* plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
blob9265df9499871a080bc4e776b49f7615479ded5d
1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-16 22:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-17 14:59+0100\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <<gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "EID Anjuta"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "Imposible encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
43 #, c-format
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
45 msgstr "Imposible encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo %s"
47 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
48 #, c-format
49 msgid "Unknown error in module %s"
50 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
52 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
53 #, c-format
54 msgid "Missing location of plugin %s"
55 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
57 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
58 #, c-format
59 msgid "Missing type defined by plugin %s"
60 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
62 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
63 #, c-format
64 msgid "plugin %s fails to register type %s"
65 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
69 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
73 msgid "Western"
74 msgstr "Occidental"
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
77 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
78 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
79 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
80 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
81 msgid "Central European"
82 msgstr "Centroeuropeo"
84 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
85 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
86 msgid "South European"
87 msgstr "Sur de Europa"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
91 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
92 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
93 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
94 msgid "Baltic"
95 msgstr "Báltico"
97 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
103 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
104 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
105 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
106 msgid "Cyrillic"
107 msgstr "Cirílico"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
110 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
111 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
112 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
114 msgid "Arabic"
115 msgstr "Árabe"
117 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
118 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
119 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
120 msgid "Greek"
121 msgstr "Griego"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
124 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
125 msgid "Hebrew Visual"
126 msgstr "Hebreo visual"
128 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
130 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
133 msgid "Hebrew"
134 msgstr "Hebreo"
136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
138 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
139 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
141 msgid "Turkish"
142 msgstr "Turco"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
145 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
146 msgid "Nordic"
147 msgstr "Nórdico"
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
151 msgid "Celtic"
152 msgstr "Celta"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
155 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
156 msgid "Romanian"
157 msgstr "Rumano"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
165 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
166 msgid "Unicode"
167 msgstr "Unicode"
169 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
171 msgid "Armenian"
172 msgstr "Armenio"
174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
175 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
179 msgid "Chinese Traditional"
180 msgstr "Chino tradicional"
182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
184 msgid "Cyrillic/Russian"
185 msgstr "Cirílico/Ruso"
187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
189 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
190 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
194 msgid "Japanese"
195 msgstr "Japonés"
197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
201 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
203 msgid "Korean"
204 msgstr "Coreano"
206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
208 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
209 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
210 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
211 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
212 msgid "Chinese Simplified"
213 msgstr "Chino simplificado"
215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
217 msgid "Georgian"
218 msgstr "Georgiano"
220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
221 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
222 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
223 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
226 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
228 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
230 msgid "Vietnamese"
231 msgstr "Vietnamita"
233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
234 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
235 msgid "Thai"
236 msgstr "Tailandés"
238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
239 msgid "Stock Encodings"
240 msgstr "Codificaciones soportadas"
242 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
243 msgid "Supported Encodings"
244 msgstr "Codificaciones soportadas"
246 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1109 ../libanjuta/resources.c:264
247 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:541
248 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:550 ../plugins/gdb/utilities.c:280
249 #, c-format
250 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
251 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
253 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1110
254 msgid "execvp failed"
255 msgstr "ha fallado execvp"
257 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
258 msgid "Anjuta Shell"
259 msgstr "Shell de Anjuta"
261 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
262 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
263 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
265 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Could not load %s\n"
269 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
270 "leading to this was:\n"
271 "%s"
272 msgstr ""
273 "No se pudo cargar %s\n"
274 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
275 "error que ha llevado a esto es:\n"
276 "%s"
278 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
279 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
280 msgid "Load"
281 msgstr "Carga"
283 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
284 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
285 msgid "Available Plugins"
286 msgstr "Complementos disponibles"
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:830
289 msgid "Preferred plugins"
290 msgstr "Complementos preferidos"
292 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
293 msgid "Only show user activatable plugins"
294 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
296 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
297 msgid ""
298 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
299 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
300 "you again to choose different plugin."
301 msgstr ""
302 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
303 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
304 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
305 "diferente."
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
308 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
309 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:550
310 msgid "Select a plugin"
311 msgstr "Seleccione un complemento"
313 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
314 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
315 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:551
316 msgid "Please select a plugin to activate"
317 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
319 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
320 #, c-format
321 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
322 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
324 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
325 msgid "Remember this selection"
326 msgstr "Recordar esta decisión"
328 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
329 msgid "Profiles"
330 msgstr "Perfiles"
332 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
333 msgid "Current stack of profiles"
334 msgstr "Pila de perfiles actual"
336 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
337 msgid "Available plugins"
338 msgstr "Complementos disponibles"
340 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
341 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
342 msgstr ""
343 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
344 "complementos"
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
347 msgid "Activated plugins"
348 msgstr "Complementos activados"
350 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
351 msgid "Currently activated plugins"
352 msgstr "Complementos activados actualmente"
354 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
355 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
356 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
359 msgid "Anjuta Status"
360 msgstr "Estado de Anjuta"
362 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
363 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
364 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
366 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
367 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
368 msgid "Loaded: "
369 msgstr "Cargado:"
371 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
372 msgid "..."
373 msgstr "…"
375 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
376 msgid "Plugin Manager"
377 msgstr "Gestor de complementos"
379 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
380 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
381 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
384 msgid "Profile Name"
385 msgstr "Nombre del perfil"
387 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
388 msgid "Name of the plugin profile"
389 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
391 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
392 msgid "Profile Plugins"
393 msgstr "Complementos del perfil"
395 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
396 msgid "List of plugins for this profile"
397 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
399 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
400 msgid "Synchronization URI"
401 msgstr "URI de sincronización"
403 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
404 msgid "URI to sync the profile xml"
405 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
407 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
408 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
409 #, c-format
410 msgid "Failed to read '%s': %s"
411 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
413 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
414 #, c-format
415 msgid "No read permission for: %s"
416 msgstr "No hay permiso de lectuara para: %s"
418 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
419 #, c-format
420 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
421 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
423 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
427 "profile."
428 msgstr ""
429 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
430 "inválido o corrupto."
432 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
433 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
434 #, c-format
435 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
436 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
438 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
442 "%s"
443 msgstr ""
444 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
445 "%s"
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
448 msgid ""
449 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
450 "their default settings?"
451 msgstr ""
452 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
453 "a sus valores originales?"
455 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
456 msgid "_Reset"
457 msgstr "_Restablecer"
459 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
460 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
461 msgid "Category"
462 msgstr "Categoría"
464 #. FIXME: Make the general page first
465 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
466 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
467 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
468 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
469 #: ../src/anjuta-app.c:817
470 msgid "General"
471 msgstr "General"
473 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
474 msgid "Anjuta Preferences"
475 msgstr "Preferencias de Anjuta"
477 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
478 msgid "Select the items to save:"
479 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
481 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
482 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
483 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
485 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
486 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
487 msgid "Save"
488 msgstr "Guardar"
490 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
491 msgid "Item"
492 msgstr "Elemento"
494 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
495 msgid "_Discard changes"
496 msgstr "_Descartar los cambios"
498 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
499 #, c-format
500 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
501 msgstr ""
502 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
503 "de cerrar?"
505 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
506 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
507 msgstr ""
508 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
509 "cerrar?"
511 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
512 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
513 msgid "Action"
514 msgstr "Acción"
516 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
517 msgid "Visible"
518 msgstr "Visible"
520 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
521 msgid "Sensitive"
522 msgstr "Distinguir mayúsculas"
524 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
525 msgid "Shortcut"
526 msgstr "Combinación de teclas"
528 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
529 #, c-format
530 msgid "Unable to read file: %s."
531 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
533 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
534 #, c-format
535 msgid "Unable to create file: %s."
536 msgstr "No se puede crear el archivo: %s"
538 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
539 msgid "Unable to complete file copy"
540 msgstr "No se puede copiar el archivo"
542 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
543 msgid ""
544 "\n"
545 "System: "
546 msgstr ""
547 "\n"
548 "Sistema: "
550 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
554 "Please install it."
555 msgstr ""
556 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
557 "Instálela."
559 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792
560 #, c-format
561 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
562 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
564 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:796
565 #, c-format
566 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
567 msgstr "No se puede ejecutar el comando %s (usando shell %s)\n"
569 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
570 msgid "Text"
571 msgstr "Texto"
573 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
574 msgid "Text to render"
575 msgstr "Texto a renderizar"
577 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
578 msgid "Pixbuf Object"
579 msgstr "Objeto Pixbuf"
581 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
582 msgid "The pixbuf to render."
583 msgstr "El pixbuf a renderizar."
585 #: ../libanjuta/resources.c:60
586 #, c-format
587 msgid "Widget not found: %s"
588 msgstr "Widget no encontrado: %s"
590 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
591 #, c-format
592 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
593 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
595 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
596 msgid "<b>Build</b>"
597 msgstr "<b>Construcción</b>"
599 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
600 msgid "<b>Program execution:</b>"
601 msgstr "<b>Ejecución del programa:</b>"
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
604 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
605 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
608 msgid "Arguments: "
609 msgstr "Argumentos: "
611 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
612 msgid "Highlight build message locations in editor"
613 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
615 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
616 msgid "Install as root:"
617 msgstr "Instalar como root:"
619 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
620 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:314
621 msgid "Path:"
622 msgstr "Ruta:"
624 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
625 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
626 msgid "Run in terminal"
627 msgstr "Ejecutar en un terminal"
629 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
630 msgid "Select execution program and args"
631 msgstr "Seleccione el programa a ejecutar y los args"
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
634 msgid "Use scratchbox"
635 msgstr "Usar Scratchbox"
637 #. The translations should match that of 'make' program
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:559
639 #, c-format
640 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
641 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
644 #, c-format
645 msgid "make: Entering directory '%s'"
646 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561
649 #, c-format
650 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
651 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:562
654 #, c-format
655 msgid "make: Entering directory `%s'"
656 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:573
659 #, c-format
660 msgid "Entering: %s"
661 msgstr "Entrando en: %s"
663 #. Translation for the following should match that of 'make' program
664 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
665 #, c-format
666 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
667 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
670 #, c-format
671 msgid "make: Leaving directory '%s'"
672 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583
675 #, c-format
676 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
677 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
679 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:584
680 #, c-format
681 msgid "make: Leaving directory `%s'"
682 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
684 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:595
685 #, c-format
686 msgid "Leaving: %s"
687 msgstr "Dejando: %s"
689 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:627
690 #: ../plugins/tools/execute.c:328
691 msgid "warning:"
692 msgstr "aviso:"
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:743
695 #, c-format
696 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
697 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
700 msgid "Completed unsuccessful\n"
701 msgstr "Completado incorrectamente\n"
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:753
704 #: ../plugins/tools/execute.c:513
705 msgid "Completed successful\n"
706 msgstr "Completado correctamente\n"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:805
709 #, c-format
710 msgid "Build %d: %s"
711 msgstr "Construir %d: %s"
713 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
714 #, c-format
715 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
716 msgstr ""
717 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
718 "tipo de archivo."
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
721 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1075
722 msgid "Configure Parameters:"
723 msgstr "Configurar parámetros:"
725 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
726 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
729 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
730 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1561
731 msgid "_Build"
732 msgstr "_Construir"
734 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
735 msgid "_Build Project"
736 msgstr "_Construir proyecto"
738 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1288
739 msgid "Build whole project"
740 msgstr "Construye el proyecto completo"
742 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
743 msgid "_Install Project"
744 msgstr "_Instalar proyecto"
746 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1294
747 msgid "Install whole project"
748 msgstr "Instala todo el proyecto"
750 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
751 msgid "_Clean Project"
752 msgstr "_Limpiar proyecto"
754 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
755 msgid "Clean whole project"
756 msgstr "Limpia todo el proyecto"
758 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
759 msgid "Run C_onfigure..."
760 msgstr "Ejecutar _configuración…"
762 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
763 msgid "Configure project"
764 msgstr "Configura el proyecto"
766 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
767 msgid "Run _Autogenerate..."
768 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
770 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
771 msgid "Autogenerate project files"
772 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
774 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
775 msgid "Build _Tarball"
776 msgstr "Construir _paquete de distribución [tarball]"
778 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
779 msgid "Build project tarball distribution"
780 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
782 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
783 msgid "_Execute Program..."
784 msgstr "_Ejecutar el programa…"
786 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1324
787 msgid "Execute program"
788 msgstr "Ejecuta el programa"
790 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329
791 msgid "_Build Module"
792 msgstr "_Construir módulo"
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1330
795 msgid "Build module associated with current file"
796 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1335
799 msgid "_Install Module"
800 msgstr "_Instalar módulo"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1336
803 msgid "Install module associated with current file"
804 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
806 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
807 msgid "_Clean Module"
808 msgstr "_Limpiar módulo"
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
811 msgid "Clean module associated with current file"
812 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
815 msgid "Co_mpile File"
816 msgstr "Co_mpilar archivo"
818 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
819 msgid "Compile current editor file"
820 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
822 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
823 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
824 msgid "_Compile"
825 msgstr "_Compilar"
827 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
829 msgid "Compile file"
830 msgstr "Compilar el archivo"
832 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
834 msgid "Build module"
835 msgstr "Construye un módulo"
837 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1565
840 msgid "_Install"
841 msgstr "_Instalar"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
845 msgid "Install module"
846 msgstr "Instala un módulo"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
850 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
851 msgid "_Clean"
852 msgstr "_Limpiar"
854 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
855 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1408
856 msgid "Clean module"
857 msgstr "Limpia un módulo"
859 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1573
860 msgid "Co_mpile"
861 msgstr "Co_mpilar"
863 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1582
864 #, c-format
865 msgid "_Build (%s)"
866 msgstr "_Construir (%s)"
868 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1589
869 #, c-format
870 msgid "_Install (%s)"
871 msgstr "_Instalar (%s)"
873 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1596
874 #, c-format
875 msgid "_Clean (%s)"
876 msgstr "_Limpiar (%s)"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1603
879 #, c-format
880 msgid "Co_mpile (%s)"
881 msgstr "Co_mpilar (%s)"
883 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2007
884 msgid "Build commands"
885 msgstr "Comandos de construcción"
887 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2014
888 msgid "Build popup commands"
889 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
891 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2316
892 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2336
893 msgid "Build Autotools"
894 msgstr "Autotools de construcción"
896 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
897 msgid "No executables in this project!"
898 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
900 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
901 msgid "Program"
902 msgstr "Programa"
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
905 msgid "No file or project currently opened."
906 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
908 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
909 #, c-format
910 msgid "Program '%s' is not a local file"
911 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
914 #, c-format
915 msgid "Program '%s' does not exists"
916 msgstr "El programa «%s» no existe"
918 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
919 #, c-format
920 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
921 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
923 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
924 msgid "No executable for this file."
925 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
927 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
928 #, c-format
929 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
930 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
932 #. create the check menuitem
933 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
934 msgid "Fixed data-view"
935 msgstr "Vista de datos fijos"
937 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
938 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
939 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
940 msgid "Update"
941 msgstr "Actualizar"
943 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
944 msgid "Update the graph"
945 msgstr "Actualizar la gráfica"
947 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
948 msgid "Inheritance Graph"
949 msgstr "Gráfico de herencia"
951 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
952 msgid "<b>Class Elements</b>"
953 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
955 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
956 msgid "<b>General Class Properties</b>"
957 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
959 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
960 msgid "Add to Project"
961 msgstr "Añadir al proyecto"
963 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
964 msgid "Add to Repository"
965 msgstr "Añadir al repositorio"
967 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
968 msgid "Author Email:"
969 msgstr "Correo-e del autor:"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
972 msgid "Author Name:"
973 msgstr "Nombre del autor:"
975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
976 msgid "Author/Date-Time"
977 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
980 msgid "Base Class Inheritance:"
981 msgstr "Herencia base de la clase:"
983 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
984 msgid "Base Class:"
985 msgstr "Clase base:"
987 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
988 msgid "Class Function Prefix:"
989 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
991 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
992 msgid "Class Name:"
993 msgstr "Nombre de la clase:"
995 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
996 msgid "Class Options:"
997 msgstr "Opciones de clase:"
999 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
1000 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
1001 msgid "Create"
1002 msgstr "Crear"
1004 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
1005 msgid "GObject Class\t"
1006 msgstr "Clase GObject\t"
1008 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
1009 msgid "GObject Prefix and Type:"
1010 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
1013 msgid ""
1014 "General Public License (GPL)\n"
1015 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1016 "No License"
1017 msgstr ""
1018 "Licencia Pública General (GPL)\n"
1019 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1020 "Sin licencia"
1022 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
1023 msgid "Generic C++ Class"
1024 msgstr "Clase genérica C++"
1026 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1027 msgid "Header File:"
1028 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1031 msgid "Inline the declaration and implementation"
1032 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1035 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1036 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1037 msgid "License:"
1038 msgstr "Licencia:"
1040 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1041 msgid "Member Functions/Variables"
1042 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1044 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1045 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1046 msgid "Properties"
1047 msgstr "Propiedades"
1049 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1050 msgid "Signals"
1051 msgstr "Señales"
1053 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1054 msgid "Source File:"
1055 msgstr "Archivo de código fuente:"
1057 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1058 msgid "Source/Header Headings:"
1059 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1061 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1062 msgid "Header or source file has not been created"
1063 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1065 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1066 msgid "Autogen template used for the header file"
1067 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1069 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1070 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1071 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1073 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1074 msgid "File to which the processed template will be written"
1075 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1077 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1078 msgid "Failed to write autogen definition file"
1079 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1081 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1082 msgid ""
1083 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1084 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1085 msgstr ""
1086 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1087 "autogen. Puede obtenerlo de http://autogen.sourceforge.net"
1089 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1092 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1094 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1095 msgid "XML description of the user interface"
1096 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1099 msgid "<b>CVS Options</b>"
1100 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1102 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1103 msgid "<b>Module Details:</b>"
1104 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1106 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1107 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1108 msgid "<b>Options:</b>"
1109 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1111 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1112 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1113 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1114 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1115 msgid "<b>Options</b>"
1116 msgstr "<b>Opciones</b>"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1119 msgid ""
1120 "<b>Please note: </b>\n"
1121 "\n"
1122 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1123 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1124 "</b>"
1125 msgstr ""
1126 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1127 "\n"
1128 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1129 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1130 "<b>Está advertido</b>"
1132 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1133 msgid "<b>Repository: </b>"
1134 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1136 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1137 msgid "Be verbose"
1138 msgstr "Ser prolijo"
1140 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1141 msgid "CVS Preferences"
1142 msgstr "Preferencias del CVS"
1144 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1145 msgid "CVS: Add file/directory"
1146 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1148 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1149 msgid "CVS: Commit file/directory"
1150 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1152 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1153 msgid "CVS: Diff file/directory"
1154 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1156 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1157 msgid "CVS: Import"
1158 msgstr "CVS: Importar"
1160 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1161 msgid "CVS: Log file/directory"
1162 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1164 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1165 msgid "CVS: Remove file/directory"
1166 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1168 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1169 msgid "CVS: Status"
1170 msgstr "CVS: Estado"
1172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1173 msgid "CVS: Status from file/directory"
1174 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1176 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1177 msgid "CVS: Update file/directory"
1178 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1180 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1181 msgid "CVSROOT:"
1182 msgstr "CVSROOT:"
1184 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1185 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1186 msgid "Choose file or directory to add:"
1187 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1189 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1190 msgid "Choose file or directory to commit:"
1191 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1193 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1194 msgid "Choose file or directory to diff:"
1195 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1197 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1198 msgid "Choose file or directory to get log:"
1199 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1201 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1202 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1203 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1205 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1206 msgid "Choose file or directory to remove:"
1207 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1209 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1210 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1211 msgid "Choose file or directory to update:"
1212 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1214 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1215 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1216 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1218 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1219 msgid "Create new directories"
1220 msgstr "Crear directorios nuevos"
1222 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1223 msgid "Delete empty directories"
1224 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1226 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1228 msgid "Do not act recursively"
1229 msgstr "No actuar recursivamente"
1231 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1232 msgid "File is binary"
1233 msgstr "El archivo es binario"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1236 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1237 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1240 msgid ""
1241 "Local\n"
1242 "Extern (rsh)\n"
1243 "Password server (pserver)\n"
1244 msgstr ""
1245 "Local\n"
1246 "Externo (rsh)\n"
1247 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1249 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1250 msgid "Log message:"
1251 msgstr "Mensaje de registro:"
1253 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1254 msgid "Module name:"
1255 msgstr "Nombre del módulo:"
1257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1258 msgid "Password: "
1259 msgstr "Contraseña:"
1261 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1262 msgid "Path to \"cvs\" command"
1263 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1265 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1266 msgid "Project root directory:"
1267 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1269 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1270 msgid "Release tag:"
1271 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1273 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1274 msgid "Reset sticky tags"
1275 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1277 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1278 msgid "Revision: "
1279 msgstr "Revisión: "
1281 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1282 msgid ""
1283 "Standard diff\n"
1284 "Patch-Style diff"
1285 msgstr ""
1286 "Diff estándar\n"
1287 "Diff estilo patch"
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1290 msgid "Unified format instead of context format"
1291 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1295 msgid "Use revision/tag: "
1296 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1299 msgid "Use revision: "
1300 msgstr "Usar revisión: "
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1303 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
1304 msgid "Username: "
1305 msgstr "Usuario: "
1307 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1308 msgid "Vendor tag:"
1309 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1312 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
1313 msgid "Whole project"
1314 msgstr "Proyecto completo"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1317 msgid "Please enter a filename!"
1318 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1321 #, c-format
1322 msgid "Please fill field: %s"
1323 msgstr "Rellene el valor: %s"
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1326 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1327 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1329 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1330 msgid "Unable to delete file"
1331 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1333 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1335 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1336 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1337 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1339 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1340 msgid "CVSROOT"
1341 msgstr "CVSROOT"
1343 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1344 msgid "Module"
1345 msgstr "Módulo"
1347 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1348 msgid "Vendor"
1349 msgstr "Fabricante"
1351 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1352 msgid "Release"
1353 msgstr "Publicación"
1355 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1356 msgid "Directory"
1357 msgstr "Directorio"
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1360 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1361 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1364 #, c-format
1365 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1366 msgstr "Comando CVS exitoso. - Tiempo empleado: %ld segundos."
1368 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1369 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1370 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1373 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1374 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1375 msgid "CVS"
1376 msgstr "CVS"
1378 #. Action name
1379 #. Stock icon, if any
1380 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1381 msgid "_CVS"
1382 msgstr "C_VS"
1384 #. Action name
1385 #. Stock icon, if any
1386 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1387 msgid "_Add"
1388 msgstr "_Añadir"
1390 #. Display label
1391 #. short-cut
1392 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1393 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1394 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1396 #. Action name
1397 #. Stock icon, if any
1398 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1399 msgid "_Remove"
1400 msgstr "_Eliminar"
1402 #. Display label
1403 #. short-cut
1404 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1405 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1406 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1408 #. Action name
1409 #. Stock icon, if any
1410 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1411 msgid "_Commit"
1412 msgstr "_Efectuar"
1414 #. Display label
1415 #. short-cut
1416 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1417 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1418 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1420 #. Action name
1421 #. Stock icon, if any
1422 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1423 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
1424 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1425 msgid "_Update"
1426 msgstr "_Actualizar"
1428 #. Display label
1429 #. short-cut
1430 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1431 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1432 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1434 #. Action name
1435 #. Stock icon, if any
1436 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1437 msgid "_Diff"
1438 msgstr "_Diff"
1440 #. Display label
1441 #. short-cut
1442 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1443 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1444 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1446 #. Action name
1447 #. Stock icon, if any
1448 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1449 msgid "_Show Status"
1450 msgstr "_Ver estado"
1452 #. Display label
1453 #. short-cut
1454 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1455 msgid "Show the status of a file/directory"
1456 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1458 #. Action name
1459 #. Stock icon, if any
1460 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1461 msgid "_Show Log"
1462 msgstr "_Mostrar registro"
1464 #. Display label
1465 #. short-cut
1466 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1467 msgid "Show the log of a file/directory"
1468 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1470 #. Action name
1471 #. Stock icon, if any
1472 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1473 msgid "_Import Tree"
1474 msgstr "_Importar árbol"
1476 #. Display label
1477 #. short-cut
1478 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1479 msgid "Import a new source tree to CVS"
1480 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1482 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1483 msgid "CVS operations"
1484 msgstr "Operaciones CVS"
1486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1487 msgid "CVS popup operations"
1488 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1490 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1491 msgid "<b>Debugger:</b>"
1492 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1494 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1495 msgid "Add Watch"
1496 msgstr "Añadir vigilancia"
1498 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1499 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1500 msgid "Attach to process"
1501 msgstr "Acoplar al proceso"
1503 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1504 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1505 msgid "Breakpoint properties"
1506 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1508 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1509 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1942
1510 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1511 msgid "Breakpoints"
1512 msgstr "Puntos de parada"
1514 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1515 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1516 msgid "CPU Registers"
1517 msgstr "Registros CPU"
1519 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1520 msgid "Change Watch"
1521 msgstr "Cambiar vigilancia"
1523 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1524 msgid "Command Line Parameters:"
1525 msgstr "Parámetros del comando:"
1527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1528 msgid "Debugger Target:"
1529 msgstr "Destino del depurador:"
1531 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1532 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1533 msgid "Debugger command"
1534 msgstr "Comando del depurador"
1536 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1537 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1538 msgid "Debugger command:"
1539 msgstr "Comando del depurador:"
1541 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1542 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1543 msgid "Description:"
1544 msgstr "Descripción:"
1546 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1547 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1548 msgid "Display process _tree"
1549 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1551 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1552 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1553 msgid "Enable _all"
1554 msgstr "Activar _todos"
1556 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1557 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1558 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1559 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
1561 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1562 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1563 msgid "Hide process para_meters"
1564 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1566 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1567 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1568 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1569 msgid "Inspect"
1570 msgstr "Inspeccionar"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1573 msgid "Inspect/Evaluate"
1574 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1576 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1577 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
1578 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1579 msgid "Kernel Signals"
1580 msgstr "Señales del núcleo"
1582 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1583 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1584 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1585 msgid "Location"
1586 msgstr "Ubicación"
1588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1589 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1590 msgid "Memory"
1591 msgstr "Memoria"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1594 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1595 msgid "Pass:"
1596 msgstr "Pasar:"
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1599 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1600 msgid "Print:"
1601 msgstr "Imprimir:"
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1604 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1605 msgid "Program Interrupt"
1606 msgstr "Interrupción del programa"
1608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1609 msgid "Program parameters"
1610 msgstr "Parámetros del programa"
1612 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1613 msgid "Run In Terminal"
1614 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1617 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1618 msgid "SIGINT"
1619 msgstr "SIGINT"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1622 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1623 msgid "Set Signal Property"
1624 msgstr "Propiedades de la señal"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1627 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1628 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1629 msgid "Shared libraries"
1630 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1632 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1633 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1634 msgid "Signal:"
1635 msgstr "Señal:"
1637 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1638 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1639 msgid "Source Directories"
1640 msgstr "Directorios de fuentes"
1642 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1643 msgid "Start Debugger"
1644 msgstr "Iniciar el depurador"
1646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1647 msgid "Stop at beginning"
1648 msgstr "Parar al comienzo"
1650 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1651 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1652 msgid "Stop:"
1653 msgstr "Detener:"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1656 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1657 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1658 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1659 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212
1660 msgid "Yes"
1661 msgstr "Sí"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1664 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1665 msgid "_Attach"
1666 msgstr "_Acoplar"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1669 msgid "_Automatic update"
1670 msgstr "_Autoactualizar"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1673 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1674 msgid "_Condition:"
1675 msgstr "_Condición:"
1677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1678 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1679 msgid "_Disable all"
1680 msgstr "_Desactivar todos"
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1683 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1684 msgid "_Hide paths"
1685 msgstr "_Ocultar rutas"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1688 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1689 msgid "_Location:"
1690 msgstr "_Ubicación:"
1692 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1693 msgid "_Name:"
1694 msgstr "_Nombre:"
1696 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1697 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1698 msgid "_Pass count:"
1699 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1701 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1702 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1703 msgid "_Process to attach to:"
1704 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1706 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1707 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1708 msgid "_Remove all"
1709 msgstr "Elimina_r todo"
1711 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1712 msgid "_Value:"
1713 msgstr "_Valor:"
1715 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1635
1716 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1717 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1719 #. Action name
1720 #. Stock icon, if any
1721 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1732
1722 msgid "_Breakpoints"
1723 msgstr "_Puntos de parada"
1725 #. Action name
1726 #. Stock icon, if any
1727 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1740
1728 msgid "Toggle Breakpoint"
1729 msgstr "Conmutar punto de parada"
1731 #. Display label
1732 #. short-cut
1733 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1742
1734 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1735 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1737 #. Action name
1738 #. Stock icon, if any
1739 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1748
1740 msgid "Add Breakpoint..."
1741 msgstr "Añadir punto de parada…"
1743 #. Display label
1744 #. short-cut
1745 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1750
1746 msgid "Add a breakpoint"
1747 msgstr "Añadir un punto de parada"
1749 #. Action name
1750 #. Stock icon, if any
1751 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1756
1752 msgid "Remove Breakpoint"
1753 msgstr "Quitar punto de parada"
1755 #. Display label
1756 #. short-cut
1757 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1758
1758 msgid "Remove a breakpoint"
1759 msgstr "Quitar un punto de parada"
1761 #. Action name
1762 #. Stock icon, if any
1763 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1764
1764 msgid "Edit Breakpoint"
1765 msgstr "Editar punto de parada"
1767 #. Display label
1768 #. short-cut
1769 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1766
1770 msgid "Edit breakpoint properties"
1771 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1773 #. Action name
1774 #. Stock icon, if any
1775 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1772
1776 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1843
1777 msgid "Enable Breakpoint"
1778 msgstr "Activar punto de parada"
1780 #. Display label
1781 #. short-cut
1782 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1774
1783 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
1784 msgid "Enable a breakpoint"
1785 msgstr "Activar un punto de parada"
1787 #. Action name
1788 #. Stock icon, if any
1789 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1780
1790 msgid "Disable All Breakpoints"
1791 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1793 #. Display label
1794 #. short-cut
1795 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1782
1796 msgid "Deactivate all breakpoints"
1797 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1799 #. Action name
1800 #. Stock icon, if any
1801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1788
1802 msgid "C_lear All Breakpoints"
1803 msgstr "_Limpiar todos los puntos de parada"
1805 #. Display label
1806 #. short-cut
1807 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1790
1808 msgid "Delete all breakpoints"
1809 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1811 #. Action name
1812 #. Stock icon, if any
1813 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1799
1814 msgid "Jump to Breakpoint"
1815 msgstr "Saltar a punto de parada"
1817 #. Display label
1818 #. short-cut
1819 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
1820 msgid "Jump to breakpoint location"
1821 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1823 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
1824 msgid "Disable Breakpoint"
1825 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1827 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
1828 msgid "Disable a breakpoint"
1829 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1831 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1832 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
1833 msgid "Enabled"
1834 msgstr "Activado"
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1837 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:656
1838 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:461
1839 msgid "Address"
1840 msgstr "Dirección"
1842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1869
1843 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1844 msgid "Type"
1845 msgstr "Tipo"
1847 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1848 msgid "Condition"
1849 msgstr "Condición"
1851 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1852 msgid "Pass count"
1853 msgstr "Conteo de pasadas"
1855 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
1856 msgid "State"
1857 msgstr "Estado"
1859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1919
1860 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
1861 msgid "Breakpoint operations"
1862 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1864 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:457
1865 msgid "Variable"
1866 msgstr "Variable"
1868 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1869 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463
1870 msgid "Value"
1871 msgstr "Valor"
1873 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1874 msgid "Disassembly"
1875 msgstr "Desensamblado"
1877 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1878 msgid "Information"
1879 msgstr "Información"
1881 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1882 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
1883 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1884 msgid "Lines"
1885 msgstr "Líneas"
1887 #. This is the list of local variables.
1888 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:106
1889 msgid "Locals"
1890 msgstr "Locales"
1892 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:308
1893 msgid "Debugger Log"
1894 msgstr "Registro del depurador"
1896 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382 ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1897 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431 ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1898 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498 ../plugins/debug-manager/plugin.c:533
1899 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1900 msgid "Debugger"
1901 msgstr "Depurador"
1903 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:382
1904 msgid "Started"
1905 msgstr "Iniciado"
1907 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:411
1908 msgid "Loaded"
1909 msgstr "Cargado"
1911 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:431
1912 msgid "Running..."
1913 msgstr "Ejecutándose…"
1915 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453
1916 msgid "Stopped"
1917 msgstr "Parado"
1919 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498
1920 msgid "Unloaded"
1921 msgstr "Descargado"
1923 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539
1924 #, c-format
1925 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1926 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1928 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552
1929 #, c-format
1930 msgid "Program has received signal: %s\n"
1931 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1933 #. Action name
1934 #. Stock icon, if any
1935 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1936 msgid "_Debug"
1937 msgstr "_Depurar"
1939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
1940 msgid "_Start Debugger"
1941 msgstr "_Iniciar depurador"
1943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
1944 msgid "Run Target..."
1945 msgstr "Ejecutar objetivo…"
1947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
1948 msgid "load and start the target for debugging"
1949 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
1951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
1952 msgid "Restart Target"
1953 msgstr "Reiniciar objetivo"
1955 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
1956 msgid "restart the same target for debugging"
1957 msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración"
1959 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
1960 msgid "_Attach to Process..."
1961 msgstr "_Adjuntar al proceso…"
1963 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
1964 msgid "Attach to a running program"
1965 msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose"
1967 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
1968 msgid "Stop Debugger"
1969 msgstr "Detener depurador"
1971 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
1972 msgid "Say goodbye to the debugger"
1973 msgstr "Despídete del depurador"
1975 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
1976 msgid "Add source paths..."
1977 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
1979 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
1980 msgid "Add additional source paths"
1981 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
1983 #. Action name
1984 #. Stock icon, if any
1985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
1986 msgid "Debugger Command..."
1987 msgstr "Comando de depuración…"
1989 #. Display label
1990 #. short-cut
1991 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
1992 msgid "Custom debugger command"
1993 msgstr "Comando personalizado de depuración"
1995 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
1997 msgid "_Info"
1998 msgstr "_Info"
2000 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
2001 msgid "Info _Target Files"
2002 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
2005 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2006 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
2009 msgid "Info _Program"
2010 msgstr "Info del _programa"
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
2013 msgid "Display information on the execution status of the program"
2014 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
2017 msgid "Info _Kernel User Struct"
2018 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2020 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
2021 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2022 msgstr ""
2023 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2024 "actual"
2026 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
2028 msgid "Shared Libraries"
2029 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2031 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
2033 msgid "Show shared libraries mappings"
2034 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
2037 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
2038 msgid "Show kernel signals"
2039 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2041 #. Action name
2042 #. Stock icon, if any
2043 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
2044 msgid "Run/_Continue"
2045 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2047 #. Display label
2048 #. short-cut
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
2050 msgid "Continue the execution of the program"
2051 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
2054 msgid "Step _In"
2055 msgstr "Avan_zar"
2057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
2058 msgid "Single step into function"
2059 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
2062 msgid "Step O_ver"
2063 msgstr "A_vanzar sobre"
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
2066 msgid "Single step over function"
2067 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
2070 msgid "Step _Out"
2071 msgstr "Avanzar al fina_l"
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
2074 msgid "Single step out of the function"
2075 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
2078 msgid "_Run to Cursor"
2079 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
2082 msgid "Run to the cursor"
2083 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
2086 msgid "Info _Global Variables"
2087 msgstr "Info variables _globales"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
2090 msgid "Display all global and static variables of the program"
2091 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
2094 msgid "Info _Current Frame"
2095 msgstr "Mar_co actual"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
2098 msgid "Display information about the current frame of execution"
2099 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
2102 msgid "Info Function _Arguments"
2103 msgstr "_Argumento de función"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
2106 msgid "Display function arguments of the current frame"
2107 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2109 #. Action name
2110 #. Stock icon, if any
2111 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
2112 msgid "Pa_use Program"
2113 msgstr "Pa_usar el programa"
2115 #. Display label
2116 #. short-cut
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
2118 msgid "Pauses the execution of the program"
2119 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2122 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1106
2123 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1112
2124 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1118
2125 msgid "Debugger operations"
2126 msgstr "Operaciones de depuración"
2128 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:537
2129 #, c-format
2130 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2131 msgstr "Imposible encontrar un tipo MIME %s de acepción de complemento de depuración"
2133 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
2134 msgid "Register"
2135 msgstr "Registro"
2137 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
2138 msgid "Registers"
2139 msgstr "Registros"
2141 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2142 msgid "  Shared Object  "
2143 msgstr "   Objeto compartido   "
2145 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2146 msgid "From"
2147 msgstr "De"
2149 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2150 msgid "To"
2151 msgstr "Para"
2153 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2154 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2155 msgid "Symbols read"
2156 msgstr "Símbolos leídos"
2158 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2159 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2160 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2161 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214
2162 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227
2163 msgid "No"
2164 msgstr "No"
2166 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2167 msgid "Modify Signal"
2168 msgstr "Modificar señal"
2170 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2171 msgid "Send to process"
2172 msgstr "Enviar al proceso"
2174 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2175 msgid "Kernel signals"
2176 msgstr "Señales del núcleo"
2178 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2179 msgid "Signal"
2180 msgstr "Señal"
2182 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2183 msgid "Stop"
2184 msgstr "Detener"
2186 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2187 msgid "Print"
2188 msgstr "Imprimir"
2190 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2191 msgid "Pass"
2192 msgstr "Pasar"
2194 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2195 msgid "Description"
2196 msgstr "Descripción"
2198 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2199 msgid " Stop: "
2200 msgstr " Detener: "
2202 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2203 msgid " Print: "
2204 msgstr " Imprimir: "
2206 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2207 msgid "Show Line Numbers"
2208 msgstr "Mostrar números de línea"
2210 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2211 msgid "Whether to display line numbers"
2212 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2214 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2215 msgid "Show Line Markers"
2216 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2218 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2219 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2220 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2222 #. Action name
2223 #. Stock icon, if any
2224 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543
2225 msgid "Set current frame"
2226 msgstr "Establecer el marco actual"
2228 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2229 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:370
2230 msgid "View Source"
2231 msgstr "Ver fuente"
2233 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589
2234 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:406
2235 msgid "Active"
2236 msgstr "Activar"
2238 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
2239 msgid "Frame"
2240 msgstr "Marco"
2242 #. Register actions
2243 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620
2244 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:431 ../src/anjuta-app.c:616
2245 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2246 msgid "File"
2247 msgstr "Archivo"
2249 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
2250 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:440
2251 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
2252 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
2253 msgid "Line"
2254 msgstr "Línea"
2256 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
2257 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:449
2258 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2259 msgid "Function"
2260 msgstr "Función"
2262 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:668
2263 msgid "Arguments"
2264 msgstr "Argumentos"
2266 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:692
2267 msgid "Stack"
2268 msgstr "Pila"
2270 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:759
2271 msgid "Stack frame operations"
2272 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2274 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2275 msgid "Pid"
2276 msgstr "Pid"
2278 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2279 msgid "User"
2280 msgstr "Usuario"
2282 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2283 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2284 msgid "Time"
2285 msgstr "Tiempo"
2287 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2288 msgid "Command"
2289 msgstr "Comando"
2291 #: ../plugins/debug-manager/start.c:624
2292 #, c-format
2293 msgid "Unable to execute: %s."
2294 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2296 #: ../plugins/debug-manager/start.c:638
2297 #, c-format
2298 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2299 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2301 #: ../plugins/debug-manager/start.c:889 ../plugins/debug-manager/start.c:1112
2302 #, c-format
2303 msgid "Missing file %s"
2304 msgstr "Falta el archivo %s"
2306 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1010
2307 msgid "Load Target to debug"
2308 msgstr "Cargar objetivo a depurar"
2310 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1018 ../plugins/file-loader/plugin.c:413
2311 msgid "All files"
2312 msgstr "Todos los archivos"
2314 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1122
2315 msgid "Path"
2316 msgstr "Ruta"
2318 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1183 ../plugins/gdb/debugger.c:1576
2319 msgid ""
2320 "The program is running.\n"
2321 "Do you still want to stop the debugger?"
2322 msgstr ""
2323 "El programa se está ejecutando.\n"
2324 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2326 #. Action name
2327 #. Stock icon, if any
2328 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:362
2329 msgid "Set current thread"
2330 msgstr "Establecer el hilo actual"
2332 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:416
2333 msgid "Id"
2334 msgstr "Id"
2336 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:486
2337 msgid "Thread"
2338 msgstr "Hilo"
2340 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:596
2341 msgid "Thread operations"
2342 msgstr "Operaciones con los hilos"
2344 #. Action name
2345 #. Stock icon, if any
2346 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2347 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2348 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2350 #. Display label
2351 #. short-cut
2352 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2353 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2354 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2356 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2357 msgid "Add Watch..."
2358 msgstr "Añadir vigilancia…"
2360 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2361 msgid "Remove Watch"
2362 msgstr "Eliminar vigilancia"
2364 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2365 msgid "Update Watch"
2366 msgstr "Actualizar vigilancia"
2368 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2369 msgid "Change Value"
2370 msgstr "Cambiar valor"
2372 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2373 msgid "Update all"
2374 msgstr "Actualizar todo"
2376 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2377 msgid "Remove all"
2378 msgstr "Eliminar todo"
2380 #. Action name
2381 #. Stock icon, if any
2382 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2383 msgid "Automatic update"
2384 msgstr "Autoactualizar"
2386 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2387 msgid "Watch operations"
2388 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2390 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2391 msgid "Watches"
2392 msgstr "Vigilancias"
2394 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2395 msgid "Search Help:"
2396 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2398 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
2399 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
2400 msgid "_Goto"
2401 msgstr "_Ir a"
2403 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2404 msgid "Previous Help"
2405 msgstr "Ayuda anterior"
2407 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2408 msgid "Go to previous help page"
2409 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2411 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2412 msgid "Next Help"
2413 msgstr "Ayuda siguiente"
2415 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2416 msgid "Go to next help page"
2417 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2419 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2420 msgid "_API Reference"
2421 msgstr "Referencia del _API"
2423 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2424 msgid "Browse API Pages"
2425 msgstr "Examinar las páginas del API"
2427 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2428 msgid "_Context Help"
2429 msgstr "Ayuda _contextual"
2431 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2432 msgid "Search help for the current word in the editor"
2433 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2435 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2436 msgid "_Search Help"
2437 msgstr "_Buscar ayuda"
2439 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2440 msgid "Search for a term in help"
2441 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2443 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2444 msgid "Help operations"
2445 msgstr "Operaciones con ayuda"
2447 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2448 msgid "Books"
2449 msgstr "Libros"
2451 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:997
2452 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2453 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2454 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2455 #: ../plugins/search/search-replace.c:2014
2456 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1069
2457 msgid "Search"
2458 msgstr "Buscar"
2460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:633
2461 msgid "Help"
2462 msgstr "Ayuda"
2464 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:386
2465 msgid "Help display"
2466 msgstr "Visor de ayuda"
2468 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2472 "Any unsaved changes will be lost."
2473 msgstr ""
2474 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2475 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2477 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288
2478 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:200
2479 msgid "_Reload"
2480 msgstr "_Recargar"
2482 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:253
2483 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:257
2484 msgid "Close file"
2485 msgstr "Cerrar archivo"
2487 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:430
2488 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:507 ../plugins/file-loader/plugin.c:770
2489 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780 ../plugins/file-loader/plugin.c:793
2490 msgid "Open file"
2491 msgstr "Abre un archivo"
2493 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:449
2494 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2495 msgid "Save file as"
2496 msgstr "Guardar archivo como"
2498 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2499 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "The file '%s' already exists.\n"
2503 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2504 msgstr ""
2505 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2506 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2508 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:536
2509 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2510 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2511 msgid "_Replace"
2512 msgstr "_Reemplazar"
2514 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2515 msgid "<b>Autosave</b>"
2516 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2518 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2519 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2520 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2522 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2523 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2524 msgstr "<b>Codificación a usar al guardar archivos</b>"
2526 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2527 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2528 msgstr "<b>Codificaciones soportadas</b>"
2530 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2531 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2532 msgstr "Siempre guardar usando codificación UTF-8 (más rápido)"
2534 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2535 msgid "Do not show tabs"
2536 msgstr "No mostrar tabuladores"
2538 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2539 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1703
2540 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2091
2541 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2103
2542 msgid "Documents"
2543 msgstr "Documentos"
2545 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2546 msgid "Enable files autosave"
2547 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2550 msgid "Encodings"
2551 msgstr "Codificaciones"
2553 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2554 msgid "Position:"
2555 msgstr "Posición:"
2557 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2558 msgid "Save files interval in minutes"
2559 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2562 msgid "Save session interval in minutes"
2563 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2565 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2566 msgid "Sorted by most recent use"
2567 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2569 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2570 msgid "Sorted in alphabetical order"
2571 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2573 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2574 msgid "Sorted in opening order"
2575 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2577 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2578 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2579 msgid ""
2580 "Top\n"
2581 "Bottom\n"
2582 "Left\n"
2583 "Right"
2584 msgstr ""
2585 "Superior\n"
2586 "Inferior\n"
2587 "Izquierda\n"
2588 "Derecha"
2590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2591 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2592 msgstr "Intentar guardar en la codificación de la región actual"
2594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2595 msgid "Try to save in original encoding"
2596 msgstr "Intentar guardar en la codificación original"
2598 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2599 msgid "_New"
2600 msgstr "_Nuevo"
2602 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2603 msgid "New empty file"
2604 msgstr "Archivo vacío nuevo"
2606 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
2607 msgid "_Save"
2608 msgstr "_Guardar"
2610 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2611 msgid "Save current file"
2612 msgstr "Guarda el archivo actual"
2614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2615 msgid "Save _As..."
2616 msgstr "Guardar _como…"
2618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
2619 msgid "Save the current file with a different name"
2620 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2622 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2623 msgid "Save A_ll"
2624 msgstr "Guardar _todos"
2626 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
2627 msgid "Save all currently open files, except new files"
2628 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2630 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2631 msgid "_Close File"
2632 msgstr "_Cerrar archivo"
2634 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
2635 msgid "Close current file"
2636 msgstr "Cierra el archivo actual"
2638 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2639 msgid "Close All"
2640 msgstr "Cerrar todos"
2642 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2643 msgid "Close all files"
2644 msgstr "Cierra todos los archivos"
2646 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2647 msgid "Reload F_ile"
2648 msgstr "Recargar _archivo"
2650 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
2651 msgid "Reload current file"
2652 msgstr "Recarga el archivo actual"
2654 #. 8
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
2656 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2657 msgid "Swap .h/.c"
2658 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
2661 msgid "Swap c header and source files"
2662 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2664 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2665 msgid "Recent _Files"
2666 msgstr "_Archivos recientes"
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2669 msgid "_Print..."
2670 msgstr "Im_primir…"
2672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
2673 msgid "Print the current file"
2674 msgstr "Imprime el archivo actual"
2676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2677 msgid "_Print Preview"
2678 msgstr "Vista previa de im_presión"
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2681 msgid "Preview the current file in print-format"
2682 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2685 msgid "_Transform"
2686 msgstr "_Transformar"
2688 #. menu title
2689 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2690 msgid "_Make Selection Uppercase"
2691 msgstr "Convertir selección en _mayúsculas"
2693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
2694 msgid "Make the selected text uppercase"
2695 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2697 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2698 msgid "Make Selection Lowercase"
2699 msgstr "Convertir selección en minúsculas"
2701 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2702 msgid "Make the selected text lowercase"
2703 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2705 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2706 msgid "Convert EOL to CRLF"
2707 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2709 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2710 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2711 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2713 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2714 msgid "Convert EOL to LF"
2715 msgstr "Convertir EOL a LF"
2717 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
2718 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2719 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2722 msgid "Convert EOL to CR"
2723 msgstr "Convertir EOL a CR"
2725 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
2726 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2727 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2729 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
2730 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2731 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2733 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2734 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2735 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2737 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2738 msgid "_Select"
2739 msgstr "_Seleccionar"
2741 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2742 msgid "Select _All"
2743 msgstr "Seleccionar _todo"
2745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2746 msgid "Select all text in the editor"
2747 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2749 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2750 msgid "Select to _Brace"
2751 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2753 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2754 msgid "Select the text in the matching braces"
2755 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2757 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2758 msgid "Select _Code Block"
2759 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2761 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
2762 msgid "Select the current code block"
2763 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2766 msgid "Co_mment"
2767 msgstr "Co_mentario"
2769 #. menu title
2770 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
2771 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2772 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2774 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2775 msgid "Block comment the selected text"
2776 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2778 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2779 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2780 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2783 msgid "Box comment the selected text"
2784 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
2787 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2788 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2790 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2791 msgid "Stream comment the selected text"
2792 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2794 #. menu title
2795 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2796 msgid "_Line Number..."
2797 msgstr "_Número de línea…"
2799 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
2800 msgid "Go to a particular line in the editor"
2801 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2803 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2804 msgid "Matching _Brace"
2805 msgstr "Llave _compañera"
2807 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2808 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2809 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2811 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
2812 msgid "_Start of Block"
2813 msgstr "_Inicio de bloque"
2815 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2816 msgid "Go to the start of the current block"
2817 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2819 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2820 msgid "_End of Block"
2821 msgstr "_Fin de bloque"
2823 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2824 msgid "Go to the end of the current block"
2825 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2827 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2828 msgid "Previous _History"
2829 msgstr "_Histórico anterior"
2831 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2832 msgid "Goto previous history"
2833 msgstr "Ir al histórico anterior"
2835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2836 msgid "Next Histor_y"
2837 msgstr "H_istórico siguiente"
2839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2840 msgid "Goto next history"
2841 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2843 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:193
2844 msgid "_Search"
2845 msgstr "_Buscar"
2847 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2848 msgid "_Quick Search"
2849 msgstr "_Búsqueda rápida"
2851 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
2852 msgid "Quick editor embedded search"
2853 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2855 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
2856 msgid "Quick _ReSearch"
2857 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
2859 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2860 msgid "Repeat quick search"
2861 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
2863 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2864 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
2865 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2866 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1443
2867 msgid "_Edit"
2868 msgstr "_Editar"
2870 #. menu title
2871 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
2872 msgid "_Editor"
2873 msgstr "_Editor"
2875 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2876 msgid "_Add Editor View"
2877 msgstr "_Añadir vista del editor"
2879 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2880 msgid "Add one more view of current document"
2881 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2884 msgid "_Remove Editor View"
2885 msgstr "_Quitar vista del editor"
2887 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2888 msgid "Remove current view of the document"
2889 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2891 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2892 msgid "U_ndo"
2893 msgstr "Des_hacer"
2895 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2896 msgid "Undo the last action"
2897 msgstr "Deshace la última acción"
2899 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2900 msgid "_Redo"
2901 msgstr "_Rehacer"
2903 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2904 msgid "Redo the last undone action"
2905 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2907 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2908 msgid "C_ut"
2909 msgstr "C_ortar"
2911 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2912 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2913 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2915 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2916 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2917 msgid "_Copy"
2918 msgstr "_Copiar"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2921 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2922 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
2925 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2926 msgid "_Paste"
2927 msgstr "_Pegar"
2929 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2930 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2931 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2933 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
2934 msgid "_Clear"
2935 msgstr "_Borrar"
2937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
2938 msgid "Delete the selected text from the editor"
2939 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
2942 msgid "_Line Number Margin"
2943 msgstr "Margen de _números línea"
2945 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2946 msgid "Show/Hide line numbers"
2947 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2950 msgid "_Marker Margin"
2951 msgstr "_Margen de marcadores"
2953 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2954 msgid "Show/Hide marker margin"
2955 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
2958 msgid "_Code Fold Margin"
2959 msgstr "Margen de plegado del _código"
2961 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2962 msgid "Show/Hide code fold margin"
2963 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2965 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2966 msgid "_Indentation Guides"
2967 msgstr "Guías de _sangría"
2969 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2970 msgid "Show/Hide indentation guides"
2971 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
2973 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
2974 msgid "_White Space"
2975 msgstr "_Espacios en blanco"
2977 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2978 msgid "Show/Hide white spaces"
2979 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
2981 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
2982 msgid "_Line End Characters"
2983 msgstr "Mostrar fin de _línea"
2985 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2986 msgid "Show/Hide line end characters"
2987 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
2989 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
2990 msgid "Line _Wrapping"
2991 msgstr "_Ajuste de línea"
2993 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2994 msgid "Enable/disable line wrapping"
2995 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
2997 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
2998 msgid "Zoom In"
2999 msgstr "Ampliar"
3001 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3002 msgid "Zoom in: Increase font size"
3003 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3005 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3006 msgid "Zoom Out"
3007 msgstr "_Reducir"
3009 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3010 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3011 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3013 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3014 msgid "_Highlight Mode"
3015 msgstr "Modo de _resaltado"
3017 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3018 msgid "_Close All Folds"
3019 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3021 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
3022 msgid "Close all code folds in the editor"
3023 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3025 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
3026 msgid "_Open All Folds"
3027 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3029 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3030 msgid "Open all code folds in the editor"
3031 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3033 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
3034 msgid "_Toggle Current Fold"
3035 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3037 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3038 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3039 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3041 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
3042 msgid "Bookmar_k"
3043 msgstr "_Marcar"
3045 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
3046 msgid "_Toggle Bookmark"
3047 msgstr "Cambiar marcador"
3049 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
3050 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3051 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3053 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3054 msgid "_First Bookmark"
3055 msgstr "_Primer marcador"
3057 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3058 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3059 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3061 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
3062 msgid "_Previous Bookmark"
3063 msgstr "Marcador _anterior"
3065 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3066 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3067 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3069 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3070 msgid "_Next Bookmark"
3071 msgstr "Marcador _siguiente"
3073 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3074 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3075 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3077 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
3078 msgid "_Last Bookmark"
3079 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3081 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3082 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3083 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3085 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3086 msgid "_Clear All Bookmarks"
3087 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3089 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3090 msgid "Clear bookmarks"
3091 msgstr "Vaciar marcadores"
3093 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
3094 msgid "Editor file operations"
3095 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3097 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
3098 msgid "Editor print operations"
3099 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3101 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
3102 msgid "Editor text transformation"
3103 msgstr "Transformación del editor de texto"
3105 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
3106 msgid "Editor text selection"
3107 msgstr "Selección de texto del editor"
3109 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3111 msgid "Editor code commenting"
3112 msgstr "Comentado de código del editor"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3115 msgid "Editor navigations"
3116 msgstr "Navegación con el editor"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3119 msgid "Editor edit operations"
3120 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
3123 msgid "Editor zoom operations"
3124 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3126 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3127 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3128 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3130 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3131 msgid "Editor text formating"
3132 msgstr "Formateado del texto del editor"
3134 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3135 msgid "Editor bookmarks"
3136 msgstr "Marcadores del editor"
3138 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3139 msgid "Simple searching"
3140 msgstr "Busqueda simple"
3142 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3143 msgid "Editor view settings"
3144 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3146 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:579
3147 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1127
3148 msgid "New"
3149 msgstr "Nuevo"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3152 msgid "Reload"
3153 msgstr "Recargar"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3156 msgid "Goto"
3157 msgstr "Ir a"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
3160 msgid "OVR"
3161 msgstr "SOB"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
3164 msgid "INS"
3165 msgstr "INS"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930
3168 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
3169 msgid "Zoom"
3170 msgstr "Ampliación"
3172 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
3173 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:946
3174 msgid "Col"
3175 msgstr "Col"
3177 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933
3178 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947
3179 msgid "Mode"
3180 msgstr "Modo"
3182 #. Automatic highlight menu
3183 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
3184 msgid "Automatic"
3185 msgstr "Automático"
3187 #. this may fail, too
3188 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1518
3189 #, c-format
3190 msgid "Autosave failed for %s"
3191 msgstr "Falló el autoguardado para %s"
3193 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1532
3194 msgid "Autosave completed"
3195 msgstr "Completado el autoguardado"
3197 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:379
3198 #, c-format
3199 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top!"
3200 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio"
3202 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3206 "found!"
3207 msgstr ""
3208 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3209 "encontró ninguna ocurrencia más"
3211 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:442
3212 msgid "Case sensitive"
3213 msgstr "Coincidir con capitalización"
3215 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3216 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3217 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3219 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3220 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3221 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3223 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3224 msgid "<b>Code folding</b>"
3225 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3227 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3228 msgid "<b>Highlight style</b>"
3229 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3231 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3232 msgid "<b>Misc options</b>"
3233 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3235 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3236 msgid "<b>Other colors</b>"
3237 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3239 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3241 msgid "<b>Print options</b>"
3242 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3244 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3245 msgid "Add line number every:"
3246 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3248 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3249 msgid "Add page header"
3250 msgstr "Añadir cabecera de página"
3252 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3253 msgid "Attributes:"
3254 msgstr "Atributos:"
3256 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3257 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3258 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3260 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3261 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3262 msgid "Autocompletion pop up choices"
3263 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3265 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3266 msgid "Back color:"
3267 msgstr "Color de fondo:"
3269 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3270 msgid "Basic Indentation"
3271 msgstr "Sangrado básico"
3273 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3274 msgid "Bold"
3275 msgstr "Negrita"
3277 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3278 msgid "Calltip background:"
3279 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3281 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3282 msgid "Caret (cursor) color:"
3283 msgstr "Color del cursor:"
3285 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3286 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3287 msgstr "Período de parpadeo en milisegundo del símbolo del cursor"
3289 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3290 msgid "Choose autocomplete for single match"
3291 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3293 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3294 msgid "Collapse all code folds on file open"
3295 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3297 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3298 msgid "Colors & Fonts"
3299 msgstr "Colores y tipografías"
3301 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3302 msgid "Colour"
3303 msgstr "Color"
3305 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3306 msgid "Compact folding"
3307 msgstr "Compactar plegado"
3309 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3310 msgid "Disable syntax highlighting"
3311 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3313 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3314 msgid "Draw line below folded lines"
3315 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3317 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:26
3318 msgid "Edge column"
3319 msgstr "Columna del borde"
3321 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3322 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
3323 msgid "Editor"
3324 msgstr "Editor"
3326 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3327 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3328 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3330 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3331 msgid "Enable HTML tags folding"
3332 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3334 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3335 msgid "Enable automatic indentation"
3336 msgstr "Activar sangría automática"
3338 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3339 msgid "Enable braces check"
3340 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3342 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3343 msgid "Enable code folding"
3344 msgstr "Activar pliegue del código"
3346 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3347 msgid "Enable comments folding"
3348 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3350 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3351 msgid "Enable line wrap"
3352 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3354 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3355 msgid "Enable python comments folding"
3356 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3358 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3359 msgid "Enable python quoted strings folding"
3360 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3362 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3363 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3364 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3366 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3367 msgid "Fold style:"
3368 msgstr "Estilo de pliegue:"
3370 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3371 msgid "Font:"
3372 msgstr "Tipografía:"
3374 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3375 msgid "Fonts and colors for editor"
3376 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3378 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3379 msgid "Fore color:"
3380 msgstr "Color del primer plano:"
3382 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3383 msgid "Indent closing braces"
3384 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3386 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3387 msgid "Indent opening braces"
3388 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3390 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3391 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
3392 msgid "Indentation size in spaces:"
3393 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3395 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3396 msgid "Italic"
3397 msgstr "Itálica"
3399 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3400 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3401 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3403 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
3404 msgid "Maintain past Indentation"
3405 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3407 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:49
3408 msgid "Margin Fold visible"
3409 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3411 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3412 msgid "Margin Linenum visible"
3413 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3415 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3416 msgid "Margin Marker visible"
3417 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3419 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3420 msgid "Mode:"
3421 msgstr "Modo:"
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3424 msgid "Monochrome"
3425 msgstr "Monocromo"
3427 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3428 msgid "Pressing backspace un-indents"
3429 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3431 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3432 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3433 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3436 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
3437 msgid "Printing"
3438 msgstr "Impresión"
3440 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:57
3441 msgid "Select highlight style to edit:"
3442 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3444 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:58
3445 msgid "Selection background:"
3446 msgstr "Fondo de la selección:"
3448 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:59
3449 msgid "Selection foreground:"
3450 msgstr "Primer plano para selección:"
3452 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3453 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3454 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3456 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3457 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26
3458 msgid "Tab size in spaces:"
3459 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3461 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3462 msgid "Underlined"
3463 msgstr "Subrayado"
3465 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3466 msgid "Use default"
3467 msgstr "Usar predeterminado"
3469 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3470 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28
3471 msgid "Use tabs for indentation"
3472 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3474 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3475 msgid "View EOL chars"
3476 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3478 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3479 msgid "View Indentation Guides"
3480 msgstr "Ver guías de sangría"
3482 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3483 msgid "View Line Wrap"
3484 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3486 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3487 msgid "View Whitespaces"
3488 msgstr "Ver espacios en blanco"
3490 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3491 msgid "View indentation whitespaces"
3492 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3494 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3495 msgid "Wrap bookmarks search around"
3496 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3498 #: ../plugins/editor/print.c:482
3499 msgid "No file to print!"
3500 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3502 #: ../plugins/editor/print.c:505
3503 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3504 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3506 #: ../plugins/editor/print.c:759
3507 #, c-format
3508 msgid "File: %s"
3509 msgstr "Archivo: %s"
3511 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3512 msgid "Printing..."
3513 msgstr "Imprimiendo…"
3515 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3516 msgid "Print Preview"
3517 msgstr "Vista previa de la impresión"
3519 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3520 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3521 msgid "Scintilla Editor"
3522 msgstr "Editor Scintilla"
3524 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:186
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3528 "the current buffer.\n"
3529 "Do you want to reload it?"
3530 msgstr ""
3531 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3532 "que el búfer actual.\n"
3533 "¿Desea recargarlo?"
3535 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1331
3536 msgid "Could not get file info"
3537 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3539 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3540 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1338
3541 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3542 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3544 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1345
3545 msgid "Could not open file"
3546 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3548 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1353
3549 msgid "Error while reading from file"
3550 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3552 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1399
3553 msgid ""
3554 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3555 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3556 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3557 msgstr ""
3558 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3559 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3560 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3562 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1564
3563 msgid "Loading file..."
3564 msgstr "Cargando archivo…"
3566 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1573
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Could not load file: %s\n"
3570 "\n"
3571 "Details: %s"
3572 msgstr ""
3573 "No se puede cargar archivo: %s\n"
3574 "\n"
3575 "Detalles: %s"
3577 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3578 msgid "File loaded successfully"
3579 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3581 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1614
3582 msgid "Saving file..."
3583 msgstr "Guardando archivo…"
3585 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626
3586 #, c-format
3587 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3588 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s."
3590 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1658
3591 #, c-format
3592 msgid "Could not save file %s: %s."
3593 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3595 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1667
3596 msgid "File saved successfully"
3597 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3599 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2032
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3603 "%s.\n"
3604 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3605 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3606 msgstr ""
3607 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3608 "globales:\n"
3609 "%s.\n"
3610 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3611 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3613 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3614 msgid "Back"
3615 msgstr "Atrás"
3617 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3618 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
3619 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
3620 msgid "Forward"
3621 msgstr "Adelante"
3623 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3624 msgid "Tag Definition"
3625 msgstr "Definición de etiqueta"
3627 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3628 msgid "Tag Declaration"
3629 msgstr "Declaración de etiquetas"
3631 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3632 msgid "Prev mesg"
3633 msgstr "Msj ant"
3635 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3636 msgid "Next mesg"
3637 msgstr "Msj sig"
3639 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3640 msgid "Prev bookmark"
3641 msgstr "Marcador ant"
3643 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3644 msgid "Next bookmark"
3645 msgstr "Marcador sig"
3647 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3648 msgid "Toggle breakpoint"
3649 msgstr "Cambiar punto de parada"
3651 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3652 msgid "Step in"
3653 msgstr "Avanzar uno"
3655 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3656 msgid "Step over"
3657 msgstr "Avanzar sobre"
3659 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3660 msgid "Step out"
3661 msgstr "Avanzar al final"
3663 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3664 msgid "Run to cursor"
3665 msgstr "Ejecutar hasta cursor"
3667 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3668 msgid "Run/Continue"
3669 msgstr "Ejecutar/Seguir"
3671 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3672 msgid "Interrupt"
3673 msgstr "Interrumpir"
3675 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3676 msgid "Toggle Line numbers"
3677 msgstr "Cambiar números de líneas"
3679 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3680 msgid "Toggle Marker Margin"
3681 msgstr "Marcadores de margen"
3683 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3684 msgid "Toggle Fold Margin"
3685 msgstr "Margen de persiana"
3687 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3688 msgid "Toggle Guides"
3689 msgstr "Cambiar Guías"
3691 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3692 msgid "++Zoom"
3693 msgstr "++Ampliar"
3695 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3696 msgid "--Zoom"
3697 msgstr "--Reducir"
3699 #. 0
3700 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3701 msgid "Cut"
3702 msgstr "Cortar"
3704 #. 1
3705 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3706 msgid "Copy"
3707 msgstr "Copiar"
3709 #. 2
3710 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3711 msgid "Paste"
3712 msgstr "Pegar"
3714 #. 4
3715 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3716 msgid "Context Help"
3717 msgstr "Ayuda del contexto"
3719 #. 6
3720 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3721 msgid "Toggle Bookmark"
3722 msgstr "Cambiar marcador"
3724 #. 7
3725 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3726 msgid "Auto format"
3727 msgstr "Autoformato"
3729 #. 10
3730 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3731 msgid "Go"
3732 msgstr "Ir"
3734 #. 11
3735 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3736 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3737 msgid "Tags"
3738 msgstr "Etiquetas"
3740 #. 13
3741 #. Action name
3742 #. Stock icon, if any
3743 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:295
3744 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3745 msgid "Debug"
3746 msgstr "Depurar"
3748 #. 15
3749 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:137
3750 msgid "Options"
3751 msgstr "Opciones"
3753 #. 17
3754 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3755 msgid "Find Usage"
3756 msgstr "Buscar uso"
3758 #. 18
3759 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3760 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3761 msgid "Close"
3762 msgstr "Cerrar"
3764 #. 19
3765 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3766 msgid "Docked"
3767 msgstr "Empotrado"
3769 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:144
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3773 "\n"
3774 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3775 "file type.\n"
3776 "\n"
3777 "Mime type: %s.\n"
3778 "\n"
3779 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3780 msgstr ""
3781 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3782 "\n"
3783 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3784 "manipular este tipo de archivo. \n"
3785 "\n"
3786 "Tipo Mime: %s.\n"
3787 "\n"
3788 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3790 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:164
3791 msgid "Open with:"
3792 msgstr "Abrir con:"
3794 #. Document manager plugin
3795 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:172
3796 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3797 msgid "Document Manager"
3798 msgstr "Administrador de documentación"
3800 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:418
3801 msgid "Anjuta Projects"
3802 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3804 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:424
3805 msgid "C/C++ source files"
3806 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3808 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:436
3809 msgid "C# source files"
3810 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442
3813 msgid "Java source files"
3814 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3816 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:448
3817 msgid "Pascal source files"
3818 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3820 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
3821 msgid "PHP source files"
3822 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3824 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:460
3825 msgid "Perl source files"
3826 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3828 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466
3829 msgid "Python source files"
3830 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3832 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3833 msgid "Hyper text markup files"
3834 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3836 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480
3837 msgid "Shell scripts files"
3838 msgstr "Archivos script de shell"
3840 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485
3841 msgid "Makefiles"
3842 msgstr "Makefiles"
3844 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:491
3845 msgid "Lua files"
3846 msgstr "Archivos lua"
3848 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496
3849 msgid "Diff files"
3850 msgstr "Archivos diff"
3852 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:712
3853 #, c-format
3854 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3855 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3857 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768
3858 msgid "_Open..."
3859 msgstr "_Abrir…"
3861 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 ../plugins/file-loader/plugin.c:792
3862 msgid "_Open"
3863 msgstr "_Abrir"
3865 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../plugins/file-loader/plugin.c:799
3866 msgid "Open _With"
3867 msgstr "Abrir _con"
3869 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:787 ../plugins/file-loader/plugin.c:800
3870 msgid "Open with"
3871 msgstr "Abrir con"
3873 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1115 ../plugins/file-loader/plugin.c:1121
3874 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3875 msgid "File Loader"
3876 msgstr "Cargador de archivos"
3878 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1128
3879 msgid "New file, project and project components."
3880 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3882 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
3883 msgid "Open"
3884 msgstr "Abrir"
3886 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143
3887 msgid "Open _Recent"
3888 msgstr "Abrir _recientes"
3890 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
3891 msgid "Open recent file"
3892 msgstr "Abrir archivo reciente"
3894 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1154
3895 msgid "Open recent files"
3896 msgstr "Abre archivos recientes"
3898 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3899 msgid "<b>Filter</b>"
3900 msgstr "<b>Filtro</b>"
3902 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3903 msgid "<b>Global</b>"
3904 msgstr "<b>Global</b>"
3906 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3907 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3908 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3910 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3911 msgid "Do not show backup files"
3912 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3914 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3915 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3916 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3918 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3919 msgid "Do not show hidden files"
3920 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3922 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3923 msgid "Root directory if no project is open:"
3924 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3926 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3927 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3928 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:809
3929 msgid "Loading..."
3930 msgstr "Cargando…"
3932 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3933 msgid "Filename"
3934 msgstr "Nombre de archivo"
3936 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3937 msgid "Base uri"
3938 msgstr "URI base"
3940 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3941 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3942 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3944 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:750
3945 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
3946 msgid "_Refresh"
3947 msgstr "_Refrescar"
3949 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3950 msgid "Refresh file manager tree"
3951 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3953 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3954 msgid "File manager popup actions"
3955 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3957 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3958 msgid "Files"
3959 msgstr "Archivos"
3961 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3962 msgid "File Manager"
3963 msgstr "Gestor de archivos"
3965 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3966 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
3967 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3968 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3969 msgid "*"
3970 msgstr "*"
3972 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3973 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3974 msgstr "<span weight=\"bold\">Información del archivo</span>"
3976 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3977 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3978 msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones</span>"
3980 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3981 msgid "Add License Information"
3982 msgstr "Añadir información de licencia"
3984 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3985 msgid "Add to project"
3986 msgstr "Añadir al proyecto"
3988 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3989 msgid "Add to repository"
3990 msgstr "Añadir al repositorio"
3992 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3993 msgid "Create corresponding header file"
3994 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3996 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
3997 msgid ""
3998 "Enter the File name.\n"
3999 "The extension will be added according to the type."
4000 msgstr ""
4001 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
4002 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
4004 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
4005 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
4006 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
4007 msgid "Name:"
4008 msgstr "Nombre:"
4010 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
4011 msgid "New File"
4012 msgstr "Archivo nuevo"
4014 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
4015 msgid "Type:"
4016 msgstr "Tipo:"
4018 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
4019 msgid "Use Template for the Header file"
4020 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
4022 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
4023 msgid "C Source File"
4024 msgstr "Archivo de código fuente C"
4026 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
4027 msgid "C/C++ Header File"
4028 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
4030 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
4031 msgid "C++ Source File"
4032 msgstr "Archivo de código fuente C++"
4034 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
4035 msgid "C# Source File"
4036 msgstr "Archivo de código fuente C#"
4038 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
4039 msgid "Java Source File"
4040 msgstr "Archivo de código fuente Java"
4042 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
4043 msgid "Perl Source File"
4044 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
4046 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
4047 msgid "Python Source File"
4048 msgstr "Archivo de código fuente Python"
4050 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
4051 msgid "Shell Script File"
4052 msgstr "Archivo de script de shell"
4054 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
4055 msgid "Other"
4056 msgstr "Otros"
4058 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4059 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4060 msgid "General Public License (GPL)"
4061 msgstr "General Public License (GPL)"
4063 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4064 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4065 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4066 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4068 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4069 msgid "Unable to build user interface for New File"
4070 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4072 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4073 msgid "Command Line Parameters"
4074 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4076 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4077 msgid "Execute Program"
4078 msgstr "Ejecutar el programa"
4080 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4081 msgid "Run in Terminal"
4082 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4084 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4085 msgid "_Pass:"
4086 msgstr "_Pasada:"
4088 #: ../plugins/gdb/debugger.c:636 ../plugins/gdb/debugger.c:834
4089 msgid "Loading Executable: "
4090 msgstr "Cargando ejecutable:"
4092 #: ../plugins/gdb/debugger.c:666
4093 msgid "Loading Core: "
4094 msgstr "Cargando core:"
4096 #: ../plugins/gdb/debugger.c:703
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Unable to find: %s.\n"
4100 "Unable to initialize debugger.\n"
4101 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4102 msgstr ""
4103 "No es posible encontrar: %s.\n"
4104 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4105 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4107 #: ../plugins/gdb/debugger.c:828
4108 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4109 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4111 #: ../plugins/gdb/debugger.c:843
4112 msgid "No executable specified.\n"
4113 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4115 #: ../plugins/gdb/debugger.c:846
4116 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4117 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4119 #: ../plugins/gdb/debugger.c:855
4120 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4121 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4123 #: ../plugins/gdb/debugger.c:859
4124 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4125 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4127 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1150
4128 msgid "Program exited normally\n"
4129 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4131 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
4132 #, c-format
4133 msgid "Program exited with error code %s\n"
4134 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4136 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1176
4137 #, c-format
4138 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4139 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4141 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185
4142 msgid "Function finished\n"
4143 msgstr "Función terminada\n"
4145 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1191
4146 msgid "Stepping finished\n"
4147 msgstr "Paso terminado\n"
4149 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1197
4150 msgid "Location reached\n"
4151 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4153 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1573
4154 msgid ""
4155 "The program is attached.\n"
4156 "Do you still want to stop the debugger?"
4157 msgstr ""
4158 "El programa está adjuntado.\n"
4159 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4161 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1762
4162 msgid "Program attached\n"
4163 msgstr "Programa acoplado\n"
4165 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1779
4166 #, c-format
4167 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4168 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4170 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1805
4171 msgid ""
4172 "A process is already running.\n"
4173 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4174 msgstr ""
4175 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4176 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4178 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1822
4179 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4180 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4182 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1870
4183 msgid "Program terminated\n"
4184 msgstr "Programa terminado\n"
4186 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1885
4187 msgid "Program detached\n"
4188 msgstr "Programa desacoplado\n"
4190 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1904
4191 msgid "Detaching the process...\n"
4192 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4194 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4195 msgid "Interrupting the process\n"
4196 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4198 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3677
4199 #, c-format
4200 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4201 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4203 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3703
4204 msgid "Error whilst signaling the process."
4205 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4207 #: ../plugins/gdb/plugin.c:100
4208 msgid ""
4209 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4210 "terminal."
4211 msgstr ""
4212 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4213 "ejecutará sin una terminal."
4215 #: ../plugins/gdb/plugin.c:115
4216 #, c-format
4217 msgid "Fail to create fifo file named %s. The program will be run without a terminal"
4218 msgstr ""
4219 "Falló al crear el archivo FIFO de nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4220 "una terminal."
4222 #: ../plugins/gdb/plugin.c:150
4223 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4224 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4226 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4227 msgid "Widgets"
4228 msgstr "Widgets"
4230 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4231 msgid "Palette"
4232 msgstr "Paleta"
4234 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4235 #, c-format
4236 msgid "Not local file: %s"
4237 msgstr "Archivo no local: %s."
4239 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4240 #, c-format
4241 msgid "Could not open %s"
4242 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4244 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4245 msgid "Could not create a new glade project."
4246 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4248 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4249 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4250 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4251 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4252 #, c-format
4253 msgid "Glade project '%s' saved"
4254 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4256 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4257 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4258 msgid "Invalid glade file name"
4259 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4261 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4262 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4263 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4265 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4266 msgid "Add Item"
4267 msgstr "Añadir elemento"
4269 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4270 msgid "Edit Item"
4271 msgstr "Editar elemento"
4273 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4274 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4275 msgid "Summary:"
4276 msgstr "Resumen:"
4278 #. option menu label
4279 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4280 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4281 msgid "Category:"
4282 msgstr "Categoría:"
4284 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4285 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4286 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4287 msgid "Edit Categories"
4288 msgstr "Editar categoría"
4290 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4291 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4292 msgid "Due date:"
4293 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4295 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4296 msgid "Notify when due"
4297 msgstr "Notificar cuando venza"
4299 #. label
4300 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4301 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4302 msgid "Priority:"
4303 msgstr "Prioridad:"
4305 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4306 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4307 msgid "High"
4308 msgstr "Alta"
4310 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4311 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4312 msgid "Medium"
4313 msgstr "Media"
4315 #. create a priority string
4316 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4317 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4318 msgid "Low"
4319 msgstr "Baja"
4321 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4322 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4323 msgid "Comment:"
4324 msgstr "Comentario:"
4326 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4327 msgid "Completed"
4328 msgstr "Completado"
4330 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4331 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4332 msgid "started:"
4333 msgstr "iniciado:"
4335 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4336 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4337 msgid "n/a"
4338 msgstr "n/d"
4340 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4341 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4342 msgid "stopped:"
4343 msgstr "detenido:"
4345 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4346 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4347 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4349 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4350 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4351 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4353 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4354 msgid "Remove"
4355 msgstr "Eliminar"
4357 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4358 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4359 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4361 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4365 "\"%s\"?"
4366 msgstr ""
4367 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4368 "categoría «%s» del proyecto?"
4370 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4371 msgid "Export to"
4372 msgstr "Exportar a"
4374 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4375 #: ../src/shell.c:88
4376 msgid "_View"
4377 msgstr "_Ver"
4379 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4380 msgid "All"
4381 msgstr "Todo"
4383 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4384 msgid "Priority"
4385 msgstr "Prioridad"
4387 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4388 msgid "Due date"
4389 msgstr "Fecha de vencimiento"
4391 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4392 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4393 msgid "Summary"
4394 msgstr "Resumen"
4396 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4397 msgid "No permission to read the file."
4398 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4400 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4401 msgid "Failed to parse xml structure"
4402 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4404 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4405 msgid "File is not a valid gtodo file"
4406 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4408 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4409 msgid "Personal"
4410 msgstr "Privado"
4412 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4413 msgid "Business"
4414 msgstr "Trabajo"
4416 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4417 msgid "Unfiled"
4418 msgstr "No archivado"
4420 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4421 msgid "No Gtodo Client to save."
4422 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4424 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4425 #, c-format
4426 msgid "Failed to delete %s."
4427 msgstr "Falló al borrar %s."
4429 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4430 msgid "Failed to create/open file."
4431 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4433 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4434 msgid "Failed to write data to file."
4435 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4437 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4438 msgid "No filename supplied."
4439 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4441 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4442 #, c-format
4443 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4444 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4446 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4447 msgid "Delete"
4448 msgstr "Borrar"
4450 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4451 #, c-format
4452 msgid "<New category (%d)>"
4453 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
4455 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4456 #, c-format
4457 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4458 msgstr "El elemento siguiente vence en  %i minutos:"
4460 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4461 msgid "The following item is due:"
4462 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4464 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4465 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4466 msgid "_Do not show again"
4467 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4469 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4470 msgid "_Tasks"
4471 msgstr "_Tareas"
4473 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4474 msgid "Hide _Completed Items"
4475 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4477 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4478 msgid "Hide completed todo items"
4479 msgstr "Ocultar elementos completados"
4481 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4482 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4483 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4485 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4486 msgid "Hide items that are past due date"
4487 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4489 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4490 msgid "Hide Items Without _End Date"
4491 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
4493 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4494 msgid "Hide items without an end date"
4495 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4497 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4498 msgid "Tasks manager"
4499 msgstr "Administrador de tareas"
4501 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4502 msgid "Tasks manager view"
4503 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4505 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4506 msgid "Tasks"
4507 msgstr "Tareas"
4509 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4510 msgid "Todo Manager"
4511 msgstr "Gestión de pendientes"
4513 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4514 msgid "Todo List Preferences"
4515 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4517 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4518 msgid "Interface"
4519 msgstr "Interfaz"
4521 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4522 msgid "Show due date column"
4523 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4525 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4526 msgid "Show category column"
4527 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4529 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4530 msgid "Show priority column"
4531 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4533 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4534 msgid "Tooltips in list"
4535 msgstr "Consejos en la lista"
4537 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4538 msgid "Show in main window"
4539 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4541 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4542 msgid "Highlight"
4543 msgstr "Resaltado"
4545 #. tb for highlighting due today
4546 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4547 msgid "Items that are due today"
4548 msgstr "Elementos que vencen hoy"
4550 #. tb for highlighting due
4551 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4552 msgid "Items that are past due"
4553 msgstr "Elementos que han vencido"
4555 #. tb for highlighting in x days
4556 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4557 #, c-format
4558 msgid "Items that are due in the next %i days"
4559 msgstr "Elementos que vencen en los siguientes %i días"
4561 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4562 msgid "Misc"
4563 msgstr "Varios"
4565 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4566 msgid "Auto purge completed items"
4567 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4569 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4570 msgid "Purge items after"
4571 msgstr "Purgar elementos después de"
4573 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4574 msgid "days."
4575 msgstr "días."
4577 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4578 msgid "Auto Purge"
4579 msgstr "Autopurgar"
4581 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4582 msgid "Notification"
4583 msgstr "Notificación"
4585 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4586 #, c-format
4587 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4588 msgstr "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4590 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4591 msgid "Show Notification Tray Icon"
4592 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4594 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4595 msgid ""
4596 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4597 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4598 "disabled.\n"
4599 "I hope to get this fixed soon"
4600 msgstr ""
4601 "Mostrar los consejos en la lista de tareas pendientes está todavía en estado "
4602 "alfa.\n"
4603 "Debido a algún comportamiento inesperado de GTK, sólo funciona con las "
4604 "cabeceras de columna desactivadas.\n"
4605 "Espero que esto se arregle pronto"
4607 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4608 msgid "Open a Task List"
4609 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4611 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4612 msgid "Create a Task List"
4613 msgstr "Crear una lista de tareas"
4615 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4616 msgid "No Date"
4617 msgstr "Sin fecha"
4619 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4620 msgid "/_New"
4621 msgstr "/_Nuevo"
4623 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4624 msgid "/_Hide"
4625 msgstr "/_Ocultar"
4627 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4628 msgid "/_Show"
4629 msgstr "/_Mostrar"
4631 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4632 msgid "/_Quit"
4633 msgstr "/_Salir"
4635 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4636 msgid "Todo List"
4637 msgstr "Lista de pendientes"
4639 #. setup the tray icon
4640 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4641 msgid "Todo List Manager"
4642 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4644 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4645 msgid "<b>Macro details:</b>"
4646 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
4648 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4649 msgid "<b>Macro text:</b>"
4650 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
4652 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4653 msgid "<b>Macros:</b>"
4654 msgstr "<b>Macros:</b>"
4656 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
4657 msgid "Edit..."
4658 msgstr "Editar…"
4660 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4661 msgid "Name: "
4662 msgstr "Nombre: "
4664 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
4665 msgid "Shortcut:"
4666 msgstr "Tecla rápida:"
4668 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
4669 msgid "Press macro shortcut..."
4670 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
4672 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
4673 msgid "Press shortcut"
4674 msgstr "Presionar combinación de teclas"
4676 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
4677 msgid "Anjuta macros"
4678 msgstr "Macros de Anjuta"
4680 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
4681 msgid "My macros"
4682 msgstr "Mis macros"
4684 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
4685 msgid "Insert macro"
4686 msgstr "Insertar macro"
4688 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
4689 msgid "Add/Edit macro"
4690 msgstr "Añadir/Editar macro"
4692 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4693 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4694 msgid "%Y-%m-%d"
4695 msgstr "%Y-%m-%d"
4697 #. Macros can expand the year in the format specified below
4698 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4699 msgid "%Y"
4700 msgstr "%Y"
4702 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4703 msgid "Macros"
4704 msgstr "Macros"
4706 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4707 msgid "_Insert Macro..."
4708 msgstr "_Insertar macro…"
4710 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4711 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4712 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
4714 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4715 msgid "_Add Macro..."
4716 msgstr "_Añadir macro…"
4718 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4719 msgid "Add a macro"
4720 msgstr "Añade una macro"
4722 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4723 msgid "Macros..."
4724 msgstr "Macros…"
4726 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4727 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4728 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
4730 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4731 msgid "Macro operations"
4732 msgstr "Operaciones con macros"
4734 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4735 msgid "<b>Indicators</b>"
4736 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4738 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4739 msgid "<b>Message colors</b>"
4740 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
4742 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4743 msgid "<b>Messages options</b>"
4744 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
4746 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4747 msgid "Error message indicator style:"
4748 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
4750 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4751 msgid "Errors:"
4752 msgstr "Errores:"
4754 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4755 msgid "Normal message indicator style:"
4756 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
4758 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4759 msgid "Number of first characters to show:"
4760 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
4762 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4763 msgid "Number of last characters to show:"
4764 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
4766 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4767 msgid "Tabs position:"
4768 msgstr "Posición de las solapas:"
4770 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4771 msgid "Truncate long messages"
4772 msgstr "Truncar mensajes largos"
4774 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
4775 msgid ""
4776 "Underline-Plain\n"
4777 "Underline-Squiggle\n"
4778 "Underline-TT\n"
4779 "Diagonal\n"
4780 "Strike-Out"
4781 msgstr ""
4782 "Subrayado-plano\n"
4783 "Subrayado-garabato\n"
4784 "Subrayado-TT\n"
4785 "Diagonal\n"
4786 "Tachado"
4788 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
4789 msgid "Warning message indicator style:"
4790 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
4792 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4793 msgid "Warnings:"
4794 msgstr "Advertencias:"
4796 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
4797 msgid "Close all message tabs"
4798 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
4800 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4801 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4802 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4803 msgid "No message details"
4804 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4806 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4807 msgid "Icon"
4808 msgstr "Icono"
4810 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4811 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4812 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4813 msgid "Messages"
4814 msgstr "Mensajes"
4816 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4817 #, c-format
4818 msgid "Error writing %s"
4819 msgstr "Error al escribir %s"
4821 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4822 msgid "_Next Message"
4823 msgstr "Mensaje _siguiente"
4825 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4826 msgid "Next message"
4827 msgstr "Mensaje siguiente"
4829 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4830 msgid "_Previous Message"
4831 msgstr "Mensaje _anterior"
4833 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4834 msgid "Previous message"
4835 msgstr "Mensaje anterior"
4837 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4838 msgid "_Save Message"
4839 msgstr "_Guardar mensaje"
4841 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4842 msgid "Save message"
4843 msgstr "Guardar mensaje"
4845 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4846 msgid "Next/Prev Message"
4847 msgstr "Siguiente/anterior mensaje"
4849 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4850 msgid "File/Directory to patch"
4851 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
4853 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4854 msgid "Patch file"
4855 msgstr "Archivo parche"
4857 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
4858 msgid "Patch"
4859 msgstr "Parchear"
4861 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4862 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4863 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
4865 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4866 #, c-format
4867 msgid "Patching %s using %s\n"
4868 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4870 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4871 msgid "Patching...\n"
4872 msgstr "Parcheando…\n"
4874 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4875 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
4876 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados"
4878 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4879 msgid ""
4880 "Patch failed.\n"
4881 "Please review the failure messages.\n"
4882 "Examine and remove any rejected files.\n"
4883 msgstr ""
4884 "El parcheado falló.\n"
4885 "Revise los mensajes de fallo.\n"
4886 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
4888 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4889 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4890 msgid "Dry run"
4891 msgstr "Ejecución en seco"
4893 #. Action name
4894 #. Stock icon, if any
4895 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135
4896 msgid "_Tools"
4897 msgstr "_Herramientas"
4899 #. Action name
4900 #. Stock icon, if any
4901 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4902 msgid "_Patch..."
4903 msgstr "_Parchear…"
4905 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4906 msgid "Patch files/directories"
4907 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
4909 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4910 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4911 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4912 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4913 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4914 msgid "Function Name"
4915 msgstr "Nombre de la función"
4917 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4918 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4919 #. Time spent in a subroutine of a function.
4920 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4921 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:359
4922 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:371
4923 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:383
4924 msgid "Self"
4925 msgstr "Propio"
4927 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
4928 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:404
4929 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4930 msgid "Children"
4931 msgstr "Hijos"
4933 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:425
4934 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:435
4935 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:445
4936 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:104
4937 msgid "Calls"
4938 msgstr "Llamadas"
4940 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4941 msgid "% Time"
4942 msgstr "% Tiempo"
4944 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:79
4945 msgid "Cumulative Seconds"
4946 msgstr "Segundos acumulativos"
4948 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4949 #. * calls, takes to execute.
4950 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
4951 msgid "Self Seconds"
4952 msgstr "Segundos propios"
4954 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4955 #. * the functions that it calls.
4956 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:118
4957 msgid "Self ms/call"
4958 msgstr "ms/llamada propio"
4960 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4961 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:131
4962 msgid "Total ms/call"
4963 msgstr "ms/llamada totales"
4965 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4966 msgid ""
4967 "Could not get profiling data.\n"
4968 "\n"
4969 "Please check the path to this target's profiling data file"
4970 msgstr ""
4971 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
4972 "\n"
4973 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado."
4975 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4976 msgid ""
4977 "This target does not have any profiling data.\n"
4978 "\n"
4979 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4980 "is run at least once."
4981 msgstr ""
4982 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
4983 "\n"
4984 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
4985 "se ejecuta al menos una vez."
4987 #. Action name
4988 #. Stock icon, if any
4989 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:845
4990 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4991 msgid "Profiler"
4992 msgstr "Perfilador"
4994 #. Action name
4995 #. Stock icon, if any
4996 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
4997 msgid "Select Target..."
4998 msgstr "Seleccione objetivo…"
5000 #. Action name
5001 #. Stock icon, if any
5002 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5003 msgid "Refresh"
5004 msgstr "Refrescar"
5006 #. Action name
5007 #. Stock icon, if any
5008 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5009 msgid "Delete Data"
5010 msgstr "Borrar datos"
5012 #: ../plugins/profiler/plugin.c:800
5013 msgid "Application Performance Profiler"
5014 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
5016 #: ../plugins/profiler/plugin.c:822
5017 msgid "Flat Profile"
5018 msgstr "Perfil plano"
5020 #: ../plugins/profiler/plugin.c:827 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5021 msgid "Call Graph"
5022 msgstr "Gráfica de llamadas"
5024 #: ../plugins/profiler/plugin.c:832
5025 msgid "Function Call Tree"
5026 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
5028 #: ../plugins/profiler/plugin.c:839
5029 msgid "Function Call Chart"
5030 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
5032 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5033 msgid "<b>Called By</b>"
5034 msgstr "<b>Invocado por</b>"
5036 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5037 msgid "<b>Called</b>"
5038 msgstr "<b>Invocado</b>"
5040 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5041 msgid "<b>Functions</b>"
5042 msgstr "<b>Funciones</b>"
5044 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5045 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5046 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5048 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5049 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5050 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
5052 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5053 msgid "<b>Symbols</b>"
5054 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5056 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5057 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5058 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5060 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5061 msgid "Automatically refresh profile data display"
5062 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5064 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5065 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5066 msgid "Browse..."
5067 msgstr "Examinar…"
5069 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5070 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5071 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5073 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5074 msgid "Do not show static functions"
5075 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5077 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5078 msgid "Do not show these symbols:"
5079 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5081 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5082 msgid ""
5083 "Enter one symbol specification per line.\n"
5084 "\n"
5085 "For information on symbol specifications, see section \n"
5086 "4.5 of the gprof info page. "
5087 msgstr ""
5088 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5089 "\n"
5090 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5091 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5093 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5094 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5095 msgid "Options..."
5096 msgstr "Opciones…"
5098 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5099 msgid "Profiling Options"
5100 msgstr "Opciones del perfilado"
5102 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5103 msgid "Propagate time for all symbols"
5104 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5106 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5107 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5108 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5110 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5111 msgid "Select Other Target..."
5112 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5114 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5115 msgid "Select Profiling Target"
5116 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5118 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5119 msgid "Show all symbols"
5120 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5122 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5123 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5124 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5126 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5127 msgid "Show only these symbols:"
5128 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5130 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5131 msgid "Show uncalled functions"
5132 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5134 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5135 msgid "Use this profiling data file:"
5136 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5138 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5139 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5140 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5142 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5143 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5144 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5146 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5147 msgid "Import Project"
5148 msgstr "Importar un proyecto"
5150 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5151 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5152 msgstr ""
5153 "Este asistente le ayudará a importar un proyecto ya existente dentro de "
5154 "Anjuta."
5156 #: ../plugins/project-import/project-import.c:98
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5160 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5161 "Gnome Build Framework."
5162 msgstr ""
5163 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
5164 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5165 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
5167 #: ../plugins/project-import/project-import.c:120
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Project name: %s\n"
5171 "Project type: %s\n"
5172 "Project path: %s\n"
5173 msgstr ""
5174 "Nombre del proyecto: %s\n"
5175 "Tipo de proyecto: %s\n"
5176 "Ruta del proyecto: %s\n"
5178 #: ../plugins/project-import/project-import.c:306
5179 msgid ""
5180 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5181 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5182 msgstr ""
5183 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5184 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5185 "Anjuta está actualizada."
5187 #: ../plugins/project-import/project-import.c:329
5188 #, c-format
5189 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
5190 msgstr "Ya existe un archivo con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
5192 #: ../plugins/project-import/project-import.c:353
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5196 "to the project directory."
5197 msgstr ""
5198 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
5199 "acceso de escritura al directorio del proyecto."
5201 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5202 #, c-format
5203 msgid "Failed to refresh project: %s"
5204 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5206 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5208 msgid "Project properties"
5209 msgstr "Propiedades del proyecto"
5211 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5212 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5213 msgid "No properties available for this target"
5214 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5216 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5217 msgid "Target properties"
5218 msgstr "Propiedades del destino"
5220 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5221 msgid "Group properties"
5222 msgstr "Propiedades del grupo"
5224 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5225 msgid "No properties available for this group"
5226 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5228 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:585
5229 msgid ""
5230 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5231 "\n"
5232 msgstr ""
5233 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente grupo del proyecto?\n"
5234 "\n"
5236 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "%sGroup: %s\n"
5240 "\n"
5241 "The group will not be deleted from file system."
5242 msgstr ""
5243 "Grupo %s : %s\n"
5244 "\n"
5245 "El grupo no será borrado del sistema de archivos."
5247 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:589
5248 msgid ""
5249 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5250 "\n"
5251 msgstr ""
5252 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
5253 "\n"
5255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5256 #, c-format
5257 msgid "%sTarget: %s"
5258 msgstr "%s Objetivo: %s"
5260 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:593
5261 msgid ""
5262 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5263 "\n"
5264 msgstr ""
5265 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
5266 "\n"
5268 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "%sSource: %s\n"
5272 "\n"
5273 "The source file will not be deleted from file system."
5274 msgstr ""
5275 "%s Fuente: %s\n"
5276 "\n"
5277 "El archivo fuente no será borrado del sistema."
5279 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:648
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "Failed to remove '%s':\n"
5283 "%s"
5284 msgstr ""
5285 "Falló al eliminar «%s»:\n"
5286 "%s"
5288 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:704
5289 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5290 msgstr "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al proyecto"
5292 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
5293 #, c-format
5294 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5295 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
5297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
5298 msgid "_Project"
5299 msgstr "_Proyecto"
5301 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
5302 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5303 msgid "_Properties"
5304 msgstr "_Propiedades"
5306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
5307 msgid "Refresh project manager tree"
5308 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
5310 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5311 msgid "Add _Group..."
5312 msgstr "Añadir _grupo…"
5314 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755
5315 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5316 msgid "Add a group to project"
5317 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
5319 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5320 msgid "Add _Target..."
5321 msgstr "Añadir _objetivo…"
5323 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:760
5324 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5325 msgid "Add a target to project"
5326 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
5328 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5329 msgid "Add _Source File..."
5330 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
5332 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:765
5333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5334 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5335 msgid "Add a source file to project"
5336 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
5338 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5339 msgid "Close Pro_ject"
5340 msgstr "Cerrar pro_yecto"
5342 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:770
5343 msgid "Close project"
5344 msgstr "Cerrar proyecto"
5346 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:779
5347 msgid "Properties of group/target/source"
5348 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
5350 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
5351 msgid "_Add To Project"
5352 msgstr "_Añadir al proyecto"
5354 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:789
5355 msgid "Add _Group"
5356 msgstr "Añadir _grupo"
5358 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
5359 msgid "Add _Target"
5360 msgstr "Añadir _objetivo"
5362 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:799
5363 msgid "Add _Source File"
5364 msgstr "Añadir archivo _fuente"
5366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5367 msgid "Re_move"
5368 msgstr "Qui_tar"
5370 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:804
5371 msgid "Remove from project"
5372 msgstr "Quita del proyecto"
5374 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1152
5375 #, c-format
5376 msgid "Loading project: %s"
5377 msgstr "Cargando proyecto: %s"
5379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1160
5380 msgid "Created project view..."
5381 msgstr "Vista de proyecto creada…"
5383 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1173
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5387 "view) %s: %s\n"
5388 msgstr ""
5389 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
5390 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
5392 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1193
5393 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1268
5394 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1440
5395 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5396 msgid "Project"
5397 msgstr "Proyecto"
5399 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1356
5400 #, c-format
5401 msgid "Error closing project: %s"
5402 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
5404 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1419
5405 msgid "Project manager actions"
5406 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
5408 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1427
5409 msgid "Project manager popup actions"
5410 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
5412 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2346
5413 msgid "Loaded Project... Initializing"
5414 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
5416 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2357
5417 msgid "Loaded Project..."
5418 msgstr "Proyecto cargado…"
5420 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5421 msgid "<b>Project description:</b>"
5422 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
5424 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5425 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5426 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
5428 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5429 msgid "Application Wizard"
5430 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5432 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5433 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5434 msgid "Author:"
5435 msgstr "Autor:"
5437 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5438 msgid "Basic Information"
5439 msgstr "Información básica"
5441 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5442 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5443 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5444 msgid "Destination:"
5445 msgstr "Destino:"
5447 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5448 msgid "Enter the basic Project information"
5449 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
5451 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
5452 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5453 msgid "Project Name:"
5454 msgstr "Nombre del proyecto:"
5456 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5457 msgid "Project Type"
5458 msgstr "Tipo de proyecto:"
5460 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
5461 msgid ""
5462 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
5463 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5464 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5465 "may not be possible to change some of the settings later."
5466 msgstr ""
5467 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para el "
5468 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
5469 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación.Por favor, "
5470 "responda las preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible "
5471 "cambiar algunos valores más tarde."
5473 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5474 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5475 msgid "Version:"
5476 msgstr "Versión:"
5478 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5479 msgid "label"
5480 msgstr "etiqueta"
5482 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5483 msgid ""
5484 "Confirm the following information:\n"
5485 "\n"
5486 msgstr ""
5487 "Confirme la siguiente información:\n"
5488 "\n"
5490 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5491 msgid "Project Type: "
5492 msgstr "Tipo de proyecto: "
5494 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5495 #, c-format
5496 msgid "Unable to find any project template in %s"
5497 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
5499 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5500 #, c-format
5501 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5502 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
5504 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5508 "cannot be written. Do you want to continue?"
5509 msgstr ""
5510 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
5511 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
5513 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
5514 #, c-format
5515 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5516 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
5518 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
5519 msgid "Unable to build project wizard user interface"
5520 msgstr "No se pudo compilar el interfaz de usuario del asistente de proyectos"
5522 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5523 msgid "New project has been created successfully"
5524 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente"
5526 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5527 msgid "New project creation has failed"
5528 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado"
5530 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5531 #, c-format
5532 msgid "Skipping %s: file already exists"
5533 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
5535 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5536 #, c-format
5537 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5538 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
5540 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5541 #, c-format
5542 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5543 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
5545 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5546 #, c-format
5547 msgid "Creating %s ... %s"
5548 msgstr "Creando %s … %s"
5550 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5551 msgid "Executing: "
5552 msgstr "Ejecutando:"
5554 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
5555 msgid "New Project Wizard"
5556 msgstr "Asistente de creación de proyectos"
5558 #: ../plugins/project-wizard/property.c:248
5559 msgid "Choose directory"
5560 msgstr "Elija un directorio"
5562 #: ../plugins/project-wizard/property.c:258
5563 msgid "Choose file"
5564 msgstr "Elija un archivo"
5566 #: ../plugins/project-wizard/property.c:268
5567 msgid "Icon choice"
5568 msgstr "Elección del icono"
5570 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5571 msgid "Add C++ support:"
5572 msgstr "Añadir soporte C++:"
5574 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5575 msgid "Add gtk-doc system:"
5576 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
5578 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5579 msgid "Add internationalization:"
5580 msgstr "Añadir internacionalización:"
5582 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5583 msgid "Add shared library support:"
5584 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
5586 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5587 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
5588 msgstr ""
5589 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
5590 "archivos fuente C++"
5592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5593 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
5594 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
5596 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5597 msgid ""
5598 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
5599 "translations in different languages"
5600 msgstr ""
5601 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
5602 "traducirse a diferentes idiomas"
5604 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5605 msgid "Basic information"
5606 msgstr "Información básica"
5608 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5609 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5610 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5612 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5613 msgid ""
5614 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5615 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5616 msgstr ""
5617 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
5618 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
5619 "complemento (biblioteca:clase)"
5621 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5622 msgid "Configure external packages"
5623 msgstr "Configurar paquetes externos"
5625 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5626 msgid "Configure external packages:"
5627 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5629 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5630 msgid "Create a template glade interface file"
5631 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
5633 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5634 msgid "Create glade interface file"
5635 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
5637 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5638 msgid "Display description of the plugin"
5639 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
5641 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5642 msgid "Display title of the plugin"
5643 msgstr "Mostrar el título del complemento"
5645 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5646 msgid "Django Project information"
5647 msgstr "Información del proyecto Django"
5649 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5650 msgid "Email address:"
5651 msgstr "Dirección de correo-e:"
5653 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5654 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5655 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
5657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5658 msgid "General Project Information"
5659 msgstr "Información general del proyecto"
5661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5662 msgid ""
5663 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5664 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5665 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5666 msgstr ""
5667 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
5668 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
5669 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5671 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5672 msgid "Icon File:"
5673 msgstr "Archivo del icono:"
5675 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5676 msgid "Icon file for the plugin"
5677 msgstr "Icono para el complemento"
5679 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5680 msgid "Implement plugin interfaces"
5681 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5683 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5684 msgid "Interface implemented by the plugin"
5685 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
5687 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5688 msgid "Interface:"
5689 msgstr "Interfaz:"
5691 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5692 msgid "License"
5693 msgstr "Licencia"
5695 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5696 msgid "Main Class:"
5697 msgstr "Clase principal:"
5699 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5700 msgid "Main class"
5701 msgstr "Clase principal"
5703 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5704 msgid "Mininum SDL version required"
5705 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
5707 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5708 msgid "Name of the value to watch"
5709 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
5711 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5712 msgid "No license"
5713 msgstr "Sin licencia"
5715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5716 msgid "Options for project build system"
5717 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
5719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5720 msgid "Plugin Class Name:"
5721 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
5723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5724 msgid "Plugin Dependencies:"
5725 msgstr "Dependencias del complemento:"
5727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5728 msgid "Plugin Description:"
5729 msgstr "Descripción del complemento:"
5731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5732 msgid "Plugin Title:"
5733 msgstr "Título del complemento:"
5735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5736 msgid "Plugin class name"
5737 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
5739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5740 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5741 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
5743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5744 msgid "Plugin interfaces to implement"
5745 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
5747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5748 msgid "Project directory, output file etc."
5749 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
5751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5752 msgid "Project directory:"
5753 msgstr "Directorio del proyecto:"
5755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5756 msgid ""
5757 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5758 "project build target (executable, library etc.)"
5759 msgstr ""
5760 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
5761 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
5763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5764 msgid "Project name:"
5765 msgstr "Nombre del proyecto:"
5767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5768 msgid "Project options"
5769 msgstr "Opciones del proyecto"
5771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5772 msgid "Require Package:"
5773 msgstr "Requiere el paquete:"
5775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5776 msgid "Require SDL version:"
5777 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
5779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5780 msgid "Require SDL_gfx library"
5781 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx:"
5783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5784 msgid "Require SDL_gfx:"
5785 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
5787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5788 msgid "Require SDL_image library"
5789 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image:"
5791 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5792 msgid "Require SDL_image:"
5793 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
5795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5796 msgid "Require SDL_mixer library"
5797 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer:"
5799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5800 msgid "Require SDL_mixer:"
5801 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
5803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5804 msgid "Require SDL_net library"
5805 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net:"
5807 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5808 msgid "Require SDL_net:"
5809 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
5811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5812 msgid "Require SDL_ttf library"
5813 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf:"
5815 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5816 msgid "Require SDL_ttf:"
5817 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
5819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5820 msgid "Select code license"
5821 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
5823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5824 msgid "Shell values to watch"
5825 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
5827 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5828 msgid "Use libglade for the UI"
5829 msgstr "Usar libglade para el IU"
5831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5832 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
5833 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
5835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5836 msgid "Use the libglade-2.0 library to load .glade at runtime"
5837 msgstr "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar .glade al ejecutar"
5839 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5840 msgid "Value Name:"
5841 msgstr "Nombre del valor:"
5843 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5844 msgid "Values to watch"
5845 msgstr "Valores a vigilar"
5847 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5848 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5849 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
5851 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5852 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5853 msgstr ""
5854 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
5855 "basadas en GObject"
5857 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5858 msgid "project name"
5859 msgstr "nombre del proyecto"
5861 #. Action name
5862 #. Stock icon, if any
5863 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5864 msgid "_Sample action"
5865 msgstr "Acción de _ejemplo"
5867 #. Display label
5868 #. short-cut
5869 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5870 msgid "Sample action"
5871 msgstr "Acción de ejemplo"
5873 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5874 msgid "Sample file operations"
5875 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
5877 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5878 msgid "SamplePlugin"
5879 msgstr "Complemento de ejemplo"
5881 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5882 msgid "<b>Actions</b>"
5883 msgstr "<b>Acciones</b>"
5885 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5886 msgid "<b>File Filter</b>"
5887 msgstr "<b>Filtro de archivos</b>"
5889 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5890 msgid "<b>Parameters</b>"
5891 msgstr "<b>Parámetros</b>"
5893 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5894 msgid "<b>Scope</b>"
5895 msgstr "<b>Ámbito</b>"
5897 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
5898 msgid "<b>Search Variable</b>"
5899 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
5901 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5902 #: ../plugins/search/search-replace.c:94
5903 msgid "Backward"
5904 msgstr "Atrás"
5906 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5907 msgid "Basic Search & Replace"
5908 msgstr "Búsqueda y reemplazo básico"
5910 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5911 msgid "Case insensitive"
5912 msgstr "No distinguir capitalización"
5914 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5915 msgid "Choose Directories:"
5916 msgstr "Elija directorios:"
5918 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5919 msgid "Choose Files:"
5920 msgstr "Elija archivos:"
5922 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5923 msgid "Expand regex back references"
5924 msgstr "Expandir referencias hacia atrás en expr. reg."
5926 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5927 msgid "Find & Replace"
5928 msgstr "Buscar y reemplazar"
5930 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5931 #. radio buttons on another page
5932 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5933 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
5934 msgid "Full Buffer"
5935 msgstr "Llenar búfer"
5937 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5938 msgid "Greedy matching"
5939 msgstr "Coincidencia voraz"
5941 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5942 msgid "Ignore Binary Files"
5943 msgstr "Ignorar archivos binarios"
5945 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5946 msgid "Ignore Directories:"
5947 msgstr "Ignorar directorios:"
5949 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5950 msgid "Ignore Files:"
5951 msgstr "Ignorar archivos:"
5953 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5954 msgid "Ignore Hidden Directories"
5955 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
5957 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5958 msgid "Ignore Hidden Files"
5959 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
5961 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5962 msgid "Match at start of word"
5963 msgstr "Coincide el inicio de palabra"
5965 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
5966 msgid "Match complete lines"
5967 msgstr "Coincide con líneas completas"
5969 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
5970 msgid "Match complete words"
5971 msgstr "Coincide con palabras completas"
5973 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
5974 msgid "Max. Actions"
5975 msgstr "Acciones máximas"
5977 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
5978 msgid "Modify"
5979 msgstr "Modificar"
5981 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
5982 msgid "New Name:"
5983 msgstr "Nombre nuevo:"
5985 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
5986 msgid "No Limit"
5987 msgstr "Sin límite"
5989 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
5990 msgid "Regular Expression"
5991 msgstr "Expresión regular"
5993 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
5994 msgid "Replace With:"
5995 msgstr "Reemplazar por:"
5997 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
5998 msgid "Search Action:"
5999 msgstr "Acción de búsqueda:"
6001 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6002 msgid "Search Direction:"
6003 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6005 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6006 msgid "Search Expression"
6007 msgstr "Expresión de búsqueda"
6009 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6010 msgid "Search Expression:"
6011 msgstr "Expresión de búsqueda:"
6013 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6014 msgid "Search In:"
6015 msgstr "Buscar en:"
6017 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6018 msgid "Search Recursively"
6019 msgstr "Buscar recursivamente"
6021 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6022 msgid "Search Target"
6023 msgstr "Buscar objetivo"
6025 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6026 msgid "Setting"
6027 msgstr "Configuración"
6029 #: ../plugins/search/plugin.c:194
6030 msgid "_Find..."
6031 msgstr "_Buscar…"
6033 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6034 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6035 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6037 #: ../plugins/search/plugin.c:197
6038 msgid "Find _Next"
6039 msgstr "Buscar siguie_nte"
6041 #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202
6042 msgid "Repeat the last Find command"
6043 msgstr "Repetir la última búsqueda"
6045 #: ../plugins/search/plugin.c:200
6046 msgid "Find _Previous"
6047 msgstr "Buscar _anterior"
6049 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6050 msgid "Find and R_eplace..."
6051 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6053 #: ../plugins/search/plugin.c:206
6054 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6055 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6057 #: ../plugins/search/plugin.c:208
6058 msgid "Advanced Search And Replace"
6059 msgstr "Búsqueda y reemplazo avanzado"
6061 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6062 msgid "New advance search And replace stuff"
6063 msgstr "Nuevo material de búsqueda y reemplazo avanzado"
6065 #: ../plugins/search/plugin.c:211
6066 msgid "Fin_d in Files..."
6067 msgstr "_Buscar en archivos…"
6069 #: ../plugins/search/plugin.c:212
6070 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6071 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6073 #: ../plugins/search/plugin.c:215
6074 msgid "Ne_xt Occurrence"
6075 msgstr "Aparición _siguiente"
6077 #: ../plugins/search/plugin.c:216
6078 msgid "Find the next occurrence of current word"
6079 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la palabra actual"
6081 #: ../plugins/search/plugin.c:219
6082 msgid "Pre_vious Occurrence"
6083 msgstr "Aparición _anterior"
6085 #: ../plugins/search/plugin.c:220
6086 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6087 msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra actual"
6089 #: ../plugins/search/plugin.c:247
6090 msgid "Searching..."
6091 msgstr "Buscando…"
6093 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6094 msgid "Basic Search"
6095 msgstr "Búsqueda básica"
6097 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6098 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6099 msgid "Default"
6100 msgstr "Predeterminado"
6102 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6103 msgid "Name"
6104 msgstr "Nombre"
6106 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6107 msgid "Current Buffer"
6108 msgstr "Búfer actual"
6110 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6111 msgid "Current Selection"
6112 msgstr "Selección actual"
6114 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6115 msgid "Current Block"
6116 msgstr "Bloque actual"
6118 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6119 msgid "Current Function"
6120 msgstr "Función actual"
6122 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6123 msgid "All Open Buffers"
6124 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6126 #: ../plugins/search/search-replace.c:104
6127 msgid "All Project Files"
6128 msgstr "Todos los archivos de proyecto"
6130 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6131 #: ../plugins/search/search-replace.c:106
6132 msgid "Specify File Patterns"
6133 msgstr "Especificar los patrones de archivo"
6135 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6136 msgid "Select next match"
6137 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6139 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6140 msgid "Bookmark all matched lines"
6141 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6143 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6144 msgid "Mark all matches"
6145 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6147 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6148 msgid "List matches in find pane"
6149 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6151 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6152 msgid "Replace next match"
6153 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
6155 #: ../plugins/search/search-replace.c:116
6156 msgid "Replace all matches"
6157 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
6159 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6160 msgid "Find: "
6161 msgstr "Buscar:"
6163 #: ../plugins/search/search-replace.c:489
6164 msgid "Replace"
6165 msgstr "Reemplazar"
6167 #: ../plugins/search/search-replace.c:623
6168 msgid "Search complete"
6169 msgstr "Búsqueda completada"
6171 #: ../plugins/search/search-replace.c:1000
6172 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6173 msgid "Replace All"
6174 msgstr "Reemplazar todo"
6176 #: ../plugins/search/search-replace.c:1042
6177 #, c-format
6178 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6179 msgstr ""
6180 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
6181 "el principio del documento?"
6183 #: ../plugins/search/search-replace.c:1062
6184 #, c-format
6185 msgid "The match \"%s\" was not found."
6186 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6188 #: ../plugins/search/search-replace.c:1077
6189 msgid "The maximum number of results has been reached."
6190 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6192 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6193 #, c-format
6194 msgid "%d matches have been replaced."
6195 msgstr "Se han reemplazado %d coincidencias."
6197 #: ../plugins/search/search-replace.c:1255
6198 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6199 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6201 #. bad bad luck...
6202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6203 msgid "Could not obtain backup filename"
6204 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
6206 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6208 #, c-format
6209 msgid "Unsaved Document %d"
6210 msgstr "Documento no guardado %d"
6212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6213 msgid "Unknown"
6214 msgstr "Desconocido"
6216 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:314
6217 msgid "Loading"
6218 msgstr "Cargando"
6220 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:337
6221 msgid "Saving..."
6222 msgstr "Guardando…"
6224 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:344
6225 #, c-format
6226 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6227 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
6229 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6230 msgid "Preparing pages for printing"
6231 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
6233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6234 msgid "<b>Colors:</b>"
6235 msgstr "<b>Colores:</b>"
6237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6238 msgid "<b>Font:</b>"
6239 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6241 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6242 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6243 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
6245 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6246 msgid "<b>View</b>"
6247 msgstr "<b>Ver</b>"
6249 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
6250 msgid "Background:"
6251 msgstr "Fondo:"
6253 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6254 msgid "Enable VFS file monitoring"
6255 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
6257 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6258 msgid "Font "
6259 msgstr "Tipografía "
6261 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6262 msgid "Font: "
6263 msgstr "Tipografía: "
6265 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6266 msgid "Highlight current line"
6267 msgstr "Resaltar línea actual"
6269 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
6270 msgid "Highlight matching brackets"
6271 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
6273 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6274 msgid "Highlight syntax"
6275 msgstr "Resaltar sintaxis"
6277 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6278 msgid "Print Linenumbers"
6279 msgstr "Imprimir números de línea"
6281 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
6282 msgid "Print page footer"
6283 msgstr "Imprimir pie de página"
6285 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6286 msgid "Print page header"
6287 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
6289 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6290 msgid "Right margin position in characters"
6291 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
6293 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6294 msgid "Selected text: "
6295 msgstr "Texto seleccionado: "
6297 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
6298 msgid "Selection:"
6299 msgstr "Selección:"
6301 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
6302 msgid "Show line numbers"
6303 msgstr "Mostrar números de línea"
6305 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6306 msgid "Show marks"
6307 msgstr "Mostrar las marcas"
6309 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6310 msgid "Show right margin"
6311 msgstr "Mostrar el margen derecho"
6313 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27
6314 msgid "Text: "
6315 msgstr "Texto: "
6317 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29
6318 msgid "Use theme colors"
6319 msgstr "Usar colores del tema"
6321 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30
6322 msgid "Use theme font"
6323 msgstr "Usar tipografía del tema"
6325 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31
6326 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6327 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
6329 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6330 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6331 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
6333 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6334 msgid "<b>Changes:</b>"
6335 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6337 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6338 msgid "<b>End Revision:</b>"
6339 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
6341 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6342 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6343 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
6345 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6346 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6347 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
6349 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6350 msgid "<b>First Path:</b>"
6351 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
6353 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6354 msgid "<b>Log Message:</b>"
6355 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
6357 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6358 msgid "<b>Revision:</b>"
6359 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6361 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6362 msgid "<b>Second Path:</b>"
6363 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6365 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6366 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6367 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
6369 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6370 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6371 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
6373 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6374 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6375 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
6377 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6378 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6379 msgstr "<b>Rutas de orígen/destino:</b>"
6381 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6382 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6383 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6385 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6386 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6387 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
6389 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6390 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6391 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
6393 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6394 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6395 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
6397 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6398 msgid "Add file/directory"
6399 msgstr "Añadir archivo/directorio"
6401 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6402 msgid "Commit Changes"
6403 msgstr "Efectuar cambios"
6405 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6406 msgid "Copy files/folders"
6407 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
6409 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6410 msgid "Diff Selected Revisions"
6411 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
6413 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6414 msgid "Diff file/directory"
6415 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
6417 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6418 msgid "Diff to Previous"
6419 msgstr "Diff con la anterior"
6421 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6422 msgid "Force"
6423 msgstr "Forzar"
6425 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6426 msgid "Ignore ancestry"
6427 msgstr "Ignorar ancestros"
6429 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6430 msgid "Merge changes into working copy"
6431 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
6433 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6434 msgid "Other Revision:"
6435 msgstr "Otra revisión:"
6437 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
6438 msgid "Password:"
6439 msgstr "Contraseña:"
6441 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6442 msgid "Realm:"
6443 msgstr "Reino:"
6445 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6446 msgid "Realm: "
6447 msgstr "Reino:"
6449 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6450 msgid "Recurse"
6451 msgstr "Recursivo"
6453 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6454 msgid "Remember Password"
6455 msgstr "Recordar contraseña"
6457 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6458 msgid "Remember this decision"
6459 msgstr "Recordar esta decisión"
6461 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6462 msgid "Remove file/directory"
6463 msgstr "Eliminar archivo/directorio"
6465 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6466 msgid "Repository Head"
6467 msgstr "Repositorio"
6469 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6470 msgid "Repository authorization"
6471 msgstr "Autorización del repositorio"
6473 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6474 msgid "Retrieving status..."
6475 msgstr "Obteniendo el estado…"
6477 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6478 msgid "Revert Changes"
6479 msgstr "Revertir cambios"
6481 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6482 msgid "Revision:"
6483 msgstr "Revisión:"
6485 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6486 msgid "Save open files before diffing"
6487 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
6489 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6490 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6491 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
6493 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6494 msgid "Source:"
6495 msgstr "Orígen:"
6497 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6498 msgid "Subversion Preferences"
6499 msgstr "Preferencias de Subversion"
6501 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6502 msgid "Switch to branch/tag"
6503 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
6505 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6506 msgid "Trust server"
6507 msgstr "Confiar en el servidor"
6509 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6510 msgid "Update file/directory"
6511 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
6513 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
6514 msgid "Use first path"
6515 msgstr "Usar la primera ruta"
6517 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6518 msgid "View Log"
6519 msgstr "Ver el registro"
6521 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6522 msgid "View Selected Revision"
6523 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
6525 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
6526 msgid "Whole Project"
6527 msgstr "Proyecto completo"
6529 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6530 msgid "Working Copy"
6531 msgstr "Copia de trabajo"
6533 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:63
6534 msgid "realm"
6535 msgstr "reino"
6537 #. Action name
6538 #. Stock icon, if any
6539 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6540 msgid "_Subversion"
6541 msgstr "_Subversion"
6543 #. Action name
6544 #. Stock icon, if any
6545 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6546 msgid "_Add..."
6547 msgstr "_Añadir…"
6549 #. Display label
6550 #. short-cut
6551 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6552 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6553 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
6555 #. Action name
6556 #. Stock icon, if any
6557 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6558 msgid "_Remove..."
6559 msgstr "_Eliminar…"
6561 #. Display label
6562 #. short-cut
6563 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6564 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6565 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
6567 #. Action name
6568 #. Stock icon, if any
6569 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6570 msgid "_Commit..."
6571 msgstr "_Efectuar…"
6573 #. Display label
6574 #. short-cut
6575 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6576 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6577 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
6579 #. Action name
6580 #. Stock icon, if any
6581 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6582 msgid "_Revert..."
6583 msgstr "_Revertir…"
6585 #. Display label
6586 #. short-cut
6587 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6588 msgid "Revert changes to your working copy."
6589 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
6591 #. Action name
6592 #. Stock icon, if any
6593 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6594 msgid "_Resolve Conflicts..."
6595 msgstr "_Resolver conflictos…"
6597 #. Display label
6598 #. short-cut
6599 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6600 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6601 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
6603 #. Action name
6604 #. Stock icon, if any
6605 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6606 msgid "_Update..."
6607 msgstr "_Actualizar…"
6609 #. Display label
6610 #. short-cut
6611 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6612 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6613 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
6615 #. Action name
6616 #. Stock icon, if any
6617 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6618 msgid "Copy Files/Folders..."
6619 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
6621 #. Display label
6622 #. short-cut
6623 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6624 msgid "Copy files/folders in the repository"
6625 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
6627 #. Action name
6628 #. Stock icon, if any
6629 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6630 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6631 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
6633 #. Display label
6634 #. short-cut
6635 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6636 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6637 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
6639 #. Action name
6640 #. Stock icon, if any
6641 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6642 msgid "Merge..."
6643 msgstr "Mezclar…"
6645 #. Display label
6646 #. short-cut
6647 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6648 msgid "Merge changes into your working copy"
6649 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
6651 #. Action name
6652 #. Stock icon, if any
6653 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6654 msgid "_View Log..."
6655 msgstr "_Ver el registro…"
6657 #. Display label
6658 #. short-cut
6659 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6660 msgid "View file history"
6661 msgstr "Ver el histórico del archivo"
6663 #. Action name
6664 #. Stock icon, if any
6665 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6666 msgid "_Diff..."
6667 msgstr "_Diff…"
6669 #. Display label
6670 #. short-cut
6671 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6672 msgid "Diff local tree with repository"
6673 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
6675 #. Action name
6676 #. Stock icon, if any
6677 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6678 msgid "Copy..."
6679 msgstr "Copiar…"
6681 #. Action name
6682 #. Stock icon, if any
6683 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6684 msgid "Diff..."
6685 msgstr "Diff…"
6687 #: ../plugins/subversion/plugin.c:439
6688 msgid "Subversion operations"
6689 msgstr "Operaciones de Subversion"
6691 #: ../plugins/subversion/plugin.c:445
6692 msgid "Subversion popup operations"
6693 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
6695 #: ../plugins/subversion/plugin.c:473
6696 msgid "Subversion Log"
6697 msgstr "Registro de Subversion"
6699 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6700 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6701 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
6703 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6704 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6705 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6706 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6707 msgid "Please enter a path."
6708 msgstr "Introduzca una ruta."
6710 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6711 msgid "Subversion: Commit complete."
6712 msgstr "Subversion: Carga completada."
6714 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6715 msgid "Subversion: Committing changes  to the repository..."
6716 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
6718 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6719 msgid "Subversion: Copy complete."
6720 msgstr "Subversion: Copia completada."
6722 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6723 msgid "Please enter a source path."
6724 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
6726 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6727 msgid "Please enter a destination path."
6728 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
6730 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6731 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6732 msgid "Please enter a revision."
6733 msgstr "Introduzca una revisión."
6735 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6736 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6737 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6738 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6739 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
6741 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6742 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6743 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
6745 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6746 msgid "Subversion: File retrieved."
6747 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
6749 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6750 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6751 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
6753 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6754 msgid "Subversion: Merge complete."
6755 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
6757 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6758 msgid "Please enter the first path."
6759 msgstr "Introduzca la primera ruta."
6761 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6762 msgid "Please enter the second path."
6763 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
6765 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6766 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6767 msgid "Please enter a working copy path."
6768 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
6770 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6771 msgid "Please enter the start revision."
6772 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
6774 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6775 msgid "Please enter the end revision."
6776 msgstr "Introduzca la revisión final."
6778 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6779 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6780 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
6782 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6783 msgid "Subversion: Resolve complete."
6784 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6786 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6787 msgid "Subversion: Revert complete."
6788 msgstr "Subversion: Reversión completada."
6790 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6791 msgid "Subversion: Switch complete."
6792 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6794 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6795 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6796 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
6798 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6799 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6800 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6801 msgid "Subversion"
6802 msgstr "Subversión"
6804 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6805 msgid "Subversion: Diff complete."
6806 msgstr "Subversion: Diff completado."
6808 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6809 msgid "Subversion: Update complete."
6810 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6812 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6813 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6814 msgid "Authentication canceled"
6815 msgstr "Autenticación cancelada"
6817 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6818 msgid "Hostname: "
6819 msgstr "Servidor: "
6821 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6822 msgid "Fingerprint: "
6823 msgstr "Huella:"
6825 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6826 msgid "Valid from: "
6827 msgstr "Válido desde:"
6829 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6830 msgid "Valid until: "
6831 msgstr "Válido hasta:"
6833 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6834 msgid "Issuer DN: "
6835 msgstr "ND del emisor:"
6837 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6838 msgid "DER certificate: "
6839 msgstr "Certificado DER:"
6841 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6842 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:340
6843 #, c-format
6844 msgid "Deleted: %s"
6845 msgstr "Borrados: %s"
6847 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6848 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:346
6849 #, c-format
6850 msgid "Added: %s"
6851 msgstr "Añadidos: %s"
6853 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6854 #, c-format
6855 msgid "Resolved: %s"
6856 msgstr "Resueltos: %s"
6858 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:343
6859 #, c-format
6860 msgid "Updated: %s"
6861 msgstr "Actualizados: %s"
6863 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:349
6864 #, c-format
6865 msgid "Externally Updated: %s"
6866 msgstr "Actualizados externamente: %s"
6868 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
6869 #, c-format
6870 msgid "Modified: %s"
6871 msgstr "Modificados: %s"
6873 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
6874 #, c-format
6875 msgid "Merged: %s"
6876 msgstr "Mezclados: %s"
6878 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:389
6879 #, c-format
6880 msgid "Conflicted: %s"
6881 msgstr "Con conflictos: %s"
6883 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
6884 #, c-format
6885 msgid "Missing: %s"
6886 msgstr "Faltan: %s"
6888 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
6889 #, c-format
6890 msgid "Obstructed: %s"
6891 msgstr "Obstruídos: %s"
6893 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6894 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
6895 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:286
6896 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1433
6897 msgid "Symbol"
6898 msgstr "Símbolo"
6900 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6901 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6902 msgid "Select directory"
6903 msgstr "Seleccionar directorio"
6905 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6906 msgid "Directories to scan"
6907 msgstr "Directorios que escrutar"
6909 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6910 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6911 msgstr "Selecione un nombre y al menos un directorio."
6913 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6914 msgid "Anjuta tags files"
6915 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
6917 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6918 #, c-format
6919 msgid "Scanning package: %s"
6920 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
6922 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6923 msgid "Completed system tags generation"
6924 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
6926 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6927 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6928 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6929 msgid "Symbol Browser"
6930 msgstr "Examinador de símbolos"
6932 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6933 msgid "API Tags"
6934 msgstr "Etiquetas del API"
6936 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6937 msgid "No file details"
6938 msgstr "Sin detalles de los archivos"
6940 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6941 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6942 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
6944 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6945 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6946 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
6948 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6949 msgid "Add Directory"
6950 msgstr "Añadir directorio"
6952 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6953 msgid "Add directories in the list to scan:"
6954 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
6956 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6957 msgid "Create API tags"
6958 msgstr "Crear etiquetas del API"
6960 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6961 msgid "Update Global Tags"
6962 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
6964 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
6965 msgid "Tag _Definition"
6966 msgstr "_Definición de etiqueta"
6968 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
6969 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
6970 msgid "Goto symbol definition"
6971 msgstr "Ir a definición del símbolo"
6973 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
6974 msgid "Tag De_claration"
6975 msgstr "Declaración de _etiqueta"
6977 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
6978 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
6979 msgid "Goto symbol declaration"
6980 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
6982 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
6983 msgid "Goto _Definition"
6984 msgstr "_Definición goto"
6986 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
6987 msgid "Goto De_claration"
6988 msgstr "_Declaración goto"
6990 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
6991 msgid "_Find Usage"
6992 msgstr "_Buscar uso"
6994 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
6995 msgid "Find usage of symbol in project"
6996 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
6998 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
6999 msgid "Refresh symbol browser tree"
7000 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
7002 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388
7003 msgid "Created symbols..."
7004 msgstr "Símbolos creados…"
7006 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1020
7007 msgid "Local"
7008 msgstr "Local"
7010 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1045
7011 msgid "Global"
7012 msgstr "Global"
7014 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
7015 msgid "Symbol browser actions"
7016 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7018 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
7019 msgid "Symbol browser popup actions"
7020 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7022 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
7023 msgid "Goto symbol"
7024 msgstr "Ir a símbolo"
7026 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7027 msgid "Select the symbol to go"
7028 msgstr "Seleccione el símbolo al que quiere ir"
7030 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7031 msgid "Symbol navigations"
7032 msgstr "Navegación de símbolos"
7034 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:1102
7035 msgid "Symbols"
7036 msgstr "Símbolos"
7038 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:935
7039 msgid "Populating symbols' db..."
7040 msgstr "Creando la base de datos de símbolos…"
7042 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7043 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7044 msgstr "IU de los complementos de Anjuta"
7046 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7047 msgid "<b>Terminal options</b>"
7048 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7050 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7051 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7052 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
7054 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7055 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7056 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
7058 #: ../plugins/terminal/terminal.c:606 ../plugins/terminal/terminal.c:717
7059 #: ../plugins/terminal/terminal.c:733
7060 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7061 msgid "Terminal"
7062 msgstr "Terminal"
7064 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7065 msgid "Command:"
7066 msgstr "Comando:"
7068 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7069 msgid "Edit as script"
7070 msgstr "Editar como script"
7072 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7073 msgid "Edit command is script in Anjuta on close"
7074 msgstr "Editar comando en script de Anjuta al cerrar"
7076 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7077 msgid "Menu Items:"
7078 msgstr "Elementos del menú:"
7080 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7081 msgid "Parameters:"
7082 msgstr "Parámetros:"
7084 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7085 msgid "Save all files"
7086 msgstr "Guardar todos los archivos"
7088 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7089 msgid "Short cut:"
7090 msgstr "Tecla rápida:"
7092 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7093 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7094 msgid "Standard error:"
7095 msgstr "Error estándar:"
7097 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7098 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7099 msgid "Standard input:"
7100 msgstr "Entrada estándar:"
7102 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7103 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7104 msgid "Standard output:"
7105 msgstr "Salida estándar:"
7107 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7108 msgid "Tool Editor"
7109 msgstr "Editor de herramientas"
7111 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7112 msgid "User Tools"
7113 msgstr "Herramientas de usuario"
7115 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7116 msgid "Variable list"
7117 msgstr "Lista de variables"
7119 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7120 msgid "Working directory:"
7121 msgstr "Directorio de trabajo:"
7123 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7124 msgid "_Variable..."
7125 msgstr "_Variable…"
7127 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:23
7128 msgid "toggle"
7129 msgstr "cambiar"
7131 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7132 #, c-format
7133 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7134 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7136 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7137 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7138 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la lista de herramientas"
7140 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7141 msgid "Tool"
7142 msgstr "Herramienta"
7144 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7145 msgid "ask at runtime"
7146 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7148 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7149 msgid "undefined"
7150 msgstr "indefinido"
7152 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7153 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7154 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7156 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7157 msgid "Meaning"
7158 msgstr "Significado"
7160 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7161 msgid "Disabled"
7162 msgstr "Desactivado"
7164 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7165 msgid "You must provide a tool name!"
7166 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7168 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7169 msgid "You must provide a tool command!"
7170 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7172 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7173 msgid "A tool with the same name already exists!"
7174 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7176 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7177 msgid ""
7178 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7179 "keep it anyway ?"
7180 msgstr ""
7181 "El atajo ya se usa en otro componenete de Anjuta. ¿Quiere conservarlo de "
7182 "todas formas?"
7184 #: ../plugins/tools/editor.c:816
7185 msgid "Unable to edit script"
7186 msgstr "No se puede editar el script"
7188 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7189 msgid "New accelerator..."
7190 msgstr "Acelerador nuevo…"
7192 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7193 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7194 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7196 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7197 #, c-format
7198 msgid "Opening %s"
7199 msgstr "Abriendo %s"
7201 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7202 msgid "error:"
7203 msgstr "error:"
7205 #. This is append to the tool name to give something
7206 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7207 #. * pane where the output of the tool is send to
7209 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7210 msgid "(output)"
7211 msgstr "(salida)"
7213 #. This is append to the tool name to give something
7214 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7215 #. * pane where the errors of the tool is send to
7217 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7218 msgid "(error)"
7219 msgstr "(error)"
7221 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7222 msgid "Running command: "
7223 msgstr "Comando en ejecución:"
7225 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7226 #, c-format
7227 msgid "Completed unsuccessful with %d\n"
7228 msgstr "Completado incorrectamente con %d\n"
7230 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7231 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7232 msgstr "No puedo crear un búfer, comando abortado"
7234 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7235 msgid "No document currently open, command aborted"
7236 msgstr "No hay ningún documento abierto actualmente, orden abortada"
7238 #: ../plugins/tools/execute.c:1011
7239 #, c-format
7240 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7241 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7243 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7244 msgid "Missing tool name"
7245 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7247 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7248 #, c-format
7249 msgid "Unexpected element \"%s\""
7250 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7252 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7253 msgid "Error when loading external tools"
7254 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7256 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7257 #, c-format
7258 msgid "Unable to open %s for writing"
7259 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7261 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7262 msgid "_Configure"
7263 msgstr "_Configurar"
7265 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7266 msgid "Configure external tools"
7267 msgstr "Configurar herramientas externas"
7269 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7270 msgid "Tool operations"
7271 msgstr "Operaciones con herramientas"
7273 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7274 msgid "Command line parameters"
7275 msgstr "Parámetros del comando"
7277 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7278 msgid "<b>Program to test:</b>"
7279 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7281 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7282 msgid "<b>Valgrind</b>"
7283 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7285 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7286 msgid ""
7287 "Memcheck\n"
7288 "Addrcheck\n"
7289 "Helgrind"
7290 msgstr ""
7291 "Memcheck\n"
7292 "Addrcheck\n"
7293 "Helgrind"
7295 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7296 msgid "Select Tool:"
7297 msgstr "Herramienta de selección:"
7299 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7300 msgid "Select Valgrind Target"
7301 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7303 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7304 msgid "Select debugging target"
7305 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7307 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7308 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7309 msgid "Valgrind"
7310 msgstr "Valgrind"
7312 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7313 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7314 msgstr ""
7315 "no se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7316 "Seleccione uno."
7318 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7319 msgid ""
7320 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7321 "Please create one first."
7322 msgstr ""
7323 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7324 "Cree uno primero."
7326 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7327 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7328 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7330 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7331 msgid "Open Valgrind log file"
7332 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7334 #. Action name
7335 #. Stock icon, if any
7336 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7337 msgid "_Valgrind"
7338 msgstr "_Valgrind"
7340 #. Action name
7341 #. Stock icon, if any
7342 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7343 msgid "_Select Tool and Run..."
7344 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7346 #. Action name
7347 #. Stock icon, if any
7348 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7349 msgid "_Kill Execution"
7350 msgstr "_Matar ejecución"
7352 #. Action name
7353 #. Stock icon, if any
7354 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7355 msgid "_Load Log"
7356 msgstr "_Cargar registro"
7358 #. Action name
7359 #. Stock icon, if any
7360 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7361 msgid "S_ave Log"
7362 msgstr "Guardar _registro"
7364 #. Action name
7365 #. Stock icon, if any
7366 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7367 msgid "Edit Rules"
7368 msgstr "Editar reglas"
7370 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7371 msgid "Use Valgrind debug tool"
7372 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7374 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7375 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7376 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
7378 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7379 msgid "Valgrind binary file path:"
7380 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7382 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7383 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7384 msgstr "Elia la ruta al archivo binario Valgrind…"
7386 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7387 msgid "Preview"
7388 msgstr "Vista previa"
7390 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7391 msgid "lines above and below the target line."
7392 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7394 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7395 #, c-format
7396 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7397 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7399 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7400 #, c-format
7401 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7402 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7404 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7405 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7406 msgstr ""
7407 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7408 "valgrind."
7410 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7411 msgid "Process exited."
7412 msgstr "El proceso salió."
7414 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7415 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7416 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7418 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7419 #, c-format
7420 msgid ""
7421 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7422 "Valgrind package."
7423 msgstr ""
7424 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7425 "paquete Valgrind."
7427 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7428 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7429 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7431 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7435 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7436 msgstr ""
7437 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7438 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7440 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7441 msgid "Override default settings"
7442 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7444 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7445 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7446 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7448 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7449 msgid "Cachegrind"
7450 msgstr "Cachegrind"
7452 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7453 msgid "Error contains"
7454 msgstr "El error contiene"
7456 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7457 msgid "Function contains"
7458 msgstr "La función contiene"
7460 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7461 msgid "Object contains"
7462 msgstr "El objeto contiene"
7464 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7465 msgid "Source filename contains"
7466 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7468 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7469 #, c-format
7470 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7471 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7473 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7474 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7475 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7476 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7478 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7479 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7480 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7481 msgid "Valgrind Suppression"
7482 msgstr "Supresión Valgrind"
7484 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7485 msgid "Cu_t"
7486 msgstr "Cor_tar"
7488 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7489 msgid "Suppress"
7490 msgstr "Supresión"
7492 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7493 msgid "Edit in Custom Editor"
7494 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7496 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7497 msgid "Demangle c++ symbol names"
7498 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos c++"
7500 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7501 msgid "Show"
7502 msgstr "Mostrar"
7504 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7505 msgid "callers in stack trace"
7506 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7508 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7509 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7510 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7512 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7513 msgid "Round malloc sizes to next word"
7514 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7516 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7517 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7518 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7520 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7521 msgid "Track open file descriptors"
7522 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7524 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7525 msgid "Add time stamps to log messages"
7526 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7528 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7529 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7530 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7532 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7533 msgid "Suppressions File:"
7534 msgstr "Archivo de supresiones:"
7536 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7537 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7538 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7540 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7541 msgid "Helgrind"
7542 msgstr "Helgrind"
7544 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7545 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7546 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7548 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7549 msgid "Show location of last word access on error:"
7550 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7552 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7553 msgid "Memcheck"
7554 msgstr "Comprobación de memoria"
7556 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7557 msgid "Memory leaks"
7558 msgstr "Pérdidas de memoria"
7560 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7561 msgid "Leak check:"
7562 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7564 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7565 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7566 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7568 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7569 msgid "Leak resolution:"
7570 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7572 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7573 msgid "Keep up to"
7574 msgstr "Mantener hasta"
7576 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7577 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7578 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7580 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7581 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7582 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
7584 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7585 msgid "Shared Object"
7586 msgstr "Objeto compartido"
7588 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7589 msgid "Grow"
7590 msgstr "Agrandar"
7592 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7593 msgid "Shrink"
7594 msgstr "Encoger"
7596 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7597 msgid "Rule name:"
7598 msgstr "Nombre de la regla:"
7600 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7601 msgid "Suppress messages of type:"
7602 msgstr "Suprimir mensajes del tipo"
7604 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7605 msgid "Suppress when using:"
7606 msgstr "Suprimir al usar:"
7608 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7609 msgid "System call:"
7610 msgstr "Llamada al sistema:"
7612 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7613 msgid "Call chain:"
7614 msgstr "Cadena de llamadas:"
7616 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7617 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7618 #, c-format
7619 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
7620 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión %s: %s"
7622 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7623 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7624 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
7626 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7627 #, c-format
7628 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7629 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
7631 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7632 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7633 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
7635 #: ../src/about.c:185
7636 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7637 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7639 #: ../src/about.c:239
7640 msgid "Anjuta Plugin"
7641 msgstr "Complemento de Anjuta"
7643 #: ../src/action-callbacks.c:109
7644 msgid ""
7645 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
7646 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
7647 msgstr ""
7648 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
7649 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
7651 #: ../src/anjuta.c:495
7652 msgid "Loaded Session..."
7653 msgstr "Sesión cargada…"
7655 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7656 msgid "<b>Appearance</b>"
7657 msgstr "<b>Apariencia</b>"
7659 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7660 msgid "<b>General Information</b>"
7661 msgstr "<b>Información general</b>"
7663 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7664 msgid "<b>Session</b>"
7665 msgstr "<b>Sesión</b>"
7667 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7668 msgid "Default project directory"
7669 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado"
7671 #: ../src/anjuta.glade.h:5
7672 msgid "Do not load last project and files on startup"
7673 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
7675 #: ../src/anjuta.glade.h:6
7676 msgid "Do not load last session on startup"
7677 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
7679 #: ../src/anjuta.glade.h:7
7680 msgid "Dock switcher style: "
7681 msgstr "Estilo de los anclajes: "
7683 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7684 msgid ""
7685 "Text\n"
7686 "Icons\n"
7687 "Text + Icons\n"
7688 "Gnome toolbar setting\n"
7689 "Tabs"
7690 msgstr ""
7691 "Texto\n"
7692 "Iconos\n"
7693 "Texto e iconos\n"
7694 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
7695 "Solapas"
7697 #: ../src/anjuta.glade.h:14
7698 msgid "User email address"
7699 msgstr "Correo-e del usuario"
7701 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7702 msgid "User name"
7703 msgstr "Usuario"
7705 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
7706 msgid "_File"
7707 msgstr "_Archivo"
7709 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
7710 msgid "_Quit"
7711 msgstr "_Salir"
7713 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7714 msgid "Quit Anjuta IDE"
7715 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
7717 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7718 msgid "_Preferences"
7719 msgstr "Prefere_ncias"
7721 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7722 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7723 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbrelo."
7725 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7726 msgid "_Reset Dock Layout"
7727 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
7729 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7730 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7731 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
7733 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7734 msgid "_Toolbars"
7735 msgstr "Herramien_tas"
7737 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7738 msgid "_Full Screen"
7739 msgstr "Pantalla _completa"
7741 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7742 msgid "Toggle fullscreen mode"
7743 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
7745 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7746 msgid "_Lock Dock Layout"
7747 msgstr "_BLoquear distribución del empotrable"
7749 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7750 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7751 msgstr ""
7752 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
7753 "se puedan mover"
7755 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
7756 msgid "_Help"
7757 msgstr "Ay_uda"
7759 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7760 msgid "_User's Manual"
7761 msgstr "Manual del _usuario"
7763 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7764 msgid "Anjuta user's manual"
7765 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
7767 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7768 msgid "Kick start _tutorial"
7769 msgstr "_Cursillo acelerado"
7771 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7772 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7773 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
7775 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7776 msgid "_Advanced tutorial"
7777 msgstr "Cursillo _avanzado"
7779 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7780 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7781 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7783 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7784 msgid "_Frequently Asked Questions"
7785 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7787 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7788 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7789 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7791 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7792 msgid "Anjuta _Home Page"
7793 msgstr "Página _web de Anjuta"
7795 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7796 msgid "Online documentation and resources"
7797 msgstr "Documentación en línea e información"
7799 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7800 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7801 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
7803 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7804 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7805 msgstr ""
7806 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
7807 "nueva para Anjuta"
7809 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7810 msgid "Ask a _Question"
7811 msgstr "_Preguntar"
7813 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7814 msgid "Submit a question for FAQs"
7815 msgstr "Enviar preguntas para las FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
7817 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7818 msgid "_About"
7819 msgstr "A_cerca de"
7821 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7822 msgid "About Anjuta"
7823 msgstr "Acerca de Anjuta"
7825 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7826 msgid "About External _Plugins"
7827 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
7829 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7830 msgid "About third party Anjuta plugins"
7831 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
7833 #: ../src/anjuta-app.c:620
7834 msgid "Edit"
7835 msgstr "Editar"
7837 #: ../src/anjuta-app.c:624 ../src/anjuta-app.c:629
7838 msgid "View"
7839 msgstr "Vista"
7841 #: ../src/anjuta-app.c:828
7842 msgid "Installed plugins"
7843 msgstr "Complementos instalados"
7845 #: ../src/anjuta-app.c:832
7846 msgid "Shortcuts"
7847 msgstr "Combinaciones de teclas"
7849 #: ../src/anjuta-app.c:904 ../src/shell.c:232
7850 msgid "Value doesn't exist"
7851 msgstr "El valor no existe"
7853 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
7854 msgid "Could not open file for writing"
7855 msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura"
7857 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
7858 #, c-format
7859 msgid ""
7860 "The file '%s' already exists.\n"
7861 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
7862 msgstr ""
7863 "El archivo «%s» ya existe.\n"
7864 "¿Desea reemplazarlo con el que está intentando guardar?"
7866 #: ../src/main.c:70
7867 msgid "Specify the size and location of the main window"
7868 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
7870 #. This is the format you can specify the size andposition
7871 #. * of the window on command line
7872 #: ../src/main.c:73
7873 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7874 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7876 #: ../src/main.c:78
7877 msgid "Do not show the splashscreen"
7878 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
7880 #: ../src/main.c:84
7881 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7882 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
7884 #: ../src/main.c:90
7885 msgid "Do not open last session on startup"
7886 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
7888 #: ../src/main.c:96
7889 msgid "Do not open last project and files on startup"
7890 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
7892 #: ../src/main.c:102
7893 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7894 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
7896 #: ../src/main.c:314
7897 msgid "- Integrated Development Environment"
7898 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
7900 #: ../src/main.c:379
7901 msgid "Anjuta"
7902 msgstr "Anjuta"
7904 #: ../src/shell.c:76
7905 msgid "Anjuta Plugins"
7906 msgstr "Complementos de Anjuta"
7908 #: ../src/shell.c:89
7909 msgid "_Settings"
7910 msgstr "_Opciones"
7912 #: ../src/shell.c:96
7913 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
7914 msgstr "Salir de la shell de pruebas de Anjuta"
7916 #: ../src/shell.c:102
7917 msgid "_Preferences..."
7918 msgstr "_Preferencias…"
7920 #: ../src/shell.c:104
7921 msgid "Preferences"
7922 msgstr "Preferencias"
7924 #: ../src/shell.c:110
7925 msgid "C_ustomize shortcuts"
7926 msgstr "_Personalizar teclas rápidas"
7928 #: ../src/shell.c:112
7929 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
7930 msgstr "Personalizar las teclas rápidas asociadas con elementos del menú"
7932 #: ../src/shell.c:183
7933 msgid "Test shell action group"
7934 msgstr "Grupo de acción de la shell de pruebas"
7936 #: ../src/shell.c:442
7937 msgid "Anjuta test shell"
7938 msgstr "Shell de pruebas de Anjuta"
7940 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7941 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7942 msgstr "<b>Autocompletado (sólo C/C++/Java)</b>"
7944 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7945 msgid "<b>Calltips</b>"
7946 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
7948 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7949 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7950 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
7952 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7953 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7954 msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
7956 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7957 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7958 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
7960 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7961 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7962 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
7964 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7965 msgid "Autocomplete"
7966 msgstr "Autocompletar"
7968 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7969 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7970 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
7972 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7973 msgid "Enable adaptive indentation"
7974 msgstr "Activar sangría adaptativa"
7976 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7977 msgid "Enable code completion"
7978 msgstr "Activar completado del código"
7980 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7981 msgid "Enable smart indentation"
7982 msgstr "Activar sangría inteligente"
7984 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7985 msgid "Pressing tab indents"
7986 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
7988 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7989 msgid "Show calltips"
7990 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
7992 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7993 msgid "Smart Indentation"
7994 msgstr "Sangrado inteligente"
7996 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7997 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7998 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8000 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1449
8001 msgid "_AutoComplete"
8002 msgstr "_Autocompletar"
8004 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1450
8005 msgid "AutoComplete the current word"
8006 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
8008 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1456
8009 msgid "Auto Indent"
8010 msgstr "Sangría automática"
8012 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1457
8013 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8014 msgstr ""
8015 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
8016 "sangrado"
8018 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1499
8019 msgid "Cpp/Java Assistance"
8020 msgstr "Asistencia para Cpp/Java"
8022 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1587
8023 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1596
8024 msgid "C/C++/Java/Vala"
8025 msgstr "C/C++/Java/Vala"
8027 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8028 msgid "GtkSourceView Editor"
8029 msgstr "Editor GtkSourceView"
8031 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8032 msgid "Gdb"
8033 msgstr "Gdb"
8035 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8036 msgid "Gdb plugin."
8037 msgstr "Complemento Gdb."
8039 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8040 msgid "API Help"
8041 msgstr "Ayuda"
8043 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8044 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8045 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8047 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8048 msgid "Provides document management capabilities."
8049 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8051 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8052 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8053 msgstr "Complemento asistente de archivos para Anjuta"
8055 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8056 msgid "File Wizard"
8057 msgstr "Asistente de archivos"
8059 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8060 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8061 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8063 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8064 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8065 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
8067 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8068 msgid "Class Inheritance"
8069 msgstr "Herencia de la clase"
8071 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8072 msgid "Glade File"
8073 msgstr "Archivo glade"
8075 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8076 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8077 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8079 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8080 msgid "Glade interface designer"
8081 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8083 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8084 msgid "Task Manager"
8085 msgstr "Administrador de tareas"
8087 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8088 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8089 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8091 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8092 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8093 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8095 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8096 msgid "Macro Plugin"
8097 msgstr "Complemento de macros"
8099 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8100 msgid "Patch Plugin"
8101 msgstr "Complemento de parches"
8103 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8104 msgid "Patches files and directories."
8105 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8107 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8108 msgid "Tools"
8109 msgstr "Herramientas"
8111 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8112 msgid "Use external program from Anjuta"
8113 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8115 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8116 msgid "Sample Plugin"
8117 msgstr "Complemento de ejemplo"
8119 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8120 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8121 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8123 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8124 msgid "Automake Build"
8125 msgstr "Construcción con automake"
8127 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8128 msgid "Basic autotools build plugin."
8129 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8131 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8132 msgid "Execute"
8133 msgstr "Ejecutar"
8135 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8136 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8137 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8139 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8140 msgid "A version control system plugin"
8141 msgstr "Un complemento de cvs"
8143 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8144 msgid "CVS Plugin"
8145 msgstr "Complemento CVS"
8147 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8148 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8149 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta."
8151 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8152 msgid "Project From Existing Sources"
8153 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8155 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8156 msgid "Project Import Wizard"
8157 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8159 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8160 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8161 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8163 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8164 msgid "GtkSourceview editor"
8165 msgstr "Editor GtkSourceview"
8167 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8168 msgid "Scintilla based component for editing files"
8169 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8171 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8172 msgid "C++ and Java support Plugin"
8173 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8175 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8176 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8177 msgstr ""
8178 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8179 "sangrado, etc."
8181 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8182 msgid "Project Wizard"
8183 msgstr "Asistente de proyectos"
8185 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8186 msgid "Application performance profiler"
8187 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8189 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8190 msgid "Profile"
8191 msgstr "Perfil"
8193 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8194 msgid "Component for searching"
8195 msgstr "Componente para buscar"
8197 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8198 msgid "Searching"
8199 msgstr "Buscando"
8201 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8202 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8203 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8205 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8206 msgid "C++/GObject Class"
8207 msgstr "Clase C++/GObject"
8209 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8210 msgid "Class Generator"
8211 msgstr "Generador de clases"
8213 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8214 msgid "Project Manager"
8215 msgstr "Gestor de proyectos"
8217 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8218 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8219 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8221 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8222 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8223 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8225 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8226 msgid "Manages messages from external apps"
8227 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8229 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8230 msgid "Message Manager"
8231 msgstr "Gestor de mensajes"
8233 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8234 msgid "Powerful debugging tool."
8235 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8237 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8238 msgid "Valgrind Plugin"
8239 msgstr "Complemento Valgrind"
8241 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8242 msgid "File loader to load different files"
8243 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8245 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8246 msgid "Debug Manager plugin."
8247 msgstr "Complemento de gestión de depuración."