1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 23:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 14:36+0100\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
46 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
51 msgid "Unknown error in module %s"
52 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
56 msgid "Missing location of plugin %s"
57 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
61 msgid "Missing type defined by plugin %s"
62 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
66 msgid "plugin %s fails to register type %s"
67 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
78 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
83 msgid "Central European"
84 msgstr "Centroeuropeo"
86 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
87 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
88 msgid "South European"
89 msgstr "Sur de Europa"
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
107 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
111 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
112 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
114 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
121 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
125 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
126 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
127 msgid "Hebrew Visual"
128 msgstr "Hebreo visual"
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
141 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
142 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
166 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
181 msgid "Chinese Traditional"
182 msgstr "Chino tradicional"
184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
186 msgid "Cyrillic/Russian"
187 msgstr "Cirílico/Ruso"
189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
213 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
214 msgid "Chinese Simplified"
215 msgstr "Chino simplificado"
217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
218 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
224 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
225 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
240 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
241 msgid "Stock Encodings"
242 msgstr "Codificaciones soportadas"
244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
245 msgid "Supported Encodings"
246 msgstr "Codificaciones soportadas"
248 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1109 ../libanjuta/resources.c:264
249 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
250 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
252 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
253 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
255 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1110
256 msgid "execvp failed"
257 msgstr "ha fallado execvp"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
261 msgstr "Shell de Anjuta"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
264 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
265 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
267 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
270 "Could not load %s\n"
271 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
272 "leading to this was:\n"
275 "No se pudo cargar %s\n"
276 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
277 "error que ha llevado a esto es:\n"
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
281 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
285 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
287 msgid "Available Plugins"
288 msgstr "Complementos disponibles"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:830
291 msgid "Preferred plugins"
292 msgstr "Complementos preferidos"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
295 msgid "Only show user activatable plugins"
296 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
300 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
301 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
302 "you again to choose different plugin."
304 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
305 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
306 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
309 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
310 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
311 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
312 msgid "Select a plugin"
313 msgstr "Seleccione un complemento"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
316 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
317 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
318 msgid "Please select a plugin to activate"
319 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
321 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
323 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
324 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
326 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
327 msgid "Remember this selection"
328 msgstr "Recordar esta decisión"
330 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
334 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
335 msgid "Current stack of profiles"
336 msgstr "Pila de perfiles actual"
338 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
339 msgid "Available plugins"
340 msgstr "Complementos disponibles"
342 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
343 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
345 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
348 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
349 msgid "Activated plugins"
350 msgstr "Complementos activados"
352 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
353 msgid "Currently activated plugins"
354 msgstr "Complementos activados actualmente"
356 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
357 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
358 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
360 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
361 msgid "Anjuta Status"
362 msgstr "Estado de Anjuta"
364 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
365 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
366 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
368 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
369 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
373 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
374 msgid "Plugin Manager"
375 msgstr "Gestor de complementos"
377 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
378 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
379 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
381 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
383 msgstr "Nombre del perfil"
385 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
386 msgid "Name of the plugin profile"
387 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
389 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
390 msgid "Profile Plugins"
391 msgstr "Complementos del perfil"
393 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
394 msgid "List of plugins for this profile"
395 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
397 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
398 msgid "Synchronization URI"
399 msgstr "URI de sincronización"
401 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
402 msgid "URI to sync the profile xml"
403 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
405 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
406 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
408 msgid "Failed to read '%s': %s"
409 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
411 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
413 msgid "No read permission for: %s"
414 msgstr "No hay permiso de lectuara para: %s"
416 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
418 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
419 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
421 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
424 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
427 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
428 "inválido o corrupto."
430 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
431 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
433 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
434 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
436 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
439 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
442 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
445 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
447 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
448 "their default settings?"
450 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
451 "a sus valores originales?"
453 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
455 msgstr "_Restablecer"
457 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
458 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
462 #. FIXME: Make the general page first
463 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
464 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
465 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
466 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11
467 #: ../src/anjuta-app.c:817
471 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
472 msgid "Anjuta Preferences"
473 msgstr "Preferencias de Anjuta"
475 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
476 msgid "Select the items to save:"
477 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
479 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
480 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
481 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
483 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
484 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
488 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
492 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
493 msgid "_Discard changes"
494 msgstr "_Descartar los cambios"
496 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
498 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
499 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
501 "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
504 "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
505 "antes de cerrar?</b>"
507 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
508 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
510 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
513 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
514 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
518 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
522 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
524 msgstr "Distinguir mayúsculas"
526 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
528 msgstr "Combinación de teclas"
530 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
532 msgid "Unable to read file: %s."
533 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
535 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
537 msgid "Unable to create file: %s."
538 msgstr "No se puede crear el archivo: %s"
540 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
541 msgid "Unable to complete file copy"
542 msgstr "No se puede copiar el archivo"
544 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
552 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
555 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
558 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
561 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
563 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
564 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
566 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
570 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
571 msgid "Text to render"
572 msgstr "Texto a renderizar"
574 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
575 msgid "Pixbuf Object"
576 msgstr "Objeto Pixbuf"
578 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
579 msgid "The pixbuf to render."
580 msgstr "El pixbuf a renderizar."
582 #: ../libanjuta/resources.c:60
584 msgid "Widget not found: %s"
585 msgstr "Widget no encontrado: %s"
587 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
589 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
590 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
594 msgstr "<b>Construir</b>"
596 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
597 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
598 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
600 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
601 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
602 msgstr "<b>Seleccionar programa que ejecutar:</b>"
604 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
608 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
609 msgid "Highlight build message locations in editor"
610 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
613 msgid "Install as root:"
614 msgstr "Instalar como root:"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
617 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
621 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
622 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
623 msgid "Run in terminal"
624 msgstr "Ejecutar en un terminal"
626 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
627 msgid "Select Program"
628 msgstr "Seleccione el programa"
630 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
631 msgid "Use scratchbox"
632 msgstr "Usar Scratchbox"
634 #. The translations should match that of 'make' program
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563
637 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
638 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
642 msgid "make: Entering directory '%s'"
643 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
647 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
648 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
650 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
652 msgid "make: Entering directory `%s'"
653 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
655 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
658 msgstr "Entrando en: %s"
660 #. Translation for the following should match that of 'make' program
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:589
663 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
664 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
666 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
668 msgid "make: Leaving directory '%s'"
669 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
671 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
673 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
674 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
676 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
678 msgid "make: Leaving directory `%s'"
679 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:608
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640
687 #: ../plugins/tools/execute.c:328
691 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:762
693 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
694 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
696 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:767
697 msgid "Completed unsuccessful\n"
698 msgstr "Completado incorrectamente\n"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772
701 #: ../plugins/tools/execute.c:513
702 msgid "Completed successful\n"
703 msgstr "Completado correctamente\n"
705 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
706 #. the string is the directory where the build takes place
707 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:826
710 msgstr "Construir %d: %s"
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027
714 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
716 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
719 #. Configure = ./configure script
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1097
722 msgid "Configure Parameters:"
723 msgstr "Configurar parámetros:"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
735 msgid "_Build Project"
736 msgstr "_Construir proyecto"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
739 msgid "Build whole project"
740 msgstr "Construye el proyecto completo"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
743 msgid "_Install Project"
744 msgstr "_Instalar proyecto"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
747 msgid "Install whole project"
748 msgstr "Instala todo el proyecto"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
751 msgid "_Clean Project"
752 msgstr "_Limpiar proyecto"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
755 msgid "Clean whole project"
756 msgstr "Limpia todo el proyecto"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
759 msgid "Run C_onfigure..."
760 msgstr "Ejecutar _configuración…"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
763 msgid "Configure project"
764 msgstr "Configura el proyecto"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333
767 msgid "Run _Autogenerate..."
768 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334
771 msgid "Autogenerate project files"
772 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
775 msgid "Build _Tarball"
776 msgstr "Construir _tarball"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340
779 msgid "Build project tarball distribution"
780 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345
783 msgid "_Execute Program..."
784 msgstr "_Ejecutar el programa…"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346
787 msgid "Execute program"
788 msgstr "Ejecuta el programa"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351
791 msgid "_Build Module"
792 msgstr "_Construir módulo"
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352
795 msgid "Build module associated with current file"
796 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
799 msgid "_Install Module"
800 msgstr "_Instalar módulo"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358
803 msgid "Install module associated with current file"
804 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1363
807 msgid "_Clean Module"
808 msgstr "_Limpiar módulo"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1364
811 msgid "Clean module associated with current file"
812 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
815 msgid "Co_mpile File"
816 msgstr "Co_mpilar archivo"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
819 msgid "Compile current editor file"
820 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412
830 msgstr "Compilar el archivo"
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
835 msgstr "Construye un módulo"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
845 msgid "Install module"
846 msgstr "Instala un módulo"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
857 msgstr "Limpia un módulo"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1595
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604
866 msgstr "_Construir (%s)"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611
870 msgid "_Install (%s)"
871 msgstr "_Instalar (%s)"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618
876 msgstr "_Limpiar (%s)"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
880 msgid "Co_mpile (%s)"
881 msgstr "Co_mpilar (%s)"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2032
884 msgid "Build commands"
885 msgstr "Comandos de construcción"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2039
888 msgid "Build popup commands"
889 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2341
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2361
893 msgid "Build Autotools"
894 msgstr "Autotools de construcción"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
897 msgid "No executables in this project!"
898 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
905 msgid "No file or project currently opened."
906 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
910 msgid "Program '%s' is not a local file"
911 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
915 msgid "Program '%s' does not exists"
916 msgstr "El programa «%s» no existe"
918 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
920 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
921 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
924 msgid "No executable for this file."
925 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
929 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
930 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
932 #. create the check menuitem
933 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
934 msgid "Fixed data-view"
935 msgstr "Vista de datos fijos"
937 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
938 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
939 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
943 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
944 msgid "Update the graph"
945 msgstr "Actualizar la gráfica"
947 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
948 msgid "Inheritance Graph"
949 msgstr "Gráfico de herencia"
951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
952 msgid "<b>Class Elements</b>"
953 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
956 msgid "<b>General Class Properties</b>"
957 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
960 msgid "Add to Project"
961 msgstr "Añadir al proyecto"
963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
964 msgid "Add to Repository"
965 msgstr "Añadir al repositorio"
967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
968 msgid "Author Email:"
969 msgstr "Correo-e del autor:"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
973 msgstr "Nombre del autor:"
975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
976 msgid "Author/Date-Time"
977 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
980 msgid "Author/Date/Time"
981 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
984 msgid "Base Class Inheritance:"
985 msgstr "Herencia base de la clase:"
987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
992 msgid "Class Function Prefix:"
993 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
997 msgstr "Nombre de la clase:"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1000 msgid "Class Options:"
1001 msgstr "Opciones de clase:"
1003 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1004 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1009 msgid "GObject Class\t"
1010 msgstr "Clase GObject\t"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1013 msgid "GObject Prefix and Type:"
1014 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1018 "General Public License (GPL)\n"
1019 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1022 "Licencia Pública General (GPL)\n"
1023 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1027 msgid "Generic C++ Class"
1028 msgstr "Clase genérica C++"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1031 msgid "Header File:"
1032 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1035 msgid "Inline the declaration and implementation"
1036 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1038 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1039 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1040 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1045 msgid "Member Functions/Variables"
1046 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1049 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1051 msgstr "Propiedades"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1058 msgid "Source File:"
1059 msgstr "Archivo de código fuente:"
1061 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1062 msgid "Source/Header Headings:"
1063 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1065 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1066 msgid "Header or source file has not been created"
1067 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1069 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1070 msgid "Autogen template used for the header file"
1071 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1073 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1074 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1075 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1077 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1078 msgid "File to which the processed template will be written"
1079 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1081 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1082 msgid "Failed to write autogen definition file"
1083 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1085 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1087 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1088 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1090 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1091 "autogen. Puede obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net"
1093 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1095 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1096 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1098 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1099 msgid "XML description of the user interface"
1100 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1103 msgid "<b>CVS Options</b>"
1104 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1106 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1107 msgid "<b>Module Details:</b>"
1108 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1110 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1111 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1112 msgid "<b>Options:</b>"
1113 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1115 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1116 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1117 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1119 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1120 msgid "<b>Options</b>"
1121 msgstr "<b>Opciones</b>"
1123 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1125 "<b>Please note: </b>\n"
1127 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1128 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1131 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1133 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1134 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1135 "<b>Está advertido</b>"
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1138 msgid "<b>Repository: </b>"
1139 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1143 msgstr "Ser prolijo"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1146 msgid "CVS Preferences"
1147 msgstr "Preferencias del CVS"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1150 msgid "CVS: Add file/directory"
1151 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1154 msgid "CVS: Commit file/directory"
1155 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1158 msgid "CVS: Diff file/directory"
1159 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1163 msgstr "CVS: Importar"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1166 msgid "CVS: Log file/directory"
1167 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1170 msgid "CVS: Remove file/directory"
1171 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1175 msgstr "CVS: Estado"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1178 msgid "CVS: Status from file/directory"
1179 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1182 msgid "CVS: Update file/directory"
1183 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1190 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1191 msgid "Choose file or directory to add:"
1192 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1195 msgid "Choose file or directory to commit:"
1196 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1199 msgid "Choose file or directory to diff:"
1200 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1203 msgid "Choose file or directory to get log:"
1204 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1206 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1207 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1208 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1210 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1211 msgid "Choose file or directory to remove:"
1212 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1215 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1216 msgid "Choose file or directory to update:"
1217 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1220 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1221 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1223 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1224 msgid "Create new directories"
1225 msgstr "Crear directorios nuevos"
1227 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1228 msgid "Delete empty directories"
1229 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1232 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1233 msgid "Do not act recursively"
1234 msgstr "No actuar recursivamente"
1236 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1237 msgid "File is binary"
1238 msgstr "El archivo es binario"
1240 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1241 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1242 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1244 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1248 "Password server (pserver)\n"
1252 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1255 msgid "Log message:"
1256 msgstr "Mensaje de registro:"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1259 msgid "Module name:"
1260 msgstr "Nombre del módulo:"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1263 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1265 msgstr "Contraseña:"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1268 msgid "Path to \"cvs\" command"
1269 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1272 msgid "Project root directory:"
1273 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1276 msgid "Release tag:"
1277 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1279 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1280 msgid "Reset sticky tags"
1281 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1295 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1296 msgid "Unified format instead of context format"
1297 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1299 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1300 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1301 msgid "Use revision/tag: "
1302 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1304 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1305 msgid "Use revision: "
1306 msgstr "Usar revisión: "
1308 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1309 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1313 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1315 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1317 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1318 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1319 msgid "Whole project"
1320 msgstr "Proyecto completo"
1322 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1323 msgid "Please enter a filename!"
1324 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1326 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1328 msgid "Please fill field: %s"
1329 msgstr "Rellene el valor: %s"
1331 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1332 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1333 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1335 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1336 msgid "Unable to delete file"
1337 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1340 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1341 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1342 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1358 msgstr "Publicación"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1365 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1366 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1369 msgid "CVS command failed - See above for details"
1370 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1374 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1375 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1376 msgstr[0] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundo."
1377 msgstr[1] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundos."
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1380 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1381 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1384 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1390 #. Stock icon, if any
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1396 #. Stock icon, if any
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1404 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1405 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1408 #. Stock icon, if any
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1416 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1417 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1420 #. Stock icon, if any
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1428 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1429 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1432 #. Stock icon, if any
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1434 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1435 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1437 msgstr "_Actualizar"
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1442 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1443 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1446 #. Stock icon, if any
1447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1454 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1455 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1458 #. Stock icon, if any
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1460 msgid "_Show Status"
1461 msgstr "_Ver estado"
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1466 msgid "Show the status of a file/directory"
1467 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1470 #. Stock icon, if any
1471 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1473 msgstr "_Mostrar registro"
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1478 msgid "Show the log of a file/directory"
1479 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1482 #. Stock icon, if any
1483 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1484 msgid "_Import Tree"
1485 msgstr "_Importar árbol"
1489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1490 msgid "Import a new source tree to CVS"
1491 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1493 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1494 msgid "CVS operations"
1495 msgstr "Operaciones CVS"
1497 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1498 msgid "CVS popup operations"
1499 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1501 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1502 msgid "<b>Debugger:</b>"
1503 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1507 msgstr "Añadir vigilancia"
1509 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1510 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1511 msgid "Attach to process"
1512 msgstr "Acoplar al proceso"
1514 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1515 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1516 msgid "Breakpoint properties"
1517 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1519 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1520 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1945
1521 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1523 msgstr "Puntos de parada"
1525 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1526 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1527 msgid "CPU Registers"
1528 msgstr "Registros CPU"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1531 msgid "Change Watch"
1532 msgstr "Cambiar vigilancia"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1535 msgid "Command Line Parameters:"
1536 msgstr "Parámetros del comando:"
1538 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1539 msgid "Debugger Target:"
1540 msgstr "Destino del depurador:"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1544 msgid "Debugger command"
1545 msgstr "Comando del depurador"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1548 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1549 msgid "Debugger command:"
1550 msgstr "Comando del depurador:"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1553 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1554 msgid "Description:"
1555 msgstr "Descripción:"
1557 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1558 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1559 msgid "Display process _tree"
1560 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1563 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1565 msgstr "Activar _todos"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1568 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1569 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
1571 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1572 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1573 msgid "Hide process para_meters"
1574 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1577 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1579 msgstr "Inspeccionar"
1581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1582 msgid "Inspect/Evaluate"
1583 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1585 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1586 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1587 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1588 msgid "Kernel Signals"
1589 msgstr "Señales del núcleo"
1591 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1592 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1593 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1597 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1598 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1603 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1607 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1608 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1613 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1614 msgid "Program Interrupt"
1615 msgstr "Interrupción del programa"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1618 msgid "Program parameters"
1619 msgstr "Parámetros del programa"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1622 msgid "Run In Terminal"
1623 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1625 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1626 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1631 msgid "Select one directory"
1632 msgstr "Seleccionar un directorio"
1634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1635 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1636 msgid "Set Signal Property"
1637 msgstr "Propiedades de la señal"
1639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1640 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1641 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1642 msgid "Shared libraries"
1643 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1646 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1651 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1652 msgid "Source Directories"
1653 msgstr "Directorios de fuentes"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1656 msgid "Start Debugger"
1657 msgstr "Iniciar el depurador"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1660 msgid "Stop at beginning"
1661 msgstr "Parar al comienzo"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1664 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1669 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1670 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1671 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1672 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1682 msgid "_Automatic update"
1683 msgstr "_Autoactualizar"
1685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1686 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1688 msgstr "_Condición:"
1690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1691 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1692 msgid "_Disable all"
1693 msgstr "_Desactivar todos"
1695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1696 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1698 msgstr "_Ocultar rutas"
1700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1701 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1703 msgstr "_Ubicación:"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1709 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1711 msgid "_Pass count:"
1712 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1715 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1716 msgid "_Process to attach to:"
1717 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1720 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1722 msgstr "Elimina_r todo"
1724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1728 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1638
1729 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1730 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1733 #. Stock icon, if any
1734 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1735
1735 msgid "_Breakpoints"
1736 msgstr "_Puntos de parada"
1739 #. Stock icon, if any
1740 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1743
1741 msgid "Toggle Breakpoint"
1742 msgstr "Conmutar punto de parada"
1746 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1745
1747 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1748 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1751 #. Stock icon, if any
1752 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1751
1753 msgid "Add Breakpoint..."
1754 msgstr "Añadir punto de parada…"
1758 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1753
1759 msgid "Add a breakpoint"
1760 msgstr "Añadir un punto de parada"
1763 #. Stock icon, if any
1764 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1759
1765 msgid "Remove Breakpoint"
1766 msgstr "Quitar punto de parada"
1770 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1761
1771 msgid "Remove a breakpoint"
1772 msgstr "Quitar un punto de parada"
1775 #. Stock icon, if any
1776 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1767
1777 msgid "Edit Breakpoint"
1778 msgstr "Editar punto de parada"
1782 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1769
1783 msgid "Edit breakpoint properties"
1784 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1787 #. Stock icon, if any
1788 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1775
1789 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1790 msgid "Enable Breakpoint"
1791 msgstr "Activar punto de parada"
1795 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777
1796 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
1797 msgid "Enable a breakpoint"
1798 msgstr "Activar un punto de parada"
1801 #. Stock icon, if any
1802 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1783
1803 msgid "Disable All Breakpoints"
1804 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1808 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785
1809 msgid "Deactivate all breakpoints"
1810 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1813 #. Stock icon, if any
1814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1791
1815 msgid "R_emove All Breakpoints"
1816 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
1820 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793
1821 msgid "Remove all breakpoints"
1822 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1825 #. Stock icon, if any
1826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1802
1827 msgid "Jump to Breakpoint"
1828 msgstr "Saltar a punto de parada"
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1804
1833 msgid "Jump to breakpoint location"
1834 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
1837 msgid "Disable Breakpoint"
1838 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1840 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1842
1841 msgid "Disable a breakpoint"
1842 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1845 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1850 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1851 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
1856 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1864 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1866 msgstr "Conteo de pasadas"
1868 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
1872 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
1873 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1928
1874 msgid "Breakpoint operations"
1875 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1877 #. create goto menu_item.
1878 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1879 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1880 msgid "_Goto address"
1881 msgstr "_Ir a la dirección"
1883 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:457
1887 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1888 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1892 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1894 msgstr "Desensamblado"
1896 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1898 msgstr "Información"
1900 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1901 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1902 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1906 #. This is the list of local variables.
1907 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:106
1911 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1912 msgid "Debugger Log"
1913 msgstr "Registro del depurador"
1915 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1916 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1917 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1918 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1932 msgstr "Ejecutándose…"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1938 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1942 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1944 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1945 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1949 msgid "Program has received signal: %s\n"
1950 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1953 #. Stock icon, if any
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1959 msgid "_Start Debugger"
1960 msgstr "_Iniciar depurador"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1963 msgid "Run Target..."
1964 msgstr "Ejecutar objetivo…"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1967 msgid "load and start the target for debugging"
1968 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1971 msgid "Restart Target"
1972 msgstr "Reiniciar objetivo"
1974 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1975 msgid "restart the same target for debugging"
1976 msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración"
1978 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1979 msgid "_Attach to Process..."
1980 msgstr "_Adjuntar al proceso…"
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1983 msgid "Attach to a running program"
1984 msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose"
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
1987 msgid "Stop Debugger"
1988 msgstr "Detener el depurador"
1990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
1991 msgid "Say goodbye to the debugger"
1992 msgstr "Despídete del depurador"
1994 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
1995 msgid "Add source paths..."
1996 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
1998 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
1999 msgid "Add additional source paths"
2000 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
2003 #. Stock icon, if any
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2006 msgid "Debugger Command..."
2007 msgstr "Comando de depuración…"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2013 msgid "Custom debugger command"
2014 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2017 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2022 msgid "Info _Target Files"
2023 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2026 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2027 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2029 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2030 msgid "Info _Program"
2031 msgstr "Info del _programa"
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2034 msgid "Display information on the execution status of the program"
2035 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2038 msgid "Info _Kernel User Struct"
2039 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2041 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2042 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2044 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2047 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2049 msgid "Shared Libraries"
2050 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2054 msgid "Show shared libraries mappings"
2055 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2059 msgid "Show kernel signals"
2060 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2063 #. Stock icon, if any
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2065 msgid "Run/_Continue"
2066 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2071 msgid "Continue the execution of the program"
2072 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2079 msgid "Single step into function"
2080 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2084 msgstr "A_vanzar sobre"
2086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2087 msgid "Single step over function"
2088 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2092 msgstr "Avanzar al fina_l"
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2095 msgid "Single step out of the function"
2096 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2099 msgid "_Run to Cursor"
2100 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2102 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2103 msgid "Run to the cursor"
2104 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2107 msgid "Info _Global Variables"
2108 msgstr "Info variables _globales"
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2111 msgid "Display all global and static variables of the program"
2112 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2114 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2115 msgid "Info _Current Frame"
2116 msgstr "Mar_co actual"
2118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2119 msgid "Display information about the current frame of execution"
2120 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2123 msgid "Info Function _Arguments"
2124 msgstr "_Argumento de función"
2126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2127 msgid "Display function arguments of the current frame"
2128 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2131 #. Stock icon, if any
2132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2133 msgid "Pa_use Program"
2134 msgstr "Pa_usar el programa"
2138 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2139 msgid "Pauses the execution of the program"
2140 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2142 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2144 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2145 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2146 msgid "Debugger operations"
2147 msgstr "Operaciones de depuración"
2149 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2151 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2153 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2154 "con un tipo MIME %s"
2156 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2160 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2164 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2165 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2166 msgid "Shared Object"
2167 msgstr "Objeto compartido"
2169 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2173 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2177 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2178 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2179 msgid "Symbols read"
2180 msgstr "Símbolos leídos"
2182 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2183 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2184 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2185 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2186 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2190 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2191 msgid "Modify Signal"
2192 msgstr "Modificar señal"
2194 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2195 msgid "Send to process"
2196 msgstr "Enviar al proceso"
2198 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2199 msgid "Kernel signals"
2200 msgstr "Señales del núcleo"
2202 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2210 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2214 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2218 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2220 msgstr "Descripción"
2222 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2226 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2228 msgstr " Imprimir: "
2230 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2231 msgid "Show Line Numbers"
2232 msgstr "Mostrar números de línea"
2234 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2235 msgid "Whether to display line numbers"
2236 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2238 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2239 msgid "Show Line Markers"
2240 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2242 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2243 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2244 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2247 #. Stock icon, if any
2248 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2249 msgid "Set current frame"
2250 msgstr "Establecer el marco actual"
2252 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2253 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2257 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2258 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2262 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2267 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2268 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:616
2269 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2273 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2274 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2275 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
2276 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
2280 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2281 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2282 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2286 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2290 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2294 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2295 msgid "Stack frame operations"
2296 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2298 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2302 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2306 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2307 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2311 #: ../plugins/debug-manager/start.c:97
2315 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2317 msgid "Unable to execute: %s."
2318 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2320 #: ../plugins/debug-manager/start.c:652
2322 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2323 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2325 #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191
2327 msgid "Missing file %s"
2328 msgstr "Falta el archivo %s"
2330 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024
2331 msgid "Load Target to debug"
2332 msgstr "Cargar objetivo a depurar"
2334 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2336 msgstr "Todos los archivos"
2338 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212
2342 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1597
2344 "The program is running.\n"
2345 "Do you still want to stop the debugger?"
2347 "El programa se está ejecutando.\n"
2348 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2351 #. Stock icon, if any
2352 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2353 msgid "Set current thread"
2354 msgstr "Establecer el hilo actual"
2356 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2360 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2364 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2365 msgid "Thread operations"
2366 msgstr "Operaciones con los hilos"
2369 #. Stock icon, if any
2370 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2371 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2372 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2376 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2377 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2378 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2380 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2381 msgid "Add Watch..."
2382 msgstr "Añadir vigilancia…"
2384 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2385 msgid "Remove Watch"
2386 msgstr "Eliminar vigilancia"
2388 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2389 msgid "Update Watch"
2390 msgstr "Actualizar vigilancia"
2392 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2393 msgid "Change Value"
2394 msgstr "Cambiar valor"
2396 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2398 msgstr "Actualizar todo"
2400 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2402 msgstr "Eliminar todo"
2405 #. Stock icon, if any
2406 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2407 msgid "Automatic update"
2408 msgstr "Autoactualizar"
2410 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2411 msgid "Watch operations"
2412 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2414 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2416 msgstr "Vigilancias"
2418 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2419 msgid "Search Help:"
2420 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2422 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2423 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263
2427 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2428 msgid "Previous Help"
2429 msgstr "Ayuda anterior"
2431 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2432 msgid "Go to previous help page"
2433 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2435 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2437 msgstr "Ayuda siguiente"
2439 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2440 msgid "Go to next help page"
2441 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2443 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2444 msgid "_API Reference"
2445 msgstr "Referencia del _API"
2447 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2448 msgid "Browse API Pages"
2449 msgstr "Examinar las páginas del API"
2451 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2452 msgid "_Context Help"
2453 msgstr "Ayuda _contextual"
2455 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2456 msgid "Search help for the current word in the editor"
2457 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2459 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2460 msgid "_Search Help"
2461 msgstr "_Buscar ayuda"
2463 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2464 msgid "Search for a term in help"
2465 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2467 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2468 msgid "Help operations"
2469 msgstr "Operaciones con ayuda"
2471 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2475 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008
2476 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690
2477 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697
2478 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709
2479 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023
2480 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:951
2484 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:633
2488 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2489 msgid "Help display"
2490 msgstr "Visor de ayuda"
2492 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2495 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2496 "Any unsaved changes will be lost."
2498 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2499 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2501 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2502 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:200
2506 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2507 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2509 msgstr "Cerrar archivo"
2511 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:427
2512 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2513 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2515 msgstr "Abre un archivo"
2517 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:446
2518 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2519 msgid "Save file as"
2520 msgstr "Guardar archivo como"
2522 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:525
2523 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2526 "The file '%s' already exists.\n"
2527 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2529 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2530 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2532 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
2533 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2534 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2536 msgstr "_Reemplazar"
2538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2539 msgid "<b>Autosave</b>"
2540 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2542 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2543 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2544 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2547 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2548 msgstr "<b>Codificación a usar al guardar archivos</b>"
2550 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2551 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2552 msgstr "<b>Codificaciones soportadas</b>"
2554 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2555 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2556 msgstr "Siempre guardar usando codificación UTF-8 (más rápido)"
2558 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2559 msgid "Do not show tabs"
2560 msgstr "No mostrar tabuladores"
2562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2563 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1713
2564 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2101
2565 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2112
2569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2570 msgid "Enable files autosave"
2571 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2575 msgstr "Codificaciones"
2577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2582 msgid "Save files interval in minutes"
2583 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2586 msgid "Save session interval in minutes"
2587 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2589 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2590 msgid "Sorted by most recent use"
2591 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2593 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2594 msgid "Sorted in alphabetical order"
2595 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2597 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2598 msgid "Sorted in opening order"
2599 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2601 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2602 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2614 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2615 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2616 msgstr "Intentar guardar en la codificación de la región actual"
2618 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2619 msgid "Try to save in original encoding"
2620 msgstr "Intentar guardar en la codificación original"
2622 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2627 msgid "New empty file"
2628 msgstr "Archivo vacío nuevo"
2630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2635 msgid "Save current file"
2636 msgstr "Guarda el archivo actual"
2638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2640 msgstr "Guardar _como…"
2642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2643 msgid "Save the current file with a different name"
2644 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2648 msgstr "Guardar _todos"
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2651 msgid "Save all currently open files, except new files"
2652 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2654 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2656 msgstr "_Cerrar archivo"
2658 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2659 msgid "Close current file"
2660 msgstr "Cierra el archivo actual"
2662 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2664 msgstr "Cerrar todos"
2666 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2667 msgid "Close all files"
2668 msgstr "Cierra todos los archivos"
2670 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2671 msgid "Reload F_ile"
2672 msgstr "Recargar _archivo"
2674 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2675 msgid "Reload current file"
2676 msgstr "Recarga el archivo actual"
2678 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2680 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2682 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2683 msgid "Swap c header and source files"
2684 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2686 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2687 msgid "Recent _Files"
2688 msgstr "_Archivos recientes"
2690 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2695 msgid "Print the current file"
2696 msgstr "Imprime el archivo actual"
2698 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2699 msgid "_Print Preview"
2700 msgstr "Vista previa de im_presión"
2702 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2703 msgid "Preview the current file in print-format"
2704 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2706 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2708 msgstr "_Transformar"
2711 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2712 msgid "_Make Selection Uppercase"
2713 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
2715 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2716 msgid "Make the selected text uppercase"
2717 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2719 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2720 msgid "Make Selection Lowercase"
2721 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
2723 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2724 msgid "Make the selected text lowercase"
2725 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2727 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2728 msgid "Convert EOL to CRLF"
2729 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2731 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2732 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2733 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2735 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2736 msgid "Convert EOL to LF"
2737 msgstr "Convertir EOL a LF"
2739 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2740 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2741 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2743 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2744 msgid "Convert EOL to CR"
2745 msgstr "Convertir EOL a CR"
2747 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2748 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2749 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2751 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2752 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2753 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2755 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2756 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2757 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2759 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2761 msgstr "_Seleccionar"
2763 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2765 msgstr "Seleccionar _todo"
2767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2768 msgid "Select all text in the editor"
2769 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2772 msgid "Select to _Brace"
2773 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2776 msgid "Select the text in the matching braces"
2777 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2780 msgid "Select _Code Block"
2781 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2784 msgid "Select the current code block"
2785 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2789 msgstr "Co_mentario"
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2793 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2794 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2797 msgid "Block comment the selected text"
2798 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2801 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2802 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2805 msgid "Box comment the selected text"
2806 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2809 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2810 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2813 msgid "Stream comment the selected text"
2814 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2818 msgid "_Line Number..."
2819 msgstr "_Número de línea…"
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2822 msgid "Go to a particular line in the editor"
2823 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2826 msgid "Matching _Brace"
2827 msgstr "Llave _compañera"
2829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2830 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2831 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2834 msgid "_Start of Block"
2835 msgstr "_Inicio de bloque"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2838 msgid "Go to the start of the current block"
2839 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2842 msgid "_End of Block"
2843 msgstr "_Fin de bloque"
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2846 msgid "Go to the end of the current block"
2847 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2850 msgid "Previous _History"
2851 msgstr "_Histórico anterior"
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2854 msgid "Goto previous history"
2855 msgstr "Ir al histórico anterior"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2858 msgid "Next Histor_y"
2859 msgstr "H_istórico siguiente"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2862 msgid "Goto next history"
2863 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:193
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2870 msgid "_Quick Search"
2871 msgstr "_Búsqueda rápida"
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2874 msgid "Quick editor embedded search"
2875 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
2878 msgid "Quick _ReSearch"
2879 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2882 msgid "Repeat quick search"
2883 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
2885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2886 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2887 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2888 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1430
2893 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2897 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2898 msgid "_Add Editor View"
2899 msgstr "_Añadir vista del editor"
2901 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2902 msgid "Add one more view of current document"
2903 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2905 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2906 msgid "_Remove Editor View"
2907 msgstr "_Quitar vista del editor"
2909 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2910 msgid "Remove current view of the document"
2911 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2913 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2918 msgid "Undo the last action"
2919 msgstr "Deshace la última acción"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2925 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2926 msgid "Redo the last undone action"
2927 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2934 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2935 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2938 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2943 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2944 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2947 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2951 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2952 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2953 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2955 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
2960 msgid "Delete the selected text from the editor"
2961 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2963 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2964 msgid "_Line Number Margin"
2965 msgstr "Margen de _números línea"
2967 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2968 msgid "Show/Hide line numbers"
2969 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2971 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2972 msgid "_Marker Margin"
2973 msgstr "_Margen de marcadores"
2975 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2976 msgid "Show/Hide marker margin"
2977 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2979 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2980 msgid "_Code Fold Margin"
2981 msgstr "Margen de plegado del _código"
2983 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2984 msgid "Show/Hide code fold margin"
2985 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2987 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2988 msgid "_Indentation Guides"
2989 msgstr "Guías de _sangría"
2991 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2992 msgid "Show/Hide indentation guides"
2993 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
2995 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2996 msgid "_White Space"
2997 msgstr "_Espacios en blanco"
2999 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
3000 msgid "Show/Hide white spaces"
3001 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
3003 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
3004 msgid "_Line End Characters"
3005 msgstr "Mostrar fin de _línea"
3007 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
3008 msgid "Show/Hide line end characters"
3009 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
3011 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
3012 msgid "Line _Wrapping"
3013 msgstr "_Ajuste de línea"
3015 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
3016 msgid "Enable/disable line wrapping"
3017 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3019 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
3023 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3024 msgid "Zoom in: Increase font size"
3025 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3027 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3031 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3032 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3033 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3035 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3036 msgid "_Highlight Mode"
3037 msgstr "Modo de _resaltado"
3039 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3040 msgid "_Close All Folds"
3041 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3043 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3044 msgid "Close all code folds in the editor"
3045 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3047 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3048 msgid "_Open All Folds"
3049 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3051 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3052 msgid "Open all code folds in the editor"
3053 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3055 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3056 msgid "_Toggle Current Fold"
3057 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3060 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3061 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3068 msgid "_Toggle Bookmark"
3069 msgstr "Cam_biar marcador"
3071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3072 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3073 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3076 msgid "_First Bookmark"
3077 msgstr "_Primer marcador"
3079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3080 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3081 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3084 msgid "_Previous Bookmark"
3085 msgstr "Marcador _anterior"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3088 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3089 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3092 msgid "_Next Bookmark"
3093 msgstr "Marcador _siguiente"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3096 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3097 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3100 msgid "_Last Bookmark"
3101 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3104 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3105 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3108 msgid "_Clear All Bookmarks"
3109 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3112 msgid "Clear bookmarks"
3113 msgstr "Vaciar marcadores"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3116 msgid "Editor file operations"
3117 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3120 msgid "Editor print operations"
3121 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3124 msgid "Editor text transformation"
3125 msgstr "Transformación del editor de texto"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3128 msgid "Editor text selection"
3129 msgstr "Selección de texto del editor"
3131 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3132 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3133 msgid "Editor code commenting"
3134 msgstr "Comentado de código del editor"
3136 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3137 msgid "Editor navigations"
3138 msgstr "Navegación con el editor"
3140 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3141 msgid "Editor edit operations"
3142 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3144 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3145 msgid "Editor zoom operations"
3146 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3149 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3150 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3153 msgid "Editor text formating"
3154 msgstr "Formateado del texto del editor"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3157 msgid "Editor bookmarks"
3158 msgstr "Marcadores del editor"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3161 msgid "Simple searching"
3162 msgstr "Busqueda simple"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3165 msgid "Editor view settings"
3166 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:579
3169 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3181 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3194 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:946
3199 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947
3204 #. Automatic highlight menu
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
3209 #. this may fail, too
3210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1528
3212 msgid "Autosave failed for %s"
3213 msgstr "Falló el autoguardado para %s"
3215 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1542
3216 msgid "Autosave completed"
3217 msgstr "Completado el autoguardado"
3219 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:377
3221 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3222 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3224 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
3227 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3230 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3231 "encontró ninguna ocurrencia más."
3233 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:440
3234 msgid "Case sensitive"
3235 msgstr "Coincidir con capitalización"
3237 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3238 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3239 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3241 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3242 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3243 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3245 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3246 msgid "<b>Code folding</b>"
3247 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3249 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3250 msgid "<b>Highlight style</b>"
3251 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3253 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3254 msgid "<b>Misc options</b>"
3255 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3257 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3258 msgid "<b>Other colors</b>"
3259 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3261 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3262 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3263 msgid "<b>Print options</b>"
3264 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3266 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3267 msgid "Add line number every:"
3268 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3270 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3271 msgid "Add page header"
3272 msgstr "Añadir cabecera de página"
3274 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3278 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3279 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3280 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3282 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3283 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3284 msgid "Autocompletion pop up choices"
3285 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3287 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3288 msgid "Background color:"
3289 msgstr "Color del fondo:"
3291 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3292 msgid "Basic Indentation"
3293 msgstr "Sangrado básico"
3295 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3299 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3300 msgid "Calltip background:"
3301 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3303 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3304 msgid "Caret (cursor) color:"
3305 msgstr "Color del cursor:"
3307 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3308 msgid "Caret blink period in ms"
3309 msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
3311 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3312 msgid "Choose autocomplete for single match"
3313 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3315 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3316 msgid "Collapse all code folds on file open"
3317 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3319 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3320 msgid "Colors & Fonts"
3321 msgstr "Colores y tipografías"
3323 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3327 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3328 msgid "Compact folding"
3329 msgstr "Compactar plegado"
3331 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3332 msgid "Disable syntax highlighting"
3333 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3335 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3336 msgid "Draw line below folded lines"
3337 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3339 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3340 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3342 msgstr "Columna del borde"
3344 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3345 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3349 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3350 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3351 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3353 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3354 msgid "Enable HTML tags folding"
3355 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3357 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3358 msgid "Enable automatic indentation"
3359 msgstr "Activar sangría automática"
3361 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3362 msgid "Enable braces check"
3363 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3365 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3366 msgid "Enable code folding"
3367 msgstr "Activar pliegue del código"
3369 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3370 msgid "Enable comments folding"
3371 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3373 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3374 msgid "Enable line wrap"
3375 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3378 msgid "Enable python comments folding"
3379 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3381 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3382 msgid "Enable python quoted strings folding"
3383 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3385 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3386 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3387 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3389 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3391 msgstr "Estilo de pliegue:"
3393 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3394 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3396 msgstr "Tipografía:"
3398 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3399 msgid "Fonts and colors for editor"
3400 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3402 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3403 msgid "Foreground color:"
3404 msgstr "Color del primer plano:"
3406 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3407 msgid "Indent closing braces"
3408 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3410 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3411 msgid "Indent opening braces"
3412 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3414 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3415 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3416 msgid "Indentation size in spaces:"
3417 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3419 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3424 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3425 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3427 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3428 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3429 msgid "Maintain past Indentation"
3430 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3433 msgid "Margin Fold visible"
3434 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3436 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3437 msgid "Margin Linenum visible"
3438 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3440 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3441 msgid "Margin Marker visible"
3442 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3444 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3448 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3452 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3464 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3465 msgid "Pressing backspace un-indents"
3466 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3468 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3469 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3470 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3472 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3473 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3477 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3478 msgid "Select highlight style to edit:"
3479 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3481 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3482 msgid "Selection background:"
3483 msgstr "Fondo de la selección:"
3485 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3486 msgid "Selection foreground:"
3487 msgstr "Primer plano para selección:"
3489 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3490 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3491 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3493 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3494 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3495 msgid "Tab size in spaces:"
3496 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3498 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3502 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3504 msgstr "Usar predeterminado"
3506 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3507 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3508 msgid "Use tabs for indentation"
3509 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3511 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3512 msgid "View EOL chars"
3513 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3515 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3516 msgid "View Indentation Guides"
3517 msgstr "Ver guías de sangría"
3519 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3520 msgid "View Line Wrap"
3521 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3523 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3524 msgid "View Whitespaces"
3525 msgstr "Ver espacios en blanco"
3527 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3528 msgid "View indentation whitespaces"
3529 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3531 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3532 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3533 msgid "Wrap bookmarks search around"
3534 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3536 #: ../plugins/editor/print.c:482
3537 msgid "No file to print!"
3538 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3540 #: ../plugins/editor/print.c:505
3541 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3542 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3544 #: ../plugins/editor/print.c:759
3547 msgstr "Archivo: %s"
3549 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3551 msgstr "Imprimiendo…"
3553 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3554 msgid "Print Preview"
3555 msgstr "Vista previa de la impresión"
3557 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3558 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3559 msgid "Scintilla Editor"
3560 msgstr "Editor Scintilla"
3562 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:186
3565 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3566 "the current buffer.\n"
3567 "Do you want to reload it?"
3569 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3570 "que el búfer actual.\n"
3571 "¿Desea recargarlo?"
3573 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
3574 msgid "Could not get file info"
3575 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3577 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3578 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350
3579 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3580 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3582 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357
3583 msgid "Could not open file"
3584 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3586 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365
3587 msgid "Error while reading from file"
3588 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3590 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411
3592 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3593 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3594 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3596 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo "
3597 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada "
3598 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3600 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576
3601 msgid "Loading file..."
3602 msgstr "Cargando archivo…"
3604 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585
3607 "Could not load file: %s\n"
3611 "No se puede cargar el archivo: %s\n"
3615 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605
3616 msgid "File loaded successfully"
3617 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3619 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3620 msgid "Saving file..."
3621 msgstr "Guardando archivo…"
3623 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638
3625 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3626 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
3628 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686
3630 msgid "Could not save file %s: %s."
3631 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3633 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699
3635 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3636 msgstr "No se pudieron establecer los permisos del archivo %s: %s"
3638 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707
3639 msgid "File saved successfully"
3640 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3642 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072
3645 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3647 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3648 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3650 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3653 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3654 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3656 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3659 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3661 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3666 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3668 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3670 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3671 "manipular este tipo de archivo. \n"
3675 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3677 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3681 #. Document manager plugin
3682 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3683 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3684 msgid "Document Manager"
3685 msgstr "Administrador de documentación"
3687 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3688 msgid "Anjuta Projects"
3689 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3691 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3692 msgid "C/C++ source files"
3693 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3695 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3696 msgid "C# source files"
3697 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3699 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3700 msgid "Java source files"
3701 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3703 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3704 msgid "Pascal source files"
3705 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3707 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3708 msgid "PHP source files"
3709 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3711 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3712 msgid "Perl source files"
3713 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3715 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3716 msgid "Python source files"
3717 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3719 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3720 msgid "Hyper text markup files"
3721 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3723 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3724 msgid "Shell scripts files"
3725 msgstr "Archivos script de shell"
3727 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3731 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3733 msgstr "Archivos lua"
3735 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3737 msgstr "Archivos diff"
3739 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3741 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3742 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3744 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3748 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3752 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3756 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3760 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3761 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3763 msgstr "Cargador de archivos"
3765 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3766 msgid "New file, project and project components."
3767 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3769 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3773 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3774 msgid "Open _Recent"
3775 msgstr "Abrir _recientes"
3777 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3778 msgid "Open recent file"
3779 msgstr "Abrir archivo reciente"
3781 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3782 msgid "Open recent files"
3783 msgstr "Abre archivos recientes"
3785 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3786 msgid "<b>Filter</b>"
3787 msgstr "<b>Filtro</b>"
3789 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3790 msgid "<b>Global</b>"
3791 msgstr "<b>Global</b>"
3793 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3794 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3795 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3797 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3798 msgid "Do not show backup files"
3799 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3801 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3802 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3803 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3805 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3806 msgid "Do not show hidden files"
3807 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3809 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3810 msgid "Root directory if no project is open:"
3811 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3813 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3814 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3818 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3820 msgstr "Nombre de archivo"
3822 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3826 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3827 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3828 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3830 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3831 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
3835 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3836 msgid "Refresh file manager tree"
3837 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3839 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3840 msgid "File manager popup actions"
3841 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3843 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3847 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3848 msgid "File Manager"
3849 msgstr "Gestor de archivos"
3851 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3852 msgid "<b>File Information</b>"
3853 msgstr "<b>Información del archivo</b>"
3855 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3856 msgid "Add License Information"
3857 msgstr "Añadir información de licencia"
3859 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3860 msgid "Add to project"
3861 msgstr "Añadir al proyecto"
3863 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3864 msgid "Add to repository"
3865 msgstr "Añadir al repositorio"
3867 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3868 msgid "Create corresponding header file"
3869 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3871 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3873 "Enter the File name.\n"
3874 "The extension will be added according to the type."
3876 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3877 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3879 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3880 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3881 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3882 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3886 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3888 msgstr "Archivo nuevo"
3890 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3894 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3895 msgid "Use Template for the Header file"
3896 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3898 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3899 msgid "C Source File"
3900 msgstr "Archivo de código fuente C"
3902 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3903 msgid "C/C++ Header File"
3904 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
3906 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3907 msgid "C++ Source File"
3908 msgstr "Archivo de código fuente C++"
3910 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3911 msgid "C# Source File"
3912 msgstr "Archivo de código fuente C#"
3914 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3915 msgid "Java Source File"
3916 msgstr "Archivo de código fuente Java"
3918 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3919 msgid "Perl Source File"
3920 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
3922 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3923 msgid "Python Source File"
3924 msgstr "Archivo de código fuente Python"
3926 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3927 msgid "Shell Script File"
3928 msgstr "Archivo de script de shell"
3930 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3934 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3935 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
3936 msgid "General Public License (GPL)"
3937 msgstr "General Public License (GPL)"
3939 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3940 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
3941 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3942 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
3944 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3945 msgid "Unable to build user interface for New File"
3946 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
3948 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
3949 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3950 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3954 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
3955 msgid "Command Line Parameters"
3956 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
3958 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
3959 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
3960 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
3962 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
3963 msgid "Execute Program"
3964 msgstr "Ejecutar el programa"
3966 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
3967 msgid "Run in Terminal"
3968 msgstr "Ejecutar en un terminal"
3970 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
3974 #: ../plugins/gdb/debugger.c:653 ../plugins/gdb/debugger.c:851
3975 msgid "Loading Executable: "
3976 msgstr "Cargando ejecutable:"
3978 #: ../plugins/gdb/debugger.c:683
3979 msgid "Loading Core: "
3980 msgstr "Cargando core:"
3982 #: ../plugins/gdb/debugger.c:720
3985 "Unable to find: %s.\n"
3986 "Unable to initialize debugger.\n"
3987 "Make sure Anjuta is installed correctly."
3989 "No es posible encontrar: %s.\n"
3990 "No es posible inicializar el depurador.\n"
3991 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
3993 #: ../plugins/gdb/debugger.c:845
3994 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
3995 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
3997 #: ../plugins/gdb/debugger.c:860
3998 msgid "No executable specified.\n"
3999 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4001 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4002 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4003 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4005 #: ../plugins/gdb/debugger.c:872
4006 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4007 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4009 #: ../plugins/gdb/debugger.c:876
4010 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4011 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4013 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4014 msgid "Program exited normally\n"
4015 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4017 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4019 msgid "Program exited with error code %s\n"
4020 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4022 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4023 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4025 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4026 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4028 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4029 msgid "Function finished\n"
4030 msgstr "Función terminada\n"
4032 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4033 msgid "Stepping finished\n"
4034 msgstr "Paso terminado\n"
4036 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4037 msgid "Location reached\n"
4038 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4040 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1594
4042 "The program is attached.\n"
4043 "Do you still want to stop the debugger?"
4045 "El programa está adjuntado.\n"
4046 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4048 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1783
4049 msgid "Program attached\n"
4050 msgstr "Programa acoplado\n"
4052 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1800
4054 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4055 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4057 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826
4059 "A process is already running.\n"
4060 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4062 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4063 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4065 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1843
4066 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4067 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4069 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1891
4070 msgid "Program terminated\n"
4071 msgstr "Programa terminado\n"
4073 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1906
4074 msgid "Program detached\n"
4075 msgstr "Programa desacoplado\n"
4077 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1925
4078 msgid "Detaching the process...\n"
4079 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4081 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1947
4082 msgid "Interrupting the process\n"
4083 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4085 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3699
4087 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4088 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4090 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3725
4091 msgid "Error whilst signaling the process."
4092 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4094 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4096 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4099 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4100 "ejecutará sin una terminal."
4102 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4104 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4106 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4109 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4110 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4111 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4114 #. Stock icon, if any
4115 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:718
4119 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4123 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4127 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4129 msgid "Not local file: %s"
4130 msgstr "Archivo no local: %s."
4132 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4134 msgid "Could not open %s"
4135 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4137 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4138 msgid "Could not create a new glade project."
4139 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4141 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4142 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4143 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4144 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4146 msgid "Glade project '%s' saved"
4147 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4149 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4150 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4151 msgid "Invalid glade file name"
4152 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4154 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4155 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4156 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4158 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4160 msgstr "Añadir elemento"
4162 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4164 msgstr "Editar elemento"
4166 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4167 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4171 #. option menu label
4172 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4173 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4177 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4178 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4179 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4180 msgid "Edit Categories"
4181 msgstr "Editar categoría"
4183 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4184 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4186 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4188 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4189 msgid "Notify when due"
4190 msgstr "Notificar cuando venza"
4193 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4194 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4198 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4199 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4203 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4204 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4208 #. create a priority string
4209 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4210 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4214 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4215 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4217 msgstr "Comentario:"
4219 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4223 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4224 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4228 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4229 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4233 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4234 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4238 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4239 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4240 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4242 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4243 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4244 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4246 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4250 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4251 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4252 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4254 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4257 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4260 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la "
4261 "categoría «%s» del proyecto?"
4263 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4267 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4271 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4275 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4279 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4281 msgstr "Fecha de vencimiento"
4283 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4284 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4288 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4289 msgid "No permission to read the file."
4290 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4292 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4293 msgid "Failed to parse xml structure"
4294 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4296 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4297 msgid "File is not a valid gtodo file"
4298 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4300 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4304 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4308 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4310 msgstr "No archivado"
4312 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4313 msgid "No Gtodo Client to save."
4314 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4316 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4318 msgid "Failed to delete %s."
4319 msgstr "Falló al borrar %s."
4321 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4322 msgid "Failed to create/open file."
4323 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4325 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4326 msgid "Failed to write data to file."
4327 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4329 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4330 msgid "No filename supplied."
4331 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4333 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4335 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4336 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4338 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4342 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4344 msgid "<New category (%d)>"
4345 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
4347 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4349 msgid "The following item is due in %i minute:"
4350 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4351 msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
4352 msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en %i minutos:"
4354 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4355 msgid "The following item is due:"
4356 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4358 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4359 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4360 msgid "_Do not show again"
4361 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4363 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4367 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4368 msgid "Hide _Completed Items"
4369 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4371 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4372 msgid "Hide completed todo items"
4373 msgstr "Ocultar elementos completados"
4375 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4376 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4377 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4379 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4380 msgid "Hide items that are past due date"
4381 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4383 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4384 msgid "Hide Items Without _End Date"
4385 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
4387 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4388 msgid "Hide items without an end date"
4389 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4391 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4392 msgid "Tasks manager"
4393 msgstr "Administrador de tareas"
4395 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4396 msgid "Tasks manager view"
4397 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4399 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4403 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4404 msgid "Todo Manager"
4405 msgstr "Gestión de pendientes"
4407 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4408 msgid "Todo List Preferences"
4409 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4411 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4415 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4416 msgid "Show due date column"
4417 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4419 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4420 msgid "Show category column"
4421 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4423 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4424 msgid "Show priority column"
4425 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4427 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4428 msgid "Tooltips in list"
4429 msgstr "Consejos en la lista"
4431 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4432 msgid "Show in main window"
4433 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4435 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4439 #. tb for highlighting due today
4440 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4441 msgid "Items that are due today"
4442 msgstr "Elementos que caducan hoy"
4444 #. tb for highlighting due
4445 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4446 msgid "Items that are past due"
4447 msgstr "Elementos que han caducado"
4449 #. tb for highlighting in x days
4450 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4452 msgid "Items that are due in the next %i day"
4453 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4454 msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
4455 msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
4457 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4461 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4462 msgid "Auto purge completed items"
4463 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4465 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4466 msgid "Purge items after"
4467 msgstr "Purgar elementos después de"
4469 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4473 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4477 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4478 msgid "Notification"
4479 msgstr "Notificación"
4481 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4483 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4484 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4485 msgstr[0] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
4486 msgstr[1] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4488 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4489 msgid "Show Notification Tray Icon"
4490 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4492 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:309
4494 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4495 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4497 "I hope to get this fixed soon"
4499 "Mostrar los consejos en la lista de tareas pendientes está todavía en estado "
4501 "Debido a algún comportamiento inesperado de GTK, sólo funciona con las "
4502 "cabeceras de columna desactivadas.\n"
4503 "Espero que esto se arregle pronto"
4505 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4506 msgid "Open a Task List"
4507 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4509 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4510 msgid "Create a Task List"
4511 msgstr "Crear una lista de tareas"
4513 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4517 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4521 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4525 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4529 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4533 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4535 msgstr "Lista de pendientes"
4537 #. setup the tray icon
4538 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4539 msgid "Todo List Manager"
4540 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4542 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4543 msgid "<b>Macro details:</b>"
4544 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
4546 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4547 msgid "<b>Macro text:</b>"
4548 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
4550 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4551 msgid "<b>Macros:</b>"
4552 msgstr "<b>Macros:</b>"
4554 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4558 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4560 msgstr "Tecla rápida:"
4562 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4563 msgid "Press macro shortcut..."
4564 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
4566 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4567 msgid "Press shortcut"
4568 msgstr "Presionar combinación de teclas"
4570 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
4571 msgid "Anjuta macros"
4572 msgstr "Macros de Anjuta"
4574 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
4578 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:259
4579 msgid "Insert macro"
4580 msgstr "Insertar macro"
4582 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4583 msgid "Add/Edit macro"
4584 msgstr "Añadir/Editar macro"
4586 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4587 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4591 #. Macros can expand the year in the format specified below
4592 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4596 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4600 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4601 msgid "_Insert Macro..."
4602 msgstr "_Insertar macro…"
4604 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4605 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4606 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
4608 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4609 msgid "_Add Macro..."
4610 msgstr "_Añadir macro…"
4612 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4614 msgstr "Añade una macro"
4616 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4620 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4621 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4622 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
4624 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4625 msgid "Macro operations"
4626 msgstr "Operaciones con macros"
4628 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4629 msgid "<b>Indicators</b>"
4630 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4632 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4633 msgid "<b>Message colors</b>"
4634 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
4636 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4637 msgid "<b>Messages options</b>"
4638 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
4640 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4641 msgid "Error message indicator style:"
4642 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
4644 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4648 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4649 msgid "Normal message indicator style:"
4650 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
4652 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4653 msgid "Number of first characters to show:"
4654 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
4656 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4657 msgid "Number of last characters to show:"
4658 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
4660 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4661 msgid "Tabs position:"
4662 msgstr "Posición de las solapas:"
4664 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4665 msgid "Truncate long messages"
4666 msgstr "Truncar mensajes largos"
4668 #. Error/Warning indication style in editor
4669 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4672 "Underline-Squiggle\n"
4678 "Subrayado-garabato\n"
4683 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4684 msgid "Warning message indicator style:"
4685 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
4687 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4689 msgstr "Advertencias:"
4691 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4692 msgid "Close all message tabs"
4693 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
4695 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4696 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4697 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4698 msgid "No message details"
4699 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4701 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4705 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4706 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4707 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4711 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4713 msgid "Error writing %s"
4714 msgstr "Error al escribir %s"
4716 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4717 msgid "_Next Message"
4718 msgstr "Mensaje _siguiente"
4720 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4721 msgid "Next message"
4722 msgstr "Mensaje siguiente"
4724 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4725 msgid "_Previous Message"
4726 msgstr "Mensaje _anterior"
4728 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4729 msgid "Previous message"
4730 msgstr "Mensaje anterior"
4732 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4733 msgid "_Save Message"
4734 msgstr "_Guardar mensaje"
4736 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4737 msgid "Save message"
4738 msgstr "Guardar mensaje"
4740 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4741 msgid "Next/Previous Message"
4742 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
4744 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4745 msgid "File/Directory to patch"
4746 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
4748 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4750 msgstr "Archivo parche"
4752 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4756 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4757 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4758 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
4760 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4762 msgid "Patching %s using %s\n"
4763 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4765 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4766 msgid "Patching...\n"
4767 msgstr "Parcheando…\n"
4769 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4770 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4771 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
4773 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4776 "Please review the failure messages.\n"
4777 "Examine and remove any rejected files.\n"
4779 "El parcheado falló.\n"
4780 "Revise los mensajes de fallo.\n"
4781 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
4783 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4784 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4786 msgstr "Ejecución en seco"
4789 #. Stock icon, if any
4790 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4792 msgstr "_Herramientas"
4795 #. Stock icon, if any
4796 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4800 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4801 msgid "Patch files/directories"
4802 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
4804 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4805 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4806 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4807 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4808 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4809 msgid "Function Name"
4810 msgstr "Nombre de la función"
4812 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4813 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4814 #. Time spent in a subroutine of a function.
4815 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4816 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4817 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4818 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4822 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4823 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4824 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4828 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4829 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4830 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4831 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4835 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4839 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4840 msgid "Cumulative Seconds"
4841 msgstr "Segundos acumulativos"
4843 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4844 #. * calls, takes to execute.
4845 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4846 msgid "Self Seconds"
4847 msgstr "Segundos propios"
4849 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4850 #. * the functions that it calls.
4851 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4852 msgid "Self ms/call"
4853 msgstr "ms/llamada propio"
4855 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4856 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4857 msgid "Total ms/call"
4858 msgstr "ms/llamada totales"
4860 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4862 "Could not get profiling data.\n"
4864 "Please check the path to this target's profiling data file."
4866 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
4868 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
4870 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4872 "This target does not have any profiling data.\n"
4874 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4875 "is run at least once."
4877 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
4879 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
4880 "se ejecuta al menos una vez."
4883 #. Stock icon, if any
4884 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
4885 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4890 #. Stock icon, if any
4891 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
4892 msgid "Select Target..."
4893 msgstr "Seleccione objetivo…"
4896 #. Stock icon, if any
4897 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
4902 #. Stock icon, if any
4903 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
4905 msgstr "Borrar datos"
4907 #: ../plugins/profiler/plugin.c:800
4908 msgid "Application Performance Profiler"
4909 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
4911 #: ../plugins/profiler/plugin.c:822
4912 msgid "Flat Profile"
4913 msgstr "Perfil plano"
4915 #: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4917 msgstr "Gráfica de llamadas"
4919 #: ../plugins/profiler/plugin.c:832
4920 msgid "Function Call Tree"
4921 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
4923 #: ../plugins/profiler/plugin.c:839
4924 msgid "Function Call Chart"
4925 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
4927 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4928 msgid "<b>Called By</b>"
4929 msgstr "<b>Invocado por</b>"
4931 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4932 msgid "<b>Called</b>"
4933 msgstr "<b>Invocado</b>"
4935 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4936 msgid "<b>Functions</b>"
4937 msgstr "<b>Funciones</b>"
4939 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4940 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4941 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
4943 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4944 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
4945 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
4947 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
4948 msgid "<b>Symbols</b>"
4949 msgstr "<b>Símbolos</b>"
4951 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
4952 msgid "<b>Time Propagation</b>"
4953 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
4955 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
4956 msgid "Automatically refresh profile data display"
4957 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
4959 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
4960 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
4964 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
4965 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
4966 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
4968 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
4969 msgid "Do not show static functions"
4970 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
4972 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
4973 msgid "Do not show these symbols:"
4974 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
4976 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
4978 "Enter one symbol specification per line.\n"
4980 "For information on symbol specifications, see section \n"
4981 "4.5 of the gprof info page. "
4983 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
4985 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
4986 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
4988 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
4989 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
4993 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
4994 msgid "Profiling Options"
4995 msgstr "Opciones del perfilado"
4997 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
4998 msgid "Propagate time for all symbols"
4999 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5001 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5002 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5003 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5005 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5006 msgid "Select Other Target..."
5007 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5009 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5010 msgid "Select Profiling Target"
5011 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5013 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5014 msgid "Show all symbols"
5015 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5017 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5018 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5019 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5021 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5022 msgid "Show only these symbols:"
5023 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5025 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5026 msgid "Show uncalled functions"
5027 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5029 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5030 msgid "Use this profiling data file:"
5031 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5033 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5034 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5035 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5037 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5038 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5039 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5041 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5042 msgid "Import Project"
5043 msgstr "Importar un proyecto"
5045 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5046 msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta."
5047 msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
5049 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5052 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5053 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5054 "Gnome Build Framework."
5056 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
5057 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5058 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
5060 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5063 "Project name: %s\n"
5064 "Project type: %s\n"
5065 "Project path: %s\n"
5067 "Nombre del proyecto: %s\n"
5068 "Tipo de proyecto: %s\n"
5069 "Ruta del proyecto: %s\n"
5071 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5073 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5074 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5076 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5077 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5078 "Anjuta está actualizada."
5080 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5082 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5083 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
5085 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
5088 "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access "
5089 "to the project directory."
5091 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
5092 "acceso de escritura al directorio del proyecto."
5094 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5096 msgid "Failed to refresh project: %s"
5097 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5099 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5100 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5101 msgid "Project properties"
5102 msgstr "Propiedades del proyecto"
5104 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5105 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5106 msgid "No properties available for this target"
5107 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5109 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5110 msgid "Target properties"
5111 msgstr "Propiedades del objetivo"
5113 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5114 msgid "Group properties"
5115 msgstr "Propiedades del grupo"
5117 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5121 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5122 msgid "No properties available for this group"
5123 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5125 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5127 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5130 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente grupo del proyecto?\n"
5133 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5138 "The group will not be deleted from file system."
5142 "El grupo no se borrará del sistema de archivos."
5144 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5146 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5149 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
5152 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5155 msgstr "Objetivo: %s"
5157 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5159 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5162 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
5165 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5170 "The source file will not be deleted from file system."
5174 "El archivo fuente no se borrará del sistema."
5176 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5179 "Failed to remove '%s':\n"
5182 "Falló al eliminar «%s»:\n"
5185 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5186 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5187 msgstr "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al proyecto"
5189 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5191 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5192 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
5194 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5198 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5201 msgstr "_Propiedades"
5203 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5204 msgid "Refresh project manager tree"
5205 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
5207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5208 msgid "Add _Group..."
5209 msgstr "Añadir _grupo…"
5211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5213 msgid "Add a group to project"
5214 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
5216 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5217 msgid "Add _Target..."
5218 msgstr "Añadir _objetivo…"
5220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5221 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5222 msgid "Add a target to project"
5223 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
5225 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5226 msgid "Add _Source File..."
5227 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
5229 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5230 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5231 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5232 msgid "Add a source file to project"
5233 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
5235 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5236 msgid "Close Pro_ject"
5237 msgstr "Cerrar pro_yecto"
5239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5240 msgid "Close project"
5241 msgstr "Cerrar proyecto"
5243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5244 msgid "Properties of group/target/source"
5245 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
5247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5248 msgid "_Add To Project"
5249 msgstr "_Añadir al proyecto"
5251 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5253 msgstr "Añadir _grupo"
5255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5257 msgstr "Añadir _objetivo"
5259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5260 msgid "Add _Source File"
5261 msgstr "Añadir archivo _fuente"
5263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5267 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5268 msgid "Remove from project"
5269 msgstr "Quita del proyecto"
5271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5273 msgid "Loading project: %s"
5274 msgstr "Cargando proyecto: %s"
5276 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5277 msgid "Created project view..."
5278 msgstr "Vista de proyecto creada…"
5280 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5283 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5286 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
5287 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
5289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5290 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5291 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5292 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5296 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5298 msgid "Error closing project: %s"
5299 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
5301 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5302 msgid "Project manager actions"
5303 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
5305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5306 msgid "Project manager popup actions"
5307 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
5309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2349
5310 msgid "Loaded Project... Initializing"
5311 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
5313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2360
5314 msgid "Loaded Project..."
5315 msgstr "Proyecto cargado…"
5317 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5318 msgid "<b>Project description:</b>"
5319 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
5321 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5322 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5323 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
5325 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5326 msgid "Application Assistent"
5327 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5329 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5330 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5334 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5335 msgid "Basic Information"
5336 msgstr "Información básica"
5338 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5339 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5341 msgid "Destination:"
5344 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5345 msgid "Enter the basic Project information"
5346 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
5348 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5349 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5350 msgid "Project Name:"
5351 msgstr "Nombre del proyecto:"
5353 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5354 msgid "Project Type"
5355 msgstr "Tipo de proyecto:"
5357 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5359 "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, "
5360 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5361 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5362 "may not be possible to change some of the settings later."
5364 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
5365 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
5366 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
5367 "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
5368 "valores más tarde."
5370 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5371 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5375 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5379 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5381 "Confirm the following information:\n"
5384 "Confirme la siguiente información:\n"
5387 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5388 msgid "Project Type: "
5389 msgstr "Tipo de proyecto: "
5391 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5393 msgid "Unable to find any project template in %s"
5394 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
5396 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5398 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5399 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
5401 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5404 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5405 "cannot be written. Do you want to continue?"
5407 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
5408 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
5410 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5412 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5413 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
5415 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5416 msgid "Unable to build project assistent user interface."
5417 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos."
5419 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5420 msgid "New project has been created successfully."
5421 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
5423 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5424 msgid "New project creation has failed."
5425 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
5427 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5429 msgid "Skipping %s: file already exists"
5430 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
5432 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5434 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5435 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
5437 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5439 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5440 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
5442 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5444 msgid "Creating %s ... %s"
5445 msgstr "Creando %s … %s"
5447 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5449 msgstr "Ejecutando:"
5451 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5452 msgid "New Project Assistent"
5453 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
5455 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5456 msgid "Choose directory"
5457 msgstr "Elija un directorio"
5459 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5461 msgstr "Elija un archivo"
5463 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5465 msgstr "Elección del icono"
5467 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5468 msgid "Add C++ support:"
5469 msgstr "Añadir soporte C++:"
5471 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5472 msgid "Add gtk-doc system:"
5473 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
5475 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5476 msgid "Add internationalization:"
5477 msgstr "Añadir internacionalización:"
5479 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5480 msgid "Add shared library support:"
5481 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
5483 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5484 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5486 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
5487 "archivos fuente C++"
5489 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5490 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5491 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
5493 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5495 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5496 "translations in different languages"
5498 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
5499 "traducirse a diferentes idiomas"
5501 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5502 msgid "Basic information"
5503 msgstr "Información básica"
5505 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5506 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5507 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5509 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5511 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5512 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5514 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
5515 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
5516 "complemento (biblioteca:clase)"
5518 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5519 msgid "Configure external packages"
5520 msgstr "Configurar paquetes externos"
5522 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5523 msgid "Configure external packages:"
5524 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5526 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5527 msgid "Create a template glade interface file"
5528 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
5530 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5531 msgid "Create glade interface file"
5532 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
5534 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5535 msgid "Display description of the plugin"
5536 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
5538 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5539 msgid "Display title of the plugin"
5540 msgstr "Mostrar el título del complemento"
5542 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5543 msgid "Django Project information"
5544 msgstr "Información del proyecto Django"
5546 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5547 msgid "Email address:"
5548 msgstr "Dirección de correo-e:"
5550 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5551 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5552 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
5554 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5555 msgid "General Project Information"
5556 msgstr "Información general del proyecto"
5558 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5560 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5561 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5562 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5564 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
5565 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
5566 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5570 msgstr "Archivo del icono:"
5572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5573 msgid "Icon file for the plugin"
5574 msgstr "Icono para el complemento"
5576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5577 msgid "Implement plugin interfaces"
5578 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5581 msgid "Interface implemented by the plugin"
5582 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
5584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5594 msgstr "Clase principal:"
5596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5598 msgstr "Clase principal"
5600 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5601 msgid "Mininum SDL version required"
5602 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
5604 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5605 msgid "Name of the value to watch"
5606 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
5608 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5610 msgstr "Sin licencia"
5612 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5613 msgid "Options for project build system"
5614 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
5616 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5617 msgid "Plugin Class Name:"
5618 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
5620 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5621 msgid "Plugin Dependencies:"
5622 msgstr "Dependencias del complemento:"
5624 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5625 msgid "Plugin Description:"
5626 msgstr "Descripción del complemento:"
5628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5629 msgid "Plugin Title:"
5630 msgstr "Título del complemento:"
5632 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5633 msgid "Plugin class name"
5634 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
5636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5637 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5638 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
5640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5641 msgid "Plugin interfaces to implement"
5642 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
5644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5645 msgid "Project directory, output file etc."
5646 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
5648 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5649 msgid "Project directory:"
5650 msgstr "Directorio del proyecto:"
5652 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5654 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5655 "project build target (executable, library etc.)"
5657 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
5658 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
5660 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5661 msgid "Project name:"
5662 msgstr "Nombre del proyecto:"
5664 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5665 msgid "Project options"
5666 msgstr "Opciones del proyecto"
5668 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5669 msgid "Require Package:"
5670 msgstr "Requiere el paquete:"
5672 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5673 msgid "Require SDL version:"
5674 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
5676 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5677 msgid "Require SDL_gfx library"
5678 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx:"
5680 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5681 msgid "Require SDL_gfx:"
5682 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
5684 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5685 msgid "Require SDL_image library"
5686 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image:"
5688 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5689 msgid "Require SDL_image:"
5690 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
5692 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5693 msgid "Require SDL_mixer library"
5694 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer:"
5696 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5697 msgid "Require SDL_mixer:"
5698 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
5700 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5701 msgid "Require SDL_net library"
5702 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net:"
5704 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5705 msgid "Require SDL_net:"
5706 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
5708 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5709 msgid "Require SDL_ttf library"
5710 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf:"
5712 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5713 msgid "Require SDL_ttf:"
5714 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
5716 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5717 msgid "Select code license"
5718 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
5720 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5721 msgid "Shell values to watch"
5722 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
5724 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5725 msgid "Use libglade for the UI"
5726 msgstr "Usar libglade para el IU"
5728 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5729 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5730 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
5732 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5733 msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5735 "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade al "
5738 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5740 msgstr "Nombre del valor:"
5742 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5743 msgid "Values to watch"
5744 msgstr "Valores a vigilar"
5746 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5747 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5748 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
5750 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5751 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5753 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
5754 "basadas en GObject"
5756 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5757 msgid "project name"
5758 msgstr "nombre del proyecto"
5761 #. Stock icon, if any
5762 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5763 msgid "_Sample action"
5764 msgstr "Acción de _ejemplo"
5768 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5769 msgid "Sample action"
5770 msgstr "Acción de ejemplo"
5772 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5773 msgid "Sample file operations"
5774 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
5776 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5777 msgid "SamplePlugin"
5778 msgstr "Complemento de ejemplo"
5780 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5781 msgid "<b>Actions</b>"
5782 msgstr "<b>Acciones</b>"
5784 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5785 msgid "<b>File Filter</b>"
5786 msgstr "<b>Filtro de archivos</b>"
5788 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5789 msgid "<b>Parameters</b>"
5790 msgstr "<b>Parámetros</b>"
5792 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5793 msgid "<b>Scope</b>"
5794 msgstr "<b>Ámbito</b>"
5796 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5797 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5798 msgid "<b>Search variable</b>"
5799 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
5801 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5802 #: ../plugins/search/search-replace.c:95
5806 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5807 msgid "Basic Search & Replace"
5808 msgstr "Búsqueda y reemplazo básico"
5810 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5811 msgid "Case insensitive"
5812 msgstr "No distinguir capitalización"
5814 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5815 msgid "Choose Directories:"
5816 msgstr "Elija directorios:"
5818 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5819 msgid "Choose Files:"
5820 msgstr "Elija archivos:"
5822 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5823 msgid "Expand regex back references"
5824 msgstr "Expandir referencias hacia atrás en expr. reg."
5826 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5827 msgid "Find & Replace"
5828 msgstr "Buscar y reemplazar"
5830 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5831 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5835 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5836 #. radio buttons on another page
5837 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5838 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5840 msgstr "Llenar búfer"
5842 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5843 msgid "Greedy matching"
5844 msgstr "Coincidencia voraz"
5846 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5847 msgid "Ignore Binary Files"
5848 msgstr "Ignorar archivos binarios"
5850 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5851 msgid "Ignore Directories:"
5852 msgstr "Ignorar directorios:"
5854 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5855 msgid "Ignore Files:"
5856 msgstr "Ignorar archivos:"
5858 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5859 msgid "Ignore Hidden Directories"
5860 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
5862 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5863 msgid "Ignore Hidden Files"
5864 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
5866 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5867 msgid "Match at start of word"
5868 msgstr "Coincide el inicio de palabra"
5870 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5871 msgid "Match complete lines"
5872 msgstr "Coincide con líneas completas"
5874 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5875 msgid "Match complete words"
5876 msgstr "Coincide con palabras completas"
5878 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5879 msgid "Maximum Actions"
5880 msgstr "Acciones máximas"
5882 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5886 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5888 msgstr "Nombre nuevo:"
5890 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5894 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5895 msgid "Regular Expression"
5896 msgstr "Expresión regular"
5898 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5899 msgid "Replace With:"
5900 msgstr "Reemplazar por:"
5902 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
5903 msgid "Search Action:"
5904 msgstr "Acción de búsqueda:"
5906 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
5907 msgid "Search Direction:"
5908 msgstr "Dirección de búsqueda:"
5910 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
5911 msgid "Search Expression"
5912 msgstr "Expresión de búsqueda"
5914 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
5915 msgid "Search Expression:"
5916 msgstr "Expresión de búsqueda:"
5918 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
5922 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
5923 msgid "Search Recursively"
5924 msgstr "Buscar recursivamente"
5926 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
5927 msgid "Search Target"
5928 msgstr "Buscar objetivo"
5930 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
5932 msgstr "Configuración"
5934 #: ../plugins/search/plugin.c:194
5938 #: ../plugins/search/plugin.c:195
5939 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
5940 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
5942 #: ../plugins/search/plugin.c:197
5944 msgstr "Buscar siguie_nte"
5946 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
5947 msgid "Repeat the last Find command"
5948 msgstr "Repetir la última búsqueda"
5950 #: ../plugins/search/plugin.c:200
5951 msgid "Find _Previous"
5952 msgstr "Buscar _anterior"
5954 #: ../plugins/search/plugin.c:204
5955 msgid "Find and R_eplace..."
5956 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
5958 #: ../plugins/search/plugin.c:206
5959 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
5960 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
5962 #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209
5963 msgid "Search and Replace"
5964 msgstr "Buscar y reemplazar"
5966 #: ../plugins/search/plugin.c:211
5967 msgid "Fin_d in Files..."
5968 msgstr "_Buscar en archivos…"
5970 #: ../plugins/search/plugin.c:212
5971 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
5972 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
5974 #: ../plugins/search/plugin.c:215
5975 msgid "Ne_xt Occurrence"
5976 msgstr "Aparición _siguiente"
5978 #: ../plugins/search/plugin.c:216
5979 msgid "Find the next occurrence of current word"
5980 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la palabra actual"
5982 #: ../plugins/search/plugin.c:219
5983 msgid "Pre_vious Occurrence"
5984 msgstr "Aparición _anterior"
5986 #: ../plugins/search/plugin.c:220
5987 msgid "Find the previous occurrence of current word"
5988 msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra actual"
5990 #: ../plugins/search/plugin.c:247
5991 msgid "Searching..."
5994 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
5995 msgid "Basic Search"
5996 msgstr "Búsqueda básica"
5998 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
5999 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6001 msgstr "Predeterminado"
6003 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6007 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6008 msgid "Current Buffer"
6009 msgstr "Búfer actual"
6011 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6012 msgid "Current Selection"
6013 msgstr "Selección actual"
6015 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6016 msgid "Current Block"
6017 msgstr "Bloque actual"
6019 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6020 msgid "Current Function"
6021 msgstr "Función actual"
6023 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6024 msgid "All Open Buffers"
6025 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6027 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6028 msgid "All Project Files"
6029 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
6031 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6032 #: ../plugins/search/search-replace.c:107
6033 msgid "Specify File Patterns"
6034 msgstr "Especificar los patrones de archivo"
6036 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6037 msgid "Select next match"
6038 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6040 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6041 msgid "Bookmark all matched lines"
6042 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6044 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6045 msgid "Mark all matches"
6046 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6048 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6049 msgid "List matches in find pane"
6050 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6052 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6053 msgid "Replace next match"
6054 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
6056 #: ../plugins/search/search-replace.c:117
6057 msgid "Replace all matches"
6058 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
6060 #: ../plugins/search/search-replace.c:321
6064 #: ../plugins/search/search-replace.c:497
6068 #: ../plugins/search/search-replace.c:631
6069 msgid "Search complete"
6070 msgstr "Búsqueda completada"
6072 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6073 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704
6075 msgstr "Reemplazar todo"
6077 #: ../plugins/search/search-replace.c:1050
6079 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6081 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
6082 "el principio del documento?"
6084 #: ../plugins/search/search-replace.c:1070
6086 msgid "The match \"%s\" was not found."
6087 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6089 #: ../plugins/search/search-replace.c:1085
6090 msgid "The maximum number of results has been reached."
6091 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6093 #: ../plugins/search/search-replace.c:1098
6095 msgid "%d match has been replaced."
6096 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6097 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
6098 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
6100 #: ../plugins/search/search-replace.c:1264
6101 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6102 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6106 msgid "Could not obtain backup filename"
6107 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
6109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486
6110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567
6112 msgid "Unsaved Document %d"
6113 msgstr "Documento no guardado %d"
6115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6117 msgstr "Desconocido"
6119 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:314
6123 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:337
6127 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:344
6129 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6130 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
6132 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6133 msgid "Preparing pages for printing"
6134 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
6136 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6137 msgid "<b>Colors:</b>"
6138 msgstr "<b>Colores:</b>"
6140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6141 msgid "<b>Font:</b>"
6142 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6145 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6146 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
6148 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6152 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6157 msgid "Enable VFS file monitoring"
6158 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
6160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6165 msgid "Highlight current line"
6166 msgstr "Resaltar línea actual"
6168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6169 msgid "Highlight matching brackets"
6170 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
6172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6173 msgid "Highlight syntax"
6174 msgstr "Resaltar sintaxis"
6176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6177 msgid "Print Linenumbers"
6178 msgstr "Imprimir números de línea"
6180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6181 msgid "Print page footer"
6182 msgstr "Imprimir pie de página"
6184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6185 msgid "Print page header"
6186 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
6188 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6189 msgid "Right margin position in characters"
6190 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
6192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6193 msgid "Selected text:"
6194 msgstr "Texto seleccionado:"
6196 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6201 msgid "Show line numbers"
6202 msgstr "Mostrar números de línea"
6204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6206 msgstr "Mostrar las marcas"
6208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6209 msgid "Show right margin"
6210 msgstr "Mostrar el margen derecho"
6212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6217 msgid "Use theme colors"
6218 msgstr "Usar colores del tema"
6220 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6221 msgid "Use theme font"
6222 msgstr "Usar tipografía del tema"
6224 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6225 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6226 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
6228 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6229 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6230 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
6232 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6233 msgid "<b>Changes:</b>"
6234 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6236 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6237 msgid "<b>End Revision:</b>"
6238 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
6240 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6241 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6242 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
6244 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6245 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6246 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
6248 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6249 msgid "<b>First Path:</b>"
6250 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
6252 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6253 msgid "<b>Log Message:</b>"
6254 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
6256 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6257 msgid "<b>Revision:</b>"
6258 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6260 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6261 msgid "<b>Second Path:</b>"
6262 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6264 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6265 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6266 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
6268 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6269 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6270 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
6272 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6273 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6274 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
6276 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6277 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6278 msgstr "<b>Rutas de orígen/destino:</b>"
6280 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6281 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6282 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6284 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6285 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6286 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
6288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6289 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6290 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
6292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6293 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6294 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
6296 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6297 msgid "Add file/directory"
6298 msgstr "Añadir archivo/directorio"
6300 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6301 msgid "Commit Changes"
6302 msgstr "Efectuar cambios"
6304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6305 msgid "Copy files/folders"
6306 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
6308 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6309 msgid "Diff Selected Revisions"
6310 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
6312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6313 msgid "Diff file/directory"
6314 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
6316 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6317 msgid "Diff to Previous"
6318 msgstr "Diff con la anterior"
6320 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6324 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6325 msgid "Ignore ancestry"
6326 msgstr "Ignorar ancestros"
6328 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6329 msgid "Merge changes into working copy"
6330 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
6332 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6333 msgid "Other Revision:"
6334 msgstr "Otra revisión:"
6336 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6344 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6345 msgid "Remember Password"
6346 msgstr "Recordar contraseña"
6348 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6349 msgid "Remember this decision"
6350 msgstr "Recordar esta decisión"
6352 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6353 msgid "Remove file/directory"
6354 msgstr "Eliminar archivo/directorio"
6356 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6357 msgid "Repository Head"
6358 msgstr "Repositorio"
6360 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6361 msgid "Repository authorization"
6362 msgstr "Autorización del repositorio"
6364 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6365 msgid "Retrieving status..."
6366 msgstr "Obteniendo el estado…"
6368 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6369 msgid "Revert Changes"
6370 msgstr "Revertir cambios"
6372 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6376 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6377 msgid "Save open files before diffing"
6378 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
6380 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6381 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6382 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
6384 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6389 msgid "Subversion Preferences"
6390 msgstr "Preferencias de Subversion"
6392 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6393 msgid "Switch to branch/tag"
6394 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
6396 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6397 msgid "Trust server"
6398 msgstr "Confiar en el servidor"
6400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6401 msgid "Update file/directory"
6402 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
6404 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6405 msgid "Use first path"
6406 msgstr "Usar la primera ruta"
6408 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6410 msgstr "Ver el registro"
6412 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6413 msgid "View Selected Revision"
6414 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
6416 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6417 msgid "Whole Project"
6418 msgstr "Proyecto completo"
6420 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6421 msgid "Working Copy"
6422 msgstr "Copia de trabajo"
6424 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6429 #. Stock icon, if any
6430 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6432 msgstr "_Subversion"
6435 #. Stock icon, if any
6436 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6442 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6443 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6444 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
6447 #. Stock icon, if any
6448 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6454 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6455 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6456 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
6459 #. Stock icon, if any
6460 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6466 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6467 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6468 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
6471 #. Stock icon, if any
6472 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6478 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6479 msgid "Revert changes to your working copy."
6480 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
6483 #. Stock icon, if any
6484 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6485 msgid "_Resolve Conflicts..."
6486 msgstr "_Resolver conflictos…"
6490 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6491 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6492 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
6495 #. Stock icon, if any
6496 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6498 msgstr "_Actualizar…"
6502 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6503 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6504 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
6507 #. Stock icon, if any
6508 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6509 msgid "Copy Files/Folders..."
6510 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
6514 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6515 msgid "Copy files/folders in the repository"
6516 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
6519 #. Stock icon, if any
6520 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6521 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6522 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
6526 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6527 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6528 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
6531 #. Stock icon, if any
6532 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6538 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6539 msgid "Merge changes into your working copy"
6540 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
6543 #. Stock icon, if any
6544 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6545 msgid "_View Log..."
6546 msgstr "_Ver el registro…"
6550 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6551 msgid "View file history"
6552 msgstr "Ver el histórico del archivo"
6555 #. Stock icon, if any
6556 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6562 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6563 msgid "Diff local tree with repository"
6564 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
6567 #. Stock icon, if any
6568 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6573 #. Stock icon, if any
6574 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6578 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6579 msgid "Subversion operations"
6580 msgstr "Operaciones de Subversion"
6582 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6583 msgid "Subversion popup operations"
6584 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
6586 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6587 msgid "Subversion Log"
6588 msgstr "Registro de Subversion"
6590 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6591 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6592 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
6594 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6595 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6596 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6597 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6598 msgid "Please enter a path."
6599 msgstr "Introduzca una ruta."
6601 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6602 msgid "Subversion: Commit complete."
6603 msgstr "Subversion: Carga completada."
6605 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6606 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6607 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
6609 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6610 msgid "Subversion: Copy complete."
6611 msgstr "Subversion: Copia completada."
6613 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6614 msgid "Please enter a source path."
6615 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
6617 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6618 msgid "Please enter a destination path."
6619 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
6621 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6622 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6623 msgid "Please enter a revision."
6624 msgstr "Introduzca una revisión."
6626 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6627 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6628 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6629 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6630 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
6632 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6633 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6634 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
6636 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6637 msgid "Subversion: File retrieved."
6638 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
6640 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6641 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6642 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
6644 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6645 msgid "Subversion: Merge complete."
6646 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
6648 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6649 msgid "Please enter the first path."
6650 msgstr "Introduzca la primera ruta."
6652 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6653 msgid "Please enter the second path."
6654 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
6656 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6657 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6658 msgid "Please enter a working copy path."
6659 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
6661 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6662 msgid "Please enter the start revision."
6663 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
6665 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6666 msgid "Please enter the end revision."
6667 msgstr "Introduzca la revisión final."
6669 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6670 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6671 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
6673 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6674 msgid "Subversion: Resolve complete."
6675 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6677 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6678 msgid "Subversion: Revert complete."
6679 msgstr "Subversion: Reversión completada."
6681 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6682 msgid "Subversion: Switch complete."
6683 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6685 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6686 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6687 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
6689 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6690 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6691 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6695 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6696 msgid "Subversion: Diff complete."
6697 msgstr "Subversion: Diff completado."
6699 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6700 msgid "Subversion: Update complete."
6701 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6703 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6704 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6705 msgid "Authentication canceled"
6706 msgstr "Autenticación cancelada"
6708 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6712 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6713 msgid "Fingerprint: "
6716 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6717 msgid "Valid from: "
6718 msgstr "Válido desde:"
6720 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6721 msgid "Valid until: "
6722 msgstr "Válido hasta:"
6724 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6726 msgstr "ND del emisor:"
6728 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6729 msgid "DER certificate: "
6730 msgstr "Certificado DER:"
6732 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6733 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6736 msgstr "Borrados: %s"
6738 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6739 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6742 msgstr "Añadidos: %s"
6744 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6746 msgid "Resolved: %s"
6747 msgstr "Resueltos: %s"
6749 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6752 msgstr "Actualizados: %s"
6754 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6756 msgid "Externally Updated: %s"
6757 msgstr "Actualizados externamente: %s"
6759 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6761 msgid "Modified: %s"
6762 msgstr "Modificados: %s"
6764 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6767 msgstr "Mezclados: %s"
6769 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6771 msgid "Conflicted: %s"
6772 msgstr "Con conflictos: %s"
6774 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6779 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6781 msgid "Obstructed: %s"
6782 msgstr "Obstruídos: %s"
6784 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6785 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
6789 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6790 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6791 msgid "Select directory"
6792 msgstr "Seleccionar directorio"
6794 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6795 msgid "Directories to scan"
6796 msgstr "Directorios que escrutar"
6798 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6799 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6800 msgstr "Selecione un nombre y al menos un directorio."
6802 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6803 msgid "Anjuta tags files"
6804 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
6806 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6808 msgid "Scanning package: %s"
6809 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
6811 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6812 msgid "Completed system tags generation"
6813 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
6815 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6816 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6817 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6818 msgid "Symbol Browser"
6819 msgstr "Examinador de símbolos"
6821 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6823 msgstr "Etiquetas del API"
6825 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6826 msgid "No file details"
6827 msgstr "Sin detalles de los archivos"
6829 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6830 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6831 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
6833 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6834 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6835 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
6837 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6838 msgid "Add Directory"
6839 msgstr "Añadir directorio"
6841 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6842 msgid "Add directories in the list to scan:"
6843 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
6845 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6846 msgid "Create API tags"
6847 msgstr "Crear etiquetas del API"
6849 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6850 msgid "Update Global Tags"
6851 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
6853 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267
6854 msgid "Tag _Definition"
6855 msgstr "_Definición de etiqueta"
6857 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
6858 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
6859 msgid "Goto symbol definition"
6860 msgstr "Ir a definición del símbolo"
6862 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6863 msgid "Tag De_claration"
6864 msgstr "Declaración de _etiqueta"
6866 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277
6867 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
6868 msgid "Goto symbol declaration"
6869 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
6871 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287
6872 msgid "Goto _Definition"
6873 msgstr "_Definición goto"
6875 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6876 msgid "Goto De_claration"
6877 msgstr "_Declaración goto"
6879 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6881 msgstr "_Buscar uso"
6883 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
6884 msgid "Find usage of symbol in project"
6885 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
6887 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
6888 msgid "Refresh symbol browser tree"
6889 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
6891 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382
6892 msgid "Created symbols..."
6893 msgstr "Símbolos creados…"
6895 #. Local symbols of the file
6896 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:910
6900 #. Global project-wide symbols
6901 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:930
6905 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:974
6906 msgid "Symbol browser actions"
6907 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
6909 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:981
6910 msgid "Symbol browser popup actions"
6911 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
6913 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:990
6915 msgstr "Ir a símbolo"
6917 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991
6918 msgid "Select the symbol to go"
6919 msgstr "Seleccione el símbolo al que quiere ir"
6921 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1000
6922 msgid "Symbol navigations"
6923 msgstr "Navegación de símbolos"
6925 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1009
6929 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
6930 msgid "<b>Terminal options</b>"
6931 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
6933 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
6934 msgid "Use GNOME terminal profile:"
6935 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
6937 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
6938 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
6939 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
6941 #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716
6942 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732
6943 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
6947 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
6951 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
6952 msgid "Edit as script"
6953 msgstr "Editar como script"
6955 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
6956 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
6957 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
6959 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
6961 msgstr "Elementos del menú:"
6963 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
6965 msgstr "Parámetros:"
6967 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
6968 msgid "Save all files"
6969 msgstr "Guardar todos los archivos"
6971 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
6973 msgstr "Tecla rápida:"
6975 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6976 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
6977 msgid "Standard error:"
6978 msgstr "Error estándar:"
6980 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6981 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
6982 msgid "Standard input:"
6983 msgstr "Entrada estándar:"
6985 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
6986 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
6987 msgid "Standard output:"
6988 msgstr "Salida estándar:"
6990 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
6992 msgstr "Editor de herramientas"
6994 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
6996 msgstr "Herramientas de usuario"
6998 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
6999 msgid "Variable list"
7000 msgstr "Lista de variables"
7002 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7003 msgid "Working directory:"
7004 msgstr "Directorio de trabajo:"
7006 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7007 msgid "_Variable..."
7010 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7012 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7013 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7015 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7016 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7017 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la lista de herramientas"
7019 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7021 msgstr "Herramienta"
7023 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7024 msgid "ask at runtime"
7025 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7027 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7031 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7032 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7033 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de variable"
7035 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7037 msgstr "Significado"
7039 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7041 msgstr "Desactivado"
7043 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7044 msgid "You must provide a tool name!"
7045 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7047 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7048 msgid "You must provide a tool command!"
7049 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7051 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7052 msgid "A tool with the same name already exists!"
7053 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7055 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7057 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7060 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
7063 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7064 msgid "Unable to edit script"
7065 msgstr "No se puede editar el script"
7067 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7068 msgid "New accelerator..."
7069 msgstr "Acelerador nuevo…"
7071 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7072 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7073 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7075 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7078 msgstr "Abriendo %s"
7080 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7084 #. This is append to the tool name to give something
7085 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7086 #. * pane where the output of the tool is send to
7088 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7092 #. This is append to the tool name to give something
7093 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7094 #. * pane where the errors of the tool is send to
7096 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7100 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7101 msgid "Running command: "
7102 msgstr "Comando en ejecución:"
7104 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7106 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7107 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
7109 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7110 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7111 msgstr "No se puede crear un búfer, comando abortado"
7113 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7114 msgid "No document currently open, command aborted"
7115 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto, comando abortado"
7117 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7119 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7120 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7122 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7123 msgid "Missing tool name"
7124 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7126 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7128 msgid "Unexpected element \"%s\""
7129 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7131 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7132 msgid "Error when loading external tools"
7133 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7135 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7137 msgid "Unable to open %s for writing"
7138 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7140 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7142 msgstr "_Configurar"
7144 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7145 msgid "Configure external tools"
7146 msgstr "Configurar herramientas externas"
7148 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7149 msgid "Tool operations"
7150 msgstr "Operaciones con herramientas"
7152 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7153 msgid "Command line parameters"
7154 msgstr "Parámetros del comando"
7156 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7157 msgid "<b>Program to test:</b>"
7158 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7160 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7161 msgid "<b>Valgrind</b>"
7162 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7164 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7174 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7175 msgid "Select Tool:"
7176 msgstr "Herramienta de selección:"
7178 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7179 msgid "Select Valgrind Target"
7180 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7182 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7186 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7187 msgid "Select debugging target"
7188 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7190 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7191 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7195 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7196 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7198 "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7201 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7203 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7204 "Please create one first."
7206 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7209 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7210 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7211 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7213 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7214 msgid "Open Valgrind log file"
7215 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7218 #. Stock icon, if any
7219 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7224 #. Stock icon, if any
7225 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7226 msgid "_Select Tool and Run..."
7227 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7230 #. Stock icon, if any
7231 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7232 msgid "_Kill Execution"
7233 msgstr "_Matar ejecución"
7236 #. Stock icon, if any
7237 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7239 msgstr "_Cargar registro"
7242 #. Stock icon, if any
7243 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7245 msgstr "Guardar _registro"
7248 #. Stock icon, if any
7249 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7251 msgstr "Editar reglas"
7253 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7254 msgid "Use Valgrind debug tool"
7255 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7257 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7258 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7259 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
7261 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7262 msgid "Valgrind binary file path:"
7263 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7265 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7266 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7267 msgstr "Elia la ruta al archivo binario Valgrind…"
7269 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7271 msgstr "Vista previa"
7273 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7274 msgid "lines above and below the target line."
7275 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7277 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7279 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7280 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7282 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7284 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7285 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7287 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7288 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7290 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7293 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7294 msgid "Process exited."
7295 msgstr "El proceso salió."
7297 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7298 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7299 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7301 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7304 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7307 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7310 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7311 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7312 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7314 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7317 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7318 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7320 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7321 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7323 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7324 msgid "Override default settings"
7325 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7327 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7329 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7330 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7331 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7333 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7337 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7338 msgid "Error contains"
7339 msgstr "El error contiene"
7341 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7342 msgid "Function contains"
7343 msgstr "La función contiene"
7345 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7346 msgid "Object contains"
7347 msgstr "El objeto contiene"
7349 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7350 msgid "Source filename contains"
7351 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7353 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7355 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7356 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7358 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7359 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7360 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7361 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7363 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7364 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7365 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7366 msgid "Valgrind Suppression"
7367 msgstr "Supresión Valgrind"
7369 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7373 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7377 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7378 msgid "Edit in Custom Editor"
7379 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7381 #. demangle = decode C++ name encoding
7382 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7383 msgid "Demangle C++ symbol names"
7384 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
7386 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7390 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7391 msgid "callers in stack trace"
7392 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7394 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7395 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7396 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7398 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7399 msgid "Round malloc sizes to next word"
7400 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7402 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7403 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7404 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7406 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7407 msgid "Track open file descriptors"
7408 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7410 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7411 msgid "Add time stamps to log messages"
7412 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7414 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7415 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7416 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7418 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7419 msgid "Suppressions File:"
7420 msgstr "Archivo de supresiones:"
7422 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7423 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7424 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7426 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7430 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7431 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7432 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7434 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7435 msgid "Show location of last word access on error:"
7436 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7438 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7440 msgstr "Comprobación de memoria"
7442 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7443 msgid "Memory leaks"
7444 msgstr "Pérdidas de memoria"
7446 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7448 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7450 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7451 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7452 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7454 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7455 msgid "Leak resolution:"
7456 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7458 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7460 msgstr "Mantener hasta"
7462 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7463 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7464 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7466 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7467 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7468 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
7470 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7474 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7478 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7480 msgstr "Nombre de la regla:"
7482 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7483 msgid "Suppress messages of type:"
7484 msgstr "Suprimir mensajes del tipo"
7486 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7487 msgid "Suppress when using:"
7488 msgstr "Suprimir al usar:"
7490 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7491 msgid "System call:"
7492 msgstr "Llamada al sistema:"
7494 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7496 msgstr "Cadena de llamadas:"
7498 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7499 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7501 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7502 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
7504 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7505 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7506 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
7508 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7510 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7511 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
7513 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7514 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7515 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
7517 #: ../src/about.c:185
7518 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7519 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7521 #: ../src/about.c:239
7522 msgid "Anjuta Plugin"
7523 msgstr "Complemento de Anjuta"
7525 #: ../src/action-callbacks.c:109
7527 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7528 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7530 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
7531 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
7533 #: ../src/anjuta.c:495
7534 msgid "Loaded Session..."
7535 msgstr "Sesión cargada…"
7537 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7538 msgid "<b>Appearance</b>"
7539 msgstr "<b>Apariencia</b>"
7541 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7542 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7543 msgstr "<b>Valores predeterminados del proyecto</b>"
7545 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7546 msgid "<b>Session</b>"
7547 msgstr "<b>Sesión</b>"
7549 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7550 msgid "Default project directory:"
7551 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
7553 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7554 msgid "Developer email address:"
7555 msgstr "Correo-e del desarrollador:"
7557 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7558 msgid "Developer name:"
7559 msgstr "Nombre del desarrollador:"
7561 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7562 msgid "Do not load last project and files on startup"
7563 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
7565 #: ../src/anjuta.glade.h:8
7566 msgid "Do not load last session on startup"
7567 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
7569 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7570 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7571 msgid "Dock switcher style: "
7572 msgstr "Estilo de los anclajes: "
7574 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7579 "Gnome toolbar setting\n"
7585 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
7588 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7592 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7596 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7597 msgid "Quit Anjuta IDE"
7598 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
7600 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7601 msgid "_Preferences"
7602 msgstr "Prefere_ncias"
7604 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7605 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7606 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbrelo."
7608 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7609 msgid "_Reset Dock Layout"
7610 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
7612 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7613 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7614 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
7616 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7618 msgstr "Herramien_tas"
7620 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7621 msgid "_Full Screen"
7622 msgstr "Pantalla _completa"
7624 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7625 msgid "Toggle fullscreen mode"
7626 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
7628 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7629 msgid "_Lock Dock Layout"
7630 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
7632 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7633 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7635 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
7638 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7642 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7643 msgid "_User's Manual"
7644 msgstr "Manual del _usuario"
7646 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7647 msgid "Anjuta user's manual"
7648 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
7650 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7651 msgid "Kick start _tutorial"
7652 msgstr "_Cursillo acelerado"
7654 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7655 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7656 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
7658 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7659 msgid "_Advanced tutorial"
7660 msgstr "Cursillo _avanzado"
7662 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7663 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7664 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7666 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7667 msgid "_Frequently Asked Questions"
7668 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7670 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7671 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7672 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7674 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7675 msgid "Anjuta _Home Page"
7676 msgstr "Página _web de Anjuta"
7678 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7679 msgid "Online documentation and resources"
7680 msgstr "Documentación en línea e información"
7682 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7683 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7684 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
7686 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7687 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7689 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
7692 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7693 msgid "Ask a _Question"
7696 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7697 msgid "Submit a question for FAQs"
7698 msgstr "Enviar preguntas para las FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
7700 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7704 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7705 msgid "About Anjuta"
7706 msgstr "Acerca de Anjuta"
7708 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7709 msgid "About External _Plugins"
7710 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
7712 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7713 msgid "About third party Anjuta plugins"
7714 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
7716 #: ../src/anjuta-app.c:620
7720 #: ../src/anjuta-app.c:624 ../src/anjuta-app.c:629
7724 #: ../src/anjuta-app.c:828
7725 msgid "Installed plugins"
7726 msgstr "Complementos instalados"
7728 #: ../src/anjuta-app.c:832
7730 msgstr "Combinaciones de teclas"
7732 #: ../src/anjuta-app.c:904
7733 msgid "Value doesn't exist"
7734 msgstr "El valor no existe"
7736 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
7737 msgid "Could not open file for writing"
7738 msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura"
7740 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
7743 "The file '%s' already exists.\n"
7744 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
7746 "El archivo «%s» ya existe.\n"
7747 "¿Desea reemplazarlo con el que está intentando guardar?"
7750 msgid "Specify the size and location of the main window"
7751 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
7753 #. This is the format you can specify the size andposition
7754 #. * of the window on command line
7756 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7757 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7760 msgid "Do not show the splashscreen"
7761 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
7764 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7765 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
7768 msgid "Do not open last session on startup"
7769 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
7772 msgid "Do not open last project and files on startup"
7773 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
7775 #: ../src/main.c:102
7776 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7777 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
7779 #: ../src/main.c:314
7780 msgid "- Integrated Development Environment"
7781 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
7783 #: ../src/main.c:379
7787 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7788 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7789 msgstr "<b>Autocompletado (sólo C/C++/Java)</b>"
7791 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7792 msgid "<b>Calltips</b>"
7793 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
7795 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7796 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7797 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
7799 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7800 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7801 msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
7803 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7804 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7805 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
7807 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7808 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7809 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
7811 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7812 msgid "Autocomplete"
7813 msgstr "Autocompletar"
7815 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7816 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7817 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
7819 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7820 msgid "Enable adaptive indentation"
7821 msgstr "Activar sangría adaptativa"
7823 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7824 msgid "Enable code completion"
7825 msgstr "Activar completado del código"
7827 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7828 msgid "Enable smart indentation"
7829 msgstr "Activar sangría inteligente"
7831 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7832 msgid "Pressing tab indents"
7833 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
7835 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7836 msgid "Show calltips"
7837 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
7839 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7840 msgid "Smart Indentation"
7841 msgstr "Sangrado inteligente"
7843 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7844 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7845 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
7847 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1436
7848 msgid "_AutoComplete"
7849 msgstr "_Autocompletar"
7851 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1437
7852 msgid "AutoComplete the current word"
7853 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
7855 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1443
7857 msgstr "Sangría automática"
7859 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1444
7860 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7862 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
7865 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1486
7866 msgid "C++/Java Assistance"
7867 msgstr "Asistencia para C++/Java"
7869 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1574
7870 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1583
7871 msgid "C/C++/Java/Vala"
7872 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7874 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
7875 msgid "GtkSourceView Editor"
7876 msgstr "Editor GtkSourceView"
7878 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
7882 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
7884 msgstr "Complemento Gdb."
7886 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
7890 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
7891 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
7892 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
7894 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
7895 msgid "Provides document management capabilities."
7896 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
7898 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
7899 msgid "Anjuta File Assistent Plugin"
7900 msgstr "Complemento del asistente de archivos para Anjuta"
7902 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
7903 msgid "File Assistent"
7904 msgstr "Asistente de archivos"
7906 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
7907 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
7908 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
7910 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
7911 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
7912 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
7914 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
7915 msgid "Class Inheritance"
7916 msgstr "Herencia de la clase"
7918 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
7920 msgstr "Archivo glade"
7922 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
7923 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
7924 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
7926 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
7927 msgid "Glade interface designer"
7928 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
7930 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
7931 msgid "Task Manager"
7932 msgstr "Administrador de tareas"
7934 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
7935 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
7936 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
7938 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
7939 msgid "Insert predefined macros into Editor"
7940 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
7942 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
7943 msgid "Macro Plugin"
7944 msgstr "Complemento de macros"
7946 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
7947 msgid "Patch Plugin"
7948 msgstr "Complemento de parches"
7950 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
7951 msgid "Patches files and directories."
7952 msgstr "Parchea archivos y directorios."
7954 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7956 msgstr "Herramientas"
7958 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
7959 msgid "Use external program from Anjuta"
7960 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
7962 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
7963 msgid "Sample Plugin"
7964 msgstr "Complemento de ejemplo"
7966 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
7967 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
7968 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
7970 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
7971 msgid "Automake Build"
7972 msgstr "Construcción con automake"
7974 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
7975 msgid "Basic autotools build plugin."
7976 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
7978 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
7982 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
7983 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
7984 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
7986 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
7987 msgid "A version control system plugin"
7988 msgstr "Un complemento de cvs"
7990 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
7992 msgstr "Complemento CVS"
7994 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
7995 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
7996 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta."
7998 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
7999 msgid "Project From Existing Sources"
8000 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8002 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8003 msgid "Project Import Assistent"
8004 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8006 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8007 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8008 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8010 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8011 msgid "GtkSourceview editor"
8012 msgstr "Editor GtkSourceview"
8014 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8015 msgid "Scintilla based component for editing files"
8016 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8018 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8019 msgid "C++ and Java support Plugin"
8020 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8022 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8023 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8025 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8028 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8029 msgid "Project Assistent"
8030 msgstr "Asistente de proyectos"
8032 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8033 msgid "Application performance profiler"
8034 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8036 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8040 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8041 msgid "Component for searching"
8042 msgstr "Componente para buscar"
8044 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8048 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8049 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8050 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8052 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8053 msgid "C++/GObject Class"
8054 msgstr "Clase C++/GObject"
8056 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8057 msgid "Class Generator"
8058 msgstr "Generador de clases"
8060 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8061 msgid "Project Manager"
8062 msgstr "Gestor de proyectos"
8064 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8065 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8066 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8068 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8069 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8070 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8072 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8073 msgid "Manages messages from external apps"
8074 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8076 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8077 msgid "Message Manager"
8078 msgstr "Gestor de mensajes"
8080 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8081 msgid "Powerful debugging tool."
8082 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8084 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8085 msgid "Valgrind Plugin"
8086 msgstr "Complemento Valgrind"
8088 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8089 msgid "File loader to load different files"
8090 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8092 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8093 msgid "Debug Manager plugin."
8094 msgstr "Complemento de gestión de depuración."