* plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:
[anjuta-git-plugin.git] / po / ja.po
blob8cddcdfe499d1215e15e5ecc43a1931681c1b48c
1 # anjuta ja.po.
2 # Copyright (C) 2001-2003,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takeshi Aihana <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2003,2006,2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: anjuta trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:43+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:42+0900\n"
11 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
18 msgid "Anjuta IDE"
19 msgstr "Anjuta IDE"
21 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
22 msgid "Develop software in an integrated development environment"
23 msgstr "統合開発環境でソフトウェアを開発します"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "統合開発環境です"
29 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
30 #, c-format
31 msgid "Unable to find plugin module %s"
32 msgstr "%s というプラグイン・モジュールが見つかりませんでした"
34 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
35 #, c-format
36 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
37 msgstr ""
38 "%s というプラグインの登録関数が %s というモジュールにはありませんでした"
40 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
41 #, c-format
42 msgid "Unknown error in module %s"
43 msgstr "%s というモジュールで原因不明のエラーです"
45 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
46 #, c-format
47 msgid "Missing location of plugin %s"
48 msgstr "%s というプラグインが格納されている場所が不明です"
50 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
51 #, c-format
52 msgid "Missing type defined by plugin %s"
53 msgstr "%s というプラグインが定義している型が不明です"
55 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
56 #, c-format
57 msgid "plugin %s fails to register type %s"
58 msgstr "%s というプラグインで %s という型の登録に失敗しました"
60 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
61 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
63 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
64 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
65 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
66 msgid "Western"
67 msgstr "欧米"
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
74 msgid "Central European"
75 msgstr "中欧"
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
79 msgid "South European"
80 msgstr "西欧"
82 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
83 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
84 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
86 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
87 msgid "Baltic"
88 msgstr "バルト語"
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
91 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
92 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
95 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
96 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
97 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
98 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
99 msgid "Cyrillic"
100 msgstr "キリル語"
102 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
103 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
107 msgid "Arabic"
108 msgstr "アラビア語"
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
113 msgid "Greek"
114 msgstr "ギリシア語"
116 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
117 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
118 msgid "Hebrew Visual"
119 msgstr "ヘブライ語 (Visual)"
121 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
122 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
123 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
126 msgid "Hebrew"
127 msgstr "ヘブライ語"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
134 msgid "Turkish"
135 msgstr "トルコ語"
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
139 msgid "Nordic"
140 msgstr "北欧語"
142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
143 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
144 msgid "Celtic"
145 msgstr "ケルト語"
147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
148 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
149 msgid "Romanian"
150 msgstr "ルーマニア語"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
153 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
156 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
159 msgid "Unicode"
160 msgstr "Unicode"
162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
164 msgid "Armenian"
165 msgstr "アルメニア語"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
172 msgid "Chinese Traditional"
173 msgstr "繁体字中国語"
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
177 msgid "Cyrillic/Russian"
178 msgstr "キリル/ロシア語"
180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
185 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
187 msgid "Japanese"
188 msgstr "日本語"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
191 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
196 msgid "Korean"
197 msgstr "韓国語"
199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
203 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
205 msgid "Chinese Simplified"
206 msgstr "簡体字中国語"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
210 msgid "Georgian"
211 msgstr "グルジア語"
213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
214 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
215 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
216 msgstr "キリル/ウクライナ語"
218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
219 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
220 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
222 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
223 msgid "Vietnamese"
224 msgstr "ベトナム語"
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
228 msgid "Thai"
229 msgstr "タイ語"
231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
232 msgid "Stock Encodings"
233 msgstr "選択可能なエンコーディング"
235 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
236 msgid "Supported Encodings"
237 msgstr "サポートしているエンコーディング"
239 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1109 ../libanjuta/resources.c:264
240 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:541
241 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:550 ../plugins/gdb/utilities.c:280
242 #, c-format
243 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
244 msgstr "コマンドを起動できません: \"%s\""
246 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1110
247 msgid "execvp failed"
248 msgstr "execvp(3) に失敗しました"
250 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2188
251 msgid "Anjuta Shell"
252 msgstr "Anjuta シェル"
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
255 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
256 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
258 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Could not load %s\n"
262 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
263 "leading to this was:\n"
264 "%s"
265 msgstr ""
266 "%s を読み込めません: \n"
267 "通常、これはインストールが間違っている場合に発生します。エラー・メッセージ"
268 "は\n"
269 "次のとおりです:\n"
270 "%s"
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:863
273 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
274 msgid "Load"
275 msgstr "使用中"
277 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1823
279 msgid "Available Plugins"
280 msgstr "利用できるプラグイン"
282 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:998 ../src/anjuta-app.c:830
283 msgid "Preferred plugins"
284 msgstr "お気に入りのプラグイン"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1112
287 msgid "Only show user activatable plugins"
288 msgstr "ユーザが利用できるプラグインのみ表示する"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1159
291 msgid ""
292 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
293 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
294 "you again to choose different plugin."
295 msgstr ""
296 "これは、複数個あるプラグインの中からあなたが選択したものの一覧です。この中に"
297 "あるプラグインを削除した場合は、別のプラグインをもう一度選択してもらうことに"
298 "なります。"
300 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1319
301 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1421
302 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:550
303 msgid "Select a plugin"
304 msgstr "プラグインの選択"
306 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1320
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1422
308 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:551
309 msgid "Please select a plugin to activate"
310 msgstr "サポートするプラグインを選択して下さい"
312 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1334
313 #, c-format
314 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
315 msgstr "%s で利用できる他のプラグインはありません"
317 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1842
318 msgid "Remember this selection"
319 msgstr "この選択内容を記憶する"
321 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2169
322 msgid "Profiles"
323 msgstr "プロファイル"
325 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2170
326 msgid "Current stack of profiles"
327 msgstr "プロファイルの現在のスタック"
329 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2175
330 msgid "Available plugins"
331 msgstr "利用できるプラグイン"
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2176
334 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
335 msgstr "プラグイン・フォルダの中にある現在利用できるプラグイン"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2182
338 msgid "Activated plugins"
339 msgstr "利用中のプラグイン"
341 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2183
342 msgid "Currently activated plugins"
343 msgstr "現在、利用中のプラグイン"
345 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2189
346 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
347 msgstr "プラグインを含んだ Anjuta シェル"
349 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
350 msgid "Anjuta Status"
351 msgstr "Anjuta の状態"
353 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
354 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
355 msgstr "プラグインの読み込みや読み込み解除で使用する Anjuta の状態"
357 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2357
359 msgid "Loaded: "
360 msgstr "読み込み中: "
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2357
363 msgid "..."
364 msgstr "..."
366 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
367 msgid "Plugin Manager"
368 msgstr "プラグイン・マネージャ"
370 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
371 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
372 msgstr "プラグインを解析する際に使用するプラグイン・マネージャです"
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
375 msgid "Profile Name"
376 msgstr "プロファイル名"
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
379 msgid "Name of the plugin profile"
380 msgstr "プラグイン用プロファイルの名前です"
382 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
383 msgid "Profile Plugins"
384 msgstr "プロファイル・プラグイン"
386 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
387 msgid "List of plugins for this profile"
388 msgstr "このプロファイルのプラグインの一覧"
390 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
391 msgid "Synchronization URI"
392 msgstr "URI との同期"
394 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
395 msgid "URI to sync the proflie xml"
396 msgstr "xml 形式のプロファイルと同期する URI"
398 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
399 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
400 #, c-format
401 msgid "Failed to read '%s': %s"
402 msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました: %s"
404 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
405 #, c-format
406 msgid "No read permission for: %s"
407 msgstr "読み込みの権限がありません: %s"
409 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
410 #, c-format
411 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
412 msgstr "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー"
414 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
418 "profile."
419 msgstr ""
420 "'%s' の読み込みに失敗: XML の解析エラー (Anjuta のプラグイン用プロファイルが"
421 "無効かまたは壊れています)"
423 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
424 #, c-format
425 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
426 msgstr "%s: '%s' からインストール\n"
428 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
432 "%s"
433 msgstr ""
434 "'%s' の読み込みに失敗: 次の必須なプラグインが見つかりません:\n"
435 "%s"
437 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1424
438 msgid ""
439 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
440 "their default settings?"
441 msgstr ""
442 "本当に現在の設定をリセットして、\n"
443 "デフォルトの設定に戻してもよろしいですか?"
445 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1428
446 msgid "_Reset"
447 msgstr "リセット(_R)"
449 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
450 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
451 msgid "Category"
452 msgstr "カテゴリ"
454 #. FIXME: Make the general page first
455 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
456 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
457 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
458 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
459 #: ../src/anjuta-app.c:817
460 msgid "General"
461 msgstr "全般"
463 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
464 msgid "Anjuta Preferences"
465 msgstr "Anjuta の設定"
467 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
468 msgid "Select the items to save:"
469 msgstr "保存するアイテムの選択:"
471 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
472 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
473 msgstr "保存しないと、全ての変更内容を失うことになります。"
475 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
476 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
477 msgid "Save"
478 msgstr "保存する"
480 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
481 msgid "Item"
482 msgstr "アイテム"
484 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
485 msgid "_Discard changes"
486 msgstr "変更を破棄する(_D)"
488 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
489 #, c-format
490 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
491 msgstr ""
492 "保存していない %d個のアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
494 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
495 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
496 msgstr "保存していないアイテムがあります。閉じる前に変更内容を保存しますか?"
498 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
499 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
500 msgid "Action"
501 msgstr "処理"
503 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
504 msgid "Visible"
505 msgstr "表示"
507 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
508 msgid "Sensitive"
509 msgstr "大/小文字を区別する"
511 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
512 msgid "Shortcut"
513 msgstr "ショートカット"
515 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
516 #, c-format
517 msgid "Unable to read file: %s."
518 msgstr "ファイルを読み込めません: %s"
520 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
521 #, c-format
522 msgid "Unable to create file: %s."
523 msgstr "ファイルを作成できません: %s"
525 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
526 msgid "Unable to complete file copy"
527 msgstr "ファイルを完全にコピーすることができません"
529 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
530 msgid ""
531 "\n"
532 "System: "
533 msgstr ""
534 "\n"
535 "システム: "
537 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
541 "Please install it."
542 msgstr ""
543 "ユーティリティ \"%s\" がインストールされていません。\n"
544 "インストールして下さい。"
546 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792
547 #, c-format
548 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
549 msgstr "コマンドを起動できません: %s (シェル %s から)\n"
551 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
552 #, c-format
553 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
554 msgstr "コマンド %s を起動できません (シェル %s から)\n"
556 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
557 msgid "Text"
558 msgstr "文字列"
560 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
561 msgid "Text to render"
562 msgstr "描画する文です"
564 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
565 msgid "Pixbuf Object"
566 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
568 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
569 msgid "The pixbuf to render."
570 msgstr "描画する Pixbuf 画像です"
572 #: ../libanjuta/resources.c:60
573 #, c-format
574 msgid "Widget not found: %s"
575 msgstr "ウィジェットが見つかりません: %s"
577 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
578 #, c-format
579 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
580 msgstr "アプリケーションのアイコンファイルが見つかりませんでした: %s"
582 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
583 msgid "<b>Build</b>"
584 msgstr "<b>ビルド</b>"
586 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
587 msgid "<b>Program execution:</b>"
588 msgstr "<b>プログラムの実行形式:</b>"
590 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
591 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
592 msgstr "<b>Scratchbox のオプション</b>"
594 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
595 msgid "Arguments: "
596 msgstr "引数: "
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
599 msgid "Highlight build message locations in editor"
600 msgstr "ビルドのメッセージに対応する部分を強調表示する"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
603 msgid "Install as root:"
604 msgstr "Root 権限を借用する:"
606 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
607 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:314
608 msgid "Path:"
609 msgstr "パス名:"
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
612 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
613 msgid "Run in terminal"
614 msgstr "端末内で実行する"
616 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
617 msgid "Select execution program and args"
618 msgstr "実行プログラムと引数の選択"
620 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
621 msgid "Use scratchbox"
622 msgstr "Scratchbox (クロス・コンパイル環境) を使う"
624 #. The translations should match that of 'make' program
625 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:559
626 #, c-format
627 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
628 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' に入ります"
630 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
631 #, c-format
632 msgid "make: Entering directory '%s'"
633 msgstr "make: ディレクトリ '%s' に入ります"
635 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561
636 #, c-format
637 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
638 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' に入ります"
640 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:562
641 #, c-format
642 msgid "make: Entering directory `%s'"
643 msgstr "make: ディレクトリ '%s' に入ります"
645 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:573
646 #, c-format
647 msgid "Entering: %s"
648 msgstr "%s に入ります"
650 #. Translation for the following should match that of 'make' program
651 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
652 #, c-format
653 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
654 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' から出ます"
656 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
657 #, c-format
658 msgid "make: Leaving directory '%s'"
659 msgstr "make: ディレクトリ '%s' から出ます"
661 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583
662 #, c-format
663 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
664 msgstr "make[%d]: ディレクトリ '%s' から出ます"
666 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:584
667 #, c-format
668 msgid "make: Leaving directory `%s'"
669 msgstr "make: ディレクトリ '%s' から出ます"
671 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:595
672 #, c-format
673 msgid "Leaving: %s"
674 msgstr "%s から出ます"
676 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:627
677 #: ../plugins/tools/execute.c:328
678 msgid "warning:"
679 msgstr "警告:"
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:743
682 #, c-format
683 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
684 msgstr "所要時間: %lu秒\n"
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
687 msgid "Completed unsuccessful\n"
688 msgstr "完了しました (失敗です)\n"
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:753
691 #: ../plugins/tools/execute.c:513
692 msgid "Completed successful\n"
693 msgstr "完了しました (成功です)\n"
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:805
696 #, c-format
697 msgid "Build %d: %s"
698 msgstr "ビルド %d: %s"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
701 #, c-format
702 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
703 msgstr ""
704 "\"%s\" をコンパイルできません: この種類のファイルをコンパイルするルールが定義"
705 "されていません"
707 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1075
709 msgid "Configure Parameters:"
710 msgstr "Configure の引数:"
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
714 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
717 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1561
718 msgid "_Build"
719 msgstr "ビルド(_B)"
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
722 msgid "_Build Project"
723 msgstr "プロジェクトのビルド(_B)"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1288
726 msgid "Build whole project"
727 msgstr "プロジェクト全体をビルドします"
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
730 msgid "_Install Project"
731 msgstr "プロジェクトのインストール(_I)"
733 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1294
734 msgid "Install whole project"
735 msgstr "プロジェクト全体をインストールします"
737 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
738 msgid "_Clean Project"
739 msgstr "プロジェクトのクリーン(_C)"
741 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
742 msgid "Clean whole project"
743 msgstr "プロジェクト全体をクリーンします"
745 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
746 msgid "Run C_onfigure..."
747 msgstr "Configure の実行(_O) ..."
749 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
750 msgid "Configure project"
751 msgstr "ビルドの準備をします"
753 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
754 msgid "Run _Autogenerate..."
755 msgstr "自動生成の実行(_A)..."
757 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
758 msgid "Autogenerate project files"
759 msgstr "いろいろなプロジェクト・ファイルを自動生成します"
761 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
762 msgid "Build _Tarball"
763 msgstr "Tarball の生成(_T)"
765 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
766 msgid "Build project tarball distribution"
767 msgstr "配布用の Tarball を生成します"
769 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
770 msgid "_Execute Program..."
771 msgstr "プログラムの実行(_E)..."
773 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1324
774 msgid "Execute program"
775 msgstr "プログラムを実行します"
777 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329
778 msgid "_Build Module"
779 msgstr "モジュールのビルド(_B)"
781 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1330
782 msgid "Build module associated with current file"
783 msgstr "このファイルに関連するモジュールをビルドします"
785 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1335
786 msgid "_Install Module"
787 msgstr "モジュールのインストール(_I)"
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1336
790 msgid "Install module associated with current file"
791 msgstr "このファイルに関連するモジュールをインストールします"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
794 msgid "_Clean Module"
795 msgstr "モジュールのクリーン(_C)"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
798 msgid "Clean module associated with current file"
799 msgstr "このファイルに関連するモジュールをクリーンします"
801 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
802 msgid "Co_mpile File"
803 msgstr "単一コンパイル(_M)"
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
806 msgid "Compile current editor file"
807 msgstr "現在編集中のファイルをコンパイルします"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
811 msgid "_Compile"
812 msgstr "コンパイル(_C)"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
816 msgid "Compile file"
817 msgstr "ファイルのコンパイル"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
821 msgid "Build module"
822 msgstr "モジュールのビルド"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
826 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1565
827 msgid "_Install"
828 msgstr "インストール(_I)"
830 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
831 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
832 msgid "Install module"
833 msgstr "モジュールのインストール"
835 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
836 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
838 msgid "_Clean"
839 msgstr "クリーン(_C)"
841 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
842 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1408
843 msgid "Clean module"
844 msgstr "モジュールのクリーン"
846 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1573
847 msgid "Co_mpile"
848 msgstr "コンパイル(_M)"
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1582
851 #, c-format
852 msgid "_Build (%s)"
853 msgstr "ビルド(_B) (%s)"
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1589
856 #, c-format
857 msgid "_Install (%s)"
858 msgstr "インストール(_I) (%s)"
860 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1596
861 #, c-format
862 msgid "_Clean (%s)"
863 msgstr "クリーン(_C) (%s)"
865 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1603
866 #, c-format
867 msgid "Co_mpile (%s)"
868 msgstr "コンパイル(_M) (%s)"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2007
871 msgid "Build commands"
872 msgstr "ビルドのコマンド"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2014
875 msgid "Build popup commands"
876 msgstr "ビルドの操作"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2316
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2336
880 msgid "Build Autotools"
881 msgstr "autotools"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
884 msgid "No executables in this project!"
885 msgstr "このプロジェクトには実行形式はありません"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
888 msgid "Program"
889 msgstr "プログラム"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
892 msgid "No file or project currently opened."
893 msgstr "現在開いているファイルまたはプロジェクトはありません"
895 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
896 #, c-format
897 msgid "Program '%s' is not a local file"
898 msgstr "プログラム '%s' はローカル・ファイルではありません"
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
901 #, c-format
902 msgid "Program '%s' does not exists"
903 msgstr "プログラム '%s' がありません"
905 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
906 #, c-format
907 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
908 msgstr "プログラム '%s' には実行権限がありません"
910 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
911 msgid "No executable for this file."
912 msgstr "このファイルは実行形式ではありません"
914 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
915 #, c-format
916 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
917 msgstr "実行形式 '%s' は更新されていません"
919 #. create the check menuitem
920 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
921 msgid "Fixed data-view"
922 msgstr "データ・ビューの修正"
924 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
925 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
926 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
927 msgid "Update"
928 msgstr "更新"
930 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
931 msgid "Update the graph"
932 msgstr "グラフの更新"
934 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
935 msgid "Inheritance Graph"
936 msgstr "継承グラフ"
938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
939 msgid "<b>Class Elements</b>"
940 msgstr "<b>クラスの要素</b>"
942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
943 msgid "<b>General Class Properties</b>"
944 msgstr "<b>汎用クラスのプロパティ</b>"
946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
947 msgid "Add to Project"
948 msgstr "プロジェクトに追加する"
950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
951 msgid "Add to Repository"
952 msgstr "リポジトリに追加する"
954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
955 msgid "Author Email:"
956 msgstr "作者のE-メール:"
958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
959 msgid "Author Name:"
960 msgstr "作者:"
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
963 msgid "Author/Date-Time"
964 msgstr "作者と日付"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
967 msgid "Base Class Inheritance:"
968 msgstr "継承の種類:"
970 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
971 msgid "Base Class:"
972 msgstr "基底クラス:"
974 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
975 msgid "Class Function Prefix:"
976 msgstr "関数の接頭子:"
978 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
979 msgid "Class Name:"
980 msgstr "クラスの名前:"
982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
983 msgid "Class Options:"
984 msgstr "クラスのオプション:"
986 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
987 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
988 msgid "Create"
989 msgstr "生成"
991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
992 msgid "GObject Class\t"
993 msgstr "GObject クラス"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
996 msgid "GObject Prefix and Type:"
997 msgstr "GObject の接頭子と型:"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1000 msgid ""
1001 "General Public License (GPL)\n"
1002 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1003 "No License"
1004 msgstr ""
1005 "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)\n"
1006 "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)\n"
1007 "なし"
1009 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1010 msgid "Generic C++ Class"
1011 msgstr "汎用のC++クラス"
1013 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1014 msgid "Header File:"
1015 msgstr "ヘッダ・ファイル:"
1017 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1018 msgid "Inline the declaration and implementation"
1019 msgstr "インライン宣言とインライン実装"
1021 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1022 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1023 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1024 msgid "License:"
1025 msgstr "ライセンス:"
1027 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1028 msgid "Member Functions/Variables"
1029 msgstr "メンバ関数/変数"
1031 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1032 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1033 msgid "Properties"
1034 msgstr "プロパティ"
1036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1037 msgid "Signals"
1038 msgstr "シグナル"
1040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1041 msgid "Source File:"
1042 msgstr "ソース・ファイル:"
1044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1045 msgid "Source/Header Headings:"
1046 msgstr "ソース/ヘッダの見出し:"
1048 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1049 #, c-format
1050 msgid "Header or source file has not been created"
1051 msgstr "ヘッダまたはソース・ファイルを生成していません"
1053 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1054 msgid "Autogen template used for the header file"
1055 msgstr "ヘッダ・ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1057 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1058 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1059 msgstr "実装ファイルの生成で autogen テンプレートを利用する"
1061 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1062 msgid "File to which the processed template will be written"
1063 msgstr "処理したテンプレートを書き込む先のファイル"
1065 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1066 #, c-format
1067 msgid "Failed to write autogen definition file"
1068 msgstr "autogen 定義ファイルの書き込みに失敗しました"
1070 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1071 msgid ""
1072 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1073 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1074 msgstr ""
1075 "autogen のバージョン5 が見つかりませんでした。autogen パッケージのインストー"
1076 "ルを確認してみて下さい (配布元: http://autogen.sourceforge.net)"
1078 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1079 #, c-format
1080 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1081 msgstr "autogen の起動に失敗しました: %s"
1083 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1084 msgid "XML description of the user interface"
1085 msgstr "ユーザ・インタフェースの XML 記述"
1087 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1088 msgid "<b>CVS Options</b>"
1089 msgstr "<b>CVS のオプション</b>"
1091 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1092 msgid "<b>Module Details:</b>"
1093 msgstr "<b>モジュールの詳細:</b>"
1095 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1096 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1097 msgid "<b>Options:</b>"
1098 msgstr "<b>オプション:</b>"
1100 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1101 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1103 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1104 msgid "<b>Options</b>"
1105 msgstr "<b>オプション</b>"
1107 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1108 msgid ""
1109 "<b>Please note: </b>\n"
1110 "\n"
1111 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1112 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1113 "</b>"
1114 msgstr ""
1115 "<b>注意: </b>\n"
1116 "\n"
1117 "[OK] ボタンをクリックするとローカルと CVS からファイルを削除します。もちろ"
1118 "ん、CVS コミットを実施していなければ CVS からは削除されません。<b>警告しまし"
1119 "たよ!</b>"
1121 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1122 msgid "<b>Repository: </b>"
1123 msgstr "<b>リポジトリ: </b>"
1125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1126 msgid "Be verbose"
1127 msgstr "詳細な情報を出力する"
1129 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1130 msgid "CVS Preferences"
1131 msgstr "CVS の設定"
1133 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1134 msgid "CVS: Add file/directory"
1135 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの追加"
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1138 msgid "CVS: Commit file/directory"
1139 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのコミット"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1142 msgid "CVS: Diff file/directory"
1143 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの差分"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1146 msgid "CVS: Import"
1147 msgstr "CVS: インポート"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1150 msgid "CVS: Log file/directory"
1151 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのログ"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1154 msgid "CVS: Remove file/directory"
1155 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの削除"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1158 msgid "CVS: Status"
1159 msgstr "CVS: ステータス"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1162 msgid "CVS: Status from file/directory"
1163 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリのステータス"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1166 msgid "CVS: Update file/directory"
1167 msgstr "CVS: ファイル/ディレクトリの更新"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1170 msgid "CVSROOT:"
1171 msgstr "CVSROOT:"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1174 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1175 msgid "Choose file or directory to add:"
1176 msgstr "追加するファイル/フォルダを選択して下さい:"
1178 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1179 msgid "Choose file or directory to commit:"
1180 msgstr "コミットするファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1183 msgid "Choose file or directory to diff:"
1184 msgstr "差分を取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1187 msgid "Choose file or directory to get log:"
1188 msgstr "ログを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1191 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1192 msgstr "ステータスを取得するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1195 msgid "Choose file or directory to remove:"
1196 msgstr "削除するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1199 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1200 msgid "Choose file or directory to update:"
1201 msgstr "更新するファイル/ディレクトリを選択して下さい:"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1204 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1205 msgstr "圧縮レベル (0:しない 10:最大):"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1208 msgid "Create new directories"
1209 msgstr "ディレクトリの生成"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1212 msgid "Delete empty directories"
1213 msgstr "空ディレクトリの削除"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1216 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1217 msgid "Do not act recursively"
1218 msgstr "再帰的に処理しない"
1220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1221 msgid "File is binary"
1222 msgstr "バイナリのファイル"
1224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1225 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1226 msgstr ".cvsrc ファイルを無視する (推奨)"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1229 msgid ""
1230 "Local\n"
1231 "Extern (rsh)\n"
1232 "Password server (pserver)\n"
1233 msgstr ""
1234 "ローカル\n"
1235 "外部 (rsh)\n"
1236 "パスワード・サーバ (pserver)\n"
1238 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1239 msgid "Log message:"
1240 msgstr "ログするメッセージ:"
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1243 msgid "Module name:"
1244 msgstr "モジュール名:"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1247 msgid "Password: "
1248 msgstr "パスワード:"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1251 msgid "Path to \"cvs\" command"
1252 msgstr "\"cvs\" コマンドのパス:"
1254 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1255 msgid "Project root directory:"
1256 msgstr "プロジェクトのルート・ディレクトリ:"
1258 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1259 msgid "Release tag:"
1260 msgstr "リリース・タグ:"
1262 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1263 msgid "Reset sticky tags"
1264 msgstr "sticky タグをリセットする"
1266 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1267 msgid "Revision: "
1268 msgstr "リビジョン: "
1270 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1271 msgid ""
1272 "Standard diff\n"
1273 "Patch-Style diff"
1274 msgstr ""
1275 "標準的な差分\n"
1276 "パッチ形式の差分"
1278 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1279 msgid "Unified format instead of context format"
1280 msgstr "コンテキスト形式ではなく統一形式の書式にする"
1282 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1283 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
1284 msgid "Use revision/tag: "
1285 msgstr "リビジョン/タグ: "
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1288 msgid "Use revision: "
1289 msgstr "リビジョン: "
1291 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1292 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
1293 msgid "Username: "
1294 msgstr "ユーザ名: "
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1297 msgid "Vendor tag:"
1298 msgstr "ベンダー・タグ: "
1300 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1301 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
1302 msgid "Whole project"
1303 msgstr "プロジェクト全体"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1306 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:86
1307 msgid "Please enter a filename!"
1308 msgstr "ファイル名を入力して下さい!"
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1311 #, c-format
1312 msgid "Please fill field: %s"
1313 msgstr "次の項目を入力して下さい: %s"
1315 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1316 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1317 msgstr "CVS コマンドを実行中です! (完了するまでしばらくお待ち下さい)"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1320 msgid "Unable to delete file"
1321 msgstr "ファイルを削除できません"
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1325 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1326 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1327 msgstr "本当にメッセージをログしなくてもよろしいですか?"
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1330 msgid "CVSROOT"
1331 msgstr "CVSROOT"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1334 msgid "Module"
1335 msgstr "モジュール"
1337 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1338 msgid "Vendor"
1339 msgstr "ベンダー"
1341 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1342 msgid "Release"
1343 msgstr "リリース"
1345 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1346 msgid "Directory"
1347 msgstr "ディレクトリ"
1349 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1350 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1351 msgstr "CVS コマンドが失敗しました - 詳細は上にあるログを参照して下さい!"
1353 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1354 #, c-format
1355 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1356 msgstr "CVS コマンドが完了しました - 所要時間: %ld秒"
1358 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1359 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1360 msgstr "CVS コマンドを実行中です - 完了するまで少々お待ち下さい"
1362 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1365 msgid "CVS"
1366 msgstr "CVS"
1368 #. Action name
1369 #. Stock icon, if any
1370 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1371 msgid "_CVS"
1372 msgstr "CVS(_C)"
1374 #. Action name
1375 #. Stock icon, if any
1376 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1377 msgid "_Add"
1378 msgstr "追加(_A)"
1380 #. Display label
1381 #. short-cut
1382 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1383 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1384 msgstr "CVS ツリーに新しいファイル/ディレクトリを追加します"
1386 #. Action name
1387 #. Stock icon, if any
1388 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1389 msgid "_Remove"
1390 msgstr "削除(_R)"
1392 #. Display label
1393 #. short-cut
1394 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1395 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1396 msgstr "CVS ツリーからファイル/ディレクトリを削除します"
1398 #. Action name
1399 #. Stock icon, if any
1400 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1401 msgid "_Commit"
1402 msgstr "コミット(_C)"
1404 #. Display label
1405 #. short-cut
1406 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1407 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1408 msgstr "CVS ツリーに変更内容をコミットします"
1410 #. Action name
1411 #. Stock icon, if any
1412 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1413 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1414 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1415 msgid "_Update"
1416 msgstr "更新(_U)"
1418 #. Display label
1419 #. short-cut
1420 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1421 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1422 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容を同期します"
1424 #. Action name
1425 #. Stock icon, if any
1426 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1427 msgid "_Diff"
1428 msgstr "差分(_D)"
1430 #. Display label
1431 #. short-cut
1432 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1433 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1434 msgstr "CVS ツリーとローカルの内容との差分を取得します"
1436 #. Action name
1437 #. Stock icon, if any
1438 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1439 msgid "_Show Status"
1440 msgstr "ステータスの表示(_S)"
1442 #. Display label
1443 #. short-cut
1444 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1445 msgid "Show the status of a file/directory"
1446 msgstr "ファイル/ディレクトリのステータスを取得します"
1448 #. Action name
1449 #. Stock icon, if any
1450 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1451 msgid "_Show Log"
1452 msgstr "ログの表示(_S)"
1454 #. Display label
1455 #. short-cut
1456 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1457 msgid "Show the log of a file/directory"
1458 msgstr "ファイル/ディレクトリのログを取得します"
1460 #. Action name
1461 #. Stock icon, if any
1462 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1463 msgid "_Import Tree"
1464 msgstr "インポート(_I)"
1466 #. Display label
1467 #. short-cut
1468 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1469 msgid "Import a new source tree to CVS"
1470 msgstr "新しいソース・ツリーを CVS にインポートします"
1472 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1473 msgid "CVS operations"
1474 msgstr "CVS の操作"
1476 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1477 msgid "CVS popup operations"
1478 msgstr "CVS の操作"
1480 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1481 msgid "<b>Debugger:</b>"
1482 msgstr "<b>デバッガ:</b>"
1484 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1485 msgid "Add Watch"
1486 msgstr "ウォッチの追加"
1488 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1489 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1490 msgid "Attach to process"
1491 msgstr "プロセスへのアタッチ"
1493 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1494 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1495 msgid "Breakpoint properties"
1496 msgstr "ブレークポイントのプロパティ"
1498 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1499 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1942
1500 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1501 msgid "Breakpoints"
1502 msgstr "ブレークポイント"
1504 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1505 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1506 msgid "CPU Registers"
1507 msgstr "CPU レジスタ"
1509 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1510 msgid "Change Watch"
1511 msgstr "ウォッチの変更"
1513 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1514 msgid "Command Line Parameters:"
1515 msgstr "コマンド・ライン引数"
1517 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1518 msgid "Debugger Target:"
1519 msgstr "ターゲット:"
1521 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1522 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1523 msgid "Debugger command"
1524 msgstr "デバッガのコマンド"
1526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1527 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1528 msgid "Debugger command:"
1529 msgstr "デバッガのコマンド:"
1531 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1532 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1533 msgid "Description:"
1534 msgstr "説明:"
1536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1537 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1538 msgid "Display process _tree"
1539 msgstr "プロセスをツリー表示にする(_T)"
1541 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1542 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1543 msgid "Enable _all"
1544 msgstr "全て有効(_A)"
1546 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1547 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1548 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1549 msgstr "16進アドレスを入力するか、データから一つ選択して下さい"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1552 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1553 msgid "Hide process para_meters"
1554 msgstr "引数を隠す(_M)"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1557 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1558 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1559 msgid "Inspect"
1560 msgstr "検証"
1562 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1563 msgid "Inspect/Evaluate"
1564 msgstr "検証/評価"
1566 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1567 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1568 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1569 msgid "Kernel Signals"
1570 msgstr "カーネルのシグナル"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1573 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1574 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1575 msgid "Location"
1576 msgstr "場所"
1578 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1579 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1580 msgid "Memory"
1581 msgstr "メモリ"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1584 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1585 msgid "Pass:"
1586 msgstr "パス:"
1588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1589 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1590 msgid "Print:"
1591 msgstr "表示:"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1594 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1595 msgid "Program Interrupt"
1596 msgstr "プログラムへの割り込み"
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1599 msgid "Program parameters"
1600 msgstr "プログラムの引数"
1602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1603 msgid "Run In Terminal"
1604 msgstr "端末内で実行する"
1606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1607 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1608 msgid "SIGINT"
1609 msgstr "SIGINT"
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1612 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1613 msgid "Set Signal Property"
1614 msgstr "シグナルのプロパティ設定"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1617 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1618 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1619 msgid "Shared libraries"
1620 msgstr "共有ライブラリ"
1622 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1623 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1624 msgid "Signal:"
1625 msgstr "シグナル:"
1627 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1628 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1629 msgid "Source Directories"
1630 msgstr "ソースのフォルダ"
1632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1633 msgid "Start Debugger"
1634 msgstr "デバッガの起動"
1636 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1637 msgid "Stop at beginning"
1638 msgstr "起動時に停止する"
1640 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1641 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1642 msgid "Stop:"
1643 msgstr "停止:"
1645 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1646 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1647 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1648 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1649 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1650 msgid "Yes"
1651 msgstr "はい"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1654 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1655 msgid "_Attach"
1656 msgstr "アタッチ(_A)"
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1659 msgid "_Automatic update"
1660 msgstr "自動的に更新する(_A):"
1662 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1663 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1664 msgid "_Condition:"
1665 msgstr "条件(_C):"
1667 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1668 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1669 msgid "_Disable all"
1670 msgstr "全て無効(_D)"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1673 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1674 msgid "_Hide paths"
1675 msgstr "パスを隠す(_H)"
1677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1678 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1679 msgid "_Location:"
1680 msgstr "場所(_L):"
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1683 msgid "_Name:"
1684 msgstr "名前(_N):"
1686 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1688 msgid "_Pass count:"
1689 msgstr "パスの個数(_P):"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1692 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1693 msgid "_Process to attach to:"
1694 msgstr "アタッチする先のプロセス(_P):"
1696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1697 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1698 msgid "_Remove all"
1699 msgstr "全て削除(_R)"
1701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1702 msgid "_Value:"
1703 msgstr "値(_V):"
1705 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1635
1706 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1707 msgstr "本当に全てのブレークポイントを削除してもよろしいですか?"
1709 #. Action name
1710 #. Stock icon, if any
1711 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1732
1712 msgid "_Breakpoints"
1713 msgstr "ブレークポイント(_B)"
1715 #. Action name
1716 #. Stock icon, if any
1717 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1740
1718 msgid "Toggle Breakpoint"
1719 msgstr "ブレークポイントの ON/OFF"
1721 #. Display label
1722 #. short-cut
1723 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1742
1724 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1725 msgstr "この場所のブレークポイントの ON/OFF を切り替えます"
1727 #. Action name
1728 #. Stock icon, if any
1729 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1748
1730 msgid "Add Breakpoint..."
1731 msgstr "ブレークポイント追加..."
1733 #. Display label
1734 #. short-cut
1735 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1750
1736 msgid "Add a breakpoint"
1737 msgstr "ブレークポイントを追加します"
1739 #. Action name
1740 #. Stock icon, if any
1741 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1756
1742 msgid "Remove Breakpoint"
1743 msgstr "ブレークポイントの削除"
1745 #. Display label
1746 #. short-cut
1747 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1758
1748 msgid "Remove a breakpoint"
1749 msgstr "ブレークポイントを削除します"
1751 #. Action name
1752 #. Stock icon, if any
1753 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1764
1754 msgid "Edit Breakpoint"
1755 msgstr "ブレークポイントの編集"
1757 #. Display label
1758 #. short-cut
1759 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1766
1760 msgid "Edit breakpoint properties"
1761 msgstr "ブレークポイントのプロパティを編集します"
1763 #. Action name
1764 #. Stock icon, if any
1765 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1772
1766 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1843
1767 msgid "Enable Breakpoint"
1768 msgstr "ブレークポイントを有効にする"
1770 #. Display label
1771 #. short-cut
1772 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1774
1773 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
1774 msgid "Enable a breakpoint"
1775 msgstr "ブレークポイントを有効にします"
1777 #. Action name
1778 #. Stock icon, if any
1779 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1780
1780 msgid "Disable All Breakpoints"
1781 msgstr "全ブレークポイントを無効にする"
1783 #. Display label
1784 #. short-cut
1785 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1782
1786 msgid "Deactivate all breakpoints"
1787 msgstr "全てのブレークポイントを一時的に無効にします"
1789 #. Action name
1790 #. Stock icon, if any
1791 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1788
1792 msgid "C_lear All Breakpoints"
1793 msgstr "全ブレークポイントのクリア(_L)"
1795 #. Display label
1796 #. short-cut
1797 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1790
1798 msgid "Delete all breakpoints"
1799 msgstr "全てのブレークポイントを削除します"
1801 #. Action name
1802 #. Stock icon, if any
1803 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1799
1804 msgid "Jump to Breakpoint"
1805 msgstr "ブレークポイントへジャンプ"
1807 #. Display label
1808 #. short-cut
1809 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1810 msgid "Jump to breakpoint location"
1811 msgstr "ブレークポイントがある場所へジャンプします"
1813 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
1814 msgid "Disable Breakpoint"
1815 msgstr "ブレークポイントの無効"
1817 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
1818 msgid "Disable a breakpoint"
1819 msgstr "ブレークポイントを無効にします"
1821 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1822 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1823 msgid "Enabled"
1824 msgstr "有効"
1826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1827 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:656
1828 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:461
1829 msgid "Address"
1830 msgstr "アドレス"
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1833 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1834 msgid "Type"
1835 msgstr "型"
1837 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1838 msgid "Condition"
1839 msgstr "条件"
1841 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1842 msgid "Pass count"
1843 msgstr "通過する回数"
1845 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1846 msgid "State"
1847 msgstr "状態"
1849 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1919
1850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
1851 msgid "Breakpoint operations"
1852 msgstr "ブレークポイントの操作"
1854 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:457
1855 msgid "Variable"
1856 msgstr "変数"
1858 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1859 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1860 msgid "Value"
1861 msgstr "値"
1863 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1864 msgid "Disassembly"
1865 msgstr "逆アセンブラ"
1867 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1868 msgid "Information"
1869 msgstr "情報"
1871 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1872 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
1873 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1874 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
1875 msgid "Lines"
1876 msgstr "行ごと"
1878 #. This is the list of local variables.
1879 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:106
1880 msgid "Locals"
1881 msgstr "ローカル"
1883 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:308
1884 msgid "Debugger Log"
1885 msgstr "デバッガのログ"
1887 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382 ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1888 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431 ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1889 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498 ../plugins/debug-manager/plugin.c:533
1890 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1891 msgid "Debugger"
1892 msgstr "デバッガ"
1894 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382
1895 msgid "Started"
1896 msgstr "起動中"
1898 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1899 msgid "Loaded"
1900 msgstr "読み込み中"
1902 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431
1903 msgid "Running..."
1904 msgstr "実行中..."
1906 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1907 msgid "Stopped"
1908 msgstr "停止中"
1910 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498
1911 msgid "Unloaded"
1912 msgstr "アンロード済"
1914 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539
1915 #, c-format
1916 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1917 msgstr "デバッガがエラー・コード (%d:%s) で強制終了しました\n"
1919 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552
1920 #, c-format
1921 msgid "Program has received signal: %s\n"
1922 msgstr "プログラムがシグナルを受け取りました: %s\n"
1924 #. Action name
1925 #. Stock icon, if any
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1927 msgid "_Debug"
1928 msgstr "デバッグ(_D)"
1930 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
1931 msgid "_Start Debugger"
1932 msgstr "デバッガの起動(_S)"
1934 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
1935 msgid "Run Target..."
1936 msgstr "ターゲットの起動..."
1938 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
1939 msgid "load and start the target for debugging"
1940 msgstr "デバッグするターゲット (実行形式) を読み込んで起動します"
1942 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
1943 msgid "Restart Target"
1944 msgstr "ターゲットの再起動"
1946 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
1947 msgid "restart the same target for debugging"
1948 msgstr "デバッグするターゲットを再起動します"
1950 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
1951 msgid "_Attach to Process..."
1952 msgstr "プロセスへアタッチ(_A) ..."
1954 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
1955 msgid "Attach to a running program"
1956 msgstr "既に実行中のプログラムにアタッチしてデバッグします"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
1959 msgid "Stop Debugger"
1960 msgstr "デバッガの停止"
1962 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
1963 msgid "Say goodbye to the debugger"
1964 msgstr "デバッガに \"さよなら\" します"
1966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
1967 msgid "Add source paths..."
1968 msgstr "ソース・パスの追加..."
1970 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
1971 msgid "Add additional source paths"
1972 msgstr "ソース・パスを追加します"
1974 #. Action name
1975 #. Stock icon, if any
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
1977 msgid "Debugger Command..."
1978 msgstr "デバッガのコマンド..."
1980 #. Display label
1981 #. short-cut
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
1983 msgid "Custom debugger command"
1984 msgstr "デバッガのコマンドを変更します"
1986 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
1987 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
1988 msgid "_Info"
1989 msgstr "情報(_I)"
1991 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
1992 msgid "Info _Target Files"
1993 msgstr "ターゲット・ファイル(_T)"
1995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
1996 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
1997 msgstr "ファイル上にデバッグ対象の情報を表示します"
1999 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2000 msgid "Info _Program"
2001 msgstr "プログラム(_P)"
2003 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2004 msgid "Display information on the execution status of the program"
2005 msgstr "プログラムの実行ステータスについての情報を表示します"
2007 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2008 msgid "Info _Kernel User Struct"
2009 msgstr "カーネル・ユーザ構造体(_K)"
2011 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2012 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2013 msgstr "子プロセスのカーネル構造体 'struct user' の内容を表示します"
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2017 msgid "Shared Libraries"
2018 msgstr "共有ライブラリ"
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2021 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2022 msgid "Show shared libraries mappings"
2023 msgstr "共有ライブラリのマッピングを表示します"
2025 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2027 msgid "Show kernel signals"
2028 msgstr "カーネル・シグナルを一覧表示します"
2030 #. Action name
2031 #. Stock icon, if any
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2033 msgid "Run/_Continue"
2034 msgstr "実行/続行(_C)"
2036 #. Display label
2037 #. short-cut
2038 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2039 msgid "Continue the execution of the program"
2040 msgstr "プログラムの実行を続行します"
2042 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2043 msgid "Step _In"
2044 msgstr "ステップイン(_I)"
2046 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2047 msgid "Single step into function"
2048 msgstr "関数の中に一つ進みます"
2050 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2051 msgid "Step O_ver"
2052 msgstr "ステップオーバー(_V)"
2054 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2055 msgid "Single step over function"
2056 msgstr "関数を飛ばして一つ進みます"
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2059 msgid "Step _Out"
2060 msgstr "ステップアウト(_O)"
2062 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2063 msgid "Single step out of the function"
2064 msgstr "関数の中から外に一つ進みます"
2066 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2067 msgid "_Run to Cursor"
2068 msgstr "カーソル位置まで実行(_R)"
2070 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2071 msgid "Run to the cursor"
2072 msgstr "カーソルの位置まで一気に実行します"
2074 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2075 msgid "Info _Global Variables"
2076 msgstr "グローバル変数の情報(_G)"
2078 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2079 msgid "Display all global and static variables of the program"
2080 msgstr "プログラムの全グローバル及びスタティック変数を表示します"
2082 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2083 msgid "Info _Current Frame"
2084 msgstr "現在のフレーム(_C)"
2086 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2087 msgid "Display information about the current frame of execution"
2088 msgstr "実行中の現在のスコープについての情報を表示します"
2090 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2091 msgid "Info Function _Arguments"
2092 msgstr "関数の引数(_A)"
2094 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2095 msgid "Display function arguments of the current frame"
2096 msgstr "現在のスコープの関数引数を表示します"
2098 #. Action name
2099 #. Stock icon, if any
2100 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2101 msgid "Pa_use Program"
2102 msgstr "プログラムの一時停止(_U)"
2104 #. Display label
2105 #. short-cut
2106 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2107 msgid "Pauses the execution of the program"
2108 msgstr "実行中のプログラムを一時停止します"
2110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1106
2112 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1112
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1118
2114 msgid "Debugger operations"
2115 msgstr "デバッガの操作"
2117 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:537
2118 #, c-format
2119 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2120 msgstr ""
2121 "%s という MIME 型をサポートするデバッガのプラグインが1つも見つかりませんでし"
2122 "た"
2124 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2125 msgid "Register"
2126 msgstr "レジスタ"
2128 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2129 msgid "Registers"
2130 msgstr "レジスタ"
2132 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2133 msgid "  Shared Object  "
2134 msgstr "  共有オブジェクト  "
2136 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2137 msgid "From"
2138 msgstr "共有元"
2140 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2141 msgid "To"
2142 msgstr "共有先"
2144 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2145 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2146 msgid "Symbols read"
2147 msgstr "取得済"
2149 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2150 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2151 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2152 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2153 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2154 msgid "No"
2155 msgstr "いいえ"
2157 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2158 msgid "Modify Signal"
2159 msgstr "シグナルの変更"
2161 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2162 msgid "Send to process"
2163 msgstr "シグナル送信"
2165 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2166 msgid "Kernel signals"
2167 msgstr "カーネル・シグナル"
2169 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2170 msgid "Signal"
2171 msgstr "シグナル"
2173 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2174 msgid "Stop"
2175 msgstr "停止"
2177 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2178 msgid "Print"
2179 msgstr "印刷"
2181 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2182 msgid "Pass"
2183 msgstr "パス"
2185 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2186 msgid "Description"
2187 msgstr "説明"
2189 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2190 msgid " Stop: "
2191 msgstr " 停止: "
2193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2194 msgid " Print: "
2195 msgstr " 表示: "
2197 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2198 msgid "Show Line Numbers"
2199 msgstr "行番号の表示"
2201 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2202 msgid "Whether to display line numbers"
2203 msgstr "行番号を表示するかどうかです"
2205 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2206 msgid "Show Line Markers"
2207 msgstr "行マーカーの表示"
2209 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2210 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2211 msgstr "行マーカのアイコンを表示するかどうかです"
2213 #. Action name
2214 #. Stock icon, if any
2215 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543
2216 msgid "Set current frame"
2217 msgstr "カレント・フレームにする"
2219 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2220 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:370
2221 msgid "View Source"
2222 msgstr "ソース表示"
2224 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589
2225 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:406
2226 msgid "Active"
2227 msgstr "有効"
2229 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2230 msgid "Frame"
2231 msgstr "フレーム"
2233 #. Register actions
2234 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620
2235 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:431 ../src/anjuta-app.c:616
2236 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2237 msgid "File"
2238 msgstr "ファイル"
2240 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2241 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:440
2242 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
2243 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
2244 msgid "Line"
2245 msgstr "行"
2247 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2248 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:449
2249 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2250 msgid "Function"
2251 msgstr "関数名"
2253 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:668
2254 msgid "Arguments"
2255 msgstr "引数"
2257 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:692
2258 msgid "Stack"
2259 msgstr "スタック"
2261 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:759
2262 msgid "Stack frame operations"
2263 msgstr "スタック・フレームの操作"
2265 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2266 msgid "Pid"
2267 msgstr "PID"
2269 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2270 msgid "User"
2271 msgstr "ユーザ"
2273 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2274 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2275 msgid "Time"
2276 msgstr "時刻"
2278 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2279 msgid "Command"
2280 msgstr "コマンド名"
2282 #: ../plugins/debug-manager/start.c:624
2283 #, c-format
2284 msgid "Unable to execute: %s."
2285 msgstr "実行できません: %s"
2287 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2288 #, c-format
2289 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2290 msgstr "ファイルが開けません: %s\n"
2292 #: ../plugins/debug-manager/start.c:889 ../plugins/debug-manager/start.c:1112
2293 #, c-format
2294 msgid "Missing file %s"
2295 msgstr "%s というファイルはありません"
2297 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1010
2298 msgid "Load Target to debug"
2299 msgstr "デバッグするターゲットの読み込み"
2301 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1018 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2302 msgid "All files"
2303 msgstr "全てのファイル"
2305 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1122
2306 msgid "Path"
2307 msgstr "パス名"
2309 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1183 ../plugins/gdb/debugger.c:1576
2310 msgid ""
2311 "The program is running.\n"
2312 "Do you still want to stop the debugger?"
2313 msgstr ""
2314 "プログラムを実行している最中です。\n"
2315 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
2317 #. Action name
2318 #. Stock icon, if any
2319 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:362
2320 msgid "Set current thread"
2321 msgstr "カレント・フレームにする"
2323 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:416
2324 msgid "Id"
2325 msgstr "ID"
2327 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:486
2328 msgid "Thread"
2329 msgstr "スレッド"
2331 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:596
2332 msgid "Thread operations"
2333 msgstr "スレッドの操作"
2335 #. Action name
2336 #. Stock icon, if any
2337 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2338 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2339 msgstr "検証/評価(_P)..."
2341 #. Display label
2342 #. short-cut
2343 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2344 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2345 msgstr "式または変数の中身を調べたり評価します"
2347 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2348 msgid "Add Watch..."
2349 msgstr "ウォッチの追加..."
2351 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2352 msgid "Remove Watch"
2353 msgstr "ウォッチの削除"
2355 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2356 msgid "Update Watch"
2357 msgstr "全ウォッチの更新"
2359 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2360 msgid "Change Value"
2361 msgstr "値の変更"
2363 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2364 msgid "Update all"
2365 msgstr "全て更新"
2367 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2368 msgid "Remove all"
2369 msgstr "全て削除"
2371 #. Action name
2372 #. Stock icon, if any
2373 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2374 msgid "Automatic update"
2375 msgstr "自動的に更新する"
2377 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2378 msgid "Watch operations"
2379 msgstr "ウォッチの操作"
2381 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2382 msgid "Watches"
2383 msgstr "ウォッチ"
2385 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2386 msgid "Search Help:"
2387 msgstr "ヘルプの検索:"
2389 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2390 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2391 msgid "_Goto"
2392 msgstr "ジャンプ(_G)"
2394 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2395 msgid "Previous Help"
2396 msgstr "前のヘルプ"
2398 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2399 msgid "Go to previous help page"
2400 msgstr "前のヘルプ・ページにジャンプします"
2402 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2403 msgid "Next Help"
2404 msgstr "次のヘルプ"
2406 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2407 msgid "Go to next help page"
2408 msgstr "次のヘルプ・ページへジャンプします"
2410 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2411 msgid "_API Reference"
2412 msgstr "API リファレンス(_A)"
2414 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2415 msgid "Browse API Pages"
2416 msgstr "API レファレンスを参照します"
2418 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2419 msgid "_Context Help"
2420 msgstr "感応型ヘルプ(_C)"
2422 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2423 msgid "Search help for the current word in the editor"
2424 msgstr "エディタのカーソル位置にある文字列のヘルプを検索します"
2426 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2427 msgid "_Search Help"
2428 msgstr "ヘルプの検索"
2430 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2431 msgid "Search for a term in help"
2432 msgstr "文字列をヘルプから検索します"
2434 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2435 msgid "Help operations"
2436 msgstr "ヘルプの操作"
2438 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2439 msgid "Books"
2440 msgstr "ブック"
2442 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:997
2443 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2444 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2445 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2446 #: ../plugins/search/search-replace.c:2014
2447 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1069
2448 msgid "Search"
2449 msgstr "検索"
2451 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:633
2452 msgid "Help"
2453 msgstr "ヘルプ"
2455 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386
2456 msgid "Help display"
2457 msgstr "ヘルプの表示"
2459 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2463 "Any unsaved changes will be lost."
2464 msgstr ""
2465 "もう一度 '%s' を読み込んでもよろしいですか?\n"
2466 "(保存していない変更点は全て破棄されます)"
2468 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2469 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:200
2470 msgid "_Reload"
2471 msgstr "もう一度読み込む(_R)"
2473 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:253
2474 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:257
2475 msgid "Close file"
2476 msgstr "ファイルを閉じる"
2478 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:430
2479 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2480 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2481 msgid "Open file"
2482 msgstr "ファイルを開きます"
2484 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:449
2485 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2486 msgid "Save file as"
2487 msgstr "別名で保存"
2489 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2490 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "The file '%s' already exists.\n"
2494 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2495 msgstr ""
2496 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
2497 "本当に上書きしてもよろしいですか?"
2499 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:536
2500 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2501 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2502 msgid "_Replace"
2503 msgstr "置換(_R)"
2505 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2506 msgid "<b>Autosave</b>"
2507 msgstr "<b>自動保存</b>"
2509 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2510 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2511 msgstr "<b>エディタのタブ</b>"
2513 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2514 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2515 msgstr "<b>ファイル保存時に使用するエンコーディング</b>"
2517 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2518 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2519 msgstr "<b>サポートしているエンコーディング</b>"
2521 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2522 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2523 msgstr "常に UTF-8 エンコーディングで保存する (高速)"
2525 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2526 msgid "Do not show tabs"
2527 msgstr "表示しない"
2529 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2530 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1703
2531 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2091
2532 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2103
2533 msgid "Documents"
2534 msgstr "ドキュメント"
2536 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2537 msgid "Enable files autosave"
2538 msgstr "ファイルを自動的に保存する"
2540 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2541 msgid "Encodings"
2542 msgstr "エンコーディング"
2544 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2545 msgid "Position:"
2546 msgstr "タブを表示する場所:"
2548 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2549 msgid "Save files interval in minutes"
2550 msgstr "分間隔でファイルを保存する"
2552 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2553 msgid "Save session interval in minutes"
2554 msgstr "セッション保存の周期 (分)"
2556 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2557 msgid "Sorted by most recent use"
2558 msgstr "最近使用した順に並べる"
2560 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2561 msgid "Sorted in alphabetical order"
2562 msgstr "アルファベット順に並べる"
2564 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2565 msgid "Sorted in opening order"
2566 msgstr "開いた順に並べる"
2568 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2569 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2570 msgid ""
2571 "Top\n"
2572 "Bottom\n"
2573 "Left\n"
2574 "Right"
2575 msgstr ""
2576 "上\n"
2577 "下\n"
2578 "左\n"
2579 "右"
2581 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2582 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2583 msgstr "現在利用しているロケールのエンコーディングで保存してみる"
2585 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2586 msgid "Try to save in original encoding"
2587 msgstr "オリジナルのエンコーディングで保存してみる"
2589 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2590 msgid "_New"
2591 msgstr "新規(_N)"
2593 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2594 msgid "New empty file"
2595 msgstr "新規に空のファイルを開きます"
2597 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2598 msgid "_Save"
2599 msgstr "保存(_S)"
2601 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2602 msgid "Save current file"
2603 msgstr "このファイルを保存します"
2605 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2606 msgid "Save _As..."
2607 msgstr "別名で保存(_A)..."
2609 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2610 msgid "Save the current file with a different name"
2611 msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
2613 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2614 msgid "Save A_ll"
2615 msgstr "全て保存(_A)"
2617 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2618 msgid "Save all currently open files, except new files"
2619 msgstr "現在開いている全てのファイルを保存します (新規のファイルは除く)"
2621 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2622 msgid "_Close File"
2623 msgstr "ファイルを閉じる(_C)"
2625 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2626 msgid "Close current file"
2627 msgstr "このファイルを閉じます"
2629 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2630 msgid "Close All"
2631 msgstr "全て閉じる"
2633 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2634 msgid "Close all files"
2635 msgstr "全てのファイルを閉じます"
2637 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2638 msgid "Reload F_ile"
2639 msgstr "ファイルの再読み込み(_I)"
2641 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2642 msgid "Reload current file"
2643 msgstr "このファイルを再度読み込みます"
2645 #. 8
2646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2647 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2648 msgid "Swap .h/.c"
2649 msgstr ".h/.c の交換"
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2652 msgid "Swap c header and source files"
2653 msgstr "ヘッダとソース・ファイルを切り替えます"
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2656 msgid "Recent _Files"
2657 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2660 msgid "_Print..."
2661 msgstr "印刷(_P)..."
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2664 msgid "Print the current file"
2665 msgstr "このファイルを印刷します"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2668 msgid "_Print Preview"
2669 msgstr "印刷プレビュー(_P)"
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2672 msgid "Preview the current file in print-format"
2673 msgstr "このファイルの印刷プレビューを表示します"
2675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2676 msgid "_Transform"
2677 msgstr "変換(_T)"
2679 #. menu title
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2681 msgid "_Make Selection Uppercase"
2682 msgstr "選択範囲を大文字に(_M)"
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2685 msgid "Make the selected text uppercase"
2686 msgstr "指定した文字列を大文字に変換します"
2688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2689 msgid "Make Selection Lowercase"
2690 msgstr "選択範囲を小文字に"
2692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2693 msgid "Make the selected text lowercase"
2694 msgstr "指定した文字列を小文字に変換します"
2696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2697 msgid "Convert EOL to CRLF"
2698 msgstr "EOL 文字を CR/LF に"
2700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2701 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2702 msgstr "行末文字 EOL (End Of Line) を DOS スタイルの EOL (CR/LF) に変換します"
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2705 msgid "Convert EOL to LF"
2706 msgstr "EOL 文字を LF に"
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2709 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2710 msgstr ""
2711 "行末文字 EOL (End Of Line) を UNIX スタイルの EOL (LF: ラインフィード) に変換"
2712 "します"
2714 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2715 msgid "Convert EOL to CR"
2716 msgstr "EOL 文字を CR に"
2718 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2719 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2720 msgstr ""
2721 "行末文字 EOL (End Of Line) を Mac OS スタイルの EOL (CR: キャリッジリターン) "
2722 "に変換します"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2725 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2726 msgstr "EOL 文字を使用している EOL に"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2729 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2730 msgstr ""
2731 "行末文字 EOL (End Of Line) をファイルの中の大部分で使用しているスタイルの "
2732 "EOL に変換します"
2734 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2735 msgid "_Select"
2736 msgstr "選択(_S)"
2738 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2739 msgid "Select _All"
2740 msgstr "全て選択(_A)"
2742 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2743 msgid "Select all text in the editor"
2744 msgstr "エディタの中の全ての文を選択状態にします"
2746 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2747 msgid "Select to _Brace"
2748 msgstr "括弧内の選択(_B)"
2750 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2751 msgid "Select the text in the matching braces"
2752 msgstr "対応する括弧内の文を選択状態にします"
2754 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2755 msgid "Select _Code Block"
2756 msgstr "コードブロックの選択(_C)"
2758 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2759 msgid "Select the current code block"
2760 msgstr "現在のソースコードのブロックを選択状態にします"
2762 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2763 msgid "Co_mment"
2764 msgstr "コメント(_M)"
2766 #. menu title
2767 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2768 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2769 msgstr "ブロック型コメントの付与/解除(_B)"
2771 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2772 msgid "Block comment the selected text"
2773 msgstr "選択した複数の行をブロック型にコメントアウト (//...) したり解除します"
2775 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2776 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2777 msgstr "ボックス型コメントの付与/解除(_X)"
2779 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2780 msgid "Box comment the selected text"
2781 msgstr "選択した複数の行を箱型にコメントアウト (/* .. */) したり解除します"
2783 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2784 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2785 msgstr "ストリーム型コメントの付与/解除(_S)"
2787 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2788 msgid "Stream comment the selected text"
2789 msgstr "選択した行をコメントアウト (/* */) したり解除します"
2791 #. menu title
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2793 msgid "_Line Number..."
2794 msgstr "行番号(_L)..."
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2797 msgid "Go to a particular line in the editor"
2798 msgstr "エディタ内で指定した行番号にジャンプします"
2800 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2801 msgid "Matching _Brace"
2802 msgstr "対応する括弧(_B)"
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2805 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2806 msgstr "エディタ内で対応する括弧にジャンプします"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2809 msgid "_Start of Block"
2810 msgstr "ブロックの先頭(_S)"
2812 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2813 msgid "Go to the start of the current block"
2814 msgstr "このブロックの先頭にジャンプします"
2816 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2817 msgid "_End of Block"
2818 msgstr "ブロックの末尾(_E)"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2821 msgid "Go to the end of the current block"
2822 msgstr "このブロックの末尾にジャンプします"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2825 msgid "Previous _History"
2826 msgstr "前の履歴(_H)"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2829 msgid "Goto previous history"
2830 msgstr "前の履歴にジャンプします"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2833 msgid "Next Histor_y"
2834 msgstr "次の履歴(_Y)"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2837 msgid "Goto next history"
2838 msgstr "次の履歴にジャンプします"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:193
2841 msgid "_Search"
2842 msgstr "検索(_S)"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2845 msgid "_Quick Search"
2846 msgstr "クィック検索(_Q)"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2849 msgid "Quick editor embedded search"
2850 msgstr "エディタ内蔵型の検索機能です"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
2853 msgid "Quick _ReSearch"
2854 msgstr "クィック再検索(_R)"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2857 msgid "Repeat quick search"
2858 msgstr "クィック検索を再び実行します"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2861 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2862 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2863 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1443
2864 msgid "_Edit"
2865 msgstr "編集(_E)"
2867 #. menu title
2868 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2869 msgid "_Editor"
2870 msgstr "エディタ(_E)"
2872 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2873 msgid "_Add Editor View"
2874 msgstr "エディタ表示の追加(_A)"
2876 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2877 msgid "Add one more view of current document"
2878 msgstr "このドキュメントに複数個のビューを追加します"
2880 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2881 msgid "_Remove Editor View"
2882 msgstr "エディタ表示の削除(_R)"
2884 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2885 msgid "Remove current view of the document"
2886 msgstr "この表示を削除します"
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2889 msgid "U_ndo"
2890 msgstr "元に戻す(_U)"
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2893 msgid "Undo the last action"
2894 msgstr "最後の操作に戻します"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2897 msgid "_Redo"
2898 msgstr "やり直す(_R)"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2901 msgid "Redo the last undone action"
2902 msgstr "最後の操作を取り消します"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2905 msgid "C_ut"
2906 msgstr "切り取り(_U)"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2909 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2910 msgstr "エディタから指定した範囲を切り取り、クリップボードに格納します"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2913 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2914 msgid "_Copy"
2915 msgstr "コピー(_C)"
2917 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2918 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2919 msgstr "指定した範囲をクリップボードに格納します"
2921 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2922 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2923 msgid "_Paste"
2924 msgstr "貼り付け(_P)"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2927 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2928 msgstr "クリップボードの内容を現在の場所に貼り付けます"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2931 msgid "_Clear"
2932 msgstr "クリア(_C)"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
2935 msgid "Delete the selected text from the editor"
2936 msgstr "エディタから指定した範囲を削除します"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2939 msgid "_Line Number Margin"
2940 msgstr "行番号の余白(_L)"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2943 msgid "Show/Hide line numbers"
2944 msgstr "行番号の表示を切り替えます"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2947 msgid "_Marker Margin"
2948 msgstr "マーカーの余白(_M)"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2951 msgid "Show/Hide marker margin"
2952 msgstr "マーカーを表示するための余白の ON/OFF を切り替えます"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2955 msgid "_Code Fold Margin"
2956 msgstr "コード折り返しマージン(_C)"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2959 msgid "Show/Hide code fold margin"
2960 msgstr "コード折り返しする際の余白の表示を切り替えます"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2963 msgid "_Indentation Guides"
2964 msgstr "インデントのガイド(_I)"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2967 msgid "Show/Hide indentation guides"
2968 msgstr "インデント・ガイドの表示 ON/OFF を切り替えます"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2971 msgid "_White Space"
2972 msgstr "ホワイトスペース(_W)"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2975 msgid "Show/Hide white spaces"
2976 msgstr "ホワイトスペースの表示を切り替えます"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2979 msgid "_Line End Characters"
2980 msgstr "行末の文字(_L)"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2983 msgid "Show/Hide line end characters"
2984 msgstr "行末文字の表示を切り替えます"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
2987 msgid "Line _Wrapping"
2988 msgstr "行ラッピング(_W)"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2991 msgid "Enable/disable line wrapping"
2992 msgstr "行末のラッピングを有効/無効にします"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
2995 msgid "Zoom In"
2996 msgstr "拡大"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
2999 msgid "Zoom in: Increase font size"
3000 msgstr "拡大: フォントを大きくします"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3003 msgid "Zoom Out"
3004 msgstr "縮小"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3007 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3008 msgstr "縮小: フォントを小さくします"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3011 msgid "_Highlight Mode"
3012 msgstr "強調表示モード(_H)"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3015 msgid "_Close All Folds"
3016 msgstr "全ての折り畳みを閉じる(_C)"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3019 msgid "Close all code folds in the editor"
3020 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て閉じます"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3023 msgid "_Open All Folds"
3024 msgstr "全ての折り畳みを開く(_O)"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3027 msgid "Open all code folds in the editor"
3028 msgstr "エディタ内にあるコードの折り畳みを全て開きます"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3031 msgid "_Toggle Current Fold"
3032 msgstr "カーソル行の折り畳みの切替え(_T)"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3035 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3036 msgstr "カーソル行のコードの折り畳みを切り替えます"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3039 msgid "Bookmar_k"
3040 msgstr "ブックマーク(_K)"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3043 msgid "_Toggle Bookmark"
3044 msgstr "ブックマークの ON/OFF(_T)"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3047 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3048 msgstr "カーソル行の位置でブックマークを切り替えます"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3051 msgid "_First Bookmark"
3052 msgstr "最初のブックマーク(_F)"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3055 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3056 msgstr "このファイルにある最初のブックマークにジャンプします"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3059 msgid "_Previous Bookmark"
3060 msgstr "前のブックマーク(_P)"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3063 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3064 msgstr "このファイルにある前のブックマークにジャンプします"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3067 msgid "_Next Bookmark"
3068 msgstr "次のブックマーク(_N)"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3071 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3072 msgstr "このファイルにある次のブックマークにジャンプします"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3075 msgid "_Last Bookmark"
3076 msgstr "最後のブックマーク(_L)"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3079 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3080 msgstr "このファイルにある最後のブックマークにジャンプします"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3083 msgid "_Clear All Bookmarks"
3084 msgstr "全てのブックマークのクリア(_C)"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3087 msgid "Clear bookmarks"
3088 msgstr "ブックマークを全てクリアします"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3091 msgid "Editor file operations"
3092 msgstr "エディタのファイル操作"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3095 msgid "Editor print operations"
3096 msgstr "エディタの印刷操作"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3099 msgid "Editor text transformation"
3100 msgstr "エディタの文字変換"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3103 msgid "Editor text selection"
3104 msgstr "エディタの文字選択"
3106 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3108 msgid "Editor code commenting"
3109 msgstr "エディタのコメント操作"
3111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3112 msgid "Editor navigations"
3113 msgstr "エディタのナビゲータ"
3115 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3116 msgid "Editor edit operations"
3117 msgstr "エディタの編集操作"
3119 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3120 msgid "Editor zoom operations"
3121 msgstr "エディタの拡大縮小操作"
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3124 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3125 msgstr "エディタの文法強調表示のスタイル"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3128 msgid "Editor text formating"
3129 msgstr "エディタの書式整形"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3132 msgid "Editor bookmarks"
3133 msgstr "エディタのブックマーク"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3136 msgid "Simple searching"
3137 msgstr "簡易検索"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3140 msgid "Editor view settings"
3141 msgstr "エディタの表示設定"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:579
3144 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3145 msgid "New"
3146 msgstr "新規"
3148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3149 msgid "Reload"
3150 msgstr "再読み込み"
3152 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3153 msgid "Goto"
3154 msgstr "ジャンプ"
3156 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
3157 msgid "OVR"
3158 msgstr "[上書き]"
3160 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3161 msgid "INS"
3162 msgstr "[挿入]"
3164 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3165 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3166 msgid "Zoom"
3167 msgstr "拡大レベル"
3169 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3170 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:946
3171 msgid "Col"
3172 msgstr "桁"
3174 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947
3176 msgid "Mode"
3177 msgstr "モード"
3179 #. Automatic highlight menu
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
3181 msgid "Automatic"
3182 msgstr "自動的に強調表示"
3184 #. this may fail, too
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1518
3186 #, c-format
3187 msgid "Autosave failed for %s"
3188 msgstr "%s の自動保存に失敗しました"
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1532
3191 msgid "Autosave completed"
3192 msgstr "自動保存が完了しました"
3194 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:379
3195 #, c-format
3196 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top!"
3197 msgstr "\"%s\" の検索が終了しました"
3199 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3203 "found!"
3204 msgstr "\"%s\" の検索が完了しました (新しい検索結果はありません)"
3206 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:442
3207 msgid "Case sensitive"
3208 msgstr "大/小文字を区別しない"
3210 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3211 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3212 msgstr "<b>自動補完</b>"
3214 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3215 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3216 msgstr "<b>基本的なインデント</b>"
3218 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3219 msgid "<b>Code folding</b>"
3220 msgstr "<b>コードの折り畳み</b>"
3222 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3223 msgid "<b>Highlight style</b>"
3224 msgstr "<b>強調表示のスタイル</b>"
3226 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3227 msgid "<b>Misc options</b>"
3228 msgstr "<b>その他のオプション</b>"
3230 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3231 msgid "<b>Other colors</b>"
3232 msgstr "<b>その他の色</b>"
3234 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3235 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3236 msgid "<b>Print options</b>"
3237 msgstr "<b>印刷オプション</b>"
3239 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3241 msgid "Add line number every:"
3242 msgstr "行番号を付与する間隔:"
3244 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3245 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3246 msgid "Add page header"
3247 msgstr "ページ・ヘッダを追加する"
3249 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3250 msgid "Attributes:"
3251 msgstr "属性:"
3253 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3254 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3255 msgstr "XML/HML の閉じタグを自動補完する"
3257 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3258 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3259 msgid "Autocompletion pop up choices"
3260 msgstr "個の候補を表示する"
3262 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3263 msgid "Back color:"
3264 msgstr "背景色:"
3266 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3267 msgid "Basic Indentation"
3268 msgstr "基本的なインデント"
3270 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3271 msgid "Bold"
3272 msgstr "太字"
3274 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3275 msgid "Calltip background:"
3276 msgstr "コールチップの背景色:"
3278 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3279 msgid "Caret (cursor) color:"
3280 msgstr "カーソルの色:"
3282 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3283 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3284 msgstr "カーソルの点滅周期 (ミリ秒)"
3286 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3287 msgid "Choose autocomplete for single match"
3288 msgstr "一つにマッチする自動補完を選択する"
3290 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3291 msgid "Collapse all code folds on file open"
3292 msgstr "ファイルのオープン時にコードを全て折り畳む"
3294 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3295 msgid "Colors & Fonts"
3296 msgstr "色とフォント"
3298 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3299 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
3300 msgid "Colour"
3301 msgstr "カラー"
3303 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3304 msgid "Compact folding"
3305 msgstr "コンパクトに折り畳む"
3307 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3308 msgid "Disable syntax highlighting"
3309 msgstr "強調表示を無効にする"
3311 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3312 msgid "Draw line below folded lines"
3313 msgstr "折り畳んだ行の下に線を表示する"
3315 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:26
3316 msgid "Edge column"
3317 msgstr "端の桁数"
3319 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3320 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
3321 msgid "Editor"
3322 msgstr "エディタ"
3324 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3325 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3326 msgstr "エディタのカーソル幅 (ピクセル)"
3328 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3329 msgid "Enable HTML tags folding"
3330 msgstr "HTML タグの折り畳みを有効にする"
3332 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3333 msgid "Enable automatic indentation"
3334 msgstr "自動インデントを有効にする"
3336 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3337 msgid "Enable braces check"
3338 msgstr "括弧の対応をチェックする"
3340 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3341 msgid "Enable code folding"
3342 msgstr "コード部の折り畳みを有効にする"
3344 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3345 msgid "Enable comments folding"
3346 msgstr "コメント部の折り畳みを有効にする"
3348 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3349 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3350 msgid "Enable line wrap"
3351 msgstr "行ラップを有効にする"
3353 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3354 msgid "Enable python comments folding"
3355 msgstr "Python のコメント部の折り畳みを有効にする"
3357 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3358 msgid "Enable python quoted strings folding"
3359 msgstr "Python の引用文字列の折り畳みを有効にする"
3361 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3362 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3363 msgstr "DOS モードで不適切な文字をフィルタする"
3365 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3366 msgid "Fold style:"
3367 msgstr "折り畳むスタイル:"
3369 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3370 msgid "Font:"
3371 msgstr "フォント:"
3373 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3374 msgid "Fonts and colors for editor"
3375 msgstr "エディタで使用するフォントと色"
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3378 msgid "Fore color:"
3379 msgstr "前景色:"
3381 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3382 msgid "Indent closing braces"
3383 msgstr "インデント・バランスを閉じる"
3385 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3386 msgid "Indent opening braces"
3387 msgstr "インデント・バランスを開く"
3389 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3390 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3391 msgid "Indentation size in spaces:"
3392 msgstr "インデントのサイズ:"
3394 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3395 msgid "Italic"
3396 msgstr "斜体"
3398 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3399 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3400 msgstr "行番号のマージン幅 (ピクセル)"
3402 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
3403 msgid "Maintain past Indentation"
3404 msgstr "過去のインデントを維持する"
3406 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:49
3407 msgid "Margin Fold visible"
3408 msgstr "折り返しの余白を表示する"
3410 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3411 msgid "Margin Linenum visible"
3412 msgstr "行番号の余白を表示する"
3414 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3415 msgid "Margin Marker visible"
3416 msgstr "マーカーの余白を表示する"
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3419 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
3420 msgid "Mode:"
3421 msgstr "モード:"
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3424 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3425 msgid "Monochrome"
3426 msgstr "白黒"
3428 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3429 msgid "Pressing backspace un-indents"
3430 msgstr "[BS] キー押下でインデントから抜ける"
3432 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3433 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3434 msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
3436 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3437 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3438 msgid "Printing"
3439 msgstr "印刷"
3441 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:57
3442 msgid "Select highlight style to edit:"
3443 msgstr "編集する強調表示スタイルの選択:"
3445 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:58
3446 msgid "Selection background:"
3447 msgstr "背景色の選択:"
3449 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:59
3450 msgid "Selection foreground:"
3451 msgstr "前景色の選択:"
3453 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3454 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3455 msgstr "保存時に後ろ付きの空白を除く"
3457 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3458 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
3459 msgid "Tab size in spaces:"
3460 msgstr "タブのサイズ:"
3462 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3463 msgid "Underlined"
3464 msgstr "下線"
3466 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3467 msgid "Use default"
3468 msgstr "デフォルトを使用する"
3470 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3471 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:32
3472 msgid "Use tabs for indentation"
3473 msgstr "インデントにタブを使う"
3475 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3476 msgid "View EOL chars"
3477 msgstr "EOL 文字を表示する"
3479 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3480 msgid "View Indentation Guides"
3481 msgstr "インデントガイドを表示する"
3483 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3484 msgid "View Line Wrap"
3485 msgstr "行ラップを表示する"
3487 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3488 msgid "View Whitespaces"
3489 msgstr "ホワイトスペースを表示する"
3491 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3492 msgid "View indentation whitespaces"
3493 msgstr "インデントの空白を表示する"
3495 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3496 msgid "Wrap bookmarks search around"
3497 msgstr "ブックマークの検索をくくる"
3499 #: ../plugins/editor/print.c:482
3500 msgid "No file to print!"
3501 msgstr "印刷する対象がありません!"
3503 #: ../plugins/editor/print.c:505
3504 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3505 msgstr "印刷するためのテキスト・バッファを取得できません"
3507 #: ../plugins/editor/print.c:759
3508 #, c-format
3509 msgid "File: %s"
3510 msgstr "ファイル: %s"
3512 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3513 msgid "Printing..."
3514 msgstr "印刷中 ..."
3516 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3517 msgid "Print Preview"
3518 msgstr "印刷プレビュー"
3520 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3521 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3522 msgid "Scintilla Editor"
3523 msgstr "Scintilla エディタ"
3525 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:186
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3529 "the current buffer.\n"
3530 "Do you want to reload it?"
3531 msgstr ""
3532 "保存されたファイル '%s' は\n"
3533 "バッファに格納されたものよりも新しいようです。\n"
3534 "再度、そのファイルを読み込みますか?"
3536 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1331
3537 msgid "Could not get file info"
3538 msgstr "ファイル情報を取得できませんでした"
3540 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3541 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1338
3542 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3543 msgstr "このファイルは大きすぎます。メモリを割り当てることができません。"
3545 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1345
3546 msgid "Could not open file"
3547 msgstr "ファイルを開けませんでした"
3549 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1353
3550 msgid "Error while reading from file"
3551 msgstr "ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。"
3553 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1399
3554 msgid ""
3555 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3556 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3557 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3558 msgstr ""
3559 "そのファイルはテキスト・ファイルではないか、あるいはそのファイルのエンコー"
3560 "ディングはサポートされていません。ファイルのエンコーディングが \"サポートする"
3561 "エンコーディング\" の一覧にあるかどうかを確認して下さい。無い場合は設定から追"
3562 "加して下さい。"
3564 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1564
3565 msgid "Loading file..."
3566 msgstr "ファイルの読み込み中 ..."
3568 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1573
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Could not load file: %s\n"
3572 "\n"
3573 "Details: %s"
3574 msgstr ""
3575 "ファイルを読み込めませんでした: %s\n"
3576 "\n"
3577 "詳細: %s"
3579 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3580 msgid "File loaded successfully"
3581 msgstr "ファイルの読み込みが完了しました"
3583 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1614
3584 msgid "Saving file..."
3585 msgstr "ファイルの保存中..."
3587 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3588 #, c-format
3589 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3590 msgstr "作業ファイル %s を保存できませんでした: %s"
3592 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1658
3593 #, c-format
3594 msgid "Could not save file %s: %s."
3595 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした: %s"
3597 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1667
3598 msgid "File saved successfully"
3599 msgstr "ファイルの保存が完了しました"
3601 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2032
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3605 "%s.\n"
3606 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3607 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3608 msgstr ""
3609 "グローバルのデフォルト値と設定ファイルを読み込めませんでした:\n"
3610 "%s\n"
3611 "これは不適当な動作または不確定要素による結果かもしれません。\n"
3612 "Anjuta は (限定された) 設定でビルドするためにフォールバックします。"
3614 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3615 msgid "Back"
3616 msgstr "戻る"
3618 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3619 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
3620 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3621 msgid "Forward"
3622 msgstr "現在の場所から前方へ"
3624 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3625 msgid "Tag Definition"
3626 msgstr "タグの定義へ"
3628 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3629 msgid "Tag Declaration"
3630 msgstr "タグの宣言へ"
3632 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3633 msgid "Prev mesg"
3634 msgstr "前のメッセージへ"
3636 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3637 msgid "Next mesg"
3638 msgstr "次のメッセージへ"
3640 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3641 msgid "Prev bookmark"
3642 msgstr "前のブックマークへ"
3644 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3645 msgid "Next bookmark"
3646 msgstr "次のブックマークへ"
3648 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3649 msgid "Toggle breakpoint"
3650 msgstr "ブレークポイントの切り替え"
3652 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3653 msgid "Step in"
3654 msgstr "ステップイン"
3656 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3657 msgid "Step over"
3658 msgstr "ステップオーバー"
3660 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3661 msgid "Step out"
3662 msgstr "ステップアウト"
3664 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3665 msgid "Run to cursor"
3666 msgstr "カーソル位置まで実行"
3668 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3669 msgid "Run/Continue"
3670 msgstr "実行/続行"
3672 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3673 msgid "Interrupt"
3674 msgstr "割り込み"
3676 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3677 msgid "Toggle Line numbers"
3678 msgstr "行番号の ON/OFF"
3680 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3681 msgid "Toggle Marker Margin"
3682 msgstr "マーカーマージンの ON/OFF"
3684 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3685 msgid "Toggle Fold Margin"
3686 msgstr "折り畳みマージンの ON/OFF"
3688 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3689 msgid "Toggle Guides"
3690 msgstr "ガイドの ON/OFF"
3692 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3693 msgid "++Zoom"
3694 msgstr "拡大する"
3696 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3697 msgid "--Zoom"
3698 msgstr "縮小する"
3700 #. 0
3701 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3702 msgid "Cut"
3703 msgstr "切り取り"
3705 #. 1
3706 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3707 msgid "Copy"
3708 msgstr "コピー"
3710 #. 2
3711 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3712 msgid "Paste"
3713 msgstr "貼り付け"
3715 #. 4
3716 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3717 msgid "Context Help"
3718 msgstr "ツリー型ヘルプ"
3720 #. 6
3721 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3722 msgid "Toggle Bookmark"
3723 msgstr "ブックマークの ON/OFF"
3725 #. 7
3726 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3727 msgid "Auto format"
3728 msgstr "書式の自動整形"
3730 #. 10
3731 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3732 msgid "Go"
3733 msgstr "ジャンプ"
3735 #. 11
3736 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3737 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3738 msgid "Tags"
3739 msgstr "タグ"
3741 #. 13
3742 #. Action name
3743 #. Stock icon, if any
3744 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:295
3745 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3746 msgid "Debug"
3747 msgstr "デバッグ"
3749 #. 15
3750 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:137
3751 msgid "Options"
3752 msgstr "オプション"
3754 #. 17
3755 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3756 msgid "Find Usage"
3757 msgstr "用法の検索"
3759 #. 18
3760 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3761 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3762 msgid "Close"
3763 msgstr "閉じる"
3765 #. 19
3766 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3767 msgid "Docked"
3768 msgstr "組み込む"
3770 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3774 "\n"
3775 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3776 "file type.\n"
3777 "\n"
3778 "Mime type: %s.\n"
3779 "\n"
3780 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3781 msgstr ""
3782 "<b>\"%s\" を開けません</b>。\n"
3783 "\n"
3784 "この種類のファイルを処理するためのプラグインやデフォルトのアイコン、あるいは"
3785 "アプリが見つかりません。\n"
3786 "\n"
3787 "MIME 型: %s\n"
3788 "\n"
3789 "次のプラグインまたはアプリで開いてみて下さい:"
3791 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3792 msgid "Open with:"
3793 msgstr "次で開く:"
3795 #. Document manager plugin
3796 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3797 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3798 msgid "Document Manager"
3799 msgstr "ドキュメント・マネージャ"
3801 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3802 msgid "Anjuta Projects"
3803 msgstr "Anjuta プロジェクト"
3805 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3806 msgid "C/C++ source files"
3807 msgstr "C/C++ ソースファイル:"
3809 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3810 msgid "C# source files"
3811 msgstr "C# ソースファイル"
3813 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3814 msgid "Java source files"
3815 msgstr "Java ソースファイル"
3817 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3818 msgid "Pascal source files"
3819 msgstr "Pascal ソースファイル"
3821 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3822 msgid "PHP source files"
3823 msgstr "PHP ソースファイル"
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3826 msgid "Perl source files"
3827 msgstr "Perl ソースファイル"
3829 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3830 msgid "Python source files"
3831 msgstr "Python ソースファイル"
3833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3834 msgid "Hyper text markup files"
3835 msgstr "HTML ファイル"
3837 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3838 msgid "Shell scripts files"
3839 msgstr "シェル・スクリプト"
3841 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3842 msgid "Makefiles"
3843 msgstr "Makefile"
3845 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3846 msgid "Lua files"
3847 msgstr "Lua ファイル"
3849 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3850 msgid "Diff files"
3851 msgstr "Diff ファイル"
3853 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3854 #, c-format
3855 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3856 msgstr "プラグインの起動に失敗しました: %s"
3858 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3859 msgid "_Open..."
3860 msgstr "開く(_O)..."
3862 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3863 msgid "_Open"
3864 msgstr "開く(_O)"
3866 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3867 msgid "Open _With"
3868 msgstr "次で開く(_W)"
3870 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3871 msgid "Open with"
3872 msgstr "別のアプリで開く"
3874 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3875 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3876 msgid "File Loader"
3877 msgstr "フォルダの読み込み"
3879 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3880 msgid "New file, project and project components."
3881 msgstr "新しいファイルやプロジェクト、コンポーネントを生成します"
3883 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3884 msgid "Open"
3885 msgstr "開く"
3887 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3888 msgid "Open _Recent"
3889 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
3891 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3892 msgid "Open recent file"
3893 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
3895 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3896 msgid "Open recent files"
3897 msgstr "最近開いたファイルを読み込みます"
3899 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3900 msgid "<b>Filter</b>"
3901 msgstr "<b>フィルタ</b>"
3903 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3904 msgid "<b>Global</b>"
3905 msgstr "<b>全般</b>"
3907 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3908 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3909 msgstr "プロジェクトを開いていない時に表示するフォルダの選択"
3911 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3912 msgid "Do not show backup files"
3913 msgstr "バックアップ・ファイルは表示しない"
3915 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3916 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3917 msgstr "バイナリ・ファイル (.o, .la など) は表示しない"
3919 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3920 msgid "Do not show hidden files"
3921 msgstr "隠しファイルは表示しない"
3923 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3924 msgid "Root directory if no project is open: "
3925 msgstr "プロジェクトを開いていない時にルートにするフォルダ: "
3927 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3928 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3929 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:809
3930 msgid "Loading..."
3931 msgstr "読み込み中 ..."
3933 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3934 msgid "Filename"
3935 msgstr "ファイル名"
3937 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3938 msgid "Base uri"
3939 msgstr "基底 URI"
3941 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3942 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3943 msgstr "フォルダ・ツリーを表示する際に使用する最上位の URI です"
3945 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:750
3946 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
3947 msgid "_Refresh"
3948 msgstr "更新(_R)"
3950 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3951 msgid "Refresh file manager tree"
3952 msgstr "ファイル・ツリーを更新します"
3954 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3955 msgid "File manager popup actions"
3956 msgstr "ファイル・マネージャのポップアップ"
3958 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3959 msgid "Files"
3960 msgstr "ファイル"
3962 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3963 msgid "File Manager"
3964 msgstr "ファイル・マネージャ"
3966 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3967 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
3968 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3969 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3970 msgid "*"
3971 msgstr "*"
3973 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3974 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3975 msgstr "<span weight=\"bold\">ファイルの情報</span>"
3977 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3978 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3979 msgstr "<span weight=\"bold\">オプション</span>"
3981 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3982 msgid "Add License Information"
3983 msgstr "ライセンス情報を追加する"
3985 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3986 msgid "Add to project"
3987 msgstr "プロジェクトに追加する"
3989 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3990 msgid "Add to repository"
3991 msgstr "リポジトリに追加する"
3993 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3994 msgid "Create corresponding header file"
3995 msgstr "対応するヘッダ・ファイルも生成する"
3997 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
3998 msgid ""
3999 "Enter the File name.\n"
4000 "The extension will be added according to the type."
4001 msgstr ""
4002 "ファイル名を入力して下さい。\n"
4003 "拡張子は種類に応じて自動的に付与されます。"
4005 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4006 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
4007 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4008 msgid "Name:"
4009 msgstr "名前:"
4011 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4012 msgid "New File"
4013 msgstr "新しいファイル"
4015 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4016 msgid "Type:"
4017 msgstr "種類:"
4019 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4020 msgid "Use Template for the Header file"
4021 msgstr "ヘッダ・ファイルにテンプレートを利用する"
4023 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4024 msgid "C Source File"
4025 msgstr "Cソースファイル"
4027 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4028 msgid "C/C++ Header File"
4029 msgstr "C/C++ ヘッダファイル"
4031 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4032 msgid "C++ Source File"
4033 msgstr "C++ ソースファイル:"
4035 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4036 msgid "C# Source File"
4037 msgstr "C# ソースファイル"
4039 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4040 msgid "Java Source File"
4041 msgstr "Java ソースファイル"
4043 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4044 msgid "Perl Source File"
4045 msgstr "Perl ソースファイル"
4047 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4048 msgid "Python Source File"
4049 msgstr "Python ソースファイル"
4051 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4052 msgid "Shell Script File"
4053 msgstr "シェル・スクリプト"
4055 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4056 msgid "Other"
4057 msgstr "その他"
4059 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4060 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4061 msgid "General Public License (GPL)"
4062 msgstr "一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
4064 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4065 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4066 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4067 msgstr "劣等一般公衆利用許諾契約書 (LGPL)"
4069 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4070 msgid "Unable to build user interface for New File"
4071 msgstr "新しいファイルのユーザ・インタフェースを構築できません"
4073 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4074 msgid "Command Line Parameters"
4075 msgstr "コマンド・ライン引数"
4077 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4078 msgid "Execute Program"
4079 msgstr "プログラムを実行します"
4081 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4082 msgid "Run in Terminal"
4083 msgstr "端末内で実行する"
4085 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4086 msgid "_Pass:"
4087 msgstr "パス(_P):"
4089 #: ../plugins/gdb/debugger.c:636 ../plugins/gdb/debugger.c:834
4090 msgid "Loading Executable: "
4091 msgstr "実行ファイルの読み込み: "
4093 #: ../plugins/gdb/debugger.c:666
4094 msgid "Loading Core: "
4095 msgstr "core の読み込み: "
4097 #: ../plugins/gdb/debugger.c:703
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "Unable to find: %s.\n"
4101 "Unable to initialize debugger.\n"
4102 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4103 msgstr ""
4104 "%s が見つかりません。\n"
4105 "デバッガを初期化できません。Anjuta が\n"
4106 "正しくインストールされているか確認して下さい。"
4108 #: ../plugins/gdb/debugger.c:828
4109 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4110 msgstr "デバッグ・セッションを開始する準備が整いました ...\n"
4112 #: ../plugins/gdb/debugger.c:843
4113 msgid "No executable specified.\n"
4114 msgstr "実行形式が指定されていません。\n"
4116 #: ../plugins/gdb/debugger.c:846
4117 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4118 msgstr "まず最初に、実行形式を開くかまたはプロセスにアタッチして下さい。\n"
4120 #: ../plugins/gdb/debugger.c:855
4121 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4122 msgstr "デバッガを起動中にエラーが発生しました。\n"
4124 #: ../plugins/gdb/debugger.c:859
4125 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4126 msgstr "'gdb' が正しくインストールされているか確認して下さい。\n"
4128 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1150
4129 msgid "Program exited normally\n"
4130 msgstr "プログラムが正常に終了しました。\n"
4132 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4133 #, c-format
4134 msgid "Program exited with error code %s\n"
4135 msgstr "プログラムがエラー・コード (%s) 付きで終了しました。\n"
4137 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1176
4138 #, c-format
4139 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4140 msgstr "ブレークポイント (%s) に到達しました。\n"
4142 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185
4143 msgid "Function finished\n"
4144 msgstr "関数の処理が終了しました。\n"
4146 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1191
4147 msgid "Stepping finished\n"
4148 msgstr "ステップ処理が終了しました。\n"
4150 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1197
4151 msgid "Location reached\n"
4152 msgstr "指定した場所に到達しました。\n"
4154 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1573
4155 msgid ""
4156 "The program is attached.\n"
4157 "Do you still want to stop the debugger?"
4158 msgstr ""
4159 "プログラムにアタッチ中です。\n"
4160 "本当にデバッガを停止してもよろしいですか?"
4162 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1762
4163 msgid "Program attached\n"
4164 msgstr "プログラムにアタッチしました。\n"
4166 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1779
4167 #, c-format
4168 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4169 msgstr "プロセスにアタッチ中: %d...\n"
4171 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1805
4172 msgid ""
4173 "A process is already running.\n"
4174 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4175 msgstr ""
4176 "既にプロセスが実行中です。\n"
4177 "プロセスを強制終了して、新しいプロセスを取り込みますか?"
4179 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1822
4180 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4181 msgstr "Anjuta 自身を添付することはできません。"
4183 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1870
4184 msgid "Program terminated\n"
4185 msgstr "プログラムが終了しました。\n"
4187 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1885
4188 msgid "Program detached\n"
4189 msgstr "プログラムへのアタッチを解除しました。\n"
4191 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1904
4192 #, c-format
4193 msgid "Detaching the process...\n"
4194 msgstr "アタッチを解除しています...\n"
4196 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4197 msgid "Interrupting the process\n"
4198 msgstr "プロセスに割り込んでいます。\n"
4200 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3677
4201 #, c-format
4202 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4203 msgstr "シグナル %s をプロセス (%d) に送信中:"
4205 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3703
4206 msgid "Error whilst signaling the process."
4207 msgstr "プロセスにシグナルを送信する際にエラーが発生しました。"
4209 #: ../plugins/gdb/plugin.c:100
4210 msgid ""
4211 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4212 "terminal."
4213 msgstr ""
4214 "Anjuta の端末プラグインがインストールされていないようです (端末を介さずにプロ"
4215 "グラムを実行します)"
4217 #: ../plugins/gdb/plugin.c:115
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "Fail to create fifo file named %s. The program will be run without a terminal"
4221 msgstr ""
4222 "%s という名前付きの FIFO を生成できませんでした (端末を介さずにプログラムを実"
4223 "行します)"
4225 #: ../plugins/gdb/plugin.c:150
4226 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4227 msgstr "デバッグ用の端末を起動できません。"
4229 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4230 msgid "Widgets"
4231 msgstr "ウィジェット"
4233 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4234 msgid "Palette"
4235 msgstr "パレット"
4237 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4238 #, c-format
4239 msgid "Not local file: %s"
4240 msgstr "ローカルのファイルではありません: %s"
4242 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4243 #, c-format
4244 msgid "Could not open %s"
4245 msgstr "%s を開けませんでした"
4247 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4248 msgid "Could not create a new glade project."
4249 msgstr "新しい Glade プロジェクトを生成できませんでした"
4251 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4252 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4253 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4254 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4255 #, c-format
4256 msgid "Glade project '%s' saved"
4257 msgstr "Glade のプロジェクト '%s' を保存しました"
4259 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4260 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4261 msgid "Invalid glade file name"
4262 msgstr "Glade ファイルの名前が間違っています"
4264 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4265 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4266 msgstr "変数する前にアイテムを選択して下さい"
4268 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4269 msgid "Add Item"
4270 msgstr "アイテムの追加"
4272 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4273 msgid "Edit Item"
4274 msgstr "アイテムの編集"
4276 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4277 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4278 msgid "Summary:"
4279 msgstr "サマリ:"
4281 #. option menu label
4282 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4283 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4284 msgid "Category:"
4285 msgstr "カテゴリ:"
4287 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4288 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4289 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4290 msgid "Edit Categories"
4291 msgstr "カテゴリの編集"
4293 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4294 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4295 msgid "Due date:"
4296 msgstr "期限:"
4298 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4299 msgid "Notify when due"
4300 msgstr "期限を過ぎたら通知する"
4302 #. label
4303 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4304 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4305 msgid "Priority:"
4306 msgstr "優先度:"
4308 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4309 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4310 msgid "High"
4311 msgstr "高い"
4313 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4314 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4315 msgid "Medium"
4316 msgstr "中くらい"
4318 #. create a priority string
4319 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4320 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4321 msgid "Low"
4322 msgstr "低い"
4324 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4325 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4326 msgid "Comment:"
4327 msgstr "コンポーネント:"
4329 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4330 msgid "Completed"
4331 msgstr "完了にする"
4333 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4334 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4335 msgid "started:"
4336 msgstr "開始日:"
4338 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4339 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4340 #, c-format
4341 msgid "n/a"
4342 msgstr "n/a"
4344 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4345 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4346 msgid "stopped:"
4347 msgstr "終了日:"
4349 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4350 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4351 msgstr "削除する ToDo アイテムを選択して下さい"
4353 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4354 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4355 msgstr "本当に選択した ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
4357 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4358 msgid "Remove"
4359 msgstr "削除"
4361 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4362 #, c-format
4363 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4364 msgstr "本当に全ての ToDo アイテムを削除してもよろしいですか?"
4366 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4370 "\"%s\"?"
4371 msgstr ""
4372 "本当にカテゴリ \"%s\" にある ToDo アイテムを全て削除してもよろしいですか?"
4374 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4375 msgid "Export to"
4376 msgstr "エキスポート先"
4378 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4379 #: ../src/shell.c:88
4380 msgid "_View"
4381 msgstr "表示(_V)"
4383 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4384 msgid "All"
4385 msgstr "全て"
4387 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4388 msgid "Priority"
4389 msgstr "優先度"
4391 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4392 msgid "Due date"
4393 msgstr "期日"
4395 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4396 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4397 msgid "Summary"
4398 msgstr "サマリ"
4400 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4401 #, c-format
4402 msgid "No permission to read the file."
4403 msgstr "ファイルを読み込む権限がありません"
4405 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4406 #, c-format
4407 msgid "Failed to parse xml structure"
4408 msgstr "XML の構造を解析できませんでした"
4410 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4411 #, c-format
4412 msgid "File is not a valid gtodo file"
4413 msgstr "そのファイルは gToDO ファイルではありません"
4415 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4416 msgid "Personal"
4417 msgstr "個人的なこと"
4419 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4420 msgid "Business"
4421 msgstr "仕事"
4423 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4424 msgid "Unfiled"
4425 msgstr "該当なし"
4427 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4428 #, c-format
4429 msgid "No Gtodo Client to save."
4430 msgstr "保存する Gtodo クライアントがありません"
4432 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4433 #, c-format
4434 msgid "Failed to delete %s."
4435 msgstr "%s を削除できませんでした"
4437 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed to create/open file."
4440 msgstr "ファイルを作成できませんでした"
4442 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4443 #, c-format
4444 msgid "Failed to write data to file."
4445 msgstr "ファイルにデータを書き込めませんでした"
4447 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4448 #, c-format
4449 msgid "No filename supplied."
4450 msgstr "ファイル名が指定されていません"
4452 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4453 #, c-format
4454 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4455 msgstr ""
4456 "カテゴリ \"%s\" を削除すると、それに含まれる全てのアイテムも削除されます"
4458 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4459 msgid "Delete"
4460 msgstr "削除する"
4462 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4463 #, c-format
4464 msgid "<New category (%d)>"
4465 msgstr "<新しいカテゴリ (%d)>"
4467 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4468 #, c-format
4469 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4470 msgstr "次のアイテムは %i分後が期限です:"
4472 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4473 msgid "The following item is due:"
4474 msgstr "次のアイテムの期限:"
4476 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4477 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4478 msgid "_Do not show again"
4479 msgstr "二度と表示しない(_D)"
4481 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4482 msgid "_Tasks"
4483 msgstr "タスク(_T)"
4485 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4486 msgid "Hide _Completed Items"
4487 msgstr "完了したアイテムを隠す(_C)"
4489 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4490 msgid "Hide completed todo items"
4491 msgstr "既に完了したアイテムを表示しません"
4493 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4494 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4495 msgstr "期限切れのアイテムを隠す(_D)"
4497 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4498 msgid "Hide items that are past due date"
4499 msgstr "期限が過ぎたアイテムを表示しません"
4501 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4502 msgid "Hide Items Without _End Date"
4503 msgstr "期限の無いアイテムを隠す(_E)"
4505 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4506 msgid "Hide items without an end date"
4507 msgstr "期限が設定されていないアイテムを表示しません"
4509 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4510 msgid "Tasks manager"
4511 msgstr "タスク・マネージャ"
4513 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4514 msgid "Tasks manager view"
4515 msgstr "タスク・マネージャ表示"
4517 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4518 msgid "Tasks"
4519 msgstr "タスク"
4521 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4522 msgid "Todo Manager"
4523 msgstr "ToDo マネージャ"
4525 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4526 msgid "Todo List Preferences"
4527 msgstr "ToDo 一覧の設定"
4529 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4530 msgid "Interface"
4531 msgstr "インタフェース"
4533 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4534 msgid "Show due date column"
4535 msgstr "一覧に期限を表示する"
4537 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4538 msgid "Show category column"
4539 msgstr "一覧にカテゴリを表示する"
4541 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4542 msgid "Show priority column"
4543 msgstr "一覧に優先度を表示する"
4545 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4546 msgid "Tooltips in list"
4547 msgstr "一覧にツールチップを表示する"
4549 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4550 msgid "Show in main window"
4551 msgstr "表示する項目"
4553 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4554 msgid "Highlight"
4555 msgstr "強調表示する項目"
4557 #. tb for highlighting due today
4558 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4559 msgid "Items that are due today"
4560 msgstr "今日が期限のアイテム"
4562 #. tb for highlighting due
4563 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4564 msgid "Items that are past due"
4565 msgstr "期限切れのアイテム"
4567 #. tb for highlighting in x days
4568 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4569 #, c-format
4570 msgid "Items that are due in the next %i days"
4571 msgstr "あと %i日で期限になるアイテム"
4573 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4574 msgid "Misc"
4575 msgstr "その他"
4577 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4578 msgid "Auto purge completed items"
4579 msgstr "完了したアイテムを自動的に削除する"
4581 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4582 msgid "Purge items after"
4583 msgstr "次を超えたら削除する: "
4585 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4586 msgid "days."
4587 msgstr "日"
4589 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4590 msgid "Auto Purge"
4591 msgstr "自動削除"
4593 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4594 msgid "Notification"
4595 msgstr "通知"
4597 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4598 #, c-format
4599 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4600 msgstr "%i分後に期限切れになるアイテムを通知する"
4602 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4603 msgid "Show Notification Tray Icon"
4604 msgstr "通知アイコンを表示する"
4606 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4607 msgid ""
4608 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4609 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4610 "disabled.\n"
4611 "I hope to get this fixed soon"
4612 msgstr ""
4613 "ツールチップの表示機能はまだ開発中のものです。\n"
4614 "GTK+ の奇妙な動きが原因で、項目名を表示しない時にのみ動作します。\n"
4615 "これはまもなく修正が完了する予定です。"
4617 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
4618 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
4619 msgstr "/表示/並べ替え/昇順"
4621 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
4622 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
4623 msgstr "/表示/並べ替え/降順"
4625 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
4627 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
4628 msgid "/View/Hide Completed Items"
4629 msgstr "/表示/完了したアイテムを隠す"
4631 #. "/schemas
4632 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
4634 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
4635 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
4636 msgstr "/表示/期限切れのアイテムを隠す"
4638 #. "/schemas
4639 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
4641 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
4642 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
4643 msgstr "/表示/期限の無いアイテムを隠す"
4645 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4646 msgid "Open a Task List"
4647 msgstr "タスクの一覧を開く"
4649 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4650 msgid "Create a Task List"
4651 msgstr "タスクの一覧の作成"
4653 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4654 msgid "No Date"
4655 msgstr "指定しない"
4657 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4658 msgid "/_New"
4659 msgstr "/新規(_N)"
4661 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4662 msgid "/_Hide"
4663 msgstr "/隠す(_H)"
4665 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4666 msgid "/_Show"
4667 msgstr "/表示(_S)"
4669 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4670 msgid "/_Quit"
4671 msgstr "/終了(_Q)"
4673 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4674 msgid "Todo List"
4675 msgstr "タスクの一覧"
4677 #. setup the tray icon
4678 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4679 msgid "Todo List Manager"
4680 msgstr "タスクの一覧のマネージャ"
4682 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4683 msgid "<b>Macro details:</b>"
4684 msgstr "<b>マクロの詳細:</b>"
4686 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4687 msgid "<b>Macro text:</b>"
4688 msgstr "<b>マクロ文:</b>"
4690 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4691 msgid "<b>Macros:</b>"
4692 msgstr "<b>マクロ:</b>"
4694 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
4695 msgid "Edit..."
4696 msgstr "編集..."
4698 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4699 msgid "Name: "
4700 msgstr "名前: "
4702 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
4703 msgid "Shortcut:"
4704 msgstr "ショートカット:"
4706 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
4707 msgid "Press macro shortcut..."
4708 msgstr "キーを押して下さい..."
4710 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
4711 msgid "Press shortcut"
4712 msgstr "ショートカットを押して下さい"
4714 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
4715 msgid "Anjuta macros"
4716 msgstr "Anjuta のマクロ集"
4718 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
4719 msgid "My macros"
4720 msgstr "ユーザのマクロ集"
4722 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
4723 msgid "Insert macro"
4724 msgstr "マクロの追加"
4726 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4727 msgid "Add/Edit macro"
4728 msgstr "マクロの追加/編集"
4730 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4731 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4732 msgid "%Y-%m-%d"
4733 msgstr "%Y-%m-%d"
4735 #. Macros can expand the year in the format specified below
4736 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4737 msgid "%Y"
4738 msgstr "%Y"
4740 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4741 msgid "Macros"
4742 msgstr "マクロ"
4744 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4745 msgid "_Insert Macro..."
4746 msgstr "マクロの挿入(_I)..."
4748 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4749 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4750 msgstr "ショートカットを利用してマクロを挿入します"
4752 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4753 msgid "_Add Macro..."
4754 msgstr "マクロの追加(_A)..."
4756 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4757 msgid "Add a macro"
4758 msgstr "マクロを追加します"
4760 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4761 msgid "Macros..."
4762 msgstr "マクロ..."
4764 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4765 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4766 msgstr "マクロの追加/編集/削除を行います"
4768 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4769 msgid "Macro operations"
4770 msgstr "マクロの操作"
4772 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4773 msgid "<b>Indicators</b>"
4774 msgstr "<b>表示形式</b>"
4776 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4777 msgid "<b>Message colors</b>"
4778 msgstr "<b>メッセージの色</b>"
4780 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4781 msgid "<b>Messages options</b>"
4782 msgstr "<b>メッセージのオプション</b>"
4784 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4785 msgid "Error message indicator style:"
4786 msgstr "エラー・メッセージの識別スタイル:"
4788 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4789 msgid "Errors:"
4790 msgstr "エラー:"
4792 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4793 msgid "Normal message indicator style:"
4794 msgstr "通常メッセージの識別スタイル:"
4796 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4797 msgid "Number of first characters to show:"
4798 msgstr "表示する最初の文字数:"
4800 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4801 msgid "Number of last characters to show:"
4802 msgstr "表示する最後の文字数:"
4804 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4805 msgid "Tabs position:"
4806 msgstr "タブの位置:"
4808 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4809 msgid "Truncate long messages"
4810 msgstr "長いメッセージを切り詰める"
4812 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
4813 msgid ""
4814 "Underline-Plain\n"
4815 "Underline-Squiggle\n"
4816 "Underline-TT\n"
4817 "Diagonal\n"
4818 "Strike-Out"
4819 msgstr ""
4820 "下線\n"
4821 "下線 (ねじれ線)\n"
4822 "下線 (TT)\n"
4823 "斜線\n"
4824 "打ち消し線"
4826 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
4827 msgid "Warning message indicator style:"
4828 msgstr "警告メッセージの識別スタイル:"
4830 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4831 msgid "Warnings:"
4832 msgstr "警告:"
4834 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4835 msgid "Close all message tabs"
4836 msgstr "全てのメッセージ・タブを閉じます"
4838 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4839 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4840 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4841 msgid "No message details"
4842 msgstr "詳細なメッセージはありません"
4844 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4845 msgid "Icon"
4846 msgstr "アイコン"
4848 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4849 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4850 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4851 msgid "Messages"
4852 msgstr "メッセージ"
4854 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4855 #, c-format
4856 msgid "Error writing %s"
4857 msgstr "%s を書き込む際にエラー"
4859 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4860 msgid "_Next Message"
4861 msgstr "次のメッセージ(_N)"
4863 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4864 msgid "Next message"
4865 msgstr "次のメッセージを表示します"
4867 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4868 msgid "_Previous Message"
4869 msgstr "前のメッセージ(_P)"
4871 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4872 msgid "Previous message"
4873 msgstr "前のメッセージを表示します"
4875 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4876 msgid "_Save Message"
4877 msgstr "メッセージの保存(_S)"
4879 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4880 msgid "Save message"
4881 msgstr "メッセージを保存します"
4883 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4884 msgid "Next/Prev Message"
4885 msgstr "次/前のメッセージ"
4887 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4888 msgid "File/Directory to patch"
4889 msgstr "パッチするファイル/フォルダ"
4891 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4892 msgid "Patch file"
4893 msgstr "パッチ・ファイル"
4895 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
4896 msgid "Patch"
4897 msgstr "パッチ"
4899 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4900 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4901 msgstr "パッチを適用するフォルダを選択して下さい"
4903 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4904 #, c-format
4905 msgid "Patching %s using %s\n"
4906 msgstr "%2$s で %1$s にパッチを適用します...\n"
4908 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4909 msgid "Patching...\n"
4910 msgstr "パッチの適用中...\n"
4912 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4913 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
4914 msgstr ""
4915 "完了していない処理があります。これらの処理が完了するまでしばらくお待ち下さ"
4916 "い。"
4918 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4919 msgid ""
4920 "Patch failed.\n"
4921 "Please review the failure messages.\n"
4922 "Examine and remove any rejected files.\n"
4923 msgstr ""
4924 "パッチが適用されました。\n"
4925 "エラーメッセージを確認して下さい。\n"
4926 "リジェクトされたファイルを調べて削除して下さい。\n"
4928 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4929 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
4930 msgid "Dry run"
4931 msgstr "テスト"
4933 #. Action name
4934 #. Stock icon, if any
4935 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4936 msgid "_Tools"
4937 msgstr "ツール(_T)"
4939 #. Action name
4940 #. Stock icon, if any
4941 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4942 msgid "_Patch..."
4943 msgstr "パッチ(_P)..."
4945 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4946 msgid "Patch files/directories"
4947 msgstr "ファイル/フォルダへのパッチ適用"
4949 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4950 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4951 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4952 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4953 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4954 msgid "Function Name"
4955 msgstr "関数名"
4957 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4958 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4959 #. Time spent in a subroutine of a function.
4960 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4961 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:359
4962 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:371
4963 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:383
4964 msgid "Self"
4965 msgstr "自分自身"
4967 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
4968 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:404
4969 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4970 msgid "Children"
4971 msgstr "子"
4973 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:425
4974 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:435
4975 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:445
4976 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:104
4977 msgid "Calls"
4978 msgstr "呼び出し回数"
4980 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4981 msgid "% Time"
4982 msgstr "% 時間"
4984 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:79
4985 msgid "Cumulative Seconds"
4986 msgstr "合計した時間 (秒)"
4988 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4989 #. * calls, takes to execute.
4990 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
4991 msgid "Self Seconds"
4992 msgstr "自分自身の時間 (秒)"
4994 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4995 #. * the functions that it calls.
4996 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:118
4997 msgid "Self ms/call"
4998 msgstr "自分自身の時間/呼び出し"
5000 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
5001 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:131
5002 msgid "Total ms/call"
5003 msgstr "合計した時間/呼び出し"
5005 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5006 msgid ""
5007 "Could not get profiling data.\n"
5008 "\n"
5009 "Please check the path to this target's profiling data file"
5010 msgstr ""
5011 "プロファイルのデータを取得できませんでした。\n"
5012 "\n"
5013 "このターゲットのプロファイル・データを格納しているファイルの所在を確認して下"
5014 "さい。"
5016 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5017 msgid ""
5018 "This target does not have any profiling data.\n"
5019 "\n"
5020 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5021 "is run at least once."
5022 msgstr ""
5023 "このターゲットにはプロファイルに必要なデータが格納されていません。\n"
5024 "\n"
5025 "プロファイルをサポートするようターゲットをコンパイルし、少なくとも一回は実行"
5026 "しておいて下さい。"
5028 #. Action name
5029 #. Stock icon, if any
5030 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
5031 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5032 msgid "Profiler"
5033 msgstr "プロファイラ"
5035 #. Action name
5036 #. Stock icon, if any
5037 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5038 msgid "Select Target..."
5039 msgstr "ターゲットの選択..."
5041 #. Action name
5042 #. Stock icon, if any
5043 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5044 msgid "Refresh"
5045 msgstr "更新"
5047 #. Action name
5048 #. Stock icon, if any
5049 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5050 msgid "Delete Data"
5051 msgstr "データの削除"
5053 #: ../plugins/profiler/plugin.c:800
5054 msgid "Application Performance Profiler"
5055 msgstr "アプリケーションのパフォーマンスを調査するプロファイラ"
5057 #: ../plugins/profiler/plugin.c:822
5058 msgid "Flat Profile"
5059 msgstr "関数毎の実行時間"
5061 #: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5062 msgid "Call Graph"
5063 msgstr "コール・グラフ"
5065 #: ../plugins/profiler/plugin.c:832
5066 msgid "Function Call Tree"
5067 msgstr "関数の呼び出しツリー"
5069 #: ../plugins/profiler/plugin.c:839
5070 msgid "Function Call Chart"
5071 msgstr "関数の呼び出し図"
5073 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5074 msgid "<b>Called By</b>"
5075 msgstr "<b>呼び出し元</b>"
5077 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5078 msgid "<b>Called</b>"
5079 msgstr "<b>呼び出し</b>"
5081 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5082 msgid "<b>Functions</b>"
5083 msgstr "<b>関数</b>"
5085 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5086 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5087 msgstr "<b>プロファイルするデータ</b>"
5089 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5090 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5091 msgstr "<b>プロファイルするターゲットの選択</b>"
5093 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5094 msgid "<b>Symbols</b>"
5095 msgstr "<b>シンボル</b>"
5097 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5098 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5099 msgstr "<b>時間の経過</b>"
5101 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5102 msgid "Automatically refresh profile data display"
5103 msgstr "表示しているプロファイル・データを自動的に更新する"
5105 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5106 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5107 msgid "Browse..."
5108 msgstr "参照..."
5110 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5111 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5112 msgstr "時間をカウントしないシンボル:"
5114 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5115 msgid "Do not show static functions"
5116 msgstr "static な関数は表示しない"
5118 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5119 msgid "Do not show these symbols:"
5120 msgstr "次のシンボルは表示しない:"
5122 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5123 msgid ""
5124 "Enter one symbol specification per line.\n"
5125 "\n"
5126 "For information on symbol specifications, see section \n"
5127 "4.5 of the gprof info page. "
5128 msgstr ""
5129 "一行につきシンボルを1つ入力して下さい。\n"
5130 "\n"
5131 "シンボルの仕様について詳細は\n"
5132 "info gprof のセクション 4.5 を参照して下さい。"
5134 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5135 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5136 msgid "Options..."
5137 msgstr "オプション..."
5139 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5140 msgid "Profiling Options"
5141 msgstr "プロファイルの設定"
5143 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5144 msgid "Propagate time for all symbols"
5145 msgstr "全てのシンボルに時間を通知する:"
5147 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5148 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5149 msgstr "このシンボルだけに時間を通知する:"
5151 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5152 msgid "Select Other Target..."
5153 msgstr "他のターゲットの選択..."
5155 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5156 msgid "Select Profiling Target"
5157 msgstr "プロファイリング対象の選択"
5159 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5160 msgid "Show all symbols"
5161 msgstr "全てのシンボルを表示する"
5163 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5164 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5165 msgstr "呼び出される可能性があるが未だ呼び出されていない関数を表示する"
5167 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5168 msgid "Show only these symbols:"
5169 msgstr "次のシンボルのみ表示する:"
5171 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5172 msgid "Show uncalled functions"
5173 msgstr "呼び出されていない関数を表示する"
5175 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5176 msgid "Use this profiling data file:"
5177 msgstr "次のプロファイル・データのファイルを使う:"
5179 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5180 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5181 msgstr "<b>プロジェクトのベース・パスを入力して下さい:</b>"
5183 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5184 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5185 msgstr "<b>プロジェクト名を入力して下さい:</b>"
5187 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5188 msgid "Import Project"
5189 msgstr "プロジェクトのインポート"
5191 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5192 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5193 msgstr ""
5194 "このウィザードは、既存のプロジェクトを Anjuta にインポートするお手伝いをしま"
5195 "す。"
5197 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5201 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5202 "Gnome Build Framework."
5203 msgstr ""
5204 "指定したフォルダ (%s) に対して妥当なバックエンドが見つかりませんでした。別の"
5205 "フォルダを選択するか、または GNOME ビルド・フレームワーク (gbf/gnome-build) "
5206 "をアップグレードしてみて下さい。"
5208 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "Project name: %s\n"
5212 "Project type: %s\n"
5213 "Project path: %s\n"
5214 msgstr ""
5215 "プロジェクトの名前: %s\n"
5216 "プロジェクトの種類: %s\n"
5217 "プロジェクトのパス: %s\n"
5219 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5220 msgid ""
5221 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5222 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5223 msgstr ""
5224 "プロジェクト・ファイルの生成に失敗しました。このプロジェクトに妥当なテンプ"
5225 "レートが見つかりませんでした。Anjuta が正しくインストールされているか確認して"
5226 "下さい。"
5228 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5229 #, c-format
5230 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
5231 msgstr ""
5232 "\"%s\" という名前のファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
5234 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5238 "to the project directory."
5239 msgstr ""
5240 "\"%s\" という名前のファイルには書き込めません: %s (プロジェクトのフォルダに対"
5241 "する書き込み権限を確認してみて下さい)"
5243 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5244 #, c-format
5245 msgid "Failed to refresh project: %s"
5246 msgstr "プロジェクトの更新に失敗しました: %s"
5248 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5249 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5250 msgid "Project properties"
5251 msgstr "プロジェクトのプロパティ"
5253 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5254 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5255 msgid "No properties available for this target"
5256 msgstr "このターゲットには利用可能なプロパティはありません"
5258 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5259 msgid "Target properties"
5260 msgstr "ターゲットのプロパティ"
5262 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5263 msgid "Group properties"
5264 msgstr "グループのプロパティ"
5266 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5267 msgid "No properties available for this group"
5268 msgstr "このグループには利用可能なプロパティはありません"
5270 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:585
5271 msgid ""
5272 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5273 "\n"
5274 msgstr ""
5275 "本当に次のグループをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
5276 "\n"
5278 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "%sGroup: %s\n"
5282 "\n"
5283 "The group will not be deleted from file system."
5284 msgstr ""
5285 "%sグループ: %s\n"
5286 "\n"
5287 "ファイルシステムからグループを削除しません"
5289 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:589
5290 msgid ""
5291 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5292 "\n"
5293 msgstr ""
5294 "本当に次のターゲットをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
5295 "\n"
5297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5298 #, c-format
5299 msgid "%sTarget: %s"
5300 msgstr "%sターゲット: %s"
5302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:593
5303 msgid ""
5304 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5305 "\n"
5306 msgstr ""
5307 "本当に次のソース・ファイルをプロジェクトから削除してもよろしいですか?\n"
5308 "\n"
5310 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "%sSource: %s\n"
5314 "\n"
5315 "The source file will not be deleted from file system."
5316 msgstr ""
5317 "%sソース: %s\n"
5318 "\n"
5319 "ファイルシステムからソースを削除しません"
5321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:648
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "Failed to remove '%s':\n"
5325 "%s"
5326 msgstr ""
5327 "'%s' を削除できません:\n"
5328 "%s"
5330 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:704
5331 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5332 msgstr "選択したファイルはリンクなのでプロジェクトに追加できません"
5334 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5335 #, c-format
5336 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5337 msgstr "%s の URI 情報を取得できませんでした: %s"
5339 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
5340 msgid "_Project"
5341 msgstr "プロジェクト(_P)"
5343 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5344 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5345 msgid "_Properties"
5346 msgstr "プロパティ(_P)"
5348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
5349 msgid "Refresh project manager tree"
5350 msgstr "プロジェクト・マネージャのツリーを更新します"
5352 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5353 msgid "Add _Group..."
5354 msgstr "グループの追加(_G)..."
5356 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5357 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5358 msgid "Add a group to project"
5359 msgstr "グループをプロジェクトに追加します"
5361 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5362 msgid "Add _Target..."
5363 msgstr "ターゲットの追加(_T)..."
5365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5367 msgid "Add a target to project"
5368 msgstr "ターゲットをプロジェクトに追加します"
5370 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5371 msgid "Add _Source File..."
5372 msgstr "ソースの追加(_S)..."
5374 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5376 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5377 msgid "Add a source file to project"
5378 msgstr "ソース・ファイルをプロジェクトに追加します"
5380 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5381 msgid "Close Pro_ject"
5382 msgstr "プロジェクトを閉じる(_J)"
5384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5385 msgid "Close project"
5386 msgstr "プロジェクトを閉じます"
5388 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5389 msgid "Properties of group/target/source"
5390 msgstr "グループ/ターゲット/ソースのプロパティ"
5392 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5393 msgid "_Add To Project"
5394 msgstr "プロジェクトへ追加(_A)"
5396 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5397 msgid "Add _Group"
5398 msgstr "グループの追加(_G)"
5400 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5401 msgid "Add _Target"
5402 msgstr "ターゲットの追加(_T)"
5404 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5405 msgid "Add _Source File"
5406 msgstr "ソースの追加(_S)"
5408 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5409 msgid "Re_move"
5410 msgstr "削除(_M)"
5412 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5413 msgid "Remove from project"
5414 msgstr "プロジェクトから削除します"
5416 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1152
5417 #, c-format
5418 msgid "Loading project: %s"
5419 msgstr "プロジェクトの読み込み中: %s"
5421 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1160
5422 msgid "Created project view..."
5423 msgstr "プロジェクト表示の生成中..."
5425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1173
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5429 "view) %s: %s\n"
5430 msgstr ""
5431 "プロジェクトの解析に失敗しました (とりあえずプロジェクトは開きますが、プロ"
5432 "ジェクト表示はしません) %s: %s\n"
5434 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1193
5435 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1268
5436 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1440
5437 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5438 msgid "Project"
5439 msgstr "プロジェクト"
5441 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1356
5442 #, c-format
5443 msgid "Error closing project: %s"
5444 msgstr "プロジェクトを閉じる際にエラー: %s"
5446 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1419
5447 msgid "Project manager actions"
5448 msgstr "プロジェクト・マネージャの操作"
5450 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1427
5451 msgid "Project manager popup actions"
5452 msgstr "プロジェクト・マネージャのポップアップ"
5454 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2346
5455 msgid "Loaded Project... Initializing"
5456 msgstr "プロジェクトの読み込み... 初期化中"
5458 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2357
5459 msgid "Loaded Project..."
5460 msgstr "プロジェクトの読み込み中..."
5462 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5463 msgid "<b>Project description:</b>"
5464 msgstr "<b>プロジェクトの説明:</b>"
5466 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5467 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5468 msgstr "<b>開発するアプリケーションの種類を選択して下さい:</b>"
5470 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5471 msgid "Application Wizard"
5472 msgstr "アプリケーション・ウィザード"
5474 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5475 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5476 msgid "Author:"
5477 msgstr "作者:"
5479 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5480 msgid "Basic Information"
5481 msgstr "基本情報"
5483 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5484 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5485 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
5486 msgid "Destination:"
5487 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
5489 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5490 msgid "Enter the basic Project information"
5491 msgstr "プロジェクトの基本情報を入力して下さい"
5493 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5494 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5495 msgid "Project Name:"
5496 msgstr "プロジェクト名:"
5498 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5499 msgid "Project Type"
5500 msgstr "プロジェクトの種類"
5502 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5503 msgid ""
5504 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
5505 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5506 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5507 "may not be possible to change some of the settings later."
5508 msgstr ""
5509 "アプリケーション・ウィザードはアプリケーションのビルドに必要な基本ファイルを"
5510 "生成します。また、このウィザードは開発しようとするアプリケーションの初期構造"
5511 "についていろいろ質問します。あとで変更できない設定がいくつかあるので注意深く"
5512 "答えて下さい。"
5514 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5515 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5516 msgid "Version:"
5517 msgstr "バージョン:"
5519 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5520 msgid "label"
5521 msgstr "ラベル"
5523 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5524 msgid ""
5525 "Confirm the following information:\n"
5526 "\n"
5527 msgstr ""
5528 "次の情報を確認して下さい:\n"
5529 "\n"
5531 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5532 msgid "Project Type: "
5533 msgstr "プロジェクトの種類: "
5535 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5536 #, c-format
5537 msgid "Unable to find any project template in %s"
5538 msgstr "%s にプロジェクト用のテンプレートがありません"
5540 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5541 #, c-format
5542 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5543 msgstr "\"%s\" の項目は必須です。確認して入力して下さい。"
5545 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5549 "cannot be written. Do you want to continue?"
5550 msgstr ""
5551 "フォルダ \"%s\" は空です。もしファイルの書き込みに失敗したらプロジェクトを生"
5552 "成できないかもしれません。それでも続行しますか?"
5554 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5555 #, c-format
5556 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5557 msgstr "\"%s\" というファイルが既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
5559 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5560 msgid "Unable to build project wizard user interface"
5561 msgstr "プロジェクト・ウィザードのインタフェースを構築できません"
5563 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5564 msgid "New project has been created successfully"
5565 msgstr "新しいプロジェクトの生成が完了しました"
5567 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5568 msgid "New project creation has failed"
5569 msgstr "新しいプロジェクトの生成に失敗しました"
5571 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5572 #, c-format
5573 msgid "Skipping %s: file already exists"
5574 msgstr "%s をスキップします: ファイルが既に存在しているため"
5576 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5577 #, c-format
5578 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5579 msgstr "%s の生成中... (フォルダの生成に失敗)"
5581 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5582 #, c-format
5583 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5584 msgstr "%s の生成中 (AutoGen 使用)... %s"
5586 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5587 #, c-format
5588 msgid "Creating %s ... %s"
5589 msgstr "%s の生成中 ... %s"
5591 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5592 msgid "Executing: "
5593 msgstr "実行形式: "
5595 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5596 msgid "New Project Wizard"
5597 msgstr "新しいプロジェクトのウィザード"
5599 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5600 msgid "Choose directory"
5601 msgstr "フォルダの選択"
5603 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5604 msgid "Choose file"
5605 msgstr "ファイルの選択"
5607 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5608 msgid "Icon choice"
5609 msgstr "アイコンの選択"
5611 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5612 msgid "Add C++ support:"
5613 msgstr "C++ 言語のサポート:"
5615 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5616 msgid "Add gtk-doc system:"
5617 msgstr "gtk-doc システムのサポート:"
5619 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5620 msgid "Add internationalization:"
5621 msgstr "国際化のサポート:"
5623 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5624 msgid "Add shared library support:"
5625 msgstr "共有ライブラリのサポート:"
5627 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5628 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
5629 msgstr "C++ のソース・ファイルもコンパイルできるようになります"
5631 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5632 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
5633 msgstr "プロジェクトの中で共有ライブラリをビルドできるようになります"
5635 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5636 msgid ""
5637 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
5638 "translations in different languages"
5639 msgstr "プロジェクトをいろいろな言語で利用できるようになります"
5641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5642 msgid "Basic information"
5643 msgstr "基本的な情報"
5645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5646 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5647 msgstr "バークレー・ソフトウェア配布ライセンス (BSD)"
5649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5650 msgid ""
5651 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5652 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5653 msgstr ""
5654 "このプラグインが依存している他のプラグインをコンマで区切って指定して下さい "
5655 "(インタフェース名またはプラグインの場所のどちらか)"
5657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5658 msgid "Configure external packages"
5659 msgstr "外部パッケージの設定"
5661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5662 msgid "Configure external packages:"
5663 msgstr "外部パッケージの設定:"
5665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5666 msgid "Create a template glade interface file"
5667 msgstr "インタフェース・ファイル (.glade) を生成します"
5669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5670 msgid "Create glade interface file"
5671 msgstr "UI ファイルを生成するか:"
5673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5674 msgid "Display description of the plugin"
5675 msgstr "プラグインの説明として表示する文字列です"
5677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5678 msgid "Display title of the plugin"
5679 msgstr "プラグインのタイトルとして表示する文字列です"
5681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5682 msgid "Django Project information"
5683 msgstr "Django プロジェクトの情報"
5685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5686 msgid "Email address:"
5687 msgstr "E-メール・アドレス:"
5689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5690 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5691 msgstr "GCJ に main() 関数が含まれるクラスを知らせる必要があります"
5693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5694 msgid "General Project Information"
5695 msgstr "プロジェクトの一般的な情報"
5697 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5698 msgid ""
5699 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5700 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5701 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5702 msgstr ""
5703 "プロジェクトで必要となるパッケージの名前と追加でバージョンを指定して下さい "
5704 "(例: 'libgnomeui-2.0' または 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0')"
5706 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5707 msgid "Icon File:"
5708 msgstr "アイコン:"
5710 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5711 msgid "Icon file for the plugin"
5712 msgstr "プラグインのアイコン・ファイルです"
5714 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5715 msgid "Implement plugin interfaces"
5716 msgstr "インタフェースの実装"
5718 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5719 msgid "Interface implemented by the plugin"
5720 msgstr "プラグインが実装するインタフェースです"
5722 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5723 msgid "Interface:"
5724 msgstr "インタフェース:"
5726 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5727 msgid "License"
5728 msgstr "ライセンス"
5730 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5731 msgid "Main Class:"
5732 msgstr "基底クラス:"
5734 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5735 msgid "Main class"
5736 msgstr "メインのクラスです"
5738 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5739 msgid "Mininum SDL version required"
5740 msgstr "使用する SDL の最低バージョンです"
5742 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5743 msgid "Name of the value to watch"
5744 msgstr "configure 時に監視する値の名前です"
5746 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5747 msgid "No license"
5748 msgstr "ライセンスなし"
5750 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5751 msgid "Options for project build system"
5752 msgstr "プロジェクトのビルド・システムに対するオプション"
5754 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5755 msgid "Plugin Class Name:"
5756 msgstr "プラグインのクラスの名前:"
5758 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5759 msgid "Plugin Dependencies:"
5760 msgstr "プラグインの依存度:"
5762 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5763 msgid "Plugin Description:"
5764 msgstr "プラグインの説明:"
5766 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5767 msgid "Plugin Title:"
5768 msgstr "プラグインのタイトル:"
5770 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5771 msgid "Plugin class name"
5772 msgstr "このプラグインのクラス名です"
5774 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5775 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5776 msgstr "メニューやツールバーを提供するか:"
5778 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5779 msgid "Plugin interfaces to implement"
5780 msgstr "実装するプラグインのインタフェース"
5782 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5783 msgid "Project directory, output file etc."
5784 msgstr "プロジェクトのフォルダや出力するファイルなどです"
5786 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5787 msgid "Project directory:"
5788 msgstr "プロジェクトのフォルダ:"
5790 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5791 msgid ""
5792 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5793 "project build target (executable, library etc.)"
5794 msgstr ""
5795 "プロジェクト名には空白を含めないで下さい (実行形式やライブラリなどのビルドす"
5796 "るターゲット名になるため)"
5798 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5799 msgid "Project name:"
5800 msgstr "プロジェクト名:"
5802 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5803 msgid "Project options"
5804 msgstr "プロジェクトのオプション"
5806 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5807 msgid "Require Package:"
5808 msgstr "必要なパッケージ:"
5810 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5811 msgid "Require SDL version:"
5812 msgstr "必要な SDL バージョン:"
5814 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5815 msgid "Require SDL_gfx library"
5816 msgstr "使用する SDL_gfx ライブラリです"
5818 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5819 msgid "Require SDL_gfx:"
5820 msgstr "必要な SDL_gfx:"
5822 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5823 msgid "Require SDL_image library"
5824 msgstr "使用する SDL_image ライブラリです"
5826 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5827 msgid "Require SDL_image:"
5828 msgstr "必要な SDL_iamge:"
5830 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5831 msgid "Require SDL_mixer library"
5832 msgstr "使用する SDL_mixer ライブラリです"
5834 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5835 msgid "Require SDL_mixer:"
5836 msgstr "必要な SDL_mixer:"
5838 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5839 msgid "Require SDL_net library"
5840 msgstr "使用する SDL_net ライブラリです"
5842 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5843 msgid "Require SDL_net:"
5844 msgstr "必要な SDL_net:"
5846 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5847 msgid "Require SDL_ttf library"
5848 msgstr "使用する SDL_tiff ライブラリです"
5850 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5851 msgid "Require SDL_ttf:"
5852 msgstr "必要な SDL_ttf:"
5854 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5855 msgid "Select code license"
5856 msgstr "コードのライセンスを選択して下さい"
5858 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5859 msgid "Shell values to watch"
5860 msgstr "監視する Shell の値"
5862 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5863 msgid "Use libglade for the UI"
5864 msgstr "ユーザインタフェースに libglade を利用する"
5866 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5867 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
5868 msgstr "pkg-config を使って他のライブラリのサポートを追加します"
5870 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5871 msgid "Use the libglade-2.0 library to load .glade at runtime"
5872 msgstr "実行時に .glade ファイルを libglade-2.0 ライブラリを使って読み込みます"
5874 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5875 msgid "Value Name:"
5876 msgstr "値の名前:"
5878 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5879 msgid "Values to watch"
5880 msgstr "監視する値"
5882 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5883 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5884 msgstr "プラグインでメニューまたはツールバーを提供するかどうかです"
5886 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5887 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5888 msgstr ""
5889 "gtk-doc は GObject ベースのクラスで API ドキュメントを生成する際に必要になり"
5890 "ます"
5892 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5893 msgid "project name"
5894 msgstr "プロジェクトの名前です"
5896 #. Action name
5897 #. Stock icon, if any
5898 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5899 msgid "_Sample action"
5900 msgstr "サンプルのアクション(_S)"
5902 #. Display label
5903 #. short-cut
5904 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5905 msgid "Sample action"
5906 msgstr "プラグインのサンプルを起動します"
5908 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5909 msgid "Sample file operations"
5910 msgstr "サンプル・ファイルの操作"
5912 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5913 msgid "SamplePlugin"
5914 msgstr "サンプル・プラグイン"
5916 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5917 msgid ""
5918 "\n"
5919 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
5920 msgstr ""
5921 "\n"
5922 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
5924 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
5925 msgid ""
5926 "\n"
5927 "CVS\n"
5928 "CVS intl po "
5929 msgstr ""
5930 "\n"
5931 "CVS\n"
5932 "CVS intl po "
5934 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
5935 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
5936 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
5938 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5939 msgid ""
5940 "*\\.*\n"
5941 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
5942 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
5943 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
5944 msgstr ""
5945 "*\\.*\n"
5946 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
5947 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
5948 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
5950 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5951 msgid "<b>Actions</b>"
5952 msgstr "<b>アクション</b>"
5954 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5955 msgid "<b>File Filter</b>"
5956 msgstr "<b>ファイルのフィルタ</b>"
5958 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5959 msgid "<b>Parameters</b>"
5960 msgstr "<b>パラメータ</b>"
5962 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5963 msgid "<b>Scope</b>"
5964 msgstr "<b>範囲</b>"
5966 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5967 msgid "<b>Search Variable</b>"
5968 msgstr "<b>検索の変数</b>"
5970 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5971 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5972 msgid "Backward"
5973 msgstr "現在の場所から後方へ"
5975 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5976 msgid "Basic Search & Replace"
5977 msgstr "基本的な検索と置換を行う"
5979 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5980 msgid "Case insensitive"
5981 msgstr "大/小文字を区別しない"
5983 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5984 msgid "Choose Directories:"
5985 msgstr "フォルダの選択:"
5987 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5988 msgid "Choose Files:"
5989 msgstr "ファイルの選択:"
5991 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5992 msgid "Expand regex back references"
5993 msgstr "拡張正規表現で後方参照する"
5995 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5996 msgid "Find & Replace"
5997 msgstr "検索と置換"
5999 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
6000 #. radio buttons on another page
6001 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6002 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
6003 msgid "Full Buffer"
6004 msgstr "バッファ全体"
6006 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6007 msgid "Greedy matching"
6008 msgstr "\"欲張り\" マッチングにする"
6010 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6011 msgid "Ignore Binary Files"
6012 msgstr "バイナリ・ファイルを無視する"
6014 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6015 msgid "Ignore Directories:"
6016 msgstr "無視するフォルダ:"
6018 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6019 msgid "Ignore Files:"
6020 msgstr "無視するファイル:"
6022 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6023 msgid "Ignore Hidden Directories"
6024 msgstr "隠しフォルダを無視する"
6026 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6027 msgid "Ignore Hidden Files"
6028 msgstr "隠しファイルを無視する"
6030 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6031 msgid "Match at start of word"
6032 msgstr "単語の先頭にマッチする"
6034 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6035 msgid "Match complete lines"
6036 msgstr "行の全てにマッチする"
6038 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6039 msgid "Match complete words"
6040 msgstr "単語全体にマッチする"
6042 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6043 msgid "Max. Actions"
6044 msgstr "操作数の最大値"
6046 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6047 msgid "Modify"
6048 msgstr "変更"
6050 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6051 msgid "New Name:"
6052 msgstr "新しい名前:"
6054 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6055 msgid "No Limit"
6056 msgstr "制限なし"
6058 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6059 msgid "Regular Expression"
6060 msgstr "正規表現を使用する"
6062 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6063 msgid "Replace With:"
6064 msgstr "次で置換する:"
6066 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6067 msgid "Search Action:"
6068 msgstr "アクションの種類:"
6070 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6071 msgid "Search Direction:"
6072 msgstr "検索する方向:"
6074 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6075 msgid "Search Expression"
6076 msgstr "検索式"
6078 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6079 msgid "Search Expression:"
6080 msgstr "検索式:"
6082 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6083 msgid "Search In:"
6084 msgstr "検索する場所:"
6086 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6087 msgid "Search Recursively"
6088 msgstr "再帰的に検索する"
6090 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6091 msgid "Search Target"
6092 msgstr "検索する対象"
6094 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6095 msgid "Setting"
6096 msgstr "設定"
6098 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6099 msgid "_Find..."
6100 msgstr "検索(_F) ..."
6102 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6103 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6104 msgstr "エディタ内で文字列または正規表現を検索します"
6106 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6107 msgid "Find _Next"
6108 msgstr "後方検索(_N)"
6110 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
6111 msgid "Repeat the last Find command"
6112 msgstr "最後の検索を繰り返します"
6114 #: ../plugins/search/plugin.c:200
6115 msgid "Find _Previous"
6116 msgstr "前方検索(_P)"
6118 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6119 msgid "Find and R_eplace..."
6120 msgstr "検索と置換(_E)..."
6122 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6123 msgid ""
6124 "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6125 msgstr "検索して文字列または正規表現を別の文字列に置き換えます"
6127 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6128 msgid "Advanced Search And Replace"
6129 msgstr "高度な検索と置換を行います"
6131 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6132 msgid "New advance search And replace stuff"
6133 msgstr "新しい高度な検索と置換"
6135 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6136 msgid "Fin_d in Files..."
6137 msgstr "ファイル内の検索(_D)..."
6139 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6140 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6141 msgstr "複数のファイルまたはフォルダから文字列を検索します"
6143 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6144 msgid "Ne_xt Occurrence"
6145 msgstr "次の出現場所へ(_X)"
6147 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6148 msgid "Find the next occurrence of current word"
6149 msgstr "この単語が次に出現する場所を検索します"
6151 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6152 msgid "Pre_vious Occurrence"
6153 msgstr "前の出現場所へ(_V)"
6155 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6156 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6157 msgstr "この単語が前に出現する場所を検索します"
6159 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6160 msgid "Searching..."
6161 msgstr "検索中..."
6163 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6164 msgid "Basic Search"
6165 msgstr "基本的な検索"
6167 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6168 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6169 msgid "Default"
6170 msgstr "デフォルト"
6172 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6173 msgid "Name"
6174 msgstr "名前"
6176 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6177 msgid "Current Buffer"
6178 msgstr "現在のバッファ"
6180 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6181 msgid "Current Selection"
6182 msgstr "現在の選択範囲"
6184 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6185 msgid "Current Block"
6186 msgstr "現在のブロック"
6188 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6189 msgid "Current Function"
6190 msgstr "現在の関数"
6192 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6193 msgid "All Open Buffers"
6194 msgstr "開いている全てのバッファ"
6196 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6197 msgid "All Project Files"
6198 msgstr "全てのプロジェクト・ファイル"
6200 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6201 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
6202 msgid "Specify File Patterns"
6203 msgstr "種類をパターンで指定する"
6205 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6206 msgid "Select next match"
6207 msgstr "次にマッチする文字列を選択する"
6209 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6210 msgid "Bookmark all matched lines"
6211 msgstr "マッチした行を全てブックマークに追加する"
6213 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6214 msgid "Mark all matches"
6215 msgstr "マッチした全ての文字列にマークを付与する"
6217 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6218 msgid "List matches in find pane"
6219 msgstr "検索結果を一覧にする"
6221 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6222 msgid "Replace next match"
6223 msgstr "次にマッチする文字列を置換する"
6225 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6226 msgid "Replace all matches"
6227 msgstr "マッチした全ての文字列を置換する"
6229 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6230 msgid "Find: "
6231 msgstr "検索: "
6233 #: ../plugins/search/search-replace.c:489
6234 msgid "Replace"
6235 msgstr "置換"
6237 #: ../plugins/search/search-replace.c:623
6238 msgid "Search complete"
6239 msgstr "検索が完了しました"
6241 #: ../plugins/search/search-replace.c:1000
6242 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6243 msgid "Replace All"
6244 msgstr "全て置換"
6246 #: ../plugins/search/search-replace.c:1042
6247 #, c-format
6248 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6249 msgstr ""
6250 "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした。ドキュメント全体を検索してみます"
6251 "か?"
6253 #: ../plugins/search/search-replace.c:1062
6254 #, c-format
6255 msgid "The match \"%s\" was not found."
6256 msgstr "\"%s\" に一致するものが見つかりませんでした"
6258 #: ../plugins/search/search-replace.c:1077
6259 msgid "The maximum number of results has been reached."
6260 msgstr "検索件数の上限を超えました"
6262 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6263 #, c-format
6264 msgid "%d matches have been replaced."
6265 msgstr " %d個のアイテムを置換しました。"
6267 #: ../plugins/search/search-replace.c:1255
6268 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6269 msgstr "検索と置換のユーザ・インタフェースを構築できません"
6271 #. bad bad luck...
6272 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6273 msgid "Could not obtain backup filename"
6274 msgstr "バックアップ用のファイル名を取得できませんでした"
6276 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6277 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6278 #, c-format
6279 msgid "Unsaved Document %d"
6280 msgstr "編集中のドキュメント %d"
6282 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6283 msgid "Unknown"
6284 msgstr "不明"
6286 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:314
6287 msgid "Loading"
6288 msgstr "読み込み中"
6290 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:337
6291 msgid "Saving..."
6292 msgstr "保存中..."
6294 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:344
6295 #, c-format
6296 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6297 msgstr "ファイル %s は他のアプリから変更されています。強制的に保存しますか?"
6299 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6300 msgid "<b>Colors:</b>"
6301 msgstr "<b>色:</b>"
6303 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6304 msgid "<b>Font:</b>"
6305 msgstr "<b>フォント:</b>"
6307 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6308 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6309 msgstr "<b>インデントと自動整形のオプション</b>"
6311 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6312 msgid "<b>View</b>"
6313 msgstr "<b>表示</b>"
6315 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6316 msgid "Background:"
6317 msgstr "背景色:"
6319 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6320 msgid "Enable VFS file monitoring"
6321 msgstr "VFS によるファイルの監視を有効にする"
6323 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6324 msgid "Font "
6325 msgstr "フォント"
6327 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6328 msgid "Font: "
6329 msgstr "フォント: "
6331 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6332 msgid "Highlight current line"
6333 msgstr "カーソル行を強調表示する"
6335 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6336 msgid "Highlight matching brackets"
6337 msgstr "対となる括弧を強調表示する"
6339 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6340 msgid "Highlight syntax"
6341 msgstr "構文を強調表示する"
6343 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6344 msgid "Right margin position in characters"
6345 msgstr "右マージンの位置 (文字数単位)"
6347 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6348 msgid "Selected text: "
6349 msgstr "選択した文字列: "
6351 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
6352 msgid "Selection:"
6353 msgstr "選択範囲:"
6355 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6356 msgid "Show line numbers"
6357 msgstr "行番号を表示する"
6359 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
6360 msgid "Show marks"
6361 msgstr "マーカーを表示する"
6363 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6364 msgid "Show right margin"
6365 msgstr "右マージンを表示する"
6367 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6368 msgid "Text: "
6369 msgstr "文字: "
6371 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:33
6372 msgid "Use theme colors"
6373 msgstr "テーマの色を使用する"
6375 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:34
6376 msgid "Use theme font"
6377 msgstr "テーマのフォントを使用する"
6379 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6380 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6381 msgstr "<b>ブランチ/タグの URL:</b>"
6383 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6384 msgid "<b>Changes:</b>"
6385 msgstr "<b>変更点:</b>"
6387 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6388 msgid "<b>End Revision:</b>"
6389 msgstr "<b>最終リビジョン:</b>"
6391 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6392 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6393 msgstr "<b>差分を取得するファイルまたはディレクトリ:</b>"
6395 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6396 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6397 msgstr "<b>削除するファイルまたは URL:</b>"
6399 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6400 msgid "<b>First Path:</b>"
6401 msgstr "<b>一番目のパス:</b>"
6403 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6404 msgid "<b>Log Message:</b>"
6405 msgstr "<b>ログのメッセージ:</b>"
6407 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6408 msgid "<b>Revision:</b>"
6409 msgstr "<b>リビジョン:</b>"
6411 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6412 msgid "<b>Second Path:</b>"
6413 msgstr "<b>二番目のパス:</b>"
6415 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6416 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6417 msgstr "<b>元に戻す変更点の選択:</b>"
6419 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6420 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6421 msgstr "<b>コミットするファイルの選択:</b>"
6423 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6424 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6425 msgstr "<b>衝突解消にするファイルの選択:</b>"
6427 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6428 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6429 msgstr "<b>転送元/先のパス名:</b>"
6431 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6432 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6433 msgstr "<b>最初のリビジョン:</b>"
6435 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6436 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6437 msgstr "<b>Subversion のオプション</b>"
6439 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6440 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6441 msgstr "<b>ログを表示するファイルまたはフォルダ:</b>"
6443 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6444 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6445 msgstr "<b>作業領域 (Working Copy) のパス:</b>"
6447 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6448 msgid "Add file/directory"
6449 msgstr "ファイル/ディレクトリの追加"
6451 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6452 msgid "Commit Changes"
6453 msgstr "変更点のコミット"
6455 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
6456 msgid "Diff Selected Revisions"
6457 msgstr "選択したリビジョンの差分"
6459 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6460 msgid "Diff to Previous"
6461 msgstr "前のリビジョンとの差分"
6463 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
6464 msgid "Force"
6465 msgstr "強制する"
6467 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
6468 msgid "Ignore ancestry"
6469 msgstr "系譜を無視する"
6471 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6472 msgid "Other Revision:"
6473 msgstr "その他のリビジョン:"
6475 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6476 msgid "Password:"
6477 msgstr "パスワード:"
6479 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6480 msgid "Realm:"
6481 msgstr "Realm:"
6483 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6484 msgid "Realm: "
6485 msgstr "Realm: "
6487 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
6488 msgid "Recurse"
6489 msgstr "再帰的に処理する"
6491 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6492 msgid "Remember Password"
6493 msgstr "パスワードを記憶する"
6495 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6496 msgid "Remember this decision"
6497 msgstr "この決定を記憶する"
6499 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6500 msgid "Repository Head"
6501 msgstr "リポジトリの HEAD"
6503 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6504 msgid "Repository authorization"
6505 msgstr "リポジトリの認証"
6507 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6508 msgid "Retrieving status..."
6509 msgstr "ステータスの取得中..."
6511 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6512 msgid "Revision:"
6513 msgstr "リビジョン:"
6515 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6516 msgid "Save open files before diffing"
6517 msgstr "差分を取得する前に開いているファイルを保存する"
6519 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6520 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6521 msgstr "衝突を解決する"
6523 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6524 msgid "Source:"
6525 msgstr "転送元:"
6527 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6528 msgid "Subversion Preferences"
6529 msgstr "Subversion の設定"
6531 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6532 msgid "Subversion: Copy files/folders"
6533 msgstr "Subversion: ファイル/フォルダのコピー"
6535 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6536 msgid "Subversion: Diff file/directory"
6537 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの差分"
6539 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6540 msgid "Subversion: Merge changes into working copy"
6541 msgstr "Subversion: 変更点のマージ"
6543 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6544 msgid "Subversion: Remove file/directory"
6545 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの削除"
6547 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6548 msgid "Subversion: Revert Changes"
6549 msgstr "Subversion: 変更点の取り消し"
6551 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6552 msgid "Subversion: Switch to branch/tag"
6553 msgstr "Subversion: ブランチ/タグへの切り替え"
6555 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6556 msgid "Subversion: Update file/directory"
6557 msgstr "Subversion: ファイル/ディレクトリの更新"
6559 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6560 msgid "TODO!"
6561 msgstr "TODO!"
6563 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
6564 msgid "Trust server"
6565 msgstr "サーバを信用する"
6567 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
6568 msgid "Use first path"
6569 msgstr "最初のパスを使用する"
6571 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6572 msgid "View Log"
6573 msgstr "ログの表示"
6575 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
6576 msgid "View Selected Revision"
6577 msgstr "選択したリビジョンを表示する"
6579 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6580 msgid "Whole Project"
6581 msgstr "プロジェクト全体"
6583 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:63
6584 msgid "Working Copy"
6585 msgstr "作業領域 (Working Copy)"
6587 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:64
6588 msgid "realm"
6589 msgstr "realm"
6591 #. Action name
6592 #. Stock icon, if any
6593 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6594 msgid "_Subversion"
6595 msgstr "Subversion(_S)"
6597 #. Action name
6598 #. Stock icon, if any
6599 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6600 msgid "_Add..."
6601 msgstr "追加(_A)..."
6603 #. Display label
6604 #. short-cut
6605 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6606 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6607 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーに追加します"
6609 #. Action name
6610 #. Stock icon, if any
6611 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6612 msgid "_Remove..."
6613 msgstr "削除(_R)..."
6615 #. Display label
6616 #. short-cut
6617 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6618 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6619 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーから削除します"
6621 #. Action name
6622 #. Stock icon, if any
6623 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6624 msgid "_Commit..."
6625 msgstr "コミット(_C)..."
6627 #. Display label
6628 #. short-cut
6629 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6630 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6631 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーにコミットします"
6633 #. Action name
6634 #. Stock icon, if any
6635 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6636 msgid "_Revert..."
6637 msgstr "戻す(_R)..."
6639 #. Display label
6640 #. short-cut
6641 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6642 msgid "Revert changes to your working copy."
6643 msgstr "作業領域 (Working Copy) の変更点を前に戻します"
6645 #. Action name
6646 #. Stock icon, if any
6647 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6648 msgid "_Resolve Conflicts..."
6649 msgstr "衝突の解消(_R)..."
6651 #. Display label
6652 #. short-cut
6653 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6654 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6655 msgstr "作業領域 (Working Copy) にある衝突を解決します"
6657 #. Action name
6658 #. Stock icon, if any
6659 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6660 msgid "_Update..."
6661 msgstr "更新(_U)..."
6663 #. Display label
6664 #. short-cut
6665 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6666 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6667 msgstr "ファイル/ディレクトリを Subversion ツリーと同期します"
6669 #. Action name
6670 #. Stock icon, if any
6671 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6672 msgid "Copy Files/Folders..."
6673 msgstr "ファイル/フォルダのコピー..."
6675 #. Display label
6676 #. short-cut
6677 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6678 msgid "Copy files/folders in the repository"
6679 msgstr "リポジトリ内のファイルやフォルダをコピーします"
6681 #. Action name
6682 #. Stock icon, if any
6683 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6684 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6685 msgstr "ブランチ/タグの切り替え..."
6687 #. Display label
6688 #. short-cut
6689 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6690 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6691 msgstr ""
6692 "ローカルの領域 (Local Copy) をリポジトリが持つブランチまたはタグに切り替えま"
6693 "す"
6695 #. Action name
6696 #. Stock icon, if any
6697 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6698 msgid "Merge..."
6699 msgstr "マージ..."
6701 #. Display label
6702 #. short-cut
6703 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6704 msgid "Merge changes into your working copy"
6705 msgstr "変更点を作業領域 (Working Copy) へマージします"
6707 #. Action name
6708 #. Stock icon, if any
6709 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6710 msgid "_View Log..."
6711 msgstr "ログの表示(_V)..."
6713 #. Display label
6714 #. short-cut
6715 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6716 msgid "View file history"
6717 msgstr "そのファイルの作業履歴を表示します"
6719 #. Action name
6720 #. Stock icon, if any
6721 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6722 msgid "_Diff..."
6723 msgstr "差分(_D)..."
6725 #. Display label
6726 #. short-cut
6727 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6728 msgid "Diff local tree with repository"
6729 msgstr "ローカル・ツリーとリポジトリとの間にある差分を取得します"
6731 #. Action name
6732 #. Stock icon, if any
6733 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6734 msgid "Copy..."
6735 msgstr "コピー..."
6737 #. Action name
6738 #. Stock icon, if any
6739 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6740 msgid "Diff..."
6741 msgstr "差分..."
6743 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6744 msgid "Subversion operations"
6745 msgstr "Subversion の操作"
6747 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6748 msgid "Subversion popup operations"
6749 msgstr "Subversion の操作"
6751 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6752 msgid "Subversion Log"
6753 msgstr "Subversion のログ"
6755 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6756 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6757 msgstr "Subversion: 次回のコミット時にファイルが追加されます"
6759 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6760 msgid "Subversion: Commit complete."
6761 msgstr "Subversion: コミット完了"
6763 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6764 msgid "Subversion: Committing changes  to the repository..."
6765 msgstr "Subversion: 変更点をリポジトリにコミット中..."
6767 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6768 msgid "Subversion: Copy complete."
6769 msgstr "Subversion: コピー完了"
6771 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:83
6772 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6773 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6774 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6775 msgstr "Subversion: 差分の取得中..."
6777 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6778 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6779 msgstr "Subversion: ログの取得中..."
6781 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6782 msgid "Subversion: File retrieved."
6783 msgstr "Subversion: ファイルの取得完了"
6785 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6786 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6787 msgstr "Subversion: ファイルの取得中..."
6789 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6790 msgid "Subversion: Merge complete."
6791 msgstr "Subversion: マージ完了"
6793 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6794 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6795 msgstr "Subversion: 次回のコミット時にファイルが削除されます"
6797 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6798 msgid "Subversion: Resolve complete."
6799 msgstr "Subversion: 衝突状態が解消されました"
6801 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6802 msgid "Subversion: Revert complete."
6803 msgstr "Subversion: Revert 完了"
6805 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6806 msgid "Subversion: Switch complete."
6807 msgstr "Subversion: 切り替え完了"
6809 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6810 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6811 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6812 msgid "Subversion"
6813 msgstr "Subversion"
6815 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:325
6816 msgid "Subversion: Diff complete."
6817 msgstr "Subversion: 差分の取得完了"
6819 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6820 msgid "Subversion: Update complete."
6821 msgstr "Subversion: 更新完了"
6823 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6824 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6825 msgid "Authentication canceled"
6826 msgstr "認証を取り消しました"
6828 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6829 msgid "Hostname: "
6830 msgstr "ホスト名: "
6832 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6833 msgid "Fingerprint: "
6834 msgstr "指紋: "
6836 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6837 msgid "Valid from: "
6838 msgstr "Valid from: "
6840 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6841 msgid "Valid until: "
6842 msgstr "Valid until: "
6844 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6845 msgid "Issuer DN: "
6846 msgstr "Issuer DN: "
6848 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6849 msgid "DER certificate: "
6850 msgstr "DER certificate: "
6852 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6853 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:340
6854 #, c-format
6855 msgid "Deleted: %s"
6856 msgstr "削除済: %s"
6858 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6859 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:346
6860 #, c-format
6861 msgid "Added: %s"
6862 msgstr "追加済: %s"
6864 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6865 #, c-format
6866 msgid "Resolved: %s"
6867 msgstr "解消済: %s"
6869 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:343
6870 #, c-format
6871 msgid "Updated: %s"
6872 msgstr "更新済: %s"
6874 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:349
6875 #, c-format
6876 msgid "Externally Updated: %s"
6877 msgstr "Anjuta 以外で更新済: %s"
6879 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
6880 #, c-format
6881 msgid "Modified: %s"
6882 msgstr "変更済: %s"
6884 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
6885 #, c-format
6886 msgid "Merged: %s"
6887 msgstr "マージ済: %s"
6889 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:389
6890 #, c-format
6891 msgid "Conflicted: %s"
6892 msgstr "衝突状態: %s"
6894 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
6895 #, c-format
6896 msgid "Missing: %s"
6897 msgstr "不明: %s"
6899 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
6900 #, c-format
6901 msgid "Obstructed: %s"
6902 msgstr "衝突の原因: %s"
6904 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6905 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
6906 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:286
6907 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1433
6908 msgid "Symbol"
6909 msgstr "シンボル"
6911 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6912 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6913 msgid "Select directory"
6914 msgstr "フォルダの選択"
6916 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6917 msgid "Directories to scan"
6918 msgstr "スキャンするフォルダ"
6920 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6921 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6922 msgstr "少なくとも名前とフォルダを指定して下さい"
6924 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6925 msgid "Anjuta tags files"
6926 msgstr "Anjuta タグの生成"
6928 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6929 #, c-format
6930 msgid "Scanning package: %s"
6931 msgstr "パッケージのスキャン中: %s"
6933 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6934 msgid "Completed system tags generation"
6935 msgstr "システム・タグの生成が完了しました"
6937 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6938 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6939 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6940 msgid "Symbol Browser"
6941 msgstr "シンボル・ブラウザ"
6943 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6944 msgid "API Tags"
6945 msgstr "API のタグ"
6947 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6948 msgid "No file details"
6949 msgstr "詳細なファイルはありません"
6951 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6952 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6953 msgstr "<b>利用可能な API のタグ:</b>"
6955 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6956 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6957 msgstr "<b>API タグの生成:</b>"
6959 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6960 msgid "Add directories in the list to scan:"
6961 msgstr "スキャンするフォルダを追加して下さい:"
6963 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6964 msgid "Add directory"
6965 msgstr "フォルダの追加"
6967 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
6968 msgid "Crea_te"
6969 msgstr "生成(_T)"
6971 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
6972 msgid "Create API tags"
6973 msgstr "API タグを生成します"
6975 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
6976 msgid "Update globale tags"
6977 msgstr "グローバル・タグの更新"
6979 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
6980 msgid "Tag _Definition"
6981 msgstr "タグの定義(_D)"
6983 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6984 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6985 msgid "Goto symbol definition"
6986 msgstr "シンボルを定義している場所へジャンプします"
6988 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
6989 msgid "Tag De_claration"
6990 msgstr "タグの宣言(_C)"
6992 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
6993 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6994 msgid "Goto symbol declaration"
6995 msgstr "シンボルを宣言している場所へジャンプします"
6997 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
6998 msgid "Goto _Definition"
6999 msgstr "定義へジャンプ(_D)"
7001 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
7002 msgid "Goto De_claration"
7003 msgstr "宣言へジャンプ(_C)"
7005 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
7006 msgid "_Find Usage"
7007 msgstr "用法の検索(_F)"
7009 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7010 msgid "Find usage of symbol in project"
7011 msgstr "プロジェクト内でシンボルを利用している場所を探します"
7013 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7014 msgid "Refresh symbol browser tree"
7015 msgstr "シンボル参照ツリーを更新します"
7017 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388
7018 msgid "Created symbols..."
7019 msgstr "シンボルの生成中..."
7021 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1020
7022 msgid "Local"
7023 msgstr "ローカル"
7025 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1045
7026 msgid "Global"
7027 msgstr "グローバル"
7029 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
7030 msgid "Symbol browser actions"
7031 msgstr "シンボル・ブラウザの操作"
7033 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7034 msgid "Symbol browser popup actions"
7035 msgstr "シンボル・ブラウザのポップアップ"
7037 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7038 msgid "Goto symbol"
7039 msgstr "シンボルへジャンプ"
7041 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7042 msgid "Select the symbol to go"
7043 msgstr "選択したシンボルへジャンプします"
7045 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7046 msgid "Symbol navigations"
7047 msgstr "シンボルの閲覧"
7049 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1102
7050 msgid "Symbols"
7051 msgstr "シンボル"
7053 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:935
7054 msgid "Populating symbols' db..."
7055 msgstr "シンボル DB の生成中..."
7057 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7058 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7059 msgstr "Anjuta プラグインのユーザ・インタフェース"
7061 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7062 msgid "<b>Terminal options</b>"
7063 msgstr "<b>端末のオプション</b>"
7065 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7066 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7067 msgstr "使用する GNOME 端末のプロファイル:"
7069 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7070 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7071 msgstr "GNOME 端末で現在選択されているプロファイルを使用する"
7073 #: ../plugins/terminal/terminal.c:606 ../plugins/terminal/terminal.c:717
7074 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733
7075 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7076 msgid "Terminal"
7077 msgstr "端末"
7079 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7080 msgid "Command:"
7081 msgstr "コマンド:"
7083 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7084 msgid "Edit as script"
7085 msgstr "スクリプトとして編集"
7087 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7088 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7089 msgstr "閉じる際に Anjuta 組込みコマンドとして編集します"
7091 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7092 msgid "Menu Items:"
7093 msgstr "メニューのアイテム:"
7095 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7096 msgid "Parameters:"
7097 msgstr "引数:"
7099 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7100 msgid "Save all files"
7101 msgstr "全てのファイルを保存する"
7103 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7104 msgid "Short cut:"
7105 msgstr "ショートカット:"
7107 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7108 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7109 msgid "Standard error:"
7110 msgstr "標準エラー出力:"
7112 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7113 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7114 msgid "Standard input:"
7115 msgstr "標準入力:"
7117 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7118 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7119 msgid "Standard output:"
7120 msgstr "標準出力:"
7122 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7123 msgid "Tool Editor"
7124 msgstr "ツール編集エディタ"
7126 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7127 msgid "User Tools"
7128 msgstr "ユーザ定義ツール"
7130 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7131 msgid "Variable list"
7132 msgstr "変数の一覧"
7134 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7135 msgid "Working directory:"
7136 msgstr "作業フォルダ:"
7138 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7139 msgid "_Variable..."
7140 msgstr "変数(_V)..."
7142 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:23
7143 msgid "toggle"
7144 msgstr "切り替え"
7146 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7147 #, c-format
7148 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7149 msgstr "本当にツール '%s' を削除してもよろしいですか?"
7151 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7152 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7153 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7155 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7156 msgid "Tool"
7157 msgstr "ツール"
7159 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7160 msgid "ask at runtime"
7161 msgstr "実行時に問い合わせる"
7163 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7164 msgid "undefined"
7165 msgstr "未定義"
7167 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7168 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7169 msgstr "ツールの引数のユーザ・インタフェースを構築できません"
7171 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7172 msgid "Meaning"
7173 msgstr "意味"
7175 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7176 msgid "Disabled"
7177 msgstr "無効"
7179 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7180 msgid "You must provide a tool name!"
7181 msgstr "ツール名を指定して下さい!"
7183 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7184 msgid "You must provide a tool command!"
7185 msgstr "ツールのコマンドを指定して下さい!"
7187 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7188 msgid "A tool with the same name already exists!"
7189 msgstr "同名のツールが既に存在しています!"
7191 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7192 msgid ""
7193 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7194 "keep it anyway ?"
7195 msgstr ""
7196 "そのショートカットは Anjuta の他のコンポーネントが使用しています。それでも使"
7197 "用しますか?"
7199 #: ../plugins/tools/editor.c:816
7200 msgid "Unable to edit script"
7201 msgstr "スクリプトを編集できません"
7203 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7204 msgid "New accelerator..."
7205 msgstr "新しいアクセラレータ..."
7207 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7208 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7209 msgstr "ツール編集エディタのユーザ・インタフェースを構築できません"
7211 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7212 #, c-format
7213 msgid "Opening %s"
7214 msgstr "%s を開いています"
7216 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7217 msgid "error:"
7218 msgstr "エラー:"
7220 #. This is append to the tool name to give something
7221 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7222 #. * pane where the output of the tool is send to
7224 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7225 msgid "(output)"
7226 msgstr "(出力)"
7228 #. This is append to the tool name to give something
7229 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7230 #. * pane where the errors of the tool is send to
7232 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7233 msgid "(error)"
7234 msgstr "(エラー)"
7236 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7237 msgid "Running command: "
7238 msgstr "コマンドの実行中:"
7240 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7241 #, c-format
7242 msgid "Completed unsuccessful with %d\n"
7243 msgstr "完了しました (%d で失敗)\n"
7245 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7246 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7247 msgstr "バッファを生成できないのでコマンドの実行を中断します"
7249 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7250 msgid "No document currently open, command aborted"
7251 msgstr "ドキュメントを開いていないのでコマンドの実行を中断します"
7253 #: ../plugins/tools/execute.c:1011
7254 #, c-format
7255 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7256 msgstr "入力ファイル %s を開けないのでコマンドの実行を中断します"
7258 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7259 msgid "Missing tool name"
7260 msgstr "ツール名がありません"
7262 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7263 #, c-format
7264 msgid "Unexpected element \"%s\""
7265 msgstr "予期しない要素 \"%s\""
7267 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7268 msgid "Error when loading external tools"
7269 msgstr "外部ツールを読み込む際にエラー"
7271 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7272 #, c-format
7273 msgid "Unable to open %s for writing"
7274 msgstr "%s を書き込みモードで開けません"
7276 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7277 msgid "_Configure"
7278 msgstr "Configure(_C)"
7280 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7281 msgid "Configure external tools"
7282 msgstr "Configure 外部ツール"
7284 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7285 msgid "Tool operations"
7286 msgstr "ツールの操作"
7288 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7289 msgid "Command line parameters"
7290 msgstr "コマンド・ライン引数"
7292 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7293 msgid "<b>Program to test:</b>"
7294 msgstr "<b>テストするプログラム:</b>"
7296 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7297 msgid "<b>Valgrind</b>"
7298 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7300 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7301 msgid ""
7302 "Memcheck\n"
7303 "Addrcheck\n"
7304 "Helgrind"
7305 msgstr ""
7306 "Memcheck\n"
7307 "Addrcheck\n"
7308 "Helgrind"
7310 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7311 msgid "Select Tool:"
7312 msgstr "ツールの選択:"
7314 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7315 msgid "Select Valgrind Target"
7316 msgstr "Valgrind ターゲットの選択"
7318 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7319 msgid "Select debugging target"
7320 msgstr "デバッグするターゲットの選択"
7322 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7323 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7324 msgid "Valgrind"
7325 msgstr "Valgrind"
7327 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7328 msgid ""
7329 "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7330 msgstr "Valgrind でデバッグする実行形式が選択されていません。"
7332 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7333 msgid ""
7334 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7335 "Please create one first."
7336 msgstr ""
7337 "このプロジェクトにはデバッグ可能な実行形式がありません。\n"
7338 "まず最初にビルドを完了して下さい。"
7340 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7341 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7342 msgstr "Valgrind のログを保存するファイルの選択"
7344 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7345 msgid "Open Valgrind log file"
7346 msgstr "Valgrind のログ・ファイルを開く"
7348 #. Action name
7349 #. Stock icon, if any
7350 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7351 msgid "_Valgrind"
7352 msgstr "Valgrind(_V)"
7354 #. Action name
7355 #. Stock icon, if any
7356 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7357 msgid "_Select Tool and Run..."
7358 msgstr "ツールの選択と実行(_S)..."
7360 #. Action name
7361 #. Stock icon, if any
7362 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7363 msgid "_Kill Execution"
7364 msgstr "実行の停止(_K)"
7366 #. Action name
7367 #. Stock icon, if any
7368 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7369 msgid "_Load Log"
7370 msgstr "ログの読み込み(_L)"
7372 #. Action name
7373 #. Stock icon, if any
7374 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7375 msgid "S_ave Log"
7376 msgstr "ログの保存(_A)"
7378 #. Action name
7379 #. Stock icon, if any
7380 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7381 msgid "Edit Rules"
7382 msgstr "ルールの編集"
7384 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7385 msgid "Use Valgrind debug tool"
7386 msgstr "Valgrind を利用する"
7388 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7389 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7390 msgstr "<b>全般の設定</b>"
7392 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7393 msgid "Valgrind binary file path:"
7394 msgstr "Valgrind コマンドへのパス:"
7396 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7397 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7398 msgstr "Valgrind コマンドの選択..."
7400 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7401 msgid "Preview"
7402 msgstr "プレビュー"
7404 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7405 msgid "lines above and below the target line."
7406 msgstr "行分"
7408 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7409 #, c-format
7410 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7411 msgstr "%s へのパイプの生成に失敗しました: %s"
7413 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7414 #, c-format
7415 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7416 msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s"
7418 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7419 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7420 msgstr ""
7421 "入力ファイルの最後に到達したか、あるいは Valgrind の出力を解析する際にエラー"
7422 "が発生しました。"
7424 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7425 msgid "Process exited."
7426 msgstr "プロセスが終了しました。"
7428 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7429 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7430 msgstr "GConf から妥当な valgrind-binary キーを取得できませんでした:"
7432 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7433 #, c-format
7434 msgid ""
7435 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7436 "Valgrind package."
7437 msgstr ""
7438 "Valgrind コマンド [%s] がありません。設定内容または Valgrind 本体のインストー"
7439 "ルを確認して下さい。"
7441 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7442 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7443 msgstr "プロセスに対する妥当なパイプを取得できませんでした。"
7445 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7446 #, c-format
7447 msgid ""
7448 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7449 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7450 msgstr ""
7451 "'%s' の設定内容が間違っています。\n"
7452 "\"<整数値>,<整数値>,<整数値>\" という書式で値を指定して下さい。"
7454 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7455 msgid "Override default settings"
7456 msgstr "デフォルトの設定を上書きする"
7458 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7459 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7460 msgstr "<サイズ>,<assoc>,<行の長さ> を指定して下さい:"
7462 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7463 msgid "Cachegrind"
7464 msgstr "Cachegrind"
7466 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7467 msgid "Error contains"
7468 msgstr "エラーが次を含む"
7470 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7471 msgid "Function contains"
7472 msgstr "関数が次を含む"
7474 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7475 msgid "Object contains"
7476 msgstr "オブジェクトが次ぎを含む"
7478 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7479 msgid "Source filename contains"
7480 msgstr "ファイル名が次を含む"
7482 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7483 #, c-format
7484 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7485 msgstr "正規表現が間違っています: '%s': %s"
7487 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7488 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7489 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7490 msgstr "Valgrind の抑止ルール"
7492 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7493 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7494 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7495 msgid "Valgrind Suppression"
7496 msgstr "Valgrind の抑止"
7498 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7499 msgid "Cu_t"
7500 msgstr "切り取り(_T)"
7502 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7503 msgid "Suppress"
7504 msgstr "抑止"
7506 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7507 msgid "Edit in Custom Editor"
7508 msgstr "他のエディタで編集する"
7510 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7511 msgid "Demangle c++ symbol names"
7512 msgstr "C++のシンボル名を改変する"
7514 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7515 msgid "Show"
7516 msgstr "スタックトレースで表示する個数:"
7518 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7519 msgid "callers in stack trace"
7520 msgstr "個"
7522 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7523 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7524 msgstr "大量のエラーが発生したら表示を停止する"
7526 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7527 msgid "Round malloc sizes to next word"
7528 msgstr "次のワードに malloc のサイズを丸める"
7530 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7531 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7532 msgstr "デバッグ中のプログラムから fork() した子プロセスも追跡する"
7534 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7535 msgid "Track open file descriptors"
7536 msgstr "開いたファイル・ディスクリプタを追跡する"
7538 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7539 msgid "Add time stamps to log messages"
7540 msgstr "ログにタイムスタンプを付与する"
7542 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7543 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7544 msgstr "メモリリークをチェックする前に exit で __libc_freeres() 関数を呼び出す"
7546 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7547 msgid "Suppressions File:"
7548 msgstr "抑止ファイル:"
7550 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7551 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7552 msgstr "Valgrind の抑止ファイルの選択..."
7554 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7555 msgid "Helgrind"
7556 msgstr "Helgrind"
7558 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7559 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7560 msgstr "スレッドのスタックはプライベートで使用しているものと見なす"
7562 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7563 msgid "Show location of last word access on error:"
7564 msgstr "エラーが発生したら最後にワード単位でアクセスした場所を表示する"
7566 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7567 msgid "Memcheck"
7568 msgstr "Memcheck"
7570 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7571 msgid "Memory leaks"
7572 msgstr "メモリ・リーク"
7574 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7575 msgid "Leak check:"
7576 msgstr "リーク・チェック:"
7578 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7579 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7580 msgstr "リーク・チェックでブロック数を表示する"
7582 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7583 msgid "Leak resolution:"
7584 msgstr "リークの粒度:"
7586 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7587 msgid "Keep up to"
7588 msgstr "Keep up to"
7590 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7591 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7592 msgstr "free() した後のキューのバイト数"
7594 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7595 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7596 msgstr "gcc-2.96 が生成するバグを回避する"
7598 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7599 msgid "Shared Object"
7600 msgstr "共有オブジェクト"
7602 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7603 msgid "Grow"
7604 msgstr "伸ばす"
7606 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7607 msgid "Shrink"
7608 msgstr "縮める"
7610 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7611 msgid "Rule name:"
7612 msgstr "ルール名:"
7614 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7615 msgid "Suppress messages of type:"
7616 msgstr "抑止メッセージの種類:"
7618 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7619 msgid "Suppress when using:"
7620 msgstr "使用する抑止:"
7622 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7623 msgid "System call:"
7624 msgstr "システム・コール:"
7626 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7627 msgid "Call chain:"
7628 msgstr "呼び出しチェイン:"
7630 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7631 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7632 #, c-format
7633 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
7634 msgstr "抑止ファイル '%s' への保存でエラー: %s"
7636 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7637 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7638 msgstr "抑止ルールの名前を指定していません。"
7640 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7641 #, c-format
7642 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7643 msgstr "抑止ルールを保存できません: %s"
7645 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7646 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7647 msgstr "設定で抑止ファイルを選択していないようです。"
7649 #: ../src/about.c:185
7650 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7651 msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
7653 #: ../src/about.c:239
7654 msgid "Anjuta Plugin"
7655 msgstr "Anjuta のプラグイン"
7657 #: ../src/action-callbacks.c:109
7658 msgid ""
7659 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7660 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7661 msgstr ""
7662 "ヘルプを表示できません。Anjuta ドキュメントのパッケージがインストールされてい"
7663 "るか確認して下さい。http://anjuta.org からダウンロードすることもできます。"
7665 #: ../src/anjuta.c:495
7666 msgid "Loaded Session..."
7667 msgstr "セッションの読み込み完了..."
7669 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7670 msgid "<b>Appearance</b>"
7671 msgstr "<b>外観</b>"
7673 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7674 msgid "<b>General Information:</b>"
7675 msgstr "<b>全般の情報:</b>"
7677 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7678 msgid "<b>Session:</b>"
7679 msgstr "<b>セッション:</b>"
7681 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7682 msgid "Default project directory"
7683 msgstr "デフォルトのプロジェクト・フォルダ"
7685 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7686 msgid "Do not load last project and files on startup"
7687 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを読み込まない"
7689 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7690 msgid "Do not load last session on startup"
7691 msgstr "起動後に最後のセッションを読み込まない"
7693 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7694 msgid "Dock switcher style: "
7695 msgstr "ドック切り替えボタンのスタイル: "
7697 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7698 msgid ""
7699 "Text\n"
7700 "Icons\n"
7701 "Text + Icons\n"
7702 "Gnome toolbar setting\n"
7703 "Tabs"
7704 msgstr ""
7705 "ラベルのみ\n"
7706 "アイコンのみ\n"
7707 "ラベルとアイコン\n"
7708 "デスクトップの設定\n"
7709 "タブ"
7711 #: ../src/anjuta.glade.h:14
7712 msgid "User email address"
7713 msgstr "E-メール・アドレス"
7715 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7716 msgid "User name"
7717 msgstr "ユーザの氏名"
7719 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
7720 msgid "_File"
7721 msgstr "ファイル(_F)"
7723 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
7724 msgid "_Quit"
7725 msgstr "終了(_Q)"
7727 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7728 msgid "Quit Anjuta IDE"
7729 msgstr "Anjuta IDE を終了します"
7731 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7732 msgid "_Preferences"
7733 msgstr "設定(_P)"
7735 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7736 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7737 msgstr "コーヒーとお茶のどちらがお好きですか? 確認してみて下さい"
7739 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7740 msgid "_Reset Dock Layout"
7741 msgstr "レイアウトのリセット(_R)"
7743 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7744 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7745 msgstr "ドック・レイアウトをデフォルトに戻します"
7747 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7748 msgid "_Toolbars"
7749 msgstr "ツールバー(_T)"
7751 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7752 msgid "_Full Screen"
7753 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
7755 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7756 msgid "Toggle fullscreen mode"
7757 msgstr "フルスクリーン表示を切り替えます"
7759 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7760 msgid "_Lock Dock Layout"
7761 msgstr "レイアウトのロック(_L)"
7763 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7764 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7765 msgstr "現在のドック・レイアウトをロックして、ドックを削除できないようにします"
7767 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
7768 msgid "_Help"
7769 msgstr "ヘルプ(_H)"
7771 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7772 msgid "_User's Manual"
7773 msgstr "ユーザ・マニュアル(_U)"
7775 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7776 msgid "Anjuta user's manual"
7777 msgstr "Anjuta のユーザーズ・マニュアルです"
7779 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7780 msgid "Kick start _tutorial"
7781 msgstr "チュートリアル(_T)"
7783 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7784 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7785 msgstr "Anjuta のチュートリアルです"
7787 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7788 msgid "_Advanced tutorial"
7789 msgstr "上級者向けチュートリアル(_A)"
7791 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7792 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7793 msgstr "Anjuta の上級者向けチュートリアルです"
7795 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7796 msgid "_Frequently Asked Questions"
7797 msgstr "FAQ(_F)"
7799 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7800 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7801 msgstr "Anjuta のよくある質問です"
7803 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7804 msgid "Anjuta _Home Page"
7805 msgstr "Anjuta のホームページ(_H)"
7807 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7808 msgid "Online documentation and resources"
7809 msgstr "オンライン・ドキュメントとリソースなど"
7811 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7812 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7813 msgstr "開発者への報告(_B)"
7815 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7816 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7817 msgstr "バグやパッチを報告したり、機能追加をリクエストします"
7819 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7820 msgid "Ask a _Question"
7821 msgstr "質問の提出(_Q)"
7823 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7824 msgid "Submit a question for FAQs"
7825 msgstr "FAQ の質問を投稿します"
7827 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7828 msgid "_About"
7829 msgstr "情報(_A)"
7831 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7832 msgid "About Anjuta"
7833 msgstr "Anjuta について"
7835 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7836 msgid "About External _Plugins"
7837 msgstr "外部プラグインについて(_P)"
7839 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7840 msgid "About third party Anjuta plugins"
7841 msgstr "サードパーティ製の Anjuta プラグインの情報です"
7843 #: ../src/anjuta-app.c:620
7844 msgid "Edit"
7845 msgstr "編集"
7847 #: ../src/anjuta-app.c:624
7848 msgid "View"
7849 msgstr "表示"
7851 #: ../src/anjuta-app.c:629
7852 msgid "Toggle View"
7853 msgstr "表示の切り替え"
7855 #: ../src/anjuta-app.c:828
7856 msgid "Installed plugins"
7857 msgstr "インストール済のプラグイン"
7859 #: ../src/anjuta-app.c:832
7860 msgid "Shortcuts"
7861 msgstr "ショートカット"
7863 #: ../src/anjuta-app.c:904 ../src/shell.c:232
7864 #, c-format
7865 msgid "Value doesn't exist"
7866 msgstr "値が存在しません"
7868 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
7869 msgid "Could not open file for writing"
7870 msgstr "ファイルを書き込みモードで開けませんでした"
7872 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
7873 #, c-format
7874 msgid ""
7875 "The file '%s' already exists.\n"
7876 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
7877 msgstr ""
7878 "ファイル '%s' は既に存在しています。\n"
7879 "保存するファイルで置き換えてもよろしいですか?"
7881 #: ../src/main.c:70
7882 msgid "Specify the size and location of the main window"
7883 msgstr "メイン・ウィンドウのサイズと表示位置を指定する"
7885 #. This is the format you can specify the size andposition
7886 #. * of the window on command line
7887 #: ../src/main.c:73
7888 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7889 msgstr "幅x高さ+X座標+Y座標"
7891 #: ../src/main.c:78
7892 msgid "Do not show the splashscreen"
7893 msgstr "スプラッシュ画面を表示しない"
7895 #: ../src/main.c:84
7896 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7897 msgstr "既存のファイルを開かずに新しいインスタンスを起動する"
7899 #: ../src/main.c:90
7900 msgid "Do not open last session on startup"
7901 msgstr "起動時に最後のセッションを開かない"
7903 #: ../src/main.c:96
7904 msgid "Do not open last project and files on startup"
7905 msgstr "起動後に最後のプロジェクトやファイルを開かない"
7907 #: ../src/main.c:102
7908 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7909 msgstr "全てのリソースを解放して Anjuta を適切に終了する (デバッグ用)"
7911 #: ../src/main.c:314
7912 msgid "- Integrated Development Environment"
7913 msgstr "- 統合開発環境"
7915 #: ../src/main.c:379
7916 msgid "Anjuta"
7917 msgstr "Anjuta"
7919 #: ../src/shell.c:76
7920 msgid "Anjuta Plugins"
7921 msgstr "Anjuta のプラグイン"
7923 #: ../src/shell.c:89
7924 msgid "_Settings"
7925 msgstr "設定(_S)"
7927 #: ../src/shell.c:96
7928 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
7929 msgstr "Anjuta のテスト用シェルを終了します"
7931 #: ../src/shell.c:102
7932 msgid "_Preferences..."
7933 msgstr "設定(_P) ..."
7935 #: ../src/shell.c:104
7936 msgid "Preferences"
7937 msgstr "設定"
7939 #: ../src/shell.c:110
7940 msgid "C_ustomize shortcuts"
7941 msgstr "ショートカットのカスタマイズ(_U)"
7943 #: ../src/shell.c:112
7944 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
7945 msgstr "メニューのエントリに関連するショートカットをカスタマイズします"
7947 #: ../src/shell.c:183
7948 msgid "Test shell action group"
7949 msgstr "テスト用のシェルのアクション・グループ"
7951 #: ../src/shell.c:442
7952 msgid "Anjuta test shell"
7953 msgstr "Anjuta のテスト用のシェル"
7955 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7956 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7957 msgstr "<b>自動補完 (C/C++/Java のみ)</b>"
7959 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7960 msgid "<b>Calltips</b>"
7961 msgstr "<b>コールチップス</b>"
7963 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7964 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7965 msgstr "<b>インデントの引数</b>"
7967 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7968 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7969 msgstr "<b>スマート・インデント</b>"
7971 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7972 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7973 msgstr "関数名の自動補完を行った後に '(' を追加する"
7975 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7976 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7977 msgstr "関数名の自動補完を行った後に空白を追加する"
7979 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7980 msgid "Autocomplete"
7981 msgstr "自動補完"
7983 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7984 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7985 msgstr "固定のインデント (空白の数):"
7987 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7988 msgid "Enable adaptive indentation"
7989 msgstr "適用型のインデントを有効にする"
7991 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7992 msgid "Enable code completion"
7993 msgstr "コードの補完を有効にする"
7995 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7996 msgid "Enable smart indentation"
7997 msgstr "スマート・インデントを有効にする"
7999 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8000 msgid "Pressing tab indents"
8001 msgstr "[TAB] キー押下でインデントに入る"
8003 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8004 msgid "Show calltips"
8005 msgstr "コールチップスを表示する"
8007 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8008 msgid "Smart Indentation"
8009 msgstr "スマート・インデント"
8011 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8012 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8013 msgstr "文中のインデント (空白の数):"
8015 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1449
8016 msgid "_AutoComplete"
8017 msgstr "自動補完(_A)"
8019 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1450
8020 msgid "AutoComplete the current word"
8021 msgstr "選択している単語を自動補完します"
8023 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1456
8024 msgid "Auto Indent"
8025 msgstr "自動インデント"
8027 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1457
8028 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8029 msgstr "現在の行またはインデント設定に従った選択範囲をを自動インデントします"
8031 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1499
8032 msgid "Cpp/Java Assistance"
8033 msgstr "C++/Java アシスタンス"
8035 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1587
8036 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1596
8037 msgid "C/C++/Java/Vala"
8038 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8040 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8041 msgid "GtkSourceView Editor"
8042 msgstr "GtkSourceView エディタ"
8044 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8045 msgid "Gdb"
8046 msgstr "Gdb"
8048 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8049 msgid "Gdb plugin."
8050 msgstr "Gdb のプラグインです"
8052 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8053 msgid "API Help"
8054 msgstr "APIヘルプ"
8056 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8057 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8058 msgstr "Devhelp を利用するためのプラグインです"
8060 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8061 msgid "Provides document management capabilities."
8062 msgstr "Anjuta にドキュメントの管理機能を提供します"
8064 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8065 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8066 msgstr "ファイル・ウィザードのプラグインです"
8068 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8069 msgid "File Wizard"
8070 msgstr "ファイル・ウィザード"
8072 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8073 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8074 msgstr "libsvn を使った Subversion のクライアントです"
8076 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8077 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8078 msgstr "クラスの継承関係を視覚的に描画します"
8080 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8081 msgid "Class Inheritance"
8082 msgstr "クラスの継承"
8084 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8085 msgid "Glade File"
8086 msgstr "Glade ファイル"
8088 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8089 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8090 msgstr "Anjuta 用の Glade プラグインです"
8092 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8093 msgid "Glade interface designer"
8094 msgstr "Glade インタフェース・デザイナ"
8096 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8097 msgid "Task Manager"
8098 msgstr "タスク・マネージャ"
8100 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8101 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8102 msgstr "Anjuta 用の ToDO プラグインです"
8104 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8105 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8106 msgstr "事前に定義したマクロをエディタの中に挿入します"
8108 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8109 msgid "Macro Plugin"
8110 msgstr "マクロ"
8112 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8113 msgid "Patch Plugin"
8114 msgstr "パッチのプラグイン"
8116 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8117 msgid "Patches files and directories."
8118 msgstr "ファイルやフォルダへパッチを適用するためのプラグインです"
8120 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8121 msgid "Tools"
8122 msgstr "ツール"
8124 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8125 msgid "Use external program from Anjuta"
8126 msgstr "Anjuta から外部のプログラムを利用するためのプラグインです"
8128 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8129 msgid "Sample Plugin"
8130 msgstr "サンプル・プラグイン"
8132 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8133 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8134 msgstr "Anjuta のサンプル・プラグインです"
8136 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8137 msgid "Automake Build"
8138 msgstr "Automake を使ったビルド"
8140 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8141 msgid "Basic autotools build plugin."
8142 msgstr "autotools を利用するためのプラグインです"
8144 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8145 msgid "Execute"
8146 msgstr "実行"
8148 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8149 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8150 msgstr "Anjuta で端末を表示するプラグインです"
8152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8153 msgid "A version control system plugin"
8154 msgstr "バージョン管理を行うプラグインです"
8156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8157 msgid "CVS Plugin"
8158 msgstr "CVS プラグイン"
8160 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8161 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8162 msgstr "autotools ベースのプロジェクトをインポートします"
8164 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8165 msgid "Project From Existing Sources"
8166 msgstr "既存のソースからプロジェクトをインポートします"
8168 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8169 msgid "Project Import Wizard"
8170 msgstr "プロジェクトのインポート・ウィザード"
8172 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8173 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8174 msgstr "GtkSourceview ベースのエディタです"
8176 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8177 msgid "GtkSourceview editor"
8178 msgstr "GtkSourceview エディタ"
8180 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8181 msgid "Scintilla based component for editing files"
8182 msgstr "ファイルを編集するための Scintilla ベースのコンポーネント"
8184 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8185 msgid "C++ and Java support Plugin"
8186 msgstr "C++ と Java のサポート・プラグイン"
8188 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8189 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8190 msgstr "C++ や Java でコードを補完したり自動インデント等をサポートします"
8192 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8193 msgid "Project Wizard"
8194 msgstr "プロジェクト・ウィザード"
8196 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8197 msgid "Application performance profiler"
8198 msgstr "アプリのパフォーマンスを分析します"
8200 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8201 msgid "Profile"
8202 msgstr "プロファイル"
8204 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8205 msgid "Component for searching"
8206 msgstr "検索機能を提供します"
8208 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8209 msgid "Searching"
8210 msgstr "検索"
8212 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8213 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8214 msgstr "クラスを生成するプラグインです"
8216 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8217 msgid "C++/GObject Class"
8218 msgstr "C++/GObject クラス"
8220 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8221 msgid "Class Generator"
8222 msgstr "クラスの生成"
8224 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8225 msgid "Project Manager"
8226 msgstr "プロジェクト・マネージャ"
8228 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8229 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8230 msgstr "Anjuta プロジェクトを管理するプラグインです"
8232 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8233 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8234 msgstr "シンボル・ブラウザのプラグインです"
8236 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8237 msgid "Manages messages from external apps"
8238 msgstr "他のアプリから送信されたメッセージを管理します"
8240 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8241 msgid "Message Manager"
8242 msgstr "メッセージ・マネージャ"
8244 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8245 msgid "Powerful debugging tool."
8246 msgstr "強力なデバッグツールです"
8248 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8249 msgid "Valgrind Plugin"
8250 msgstr "Valgrind のプラグイン"
8252 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8253 msgid "File loader to load different files"
8254 msgstr "いろいろな種類のファイルを読み込みます"
8256 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8257 msgid "Debug Manager plugin."
8258 msgstr "デバッグ・マネージャのプラグインです"