* src/anjuta.glade, src/anjuta.c, src/main.c, src/anjuta.h:
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
blob6616c1a5d82e3ca6bc75887f80766a0015360687
1 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
2 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
3 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
4 # translation of es.po to
5 # traducción de Anjuta al Español
6 # Copyright © 2001-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-04 13:26+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-12-04 13:33+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "serrador@hispalinux.es>\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Anjuta IDE"
25 msgstr "EID Anjuta"
27 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:185 ../src/about.c:195
28 #: ../src/main.c:321
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
32 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:130 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156
33 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
34 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
35 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
36 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
37 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
38 msgid "Western"
39 msgstr "Occidental"
41 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:132 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:199
42 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:234
43 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
44 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
46 msgid "Central European"
47 msgstr "Centroeuropeo"
49 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:134
50 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
51 msgid "South European"
52 msgstr "Sur de Europa"
54 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:136 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152
55 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
56 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
57 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
58 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
59 msgid "Baltic"
60 msgstr "Báltico"
62 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:138 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:201
63 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
64 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
66 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
68 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
71 msgid "Cyrillic"
72 msgstr "Cirílico"
74 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
76 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
77 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
79 msgid "Arabic"
80 msgstr "Árabe"
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240
83 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
84 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
85 msgid "Greek"
86 msgstr "Griego"
88 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
90 msgid "Hebrew Visual"
91 msgstr "Hebreo visual"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:205
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
98 msgid "Hebrew"
99 msgstr "Hebreo"
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:203
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
106 msgid "Turkish"
107 msgstr "Turco"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
111 msgid "Nordic"
112 msgstr "Nórdico"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
116 msgid "Celtic"
117 msgstr "Celta"
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158
120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
121 msgid "Romanian"
122 msgstr "Rumano"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
127 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
128 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
129 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
131 msgid "Unicode"
132 msgstr "Unicode"
134 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:170
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
136 msgid "Armenian"
137 msgstr "Armenio"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:172 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:174
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:183
141 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
143 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
144 msgid "Chinese Traditional"
145 msgstr "Chino tradicional"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:176
148 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
149 msgid "Cyrillic/Russian"
150 msgstr "Cirílico/Ruso"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:210
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
159 msgid "Japanese"
160 msgstr "Japonés"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:181 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212
163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
168 msgid "Korean"
169 msgstr "Coreano"
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:190 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:194
173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
174 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
175 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
177 msgid "Chinese Simplified"
178 msgstr "Chino simplificado"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:192
181 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
182 msgid "Georgian"
183 msgstr "Georgiano"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
187 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
188 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
195 msgid "Vietnamese"
196 msgstr "Vietnamita"
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
200 msgid "Thai"
201 msgstr "Tailandés"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:762
204 msgid "Stock Encodings"
205 msgstr "Codificaciones soportadas"
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:781
208 msgid "Supported Encodings"
209 msgstr "Codificaciones soportadas"
211 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:775
212 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
213 msgstr "launcher.c: error al leer pty hija\n"
215 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:974 ../libanjuta/resources.c:253
216 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
217 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:279
218 #, c-format
219 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
220 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
222 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:975
223 msgid "execvp failed"
224 msgstr "ha fallado execvp"
226 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175
227 msgid "Anjuta Shell"
228 msgstr "Shell de Anjuta"
230 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:176
231 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
232 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
234 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:128
235 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
236 msgid "Category"
237 msgstr "Categoría"
239 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:237
240 msgid "Anjuta Preferences Dialog"
241 msgstr "Diálogo de preferencias de Anjuta"
243 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1251
244 msgid ""
245 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
246 "their default settings?"
247 msgstr ""
248 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
249 "a sus valores originales?"
251 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1255
252 msgid "_Reset"
253 msgstr "_Restablecer"
255 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1554
256 msgid "Anjuta Preferences"
257 msgstr "Preferencias de Anjuta"
259 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
260 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:837
261 msgid "Action"
262 msgstr "Acción"
264 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
265 msgid "Visible"
266 msgstr "Visible"
268 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:866
269 msgid "Sensitive"
270 msgstr "Distinguir mayúsculas"
272 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:875
273 msgid "Shortcut"
274 msgstr "Combinación de teclas"
276 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:60
277 #, c-format
278 msgid "Unable to read file: %s."
279 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
281 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:70
282 #, c-format
283 msgid "Unable to create file: %s."
284 msgstr "No se puede crear el archivo: %s"
286 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:106
287 msgid "Unable to complete file copy"
288 msgstr "No se puede copiar el archivo"
290 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:319
291 msgid ""
292 "\n"
293 "System: "
294 msgstr ""
295 "\n"
296 "Sistema: "
298 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:457
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
302 "Please install it."
303 msgstr ""
304 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
305 "Instálela."
307 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:757
308 #, c-format
309 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
310 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
312 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:761
313 #, c-format
314 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
315 msgstr "No se puede ejecutar el comando %s (usando shell %s)\n"
317 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209
318 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131
319 msgid "Text"
320 msgstr "Texto"
322 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210
323 msgid "Text to render"
324 msgstr "Texto a renderizar"
326 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216
327 msgid "Pixbuf Object"
328 msgstr "Objeto Pixbuf"
330 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217
331 msgid "The pixbuf to render."
332 msgstr "El pixbuf a renderizar."
334 #: ../libanjuta/plugins.c:994 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:783
335 msgid "Load"
336 msgstr "Carga"
338 #: ../libanjuta/plugins.c:1016 ../libanjuta/plugins.c:1636
339 msgid "Available Plugins"
340 msgstr "Complementos disponibles"
342 #: ../libanjuta/plugins.c:1126
343 msgid "Only show user activatable plugins"
344 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
346 #: ../libanjuta/resources.c:49
347 #, c-format
348 msgid "Widget not found: %s"
349 msgstr "Widget no encontrado: %s"
351 #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87
352 #, c-format
353 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
354 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
356 #: ../libegg/egg-combo-action.c:119
357 msgid "Model"
358 msgstr "Modelo"
360 #: ../libegg/egg-combo-action.c:120
361 msgid "Model for the combo box"
362 msgstr "Modelo de la caja combo"
364 #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139
365 msgid "Width"
366 msgstr "Anchura"
368 #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140
369 msgid "Width of the entry."
370 msgstr "Anchura de la entrada."
372 #: ../libegg/egg-combo-action.c:294
373 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
374 msgid "Symbol"
375 msgstr "Símbolo"
377 #: ../libegg/egg-entry-action.c:132
378 msgid "Text in the entry"
379 msgstr "Texto a en la entrada"
381 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
382 msgid "Accelerator key"
383 msgstr "Tecla aceleradora"
385 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171
386 msgid "Accelerator modifiers"
387 msgstr "Modificadores del acelerador"
389 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
390 msgid "Accelerator Mode"
391 msgstr "Modo del acelerador"
393 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181
394 msgid "The type of accelerator."
395 msgstr "Tipo del acelerador"
397 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534
398 msgid "Disabled"
399 msgstr "Desactivado"
401 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564
402 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
403 msgstr "Teclee un acelerador nuevo, o pulse la tecla de retroceso para borrar"
405 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567
406 msgid "Type a new accelerator"
407 msgstr "Teclee un acelerador nuevo"
409 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
410 msgid "The child model"
411 msgstr "El modelo hijo"
413 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
414 msgid "The model for the filtermodel to filter"
415 msgstr "El modelo para el filtermodel para filtrar"
417 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
418 msgid "The virtual root"
419 msgstr "La raíz virtual"
421 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
422 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
423 msgstr "La raíz virtual (relativa al modelo hijo) para este filtermodel"
425 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54
426 #, c-format
427 msgid "Line %d character %d: %s"
428 msgstr "Línea %d carácter %d: %s"
430 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109
431 #, c-format
432 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
433 msgstr "No se pudo parsear «%s» como un entero"
435 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118
436 #, c-format
437 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
438 msgstr "No se entienden los caracteres del final «%s» en la cadena «%s»"
440 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127
441 #, c-format
442 msgid "Integer %ld must be positive"
443 msgstr "El entero %ld debe ser positivo"
445 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135
446 #, c-format
447 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
448 msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d"
450 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181
451 #, c-format
452 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
453 msgstr "Los valores booleanos deben ser \"true\" o \"false\" no \"%s\""
455 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
456 #, c-format
457 msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
458 msgstr "El valor «%s» no es parte del tipo enumerado \"%s\""
460 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
461 #, c-format
462 msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
463 msgstr "El tipo \"%s\" no puede ser parseado desde una cadena"
465 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
466 #, c-format
467 msgid "The property \"%s\" does not exist"
468 msgstr "La propiedad \"%s\" no existe"
470 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
471 msgid "The type attribute can only be specified once."
472 msgstr "El tipo del atributo sólo puede ser especificado una vez."
474 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
475 #, c-format
476 msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
477 msgstr "El tipo «%s» no es un tipo válido."
479 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
480 #, c-format
481 msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
482 msgstr "El tipo «%s» no es un tipo de renderizador de celdas."
484 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
485 msgid "No type attribute specified."
486 msgstr "No se especificó el tipo del atributo."
488 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
489 #, c-format
490 msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
491 msgstr "El elemento más externo en el tema debe ser  <treeview_state> no <%s>"
493 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
494 #, c-format
495 msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
496 msgstr "El elemento dentro de <treeview_state> debe ser <treeview> no <%s>"
498 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
499 #, c-format
500 msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
501 msgstr "El elemento dentro de <treeview> debe ser <column> no <%s>"
503 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
504 #, c-format
505 msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
506 msgstr "El elemento dentro de <column> debe ser <cell> no <%s>"
508 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
509 msgid "The <cell> element must not have any children."
510 msgstr "El elemento <cell> no debe tener ningún descendiente."
512 #: ../libegg/layout.glade.h:1
513 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
514 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
515 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
516 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
517 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
518 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
519 #: ../src/anjuta.glade.h:1
520 msgid "*"
521 msgstr "*"
523 #: ../libegg/layout.glade.h:2
524 msgid "Dock items"
525 msgstr "Elementos empotrables"
527 #: ../libegg/layout.glade.h:3
528 msgid "Layout Managment"
529 msgstr "Administrador distribución"
531 #: ../libegg/layout.glade.h:4
532 msgid "Saved layouts"
533 msgstr "Distribuciones guardadas"
535 #: ../libegg/layout.glade.h:5
536 msgid "_Load"
537 msgstr "_Cargar"
539 #: ../libegg/layout.glade.h:6
540 msgid "_Lock dock items"
541 msgstr "_Bloquear elementos empotrados"
543 #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:337
544 #: ../plugins/search/plugin.c:547 ../plugins/search/search-replace.c:838
545 #: ../plugins/search/search-replace.c:1475
546 #: ../plugins/search/search-replace.c:1482
547 #: ../plugins/search/search-replace.c:1494
548 #: ../plugins/search/search-replace.c:1797
549 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:923
550 msgid "Search"
551 msgstr "Buscar"
553 #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/search/plugin.c:548
554 msgid "Incremental search"
555 msgstr "Búsqueda incremental"
557 #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1207
558 msgid "Open _Recent"
559 msgstr "Abrir _recientes"
561 #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1218
562 msgid "Open recent files"
563 msgstr "Abre archivos recientes"
565 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
566 msgid "<b>Build</b>"
567 msgstr "<b>Construcción</b>"
569 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
570 msgid "<b>Program execution:</b>"
571 msgstr "<b>Ejecución del programa:</b>"
573 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
574 msgid "Arguments: "
575 msgstr "Argumentos: "
577 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
578 msgid "Highlight build message locations in editor"
579 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
581 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
582 msgid "Install as root:"
583 msgstr "Instalar como root:"
585 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
586 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
587 msgid "Run in terminal"
588 msgstr "Ejecutar en un terminal"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
591 msgid "Select execution program and args"
592 msgstr "Seleccione el programa a ejecutar y los args"
594 #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
595 #. The translations should match that of 'make' program
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:508
597 #, c-format
598 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
599 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
601 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:509
602 #, c-format
603 msgid "make: Entering directory `%s'"
604 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
606 #. Translation for the following should match that of 'make' program
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:522
608 #, c-format
609 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
610 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523
613 #, c-format
614 msgid "make: Leaving directory `%s'"
615 msgstr "make: Dejando directorio «%s»"
617 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561
618 #: ../plugins/tools/execute.c:328
619 msgid "warning:"
620 msgstr "aviso:"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:676
623 #, c-format
624 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
625 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:681
628 msgid "Completed... unsuccessful\n"
629 msgstr "Completado… incorrectamente\n"
631 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:686
632 msgid "Completed... successful\n"
633 msgstr "Completado… correctamente\n"
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:737
636 #, c-format
637 msgid "Build %d: %s"
638 msgstr "Construir %d: %s"
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:956
641 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:984
642 msgid "Configure Parameters:"
643 msgstr "Configurar parámetros:"
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1171
646 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1245
647 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1255
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273
649 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
651 msgid "_Build"
652 msgstr "_Construir"
654 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1175
655 msgid "_Build Project"
656 msgstr "_Construir proyecto"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1176
659 msgid "Build whole project"
660 msgstr "Construye el proyecto completo"
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1181
663 msgid "_Install Project"
664 msgstr "_Instalar proyecto"
666 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1182
667 msgid "Install whole project"
668 msgstr "Instala todo el proyecto"
670 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1187
671 msgid "_Clean Project"
672 msgstr "_Limpiar proyecto"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1188
675 msgid "Clean whole project"
676 msgstr "Limpia todo el proyecto"
678 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1193
679 msgid "Run C_onfigure..."
680 msgstr "Ejecutar _configuración…"
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1194
683 msgid "Configure project"
684 msgstr "Configura el proyecto"
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1199
687 msgid "Run _Autogenerate..."
688 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1200
691 msgid "Autogenrate project files"
692 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1205
695 msgid "Build _Tarball"
696 msgstr "Construir _paquete de distribución [tarball]"
698 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1206
699 msgid "Build project tarball distribution"
700 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
702 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1211
703 msgid "_Execute Program"
704 msgstr "_Ejecutar el programa"
706 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1212
707 msgid "Execute program"
708 msgstr "Ejecuta el programa"
710 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1217
711 msgid "_Build Module"
712 msgstr "_Construir módulo"
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1218
715 msgid "Build module associated with current file"
716 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
718 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1223
719 msgid "_Install Module"
720 msgstr "_Instalar módulo"
722 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1224
723 msgid "Install module associated with current file"
724 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1229
727 msgid "_Clean Module"
728 msgstr "_Limpiar módulo"
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1230
731 msgid "Clean module associated with current file"
732 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1235
735 msgid "Co_mpile File"
736 msgstr "Co_mpilar archivo"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1236
739 msgid "Compile current editor file"
740 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1249
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277
744 msgid "_Compile"
745 msgstr "_Compilar"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1278
749 msgid "Complie file"
750 msgstr "Compila el archivo"
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1256
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284
754 msgid "Build module"
755 msgstr "Construye un módulo"
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1261
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1289
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1456
760 msgid "_Install"
761 msgstr "_Instalar"
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1262
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1290
765 msgid "Install module"
766 msgstr "Instala un módulo"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1295
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1460
771 msgid "_Clean"
772 msgstr "_Limpiar"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1296
776 msgid "Clean module"
777 msgstr "Limpia un módulo"
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464
780 msgid "Co_mpile"
781 msgstr "Co_mpilar"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1473
784 #, c-format
785 msgid "_Build (%s)"
786 msgstr "_Construir (%s)"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1480
789 #, c-format
790 msgid "_Install (%s)"
791 msgstr "_Instalar (%s)"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1487
794 #, c-format
795 msgid "_Clean (%s)"
796 msgstr "_Limpiar (%s)"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1494
799 #, c-format
800 msgid "Co_mpile (%s)"
801 msgstr "Co_mpilar (%s)"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1848
804 msgid "Build commands"
805 msgstr "Comandos de construcción"
807 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1855
808 msgid "Build popup commands"
809 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
811 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2084
812 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2099
813 msgid "Build Autotools"
814 msgstr "Autotools de construcción"
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133
817 msgid "Program"
818 msgstr "Programa"
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224
821 msgid "No file or Project opened."
822 msgstr "No hay archivos o proyectos abiertos."
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264
825 #, c-format
826 msgid "Program '%s' is not a local file"
827 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279
830 #, c-format
831 msgid "Program '%s' does not exists"
832 msgstr "El programa «%s» no existe"
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287
835 #, c-format
836 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
837 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319
840 msgid "No executable for this file."
841 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325
844 #, c-format
845 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
846 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
848 #. create the check menuitem
849 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
850 msgid "Fixed data-view"
851 msgstr "Vista de datos fijos"
853 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
854 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
855 msgid "Update"
856 msgstr "Actualizar"
858 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
859 msgid "Update the graph"
860 msgstr "Actualizar la gráfica"
862 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
863 msgid "Inheritance Graph"
864 msgstr "Gráfico de herencia"
866 #. get the header displaying a browsing window
867 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35
868 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104
869 msgid "Select header file"
870 msgstr "Seleccione el archivo de cabeceras"
872 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71
873 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138
874 msgid "Select source file"
875 msgstr "Selecione el archivo de código fuente"
877 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
878 msgid "* Base Class"
879 msgstr "* Clase base"
881 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
882 msgid "* Class Function Prefix:"
883 msgstr "* Prefijo de la función de la clase:"
885 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
886 msgid "* Class Name:"
887 msgstr "* Nombre de la clase:"
889 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
890 msgid "* Class name:"
891 msgstr "* Nombre de la clase:"
893 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
894 msgid "* GObject Prefix and Type:"
895 msgstr "* Tipo y prefijo GObject:"
897 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
898 msgid "* Output Header File:"
899 msgstr "* Archivo de cabeceras de salida:"
901 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
902 msgid "* Output Source File:"
903 msgstr "* Archivo de código fuente de salida:"
905 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
906 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
907 msgstr ""
908 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de Plantillas de Clase "
909 "GObject</span>"
911 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
912 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
913 msgstr ""
914 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Constructor de Clases Genéricas de C++</"
915 "span>"
917 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
918 msgid "Add to Repository"
919 msgstr "Añadir al repositorio"
921 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
922 msgid "Add to current Project?"
923 msgstr "¿Desea añadirlo al proyecto actual?"
925 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
926 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
927 msgid "Add to project"
928 msgstr "Añadir al proyecto"
930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
931 msgid "Author Email:"
932 msgstr "Correo-e del autor:"
934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
935 msgid "Author Name:"
936 msgstr "Nombre del autor:"
938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
939 msgid "Author/Date-Time"
940 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
943 msgid "Base Class:"
944 msgstr "Clase base:"
946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
947 msgid "Base class inheritance:"
948 msgstr "Herencia de la clase base:"
950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18
951 msgid "Browse"
952 msgstr "Examinar"
954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
955 msgid "Browse for the declaration file name."
956 msgstr "Examinar los nombres de archivos de declaraciones."
958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
959 msgid "Browse for the implementation file name."
960 msgstr "Buscar el nombre del archivo de la implementación"
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
963 msgid "Class Generator"
964 msgstr "Generador de clases"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
967 msgid "Class Options:"
968 msgstr "Opciones de clase:"
970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
971 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
972 msgid "Create"
973 msgstr "Crear"
975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
976 msgid "Enter the name for the class you want to add."
977 msgstr "Introduzca el nombre de la clase que quiere añadir."
979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
980 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
981 msgstr "Introduzca el nombre de la clase de la que su nueva clase heredará."
983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
984 msgid ""
985 "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
986 "GObject."
987 msgstr ""
988 "Introduzca el nombre de la clase de la que su nueva clase heredará. La "
989 "predeterminada es GObject."
991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
992 msgid "GObject"
993 msgstr "GObject"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
996 msgid "GObject Class"
997 msgstr "Clase GObject"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1000 msgid ""
1001 "General Public License (GPL)\n"
1002 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1003 "No License\n"
1004 msgstr ""
1005 "General Public License (GPL)\n"
1006 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1007 "Sin licencia\n"
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33
1010 msgid "Generic C++ Class"
1011 msgstr "Clase genérica C++"
1013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34
1014 msgid "Inline the declaration and implementation"
1015 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35
1018 msgid "License: "
1019 msgstr "Licencia:"
1021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36
1022 msgid "Source/Header Headings:"
1023 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1025 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37
1026 msgid ""
1027 "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your "
1028 "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the "
1029 "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *."
1030 msgstr ""
1031 "Este complemento creará una clase del tipo que especifique usted y la "
1032 "añadirá a su proyecto. Note que los parámetros de creación de la clase se "
1033 "tomarán de la solapa activa. Asegúrese de que rellena todos los campos "
1034 "requeridos marcados con un *."
1036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38
1037 msgid "Virtual destructor"
1038 msgstr "Destructor virtual"
1040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:39
1041 msgid "_TYPE_"
1042 msgstr "_TYPE_"
1044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:40
1045 msgid ""
1046 "public\n"
1047 "protected\n"
1048 "private"
1049 msgstr ""
1050 "public\n"
1051 "protected\n"
1052 "private"
1054 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106
1055 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:790
1056 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "The file '%s' already exists.\n"
1060 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1061 msgstr ""
1062 "El archivo «%s» ya existe.\n"
1063 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
1065 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114
1066 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:798
1067 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
1068 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
1069 msgid "_Replace"
1070 msgstr "_Reemplazar"
1072 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:173
1073 msgid "Please check your required fields."
1074 msgstr "Compruebe sus campos requeridos."
1076 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:284
1077 msgid ""
1078 "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
1079 "permissions."
1080 msgstr ""
1081 "Ocurrió un error al intentar escribir la plantilla de clase GObject. "
1082 "Compruebe los permisos del archivo."
1084 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:484 ../plugins/class-gen/class_gen.c:492
1085 msgid "Please fill required fields."
1086 msgstr "Por favor rellene los campos requeridos."
1088 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:650
1089 msgid "Error in writing files"
1090 msgstr "Error al escribir archivos"
1092 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1093 msgid "/usr/bin/cvs"
1094 msgstr "/usr/bin/cvs"
1096 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1097 msgid "<b>CVS Options</b>"
1098 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1100 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1101 msgid "<b>Module Details:</b>"
1102 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1104 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1105 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1106 msgid "<b>Options:</b>"
1107 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1109 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
1110 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
1111 msgid "<b>Options</b>"
1112 msgstr "<b>Opciones</b>"
1114 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
1115 msgid ""
1116 "<b>Please note: </b>\n"
1117 "\n"
1118 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1119 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1120 "</b>"
1121 msgstr ""
1122 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1123 "\n"
1124 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1125 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1126 "<b>Está advertido</b>"
1128 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1129 msgid "<b>Repository: </b>"
1130 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1132 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1133 msgid "Be verbose"
1134 msgstr "Ser prolijo"
1136 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1137 msgid "CVS Preferences"
1138 msgstr "Preferencias del CVS"
1140 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1141 msgid "CVS: Add file/directory"
1142 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1145 msgid "CVS: Commit file/directory"
1146 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1149 msgid "CVS: Diff file/directory"
1150 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1153 msgid "CVS: Import"
1154 msgstr "CVS: Importar"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1157 msgid "CVS: Log file/directory"
1158 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1161 msgid "CVS: Remove file/directory"
1162 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1165 msgid "CVS: Status"
1166 msgstr "CVS: Estado"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1169 msgid "CVS: Status from file/directory"
1170 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1173 msgid "CVS: Update file/directory"
1174 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1177 msgid "CVSROOT:"
1178 msgstr "CVSROOT:"
1180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1181 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1182 msgid "Choose file or directory to add:"
1183 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1186 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1187 msgid "Choose file or directory to commit:"
1188 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1192 msgid "Choose file or directory to diff:"
1193 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1196 msgid "Choose file or directory to get log:"
1197 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1200 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1201 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1204 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1205 msgid "Choose file or directory to remove:"
1206 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1208 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1209 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1210 msgid "Choose file or directory to update:"
1211 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1213 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1214 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1215 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1217 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1218 msgid "Create new directories"
1219 msgstr "Crear directorios nuevos"
1221 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1222 msgid "Delete empty directories"
1223 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1225 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1226 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1227 msgid "Do not act recursively"
1228 msgstr "No actuar recursivamente"
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1231 msgid "File is binary"
1232 msgstr "El archivo es binario"
1234 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
1235 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1236 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
1239 msgid ""
1240 "Local\n"
1241 "Extern (rsh)\n"
1242 "Password server (pserver)\n"
1243 msgstr ""
1244 "Local\n"
1245 "Externo (rsh)\n"
1246 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1248 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1249 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1250 msgid "Log message:"
1251 msgstr "Mensaje de registro:"
1253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1254 msgid "Module name:"
1255 msgstr "Nombre del módulo:"
1257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1258 msgid "Password: "
1259 msgstr "Contraseña:"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1262 msgid "Path to \"cvs\" command"
1263 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1266 msgid "Project root directory:"
1267 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1270 msgid "Release tag:"
1271 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1274 msgid "Reset sticky tags"
1275 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
1278 msgid "Revision: "
1279 msgstr "Revisión: "
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1282 msgid ""
1283 "Standard diff\n"
1284 "Patch-Style diff"
1285 msgstr ""
1286 "Diff estándar\n"
1287 "Diff estilo patch"
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1290 msgid "Unified format instead of context format"
1291 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1295 msgid "Use revision/tag: "
1296 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1299 msgid "Use revision: "
1300 msgstr "Usar revisión: "
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1304 msgid "Username: "
1305 msgstr "Usuario: "
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1308 msgid "Vendor tag:"
1309 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1313 msgid "Whole project"
1314 msgstr "Proyecto completo"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
1317 msgid "none"
1318 msgstr "ninguno"
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
1321 msgid "start"
1322 msgstr "inicio"
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1325 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1326 msgid "Please enter a filename!"
1327 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo."
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1330 #, c-format
1331 msgid "Please fill field: %s"
1332 msgstr "Por favor rellene el valor: %s"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1335 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1336 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1339 msgid "Unable to delete file"
1340 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1343 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1344 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1345 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1346 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1349 msgid "CVSROOT"
1350 msgstr "CVSROOT"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1353 msgid "Module"
1354 msgstr "Módulo"
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1357 msgid "Vendor"
1358 msgstr "Fabricante"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1361 msgid "Release"
1362 msgstr "Publicación"
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1365 msgid "Directory"
1366 msgstr "Directorio"
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1369 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1370 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1373 #, c-format
1374 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1375 msgstr "Comando CVS exitoso. - Tiempo empleado: %ld segundos."
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1378 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1379 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
1381 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1382 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:494
1384 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
1385 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
1386 msgid "CVS"
1387 msgstr "CVS"
1389 #. Action name
1390 #. Stock icon, if any
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1392 msgid "_CVS"
1393 msgstr "C_VS"
1395 #. Action name
1396 #. Stock icon, if any
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53 ../plugins/subversion/plugin.c:52
1398 msgid "_Add"
1399 msgstr "_Añadir"
1401 #. Display label
1402 #. short-cut
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1404 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1405 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1407 #. Action name
1408 #. Stock icon, if any
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61 ../plugins/subversion/plugin.c:60
1410 msgid "_Remove"
1411 msgstr "_Eliminar"
1413 #. Display label
1414 #. short-cut
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1416 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1417 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1419 #. Action name
1420 #. Stock icon, if any
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1422 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:103
1423 msgid "_Commit"
1424 msgstr "_Efectuar"
1426 #. Display label
1427 #. short-cut
1428 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1429 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1430 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1432 #. Action name
1433 #. Stock icon, if any
1434 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1435 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1436 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76
1437 #: ../plugins/subversion/plugin.c:111
1438 msgid "_Update"
1439 msgstr "_Actualizar"
1441 #. Display label
1442 #. short-cut
1443 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1444 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1445 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1447 #. Action name
1448 #. Stock icon, if any
1449 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1450 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
1451 msgid "_Diff"
1452 msgstr "_Diff"
1454 #. Display label
1455 #. short-cut
1456 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1457 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1458 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1460 #. Action name
1461 #. Stock icon, if any
1462 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1463 msgid "_Show Status"
1464 msgstr "_Ver estado"
1466 #. Display label
1467 #. short-cut
1468 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1469 msgid "Show the status of a file/directory"
1470 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1472 #. Action name
1473 #. Stock icon, if any
1474 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1475 msgid "_Show Log"
1476 msgstr "_Mostrar registro"
1478 #. Display label
1479 #. short-cut
1480 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1481 msgid "Show the log of a file/directory"
1482 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1484 #. Action name
1485 #. Stock icon, if any
1486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1487 msgid "_Import Tree"
1488 msgstr "_Importar árbol"
1490 #. Display label
1491 #. short-cut
1492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1493 msgid "Import a new source tree to CVS"
1494 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1496 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347
1497 msgid "CVS operations"
1498 msgstr "Operaciones CVS"
1500 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
1501 msgid "CVS popup operations"
1502 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1504 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1505 msgid "<b>Debugger:</b>"
1506 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1508 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1509 msgid "Add Watch"
1510 msgstr "Añadir vigilancia"
1512 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1513 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1514 msgid "Attach to process"
1515 msgstr "Acoplar al proceso"
1517 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1518 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1519 msgid "Breakpoint properties"
1520 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1523 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1524 msgid "Breakpoints"
1525 msgstr "Puntos de parada"
1527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1528 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1529 msgid "CPU Registers"
1530 msgstr "Registros CPU"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1533 msgid "Change Watch"
1534 msgstr "Cambiar vigilancia"
1536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1537 msgid "Command Line Parameters:"
1538 msgstr "Parámetros del comando:"
1540 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1541 msgid "Debugger Target:"
1542 msgstr "Destino del depurador:"
1544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1545 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1546 msgid "Debugger command"
1547 msgstr "Comando del depurador"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1551 msgid "Debugger command:"
1552 msgstr "Comando del depurador:"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1556 msgid "Description:"
1557 msgstr "Descripción:"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1560 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1561 msgid "Display process _tree"
1562 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1564 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1565 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1566 msgid "Enable _all"
1567 msgstr "Activar _todos"
1569 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1570 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1571 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1572 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
1574 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1575 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1576 msgid "Hide process para_meters"
1577 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1579 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1580 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1581 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1582 msgid "Inspect"
1583 msgstr "Inspeccionar"
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1586 msgid "Inspect/Evaluate"
1587 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1589 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1590 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:809 ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
1591 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1592 msgid "Kernel Signals"
1593 msgstr "Señales del núcleo"
1595 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1596 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1597 msgid "Location"
1598 msgstr "Ubicación"
1600 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1601 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1602 msgid "Memory"
1603 msgstr "Memoria"
1605 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1606 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1607 msgid "Pass:"
1608 msgstr "Pasar:"
1610 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1611 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1612 msgid "Print:"
1613 msgstr "Imprimir:"
1615 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1616 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1617 msgid "Program Interrupt"
1618 msgstr "Interrupción del programa"
1620 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1621 msgid "Program parameters"
1622 msgstr "Parámetros del programa"
1624 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1625 msgid "Run In Terminal"
1626 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1628 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1629 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1630 msgid "SIGINT"
1631 msgstr "SIGINT"
1633 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1634 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1635 msgid "Set Signal Property"
1636 msgstr "Propiedades de la señal"
1638 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1639 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1640 msgid "Signal:"
1641 msgstr "Señal:"
1643 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1644 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1645 msgid "Source Directories"
1646 msgstr "Directorios de fuentes"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1649 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1650 msgid "Stop:"
1651 msgstr "Detener:"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1654 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1655 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207
1656 msgid "Yes"
1657 msgstr "Sí"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1660 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1661 msgid "_Attach"
1662 msgstr "_Acoplar"
1664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1665 msgid "_Automatic update"
1666 msgstr "_Autoactualizar"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1669 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1670 msgid "_Condition:"
1671 msgstr "_Condición:"
1673 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1674 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1675 msgid "_Disable all"
1676 msgstr "_Desactivar todos"
1678 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1679 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1680 msgid "_Hide paths"
1681 msgstr "_Ocultar rutas"
1683 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1684 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1685 msgid "_Location:"
1686 msgstr "_Ubicación:"
1688 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1689 msgid "_Name:"
1690 msgstr "_Nombre:"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1693 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1694 msgid "_Pass:"
1695 msgstr "_Pasada:"
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1698 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1699 msgid "_Process to attach to:"
1700 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1702 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1703 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1704 msgid "_Remove all"
1705 msgstr "Elimina_r todo"
1707 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1708 msgid "_Value:"
1709 msgstr "_Valor:"
1711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1712 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1713 msgid "dialog1"
1714 msgstr "diálogo1"
1716 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1717 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1718 msgid "dialog2"
1719 msgstr "diálogo2"
1721 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1722 msgid "Pid"
1723 msgstr "Pid"
1725 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1726 msgid "User"
1727 msgstr "Usuario"
1729 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1730 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
1731 msgid "Time"
1732 msgstr "Tiempo"
1734 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74
1735 msgid "Command"
1736 msgstr "Comando"
1738 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:408
1739 #, c-format
1740 msgid "Unable to execute: %s."
1741 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
1743 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:422
1744 #, c-format
1745 msgid "Unable to open the file: %s\n"
1746 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
1748 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:226
1749 msgid "Debugger Log"
1750 msgstr "Registro del depurador"
1752 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:375
1753 #, c-format
1754 msgid "Location: %s, line %d\n"
1755 msgstr "Ubicación %s, línea %d\n"
1757 #. Action name
1758 #. Stock icon, if any
1759 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:701 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
1760 msgid "_Debug"
1761 msgstr "_Depurar"
1763 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:709
1764 msgid "_Start Debugger"
1765 msgstr "_Iniciar depurador"
1767 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:717
1768 msgid "Run Target..."
1769 msgstr "Ejecutar objetivo…"
1771 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:719
1772 msgid "load and start the target for debugging"
1773 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
1775 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:725
1776 msgid "_Attach to Process..."
1777 msgstr "_Acoplar al proceso…"
1779 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:727
1780 msgid "Attach to a running program"
1781 msgstr "Acoplar a un proceso ejecutándose"
1783 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:733
1784 msgid "Stop Debugger"
1785 msgstr "Detener depurador"
1787 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:735
1788 msgid "Say goodbye to the debugger"
1789 msgstr "Despídete del depurador"
1791 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:741
1792 msgid "Parameters"
1793 msgstr "Parámetros"
1795 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:743
1796 msgid "Set debugger parameters"
1797 msgstr "Establecer los parámetros de depuración"
1799 #. Action name
1800 #. Stock icon, if any
1801 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:753 ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
1802 msgid "Debugger Command..."
1803 msgstr "Comando de depuración…"
1805 #. Display label
1806 #. short-cut
1807 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:755 ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
1808 msgid "Custom debugger command"
1809 msgstr "Comando personalizado de depuración"
1811 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:761 ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
1812 msgid "_Info"
1813 msgstr "_Info"
1815 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:769
1816 msgid "Info _Target Files"
1817 msgstr "Información de archivos _objetivo"
1819 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:771
1820 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1821 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
1823 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:777
1824 msgid "Info _Program"
1825 msgstr "Info del _programa"
1827 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:779
1828 msgid "Display information on the execution status of the program"
1829 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
1831 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:785
1832 msgid "Info _Kernel User Struct"
1833 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
1835 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:787
1836 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
1837 msgstr ""
1838 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
1839 "actual"
1841 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:801 ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
1842 msgid "Shared Libraries"
1843 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1845 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:803 ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
1846 msgid "Show shared libraries mappings"
1847 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
1849 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:811 ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
1850 msgid "Show kernel signals"
1851 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
1853 #. Action name
1854 #. Stock icon, if any
1855 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:821
1856 msgid "Run/_Continue"
1857 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
1859 #. Display label
1860 #. short-cut
1861 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:823
1862 msgid "Continue the execution of the program"
1863 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
1865 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829
1866 msgid "Step _In"
1867 msgstr "Avan_zar"
1869 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:831
1870 msgid "Single step into function"
1871 msgstr "Avanzar un paso en la función"
1873 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
1874 msgid "Step O_ver"
1875 msgstr "A_vanzar sobre"
1877 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839
1878 msgid "Single step over function"
1879 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
1881 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
1882 msgid "Step _Out"
1883 msgstr "Avanzar al fina_l"
1885 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
1886 msgid "Single step out of the function"
1887 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
1889 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
1890 msgid "_Run to Cursor"
1891 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
1893 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
1894 msgid "Run to the cursor"
1895 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
1897 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
1898 msgid "Info _Threads"
1899 msgstr "Info _hilos"
1901 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
1902 msgid "Display the IDs of currently known threads"
1903 msgstr "Obtener los IDs de los hilos conocidos"
1905 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
1906 msgid "Info _Global Variables"
1907 msgstr "Info variables _globales"
1909 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
1910 msgid "Display all global and static variables of the program"
1911 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
1913 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
1914 msgid "Info _Current Frame"
1915 msgstr "Mar_co actual"
1917 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
1918 msgid "Display information about the current frame of execution"
1919 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
1921 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
1922 msgid "Info Function _Arguments"
1923 msgstr "_Argumento de función"
1925 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
1926 msgid "Display function arguments of the current frame"
1927 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
1929 #. Action name
1930 #. Stock icon, if any
1931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929
1932 msgid "Pa_use Program"
1933 msgstr "Pa_usar el programa"
1935 #. Display label
1936 #. short-cut
1937 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
1938 msgid "Pauses the execution of the program"
1939 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
1941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959 ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
1942 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971 ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
1943 msgid "Debugger operations"
1944 msgstr "Operaciones de depuración"
1946 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
1947 msgid "Search Help:"
1948 msgstr "Buscar ayuda:"
1950 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:232
1951 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
1952 msgid "_Goto"
1953 msgstr "_Ir a"
1955 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
1956 msgid "Previous Help"
1957 msgstr "Ayuda anterior"
1959 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
1960 msgid "Go to previous help page"
1961 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
1963 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
1964 msgid "Next Help"
1965 msgstr "Ayuda siguiente"
1967 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
1968 msgid "Go to next help page"
1969 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
1971 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
1972 msgid "_API Reference"
1973 msgstr "Referencia del _API"
1975 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
1976 msgid "Browse API Pages"
1977 msgstr "Examinar las páginas del API"
1979 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
1980 msgid "_Context Help"
1981 msgstr "Ayuda _contextual"
1983 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
1984 msgid "Search help for the current word in the editor"
1985 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
1987 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
1988 msgid "_Search Help"
1989 msgstr "_Buscar ayuda"
1991 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
1992 msgid "Search for a term in help"
1993 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
1995 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300
1996 msgid "Help operations"
1997 msgstr "Operaciones con ayuda"
1999 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335
2000 msgid "Books"
2001 msgstr "Libros"
2003 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:515
2004 msgid "Help"
2005 msgstr "Ayuda"
2007 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345
2008 msgid "Help display"
2009 msgstr "Visor de ayuda"
2011 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:73
2012 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
2013 msgstr "Autoformato desactivado. Si lo desea, actívelo en Preferencias."
2015 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:89
2016 #, c-format
2017 msgid "Anjuta does not know %s!"
2018 msgstr "Anjuta no sabe %s"
2020 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:205
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "The file '%s' is not saved.\n"
2024 "Do you want to save it before closing?"
2025 msgstr ""
2026 "El archivo «%s» no ha sido guardado.\n"
2027 "¿Desea guardarlo antes de cerrar?"
2029 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:215
2030 msgid "Do_n't save"
2031 msgstr "_No guardar"
2033 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2037 "Any unsaved changes will be lost."
2038 msgstr ""
2039 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2040 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2042 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:293
2043 #: ../plugins/editor/text_editor.c:348 ../plugins/sourceview/sourceview.c:178
2044 msgid "_Reload"
2045 msgstr "_Recargar"
2047 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:571
2048 msgid "Close file"
2049 msgstr "Cerrar archivo"
2051 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:702
2052 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:558 ../plugins/file-loader/plugin.c:834
2053 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:844 ../plugins/file-loader/plugin.c:857
2054 msgid "Open file"
2055 msgstr "Abre un archivo"
2057 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:721
2058 #: ../plugins/message-view/message-view.c:89
2059 msgid "Save file as"
2060 msgstr "Guardar archivo como"
2062 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1144
2063 msgid "Path:"
2064 msgstr "Ruta:"
2066 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2067 msgid "#Else #Endif "
2068 msgstr "#Else #Endif "
2070 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2071 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
2072 msgstr "<b>'sangrar' argumentos</b>"
2074 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2075 msgid "<b>Autoformat style</b>"
2076 msgstr "<b>Estilo de autoformato</b>"
2078 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2079 msgid "<b>Autosave</b>"
2080 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2082 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2083 msgid "<b>Blank Lines</b>"
2084 msgstr "<b>Líneas en blanco</b>"
2086 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2087 msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
2088 msgstr "<b>Romper líneas largas</b>"
2090 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2091 msgid "<b>Comments</b>"
2092 msgstr "<b>Comentarios</b>"
2094 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2095 msgid "<b>Declarations</b>"
2096 msgstr "<b>Declaraciones</b>"
2098 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2099 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2100 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2102 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2103 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2104 msgstr "<b>Codificación a usar al guardar archivos</b>"
2106 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2107 msgid "<b>Indentation</b>"
2108 msgstr "<b>Sangría</b>"
2110 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2111 msgid "<b>Statements</b>"
2112 msgstr "<b>Sentencias</b>"
2114 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2115 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2116 msgstr "<b>Codificaciones soportadas</b>"
2118 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2119 msgid "After Declarations"
2120 msgstr "Después de las declaraciones"
2122 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2123 msgid "After Procedures"
2124 msgstr "Después de los procedimientos"
2126 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2127 msgid "All Comments"
2128 msgstr "Todos los comentarios"
2130 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
2131 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2132 msgstr "Siempre guardar usando codificación UTF-8 (más rápido)"
2134 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
2135 msgid ""
2136 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
2137 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
2138 "Read the info page for 'indent' for more details"
2139 msgstr ""
2140 "El argumento asociado con el estilo seleccionado de autoformato. \n"
2141 "Seleccione el botón «Configurar sangría» para gestionar los estilos de "
2142 "autoformato.\n"
2143 "Lea la página info de «indent» para más detalles"
2145 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2146 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
2147 msgid "Bottom"
2148 msgstr "Debajo"
2150 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
2151 msgid "Brace"
2152 msgstr "Llave"
2154 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
2155 msgid "Braces after IF Line"
2156 msgstr "Llaves después de línea IF"
2158 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
2159 msgid "Braces after Struct"
2160 msgstr "Llaves después de struct"
2162 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
2163 msgid "Braces on IF line"
2164 msgstr "Llaves en línea IF"
2166 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
2167 msgid "Braces on Struct"
2168 msgstr "Llaves en Struct"
2170 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
2171 msgid "Break before Boolean"
2172 msgstr "Romper antes de boolean"
2174 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
2175 msgid "Case"
2176 msgstr "Capitalización"
2178 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
2179 msgid "Continuation"
2180 msgstr "Continuación"
2182 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
2183 msgid "Continue at Parenth."
2184 msgstr "Continuar en la pareja"
2186 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
2187 msgid ""
2188 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
2189 "parameters by default)."
2190 msgstr ""
2191 "Crear un estilo nuevo definido en la entrada «Estilo nuevo» («-gnu» por "
2192 "omisión)."
2194 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
2195 msgid "Cuddle Else"
2196 msgstr "Arrimar Else"
2198 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
2199 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
2200 msgstr "Arrimarse al '}' inmediatamente precedente en una construcción if-then-else."
2202 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
2203 msgid "Declaration  "
2204 msgstr "Declaración"
2206 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
2207 msgid "Declarations  "
2208 msgstr "Declaraciones"
2210 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
2211 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
2212 msgstr "Borra el estilo seleccionado en el selector de estilos"
2214 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
2215 msgid "Delimiters on BL"
2216 msgstr "Delimitadores en BL"
2218 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
2219 msgid "Disable auto-format"
2220 msgstr "Desactivar autoformato"
2222 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
2223 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
2224 msgstr "Muestra la salida de indent de acuerdo con los parámetros seleccionados."
2226 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
2227 msgid "Do not show tabs"
2228 msgstr "No mostrar tabuladores"
2230 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
2231 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1520
2232 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1867
2233 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1892
2234 msgid "Documents"
2235 msgstr "Documentos"
2237 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
2238 msgid "Enable files autosave"
2239 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2241 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
2242 msgid "Encodings"
2243 msgstr "Codificaciones"
2245 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
2246 msgid "First Column"
2247 msgstr "Primera columna"
2249 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
2250 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
2251 msgstr "Forzar un espacio entre un 'if' y los siguientes paréntesos (predet.)"
2253 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
2254 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
2255 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada bloque de declaraciones."
2257 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
2258 msgid "Force a blank line after every procedure body."
2259 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada cuerpo de procedimiento."
2261 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
2262 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
2263 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada coma en una declaración"
2265 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
2266 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
2267 msgstr "Fuerza un espacio entre un «for» y el siguiente paréntesis (predeterminado)."
2269 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
2270 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
2271 msgstr "Forzar un espacio entre un 'while' y el siguiente paréntesis (predeterminado)"
2273 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
2274 msgid "Format comments which begin after the first column."
2275 msgstr "Formatear comentarios que comienzan después de la primera columna."
2277 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
2278 msgid "Format comments which begin in column one."
2279 msgstr "Formatear comentarios que empiezan en la columna uno."
2281 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
2282 msgid "Honour Newlines"
2283 msgstr "Respetar en líneas nuevas"
2285 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
2286 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
2287 msgstr "Respetar las líneas nuevas dándoles la máxima prioridad posible."
2289 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
2290 msgid "Indent"
2291 msgstr "Sangría"
2293 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
2294 msgid "Indent Preferences"
2295 msgstr "Preferencias de sangría"
2297 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
2298 msgid "Indent Setting"
2299 msgstr "Ajusted de sangría"
2301 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
2302 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
2303 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
2304 msgid "Indentation"
2305 msgstr "Sangrado"
2307 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
2308 msgid "Insert a line before a Box comment."
2309 msgstr "Insertar una línea antes de un comentario de caja."
2311 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
2312 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
2313 msgid "Left"
2314 msgstr "Izquierda"
2316 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
2317 msgid "Length       "
2318 msgstr "Longitud        "
2320 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
2321 msgid "Level              "
2322 msgstr "Nivel              "
2324 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
2325 msgid "Line Indent   "
2326 msgstr "Sangría de línea"
2328 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
2329 msgid "Line after Commas"
2330 msgstr "Línea después de comas"
2332 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
2333 msgid "Line before Box "
2334 msgstr "Línea antes de caja"
2336 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
2337 msgid ""
2338 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
2339 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
2340 "that line."
2341 msgstr ""
2342 "Alinear la línea de continuación para empezar en la posición del caracter "
2343 "justo después del paréntesis izquierdo si una línea tiene un paréntesis "
2344 "izquierdo que no está cerrado en esa línea."
2346 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
2347 msgid ""
2348 "New\n"
2349 "Style"
2350 msgstr ""
2351 "Estilo\n"
2352 "Nuevo"
2354 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
2355 msgid ""
2356 "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
2357 "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
2358 "no project open, they will be global preferences."
2359 msgstr ""
2360 "Nota: Si hay un proyecto abierto, las preferencias en esta página son "
2361 "preferencias del proyecto y serán cargadas con y guardadas con el proyecto. "
2362 "Si no hay un proyecto abierto, serán preferencias globales."
2364 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
2365 msgid "Parameter     "
2366 msgstr "Parámetro"
2368 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
2369 msgid "Place a space after a cast operator."
2370 msgstr "Colocar un espacio después de un operador cast."
2372 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
2373 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
2374 msgstr "Coloca un espacio entre el nombre del procedimiento que se llama y el '('."
2376 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
2377 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
2378 msgstr "Colocar estrellas al comienzo de comentarios multilínea."
2380 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
2381 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
2382 msgstr "Colocar el '{' siguiendo una declaración 'struct' en la siguiente línea."
2384 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
2385 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
2386 msgstr "Colocar el '{' siguiendo una declaración 'struct' en la misma línea."
2388 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
2389 msgid "Place the brace on the line following the if test."
2390 msgstr "Colocar la llave en la línea siguiente al test if."
2392 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
2393 msgid "Place the brace on the line of the if test."
2394 msgstr "Colocar la llave en la línea del test if."
2396 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
2397 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
2398 msgstr "Colocar los delimitadores de comentario en líneas en blanco."
2400 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
2401 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
2402 msgstr "Colocar el tipo del procedimiento siendo definido en la línea anterior."
2404 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
2405 msgid "Position:"
2406 msgstr "Posición:"
2408 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
2409 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
2410 msgstr "Preferir romper líneas largas antes de los operadores booleanos '&&' y '||'."
2412 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
2413 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
2414 msgid "Preview"
2415 msgstr "Vista previa"
2417 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
2418 msgid "Procnames start lines"
2419 msgstr "Líneas de comienzo de los nombres de procedimiento"
2421 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
2422 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
2423 msgid "Right"
2424 msgstr "Derecha"
2426 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
2427 msgid "Save files interval in minutes"
2428 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2430 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
2431 msgid "Save session interval in minutes"
2432 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2434 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
2435 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
2436 msgstr "Guarda el estilo actual con los parámetros modificados."
2438 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
2439 msgid "Sorted by most recent use"
2440 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2442 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
2443 msgid "Sorted in alphabetical order"
2444 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2446 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
2447 msgid "Sorted in opening order"
2448 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2450 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
2451 msgid "Space after Cast"
2452 msgstr "Espacio después de cast"
2454 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
2455 msgid "Space after FOR"
2456 msgstr "Espacio después de for"
2458 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
2459 msgid "Space after IF"
2460 msgstr "Espacio después de if"
2462 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
2463 msgid "Space after Proc Call"
2464 msgstr "Espacio después de llamada a procedimiento"
2466 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
2467 msgid "Space after WHILE"
2468 msgstr "Espacio después de while"
2470 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
2471 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
2472 msgstr "Especificar una cantidad por la que los comentario se mueven a la izquierda."
2474 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
2475 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
2476 msgstr "Especificar cuántos espacios sangrar las declaraciones de tipo."
2478 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
2479 msgid "Specify the column for comments following code."
2480 msgstr "Especifique la columna para los comentarios siguiendo el código."
2482 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
2483 msgid "Specify the column for comments following declarations."
2484 msgstr "Especificar la columna para los comentarios siguiendo declaraciones."
2486 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
2487 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
2488 msgstr ""
2489 "Especificar la columna para los comentarios siguiendo directivas de "
2490 "preprocesador."
2492 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
2493 msgid "Specify the column of identifiers."
2494 msgstr "Especificar la columna de los identificadores."
2496 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
2497 msgid ""
2498 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
2499 "(default 0)."
2500 msgstr ""
2501 "Especificar el nivel de sangría cuando una sentencia se rompe a través de "
2502 "dos líneas (predet 0)."
2504 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
2505 msgid ""
2506 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
2507 "comments that follow it."
2508 msgstr ""
2509 "Especifique la longitud máxima de una línea de código C, no incluyendo los "
2510 "comentarios posibles que la sigan."
2512 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
2513 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
2514 msgstr "Especificar el número de espacios para un TAB (8 por omisión)."
2516 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
2517 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
2518 msgstr "Especificar el número de espacios que las llaves se sangran."
2520 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
2521 msgid ""
2522 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
2523 "right of the containing 'switch' statement."
2524 msgstr ""
2525 "Especifique el número de espacios que las etiquetas 'case' deberían ser "
2526 "sangradas a la derecha de la sentencia 'switch' que las contiene."
2528 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
2529 msgid "Specify the value of indentation for each level."
2530 msgstr "Especifique el valor de sangría para cada nivel."
2532 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
2533 msgid "Star Left Side"
2534 msgstr "Estrella en el lado izquierdo"
2536 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
2537 msgid "Swallow Optional"
2538 msgstr "Consumir opcionales"
2540 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
2541 msgid "Swallow optional blank lines."
2542 msgstr "Consumir las líneas en blanco opcionales."
2544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
2545 msgid "Tab Size      "
2546 msgstr "Tamaño de tabulador"
2548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112
2549 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
2550 msgid "Top"
2551 msgstr "Superior"
2553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
2554 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2555 msgstr "Intentar guardar en la codificación de la región actual"
2557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
2558 msgid "Try to save in original encoding"
2559 msgstr "Intentar guardar en la codificación original"
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
2562 msgid "Update Style"
2563 msgstr "Actualizar estilo"
2565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
2566 msgid ""
2567 "You can modify the parameters either by \n"
2568 "using the above buttons or by editing them \n"
2569 "directly (See indent manual)."
2570 msgstr ""
2571 "Puede modificar los parámetros o usando\n"
2572 "los botones de encima o editandolos\n"
2573 "directamente (vea el manual de indent)"
2575 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:124
2576 msgid "<b>Go to Line number:</b>"
2577 msgstr "<b>Ir a línea nº:</b>"
2579 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
2580 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
2581 msgid "indent parameter not known !"
2582 msgstr "parámetro de indent no conocido"
2584 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
2585 msgid "A Style has already this name !"
2586 msgstr "Ya hay un estilo con ese nombre."
2588 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
2589 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
2590 msgid "This Style is not modifiable !"
2591 msgstr "Este estilo no es modificable"
2593 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 ../plugins/glade/plugin.c:506
2594 msgid "_Save"
2595 msgstr "_Guardar"
2597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2598 msgid "Save current file"
2599 msgstr "Guarda el archivo actual"
2601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../plugins/glade/plugin.c:514
2602 msgid "Save _As..."
2603 msgstr "Guardar _como…"
2605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2606 msgid "Save the current file with a different name"
2607 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2610 msgid "Save A_ll"
2611 msgstr "Guardar _todos"
2613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2614 msgid "Save all currently open files, except new files"
2615 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2618 msgid "_Close File"
2619 msgstr "_Cerrar archivo"
2621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2622 msgid "Close current file"
2623 msgstr "Cierra el archivo actual"
2625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2626 msgid "Close All Files"
2627 msgstr "Cerrar todos los archivos"
2629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2630 msgid "Close all files"
2631 msgstr "Cierra todos los archivos"
2633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2634 msgid "Reload F_ile"
2635 msgstr "Recargar _archivo"
2637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2638 msgid "Reload current file"
2639 msgstr "Recarga el archivo actual"
2641 #. 8
2642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2643 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2644 msgid "Swap .h/.c"
2645 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2648 msgid "Swap c header and source file"
2649 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2652 msgid "Recent _Files"
2653 msgstr "_Archivos recientes"
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2656 msgid "_Print"
2657 msgstr "Im_primir"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
2660 msgid "Print the current file"
2661 msgstr "Imprime el archivo actual"
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2664 msgid "_Print Preview"
2665 msgstr "Vista previa de im_presión"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2668 msgid "Print preview of the current file"
2669 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
2672 msgid "_Transform"
2673 msgstr "_Transformar"
2675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
2676 msgid "_Make Selection Uppercase"
2677 msgstr "Convertir selección en _mayúsculas"
2679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2680 msgid "Make the selected text uppercase"
2681 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2684 msgid "Make Selection Lowercase"
2685 msgstr "Convertir selección en minúsculas"
2687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
2688 msgid "Make the selected text lowercase"
2689 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2692 msgid "Convert EOL to CRLF"
2693 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2696 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2697 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2699 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2700 msgid "Convert EOL to LF"
2701 msgstr "Convertir EOL a LF"
2703 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
2704 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2705 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2707 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2708 msgid "Convert EOL to CR"
2709 msgstr "Convertir EOL a CR"
2711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2712 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2713 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2716 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2717 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2720 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2721 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL'S en el archivo"
2723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2724 msgid "_Select"
2725 msgstr "_Seleccionar"
2727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2728 msgid "Select _All"
2729 msgstr "Seleccionar _todo"
2731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2732 msgid "Select all text in the editor"
2733 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2736 msgid "Select to _Brace"
2737 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
2740 msgid "Select the text in the matching braces"
2741 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2744 msgid "Select _Code Block"
2745 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
2748 msgid "Select the current code block"
2749 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
2752 msgid "Co_mment"
2753 msgstr "Co_mentario"
2755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2756 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2757 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2760 msgid "Block comment the selected text"
2761 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2764 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2765 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2768 msgid "Box comment the selected text"
2769 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2772 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2773 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2776 msgid "Stream comment the selected text"
2777 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
2780 msgid "_Goto Line number"
2781 msgstr "_Ir a línea nº"
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2784 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
2785 msgid "Go to a particular line in the editor"
2786 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2788 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2789 msgid "_Line Number..."
2790 msgstr "_Número de línea…"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2793 msgid "Matching _Brace"
2794 msgstr "Llave _compañera"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2797 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2798 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
2801 msgid "_Start of Block"
2802 msgstr "_Inicio de bloque"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2805 msgid "Go to the start of the current block"
2806 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2809 msgid "_End of Block"
2810 msgstr "_Fin de bloque"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2813 msgid "Go to the end of the current block"
2814 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2817 msgid "Previous _History"
2818 msgstr "_Histórico anterior"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2821 msgid "Goto previous history"
2822 msgstr "Ir al histórico anterior"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2825 msgid "Next Histor_y"
2826 msgstr "H_istórico siguiente"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2829 msgid "Goto next history"
2830 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 ../plugins/gtodo/interface.c:170
2833 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
2834 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2835 #: ../src/shell.c:76
2836 msgid "_Edit"
2837 msgstr "_Editar"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2840 msgid "_Editor"
2841 msgstr "_Editor"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2844 msgid "_Add Editor View"
2845 msgstr "_Añadir vista del editor"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2848 msgid "Add one more view of current document"
2849 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2852 msgid "_Remove Editor View"
2853 msgstr "_Quitar vista del editor"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2856 msgid "Remove current view of the document"
2857 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2860 msgid "U_ndo"
2861 msgstr "Des_hacer"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2864 msgid "Undo the last action"
2865 msgstr "Deshace la última acción"
2867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/glade/plugin.c:106
2868 #: ../plugins/glade/plugin.c:458
2869 msgid "_Redo"
2870 msgstr "_Rehacer"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2873 msgid "Redo the last undone action"
2874 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
2877 msgid "C_ut"
2878 msgstr "C_ortar"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2881 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2882 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/glade/plugin.c:474
2885 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2886 msgid "_Copy"
2887 msgstr "_Copiar"
2889 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2890 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2891 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 ../plugins/glade/plugin.c:482
2894 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2895 msgid "_Paste"
2896 msgstr "_Pegar"
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
2899 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2900 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2903 msgid "_Clear"
2904 msgstr "_Borrar"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
2907 msgid "Delete the selected text from the editor"
2908 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2911 msgid "_AutoComplete"
2912 msgstr "_Autocompletar"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2915 msgid "AutoComplete the current word"
2916 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2919 msgid "_Line Number Margin"
2920 msgstr "Margen de _números línea"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2923 msgid "Show/Hide line numbers"
2924 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2927 msgid "_Marker Margin"
2928 msgstr "_Margen de marcadores"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2931 msgid "Show/Hide marker margin"
2932 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2935 msgid "_Code Fold Margin"
2936 msgstr "Margen de plegado del _código"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2939 msgid "Show/Hide code fold margin"
2940 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2943 msgid "_Indentation Guides"
2944 msgstr "Guías de _sangría"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2947 msgid "Show/Hide indentation guides"
2948 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2951 msgid "_White Space"
2952 msgstr "_Espacios en blanco"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2955 msgid "Show/Hide white spaces"
2956 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2959 msgid "_Line End Characters"
2960 msgstr "Mostrar fin de _línea"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2963 msgid "Show/Hide line end characters"
2964 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
2967 msgid "Line _Wrapping"
2968 msgstr "_Ajuste de línea"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2971 msgid "Enable/disable line wrapping"
2972 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2975 msgid "Zoom In"
2976 msgstr "Ampliar"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2979 msgid "Zoom in: Increase font size"
2980 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
2983 msgid "Zoom Out"
2984 msgstr "_Reducir"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2987 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2988 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2991 msgid "_Highlight Mode"
2992 msgstr "Modo de _resaltado"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2995 msgid "For_mat"
2996 msgstr "_Formato"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2999 msgid "Auto _Format"
3000 msgstr "Auto_formato"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3003 msgid "Autoformat the current source file"
3004 msgstr "Autoformatear el archivo fuente actual"
3007 #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
3008 #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
3009 #. N_("Autoformat settings"),
3010 #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
3011 #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
3012 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
3013 #. N_("Increase indentation of line/selection"),
3014 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
3015 #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
3016 #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
3017 #. N_("Decrease indentation of line/selection"),
3018 #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
3020 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3021 msgid "_Close All Folds"
3022 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3024 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3025 msgid "Close all code folds in the editor"
3026 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3028 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3029 msgid "_Open All Folds"
3030 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3032 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3033 msgid "Open all code folds in the editor"
3034 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3036 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3037 msgid "_Toggle Current Fold"
3038 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3040 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3041 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3042 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3044 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
3045 msgid "Bookmar_k"
3046 msgstr "_Marcar"
3048 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3049 msgid "_Toggle Bookmark"
3050 msgstr "Cambiar marcador"
3052 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3053 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3054 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3056 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3057 msgid "_First Bookmark"
3058 msgstr "_Primer marcador"
3060 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3061 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3062 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3064 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3065 msgid "_Previous Bookmark"
3066 msgstr "Marcador _anterior"
3068 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3069 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3070 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3072 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3073 msgid "_Next Bookmark"
3074 msgstr "Marcador _siguiente"
3076 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3077 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3078 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3080 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3081 msgid "_Last Bookmark"
3082 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3084 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3085 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3086 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3088 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3089 msgid "_Clear All Bookmarks"
3090 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3092 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3093 msgid "Clear bookmarks"
3094 msgstr "Vaciar marcadores"
3096 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3097 msgid "Editor file operations"
3098 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3100 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3101 msgid "Editor print operations"
3102 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3104 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3105 msgid "Editor text transformation"
3106 msgstr "Transformación del editor de texto"
3108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3109 msgid "Editor text selection"
3110 msgstr "Selección de texto del editor"
3112 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3114 msgid "Editor code commenting"
3115 msgstr "Comentado de código del editor"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3118 msgid "Editor navigations"
3119 msgstr "Navegación con el editor"
3121 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3122 msgid "Editor edit operations"
3123 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3125 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3126 msgid "Editor zoom operations"
3127 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3129 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3130 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3131 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3133 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3134 msgid "Editor text formating"
3135 msgstr "Formateado del texto del editor"
3137 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3138 msgid "Editor bookmarks"
3139 msgstr "Marcadores del editor"
3141 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
3142 msgid "Editor view settings"
3143 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3145 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505
3146 msgid "Save"
3147 msgstr "Guardar"
3149 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:509
3150 msgid "Reload"
3151 msgstr "Recargar"
3153 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:515
3154 msgid "Goto"
3155 msgstr "Ir a"
3157 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:829
3158 msgid "OVR"
3159 msgstr "SOB"
3161 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:833
3162 msgid "INS"
3163 msgstr "INS"
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:835
3166 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:846
3167 msgid "Zoom"
3168 msgstr "Ampliación"
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:847
3172 msgid "Line"
3173 msgstr "Línea"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:837
3176 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:848
3177 msgid "Col"
3178 msgstr "Col"
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:849
3182 msgid "Mode"
3183 msgstr "Modo"
3185 #. Automatic highlight menu
3186 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:915
3187 msgid "Automatic"
3188 msgstr "Automático"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1504
3191 msgid "Goto line"
3192 msgstr "Ir a línea"
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1505
3195 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3196 msgstr "Introduzca el número de línea al que desea saltar y pulse intro"
3198 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1514
3199 msgid "Editor quick navigations"
3200 msgstr "Navegación rápida con el editor"
3202 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3203 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
3204 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3205 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3207 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3208 msgid "<b>Code folding</b>"
3209 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3211 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3212 msgid "<b>Highlight style</b>"
3213 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3215 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3216 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
3217 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
3218 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
3220 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3221 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3222 msgid "<b>Misc options</b>"
3223 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3225 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3226 msgid "<b>Other colors</b>"
3227 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3229 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3230 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3231 msgid "<b>Print options</b>"
3232 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3234 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3235 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3236 msgid "Add line number every:"
3237 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3239 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3240 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
3241 msgid "Add page header"
3242 msgstr "Añadir cabecera de página"
3244 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3245 msgid "Arrows"
3246 msgstr "Flechas"
3248 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3249 msgid "Attributes:"
3250 msgstr "Atributos:"
3252 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3253 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3254 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3256 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3257 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3258 msgid "Autocompletion pop up choices"
3259 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3261 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3262 msgid "Back color:"
3263 msgstr "Color de fondo:"
3265 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3266 msgid "Bold"
3267 msgstr "Negrita"
3269 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3270 msgid "Calltip background:"
3271 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3273 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3274 msgid "Caret (cursor) color:"
3275 msgstr "Color del cursor:"
3277 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3278 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3279 msgstr "Período de parpadeo en milisegundo del símbolo del cursor"
3281 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3282 msgid "Choose autocomplete for single match"
3283 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3285 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3286 msgid "Circular"
3287 msgstr "Circular"
3289 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3290 msgid "Collapse all code folds on file open"
3291 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3293 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3294 msgid "Colors & Fonts"
3295 msgstr "Colores y tipografías"
3297 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3298 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3299 msgid "Colour"
3300 msgstr "Color"
3302 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3303 msgid "Compact folding"
3304 msgstr "Compactar plegado"
3306 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3307 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
3308 msgid "Disable syntax highlighting"
3309 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3311 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3312 msgid "Draw line below folded lines"
3313 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3315 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3316 msgid "Edge column"
3317 msgstr "Columna del borde"
3319 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3320 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3321 msgid "Editor"
3322 msgstr "Editor"
3324 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3325 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3326 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3328 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3329 msgid "Enable HTML tags folding"
3330 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3332 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3333 msgid "Enable automatic indentation"
3334 msgstr "Activar sangría automática"
3336 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3337 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
3338 msgid "Enable braces check"
3339 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3341 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3342 msgid "Enable code folding"
3343 msgstr "Activar pliegue del código"
3345 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3346 msgid "Enable comments folding"
3347 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3349 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3350 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
3351 msgid "Enable line wrap"
3352 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3354 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3355 msgid "Enable python comments folding"
3356 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3358 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3359 msgid "Enable python quoted strings folding"
3360 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3362 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3363 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3364 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3366 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3367 msgid "Fold style:"
3368 msgstr "Estilo de pliegue:"
3370 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3371 msgid "Font:"
3372 msgstr "Tipografía:"
3374 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3375 msgid "Fonts and colors for editor"
3376 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3378 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3379 msgid "Fore color:"
3380 msgstr "Color del primer plano:"
3382 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3383 msgid "Indent closing braces"
3384 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3386 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3387 msgid "Indent opening braces"
3388 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3390 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3391 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3392 msgid "Indentation size in spaces:"
3393 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3395 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:47
3396 msgid "Italic"
3397 msgstr "Itálica"
3399 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3400 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3401 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3403 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49 ../plugins/editor/print.c:1040
3404 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
3405 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:99
3406 msgid "Lines"
3407 msgstr "líneas"
3409 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3410 msgid "Maintain past Indentation"
3411 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3413 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3414 msgid "Margin Fold visible"
3415 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3417 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3418 msgid "Margin Linenum visible"
3419 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3421 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3422 msgid "Margin Marker visible"
3423 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3425 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3426 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
3427 msgid "Mode:"
3428 msgstr "Modo:"
3430 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3431 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3432 msgid "Monochrome"
3433 msgstr "Monocromo"
3435 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3436 msgid "Plus/Minus"
3437 msgstr "Más/Menos"
3439 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3440 msgid "Pressing backspace un-indents"
3441 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3443 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3444 msgid "Pressing tab indents"
3445 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3447 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3448 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
3449 msgid "Printing"
3450 msgstr "Impresión"
3452 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3453 msgid "Select highlight style to edit:"
3454 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3456 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3457 msgid "Selection background:"
3458 msgstr "Fondo de la selección:"
3460 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3461 msgid "Selection foreground:"
3462 msgstr "Primer plano para selección:"
3464 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3465 msgid "Squares"
3466 msgstr "Cuadrados"
3468 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3469 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3470 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3472 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3473 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
3474 msgid "Tab size in spaces:"
3475 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3477 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3478 msgid "Underlined"
3479 msgstr "Subrayado"
3481 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3482 msgid "Use default"
3483 msgstr "Usar predeterminado"
3485 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3486 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
3487 msgid "Use tabs for indentation"
3488 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3490 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3491 msgid "View EOL chars"
3492 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3494 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3495 msgid "View Indentation Guides"
3496 msgstr "Ver guías de sangría"
3498 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:71
3499 msgid "View Line Wrap"
3500 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3502 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:72
3503 msgid "View Whitespaces"
3504 msgstr "Ver espacios en blanco"
3506 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:73
3507 msgid "View indentation whitespaces"
3508 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3510 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:74
3511 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:34
3512 msgid "Wrap bookmarks search around"
3513 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3515 #: ../plugins/editor/print.c:482
3516 msgid "No file to print!"
3517 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3519 #: ../plugins/editor/print.c:505
3520 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3521 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3523 #: ../plugins/editor/print.c:759
3524 #, c-format
3525 msgid "File: %s"
3526 msgstr "Archivo: %s"
3528 #: ../plugins/editor/print.c:760
3529 #, c-format
3530 msgid "%d"
3531 msgstr "%d"
3533 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3534 msgid "Printing..."
3535 msgstr "Imprimiendo…"
3537 #: ../plugins/editor/print.c:1031 ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89
3538 msgid "Print"
3539 msgstr "Imprimir"
3541 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3542 msgid "Print Preview"
3543 msgstr "Vista previa de la impresión"
3545 #: ../plugins/editor/plugin.c:121
3546 msgid "Scintilla Editor"
3547 msgstr "Editor Scintilla"
3549 #: ../plugins/editor/text_editor.c:334 ../plugins/sourceview/sourceview.c:166
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3553 "the current buffer.\n"
3554 "Do you want to reload it?"
3555 msgstr ""
3556 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3557 "que el búfer actual.\n"
3558 "¿Desea recargarlo?"
3560 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1277
3561 msgid "Could not get file info"
3562 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3564 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1284
3565 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3566 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3568 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1291
3569 msgid "Could not open file"
3570 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3572 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1299
3573 msgid "Error while reading from file"
3574 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3576 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1335
3577 msgid ""
3578 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3579 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3580 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3581 msgstr ""
3582 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3583 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3584 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3586 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1492
3587 msgid "Loading file..."
3588 msgstr "Cargando archivo…"
3590 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Could not load file: %s\n"
3594 "\n"
3595 "Details: %s"
3596 msgstr ""
3597 "No se puede cargar archivo: %s\n"
3598 "\n"
3599 "Detalles: %s"
3601 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519
3602 msgid "File loaded successfully"
3603 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3605 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1540
3606 msgid "Saving file..."
3607 msgstr "Guardando archivo…"
3609 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1552
3610 #, c-format
3611 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3612 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s."
3614 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1584
3615 #, c-format
3616 msgid "Could not save file %s: %s."
3617 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3619 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3620 msgid "File saved successfully"
3621 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3623 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1942
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3627 "%s.\n"
3628 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3629 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3630 msgstr ""
3631 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3632 "globales:\n"
3633 "%s.\n"
3634 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3635 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3637 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3638 msgid "Back"
3639 msgstr "Atrás"
3641 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3642 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
3643 msgid "Forward"
3644 msgstr "Adelante"
3646 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3647 msgid "Tag Definition"
3648 msgstr "Definición de etiqueta"
3650 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3651 msgid "Tag Declaration"
3652 msgstr "Declaración de etiquetas"
3654 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3655 msgid "Prev mesg"
3656 msgstr "Msj ant"
3658 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3659 msgid "Next mesg"
3660 msgstr "Msj sig"
3662 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3663 msgid "Prev bookmark"
3664 msgstr "Marcador ant"
3666 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3667 msgid "Next bookmark"
3668 msgstr "Marcador sig"
3670 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3671 msgid "Toggle breakpoint"
3672 msgstr "Cambiar punto de parada"
3674 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3675 msgid "Step in"
3676 msgstr "Avanzar uno"
3678 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3679 msgid "Step over"
3680 msgstr "Avanzar sobre"
3682 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3683 msgid "Step out"
3684 msgstr "Avanzar al final"
3686 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3687 msgid "Run to cursor"
3688 msgstr "Ejecutar hasta cursor"
3690 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3691 msgid "Run/Continue"
3692 msgstr "Ejecutar/Seguir"
3694 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3695 msgid "Interrupt"
3696 msgstr "Interrumpir"
3698 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3699 msgid "Toggle Line numbers"
3700 msgstr "Cambiar números de líneas"
3702 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3703 msgid "Toggle Marker Margin"
3704 msgstr "Marcadores de margen"
3706 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3707 msgid "Toggle Fold Margin"
3708 msgstr "Margen de persiana"
3710 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3711 msgid "Toggle Guides"
3712 msgstr "Cambiar Guías"
3714 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3715 msgid "++Zoom"
3716 msgstr "++Ampliar"
3718 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3719 msgid "--Zoom"
3720 msgstr "--Reducir"
3722 #. 0
3723 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3724 msgid "Cut"
3725 msgstr "Cortar"
3727 #. 1
3728 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3729 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
3730 msgid "Copy"
3731 msgstr "Copiar"
3733 #. 2
3734 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3735 msgid "Paste"
3736 msgstr "Pegar"
3738 #. 4
3739 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3740 msgid "Context Help"
3741 msgstr "Ayuda del contexto"
3743 #. 6
3744 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3745 msgid "Toggle Bookmark"
3746 msgstr "Cambiar marcador"
3748 #. 7
3749 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3750 msgid "Auto format"
3751 msgstr "Autoformato"
3753 #. 10
3754 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3755 msgid "Go"
3756 msgstr "Ir"
3758 #. 11
3759 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3760 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3761 msgid "Tags"
3762 msgstr "Etiquetas"
3764 #. 13
3765 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:327
3766 msgid "Debug"
3767 msgstr "Depurar"
3769 #. 15
3770 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
3771 msgid "Options"
3772 msgstr "Opciones"
3774 #. 17
3775 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3776 msgid "Find Usage"
3777 msgstr "Buscar uso"
3779 #. 18
3780 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3781 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:412
3782 msgid "Close"
3783 msgstr "Cerrar"
3785 #. 19
3786 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3787 msgid "Docked"
3788 msgstr "Empotrado"
3790 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3794 "\n"
3795 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3796 "file type.\n"
3797 "\n"
3798 "Mime type: %s.\n"
3799 "\n"
3800 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3801 msgstr ""
3802 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3803 "\n"
3804 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3805 "manipular este tipo de archivo. \n"
3806 "\n"
3807 "Tipo Mime: %s.\n"
3808 "\n"
3809 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:215
3812 msgid "Open with:"
3813 msgstr "Abrir con:"
3815 #. Document manager plugin
3816 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:223
3817 msgid "Document Manager"
3818 msgstr "Administrador de documentación"
3820 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
3821 msgid "All files"
3822 msgstr "Todos los archivos"
3824 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
3825 msgid "Anjuta Projects"
3826 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3828 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:475
3829 msgid "C/C++ source files"
3830 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3832 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487
3833 msgid "C# source files"
3834 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3836 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
3837 msgid "Java source files"
3838 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3840 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:499
3841 msgid "Pascal source files"
3842 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3844 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:504
3845 msgid "PHP source files"
3846 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3848 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:511
3849 msgid "Perl source files"
3850 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3852 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:517
3853 msgid "Python source files"
3854 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3856 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:522
3857 msgid "Hyper text markup files"
3858 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3860 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:531
3861 msgid "Shell scripts files"
3862 msgstr "Archivos script de shell"
3864 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536
3865 msgid "Makefiles"
3866 msgstr "Makefiles"
3868 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:542
3869 msgid "Lua files"
3870 msgstr "Archivos lua"
3872 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:547
3873 msgid "Diff files"
3874 msgstr "Archivos diff"
3876 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3877 #, c-format
3878 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3879 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3881 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824
3882 msgid "_New..."
3883 msgstr "_Nuevo…"
3885 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3886 msgid "New empty editor."
3887 msgstr "Editot nuevo vacío."
3889 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:832
3890 msgid "_Open..."
3891 msgstr "_Abrir…"
3893 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:843 ../plugins/file-loader/plugin.c:856
3894 msgid "_Open"
3895 msgstr "_Abrir"
3897 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:850 ../plugins/file-loader/plugin.c:863
3898 msgid "Open _With"
3899 msgstr "Abrir _con"
3901 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:851 ../plugins/file-loader/plugin.c:864
3902 msgid "Open with"
3903 msgstr "Abrir con"
3905 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 ../plugins/file-loader/plugin.c:1182
3906 msgid "File Loader"
3907 msgstr "Cargador de archivos"
3909 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1188 ../plugins/file-loader/plugin.c:1198
3910 msgid "New"
3911 msgstr "Nuevo"
3913 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1189
3914 msgid "New file, project and project components."
3915 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3917 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1201
3918 msgid "Open"
3919 msgstr "Abrir"
3921 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1208
3922 msgid "Open recent file"
3923 msgstr "Abrir archivo reciente"
3925 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:107
3926 #: ../plugins/message-view/message-view.c:267
3927 #: ../plugins/message-view/message-view.c:301
3928 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
3929 msgid "No message details"
3930 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
3932 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:141
3933 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
3934 msgid "No file details"
3935 msgstr "Sin detalles de los archivos"
3937 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:626
3938 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:794
3939 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1072
3940 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:864
3941 msgid "Loading..."
3942 msgstr "Cargando…"
3944 #. Register actions
3945 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:913 ../src/anjuta-app.c:493
3946 msgid "File"
3947 msgstr "Archivo"
3949 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:927
3950 msgid "Rev"
3951 msgstr "Rev"
3953 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
3954 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
3955 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
3956 msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
3958 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
3959 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
3960 msgid ""
3961 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
3962 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
3963 msgstr ""
3964 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
3965 "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
3967 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
3968 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
3969 msgid "*.so *.o *.a *.la"
3970 msgstr "*.so *.o *.a *.la"
3972 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
3973 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
3974 msgid "*\\.*"
3975 msgstr "*\\.*"
3977 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
3978 msgid "<b>Directory filter:</b>"
3979 msgstr "<b>Filtro de directorios:</b>"
3981 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
3982 msgid "<b>File filter:</b>"
3983 msgstr "<b>Filtro de archivos:</b>"
3985 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
3986 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
3987 msgstr "<b>Directorio raíz si no hay un proyecto abierto:</b>"
3989 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
3990 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
3991 msgid "CVS intl po"
3992 msgstr "CVS intl po"
3994 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
3995 msgid "Choose directories"
3996 msgstr "Elija directorios"
3998 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
3999 msgid "Choose files"
4000 msgstr "Elija archivos"
4002 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
4003 msgid "Directory "
4004 msgstr "Directorio"
4006 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
4007 msgid "Do not show files ignored by version control"
4008 msgstr "No mostrar archivos ignorador por el control de versiones"
4010 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15
4011 msgid "Do not show hidden directories"
4012 msgstr "No mostrar directorios ocultos"
4014 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16
4015 msgid "Do not show hidden files"
4016 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
4018 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17
4019 msgid "Ignore directories"
4020 msgstr "Ignorar directorios"
4022 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18
4023 msgid "Ignore files"
4024 msgstr "Ignorar archivos"
4026 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19
4027 msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
4028 msgstr "Lista separada por espacios de patrones de nombres de directorio que ignorar"
4030 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20
4031 msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
4032 msgstr ""
4033 "Lista separada por espacios de patrones de nombres de directorio que "
4034 "coincidir"
4036 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21
4037 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
4038 msgstr "Lista separada por espacios de patrones de nombres de archivo que ignorar"
4040 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22
4041 msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
4042 msgstr "Lista separada por espacios de patrones de nombres de archivo que coincidir"
4044 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23
4045 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
4046 msgid "dialog3"
4047 msgstr "diálogo3"
4049 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:49 ../plugins/project-manager/plugin.c:677
4050 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:323
4051 msgid "_Refresh"
4052 msgstr "_Refrescar"
4054 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:49
4055 msgid "Refresh file manager tree"
4056 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
4058 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165
4059 msgid "File manager popup actions"
4060 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
4062 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:175
4063 msgid "Files"
4064 msgstr "Archivos"
4066 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:281 ../plugins/file-manager/plugin.c:292
4067 msgid "File Manager"
4068 msgstr "Gestor de archivos"
4070 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
4071 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
4072 msgstr "<span weight=\"bold\">Información del archivo</span>"
4074 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
4075 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
4076 msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones</span>"
4078 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
4079 msgid "Add License Information"
4080 msgstr "Añadir información de licencia"
4082 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
4083 msgid "Add to repository"
4084 msgstr "Añadir al repositorio"
4086 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
4087 msgid "Create corresponding header file"
4088 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
4090 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
4091 msgid ""
4092 "Enter the File name.\n"
4093 "The extension will be added according to the type."
4094 msgstr ""
4095 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4096 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4098 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
4099 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
4100 msgid "License:"
4101 msgstr "Licencia:"
4103 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4104 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4105 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4106 msgid "Name:"
4107 msgstr "Nombre:"
4109 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4110 msgid "New File"
4111 msgstr "Archivo nuevo"
4113 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4114 msgid "Type:"
4115 msgstr "Tipo:"
4117 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4118 msgid "Use Template for the Header file"
4119 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4121 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4122 msgid "C Source File"
4123 msgstr "Archivo de código fuente C"
4125 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4126 msgid "C -C++ Header File"
4127 msgstr "Archivo de cabeceras C-C++"
4129 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4130 msgid "C++ Source File"
4131 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4133 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4134 msgid "C# Source File"
4135 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4137 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4138 msgid "Java Source File"
4139 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4141 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4142 msgid "Perl Source File"
4143 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4145 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4146 msgid "Python Source File"
4147 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4149 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4150 msgid "Shell Script File"
4151 msgstr "Archivo de script de shell"
4153 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4154 msgid "Other"
4155 msgstr "Otros"
4157 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4158 msgid "General Public License (GPL)"
4159 msgstr "General Public License (GPL)"
4161 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4162 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4163 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4165 #: ../plugins/file-wizard/file.c:165
4166 msgid "Unable to build user interface for New File"
4167 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4169 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4170 msgid "Command Line Parameters"
4171 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4173 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4174 msgid "Execute Program"
4175 msgstr "Ejecutar el programa"
4177 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4178 msgid "Run in Terminal"
4179 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4181 #: ../plugins/gdb/debugger.c:569 ../plugins/gdb/debugger.c:761
4182 msgid "Loading Executable: "
4183 msgstr "Cargando ejecutable:"
4185 #: ../plugins/gdb/debugger.c:599
4186 msgid "Loading Core: "
4187 msgstr "Cargando core:"
4189 #: ../plugins/gdb/debugger.c:635
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Unable to find: %s.\n"
4193 "Unable to initialize debugger.\n"
4194 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4195 msgstr ""
4196 "No es posible encontrar: %s.\n"
4197 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4198 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4200 #: ../plugins/gdb/debugger.c:755
4201 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4202 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4204 #: ../plugins/gdb/debugger.c:770
4205 msgid "No executable specified.\n"
4206 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4208 #: ../plugins/gdb/debugger.c:773
4209 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4210 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4212 #: ../plugins/gdb/debugger.c:782
4213 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4214 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4216 #: ../plugins/gdb/debugger.c:786
4217 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4218 msgstr "Asegúrese de que 'gdb' está instalado en el sistema.\n"
4220 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1059
4221 msgid "Program exited normally\n"
4222 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4224 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1070
4225 #, c-format
4226 msgid "Program exited with error code %s\n"
4227 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4229 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1087
4230 #, c-format
4231 msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
4232 msgstr "El programa recibió la señal %s (%s) y salió\n"
4234 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1105
4235 #, c-format
4236 msgid "Program received signal %s (%s)\n"
4237 msgstr "El programa recibió la señal %s (%s)\n"
4239 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1120
4240 #, c-format
4241 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4242 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4244 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1129
4245 msgid "Function finished\n"
4246 msgstr "Función terminada\n"
4248 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1135
4249 msgid "Stepping finished\n"
4250 msgstr "Paso terminado\n"
4252 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1141
4253 msgid "Location reached\n"
4254 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4256 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1216
4257 msgid "Debugger is ready.\n"
4258 msgstr "El depurador está preparado.\n"
4260 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1407
4261 #, c-format
4262 msgid "gdb terminated unexpectedly with error code %d\n"
4263 msgstr "gdb terminó inesperadamente con el código de error %d\n"
4265 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1445
4266 msgid ""
4267 "The program is attached.\n"
4268 "Do you still want to stop the debugger?"
4269 msgstr ""
4270 "El programa está adjuntado.\n"
4271 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4273 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1448
4274 msgid ""
4275 "The program is running.\n"
4276 "Do you still want to stop the debugger?"
4277 msgstr ""
4278 "El programa se está ejecutando.\n"
4279 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4281 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1703
4282 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4283 msgstr "No se puede ejecutar gnome-terminal"
4285 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1739
4286 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4287 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4289 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842
4290 msgid "Program attached\n"
4291 msgstr "Programa acoplado\n"
4293 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1859
4294 #, c-format
4295 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4296 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4298 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1885
4299 msgid ""
4300 "A process is already running.\n"
4301 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4302 msgstr ""
4303 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4304 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4306 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1902
4307 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4308 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4310 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1952
4311 msgid "Program terminated\n"
4312 msgstr "Programa terminado\n"
4314 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1967
4315 msgid "Program detached\n"
4316 msgstr "Programa desacoplado\n"
4318 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4319 msgid "Detaching the process...\n"
4320 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4322 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2008
4323 msgid "Interrupting the process\n"
4324 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4326 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3452
4327 #, c-format
4328 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4329 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4331 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3478
4332 msgid "Error whilst signaling the process."
4333 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4335 #: ../plugins/glade/plugin.c:91
4336 #, c-format
4337 msgid "_Undo: %s"
4338 msgstr "_Deshacer: %s"
4340 #: ../plugins/glade/plugin.c:96 ../plugins/glade/plugin.c:450
4341 msgid "_Undo"
4342 msgstr "_Deshacer"
4344 #: ../plugins/glade/plugin.c:101
4345 #, c-format
4346 msgid "_Redo: %s"
4347 msgstr "_Rehacer: %s"
4349 #: ../plugins/glade/plugin.c:183 ../plugins/glade/plugin.c:207
4350 msgid "Invalid glade file name"
4351 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4353 #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
4354 #: ../plugins/glade/plugin.c:187 ../plugins/glade/plugin.c:204
4355 #, c-format
4356 msgid "Glade project '%s' saved"
4357 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4359 #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
4360 #: ../plugins/glade/plugin.c:213
4361 msgid "Save glade file..."
4362 msgstr "Guardar archivo glade…"
4364 #: ../plugins/glade/plugin.c:238
4365 msgid "Save glade file as..."
4366 msgstr "Guardar archivo glade como…"
4368 #: ../plugins/glade/plugin.c:266
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s\" "
4372 "before closing?</span>\n"
4373 "\n"
4374 "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
4375 msgstr ""
4376 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios al proyecto "
4377 "glade «%s» antes de cerrar?</span>\n"
4378 "\n"
4379 "Sus cambios se perderán si no los guarda.\n"
4381 #: ../plugins/glade/plugin.c:279
4382 msgid "_Close without Saving"
4383 msgstr "_Cerrar sin guardar"
4385 #: ../plugins/glade/plugin.c:301
4386 msgid "Save glade project..."
4387 msgstr "Guardar el proyecto glade…"
4389 #: ../plugins/glade/plugin.c:442
4390 msgid "_Glade"
4391 msgstr "_Glade"
4393 #: ../plugins/glade/plugin.c:452
4394 msgid "Undo last action"
4395 msgstr "Deshacer la última acción"
4397 #: ../plugins/glade/plugin.c:460
4398 msgid "Redo last undone action"
4399 msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
4401 #: ../plugins/glade/plugin.c:466 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
4402 msgid "Cu_t"
4403 msgstr "Cor_tar"
4405 #: ../plugins/glade/plugin.c:468
4406 msgid "Cut selection"
4407 msgstr "Cortar selección"
4409 #: ../plugins/glade/plugin.c:476
4410 msgid "Copy selection"
4411 msgstr "Copiar selección"
4413 #: ../plugins/glade/plugin.c:484
4414 msgid "Paste selection"
4415 msgstr "Pegar selección"
4417 #: ../plugins/glade/plugin.c:490
4418 msgid "_Delete"
4419 msgstr "_Borrar"
4421 #: ../plugins/glade/plugin.c:492
4422 msgid "Delete selection"
4423 msgstr "Borrar selección"
4425 #: ../plugins/glade/plugin.c:498
4426 msgid "_Show Clipboard"
4427 msgstr "_Mostrar portapapeles"
4429 #: ../plugins/glade/plugin.c:500
4430 msgid "Show clipboard"
4431 msgstr "Muestra el portapapeles"
4433 #: ../plugins/glade/plugin.c:508
4434 msgid "Save glade project"
4435 msgstr "Guarda un proyecto glade"
4437 #: ../plugins/glade/plugin.c:516
4438 msgid "Save as glade project"
4439 msgstr "Guardar como proyecto glade"
4441 #: ../plugins/glade/plugin.c:522
4442 msgid "Clos_e"
4443 msgstr "_Cerrar"
4445 #: ../plugins/glade/plugin.c:524
4446 msgid "Close current glade project"
4447 msgstr "Cierra el proyecto glade actual"
4449 #: ../plugins/glade/plugin.c:688
4450 msgid "Glade operations"
4451 msgstr "Operaciones de glade"
4453 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4454 msgid "Widgets"
4455 msgstr "Widgets"
4457 #: ../plugins/glade/plugin.c:711
4458 msgid "Palette"
4459 msgstr "Paleta"
4461 #: ../plugins/glade/plugin.c:716
4462 msgid "Properties"
4463 msgstr "Propiedades"
4465 #: ../plugins/glade/plugin.c:840
4466 #, c-format
4467 msgid "Not local file: %s"
4468 msgstr "Archivo no local: %s."
4470 #: ../plugins/glade/plugin.c:848
4471 #, c-format
4472 msgid "Could not open: %s"
4473 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4475 #: ../plugins/glade/plugin.c:879
4476 msgid "Could not create a new glade project."
4477 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4479 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:92
4480 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4481 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4483 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:111
4484 msgid "Add Item"
4485 msgstr "Añadir elemento"
4487 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:114
4488 msgid "Edit Item"
4489 msgstr "Editar elemento"
4491 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:147
4492 msgid "Summary:"
4493 msgstr "Resumen:"
4495 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:148
4496 msgid "<b>Summary:</b>"
4497 msgstr "<b>Resumen:</b>"
4499 #. option menu label
4500 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:164
4501 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4502 msgid "Category:"
4503 msgstr "Categoría:"
4505 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:469
4506 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4507 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4508 msgid "Edit Categories"
4509 msgstr "Editar categoría"
4511 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:197
4512 msgid "Due date:"
4513 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4515 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:217
4516 msgid "Notify when due"
4517 msgstr "Notificar cuando venza"
4519 #. label
4520 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:230
4521 msgid "Priority:"
4522 msgstr "Prioridad:"
4524 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:242 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
4525 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4526 msgid "High"
4527 msgstr "Alta"
4529 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:244 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4530 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4531 msgid "Medium"
4532 msgstr "Media"
4534 #. create a priority string
4535 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:246 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
4536 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4537 msgid "Low"
4538 msgstr "Baja"
4540 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:261
4541 msgid "Comment:"
4542 msgstr "Comentario:"
4544 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:262
4545 msgid "<b>Comment:</b>"
4546 msgstr "<b>Comentario:</b>"
4548 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:284
4549 msgid "Completed"
4550 msgstr "Completado"
4552 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:290
4553 msgid "<i>started: n/a</i>"
4554 msgstr "<i>iniciado: n/d</i>"
4556 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:294
4557 msgid "<i>stopped: n/a</i>"
4558 msgstr "<i>detenido: n/d</i>"
4560 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:334 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4561 msgid "n/a"
4562 msgstr "n/d"
4564 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:337
4565 #, c-format
4566 msgid "<i>started: %s</i>"
4567 msgstr "<i>iniciado: %s</i>"
4569 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:340
4570 #, c-format
4571 msgid "<i>stopped: %s</i>"
4572 msgstr "<i>detenido: %s</i>"
4574 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:447
4575 #, c-format
4576 msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
4577 msgstr "<i>iniciado: %s \tdetenido: %s</i>"
4579 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4580 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4581 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4583 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4584 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4585 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4587 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4588 msgid "Remove"
4589 msgstr "Eliminar"
4591 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4592 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4593 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4595 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4599 "\"%s\"?"
4600 msgstr ""
4601 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4602 "categoría «%s» del proyecto?"
4604 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4605 msgid "Display flags"
4606 msgstr "Mostrar flags"
4608 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4609 msgid "Displayed date and/or time properties"
4610 msgstr "Fecha mostrada y/o propiedades del tiempo"
4612 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4613 msgid "Lazy mode"
4614 msgstr "Modo perezoso"
4616 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4617 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4618 msgstr "El modo perezoso no normaliza la fecha entrada y los valores de tiempo"
4620 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4621 msgid "Year"
4622 msgstr "Año"
4624 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4625 msgid "Displayed year"
4626 msgstr "Año mostrado"
4628 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4629 msgid "Month"
4630 msgstr "Mes"
4632 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4633 msgid "Displayed month"
4634 msgstr "Mes mostrado"
4636 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4637 msgid "Day"
4638 msgstr "Día"
4640 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4641 msgid "Displayed day of month"
4642 msgstr "Día del mes mostrado"
4644 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4645 msgid "Hour"
4646 msgstr "Hora"
4648 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4649 msgid "Displayed hour"
4650 msgstr "Hora mostrada"
4652 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4653 msgid "Minute"
4654 msgstr "Minuto"
4656 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4657 msgid "Displayed minute"
4658 msgstr "Minuto mostrado"
4660 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4661 msgid "Second"
4662 msgstr "Segundo"
4664 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4665 msgid "Displayed second"
4666 msgstr "Segundo mostrado"
4668 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4669 msgid "Lower limit year"
4670 msgstr "Límite inferior del año"
4672 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4673 msgid "Year part of the lower date limit"
4674 msgstr "Parte del año del límite inferior de la fecha"
4676 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4677 msgid "Upper limit year"
4678 msgstr "Límite superior del año"
4680 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4681 msgid "Year part of the upper date limit"
4682 msgstr "Parte del año del límite superior de la fecha"
4684 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4685 msgid "Lower limit month"
4686 msgstr "Límite inferior del mes"
4688 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4689 msgid "Month part of the lower date limit"
4690 msgstr "Parte del mes del límite inferior de la fecha"
4692 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4693 msgid "Upper limit month"
4694 msgstr "Límite superior para el mes"
4696 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4697 msgid "Month part of the upper date limit"
4698 msgstr "Parte del mes del límite de fecha superior"
4700 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4701 msgid "Lower limit day"
4702 msgstr "Límite inferior del día"
4704 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4705 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4706 msgstr "Parte del día del mes del límite inferior de la fecha"
4708 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
4709 msgid "Upper limit day"
4710 msgstr "Límite superior del día"
4712 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4713 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4714 msgstr "Parte del día del mes del límite superior de la fecha"
4716 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
4717 msgid "Lower limit hour"
4718 msgstr "Límite inferior de la hora"
4720 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4721 msgid "Hour part of the lower time limit"
4722 msgstr "Parte de la hora del límite inferior de tiempo"
4724 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
4725 msgid "Upper limit hour"
4726 msgstr "Límite superior de la hora"
4728 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4729 msgid "Hour part of the upper time limit"
4730 msgstr "Parte de la hora del límite superior de la hora"
4732 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
4733 msgid "Lower limit minute"
4734 msgstr "Límite inferior del minuto"
4736 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4737 msgid "Minute part of the lower time limit"
4738 msgstr "Parte del minuto del límite inferior de la hora"
4740 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
4741 msgid "Upper limit minute"
4742 msgstr "Límite superior del minuto"
4744 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
4745 msgid "Minute part of the upper time limit"
4746 msgstr "Parte del minuto del límite superior de la hora"
4748 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
4749 msgid "Lower limit second"
4750 msgstr "Límite inferior del segundo"
4752 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
4753 msgid "Second part of the lower time limit"
4754 msgstr "Parte del segundo de límite inferior de la hora"
4756 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
4757 msgid "Upper limit second"
4758 msgstr "Límite superior del segundo"
4760 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
4761 msgid "Second part of the upper time limit"
4762 msgstr "Segunda parte del límite superior de la hora"
4764 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
4765 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
4766 msgid "week-starts-monday: yes"
4767 msgstr "week-starts-monday: no"
4769 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
4770 msgid "_Today"
4771 msgstr "_Hoy"
4773 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
4774 msgid "_No Date"
4775 msgstr "_Sin fecha"
4777 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
4778 #. * 24 hour clock.
4780 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
4781 msgid "24hr: no"
4782 msgstr "24hr: yes"
4784 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
4785 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
4786 msgid "AM"
4787 msgstr "AM"
4789 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
4790 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
4791 msgid "PM"
4792 msgstr "PM"
4794 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4795 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
4796 #, c-format
4797 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
4798 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
4800 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
4801 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
4802 #, c-format
4803 msgid "%02d:%02d %s"
4804 msgstr "%02d:%02d %s"
4806 #. Translators: This is hh:mm:ss.
4807 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
4808 #, c-format
4809 msgid "%02d:%02d:%02d"
4810 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4812 #. Translators: This is hh:mm.
4813 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
4814 #, c-format
4815 msgid "%02d:%02d"
4816 msgstr "%02d:%02d"
4818 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
4819 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
4820 msgid "No Date"
4821 msgstr "Sin fecha"
4823 #. TODO: should handle other display modes as well...
4824 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
4825 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
4826 #, c-format
4827 msgid "%04d-%02d-%02d"
4828 msgstr "%04d-%02d-%02d"
4830 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
4831 msgid "no end time"
4832 msgstr "sin fecha de finalización"
4834 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4835 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
4836 #, c-format
4837 msgid "%u:%u:%u"
4838 msgstr "%u:%u:%u"
4840 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
4841 msgid "Orientation"
4842 msgstr "Orientación"
4844 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
4845 msgid "The orientation of the tray."
4846 msgstr "La orientación del panel de notificación."
4848 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4849 msgid "Export to"
4850 msgstr "Exportar a"
4852 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
4853 #: ../src/shell.c:77
4854 msgid "_View"
4855 msgstr "_Ver"
4857 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
4858 msgid "/Item/Edit"
4859 msgstr "/Elemento/Editar"
4861 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
4862 msgid "/Item/Remove"
4863 msgstr "/Elemento/Eliminar"
4865 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
4866 msgid "/Item/Add"
4867 msgstr "/Elemento/Añadir"
4869 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
4870 msgid "/Item/Remove Completed Items"
4871 msgstr "/Elemento/Eliminar elementos completados"
4873 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
4874 msgid "/ToDo/Edit Categories"
4875 msgstr "/Pendientes/Editar categorías"
4877 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
4878 msgid "All"
4879 msgstr "Todo"
4881 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
4882 msgid "Priority"
4883 msgstr "Prioridad"
4885 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
4886 msgid "Due date"
4887 msgstr "Fecha de vencimiento"
4889 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
4890 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4891 msgid "Summary"
4892 msgstr "Resumen"
4894 #: ../plugins/gtodo/interface.c:258
4895 msgid "About gToDo"
4896 msgstr "Acerca de gToDo"
4898 #: ../plugins/gtodo/interface.c:266
4899 #, c-format
4900 msgid "gToDo %s"
4901 msgstr "gToDo %s"
4903 #: ../plugins/gtodo/interface.c:270
4904 #, c-format
4905 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
4906 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
4908 #: ../plugins/gtodo/interface.c:275
4909 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
4910 msgstr "gToDo es una lista de tareas pendientes pequeña y simple escrita en gtk+-2.0"
4912 #: ../plugins/gtodo/interface.c:278
4913 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
4914 msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
4916 #: ../plugins/gtodo/interface.c:279
4917 msgid ""
4918 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
4919 "org)</span>"
4920 msgstr ""
4921 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
4922 "org)</span>"
4924 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4925 msgid "No permission to read the file."
4926 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4928 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4929 msgid "Failed to parse xml structure"
4930 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4932 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4933 msgid "File is not a valid gtodo file"
4934 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4936 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4937 msgid "Personal"
4938 msgstr "Privado"
4940 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4941 msgid "Business"
4942 msgstr "Trabajo"
4944 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4945 msgid "Unfiled"
4946 msgstr "No archivado"
4948 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4949 msgid "No Gtodo Client to save."
4950 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4952 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4953 #, c-format
4954 msgid "Failed to delete %s."
4955 msgstr "Falló al borrar %s."
4957 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4958 msgid "Failed to create/open file."
4959 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4961 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4962 msgid "Failed to write data to file."
4963 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4965 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4966 msgid "No filename supplied."
4967 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4969 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4970 #, c-format
4971 msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
4972 msgstr "<b>Resumen:</b>\t%s"
4974 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 "<b>Due date:</b>\t%s"
4979 msgstr ""
4980 "\n"
4981 "<b>Fecha de vencimiento:</b>\t%s"
4983 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "\n"
4987 "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
4988 msgstr ""
4989 "\n"
4990 "<b>Fecha de vencimiento:</b>\t%s a las %02i:%02i"
4992 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "\n"
4996 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
4997 msgstr ""
4998 "\n"
4999 "<b>Prioridad:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
5001 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "\n"
5005 "<b>Priority:</b>\t\t%s"
5006 msgstr ""
5007 "\n"
5008 "<b>Prioridad:</b>\t\t%s"
5010 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "\n"
5014 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
5015 msgstr ""
5016 "\n"
5017 "<b>Prioridad:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
5019 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "\n"
5023 "<b>Comment:</b>\t%s"
5024 msgstr ""
5025 "\n"
5026 "<b>Comentario:</b>\t%s"
5028 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
5029 #, c-format
5030 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
5031 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
5033 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
5034 msgid "Delete"
5035 msgstr "Borrar"
5037 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
5038 msgid "enter name"
5039 msgstr "introduzca el nombre"
5041 #: ../plugins/gtodo/notification.c:65
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due in %i "
5045 "minutes:</span>\n"
5046 " %s"
5047 msgstr ""
5048 "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">El elemento siguiente vence en  %i "
5049 "minutos:</span>\n"
5050 " %s"
5052 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
5056 "\"%s\""
5057 msgstr ""
5058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El siguiente elemento ha vencido:</"
5059 "span>\n"
5060 "\"%s\""
5062 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
5063 #: ../plugins/gtodo/notification.c:105
5064 msgid "_Do not show again"
5065 msgstr "_No mostrar de nuevo"
5067 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
5068 msgid "_Tasks"
5069 msgstr "_Tareas"
5071 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
5072 msgid "Hide _Completed Items"
5073 msgstr "Ocultar elementos _completados"
5075 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
5076 msgid "Hide completed todo items"
5077 msgstr "Ocultar elementos completados"
5079 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
5080 msgid "Hide Items Past _Due Date"
5081 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
5083 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
5084 msgid "Hide items that are past due date"
5085 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
5087 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
5088 msgid "Hide Items Without _End Date"
5089 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
5091 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
5092 msgid "Hide items without an end date"
5093 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
5095 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160
5096 msgid "Tasks manager"
5097 msgstr "Administrador de tareas"
5099 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166
5100 msgid "Tasks manager view"
5101 msgstr "Vista del administrador de tareas"
5103 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172
5104 msgid "Tasks"
5105 msgstr "Tareas"
5107 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 ../plugins/gtodo/plugin.c:275
5108 msgid "Todo Manager"
5109 msgstr "Gestión de pendientes"
5111 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
5112 msgid "Todo List Preferences"
5113 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
5115 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
5116 msgid "Interface"
5117 msgstr "Interfaz"
5119 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
5120 msgid "Show due date column"
5121 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
5123 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
5124 msgid "Show category column"
5125 msgstr "Mostrar columna de categorías"
5127 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
5128 msgid "Show priority column"
5129 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
5131 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
5132 msgid "Tooltips in list"
5133 msgstr "Consejos en la lista"
5135 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120
5136 msgid "Show in main window"
5137 msgstr "Mostrar la ventana principal"
5139 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:122
5140 msgid "<b>Show in main window</b>"
5141 msgstr "<b>Mostrar la ventana principal</b>"
5143 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:131
5144 msgid "Highlight"
5145 msgstr "Resaltado"
5147 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133
5148 msgid "<b>Highlight</b>"
5149 msgstr "<b>Resaltado</b>"
5151 #. tb for highlighting due today
5152 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:140
5153 msgid "items that are due today"
5154 msgstr "elementos que se hacen hoy"
5156 #. tb for highlighting due
5157 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:146
5158 msgid "items that are past due"
5159 msgstr "elementos que han vencido"
5161 #. tb for highlighting in x days
5162 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:152
5163 #, c-format
5164 msgid "items that are due in the next %i days"
5165 msgstr "elementos que vencen en los siguientes %i días"
5167 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:164
5168 msgid "Misc"
5169 msgstr "Varios"
5171 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:167
5172 msgid "Auto purge completed items"
5173 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
5175 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
5176 msgid "Purge items after"
5177 msgstr "Purgar elementos después de"
5179 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:176
5180 msgid "days."
5181 msgstr "días."
5183 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:188
5184 msgid "Auto Purge"
5185 msgstr "Autopurgar"
5187 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:190
5188 msgid "<b>Auto Purge</b>"
5189 msgstr "<b>Autopurgar</b>"
5191 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:200
5192 msgid "Notification"
5193 msgstr "Notificación"
5195 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:202
5196 msgid "<b>Notification</b>"
5197 msgstr "<b>Notificación</b>"
5199 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:207
5200 #, c-format
5201 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
5202 msgstr "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
5204 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:214
5205 msgid "Show Notification Tray Icon"
5206 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
5208 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:294
5209 msgid ""
5210 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
5211 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
5212 "disabled.\n"
5213 "I hope to get this fixed soon"
5214 msgstr ""
5215 "Mostrar los consejos en la lista de tareas pendientes está todavía en estado "
5216 "alfa.\n"
5217 "Debido a algún comportamiento inesperado de GTK, sólo funciona con las "
5218 "cabeceras de columna desactivadas.\n"
5219 "Espero que esto se arregle pronto"
5221 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:377
5222 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
5223 msgstr "/Ver/Ordenar/Ordenar ascendentemente"
5225 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:378
5226 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
5227 msgstr "/Ver/Ordenar/Ordenar descendentemente"
5229 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
5231 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
5232 msgid "/View/Hide Completed Items"
5233 msgstr "/Ver/Ocultar elementos completados"
5235 #. "/schemas
5236 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
5238 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:396
5239 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
5240 msgstr "/Ver/Ocultar elementos que son posteriores a su fecha de vencimiento"
5242 #. "/schemas
5243 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
5245 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:405
5246 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
5247 msgstr "/Var/Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
5249 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
5250 msgid "Open a Task List"
5251 msgstr "Abrir una lista de tareas"
5253 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
5254 msgid "Create a Task List"
5255 msgstr "Crear una lista de tareas"
5257 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
5258 msgid "/_New"
5259 msgstr "/_Nuevo"
5261 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
5262 msgid "/_Hide"
5263 msgstr "/_Ocultar"
5265 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
5266 msgid "/_Show"
5267 msgstr "/_Mostrar"
5269 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
5270 msgid "/sep1"
5271 msgstr "/sep1"
5273 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
5274 msgid "/_Quit"
5275 msgstr "/_Salir"
5277 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
5278 msgid "Todo List"
5279 msgstr "Lista de pendientes"
5281 #. setup the tray icon
5282 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
5283 msgid "Todo List Manager"
5284 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
5286 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5287 msgid "<b>Macro details:</b>"
5288 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
5290 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5291 msgid "<b>Macro text:</b>"
5292 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
5294 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5295 msgid "<b>Macros:</b>"
5296 msgstr "<b>Macros:</b>"
5298 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5299 msgid "Edit..."
5300 msgstr "Editar…"
5302 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5303 msgid "Name: "
5304 msgstr "Nombre: "
5306 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5307 msgid "Shortcut:"
5308 msgstr "Tecla rápida:"
5310 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5311 msgid "Press macro shortcut..."
5312 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
5314 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5315 msgid "Press shortcut"
5316 msgstr "Presionar combinación de teclas"
5318 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5319 msgid "Anjuta macros"
5320 msgstr "Macros de Anjuta"
5322 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5323 msgid "My macros"
5324 msgstr "Mis macros"
5326 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5327 msgid "Insert macro"
5328 msgstr "Insertar macro"
5330 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5331 msgid "Add/Edit macro"
5332 msgstr "Añadir/Editar macro"
5334 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5335 msgid "%Y-%m-%d"
5336 msgstr "%Y-%m-%d"
5338 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5339 msgid "%Y"
5340 msgstr "%Y"
5342 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5343 msgid "# GPL"
5344 msgstr "# GPL"
5346 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5347 msgid "# LGPL"
5348 msgstr "# LGPL"
5350 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5351 msgid "/* GPL */"
5352 msgstr "/* GPL */"
5354 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5355 msgid "/* LGPL */"
5356 msgstr "/* LGPL */"
5358 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5359 msgid "// GPL"
5360 msgstr "// GPL"
5362 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5363 msgid "// LGPL"
5364 msgstr "// LGPL"
5366 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5367 msgid "Basic"
5368 msgstr "Basic"
5370 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5371 msgid "C"
5372 msgstr "C"
5374 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5375 msgid "C_Custom_Indent"
5376 msgstr "Sangría personalizada _C"
5378 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5379 msgid "Changelog"
5380 msgstr "Entrada ChangeLog"
5382 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5383 msgid "Copyright"
5384 msgstr "Copyright"
5386 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5387 msgid "Date_Time"
5388 msgstr "Fecha_Hora"
5390 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5391 msgid "Ext."
5392 msgstr "Ext."
5394 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5395 msgid "Header_c"
5396 msgstr "Cabecera _c"
5398 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5399 msgid "Header_cpp"
5400 msgstr "Cabecera _cpp"
5402 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5403 msgid "Header_csharp"
5404 msgstr "Cabecera _csharp"
5406 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5407 msgid "Header_h"
5408 msgstr "Cabecera _h"
5410 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5411 msgid "Header_perl"
5412 msgstr "Cabecera _perl"
5414 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5415 msgid "Header_shell"
5416 msgstr "Cabecera _shell"
5418 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5419 msgid "Licenses"
5420 msgstr "Licencias"
5422 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5423 msgid "UserName"
5424 msgstr "Usuario:"
5426 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5427 msgid "azerty"
5428 msgstr "azerty"
5430 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5431 msgid "cvs_author"
5432 msgstr "cvs_author"
5434 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5435 msgid "cvs_date"
5436 msgstr "cvs_date"
5438 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5439 msgid "cvs_header"
5440 msgstr "cvs_header"
5442 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5443 msgid "cvs_id"
5444 msgstr "cvs_id"
5446 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5447 msgid "cvs_log"
5448 msgstr "cvs_log"
5450 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5451 msgid "cvs_name"
5452 msgstr "cvs_name"
5454 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5455 msgid "cvs_revision"
5456 msgstr "cvs_revision"
5458 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5459 msgid "cvs_source"
5460 msgstr "cvs_source"
5462 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5463 msgid "do_while"
5464 msgstr "do_while"
5466 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5467 msgid "for"
5468 msgstr "for"
5470 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5471 msgid "if...else"
5472 msgstr "if…else"
5474 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5475 msgid "switch"
5476 msgstr "switch"
5478 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5479 msgid "while"
5480 msgstr "while"
5482 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5483 msgid "Macros"
5484 msgstr "Macros"
5486 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5487 msgid "_Insert Macro..."
5488 msgstr "_Insertar macro…"
5490 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5491 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5492 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
5494 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5495 msgid "_Add Macro..."
5496 msgstr "_Añadir macro…"
5498 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5499 msgid "Add a macro"
5500 msgstr "Añade una macro"
5502 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5503 msgid "Macros..."
5504 msgstr "Macros…"
5506 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5507 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5508 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
5510 #: ../plugins/macro/plugin.c:112
5511 msgid "Macro operations"
5512 msgstr "Operaciones con macros"
5514 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5515 msgid "<b>Indicators</b>"
5516 msgstr "<b>Indicadores</b>"
5518 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5519 msgid "<b>Message colors</b>"
5520 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
5522 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5523 msgid "<b>Messages options</b>"
5524 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
5526 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5527 msgid "Diagonal"
5528 msgstr "Diagonal"
5530 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5531 msgid "Error message indicator style:"
5532 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
5534 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5535 msgid "Errors:"
5536 msgstr "Errores:"
5538 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5539 msgid "Information:"
5540 msgstr "Información:"
5542 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
5543 msgid "Normal message indicator style:"
5544 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
5546 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
5547 msgid "Number of first characters to show:"
5548 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
5550 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
5551 msgid "Number of last characters to show:"
5552 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
5554 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5555 msgid "Strike-Out"
5556 msgstr "Tachado"
5558 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5559 msgid "Tabs position:"
5560 msgstr "Posición de las solapas:"
5562 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
5563 msgid "Truncate long messages"
5564 msgstr "Truncar mensajes largos"
5566 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
5567 msgid "Underline Plain"
5568 msgstr "Subrayado plano"
5570 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
5571 msgid "Underline Squiggle"
5572 msgstr "Subrayado irregular"
5574 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5575 msgid "Underline-TT"
5576 msgstr "Subrayado-TT"
5578 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5579 msgid "Warning message indicator style:"
5580 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
5582 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
5583 msgid "Warnings:"
5584 msgstr "Advertencias:"
5586 #: ../plugins/message-view/message-view.c:663
5587 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:395
5588 #: ../plugins/message-view/plugin.c:407
5589 msgid "Messages"
5590 msgstr "Mensajes"
5592 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1000
5593 #, c-format
5594 msgid "Error writing %s"
5595 msgstr "Error al escribir %s"
5597 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5598 msgid "_Next Message"
5599 msgstr "Mensaje _siguiente"
5601 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5602 msgid "Next message"
5603 msgstr "Mensaje siguiente"
5605 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5606 msgid "_Previous Message"
5607 msgstr "Mensaje _anterior"
5609 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5610 msgid "Previous message"
5611 msgstr "Mensaje anterior"
5613 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5614 msgid "_Save Message"
5615 msgstr "_Guardar mensaje"
5617 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5618 msgid "Save message"
5619 msgstr "Guardar mensaje"
5621 #: ../plugins/message-view/plugin.c:208
5622 msgid "Next/Prev Message"
5623 msgstr "Siguiente/anterior mensaje"
5625 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5626 msgid "File/Directory to patch"
5627 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
5629 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5630 msgid "Patch file"
5631 msgstr "Archivo parche"
5633 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5634 msgid "Patch"
5635 msgstr "Parchear"
5637 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5638 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5639 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
5641 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5642 #, c-format
5643 msgid "Patching %s using %s\n"
5644 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
5646 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5647 msgid "Patching...\n"
5648 msgstr "Parcheando…\n"
5650 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5651 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5652 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados"
5654 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5655 msgid ""
5656 "Patch failed.\n"
5657 "Please review the failure messages.\n"
5658 "Examine and remove any rejected files.\n"
5659 msgstr ""
5660 "El parcheado falló.\n"
5661 "Revise los mensajes de fallo.\n"
5662 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
5664 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5665 msgid "Dry run"
5666 msgstr "Ejecución en seco"
5668 #. Action name
5669 #. Stock icon, if any
5670 #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135
5671 msgid "_Tools"
5672 msgstr "_Herramientas"
5674 #. Action name
5675 #. Stock icon, if any
5676 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
5677 msgid "_Patch"
5678 msgstr "_Parchear"
5680 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
5681 msgid "Patch files/directories"
5682 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
5684 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
5685 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:504
5686 msgid "Loaded: "
5687 msgstr "Cargado:"
5689 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:504
5690 msgid "..."
5691 msgstr "…"
5693 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:557
5694 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577
5695 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:588
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "Cannot open: %s\n"
5699 "&s"
5700 msgstr ""
5701 "No se pudo abrir: %s\n"
5702 "&s"
5704 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:569
5705 #, c-format
5706 msgid "No read permission for: %s"
5707 msgstr "No hay permiso de lectuara para: %s"
5709 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:598
5710 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:607
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "Cannot open: %s\n"
5714 "XML parse error."
5715 msgstr ""
5716 "No se puede abrir: %s\n"
5717 "Error de parseo XML."
5719 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:617
5720 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1033
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "Cannot open: %s\n"
5724 "Does not look like a valid Anjuta project."
5725 msgstr ""
5726 "No se puede abrir: %s\n"
5727 "No parece que sea un proyecto de Anjuta."
5729 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:909
5730 msgid "Loaded default profile..."
5731 msgstr "Cargado perfil predeterminado…"
5733 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:955
5734 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1127
5735 msgid "Loaded Profile..."
5736 msgstr "Perfil cargado…"
5738 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1092
5739 msgid "Loaded Project... Initializing"
5740 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
5742 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5743 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5744 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5746 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5747 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5748 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5750 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5751 msgid "Import Project"
5752 msgstr "Importar un proyecto"
5754 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5755 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5756 msgstr ""
5757 "Este asistente le ayudará a importar un proyecto ya existente dentro de "
5758 "Anjuta."
5760 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5764 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5765 "Gnome Build Framework."
5766 msgstr ""
5767 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
5768 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5769 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
5771 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "Project name: %s\n"
5775 "Project type: %s\n"
5776 "Project path: %s\n"
5777 msgstr ""
5778 "Nombre del proyecto: %s\n"
5779 "Tipo de proyecto: %s\n"
5780 "Ruta del proyecto: %s\n"
5782 #: ../plugins/project-import/project-import.c:294
5783 msgid ""
5784 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5785 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5786 msgstr ""
5787 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5788 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5789 "Anjuta está actualizada."
5791 #: ../plugins/project-import/project-import.c:324
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
5795 "the project directory: %s"
5796 msgstr ""
5797 "La generación del archivo del proyecto ha fallado. Compruebe si tiene acceso "
5798 "de escritura al directorio del proyecto: %s"
5800 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:268
5801 #, c-format
5802 msgid "Failed to refresh project: %s"
5803 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5805 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:291
5806 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
5807 msgid "Project properties"
5808 msgstr "Propiedades del proyecto"
5810 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:306
5811 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:395
5812 msgid "No properties available for this target"
5813 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5815 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:380
5816 msgid "Target properties"
5817 msgstr "Propiedades del destino"
5819 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
5820 msgid "Group properties"
5821 msgstr "Propiedades del grupo"
5823 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:424
5824 msgid "No properties available for this group"
5825 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5827 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:506
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "%sGroup: %s\n"
5831 "\n"
5832 "The group will not be deleted from file system."
5833 msgstr ""
5834 "Grupo %s : %s\n"
5835 "\n"
5836 "El grupo no será borrado del sistema de archivos."
5838 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:509
5839 #, c-format
5840 msgid "%sTarget: %s"
5841 msgstr "%s Objetivo: %s"
5843 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:512
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "%sSource: %s\n"
5847 "\n"
5848 "The source file will not be deleted from file system."
5849 msgstr ""
5850 "%s Fuente: %s\n"
5851 "\n"
5852 "El archivo fuente no será borrado del sistema."
5854 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:521
5855 msgid ""
5856 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
5857 "\n"
5858 msgstr ""
5859 "¿Seguro que desea eliminar lo siguiente del proyecto?\n"
5860 "\n"
5862 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:567
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "Failed to remove '%s':\n"
5866 "%s"
5867 msgstr ""
5868 "Falló al eliminar «%s»:\n"
5869 "%s"
5871 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:622
5872 msgid "URI is link"
5873 msgstr "La URI es enlace"
5875 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:624
5876 #, c-format
5877 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
5878 msgstr "Falló al obtener URI info de %s: %s"
5880 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:659
5881 msgid "Close Pro_ject"
5882 msgstr "Cerrar pro_yecto"
5884 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:659
5885 msgid "Close project"
5886 msgstr "Cerrar proyecto"
5888 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
5889 msgid "_Project"
5890 msgstr "_Proyecto"
5892 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
5893 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
5894 msgid "_Properties"
5895 msgstr "_Propiedades"
5897 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:677
5898 msgid "Refresh project manager tree"
5899 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
5901 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
5902 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
5903 msgid "Add _Group"
5904 msgstr "Añadir _grupo"
5906 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
5907 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
5908 msgid "Add a group to project"
5909 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
5911 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:687
5912 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:716
5913 msgid "Add _Target"
5914 msgstr "Añadir _objetivo"
5916 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:687
5917 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:716
5918 msgid "Add a target to project"
5919 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
5921 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
5922 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
5923 msgid "Add _Source File"
5924 msgstr "Añadir archivo _fuente"
5926 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692
5927 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5928 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
5929 msgid "Add a source file to project"
5930 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
5932 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
5933 msgid "Properties of group/target/source"
5934 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
5936 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5937 msgid "_Add To Project"
5938 msgstr "_Añadir al proyecto"
5940 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
5941 msgid "Re_move"
5942 msgstr "Qui_tar"
5944 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
5945 msgid "Remove from project"
5946 msgstr "Quita del proyecto"
5948 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:998
5949 msgid "Loading project. Please wait ..."
5950 msgstr "Cargando proyecto. Espere un momento…"
5952 #. gtk_widget_destroy (progress_win);
5953 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1080
5954 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1184
5955 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1290
5956 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1703
5957 msgid "Project"
5958 msgstr "Proyecto"
5960 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1135
5961 #, c-format
5962 msgid "Loading project: %s"
5963 msgstr "Cargando proyecto: %s"
5965 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1143
5966 msgid "Created project view..."
5967 msgstr "Vista de proyecto creada…"
5969 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1161
5970 #, c-format
5971 msgid "Failed to load project %s: %s"
5972 msgstr "Falló al cargar el proyecto %s: %s"
5974 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1239
5975 msgid "Profile actions"
5976 msgstr "Acciones del perfiles"
5978 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1248
5979 msgid "Project manager actions"
5980 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
5982 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1256
5983 msgid "Project manager popup actions"
5984 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
5986 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5987 msgid "<b>Project description:</b>"
5988 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
5990 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5991 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5992 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
5994 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5995 msgid "Application Wizard"
5996 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5998 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5999 msgid "Author:"
6000 msgstr "Autor:"
6002 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6003 msgid "Basic Information"
6004 msgstr "Información básica"
6006 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6007 msgid "Destination:"
6008 msgstr "Destino:"
6010 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6011 msgid "Enter the basic Project information"
6012 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
6014 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6015 msgid "Project Name:"
6016 msgstr "Nombre del proyecto:"
6018 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6019 msgid "Project Type"
6020 msgstr "Tipo de proyecto:"
6022 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6023 msgid ""
6024 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6025 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6026 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6027 "may not be possible to change some of the settings later."
6028 msgstr ""
6029 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para el "
6030 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
6031 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación.Por favor, "
6032 "responda las preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible "
6033 "cambiar algunos valores más tarde."
6035 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6036 msgid "Version:"
6037 msgstr "Versión:"
6039 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6040 msgid "label"
6041 msgstr "etiqueta"
6043 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6044 msgid ""
6045 "Confim the following information:\n"
6046 "\n"
6047 msgstr ""
6048 "Confirme la siguiente información:\n"
6049 "\n"
6051 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6052 msgid "Project Type: "
6053 msgstr "Tipo de proyecto: "
6055 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6056 #, c-format
6057 msgid "Unable to find any project template in %s"
6058 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
6060 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6061 #, c-format
6062 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6063 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Por favor introdúzcalo."
6065 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6069 "cannot be written. Do you want to continue?"
6070 msgstr ""
6071 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
6072 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
6074 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6075 #, c-format
6076 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6077 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
6079 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:828
6080 msgid ""
6081 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
6082 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
6083 msgstr ""
6084 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
6085 "autogen. Puede obtenerlo de http://autogen.sourceforge.net"
6087 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6088 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6089 msgstr "No se pudo compilar el interfaz de usuario del asistente de proyectos"
6091 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6092 msgid "New project has been created successfully"
6093 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente"
6095 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6096 msgid "New project creation has failed"
6097 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado"
6099 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6100 #, c-format
6101 msgid "Skipping %s: file already exists"
6102 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
6104 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6105 #, c-format
6106 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6107 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
6109 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6110 #, c-format
6111 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6112 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
6114 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6115 #, c-format
6116 msgid "Creating %s ... %s"
6117 msgstr "Creando %s … %s"
6119 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6120 msgid "Executing: "
6121 msgstr "Ejecutando:"
6123 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6124 msgid "New Project Wizard"
6125 msgstr "Asistente de creación de proyectos"
6127 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
6128 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223
6129 msgid "No"
6130 msgstr "No"
6132 #: ../plugins/project-wizard/property.c:262
6133 msgid "Icon choice"
6134 msgstr "Elección del icono"
6136 #. Action name
6137 #. Stock icon, if any
6138 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6139 msgid "_Sample action"
6140 msgstr "Acción de _ejemplo"
6142 #. Display label
6143 #. short-cut
6144 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6145 msgid "Sample action"
6146 msgstr "Acción de ejemplo"
6148 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6149 msgid "Sample file operations"
6150 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
6152 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6153 msgid "SamplePlugin"
6154 msgstr "Complemento de ejemplo"
6156 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6157 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6158 msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6160 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6161 msgid "<b>Actions</b>"
6162 msgstr "<b>Acciones</b>"
6164 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
6165 msgid "<b>File Filter</b>"
6166 msgstr "<b>Filtro de archivos</b>"
6168 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
6169 msgid "<b>Parameters</b>"
6170 msgstr "<b>Parámetros</b>"
6172 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
6173 msgid "<b>Scope</b>"
6174 msgstr "<b>Ámbito</b>"
6176 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6177 msgid "<b>Search Variable</b>"
6178 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
6180 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6181 msgid "Backward"
6182 msgstr "Atrás"
6184 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
6185 msgid "Basic Search & Replace"
6186 msgstr "Búsqueda y reemplazo básico"
6188 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6189 msgid "Case insensitive"
6190 msgstr "No distinguir capitalización"
6192 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6193 msgid "Choose Directories:"
6194 msgstr "Elija directorios:"
6196 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6197 msgid "Choose Files:"
6198 msgstr "Elija archivos:"
6200 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6201 msgid "Expand regex back references"
6202 msgstr "Expandir referencias hacia atrás en expr. reg."
6204 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6205 msgid "Find & Replace"
6206 msgstr "Buscar y reemplazar"
6208 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6209 msgid "Full Buffer"
6210 msgstr "Llenar búfer"
6212 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6213 msgid "Greedy matching"
6214 msgstr "Coincidencia voraz"
6216 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6217 msgid "Ignore Binary Files"
6218 msgstr "Ignorar archivos binarios"
6220 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6221 msgid "Ignore Directories:"
6222 msgstr "Ignorar directorios:"
6224 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6225 msgid "Ignore Files:"
6226 msgstr "Ignorar archivos:"
6228 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6229 msgid "Ignore Hidden Directories"
6230 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6232 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6233 msgid "Ignore Hidden Files"
6234 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
6236 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6237 msgid "Match at start of word"
6238 msgstr "Coincide el inicio de palabra"
6240 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6241 msgid "Match complete lines"
6242 msgstr "Coincide con líneas completas"
6244 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6245 msgid "Match complete words"
6246 msgstr "Coincide con palabras completas"
6248 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6249 msgid "Max. Actions"
6250 msgstr "Acciones máximas"
6252 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6253 msgid "Modify"
6254 msgstr "Modificar"
6256 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6257 msgid "New Name:"
6258 msgstr "Nombre nuevo:"
6260 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6261 msgid "No Limit"
6262 msgstr "Sin límite"
6264 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6265 msgid "Regular Expression"
6266 msgstr "Expresión regular"
6268 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6269 msgid "Replace With:"
6270 msgstr "Reemplazar por:"
6272 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6273 msgid "Search Action:"
6274 msgstr "Acción de búsqueda:"
6276 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6277 msgid "Search Direction:"
6278 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6280 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6281 msgid "Search Expression"
6282 msgstr "Expresión de búsqueda"
6284 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6285 msgid "Search Expression:"
6286 msgstr "Expresión de búsqueda:"
6288 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6289 msgid "Search In:"
6290 msgstr "Buscar en:"
6292 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6293 msgid "Search Recursively"
6294 msgstr "Buscar recursivamente"
6296 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6297 msgid "Search Target"
6298 msgstr "Buscar objetivo"
6300 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6301 msgid "Setting"
6302 msgstr "Configuración"
6304 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6305 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
6306 msgstr "Lista separada por espacios de patrones de nombres de directorio a ignorar"
6308 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6309 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
6310 msgstr "Lista separada por espacios de patrones de nombres de directorio a coincidir"
6312 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6313 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
6314 msgstr "Lista separada por espacios de patrones de nombres de archivo a ignorar"
6316 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:49
6317 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
6318 msgstr "Lista separada por espacios de patrones de nombres de archivo a coincidir"
6320 #: ../plugins/search/plugin.c:319
6321 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6322 msgstr "No se encontró nada. ¿Quiere buscar desde el principio del documento?"
6324 #: ../plugins/search/plugin.c:329
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
6328 "searching at the top."
6329 msgstr ""
6330 "La búsqueda incremental de «%s» ha fallado. Pulse Intro o pulse Buscar para "
6331 "continuar buscando desde arriba."
6333 #: ../plugins/search/plugin.c:336
6334 #, c-format
6335 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
6336 msgstr "La búsqueda incremental de «%s» (continuada desde el principio) falló."
6338 #: ../plugins/search/plugin.c:489
6339 msgid "_Search"
6340 msgstr "_Buscar"
6342 #: ../plugins/search/plugin.c:490
6343 msgid "_Find..."
6344 msgstr "_Buscar…"
6346 #: ../plugins/search/plugin.c:491
6347 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6348 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6350 #: ../plugins/search/plugin.c:493
6351 msgid "Find _Next"
6352 msgstr "Buscar siguie_nte"
6354 #: ../plugins/search/plugin.c:494 ../plugins/search/plugin.c:498
6355 msgid "Repeat the last Find command"
6356 msgstr "Repetir la última búsqueda"
6358 #: ../plugins/search/plugin.c:496
6359 msgid "Find _Previous"
6360 msgstr "Buscar _anterior"
6362 #: ../plugins/search/plugin.c:500
6363 msgid "Find and R_eplace..."
6364 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6366 #: ../plugins/search/plugin.c:502
6367 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6368 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6370 #: ../plugins/search/plugin.c:504
6371 msgid "Advanced Search And Replace"
6372 msgstr "Búsqueda y reemplazo avanzado"
6374 #: ../plugins/search/plugin.c:505
6375 msgid "New advance search And replace stuff"
6376 msgstr "Nuevo material de búsqueda y reemplazo avanzado"
6378 #: ../plugins/search/plugin.c:507
6379 msgid "_Enter Selection/I-Search"
6380 msgstr "_Introducir selección/Búsqueda incremental"
6382 #: ../plugins/search/plugin.c:509
6383 msgid "Enter the selected text as the search target"
6384 msgstr "Introduzca el texto seleccionado como objetivo de la búsqueda"
6386 #: ../plugins/search/plugin.c:511
6387 msgid "Fin_d in Files..."
6388 msgstr "_Buscar en archivos…"
6390 #: ../plugins/search/plugin.c:512
6391 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6392 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6394 #: ../plugins/search/plugin.c:515
6395 msgid "Ne_xt Occurrence"
6396 msgstr "Aparición _siguiente"
6398 #: ../plugins/search/plugin.c:516
6399 msgid "Find the next occurrence of current word"
6400 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la palabra actual"
6402 #: ../plugins/search/plugin.c:519
6403 msgid "Pre_vious Occurrence"
6404 msgstr "Aparición _anterior"
6406 #: ../plugins/search/plugin.c:520
6407 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6408 msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra actual"
6410 #: ../plugins/search/plugin.c:539
6411 msgid "Searching..."
6412 msgstr "Buscando…"
6414 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
6415 #. * can't find this action
6417 #: ../plugins/search/plugin.c:566
6418 msgid "Search Toolbar"
6419 msgstr "Barra de búsqueda"
6421 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6422 msgid "Basic Search"
6423 msgstr "Búsqueda básica"
6425 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6426 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6427 msgid "Default"
6428 msgstr "Predeterminado"
6430 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6431 msgid "Name"
6432 msgstr "Nombre"
6434 #: ../plugins/search/search-replace.c:280
6435 msgid "Find: "
6436 msgstr "Buscar:"
6438 #: ../plugins/search/search-replace.c:413
6439 msgid "Replace"
6440 msgstr "Reemplazar"
6442 #: ../plugins/search/search-replace.c:519
6443 msgid "Search complete"
6444 msgstr "Búsqueda completada"
6446 #: ../plugins/search/search-replace.c:841
6447 #: ../plugins/search/search-replace.c:1489
6448 msgid "Replace All"
6449 msgstr "Reemplazar todo"
6451 #: ../plugins/search/search-replace.c:880
6452 #, c-format
6453 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6454 msgstr ""
6455 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
6456 "el principio del documento?"
6458 #: ../plugins/search/search-replace.c:900
6459 #, c-format
6460 msgid "The match \"%s\" was not found."
6461 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6463 #: ../plugins/search/search-replace.c:915
6464 msgid "The maximum number of results has been reached."
6465 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6467 #: ../plugins/search/search-replace.c:928
6468 #, c-format
6469 msgid "%d matches have been replaced."
6470 msgstr "Se han reemplazado %d coincidencias."
6472 #: ../plugins/search/search-replace.c:1083
6473 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6474 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6476 #. bad bad luck...
6477 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6478 msgid "Could not obtain backup filename"
6479 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
6481 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:635
6482 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:716
6483 #, c-format
6484 msgid "Unsaved Document %d"
6485 msgstr "Documento no guardado %d"
6487 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6488 msgid "Unknown"
6489 msgstr "Desconocido"
6491 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:254
6492 msgid "Loading"
6493 msgstr "Cargando"
6495 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:277
6496 msgid "Saving..."
6497 msgstr "Guardando…"
6499 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
6500 msgid "<b>Colors:</b>"
6501 msgstr "<b>Colores:</b>"
6503 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
6504 msgid "<b>Font:</b>"
6505 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6507 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
6508 msgid "Background:"
6509 msgstr "Fondo:"
6511 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
6512 msgid "Enable VFS file monitoring"
6513 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
6515 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
6516 msgid "Enable code completion"
6517 msgstr "Activar completado del código"
6519 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
6520 msgid "Font "
6521 msgstr "Tipografía "
6523 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
6524 msgid "Font: "
6525 msgstr "Tipografía: "
6527 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
6528 msgid "Highlight current line"
6529 msgstr "Resaltar línea actual"
6531 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
6532 msgid "Selected text: "
6533 msgstr "Texto seleccionado: "
6535 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
6536 msgid "Selection:"
6537 msgstr "Selección:"
6539 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
6540 msgid "Text: "
6541 msgstr "Texto: "
6543 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32
6544 msgid "Use theme colors"
6545 msgstr "Usar colores del tema"
6547 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33
6548 msgid "Use theme font"
6549 msgstr "Usar tipografía del tema"
6551 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:144
6552 msgid "Print preview"
6553 msgstr "Vista previa de la impresión"
6555 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6556 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6557 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
6559 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
6560 msgid "Force"
6561 msgstr "Forzar"
6563 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6564 msgid "Password:"
6565 msgstr "Contraseña:"
6567 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6568 msgid "Realm:"
6569 msgstr "Reino:"
6571 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6572 msgid "Realm: "
6573 msgstr "Reino:"
6575 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6576 msgid "Recurse"
6577 msgstr "Recursivo"
6579 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6580 msgid "Remember Password"
6581 msgstr "Recordar contraseña"
6583 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6584 msgid "Remember this decision"
6585 msgstr "Recordar esta decisión"
6587 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6588 msgid "Repository authorization"
6589 msgstr "Autorización del repositorio"
6591 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6592 msgid "Subversion Preferences"
6593 msgstr "Preferencias de Subversion"
6595 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6596 msgid "Subversion: Add file/directory"
6597 msgstr "Subversion: Añadir archivo/directorio"
6599 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6600 msgid "Subversion: Commit file/directory"
6601 msgstr "Subversion: Efectuar archivo/directorio"
6603 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
6604 msgid "Subversion: Diff file/directory"
6605 msgstr "Subversion: Diferencia de archivo/directorio"
6607 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
6608 msgid "Subversion: Remove file/directory"
6609 msgstr "Subversion: Eliminar archivo/directorio"
6611 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
6612 msgid "Subversion: Update file/directory"
6613 msgstr "Subversion: Actualizar archivo/directorio"
6615 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6616 msgid "TODO!"
6617 msgstr "Por hacer!"
6619 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6620 msgid "Trust server"
6621 msgstr "Confiar en el servidor"
6623 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6624 msgid "realm"
6625 msgstr "reino"
6627 #. Action name
6628 #. Stock icon, if any
6629 #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:95
6630 msgid "_Subversion"
6631 msgstr "_Subversion"
6633 #. Display label
6634 #. short-cut
6635 #: ../plugins/subversion/plugin.c:54
6636 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6637 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
6639 #. Display label
6640 #. short-cut
6641 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62
6642 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6643 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
6645 #. Display label
6646 #. short-cut
6647 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:105
6648 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6649 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
6651 #. Display label
6652 #. short-cut
6653 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:113
6654 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6655 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
6657 #. Display label
6658 #. short-cut
6659 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6660 msgid "Diff local tree with repositry"
6661 msgstr "Diff del árbol local con el repo"
6663 #: ../plugins/subversion/plugin.c:314
6664 msgid "Subversion operations"
6665 msgstr "Operaciones de Subversion"
6667 #: ../plugins/subversion/plugin.c:320
6668 msgid "Subversion popup operations"
6669 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
6671 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
6672 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
6673 msgstr "Hay un comando Subversion en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
6675 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
6676 msgid "svn.diff"
6677 msgstr "svn.diff"
6679 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
6680 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
6681 msgid "Authentication canceled"
6682 msgstr "Autenticación cancelada"
6684 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
6685 msgid "Hostname: "
6686 msgstr "Servidor: "
6688 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
6689 msgid "Fingerprint: "
6690 msgstr "Huella:"
6692 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
6693 msgid "Valid from: "
6694 msgstr "Válido desde:"
6696 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
6697 msgid "Valid until: "
6698 msgstr "Válido hasta:"
6700 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
6701 msgid "Issuer DN: "
6702 msgstr "ND del emisor:"
6704 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
6705 msgid "DER certificate: "
6706 msgstr "Certificado DER:"
6708 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
6709 msgid "Add"
6710 msgstr "Añadir"
6712 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
6713 msgid "Restore"
6714 msgstr "Restaurar"
6716 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
6717 msgid "Revert"
6718 msgstr "Revertir"
6720 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
6721 msgid "Revert failed"
6722 msgstr "Reversión fallida"
6724 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
6725 msgid "Resolved"
6726 msgstr "Resuelto"
6728 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
6729 msgid "Skip"
6730 msgstr "Saltar"
6732 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
6733 msgid "Update delete"
6734 msgstr "Actualizar borrado"
6736 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
6737 msgid "Update add"
6738 msgstr "Actualizar añadido"
6740 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
6741 msgid "Update completed"
6742 msgstr "Actualizacion completada"
6744 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
6745 msgid "Update external"
6746 msgstr "Actualizar externos"
6748 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
6749 msgid "Status completed"
6750 msgstr "Estado completado"
6752 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
6753 msgid "Status external"
6754 msgstr "Estado externo"
6756 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
6757 msgid "Commit modified"
6758 msgstr "Efectuar modificado"
6760 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
6761 msgid "Commit added"
6762 msgstr "Efectuar añadidos"
6764 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
6765 msgid "Commit deleted"
6766 msgstr "Efectuar borrados"
6768 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
6769 msgid "Commit replaced"
6770 msgstr "Efectuar reemplazados"
6772 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
6773 msgid "Commit postfix"
6774 msgstr "Efectuar postfix"
6776 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
6777 msgid "Blame revision"
6778 msgstr "Censurar revisión"
6780 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78
6781 msgid "Subversion"
6782 msgstr "Subversión"
6784 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
6785 msgid "Subversion command finished!"
6786 msgstr "El comando Subversion ha terminado."
6788 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329
6789 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
6790 msgid "Select directory"
6791 msgstr "Seleccionar directorio"
6793 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:395
6794 msgid "Directories to scan"
6795 msgstr "Directorios que escrutar"
6797 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:435
6798 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6799 msgstr "Selecione un nombre y al menos un directorio."
6801 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:534
6802 msgid "Anjuta tags files"
6803 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
6805 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:738
6806 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:744
6807 msgid "Create global tags"
6808 msgstr "Crear etiquetas globales"
6810 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:772
6811 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:862
6812 msgid "Symbol Browser"
6813 msgstr "Examinador de símbolos"
6815 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:791
6816 msgid "API Tags"
6817 msgstr "Etiquetas del API"
6819 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6820 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6821 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
6823 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6824 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6825 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
6827 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6828 msgid "Add directories in the list to scan:"
6829 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
6831 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6832 msgid "Add directory"
6833 msgstr "Añadir directorio"
6835 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
6836 msgid "Crea_te"
6837 msgstr "_Crear"
6839 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6840 msgid "Update globale tags"
6841 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
6843 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279
6844 msgid "Tag _Definition"
6845 msgstr "_Definición de etiqueta"
6847 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
6848 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
6849 msgid "Goto symbol definition"
6850 msgstr "Ir a definición del símbolo"
6852 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6853 msgid "Tag De_claration"
6854 msgstr "Declaración de _etiqueta"
6856 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6857 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
6858 msgid "Goto symbol declaration"
6859 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
6861 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299
6862 msgid "Goto _Definition"
6863 msgstr "_Definición goto"
6865 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307
6866 msgid "Goto De_claration"
6867 msgstr "_Declaración goto"
6869 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315
6870 msgid "_Find Usage"
6871 msgstr "_Buscar uso"
6873 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
6874 msgid "Find usage of symbol in project"
6875 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
6877 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:325
6878 msgid "Refresh symbol browser tree"
6879 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
6881 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:394
6882 msgid "Created symbols..."
6883 msgstr "Símbolos creados…"
6885 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:897
6886 msgid "Tree"
6887 msgstr "Árbol"
6889 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:947
6890 msgid "Symbol browser actions"
6891 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
6893 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:954
6894 msgid "Symbol browser popup actions"
6895 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
6897 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:963
6898 msgid "Goto symbol"
6899 msgstr "Ir a símbolo"
6901 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:964
6902 msgid "Select the symbol to go"
6903 msgstr "Seleccione el símbolo al que quiere ir"
6905 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:973
6906 msgid "Symbol navigations"
6907 msgstr "Navegación de símbolos"
6909 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:982
6910 msgid "Symbols"
6911 msgstr "Símbolos"
6913 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
6914 msgid "<b>Terminal options</b>"
6915 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
6917 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6918 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6919 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
6921 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
6922 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6923 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
6925 #: ../plugins/terminal/terminal.c:613 ../plugins/terminal/terminal.c:714
6926 #: ../plugins/terminal/terminal.c:731
6927 msgid "Terminal"
6928 msgstr "Terminal"
6930 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
6931 msgid "Command:"
6932 msgstr "Comando:"
6934 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
6935 msgid "Edit as script"
6936 msgstr "Editar como script"
6938 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
6939 msgid "Edit command in Anjuta on close"
6940 msgstr "Comando de edición en Anjuta al cerrar"
6942 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
6943 msgid "Enabled"
6944 msgstr "Activado"
6946 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
6947 msgid "Menu Items:"
6948 msgstr "Elementos del menú:"
6950 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
6951 msgid "Parameters:"
6952 msgstr "Parámetros:"
6954 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
6955 msgid "Save all files"
6956 msgstr "Guardar todos los archivos"
6958 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
6959 msgid "Short cut:"
6960 msgstr "Tecla rápida:"
6962 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
6963 msgid "Standard error:"
6964 msgstr "Error estándar:"
6966 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
6967 msgid "Standard input:"
6968 msgstr "Entrada estándar:"
6970 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
6971 msgid "Standard output:"
6972 msgstr "Salida estándar:"
6974 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
6975 msgid "Tool Editor"
6976 msgstr "Editor de herramientas"
6978 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
6979 msgid "User Tools"
6980 msgstr "Herramientas de usuario"
6982 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
6983 msgid "Variable list"
6984 msgstr "Lista de variables"
6986 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
6987 msgid "Working directory:"
6988 msgstr "Directorio de trabajo:"
6990 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
6991 msgid "_Variable..."
6992 msgstr "_Variable…"
6994 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
6995 msgid "toggle"
6996 msgstr "cambiar"
6998 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
6999 #, c-format
7000 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7001 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7003 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7004 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7005 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la lista de herramientas"
7007 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7008 msgid "Tool"
7009 msgstr "Herramienta"
7011 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7012 msgid "ask at runtime"
7013 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7015 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7016 msgid "undefined"
7017 msgstr "indefinido"
7019 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7020 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7021 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7023 #: ../plugins/tools/editor.c:456
7024 msgid "Variable"
7025 msgstr "Variable"
7027 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7028 msgid "Meaning"
7029 msgstr "Significado"
7031 #: ../plugins/tools/editor.c:462
7032 msgid "Value"
7033 msgstr "Valor"
7035 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7036 msgid "You must provide a tool name!"
7037 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7039 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7040 msgid "You must provide a tool command!"
7041 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7043 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7044 msgid "A tool with the same name already exists!"
7045 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7047 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7048 msgid ""
7049 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7050 "keep it anyway ?"
7051 msgstr ""
7052 "El atajo ya se usa en otro componenete de Anjuta. ¿Quiere conservarlo de "
7053 "todas formas?"
7055 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7056 msgid "Unable to edit script"
7057 msgstr "No se puede editar el script"
7059 #: ../plugins/tools/editor.c:951
7060 msgid "New accelerator..."
7061 msgstr "Acelerador nuevo…"
7063 #: ../plugins/tools/editor.c:976
7064 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7065 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7067 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7068 #, c-format
7069 msgid "Opening %s"
7070 msgstr "Abriendo %s"
7072 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7073 msgid "error:"
7074 msgstr "error:"
7076 #. Only for output data
7077 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7078 msgid "(output)"
7079 msgstr "(salida)"
7081 #. Only for error data
7082 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7083 msgid "(error)"
7084 msgstr "(error)"
7086 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7087 msgid "Running command: "
7088 msgstr "Comando en ejecución:"
7090 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7091 msgid "Completed... unsuccessful with "
7092 msgstr "Completado… incorrectamente con"
7094 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7095 msgid "Completed... successful"
7096 msgstr "Completado… correctamente"
7098 #: ../plugins/tools/execute.c:607
7099 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7100 msgstr "No puedo crear un búfer, comando abortado"
7102 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7103 msgid "No document currently open, command aborted"
7104 msgstr "No hay ningún documento abierto actualmente, orden abortada"
7106 #: ../plugins/tools/execute.c:992
7107 #, c-format
7108 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7109 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7111 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7112 msgid "Missing tool name"
7113 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7115 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7116 #, c-format
7117 msgid "Unexpected element \"%s\""
7118 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7120 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7121 msgid "Error when loading external tools"
7122 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7124 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7125 #, c-format
7126 msgid "Unable to open %s for writing"
7127 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7129 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7130 msgid "_Configure"
7131 msgstr "_Configurar"
7133 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7134 msgid "Configure external tools"
7135 msgstr "Configurar herramientas externas"
7137 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7138 msgid "Tool operations"
7139 msgstr "Operaciones con herramientas"
7141 #: ../plugins/tools/variable.c:475
7142 msgid "Command line parameters"
7143 msgstr "Parámetros del comando"
7145 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7146 msgid "<b>Program to test:</b>"
7147 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7149 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7150 msgid "<b>Valgrind</b>"
7151 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7153 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7154 msgid ""
7155 "Memcheck\n"
7156 "Addrcheck\n"
7157 "Helgrind"
7158 msgstr ""
7159 "Memcheck\n"
7160 "Addrcheck\n"
7161 "Helgrind"
7163 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
7164 msgid "Options..."
7165 msgstr "Opciones…"
7167 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7168 msgid "Select Tool:"
7169 msgstr "Herramienta de selección:"
7171 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7172 msgid "Select Valgrind Target"
7173 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7175 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7176 msgid "Select debugging target"
7177 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7179 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7180 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7181 msgid "Valgrind"
7182 msgstr "Valgrind"
7184 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7185 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7186 msgstr ""
7187 "no se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7188 "Seleccione uno."
7190 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7191 msgid ""
7192 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7193 "Please create one first."
7194 msgstr ""
7195 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7196 "Cree uno primero."
7198 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7199 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7200 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7202 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7203 msgid "Open Valgrind log file"
7204 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7206 #. Action name
7207 #. Stock icon, if any
7208 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7209 msgid "_Valgrind"
7210 msgstr "_Valgrind"
7212 #. Action name
7213 #. Stock icon, if any
7214 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7215 msgid "_Select Tool and Run..."
7216 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7218 #. Action name
7219 #. Stock icon, if any
7220 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7221 msgid "_Kill Execution"
7222 msgstr "_Matar ejecución"
7224 #. Action name
7225 #. Stock icon, if any
7226 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7227 msgid "_Load Log"
7228 msgstr "_Cargar registro"
7230 #. Action name
7231 #. Stock icon, if any
7232 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7233 msgid "S_ave Log"
7234 msgstr "Guardar _registro"
7236 #. Action name
7237 #. Stock icon, if any
7238 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7239 msgid "Edit Rules"
7240 msgstr "Editar reglas"
7242 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7243 msgid "Use Valgrind debug tool"
7244 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7246 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7247 msgid "Valgrind binary file path:"
7248 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7250 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7251 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7252 msgstr "Elia la ruta al archivo binario Valgrind…"
7254 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7255 msgid "lines above and below the target line."
7256 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7258 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7259 #, c-format
7260 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7261 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7263 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7264 #, c-format
7265 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7266 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7268 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7269 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7270 msgstr ""
7271 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7272 "valgrind."
7274 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7275 msgid "Process exited."
7276 msgstr "El proceso salió."
7278 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7279 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7280 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7282 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7286 "Valgrind package."
7287 msgstr ""
7288 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7289 "paquete Valgrind."
7291 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7292 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7293 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7295 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7299 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7300 msgstr ""
7301 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7302 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7304 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7305 msgid "Override default settings"
7306 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7308 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7309 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7310 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7312 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7313 msgid "Cachegrind"
7314 msgstr "Cachegrind"
7316 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7317 msgid "Error contains"
7318 msgstr "El error contiene"
7320 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7321 msgid "Function contains"
7322 msgstr "La función contiene"
7324 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7325 msgid "Object contains"
7326 msgstr "El objeto contiene"
7328 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7329 msgid "Source filename contains"
7330 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7332 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7333 #, c-format
7334 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7335 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7337 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7338 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7339 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7340 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7342 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7343 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7344 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7345 msgid "Valgrind Suppression"
7346 msgstr "Supresión Valgrind"
7348 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7349 msgid "Suppress"
7350 msgstr "Supresión"
7352 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7353 msgid "Edit in Custom Editor"
7354 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7356 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta-app.c:558
7357 msgid "General"
7358 msgstr "General"
7360 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7361 msgid "Demangle c++ symbol names"
7362 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos c++"
7364 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7365 msgid "Show"
7366 msgstr "Mostrar"
7368 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7369 msgid "callers in stack trace"
7370 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7372 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7373 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7374 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7376 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7377 msgid "Round malloc sizes to next word"
7378 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7380 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7381 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7382 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7384 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7385 msgid "Track open file descriptors"
7386 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7388 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7389 msgid "Add time stamps to log messages"
7390 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7392 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7393 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7394 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7396 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7397 msgid "Suppressions File:"
7398 msgstr "Archivo de supresiones:"
7400 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7401 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7402 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7404 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7405 msgid "Helgrind"
7406 msgstr "Helgrind"
7408 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7409 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7410 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7412 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7413 msgid "Show location of last word access on error:"
7414 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7416 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7417 msgid "Memcheck"
7418 msgstr "Comprobación de memoria"
7420 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7421 msgid "Memory leaks"
7422 msgstr "Pérdidas de memoria"
7424 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7425 msgid "Leak check:"
7426 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7428 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7429 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7430 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7432 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7433 msgid "Leak resolution:"
7434 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7436 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7437 msgid "Keep up to"
7438 msgstr "Mantener hasta"
7440 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7441 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7442 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7444 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7445 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7446 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
7448 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
7449 msgid "Function"
7450 msgstr "Función"
7452 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7453 msgid "Shared Object"
7454 msgstr "Objeto compartido"
7456 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7457 msgid "Grow"
7458 msgstr "Agrandar"
7460 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7461 msgid "Shrink"
7462 msgstr "Encoger"
7464 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7465 msgid "Rule name:"
7466 msgstr "Nombre de la regla:"
7468 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7469 msgid "Suppress messages of type:"
7470 msgstr "Suprimir mensajes del tipo"
7472 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7473 msgid "Suppress when using:"
7474 msgstr "Suprimir al usar:"
7476 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7477 msgid "System call:"
7478 msgstr "Llamada al sistema:"
7480 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7481 msgid "Call chain:"
7482 msgstr "Cadena de llamadas:"
7484 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7485 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7486 #, c-format
7487 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
7488 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión %s: %s"
7490 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7491 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7492 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
7494 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7495 #, c-format
7496 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7497 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
7499 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7500 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7501 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
7503 #: ../src/about.c:184 ../src/about.c:193
7504 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7505 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7507 #: ../src/about.c:197
7508 msgid "GNU General Public License"
7509 msgstr "Licencia Pública General de GNU"
7511 #: ../src/about.c:247
7512 msgid "Anjuta Plugin"
7513 msgstr "Complemento de Anjuta"
7515 #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116
7516 #: ../src/shell.c:65
7517 msgid "Anjuta Plugins"
7518 msgstr "Complementos de Anjuta"
7520 #: ../src/action-callbacks.c:130
7521 msgid ""
7522 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7523 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7524 msgstr ""
7525 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
7526 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
7528 #: ../src/anjuta.c:221
7529 msgid "Loaded Session..."
7530 msgstr "Sesión cargada…"
7532 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7533 msgid "<b>General Information:</b>"
7534 msgstr "<b>Información general:</b>"
7536 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7537 msgid "Default project directory"
7538 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado"
7540 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7541 msgid "User email address"
7542 msgstr "Correo-e del usuario"
7544 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7545 msgid "User name"
7546 msgstr "Usuario"
7548 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75
7549 msgid "_File"
7550 msgstr "_Archivo"
7552 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83
7553 msgid "_Quit"
7554 msgstr "_Salir"
7556 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7557 msgid "Quit Anjuta IDE"
7558 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
7560 #: ../src/anjuta-actions.h:36
7561 msgid "_Reset Dock Layout"
7562 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
7564 #: ../src/anjuta-actions.h:37
7565 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7566 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
7568 #: ../src/anjuta-actions.h:39
7569 msgid "_Toolbars"
7570 msgstr "Herramien_tas"
7572 #: ../src/anjuta-actions.h:44
7573 msgid "_Full Screen"
7574 msgstr "Pantalla _completa"
7576 #: ../src/anjuta-actions.h:45
7577 msgid "Toggle fullscreen mode"
7578 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
7580 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7581 msgid "_Lock Dock Layout"
7582 msgstr "_BLoquear distribución del empotrable"
7584 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7585 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7586 msgstr ""
7587 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
7588 "se puedan mover"
7590 #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78
7591 msgid "_Settings"
7592 msgstr "_Opciones"
7594 #: ../src/anjuta-actions.h:56
7595 msgid "_Preferences"
7596 msgstr "Prefere_ncias"
7598 #: ../src/anjuta-actions.h:57
7599 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7600 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbrelo."
7602 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7603 msgid "Set _Default Preferences"
7604 msgstr "Preferencias pre_determinadas"
7606 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7607 msgid "But I prefer tea."
7608 msgstr "Pues prefiero té."
7610 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7611 msgid "C_ustomize Shortcuts"
7612 msgstr "_Personalizar teclas rápidas"
7614 #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101
7615 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
7616 msgstr "Personalizar las teclas rápidas asociadas con elementos del menú"
7618 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7619 msgid "Plugins"
7620 msgstr "Complementos"
7622 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7623 msgid "Manipulate plugins"
7624 msgstr "Gestionar complementos"
7626 #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79
7627 msgid "_Help"
7628 msgstr "Ay_uda"
7630 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7631 msgid "_User's Manual"
7632 msgstr "Manual del _usuario"
7634 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7635 msgid "Anjuta user's manual"
7636 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
7638 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7639 msgid "Kick start _tutorial"
7640 msgstr "_Cursillo acelerado"
7642 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7643 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7644 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
7646 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7647 msgid "_Advanced tutorial"
7648 msgstr "Cursillo _avanzado"
7650 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7651 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7652 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7654 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7655 msgid "_Frequently Asked Questions"
7656 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7658 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7659 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7660 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7662 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7663 msgid "Anjuta _Home Page"
7664 msgstr "Página _web de Anjuta"
7666 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7667 msgid "Online documentation and resources"
7668 msgstr "Documentación en línea e información"
7670 #: ../src/anjuta-actions.h:96
7671 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7672 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
7674 #: ../src/anjuta-actions.h:97
7675 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7676 msgstr ""
7677 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
7678 "nueva para Anjuta"
7680 #: ../src/anjuta-actions.h:100
7681 msgid "Ask a _Question"
7682 msgstr "_Preguntar"
7684 #: ../src/anjuta-actions.h:101
7685 msgid "Submit a question for FAQs"
7686 msgstr "Enviar preguntas para las FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
7688 #: ../src/anjuta-actions.h:104
7689 msgid "_About"
7690 msgstr "A_cerca de"
7692 #: ../src/anjuta-actions.h:105
7693 msgid "About Anjuta"
7694 msgstr "Acerca de Anjuta"
7696 #: ../src/anjuta-actions.h:108
7697 msgid "About External _Plugins"
7698 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
7700 #: ../src/anjuta-actions.h:109
7701 msgid "About third party Anjuta plugins"
7702 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
7704 #: ../src/anjuta-app.c:497
7705 msgid "Edit"
7706 msgstr "Editar"
7708 #: ../src/anjuta-app.c:501
7709 msgid "View"
7710 msgstr "Vista"
7712 #: ../src/anjuta-app.c:506
7713 msgid "Toggle View"
7714 msgstr "Cambiar vista"
7716 #: ../src/anjuta-app.c:511
7717 msgid "Settings"
7718 msgstr "Opciones"
7720 #: ../src/anjuta-app.c:784 ../src/shell.c:213
7721 msgid "Value doesn't exist"
7722 msgstr "El valor no existe"
7724 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
7725 msgid "Could not open file for writing"
7726 msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura"
7728 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
7729 #, c-format
7730 msgid ""
7731 "The file '%s' already exists.\n"
7732 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
7733 msgstr ""
7734 "El archivo «%s» ya existe.\n"
7735 "¿Desea reemplazarlo con el que está intentando guardar?"
7737 #: ../src/main.c:71
7738 msgid "Specify the size and location of the main window"
7739 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
7741 #: ../src/main.c:72
7742 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7743 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7745 #: ../src/main.c:77
7746 msgid "Do not show the splashscreen"
7747 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
7749 #: ../src/main.c:83
7750 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7751 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
7753 #: ../src/main.c:89
7754 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7755 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
7757 #: ../src/main.c:359
7758 msgid "Anjuta"
7759 msgstr "Anjuta"
7761 #: ../src/shell.c:85
7762 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
7763 msgstr "Salir de la shell de pruebas de Anjuta"
7765 #: ../src/shell.c:91
7766 msgid "_Preferences..."
7767 msgstr "_Preferencias…"
7769 #: ../src/shell.c:93
7770 msgid "Preferences"
7771 msgstr "Preferencias"
7773 #: ../src/shell.c:99
7774 msgid "C_ustomize shortcuts"
7775 msgstr "_Personalizar teclas rápidas"
7777 #: ../src/shell.c:164
7778 msgid "Test shell action group"
7779 msgstr "Grupo de acción de la shell de pruebas"
7781 #: ../src/shell.c:415
7782 msgid "Anjuta test shell"
7783 msgstr "Shell de pruebas de Anjuta"