051 msgid "Single step over function"
2052 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
2055 msgid "Step _Out"
2056 msgstr "Avanzar al fina_l"
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2059 msgid "Single step out of the function"
2060 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
2063 msgid "_Run to Cursor"
2064 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2067 msgid "Run to the cursor"
2068 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
2071 msgid "Info _Global Variables"
2072 msgstr "Info variables _globales"
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
2075 msgid "Display all global and static variables of the program"
2076 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
2079 msgid "Info _Current Frame"
2080 msgstr "Mar_co actual"
2082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
2083 msgid "Display information about the current frame of execution"
2084 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
2087 msgid "Info Function _Arguments"
2088 msgstr "_Argumento de función"
2090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2091 msgid "Display function arguments of the current frame"
2092 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2094 #. Action name
2095 #. Stock icon, if any
2096 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1030
2097 msgid "Pa_use Program"
2098 msgstr "Pa_usar el programa"
2100 #. Display label
2101 #. short-cut
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1032
2103 msgid "Pauses the execution of the program"
2104 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1073
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1079
2108 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
2110 msgid "Debugger operations"
2111 msgstr "Operaciones de depuración"
2113 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:450
2114 #, c-format
2115 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2116 msgstr "Imposible encontrar un tipo MIME %s de acepción de complemento de depuración"
2118 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2119 msgid "Register"
2120 msgstr "Registro"
2122 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2123 msgid "Registers"
2124 msgstr "Registros"
2126 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2127 msgid "  Shared Object  "
2128 msgstr "   Objeto compartido   "
2130 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2131 msgid "From"
2132 msgstr "De"
2134 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2135 msgid "To"
2136 msgstr "Para"
2138 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2139 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2140 msgid "Symbols read"
2141 msgstr "Símbolos leídos"
2143 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2144 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2145 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2146 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2147 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2148 msgid "No"
2149 msgstr "No"
2151 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2152 msgid "Modify Signal"
2153 msgstr "Modificar señal"
2155 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2156 msgid "Send to process"
2157 msgstr "Enviar al proceso"
2159 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2160 msgid "Kernel signals"
2161 msgstr "Señales del núcleo"
2163 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2164 msgid "Signal"
2165 msgstr "Señal"
2167 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2168 msgid "Stop"
2169 msgstr "Detener"
2171 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2172 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
2173 msgid "Print"
2174 msgstr "Imprimir"
2176 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2177 msgid "Pass"
2178 msgstr "Pasar"
2180 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2181 msgid "Description"
2182 msgstr "Descripción"
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2185 msgid " Stop: "
2186 msgstr " Detener: "
2188 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2189 msgid " Print: "
2190 msgstr " Imprimir: "
2192 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2193 msgid "Show Line Numbers"
2194 msgstr "Mostrar números de línea"
2196 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2197 msgid "Whether to display line numbers"
2198 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2200 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2201 msgid "Show Line Markers"
2202 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2204 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2205 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2206 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2208 #. Action name
2209 #. Stock icon, if any
2210 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:540
2211 msgid "Set current frame"
2212 msgstr "Establecer el marco actual"
2214 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:548
2215 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:369
2216 msgid "View Source"
2217 msgstr "Ver fuente"
2219 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:586
2220 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:405
2221 msgid "Active"
2222 msgstr "Activar"
2224 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2225 msgid "Frame"
2226 msgstr "Marco"
2228 #. Register actions
2229 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:617
2230 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:430 ../src/anjuta-app.c:616
2231 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2232 msgid "File"
2233 msgstr "Archivo"
2235 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2236 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:439
2237 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:916
2238 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
2239 msgid "Line"
2240 msgstr "Línea"
2242 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2243 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:448
2244 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2245 msgid "Function"
2246 msgstr "Función"
2248 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:665
2249 msgid "Arguments"
2250 msgstr "Argumentos"
2252 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:689
2253 msgid "Stack"
2254 msgstr "Pila"
2256 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:756
2257 msgid "Stack frame operations"
2258 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2260 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2261 msgid "Pid"
2262 msgstr "Pid"
2264 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2265 msgid "User"
2266 msgstr "Usuario"
2268 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2293
2269 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:334
2270 msgid "Time"
2271 msgstr "Tiempo"
2273 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2274 msgid "Command"
2275 msgstr "Comando"
2277 #: ../plugins/debug-manager/start.c:598
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to execute: %s."
2280 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2282 #: ../plugins/debug-manager/start.c:612
2283 #, c-format
2284 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2285 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2287 #: ../plugins/debug-manager/start.c:862
2288 #, c-format
2289 msgid "Missing file %s"
2290 msgstr "Falta el archivo %s"
2292 #: ../plugins/debug-manager/start.c:980
2293 msgid "Load Target to debug"
2294 msgstr "Cargar objetivo a depurar"
2296 #: ../plugins/debug-manager/start.c:988 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
2297 msgid "All files"
2298 msgstr "Todos los archivos"
2300 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1042 ../plugins/gdb/debugger.c:1574
2301 msgid ""
2302 "The program is running.\n"
2303 "Do you still want to stop the debugger?"
2304 msgstr ""
2305 "El programa se está ejecutando.\n"
2306 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2308 #. Action name
2309 #. Stock icon, if any
2310 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:361
2311 msgid "Set current thread"
2312 msgstr "Establecer el hilo actual"
2314 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:415
2315 msgid "Id"
2316 msgstr "Id"
2318 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:485
2319 msgid "Thread"
2320 msgstr "Hilo"
2322 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:595
2323 msgid "Thread operations"
2324 msgstr "Operaciones con los hilos"
2326 #. Action name
2327 #. Stock icon, if any
2328 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:384
2329 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2330 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2332 #. Display label
2333 #. short-cut
2334 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:386
2335 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2336 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2338 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:392
2339 msgid "Add Watch..."
2340 msgstr "Añadir vigilancia…"
2342 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:400
2343 msgid "Remove Watch"
2344 msgstr "Eliminar vigilancia"
2346 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
2347 msgid "Update Watch"
2348 msgstr "Actualizar vigilancia"
2350 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:416
2351 msgid "Change Value"
2352 msgstr "Cambiar valor"
2354 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:424
2355 msgid "Update all"
2356 msgstr "Actualizar todo"
2358 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:432
2359 msgid "Remove all"
2360 msgstr "Eliminar todo"
2362 #. Action name
2363 #. Stock icon, if any
2364 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:443
2365 msgid "Automatic update"
2366 msgstr "Autoactualizar"
2368 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:469 ../plugins/debug-manager/watch.c:475
2369 msgid "Watch operations"
2370 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2372 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:541
2373 msgid "Watches"
2374 msgstr "Vigilancias"
2376 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:216
2377 msgid "Search Help:"
2378 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2380 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2381 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2382 msgid "_Goto"
2383 msgstr "_Ir a"
2385 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2386 msgid "Previous Help"
2387 msgstr "Ayuda anterior"
2389 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:247
2390 msgid "Go to previous help page"
2391 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2393 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
2394 msgid "Next Help"
2395 msgstr "Ayuda siguiente"
2397 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2398 msgid "Go to next help page"
2399 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2401 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
2402 msgid "_API Reference"
2403 msgstr "Referencia del _API"
2405 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:264
2406 msgid "Browse API Pages"
2407 msgstr "Examinar las páginas del API"
2409 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:270
2410 msgid "_Context Help"
2411 msgstr "Ayuda _contextual"
2413 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:272
2414 msgid "Search help for the current word in the editor"
2415 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2417 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:278
2418 msgid "_Search Help"
2419 msgstr "_Buscar ayuda"
2421 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:280
2422 msgid "Search for a term in help"
2423 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2425 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:344
2426 msgid "Help operations"
2427 msgstr "Operaciones con ayuda"
2429 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:379
2430 msgid "Books"
2431 msgstr "Libros"
2433 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:381 ../plugins/search/search-replace.c:977
2434 #: ../plugins/search/search-replace.c:1661
2435 #: ../plugins/search/search-replace.c:1668
2436 #: ../plugins/search/search-replace.c:1680
2437 #: ../plugins/search/search-replace.c:1994
2438 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:994
2439 msgid "Search"
2440 msgstr "Buscar"
2442 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386 ../src/anjuta-app.c:633
2443 msgid "Help"
2444 msgstr "Ayuda"
2446 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:389
2447 msgid "Help display"
2448 msgstr "Visor de ayuda"
2450 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:243
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2454 "Any unsaved changes will be lost."
2455 msgstr ""
2456 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2457 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2459 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:254
2460 #: ../plugins/editor/text_editor.c:339 ../plugins/sourceview/sourceview.c:195
2461 msgid "_Reload"
2462 msgstr "_Recargar"
2464 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181
2465 msgid "Close file"
2466 msgstr "Cerrar archivo"
2468 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313
2469 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:768
2470 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778 ../plugins/file-loader/plugin.c:791
2471 msgid "Open file"
2472 msgstr "Abre un archivo"
2474 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332
2475 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2476 msgid "Save file as"
2477 msgstr "Guardar archivo como"
2479 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404
2480 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "The file '%s' already exists.\n"
2484 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2485 msgstr ""
2486 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2487 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2489 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412
2490 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2491 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2492 msgid "_Replace"
2493 msgstr "_Reemplazar"
2495 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2496 msgid "<b>Autosave</b>"
2497 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2499 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2500 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2501 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2503 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2504 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2505 msgstr "<b>Codificación a usar al guardar archivos</b>"
2507 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2508 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2509 msgstr "<b>Codificaciones soportadas</b>"
2511 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2512 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2513 msgstr "Siempre guardar usando codificación UTF-8 (más rápido)"
2515 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2516 msgid "Do not show tabs"
2517 msgstr "No mostrar tabuladores"
2519 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2520 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1663
2521 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2030
2522 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2042
2523 msgid "Documents"
2524 msgstr "Documentos"
2526 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2527 msgid "Enable files autosave"
2528 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2530 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2531 msgid "Encodings"
2532 msgstr "Codificaciones"
2534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2535 msgid "Position:"
2536 msgstr "Posición:"
2538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2539 msgid "Save files interval in minutes"
2540 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2542 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2543 msgid "Save session interval in minutes"
2544 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2547 msgid "Sorted by most recent use"
2548 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2551 msgid "Sorted in alphabetical order"
2552 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2555 msgid "Sorted in opening order"
2556 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2559 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2560 msgid ""
2561 "Top\n"
2562 "Bottom\n"
2563 "Left\n"
2564 "Right"
2565 msgstr ""
2566 "Superior\n"
2567 "Inferior\n"
2568 "Izquierda\n"
2569 "Derecha"
2571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2572 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2573 msgstr "Intentar guardar en la codificación de la región actual"
2575 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2576 msgid "Try to save in original encoding"
2577 msgstr "Intentar guardar en la codificación original"
2579 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2580 msgid "_New"
2581 msgstr "_Nuevo"
2583 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2584 msgid "New empty file"
2585 msgstr "Archivo vacío nuevo"
2587 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2588 msgid "_Save"
2589 msgstr "_Guardar"
2591 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2592 msgid "Save current file"
2593 msgstr "Guarda el archivo actual"
2595 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2596 msgid "Save _As..."
2597 msgstr "Guardar _como…"
2599 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2600 msgid "Save the current file with a different name"
2601 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2603 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2604 msgid "Save A_ll"
2605 msgstr "Guardar _todos"
2607 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2608 msgid "Save all currently open files, except new files"
2609 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2611 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2612 msgid "_Close File"
2613 msgstr "_Cerrar archivo"
2615 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2616 msgid "Close current file"
2617 msgstr "Cierra el archivo actual"
2619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2620 msgid "Close All"
2621 msgstr "Cerrar todos"
2623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2624 msgid "Close all files"
2625 msgstr "Cierra todos los archivos"
2627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2628 msgid "Reload F_ile"
2629 msgstr "Recargar _archivo"
2631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2632 msgid "Reload current file"
2633 msgstr "Recarga el archivo actual"
2635 #. 8
2636 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2637 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2638 msgid "Swap .h/.c"
2639 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2642 msgid "Swap c header and source files"
2643 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2645 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2646 msgid "Recent _Files"
2647 msgstr "_Archivos recientes"
2649 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2650 msgid "_Print..."
2651 msgstr "Im_primir…"
2653 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2654 msgid "Print the current file"
2655 msgstr "Imprime el archivo actual"
2657 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2658 msgid "_Print Preview"
2659 msgstr "Vista previa de im_presión"
2661 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2662 msgid "Preview the current file in print-format"
2663 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2665 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2666 msgid "_Transform"
2667 msgstr "_Transformar"
2669 #. menu title
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2671 msgid "_Make Selection Uppercase"
2672 msgstr "Convertir selección en _mayúsculas"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2675 msgid "Make the selected text uppercase"
2676 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2679 msgid "Make Selection Lowercase"
2680 msgstr "Convertir selección en minúsculas"
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2683 msgid "Make the selected text lowercase"
2684 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2687 msgid "Convert EOL to CRLF"
2688 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2691 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2692 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2695 msgid "Convert EOL to LF"
2696 msgstr "Convertir EOL a LF"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2699 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2700 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2703 msgid "Convert EOL to CR"
2704 msgstr "Convertir EOL a CR"
2706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2707 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2708 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2710 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2711 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2712 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2715 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2716 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2719 msgid "_Select"
2720 msgstr "_Seleccionar"
2722 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2723 msgid "Select _All"
2724 msgstr "Seleccionar _todo"
2726 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2727 msgid "Select all text in the editor"
2728 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2730 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2731 msgid "Select to _Brace"
2732 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2735 msgid "Select the text in the matching braces"
2736 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2739 msgid "Select _Code Block"
2740 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2743 msgid "Select the current code block"
2744 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2747 msgid "Co_mment"
2748 msgstr "Co_mentario"
2750 #. menu title
2751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2752 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2753 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2756 msgid "Block comment the selected text"
2757 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2760 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2761 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2764 msgid "Box comment the selected text"
2765 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2768 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2769 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2772 msgid "Stream comment the selected text"
2773 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2775 #. menu title
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2777 msgid "_Line Number..."
2778 msgstr "_Número de línea…"
2780 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2781 msgid "Go to a particular line in the editor"
2782 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2785 msgid "Matching _Brace"
2786 msgstr "Llave _compañera"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2789 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2790 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2793 msgid "_Start of Block"
2794 msgstr "_Inicio de bloque"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2797 msgid "Go to the start of the current block"
2798 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2801 msgid "_End of Block"
2802 msgstr "_Fin de bloque"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2805 msgid "Go to the end of the current block"
2806 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2809 msgid "Previous _History"
2810 msgstr "_Histórico anterior"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2813 msgid "Goto previous history"
2814 msgstr "Ir al histórico anterior"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2817 msgid "Next Histor_y"
2818 msgstr "H_istórico siguiente"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2821 msgid "Goto next history"
2822 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:190
2825 msgid "_Search"
2826 msgstr "_Buscar"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2829 msgid "_Quick Search"
2830 msgstr "Búsqueda _rápida"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2833 msgid "Quick editor embedded search"
2834 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278 ../plugins/gtodo/interface.c:170
2837 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
2838 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2839 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1343
2840 msgid "_Edit"
2841 msgstr "_Editar"
2843 #. menu title
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2845 msgid "_Editor"
2846 msgstr "_Editor"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2849 msgid "_Add Editor View"
2850 msgstr "_Añadir vista del editor"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2853 msgid "Add one more view of current document"
2854 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2857 msgid "_Remove Editor View"
2858 msgstr "_Quitar vista del editor"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2861 msgid "Remove current view of the document"
2862 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2865 msgid "U_ndo"
2866 msgstr "Des_hacer"
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2869 msgid "Undo the last action"
2870 msgstr "Deshace la última acción"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2873 msgid "_Redo"
2874 msgstr "_Rehacer"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2877 msgid "Redo the last undone action"
2878 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2881 msgid "C_ut"
2882 msgstr "C_ortar"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2885 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2886 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2889 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2890 msgid "_Copy"
2891 msgstr "_Copiar"
2893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2894 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2895 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2898 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2899 msgid "_Paste"
2900 msgstr "_Pegar"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2903 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2904 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2907 msgid "_Clear"
2908 msgstr "_Borrar"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
2911 msgid "Delete the selected text from the editor"
2912 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
2915 msgid "_Line Number Margin"
2916 msgstr "Margen de _números línea"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2919 msgid "Show/Hide line numbers"
2920 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2923 msgid "_Marker Margin"
2924 msgstr "_Margen de marcadores"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2927 msgid "Show/Hide marker margin"
2928 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2931 msgid "_Code Fold Margin"
2932 msgstr "Margen de plegado del _código"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2935 msgid "Show/Hide code fold margin"
2936 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2939 msgid "_Indentation Guides"
2940 msgstr "Guías de _sangría"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2943 msgid "Show/Hide indentation guides"
2944 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2947 msgid "_White Space"
2948 msgstr "_Espacios en blanco"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2951 msgid "Show/Hide white spaces"
2952 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2955 msgid "_Line End Characters"
2956 msgstr "Mostrar fin de _línea"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2959 msgid "Show/Hide line end characters"
2960 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2963 msgid "Line _Wrapping"
2964 msgstr "_Ajuste de línea"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2967 msgid "Enable/disable line wrapping"
2968 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
2971 msgid "Zoom In"
2972 msgstr "Ampliar"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
2975 msgid "Zoom in: Increase font size"
2976 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
2979 msgid "Zoom Out"
2980 msgstr "_Reducir"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
2983 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2984 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
2987 msgid "_Highlight Mode"
2988 msgstr "Modo de _resaltado"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
2991 msgid "_Close All Folds"
2992 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
2995 msgid "Close all code folds in the editor"
2996 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
2999 msgid "_Open All Folds"
3000 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3003 msgid "Open all code folds in the editor"
3004 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3007 msgid "_Toggle Current Fold"
3008 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3011 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3012 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3015 msgid "Bookmar_k"
3016 msgstr "_Marcar"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3019 msgid "_Toggle Bookmark"
3020 msgstr "Cambiar marcador"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3023 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3024 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3027 msgid "_First Bookmark"
3028 msgstr "_Primer marcador"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3031 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3032 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3035 msgid "_Previous Bookmark"
3036 msgstr "Marcador _anterior"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3039 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3040 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3043 msgid "_Next Bookmark"
3044 msgstr "Marcador _siguiente"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3047 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3048 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3051 msgid "_Last Bookmark"
3052 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3055 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3056 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3059 msgid "_Clear All Bookmarks"
3060 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3063 msgid "Clear bookmarks"
3064 msgstr "Vaciar marcadores"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
3067 msgid "Editor file operations"
3068 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
3071 msgid "Editor print operations"
3072 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
3075 msgid "Editor text transformation"
3076 msgstr "Transformación del editor de texto"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3079 msgid "Editor text selection"
3080 msgstr "Selección de texto del editor"
3082 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3084 msgid "Editor code commenting"
3085 msgstr "Comentado de código del editor"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3088 msgid "Editor navigations"
3089 msgstr "Navegación con el editor"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3092 msgid "Editor edit operations"
3093 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3096 msgid "Editor zoom operations"
3097 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3100 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3101 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3104 msgid "Editor text formating"
3105 msgstr "Formateado del texto del editor"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3108 msgid "Editor bookmarks"
3109 msgstr "Marcadores del editor"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3112 msgid "Simple searching"
3113 msgstr "Busqueda simple"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3116 msgid "Editor view settings"
3117 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:555
3120 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1125
3121 msgid "New"
3122 msgstr "Nuevo"
3124 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:563
3125 msgid "Reload"
3126 msgstr "Recargar"
3128 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:569
3129 msgid "Goto"
3130 msgstr "Ir a"
3132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:909
3133 msgid "OVR"
3134 msgstr "SOB"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:913
3137 msgid "INS"
3138 msgstr "INS"
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:915
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:926
3142 msgid "Zoom"
3143 msgstr "Ampliación"
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3147 msgid "Col"
3148 msgstr "Col"
3150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:918
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:929
3152 msgid "Mode"
3153 msgstr "Modo"
3155 #. Automatic highlight menu
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:995
3157 msgid "Automatic"
3158 msgstr "Automático"
3160 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:372
3161 #, c-format
3162 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top!"
3163 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio"
3165 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:378
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3169 "found!"
3170 msgstr ""
3171 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3172 "encontró ninguna ocurrencia más"
3174 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:435
3175 msgid "Case sensitive"
3176 msgstr "Coincidir con capitalización"
3178 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3179 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
3180 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3181 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3183 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3184 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3185 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3187 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3188 msgid "<b>Code folding</b>"
3189 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3191 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3192 msgid "<b>Highlight style</b>"
3193 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3195 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3196 msgid "<b>Misc options</b>"
3197 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3199 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3200 msgid "<b>Other colors</b>"
3201 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3203 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3204 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3205 msgid "<b>Print options</b>"
3206 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3208 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3209 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3210 msgid "Add line number every:"
3211 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3213 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3214 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3215 msgid "Add page header"
3216 msgstr "Añadir cabecera de página"
3218 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3219 msgid "Attributes:"
3220 msgstr "Atributos:"
3222 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3223 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3224 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3226 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3227 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3228 msgid "Autocompletion pop up choices"
3229 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3231 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3232 msgid "Back color:"
3233 msgstr "Color de fondo:"
3235 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3236 msgid "Basic Indentation"
3237 msgstr "Sangrado básico"
3239 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3240 msgid "Bold"
3241 msgstr "Negrita"
3243 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3244 msgid "Calltip background:"
3245 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3247 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3248 msgid "Caret (cursor) color:"
3249 msgstr "Color del cursor:"
3251 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3252 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3253 msgstr "Período de parpadeo en milisegundo del símbolo del cursor"
3255 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3256 msgid "Choose autocomplete for single match"
3257 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3259 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3260 msgid "Collapse all code folds on file open"
3261 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3263 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3264 msgid "Colors & Fonts"
3265 msgstr "Colores y tipografías"
3267 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3268 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3269 msgid "Colour"
3270 msgstr "Color"
3272 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3273 msgid "Compact folding"
3274 msgstr "Compactar plegado"
3276 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3277 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
3278 msgid "Disable syntax highlighting"
3279 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3281 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3282 msgid "Draw line below folded lines"
3283 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3285 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3286 msgid "Edge column"
3287 msgstr "Columna del borde"
3289 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3290 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3291 msgid "Editor"
3292 msgstr "Editor"
3294 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3295 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3296 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3298 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3299 msgid "Enable HTML tags folding"
3300 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3302 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3303 msgid "Enable automatic indentation"
3304 msgstr "Activar sangría automática"
3306 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3307 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3308 msgid "Enable braces check"
3309 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3311 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3312 msgid "Enable code folding"
3313 msgstr "Activar pliegue del código"
3315 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3316 msgid "Enable comments folding"
3317 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3319 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3320 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
3321 msgid "Enable line wrap"
3322 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3324 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3325 msgid "Enable python comments folding"
3326 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3328 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3329 msgid "Enable python quoted strings folding"
3330 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3332 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3333 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3334 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3336 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3337 msgid "Fold style:"
3338 msgstr "Estilo de pliegue:"
3340 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3341 msgid "Font:"
3342 msgstr "Tipografía:"
3344 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3345 msgid "Fonts and colors for editor"
3346 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3348 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3349 msgid "Fore color:"
3350 msgstr "Color del primer plano:"
3352 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3353 msgid "Indent closing braces"
3354 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3356 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3357 msgid "Indent opening braces"
3358 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3360 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3361 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
3362 msgid "Indentation size in spaces:"
3363 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3365 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3366 msgid "Italic"
3367 msgstr "Itálica"
3369 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3370 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3371 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3373 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3374 msgid "Maintain past Indentation"
3375 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3377 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3378 msgid "Margin Fold visible"
3379 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3381 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3382 msgid "Margin Linenum visible"
3383 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3385 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3386 msgid "Margin Marker visible"
3387 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3389 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3390 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
3391 msgid "Mode:"
3392 msgstr "Modo:"
3394 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3395 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3396 msgid "Monochrome"
3397 msgstr "Monocromo"
3399 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3400 msgid "Pressing backspace un-indents"
3401 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3403 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3404 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3405 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3407 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3408 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3409 msgid "Printing"
3410 msgstr "Impresión"
3412 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3413 msgid "Select highlight style to edit:"
3414 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3416 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3417 msgid "Selection background:"
3418 msgstr "Fondo de la selección:"
3420 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3421 msgid "Selection foreground:"
3422 msgstr "Primer plano para selección:"
3424 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3425 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3426 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3428 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3429 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3430 msgid "Tab size in spaces:"
3431 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3433 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3434 msgid "Underlined"
3435 msgstr "Subrayado"
3437 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3438 msgid "Use default"
3439 msgstr "Usar predeterminado"
3441 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3442 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
3443 msgid "Use tabs for indentation"
3444 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3446 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3447 msgid "View EOL chars"
3448 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3450 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3451 msgid "View Indentation Guides"
3452 msgstr "Ver guías de sangría"
3454 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3455 msgid "View Line Wrap"
3456 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3458 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3459 msgid "View Whitespaces"
3460 msgstr "Ver espacios en blanco"
3462 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3463 msgid "View indentation whitespaces"
3464 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3466 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3467 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3468 msgid "Wrap bookmarks search around"
3469 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3471 #: ../plugins/editor/print.c:482
3472 msgid "No file to print!"
3473 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3475 #: ../plugins/editor/print.c:505
3476 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3477 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3479 #: ../plugins/editor/print.c:759
3480 #, c-format
3481 msgid "File: %s"
3482 msgstr "Archivo: %s"
3484 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3485 msgid "Printing..."
3486 msgstr "Imprimiendo…"
3488 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3489 msgid "Print Preview"
3490 msgstr "Vista previa de la impresión"
3492 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3493 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3494 msgid "Scintilla Editor"
3495 msgstr "Editor Scintilla"
3497 #: ../plugins/editor/text_editor.c:325 ../plugins/sourceview/sourceview.c:181
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3501 "the current buffer.\n"
3502 "Do you want to reload it?"
3503 msgstr ""
3504 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3505 "que el búfer actual.\n"
3506 "¿Desea recargarlo?"
3508 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1329
3509 msgid "Could not get file info"
3510 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3512 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3513 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1336
3514 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3515 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3517 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3518 msgid "Could not open file"
3519 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3521 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1351
3522 msgid "Error while reading from file"
3523 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3525 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1397
3526 msgid ""
3527 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3528 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3529 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3530 msgstr ""
3531 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3532 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3533 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3535 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1562
3536 msgid "Loading file..."
3537 msgstr "Cargando archivo…"
3539 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1571
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Could not load file: %s\n"
3543 "\n"
3544 "Details: %s"
3545 msgstr ""
3546 "No se puede cargar archivo: %s\n"
3547 "\n"
3548 "Detalles: %s"
3550 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1591
3551 msgid "File loaded successfully"
3552 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3554 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1612
3555 msgid "Saving file..."
3556 msgstr "Guardando archivo…"
3558 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1624
3559 #, c-format
3560 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3561 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s."
3563 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1656
3564 #, c-format
3565 msgid "Could not save file %s: %s."
3566 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3568 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1665
3569 msgid "File saved successfully"
3570 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3572 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2030
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3576 "%s.\n"
3577 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3578 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3579 msgstr ""
3580 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3581 "globales:\n"
3582 "%s.\n"
3583 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3584 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3586 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3587 msgid "Back"
3588 msgstr "Atrás"
3590 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3591 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
3592 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3593 msgid "Forward"
3594 msgstr "Adelante"
3596 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3597 msgid "Tag Definition"
3598 msgstr "Definición de etiqueta"
3600 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3601 msgid "Tag Declaration"
3602 msgstr "Declaración de etiquetas"
3604 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3605 msgid "Prev mesg"
3606 msgstr "Msj ant"
3608 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3609 msgid "Next mesg"
3610 msgstr "Msj sig"
3612 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3613 msgid "Prev bookmark"
3614 msgstr "Marcador ant"
3616 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3617 msgid "Next bookmark"
3618 msgstr "Marcador sig"
3620 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3621 msgid "Toggle breakpoint"
3622 msgstr "Cambiar punto de parada"
3624 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3625 msgid "Step in"
3626 msgstr "Avanzar uno"
3628 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3629 msgid "Step over"
3630 msgstr "Avanzar sobre"
3632 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3633 msgid "Step out"
3634 msgstr "Avanzar al final"
3636 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3637 msgid "Run to cursor"
3638 msgstr "Ejecutar hasta cursor"
3640 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3641 msgid "Run/Continue"
3642 msgstr "Ejecutar/Seguir"
3644 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3645 msgid "Interrupt"
3646 msgstr "Interrumpir"
3648 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3649 msgid "Toggle Line numbers"
3650 msgstr "Cambiar números de líneas"
3652 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3653 msgid "Toggle Marker Margin"
3654 msgstr "Marcadores de margen"
3656 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3657 msgid "Toggle Fold Margin"
3658 msgstr "Margen de persiana"
3660 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3661 msgid "Toggle Guides"
3662 msgstr "Cambiar Guías"
3664 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3665 msgid "++Zoom"
3666 msgstr "++Ampliar"
3668 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3669 msgid "--Zoom"
3670 msgstr "--Reducir"
3672 #. 0
3673 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3674 msgid "Cut"
3675 msgstr "Cortar"
3677 #. 1
3678 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3679 msgid "Copy"
3680 msgstr "Copiar"
3682 #. 2
3683 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3684 msgid "Paste"
3685 msgstr "Pegar"
3687 #. 4
3688 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3689 msgid "Context Help"
3690 msgstr "Ayuda del contexto"
3692 #. 6
3693 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3694 msgid "Toggle Bookmark"
3695 msgstr "Cambiar marcador"
3697 #. 7
3698 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3699 msgid "Auto format"
3700 msgstr "Autoformato"
3702 #. 10
3703 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3704 msgid "Go"
3705 msgstr "Ir"
3707 #. 11
3708 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3709 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3710 msgid "Tags"
3711 msgstr "Etiquetas"
3713 #. 13
3714 #. Action name
3715 #. Stock icon, if any
3716 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:295
3717 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3718 msgid "Debug"
3719 msgstr "Depurar"
3721 #. 15
3722 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:137
3723 msgid "Options"
3724 msgstr "Opciones"
3726 #. 17
3727 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3728 msgid "Find Usage"
3729 msgstr "Buscar uso"
3731 #. 18
3732 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3733 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3734 msgid "Close"
3735 msgstr "Cerrar"
3737 #. 19
3738 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3739 msgid "Docked"
3740 msgstr "Empotrado"
3742 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3746 "\n"
3747 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3748 "file type.\n"
3749 "\n"
3750 "Mime type: %s.\n"
3751 "\n"
3752 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3753 msgstr ""
3754 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3755 "\n"
3756 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3757 "manipular este tipo de archivo. \n"
3758 "\n"
3759 "Tipo Mime: %s.\n"
3760 "\n"
3761 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3763 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
3764 msgid "Open with:"
3765 msgstr "Abrir con:"
3767 #. Document manager plugin
3768 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
3769 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3770 msgid "Document Manager"
3771 msgstr "Administrador de documentación"
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
3774 msgid "Anjuta Projects"
3775 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
3778 msgid "C/C++ source files"
3779 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3781 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
3782 msgid "C# source files"
3783 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3785 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
3786 msgid "Java source files"
3787 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3789 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
3790 msgid "Pascal source files"
3791 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3793 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
3794 msgid "PHP source files"
3795 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3797 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3798 msgid "Perl source files"
3799 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3801 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
3802 msgid "Python source files"
3803 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3805 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
3806 msgid "Hyper text markup files"
3807 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3809 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
3810 msgid "Shell scripts files"
3811 msgstr "Archivos script de shell"
3813 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3814 msgid "Makefiles"
3815 msgstr "Makefiles"
3817 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3818 msgid "Lua files"
3819 msgstr "Archivos lua"
3821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3822 msgid "Diff files"
3823 msgstr "Archivos diff"
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:710
3826 #, c-format
3827 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3828 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3830 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:766
3831 msgid "_Open..."
3832 msgstr "_Abrir…"
3834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:777 ../plugins/file-loader/plugin.c:790
3835 msgid "_Open"
3836 msgstr "_Abrir"
3838 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:784 ../plugins/file-loader/plugin.c:797
3839 msgid "Open _With"
3840 msgstr "Abrir _con"
3842 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:785 ../plugins/file-loader/plugin.c:798
3843 msgid "Open with"
3844 msgstr "Abrir con"
3846 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1113 ../plugins/file-loader/plugin.c:1119
3847 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3848 msgid "File Loader"
3849 msgstr "Cargador de archivos"
3851 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1126
3852 msgid "New file, project and project components."
3853 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3855 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1135
3856 msgid "Open"
3857 msgstr "Abrir"
3859 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1141
3860 msgid "Open _Recent"
3861 msgstr "Abrir _recientes"
3863 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1142
3864 msgid "Open recent file"
3865 msgstr "Abrir archivo reciente"
3867 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1152
3868 msgid "Open recent files"
3869 msgstr "Abre archivos recientes"
3871 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3872 msgid "<b>Filter</b>"
3873 msgstr "<b>Filtro</b>"
3875 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3876 msgid "<b>Global</b>"
3877 msgstr "<b>Global</b>"
3879 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3880 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3881 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3883 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3884 msgid "Do not show backup files"
3885 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3887 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3888 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3889 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3891 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3892 msgid "Do not show hidden files"
3893 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3895 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3896 msgid "Root directory if no project is open: "
3897 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto: "
3899 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:150
3900 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3901 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:801
3902 msgid "Loading..."
3903 msgstr "Cargando…"
3905 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3906 msgid "Filename"
3907 msgstr "Nombre de archivo"
3909 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3910 msgid "Base uri"
3911 msgstr "URI base"
3913 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3914 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3915 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3917 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
3918 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
3919 msgid "_Refresh"
3920 msgstr "_Refrescar"
3922 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:71
3923 msgid "Refresh file manager tree"
3924 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3926 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:206
3927 msgid "File manager popup actions"
3928 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3930 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:239
3931 msgid "Files"
3932 msgstr "Archivos"
3934 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:362 ../plugins/file-manager/plugin.c:371
3935 msgid "File Manager"
3936 msgstr "Gestor de archivos"
3938 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3939 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
3940 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3941 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3942 msgid "*"
3943 msgstr "*"
3945 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3946 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3947 msgstr "<span weight=\"bold\">Información del archivo</span>"
3949 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3950 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3951 msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones</span>"
3953 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3954 msgid "Add License Information"
3955 msgstr "Añadir información de licencia"
3957 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3958 msgid "Add to project"
3959 msgstr "Añadir al proyecto"
3961 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3962 msgid "Add to repository"
3963 msgstr "Añadir al repositorio"
3965 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3966 msgid "Create corresponding header file"
3967 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3969 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
3970 msgid ""
3971 "Enter the File name.\n"
3972 "The extension will be added according to the type."
3973 msgstr ""
3974 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3975 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3977 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3978 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
3979 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3980 msgid "Name:"
3981 msgstr "Nombre:"
3983 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3984 msgid "New File"
3985 msgstr "Archivo nuevo"
3987 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3988 msgid "Type:"
3989 msgstr "Tipo:"
3991 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
3992 msgid "Use Template for the Header file"
3993 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3995 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3996 msgid "C Source File"
3997 msgstr "Archivo de código fuente C"
3999 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4000 msgid "C/C++ Header File"
4001 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4003 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4004 msgid "C++ Source File"
4005 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4007 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4008 msgid "C# Source File"
4009 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4011 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4012 msgid "Java Source File"
4013 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4015 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4016 msgid "Perl Source File"
4017 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4019 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4020 msgid "Python Source File"
4021 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4023 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4024 msgid "Shell Script File"
4025 msgstr "Archivo de script de shell"
4027 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4028 msgid "Other"
4029 msgstr "Otros"
4031 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4032 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4033 msgid "General Public License (GPL)"
4034 msgstr "General Public License (GPL)"
4036 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4037 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4038 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4039 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4041 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4042 msgid "Unable to build user interface for New File"
4043 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4045 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4046 msgid "Command Line Parameters"
4047 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4049 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4050 msgid "Execute Program"
4051 msgstr "Ejecutar el programa"
4053 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4054 msgid "Run in Terminal"
4055 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4057 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4058 msgid "_Pass:"
4059 msgstr "_Pasada:"
4061 #: ../plugins/gdb/debugger.c:635 ../plugins/gdb/debugger.c:833
4062 msgid "Loading Executable: "
4063 msgstr "Cargando ejecutable:"
4065 #: ../plugins/gdb/debugger.c:665
4066 msgid "Loading Core: "
4067 msgstr "Cargando core:"
4069 #: ../plugins/gdb/debugger.c:702
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Unable to find: %s.\n"
4073 "Unable to initialize debugger.\n"
4074 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4075 msgstr ""
4076 "No es posible encontrar: %s.\n"
4077 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4078 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4080 #: ../plugins/gdb/debugger.c:827
4081 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4082 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4084 #: ../plugins/gdb/debugger.c:842
4085 msgid "No executable specified.\n"
4086 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4088 #: ../plugins/gdb/debugger.c:845
4089 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4090 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4092 #: ../plugins/gdb/debugger.c:854
4093 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4094 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4096 #: ../plugins/gdb/debugger.c:858
4097 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4098 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4100 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1149
4101 msgid "Program exited normally\n"
4102 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4104 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1160
4105 #, c-format
4106 msgid "Program exited with error code %s\n"
4107 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4109 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1175
4110 #, c-format
4111 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4112 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4114 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1184
4115 msgid "Function finished\n"
4116 msgstr "Función terminada\n"
4118 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1190
4119 msgid "Stepping finished\n"
4120 msgstr "Paso terminado\n"
4122 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1196
4123 msgid "Location reached\n"
4124 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4126 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1571
4127 msgid ""
4128 "The program is attached.\n"
4129 "Do you still want to stop the debugger?"
4130 msgstr ""
4131 "El programa está adjuntado.\n"
4132 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4134 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1757
4135 msgid "Program attached\n"
4136 msgstr "Programa acoplado\n"
4138 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1774
4139 #, c-format
4140 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4141 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4143 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1800
4144 msgid ""
4145 "A process is already running.\n"
4146 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4147 msgstr ""
4148 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4149 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4151 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1817
4152 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4153 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4155 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1865
4156 msgid "Program terminated\n"
4157 msgstr "Programa terminado\n"
4159 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1880
4160 msgid "Program detached\n"
4161 msgstr "Programa desacoplado\n"
4163 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1899
4164 msgid "Detaching the process...\n"
4165 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4167 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1921
4168 msgid "Interrupting the process\n"
4169 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4171 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3633
4172 #, c-format
4173 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4174 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4176 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3659
4177 msgid "Error whilst signaling the process."
4178 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4180 #: ../plugins/gdb/plugin.c:100
4181 msgid ""
4182 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4183 "terminal."
4184 msgstr ""
4185 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4186 "ejecutará sin una terminal."
4188 #: ../plugins/gdb/plugin.c:115
4189 #, c-format
4190 msgid "Fail to create fifo file named %s. The program will be run without a terminal"
4191 msgstr ""
4192 "Falló al crear el archivo FIFO de nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4193 "una terminal."
4195 #: ../plugins/gdb/plugin.c:150
4196 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4197 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4199 #: ../plugins/glade/plugin.c:447
4200 msgid "Widgets"
4201 msgstr "Widgets"
4203 #: ../plugins/glade/plugin.c:452
4204 msgid "Palette"
4205 msgstr "Paleta"
4207 #: ../plugins/glade/plugin.c:597
4208 #, c-format
4209 msgid "Not local file: %s"
4210 msgstr "Archivo no local: %s."
4212 #: ../plugins/glade/plugin.c:634
4213 #, c-format
4214 msgid "Could not open %s"
4215 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4217 #: ../plugins/glade/plugin.c:693
4218 msgid "Could not create a new glade project."
4219 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4221 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4222 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4223 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4224 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4225 #, c-format
4226 msgid "Glade project '%s' saved"
4227 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4229 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4230 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4231 msgid "Invalid glade file name"
4232 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4234 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4235 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4236 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4238 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4239 msgid "Add Item"
4240 msgstr "Añadir elemento"
4242 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4243 msgid "Edit Item"
4244 msgstr "Editar elemento"
4246 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4247 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4248 msgid "Summary:"
4249 msgstr "Resumen:"
4251 #. option menu label
4252 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4253 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4254 msgid "Category:"
4255 msgstr "Categoría:"
4257 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4258 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4259 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4260 msgid "Edit Categories"
4261 msgstr "Editar categoría"
4263 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4264 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4265 msgid "Due date:"
4266 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4268 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4269 msgid "Notify when due"
4270 msgstr "Notificar cuando venza"
4272 #. label
4273 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4274 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4275 msgid "Priority:"
4276 msgstr "Prioridad:"
4278 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4279 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4280 msgid "High"
4281 msgstr "Alta"
4283 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4284 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4285 msgid "Medium"
4286 msgstr "Media"
4288 #. create a priority string
4289 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4290 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4291 msgid "Low"
4292 msgstr "Baja"
4294 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4295 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4296 msgid "Comment:"
4297 msgstr "Comentario:"
4299 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4300 msgid "Completed"
4301 msgstr "Completado"
4303 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4304 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4305 msgid "started:"
4306 msgstr "iniciado:"
4308 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4309 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4310 msgid "n/a"
4311 msgstr "n/d"
4313 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4314 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4315 msgid "stopped:"
4316 msgstr "detenido:"
4318 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4319 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4320 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4322 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4323 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4324 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4326 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4327 msgid "Remove"
4328 msgstr "Eliminar"
4330 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4331 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4332 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4334 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4338 "\"%s\"?"
4339 msgstr ""
4340 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4341 "categoría «%s» del proyecto?"
4343 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4344 msgid "Display flags"
4345 msgstr "Mostrar flags"
4347 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4348 msgid "Displayed date and/or time properties"
4349 msgstr "Fecha mostrada y/o propiedades del tiempo"
4351 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4352 msgid "Lazy mode"
4353 msgstr "Modo perezoso"
4355 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4356 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4357 msgstr "El modo perezoso no normaliza la fecha entrada y los valores de tiempo"
4359 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4360 msgid "Year"
4361 msgstr "Año"
4363 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4364 msgid "Displayed year"
4365 msgstr "Año mostrado"
4367 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4368 msgid "Month"
4369 msgstr "Mes"
4371 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4372 msgid "Displayed month"
4373 msgstr "Mes mostrado"
4375 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4376 msgid "Day"
4377 msgstr "Día"
4379 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4380 msgid "Displayed day of month"
4381 msgstr "Día del mes mostrado"
4383 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4384 msgid "Hour"
4385 msgstr "Hora"
4387 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4388 msgid "Displayed hour"
4389 msgstr "Hora mostrada"
4391 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4392 msgid "Minute"
4393 msgstr "Minuto"
4395 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4396 msgid "Displayed minute"
4397 msgstr "Minuto mostrado"
4399 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4400 msgid "Second"
4401 msgstr "Segundo"
4403 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:340
4404 msgid "Displayed second"
4405 msgstr "Segundo mostrado"
4407 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4408 msgid "Lower limit year"
4409 msgstr "Límite inferior del año"
4411 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:346
4412 msgid "Year part of the lower date limit"
4413 msgstr "Parte del año del límite inferior de la fecha"
4415 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4416 msgid "Upper limit year"
4417 msgstr "Límite superior del año"
4419 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:352
4420 msgid "Year part of the upper date limit"
4421 msgstr "Parte del año del límite superior de la fecha"
4423 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4424 msgid "Lower limit month"
4425 msgstr "Límite inferior del mes"
4427 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:358
4428 msgid "Month part of the lower date limit"
4429 msgstr "Parte del mes del límite inferior de la fecha"
4431 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4432 msgid "Upper limit month"
4433 msgstr "Límite superior para el mes"
4435 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:364
4436 msgid "Month part of the upper date limit"
4437 msgstr "Parte del mes del límite de fecha superior"
4439 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4440 msgid "Lower limit day"
4441 msgstr "Límite inferior del día"
4443 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:370
4444 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4445 msgstr "Parte del día del mes del límite inferior de la fecha"
4447 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4448 msgid "Upper limit day"
4449 msgstr "Límite superior del día"
4451 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:376
4452 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4453 msgstr "Parte del día del mes del límite superior de la fecha"
4455 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4456 msgid "Lower limit hour"
4457 msgstr "Límite inferior de la hora"
4459 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:382
4460 msgid "Hour part of the lower time limit"
4461 msgstr "Parte de la hora del límite inferior de tiempo"
4463 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4464 msgid "Upper limit hour"
4465 msgstr "Límite superior de la hora"
4467 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:388
4468 msgid "Hour part of the upper time limit"
4469 msgstr "Parte de la hora del límite superior de la hora"
4471 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4472 msgid "Lower limit minute"
4473 msgstr "Límite inferior del minuto"
4475 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:394
4476 msgid "Minute part of the lower time limit"
4477 msgstr "Parte del minuto del límite inferior de la hora"
4479 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
4480 msgid "Upper limit minute"
4481 msgstr "Límite superior del minuto"
4483 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:400
4484 msgid "Minute part of the upper time limit"
4485 msgstr "Parte del minuto del límite superior de la hora"
4487 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
4488 msgid "Lower limit second"
4489 msgstr "Límite inferior del segundo"
4491 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:406
4492 msgid "Second part of the lower time limit"
4493 msgstr "Parte del segundo de límite inferior de la hora"
4495 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
4496 msgid "Upper limit second"
4497 msgstr "Límite superior del segundo"
4499 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:412
4500 msgid "Second part of the upper time limit"
4501 msgstr "Segunda parte del límite superior de la hora"
4503 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
4504 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:448
4505 msgid "week-starts-monday: yes"
4506 msgstr "week-starts-monday: no"
4508 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
4509 msgid "_Today"
4510 msgstr "_Hoy"
4512 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:547
4513 msgid "_No Date"
4514 msgstr "_Sin fecha"
4516 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
4517 #. * 24 hour clock.
4519 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:793
4520 msgid "24hr: no"
4521 msgstr "24hr: yes"
4523 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:797 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
4524 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1345
4525 msgid "AM"
4526 msgstr "AM"
4528 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:799 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1342
4529 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1349
4530 msgid "PM"
4531 msgstr "PM"
4533 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4534 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:807
4535 #, c-format
4536 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
4537 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
4539 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
4540 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:810
4541 #, c-format
4542 msgid "%02d:%02d %s"
4543 msgstr "%02d:%02d %s"
4545 #. Translators: This is hh:mm:ss.
4546 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:814
4547 #, c-format
4548 msgid "%02d:%02d:%02d"
4549 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4551 #. Translators: This is hh:mm.
4552 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:817
4553 #, c-format
4554 msgid "%02d:%02d"
4555 msgstr "%02d:%02d"
4557 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1244 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1296
4558 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
4559 msgid "No Date"
4560 msgstr "Sin fecha"
4562 #. TODO: should handle other display modes as well...
4563 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
4564 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1256
4565 #, c-format
4566 msgid "%04d-%02d-%02d"
4567 msgstr "%04d-%02d-%02d"
4569 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1280 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2324
4570 msgid "no end time"
4571 msgstr "sin fecha de finalización"
4573 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4574 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1322
4575 #, c-format
4576 msgid "%u:%u:%u"
4577 msgstr "%u:%u:%u"
4579 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
4580 msgid "Orientation"
4581 msgstr "Orientación"
4583 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
4584 msgid "The orientation of the tray."
4585 msgstr "La orientación del panel de notificación."
4587 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4588 msgid "Export to"
4589 msgstr "Exportar a"
4591 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4592 #: ../src/shell.c:88
4593 msgid "_View"
4594 msgstr "_Ver"
4596 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
4597 msgid "/Item/Edit"
4598 msgstr "/Elemento/Editar"
4600 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
4601 msgid "/Item/Remove"
4602 msgstr "/Elemento/Eliminar"
4604 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
4605 msgid "/Item/Add"
4606 msgstr "/Elemento/Añadir"
4608 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
4609 msgid "/Item/Remove Completed Items"
4610 msgstr "/Elemento/Eliminar elementos completados"
4612 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
4613 msgid "/ToDo/Edit Categories"
4614 msgstr "/Pendientes/Editar categorías"
4616 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
4617 msgid "All"
4618 msgstr "Todo"
4620 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
4621 msgid "Priority"
4622 msgstr "Prioridad"
4624 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
4625 msgid "Due date"
4626 msgstr "Fecha de vencimiento"
4628 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
4629 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4630 msgid "Summary"
4631 msgstr "Resumen"
4633 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4634 msgid "No permission to read the file."
4635 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4637 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4638 msgid "Failed to parse xml structure"
4639 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4641 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4642 msgid "File is not a valid gtodo file"
4643 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4645 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4646 msgid "Personal"
4647 msgstr "Privado"
4649 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4650 msgid "Business"
4651 msgstr "Trabajo"
4653 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4654 msgid "Unfiled"
4655 msgstr "No archivado"
4657 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4658 msgid "No Gtodo Client to save."
4659 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4661 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to delete %s."
4664 msgstr "Falló al borrar %s."
4666 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4667 msgid "Failed to create/open file."
4668 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4670 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4671 msgid "Failed to write data to file."
4672 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4674 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4675 msgid "No filename supplied."
4676 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4678 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4679 #, c-format
4680 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4681 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4683 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4684 msgid "Delete"
4685 msgstr "Borrar"
4687 #. This is shown in an editable treeview column to show the user
4688 #. he should enter the category name here
4689 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:168
4690 msgid "<Enter name>"
4691 msgstr "<Introduzca el nombre>"
4693 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:176
4694 msgid "enter name"
4695 msgstr "introduzca el nombre"
4697 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4698 #, c-format
4699 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4700 msgstr "El elemento siguiente vence en  %i minutos:"
4702 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4703 msgid "The following item is due:"
4704 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4706 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4707 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4708 msgid "_Do not show again"
4709 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4711 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4712 msgid "_Tasks"
4713 msgstr "_Tareas"
4715 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4716 msgid "Hide _Completed Items"
4717 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4719 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4720 msgid "Hide completed todo items"
4721 msgstr "Ocultar elementos completados"
4723 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4724 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4725 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4727 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4728 msgid "Hide items that are past due date"
4729 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4731 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4732 msgid "Hide Items Without _End Date"
4733 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
4735 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4736 msgid "Hide items without an end date"
4737 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4739 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4740 msgid "Tasks manager"
4741 msgstr "Administrador de tareas"
4743 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4744 msgid "Tasks manager view"
4745 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4747 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4748 msgid "Tasks"
4749 msgstr "Tareas"
4751 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4752 msgid "Todo Manager"
4753 msgstr "Gestión de pendientes"
4755 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4756 msgid "Todo List Preferences"
4757 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4759 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4760 msgid "Interface"
4761 msgstr "Interfaz"
4763 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4764 msgid "Show due date column"
4765 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4767 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4768 msgid "Show category column"
4769 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4771 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4772 msgid "Show priority column"
4773 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4775 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4776 msgid "Tooltips in list"
4777 msgstr "Consejos en la lista"
4779 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4780 msgid "Show in main window"
4781 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4783 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4784 msgid "Highlight"
4785 msgstr "Resaltado"
4787 #. tb for highlighting due today
4788 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4789 msgid "items that are due today"
4790 msgstr "elementos que se hacen hoy"
4792 #. tb for highlighting due
4793 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4794 msgid "items that are past due"
4795 msgstr "elementos que han vencido"
4797 #. tb for highlighting in x days
4798 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4799 #, c-format
4800 msgid "items that are due in the next %i days"
4801 msgstr "elementos que vencen en los siguientes %i días"
4803 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4804 msgid "Misc"
4805 msgstr "Varios"
4807 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4808 msgid "Auto purge completed items"
4809 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4811 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4812 msgid "Purge items after"
4813 msgstr "Purgar elementos después de"
4815 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4816 msgid "days."
4817 msgstr "días."
4819 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4820 msgid "Auto Purge"
4821 msgstr "Autopurgar"
4823 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4824 msgid "Notification"
4825 msgstr "Notificación"
4827 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4828 #, c-format
4829 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4830 msgstr "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4832 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4833 msgid "Show Notification Tray Icon"
4834 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4836 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4837 msgid ""
4838 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4839 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4840 "disabled.\n"
4841 "I hope to get this fixed soon"
4842 msgstr ""
4843 "Mostrar los consejos en la lista de tareas pendientes está todavía en estado "
4844 "alfa.\n"
4845 "Debido a algún comportamiento inesperado de GTK, sólo funciona con las "
4846 "cabeceras de columna desactivadas.\n"
4847 "Espero que esto se arregle pronto"
4849 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
4850 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
4851 msgstr "/Ver/Ordenar/Ordenar ascendentemente"
4853 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
4854 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
4855 msgstr "/Ver/Ordenar/Ordenar descendentemente"
4857 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
4859 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
4860 msgid "/View/Hide Completed Items"
4861 msgstr "/Ver/Ocultar elementos completados"
4863 #. "/schemas
4864 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
4866 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
4867 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
4868 msgstr "/Ver/Ocultar elementos que son posteriores a su fecha de vencimiento"
4870 #. "/schemas
4871 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
4873 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
4874 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
4875 msgstr "/Var/Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
4877 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4878 msgid "Open a Task List"
4879 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4881 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4882 msgid "Create a Task List"
4883 msgstr "Crear una lista de tareas"
4885 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4886 msgid "/_New"
4887 msgstr "/_Nuevo"
4889 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4890 msgid "/_Hide"
4891 msgstr "/_Ocultar"
4893 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4894 msgid "/_Show"
4895 msgstr "/_Mostrar"
4897 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4898 msgid "/_Quit"
4899 msgstr "/_Salir"
4901 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4902 msgid "Todo List"
4903 msgstr "Lista de pendientes"
4905 #. setup the tray icon
4906 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4907 msgid "Todo List Manager"
4908 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4910 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:418 ../plugins/indent/indent-dialog.c:445
4911 msgid "indent parameter not known !"
4912 msgstr "parámetro de indent no conocido"
4914 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:483
4915 msgid "A Style has already this name !"
4916 msgstr "Ya hay un estilo con ese nombre."
4918 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:512 ../plugins/indent/indent-dialog.c:543
4919 msgid "This Style is not modifiable !"
4920 msgstr "Este estilo no es modificable"
4922 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:1
4923 msgid "#Else #Endif "
4924 msgstr "#Else #Endif "
4926 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:2
4927 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
4928 msgstr "<b>«sangrar» argumentos</b>"
4930 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:3
4931 msgid "<b>Autoformat style</b>"
4932 msgstr "<b>Estilo de autoformato</b>"
4934 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:4
4935 msgid "<b>Blank lines</b>"
4936 msgstr "<b>Líneas en blanco</b>"
4938 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:5
4939 msgid "<b>Breaking long lines</b>"
4940 msgstr "<b>Romper líneas largas</b>"
4942 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:6
4943 msgid "<b>Comments</b>"
4944 msgstr "<b>Comentarios</b>"
4946 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:7
4947 msgid "<b>Declarations</b>"
4948 msgstr "<b>Declaraciones</b>"
4950 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:8
4951 msgid "<b>Indentation</b>"
4952 msgstr "<b>Sangría</b>"
4954 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:9
4955 msgid "<b>Statements</b>"
4956 msgstr "<b>Sentencias</b>"
4958 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:10
4959 msgid "After Declarations"
4960 msgstr "Después de las declaraciones"
4962 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:11
4963 msgid "After Procedures"
4964 msgstr "Después de los procedimientos"
4966 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:12
4967 msgid "All Comments"
4968 msgstr "Todos los comentarios"
4970 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:13
4971 msgid ""
4972 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
4973 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
4974 "Read the info page for 'indent' for more details"
4975 msgstr ""
4976 "El argumento asociado con el estilo seleccionado de autoformato. \n"
4977 "Seleccione el botón «Configurar sangría» para gestionar los estilos de "
4978 "autoformato.\n"
4979 "Lea la página info de «indent» para más detalles"
4981 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:16
4982 msgid "Brace"
4983 msgstr "Llave"
4985 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:17
4986 msgid "Braces after IF Line"
4987 msgstr "Llaves después de línea IF"
4989 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:18
4990 msgid "Braces after Struct"
4991 msgstr "Llaves después de struct"
4993 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:19
4994 msgid "Braces on IF line"
4995 msgstr "Llaves en línea IF"
4997 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:20
4998 msgid "Braces on Struct"
4999 msgstr "Llaves en Struct"
5001 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:21
5002 msgid "Break before Boolean"
5003 msgstr "Romper antes de boolean"
5005 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:22
5006 msgid "Case"
5007 msgstr "Capitalización"
5009 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:23
5010 msgid "Continuation"
5011 msgstr "Continuación"
5013 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:24
5014 msgid "Continue at Parenth."
5015 msgstr "Continuar en la pareja"
5017 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:25
5018 msgid ""
5019 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
5020 "parameters by default)."
5021 msgstr ""
5022 "Crear un estilo nuevo definido en la entrada «Estilo nuevo» («-gnu» por "
5023 "omisión)."
5025 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:26
5026 msgid "Cuddle Else"
5027 msgstr "Arrimar Else"
5029 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:27
5030 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
5031 msgstr "Arrimarse al «}» inmediatamente precedente en una construcción if-then-else."
5033 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:28
5034 msgid "Declaration  "
5035 msgstr "Declaración"
5037 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:29
5038 msgid "Declarations  "
5039 msgstr "Declaraciones"
5041 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:30
5042 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
5043 msgstr "Borra el estilo seleccionado en el selector de estilos"
5045 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:31
5046 msgid "Delimiters on BL"
5047 msgstr "Delimitadores en BL"
5049 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:32
5050 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
5051 msgstr "Muestra la salida de indent de acuerdo con los parámetros seleccionados."
5053 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:33
5054 msgid "First Column"
5055 msgstr "Primera columna"
5057 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:34
5058 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
5059 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada bloque de declaraciones."
5061 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:35
5062 msgid "Force a blank line after every procedure body."
5063 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada cuerpo de procedimiento."
5065 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:36
5066 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
5067 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada coma en una declaración"
5069 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:37
5070 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
5071 msgstr "Fuerza un espacio entre un «for» y el siguiente paréntesis (predeterminado)."
5073 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:38
5074 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
5075 msgstr "Forzar un espacio entre un «while» y el siguiente paréntesis (predeterminado)"
5077 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:39
5078 msgid "Force a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
5079 msgstr "Forzar un espacio entre un «if» y los siguientes paréntesis (predet.)"
5081 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:40
5082 msgid "Format comments which begin after the first column."
5083 msgstr "Formatear comentarios que comienzan después de la primera columna."
5085 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:41
5086 msgid "Format comments which begin in column one."
5087 msgstr "Formatear comentarios que empiezan en la columna uno."
5089 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:42
5090 msgid "Honour Newlines"
5091 msgstr "Respetar en líneas nuevas"
5093 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:43
5094 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
5095 msgstr "Respetar las líneas nuevas dándoles la máxima prioridad posible."
5097 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:44
5098 msgid "Indent"
5099 msgstr "Sangría"
5101 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:45
5102 msgid "Indent Preferences"
5103 msgstr "Preferencias de sangría"
5105 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:46
5106 msgid "Indent Setting"
5107 msgstr "Ajuste de sangría"
5109 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:47
5110 msgid "Insert a line before a Box comment."
5111 msgstr "Insertar una línea antes de un comentario de caja."
5113 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:48
5114 msgid "Length       "
5115 msgstr "Longitud        "
5117 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:49
5118 msgid "Level              "
5119 msgstr "Nivel              "
5121 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:50
5122 msgid "Line Indent   "
5123 msgstr "Sangría de línea"
5125 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:51
5126 msgid "Line after Commas"
5127 msgstr "Línea después de comas"
5129 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:52
5130 msgid "Line before Box "
5131 msgstr "Línea antes de caja"
5133 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:53
5134 msgid ""
5135 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
5136 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
5137 "that line."
5138 msgstr ""
5139 "Alinear la línea de continuación para empezar en la posición del caracter "
5140 "justo después del paréntesis izquierdo si una línea tiene un paréntesis "
5141 "izquierdo que no está cerrado en esa línea."
5143 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:54
5144 msgid ""
5145 "New\n"
5146 "Style"
5147 msgstr ""
5148 "Estilo\n"
5149 "Nuevo"
5151 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:56
5152 msgid "Parameter     "
5153 msgstr "Parámetro"
5155 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:57
5156 msgid "Place a space after a cast operator."
5157 msgstr "Colocar un espacio después de un operador cast."
5159 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:58
5160 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
5161 msgstr "Coloca un espacio entre el nombre del procedimiento que se llama y el «(»."
5163 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:59
5164 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
5165 msgstr "Colocar estrellas al comienzo de comentarios multilínea."
5167 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:60
5168 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
5169 msgstr "Colocar el «{» siguiendo una declaración «struct» en la siguiente línea."
5171 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:61
5172 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
5173 msgstr "Colocar el «{» siguiendo una declaración «struct» en la misma línea."
5175 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:62
5176 msgid "Place the brace on the line following the if test."
5177 msgstr "Colocar la llave en la línea siguiente al test if."
5179 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:63
5180 msgid "Place the brace on the line of the if test."
5181 msgstr "Colocar la llave en la línea del test if."
5183 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:64
5184 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
5185 msgstr "Colocar los delimitadores de comentario en líneas en blanco."
5187 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:65
5188 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
5189 msgstr "Colocar el tipo del procedimiento siendo definido en la línea anterior."
5191 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:66
5192 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
5193 msgstr "Preferir romper líneas largas antes de los operadores booleanos «&&» y «||»."
5195 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:67 ../plugins/valgrind/preferences.c:162
5196 msgid "Preview"
5197 msgstr "Vista previa"
5199 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:68
5200 msgid "Procnames start lines"
5201 msgstr "Líneas de comienzo de los nombres de procedimiento"
5203 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:69
5204 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
5205 msgstr "Guarda el estilo actual con los parámetros modificados."
5207 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:70
5208 msgid "Space after Cast"
5209 msgstr "Espacio después de cast"
5211 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:71
5212 msgid "Space after FOR"
5213 msgstr "Espacio después de for"
5215 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:72
5216 msgid "Space after IF"
5217 msgstr "Espacio después de if"
5219 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:73
5220 msgid "Space after Proc Call"
5221 msgstr "Espacio después de llamada a procedimiento"
5223 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:74
5224 msgid "Space after WHILE"
5225 msgstr "Espacio después de while"
5227 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:75
5228 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
5229 msgstr "Especificar una cantidad por la que los comentario se mueven a la izquierda."
5231 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:76
5232 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
5233 msgstr "Especificar cuántos espacios sangrar las declaraciones de tipo."
5235 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:77
5236 msgid "Specify the column for comments following code."
5237 msgstr "Especifique la columna para los comentarios siguiendo el código."
5239 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:78
5240 msgid "Specify the column for comments following declarations."
5241 msgstr "Especificar la columna para los comentarios siguiendo declaraciones."
5243 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:79
5244 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
5245 msgstr ""
5246 "Especificar la columna para los comentarios siguiendo directivas de "
5247 "preprocesador."
5249 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:80
5250 msgid "Specify the column of identifiers."
5251 msgstr "Especificar la columna de los identificadores."
5253 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:81
5254 msgid ""
5255 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
5256 "(default 0)."
5257 msgstr ""
5258 "Especificar el nivel de sangría cuando una sentencia se rompe a través de "
5259 "dos líneas (predet 0)."
5261 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:82
5262 msgid ""
5263 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
5264 "comments that follow it."
5265 msgstr ""
5266 "Especifique la longitud máxima de una línea de código C, no incluyendo los "
5267 "comentarios posibles que la sigan."
5269 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:83
5270 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
5271 msgstr "Especificar el número de espacios para un TAB (8 por omisión)."
5273 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:84
5274 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
5275 msgstr "Especificar el número de espacios que las llaves se sangran."
5277 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:85
5278 msgid ""
5279 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
5280 "right of the containing 'switch' statement."
5281 msgstr ""
5282 "Especifique el número de espacios que las etiquetas «case» deberían ser "
5283 "sangradas a la derecha de la sentencia «switch» que las contiene."
5285 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:86
5286 msgid "Specify the value of indentation for each level."
5287 msgstr "Especifique el valor de sangría para cada nivel."
5289 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:87
5290 msgid "Star Left Side"
5291 msgstr "Estrella en el lado izquierdo"
5293 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:88
5294 msgid "Swallow Optional"
5295 msgstr "Consumir opcionales"
5297 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:89
5298 msgid "Swallow optional blank lines."
5299 msgstr "Consumir las líneas en blanco opcionales."
5301 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:90
5302 msgid "Tab Size      "
5303 msgstr "Tamaño de tabulador"
5305 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:91
5306 msgid "Update Style"
5307 msgstr "Actualizar estilo"
5309 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:92
5310 msgid ""
5311 "You can modify the parameters either by \n"
5312 "using the above buttons or by editing them \n"
5313 "directly (See indent manual)."
5314 msgstr ""
5315 "Puede modificar los parámetros o usando\n"
5316 "los botones de encima o editandolos\n"
5317 "directamente (vea el manual de indent)"
5319 #: ../plugins/indent/plugin.c:65
5320 #, c-format
5321 msgid "Indent command failed with error code: %d"
5322 msgstr "El comando de sangrado falló con el código de error: %d"
5324 #: ../plugins/indent/plugin.c:126
5325 #, c-format
5326 msgid "Anjuta does not know %s!"
5327 msgstr "Anjuta no sabe %s"
5329 #. Action name
5330 #. Stock icon, if any
5331 #: ../plugins/indent/plugin.c:168 ../plugins/patch/plugin.c:55
5332 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
5333 msgid "_Tools"
5334 msgstr "_Herramientas"
5336 #. Action name
5337 #. Stock icon, if any
5338 #: ../plugins/indent/plugin.c:176
5339 msgid "_Format Code with \"indent\""
5340 msgstr "_Formatear código con «sangrar»"
5342 #. Display label
5343 #. short-cut
5344 #: ../plugins/indent/plugin.c:178
5345 msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
5346 msgstr "Formatear el código con el comando «sangrar»"
5348 #: ../plugins/indent/plugin.c:254
5349 msgid "Autoformat operations"
5350 msgstr "Operaciones de autoformato"
5352 #: ../plugins/indent/plugin.c:333
5353 msgid "Indent Utility"
5354 msgstr "Utilidad de sangrado"
5356 #: ../plugins/indent/plugin.c:352
5357 msgid "Indent utility"
5358 msgstr "Utilidad de sangrado"
5360 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5361 msgid "<b>Macro details:</b>"
5362 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
5364 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5365 msgid "<b>Macro text:</b>"
5366 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
5368 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5369 msgid "<b>Macros:</b>"
5370 msgstr "<b>Macros:</b>"
5372 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5373 msgid "Edit..."
5374 msgstr "Editar…"
5376 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5377 msgid "Name: "
5378 msgstr "Nombre: "
5380 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5381 msgid "Shortcut:"
5382 msgstr "Tecla rápida:"
5384 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5385 msgid "Press macro shortcut..."
5386 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
5388 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5389 msgid "Press shortcut"
5390 msgstr "Presionar combinación de teclas"
5392 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5393 msgid "Anjuta macros"
5394 msgstr "Macros de Anjuta"
5396 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5397 msgid "My macros"
5398 msgstr "Mis macros"
5400 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5401 msgid "Insert macro"
5402 msgstr "Insertar macro"
5404 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5405 msgid "Add/Edit macro"
5406 msgstr "Añadir/Editar macro"
5408 #. Macros can expand the current date in the format specified below
5409 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
5410 msgid "%Y-%m-%d"
5411 msgstr "%Y-%m-%d"
5413 #. Macros can expand the year in the format specified below
5414 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
5415 msgid "%Y"
5416 msgstr "%Y"
5418 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5419 msgid "# GPL"
5420 msgstr "# GPL"
5422 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5423 msgid "# LGPL"
5424 msgstr "# LGPL"
5426 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5427 msgid "/* GPL */"
5428 msgstr "/* GPL */"
5430 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5431 msgid "/* LGPL */"
5432 msgstr "/* LGPL */"
5434 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5435 msgid "// GPL"
5436 msgstr "// GPL"
5438 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5439 msgid "// LGPL"
5440 msgstr "// LGPL"
5442 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5443 msgid "Basic"
5444 msgstr "Basic"
5446 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5447 msgid "C"
5448 msgstr "C"
5450 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5451 msgid "C_Custom_Indent"
5452 msgstr "Sangría personalizada _C"
5454 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5455 msgid "Changelog"
5456 msgstr "Entrada ChangeLog"
5458 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5459 msgid "Copyright"
5460 msgstr "Copyright"
5462 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5463 msgid "Date_Time"
5464 msgstr "Fecha_Hora"
5466 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5467 msgid "Ext."
5468 msgstr "Ext."
5470 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5471 msgid "Header_c"
5472 msgstr "Cabecera _c"
5474 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5475 msgid "Header_cpp"
5476 msgstr "Cabecera _cpp"
5478 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5479 msgid "Header_csharp"
5480 msgstr "Cabecera _csharp"
5482 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5483 msgid "Header_h"
5484 msgstr "Cabecera _h"
5486 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5487 msgid "Header_perl"
5488 msgstr "Cabecera _perl"
5490 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5491 msgid "Header_shell"
5492 msgstr "Cabecera _shell"
5494 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5495 msgid "Licenses"
5496 msgstr "Licencias"
5498 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5499 msgid "UserName"
5500 msgstr "Usuario:"
5502 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5503 msgid "cvs_author"
5504 msgstr "cvs_author"
5506 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5507 msgid "cvs_date"
5508 msgstr "cvs_date"
5510 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5511 msgid "cvs_header"
5512 msgstr "cvs_header"
5514 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5515 msgid "cvs_id"
5516 msgstr "cvs_id"
5518 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5519 msgid "cvs_log"
5520 msgstr "cvs_log"
5522 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5523 msgid "cvs_name"
5524 msgstr "cvs_name"
5526 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5527 msgid "cvs_revision"
5528 msgstr "cvs_revision"
5530 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5531 msgid "cvs_source"
5532 msgstr "cvs_source"
5534 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5535 msgid "do_while"
5536 msgstr "do_while"
5538 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5539 msgid "for"
5540 msgstr "for"
5542 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5543 msgid "if...else"
5544 msgstr "if…else"
5546 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5547 msgid "switch"
5548 msgstr "switch"
5550 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5551 msgid "while"
5552 msgstr "while"
5554 #: ../plugins/macro/plugin.c:34 ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1409
5555 msgid "Macros"
5556 msgstr "Macros"
5558 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5559 msgid "_Insert Macro..."
5560 msgstr "_Insertar macro…"
5562 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5563 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5564 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
5566 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5567 msgid "_Add Macro..."
5568 msgstr "_Añadir macro…"
5570 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5571 msgid "Add a macro"
5572 msgstr "Añade una macro"
5574 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5575 msgid "Macros..."
5576 msgstr "Macros…"
5578 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5579 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5580 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
5582 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
5583 msgid "Macro operations"
5584 msgstr "Operaciones con macros"
5586 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5587 msgid "<b>Indicators</b>"
5588 msgstr "<b>Indicadores</b>"
5590 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5591 msgid "<b>Message colors</b>"
5592 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
5594 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5595 msgid "<b>Messages options</b>"
5596 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
5598 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5599 msgid "Error message indicator style:"
5600 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
5602 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5603 msgid "Errors:"
5604 msgstr "Errores:"
5606 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5607 msgid "Normal message indicator style:"
5608 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
5610 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5611 msgid "Number of first characters to show:"
5612 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
5614 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5615 msgid "Number of last characters to show:"
5616 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
5618 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5619 msgid "Tabs position:"
5620 msgstr "Posición de las solapas:"
5622 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5623 msgid "Truncate long messages"
5624 msgstr "Truncar mensajes largos"
5626 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5627 msgid ""
5628 "Underline-Plain\n"
5629 "Underline-Squiggle\n"
5630 "Underline-TT\n"
5631 "Diagonal\n"
5632 "Strike-Out"
5633 msgstr ""
5634 "Subrayado-plano\n"
5635 "Subrayado-garabato\n"
5636 "Subrayado-TT\n"
5637 "Diagonal\n"
5638 "Tachado"
5640 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5641 msgid "Warning message indicator style:"
5642 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
5644 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5645 msgid "Warnings:"
5646 msgstr "Advertencias:"
5648 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5649 msgid "Close all message tabs"
5650 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
5652 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
5653 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
5654 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
5655 msgid "No message details"
5656 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
5658 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
5659 msgid "Icon"
5660 msgstr "Icono"
5662 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
5663 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
5664 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
5665 msgid "Messages"
5666 msgstr "Mensajes"
5668 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
5669 #, c-format
5670 msgid "Error writing %s"
5671 msgstr "Error al escribir %s"
5673 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
5674 msgid "_Next Message"
5675 msgstr "Mensaje _siguiente"
5677 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
5678 msgid "Next message"
5679 msgstr "Mensaje siguiente"
5681 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5682 msgid "_Previous Message"
5683 msgstr "Mensaje _anterior"
5685 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
5686 msgid "Previous message"
5687 msgstr "Mensaje anterior"
5689 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5690 msgid "_Save Message"
5691 msgstr "_Guardar mensaje"
5693 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
5694 msgid "Save message"
5695 msgstr "Guardar mensaje"
5697 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
5698 msgid "Next/Prev Message"
5699 msgstr "Siguiente/anterior mensaje"
5701 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5702 msgid "File/Directory to patch"
5703 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
5705 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5706 msgid "Patch file"
5707 msgstr "Archivo parche"
5709 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5710 msgid "Patch"
5711 msgstr "Parchear"
5713 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5714 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5715 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
5717 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5718 #, c-format
5719 msgid "Patching %s using %s\n"
5720 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
5722 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5723 msgid "Patching...\n"
5724 msgstr "Parcheando…\n"
5726 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5727 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5728 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados"
5730 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5731 msgid ""
5732 "Patch failed.\n"
5733 "Please review the failure messages.\n"
5734 "Examine and remove any rejected files.\n"
5735 msgstr ""
5736 "El parcheado falló.\n"
5737 "Revise los mensajes de fallo.\n"
5738 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
5740 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5741 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
5742 msgid "Dry run"
5743 msgstr "Ejecución en seco"
5745 #. Action name
5746 #. Stock icon, if any
5747 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
5748 msgid "_Patch..."
5749 msgstr "_Parchear…"
5751 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
5752 msgid "Patch files/directories"
5753 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
5755 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:308
5756 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:316
5757 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:324
5758 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
5759 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
5760 msgid "Function Name"
5761 msgstr "Nombre de la función"
5763 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
5764 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:352
5765 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:360
5766 msgid "Self"
5767 msgstr "Propio"
5769 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:369
5770 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:377
5771 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:385
5772 msgid "Children"
5773 msgstr "Hijos"
5775 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
5776 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
5777 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:410
5778 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
5779 msgid "Calls"
5780 msgstr "Llamadas"
5782 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:66
5783 msgid "% Time"
5784 msgstr "% Tiempo"
5786 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:75
5787 msgid "Cumulative Seconds"
5788 msgstr "Segundos acumulativos"
5790 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:84
5791 msgid "Self Seconds"
5792 msgstr "Segundos propios"
5794 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:102
5795 msgid "Self ms/call"
5796 msgstr "ms/llamada propio"
5798 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:111
5799 msgid "Total ms/call"
5800 msgstr "ms/llamada totales"
5802 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5803 msgid ""
5804 "Could not get profiling data.\n"
5805 "\n"
5806 "Please check the path to this target's profiling data file"
5807 msgstr ""
5808 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
5809 "\n"
5810 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado."
5812 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5813 msgid ""
5814 "This target does not have any profiling data.\n"
5815 "\n"
5816 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5817 "is run at least once."
5818 msgstr ""
5819 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
5820 "\n"
5821 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
5822 "se ejecuta al menos una vez."
5824 #. Action name
5825 #. Stock icon, if any
5826 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
5827 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5828 msgid "Profiler"
5829 msgstr "Perfilador"
5831 #. Action name
5832 #. Stock icon, if any
5833 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5834 msgid "Select Target..."
5835 msgstr "Seleccione objetivo…"
5837 #. Action name
5838 #. Stock icon, if any
5839 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5840 msgid "Refresh"
5841 msgstr "Refrescar"
5843 #. Action name
5844 #. Stock icon, if any
5845 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5846 msgid "Delete Data"
5847 msgstr "Borrar datos"
5849 #: ../plugins/profiler/plugin.c:800
5850 msgid "Application Performance Profiler"
5851 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
5853 #: ../plugins/profiler/plugin.c:822
5854 msgid "Flat Profile"
5855 msgstr "Perfil plano"
5857 #: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5858 msgid "Call Graph"
5859 msgstr "Gráfica de llamadas"
5861 #: ../plugins/profiler/plugin.c:832
5862 msgid "Function Call Tree"
5863 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
5865 #: ../plugins/profiler/plugin.c:839
5866 msgid "Function Call Chart"
5867 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
5869 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5870 msgid "<b>Called By</b>"
5871 msgstr "<b>Invocado por</b>"
5873 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5874 msgid "<b>Called</b>"
5875 msgstr "<b>Invocado</b>"
5877 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5878 msgid "<b>Functions</b>"
5879 msgstr "<b>Funciones</b>"
5881 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5882 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5883 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5885 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5886 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5887 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
5889 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5890 msgid "<b>Symbols</b>"
5891 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5893 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5894 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5895 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5897 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5898 msgid "Automatically refresh profile data display"
5899 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5901 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5902 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
5903 msgid "Browse..."
5904 msgstr "Examinar…"
5906 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5907 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5908 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5910 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5911 msgid "Do not show static functions"
5912 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5914 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5915 msgid "Do not show these symbols:"
5916 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5918 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5919 msgid ""
5920 "Enter one symbol specification per line.\n"
5921 "\n"
5922 "For information on symbol specifications, see section \n"
5923 "4.5 of the gprof info page. "
5924 msgstr ""
5925 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5926 "\n"
5927 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5928 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5930 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5931 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5932 msgid "Options..."
5933 msgstr "Opciones…"
5935 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5936 msgid "Profiling Options"
5937 msgstr "Opciones del perfilado"
5939 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5940 msgid "Propagate time for all symbols"
5941 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5943 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5944 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5945 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5947 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5948 msgid "Select Other Target..."
5949 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5951 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5952 msgid "Select Profiling Target"
5953 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5955 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5956 msgid "Show all symbols"
5957 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5959 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5960 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5961 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5963 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5964 msgid "Show only these symbols:"
5965 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5967 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5968 msgid "Show uncalled functions"
5969 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5971 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5972 msgid "Use this profiling data file:"
5973 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5975 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5976 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5977 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5979 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5980 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5981 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5983 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5984 msgid "Import Project"
5985 msgstr "Importar un proyecto"
5987 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5988 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5989 msgstr ""
5990 "Este asistente le ayudará a importar un proyecto ya existente dentro de "
5991 "Anjuta."
5993 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5994 #, c-format
5995 msgid ""
5996 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5997 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5998 "Gnome Build Framework."
5999 msgstr ""
6000 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
6001 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
6002 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
6004 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "Project name: %s\n"
6008 "Project type: %s\n"
6009 "Project path: %s\n"
6010 msgstr ""
6011 "Nombre del proyecto: %s\n"
6012 "Tipo de proyecto: %s\n"
6013 "Ruta del proyecto: %s\n"
6015 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
6016 msgid ""
6017 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
6018 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
6019 msgstr ""
6020 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
6021 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
6022 "Anjuta está actualizada."
6024 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
6025 #, c-format
6026 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
6027 msgstr "Ya existe un archivo con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
6029 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
6033 "to the project directory."
6034 msgstr ""
6035 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
6036 "acceso de escritura al directorio del proyecto."
6038 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
6039 #, c-format
6040 msgid "Failed to refresh project: %s"
6041 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
6043 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
6044 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6045 msgid "Project properties"
6046 msgstr "Propiedades del proyecto"
6048 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
6049 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
6050 msgid "No properties available for this target"
6051 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
6053 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
6054 msgid "Target properties"
6055 msgstr "Propiedades del destino"
6057 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
6058 msgid "Group properties"
6059 msgstr "Propiedades del grupo"
6061 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
6062 msgid "No properties available for this group"
6063 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
6065 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "%sGroup: %s\n"
6069 "\n"
6070 "The group will not be deleted from file system."
6071 msgstr ""
6072 "Grupo %s : %s\n"
6073 "\n"
6074 "El grupo no será borrado del sistema de archivos."
6076 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6077 #, c-format
6078 msgid "%sTarget: %s"
6079 msgstr "%s Objetivo: %s"
6081 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "%sSource: %s\n"
6085 "\n"
6086 "The source file will not be deleted from file system."
6087 msgstr ""
6088 "%s Fuente: %s\n"
6089 "\n"
6090 "El archivo fuente no será borrado del sistema."
6092 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6093 msgid ""
6094 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6095 "\n"
6096 msgstr ""
6097 "¿Seguro que desea eliminar lo siguiente del proyecto?\n"
6098 "\n"
6100 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "Failed to remove '%s':\n"
6104 "%s"
6105 msgstr ""
6106 "Falló al eliminar «%s»:\n"
6107 "%s"
6109 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6110 msgid "URI is link"
6111 msgstr "La URI es enlace"
6113 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6114 #, c-format
6115 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6116 msgstr "Falló al obtener URI info de %s: %s"
6118 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6119 msgid "_Project"
6120 msgstr "_Proyecto"
6122 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6123 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6124 msgid "_Properties"
6125 msgstr "_Propiedades"
6127 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6128 msgid "Refresh project manager tree"
6129 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
6131 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6132 msgid "Add _Group..."
6133 msgstr "Añadir _grupo…"
6135 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6136 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6137 msgid "Add a group to project"
6138 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
6140 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6141 msgid "Add _Target..."
6142 msgstr "Añadir _objetivo…"
6144 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6145 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6146 msgid "Add a target to project"
6147 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
6149 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6150 msgid "Add _Source File..."
6151 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
6153 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6154 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6155 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6156 msgid "Add a source file to project"
6157 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
6159 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6160 msgid "Close Pro_ject"
6161 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6163 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6164 msgid "Close project"
6165 msgstr "Cerrar proyecto"
6167 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6168 msgid "Properties of group/target/source"
6169 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6171 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6172 msgid "_Add To Project"
6173 msgstr "_Añadir al proyecto"
6175 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6176 msgid "Add _Group"
6177 msgstr "Añadir _grupo"
6179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6180 msgid "Add _Target"
6181 msgstr "Añadir _objetivo"
6183 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6184 msgid "Add _Source File"
6185 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6188 msgid "Re_move"
6189 msgstr "Qui_tar"
6191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6192 msgid "Remove from project"
6193 msgstr "Quita del proyecto"
6195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1149
6196 #, c-format
6197 msgid "Loading project: %s"
6198 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6200 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1157
6201 msgid "Created project view..."
6202 msgstr "Vista de proyecto creada…"
6204 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1170
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6208 "view) %s: %s\n"
6209 msgstr ""
6210 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6211 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6213 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1190
6214 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1266
6215 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1438
6216 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6217 msgid "Project"
6218 msgstr "Proyecto"
6220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1354
6221 #, c-format
6222 msgid "Error closing project: %s"
6223 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6225 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1417
6226 msgid "Project manager actions"
6227 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6229 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1425
6230 msgid "Project manager popup actions"
6231 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6233 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2344
6234 msgid "Loaded Project... Initializing"
6235 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
6237 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2355
6238 msgid "Loaded Project..."
6239 msgstr "Proyecto cargado…"
6241 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6242 msgid "<b>Project description:</b>"
6243 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
6245 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6246 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6247 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
6249 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6250 msgid "Application Wizard"
6251 msgstr "Asistente para aplicaciones"
6253 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6254 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6255 msgid "Author:"
6256 msgstr "Autor:"
6258 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6259 msgid "Basic Information"
6260 msgstr "Información básica"
6262 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6263 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6264 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
6265 msgid "Destination:"
6266 msgstr "Destino:"
6268 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6269 msgid "Enter the basic Project information"
6270 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
6272 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6273 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6274 msgid "Project Name:"
6275 msgstr "Nombre del proyecto:"
6277 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6278 msgid "Project Type"
6279 msgstr "Tipo de proyecto:"
6281 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6282 msgid ""
6283 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6284 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6285 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6286 "may not be possible to change some of the settings later."
6287 msgstr ""
6288 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para el "
6289 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
6290 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación.Por favor, "
6291 "responda las preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible "
6292 "cambiar algunos valores más tarde."
6294 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6295 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6296 msgid "Version:"
6297 msgstr "Versión:"
6299 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6300 msgid "label"
6301 msgstr "etiqueta"
6303 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6304 msgid ""
6305 "Confirm the following information:\n"
6306 "\n"
6307 msgstr ""
6308 "Confirme la siguiente información:\n"
6309 "\n"
6311 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6312 msgid "Project Type: "
6313 msgstr "Tipo de proyecto: "
6315 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6316 #, c-format
6317 msgid "Unable to find any project template in %s"
6318 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
6320 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6321 #, c-format
6322 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6323 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Por favor introdúzcalo."
6325 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6329 "cannot be written. Do you want to continue?"
6330 msgstr ""
6331 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
6332 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
6334 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6335 #, c-format
6336 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
6337 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
6339 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6340 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6341 msgstr "No se pudo compilar el interfaz de usuario del asistente de proyectos"
6343 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6344 msgid "New project has been created successfully"
6345 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente"
6347 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6348 msgid "New project creation has failed"
6349 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado"
6351 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6352 #, c-format
6353 msgid "Skipping %s: file already exists"
6354 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
6356 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6357 #, c-format
6358 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6359 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
6361 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6362 #, c-format
6363 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6364 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
6366 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6367 #, c-format
6368 msgid "Creating %s ... %s"
6369 msgstr "Creando %s … %s"
6371 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6372 msgid "Executing: "
6373 msgstr "Ejecutando:"
6375 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6376 msgid "New Project Wizard"
6377 msgstr "Asistente de creación de proyectos"
6379 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
6380 msgid "Choose directory"
6381 msgstr "Elija un directorio"
6383 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
6384 msgid "Choose file"
6385 msgstr "Elija un archivo"
6387 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
6388 msgid "Icon choice"
6389 msgstr "Elección del icono"
6391 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6392 msgid "Add C++ support:"
6393 msgstr "Añadir soporte C++:"
6395 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6396 msgid "Add gtk-doc system:"
6397 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
6399 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6400 msgid "Add internationalization:"
6401 msgstr "Añadir internacionalización:"
6403 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6404 msgid "Add shared library support:"
6405 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
6407 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6408 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6409 msgstr ""
6410 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
6411 "archivos fuente C++"
6413 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6414 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6415 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
6417 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6418 msgid ""
6419 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6420 "translations in different languages"
6421 msgstr ""
6422 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
6423 "traducirse a diferentes idiomas"
6425 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6426 msgid "Basic information"
6427 msgstr "Información básica"
6429 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6430 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
6431 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
6433 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6434 msgid ""
6435 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6436 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6437 msgstr ""
6438 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
6439 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
6440 "complemento (biblioteca:clase)"
6442 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6443 msgid "Configure external packages"
6444 msgstr "Configurar paquetes externos"
6446 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6447 msgid "Configure external packages:"
6448 msgstr "Configurar paquetes externos:"
6450 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6451 msgid "Create a template glade interface file"
6452 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
6454 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6455 msgid "Create glade interface file"
6456 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
6458 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6459 msgid "Display description of the plugin"
6460 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
6462 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6463 msgid "Display title of the plugin"
6464 msgstr "Mostrar el título del complemento"
6466 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6467 msgid "Django Project information"
6468 msgstr "Información del proyecto Django"
6470 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6471 msgid "Email address:"
6472 msgstr "Dirección de correo-e:"
6474 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6475 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6476 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
6478 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6479 msgid "General Project Information"
6480 msgstr "Información general del proyecto"
6482 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6483 msgid ""
6484 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6485 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6486 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6487 msgstr ""
6488 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
6489 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
6490 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
6492 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6493 msgid "Icon File:"
6494 msgstr "Archivo del icono:"
6496 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6497 msgid "Icon file for the plugin"
6498 msgstr "Icono para el complemento"
6500 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6501 msgid "Implement plugin interfaces"
6502 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
6504 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6505 msgid "Interface implemented by the plugin"
6506 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
6508 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6509 msgid "Interface:"
6510 msgstr "Interfaz:"
6512 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6513 msgid "License"
6514 msgstr "Licencia"
6516 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6517 msgid "Main Class:"
6518 msgstr "Clase principal:"
6520 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6521 msgid "Main class"
6522 msgstr "Clase principal"
6524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6525 msgid "Mininum SDL version required"
6526 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
6528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6529 msgid "Name of the value to watch"
6530 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
6532 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6533 msgid "No license"
6534 msgstr "Sin licencia"
6536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6537 msgid "Options for project build system"
6538 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
6540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6541 msgid "Plugin Class Name:"
6542 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
6544 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6545 msgid "Plugin Dependencies:"
6546 msgstr "Dependencias del complemento:"
6548 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6549 msgid "Plugin Description:"
6550 msgstr "Descripción del complemento:"
6552 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6553 msgid "Plugin Title:"
6554 msgstr "Título del complemento:"
6556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6557 msgid "Plugin class name"
6558 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
6560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6561 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6562 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
6564 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6565 msgid "Plugin interfaces to implement"
6566 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
6568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6569 msgid "Project directory, output file etc."
6570 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
6572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6573 msgid "Project directory:"
6574 msgstr "Directorio del proyecto:"
6576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6577 msgid ""
6578 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6579 "project build target (executable, library etc.)"
6580 msgstr ""
6581 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
6582 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
6584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6585 msgid "Project name:"
6586 msgstr "Nombre del proyecto:"
6588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6589 msgid "Project options"
6590 msgstr "Opciones del proyecto"
6592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6593 msgid "Require Package:"
6594 msgstr "Requiere el paquete:"
6596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6597 msgid "Require SDL version:"
6598 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
6600 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6601 msgid "Require SDL_gfx library"
6602 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx:"
6604 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6605 msgid "Require SDL_gfx:"
6606 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
6608 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6609 msgid "Require SDL_image library"
6610 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image:"
6612 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6613 msgid "Require SDL_image:"
6614 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
6616 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6617 msgid "Require SDL_mixer library"
6618 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer:"
6620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6621 msgid "Require SDL_mixer:"
6622 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
6624 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6625 msgid "Require SDL_net library"
6626 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net:"
6628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6629 msgid "Require SDL_net:"
6630 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
6632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6633 msgid "Require SDL_ttf library"
6634 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf:"
6636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6637 msgid "Require SDL_ttf:"
6638 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
6640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6641 msgid "Select code license"
6642 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
6644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6645 msgid "Shell values to watch"
6646 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
6648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6649 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6650 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
6652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6653 msgid "Value Name:"
6654 msgstr "Nombre del valor:"
6656 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6657 msgid "Values to watch"
6658 msgstr "Valores a vigilar"
6660 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6661 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6662 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
6664 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6665 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6666 msgstr ""
6667 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
6668 "basadas en GObject"
6670 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6671 msgid "project name"
6672 msgstr "nombre del proyecto"
6674 #. Action name
6675 #. Stock icon, if any
6676 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6677 msgid "_Sample action"
6678 msgstr "Acción de _ejemplo"
6680 #. Display label
6681 #. short-cut
6682 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6683 msgid "Sample action"
6684 msgstr "Acción de ejemplo"
6686 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6687 msgid "Sample file operations"
6688 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
6690 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6691 msgid "SamplePlugin"
6692 msgstr "Complemento de ejemplo"
6694 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6695 msgid ""
6696 "\n"
6697 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6698 msgstr ""
6699 "\n"
6700 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6702 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6703 msgid ""
6704 "\n"
6705 "CVS\n"
6706 "CVS intl po "
6707 msgstr ""
6708 "\n"
6709 "CVS\n"
6710 "CVS intl po "
6712 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6713 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
6714 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
6716 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6717 msgid ""
6718 "*\\.*\n"
6719 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6720 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6721 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6722 msgstr ""
6723 "*\\.*\n"
6724 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6725 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6726 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6728 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6729 msgid "<b>Actions</b>"
6730 msgstr "<b>Acciones</b>"
6732 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6733 msgid "<b>File Filter</b>"
6734 msgstr "<b>Filtro de archivos</b>"
6736 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6737 msgid "<b>Parameters</b>"
6738 msgstr "<b>Parámetros</b>"
6740 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6741 msgid "<b>Scope</b>"
6742 msgstr "<b>Ámbito</b>"
6744 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6745 msgid "<b>Search Variable</b>"
6746 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
6748 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6749 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
6750 msgid "Backward"
6751 msgstr "Atrás"
6753 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6754 msgid "Basic Search & Replace"
6755 msgstr "Búsqueda y reemplazo básico"
6757 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6758 msgid "Case insensitive"
6759 msgstr "No distinguir capitalización"
6761 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6762 msgid "Choose Directories:"
6763 msgstr "Elija directorios:"
6765 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6766 msgid "Choose Files:"
6767 msgstr "Elija archivos:"
6769 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6770 msgid "Expand regex back references"
6771 msgstr "Expandir referencias hacia atrás en expr. reg."
6773 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6774 msgid "Find & Replace"
6775 msgstr "Buscar y reemplazar"
6777 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6778 #. radio buttons on another page
6779 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6780 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6781 msgid "Full Buffer"
6782 msgstr "Llenar búfer"
6784 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6785 msgid "Greedy matching"
6786 msgstr "Coincidencia voraz"
6788 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6789 msgid "Ignore Binary Files"
6790 msgstr "Ignorar archivos binarios"
6792 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6793 msgid "Ignore Directories:"
6794 msgstr "Ignorar directorios:"
6796 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6797 msgid "Ignore Files:"
6798 msgstr "Ignorar archivos:"
6800 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6801 msgid "Ignore Hidden Directories"
6802 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6804 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6805 msgid "Ignore Hidden Files"
6806 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
6808 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6809 msgid "Match at start of word"
6810 msgstr "Coincide el inicio de palabra"
6812 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6813 msgid "Match complete lines"
6814 msgstr "Coincide con líneas completas"
6816 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6817 msgid "Match complete words"
6818 msgstr "Coincide con palabras completas"
6820 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6821 msgid "Max. Actions"
6822 msgstr "Acciones máximas"
6824 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6825 msgid "Modify"
6826 msgstr "Modificar"
6828 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6829 msgid "New Name:"
6830 msgstr "Nombre nuevo:"
6832 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6833 msgid "No Limit"
6834 msgstr "Sin límite"
6836 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6837 msgid "Regular Expression"
6838 msgstr "Expresión regular"
6840 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6841 msgid "Replace With:"
6842 msgstr "Reemplazar por:"
6844 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6845 msgid "Search Action:"
6846 msgstr "Acción de búsqueda:"
6848 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6849 msgid "Search Direction:"
6850 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6852 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6853 msgid "Search Expression"
6854 msgstr "Expresión de búsqueda"
6856 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6857 msgid "Search Expression:"
6858 msgstr "Expresión de búsqueda:"
6860 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6861 msgid "Search In:"
6862 msgstr "Buscar en:"
6864 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6865 msgid "Search Recursively"
6866 msgstr "Buscar recursivamente"
6868 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6869 msgid "Search Target"
6870 msgstr "Buscar objetivo"
6872 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6873 msgid "Setting"
6874 msgstr "Configuración"
6876 #: ../plugins/search/plugin.c:191
6877 msgid "_Find..."
6878 msgstr "_Buscar…"
6880 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6881 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6882 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6884 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6885 msgid "Find _Next"
6886 msgstr "Buscar siguie_nte"
6888 #: ../plugins/search/plugin.c:195 ../plugins/search/plugin.c:199
6889 msgid "Repeat the last Find command"
6890 msgstr "Repetir la última búsqueda"
6892 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6893 msgid "Find _Previous"
6894 msgstr "Buscar _anterior"
6896 #: ../plugins/search/plugin.c:201
6897 msgid "Find and R_eplace..."
6898 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6900 #: ../plugins/search/plugin.c:203
6901 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6902 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6904 #: ../plugins/search/plugin.c:205
6905 msgid "Advanced Search And Replace"
6906 msgstr "Búsqueda y reemplazo avanzado"
6908 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6909 msgid "New advance search And replace stuff"
6910 msgstr "Nuevo material de búsqueda y reemplazo avanzado"
6912 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6913 msgid "Fin_d in Files..."
6914 msgstr "_Buscar en archivos…"
6916 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6917 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6918 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6920 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6921 msgid "Ne_xt Occurrence"
6922 msgstr "Aparición _siguiente"
6924 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6925 msgid "Find the next occurrence of current word"
6926 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la palabra actual"
6928 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6929 msgid "Pre_vious Occurrence"
6930 msgstr "Aparición _anterior"
6932 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6933 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6934 msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra actual"
6936 #: ../plugins/search/plugin.c:244
6937 msgid "Searching..."
6938 msgstr "Buscando…"
6940 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6941 msgid "Basic Search"
6942 msgstr "Búsqueda básica"
6944 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6945 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6946 msgid "Default"
6947 msgstr "Predeterminado"
6949 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6950 msgid "Name"
6951 msgstr "Nombre"
6953 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6954 msgid "Current Buffer"
6955 msgstr "Búfer actual"
6957 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6958 msgid "Current Selection"
6959 msgstr "Selección actual"
6961 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6962 msgid "Current Block"
6963 msgstr "Bloque actual"
6965 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6966 msgid "Current Function"
6967 msgstr "Función actual"
6969 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6970 msgid "All Open Buffers"
6971 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6973 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6974 msgid "All Project Files"
6975 msgstr "Todos los archivos de proyecto"
6977 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6978 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
6979 msgid "Specify File Patterns"
6980 msgstr "Especificar los patrones de archivo"
6982 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6983 msgid "Select next match"
6984 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6986 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6987 msgid "Bookmark all matched lines"
6988 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6990 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6991 msgid "Mark all matches"
6992 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6994 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6995 msgid "List matches in find pane"
6996 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6998 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6999 msgid "Replace next match"
7000 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
7002 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
7003 msgid "Replace all matches"
7004 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
7006 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
7007 msgid "Find: "
7008 msgstr "Buscar:"
7010 #: ../plugins/search/search-replace.c:478
7011 msgid "Replace"
7012 msgstr "Reemplazar"
7014 #: ../plugins/search/search-replace.c:603
7015 msgid "Search complete"
7016 msgstr "Búsqueda completada"
7018 #: ../plugins/search/search-replace.c:980
7019 #: ../plugins/search/search-replace.c:1675
7020 msgid "Replace All"
7021 msgstr "Reemplazar todo"
7023 #: ../plugins/search/search-replace.c:1022
7024 #, c-format
7025 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
7026 msgstr ""
7027 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
7028 "el principio del documento?"
7030 #: ../plugins/search/search-replace.c:1042
7031 #, c-format
7032 msgid "The match \"%s\" was not found."
7033 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
7035 #: ../plugins/search/search-replace.c:1057
7036 msgid "The maximum number of results has been reached."
7037 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
7039 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
7040 #, c-format
7041 msgid "%d matches have been replaced."
7042 msgstr "Se han reemplazado %d coincidencias."
7044 #: ../plugins/search/search-replace.c:1235
7045 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
7046 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
7048 #. bad bad luck...
7049 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
7050 msgid "Could not obtain backup filename"
7051 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
7053 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:490
7054 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:571
7055 #, c-format
7056 msgid "Unsaved Document %d"
7057 msgstr "Documento no guardado %d"
7059 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
7060 msgid "Unknown"
7061 msgstr "Desconocido"
7063 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:309
7064 msgid "Loading"
7065 msgstr "Cargando"
7067 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:332
7068 msgid "Saving..."
7069 msgstr "Guardando…"
7071 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:339
7072 #, c-format
7073 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
7074 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
7076 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
7077 msgid "<b>Colors:</b>"
7078 msgstr "<b>Colores:</b>"
7080 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
7081 msgid "<b>Font:</b>"
7082 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
7084 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
7085 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
7086 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
7088 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
7089 msgid "Background:"
7090 msgstr "Fondo:"
7092 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
7093 msgid "Enable VFS file monitoring"
7094 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
7096 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
7097 msgid "Font "
7098 msgstr "Tipografía "
7100 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7101 msgid "Font: "
7102 msgstr "Tipografía: "
7104 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
7105 msgid "Highlight current line"
7106 msgstr "Resaltar línea actual"
7108 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
7109 msgid "Selected text: "
7110 msgstr "Texto seleccionado: "
7112 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
7113 msgid "Selection:"
7114 msgstr "Selección:"
7116 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7117 msgid "Text: "
7118 msgstr "Texto: "
7120 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
7121 msgid "Use theme colors"
7122 msgstr "Usar colores del tema"
7124 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7125 msgid "Use theme font"
7126 msgstr "Usar tipografía del tema"
7128 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145
7129 msgid "Print preview"
7130 msgstr "Vista previa de la impresión"
7132 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
7133 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
7134 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
7136 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7137 msgid "<b>Changes:</b>"
7138 msgstr "<b>Cambios:</b>"
7140 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
7141 msgid "<b>End Revision:</b>"
7142 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
7144 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
7145 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
7146 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
7148 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
7149 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
7150 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
7152 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
7153 msgid "<b>First Path:</b>"
7154 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
7156 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
7157 msgid "<b>Log Message:</b>"
7158 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
7160 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
7161 msgid "<b>Revision:</b>"
7162 msgstr "<b>Revisión:</b>"
7164 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7165 msgid "<b>Second Path:</b>"
7166 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
7168 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7169 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
7170 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
7172 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7173 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
7174 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
7176 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7177 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
7178 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
7180 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7181 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
7182 msgstr "<b>Rutas de orígen/destino:</b>"
7184 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7185 msgid "<b>Start Revision:</b>"
7186 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
7188 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7189 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7190 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
7192 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7193 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
7194 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
7196 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7197 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
7198 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
7200 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7201 msgid "Diff Selected Revisions"
7202 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
7204 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7205 msgid "Diff to Previous"
7206 msgstr "Diff con la anterior"
7208 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
7209 msgid "Force"
7210 msgstr "Forzar"
7212 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7213 msgid "Ignore ancestry"
7214 msgstr "Ignorar ancestros"
7216 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
7217 msgid "Other Revision:"
7218 msgstr "Otra revisión:"
7220 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
7221 msgid "Password:"
7222 msgstr "Contraseña:"
7224 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
7225 msgid "Realm:"
7226 msgstr "Reino:"
7228 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
7229 msgid "Realm: "
7230 msgstr "Reino:"
7232 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
7233 msgid "Recurse"
7234 msgstr "Recursivo"
7236 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
7237 msgid "Remember Password"
7238 msgstr "Recordar contraseña"
7240 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
7241 msgid "Remember this decision"
7242 msgstr "Recordar esta decisión"
7244 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
7245 msgid "Repository Head"
7246 msgstr "Repositorio"
7248 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
7249 msgid "Repository authorization"
7250 msgstr "Autorización del repositorio"
7252 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
7253 msgid "Retrieving status..."
7254 msgstr "Obteniendo el estado…"
7256 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
7257 msgid "Revision:"
7258 msgstr "Revisión:"
7260 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
7261 msgid "Save open files before diffing"
7262 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
7264 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
7265 msgid "Source:"
7266 msgstr "Orígen:"
7268 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
7269 msgid "Subversion Preferences"
7270 msgstr "Preferencias de Subversion"
7272 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
7273 msgid "Subversion: Add file/directory"
7274 msgstr "Subversion: Añadir archivo/directorio"
7276 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
7277 msgid "Subversion: Commit Changes"
7278 msgstr "Subversion: Efectuar cambios"
7280 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
7281 msgid "Subversion: Copy files/folders"
7282 msgstr "Subversion: Copiar archivos/carpetas"
7284 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
7285 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7286 msgstr "Subversion: Diff de archivo/directorio"
7288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
7289 msgid "Subversion: Merge changes into working copy"
7290 msgstr "Subversion: Mezclar cambios en la copia de trabajo"
7292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
7293 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7294 msgstr "Subversion: Eliminar archivo/directorio"
7296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
7297 msgid "Subversion: Revert Changes"
7298 msgstr "Subversion: Revertir cambios"
7300 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
7301 msgid "Subversion: Set Conflicts as Resolved"
7302 msgstr "Subversion: Establecer conflictos como resueltos"
7304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
7305 msgid "Subversion: Switch to branch/tag"
7306 msgstr "Subversion: Cambiar a la rama/etiqueta"
7308 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
7309 msgid "Subversion: Update file/directory"
7310 msgstr "Subversion: Actualizar archivo/directorio"
7312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
7313 msgid "TODO!"
7314 msgstr "¡Por hacer!"
7316 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
7317 msgid "Trust server"
7318 msgstr "Confiar en el servidor"
7320 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
7321 msgid "Use first path"
7322 msgstr "Usar la primera ruta"
7324 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
7325 msgid "View Log"
7326 msgstr "Ver el registro"
7328 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
7329 msgid "View Selected Revision"
7330 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
7332 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
7333 msgid "Whole Project"
7334 msgstr "Proyecto completo"
7336 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:63
7337 msgid "Working Copy"
7338 msgstr "Copia de trabajo"
7340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:64
7341 msgid "realm"
7342 msgstr "reino"
7344 #. Action name
7345 #. Stock icon, if any
7346 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
7347 msgid "_Subversion"
7348 msgstr "_Subversion"
7350 #. Action name
7351 #. Stock icon, if any
7352 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
7353 msgid "_Add..."
7354 msgstr "_Añadir…"
7356 #. Display label
7357 #. short-cut
7358 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
7359 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7360 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
7362 #. Action name
7363 #. Stock icon, if any
7364 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
7365 msgid "_Remove..."
7366 msgstr "_Eliminar…"
7368 #. Display label
7369 #. short-cut
7370 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
7371 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7372 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
7374 #. Action name
7375 #. Stock icon, if any
7376 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
7377 msgid "_Commit..."
7378 msgstr "_Efectuar…"
7380 #. Display label
7381 #. short-cut
7382 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
7383 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7384 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
7386 #. Action name
7387 #. Stock icon, if any
7388 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
7389 msgid "_Revert..."
7390 msgstr "_Revertir…"
7392 #. Display label
7393 #. short-cut
7394 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
7395 msgid "Revert changes to your working copy."
7396 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
7398 #. Action name
7399 #. Stock icon, if any
7400 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
7401 msgid "_Resolve Conflicts..."
7402 msgstr "_Resolver conflictos…"
7404 #. Display label
7405 #. short-cut
7406 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
7407 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
7408 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
7410 #. Action name
7411 #. Stock icon, if any
7412 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
7413 msgid "_Update..."
7414 msgstr "_Actualizar…"
7416 #. Display label
7417 #. short-cut
7418 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
7419 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7420 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
7422 #. Action name
7423 #. Stock icon, if any
7424 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
7425 msgid "Copy Files/Folders..."
7426 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
7428 #. Display label
7429 #. short-cut
7430 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
7431 msgid "Copy files/folders in the repository"
7432 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
7434 #. Action name
7435 #. Stock icon, if any
7436 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
7437 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
7438 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
7440 #. Display label
7441 #. short-cut
7442 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
7443 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
7444 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
7446 #. Action name
7447 #. Stock icon, if any
7448 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
7449 msgid "Merge..."
7450 msgstr "Mezclar…"
7452 #. Display label
7453 #. short-cut
7454 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
7455 msgid "Merge changes into your working copy"
7456 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
7458 #. Action name
7459 #. Stock icon, if any
7460 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
7461 msgid "_View Log..."
7462 msgstr "_Ver el registro…"
7464 #. Display label
7465 #. short-cut
7466 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
7467 msgid "View file history"
7468 msgstr "Ver el histórico del archivo"
7470 #. Action name
7471 #. Stock icon, if any
7472 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
7473 msgid "_Diff..."
7474 msgstr "_Diff…"
7476 #. Display label
7477 #. short-cut
7478 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
7479 msgid "Diff local tree with repository"
7480 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
7482 #. Action name
7483 #. Stock icon, if any
7484 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
7485 msgid "Copy..."
7486 msgstr "Copiar…"
7488 #. Action name
7489 #. Stock icon, if any
7490 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
7491 msgid "Diff..."
7492 msgstr "Diff…"
7494 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
7495 msgid "Subversion operations"
7496 msgstr "Operaciones de Subversion"
7498 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
7499 msgid "Subversion popup operations"
7500 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
7502 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
7503 msgid "Subversion Log"
7504 msgstr "Registro de Subversion"
7506 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
7507 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
7508 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
7510 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
7511 msgid "Subversion: Commit complete."
7512 msgstr "Subversion: Carga completada."
7514 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
7515 msgid "Subversion: Committing changes  to the repository..."
7516 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
7518 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
7519 msgid "Subversion: Copy complete."
7520 msgstr "Subversion: Copia completada."
7522 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:83
7523 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:413
7524 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:473
7525 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
7526 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
7528 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
7529 msgid "Subversion: Retrieving log..."
7530 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
7532 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
7533 msgid "Subversion: File retrieved."
7534 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
7536 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
7537 msgid "Subversion: Retrieving file..."
7538 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
7540 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
7541 msgid "Subversion: Merge complete."
7542 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
7544 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
7545 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
7546 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
7548 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
7549 msgid "Subversion: Resolve complete."
7550 msgstr "Subversion: Resolución completada."
7552 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
7553 msgid "Subversion: Revert complete."
7554 msgstr "Subversion: Reversión completada."
7556 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
7557 msgid "Subversion: Switch complete."
7558 msgstr "Subversion: Cambio completado."
7560 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
7561 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
7562 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7563 msgid "Subversion"
7564 msgstr "Subversión"
7566 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:315
7567 msgid "Subversion: Diff complete."
7568 msgstr "Subversion: Diff completado."
7570 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
7571 msgid "Subversion: Update complete."
7572 msgstr "Subversion: Actualización completada."
7574 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
7575 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
7576 msgid "Authentication canceled"
7577 msgstr "Autenticación cancelada"
7579 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
7580 msgid "Hostname: "
7581 msgstr "Servidor: "
7583 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
7584 msgid "Fingerprint: "
7585 msgstr "Huella:"
7587 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
7588 msgid "Valid from: "
7589 msgstr "Válido desde:"
7591 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
7592 msgid "Valid until: "
7593 msgstr "Válido hasta:"
7595 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
7596 msgid "Issuer DN: "
7597 msgstr "ND del emisor:"
7599 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
7600 msgid "DER certificate: "
7601 msgstr "Certificado DER:"
7603 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
7604 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:340
7605 #, c-format
7606 msgid "Deleted: %s"
7607 msgstr "Borrados: %s"
7609 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
7610 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:346
7611 #, c-format
7612 msgid "Added: %s"
7613 msgstr "Añadidos: %s"
7615 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
7616 #, c-format
7617 msgid "Resolved: %s"
7618 msgstr "Resueltos: %s"
7620 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:343
7621 #, c-format
7622 msgid "Updated: %s"
7623 msgstr "Actualizados: %s"
7625 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:349
7626 #, c-format
7627 msgid "Externally Updated: %s"
7628 msgstr "Actualizados externamente: %s"
7630 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
7631 #, c-format
7632 msgid "Modified: %s"
7633 msgstr "Modificados: %s"
7635 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
7636 #, c-format
7637 msgid "Merged: %s"
7638 msgstr "Mezclados: %s"
7640 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:389
7641 #, c-format
7642 msgid "Conflicted: %s"
7643 msgstr "Con conflictos: %s"
7645 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
7646 #, c-format
7647 msgid "Missing: %s"
7648 msgstr "Faltan: %s"
7650 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
7651 #, c-format
7652 msgid "Obstructed: %s"
7653 msgstr "Obstruídos: %s"
7655 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7656 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7657 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:132
7658 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:986
7659 msgid "Symbol"
7660 msgstr "Símbolo"
7662 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7663 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7664 msgid "Select directory"
7665 msgstr "Seleccionar directorio"
7667 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7668 msgid "Directories to scan"
7669 msgstr "Directorios que escrutar"
7671 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7672 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7673 msgstr "Selecione un nombre y al menos un directorio."
7675 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7676 msgid "Anjuta tags files"
7677 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
7679 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7680 #, c-format
7681 msgid "Scanning package: %s"
7682 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
7684 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7685 msgid "Completed system tags generation"
7686 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
7688 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7689 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7690 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7691 msgid "Symbol Browser"
7692 msgstr "Examinador de símbolos"
7694 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7695 msgid "API Tags"
7696 msgstr "Etiquetas del API"
7698 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7699 msgid "No file details"
7700 msgstr "Sin detalles de los archivos"
7702 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7703 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7704 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
7706 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7707 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7708 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
7710 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7711 msgid "Add directories in the list to scan:"
7712 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
7714 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7715 msgid "Add directory"
7716 msgstr "Añadir directorio"
7718 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7719 msgid "Crea_te"
7720 msgstr "_Crear"
7722 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
7723 msgid "Create API tags"
7724 msgstr "Crear etiquetas del API"
7726 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
7727 msgid "Update globale tags"
7728 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
7730 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
7731 msgid "dialog3"
7732 msgstr "diálogo3"
7734 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
7735 msgid "Tag _Definition"
7736 msgstr "_Definición de etiqueta"
7738 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
7739 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
7740 msgid "Goto symbol definition"
7741 msgstr "Ir a definición del símbolo"
7743 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
7744 msgid "Tag De_claration"
7745 msgstr "Declaración de _etiqueta"
7747 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7748 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7749 msgid "Goto symbol declaration"
7750 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
7752 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7753 msgid "Goto _Definition"
7754 msgstr "_Definición goto"
7756 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
7757 msgid "Goto De_claration"
7758 msgstr "_Declaración goto"
7760 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
7761 msgid "_Find Usage"
7762 msgstr "_Buscar uso"
7764 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7765 msgid "Find usage of symbol in project"
7766 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
7768 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7769 msgid "Refresh symbol browser tree"
7770 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
7772 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388 ../plugins/symbol-db/plugin.c:846
7773 msgid "Created symbols..."
7774 msgstr "Símbolos creados…"
7776 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:956
7777 msgid "Local"
7778 msgstr "Local"
7780 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:977
7781 msgid "Global"
7782 msgstr "Global"
7784 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
7785 msgid "Symbol browser actions"
7786 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7788 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7789 msgid "Symbol browser popup actions"
7790 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7792 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7793 msgid "Goto symbol"
7794 msgstr "Ir a símbolo"
7796 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7797 msgid "Select the symbol to go"
7798 msgstr "Seleccione el símbolo al que quiere ir"
7800 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7801 msgid "Symbol navigations"
7802 msgstr "Navegación de símbolos"
7804 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1032
7805 msgid "Symbols"
7806 msgstr "Símbolos"
7808 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1318
7809 msgid "Namespaces"
7810 msgstr "Espacios de nombres"
7812 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1334
7813 msgid "Classes"
7814 msgstr "Clases"
7816 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1349
7817 msgid "Structs"
7818 msgstr "Estructuras"
7820 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1364
7821 msgid "Unions"
7822 msgstr "Uniones"
7824 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1379
7825 msgid "Functions"
7826 msgstr "Funciones"
7828 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1394
7829 msgid "Variables"
7830 msgstr "Variables"
7832 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1424
7833 msgid "Typedefs"
7834 msgstr "Definiciones de tipo"
7836 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1439
7837 msgid "Enumerators"
7838 msgstr "Enumeradores"
7840 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7841 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7842 msgstr "IU de los complementos de Anjuta"
7844 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7845 msgid "<b>Terminal options</b>"
7846 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7848 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7849 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7850 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
7852 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7853 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7854 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
7856 #: ../plugins/terminal/terminal.c:606 ../plugins/terminal/terminal.c:717
7857 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733
7858 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7859 msgid "Terminal"
7860 msgstr "Terminal"
7862 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7863 msgid "Command:"
7864 msgstr "Comando:"
7866 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7867 msgid "Edit as script"
7868 msgstr "Editar como script"
7870 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7871 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7872 msgstr "Comando de edición en Anjuta al cerrar"
7874 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7875 msgid "Menu Items:"
7876 msgstr "Elementos del menú:"
7878 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7879 msgid "Parameters:"
7880 msgstr "Parámetros:"
7882 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7883 msgid "Save all files"
7884 msgstr "Guardar todos los archivos"
7886 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7887 msgid "Short cut:"
7888 msgstr "Tecla rápida:"
7890 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7891 msgid "Standard error:"
7892 msgstr "Error estándar:"
7894 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7895 msgid "Standard input:"
7896 msgstr "Entrada estándar:"
7898 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7899 msgid "Standard output:"
7900 msgstr "Salida estándar:"
7902 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7903 msgid "Tool Editor"
7904 msgstr "Editor de herramientas"
7906 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7907 msgid "User Tools"
7908 msgstr "Herramientas de usuario"
7910 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7911 msgid "Variable list"
7912 msgstr "Lista de variables"
7914 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7915 msgid "Working directory:"
7916 msgstr "Directorio de trabajo:"
7918 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7919 msgid "_Variable..."
7920 msgstr "_Variable…"
7922 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7923 msgid "toggle"
7924 msgstr "cambiar"
7926 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7927 #, c-format
7928 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7929 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7931 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7932 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7933 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la lista de herramientas"
7935 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7936 msgid "Tool"
7937 msgstr "Herramienta"
7939 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7940 msgid "ask at runtime"
7941 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7943 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7944 msgid "undefined"
7945 msgstr "indefinido"
7947 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7948 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7949 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7951 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7952 msgid "Meaning"
7953 msgstr "Significado"
7955 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7956 msgid "Disabled"
7957 msgstr "Desactivado"
7959 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7960 msgid "You must provide a tool name!"
7961 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7963 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7964 msgid "You must provide a tool command!"
7965 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7967 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7968 msgid "A tool with the same name already exists!"
7969 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7971 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7972 msgid ""
7973 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7974 "keep it anyway ?"
7975 msgstr ""
7976 "El atajo ya se usa en otro componenete de Anjuta. ¿Quiere conservarlo de "
7977 "todas formas?"
7979 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7980 msgid "Unable to edit script"
7981 msgstr "No se puede editar el script"
7983 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7984 msgid "New accelerator..."
7985 msgstr "Acelerador nuevo…"
7987 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7988 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7989 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7991 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7992 #, c-format
7993 msgid "Opening %s"
7994 msgstr "Abriendo %s"
7996 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7997 msgid "error:"
7998 msgstr "error:"
8000 #. Only for output data
8001 #: ../plugins/tools/execute.c:404
8002 msgid "(output)"
8003 msgstr "(salida)"
8005 #. Only for error data
8006 #: ../plugins/tools/execute.c:409
8007 msgid "(error)"
8008 msgstr "(error)"
8010 #: ../plugins/tools/execute.c:460
8011 msgid "Running command: "
8012 msgstr "Comando en ejecución:"
8014 #: ../plugins/tools/execute.c:500
8015 msgid "Completed... unsuccessful with "
8016 msgstr "Completado… incorrectamente con"
8018 #: ../plugins/tools/execute.c:506
8019 msgid "Completed... successful"
8020 msgstr "Completado… correctamente"
8022 #: ../plugins/tools/execute.c:619
8023 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
8024 msgstr "No puedo crear un búfer, comando abortado"
8026 #: ../plugins/tools/execute.c:631
8027 msgid "No document currently open, command aborted"
8028 msgstr "No hay ningún documento abierto actualmente, orden abortada"
8030 #: ../plugins/tools/execute.c:1004
8031 #, c-format
8032 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
8033 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
8035 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
8036 msgid "Missing tool name"
8037 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
8039 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
8040 #, c-format
8041 msgid "Unexpected element \"%s\""
8042 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
8044 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
8045 msgid "Error when loading external tools"
8046 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
8048 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
8049 #, c-format
8050 msgid "Unable to open %s for writing"
8051 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
8053 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
8054 msgid "_Configure"
8055 msgstr "_Configurar"
8057 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
8058 msgid "Configure external tools"
8059 msgstr "Configurar herramientas externas"
8061 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
8062 msgid "Tool operations"
8063 msgstr "Operaciones con herramientas"
8065 #: ../plugins/tools/variable.c:488
8066 msgid "Command line parameters"
8067 msgstr "Parámetros del comando"
8069 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
8070 msgid "<b>Program to test:</b>"
8071 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
8073 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
8074 msgid "<b>Valgrind</b>"
8075 msgstr "<b>Valgrind</b>"
8077 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
8078 msgid ""
8079 "Memcheck\n"
8080 "Addrcheck\n"
8081 "Helgrind"
8082 msgstr ""
8083 "Memcheck\n"
8084 "Addrcheck\n"
8085 "Helgrind"
8087 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
8088 msgid "Select Tool:"
8089 msgstr "Herramienta de selección:"
8091 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
8092 msgid "Select Valgrind Target"
8093 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
8095 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
8096 msgid "Select debugging target"
8097 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
8099 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
8100 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
8101 msgid "Valgrind"
8102 msgstr "Valgrind"
8104 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
8105 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
8106 msgstr ""
8107 "no se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
8108 "Seleccione uno."
8110 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
8111 msgid ""
8112 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
8113 "Please create one first."
8114 msgstr ""
8115 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
8116 "Cree uno primero."
8118 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
8119 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
8120 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
8122 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
8123 msgid "Open Valgrind log file"
8124 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
8126 #. Action name
8127 #. Stock icon, if any
8128 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
8129 msgid "_Valgrind"
8130 msgstr "_Valgrind"
8132 #. Action name
8133 #. Stock icon, if any
8134 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
8135 msgid "_Select Tool and Run..."
8136 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
8138 #. Action name
8139 #. Stock icon, if any
8140 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
8141 msgid "_Kill Execution"
8142 msgstr "_Matar ejecución"
8144 #. Action name
8145 #. Stock icon, if any
8146 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
8147 msgid "_Load Log"
8148 msgstr "_Cargar registro"
8150 #. Action name
8151 #. Stock icon, if any
8152 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
8153 msgid "S_ave Log"
8154 msgstr "Guardar _registro"
8156 #. Action name
8157 #. Stock icon, if any
8158 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
8159 msgid "Edit Rules"
8160 msgstr "Editar reglas"
8162 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
8163 msgid "Use Valgrind debug tool"
8164 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
8166 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
8167 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
8168 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
8170 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
8171 msgid "Valgrind binary file path:"
8172 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
8174 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
8175 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
8176 msgstr "Elia la ruta al archivo binario Valgrind…"
8178 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
8179 msgid "lines above and below the target line."
8180 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
8182 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
8183 #, c-format
8184 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
8185 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
8187 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
8188 #, c-format
8189 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
8190 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
8192 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
8193 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
8194 msgstr ""
8195 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
8196 "valgrind."
8198 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
8199 msgid "Process exited."
8200 msgstr "El proceso salió."
8202 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
8203 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
8204 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
8206 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
8207 #, c-format
8208 msgid ""
8209 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
8210 "Valgrind package."
8211 msgstr ""
8212 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
8213 "paquete Valgrind."
8215 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
8216 msgid "Could not get the right pipe for the process."
8217 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
8219 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
8223 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
8224 msgstr ""
8225 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
8226 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
8228 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
8229 msgid "Override default settings"
8230 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
8232 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
8233 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
8234 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
8236 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
8237 msgid "Cachegrind"
8238 msgstr "Cachegrind"
8240 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
8241 msgid "Error contains"
8242 msgstr "El error contiene"
8244 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
8245 msgid "Function contains"
8246 msgstr "La función contiene"
8248 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
8249 msgid "Object contains"
8250 msgstr "El objeto contiene"
8252 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
8253 msgid "Source filename contains"
8254 msgstr "El nombre del fuente contiene"
8256 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
8257 #, c-format
8258 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
8259 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
8261 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8262 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
8263 msgid "Valgrind Suppression Rules"
8264 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
8266 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
8267 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
8268 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
8269 msgid "Valgrind Suppression"
8270 msgstr "Supresión Valgrind"
8272 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
8273 msgid "Cu_t"
8274 msgstr "Cor_tar"
8276 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
8277 msgid "Suppress"
8278 msgstr "Supresión"
8280 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
8281 msgid "Edit in Custom Editor"
8282 msgstr "Editar en un editor personalizado"
8284 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
8285 msgid "Demangle c++ symbol names"
8286 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos c++"
8288 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
8289 msgid "Show"
8290 msgstr "Mostrar"
8292 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
8293 msgid "callers in stack trace"
8294 msgstr "llamadores en una traza de pila"
8296 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
8297 msgid "Stop showing errors if there are too many"
8298 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
8300 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
8301 msgid "Round malloc sizes to next word"
8302 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
8304 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
8305 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
8306 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
8308 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
8309 msgid "Track open file descriptors"
8310 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
8312 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
8313 msgid "Add time stamps to log messages"
8314 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
8316 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
8317 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
8318 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
8320 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
8321 msgid "Suppressions File:"
8322 msgstr "Archivo de supresiones:"
8324 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
8325 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
8326 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
8328 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
8329 msgid "Helgrind"
8330 msgstr "Helgrind"
8332 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
8333 msgid "Assume thread stacks are used privately"
8334 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
8336 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
8337 msgid "Show location of last word access on error:"
8338 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
8340 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
8341 msgid "Memcheck"
8342 msgstr "Comprobación de memoria"
8344 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
8345 msgid "Memory leaks"
8346 msgstr "Pérdidas de memoria"
8348 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
8349 msgid "Leak check:"
8350 msgstr "Comprobación de pérdida:"
8352 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
8353 msgid "Show reachable blocks in leak check"
8354 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
8356 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
8357 msgid "Leak resolution:"
8358 msgstr "Resolución de pérdidas:"
8360 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
8361 msgid "Keep up to"
8362 msgstr "Mantener hasta"
8364 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
8365 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
8366 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
8368 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
8369 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
8370 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
8372 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
8373 msgid "Shared Object"
8374 msgstr "Objeto compartido"
8376 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8377 msgid "Grow"
8378 msgstr "Agrandar"
8380 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8381 msgid "Shrink"
8382 msgstr "Encoger"
8384 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8385 msgid "Rule name:"
8386 msgstr "Nombre de la regla:"
8388 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8389 msgid "Suppress messages of type:"
8390 msgstr "Suprimir mensajes del tipo"
8392 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8393 msgid "Suppress when using:"
8394 msgstr "Suprimir al usar:"
8396 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8397 msgid "System call:"
8398 msgstr "Llamada al sistema:"
8400 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8401 msgid "Call chain:"
8402 msgstr "Cadena de llamadas:"
8404 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8405 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8406 #, c-format
8407 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8408 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión %s: %s"
8410 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8411 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8412 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
8414 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8415 #, c-format
8416 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8417 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
8419 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8420 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8421 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
8423 #: ../src/about.c:185
8424 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8425 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
8427 #: ../src/about.c:239
8428 msgid "Anjuta Plugin"
8429 msgstr "Complemento de Anjuta"
8431 #: ../src/action-callbacks.c:109
8432 msgid ""
8433 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8434 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8435 msgstr ""
8436 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
8437 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
8439 #: ../src/anjuta.c:495
8440 msgid "Loaded Session..."
8441 msgstr "Sesión cargada…"
8443 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8444 msgid "<b>Appearance</b>"
8445 msgstr "<b>Apariencia</b>"
8447 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8448 msgid "<b>General Information:</b>"
8449 msgstr "<b>Información general:</b>"
8451 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8452 msgid "<b>Session:</b>"
8453 msgstr "<b>Sesión:</b>"
8455 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8456 msgid "Default project directory"
8457 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado"
8459 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8460 msgid "Do not load last project and files on startup"
8461 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
8463 #: ../src/anjuta.glade.h:6
8464 msgid "Do not load last session on startup"
8465 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
8467 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8468 msgid "Dock switcher style: "
8469 msgstr "Estilo de los anclajes: "
8471 #: ../src/anjuta.glade.h:9
8472 msgid ""
8473 "Text\n"
8474 "Icons\n"
8475 "Text + Icons\n"
8476 "Gnome toolbar setting\n"
8477 "Tabs"
8478 msgstr ""
8479 "Texto\n"
8480 "Iconos\n"
8481 "Texto e iconos\n"
8482 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
8483 "Solapas"
8485 #: ../src/anjuta.glade.h:14
8486 msgid "User email address"
8487 msgstr "Correo-e del usuario"
8489 #: ../src/anjuta.glade.h:15
8490 msgid "User name"
8491 msgstr "Usuario"
8493 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
8494 msgid "_File"
8495 msgstr "_Archivo"
8497 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
8498 msgid "_Quit"
8499 msgstr "_Salir"
8501 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8502 msgid "Quit Anjuta IDE"
8503 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
8505 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8506 msgid "_Preferences"
8507 msgstr "Prefere_ncias"
8509 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8510 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8511 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbrelo."
8513 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8514 msgid "_Reset Dock Layout"
8515 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
8517 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8518 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8519 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
8521 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8522 msgid "_Toolbars"
8523 msgstr "Herramien_tas"
8525 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8526 msgid "_Full Screen"
8527 msgstr "Pantalla _completa"
8529 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8530 msgid "Toggle fullscreen mode"
8531 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
8533 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8534 msgid "_Lock Dock Layout"
8535 msgstr "_BLoquear distribución del empotrable"
8537 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8538 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8539 msgstr ""
8540 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
8541 "se puedan mover"
8543 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
8544 msgid "_Help"
8545 msgstr "Ay_uda"
8547 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8548 msgid "_User's Manual"
8549 msgstr "Manual del _usuario"
8551 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8552 msgid "Anjuta user's manual"
8553 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
8555 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8556 msgid "Kick start _tutorial"
8557 msgstr "_Cursillo acelerado"
8559 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8560 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8561 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
8563 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8564 msgid "_Advanced tutorial"
8565 msgstr "Cursillo _avanzado"
8567 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8568 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8569 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
8571 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8572 msgid "_Frequently Asked Questions"
8573 msgstr "Preguntas _frecuentes"
8575 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8576 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8577 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
8579 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8580 msgid "Anjuta _Home Page"
8581 msgstr "Página _web de Anjuta"
8583 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8584 msgid "Online documentation and resources"
8585 msgstr "Documentación en línea e información"
8587 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8588 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8589 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
8591 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8592 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8593 msgstr ""
8594 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
8595 "nueva para Anjuta"
8597 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8598 msgid "Ask a _Question"
8599 msgstr "_Preguntar"
8601 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8602 msgid "Submit a question for FAQs"
8603 msgstr "Enviar preguntas para las FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
8605 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8606 msgid "_About"
8607 msgstr "A_cerca de"
8609 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8610 msgid "About Anjuta"
8611 msgstr "Acerca de Anjuta"
8613 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8614 msgid "About External _Plugins"
8615 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
8617 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8618 msgid "About third party Anjuta plugins"
8619 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
8621 #: ../src/anjuta-app.c:620
8622 msgid "Edit"
8623 msgstr "Editar"
8625 #: ../src/anjuta-app.c:624
8626 msgid "View"
8627 msgstr "Vista"
8629 #: ../src/anjuta-app.c:629
8630 msgid "Toggle View"
8631 msgstr "Cambiar vista"
8633 #: ../src/anjuta-app.c:828
8634 msgid "Installed plugins"
8635 msgstr "Complementos instalados"
8637 #: ../src/anjuta-app.c:832
8638 msgid "Shortcuts"
8639 msgstr "Combinaciones de teclas"
8641 #: ../src/anjuta-app.c:904 ../src/shell.c:232
8642 msgid "Value doesn't exist"
8643 msgstr "El valor no existe"
8645 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8646 msgid "Could not open file for writing"
8647 msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura"
8649 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "The file '%s' already exists.\n"
8653 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8654 msgstr ""
8655 "El archivo «%s» ya existe.\n"
8656 "¿Desea reemplazarlo con el que está intentando guardar?"
8658 #: ../src/main.c:70
8659 msgid "Specify the size and location of the main window"
8660 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
8662 #: ../src/main.c:71
8663 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8664 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8666 #: ../src/main.c:76
8667 msgid "Do not show the splashscreen"
8668 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
8670 #: ../src/main.c:82
8671 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8672 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
8674 #: ../src/main.c:88
8675 msgid "Do not open last session on startup"
8676 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
8678 #: ../src/main.c:94
8679 msgid "Do not open last project and files on startup"
8680 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
8682 #: ../src/main.c:100
8683 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8684 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
8686 #: ../src/main.c:312
8687 msgid "- Integrated Development Environment"
8688 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
8690 #: ../src/main.c:377
8691 msgid "Anjuta"
8692 msgstr "Anjuta"
8694 #: ../src/shell.c:76
8695 msgid "Anjuta Plugins"
8696 msgstr "Complementos de Anjuta"
8698 #: ../src/shell.c:89
8699 msgid "_Settings"
8700 msgstr "_Opciones"
8702 #: ../src/shell.c:96
8703 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8704 msgstr "Salir de la shell de pruebas de Anjuta"
8706 #: ../src/shell.c:102
8707 msgid "_Preferences..."
8708 msgstr "_Preferencias…"
8710 #: ../src/shell.c:104
8711 msgid "Preferences"
8712 msgstr "Preferencias"
8714 #: ../src/shell.c:110
8715 msgid "C_ustomize shortcuts"
8716 msgstr "_Personalizar teclas rápidas"
8718 #: ../src/shell.c:112
8719 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8720 msgstr "Personalizar las teclas rápidas asociadas con elementos del menú"
8722 #: ../src/shell.c:183
8723 msgid "Test shell action group"
8724 msgstr "Grupo de acción de la shell de pruebas"
8726 #: ../src/shell.c:442
8727 msgid "Anjuta test shell"
8728 msgstr "Shell de pruebas de Anjuta"
8730 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8731 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8732 msgstr "<b>Sangría inteligente para C,C++ y Java</b>"
8734 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8735 msgid "<b>Calltips</b>"
8736 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
8738 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8739 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8740 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
8742 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8743 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8744 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
8746 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8747 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8748 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
8750 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8751 msgid "Autocomplete"
8752 msgstr "Autocompletar"
8754 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8755 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8756 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
8758 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8759 msgid "Enable adaptive indentation"
8760 msgstr "Activar sangría adaptativa"
8762 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8763 msgid "Enable code completion"
8764 msgstr "Activar completado del código"
8766 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8767 msgid "Enable smart indentation"
8768 msgstr "Activar sangría inteligente"
8770 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8771 msgid "Pressing tab indents"
8772 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
8774 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8775 msgid "Show calltips"
8776 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
8778 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8779 msgid "Smart Indentation"
8780 msgstr "Sangrado inteligente"
8782 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8783 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8784 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8786 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1349
8787 msgid "_AutoComplete"
8788 msgstr "_Autocompletar"
8790 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1350
8791 msgid "AutoComplete the current word"
8792 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
8794 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1356
8795 msgid "Auto Indent"
8796 msgstr "Sangría automática"
8798 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1357
8799 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8800 msgstr ""
8801 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
8802 "sangrado"
8804 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1399
8805 msgid "Cpp/Java Assistance"
8806 msgstr "Asistencia para Cpp/Java"
8808 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1487
8809 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1496
8810 msgid "C/C++/Java"
8811 msgstr "C/C++/Java"
8813 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8814 msgid "GtkSourceView Editor"
8815 msgstr "Editor GtkSourceView"
8817 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8818 msgid "Gdb"
8819 msgstr "Gdb"
8821 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8822 msgid "Gdb plugin."
8823 msgstr "Complemento Gdb."
8825 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8826 msgid "API Help"
8827 msgstr "Ayuda"
8829 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8830 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8831 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8833 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8834 msgid "Provides document management capabilities."
8835 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8837 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8838 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8839 msgstr "Complemento asistente de archivos para Anjuta"
8841 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8842 msgid "File Wizard"
8843 msgstr "Asistente de archivos"
8845 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8846 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8847 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8849 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8850 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8851 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
8853 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8854 msgid "Class Inheritance"
8855 msgstr "Herencia de la clase"
8857 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8858 msgid "Glade File"
8859 msgstr "Archivo glade"
8861 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8862 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8863 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8865 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8866 msgid "Glade interface designer"
8867 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8869 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8870 msgid "Task Manager"
8871 msgstr "Administrador de tareas"
8873 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8874 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8875 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8877 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8878 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8879 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8881 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8882 msgid "Macro Plugin"
8883 msgstr "Complemento de macros"
8885 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8886 msgid "Patch Plugin"
8887 msgstr "Complemento de parches"
8889 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8890 msgid "Patches files and directories."
8891 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8893 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8894 msgid "Tools"
8895 msgstr "Herramientas"
8897 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8898 msgid "Use external program from Anjuta"
8899 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8901 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8902 msgid "Sample Plugin"
8903 msgstr "Complemento de ejemplo"
8905 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8906 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8907 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8909 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8910 msgid "Automake Build"
8911 msgstr "Construcción con automake"
8913 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8914 msgid "Basic autotools build plugin."
8915 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8917 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8918 msgid "Execute"
8919 msgstr "Ejecutar"
8921 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8922 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8923 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8925 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8926 msgid "A version control system plugin"
8927 msgstr "Un complemento de cvs"
8929 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8930 msgid "CVS Plugin"
8931 msgstr "Complemento CVS"
8933 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8934 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8935 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta."
8937 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8938 msgid "Project From Existing Sources"
8939 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8941 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8942 msgid "Project Import Wizard"
8943 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8945 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8946 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8947 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8949 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8950 msgid "GtkSourceview editor"
8951 msgstr "Editor GtkSourceview"
8953 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8954 msgid "Scintilla based component for editing files"
8955 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8957 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8958 msgid "C++ and Java support Plugin"
8959 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8961 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8962 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8963 msgstr ""
8964 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8965 "sangrado, etc."
8967 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8968 msgid "Project Wizard"
8969 msgstr "Asistente de proyectos"
8971 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8972 msgid "Application performance profiler"
8973 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8975 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8976 msgid "Profile"
8977 msgstr "Perfil"
8979 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8980 msgid "Component for searching"
8981 msgstr "Componente para buscar"
8983 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8984 msgid "Searching"
8985 msgstr "Buscando"
8987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8988 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8989 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8992 msgid "C++/GObject Class"
8993 msgstr "Clase C++/GObject"
8995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8996 msgid "Class Generator"
8997 msgstr "Generador de clases"
8999 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
9000 msgid "Project Manager"
9001 msgstr "Gestor de proyectos"
9003 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
9004 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
9005 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
9007 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
9008 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
9009 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
9011 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
9012 msgid "Manages messages from external apps"
9013 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
9015 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
9016 msgid "Message Manager"
9017 msgstr "Gestor de mensajes"
9019 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
9020 msgid "Powerful debugging tool."
9021 msgstr "Potente herramienta de depuración."
9023 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
9024 msgid "Valgrind Plugin"
9025 msgstr "Complemento Valgrind"
9027 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
9028 msgid "File loader to load different files"
9029 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
9031 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
9032 msgid "Debug Manager plugin."
9033 msgstr "Complemento de gestión de depuración."